All language subtitles for Dragon Ball Z Summer Vacation Special [E453FEDB]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,980 "Ejder Topu Z Yaz Tatil Özel Bölümü" 2 00:00:05,250 --> 00:00:13,190 "Ejder Topu Z: Şiddetli Mücadele!! Üç Büyük Süper Sayyan" 3 00:00:51,600 --> 00:00:53,100 Goku! 4 00:00:53,600 --> 00:00:55,050 Tranks! 5 00:01:09,050 --> 00:01:13,750 Goku! Burada dövüşürsek yalnızca yaralanırız! 6 00:01:13,750 --> 00:01:17,020 Kimsenin olmadığı buz kuşağına gidelim! 7 00:01:17,020 --> 00:01:18,600 Tamam! 8 00:01:18,600 --> 00:01:20,000 Bizi takip edin! 9 00:01:34,050 --> 00:01:37,840 — Selam! Ben Goku Son! — Ben de Gohan Son. 10 00:01:37,840 --> 00:01:43,950 Az önce izlediğiniz, bu yaz çıkacak yeni filmimizden bir klipti. 11 00:01:43,950 --> 00:01:49,640 "Ejder Topu Z: Şiddetli Mücadele!! Üç Büyük Süper Sayyan" 12 00:01:49,640 --> 00:01:53,240 Baba, başka söylemek istediğin bir şey var mı? 13 00:01:53,240 --> 00:01:57,150 Evet. Söylemem gereken bir şey var. 14 00:01:57,150 --> 00:02:00,770 Sinemalarda sınırlı süre olacak. 15 00:02:00,770 --> 00:02:05,150 Bir sürü harika şeyle dolu olacak! Kesinlikle izlemeye gidin! 16 00:02:05,150 --> 00:02:10,300 Vay! Harika mı görünecek? Sabırsızlanıyorum! 17 00:02:10,300 --> 00:02:12,880 — Başlayalım mı? — Evet! 18 00:02:13,000 --> 00:02:17,200 Ama Gohan, neden bunu giymek zorundayım ki? 19 00:02:17,200 --> 00:02:18,950 Başka çaremiz yok. 20 00:02:18,950 --> 00:02:22,300 — Özel bölüm sunuyoruz sonuçta. — Başka çaremiz yok. 21 00:02:34,100 --> 00:02:39,570 Parlayan bulutları yarıp geçerek uzağa uç. 22 00:02:39,570 --> 00:02:45,880 Bedenim boydan boya panorama gibi yayılıyor! 23 00:02:46,580 --> 00:02:51,850 Yüzüne tekmeyi yemiş dünya, sinirleniyor! 24 00:02:51,850 --> 00:02:58,420 Yanardağlarından birini patlatıyor! 25 00:02:58,700 --> 00:03:05,700 Eriyen kutup buzunun içinde 26 00:03:05,900 --> 00:03:13,040 dinazor olsaydı topun üzerinde dengede durmasını öğretmek isterdim. 27 00:03:14,250 --> 00:03:17,850 ÇA LA HET ÇA LA 28 00:03:17,850 --> 00:03:26,600 Ne olursa olsun, üstesinden gelebilecekmişim gibi hissediyorum. 29 00:03:27,120 --> 00:03:30,450 ÇA LA HET ÇA LA 30 00:03:30,450 --> 00:03:36,350 Kalbimin güm güm etmesi gibi, Enerji Topu da kükreyecek! 31 00:03:36,500 --> 00:03:39,700 ÇA LA HET ÇA LA 32 00:03:39,700 --> 00:03:47,650 Kafamı boşaltıp hayallerle doldurmak isterdim. 33 00:03:48,610 --> 00:03:52,450 ÇA LA HET ÇA LA 34 00:03:52,450 --> 00:03:59,320 Güler yüz ve Üstün Z ile, bugün ay yay yay yay... 35 00:03:59,320 --> 00:04:01,090 Kıvılcım! 36 00:04:09,930 --> 00:04:13,250 "Ejder Topu Z: Şiddetli Mücadele!! Üç Büyük Süper Sayyan" 37 00:04:15,800 --> 00:04:18,250 Dede! Yiyecek aramaya gidiyorum! 38 00:04:18,750 --> 00:04:20,150 Tamam! 39 00:04:37,650 --> 00:04:40,690 Tamam! Bugün balık yakalayayım! 40 00:05:20,770 --> 00:05:23,350 Olamaz, vurdum ona! 41 00:05:24,640 --> 00:05:28,080 Aptal canavar! 42 00:05:28,080 --> 00:05:29,640 Yaşıyor! 43 00:05:29,640 --> 00:05:32,350 Canavarın içinden tuhaf bir yaratık çıktı! 44 00:05:32,350 --> 00:05:36,450 Yemeğimi çalmaya çalışırsan gününü görürsün! 45 00:05:42,350 --> 00:05:43,720 Pislik! 46 00:05:48,400 --> 00:05:50,200 O da neydi? Kara büyü mü? 47 00:05:50,200 --> 00:05:52,730 Oha! Nasıl ölmezsin? 48 00:05:52,950 --> 00:05:55,950 Saçmalama! Ben öyle kolayca ölmem! 49 00:05:55,950 --> 00:05:59,350 Bedenim çelik gibi serttir! 50 00:06:00,540 --> 00:06:02,740 Şimdi, sana gününü göstereceğim, yaratık! 51 00:06:02,740 --> 00:06:06,550 Bekle! Mola! Ben yaratık değilim! 52 00:06:07,680 --> 00:06:08,910 İnsanım! 53 00:06:11,680 --> 00:06:12,900 İnsan mı? 54 00:06:14,100 --> 00:06:15,360 Gerçekten mi? 55 00:06:15,360 --> 00:06:17,220 Belli değil mi? 56 00:06:23,200 --> 00:06:25,200 Acıktım... 57 00:06:25,210 --> 00:06:26,180 Seni var ya! 58 00:06:34,000 --> 00:06:36,520 Anılarım canlandı! 59 00:06:36,520 --> 00:06:39,680 Babam böyleymiş demek! Çok küçükmüşsün! 60 00:06:39,680 --> 00:06:43,050 — Gohan, çok tatlıymışım, ha? — Evet! 61 00:06:43,750 --> 00:06:46,800 Bu en büyük filmimdi. 62 00:06:46,800 --> 00:06:50,950 O zamanda, Bulma'yla tüm Ejder Toplarını toplamıştık. 63 00:06:51,050 --> 00:06:54,490 Gurumes çok garip biriydi, değil mi? 64 00:06:54,490 --> 00:06:57,030 Sıradaki "Şeytanın Kalesinde Uyuyan Prenses" 65 00:07:05,070 --> 00:07:06,910 Goku! 66 00:07:07,300 --> 00:07:08,520 Ne? 67 00:07:08,550 --> 00:07:09,610 O ne? 68 00:07:09,610 --> 00:07:11,450 — Nerede? — Orada! Orada! 69 00:07:11,450 --> 00:07:13,300 — Nerede? Nerede? — Orada! 70 00:07:14,300 --> 00:07:16,080 Seni var ya! 71 00:07:30,400 --> 00:07:34,620 Kaplumbağa Evi'nde, İhtiyar Kaplumbağa Keşiş'in öğrencisi olmak istedik. 72 00:07:34,620 --> 00:07:41,100 Bize binlerce yıldır uykuda olan Uyuyan Prenses'ten bahsetti. 73 00:07:41,100 --> 00:07:43,940 Bu yüzden öğrencisi olabilmek için... 74 00:07:43,940 --> 00:07:48,950 ...Kuririn'le birlikte Uyuyan Prensesi almaya gittik. 75 00:07:48,950 --> 00:07:51,700 Kuririn da yardım ediyordu demek. 76 00:08:45,980 --> 00:08:49,550 Burada ne yapıyorsunuz, çocuklar? 77 00:08:54,410 --> 00:08:57,150 Sen şu Uyuyan Prenses misin? 78 00:08:58,920 --> 00:09:00,920 Ben Uyuyan Prenses değilim! 79 00:09:00,920 --> 00:09:02,920 Hayır, onu demedim! 80 00:09:02,920 --> 00:09:06,160 Sen şu kaçırılan Uyuyan Prenses misin? 81 00:09:06,160 --> 00:09:08,870 Uyuyan Prenses değilim dedim ya! 82 00:09:10,800 --> 00:09:12,130 Nerede o? 83 00:09:13,500 --> 00:09:15,100 Söyler misiniz? 84 00:09:15,100 --> 00:09:16,600 Seni var ya! 85 00:09:19,270 --> 00:09:21,140 Yine geliyorlar! 86 00:09:29,950 --> 00:09:31,320 Lan! 87 00:10:05,550 --> 00:10:07,200 Uza, İtaatkâr Sopa! 88 00:10:10,200 --> 00:10:11,890 Goku! 89 00:10:12,500 --> 00:10:13,990 Kuririn! 90 00:11:09,000 --> 00:11:12,200 Pislik! Bora'ya bunu nasıl yaparsın?! 91 00:11:12,200 --> 00:11:13,700 Sen de mi ölmek istiyorsun? 92 00:11:13,700 --> 00:11:15,250 Ben mi? 93 00:11:15,650 --> 00:11:18,920 Sıradaki "Ejder Topu: Büyük Mistik Macera" filminden. 94 00:11:22,600 --> 00:11:25,400 Hemen yoruldun mu? Hayal kırıklığı! 95 00:11:26,470 --> 00:11:28,970 Kahrolasıca. 96 00:11:28,970 --> 00:11:31,470 {\an8}Hâlâ ölmedin mi? 97 00:11:28,970 --> 00:11:31,470 Taopaypay (Çikao Ohtsuka) 98 00:11:31,470 --> 00:11:33,140 Al bunu! 99 00:11:33,140 --> 00:11:35,840 Kaplumbağa... 100 00:11:35,840 --> 00:11:40,350 ...Yıkım... 101 00:11:40,780 --> 00:11:42,510 ...Dalgası! 102 00:11:50,020 --> 00:11:52,020 Bu ne cüret! 103 00:11:52,260 --> 00:11:53,990 İşe yaramadı! 104 00:11:54,000 --> 00:11:58,000 Kuririn'le birlikte Dünya Dövüş Sanatları Turnuvası'nda dövüşmüştük. 105 00:11:58,000 --> 00:12:01,470 Orada Turna Keşiş'i ve Taopaypay'ı yenmiştim. 106 00:12:01,470 --> 00:12:06,470 Evet, evet! Çaozu ve Tenşinhan da oradaydı! 107 00:12:06,900 --> 00:12:10,400 Orada Penguen Köyü ve Arale adında birisi de yok muydu? 108 00:12:10,400 --> 00:12:12,400 Evet! Vardı! 109 00:12:13,050 --> 00:12:15,900 Şimdi "Ejder Topu Z"ye başlıyoruz. 110 00:12:15,900 --> 00:12:18,150 Bundan sonra ben de olacağım. 111 00:12:18,750 --> 00:12:20,950 Anne! 112 00:12:20,950 --> 00:12:22,650 — Anne! — Gohan... 113 00:12:22,650 --> 00:12:25,660 Gohan, kaç! 114 00:12:39,550 --> 00:12:41,200 Çiçi! 115 00:12:43,350 --> 00:12:45,710 Ne oldu, Çiçi? 116 00:12:47,280 --> 00:12:52,280 Goku, Gohan'ı kaçırdılar. 117 00:12:57,390 --> 00:13:03,100 Garlik'in Dünya'nın Tanrısı olması engellendiğinden... 118 00:13:03,100 --> 00:13:07,950 ...oğlu Garlik Jr. intikam almak için Gohan'ı kaçırdı. 119 00:13:08,100 --> 00:13:10,440 Hiç hatırlamıyorum. 120 00:13:10,440 --> 00:13:12,940 Daha çocuktun da ondan. 121 00:13:12,940 --> 00:13:20,050 {\an8}Ama Gohan; ben, Pikolo, Tanrı ve Kuririn senin gizli gücün sayesinde kurtulmuştuk. 122 00:13:13,460 --> 00:13:17,390 Garlik Jr. (Akira Kamiya) 123 00:13:20,450 --> 00:13:22,750 Hiç hatırlamıyorum. 124 00:13:22,900 --> 00:13:25,450 ...sıradan bir çocuk değilmiş! 125 00:13:31,960 --> 00:13:34,960 Gücümün tümünü salacağım! 126 00:14:11,400 --> 00:14:12,900 Gohan! 127 00:14:15,600 --> 00:14:17,550 Goku! 128 00:14:17,550 --> 00:14:19,550 Baba! 129 00:14:23,650 --> 00:14:28,010 Gohan, sana göstereceğim ilginç bir şey var. 130 00:14:35,020 --> 00:14:36,090 Tamam! 131 00:14:36,090 --> 00:14:37,420 Taş! 132 00:14:37,420 --> 00:14:38,800 Makas! 133 00:14:39,900 --> 00:14:44,300 Bu benim Kaplumbağa Yıkım Dalgası öğrenmeden önceki taş kâğıt makas tekniğimdi. 134 00:14:44,460 --> 00:14:48,950 Baba, küçüklüğünde, hiç ders çalıştın mı? 135 00:14:49,900 --> 00:14:52,400 Fazla şey bilmiyordum. 136 00:14:52,700 --> 00:14:57,400 Ne güzel. Doğabildiğime şükretmeliyim. 137 00:14:57,900 --> 00:15:01,750 Gohan, şimdi "Dünyadaki En Güçlü Adam"ı sunacağız. 138 00:15:01,750 --> 00:15:03,950 Bunu hatırlıyorum. 139 00:15:05,050 --> 00:15:06,800 Baba, orada! 140 00:15:13,300 --> 00:15:15,200 Ne? 141 00:15:15,200 --> 00:15:17,750 Baba, bu bir insan beyni! 142 00:15:19,100 --> 00:15:24,480 50 yıl önce dünyayı feth etmeyi planlayan delinin beyni... 143 00:15:24,480 --> 00:15:27,420 ...Şeytani bilim adamı, Dr. Uyro! 144 00:15:27,420 --> 00:15:31,780 {\an8}Yüzyılın en harika dehasına, nasıl şeytani bilim adamı dersin! 145 00:15:27,420 --> 00:15:31,780 Dr. Koçin (Koci Yada) 146 00:15:31,780 --> 00:15:37,900 {\an8}Son Goku, dünyadaki en güçlü olan senin bedenini istiyorum. 147 00:15:31,780 --> 00:15:37,900 Dr. Uyro (Koci Nakata) 148 00:15:37,920 --> 00:15:38,920 Ne dedin? 149 00:15:38,920 --> 00:15:43,190 Dr. Uyro, senin bedenini almayı planlıyor, Son! 150 00:15:43,190 --> 00:15:49,190 Düşük düzeyli beynini, yüksek düzeyli Dr. Uyro'nun beyniyle değiştireceğiz işte. 151 00:15:49,250 --> 00:15:53,370 Saçmalama! Beynim ve bedenim bana ait! 152 00:15:53,650 --> 00:15:58,250 Hayır! Bedenin bana ait! 153 00:15:59,550 --> 00:16:03,180 Dr. Uyro hem bilim insanı hem de korkunç biri! 154 00:16:03,180 --> 00:16:06,180 Acaba neden dünyanın en güçlü bedenini istiyor? 155 00:16:06,180 --> 00:16:10,500 Zaten güçlü biriydi. 156 00:16:10,500 --> 00:16:12,850 Onu Enerji Topu'yla anca yenebilmiştim! 157 00:16:13,350 --> 00:16:18,440 Pikolo ele geçirilince bizim için hiç iyi olmamıştı. 158 00:16:18,440 --> 00:16:21,330 Evet ama elinden geleni yapmıştın! 159 00:16:21,600 --> 00:16:22,700 Evet! 160 00:16:22,700 --> 00:16:25,060 Pikolo sonunda normale dönmüştü. 161 00:16:40,250 --> 00:16:43,320 Pikolo, sen kötü biri değilsin! 162 00:16:43,370 --> 00:16:45,500 Yapma! 163 00:16:56,900 --> 00:16:59,400 Dr. Uyro! 164 00:17:30,130 --> 00:17:34,130 Dr. Uyro! 165 00:17:58,360 --> 00:18:03,330 Doktor Uyro... 166 00:18:17,050 --> 00:18:23,550 Goku Son, bedenin benim olsaydı bu çirkin şeyi kullanmak zorunda kalmazdım. 167 00:18:23,550 --> 00:18:32,060 En güçlü, en yüce Dr. Uyro olarak doğdum işte! 168 00:18:32,060 --> 00:18:33,890 Olamaz! 169 00:18:37,700 --> 00:18:40,570 Sıradaki "Dünya için Süper Zorlu Savaş" 170 00:18:43,900 --> 00:18:46,850 Tarles (Masako Nozava) 171 00:18:43,900 --> 00:18:46,850 {\an8}Aptal! Benimle aşık atabileceğini mi sanıyorsun? 172 00:18:51,100 --> 00:18:54,550 Hain Kakarot'un çocuğunu yanıma almak konusunda... 173 00:18:54,550 --> 00:18:57,520 ...fazla iyimserlik etmişim. 174 00:18:57,520 --> 00:18:59,020 Geber! 175 00:18:59,750 --> 00:19:01,900 Gohan! 176 00:19:26,000 --> 00:19:28,300 Baba. 177 00:19:30,050 --> 00:19:34,250 Baba, dünyayı koru... 178 00:19:35,850 --> 00:19:37,150 Gohan! 179 00:19:38,600 --> 00:19:43,900 Dünyayı bilmem ama seni korumak için elimden geleni yapacağım! 180 00:19:44,500 --> 00:19:49,050 O adamı kesinlikle yeneceğim! 181 00:20:19,850 --> 00:20:21,950 Ben kazandım. 182 00:20:45,800 --> 00:20:50,550 Bu kadar savaş gücün varken benimle yüzleşemezsin bile. 183 00:20:50,550 --> 00:20:55,530 Çöle dönüşsün diye bu dünyanın ortasında sana mezar kazacağım. 184 00:20:59,500 --> 00:21:04,440 İkimiz de Sayyan olduğumuzdan senin için yapabileceğim en son şey bu. 185 00:21:10,950 --> 00:21:13,650 Tüm gücün bu kadar mı? 186 00:21:13,650 --> 00:21:16,000 Beni daha fazla eğlendirebilecek misin bakalım! 187 00:21:17,250 --> 00:21:22,260 Âlem Kralı Yumruğu! On katı! 188 00:21:46,300 --> 00:21:47,750 Tarles! 189 00:21:54,760 --> 00:21:57,230 Kakarot, hâlâ mı? 190 00:21:57,230 --> 00:21:59,730 Seni affedemem. 191 00:22:05,750 --> 00:22:09,300 Tarles de ben de Sayyanız. 192 00:22:09,300 --> 00:22:13,400 Aynı görünsek de tamamen farklıyız. 193 00:22:13,650 --> 00:22:19,600 Kutsal Ağaçtan meyve yiyerek büyük güç elde etmişti. 194 00:22:19,600 --> 00:22:22,590 Ağaç, dünyanın gücünün çoğunu emmiş gibi görünüyordu. 195 00:22:22,590 --> 00:22:28,400 Ancak geriye kalan enerjiyi alıp Süper Enerji Topu yaratmayı başarmıştım! 196 00:22:28,560 --> 00:22:31,760 Dünyada geriye kalanlar sayesinde olmuştu. 197 00:22:32,100 --> 00:22:39,550 Bu şekilde, Tenşinhan, Çaozu ve Yamuça da dövüşe yardım etmiş oldu, ha? 198 00:22:58,600 --> 00:23:00,050 Şimdi, Gohan... 199 00:23:00,050 --> 00:23:02,760 ...arkadaşlarımızdan birkaçını tanıtmalıyım! 200 00:23:02,790 --> 00:23:03,490 Tamam! 201 00:23:03,850 --> 00:23:07,230 Puf puf... 202 00:23:07,230 --> 00:23:09,670 O da neydi? 203 00:23:09,900 --> 00:23:12,270 Onu kast etmemiştim. 204 00:23:14,000 --> 00:23:15,150 Selam! 205 00:23:16,270 --> 00:23:18,950 Ne diyorsun sen? Ben... 206 00:23:40,350 --> 00:23:42,750 "Ejder Topu Z: Şiddetli Mücadele!! Üç Büyük Süper Sayyan" 207 00:23:42,850 --> 00:23:46,350 Eminim bunların hepsini hatırlıyorsunuzdur! 208 00:23:46,350 --> 00:23:49,270 Bu "Süper Sayyan Goku Son!" 209 00:23:49,270 --> 00:23:53,540 Babamın Süper Sayyan olduğu an harikaydı, değil mi? 210 00:24:15,000 --> 00:24:16,130 Kahretsin! 211 00:24:21,200 --> 00:24:26,800 Gençliğini yeniden kazandıktan sonra Slag, Süper Namekli olmuştu... 212 00:24:27,080 --> 00:24:32,420 {\an8}Dünyaya gelip Şenlong'un gücünü kullanarak yapmıştı. 213 00:24:31,430 --> 00:24:34,590 Slag (Yusaku Yara) 214 00:24:32,420 --> 00:24:34,570 {\an8}E şimdi ne yapacaksın? 215 00:24:36,000 --> 00:24:37,920 Son! 216 00:24:39,920 --> 00:24:42,930 İyi savaştın ama sonun geldi. 217 00:24:42,950 --> 00:24:45,400 Geber! 218 00:24:50,900 --> 00:24:53,340 Ben de senin gibi bir Namekli'yim! 219 00:24:53,400 --> 00:24:54,440 Ne? 220 00:24:54,850 --> 00:24:57,450 Zayıflıklarınızın her birini biliyorum! 221 00:24:57,450 --> 00:24:59,110 Hayır! 222 00:25:02,100 --> 00:25:03,210 Seni var ya! 223 00:25:07,090 --> 00:25:09,400 Bana bulaşma! 224 00:25:09,800 --> 00:25:11,020 Ne? 225 00:25:11,600 --> 00:25:14,400 Neye gülüyorsun? 226 00:25:18,750 --> 00:25:20,400 Ne? 227 00:25:20,500 --> 00:25:23,400 Gohan! Islık çalmaya başla! 228 00:25:23,790 --> 00:25:27,160 Bana çaldığın o ıslığı çal! 229 00:25:27,160 --> 00:25:28,850 Islık mı? 230 00:25:28,950 --> 00:25:34,280 Benim ıslığımın Nameklilerin zayıflığı olması mucize gibi! 231 00:25:35,250 --> 00:25:37,720 Gohan'ın ıslığı gerçekten de Pikolo'yu kurtarmıştı! 232 00:25:37,720 --> 00:25:40,650 Bu arada Enerji Topu'nu yapmayı başarmıştım. 233 00:25:40,650 --> 00:25:43,050 Slag'ı yenip herkesi kurtarmıştım. 234 00:25:43,650 --> 00:25:46,620 Sıradaki Friza'nın kardeşini dövdüğüm... 235 00:25:46,620 --> 00:25:50,230 "Ejder Topu Z: En Güçlü, En Güçlü'ye Karşı" filmi. 236 00:26:01,530 --> 00:26:06,510 Kula (Ryusey Nakao) 237 00:26:01,530 --> 00:26:03,870 {\an8}Bu da ne? 238 00:26:03,870 --> 00:26:06,510 {\an8}Burada neler oluyor? 239 00:26:07,100 --> 00:26:10,300 Bu değişim de ne? 240 00:26:15,900 --> 00:26:20,090 Düşüncesizceydi, değil mi? Kardeşimden farklı olduğumu sana söyledim, değil mi? 241 00:26:20,200 --> 00:26:23,950 Sen ve senin gezegenin, kaybolup gidecek! 242 00:26:42,810 --> 00:26:48,820 Aptal! İyi dayandığını söylemek isterdim ama ben evrendeki en güçlü kişiyim! 243 00:26:53,000 --> 00:26:57,150 Bunun dünyaya düşmesine izin vermeyeceğim! 244 00:27:09,400 --> 00:27:11,680 Bu gezegenin sonu geldi! 245 00:27:11,680 --> 00:27:15,400 Dahası bu dünyadaki tüm Sayyanlar da yok olacak! 246 00:27:37,900 --> 00:27:39,680 Ne? 247 00:27:49,900 --> 00:27:53,650 Bu şekilde mi kaybedeceğim? 248 00:27:56,000 --> 00:28:00,550 Friza'nın kardeşi olduğunu bile bilmiyordum! 249 00:28:00,550 --> 00:28:03,250 Tek çocuk olduğunu sanıyordum. 250 00:28:03,400 --> 00:28:05,650 Friza ve kardeşi Kula, 251 00:28:05,650 --> 00:28:09,430 Evrendeki en güçlü olduklarını kanıtlamak için herkesle dövüştüler. 252 00:28:10,000 --> 00:28:18,300 Yine de, En büyük Ejder Topu mucizlerinden biri Friza'yı öldürdüğüm zamandı. 253 00:28:18,300 --> 00:28:23,780 Ejder Toplarından bahsetmişken, şu ana kadar Şenlong bir sürü dilek yerine getirdi, değil mi? 254 00:28:24,000 --> 00:28:27,400 Evet! Dileklerden birkaçını görmek ister misin? 255 00:28:27,600 --> 00:28:33,540 Şenlong (Kenci Utsumi) 256 00:28:36,560 --> 00:28:40,280 Hadi, dileğinizi söyleyin! 257 00:28:40,570 --> 00:28:45,500 Tek dileğinizi yerine getirebilirim. 258 00:29:05,120 --> 00:29:09,800 Ne oldu? Dileğinizi söyleyin! 259 00:29:13,600 --> 00:29:15,850 — Benim... — Benim! 260 00:29:15,850 --> 00:29:18,650 Değerli Taşlara ihtiyacımız yok! 261 00:29:19,250 --> 00:29:22,940 Sadece köyümü eski hâline getirin! 262 00:29:36,200 --> 00:29:39,160 Şenlong! 263 00:29:40,050 --> 00:29:42,750 Bana sonsuz hayat verin! 264 00:29:42,750 --> 00:29:46,200 Basit bir istek. 265 00:29:50,400 --> 00:29:58,200 Yüce Şenlong, gökyüzünde ışıl ışıl parlayan güneşin bile eritemediği... 266 00:29:58,200 --> 00:30:04,850 ...bu sonsuz buz duvarının altında yatan Doctor Uyro'yu canlandırın! 267 00:30:05,850 --> 00:30:09,750 Lütfen bu ormanı önceden olduğu gibi güzel hale getirin! 268 00:30:10,550 --> 00:30:15,050 Tek dileğinizi yerine getireceğim. 269 00:30:15,360 --> 00:30:18,920 Bana sonsuz gençliği bağışlayın! 270 00:30:18,920 --> 00:30:23,370 En güçlü olduğum zamanda tekrardan senden beni genç yapmanı dileyeceğim! 271 00:30:24,250 --> 00:30:28,450 Doğru ya! Kız iç çamaşırı olan dilek de vardı! 272 00:30:28,450 --> 00:30:30,200 Ulong'undu, değil mi? 273 00:30:31,100 --> 00:30:36,550 Sıradaki "Çatışma!! 10 Milyar Savaşçının Gücü" 274 00:30:39,350 --> 00:30:46,550 Öteki parlak Kulalar sana yardım etmeye gelmeyecek! 275 00:30:46,550 --> 00:30:50,650 Gücüm o kadar da düşmedi! 276 00:30:50,650 --> 00:30:54,000 Daha sonra Büyük Gete Yıldız'ı düzeltebilirim! 277 00:30:54,370 --> 00:30:58,020 Senin gibileri yenmek için çokça gücüm var! 278 00:30:58,300 --> 00:31:04,650 Yapmam gereken tek şey daha fazla zarar vermene engel olmak! 279 00:31:08,150 --> 00:31:11,000 Pis serseri! 280 00:31:22,900 --> 00:31:26,500 Beni yenebilmen mümkün değil! 281 00:31:28,350 --> 00:31:34,270 İmkansız olduğunu bilsen bile denemekten başka çarenin olmadığı zamanlar vardır! 282 00:31:43,780 --> 00:31:49,290 Bizim için imkânsız olan bir şey mi var? 283 00:32:37,000 --> 00:32:47,010 Yeni gezegen Namek'i kurtarmak için metal bedenli Kula'yla olan dövüşüm bu şekildeydi! 284 00:32:47,400 --> 00:32:55,000 Büyük Gete Yıldız kendini güçlendirmek için öteki gezegenlerden enerji almıştı. 285 00:32:55,020 --> 00:32:59,400 Gördüğünüz gibi, filmde ben ve Vecita Süper Sayyanlara dönüştük. 286 00:32:59,400 --> 00:33:05,160 Yani, sen ve Vecita Süper Sayyan gücünüzle Metal Kula'yı yendiniz. 287 00:33:05,300 --> 00:33:06,410 Aynen öyle! 288 00:33:06,410 --> 00:33:10,000 Gohan, hadi birkaç saldırıma bakalım! 289 00:33:10,550 --> 00:33:12,400 Benimkiler de var mı acaba? 290 00:33:14,340 --> 00:33:16,710 Taş kâğıt makasıma nazaran bu hiçbir şey! 291 00:33:19,580 --> 00:33:20,640 Taş! 292 00:33:20,640 --> 00:33:22,050 Makas! 293 00:33:22,050 --> 00:33:25,750 Taş kâğıt makas! 294 00:33:24,930 --> 00:33:26,150 {\an8}Kağıt! 295 00:33:29,290 --> 00:33:32,010 Kaplumbağa... 296 00:33:32,010 --> 00:33:36,030 ...Yıkım... 297 00:33:36,660 --> 00:33:38,400 ...Dalgası! 298 00:33:43,000 --> 00:33:45,200 Enerji Topu! 299 00:33:50,500 --> 00:33:53,050 Âlem Kralı Yumruğu! 300 00:33:53,050 --> 00:33:55,550 {\an8}on katı! 301 00:33:57,050 --> 00:33:59,250 Şeytan Parıltısı! 302 00:33:59,600 --> 00:34:05,100 Gohan, biraz beklemen gerekecek, şimdilik ara verip... 303 00:34:05,100 --> 00:34:09,000 ..."Şiddetli Mücadele!! Üç Büyük Sayyan" filmine biraz bakalım. 304 00:34:09,660 --> 00:34:13,100 "Ejder Topu Z: "Şiddetli Mücadele!! Üç Büyük Sayyan"" 305 00:34:13,100 --> 00:34:14,230 O da kim? 306 00:34:20,000 --> 00:34:22,470 ...biraz bitkinim ama... 307 00:35:23,600 --> 00:35:25,170 Baba... 308 00:35:50,400 --> 00:35:53,330 Gohan, sakın bırakma! 309 00:37:15,600 --> 00:37:17,050 Baba! 310 00:37:17,150 --> 00:37:18,300 Gohan! 311 00:37:25,250 --> 00:37:29,730 S.S. Ölümcül Bombacımın tamamını mı yakalamayı planlıyorsun? 312 00:37:29,800 --> 00:37:34,300 Bu gezegenin yarsını patlatacak kadar güce sahip! 313 00:37:55,120 --> 00:37:56,320 Ne? 314 00:38:20,650 --> 00:38:21,710 Vecita? 315 00:38:21,820 --> 00:38:22,900 Baba! 316 00:38:23,550 --> 00:38:28,560 Yanlış anlama, Kakarot. Seni kurtarmaya gelmedim. 317 00:38:29,400 --> 00:38:32,160 Kakarot, Sayyanların Prensi... 318 00:38:32,160 --> 00:38:35,000 ...Vecita Efendi'nin elinden yok olacak. 319 00:38:35,800 --> 00:38:40,440 Onun işini bitirmek için beni kuklan yapmana izin veremem! 320 00:38:41,600 --> 00:38:45,750 Goku Son öbür dünyaya bir arkadaşıyla birlikte gidecek gibi görünüyor. 321 00:38:45,900 --> 00:38:48,310 15 Numaralı, bitir işini! 322 00:38:59,700 --> 00:39:01,130 Kuririn! 323 00:39:01,130 --> 00:39:04,790 Evet! Üç Süper Sayyan bir araya geldi! 324 00:39:59,250 --> 00:40:00,350 Baba! 325 00:40:00,350 --> 00:40:01,950 Yürü be, Goku! 326 00:40:14,200 --> 00:40:15,950 Baba! 327 00:40:15,950 --> 00:40:17,300 Dur, Gohan! 328 00:40:20,250 --> 00:40:22,030 Gohan, yapma! 329 00:40:43,900 --> 00:40:50,160 Doktor Gero'nun bilgisayarı Androit 13, 14 ve 15'i yarattı! 330 00:40:50,300 --> 00:40:55,730 Bu güçlü adamı yenmek için Vecita, Tranks ve... 331 00:40:55,730 --> 00:40:59,720 ...benimle birlikte Üç Süper Sayyan olarak gücümüzü birleştirmemiz gerekecek... 332 00:40:59,720 --> 00:41:03,550 Eyvah, çok konuştum. Dahasını sinemada görürsünüz! 333 00:41:15,760 --> 00:41:20,170 Gohan, gerçekten kıyafetlerimi değiştirmek istiyorum. 334 00:41:20,170 --> 00:41:22,750 Baba, ben de değiştirmek istiyorum! 335 00:41:27,200 --> 00:41:29,760 Evet! Böyle daha iyi! 336 00:41:36,300 --> 00:41:39,900 Gohan, hâlâ yeterince eğitim yapmamışsın. 337 00:41:40,000 --> 00:41:42,850 Daha sonra değiştirirsin. 338 00:41:42,850 --> 00:41:44,750 Hepsi bu kadar! Sonra görüşürüz millet! 339 00:41:44,750 --> 00:41:47,650 "Şiddetli Mücadele!! Üç Büyük Sayyan"ı kesinlikle izleyin. 340 00:41:47,650 --> 00:41:50,050 Sakın kaçırmayın! Söz mü? 341 00:41:51,490 --> 00:42:03,500 Çeviri: Animan https://www.youtube.com/c/AnimanTR https://discord.gg/6rD5sDC 342 00:42:17,510 --> 00:42:22,800 Beni bekleyen ne? Kimse bilmiyor. 343 00:42:25,600 --> 00:42:32,800 Sonsuz hile, merhamet olmadan ve kana susamışlıkla yaklaşıyor! 344 00:42:34,300 --> 00:42:45,540 Gözümüzün önündeki her şeyle yüzleşebilmek için dimdik duruyoruz, çünkü bu bizim çağımız! 345 00:42:47,000 --> 00:42:50,850 Öfkem, ve evet, gücüm 346 00:42:51,050 --> 00:42:52,950 Sınırlarım 347 00:42:53,150 --> 00:42:54,950 Evet, başlangıçlarım! 348 00:43:23,600 --> 00:43:29,800 Çekilişimize kesinlikle katılın, beş şanslı kişi sekiz filmi birden kazanabilir! 349 00:43:25,280 --> 00:43:34,560 {\an8}8 filmi bir arada kazanacak beş kişi! 350 00:43:29,800 --> 00:43:32,450 Bugün kesinlikle katılın. 351 00:43:34,560 --> 00:43:39,480 {\an8}"Ejder Topu Z Yaz Tatili Özel Bölümü" 352 00:43:34,560 --> 00:43:39,480 Son 41934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.