All language subtitles for Dr. Romantic S03E10 - The Abuse of Justice (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,023 --> 00:00:09,527 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 2 00:00:10,903 --> 00:00:13,948 {\an8}EPISODE 10 3 00:00:14,032 --> 00:00:16,159 (soft music) 4 00:00:17,452 --> 00:00:18,369 {\an8}(exhales shakily) 5 00:00:18,911 --> 00:00:21,998 {\an8}There seem to be fragments of sand still in the wound. 6 00:00:22,915 --> 00:00:24,751 {\an8}Let's clean up the wound first. 7 00:00:25,293 --> 00:00:26,169 {\an8}(yelps) 8 00:00:26,669 --> 00:00:27,545 {\an8}It hurts. 9 00:00:28,046 --> 00:00:29,756 {\an8}Does it hurt anywhere else? 10 00:00:30,173 --> 00:00:32,091 {\an8}Were you hit in the head or chest for example? 11 00:00:32,175 --> 00:00:34,052 {\an8}No. (cries) 12 00:00:35,970 --> 00:00:37,638 {\an8}Would you stop crying? 13 00:00:38,431 --> 00:00:40,600 {\an8}-You're driving me crazy. -(student 1 sobbing) 14 00:00:40,683 --> 00:00:42,560 {\an8}STUDENT 1: What if they're all dead? 15 00:00:43,436 --> 00:00:45,730 {\an8}Bumjae and our teacher are still under there. 16 00:00:46,647 --> 00:00:48,191 {\an8}Gosh, this is so annoying. 17 00:00:50,651 --> 00:00:51,611 {\an8}(sighs) 18 00:00:57,408 --> 00:00:59,869 AREUM: Painful, hard times began… 19 00:01:02,455 --> 00:01:04,624 for both the people who couldn't make it out, 20 00:01:05,541 --> 00:01:07,502 and the people who made it out. 21 00:01:07,585 --> 00:01:09,921 (students continue crying) 22 00:01:10,004 --> 00:01:11,756 Nurse, could you finish this up for me? 23 00:01:14,842 --> 00:01:15,760 Nurse Eom. 24 00:01:15,843 --> 00:01:18,638 Do you think the students reached their guardians? 25 00:01:22,642 --> 00:01:23,476 Nurse Eom. 26 00:01:23,559 --> 00:01:24,727 Dr. Areum. 27 00:01:25,228 --> 00:01:26,479 What do we do? 28 00:01:27,605 --> 00:01:29,607 Why? What is it now? 29 00:01:31,192 --> 00:01:34,028 (tense music) 30 00:01:34,904 --> 00:01:37,490 {\an8}REPORTER: Along with the first two victims of the initial collapse, 31 00:01:37,573 --> 00:01:39,992 {\an8}two paramedics and two members of the medical team 32 00:01:40,076 --> 00:01:42,745 {\an8}are now buried under the rubble. 33 00:01:43,371 --> 00:01:45,373 It is not yet known whether they are alive or not. 34 00:01:46,124 --> 00:01:48,793 As it is difficult to maneuver heavy equipment in old concrete 35 00:01:48,876 --> 00:01:50,711 that may collapse at the slightest touch, 36 00:01:50,837 --> 00:01:53,673 -search and rescue has been slowing down. -(dial tone ringing) 37 00:01:56,259 --> 00:01:57,260 He's not answering. 38 00:01:59,303 --> 00:02:00,513 Why aren't you answering? 39 00:02:01,305 --> 00:02:02,640 (breathes shakily) 40 00:02:02,974 --> 00:02:04,267 DR. JANG DONGHWA 41 00:02:05,059 --> 00:02:06,519 (dial tone rings) 42 00:02:09,897 --> 00:02:10,898 Dr. Jang Donghwa. 43 00:02:11,440 --> 00:02:13,109 What's going on out there? 44 00:02:13,192 --> 00:02:14,360 Dr. Jung. 45 00:02:15,236 --> 00:02:16,237 What do we do? 46 00:02:17,238 --> 00:02:18,698 (cries) 47 00:02:18,990 --> 00:02:21,117 (voice breaking) What are we going to do? 48 00:02:25,746 --> 00:02:26,873 (Insu gasps) 49 00:02:28,916 --> 00:02:31,085 {\an8}2 MEDICAL STAFF, 2 PARAMEDICS BURIED IN SECOND COLLAPSE 50 00:02:31,169 --> 00:02:32,753 {\an8}STATUS OF THEIR SURVIVAL UNCERTAIN 51 00:02:41,095 --> 00:02:43,389 What do you mean it collapsed again? 52 00:02:45,266 --> 00:02:46,976 Then what about Seo Woojin and Park Euntak? 53 00:02:47,059 --> 00:02:49,520 They say they're still in there, Master Kim. 54 00:03:04,285 --> 00:03:05,745 EUNJAE: Right-angle clamps, please. 55 00:03:12,627 --> 00:03:14,629 (tense music continues) 56 00:03:32,104 --> 00:03:33,481 -INSU: Master Kim! -What's the current situation? 57 00:03:33,564 --> 00:03:34,982 Did you speak to anyone at the site? 58 00:03:35,066 --> 00:03:36,359 I can't get a hold of Chief Jang. 59 00:03:36,442 --> 00:03:39,028 I think he's too busy handling the situation with Disaster Headquarters. 60 00:03:39,111 --> 00:03:41,155 I talked to Dr. Jang just now, 61 00:03:41,239 --> 00:03:42,615 but he just keeps crying. 62 00:03:42,698 --> 00:03:43,574 (door opens) 63 00:03:43,658 --> 00:03:46,160 (pants) 64 00:03:46,244 --> 00:03:47,286 Dr. Yoon Areum. 65 00:03:47,787 --> 00:03:48,913 AREUM: It can't be. 66 00:03:49,705 --> 00:03:51,749 The news is wrong about… 67 00:03:53,376 --> 00:03:54,669 Nurse Euntak and Dr. Woojin. 68 00:03:55,378 --> 00:03:56,254 AREUM: Right? 69 00:03:59,131 --> 00:04:00,091 Master Kim. 70 00:04:01,592 --> 00:04:02,593 Return to your station. 71 00:04:05,638 --> 00:04:08,432 There's no need to be uneasy. Go back to your station, Dr. Yoon. 72 00:04:08,516 --> 00:04:10,434 (cries) Master Kim. 73 00:04:10,518 --> 00:04:12,395 SABU: Nothing is official yet, 74 00:04:12,478 --> 00:04:14,438 so don't assume anything. 75 00:04:14,939 --> 00:04:16,857 Don't jump to conclusions and discourage yourself. 76 00:04:18,609 --> 00:04:19,652 Not until… 77 00:04:21,612 --> 00:04:23,030 I go check it out myself. 78 00:04:24,031 --> 00:04:25,199 Until then, 79 00:04:26,409 --> 00:04:29,662 go back to your stations and do your jobs, got it? 80 00:04:31,789 --> 00:04:32,790 (exhales shakily) 81 00:04:35,042 --> 00:04:35,876 (Areum cries) 82 00:04:42,049 --> 00:04:43,009 (sighs) 83 00:04:50,474 --> 00:04:52,143 -MINGUK: All right, cut. -EUNJAE: Cut. 84 00:04:54,395 --> 00:04:57,398 {\an8}MINGUK: I've taken care of the spleen, so we'll temporarily close the stomach. 85 00:05:00,568 --> 00:05:03,112 {\an8}Are you able to take care of the hemothorax alone, Dr. Cha? 86 00:05:03,195 --> 00:05:04,363 EUNJAE: Yes, of course. 87 00:05:09,702 --> 00:05:11,454 MINGUK: All right, I will be leaving now. 88 00:05:11,871 --> 00:05:13,205 EUNJAE: Thank you for your work. 89 00:05:15,124 --> 00:05:17,126 (tense music) 90 00:05:22,965 --> 00:05:23,924 EUNJAE: Scalpel, please. 91 00:05:31,432 --> 00:05:32,433 {\an8}MUNJEONG: Hemovac, please. 92 00:05:34,310 --> 00:05:35,311 Nurse Oh. 93 00:05:37,271 --> 00:05:39,440 -MYEONGSIM: What did you say? -MUNJEONG: Hemovac, please. 94 00:05:39,523 --> 00:05:40,608 MYEONGSIM: Yes, Doctor. 95 00:05:41,359 --> 00:05:42,360 I'm sorry. 96 00:05:42,943 --> 00:05:44,612 Something seemed to be going on outside. 97 00:05:47,114 --> 00:05:47,948 MUNJEONG: Kelly. 98 00:05:50,117 --> 00:05:52,870 -All right, cut. -MYEONGSIM: Cut. 99 00:06:06,175 --> 00:06:07,802 (sighs) 100 00:06:17,978 --> 00:06:20,314 {\an8}DEFENDANT 101 00:06:20,398 --> 00:06:22,233 BU YONGJU 102 00:06:22,900 --> 00:06:24,568 Pick up the phone, you bastard. 103 00:06:25,611 --> 00:06:27,029 (phone vibrating) 104 00:06:30,658 --> 00:06:31,784 BU YONGJU 105 00:06:32,493 --> 00:06:34,036 OPERATOR: The person you are calling-- 106 00:06:37,248 --> 00:06:39,375 JINMAN: The complaining party should put up 107 00:06:39,625 --> 00:06:40,960 with the shortage of medical staff 108 00:06:41,377 --> 00:06:43,337 due to useless lawsuits like this. 109 00:06:51,387 --> 00:06:52,221 MINGUK: Master Kim. 110 00:06:52,304 --> 00:06:53,722 Don't say a single word! 111 00:06:54,181 --> 00:06:55,683 I won't listen to you. 112 00:06:56,350 --> 00:06:58,853 You may throw stones at my decision right now, 113 00:06:59,395 --> 00:07:00,563 but I'll just take them. 114 00:07:01,313 --> 00:07:02,231 I have to go. 115 00:07:02,314 --> 00:07:03,941 My car is waiting outside. 116 00:07:05,317 --> 00:07:06,735 I'm still the Director. 117 00:07:07,945 --> 00:07:09,655 I'll take care of the hospital, 118 00:07:10,531 --> 00:07:11,991 so go, Master Kim. 119 00:07:13,033 --> 00:07:13,951 Go… 120 00:07:14,702 --> 00:07:17,371 and bring the two doctors back. 121 00:07:18,164 --> 00:07:20,541 (hopeful music) 122 00:07:31,719 --> 00:07:34,346 (upbeat music) 123 00:07:38,142 --> 00:07:42,313 VOLUME 10 THE ABUSE OF JUSTICE 124 00:07:43,814 --> 00:07:44,815 EUNTAK (muffled): Dr. Seo. 125 00:07:45,524 --> 00:07:46,525 Dr. Seo! 126 00:07:46,984 --> 00:07:49,111 (clearly) Dr. Seo, wake up! 127 00:07:49,737 --> 00:07:50,738 Dr. Seo! 128 00:07:51,280 --> 00:07:52,698 Can you hear me, Dr. Seo? 129 00:07:56,410 --> 00:07:57,912 (coughs) 130 00:07:58,787 --> 00:07:59,788 EUNTAK: Are you conscious? 131 00:08:02,333 --> 00:08:04,168 (grunts, yelps) 132 00:08:05,628 --> 00:08:07,004 EUNTAK: Don't move. 133 00:08:10,382 --> 00:08:11,467 (gasps) 134 00:08:12,676 --> 00:08:13,677 Nurse Euntak. 135 00:08:14,303 --> 00:08:15,304 What's wrong with my hand? 136 00:08:16,055 --> 00:08:18,057 Don't move. Don't even flinch. 137 00:08:18,390 --> 00:08:19,350 Wait one moment. 138 00:08:19,642 --> 00:08:20,601 (Woojin grunts) 139 00:08:22,478 --> 00:08:24,396 (yells, grunts) 140 00:08:24,480 --> 00:08:28,108 (pants) 141 00:08:33,239 --> 00:08:35,366 (pants) 142 00:08:38,953 --> 00:08:41,580 (Woojin pants, groans) 143 00:08:42,706 --> 00:08:43,707 (grunts) 144 00:08:44,416 --> 00:08:48,003 (pants, groans) 145 00:08:51,006 --> 00:08:52,675 Why are you guys here? 146 00:08:53,259 --> 00:08:54,969 Is there another patient to operate on? 147 00:08:55,052 --> 00:08:56,095 Well… 148 00:08:59,265 --> 00:09:00,307 Try not to freak out. 149 00:09:02,351 --> 00:09:04,937 There was another accident at the collapse site. 150 00:09:06,772 --> 00:09:08,816 And Dr. Seo Woojin and Nurse Euntak… 151 00:09:11,694 --> 00:09:12,736 (sighs) 152 00:09:16,323 --> 00:09:17,324 …were inside the building. 153 00:09:18,117 --> 00:09:20,202 (dramatic music) 154 00:09:31,714 --> 00:09:34,341 NURSE PARK EUNTAK 155 00:09:37,136 --> 00:09:40,139 OPERATOR: The person you are calling is unavailable-- 156 00:09:40,514 --> 00:09:41,348 (phone thuds) 157 00:09:43,517 --> 00:09:44,476 (sighs) 158 00:09:52,109 --> 00:09:53,110 MYEONGSIM: Excuse me. 159 00:09:53,527 --> 00:09:54,903 Yes, what kind of patient… 160 00:09:56,030 --> 00:09:57,114 (soft chuckle) 161 00:09:57,489 --> 00:09:59,491 I stopped by because I was worried. 162 00:10:01,368 --> 00:10:04,163 Are you okay, Dr. Yoon? 163 00:10:05,497 --> 00:10:06,832 (cries) 164 00:10:06,915 --> 00:10:08,000 Nurse Oh. 165 00:10:10,919 --> 00:10:12,713 (Areum crying) 166 00:10:28,604 --> 00:10:29,855 I'm sorry. 167 00:10:31,065 --> 00:10:33,692 I know I shouldn't do this in the ER. 168 00:10:34,360 --> 00:10:35,736 No, it's okay. 169 00:10:36,487 --> 00:10:39,239 Doctors are humans too. They're allowed to cry as well. 170 00:10:40,366 --> 00:10:41,367 It's okay. 171 00:10:43,494 --> 00:10:44,620 It's going to be okay. 172 00:10:52,544 --> 00:10:54,296 WOMAN 1: It collapsed and the kids-- 173 00:10:54,380 --> 00:10:55,547 SABU: Excuse me. 174 00:10:55,631 --> 00:10:57,549 I'm sorry. Excuse me. 175 00:10:57,633 --> 00:10:58,634 Let me through, please. 176 00:10:58,717 --> 00:11:00,511 -POLICE: Master Kim? -Yes, it's me, Master Kim. 177 00:11:06,558 --> 00:11:08,185 SABU: Hey, Mr. Jang! 178 00:11:08,686 --> 00:11:09,812 Master Kim. 179 00:11:10,854 --> 00:11:12,231 What is going on? 180 00:11:12,314 --> 00:11:13,357 GITAE: I'm really sorry. 181 00:11:13,816 --> 00:11:17,069 I couldn't stop the two of them from going in. 182 00:11:18,195 --> 00:11:19,988 This is all my fault. 183 00:11:23,033 --> 00:11:24,910 (somber music) 184 00:11:27,329 --> 00:11:28,163 Chief Park. 185 00:11:29,248 --> 00:11:30,332 Master Kim. 186 00:11:30,416 --> 00:11:32,668 How is the rescue going? 187 00:11:33,377 --> 00:11:35,879 We've been trying to get in contact with them since the accident, 188 00:11:35,963 --> 00:11:37,214 but we got no response yet. 189 00:11:38,382 --> 00:11:41,260 So we don't know whether they're alive or not? 190 00:11:41,844 --> 00:11:44,555 It may take some time before we can determine that. 191 00:11:45,931 --> 00:11:47,349 Due to the risk of further collapse, 192 00:11:47,433 --> 00:11:49,768 the outer and right walls are under inspection. 193 00:11:49,852 --> 00:11:52,771 I'm planning to make an entry route as soon as it's secured. 194 00:11:53,188 --> 00:11:56,316 For now, you should go back to the hospital and wait. 195 00:12:00,863 --> 00:12:02,865 (somber music continues) 196 00:12:22,760 --> 00:12:23,677 Nurse Euntak. 197 00:12:24,928 --> 00:12:26,096 Dr. Seo Woojin. 198 00:12:27,389 --> 00:12:28,599 Nurse Park Euntak. 199 00:12:30,684 --> 00:12:31,727 Dr. Seo Woojin. 200 00:12:33,270 --> 00:12:34,396 Nurse Park Euntak! 201 00:12:36,356 --> 00:12:37,441 SABU: Dr. Seo Woojin. 202 00:12:40,402 --> 00:12:41,361 Nurse Park Euntak! 203 00:12:44,823 --> 00:12:46,575 (grunts) 204 00:12:48,786 --> 00:12:50,329 SABU (faintly): Dr. Seo Woojin. 205 00:12:57,753 --> 00:12:59,087 SABU (louder): Nurse Park Euntak. 206 00:13:09,681 --> 00:13:10,891 (grunts) 207 00:13:11,558 --> 00:13:13,143 SABU (loudly): You guys are okay, right? 208 00:13:13,894 --> 00:13:14,728 Master Kim. 209 00:13:15,687 --> 00:13:16,605 Come on. 210 00:13:17,356 --> 00:13:19,107 Answer, you guys! 211 00:13:20,776 --> 00:13:21,777 Seo Woojin. 212 00:13:22,694 --> 00:13:23,862 Park Euntak! 213 00:13:23,946 --> 00:13:26,198 (grunts, pants) 214 00:13:29,660 --> 00:13:30,786 Seo Woojin! 215 00:13:32,788 --> 00:13:33,789 Park Euntak! 216 00:13:36,959 --> 00:13:37,918 (sighs) 217 00:13:40,128 --> 00:13:42,589 (solemn music) 218 00:14:01,650 --> 00:14:02,568 Master Kim. 219 00:14:21,628 --> 00:14:22,671 EUNTAK: Master Kim. 220 00:14:22,754 --> 00:14:25,674 (dramatic music stings) 221 00:14:25,757 --> 00:14:27,342 Nurse Euntak? Dr. Seo Woojin? 222 00:14:28,594 --> 00:14:29,720 Dr. Seo-- 223 00:14:30,554 --> 00:14:31,555 Who is this? 224 00:14:32,264 --> 00:14:33,265 Is this Nurse Euntak? 225 00:14:33,849 --> 00:14:35,225 Yes, Master Kim. It's Euntak. 226 00:14:35,809 --> 00:14:37,269 Are the other people with you? 227 00:14:39,855 --> 00:14:42,608 How are the other people? What about Seo Woojin? 228 00:14:42,691 --> 00:14:44,151 SABU: What about the rescuers? 229 00:14:44,276 --> 00:14:46,028 (pants) Everyone is alive. 230 00:14:46,111 --> 00:14:47,112 (all cheer) 231 00:14:47,195 --> 00:14:48,864 -They're alive! -Yes! 232 00:14:48,947 --> 00:14:50,157 Thank goodness. 233 00:14:52,868 --> 00:14:54,411 (pants) 234 00:14:54,494 --> 00:14:55,495 But… 235 00:14:56,538 --> 00:14:57,915 there are three injured. 236 00:14:59,708 --> 00:15:01,627 Tell me the situation. 237 00:15:04,838 --> 00:15:06,298 EUNTAK: There's a REBOA patient 238 00:15:06,381 --> 00:15:07,925 and an unconscious male student. 239 00:15:08,508 --> 00:15:10,260 His level of consciousness doesn't look good. 240 00:15:10,552 --> 00:15:12,012 Vitals are 100/70. Heart rate 110. 241 00:15:12,804 --> 00:15:14,640 The male student has been losing consciousness 242 00:15:14,723 --> 00:15:15,974 right after the second collapse. 243 00:15:16,058 --> 00:15:17,225 Any signs of trauma? 244 00:15:21,480 --> 00:15:23,398 There are no signs or symptoms of trauma. 245 00:15:25,400 --> 00:15:26,777 {\an8}The torso is fine too. 246 00:15:27,611 --> 00:15:28,487 Oh. 247 00:15:28,695 --> 00:15:31,198 EUNTAK: There are signs of acanthosis nigricans in the neck area. 248 00:15:31,281 --> 00:15:33,158 Check the blood sugar level first. 249 00:15:37,079 --> 00:15:39,373 Also, didn't you say that three people were hurt? 250 00:15:39,623 --> 00:15:40,999 Who's the last person? 251 00:15:42,960 --> 00:15:44,086 It's Dr. Seo Woojin. 252 00:15:44,795 --> 00:15:47,506 (somber music) 253 00:15:52,177 --> 00:15:53,887 EUNTAK: Rebar in the fallen structure pierced 254 00:15:53,971 --> 00:15:55,639 the back of Dr. Seo's left hand and wrist 255 00:15:55,722 --> 00:15:58,392 while he was trying to protect the REBOA patient. 256 00:16:10,946 --> 00:16:12,072 (sighs loudly) 257 00:16:24,876 --> 00:16:26,378 Is he conscious? 258 00:16:29,089 --> 00:16:30,215 Dr. Seo is conscious, 259 00:16:30,757 --> 00:16:32,467 but the REBOA patient is still unconscious. 260 00:16:32,551 --> 00:16:34,469 Put Seo Woojin on the phone. 261 00:16:37,389 --> 00:16:39,599 SABU: Can you respond, Seo Woojin? 262 00:16:41,143 --> 00:16:42,269 Yes, Master Kim. 263 00:16:42,853 --> 00:16:44,271 How is the pain? 264 00:16:45,772 --> 00:16:47,357 I think the nerves were struck. 265 00:16:47,941 --> 00:16:50,152 (grunts) It hurts a lot. 266 00:16:51,069 --> 00:16:53,071 (somber music continues) 267 00:16:56,158 --> 00:16:57,325 (Sabu sighs) 268 00:17:01,747 --> 00:17:02,748 And the person below you? 269 00:17:03,081 --> 00:17:05,917 (grunts, pants) 270 00:17:06,710 --> 00:17:08,712 He's not conscious yet, 271 00:17:10,589 --> 00:17:12,090 but it looks like the rebar 272 00:17:12,758 --> 00:17:14,134 that pierced my wrist 273 00:17:14,760 --> 00:17:16,178 has pierced the patient's chest. 274 00:17:20,474 --> 00:17:21,558 (sniffles) 275 00:17:24,311 --> 00:17:25,896 Stay where you are for now. 276 00:17:26,480 --> 00:17:29,316 SABU: One wrong move and you might damage your nerves even more. 277 00:17:30,233 --> 00:17:32,861 Stay as still as you can. Don't try to do anything. 278 00:17:41,078 --> 00:17:42,621 Wait until I get down there. 279 00:17:46,249 --> 00:17:47,459 No, Master Kim! 280 00:17:47,584 --> 00:17:49,961 What if things become worse while you're down there? 281 00:17:50,087 --> 00:17:51,088 Chief Park. 282 00:17:51,713 --> 00:17:54,424 -How fast can you open up a path? -Master Kim! 283 00:17:54,508 --> 00:17:56,009 I understand how you feel, 284 00:17:56,093 --> 00:17:58,386 but it's dangerous for you to go yourself. I can't allow it. 285 00:17:58,970 --> 00:17:59,971 Weren't you listening? 286 00:18:01,515 --> 00:18:05,393 A rebar that pierced a doctor's wrist is stuck in a person's chest. 287 00:18:05,477 --> 00:18:06,770 One wrong move 288 00:18:07,187 --> 00:18:09,481 and a surgeon might lose his hand 289 00:18:09,564 --> 00:18:11,983 and a patient might lose his life. 290 00:18:12,359 --> 00:18:13,902 To save them both, 291 00:18:13,985 --> 00:18:16,988 I have no choice but to go down myself to take care of them. 292 00:18:17,072 --> 00:18:19,991 Still, you can't go down yourself, Master Kim. 293 00:18:20,075 --> 00:18:24,204 Is the reason why I can't be more serious than saving their lives? 294 00:18:26,414 --> 00:18:27,624 All right. 295 00:18:28,250 --> 00:18:29,876 Give me an answer. 296 00:18:30,335 --> 00:18:32,921 Are you going to save them or not? 297 00:18:34,506 --> 00:18:37,050 (tense music) 298 00:18:44,349 --> 00:18:48,436 GANGWON-DO JEONGSEON-GUN JUNGHA-RO REDEVELOPMENT COMMITTEE 299 00:18:55,485 --> 00:18:56,736 ALL: Hello, sir. 300 00:19:01,074 --> 00:19:02,242 -He's here. -Hello. 301 00:19:02,826 --> 00:19:05,078 -AIDE: Hello, sir. -Where's Assemblywoman Ko Kyungsook? 302 00:19:05,162 --> 00:19:07,164 She's still in the collapsed building. 303 00:19:07,914 --> 00:19:09,166 Have you heard from her? 304 00:19:09,249 --> 00:19:12,210 We haven't heard from her since it collapsed again not too long ago. 305 00:19:12,294 --> 00:19:13,795 What is the rescue team doing? 306 00:19:13,879 --> 00:19:15,297 That's what I have been asking. 307 00:19:15,797 --> 00:19:16,923 It's this way, sir. 308 00:19:19,676 --> 00:19:21,678 -GUARD 1: Please make way. -GUARD 2: Out of the way. 309 00:19:22,971 --> 00:19:25,891 {\an8}POLICE LINE - UNDER INVESTIGATION 310 00:19:33,106 --> 00:19:35,358 (indistinct chatter) 311 00:19:42,115 --> 00:19:43,241 He's the commanding officer. 312 00:19:48,330 --> 00:19:49,539 Hello, sir. 313 00:19:50,123 --> 00:19:52,834 Is Assemblywoman Ko still in there? 314 00:19:52,918 --> 00:19:54,377 Yes, we're still searching right now. 315 00:19:54,878 --> 00:19:58,590 We're currently trying to rescue the male student, the academy teacher, 316 00:19:58,673 --> 00:20:01,218 and the medical staff after they were confirmed to be alive. 317 00:20:01,301 --> 00:20:03,553 Don't you know your work priorities? 318 00:20:05,889 --> 00:20:09,726 You should have rescued Assemblywoman Ko as soon as possible. 319 00:20:09,809 --> 00:20:11,686 What do you people think you're doing? 320 00:20:11,770 --> 00:20:13,438 There are young students 321 00:20:13,521 --> 00:20:15,649 and a teacher who tried to save the students down there. 322 00:20:16,107 --> 00:20:19,069 CHIEF JANG: The medical staff that ran in to save them are also down there. 323 00:20:19,152 --> 00:20:22,072 Where is the priority there? 324 00:20:22,155 --> 00:20:23,114 Hey, Chief! 325 00:20:24,074 --> 00:20:25,116 Are you lecturing me? 326 00:20:25,200 --> 00:20:26,451 There are reporters nearby. 327 00:20:26,910 --> 00:20:28,912 CHIEF JANG: They'll hear you if you speak too loud. 328 00:20:32,207 --> 00:20:33,333 (sighs) 329 00:20:34,167 --> 00:20:35,752 Thank you for your hard work. 330 00:20:35,835 --> 00:20:39,047 Well, report the situation. 331 00:20:39,130 --> 00:20:40,882 Wait, sir. 332 00:20:40,966 --> 00:20:41,800 AIDE: Sir! 333 00:20:41,883 --> 00:20:43,510 CONGRESSMAN: Thank you for your hard work. 334 00:20:43,593 --> 00:20:45,136 Keep up the good work. 335 00:20:45,262 --> 00:20:47,764 RESCUE AND CONTROL TEAM ON-SITE COMMAND POST 336 00:20:49,849 --> 00:20:53,019 Shouldn't rescuing come first instead of reporting in these situations? 337 00:20:53,103 --> 00:20:55,522 PARAMEDIC 1: He should stay behind a desk if he wants a report. 338 00:20:55,605 --> 00:20:58,483 PARAMEDIC 2: Why the heck is he coming to the site and asking for a report? 339 00:20:58,566 --> 00:21:01,611 PARAMEDIC 1: It's not like we have time on our hands. This is an abuse of power. 340 00:21:04,364 --> 00:21:05,448 PARAMEDIC 3: Are you okay? 341 00:21:06,950 --> 00:21:08,785 -Please help me with this. -PARAMEDIC 4: Okay. 342 00:21:10,453 --> 00:21:11,746 One, two… (grunts) 343 00:21:18,503 --> 00:21:20,297 (clanging) 344 00:21:22,340 --> 00:21:23,508 Paramedic Heo. 345 00:21:23,591 --> 00:21:24,884 Master Kim. 346 00:21:24,968 --> 00:21:26,761 Did you check the blood sugar level? 347 00:21:26,845 --> 00:21:29,014 It was at 60 earlier, but I'll check again. 348 00:21:29,389 --> 00:21:30,390 Master Kim. 349 00:21:31,391 --> 00:21:32,642 Is that you, Nurse Euntak? 350 00:21:35,895 --> 00:21:37,022 There, there. 351 00:21:37,105 --> 00:21:39,524 -(pants, cries) -SABU: All right. 352 00:21:41,776 --> 00:21:43,361 How are your injuries? 353 00:21:43,445 --> 00:21:46,531 I'm fine, but Dr. Woojin is really hurt. 354 00:21:47,407 --> 00:21:48,408 Where is he? 355 00:21:51,703 --> 00:21:52,662 (grunts) 356 00:21:57,125 --> 00:21:58,293 Woojin. 357 00:21:58,835 --> 00:22:00,879 (pants) Master Kim. 358 00:22:01,504 --> 00:22:02,505 Yes. 359 00:22:02,589 --> 00:22:03,590 WOOJIN: This patient… 360 00:22:04,257 --> 00:22:06,968 It's been an hour since the REBOA. 361 00:22:07,427 --> 00:22:08,428 (Woojin grunts) 362 00:22:11,556 --> 00:22:12,849 {\an8}It was a partial REBOA, 363 00:22:13,350 --> 00:22:16,186 but we can't delay any longer. 364 00:22:16,603 --> 00:22:17,896 (Woojin pants) 365 00:22:17,979 --> 00:22:19,856 (grunts, pants) 366 00:22:20,065 --> 00:22:21,191 (grunts) 367 00:22:22,692 --> 00:22:24,861 As of now, there's only one option. 368 00:22:28,990 --> 00:22:30,116 We have to pull 369 00:22:31,201 --> 00:22:32,702 the rebar out of your wrist. 370 00:22:36,414 --> 00:22:39,501 What if something happens to Dr. Seo's nerves? 371 00:22:44,130 --> 00:22:45,006 Please take it out. 372 00:22:46,424 --> 00:22:47,300 Dr. Seo. 373 00:22:48,134 --> 00:22:49,719 He could die 374 00:22:50,345 --> 00:22:51,971 if we delay any longer. 375 00:22:52,472 --> 00:22:53,890 Then all of this… 376 00:22:56,059 --> 00:22:58,728 would become meaningless. 377 00:22:59,437 --> 00:23:00,688 (Woojin breathes heavily) 378 00:23:07,153 --> 00:23:09,239 Please take it out, Master Kim. 379 00:23:14,077 --> 00:23:15,703 (yelps) 380 00:23:16,246 --> 00:23:17,705 Darn it. 381 00:23:19,249 --> 00:23:20,166 (Donghwa groans) 382 00:23:20,375 --> 00:23:21,376 PARAMEDIC 5: Are you okay? 383 00:23:21,793 --> 00:23:24,963 Hey, Jang Donghwa. Why did you come down here? 384 00:23:25,088 --> 00:23:27,298 (Donghwa pants) 385 00:23:27,632 --> 00:23:29,050 To see if I could help… 386 00:23:30,218 --> 00:23:32,178 (grunts, pants) 387 00:23:33,596 --> 00:23:34,431 SABU: Hey. 388 00:23:34,514 --> 00:23:36,808 If you're going to stand there with that look, go back up. 389 00:23:37,725 --> 00:23:38,601 I don't want to. 390 00:23:38,685 --> 00:23:39,519 Go back up! 391 00:23:39,602 --> 00:23:40,895 No, I will not go back up. 392 00:23:40,979 --> 00:23:42,188 You little-- 393 00:23:42,272 --> 00:23:45,191 PARAMEDIC 6: This student's blood sugar level is too low, Master Kim! 394 00:23:46,734 --> 00:23:48,528 He's in hypoglycemic shock. 395 00:23:48,611 --> 00:23:49,779 SABU: Jang Donghwa, 396 00:23:49,863 --> 00:23:53,324 hurry up and grab an IV with 50 DW. You can do that, right? 397 00:23:53,408 --> 00:23:54,868 -Yes, Master Kim. -Hurry up and go! 398 00:24:00,832 --> 00:24:01,749 Master Kim. 399 00:24:02,292 --> 00:24:04,210 (Woojin pants) 400 00:24:07,755 --> 00:24:08,756 Woojin. 401 00:24:10,592 --> 00:24:12,635 It will be unbearably painful. 402 00:24:15,346 --> 00:24:16,556 I understand. 403 00:24:19,767 --> 00:24:22,353 When this rebar is cut, 404 00:24:24,022 --> 00:24:27,400 the vibration can cause more damage to the already damaged nerves. 405 00:24:29,903 --> 00:24:30,737 Yes. 406 00:24:32,822 --> 00:24:33,907 In the worst-case scenario… 407 00:24:37,410 --> 00:24:39,871 the nerves could be completely severed. 408 00:24:43,666 --> 00:24:44,667 I understand. 409 00:24:46,836 --> 00:24:49,005 (dramatic music) 410 00:24:52,091 --> 00:24:54,135 -SABU: Paramedic Heo. -MR. HEO: Yes, Master Kim. 411 00:24:54,219 --> 00:24:55,803 Prepare cutters, please. 412 00:24:55,887 --> 00:24:57,514 Yes, Master Kim. Cutters! 413 00:24:59,432 --> 00:25:00,683 Nurse Euntak. 414 00:25:01,684 --> 00:25:04,229 Give Dr. Seo Woojin 50 mg of tramadol. 415 00:25:04,854 --> 00:25:06,022 Prepare a tourniquet too. 416 00:25:06,105 --> 00:25:07,440 Yes, Master Kim. 417 00:25:14,739 --> 00:25:16,866 -Tourniquet. -Here you go. 418 00:25:18,493 --> 00:25:20,453 -Paramedic Heo! -Yes, Master Kim. 419 00:25:20,537 --> 00:25:22,247 Remove the patient underneath 420 00:25:22,664 --> 00:25:24,332 as soon as the rebar is cut. 421 00:25:24,916 --> 00:25:27,502 Be careful not to dislodge the rebar in the chest as well. 422 00:25:27,585 --> 00:25:30,630 If it dislodges, it'll lead to massive bleeding 423 00:25:30,713 --> 00:25:32,799 and the patient will die immediately. 424 00:25:32,882 --> 00:25:33,800 Yes, Master Kim. 425 00:25:35,301 --> 00:25:36,386 Nurse Euntak. 426 00:25:36,970 --> 00:25:38,346 SABU: As soon as the rebar is cut, 427 00:25:38,429 --> 00:25:40,265 help them transport the patient. 428 00:25:40,348 --> 00:25:43,017 We'll need to operate as soon as he arrives at the hospital, 429 00:25:43,101 --> 00:25:47,313 so let Dr. Nam, Director Park, and Eunjae know about the patient's condition. 430 00:25:47,397 --> 00:25:48,273 Yes, Master Kim. 431 00:25:48,773 --> 00:25:49,983 The cutters are ready. 432 00:25:50,900 --> 00:25:52,485 Where should I cut the rebar? 433 00:25:57,699 --> 00:25:59,242 (pants) 434 00:25:59,742 --> 00:26:00,577 (grunts) 435 00:26:04,664 --> 00:26:07,667 (pants) 436 00:26:08,668 --> 00:26:10,211 -Please hold this up. -Yes, Doctor. 437 00:26:13,756 --> 00:26:16,009 (Woojin pants) 438 00:26:23,349 --> 00:26:25,518 No, please don't do this. 439 00:26:26,394 --> 00:26:27,395 All right. 440 00:26:28,354 --> 00:26:29,439 It's all ready. 441 00:26:36,112 --> 00:26:37,113 No. 442 00:26:37,739 --> 00:26:38,573 Cut it. 443 00:26:38,740 --> 00:26:41,117 -(cutter buzzes) -(groans) 444 00:26:44,579 --> 00:26:47,332 (grunts, gasps) 445 00:26:50,376 --> 00:26:51,336 Cut it! 446 00:26:51,419 --> 00:26:53,755 -(cutter buzzes) -(screams) 447 00:26:57,175 --> 00:26:58,301 (Woojin grunts) 448 00:26:58,509 --> 00:26:59,510 (gasps) 449 00:27:00,553 --> 00:27:02,805 (groans, pants) 450 00:27:03,723 --> 00:27:06,809 (yells, gasps) 451 00:27:08,102 --> 00:27:09,103 (Woojin shouts in pain) 452 00:27:09,979 --> 00:27:14,651 (gasps in pain, cries) 453 00:27:15,652 --> 00:27:16,861 It's okay, Woojin. 454 00:27:17,654 --> 00:27:19,572 It's all over! 455 00:27:20,114 --> 00:27:21,699 -You did well. -(Woojin continues crying) 456 00:27:22,075 --> 00:27:24,410 (cries) 457 00:27:25,578 --> 00:27:28,164 (Woojin crying) 458 00:27:41,594 --> 00:27:42,887 (grunts) 459 00:27:50,603 --> 00:27:52,939 -(Woojin cries) -SABU: It's over. 460 00:27:53,731 --> 00:27:54,857 You did well. 461 00:27:54,982 --> 00:27:57,777 (gasps in pain) 462 00:27:58,111 --> 00:27:59,362 Let's move the patient! 463 00:28:00,279 --> 00:28:01,280 PARAMEDIC 7: Yes, Doctor. 464 00:28:02,031 --> 00:28:03,032 Carefully. 465 00:28:09,872 --> 00:28:12,750 (Woojin continues gasping) 466 00:28:19,882 --> 00:28:21,718 REPORTER: There is an update on the collapse 467 00:28:21,801 --> 00:28:23,177 of a public building in Jeongseon. 468 00:28:23,261 --> 00:28:24,595 We have just received word 469 00:28:24,679 --> 00:28:28,224 that the academy teacher and the male student who were trapped 470 00:28:28,307 --> 00:28:30,351 {\an8}in the basement due to the second collapse, 471 00:28:30,435 --> 00:28:33,229 {\an8}as well as the two medical staff and paramedics who went in to save them, 472 00:28:33,563 --> 00:28:36,190 {\an8}were all rescued. 473 00:28:36,274 --> 00:28:38,234 REPORTER: Please allow me to repeat this. 474 00:28:38,609 --> 00:28:39,777 We have just received word 475 00:28:39,861 --> 00:28:42,947 that the academy teacher and the male student who were trapped 476 00:28:43,030 --> 00:28:45,199 in the basement due to the second collapse, 477 00:28:45,283 --> 00:28:48,077 as well as the two medics and paramedics who went in to save them, 478 00:28:48,161 --> 00:28:50,955 were all rescued. 479 00:29:07,180 --> 00:29:08,139 MYEONGSIM: Dr. Cha. 480 00:29:08,639 --> 00:29:10,767 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 481 00:29:11,934 --> 00:29:15,772 They say Dr. Seo and Nurse Euntak are both safe and have been rescued. 482 00:29:16,355 --> 00:29:19,025 Really? They're safe? 483 00:29:19,609 --> 00:29:20,943 (Eunjae exhales) 484 00:29:21,944 --> 00:29:23,112 They're safe? 485 00:29:23,696 --> 00:29:26,407 They're on their way from the site of the accident. 486 00:29:26,574 --> 00:29:27,575 (exhales loudly) 487 00:29:28,451 --> 00:29:30,328 This is what they call a "close call," right? 488 00:29:30,411 --> 00:29:33,748 It really felt like my life was fading away. 489 00:29:33,831 --> 00:29:36,459 Same here. I was really afraid this time. 490 00:29:36,542 --> 00:29:38,044 YEONGMI: Oh, what a relief. 491 00:29:38,711 --> 00:29:39,921 But… 492 00:29:40,630 --> 00:29:43,174 I think Dr. Seo is a little hurt. 493 00:29:45,009 --> 00:29:45,843 Hurt? 494 00:29:48,679 --> 00:29:51,265 Seo Woojin is hurt? Where… 495 00:29:51,349 --> 00:29:53,392 MINGUK: Nurse Oh! You got the call, right? 496 00:29:53,893 --> 00:29:57,063 {\an8}A hemoperitoneum patient with a rebar in his chest is coming in right now. 497 00:29:57,146 --> 00:29:59,899 {\an8}There are suspected spleen and liver damage, 498 00:29:59,982 --> 00:30:01,526 {\an8}and REBOA was used to stop the bleeding, 499 00:30:02,109 --> 00:30:05,238 but a penetration wound in the chest may cause massive bleeding. 500 00:30:05,780 --> 00:30:08,449 {\an8}(sighs) Have you ever removed a foreign body-- 501 00:30:08,533 --> 00:30:10,326 {\an8}Yes, I have. 502 00:30:10,409 --> 00:30:11,869 Can you do another combined surgery? 503 00:30:11,953 --> 00:30:13,996 Yes, I can. But I… 504 00:30:14,914 --> 00:30:17,416 I heard Dr. Seo Woojin had an injury. 505 00:30:19,710 --> 00:30:20,711 He hurt his hand. 506 00:30:21,504 --> 00:30:23,506 (tense music) 507 00:30:24,090 --> 00:30:25,299 What? 508 00:30:25,967 --> 00:30:28,803 Master Kim is also on his way. 509 00:30:30,221 --> 00:30:32,098 Master Kim said he'll be arriving in five minutes 510 00:30:32,181 --> 00:30:33,933 and he'll be operating on Dr. Seo himself. 511 00:30:38,229 --> 00:30:41,566 He's asked us to prepare an OR at Doldam and for you to join the operation. 512 00:30:41,649 --> 00:30:44,777 Yes, I heard. May I go now? 513 00:30:45,361 --> 00:30:46,195 Yes, go. 514 00:30:47,864 --> 00:30:49,115 Don't worry too much. 515 00:30:50,199 --> 00:30:51,200 I'll be back, Dr. Cha. 516 00:30:54,954 --> 00:30:56,163 All right. 517 00:30:56,873 --> 00:30:58,207 (sirens wailing in the distance) 518 00:30:58,332 --> 00:30:59,500 (exhales shakily) 519 00:31:02,086 --> 00:31:03,296 (sirens wailing) 520 00:31:06,007 --> 00:31:07,800 -(door opens) -PARAMEDIC 8: We have a patient! 521 00:31:09,051 --> 00:31:10,511 (intense music) 522 00:31:12,346 --> 00:31:13,931 (Woojin grunting) 523 00:31:16,601 --> 00:31:18,477 (grunts, pants) 524 00:31:22,773 --> 00:31:24,025 To the hybrid OR, quickly! 525 00:31:24,275 --> 00:31:25,401 (grunts) 526 00:31:25,484 --> 00:31:27,945 Dr. Yoon, there's another patient as well. 527 00:31:28,070 --> 00:31:29,238 Yes, Doctor. 528 00:31:29,822 --> 00:31:31,032 Carefully. 529 00:31:32,825 --> 00:31:34,118 MUNJEONG: Let's move the patient. 530 00:31:34,368 --> 00:31:36,329 -One, two, three! Careful! -(groans) 531 00:31:36,412 --> 00:31:37,830 -(pants) -MUNJEONG: One, two, three! 532 00:31:37,914 --> 00:31:38,915 All right, carefully. 533 00:31:41,834 --> 00:31:43,753 (pants) 534 00:31:46,130 --> 00:31:48,549 Did you take out the rebar? 535 00:31:48,633 --> 00:31:51,510 It was stuck in the chest of another patient, so I had no choice. 536 00:31:52,303 --> 00:31:53,554 SABU: Doil, 537 00:31:54,055 --> 00:31:56,098 there was a lot of bleeding when we took it out. 538 00:31:56,182 --> 00:31:58,726 I understand. I'll hang up some blood first. 539 00:31:58,809 --> 00:32:00,227 {\an8}Bring the packed RBC! 540 00:32:00,311 --> 00:32:03,481 {\an8}Get a CT and X-ray and run OP labs. 541 00:32:04,315 --> 00:32:05,149 Doil, 542 00:32:05,232 --> 00:32:08,444 I'm just going to go change, so set up an OR for me. 543 00:32:08,527 --> 00:32:10,363 Don't worry. I'll have one prepared. 544 00:32:10,446 --> 00:32:12,198 Nurse Eom, let's run the labs. 545 00:32:12,281 --> 00:32:13,366 Yes, Nurse Oh. 546 00:32:14,825 --> 00:32:16,744 (pants) 547 00:32:18,746 --> 00:32:19,580 Dr. Seo. 548 00:32:19,872 --> 00:32:21,707 (pants) 549 00:32:24,001 --> 00:32:26,796 (grunts, gasps in pain) 550 00:32:27,713 --> 00:32:28,798 Take him to Bed Four. 551 00:32:37,390 --> 00:32:38,557 Let's move the patient. 552 00:32:38,641 --> 00:32:39,809 One, two, three! 553 00:32:43,396 --> 00:32:44,647 He's a hypoglycemic patient. 554 00:32:44,730 --> 00:32:46,816 He regained some consciousness after getting glucose. 555 00:32:51,988 --> 00:32:53,280 What about Nurse Euntak? 556 00:32:53,364 --> 00:32:54,824 He went to the Trauma Center. 557 00:32:54,907 --> 00:32:56,659 Nurse Euntak got hurt too? Where? 558 00:32:57,243 --> 00:32:58,411 He's okay. 559 00:32:58,744 --> 00:33:00,788 He went over there because of another patient. 560 00:33:02,623 --> 00:33:03,499 (exhales in relief) 561 00:33:15,177 --> 00:33:17,430 Oh, Dr. Yoon, the patient is becoming conscious. 562 00:33:18,639 --> 00:33:19,557 Sir? 563 00:33:19,640 --> 00:33:22,184 -AREUM: Sir, are you conscious? -(sirens wailing in the distance) 564 00:33:22,268 --> 00:33:23,227 (weakly) Mom… 565 00:33:24,520 --> 00:33:25,813 PARAMEDIC 9: We have a patient! 566 00:33:27,440 --> 00:33:28,858 This way! 567 00:33:33,654 --> 00:33:34,947 Take the patient to Trauma Bay! 568 00:33:36,073 --> 00:33:37,283 This way, quickly! 569 00:33:38,367 --> 00:33:39,577 Darn it. 570 00:33:40,828 --> 00:33:41,704 Nurse Euntak! 571 00:33:43,039 --> 00:33:44,081 Are you okay? 572 00:33:44,165 --> 00:33:46,417 I'm okay. I'll go get ready. 573 00:33:46,917 --> 00:33:47,752 EUNJAE: It's fine. 574 00:33:47,835 --> 00:33:49,670 Leave this to us. You should get some rest. 575 00:33:50,254 --> 00:33:52,548 I'm staying by the patient's side until the surgery is over. 576 00:33:53,591 --> 00:33:54,592 That patient… 577 00:33:56,177 --> 00:33:58,262 is the patient Dr. Seo protected until the very end. 578 00:33:59,221 --> 00:34:01,348 (tense music) 579 00:34:15,863 --> 00:34:16,822 Darn it. 580 00:34:22,203 --> 00:34:23,329 (Insu sighs) 581 00:34:23,746 --> 00:34:26,165 {\an8}There's massive bleeding and a lot of fluid. 582 00:34:27,041 --> 00:34:28,125 (Insu groans) 583 00:34:29,627 --> 00:34:31,837 The chest area is in better condition than expected. 584 00:34:31,921 --> 00:34:34,507 It seems like the rebar is preventing the bleeding. 585 00:34:34,590 --> 00:34:36,801 Vitals are 95/40. Heart rate 130. 586 00:34:36,884 --> 00:34:37,885 I'm taking the scan now. 587 00:34:38,427 --> 00:34:40,221 (machine clicks, beeps) 588 00:34:40,638 --> 00:34:41,680 (in English) Okay. 589 00:34:43,599 --> 00:34:45,017 (in Korean) That's the REBOA, right? 590 00:34:45,601 --> 00:34:48,104 {\an8}We're going to open the stomach and use gauze for damage control. 591 00:34:48,187 --> 00:34:49,522 {\an8}Then remove the rebar in the OR. 592 00:34:49,605 --> 00:34:50,689 I'll go prepare. 593 00:34:50,773 --> 00:34:51,857 Should we remove the REBOA? 594 00:34:51,941 --> 00:34:54,318 Let's remove it after checking the patient's condition in the ICU. 595 00:34:54,401 --> 00:34:56,070 {\an8}Dr. Jung, take care of sedating the patient. 596 00:34:56,153 --> 00:34:57,321 Yes, Dr. Park. C-line, please. 597 00:34:57,404 --> 00:34:58,405 Yes, Doctor. 598 00:34:58,906 --> 00:35:01,867 Dr. Lee Seonung, tell an anesthesiologist to prepare Operating Room One. 599 00:35:01,951 --> 00:35:04,995 {\an8}If there's a lot of damage, we'll do a lung lobectomy too. 600 00:35:05,079 --> 00:35:06,163 Yes, Doctor! 601 00:35:06,580 --> 00:35:07,623 Dr. Cha. 602 00:35:07,706 --> 00:35:10,584 Do you mind if the punctured lung surgery is postponed to the second half? 603 00:35:15,256 --> 00:35:16,340 (sighs) 604 00:35:23,430 --> 00:35:25,432 (soft music) 605 00:35:55,337 --> 00:35:56,755 (inaudible) 606 00:36:02,386 --> 00:36:04,805 You would have done the same, Master Kim. 607 00:36:04,889 --> 00:36:07,600 What if you had gotten hurt? 608 00:36:08,392 --> 00:36:11,228 Then you could fix me up, Master Kim. 609 00:36:15,357 --> 00:36:16,358 (cries) 610 00:36:30,873 --> 00:36:32,416 CHIEF OF SURGERY MASTER KIM 611 00:36:36,170 --> 00:36:37,129 (door opens) 612 00:36:37,254 --> 00:36:38,839 Master Kim, are you okay? 613 00:36:40,049 --> 00:36:41,050 Yes, I'm okay. 614 00:36:42,176 --> 00:36:44,345 I just needed to catch my breath. 615 00:36:45,137 --> 00:36:46,138 What about Seo Woojin? 616 00:36:46,639 --> 00:36:48,182 Are we ready to operate? 617 00:36:51,936 --> 00:36:54,396 -One moment, please. -No, it's fine. 618 00:36:54,480 --> 00:36:55,814 Just one moment. 619 00:36:57,191 --> 00:36:58,943 (beeps) 620 00:37:00,861 --> 00:37:02,821 Look at this. It says 37.8°C. 621 00:37:03,614 --> 00:37:05,991 You should be careful with a fever this high. 622 00:37:06,075 --> 00:37:07,368 Don't worry about it. 623 00:37:07,952 --> 00:37:09,203 It's temporary. 624 00:37:09,286 --> 00:37:11,622 {\an8}You know that stress and high fever are detrimental to MS. 625 00:37:12,331 --> 00:37:15,209 You even passed out due to a high fever last year because you overdid it. 626 00:37:16,001 --> 00:37:19,004 The more it happens, the more the damage will accumulate. 627 00:37:20,422 --> 00:37:22,091 Seo Woojin hurt his hand. 628 00:37:22,508 --> 00:37:23,467 I know. 629 00:37:24,510 --> 00:37:28,097 In this situation, I can't worry about the damage I'll take. 630 00:37:28,180 --> 00:37:29,932 I don't have the mental capacity to. 631 00:37:30,015 --> 00:37:31,976 -But Master Kim-- -I must 632 00:37:32,476 --> 00:37:34,228 perform this surgery, Dr. Bae. 633 00:37:35,229 --> 00:37:37,523 I'm going to fix him for sure 634 00:37:38,816 --> 00:37:42,069 even if it costs my own wrist. 635 00:37:50,577 --> 00:37:52,663 (cries) 636 00:37:52,746 --> 00:37:54,748 (somber music) 637 00:38:22,609 --> 00:38:23,986 INSU: The patient has been sedated. 638 00:38:24,069 --> 00:38:26,071 MINGUK: There will be a lot of blood, 639 00:38:26,155 --> 00:38:27,281 so prepare a lot of gauze. 640 00:38:27,364 --> 00:38:28,240 Scalpel. 641 00:38:28,699 --> 00:38:31,035 (suspenseful music) 642 00:38:33,412 --> 00:38:34,455 MINGUK: Mayo scissors. 643 00:38:40,419 --> 00:38:42,755 SABU: I don't see any fractures on the X-ray, 644 00:38:43,255 --> 00:38:46,175 but looking at the location of the rebar, I suspect ulnar nerve 645 00:38:46,550 --> 00:38:48,302 and arterial damage. 646 00:38:48,677 --> 00:38:52,473 I also suspect digital nerve and digital arterial damage 647 00:38:52,806 --> 00:38:53,932 in the back of the hand. 648 00:38:54,016 --> 00:38:55,351 MUNJEONG: From my initial check, 649 00:38:55,434 --> 00:38:57,436 the fourth and fifth are starting to lose sensation. 650 00:38:58,562 --> 00:39:00,939 SABU: Let's quickly open up and connect them. 651 00:39:01,023 --> 00:39:03,525 -The tourniquet pressure is at 200, right? -NURSE 1: Yes, Doctor. 652 00:39:03,609 --> 00:39:05,861 SABU: I'm going to operate without removing the tourniquet. 653 00:39:06,070 --> 00:39:07,821 Can I start, Doil? 654 00:39:08,572 --> 00:39:10,115 DOIL: Yes, you may start. 655 00:39:10,699 --> 00:39:11,742 SABU (in English): Okay. 656 00:39:12,576 --> 00:39:14,161 (in Korean) I'll remove the rebar now. 657 00:39:16,872 --> 00:39:20,250 (thrilling music) 658 00:39:28,967 --> 00:39:30,260 (Sabu exhales) 659 00:39:41,188 --> 00:39:42,189 SABU: Scalpel. 660 00:39:51,198 --> 00:39:52,449 Gillies forceps. 661 00:39:52,950 --> 00:39:53,867 Mosquito forceps. 662 00:39:56,328 --> 00:39:57,704 MUNJEONG: Senn retractor, please. 663 00:40:01,750 --> 00:40:02,626 SABU: Self retractor. 664 00:40:12,845 --> 00:40:14,763 (machines beeping) 665 00:40:21,895 --> 00:40:23,981 MINGUK: More gauze. Pack it in to stop the bleeding. 666 00:40:24,064 --> 00:40:24,982 HOJUN: Yes, Doctor. 667 00:40:27,317 --> 00:40:28,777 INSU: I think the bleeding stopped. 668 00:40:28,861 --> 00:40:30,612 The vitals are no longer dropping. 669 00:40:30,696 --> 00:40:32,072 MINGUK: Where is Dr. Cha Eunjae? 670 00:40:32,156 --> 00:40:34,908 HOJUN: Nurse Joo, please get Dr. Cha Eunjae! 671 00:40:37,077 --> 00:40:38,370 I'm here. 672 00:40:41,748 --> 00:40:43,542 I'll get ready in the OR. 673 00:40:47,713 --> 00:40:48,839 MINGUK: Ioban, please. 674 00:40:59,933 --> 00:41:02,978 We move to the OR as soon as we're done packing the gauze. 675 00:41:03,061 --> 00:41:04,313 HOJUN: Yes, Doctor. 676 00:41:10,569 --> 00:41:11,737 MUNJEONG: Do you see it? 677 00:41:11,820 --> 00:41:12,946 SABU: Vessel clamp. 678 00:41:14,615 --> 00:41:15,949 MUNJEONG: Senn retractor, please. 679 00:41:18,952 --> 00:41:20,037 SABU: Another clamp. 680 00:41:20,621 --> 00:41:21,455 Metz. 681 00:41:22,873 --> 00:41:25,584 I'll cut off the torn artery. 682 00:41:26,627 --> 00:41:28,504 (suspenseful music) 683 00:41:33,967 --> 00:41:35,010 (Sabu grunts) 684 00:41:47,022 --> 00:41:48,732 EUNJAE: After we check the punctured lung, 685 00:41:48,815 --> 00:41:51,985 I'll decide on the scope of the surgery and how to remove the foreign body. 686 00:41:52,069 --> 00:41:53,320 SEONUNG: I understand, Doctor. 687 00:41:54,321 --> 00:41:55,322 EUNJAE: Scalpel. 688 00:42:04,456 --> 00:42:06,124 -SABU: Suction. -MUNJEONG: Suction. 689 00:42:08,168 --> 00:42:09,211 (Sabu sighs) 690 00:42:10,003 --> 00:42:13,090 SABU: Thankfully, it's not completely destroyed. 691 00:42:14,174 --> 00:42:15,217 Give me the 8-0 Nylon. 692 00:42:15,300 --> 00:42:17,302 (tense music) 693 00:42:29,982 --> 00:42:30,857 (Sabu grunts) 694 00:42:40,659 --> 00:42:42,244 MUNJEONG: It must have hurt a lot. 695 00:42:43,787 --> 00:42:46,707 SABU: I'm going to work on the artery now. Suture, please. 696 00:42:53,046 --> 00:42:54,881 (tense music) 697 00:43:00,804 --> 00:43:01,805 (Myeongsim gasps) 698 00:43:07,603 --> 00:43:08,687 (Sabu grunts) 699 00:43:12,024 --> 00:43:14,318 DOIL: Master Kim, do you need to take a break? 700 00:43:14,776 --> 00:43:16,403 We've already connected the nerves. 701 00:43:16,486 --> 00:43:17,904 (Sabu breathes shakily) 702 00:43:18,322 --> 00:43:19,740 MUNJEONG: Should I call another CT surgeon? 703 00:43:19,823 --> 00:43:22,576 MYEONGSIM: Dr. Cha and Dr. Ung are in a trauma operation right now. 704 00:43:22,951 --> 00:43:26,204 Administrator Cha Jinman is still at his trial. 705 00:43:27,205 --> 00:43:28,915 (Sabu breathes shakily, grunts) 706 00:43:46,016 --> 00:43:48,727 (Sabu breathes shakily) 707 00:43:52,981 --> 00:43:53,857 (Sabu grunts) 708 00:44:01,448 --> 00:44:04,034 (tense music continues) 709 00:44:14,544 --> 00:44:15,712 (Myeongsim gasps) 710 00:44:23,178 --> 00:44:24,304 (Myeongsim exhales, sniffles) 711 00:44:27,265 --> 00:44:29,810 SABU: Nurse Oh, I'll continue. 712 00:44:30,102 --> 00:44:31,269 Suture, please. 713 00:44:35,649 --> 00:44:38,068 -(hopeful music) -(Sabu grunts) 714 00:44:46,159 --> 00:44:48,870 (Sabu grunts, pants) 715 00:45:07,305 --> 00:45:09,850 MUNJEONG: At that moment, it was like Master Kim 716 00:45:10,726 --> 00:45:11,893 was superhuman. 717 00:45:14,104 --> 00:45:16,398 MUNJEONG: Thankfully, the damage in the hand isn't too bad. 718 00:45:17,315 --> 00:45:18,442 (Doil sighs) 719 00:45:18,984 --> 00:45:20,777 DOIL: It seems the heavens helped us. 720 00:45:20,861 --> 00:45:22,529 SABU: Give me the 9-0 Nylon, please. 721 00:45:30,245 --> 00:45:31,288 SABU: Tourniquet off. 722 00:45:34,624 --> 00:45:35,459 MUNJEONG: At the end, 723 00:45:35,959 --> 00:45:37,711 there was another crisis, but… 724 00:45:40,380 --> 00:45:41,423 MUNJEONG: What's going on? 725 00:45:42,507 --> 00:45:44,634 Blood isn't flowing through the nerve artery. 726 00:45:44,718 --> 00:45:45,552 DOIL: What happened? 727 00:45:45,635 --> 00:45:47,387 But the surgery was successful. 728 00:45:47,721 --> 00:45:49,055 Why isn't the blood flowing? 729 00:45:49,139 --> 00:45:51,224 MUNJEONG: He doesn't seem to have a blood clot. 730 00:45:54,436 --> 00:45:55,520 SABU: Forceps, please. 731 00:45:55,604 --> 00:45:56,813 (forceps clanking) 732 00:45:58,023 --> 00:46:00,484 (suspenseful music) 733 00:46:10,160 --> 00:46:10,994 (Sabu sighs) 734 00:46:26,968 --> 00:46:28,011 SABU (in English): Okay. 735 00:46:28,929 --> 00:46:30,555 -(Sabu exhales) -(Doil exhales loudly) 736 00:46:32,140 --> 00:46:33,141 (Myeongsim exhales) 737 00:46:36,102 --> 00:46:38,146 MUNJEONG: What happened just now though? 738 00:46:38,605 --> 00:46:40,565 Did we keep the tourniquet on for too long? 739 00:46:41,441 --> 00:46:43,401 SABU: When you get seriously injured, 740 00:46:43,777 --> 00:46:47,447 sometimes part of the blood vessel contracts and flattens. 741 00:46:48,031 --> 00:46:50,200 Nurse Oh, hemovac, please. I'm going to finish up now. 742 00:46:59,084 --> 00:47:00,001 (Sabu grunts) 743 00:47:07,217 --> 00:47:08,343 SABU: Suture, please. 744 00:47:14,307 --> 00:47:15,976 MUNJEONG: Perhaps, at that moment, 745 00:47:16,810 --> 00:47:19,896 Master Kim was putting all his strength and luck 746 00:47:20,564 --> 00:47:22,482 into the operation. 747 00:47:22,566 --> 00:47:23,775 -SABU: Cut. -MUNJEONG: Cut. 748 00:47:28,446 --> 00:47:29,781 (Myeongsim exhales deeply) 749 00:47:31,324 --> 00:47:32,450 (scissors snipping) 750 00:47:38,957 --> 00:47:40,041 EUNJAE (in English): Okay. 751 00:47:40,125 --> 00:47:42,002 {\an8}(in Korean) At least it didn't touch the hilum. 752 00:47:42,085 --> 00:47:43,962 Let's remove the foreign body now. 753 00:47:44,045 --> 00:47:45,630 Dr. Lee, do you want to do it? 754 00:47:46,339 --> 00:47:48,717 {\an8}Careful not to move the rebar while doing the wedge resection. 755 00:47:48,800 --> 00:47:50,093 {\an8}You've got this, right? 756 00:47:50,844 --> 00:47:52,137 SEONUNG: Yes, I'll give it a try. 757 00:47:52,220 --> 00:47:53,346 EUNJAE: "I will get it done." 758 00:47:54,139 --> 00:47:55,557 Only then can the patient live. 759 00:47:56,683 --> 00:47:57,684 SEONUNG: Yes, Doctor. 760 00:47:58,226 --> 00:47:59,686 Linear cutter, please. 761 00:47:59,769 --> 00:48:00,812 EUNJAE (in English): Okay. 762 00:48:01,521 --> 00:48:03,398 (hopeful music) 763 00:48:08,987 --> 00:48:10,322 SEONUNG: I'm sorry. 764 00:48:10,405 --> 00:48:11,656 EUNJAE: It's okay. Keep going. 765 00:48:24,961 --> 00:48:26,004 SEONUNG: Scissors, please. 766 00:48:35,013 --> 00:48:35,972 EUNJAE: Calmly. 767 00:48:43,647 --> 00:48:44,481 You did well. 768 00:48:48,568 --> 00:48:49,945 We'll be changing gloves. 769 00:49:01,706 --> 00:49:02,707 Forceps, please. 770 00:49:03,959 --> 00:49:04,960 Another one. 771 00:49:10,298 --> 00:49:11,424 Mixter forceps. 772 00:49:17,013 --> 00:49:17,847 Tie. 773 00:49:29,526 --> 00:49:30,986 EUNJAE: I'll save him, Seo Woojin. 774 00:49:32,237 --> 00:49:33,154 I will save… 775 00:49:35,073 --> 00:49:36,241 this person 776 00:49:37,325 --> 00:49:38,326 no matter what. 777 00:49:40,745 --> 00:49:41,663 EUNJAE: Cut. 778 00:49:42,580 --> 00:49:44,791 (approaching steps) 779 00:49:52,757 --> 00:49:56,761 (Kyungsook grunts, coughs) 780 00:49:57,721 --> 00:49:59,305 (weakly) Please help me. 781 00:50:00,015 --> 00:50:01,850 -(grunts) -PARAMEDIC 10: There's someone here! 782 00:50:01,933 --> 00:50:03,309 -(groans) -PARAMEDIC 10: A survivor! 783 00:50:04,227 --> 00:50:07,856 -(rattling) -(groans, coughs) 784 00:50:10,525 --> 00:50:11,985 JINMAN: Thank you for your hard work. 785 00:50:13,653 --> 00:50:14,696 Goodbye. 786 00:50:20,076 --> 00:50:21,244 (phone vibrates) 787 00:50:23,705 --> 00:50:26,291 8 UNREAD MESSAGES 788 00:50:32,714 --> 00:50:33,631 Good job, Dr. Lee. 789 00:50:33,715 --> 00:50:35,008 I learned a lot thanks to you. 790 00:50:37,677 --> 00:50:38,928 DAD 791 00:50:40,680 --> 00:50:42,057 (phone vibrates) 792 00:50:49,314 --> 00:50:50,148 Hello? 793 00:50:50,732 --> 00:50:52,400 Seo Woojin got hurt? 794 00:50:52,901 --> 00:50:53,902 EUNJAE: Yes. 795 00:50:54,194 --> 00:50:55,612 Where? How bad is it? 796 00:50:55,695 --> 00:50:57,197 I don't know yet. 797 00:50:57,906 --> 00:51:00,241 I just finished operating on a different patient. 798 00:51:01,868 --> 00:51:03,495 Where are you, Dad? 799 00:51:03,578 --> 00:51:06,331 The trial just ended. I'm on the way back now. 800 00:51:06,414 --> 00:51:08,792 Was the trial that important? 801 00:51:09,417 --> 00:51:10,502 JINMAN: What do you mean? 802 00:51:10,585 --> 00:51:13,296 There was a disaster. There was even a code orange. 803 00:51:14,714 --> 00:51:15,715 As a doctor, 804 00:51:16,966 --> 00:51:19,761 you should drop everything and come back to the hospital. 805 00:51:20,345 --> 00:51:22,722 The assemblywoman is determined to denounce and attack us. 806 00:51:22,806 --> 00:51:25,058 Should I sit around and let it happen? 807 00:51:26,226 --> 00:51:27,644 Despite all of that, 808 00:51:28,269 --> 00:51:30,605 I should have dropped everything and gone back, like a saint? 809 00:51:30,688 --> 00:51:33,191 Why on earth did you come to the Trauma Center, Dad? 810 00:51:34,567 --> 00:51:36,736 What do you want to do here? 811 00:51:39,989 --> 00:51:40,990 (exhales shakily) 812 00:51:45,620 --> 00:51:46,746 (sighs) 813 00:51:55,713 --> 00:51:56,798 I have to fight 814 00:51:57,966 --> 00:52:00,426 everything that tries to treat us rashly. 815 00:52:07,016 --> 00:52:08,017 Master Kim. 816 00:52:08,101 --> 00:52:09,727 Hey, Eunjae. 817 00:52:13,439 --> 00:52:15,275 The surgery went well. 818 00:52:16,526 --> 00:52:18,403 We'll have to wait and see 819 00:52:18,486 --> 00:52:20,321 if the nerves recover or not. 820 00:52:20,947 --> 00:52:24,117 Don't worry too much about it though. Let's wait and see, okay? 821 00:52:30,373 --> 00:52:31,541 Master Kim. 822 00:52:32,208 --> 00:52:33,042 Yes? 823 00:52:36,171 --> 00:52:37,172 Thank you. 824 00:52:39,257 --> 00:52:40,383 (chuckles softly) 825 00:52:48,641 --> 00:52:50,518 All right, go on in. 826 00:52:51,728 --> 00:52:52,729 Okay. 827 00:52:52,812 --> 00:52:55,815 (soft music) 828 00:52:59,027 --> 00:53:00,153 (sighs) 829 00:53:18,880 --> 00:53:20,089 (Eunjae cries) 830 00:53:25,678 --> 00:53:26,679 (sniffles) 831 00:53:39,192 --> 00:53:40,318 (exhales, sniffles) 832 00:53:40,860 --> 00:53:41,861 (Eunjae exhales) 833 00:53:43,321 --> 00:53:44,197 (Eunjae sniffles) 834 00:53:46,407 --> 00:53:47,242 You're awake. 835 00:53:52,163 --> 00:53:53,206 It's Cha Eunjae. 836 00:53:54,874 --> 00:53:55,959 It hurts a lot, doesn't it? 837 00:53:57,794 --> 00:53:59,796 Yes, a little. 838 00:54:04,217 --> 00:54:05,802 (cries) 839 00:54:13,142 --> 00:54:14,519 Don't cry. 840 00:54:18,773 --> 00:54:20,316 The patient is alive too. 841 00:54:21,359 --> 00:54:23,027 The one you protected. 842 00:54:23,611 --> 00:54:25,321 You successfully removed the rebar 843 00:54:26,489 --> 00:54:28,032 in the chest, right? 844 00:54:29,117 --> 00:54:30,159 Of course. 845 00:54:32,787 --> 00:54:33,997 Dr. Cha Eunjae. 846 00:54:35,498 --> 00:54:36,958 You did a great job. 847 00:54:37,375 --> 00:54:38,334 (sniffles) 848 00:54:40,920 --> 00:54:42,422 You're going to be okay too. 849 00:54:42,714 --> 00:54:43,673 You know that, right? 850 00:54:45,550 --> 00:54:46,384 Yes. 851 00:54:49,095 --> 00:54:49,971 (sniffles) 852 00:54:58,479 --> 00:54:59,355 (sniffles) 853 00:55:04,694 --> 00:55:06,487 EUNJAE: By the way, Seo Woojin. 854 00:55:07,196 --> 00:55:08,740 I'm curious about something. 855 00:55:09,907 --> 00:55:10,783 WOOJIN: What is it? 856 00:55:14,203 --> 00:55:16,164 EUNJAE: Why did you go so far? 857 00:55:17,457 --> 00:55:18,458 YEONGMI: Excuse me. 858 00:55:20,418 --> 00:55:21,753 Who are you looking for? 859 00:55:21,836 --> 00:55:23,004 Well, 860 00:55:24,005 --> 00:55:25,214 I'm looking for my teacher. 861 00:55:26,841 --> 00:55:29,177 I heard he got surgery over here. 862 00:55:35,975 --> 00:55:37,852 No visitors are allowed right now, 863 00:55:38,436 --> 00:55:40,229 but I'll let you see him from here for a bit. 864 00:55:42,982 --> 00:55:45,943 (Soyoung sniffles) 865 00:55:48,321 --> 00:55:50,281 EUNJAE: You even injured your hand. 866 00:55:51,657 --> 00:55:53,117 Was he worth doing that for? 867 00:55:56,788 --> 00:55:57,789 WOOJIN: Yes. 868 00:55:59,082 --> 00:56:00,249 He's a teacher. 869 00:56:02,210 --> 00:56:04,962 WOMAN 2: My gosh! Are you okay? 870 00:56:05,046 --> 00:56:06,339 WOOJIN: I still think about it. 871 00:56:07,799 --> 00:56:08,925 What would it be like 872 00:56:10,968 --> 00:56:13,513 if you or I… 873 00:56:15,390 --> 00:56:16,641 SABU: Let me take a look at you. 874 00:56:16,724 --> 00:56:18,643 WOOJIN: …hadn't met Master Kim that time. 875 00:56:22,355 --> 00:56:24,774 EUNJAE: I would still be throwing up 876 00:56:24,857 --> 00:56:26,442 or passing out in the OR. 877 00:56:27,735 --> 00:56:31,364 I might have even given up on being a doctor. 878 00:56:33,199 --> 00:56:34,325 WOOJIN: I feel the same way. 879 00:56:35,993 --> 00:56:36,994 My life 880 00:56:37,912 --> 00:56:39,956 would have come crashing down endlessly 881 00:56:41,958 --> 00:56:43,418 if Master Kim 882 00:56:44,627 --> 00:56:46,129 hadn't caught me that time. 883 00:56:47,588 --> 00:56:50,341 Kid, you should go up now. It's your turn. 884 00:56:51,300 --> 00:56:52,844 WOOJIN: I could tell that the teacher 885 00:56:53,261 --> 00:56:54,971 meant the same for that child. 886 00:56:55,513 --> 00:56:57,974 I said I would go up with my teacher. 887 00:57:00,726 --> 00:57:02,895 I swore at him! 888 00:57:06,357 --> 00:57:08,359 (soft music continues) 889 00:57:14,240 --> 00:57:15,366 Sir. 890 00:57:17,410 --> 00:57:19,287 WOOJIN: Teachers are like that. 891 00:57:20,037 --> 00:57:21,622 They are people… 892 00:57:23,499 --> 00:57:25,835 who can profoundly change someone's life. 893 00:57:51,068 --> 00:57:51,986 (coins clink) 894 00:57:52,820 --> 00:57:54,822 What is it? Do you have something to say? 895 00:57:55,573 --> 00:57:56,449 (coins clink) 896 00:57:56,949 --> 00:57:59,118 What kind of person are you, Master Kim? 897 00:58:01,412 --> 00:58:03,998 What kind of nonsense is… 898 00:58:04,624 --> 00:58:07,627 As you can see, I'm just this kind of person. 899 00:58:07,710 --> 00:58:09,837 -A person like me. -(sighs) 900 00:58:10,880 --> 00:58:13,966 Personally, I think you're scary sometimes. 901 00:58:15,676 --> 00:58:16,677 What? 902 00:58:17,470 --> 00:58:18,763 You think I'm a scaredy-cat? 903 00:58:18,846 --> 00:58:21,724 I think you're scary. Very, super, absolutely scary! 904 00:58:21,807 --> 00:58:24,060 For someone who thinks I'm "very, super, absolutely scary," 905 00:58:24,143 --> 00:58:26,270 you sure have a lot to say while sitting there. 906 00:58:29,482 --> 00:58:31,651 Just what kind of person are you, Master Kim? 907 00:58:32,860 --> 00:58:33,986 What are you? 908 00:58:35,571 --> 00:58:37,740 This reminds me of the past. 909 00:58:38,574 --> 00:58:39,575 A long time ago, 910 00:58:40,368 --> 00:58:42,620 someone else asked me that question. 911 00:58:43,538 --> 00:58:44,372 Just like you. 912 00:58:44,455 --> 00:58:47,083 And? What was your answer? 913 00:58:55,883 --> 00:58:57,927 SABU: "Master Kim." 914 00:58:59,345 --> 00:59:01,973 -What? -I said I was Master Kim. 915 00:59:02,223 --> 00:59:04,308 That's what I told him. 916 00:59:05,017 --> 00:59:07,103 (groans loudly) This is driving me crazy. 917 00:59:07,186 --> 00:59:08,896 Hey, don't go crazy. 918 00:59:08,980 --> 00:59:11,941 We don't have another resident with your specialty here. 919 00:59:12,024 --> 00:59:13,901 I told you I wanted to be a colorectal surgeon. 920 00:59:13,985 --> 00:59:15,361 Did I say anything? 921 00:59:15,444 --> 00:59:18,322 That's why I'm asking you to stop trying to change my mind. 922 00:59:18,781 --> 00:59:19,907 Were you about to? 923 00:59:20,575 --> 00:59:21,409 Why? 924 00:59:21,993 --> 00:59:23,619 Do you want to stay here? 925 00:59:23,703 --> 00:59:25,621 No way! Not at all. 926 00:59:26,205 --> 00:59:28,249 I dislike you right now anyway. 927 00:59:30,835 --> 00:59:33,087 Maybe we can talk about it some more 928 00:59:33,170 --> 00:59:34,755 if you pass the board. 929 00:59:34,839 --> 00:59:37,508 I told you no! I really don't like this hospital. 930 00:59:37,592 --> 00:59:39,260 I hate it! 931 00:59:39,343 --> 00:59:42,680 I never have time to go home or play games. 932 00:59:44,432 --> 00:59:46,559 Instead, there are people. 933 00:59:49,770 --> 00:59:53,941 I'm not the type to get along with people anyway. 934 00:59:54,025 --> 00:59:56,736 I'm an ISFP. My disposition is-- 935 00:59:56,819 --> 00:59:58,696 What are you even saying? 936 00:59:59,947 --> 01:00:03,743 It means that I don't get along with strange people in a strange hospital. 937 01:00:03,826 --> 01:00:05,578 Then why did you almost change your mind? 938 01:00:10,458 --> 01:00:11,459 Is it because 939 01:00:12,376 --> 01:00:13,377 you like me? 940 01:00:14,045 --> 01:00:15,212 -(playful music) -(groans) 941 01:00:15,421 --> 01:00:19,008 -Please stop doing that. -(laughs) 942 01:00:19,175 --> 01:00:21,927 I'm allergic to words like that. 943 01:00:22,011 --> 01:00:23,262 Look at these goosebumps. 944 01:00:23,346 --> 01:00:27,767 I've noticed young people these days aren't good at expressing their emotions. 945 01:00:28,267 --> 01:00:30,895 If you like something or someone, just say so! 946 01:00:30,978 --> 01:00:32,647 It's not that big of a deal. 947 01:00:32,730 --> 01:00:35,733 No! It's not like that at all! 948 01:00:35,858 --> 01:00:37,652 -(yells) -Come here! 949 01:00:37,735 --> 01:00:42,239 SABU: Come here. (laughs) 950 01:00:54,585 --> 01:00:55,586 This guy… 951 01:00:57,254 --> 01:00:58,422 GITAE: Master Kim! 952 01:00:59,090 --> 01:00:59,924 Yes? 953 01:01:00,633 --> 01:01:01,801 (pants) 954 01:01:01,884 --> 01:01:05,888 Assemblywoman Ko has just arrived at the Trauma Center. 955 01:01:05,971 --> 01:01:07,431 She came to our hospital? 956 01:01:07,515 --> 01:01:10,768 She said she wanted to be brought to the main regional hospital. 957 01:01:10,851 --> 01:01:11,936 What should we do? 958 01:01:14,146 --> 01:01:17,358 She filed a lawsuit against us, so it's an awkward situation. 959 01:01:17,983 --> 01:01:19,819 How hurt is she? 960 01:01:26,075 --> 01:01:28,202 You already heard from our secretaries, right? 961 01:01:28,285 --> 01:01:32,081 AIDE: First, please have a room prepared for Ms. Ko. 962 01:01:32,164 --> 01:01:35,710 And please run blood tests and a CT as soon as possible. 963 01:01:35,793 --> 01:01:37,503 You got a yellow tag. 964 01:01:37,962 --> 01:01:39,463 Please take her to the Doldam ER. 965 01:01:39,547 --> 01:01:40,840 Wait a minute. 966 01:01:41,340 --> 01:01:43,300 Don't you understand what's going on here? 967 01:01:43,384 --> 01:01:46,721 Right. We're in Code Orange right now. 968 01:01:46,804 --> 01:01:49,098 MYEONGSIM: According to the degree of emergency, 969 01:01:49,181 --> 01:01:51,225 all non-emergency and emergency patients go to the ER 970 01:01:51,308 --> 01:01:54,770 while critical patients are treated here at the Trauma Center. 971 01:01:54,854 --> 01:01:57,022 Look here, Nurse Oh! 972 01:01:57,106 --> 01:02:00,776 AIDE: Do you know how long it took Ms. Ko to be rescued from the collapsed building? 973 01:02:00,860 --> 01:02:03,279 You don't know where or how hurt she may be-- 974 01:02:03,362 --> 01:02:04,822 Even if you don't have severe trauma, 975 01:02:04,905 --> 01:02:07,241 you can get a CT at the ER. 976 01:02:07,867 --> 01:02:10,035 Are you refusing treatment right now, 977 01:02:10,578 --> 01:02:12,413 because I filed a lawsuit against the hospital? 978 01:02:13,414 --> 01:02:14,915 KYUNGSOOK: Are you allowed to do this? 979 01:02:15,166 --> 01:02:17,209 As the main regional hospital? 980 01:02:18,002 --> 01:02:20,171 The Doldam ER is the main regional hospital, 981 01:02:20,254 --> 01:02:22,006 not the Trauma Center. 982 01:02:22,089 --> 01:02:25,676 All of the patients here are being classified and treated 983 01:02:25,760 --> 01:02:27,344 by the same standards, Ms. Ko. 984 01:02:29,722 --> 01:02:30,639 (sighs) 985 01:02:33,726 --> 01:02:35,853 -Chief Advisor Lee. -Yes? 986 01:02:37,730 --> 01:02:38,856 Let's go to another hospital. 987 01:02:40,232 --> 01:02:41,108 Yes, Ms. Ko. 988 01:02:41,192 --> 01:02:42,401 INSU: Hold on. 989 01:02:47,114 --> 01:02:48,199 INSU: Ms. Ko. 990 01:02:48,282 --> 01:02:50,451 May I take a look? 991 01:02:50,534 --> 01:02:52,161 I said let's go to another hospital. 992 01:02:52,244 --> 01:02:53,496 I'll take a look first. 993 01:02:55,080 --> 01:02:57,458 Get your hands off me. I don't want to be treated by you! 994 01:02:57,541 --> 01:02:58,375 Excuse me. 995 01:02:58,459 --> 01:03:00,252 KYUNGSOOK: What are you waiting for? Let's go! 996 01:03:00,336 --> 01:03:01,545 -Yes, Ms. Ko. -(yells in pain) 997 01:03:03,422 --> 01:03:04,256 Ms. Ko? 998 01:03:05,299 --> 01:03:06,509 (groans) 999 01:03:07,510 --> 01:03:10,387 There's a symptom you didn't tell the paramedics about, right? 1000 01:03:11,639 --> 01:03:13,349 You have to tell every symptom. 1001 01:03:13,599 --> 01:03:15,184 That way you can get proper treatment. 1002 01:03:15,768 --> 01:03:17,436 (whimpers) 1003 01:03:20,064 --> 01:03:22,316 (yells, cries) 1004 01:03:26,612 --> 01:03:27,905 Do you feel 1005 01:03:28,739 --> 01:03:30,407 a little numb below your ankles? 1006 01:03:31,158 --> 01:03:32,326 INSU: What about your toes? 1007 01:03:32,409 --> 01:03:35,246 Is it hard to move your toes? 1008 01:03:35,454 --> 01:03:36,914 (grunts, pants) 1009 01:03:37,456 --> 01:03:38,582 Nurse Oh. 1010 01:03:39,124 --> 01:03:41,919 I suspect compartment syndrome. 1011 01:03:43,254 --> 01:03:44,505 {\an8}Page OS. 1012 01:03:44,588 --> 01:03:46,465 Transfer this patient to the Observation Area. 1013 01:03:46,549 --> 01:03:48,384 Nurse Oh, a pillow! 1014 01:03:55,683 --> 01:03:59,353 Be prepared to face the consequences if anything happens to Ms. Ko. 1015 01:04:00,229 --> 01:04:01,272 Darn it. 1016 01:04:08,362 --> 01:04:09,488 What happened? 1017 01:04:10,155 --> 01:04:11,866 {\an8}It's compartment syndrome. 1018 01:04:12,199 --> 01:04:14,577 We've lost a lot of time, so we need to operate immediately. 1019 01:04:14,660 --> 01:04:15,619 Forget it. 1020 01:04:16,120 --> 01:04:17,913 I will not receive surgery in this hospital. 1021 01:04:17,997 --> 01:04:19,248 What? 1022 01:04:19,331 --> 01:04:21,083 Ms. Ko, this is considered 1023 01:04:21,166 --> 01:04:23,711 an emergency orthopedic situation. 1024 01:04:23,794 --> 01:04:26,422 MUNJEONG: If you don't open the muscle with a fasciotomy immediately, 1025 01:04:26,505 --> 01:04:27,965 you'll get necrosis in your tissue. 1026 01:04:28,048 --> 01:04:31,051 You don't have time to move to another hospital and get tested again. 1027 01:04:31,760 --> 01:04:34,263 I don't understand this situation right now. 1028 01:04:35,264 --> 01:04:37,099 You said it wasn't an emergency earlier, 1029 01:04:37,516 --> 01:04:40,603 but now you're saying I'll get necrosis if I don't get surgery? 1030 01:04:42,062 --> 01:04:44,481 I thought it was just a fracture. 1031 01:04:44,565 --> 01:04:45,399 I'm sorry. 1032 01:04:45,482 --> 01:04:46,567 Don't apologize. 1033 01:04:47,526 --> 01:04:49,486 I don't want your apology. 1034 01:04:49,945 --> 01:04:52,031 It won't touch my heart or anything. 1035 01:04:52,114 --> 01:04:55,784 Do you think we're doing this to please a customer? 1036 01:04:55,868 --> 01:04:58,329 A doctor is trying to treat a patient. 1037 01:04:58,412 --> 01:05:00,205 You're in critical condition, Ms. Ko. 1038 01:05:00,789 --> 01:05:01,832 Why now? 1039 01:05:03,167 --> 01:05:05,794 You left my son alone to die, 1040 01:05:05,878 --> 01:05:07,838 so why are you trying 1041 01:05:08,714 --> 01:05:10,215 to be so considerate now? 1042 01:05:11,050 --> 01:05:12,760 Is it because of your hospital budget? 1043 01:05:13,218 --> 01:05:18,182 Or are you hoping I'll dismiss the lawsuit? 1044 01:05:18,265 --> 01:05:20,225 -No-- -INSU: No, that's not it at all. 1045 01:05:21,727 --> 01:05:23,771 We're doing this because your condition is very bad, 1046 01:05:25,147 --> 01:05:27,149 and you need surgery, Ms. Ko. 1047 01:05:27,733 --> 01:05:32,529 Then you should have taken care of my son like that! 1048 01:05:34,698 --> 01:05:36,367 (Kyungsook cries) 1049 01:05:45,042 --> 01:05:46,043 Assemblywoman Ko. 1050 01:05:47,628 --> 01:05:48,796 I also have a child. 1051 01:05:49,838 --> 01:05:51,840 INSU: She's a daughter 1052 01:05:52,925 --> 01:05:54,426 whom I love so very much. 1053 01:05:55,260 --> 01:05:56,470 I've spent the past seven years 1054 01:05:57,304 --> 01:05:59,640 living away from her. 1055 01:06:01,725 --> 01:06:03,769 While I am not the best dad, 1056 01:06:05,688 --> 01:06:08,482 there is one thing I did that can make my daughter proud. 1057 01:06:10,234 --> 01:06:12,277 I did my best 1058 01:06:13,570 --> 01:06:15,447 for the patients who come here. 1059 01:06:17,366 --> 01:06:18,784 I worked very hard 1060 01:06:20,202 --> 01:06:21,787 to become a doctor 1061 01:06:23,747 --> 01:06:25,332 and not some quack doctor. 1062 01:06:27,459 --> 01:06:29,128 That's the one thing I'm proud of. 1063 01:06:34,049 --> 01:06:35,259 You don't have to… 1064 01:06:37,261 --> 01:06:38,804 dismiss the lawsuit. 1065 01:06:41,598 --> 01:06:43,142 You should still get the surgery. 1066 01:06:45,644 --> 01:06:46,645 It'll be really bad 1067 01:06:48,480 --> 01:06:49,815 if you don't. 1068 01:07:00,451 --> 01:07:03,954 When we deal with patients, we may not always meet expectations, 1069 01:07:04,830 --> 01:07:06,999 but we have always done our best. 1070 01:07:10,002 --> 01:07:11,462 So what will you do? 1071 01:07:11,628 --> 01:07:14,423 Your leg must be in a lot of pain right now. 1072 01:07:15,299 --> 01:07:17,509 Are you sure you want to go to another hospital? 1073 01:07:22,181 --> 01:07:25,309 I'll tell Dr. Nam to open an OR. 1074 01:07:29,313 --> 01:07:31,315 (soft music) 1075 01:07:36,945 --> 01:07:38,530 NURSE 2: Don't forget the signs. 1076 01:07:38,614 --> 01:07:39,615 NURSE 3: Okay. 1077 01:07:39,865 --> 01:07:40,866 I'll do it. 1078 01:07:43,619 --> 01:07:44,703 TO OBSERVATION AREA 1079 01:07:44,787 --> 01:07:45,829 {\an8}TO DOLDAM HOSPITAL 1080 01:07:46,663 --> 01:07:47,664 DOLDAM HOSPITAL 1081 01:07:53,504 --> 01:07:54,546 (exhales heavily) 1082 01:08:05,474 --> 01:08:06,642 What is all this? 1083 01:08:09,353 --> 01:08:10,354 This is 1084 01:08:11,563 --> 01:08:14,942 the only thing I've ever known how to do in my life. 1085 01:08:23,200 --> 01:08:25,119 Making delicious food for people. 1086 01:08:30,999 --> 01:08:33,919 It's unfortunate that you hurt your hand since you're a doctor. 1087 01:08:36,004 --> 01:08:37,422 It hurts a lot, doesn't it? 1088 01:08:40,717 --> 01:08:41,718 It's okay. 1089 01:08:44,721 --> 01:08:45,722 Stay strong. 1090 01:08:49,351 --> 01:08:50,310 (laughs) 1091 01:08:51,728 --> 01:08:54,231 I already feel sorry for telling someone 1092 01:08:54,314 --> 01:08:57,025 who already works hard every day to stay strong. 1093 01:09:03,240 --> 01:09:04,741 But you should still stay strong. 1094 01:09:06,994 --> 01:09:08,662 Only then can you keep living, 1095 01:09:10,622 --> 01:09:11,623 right? 1096 01:09:14,960 --> 01:09:15,961 Right. 1097 01:09:20,215 --> 01:09:21,133 (exclaims) 1098 01:09:21,508 --> 01:09:23,510 If you want to stay strong, you have to eat well. 1099 01:09:24,219 --> 01:09:26,346 People need to eat more than anything. 1100 01:09:29,141 --> 01:09:30,976 Come on. Take a bite. 1101 01:09:33,979 --> 01:09:36,315 I just made it and brought it here. 1102 01:09:36,815 --> 01:09:37,816 Come on. 1103 01:09:41,236 --> 01:09:43,363 (soft music) 1104 01:10:10,140 --> 01:10:11,975 (sniffles) 1105 01:10:15,479 --> 01:10:16,480 (Woojin sniffles) 1106 01:10:28,951 --> 01:10:30,035 (sighs) 1107 01:10:34,873 --> 01:10:35,874 Dr. Areum? 1108 01:10:38,627 --> 01:10:39,920 AREUM: Did you just finish? 1109 01:10:40,545 --> 01:10:41,546 Yes. 1110 01:10:41,630 --> 01:10:43,840 I was watching the patient since he was in bad condition, 1111 01:10:43,924 --> 01:10:45,342 so I just finished. 1112 01:10:46,635 --> 01:10:48,053 Were you waiting for me until now? 1113 01:10:49,721 --> 01:10:50,973 Were you hurt? 1114 01:10:51,056 --> 01:10:52,057 Well… 1115 01:10:53,141 --> 01:10:54,434 just a little. 1116 01:10:55,519 --> 01:10:57,437 (sighs) I'm glad. 1117 01:11:00,482 --> 01:11:02,526 But how could you not even leave a text message? 1118 01:11:03,110 --> 01:11:03,944 Well, 1119 01:11:04,861 --> 01:11:08,490 I thought you would have heard from the hospital staff that I was safe. 1120 01:11:11,493 --> 01:11:13,203 I guess I only meant that much to you. 1121 01:11:16,248 --> 01:11:18,083 To you, I'm just 1122 01:11:18,750 --> 01:11:19,876 a part of the hospital staff. 1123 01:11:20,669 --> 01:11:23,588 Right, Nurse Euntak? 1124 01:11:24,673 --> 01:11:25,757 What do you mean? 1125 01:11:25,841 --> 01:11:28,302 At least I understand now. 1126 01:11:30,178 --> 01:11:33,515 "Why hasn't he texted or called me yet?" 1127 01:11:34,516 --> 01:11:37,227 "Is he having that hard of a time to not let me know he's safe?" 1128 01:11:38,061 --> 01:11:39,604 "Is he hurt? Is he busy?" 1129 01:11:42,107 --> 01:11:43,734 It was just me doing it again, right? 1130 01:11:45,610 --> 01:11:47,321 -Just me again. -(exhales) 1131 01:11:48,864 --> 01:11:49,948 What's wrong, Dr. Areum? 1132 01:11:50,824 --> 01:11:52,117 You're like a different person-- 1133 01:11:52,200 --> 01:11:54,286 I'm being very serious when I ask this. 1134 01:11:56,538 --> 01:11:59,207 What percentage of your mind do I make up? 1135 01:12:01,043 --> 01:12:03,378 -Dr. Areum. -Why am I the only one missing you, 1136 01:12:03,462 --> 01:12:05,422 worrying about you, and waiting for you? 1137 01:12:07,132 --> 01:12:08,925 Why am I the only one ever upset? 1138 01:12:11,636 --> 01:12:13,055 Is it because I like you 1139 01:12:13,805 --> 01:12:15,182 more than you like me? 1140 01:12:17,517 --> 01:12:18,810 If I like you less, 1141 01:12:19,561 --> 01:12:21,438 will you treat me better? 1142 01:12:23,899 --> 01:12:24,900 I'm sorry. 1143 01:12:26,151 --> 01:12:27,944 I didn't realize you were this mad. 1144 01:12:28,028 --> 01:12:29,196 Why? 1145 01:12:30,238 --> 01:12:33,033 Did you think I didn't know how to get mad and only knew how to laugh? 1146 01:12:34,618 --> 01:12:38,372 I know how to get mad and be furious. I know how to explode with anger. 1147 01:12:39,998 --> 01:12:40,957 (sighs) 1148 01:12:44,336 --> 01:12:45,962 I was completely out of my wits 1149 01:12:46,755 --> 01:12:48,173 since Dr. Woojin got hurt. 1150 01:12:48,799 --> 01:12:51,385 SABU: I was worried about Master Kim too. 1151 01:12:51,468 --> 01:12:54,596 There was the operation for the injured teacher too, so-- 1152 01:12:54,679 --> 01:12:55,722 See? 1153 01:12:57,224 --> 01:12:58,642 I wasn't on your mind at all. 1154 01:12:58,725 --> 01:12:59,893 That's not it. 1155 01:12:59,976 --> 01:13:01,019 Enough. 1156 01:13:03,647 --> 01:13:05,524 I won't be easily consoled this time. 1157 01:13:07,442 --> 01:13:09,361 I'm going to be mad for the time being. 1158 01:13:10,529 --> 01:13:11,655 Just keep that in mind. 1159 01:13:24,793 --> 01:13:27,421 Oh, you haven't gone home yet, Dr. Areum? 1160 01:13:27,671 --> 01:13:29,548 (Areum sighs) Nurse Eom. 1161 01:13:30,465 --> 01:13:31,550 Do you happen to have 1162 01:13:33,009 --> 01:13:34,052 some of that candy? 1163 01:13:34,553 --> 01:13:37,180 What's wrong? I thought you stopped eating them. 1164 01:13:37,264 --> 01:13:38,473 Are you stressed or something? 1165 01:13:39,349 --> 01:13:41,101 I need the candy to get by today. 1166 01:13:41,935 --> 01:13:43,937 Please give me one. 1167 01:13:44,646 --> 01:13:45,647 But… 1168 01:13:46,106 --> 01:13:48,275 if Nurse Euntak finds out, I'll get in trouble. 1169 01:13:54,573 --> 01:13:55,574 HYEONJEONG: What happened? 1170 01:13:56,158 --> 01:13:57,367 You can tell me. 1171 01:13:57,451 --> 01:13:59,703 (sighs) I'm going to be nonchalant from now on. 1172 01:14:00,871 --> 01:14:02,372 A relationship 1173 01:14:02,456 --> 01:14:05,250 isn't something that happens when only one person likes the other. 1174 01:14:06,293 --> 01:14:09,754 AREUM: From now on, I'm going to distance myself from Nurse Euntak. 1175 01:14:10,255 --> 01:14:12,466 I can't let things go on like this. 1176 01:14:12,924 --> 01:14:14,384 Thank you for the candy, Nurse Eom. 1177 01:14:17,053 --> 01:14:17,888 Excuse me. 1178 01:14:18,638 --> 01:14:19,764 I'll be going home now. 1179 01:14:20,348 --> 01:14:22,309 Okay, see you tomorrow. 1180 01:14:26,855 --> 01:14:28,064 Do you think they had a fight? 1181 01:14:29,191 --> 01:14:30,358 Isn't it obvious? 1182 01:14:30,442 --> 01:14:34,362 (sucks teeth) I've never seen Dr. Areum this mad before. 1183 01:14:37,199 --> 01:14:38,450 Nurse Joo, it's me. 1184 01:14:38,742 --> 01:14:41,828 I think Dr. Areum and Nurse Euntak just got into a fight. 1185 01:14:45,832 --> 01:14:47,918 {\an8}(Insu grunts, sighs) 1186 01:14:54,549 --> 01:14:55,634 Master Kim. 1187 01:14:55,717 --> 01:14:56,718 Hey. 1188 01:15:02,265 --> 01:15:04,184 (soft exclaim) We've made it this far 1189 01:15:04,267 --> 01:15:05,894 before we knew it, haven't we? 1190 01:15:08,188 --> 01:15:09,189 INSU: Right. 1191 01:15:10,315 --> 01:15:12,484 It's something I never dreamed of happening 1192 01:15:13,318 --> 01:15:14,861 even when I first came down here. 1193 01:15:15,904 --> 01:15:18,573 I felt the same way. (chuckles) 1194 01:15:20,492 --> 01:15:23,537 Still, you were the one who brought it all together. 1195 01:15:23,620 --> 01:15:25,205 I didn't bring anything together. 1196 01:15:26,122 --> 01:15:29,960 I just go around talking nonsense and stirring up trouble. 1197 01:15:30,293 --> 01:15:31,670 (Sabu chuckles) 1198 01:15:32,504 --> 01:15:35,215 SABU: It's all thanks to you guys 1199 01:15:35,757 --> 01:15:38,510 that we were able to get this far. 1200 01:15:41,263 --> 01:15:42,472 You know, 1201 01:15:43,974 --> 01:15:47,435 not everyone in this world will understand our true intentions. 1202 01:15:48,395 --> 01:15:51,856 They're not that interested in us. 1203 01:15:53,024 --> 01:15:54,025 So… 1204 01:15:55,277 --> 01:15:57,988 there's no need to explain 1205 01:15:58,363 --> 01:15:59,948 how hard we lived 1206 01:16:00,031 --> 01:16:03,368 or how hard we tried. 1207 01:16:05,954 --> 01:16:06,997 We'll just 1208 01:16:07,789 --> 01:16:10,667 do what we've always done and live how we've always lived. 1209 01:16:12,752 --> 01:16:14,879 We'll silently move forward no matter what anyone says. 1210 01:16:16,172 --> 01:16:19,342 Just because we live silently doesn't mean we disappear. 1211 01:16:21,845 --> 01:16:22,846 Dr. Jung. 1212 01:16:23,430 --> 01:16:25,640 What matters the most 1213 01:16:26,433 --> 01:16:28,435 never disappears. 1214 01:16:31,396 --> 01:16:32,522 SABU: You know that, right? 1215 01:16:33,690 --> 01:16:34,899 Yes, Master Kim. 1216 01:16:35,942 --> 01:16:36,943 (chuckles softly) 1217 01:16:39,029 --> 01:16:43,074 My gosh. It's still chilly at night. 1218 01:16:44,951 --> 01:16:46,494 -You should go in. -Right. 1219 01:16:46,870 --> 01:16:47,871 Okay. 1220 01:16:49,289 --> 01:16:50,582 Oh, right. 1221 01:16:50,665 --> 01:16:53,084 Ask Byeol how she's doing for me. 1222 01:16:53,960 --> 01:16:54,794 I will. 1223 01:16:55,712 --> 01:16:57,631 All right. (chuckles) 1224 01:17:13,813 --> 01:17:15,732 Byeol, it's me. 1225 01:17:16,816 --> 01:17:18,026 Didn't you go to bed yet? 1226 01:17:18,902 --> 01:17:20,820 INSU: I called because I missed you. 1227 01:17:23,948 --> 01:17:24,949 What did you do today? 1228 01:17:26,534 --> 01:17:29,412 Really? You scored a 100? 1229 01:17:29,663 --> 01:17:31,539 (Insu laughs) 1230 01:17:36,378 --> 01:17:37,379 (door closes) 1231 01:17:37,587 --> 01:17:40,507 You operated on Assemblywoman Ko Kyungsook? 1232 01:17:43,051 --> 01:17:46,054 I was just operating on a patient with compartment syndrome. 1233 01:17:46,971 --> 01:17:48,556 So you didn't have an ulterior motive? 1234 01:17:48,640 --> 01:17:51,726 Does a doctor need an ulterior motive for a patient? 1235 01:17:52,811 --> 01:17:54,104 That's how you took this hospital 1236 01:17:54,187 --> 01:17:56,856 from Chairman Shin Myungho. 1237 01:17:58,358 --> 01:17:59,192 What did you say? 1238 01:18:00,985 --> 01:18:01,820 You should 1239 01:18:02,529 --> 01:18:03,780 just tell me everything now. 1240 01:18:04,698 --> 01:18:05,699 Tell you what? 1241 01:18:07,742 --> 01:18:08,618 Your arm. 1242 01:18:10,954 --> 01:18:12,956 (tense music) 1243 01:18:17,544 --> 01:18:20,088 Did you really think I wouldn't notice? 1244 01:18:24,884 --> 01:18:26,344 How far has it progressed? 1245 01:18:28,054 --> 01:18:30,056 How much longer will you be able to operate? 1246 01:18:34,978 --> 01:18:36,604 I need to know your plan 1247 01:18:37,313 --> 01:18:39,232 so I can keep up. 1248 01:18:40,525 --> 01:18:44,320 Don't worry about what I'm doing. Worry about yourself. 1249 01:18:45,488 --> 01:18:48,199 As a doctor, father, and teacher, 1250 01:18:49,284 --> 01:18:52,287 you were totally disqualified today, you bastard. 1251 01:18:52,370 --> 01:18:53,371 You should be 1252 01:18:54,414 --> 01:18:55,999 more respectful toward me, Yongju. 1253 01:18:57,751 --> 01:18:58,626 Without me, 1254 01:19:00,128 --> 01:19:02,797 you have no other alternative, right? 1255 01:19:02,964 --> 01:19:03,882 (scoffs) 1256 01:19:05,967 --> 01:19:09,846 "What gets us into trouble is not what we don't know. 1257 01:19:09,971 --> 01:19:12,474 It's when we boast about something we think we know that does." 1258 01:19:12,557 --> 01:19:14,934 This is something Mark Twain said. 1259 01:19:15,560 --> 01:19:16,561 Looking at you now 1260 01:19:17,187 --> 01:19:19,439 made me think of that saying. 1261 01:19:20,231 --> 01:19:21,441 What is that supposed to mean? 1262 01:19:25,445 --> 01:19:26,571 It means… 1263 01:19:29,282 --> 01:19:31,993 that you were actually Plan B, Jinman. 1264 01:19:33,161 --> 01:19:35,246 (upbeat music) 1265 01:19:39,459 --> 01:19:41,836 HOPE, LOVE, SERVICE 1266 01:20:01,815 --> 01:20:03,399 (phone vibrates) 1267 01:20:07,487 --> 01:20:14,494 KANG DONGJU 1268 01:20:16,204 --> 01:20:19,457 (closing theme music) 1269 01:20:47,777 --> 01:20:50,446 DR. ROMANTIC SEASON 3 1270 01:20:50,738 --> 01:20:52,031 {\an8}MUNJEONG: There's a possibility 1271 01:20:52,115 --> 01:20:54,534 {\an8}that his hand won't recover to the way it was. 1272 01:20:55,577 --> 01:20:56,536 {\an8}Should we get married? 1273 01:20:57,620 --> 01:21:00,665 {\an8}JINMAN: I think someone came into my room without permission. 1274 01:21:01,207 --> 01:21:02,041 {\an8}WOO SANGMIN 1275 01:21:02,125 --> 01:21:04,752 {\an8}HOJUN: Maybe it has something to do with the incident from three years ago? 1276 01:21:04,836 --> 01:21:05,879 {\an8}EUNJAE: Dad, I love you. 1277 01:21:05,962 --> 01:21:07,672 {\an8}And I respect you more than anyone else in the world. 1278 01:21:07,755 --> 01:21:09,424 {\an8}-MINGUK: At this point, that offer… -Will you take it? 1279 01:21:09,507 --> 01:21:12,093 {\an8}JINMAN: How much of this did you plot out? 1280 01:21:12,176 --> 01:21:14,137 WOOJIN: Just what are you planning right now? 1281 01:21:17,051 --> 01:21:18,851 Dramaday.me 83310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.