Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,023 --> 00:00:09,527
THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND
EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION
2
00:00:10,903 --> 00:00:13,948
{\an8}EPISODE 10
3
00:00:14,032 --> 00:00:16,159
(soft music)
4
00:00:17,452 --> 00:00:18,369
{\an8}(exhales shakily)
5
00:00:18,911 --> 00:00:21,998
{\an8}There seem to be
fragments of sand still in the wound.
6
00:00:22,915 --> 00:00:24,751
{\an8}Let's clean up the wound first.
7
00:00:25,293 --> 00:00:26,169
{\an8}(yelps)
8
00:00:26,669 --> 00:00:27,545
{\an8}It hurts.
9
00:00:28,046 --> 00:00:29,756
{\an8}Does it hurt anywhere else?
10
00:00:30,173 --> 00:00:32,091
{\an8}Were you hit in the head or chest
for example?
11
00:00:32,175 --> 00:00:34,052
{\an8}No.
(cries)
12
00:00:35,970 --> 00:00:37,638
{\an8}Would you stop crying?
13
00:00:38,431 --> 00:00:40,600
{\an8}-You're driving me crazy.
-(student 1 sobbing)
14
00:00:40,683 --> 00:00:42,560
{\an8}STUDENT 1: What if they're all dead?
15
00:00:43,436 --> 00:00:45,730
{\an8}Bumjae and our teacher are still
under there.
16
00:00:46,647 --> 00:00:48,191
{\an8}Gosh, this is so annoying.
17
00:00:50,651 --> 00:00:51,611
{\an8}(sighs)
18
00:00:57,408 --> 00:00:59,869
AREUM: Painful, hard times began…
19
00:01:02,455 --> 00:01:04,624
for both the people
who couldn't make it out,
20
00:01:05,541 --> 00:01:07,502
and the people who made it out.
21
00:01:07,585 --> 00:01:09,921
(students continue crying)
22
00:01:10,004 --> 00:01:11,756
Nurse, could you finish this up for me?
23
00:01:14,842 --> 00:01:15,760
Nurse Eom.
24
00:01:15,843 --> 00:01:18,638
Do you think the students reached
their guardians?
25
00:01:22,642 --> 00:01:23,476
Nurse Eom.
26
00:01:23,559 --> 00:01:24,727
Dr. Areum.
27
00:01:25,228 --> 00:01:26,479
What do we do?
28
00:01:27,605 --> 00:01:29,607
Why? What is it now?
29
00:01:31,192 --> 00:01:34,028
(tense music)
30
00:01:34,904 --> 00:01:37,490
{\an8}REPORTER: Along with the first two victims
of the initial collapse,
31
00:01:37,573 --> 00:01:39,992
{\an8}two paramedics
and two members of the medical team
32
00:01:40,076 --> 00:01:42,745
{\an8}are now buried under the rubble.
33
00:01:43,371 --> 00:01:45,373
It is not yet known
whether they are alive or not.
34
00:01:46,124 --> 00:01:48,793
As it is difficult to maneuver
heavy equipment in old concrete
35
00:01:48,876 --> 00:01:50,711
that may collapse at the slightest touch,
36
00:01:50,837 --> 00:01:53,673
-search and rescue has been slowing down.
-(dial tone ringing)
37
00:01:56,259 --> 00:01:57,260
He's not answering.
38
00:01:59,303 --> 00:02:00,513
Why aren't you answering?
39
00:02:01,305 --> 00:02:02,640
(breathes shakily)
40
00:02:02,974 --> 00:02:04,267
DR. JANG DONGHWA
41
00:02:05,059 --> 00:02:06,519
(dial tone rings)
42
00:02:09,897 --> 00:02:10,898
Dr. Jang Donghwa.
43
00:02:11,440 --> 00:02:13,109
What's going on out there?
44
00:02:13,192 --> 00:02:14,360
Dr. Jung.
45
00:02:15,236 --> 00:02:16,237
What do we do?
46
00:02:17,238 --> 00:02:18,698
(cries)
47
00:02:18,990 --> 00:02:21,117
(voice breaking)
What are we going to do?
48
00:02:25,746 --> 00:02:26,873
(Insu gasps)
49
00:02:28,916 --> 00:02:31,085
{\an8}2 MEDICAL STAFF, 2 PARAMEDICS
BURIED IN SECOND COLLAPSE
50
00:02:31,169 --> 00:02:32,753
{\an8}STATUS OF THEIR SURVIVAL UNCERTAIN
51
00:02:41,095 --> 00:02:43,389
What do you mean it collapsed again?
52
00:02:45,266 --> 00:02:46,976
Then what about Seo Woojin
and Park Euntak?
53
00:02:47,059 --> 00:02:49,520
They say they're still in there,
Master Kim.
54
00:03:04,285 --> 00:03:05,745
EUNJAE: Right-angle clamps, please.
55
00:03:12,627 --> 00:03:14,629
(tense music continues)
56
00:03:32,104 --> 00:03:33,481
-INSU: Master Kim!
-What's the current situation?
57
00:03:33,564 --> 00:03:34,982
Did you speak to anyone at the site?
58
00:03:35,066 --> 00:03:36,359
I can't get a hold of Chief Jang.
59
00:03:36,442 --> 00:03:39,028
I think he's too busy handling
the situation with Disaster Headquarters.
60
00:03:39,111 --> 00:03:41,155
I talked to Dr. Jang just now,
61
00:03:41,239 --> 00:03:42,615
but he just keeps crying.
62
00:03:42,698 --> 00:03:43,574
(door opens)
63
00:03:43,658 --> 00:03:46,160
(pants)
64
00:03:46,244 --> 00:03:47,286
Dr. Yoon Areum.
65
00:03:47,787 --> 00:03:48,913
AREUM: It can't be.
66
00:03:49,705 --> 00:03:51,749
The news is wrong about…
67
00:03:53,376 --> 00:03:54,669
Nurse Euntak and Dr. Woojin.
68
00:03:55,378 --> 00:03:56,254
AREUM: Right?
69
00:03:59,131 --> 00:04:00,091
Master Kim.
70
00:04:01,592 --> 00:04:02,593
Return to your station.
71
00:04:05,638 --> 00:04:08,432
There's no need to be uneasy.
Go back to your station, Dr. Yoon.
72
00:04:08,516 --> 00:04:10,434
(cries)
Master Kim.
73
00:04:10,518 --> 00:04:12,395
SABU: Nothing is official yet,
74
00:04:12,478 --> 00:04:14,438
so don't assume anything.
75
00:04:14,939 --> 00:04:16,857
Don't jump to conclusions
and discourage yourself.
76
00:04:18,609 --> 00:04:19,652
Not until…
77
00:04:21,612 --> 00:04:23,030
I go check it out myself.
78
00:04:24,031 --> 00:04:25,199
Until then,
79
00:04:26,409 --> 00:04:29,662
go back to your stations
and do your jobs, got it?
80
00:04:31,789 --> 00:04:32,790
(exhales shakily)
81
00:04:35,042 --> 00:04:35,876
(Areum cries)
82
00:04:42,049 --> 00:04:43,009
(sighs)
83
00:04:50,474 --> 00:04:52,143
-MINGUK: All right, cut.
-EUNJAE: Cut.
84
00:04:54,395 --> 00:04:57,398
{\an8}MINGUK: I've taken care of the spleen,
so we'll temporarily close the stomach.
85
00:05:00,568 --> 00:05:03,112
{\an8}Are you able to take care
of the hemothorax alone, Dr. Cha?
86
00:05:03,195 --> 00:05:04,363
EUNJAE: Yes, of course.
87
00:05:09,702 --> 00:05:11,454
MINGUK: All right, I will be leaving now.
88
00:05:11,871 --> 00:05:13,205
EUNJAE: Thank you for your work.
89
00:05:15,124 --> 00:05:17,126
(tense music)
90
00:05:22,965 --> 00:05:23,924
EUNJAE: Scalpel, please.
91
00:05:31,432 --> 00:05:32,433
{\an8}MUNJEONG: Hemovac, please.
92
00:05:34,310 --> 00:05:35,311
Nurse Oh.
93
00:05:37,271 --> 00:05:39,440
-MYEONGSIM: What did you say?
-MUNJEONG: Hemovac, please.
94
00:05:39,523 --> 00:05:40,608
MYEONGSIM: Yes, Doctor.
95
00:05:41,359 --> 00:05:42,360
I'm sorry.
96
00:05:42,943 --> 00:05:44,612
Something seemed to be going on outside.
97
00:05:47,114 --> 00:05:47,948
MUNJEONG: Kelly.
98
00:05:50,117 --> 00:05:52,870
-All right, cut.
-MYEONGSIM: Cut.
99
00:06:06,175 --> 00:06:07,802
(sighs)
100
00:06:17,978 --> 00:06:20,314
{\an8}DEFENDANT
101
00:06:20,398 --> 00:06:22,233
BU YONGJU
102
00:06:22,900 --> 00:06:24,568
Pick up the phone, you bastard.
103
00:06:25,611 --> 00:06:27,029
(phone vibrating)
104
00:06:30,658 --> 00:06:31,784
BU YONGJU
105
00:06:32,493 --> 00:06:34,036
OPERATOR: The person you are calling--
106
00:06:37,248 --> 00:06:39,375
JINMAN: The complaining party
should put up
107
00:06:39,625 --> 00:06:40,960
with the shortage of medical staff
108
00:06:41,377 --> 00:06:43,337
due to useless lawsuits like this.
109
00:06:51,387 --> 00:06:52,221
MINGUK: Master Kim.
110
00:06:52,304 --> 00:06:53,722
Don't say a single word!
111
00:06:54,181 --> 00:06:55,683
I won't listen to you.
112
00:06:56,350 --> 00:06:58,853
You may throw stones
at my decision right now,
113
00:06:59,395 --> 00:07:00,563
but I'll just take them.
114
00:07:01,313 --> 00:07:02,231
I have to go.
115
00:07:02,314 --> 00:07:03,941
My car is waiting outside.
116
00:07:05,317 --> 00:07:06,735
I'm still the Director.
117
00:07:07,945 --> 00:07:09,655
I'll take care of the hospital,
118
00:07:10,531 --> 00:07:11,991
so go, Master Kim.
119
00:07:13,033 --> 00:07:13,951
Go…
120
00:07:14,702 --> 00:07:17,371
and bring the two doctors back.
121
00:07:18,164 --> 00:07:20,541
(hopeful music)
122
00:07:31,719 --> 00:07:34,346
(upbeat music)
123
00:07:38,142 --> 00:07:42,313
VOLUME 10
THE ABUSE OF JUSTICE
124
00:07:43,814 --> 00:07:44,815
EUNTAK (muffled): Dr. Seo.
125
00:07:45,524 --> 00:07:46,525
Dr. Seo!
126
00:07:46,984 --> 00:07:49,111
(clearly)
Dr. Seo, wake up!
127
00:07:49,737 --> 00:07:50,738
Dr. Seo!
128
00:07:51,280 --> 00:07:52,698
Can you hear me, Dr. Seo?
129
00:07:56,410 --> 00:07:57,912
(coughs)
130
00:07:58,787 --> 00:07:59,788
EUNTAK: Are you conscious?
131
00:08:02,333 --> 00:08:04,168
(grunts, yelps)
132
00:08:05,628 --> 00:08:07,004
EUNTAK: Don't move.
133
00:08:10,382 --> 00:08:11,467
(gasps)
134
00:08:12,676 --> 00:08:13,677
Nurse Euntak.
135
00:08:14,303 --> 00:08:15,304
What's wrong with my hand?
136
00:08:16,055 --> 00:08:18,057
Don't move. Don't even flinch.
137
00:08:18,390 --> 00:08:19,350
Wait one moment.
138
00:08:19,642 --> 00:08:20,601
(Woojin grunts)
139
00:08:22,478 --> 00:08:24,396
(yells, grunts)
140
00:08:24,480 --> 00:08:28,108
(pants)
141
00:08:33,239 --> 00:08:35,366
(pants)
142
00:08:38,953 --> 00:08:41,580
(Woojin pants, groans)
143
00:08:42,706 --> 00:08:43,707
(grunts)
144
00:08:44,416 --> 00:08:48,003
(pants, groans)
145
00:08:51,006 --> 00:08:52,675
Why are you guys here?
146
00:08:53,259 --> 00:08:54,969
Is there another patient to operate on?
147
00:08:55,052 --> 00:08:56,095
Well…
148
00:08:59,265 --> 00:09:00,307
Try not to freak out.
149
00:09:02,351 --> 00:09:04,937
There was another accident
at the collapse site.
150
00:09:06,772 --> 00:09:08,816
And Dr. Seo Woojin and Nurse Euntak…
151
00:09:11,694 --> 00:09:12,736
(sighs)
152
00:09:16,323 --> 00:09:17,324
…were inside the building.
153
00:09:18,117 --> 00:09:20,202
(dramatic music)
154
00:09:31,714 --> 00:09:34,341
NURSE PARK EUNTAK
155
00:09:37,136 --> 00:09:40,139
OPERATOR: The person you are calling is
unavailable--
156
00:09:40,514 --> 00:09:41,348
(phone thuds)
157
00:09:43,517 --> 00:09:44,476
(sighs)
158
00:09:52,109 --> 00:09:53,110
MYEONGSIM: Excuse me.
159
00:09:53,527 --> 00:09:54,903
Yes, what kind of patient…
160
00:09:56,030 --> 00:09:57,114
(soft chuckle)
161
00:09:57,489 --> 00:09:59,491
I stopped by because I was worried.
162
00:10:01,368 --> 00:10:04,163
Are you okay, Dr. Yoon?
163
00:10:05,497 --> 00:10:06,832
(cries)
164
00:10:06,915 --> 00:10:08,000
Nurse Oh.
165
00:10:10,919 --> 00:10:12,713
(Areum crying)
166
00:10:28,604 --> 00:10:29,855
I'm sorry.
167
00:10:31,065 --> 00:10:33,692
I know I shouldn't do this in the ER.
168
00:10:34,360 --> 00:10:35,736
No, it's okay.
169
00:10:36,487 --> 00:10:39,239
Doctors are humans too.
They're allowed to cry as well.
170
00:10:40,366 --> 00:10:41,367
It's okay.
171
00:10:43,494 --> 00:10:44,620
It's going to be okay.
172
00:10:52,544 --> 00:10:54,296
WOMAN 1: It collapsed and the kids--
173
00:10:54,380 --> 00:10:55,547
SABU: Excuse me.
174
00:10:55,631 --> 00:10:57,549
I'm sorry. Excuse me.
175
00:10:57,633 --> 00:10:58,634
Let me through, please.
176
00:10:58,717 --> 00:11:00,511
-POLICE: Master Kim?
-Yes, it's me, Master Kim.
177
00:11:06,558 --> 00:11:08,185
SABU: Hey, Mr. Jang!
178
00:11:08,686 --> 00:11:09,812
Master Kim.
179
00:11:10,854 --> 00:11:12,231
What is going on?
180
00:11:12,314 --> 00:11:13,357
GITAE: I'm really sorry.
181
00:11:13,816 --> 00:11:17,069
I couldn't stop
the two of them from going in.
182
00:11:18,195 --> 00:11:19,988
This is all my fault.
183
00:11:23,033 --> 00:11:24,910
(somber music)
184
00:11:27,329 --> 00:11:28,163
Chief Park.
185
00:11:29,248 --> 00:11:30,332
Master Kim.
186
00:11:30,416 --> 00:11:32,668
How is the rescue going?
187
00:11:33,377 --> 00:11:35,879
We've been trying to get in contact
with them since the accident,
188
00:11:35,963 --> 00:11:37,214
but we got no response yet.
189
00:11:38,382 --> 00:11:41,260
So we don't know
whether they're alive or not?
190
00:11:41,844 --> 00:11:44,555
It may take some time
before we can determine that.
191
00:11:45,931 --> 00:11:47,349
Due to the risk of further collapse,
192
00:11:47,433 --> 00:11:49,768
the outer and right walls
are under inspection.
193
00:11:49,852 --> 00:11:52,771
I'm planning to make an entry route
as soon as it's secured.
194
00:11:53,188 --> 00:11:56,316
For now, you should
go back to the hospital and wait.
195
00:12:00,863 --> 00:12:02,865
(somber music continues)
196
00:12:22,760 --> 00:12:23,677
Nurse Euntak.
197
00:12:24,928 --> 00:12:26,096
Dr. Seo Woojin.
198
00:12:27,389 --> 00:12:28,599
Nurse Park Euntak.
199
00:12:30,684 --> 00:12:31,727
Dr. Seo Woojin.
200
00:12:33,270 --> 00:12:34,396
Nurse Park Euntak!
201
00:12:36,356 --> 00:12:37,441
SABU: Dr. Seo Woojin.
202
00:12:40,402 --> 00:12:41,361
Nurse Park Euntak!
203
00:12:44,823 --> 00:12:46,575
(grunts)
204
00:12:48,786 --> 00:12:50,329
SABU (faintly): Dr. Seo Woojin.
205
00:12:57,753 --> 00:12:59,087
SABU (louder): Nurse Park Euntak.
206
00:13:09,681 --> 00:13:10,891
(grunts)
207
00:13:11,558 --> 00:13:13,143
SABU (loudly): You guys are okay, right?
208
00:13:13,894 --> 00:13:14,728
Master Kim.
209
00:13:15,687 --> 00:13:16,605
Come on.
210
00:13:17,356 --> 00:13:19,107
Answer, you guys!
211
00:13:20,776 --> 00:13:21,777
Seo Woojin.
212
00:13:22,694 --> 00:13:23,862
Park Euntak!
213
00:13:23,946 --> 00:13:26,198
(grunts, pants)
214
00:13:29,660 --> 00:13:30,786
Seo Woojin!
215
00:13:32,788 --> 00:13:33,789
Park Euntak!
216
00:13:36,959 --> 00:13:37,918
(sighs)
217
00:13:40,128 --> 00:13:42,589
(solemn music)
218
00:14:01,650 --> 00:14:02,568
Master Kim.
219
00:14:21,628 --> 00:14:22,671
EUNTAK: Master Kim.
220
00:14:22,754 --> 00:14:25,674
(dramatic music stings)
221
00:14:25,757 --> 00:14:27,342
Nurse Euntak? Dr. Seo Woojin?
222
00:14:28,594 --> 00:14:29,720
Dr. Seo--
223
00:14:30,554 --> 00:14:31,555
Who is this?
224
00:14:32,264 --> 00:14:33,265
Is this Nurse Euntak?
225
00:14:33,849 --> 00:14:35,225
Yes, Master Kim. It's Euntak.
226
00:14:35,809 --> 00:14:37,269
Are the other people with you?
227
00:14:39,855 --> 00:14:42,608
How are the other people?
What about Seo Woojin?
228
00:14:42,691 --> 00:14:44,151
SABU: What about the rescuers?
229
00:14:44,276 --> 00:14:46,028
(pants)
Everyone is alive.
230
00:14:46,111 --> 00:14:47,112
(all cheer)
231
00:14:47,195 --> 00:14:48,864
-They're alive!
-Yes!
232
00:14:48,947 --> 00:14:50,157
Thank goodness.
233
00:14:52,868 --> 00:14:54,411
(pants)
234
00:14:54,494 --> 00:14:55,495
But…
235
00:14:56,538 --> 00:14:57,915
there are three injured.
236
00:14:59,708 --> 00:15:01,627
Tell me the situation.
237
00:15:04,838 --> 00:15:06,298
EUNTAK: There's a REBOA patient
238
00:15:06,381 --> 00:15:07,925
and an unconscious male student.
239
00:15:08,508 --> 00:15:10,260
His level of consciousness
doesn't look good.
240
00:15:10,552 --> 00:15:12,012
Vitals are 100/70. Heart rate 110.
241
00:15:12,804 --> 00:15:14,640
The male student has been losing
consciousness
242
00:15:14,723 --> 00:15:15,974
right after the second collapse.
243
00:15:16,058 --> 00:15:17,225
Any signs of trauma?
244
00:15:21,480 --> 00:15:23,398
There are no signs or symptoms of trauma.
245
00:15:25,400 --> 00:15:26,777
{\an8}The torso is fine too.
246
00:15:27,611 --> 00:15:28,487
Oh.
247
00:15:28,695 --> 00:15:31,198
EUNTAK: There are signs
of acanthosis nigricans in the neck area.
248
00:15:31,281 --> 00:15:33,158
Check the blood sugar level first.
249
00:15:37,079 --> 00:15:39,373
Also, didn't you say
that three people were hurt?
250
00:15:39,623 --> 00:15:40,999
Who's the last person?
251
00:15:42,960 --> 00:15:44,086
It's Dr. Seo Woojin.
252
00:15:44,795 --> 00:15:47,506
(somber music)
253
00:15:52,177 --> 00:15:53,887
EUNTAK: Rebar
in the fallen structure pierced
254
00:15:53,971 --> 00:15:55,639
the back of Dr. Seo's left hand and wrist
255
00:15:55,722 --> 00:15:58,392
while he was trying
to protect the REBOA patient.
256
00:16:10,946 --> 00:16:12,072
(sighs loudly)
257
00:16:24,876 --> 00:16:26,378
Is he conscious?
258
00:16:29,089 --> 00:16:30,215
Dr. Seo is conscious,
259
00:16:30,757 --> 00:16:32,467
but the REBOA patient
is still unconscious.
260
00:16:32,551 --> 00:16:34,469
Put Seo Woojin on the phone.
261
00:16:37,389 --> 00:16:39,599
SABU: Can you respond, Seo Woojin?
262
00:16:41,143 --> 00:16:42,269
Yes, Master Kim.
263
00:16:42,853 --> 00:16:44,271
How is the pain?
264
00:16:45,772 --> 00:16:47,357
I think the nerves were struck.
265
00:16:47,941 --> 00:16:50,152
(grunts)
It hurts a lot.
266
00:16:51,069 --> 00:16:53,071
(somber music continues)
267
00:16:56,158 --> 00:16:57,325
(Sabu sighs)
268
00:17:01,747 --> 00:17:02,748
And the person below you?
269
00:17:03,081 --> 00:17:05,917
(grunts, pants)
270
00:17:06,710 --> 00:17:08,712
He's not conscious yet,
271
00:17:10,589 --> 00:17:12,090
but it looks like the rebar
272
00:17:12,758 --> 00:17:14,134
that pierced my wrist
273
00:17:14,760 --> 00:17:16,178
has pierced the patient's chest.
274
00:17:20,474 --> 00:17:21,558
(sniffles)
275
00:17:24,311 --> 00:17:25,896
Stay where you are for now.
276
00:17:26,480 --> 00:17:29,316
SABU: One wrong move and you might
damage your nerves even more.
277
00:17:30,233 --> 00:17:32,861
Stay as still as you can.
Don't try to do anything.
278
00:17:41,078 --> 00:17:42,621
Wait until I get down there.
279
00:17:46,249 --> 00:17:47,459
No, Master Kim!
280
00:17:47,584 --> 00:17:49,961
What if things become worse
while you're down there?
281
00:17:50,087 --> 00:17:51,088
Chief Park.
282
00:17:51,713 --> 00:17:54,424
-How fast can you open up a path?
-Master Kim!
283
00:17:54,508 --> 00:17:56,009
I understand how you feel,
284
00:17:56,093 --> 00:17:58,386
but it's dangerous for you to go yourself.
I can't allow it.
285
00:17:58,970 --> 00:17:59,971
Weren't you listening?
286
00:18:01,515 --> 00:18:05,393
A rebar that pierced a doctor's wrist
is stuck in a person's chest.
287
00:18:05,477 --> 00:18:06,770
One wrong move
288
00:18:07,187 --> 00:18:09,481
and a surgeon might lose his hand
289
00:18:09,564 --> 00:18:11,983
and a patient might lose his life.
290
00:18:12,359 --> 00:18:13,902
To save them both,
291
00:18:13,985 --> 00:18:16,988
I have no choice but to go down myself
to take care of them.
292
00:18:17,072 --> 00:18:19,991
Still, you can't go down yourself,
Master Kim.
293
00:18:20,075 --> 00:18:24,204
Is the reason why I can't
be more serious than saving their lives?
294
00:18:26,414 --> 00:18:27,624
All right.
295
00:18:28,250 --> 00:18:29,876
Give me an answer.
296
00:18:30,335 --> 00:18:32,921
Are you going to save them or not?
297
00:18:34,506 --> 00:18:37,050
(tense music)
298
00:18:44,349 --> 00:18:48,436
GANGWON-DO JEONGSEON-GUN JUNGHA-RO
REDEVELOPMENT COMMITTEE
299
00:18:55,485 --> 00:18:56,736
ALL: Hello, sir.
300
00:19:01,074 --> 00:19:02,242
-He's here.
-Hello.
301
00:19:02,826 --> 00:19:05,078
-AIDE: Hello, sir.
-Where's Assemblywoman Ko Kyungsook?
302
00:19:05,162 --> 00:19:07,164
She's still in the collapsed building.
303
00:19:07,914 --> 00:19:09,166
Have you heard from her?
304
00:19:09,249 --> 00:19:12,210
We haven't heard from her
since it collapsed again not too long ago.
305
00:19:12,294 --> 00:19:13,795
What is the rescue team doing?
306
00:19:13,879 --> 00:19:15,297
That's what I have been asking.
307
00:19:15,797 --> 00:19:16,923
It's this way, sir.
308
00:19:19,676 --> 00:19:21,678
-GUARD 1: Please make way.
-GUARD 2: Out of the way.
309
00:19:22,971 --> 00:19:25,891
{\an8}POLICE LINE - UNDER INVESTIGATION
310
00:19:33,106 --> 00:19:35,358
(indistinct chatter)
311
00:19:42,115 --> 00:19:43,241
He's the commanding officer.
312
00:19:48,330 --> 00:19:49,539
Hello, sir.
313
00:19:50,123 --> 00:19:52,834
Is Assemblywoman Ko still in there?
314
00:19:52,918 --> 00:19:54,377
Yes, we're still searching right now.
315
00:19:54,878 --> 00:19:58,590
We're currently trying to rescue
the male student, the academy teacher,
316
00:19:58,673 --> 00:20:01,218
and the medical staff
after they were confirmed to be alive.
317
00:20:01,301 --> 00:20:03,553
Don't you know your work priorities?
318
00:20:05,889 --> 00:20:09,726
You should have rescued
Assemblywoman Ko as soon as possible.
319
00:20:09,809 --> 00:20:11,686
What do you people think you're doing?
320
00:20:11,770 --> 00:20:13,438
There are young students
321
00:20:13,521 --> 00:20:15,649
and a teacher
who tried to save the students down there.
322
00:20:16,107 --> 00:20:19,069
CHIEF JANG: The medical staff that ran in
to save them are also down there.
323
00:20:19,152 --> 00:20:22,072
Where is the priority there?
324
00:20:22,155 --> 00:20:23,114
Hey, Chief!
325
00:20:24,074 --> 00:20:25,116
Are you lecturing me?
326
00:20:25,200 --> 00:20:26,451
There are reporters nearby.
327
00:20:26,910 --> 00:20:28,912
CHIEF JANG: They'll hear you
if you speak too loud.
328
00:20:32,207 --> 00:20:33,333
(sighs)
329
00:20:34,167 --> 00:20:35,752
Thank you for your hard work.
330
00:20:35,835 --> 00:20:39,047
Well, report the situation.
331
00:20:39,130 --> 00:20:40,882
Wait, sir.
332
00:20:40,966 --> 00:20:41,800
AIDE: Sir!
333
00:20:41,883 --> 00:20:43,510
CONGRESSMAN: Thank you for your hard work.
334
00:20:43,593 --> 00:20:45,136
Keep up the good work.
335
00:20:45,262 --> 00:20:47,764
RESCUE AND CONTROL TEAM
ON-SITE COMMAND POST
336
00:20:49,849 --> 00:20:53,019
Shouldn't rescuing come first
instead of reporting in these situations?
337
00:20:53,103 --> 00:20:55,522
PARAMEDIC 1: He should stay behind a desk
if he wants a report.
338
00:20:55,605 --> 00:20:58,483
PARAMEDIC 2: Why the heck is he coming
to the site and asking for a report?
339
00:20:58,566 --> 00:21:01,611
PARAMEDIC 1: It's not like we have time
on our hands. This is an abuse of power.
340
00:21:04,364 --> 00:21:05,448
PARAMEDIC 3: Are you okay?
341
00:21:06,950 --> 00:21:08,785
-Please help me with this.
-PARAMEDIC 4: Okay.
342
00:21:10,453 --> 00:21:11,746
One, two…
(grunts)
343
00:21:18,503 --> 00:21:20,297
(clanging)
344
00:21:22,340 --> 00:21:23,508
Paramedic Heo.
345
00:21:23,591 --> 00:21:24,884
Master Kim.
346
00:21:24,968 --> 00:21:26,761
Did you check the blood sugar level?
347
00:21:26,845 --> 00:21:29,014
It was at 60 earlier,
but I'll check again.
348
00:21:29,389 --> 00:21:30,390
Master Kim.
349
00:21:31,391 --> 00:21:32,642
Is that you, Nurse Euntak?
350
00:21:35,895 --> 00:21:37,022
There, there.
351
00:21:37,105 --> 00:21:39,524
-(pants, cries)
-SABU: All right.
352
00:21:41,776 --> 00:21:43,361
How are your injuries?
353
00:21:43,445 --> 00:21:46,531
I'm fine, but Dr. Woojin is really hurt.
354
00:21:47,407 --> 00:21:48,408
Where is he?
355
00:21:51,703 --> 00:21:52,662
(grunts)
356
00:21:57,125 --> 00:21:58,293
Woojin.
357
00:21:58,835 --> 00:22:00,879
(pants)
Master Kim.
358
00:22:01,504 --> 00:22:02,505
Yes.
359
00:22:02,589 --> 00:22:03,590
WOOJIN: This patient…
360
00:22:04,257 --> 00:22:06,968
It's been an hour since the REBOA.
361
00:22:07,427 --> 00:22:08,428
(Woojin grunts)
362
00:22:11,556 --> 00:22:12,849
{\an8}It was a partial REBOA,
363
00:22:13,350 --> 00:22:16,186
but we can't delay any longer.
364
00:22:16,603 --> 00:22:17,896
(Woojin pants)
365
00:22:17,979 --> 00:22:19,856
(grunts, pants)
366
00:22:20,065 --> 00:22:21,191
(grunts)
367
00:22:22,692 --> 00:22:24,861
As of now, there's only one option.
368
00:22:28,990 --> 00:22:30,116
We have to pull
369
00:22:31,201 --> 00:22:32,702
the rebar out of your wrist.
370
00:22:36,414 --> 00:22:39,501
What if something happens
to Dr. Seo's nerves?
371
00:22:44,130 --> 00:22:45,006
Please take it out.
372
00:22:46,424 --> 00:22:47,300
Dr. Seo.
373
00:22:48,134 --> 00:22:49,719
He could die
374
00:22:50,345 --> 00:22:51,971
if we delay any longer.
375
00:22:52,472 --> 00:22:53,890
Then all of this…
376
00:22:56,059 --> 00:22:58,728
would become meaningless.
377
00:22:59,437 --> 00:23:00,688
(Woojin breathes heavily)
378
00:23:07,153 --> 00:23:09,239
Please take it out, Master Kim.
379
00:23:14,077 --> 00:23:15,703
(yelps)
380
00:23:16,246 --> 00:23:17,705
Darn it.
381
00:23:19,249 --> 00:23:20,166
(Donghwa groans)
382
00:23:20,375 --> 00:23:21,376
PARAMEDIC 5: Are you okay?
383
00:23:21,793 --> 00:23:24,963
Hey, Jang Donghwa.
Why did you come down here?
384
00:23:25,088 --> 00:23:27,298
(Donghwa pants)
385
00:23:27,632 --> 00:23:29,050
To see if I could help…
386
00:23:30,218 --> 00:23:32,178
(grunts, pants)
387
00:23:33,596 --> 00:23:34,431
SABU: Hey.
388
00:23:34,514 --> 00:23:36,808
If you're going to stand there
with that look, go back up.
389
00:23:37,725 --> 00:23:38,601
I don't want to.
390
00:23:38,685 --> 00:23:39,519
Go back up!
391
00:23:39,602 --> 00:23:40,895
No, I will not go back up.
392
00:23:40,979 --> 00:23:42,188
You little--
393
00:23:42,272 --> 00:23:45,191
PARAMEDIC 6: This student's blood sugar
level is too low, Master Kim!
394
00:23:46,734 --> 00:23:48,528
He's in hypoglycemic shock.
395
00:23:48,611 --> 00:23:49,779
SABU: Jang Donghwa,
396
00:23:49,863 --> 00:23:53,324
hurry up and grab an IV with 50 DW.
You can do that, right?
397
00:23:53,408 --> 00:23:54,868
-Yes, Master Kim.
-Hurry up and go!
398
00:24:00,832 --> 00:24:01,749
Master Kim.
399
00:24:02,292 --> 00:24:04,210
(Woojin pants)
400
00:24:07,755 --> 00:24:08,756
Woojin.
401
00:24:10,592 --> 00:24:12,635
It will be unbearably painful.
402
00:24:15,346 --> 00:24:16,556
I understand.
403
00:24:19,767 --> 00:24:22,353
When this rebar is cut,
404
00:24:24,022 --> 00:24:27,400
the vibration can cause more damage
to the already damaged nerves.
405
00:24:29,903 --> 00:24:30,737
Yes.
406
00:24:32,822 --> 00:24:33,907
In the worst-case scenario…
407
00:24:37,410 --> 00:24:39,871
the nerves could be completely severed.
408
00:24:43,666 --> 00:24:44,667
I understand.
409
00:24:46,836 --> 00:24:49,005
(dramatic music)
410
00:24:52,091 --> 00:24:54,135
-SABU: Paramedic Heo.
-MR. HEO: Yes, Master Kim.
411
00:24:54,219 --> 00:24:55,803
Prepare cutters, please.
412
00:24:55,887 --> 00:24:57,514
Yes, Master Kim. Cutters!
413
00:24:59,432 --> 00:25:00,683
Nurse Euntak.
414
00:25:01,684 --> 00:25:04,229
Give Dr. Seo Woojin 50 mg of tramadol.
415
00:25:04,854 --> 00:25:06,022
Prepare a tourniquet too.
416
00:25:06,105 --> 00:25:07,440
Yes, Master Kim.
417
00:25:14,739 --> 00:25:16,866
-Tourniquet.
-Here you go.
418
00:25:18,493 --> 00:25:20,453
-Paramedic Heo!
-Yes, Master Kim.
419
00:25:20,537 --> 00:25:22,247
Remove the patient underneath
420
00:25:22,664 --> 00:25:24,332
as soon as the rebar is cut.
421
00:25:24,916 --> 00:25:27,502
Be careful not to dislodge
the rebar in the chest as well.
422
00:25:27,585 --> 00:25:30,630
If it dislodges,
it'll lead to massive bleeding
423
00:25:30,713 --> 00:25:32,799
and the patient will die immediately.
424
00:25:32,882 --> 00:25:33,800
Yes, Master Kim.
425
00:25:35,301 --> 00:25:36,386
Nurse Euntak.
426
00:25:36,970 --> 00:25:38,346
SABU: As soon as the rebar is cut,
427
00:25:38,429 --> 00:25:40,265
help them transport the patient.
428
00:25:40,348 --> 00:25:43,017
We'll need to operate
as soon as he arrives at the hospital,
429
00:25:43,101 --> 00:25:47,313
so let Dr. Nam, Director Park, and Eunjae
know about the patient's condition.
430
00:25:47,397 --> 00:25:48,273
Yes, Master Kim.
431
00:25:48,773 --> 00:25:49,983
The cutters are ready.
432
00:25:50,900 --> 00:25:52,485
Where should I cut the rebar?
433
00:25:57,699 --> 00:25:59,242
(pants)
434
00:25:59,742 --> 00:26:00,577
(grunts)
435
00:26:04,664 --> 00:26:07,667
(pants)
436
00:26:08,668 --> 00:26:10,211
-Please hold this up.
-Yes, Doctor.
437
00:26:13,756 --> 00:26:16,009
(Woojin pants)
438
00:26:23,349 --> 00:26:25,518
No, please don't do this.
439
00:26:26,394 --> 00:26:27,395
All right.
440
00:26:28,354 --> 00:26:29,439
It's all ready.
441
00:26:36,112 --> 00:26:37,113
No.
442
00:26:37,739 --> 00:26:38,573
Cut it.
443
00:26:38,740 --> 00:26:41,117
-(cutter buzzes)
-(groans)
444
00:26:44,579 --> 00:26:47,332
(grunts, gasps)
445
00:26:50,376 --> 00:26:51,336
Cut it!
446
00:26:51,419 --> 00:26:53,755
-(cutter buzzes)
-(screams)
447
00:26:57,175 --> 00:26:58,301
(Woojin grunts)
448
00:26:58,509 --> 00:26:59,510
(gasps)
449
00:27:00,553 --> 00:27:02,805
(groans, pants)
450
00:27:03,723 --> 00:27:06,809
(yells, gasps)
451
00:27:08,102 --> 00:27:09,103
(Woojin shouts in pain)
452
00:27:09,979 --> 00:27:14,651
(gasps in pain, cries)
453
00:27:15,652 --> 00:27:16,861
It's okay, Woojin.
454
00:27:17,654 --> 00:27:19,572
It's all over!
455
00:27:20,114 --> 00:27:21,699
-You did well.
-(Woojin continues crying)
456
00:27:22,075 --> 00:27:24,410
(cries)
457
00:27:25,578 --> 00:27:28,164
(Woojin crying)
458
00:27:41,594 --> 00:27:42,887
(grunts)
459
00:27:50,603 --> 00:27:52,939
-(Woojin cries)
-SABU: It's over.
460
00:27:53,731 --> 00:27:54,857
You did well.
461
00:27:54,982 --> 00:27:57,777
(gasps in pain)
462
00:27:58,111 --> 00:27:59,362
Let's move the patient!
463
00:28:00,279 --> 00:28:01,280
PARAMEDIC 7: Yes, Doctor.
464
00:28:02,031 --> 00:28:03,032
Carefully.
465
00:28:09,872 --> 00:28:12,750
(Woojin continues gasping)
466
00:28:19,882 --> 00:28:21,718
REPORTER: There is an update
on the collapse
467
00:28:21,801 --> 00:28:23,177
of a public building in Jeongseon.
468
00:28:23,261 --> 00:28:24,595
We have just received word
469
00:28:24,679 --> 00:28:28,224
that the academy teacher
and the male student who were trapped
470
00:28:28,307 --> 00:28:30,351
{\an8}in the basement
due to the second collapse,
471
00:28:30,435 --> 00:28:33,229
{\an8}as well as the two medical staff
and paramedics who went in to save them,
472
00:28:33,563 --> 00:28:36,190
{\an8}were all rescued.
473
00:28:36,274 --> 00:28:38,234
REPORTER: Please allow me to repeat this.
474
00:28:38,609 --> 00:28:39,777
We have just received word
475
00:28:39,861 --> 00:28:42,947
that the academy teacher
and the male student who were trapped
476
00:28:43,030 --> 00:28:45,199
in the basement
due to the second collapse,
477
00:28:45,283 --> 00:28:48,077
as well as the two medics
and paramedics who went in to save them,
478
00:28:48,161 --> 00:28:50,955
were all rescued.
479
00:29:07,180 --> 00:29:08,139
MYEONGSIM: Dr. Cha.
480
00:29:08,639 --> 00:29:10,767
DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
481
00:29:11,934 --> 00:29:15,772
They say Dr. Seo and Nurse Euntak
are both safe and have been rescued.
482
00:29:16,355 --> 00:29:19,025
Really? They're safe?
483
00:29:19,609 --> 00:29:20,943
(Eunjae exhales)
484
00:29:21,944 --> 00:29:23,112
They're safe?
485
00:29:23,696 --> 00:29:26,407
They're on their way
from the site of the accident.
486
00:29:26,574 --> 00:29:27,575
(exhales loudly)
487
00:29:28,451 --> 00:29:30,328
This is what they
call a "close call," right?
488
00:29:30,411 --> 00:29:33,748
It really felt
like my life was fading away.
489
00:29:33,831 --> 00:29:36,459
Same here. I was really afraid this time.
490
00:29:36,542 --> 00:29:38,044
YEONGMI: Oh, what a relief.
491
00:29:38,711 --> 00:29:39,921
But…
492
00:29:40,630 --> 00:29:43,174
I think Dr. Seo is a little hurt.
493
00:29:45,009 --> 00:29:45,843
Hurt?
494
00:29:48,679 --> 00:29:51,265
Seo Woojin is hurt? Where…
495
00:29:51,349 --> 00:29:53,392
MINGUK: Nurse Oh! You got the call, right?
496
00:29:53,893 --> 00:29:57,063
{\an8}A hemoperitoneum patient with a rebar
in his chest is coming in right now.
497
00:29:57,146 --> 00:29:59,899
{\an8}There are suspected spleen
and liver damage,
498
00:29:59,982 --> 00:30:01,526
{\an8}and REBOA was used to stop the bleeding,
499
00:30:02,109 --> 00:30:05,238
but a penetration wound in the chest
may cause massive bleeding.
500
00:30:05,780 --> 00:30:08,449
{\an8}(sighs)
Have you ever removed a foreign body--
501
00:30:08,533 --> 00:30:10,326
{\an8}Yes, I have.
502
00:30:10,409 --> 00:30:11,869
Can you do another combined surgery?
503
00:30:11,953 --> 00:30:13,996
Yes, I can. But I…
504
00:30:14,914 --> 00:30:17,416
I heard Dr. Seo Woojin had an injury.
505
00:30:19,710 --> 00:30:20,711
He hurt his hand.
506
00:30:21,504 --> 00:30:23,506
(tense music)
507
00:30:24,090 --> 00:30:25,299
What?
508
00:30:25,967 --> 00:30:28,803
Master Kim is also on his way.
509
00:30:30,221 --> 00:30:32,098
Master Kim said
he'll be arriving in five minutes
510
00:30:32,181 --> 00:30:33,933
and he'll be operating on Dr. Seo himself.
511
00:30:38,229 --> 00:30:41,566
He's asked us to prepare an OR at Doldam
and for you to join the operation.
512
00:30:41,649 --> 00:30:44,777
Yes, I heard. May I go now?
513
00:30:45,361 --> 00:30:46,195
Yes, go.
514
00:30:47,864 --> 00:30:49,115
Don't worry too much.
515
00:30:50,199 --> 00:30:51,200
I'll be back, Dr. Cha.
516
00:30:54,954 --> 00:30:56,163
All right.
517
00:30:56,873 --> 00:30:58,207
(sirens wailing in the distance)
518
00:30:58,332 --> 00:30:59,500
(exhales shakily)
519
00:31:02,086 --> 00:31:03,296
(sirens wailing)
520
00:31:06,007 --> 00:31:07,800
-(door opens)
-PARAMEDIC 8: We have a patient!
521
00:31:09,051 --> 00:31:10,511
(intense music)
522
00:31:12,346 --> 00:31:13,931
(Woojin grunting)
523
00:31:16,601 --> 00:31:18,477
(grunts, pants)
524
00:31:22,773 --> 00:31:24,025
To the hybrid OR, quickly!
525
00:31:24,275 --> 00:31:25,401
(grunts)
526
00:31:25,484 --> 00:31:27,945
Dr. Yoon, there's another patient as well.
527
00:31:28,070 --> 00:31:29,238
Yes, Doctor.
528
00:31:29,822 --> 00:31:31,032
Carefully.
529
00:31:32,825 --> 00:31:34,118
MUNJEONG: Let's move the patient.
530
00:31:34,368 --> 00:31:36,329
-One, two, three! Careful!
-(groans)
531
00:31:36,412 --> 00:31:37,830
-(pants)
-MUNJEONG: One, two, three!
532
00:31:37,914 --> 00:31:38,915
All right, carefully.
533
00:31:41,834 --> 00:31:43,753
(pants)
534
00:31:46,130 --> 00:31:48,549
Did you take out the rebar?
535
00:31:48,633 --> 00:31:51,510
It was stuck in the chest
of another patient, so I had no choice.
536
00:31:52,303 --> 00:31:53,554
SABU: Doil,
537
00:31:54,055 --> 00:31:56,098
there was a lot of bleeding
when we took it out.
538
00:31:56,182 --> 00:31:58,726
I understand.
I'll hang up some blood first.
539
00:31:58,809 --> 00:32:00,227
{\an8}Bring the packed RBC!
540
00:32:00,311 --> 00:32:03,481
{\an8}Get a CT and X-ray and run OP labs.
541
00:32:04,315 --> 00:32:05,149
Doil,
542
00:32:05,232 --> 00:32:08,444
I'm just going to go change,
so set up an OR for me.
543
00:32:08,527 --> 00:32:10,363
Don't worry. I'll have one prepared.
544
00:32:10,446 --> 00:32:12,198
Nurse Eom, let's run the labs.
545
00:32:12,281 --> 00:32:13,366
Yes, Nurse Oh.
546
00:32:14,825 --> 00:32:16,744
(pants)
547
00:32:18,746 --> 00:32:19,580
Dr. Seo.
548
00:32:19,872 --> 00:32:21,707
(pants)
549
00:32:24,001 --> 00:32:26,796
(grunts, gasps in pain)
550
00:32:27,713 --> 00:32:28,798
Take him to Bed Four.
551
00:32:37,390 --> 00:32:38,557
Let's move the patient.
552
00:32:38,641 --> 00:32:39,809
One, two, three!
553
00:32:43,396 --> 00:32:44,647
He's a hypoglycemic patient.
554
00:32:44,730 --> 00:32:46,816
He regained some consciousness
after getting glucose.
555
00:32:51,988 --> 00:32:53,280
What about Nurse Euntak?
556
00:32:53,364 --> 00:32:54,824
He went to the Trauma Center.
557
00:32:54,907 --> 00:32:56,659
Nurse Euntak got hurt too? Where?
558
00:32:57,243 --> 00:32:58,411
He's okay.
559
00:32:58,744 --> 00:33:00,788
He went over there
because of another patient.
560
00:33:02,623 --> 00:33:03,499
(exhales in relief)
561
00:33:15,177 --> 00:33:17,430
Oh, Dr. Yoon, the patient
is becoming conscious.
562
00:33:18,639 --> 00:33:19,557
Sir?
563
00:33:19,640 --> 00:33:22,184
-AREUM: Sir, are you conscious?
-(sirens wailing in the distance)
564
00:33:22,268 --> 00:33:23,227
(weakly) Mom…
565
00:33:24,520 --> 00:33:25,813
PARAMEDIC 9: We have a patient!
566
00:33:27,440 --> 00:33:28,858
This way!
567
00:33:33,654 --> 00:33:34,947
Take the patient to Trauma Bay!
568
00:33:36,073 --> 00:33:37,283
This way, quickly!
569
00:33:38,367 --> 00:33:39,577
Darn it.
570
00:33:40,828 --> 00:33:41,704
Nurse Euntak!
571
00:33:43,039 --> 00:33:44,081
Are you okay?
572
00:33:44,165 --> 00:33:46,417
I'm okay. I'll go get ready.
573
00:33:46,917 --> 00:33:47,752
EUNJAE: It's fine.
574
00:33:47,835 --> 00:33:49,670
Leave this to us.
You should get some rest.
575
00:33:50,254 --> 00:33:52,548
I'm staying by the patient's side
until the surgery is over.
576
00:33:53,591 --> 00:33:54,592
That patient…
577
00:33:56,177 --> 00:33:58,262
is the patient Dr. Seo
protected until the very end.
578
00:33:59,221 --> 00:34:01,348
(tense music)
579
00:34:15,863 --> 00:34:16,822
Darn it.
580
00:34:22,203 --> 00:34:23,329
(Insu sighs)
581
00:34:23,746 --> 00:34:26,165
{\an8}There's massive bleeding
and a lot of fluid.
582
00:34:27,041 --> 00:34:28,125
(Insu groans)
583
00:34:29,627 --> 00:34:31,837
The chest area is
in better condition than expected.
584
00:34:31,921 --> 00:34:34,507
It seems like the rebar
is preventing the bleeding.
585
00:34:34,590 --> 00:34:36,801
Vitals are 95/40. Heart rate 130.
586
00:34:36,884 --> 00:34:37,885
I'm taking the scan now.
587
00:34:38,427 --> 00:34:40,221
(machine clicks, beeps)
588
00:34:40,638 --> 00:34:41,680
(in English)
Okay.
589
00:34:43,599 --> 00:34:45,017
(in Korean)
That's the REBOA, right?
590
00:34:45,601 --> 00:34:48,104
{\an8}We're going to open the stomach
and use gauze for damage control.
591
00:34:48,187 --> 00:34:49,522
{\an8}Then remove the rebar in the OR.
592
00:34:49,605 --> 00:34:50,689
I'll go prepare.
593
00:34:50,773 --> 00:34:51,857
Should we remove the REBOA?
594
00:34:51,941 --> 00:34:54,318
Let's remove it after checking
the patient's condition in the ICU.
595
00:34:54,401 --> 00:34:56,070
{\an8}Dr. Jung, take care of
sedating the patient.
596
00:34:56,153 --> 00:34:57,321
Yes, Dr. Park. C-line, please.
597
00:34:57,404 --> 00:34:58,405
Yes, Doctor.
598
00:34:58,906 --> 00:35:01,867
Dr. Lee Seonung, tell an anesthesiologist
to prepare Operating Room One.
599
00:35:01,951 --> 00:35:04,995
{\an8}If there's a lot of damage,
we'll do a lung lobectomy too.
600
00:35:05,079 --> 00:35:06,163
Yes, Doctor!
601
00:35:06,580 --> 00:35:07,623
Dr. Cha.
602
00:35:07,706 --> 00:35:10,584
Do you mind if the punctured lung surgery
is postponed to the second half?
603
00:35:15,256 --> 00:35:16,340
(sighs)
604
00:35:23,430 --> 00:35:25,432
(soft music)
605
00:35:55,337 --> 00:35:56,755
(inaudible)
606
00:36:02,386 --> 00:36:04,805
You would have done the same, Master Kim.
607
00:36:04,889 --> 00:36:07,600
What if you had gotten hurt?
608
00:36:08,392 --> 00:36:11,228
Then you could fix me up, Master Kim.
609
00:36:15,357 --> 00:36:16,358
(cries)
610
00:36:30,873 --> 00:36:32,416
CHIEF OF SURGERY
MASTER KIM
611
00:36:36,170 --> 00:36:37,129
(door opens)
612
00:36:37,254 --> 00:36:38,839
Master Kim, are you okay?
613
00:36:40,049 --> 00:36:41,050
Yes, I'm okay.
614
00:36:42,176 --> 00:36:44,345
I just needed to catch my breath.
615
00:36:45,137 --> 00:36:46,138
What about Seo Woojin?
616
00:36:46,639 --> 00:36:48,182
Are we ready to operate?
617
00:36:51,936 --> 00:36:54,396
-One moment, please.
-No, it's fine.
618
00:36:54,480 --> 00:36:55,814
Just one moment.
619
00:36:57,191 --> 00:36:58,943
(beeps)
620
00:37:00,861 --> 00:37:02,821
Look at this. It says 37.8°C.
621
00:37:03,614 --> 00:37:05,991
You should be careful
with a fever this high.
622
00:37:06,075 --> 00:37:07,368
Don't worry about it.
623
00:37:07,952 --> 00:37:09,203
It's temporary.
624
00:37:09,286 --> 00:37:11,622
{\an8}You know that stress
and high fever are detrimental to MS.
625
00:37:12,331 --> 00:37:15,209
You even passed out due to a high fever
last year because you overdid it.
626
00:37:16,001 --> 00:37:19,004
The more it happens,
the more the damage will accumulate.
627
00:37:20,422 --> 00:37:22,091
Seo Woojin hurt his hand.
628
00:37:22,508 --> 00:37:23,467
I know.
629
00:37:24,510 --> 00:37:28,097
In this situation,
I can't worry about the damage I'll take.
630
00:37:28,180 --> 00:37:29,932
I don't have the mental capacity to.
631
00:37:30,015 --> 00:37:31,976
-But Master Kim--
-I must
632
00:37:32,476 --> 00:37:34,228
perform this surgery, Dr. Bae.
633
00:37:35,229 --> 00:37:37,523
I'm going to fix him for sure
634
00:37:38,816 --> 00:37:42,069
even if it costs my own wrist.
635
00:37:50,577 --> 00:37:52,663
(cries)
636
00:37:52,746 --> 00:37:54,748
(somber music)
637
00:38:22,609 --> 00:38:23,986
INSU: The patient has been sedated.
638
00:38:24,069 --> 00:38:26,071
MINGUK: There will be a lot of blood,
639
00:38:26,155 --> 00:38:27,281
so prepare a lot of gauze.
640
00:38:27,364 --> 00:38:28,240
Scalpel.
641
00:38:28,699 --> 00:38:31,035
(suspenseful music)
642
00:38:33,412 --> 00:38:34,455
MINGUK: Mayo scissors.
643
00:38:40,419 --> 00:38:42,755
SABU: I don't see any fractures
on the X-ray,
644
00:38:43,255 --> 00:38:46,175
but looking at the location of the rebar,
I suspect ulnar nerve
645
00:38:46,550 --> 00:38:48,302
and arterial damage.
646
00:38:48,677 --> 00:38:52,473
I also suspect digital nerve
and digital arterial damage
647
00:38:52,806 --> 00:38:53,932
in the back of the hand.
648
00:38:54,016 --> 00:38:55,351
MUNJEONG: From my initial check,
649
00:38:55,434 --> 00:38:57,436
the fourth and fifth are starting
to lose sensation.
650
00:38:58,562 --> 00:39:00,939
SABU: Let's quickly open up
and connect them.
651
00:39:01,023 --> 00:39:03,525
-The tourniquet pressure is at 200, right?
-NURSE 1: Yes, Doctor.
652
00:39:03,609 --> 00:39:05,861
SABU: I'm going to operate
without removing the tourniquet.
653
00:39:06,070 --> 00:39:07,821
Can I start, Doil?
654
00:39:08,572 --> 00:39:10,115
DOIL: Yes, you may start.
655
00:39:10,699 --> 00:39:11,742
SABU (in English): Okay.
656
00:39:12,576 --> 00:39:14,161
(in Korean)
I'll remove the rebar now.
657
00:39:16,872 --> 00:39:20,250
(thrilling music)
658
00:39:28,967 --> 00:39:30,260
(Sabu exhales)
659
00:39:41,188 --> 00:39:42,189
SABU: Scalpel.
660
00:39:51,198 --> 00:39:52,449
Gillies forceps.
661
00:39:52,950 --> 00:39:53,867
Mosquito forceps.
662
00:39:56,328 --> 00:39:57,704
MUNJEONG: Senn retractor, please.
663
00:40:01,750 --> 00:40:02,626
SABU: Self retractor.
664
00:40:12,845 --> 00:40:14,763
(machines beeping)
665
00:40:21,895 --> 00:40:23,981
MINGUK: More gauze.
Pack it in to stop the bleeding.
666
00:40:24,064 --> 00:40:24,982
HOJUN: Yes, Doctor.
667
00:40:27,317 --> 00:40:28,777
INSU: I think the bleeding stopped.
668
00:40:28,861 --> 00:40:30,612
The vitals are no longer dropping.
669
00:40:30,696 --> 00:40:32,072
MINGUK: Where is Dr. Cha Eunjae?
670
00:40:32,156 --> 00:40:34,908
HOJUN: Nurse Joo,
please get Dr. Cha Eunjae!
671
00:40:37,077 --> 00:40:38,370
I'm here.
672
00:40:41,748 --> 00:40:43,542
I'll get ready in the OR.
673
00:40:47,713 --> 00:40:48,839
MINGUK: Ioban, please.
674
00:40:59,933 --> 00:41:02,978
We move to the OR
as soon as we're done packing the gauze.
675
00:41:03,061 --> 00:41:04,313
HOJUN: Yes, Doctor.
676
00:41:10,569 --> 00:41:11,737
MUNJEONG: Do you see it?
677
00:41:11,820 --> 00:41:12,946
SABU: Vessel clamp.
678
00:41:14,615 --> 00:41:15,949
MUNJEONG: Senn retractor, please.
679
00:41:18,952 --> 00:41:20,037
SABU: Another clamp.
680
00:41:20,621 --> 00:41:21,455
Metz.
681
00:41:22,873 --> 00:41:25,584
I'll cut off the torn artery.
682
00:41:26,627 --> 00:41:28,504
(suspenseful music)
683
00:41:33,967 --> 00:41:35,010
(Sabu grunts)
684
00:41:47,022 --> 00:41:48,732
EUNJAE: After we check the punctured lung,
685
00:41:48,815 --> 00:41:51,985
I'll decide on the scope of the surgery
and how to remove the foreign body.
686
00:41:52,069 --> 00:41:53,320
SEONUNG: I understand, Doctor.
687
00:41:54,321 --> 00:41:55,322
EUNJAE: Scalpel.
688
00:42:04,456 --> 00:42:06,124
-SABU: Suction.
-MUNJEONG: Suction.
689
00:42:08,168 --> 00:42:09,211
(Sabu sighs)
690
00:42:10,003 --> 00:42:13,090
SABU: Thankfully,
it's not completely destroyed.
691
00:42:14,174 --> 00:42:15,217
Give me the 8-0 Nylon.
692
00:42:15,300 --> 00:42:17,302
(tense music)
693
00:42:29,982 --> 00:42:30,857
(Sabu grunts)
694
00:42:40,659 --> 00:42:42,244
MUNJEONG: It must have hurt a lot.
695
00:42:43,787 --> 00:42:46,707
SABU: I'm going to work on the artery now.
Suture, please.
696
00:42:53,046 --> 00:42:54,881
(tense music)
697
00:43:00,804 --> 00:43:01,805
(Myeongsim gasps)
698
00:43:07,603 --> 00:43:08,687
(Sabu grunts)
699
00:43:12,024 --> 00:43:14,318
DOIL: Master Kim,
do you need to take a break?
700
00:43:14,776 --> 00:43:16,403
We've already connected the nerves.
701
00:43:16,486 --> 00:43:17,904
(Sabu breathes shakily)
702
00:43:18,322 --> 00:43:19,740
MUNJEONG:
Should I call another CT surgeon?
703
00:43:19,823 --> 00:43:22,576
MYEONGSIM: Dr. Cha and Dr. Ung are
in a trauma operation right now.
704
00:43:22,951 --> 00:43:26,204
Administrator Cha Jinman is still
at his trial.
705
00:43:27,205 --> 00:43:28,915
(Sabu breathes shakily, grunts)
706
00:43:46,016 --> 00:43:48,727
(Sabu breathes shakily)
707
00:43:52,981 --> 00:43:53,857
(Sabu grunts)
708
00:44:01,448 --> 00:44:04,034
(tense music continues)
709
00:44:14,544 --> 00:44:15,712
(Myeongsim gasps)
710
00:44:23,178 --> 00:44:24,304
(Myeongsim exhales, sniffles)
711
00:44:27,265 --> 00:44:29,810
SABU: Nurse Oh, I'll continue.
712
00:44:30,102 --> 00:44:31,269
Suture, please.
713
00:44:35,649 --> 00:44:38,068
-(hopeful music)
-(Sabu grunts)
714
00:44:46,159 --> 00:44:48,870
(Sabu grunts, pants)
715
00:45:07,305 --> 00:45:09,850
MUNJEONG: At that moment,
it was like Master Kim
716
00:45:10,726 --> 00:45:11,893
was superhuman.
717
00:45:14,104 --> 00:45:16,398
MUNJEONG: Thankfully, the damage
in the hand isn't too bad.
718
00:45:17,315 --> 00:45:18,442
(Doil sighs)
719
00:45:18,984 --> 00:45:20,777
DOIL: It seems the heavens helped us.
720
00:45:20,861 --> 00:45:22,529
SABU: Give me the 9-0 Nylon, please.
721
00:45:30,245 --> 00:45:31,288
SABU: Tourniquet off.
722
00:45:34,624 --> 00:45:35,459
MUNJEONG: At the end,
723
00:45:35,959 --> 00:45:37,711
there was another crisis, but…
724
00:45:40,380 --> 00:45:41,423
MUNJEONG: What's going on?
725
00:45:42,507 --> 00:45:44,634
Blood isn't flowing
through the nerve artery.
726
00:45:44,718 --> 00:45:45,552
DOIL: What happened?
727
00:45:45,635 --> 00:45:47,387
But the surgery was successful.
728
00:45:47,721 --> 00:45:49,055
Why isn't the blood flowing?
729
00:45:49,139 --> 00:45:51,224
MUNJEONG: He doesn't seem to have
a blood clot.
730
00:45:54,436 --> 00:45:55,520
SABU: Forceps, please.
731
00:45:55,604 --> 00:45:56,813
(forceps clanking)
732
00:45:58,023 --> 00:46:00,484
(suspenseful music)
733
00:46:10,160 --> 00:46:10,994
(Sabu sighs)
734
00:46:26,968 --> 00:46:28,011
SABU (in English): Okay.
735
00:46:28,929 --> 00:46:30,555
-(Sabu exhales)
-(Doil exhales loudly)
736
00:46:32,140 --> 00:46:33,141
(Myeongsim exhales)
737
00:46:36,102 --> 00:46:38,146
MUNJEONG:
What happened just now though?
738
00:46:38,605 --> 00:46:40,565
Did we keep the tourniquet on
for too long?
739
00:46:41,441 --> 00:46:43,401
SABU: When you get seriously injured,
740
00:46:43,777 --> 00:46:47,447
sometimes part of the blood vessel
contracts and flattens.
741
00:46:48,031 --> 00:46:50,200
Nurse Oh, hemovac, please.
I'm going to finish up now.
742
00:46:59,084 --> 00:47:00,001
(Sabu grunts)
743
00:47:07,217 --> 00:47:08,343
SABU: Suture, please.
744
00:47:14,307 --> 00:47:15,976
MUNJEONG: Perhaps, at that moment,
745
00:47:16,810 --> 00:47:19,896
Master Kim was putting
all his strength and luck
746
00:47:20,564 --> 00:47:22,482
into the operation.
747
00:47:22,566 --> 00:47:23,775
-SABU: Cut.
-MUNJEONG: Cut.
748
00:47:28,446 --> 00:47:29,781
(Myeongsim exhales deeply)
749
00:47:31,324 --> 00:47:32,450
(scissors snipping)
750
00:47:38,957 --> 00:47:40,041
EUNJAE (in English): Okay.
751
00:47:40,125 --> 00:47:42,002
{\an8}(in Korean)
At least it didn't touch the hilum.
752
00:47:42,085 --> 00:47:43,962
Let's remove the foreign body now.
753
00:47:44,045 --> 00:47:45,630
Dr. Lee, do you want to do it?
754
00:47:46,339 --> 00:47:48,717
{\an8}Careful not to move the rebar
while doing the wedge resection.
755
00:47:48,800 --> 00:47:50,093
{\an8}You've got this, right?
756
00:47:50,844 --> 00:47:52,137
SEONUNG: Yes, I'll give it a try.
757
00:47:52,220 --> 00:47:53,346
EUNJAE: "I will get it done."
758
00:47:54,139 --> 00:47:55,557
Only then can the patient live.
759
00:47:56,683 --> 00:47:57,684
SEONUNG: Yes, Doctor.
760
00:47:58,226 --> 00:47:59,686
Linear cutter, please.
761
00:47:59,769 --> 00:48:00,812
EUNJAE (in English): Okay.
762
00:48:01,521 --> 00:48:03,398
(hopeful music)
763
00:48:08,987 --> 00:48:10,322
SEONUNG: I'm sorry.
764
00:48:10,405 --> 00:48:11,656
EUNJAE: It's okay. Keep going.
765
00:48:24,961 --> 00:48:26,004
SEONUNG: Scissors, please.
766
00:48:35,013 --> 00:48:35,972
EUNJAE: Calmly.
767
00:48:43,647 --> 00:48:44,481
You did well.
768
00:48:48,568 --> 00:48:49,945
We'll be changing gloves.
769
00:49:01,706 --> 00:49:02,707
Forceps, please.
770
00:49:03,959 --> 00:49:04,960
Another one.
771
00:49:10,298 --> 00:49:11,424
Mixter forceps.
772
00:49:17,013 --> 00:49:17,847
Tie.
773
00:49:29,526 --> 00:49:30,986
EUNJAE: I'll save him, Seo Woojin.
774
00:49:32,237 --> 00:49:33,154
I will save…
775
00:49:35,073 --> 00:49:36,241
this person
776
00:49:37,325 --> 00:49:38,326
no matter what.
777
00:49:40,745 --> 00:49:41,663
EUNJAE: Cut.
778
00:49:42,580 --> 00:49:44,791
(approaching steps)
779
00:49:52,757 --> 00:49:56,761
(Kyungsook grunts, coughs)
780
00:49:57,721 --> 00:49:59,305
(weakly) Please help me.
781
00:50:00,015 --> 00:50:01,850
-(grunts)
-PARAMEDIC 10: There's someone here!
782
00:50:01,933 --> 00:50:03,309
-(groans)
-PARAMEDIC 10: A survivor!
783
00:50:04,227 --> 00:50:07,856
-(rattling)
-(groans, coughs)
784
00:50:10,525 --> 00:50:11,985
JINMAN: Thank you for your hard work.
785
00:50:13,653 --> 00:50:14,696
Goodbye.
786
00:50:20,076 --> 00:50:21,244
(phone vibrates)
787
00:50:23,705 --> 00:50:26,291
8 UNREAD MESSAGES
788
00:50:32,714 --> 00:50:33,631
Good job, Dr. Lee.
789
00:50:33,715 --> 00:50:35,008
I learned a lot thanks to you.
790
00:50:37,677 --> 00:50:38,928
DAD
791
00:50:40,680 --> 00:50:42,057
(phone vibrates)
792
00:50:49,314 --> 00:50:50,148
Hello?
793
00:50:50,732 --> 00:50:52,400
Seo Woojin got hurt?
794
00:50:52,901 --> 00:50:53,902
EUNJAE: Yes.
795
00:50:54,194 --> 00:50:55,612
Where? How bad is it?
796
00:50:55,695 --> 00:50:57,197
I don't know yet.
797
00:50:57,906 --> 00:51:00,241
I just finished operating
on a different patient.
798
00:51:01,868 --> 00:51:03,495
Where are you, Dad?
799
00:51:03,578 --> 00:51:06,331
The trial just ended.
I'm on the way back now.
800
00:51:06,414 --> 00:51:08,792
Was the trial that important?
801
00:51:09,417 --> 00:51:10,502
JINMAN: What do you mean?
802
00:51:10,585 --> 00:51:13,296
There was a disaster.
There was even a code orange.
803
00:51:14,714 --> 00:51:15,715
As a doctor,
804
00:51:16,966 --> 00:51:19,761
you should drop everything
and come back to the hospital.
805
00:51:20,345 --> 00:51:22,722
The assemblywoman is determined
to denounce and attack us.
806
00:51:22,806 --> 00:51:25,058
Should I sit around and let it happen?
807
00:51:26,226 --> 00:51:27,644
Despite all of that,
808
00:51:28,269 --> 00:51:30,605
I should have dropped everything
and gone back, like a saint?
809
00:51:30,688 --> 00:51:33,191
Why on earth did you come
to the Trauma Center, Dad?
810
00:51:34,567 --> 00:51:36,736
What do you want to do here?
811
00:51:39,989 --> 00:51:40,990
(exhales shakily)
812
00:51:45,620 --> 00:51:46,746
(sighs)
813
00:51:55,713 --> 00:51:56,798
I have to fight
814
00:51:57,966 --> 00:52:00,426
everything that tries to treat us rashly.
815
00:52:07,016 --> 00:52:08,017
Master Kim.
816
00:52:08,101 --> 00:52:09,727
Hey, Eunjae.
817
00:52:13,439 --> 00:52:15,275
The surgery went well.
818
00:52:16,526 --> 00:52:18,403
We'll have to wait and see
819
00:52:18,486 --> 00:52:20,321
if the nerves recover or not.
820
00:52:20,947 --> 00:52:24,117
Don't worry too much about it though.
Let's wait and see, okay?
821
00:52:30,373 --> 00:52:31,541
Master Kim.
822
00:52:32,208 --> 00:52:33,042
Yes?
823
00:52:36,171 --> 00:52:37,172
Thank you.
824
00:52:39,257 --> 00:52:40,383
(chuckles softly)
825
00:52:48,641 --> 00:52:50,518
All right, go on in.
826
00:52:51,728 --> 00:52:52,729
Okay.
827
00:52:52,812 --> 00:52:55,815
(soft music)
828
00:52:59,027 --> 00:53:00,153
(sighs)
829
00:53:18,880 --> 00:53:20,089
(Eunjae cries)
830
00:53:25,678 --> 00:53:26,679
(sniffles)
831
00:53:39,192 --> 00:53:40,318
(exhales, sniffles)
832
00:53:40,860 --> 00:53:41,861
(Eunjae exhales)
833
00:53:43,321 --> 00:53:44,197
(Eunjae sniffles)
834
00:53:46,407 --> 00:53:47,242
You're awake.
835
00:53:52,163 --> 00:53:53,206
It's Cha Eunjae.
836
00:53:54,874 --> 00:53:55,959
It hurts a lot, doesn't it?
837
00:53:57,794 --> 00:53:59,796
Yes, a little.
838
00:54:04,217 --> 00:54:05,802
(cries)
839
00:54:13,142 --> 00:54:14,519
Don't cry.
840
00:54:18,773 --> 00:54:20,316
The patient is alive too.
841
00:54:21,359 --> 00:54:23,027
The one you protected.
842
00:54:23,611 --> 00:54:25,321
You successfully removed the rebar
843
00:54:26,489 --> 00:54:28,032
in the chest, right?
844
00:54:29,117 --> 00:54:30,159
Of course.
845
00:54:32,787 --> 00:54:33,997
Dr. Cha Eunjae.
846
00:54:35,498 --> 00:54:36,958
You did a great job.
847
00:54:37,375 --> 00:54:38,334
(sniffles)
848
00:54:40,920 --> 00:54:42,422
You're going to be okay too.
849
00:54:42,714 --> 00:54:43,673
You know that, right?
850
00:54:45,550 --> 00:54:46,384
Yes.
851
00:54:49,095 --> 00:54:49,971
(sniffles)
852
00:54:58,479 --> 00:54:59,355
(sniffles)
853
00:55:04,694 --> 00:55:06,487
EUNJAE: By the way, Seo Woojin.
854
00:55:07,196 --> 00:55:08,740
I'm curious about something.
855
00:55:09,907 --> 00:55:10,783
WOOJIN: What is it?
856
00:55:14,203 --> 00:55:16,164
EUNJAE: Why did you go so far?
857
00:55:17,457 --> 00:55:18,458
YEONGMI: Excuse me.
858
00:55:20,418 --> 00:55:21,753
Who are you looking for?
859
00:55:21,836 --> 00:55:23,004
Well,
860
00:55:24,005 --> 00:55:25,214
I'm looking for my teacher.
861
00:55:26,841 --> 00:55:29,177
I heard he got surgery over here.
862
00:55:35,975 --> 00:55:37,852
No visitors are allowed right now,
863
00:55:38,436 --> 00:55:40,229
but I'll let you see him
from here for a bit.
864
00:55:42,982 --> 00:55:45,943
(Soyoung sniffles)
865
00:55:48,321 --> 00:55:50,281
EUNJAE: You even injured your hand.
866
00:55:51,657 --> 00:55:53,117
Was he worth doing that for?
867
00:55:56,788 --> 00:55:57,789
WOOJIN: Yes.
868
00:55:59,082 --> 00:56:00,249
He's a teacher.
869
00:56:02,210 --> 00:56:04,962
WOMAN 2: My gosh! Are you okay?
870
00:56:05,046 --> 00:56:06,339
WOOJIN: I still think about it.
871
00:56:07,799 --> 00:56:08,925
What would it be like
872
00:56:10,968 --> 00:56:13,513
if you or I…
873
00:56:15,390 --> 00:56:16,641
SABU: Let me take a look at you.
874
00:56:16,724 --> 00:56:18,643
WOOJIN: …hadn't met Master Kim that time.
875
00:56:22,355 --> 00:56:24,774
EUNJAE: I would still be throwing up
876
00:56:24,857 --> 00:56:26,442
or passing out in the OR.
877
00:56:27,735 --> 00:56:31,364
I might have even given up
on being a doctor.
878
00:56:33,199 --> 00:56:34,325
WOOJIN: I feel the same way.
879
00:56:35,993 --> 00:56:36,994
My life
880
00:56:37,912 --> 00:56:39,956
would have come crashing down endlessly
881
00:56:41,958 --> 00:56:43,418
if Master Kim
882
00:56:44,627 --> 00:56:46,129
hadn't caught me that time.
883
00:56:47,588 --> 00:56:50,341
Kid, you should go up now. It's your turn.
884
00:56:51,300 --> 00:56:52,844
WOOJIN: I could tell that the teacher
885
00:56:53,261 --> 00:56:54,971
meant the same for that child.
886
00:56:55,513 --> 00:56:57,974
I said I would go up with my teacher.
887
00:57:00,726 --> 00:57:02,895
I swore at him!
888
00:57:06,357 --> 00:57:08,359
(soft music continues)
889
00:57:14,240 --> 00:57:15,366
Sir.
890
00:57:17,410 --> 00:57:19,287
WOOJIN: Teachers are like that.
891
00:57:20,037 --> 00:57:21,622
They are people…
892
00:57:23,499 --> 00:57:25,835
who can profoundly change someone's life.
893
00:57:51,068 --> 00:57:51,986
(coins clink)
894
00:57:52,820 --> 00:57:54,822
What is it? Do you have something to say?
895
00:57:55,573 --> 00:57:56,449
(coins clink)
896
00:57:56,949 --> 00:57:59,118
What kind of person are you, Master Kim?
897
00:58:01,412 --> 00:58:03,998
What kind of nonsense is…
898
00:58:04,624 --> 00:58:07,627
As you can see,
I'm just this kind of person.
899
00:58:07,710 --> 00:58:09,837
-A person like me.
-(sighs)
900
00:58:10,880 --> 00:58:13,966
Personally, I think
you're scary sometimes.
901
00:58:15,676 --> 00:58:16,677
What?
902
00:58:17,470 --> 00:58:18,763
You think I'm a scaredy-cat?
903
00:58:18,846 --> 00:58:21,724
I think you're scary.
Very, super, absolutely scary!
904
00:58:21,807 --> 00:58:24,060
For someone who thinks
I'm "very, super, absolutely scary,"
905
00:58:24,143 --> 00:58:26,270
you sure have a lot
to say while sitting there.
906
00:58:29,482 --> 00:58:31,651
Just what kind of person are you,
Master Kim?
907
00:58:32,860 --> 00:58:33,986
What are you?
908
00:58:35,571 --> 00:58:37,740
This reminds me of the past.
909
00:58:38,574 --> 00:58:39,575
A long time ago,
910
00:58:40,368 --> 00:58:42,620
someone else asked me that question.
911
00:58:43,538 --> 00:58:44,372
Just like you.
912
00:58:44,455 --> 00:58:47,083
And? What was your answer?
913
00:58:55,883 --> 00:58:57,927
SABU: "Master Kim."
914
00:58:59,345 --> 00:59:01,973
-What?
-I said I was Master Kim.
915
00:59:02,223 --> 00:59:04,308
That's what I told him.
916
00:59:05,017 --> 00:59:07,103
(groans loudly)
This is driving me crazy.
917
00:59:07,186 --> 00:59:08,896
Hey, don't go crazy.
918
00:59:08,980 --> 00:59:11,941
We don't have another resident
with your specialty here.
919
00:59:12,024 --> 00:59:13,901
I told you I wanted
to be a colorectal surgeon.
920
00:59:13,985 --> 00:59:15,361
Did I say anything?
921
00:59:15,444 --> 00:59:18,322
That's why I'm asking you
to stop trying to change my mind.
922
00:59:18,781 --> 00:59:19,907
Were you about to?
923
00:59:20,575 --> 00:59:21,409
Why?
924
00:59:21,993 --> 00:59:23,619
Do you want to stay here?
925
00:59:23,703 --> 00:59:25,621
No way! Not at all.
926
00:59:26,205 --> 00:59:28,249
I dislike you right now anyway.
927
00:59:30,835 --> 00:59:33,087
Maybe we can talk about it some more
928
00:59:33,170 --> 00:59:34,755
if you pass the board.
929
00:59:34,839 --> 00:59:37,508
I told you no!
I really don't like this hospital.
930
00:59:37,592 --> 00:59:39,260
I hate it!
931
00:59:39,343 --> 00:59:42,680
I never have time
to go home or play games.
932
00:59:44,432 --> 00:59:46,559
Instead, there are people.
933
00:59:49,770 --> 00:59:53,941
I'm not the type
to get along with people anyway.
934
00:59:54,025 --> 00:59:56,736
I'm an ISFP. My disposition is--
935
00:59:56,819 --> 00:59:58,696
What are you even saying?
936
00:59:59,947 --> 01:00:03,743
It means that I don't get along
with strange people in a strange hospital.
937
01:00:03,826 --> 01:00:05,578
Then why did you almost change your mind?
938
01:00:10,458 --> 01:00:11,459
Is it because
939
01:00:12,376 --> 01:00:13,377
you like me?
940
01:00:14,045 --> 01:00:15,212
-(playful music)
-(groans)
941
01:00:15,421 --> 01:00:19,008
-Please stop doing that.
-(laughs)
942
01:00:19,175 --> 01:00:21,927
I'm allergic to words like that.
943
01:00:22,011 --> 01:00:23,262
Look at these goosebumps.
944
01:00:23,346 --> 01:00:27,767
I've noticed young people these days
aren't good at expressing their emotions.
945
01:00:28,267 --> 01:00:30,895
If you like something or someone,
just say so!
946
01:00:30,978 --> 01:00:32,647
It's not that big of a deal.
947
01:00:32,730 --> 01:00:35,733
No! It's not like that at all!
948
01:00:35,858 --> 01:00:37,652
-(yells)
-Come here!
949
01:00:37,735 --> 01:00:42,239
SABU: Come here.
(laughs)
950
01:00:54,585 --> 01:00:55,586
This guy…
951
01:00:57,254 --> 01:00:58,422
GITAE: Master Kim!
952
01:00:59,090 --> 01:00:59,924
Yes?
953
01:01:00,633 --> 01:01:01,801
(pants)
954
01:01:01,884 --> 01:01:05,888
Assemblywoman Ko has just arrived
at the Trauma Center.
955
01:01:05,971 --> 01:01:07,431
She came to our hospital?
956
01:01:07,515 --> 01:01:10,768
She said she wanted to be brought
to the main regional hospital.
957
01:01:10,851 --> 01:01:11,936
What should we do?
958
01:01:14,146 --> 01:01:17,358
She filed a lawsuit against us,
so it's an awkward situation.
959
01:01:17,983 --> 01:01:19,819
How hurt is she?
960
01:01:26,075 --> 01:01:28,202
You already heard
from our secretaries, right?
961
01:01:28,285 --> 01:01:32,081
AIDE: First, please have
a room prepared for Ms. Ko.
962
01:01:32,164 --> 01:01:35,710
And please run blood tests
and a CT as soon as possible.
963
01:01:35,793 --> 01:01:37,503
You got a yellow tag.
964
01:01:37,962 --> 01:01:39,463
Please take her to the Doldam ER.
965
01:01:39,547 --> 01:01:40,840
Wait a minute.
966
01:01:41,340 --> 01:01:43,300
Don't you understand what's going on here?
967
01:01:43,384 --> 01:01:46,721
Right. We're in Code Orange right now.
968
01:01:46,804 --> 01:01:49,098
MYEONGSIM: According to
the degree of emergency,
969
01:01:49,181 --> 01:01:51,225
all non-emergency
and emergency patients go to the ER
970
01:01:51,308 --> 01:01:54,770
while critical patients
are treated here at the Trauma Center.
971
01:01:54,854 --> 01:01:57,022
Look here, Nurse Oh!
972
01:01:57,106 --> 01:02:00,776
AIDE: Do you know how long it took Ms. Ko
to be rescued from the collapsed building?
973
01:02:00,860 --> 01:02:03,279
You don't know
where or how hurt she may be--
974
01:02:03,362 --> 01:02:04,822
Even if you don't have severe trauma,
975
01:02:04,905 --> 01:02:07,241
you can get a CT at the ER.
976
01:02:07,867 --> 01:02:10,035
Are you refusing treatment right now,
977
01:02:10,578 --> 01:02:12,413
because I filed
a lawsuit against the hospital?
978
01:02:13,414 --> 01:02:14,915
KYUNGSOOK: Are you allowed to do this?
979
01:02:15,166 --> 01:02:17,209
As the main regional hospital?
980
01:02:18,002 --> 01:02:20,171
The Doldam ER is
the main regional hospital,
981
01:02:20,254 --> 01:02:22,006
not the Trauma Center.
982
01:02:22,089 --> 01:02:25,676
All of the patients here
are being classified and treated
983
01:02:25,760 --> 01:02:27,344
by the same standards, Ms. Ko.
984
01:02:29,722 --> 01:02:30,639
(sighs)
985
01:02:33,726 --> 01:02:35,853
-Chief Advisor Lee.
-Yes?
986
01:02:37,730 --> 01:02:38,856
Let's go to another hospital.
987
01:02:40,232 --> 01:02:41,108
Yes, Ms. Ko.
988
01:02:41,192 --> 01:02:42,401
INSU: Hold on.
989
01:02:47,114 --> 01:02:48,199
INSU: Ms. Ko.
990
01:02:48,282 --> 01:02:50,451
May I take a look?
991
01:02:50,534 --> 01:02:52,161
I said let's go to another hospital.
992
01:02:52,244 --> 01:02:53,496
I'll take a look first.
993
01:02:55,080 --> 01:02:57,458
Get your hands off me.
I don't want to be treated by you!
994
01:02:57,541 --> 01:02:58,375
Excuse me.
995
01:02:58,459 --> 01:03:00,252
KYUNGSOOK: What are you waiting for?
Let's go!
996
01:03:00,336 --> 01:03:01,545
-Yes, Ms. Ko.
-(yells in pain)
997
01:03:03,422 --> 01:03:04,256
Ms. Ko?
998
01:03:05,299 --> 01:03:06,509
(groans)
999
01:03:07,510 --> 01:03:10,387
There's a symptom you didn't tell
the paramedics about, right?
1000
01:03:11,639 --> 01:03:13,349
You have to tell every symptom.
1001
01:03:13,599 --> 01:03:15,184
That way you can get proper treatment.
1002
01:03:15,768 --> 01:03:17,436
(whimpers)
1003
01:03:20,064 --> 01:03:22,316
(yells, cries)
1004
01:03:26,612 --> 01:03:27,905
Do you feel
1005
01:03:28,739 --> 01:03:30,407
a little numb below your ankles?
1006
01:03:31,158 --> 01:03:32,326
INSU: What about your toes?
1007
01:03:32,409 --> 01:03:35,246
Is it hard to move your toes?
1008
01:03:35,454 --> 01:03:36,914
(grunts, pants)
1009
01:03:37,456 --> 01:03:38,582
Nurse Oh.
1010
01:03:39,124 --> 01:03:41,919
I suspect compartment syndrome.
1011
01:03:43,254 --> 01:03:44,505
{\an8}Page OS.
1012
01:03:44,588 --> 01:03:46,465
Transfer this patient
to the Observation Area.
1013
01:03:46,549 --> 01:03:48,384
Nurse Oh, a pillow!
1014
01:03:55,683 --> 01:03:59,353
Be prepared to face the consequences
if anything happens to Ms. Ko.
1015
01:04:00,229 --> 01:04:01,272
Darn it.
1016
01:04:08,362 --> 01:04:09,488
What happened?
1017
01:04:10,155 --> 01:04:11,866
{\an8}It's compartment syndrome.
1018
01:04:12,199 --> 01:04:14,577
We've lost a lot of time,
so we need to operate immediately.
1019
01:04:14,660 --> 01:04:15,619
Forget it.
1020
01:04:16,120 --> 01:04:17,913
I will not receive
surgery in this hospital.
1021
01:04:17,997 --> 01:04:19,248
What?
1022
01:04:19,331 --> 01:04:21,083
Ms. Ko, this is considered
1023
01:04:21,166 --> 01:04:23,711
an emergency orthopedic situation.
1024
01:04:23,794 --> 01:04:26,422
MUNJEONG: If you don't open the muscle
with a fasciotomy immediately,
1025
01:04:26,505 --> 01:04:27,965
you'll get necrosis in your tissue.
1026
01:04:28,048 --> 01:04:31,051
You don't have time to move
to another hospital and get tested again.
1027
01:04:31,760 --> 01:04:34,263
I don't understand
this situation right now.
1028
01:04:35,264 --> 01:04:37,099
You said it wasn't an emergency earlier,
1029
01:04:37,516 --> 01:04:40,603
but now you're saying I'll get necrosis
if I don't get surgery?
1030
01:04:42,062 --> 01:04:44,481
I thought it was just a fracture.
1031
01:04:44,565 --> 01:04:45,399
I'm sorry.
1032
01:04:45,482 --> 01:04:46,567
Don't apologize.
1033
01:04:47,526 --> 01:04:49,486
I don't want your apology.
1034
01:04:49,945 --> 01:04:52,031
It won't touch my heart or anything.
1035
01:04:52,114 --> 01:04:55,784
Do you think we're doing
this to please a customer?
1036
01:04:55,868 --> 01:04:58,329
A doctor is trying to treat a patient.
1037
01:04:58,412 --> 01:05:00,205
You're in critical condition, Ms. Ko.
1038
01:05:00,789 --> 01:05:01,832
Why now?
1039
01:05:03,167 --> 01:05:05,794
You left my son alone to die,
1040
01:05:05,878 --> 01:05:07,838
so why are you trying
1041
01:05:08,714 --> 01:05:10,215
to be so considerate now?
1042
01:05:11,050 --> 01:05:12,760
Is it because of your hospital budget?
1043
01:05:13,218 --> 01:05:18,182
Or are you hoping
I'll dismiss the lawsuit?
1044
01:05:18,265 --> 01:05:20,225
-No--
-INSU: No, that's not it at all.
1045
01:05:21,727 --> 01:05:23,771
We're doing this
because your condition is very bad,
1046
01:05:25,147 --> 01:05:27,149
and you need surgery, Ms. Ko.
1047
01:05:27,733 --> 01:05:32,529
Then you should have
taken care of my son like that!
1048
01:05:34,698 --> 01:05:36,367
(Kyungsook cries)
1049
01:05:45,042 --> 01:05:46,043
Assemblywoman Ko.
1050
01:05:47,628 --> 01:05:48,796
I also have a child.
1051
01:05:49,838 --> 01:05:51,840
INSU: She's a daughter
1052
01:05:52,925 --> 01:05:54,426
whom I love so very much.
1053
01:05:55,260 --> 01:05:56,470
I've spent the past seven years
1054
01:05:57,304 --> 01:05:59,640
living away from her.
1055
01:06:01,725 --> 01:06:03,769
While I am not the best dad,
1056
01:06:05,688 --> 01:06:08,482
there is one thing I did
that can make my daughter proud.
1057
01:06:10,234 --> 01:06:12,277
I did my best
1058
01:06:13,570 --> 01:06:15,447
for the patients who come here.
1059
01:06:17,366 --> 01:06:18,784
I worked very hard
1060
01:06:20,202 --> 01:06:21,787
to become a doctor
1061
01:06:23,747 --> 01:06:25,332
and not some quack doctor.
1062
01:06:27,459 --> 01:06:29,128
That's the one thing I'm proud of.
1063
01:06:34,049 --> 01:06:35,259
You don't have to…
1064
01:06:37,261 --> 01:06:38,804
dismiss the lawsuit.
1065
01:06:41,598 --> 01:06:43,142
You should still get the surgery.
1066
01:06:45,644 --> 01:06:46,645
It'll be really bad
1067
01:06:48,480 --> 01:06:49,815
if you don't.
1068
01:07:00,451 --> 01:07:03,954
When we deal with patients,
we may not always meet expectations,
1069
01:07:04,830 --> 01:07:06,999
but we have always done our best.
1070
01:07:10,002 --> 01:07:11,462
So what will you do?
1071
01:07:11,628 --> 01:07:14,423
Your leg must be
in a lot of pain right now.
1072
01:07:15,299 --> 01:07:17,509
Are you sure you want
to go to another hospital?
1073
01:07:22,181 --> 01:07:25,309
I'll tell Dr. Nam to open an OR.
1074
01:07:29,313 --> 01:07:31,315
(soft music)
1075
01:07:36,945 --> 01:07:38,530
NURSE 2: Don't forget the signs.
1076
01:07:38,614 --> 01:07:39,615
NURSE 3: Okay.
1077
01:07:39,865 --> 01:07:40,866
I'll do it.
1078
01:07:43,619 --> 01:07:44,703
TO OBSERVATION AREA
1079
01:07:44,787 --> 01:07:45,829
{\an8}TO DOLDAM HOSPITAL
1080
01:07:46,663 --> 01:07:47,664
DOLDAM HOSPITAL
1081
01:07:53,504 --> 01:07:54,546
(exhales heavily)
1082
01:08:05,474 --> 01:08:06,642
What is all this?
1083
01:08:09,353 --> 01:08:10,354
This is
1084
01:08:11,563 --> 01:08:14,942
the only thing I've ever known
how to do in my life.
1085
01:08:23,200 --> 01:08:25,119
Making delicious food for people.
1086
01:08:30,999 --> 01:08:33,919
It's unfortunate that you hurt your hand
since you're a doctor.
1087
01:08:36,004 --> 01:08:37,422
It hurts a lot, doesn't it?
1088
01:08:40,717 --> 01:08:41,718
It's okay.
1089
01:08:44,721 --> 01:08:45,722
Stay strong.
1090
01:08:49,351 --> 01:08:50,310
(laughs)
1091
01:08:51,728 --> 01:08:54,231
I already feel sorry for telling someone
1092
01:08:54,314 --> 01:08:57,025
who already works hard every day
to stay strong.
1093
01:09:03,240 --> 01:09:04,741
But you should still stay strong.
1094
01:09:06,994 --> 01:09:08,662
Only then can you keep living,
1095
01:09:10,622 --> 01:09:11,623
right?
1096
01:09:14,960 --> 01:09:15,961
Right.
1097
01:09:20,215 --> 01:09:21,133
(exclaims)
1098
01:09:21,508 --> 01:09:23,510
If you want to stay strong,
you have to eat well.
1099
01:09:24,219 --> 01:09:26,346
People need to eat more than anything.
1100
01:09:29,141 --> 01:09:30,976
Come on. Take a bite.
1101
01:09:33,979 --> 01:09:36,315
I just made it and brought it here.
1102
01:09:36,815 --> 01:09:37,816
Come on.
1103
01:09:41,236 --> 01:09:43,363
(soft music)
1104
01:10:10,140 --> 01:10:11,975
(sniffles)
1105
01:10:15,479 --> 01:10:16,480
(Woojin sniffles)
1106
01:10:28,951 --> 01:10:30,035
(sighs)
1107
01:10:34,873 --> 01:10:35,874
Dr. Areum?
1108
01:10:38,627 --> 01:10:39,920
AREUM: Did you just finish?
1109
01:10:40,545 --> 01:10:41,546
Yes.
1110
01:10:41,630 --> 01:10:43,840
I was watching the patient
since he was in bad condition,
1111
01:10:43,924 --> 01:10:45,342
so I just finished.
1112
01:10:46,635 --> 01:10:48,053
Were you waiting for me until now?
1113
01:10:49,721 --> 01:10:50,973
Were you hurt?
1114
01:10:51,056 --> 01:10:52,057
Well…
1115
01:10:53,141 --> 01:10:54,434
just a little.
1116
01:10:55,519 --> 01:10:57,437
(sighs)
I'm glad.
1117
01:11:00,482 --> 01:11:02,526
But how could you
not even leave a text message?
1118
01:11:03,110 --> 01:11:03,944
Well,
1119
01:11:04,861 --> 01:11:08,490
I thought you would have heard
from the hospital staff that I was safe.
1120
01:11:11,493 --> 01:11:13,203
I guess I only meant that much to you.
1121
01:11:16,248 --> 01:11:18,083
To you, I'm just
1122
01:11:18,750 --> 01:11:19,876
a part of the hospital staff.
1123
01:11:20,669 --> 01:11:23,588
Right, Nurse Euntak?
1124
01:11:24,673 --> 01:11:25,757
What do you mean?
1125
01:11:25,841 --> 01:11:28,302
At least I understand now.
1126
01:11:30,178 --> 01:11:33,515
"Why hasn't he texted or called me yet?"
1127
01:11:34,516 --> 01:11:37,227
"Is he having that hard of a time
to not let me know he's safe?"
1128
01:11:38,061 --> 01:11:39,604
"Is he hurt? Is he busy?"
1129
01:11:42,107 --> 01:11:43,734
It was just me doing it again, right?
1130
01:11:45,610 --> 01:11:47,321
-Just me again.
-(exhales)
1131
01:11:48,864 --> 01:11:49,948
What's wrong, Dr. Areum?
1132
01:11:50,824 --> 01:11:52,117
You're like a different person--
1133
01:11:52,200 --> 01:11:54,286
I'm being very serious when I ask this.
1134
01:11:56,538 --> 01:11:59,207
What percentage of your mind do I make up?
1135
01:12:01,043 --> 01:12:03,378
-Dr. Areum.
-Why am I the only one missing you,
1136
01:12:03,462 --> 01:12:05,422
worrying about you, and waiting for you?
1137
01:12:07,132 --> 01:12:08,925
Why am I the only one ever upset?
1138
01:12:11,636 --> 01:12:13,055
Is it because I like you
1139
01:12:13,805 --> 01:12:15,182
more than you like me?
1140
01:12:17,517 --> 01:12:18,810
If I like you less,
1141
01:12:19,561 --> 01:12:21,438
will you treat me better?
1142
01:12:23,899 --> 01:12:24,900
I'm sorry.
1143
01:12:26,151 --> 01:12:27,944
I didn't realize you were this mad.
1144
01:12:28,028 --> 01:12:29,196
Why?
1145
01:12:30,238 --> 01:12:33,033
Did you think I didn't know how to get mad
and only knew how to laugh?
1146
01:12:34,618 --> 01:12:38,372
I know how to get mad and be furious.
I know how to explode with anger.
1147
01:12:39,998 --> 01:12:40,957
(sighs)
1148
01:12:44,336 --> 01:12:45,962
I was completely out of my wits
1149
01:12:46,755 --> 01:12:48,173
since Dr. Woojin got hurt.
1150
01:12:48,799 --> 01:12:51,385
SABU: I was worried about Master Kim too.
1151
01:12:51,468 --> 01:12:54,596
There was the operation
for the injured teacher too, so--
1152
01:12:54,679 --> 01:12:55,722
See?
1153
01:12:57,224 --> 01:12:58,642
I wasn't on your mind at all.
1154
01:12:58,725 --> 01:12:59,893
That's not it.
1155
01:12:59,976 --> 01:13:01,019
Enough.
1156
01:13:03,647 --> 01:13:05,524
I won't be easily consoled this time.
1157
01:13:07,442 --> 01:13:09,361
I'm going to be mad for the time being.
1158
01:13:10,529 --> 01:13:11,655
Just keep that in mind.
1159
01:13:24,793 --> 01:13:27,421
Oh, you haven't gone home yet, Dr. Areum?
1160
01:13:27,671 --> 01:13:29,548
(Areum sighs)
Nurse Eom.
1161
01:13:30,465 --> 01:13:31,550
Do you happen to have
1162
01:13:33,009 --> 01:13:34,052
some of that candy?
1163
01:13:34,553 --> 01:13:37,180
What's wrong?
I thought you stopped eating them.
1164
01:13:37,264 --> 01:13:38,473
Are you stressed or something?
1165
01:13:39,349 --> 01:13:41,101
I need the candy to get by today.
1166
01:13:41,935 --> 01:13:43,937
Please give me one.
1167
01:13:44,646 --> 01:13:45,647
But…
1168
01:13:46,106 --> 01:13:48,275
if Nurse Euntak finds out,
I'll get in trouble.
1169
01:13:54,573 --> 01:13:55,574
HYEONJEONG: What happened?
1170
01:13:56,158 --> 01:13:57,367
You can tell me.
1171
01:13:57,451 --> 01:13:59,703
(sighs)
I'm going to be nonchalant from now on.
1172
01:14:00,871 --> 01:14:02,372
A relationship
1173
01:14:02,456 --> 01:14:05,250
isn't something that happens
when only one person likes the other.
1174
01:14:06,293 --> 01:14:09,754
AREUM: From now on, I'm going
to distance myself from Nurse Euntak.
1175
01:14:10,255 --> 01:14:12,466
I can't let things go on like this.
1176
01:14:12,924 --> 01:14:14,384
Thank you for the candy, Nurse Eom.
1177
01:14:17,053 --> 01:14:17,888
Excuse me.
1178
01:14:18,638 --> 01:14:19,764
I'll be going home now.
1179
01:14:20,348 --> 01:14:22,309
Okay, see you tomorrow.
1180
01:14:26,855 --> 01:14:28,064
Do you think they had a fight?
1181
01:14:29,191 --> 01:14:30,358
Isn't it obvious?
1182
01:14:30,442 --> 01:14:34,362
(sucks teeth)
I've never seen Dr. Areum this mad before.
1183
01:14:37,199 --> 01:14:38,450
Nurse Joo, it's me.
1184
01:14:38,742 --> 01:14:41,828
I think Dr. Areum and Nurse Euntak
just got into a fight.
1185
01:14:45,832 --> 01:14:47,918
{\an8}(Insu grunts, sighs)
1186
01:14:54,549 --> 01:14:55,634
Master Kim.
1187
01:14:55,717 --> 01:14:56,718
Hey.
1188
01:15:02,265 --> 01:15:04,184
(soft exclaim)
We've made it this far
1189
01:15:04,267 --> 01:15:05,894
before we knew it, haven't we?
1190
01:15:08,188 --> 01:15:09,189
INSU: Right.
1191
01:15:10,315 --> 01:15:12,484
It's something
I never dreamed of happening
1192
01:15:13,318 --> 01:15:14,861
even when I first came down here.
1193
01:15:15,904 --> 01:15:18,573
I felt the same way.
(chuckles)
1194
01:15:20,492 --> 01:15:23,537
Still, you were the one
who brought it all together.
1195
01:15:23,620 --> 01:15:25,205
I didn't bring anything together.
1196
01:15:26,122 --> 01:15:29,960
I just go around
talking nonsense and stirring up trouble.
1197
01:15:30,293 --> 01:15:31,670
(Sabu chuckles)
1198
01:15:32,504 --> 01:15:35,215
SABU: It's all thanks to you guys
1199
01:15:35,757 --> 01:15:38,510
that we were able to get this far.
1200
01:15:41,263 --> 01:15:42,472
You know,
1201
01:15:43,974 --> 01:15:47,435
not everyone in this world
will understand our true intentions.
1202
01:15:48,395 --> 01:15:51,856
They're not that interested in us.
1203
01:15:53,024 --> 01:15:54,025
So…
1204
01:15:55,277 --> 01:15:57,988
there's no need to explain
1205
01:15:58,363 --> 01:15:59,948
how hard we lived
1206
01:16:00,031 --> 01:16:03,368
or how hard we tried.
1207
01:16:05,954 --> 01:16:06,997
We'll just
1208
01:16:07,789 --> 01:16:10,667
do what we've always done
and live how we've always lived.
1209
01:16:12,752 --> 01:16:14,879
We'll silently move forward
no matter what anyone says.
1210
01:16:16,172 --> 01:16:19,342
Just because we live silently
doesn't mean we disappear.
1211
01:16:21,845 --> 01:16:22,846
Dr. Jung.
1212
01:16:23,430 --> 01:16:25,640
What matters the most
1213
01:16:26,433 --> 01:16:28,435
never disappears.
1214
01:16:31,396 --> 01:16:32,522
SABU: You know that, right?
1215
01:16:33,690 --> 01:16:34,899
Yes, Master Kim.
1216
01:16:35,942 --> 01:16:36,943
(chuckles softly)
1217
01:16:39,029 --> 01:16:43,074
My gosh. It's still chilly at night.
1218
01:16:44,951 --> 01:16:46,494
-You should go in.
-Right.
1219
01:16:46,870 --> 01:16:47,871
Okay.
1220
01:16:49,289 --> 01:16:50,582
Oh, right.
1221
01:16:50,665 --> 01:16:53,084
Ask Byeol how she's doing for me.
1222
01:16:53,960 --> 01:16:54,794
I will.
1223
01:16:55,712 --> 01:16:57,631
All right.
(chuckles)
1224
01:17:13,813 --> 01:17:15,732
Byeol, it's me.
1225
01:17:16,816 --> 01:17:18,026
Didn't you go to bed yet?
1226
01:17:18,902 --> 01:17:20,820
INSU: I called because I missed you.
1227
01:17:23,948 --> 01:17:24,949
What did you do today?
1228
01:17:26,534 --> 01:17:29,412
Really? You scored a 100?
1229
01:17:29,663 --> 01:17:31,539
(Insu laughs)
1230
01:17:36,378 --> 01:17:37,379
(door closes)
1231
01:17:37,587 --> 01:17:40,507
You operated
on Assemblywoman Ko Kyungsook?
1232
01:17:43,051 --> 01:17:46,054
I was just operating
on a patient with compartment syndrome.
1233
01:17:46,971 --> 01:17:48,556
So you didn't have an ulterior motive?
1234
01:17:48,640 --> 01:17:51,726
Does a doctor need
an ulterior motive for a patient?
1235
01:17:52,811 --> 01:17:54,104
That's how you took this hospital
1236
01:17:54,187 --> 01:17:56,856
from Chairman Shin Myungho.
1237
01:17:58,358 --> 01:17:59,192
What did you say?
1238
01:18:00,985 --> 01:18:01,820
You should
1239
01:18:02,529 --> 01:18:03,780
just tell me everything now.
1240
01:18:04,698 --> 01:18:05,699
Tell you what?
1241
01:18:07,742 --> 01:18:08,618
Your arm.
1242
01:18:10,954 --> 01:18:12,956
(tense music)
1243
01:18:17,544 --> 01:18:20,088
Did you really think I wouldn't notice?
1244
01:18:24,884 --> 01:18:26,344
How far has it progressed?
1245
01:18:28,054 --> 01:18:30,056
How much longer
will you be able to operate?
1246
01:18:34,978 --> 01:18:36,604
I need to know your plan
1247
01:18:37,313 --> 01:18:39,232
so I can keep up.
1248
01:18:40,525 --> 01:18:44,320
Don't worry about what I'm doing.
Worry about yourself.
1249
01:18:45,488 --> 01:18:48,199
As a doctor, father, and teacher,
1250
01:18:49,284 --> 01:18:52,287
you were totally disqualified today,
you bastard.
1251
01:18:52,370 --> 01:18:53,371
You should be
1252
01:18:54,414 --> 01:18:55,999
more respectful toward me, Yongju.
1253
01:18:57,751 --> 01:18:58,626
Without me,
1254
01:19:00,128 --> 01:19:02,797
you have no other alternative, right?
1255
01:19:02,964 --> 01:19:03,882
(scoffs)
1256
01:19:05,967 --> 01:19:09,846
"What gets us into trouble
is not what we don't know.
1257
01:19:09,971 --> 01:19:12,474
It's when we boast about something
we think we know that does."
1258
01:19:12,557 --> 01:19:14,934
This is something Mark Twain said.
1259
01:19:15,560 --> 01:19:16,561
Looking at you now
1260
01:19:17,187 --> 01:19:19,439
made me think of that saying.
1261
01:19:20,231 --> 01:19:21,441
What is that supposed to mean?
1262
01:19:25,445 --> 01:19:26,571
It means…
1263
01:19:29,282 --> 01:19:31,993
that you were actually Plan B, Jinman.
1264
01:19:33,161 --> 01:19:35,246
(upbeat music)
1265
01:19:39,459 --> 01:19:41,836
HOPE, LOVE, SERVICE
1266
01:20:01,815 --> 01:20:03,399
(phone vibrates)
1267
01:20:07,487 --> 01:20:14,494
KANG DONGJU
1268
01:20:16,204 --> 01:20:19,457
(closing theme music)
1269
01:20:47,777 --> 01:20:50,446
DR. ROMANTIC SEASON 3
1270
01:20:50,738 --> 01:20:52,031
{\an8}MUNJEONG: There's a possibility
1271
01:20:52,115 --> 01:20:54,534
{\an8}that his hand won't recover
to the way it was.
1272
01:20:55,577 --> 01:20:56,536
{\an8}Should we get married?
1273
01:20:57,620 --> 01:21:00,665
{\an8}JINMAN: I think someone came into my room
without permission.
1274
01:21:01,207 --> 01:21:02,041
{\an8}WOO SANGMIN
1275
01:21:02,125 --> 01:21:04,752
{\an8}HOJUN: Maybe it has something to do
with the incident from three years ago?
1276
01:21:04,836 --> 01:21:05,879
{\an8}EUNJAE: Dad, I love you.
1277
01:21:05,962 --> 01:21:07,672
{\an8}And I respect you
more than anyone else in the world.
1278
01:21:07,755 --> 01:21:09,424
{\an8}-MINGUK: At this point, that offer…
-Will you take it?
1279
01:21:09,507 --> 01:21:12,093
{\an8}JINMAN: How much of this did you plot out?
1280
01:21:12,176 --> 01:21:14,137
WOOJIN: Just what are you planning
right now?
1281
01:21:17,051 --> 01:21:18,851
Dramaday.me
83310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.