All language subtitles for Dragon Ball Z The Fall of Men by d.gray-man
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,520 --> 00:00:21,160
دنيا قرار نبود اينجوري بشه
2
00:00:29,600 --> 00:00:31,920
يه چيزي در اين مدت اتفاق افتاد
3
00:00:39,960 --> 00:00:41,400
سرنوشت تغيير کرد
4
00:01:03,260 --> 00:01:04,980
بشريت سقوط کرد
5
00:01:11,920 --> 00:01:14,960
ما نميدونستيم اين شيطان بزرگ از کجا اومده
6
00:01:17,080 --> 00:01:20,120
از کدوم سلول رشد کرده؟
7
00:01:25,000 --> 00:01:28,920
تمام ملتها در طي چند روز نابود شدند
8
00:01:30,660 --> 00:01:33,380
ما کور و ضعيف بوديم
9
00:01:33,880 --> 00:01:36,020
مثل گوسفنداني ميان گرگ ها
10
00:01:37,280 --> 00:01:41,860
مردها، زنها و بچه ها جان باختند
11
00:01:42,160 --> 00:01:43,380
زنده خورده شدند
12
00:01:52,140 --> 00:01:54,300
با سقوط ما، زمين از دست رفت
13
00:01:57,360 --> 00:02:03,260
روحي به جز جزر و مد يا درختان
در امتداد باد براي تماشا وجود نداشت
14
00:02:08,460 --> 00:02:11,020
:مادرم يکبار بهم گفت
15
00:02:13,100 --> 00:02:15,160
زندگي يه سفره"
16
00:02:15,980 --> 00:02:18,060
همه در طول راه آزمايش ميشن
17
00:02:20,960 --> 00:02:21,460
ترس
18
00:02:23,780 --> 00:02:24,340
شجاعت
19
00:02:26,660 --> 00:02:29,600
دروغ، حقيقت، خيانت
20
00:02:34,440 --> 00:02:35,560
عشق
21
00:02:40,280 --> 00:02:42,260
همه بخشي از يه نقشه ن
22
00:02:49,780 --> 00:02:53,840
اما در آخر، بايد چيزي که
لازمه رو داشته باشي
23
00:02:56,020 --> 00:02:58,180
"تمام اين براي هدف بزرگتريه
24
00:03:02,320 --> 00:03:03,600
بايد نا اميدش کرده باشم
25
00:03:05,680 --> 00:03:07,680
ميخوام تغيير ايجاد کنم
26
00:03:14,120 --> 00:03:17,320
تمام کساني که براي من قرباني
شدن رو بياد دارم
27
00:03:19,880 --> 00:03:21,460
بياد دارم
28
00:05:20,520 --> 00:05:22,840
برادران ما همه چيزو از دست دادن
29
00:05:51,420 --> 00:05:51,920
مرگ
30
00:05:54,360 --> 00:05:56,200
بزرگترين پايانه
31
00:06:01,040 --> 00:06:02,940
ميدونم همه يه روزي ميميريم
32
00:06:04,580 --> 00:06:05,940
اما نه امروز
33
00:06:06,600 --> 00:06:07,620
نه امروز
34
00:06:14,300 --> 00:06:18,300
بايد به هر عملم اعتماد کنم
35
00:06:18,660 --> 00:06:19,300
که به نوعي معنايي دارن
36
00:06:25,460 --> 00:06:28,740
:يکبار شنيدم
جنگ به افراد شرافت نميده"
37
00:06:29,020 --> 00:06:30,760
"بلکه اونا رو به سگ تبديل ميکنه
38
00:06:32,200 --> 00:06:36,000
خوشبختانه، من مثل ديگران نيستم
39
00:06:50,020 --> 00:06:52,620
ميدونم يه جايي معجزه اي رخ ميده
40
00:06:53,880 --> 00:06:56,700
اين آخرين جاييه که خدا رو زنده ديدم
41
00:07:17,100 --> 00:07:18,620
خانواده همه چيزه
42
00:07:21,140 --> 00:07:22,980
و اگه باهم باشيم
43
00:07:25,720 --> 00:07:27,160
ميتونيم چيزها رو تغيير بديم
44
00:07:31,300 --> 00:07:33,780
اميدواريم متحدين زمانو بدست بياريم
45
00:07:36,720 --> 00:07:38,660
هرگز به خانواده ـت شک نکن
46
00:07:58,680 --> 00:08:00,880
اين مکان متفاوته
47
00:08:02,280 --> 00:08:02,920
خاصه
48
00:08:05,860 --> 00:08:09,580
يک روز در اينجا معادل با تمام ساله
49
00:08:15,320 --> 00:08:16,360
اين بُعد ...
50
00:08:18,320 --> 00:08:19,820
حالا خونه ي منه
51
00:08:26,320 --> 00:08:29,940
نميتونم درمورد اون فکر نکنم
52
00:08:31,260 --> 00:08:33,020
اون ميتونه اين وحشي رو شکست بده؟
53
00:08:36,280 --> 00:08:39,560
هميشه چيز قابل تحسيني
درمورد اون وجود داشته
54
00:08:41,400 --> 00:08:44,140
اون تنها کسي بود که
بر ضدّ شيطان قيام کرد
55
00:08:45,520 --> 00:08:46,160
با اين همه
56
00:08:47,440 --> 00:08:50,000
اونا اسمشو گذاشتن جنگجوي افسانه اي
57
00:08:56,380 --> 00:08:56,880
!نه
58
00:08:58,180 --> 00:09:00,020
اون مثل يه مردِ عادي مُرد
59
00:09:00,940 --> 00:09:02,220
اون خاص نبود
60
00:09:03,220 --> 00:09:04,820
به اندازه ي کافي باهوش نبود
61
00:09:05,600 --> 00:09:06,600
من هستم
62
00:11:33,480 --> 00:11:35,400
توصيف اين غيرممکنه
63
00:11:36,560 --> 00:11:38,540
وحشتي که شاهدش بودم
64
00:11:40,040 --> 00:11:40,800
چطور ميتونم؟
65
00:11:42,480 --> 00:11:45,560
اون مثل بيماري در من رشد کرده
66
00:11:45,960 --> 00:11:48,920
حالا خشمم منو تعريف ميکنه
67
00:11:49,600 --> 00:11:50,540
منو احساس ميکنه
68
00:11:50,980 --> 00:11:53,860
نيروي دروني تنها چيزيه
که آرزشو ميکنم
69
00:11:55,520 --> 00:11:58,120
ميدونم که ميتونم هممونو نجات بدم
70
00:13:05,140 --> 00:13:06,200
چيزي نيست
71
00:20:34,900 --> 00:20:36,620
نقشه م موفق ميشه
72
00:20:44,560 --> 00:20:45,200
تو
73
00:20:46,800 --> 00:20:48,580
زمانو نجات ميدي
74
00:21:27,460 --> 00:21:27,980
زندگي من
75
00:21:29,140 --> 00:21:32,980
فقط يه انعکاسِ پوچ بود
76
00:21:35,800 --> 00:21:37,100
خشونت
77
00:21:39,000 --> 00:21:41,360
سمِ روحمه
78
00:21:44,780 --> 00:21:46,700
تا اينکه تو متولد شدي
79
00:21:50,020 --> 00:21:52,320
تو منو پدر کردي
80
00:21:53,180 --> 00:21:56,400
... يه شوهر بهتر و يه مــ
81
00:22:08,100 --> 00:22:11,220
خانواده همه چيزه
82
00:22:16,820 --> 00:22:18,240
ترس
83
00:22:24,520 --> 00:22:26,120
شجاعت
84
00:22:28,500 --> 00:22:30,060
دروغ
85
00:22:32,620 --> 00:22:34,160
حقيقت
86
00:22:38,400 --> 00:22:40,040
نفرين شدگي
87
00:22:46,380 --> 00:22:48,140
رستگاري
88
00:22:50,740 --> 00:22:52,420
تو متفاوتي
89
00:22:54,580 --> 00:22:55,700
مورد لطف ايزد قرار گرفتي
90
00:23:00,580 --> 00:23:03,820
من يه زنداني بودم
و تو منو آزاد کردي
91
00:23:07,980 --> 00:23:09,480
ميدونم دوباره همديگه رو ميبينيم
92
00:23:13,920 --> 00:23:16,780
تو بايد راهمو ادامه بدي پسرم
93
00:23:26,980 --> 00:23:28,680
اون بهترينِ ما بود
94
00:23:29,760 --> 00:23:32,160
برترين مبارزي که ميشناختم
95
00:23:33,940 --> 00:23:35,480
اون دوستم بود
96
00:23:36,020 --> 00:23:38,140
و من بهش خيلي مديونم
97
00:23:43,320 --> 00:23:46,400
به گذشته برگرد و بهش هشدار بده
98
00:23:48,060 --> 00:23:50,700
بهش بگو دنياي ديگه امکان پذيره
99
00:23:52,300 --> 00:23:54,380
بهش بگو سرنوشت فقط يه کلمه س
100
00:23:55,260 --> 00:23:57,260
آينده ي ما مال ماست
101
00:23:59,080 --> 00:24:00,060
!بهش بگو
102
00:24:02,760 --> 00:24:04,600
و بهشون تنها چيزي
که نداشتيمو بده
103
00:24:12,500 --> 00:24:13,220
اميد
104
00:25:00,700 --> 00:25:01,520
گوکو؟
105
00:00:01,520 --> 00:00:15,520
d.gray-man: مترجم
کاري از تيم ترجمه انيم کينگدام
tlg:@animkingdomsub
کپي، دستکاري، فروش يا هرگونه سواستفاده
از اين زيرنويس توسط شما حرام است
gmail: master.hero10000
106
00:25:16,520 --> 00:26:00,520
d.gray-man: مترجم
کاري از تيم ترجمه انيم کينگدام
tlg:@animkingdomsub
کپي، دستکاري، فروش يا هرگونه سواستفاده
از اين زيرنويس توسط شما حرام است
gmail: master.hero10000
8600