All language subtitles for Dr. Romantic S03E09 - The Righteous Doctor Complex (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,023 --> 00:00:09,944 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 2 00:00:10,028 --> 00:00:11,863 (soft music) 3 00:00:16,743 --> 00:00:17,785 SABU: Abnormal climate. 4 00:00:18,453 --> 00:00:19,370 Natural disasters. 5 00:00:20,371 --> 00:00:22,832 The climate is rapidly changing for the worse. 6 00:00:23,750 --> 00:00:25,835 Forest fires, earthquakes, and wars. 7 00:00:27,211 --> 00:00:31,007 Many unpredictable incidents, accidents, and man-made disasters. 8 00:00:31,841 --> 00:00:36,137 We will be engulfed by these suddenly and without warning. 9 00:00:38,639 --> 00:00:40,516 At this point, the world has become a place 10 00:00:40,808 --> 00:00:43,227 where no matter what happens, we wouldn't find it surprising. 11 00:00:44,145 --> 00:00:45,146 Now, 12 00:00:46,022 --> 00:00:48,316 we have to prepare for that kind of world. 13 00:00:50,818 --> 00:00:54,280 Our Rough Rock Project will become the cornerstone for that. 14 00:00:58,951 --> 00:01:01,370 {\an8}EPISODE 9 15 00:01:01,913 --> 00:01:03,831 {\an8}AGAINST REDEVELOPMENT THAT'S KICKING OUT RESIDENTS! 16 00:01:03,915 --> 00:01:05,875 {\an8}PROTESTER: We are against this redevelopment! 17 00:01:05,958 --> 00:01:08,294 {\an8}STUDENT 1: Hey, I tanked all my exams today. 18 00:01:09,045 --> 00:01:10,046 {\an8}What about you? 19 00:01:10,463 --> 00:01:12,131 {\an8}That's the story of my life. 20 00:01:12,215 --> 00:01:14,717 {\an8}Still, I'm going to the academy to at least try to do well in math. 21 00:01:15,510 --> 00:01:17,345 {\an8}-STUDENT 1: As if you are. -(student 2 laughs) 22 00:01:17,428 --> 00:01:20,556 {\an8}Did you hear the academy is moving to downtown Jeongseon next month? 23 00:01:20,640 --> 00:01:22,892 {\an8}They should've moved a long time ago. Look at this. 24 00:01:22,975 --> 00:01:24,936 {\an8}It's a wonder the building is still standing. 25 00:01:25,728 --> 00:01:27,522 {\an8}Will the tteokbokki restaurant move too? 26 00:01:27,605 --> 00:01:28,606 {\an8}Gosh. Tteokbokki. 27 00:01:28,689 --> 00:01:30,149 {\an8}-Hello. -Hello. 28 00:01:30,233 --> 00:01:31,067 {\an8}WOMAN 1: Hi, girls. 29 00:01:31,150 --> 00:01:32,318 {\an8}-Hello. -Hello. 30 00:01:32,401 --> 00:01:33,402 {\an8}MAN 1: Hey, there. 31 00:01:33,486 --> 00:01:35,655 {\an8}STUDENT 1: The building looks shabbier than usual today. 32 00:01:35,780 --> 00:01:36,781 {\an8}STUDENT 2: I know, right? 33 00:01:36,989 --> 00:01:38,950 {\an8}Is there no tteokbokki place near the new location? 34 00:01:39,033 --> 00:01:41,119 {\an8}STUDENT 1: I don't know. I like the tteokbokki here. 35 00:01:41,202 --> 00:01:42,203 {\an8}STUDENT 2: I know. 36 00:01:42,286 --> 00:01:43,663 {\an8}-TEACHER: Hello. -STUDENTS: Hello. 37 00:01:43,746 --> 00:01:44,747 STUDENT 3: Hello. 38 00:01:46,707 --> 00:01:47,625 Hey. 39 00:01:48,709 --> 00:01:50,795 Why are you going down there? The academy is upstairs. 40 00:01:50,878 --> 00:01:54,048 What do you care? Just go and teach your class, sir. 41 00:01:54,132 --> 00:01:55,341 What did you say? 42 00:01:55,925 --> 00:01:58,136 TEACHER: Will you keep skipping after paying your lesson fees? 43 00:01:58,719 --> 00:02:00,179 I'll call your mom. 44 00:02:00,263 --> 00:02:01,931 What's with the sudden act? 45 00:02:02,515 --> 00:02:06,602 Just take the money and get lost. You're so annoying. 46 00:02:07,061 --> 00:02:08,104 (clicks tongue) 47 00:02:09,230 --> 00:02:11,190 -(sighs) -(footsteps receding) 48 00:02:13,651 --> 00:02:17,864 {\an8}WARNING: CRACK MONITOR INSTALLED PLEASE DO NOT TOUCH 49 00:02:20,575 --> 00:02:21,576 BLS PROGRAM 50 00:02:22,577 --> 00:02:24,620 911 PARAMEDICS HIGH-QUALITY BASIC LIFE SUPPORT PROGRAM 51 00:02:26,581 --> 00:02:28,666 Hello, I'm emergency physician 52 00:02:28,749 --> 00:02:31,252 Jung Insu from Doldam Hospital. 53 00:02:31,836 --> 00:02:34,672 (applause) 54 00:02:35,381 --> 00:02:37,842 {\an8}Recently, some regions have launched pilot programs 55 00:02:37,925 --> 00:02:40,428 that implement technologies such as Smart Emergency Medical Services 56 00:02:40,511 --> 00:02:42,388 that can provide not only basic life support 57 00:02:42,638 --> 00:02:44,348 but also more advanced life support 58 00:02:44,432 --> 00:02:47,894 when a patient goes into cardiac arrest. 59 00:02:48,728 --> 00:02:49,854 INSU: Some reports say that 60 00:02:49,937 --> 00:02:53,524 {\an8}the chances of ROSC in cardiac arrest patients are increasing, 61 00:02:53,608 --> 00:02:56,736 and many cases are showing good neurologic prognoses 62 00:02:57,153 --> 00:02:58,988 thanks to these programs. 63 00:02:59,572 --> 00:03:00,990 What do we do in disasters? 64 00:03:01,574 --> 00:03:03,451 (people murmuring) 65 00:03:03,534 --> 00:03:05,953 What is the first thing we should do 66 00:03:06,954 --> 00:03:08,456 at a scene with multiple casualties? 67 00:03:09,123 --> 00:03:12,043 It's to minimize damage. 68 00:03:12,710 --> 00:03:15,922 In order to minimize damage with limited people and resources, 69 00:03:16,547 --> 00:03:18,591 we must choose and focus. 70 00:03:19,175 --> 00:03:23,429 In other words, it's not our goal to resuscitate an already dead patient. 71 00:03:24,013 --> 00:03:26,140 Instead, our greatest goal 72 00:03:27,099 --> 00:03:29,352 is to prevent deaths 73 00:03:30,061 --> 00:03:31,896 by treating patients who could be dying. 74 00:03:31,979 --> 00:03:34,982 Do you mean we don't perform CPR? 75 00:03:35,483 --> 00:03:36,442 That's right. 76 00:03:36,901 --> 00:03:40,029 In disaster situations with multiple casualties, we don't do CPR. 77 00:03:40,112 --> 00:03:42,240 That's the rule. 78 00:03:44,575 --> 00:03:45,451 (phone vibrates) 79 00:03:46,202 --> 00:03:47,036 Excuse me. 80 00:03:48,162 --> 00:03:51,499 3:20 P.M. CHUNCHEON DISTRICT COURT, YEONGWOL BRANCH 81 00:03:51,582 --> 00:03:52,750 (sighs) 82 00:03:56,462 --> 00:03:58,839 Right, let's get started with the program right away. 83 00:03:59,465 --> 00:04:00,549 -Open your books. -STUDENTS: Yes, sir. 84 00:04:00,633 --> 00:04:03,219 We went over the graph of a logarithmic function last time, right? 85 00:04:03,302 --> 00:04:04,136 STUDENTS: Yes, sir. 86 00:04:04,220 --> 00:04:05,554 TEACHER: What do you do when it's larger than one? 87 00:04:05,638 --> 00:04:06,847 -STUDENTS: It increases. -TEACHER: That's right. 88 00:04:06,931 --> 00:04:08,683 When it's greater than zero but less than one? 89 00:04:08,766 --> 00:04:10,559 -STUDENTS: It decreases. -Yes, it decreases. 90 00:04:10,726 --> 00:04:11,560 Jungmin. 91 00:04:11,644 --> 00:04:13,396 -Yes? -TEACHER: Put your phone away. 92 00:04:13,479 --> 00:04:16,649 That's why your grades and popularity are decreasing like this. 93 00:04:16,732 --> 00:04:17,692 (students laugh) 94 00:04:17,775 --> 00:04:19,735 Sir, Jungmin isn't that bad. 95 00:04:19,819 --> 00:04:21,570 Why are you saying that out loud? 96 00:04:21,654 --> 00:04:24,699 -BOYS: Ooh. -Sir, I'm more popular than you think. 97 00:04:24,782 --> 00:04:26,534 STUDENTS: Ooh. 98 00:04:26,617 --> 00:04:29,412 That's unexpected. Let's move on to the problem. 99 00:04:29,495 --> 00:04:32,498 TEACHER: You need to find the maximum and minimum of a logarithmic function. 100 00:04:32,623 --> 00:04:34,333 -This is easy. -(cracking) 101 00:04:34,583 --> 00:04:38,170 What's with this today? The water hasn't been running all day. 102 00:04:38,671 --> 00:04:41,090 You need to do something about this. I have a business to run! 103 00:04:41,299 --> 00:04:43,217 -STUDENT 4: Seriously? -WOMAN 1: This is driving me crazy! 104 00:04:43,426 --> 00:04:46,137 STUDENT 4 (groaning): What if the teacher gets mad at us? 105 00:04:52,143 --> 00:04:54,270 -(ominous music) -(glass cracking) 106 00:04:59,859 --> 00:05:01,485 STUDENT 5 (in English): Six, seven, eight! 107 00:05:01,569 --> 00:05:04,071 (upbeat pop music) 108 00:05:04,697 --> 00:05:06,115 -(rattling) -(electricity buzzing) 109 00:05:07,450 --> 00:05:08,367 STUDENT 5 (in Korean): And up. 110 00:05:09,744 --> 00:05:10,995 Go back a little more. 111 00:05:11,120 --> 00:05:12,997 (rattling continues) 112 00:05:15,499 --> 00:05:16,917 (ominous music intensifies) 113 00:05:21,464 --> 00:05:22,631 (upbeat music) 114 00:05:27,887 --> 00:05:32,058 VOLUME 9 THE RIGHTEOUS DOCTOR COMPLEX 115 00:05:37,146 --> 00:05:38,606 -(tapping) -(Eunjae sighs) 116 00:05:40,232 --> 00:05:43,361 Come on, lights. Change already. 117 00:05:43,694 --> 00:05:44,904 We have enough time. 118 00:05:45,446 --> 00:05:46,280 Right. 119 00:05:46,781 --> 00:05:48,199 What did you say? 120 00:05:49,784 --> 00:05:51,118 We still have plenty of time. 121 00:05:52,536 --> 00:05:54,622 You're right. 122 00:05:55,956 --> 00:05:56,999 (exhales) 123 00:05:57,625 --> 00:05:59,251 I look nervous, don't I? 124 00:05:59,543 --> 00:06:00,461 (groans) 125 00:06:00,544 --> 00:06:02,922 This is my first time officially introducing a guy to my dad. 126 00:06:04,799 --> 00:06:07,218 I really must be your first relationship, Dr. Cha. 127 00:06:07,885 --> 00:06:08,761 And what about you? 128 00:06:09,261 --> 00:06:10,513 I've had others. 129 00:06:11,472 --> 00:06:13,015 I've always been pretty popular. 130 00:06:13,641 --> 00:06:15,768 So how many girls have you dated? 131 00:06:16,352 --> 00:06:18,104 I'm not sure. I don't remember. 132 00:06:18,896 --> 00:06:20,356 I haven't really kept count. 133 00:06:21,315 --> 00:06:24,402 How many girls have you dated that you don't even remember? 134 00:06:26,362 --> 00:06:27,905 Does the number matter? 135 00:06:28,239 --> 00:06:29,573 You're the one by my side now. 136 00:06:30,616 --> 00:06:31,784 WOOJIN: Isn't that what matters? 137 00:06:32,368 --> 00:06:33,244 Ms. Pretty Please? 138 00:06:33,327 --> 00:06:34,912 What's this? 139 00:06:34,995 --> 00:06:37,289 Are you trying to provoke me, Mr. Seo Woojin? 140 00:06:38,499 --> 00:06:39,542 The light's green. 141 00:06:39,625 --> 00:06:41,335 Don't think you can get away with this. 142 00:06:41,419 --> 00:06:44,672 We'll have a proper discussion about this later on, Mr. Seo Woojin. 143 00:06:44,755 --> 00:06:45,631 (laughs softly) 144 00:06:48,968 --> 00:06:49,969 (exhales) 145 00:06:50,845 --> 00:06:51,679 (sighs) 146 00:06:52,805 --> 00:06:53,764 This way. 147 00:07:03,399 --> 00:07:04,400 EUNJAE: Mom? 148 00:07:08,946 --> 00:07:10,573 What happened? Where's Dad? 149 00:07:10,656 --> 00:07:13,033 He went to court. There's a hearing today. 150 00:07:13,117 --> 00:07:14,493 EUNJAE'S MOM: Didn't you know? 151 00:07:14,994 --> 00:07:18,456 Seriously, that hospital must be cursed or something. 152 00:07:19,081 --> 00:07:21,834 EUNJAE'S MOM: First, your brother had to deal with an exhausting lawsuit, 153 00:07:21,917 --> 00:07:23,669 and now your dad got roped into one 154 00:07:23,919 --> 00:07:26,213 as soon as he became head of the trauma center? 155 00:07:26,297 --> 00:07:27,548 EUNJAE'S MOM: Goodness. 156 00:07:30,634 --> 00:07:31,469 Should we just go? 157 00:07:32,219 --> 00:07:33,095 What? 158 00:07:34,472 --> 00:07:35,306 Let's sit down. 159 00:07:44,899 --> 00:07:47,443 Hey, I didn't come because I wanted to either. 160 00:07:48,194 --> 00:07:50,321 Your dad insisted I buy you guys a meal, 161 00:07:50,404 --> 00:07:52,072 so I did, even though I didn't want to. 162 00:07:53,199 --> 00:07:55,034 Not gladly, but unwillingly. 163 00:07:55,534 --> 00:07:58,162 That's good. Then let's just leave for today, Mom. 164 00:07:59,371 --> 00:08:00,414 It's our precious day off, 165 00:08:00,498 --> 00:08:02,791 and we don't want to waste it eating with you unwillingly. 166 00:08:02,875 --> 00:08:04,043 Let's go, Dr. Seo. 167 00:08:05,252 --> 00:08:07,213 I hear this place has great steaks. 168 00:08:07,963 --> 00:08:09,673 WOOJIN: Are you okay with steak for lunch? 169 00:08:10,299 --> 00:08:12,551 If that's too heavy, we could also order some pasta 170 00:08:12,635 --> 00:08:13,677 and share. 171 00:08:15,429 --> 00:08:18,307 I tend to eat lightly for brunch. 172 00:08:19,350 --> 00:08:22,061 Then I'll ask if there's a salad you could order. 173 00:08:22,144 --> 00:08:23,479 WOOJIN: Excuse me. 174 00:08:23,562 --> 00:08:24,438 SERVER: Yes? 175 00:08:27,900 --> 00:08:29,652 I have other plans. 176 00:08:30,110 --> 00:08:32,821 Please, Assemblywoman Ko. Why don't we reach a settlement? 177 00:08:32,905 --> 00:08:35,491 I have nothing to say about that. 178 00:08:37,284 --> 00:08:38,327 I'll see you in court. 179 00:08:41,997 --> 00:08:42,915 (sighs) 180 00:08:45,668 --> 00:08:47,711 Fighting in court will be exhausting for everyone. 181 00:08:47,795 --> 00:08:49,421 If you tell us what you want, 182 00:08:49,505 --> 00:08:51,590 I'll do my best to meet your requests. 183 00:08:57,179 --> 00:09:01,267 Do you think I'm haggling with you over the price of my son's life? 184 00:09:01,850 --> 00:09:03,435 (exhales) I didn't mean that. 185 00:09:03,519 --> 00:09:05,854 That trauma center you people built? 186 00:09:06,397 --> 00:09:10,150 To be honest, I still don't see why it's necessary. 187 00:09:10,734 --> 00:09:14,363 Master Kim's emergency medical center is running perfectly fine as it is. 188 00:09:14,446 --> 00:09:18,158 Why did you build a separate trauma center? 189 00:09:18,242 --> 00:09:21,870 Why must we spend a large sum of the province's budget on that? 190 00:09:21,954 --> 00:09:24,456 What does this lawsuit have to do with the province's budget? 191 00:09:25,708 --> 00:09:28,586 I intend to prove the illusion and worthlessness of the trauma center 192 00:09:29,086 --> 00:09:33,048 through my son's death in court. 193 00:09:33,382 --> 00:09:35,884 That's the true objective of this lawsuit. 194 00:09:35,968 --> 00:09:38,304 -(tense music) -(sighs) 195 00:09:38,387 --> 00:09:40,556 Assemblywoman Ko, I have already sent you 196 00:09:40,639 --> 00:09:43,100 over 100 pages of material on the trauma center's necessity. 197 00:09:43,183 --> 00:09:45,102 I've briefed you on it endlessly. 198 00:09:45,185 --> 00:09:47,813 Its usefulness and value are as clear as day. 199 00:09:47,896 --> 00:09:50,399 Then you won't have to worry in court. 200 00:09:50,983 --> 00:09:52,693 You can prove yourself in there. 201 00:09:54,945 --> 00:09:56,697 GRAND MEETING ROOM SEMINAR ROOM 202 00:09:56,780 --> 00:09:57,740 (sighs) 203 00:09:59,241 --> 00:10:01,160 MINGUK: She seems very determined. 204 00:10:01,243 --> 00:10:04,246 It seems she will bring in reporters to make the issue even bigger. 205 00:10:04,788 --> 00:10:05,623 What should we do? 206 00:10:06,290 --> 00:10:07,791 Then we should also be very determined 207 00:10:08,584 --> 00:10:09,627 in our response. 208 00:10:11,378 --> 00:10:13,631 This isn't the first time something like this happened. 209 00:10:16,967 --> 00:10:18,927 Will you be going to court in person? 210 00:10:19,511 --> 00:10:22,473 Why not leave the trial to the lawyers and watch how things proceed-- 211 00:10:22,556 --> 00:10:23,515 JINMAN: That would work 212 00:10:24,642 --> 00:10:27,311 when both parties are willing to settle on a certain amount. 213 00:10:28,604 --> 00:10:30,981 JINMAN: I should go and explain what I need to. 214 00:10:31,649 --> 00:10:32,733 That would look better 215 00:10:34,026 --> 00:10:34,902 for our side. 216 00:10:34,985 --> 00:10:38,697 Still, the head of the trauma center can't be gone all afternoon. 217 00:10:39,156 --> 00:10:42,785 A trial would take hours with the travel time to the courthouse. 218 00:10:42,868 --> 00:10:46,163 The complaining party should put up with the shortage of medical staff 219 00:10:46,955 --> 00:10:48,957 due to useless lawsuits like this. 220 00:10:50,042 --> 00:10:51,168 JINMAN: Don't you think so? 221 00:10:52,920 --> 00:10:53,754 (door opens) 222 00:10:55,005 --> 00:10:56,090 (sighs) 223 00:10:58,342 --> 00:10:59,343 Master Kim. 224 00:10:59,843 --> 00:11:04,056 We're putting an elephant in a fridge now, aren't we? 225 00:11:08,394 --> 00:11:09,311 (sighs) 226 00:11:14,233 --> 00:11:15,609 MUNJEONG: Say hello, Dr. Lee. 227 00:11:16,193 --> 00:11:17,653 -This is Elizabeth. -Pardon? 228 00:11:18,237 --> 00:11:20,948 (faltering) Eli… zabeth? 229 00:11:22,032 --> 00:11:24,118 Elizabeth, you should say hello too. 230 00:11:24,785 --> 00:11:27,955 This is Dr. Lee Seonung, the new cardiothoracic surgeon 231 00:11:28,038 --> 00:11:29,289 at Doldam Hospital. 232 00:11:32,376 --> 00:11:33,293 SEONUNG: Uh… 233 00:11:34,002 --> 00:11:34,962 Hi. 234 00:11:35,796 --> 00:11:37,589 -MUNJEONG: That reminds me. -(clattering) 235 00:11:38,215 --> 00:11:40,259 You haven't met Jessie yet either, right? 236 00:11:41,552 --> 00:11:43,137 -MUNJEONG: Here. -SEONUNG: Oh. 237 00:11:46,890 --> 00:11:47,725 SEONUNG: Hi. 238 00:11:51,437 --> 00:11:55,482 Wow, Jessie sure has a knack for recognizing a surgeon's hand. 239 00:11:56,734 --> 00:11:58,110 She says you have great hands. 240 00:11:58,527 --> 00:12:00,112 She expects great things from you. 241 00:12:00,195 --> 00:12:01,572 Right. 242 00:12:01,655 --> 00:12:03,615 Sure. 243 00:12:04,199 --> 00:12:06,326 -(phone rings) -Oh. 244 00:12:07,870 --> 00:12:08,954 This is Bae Munjeong. 245 00:12:09,705 --> 00:12:10,622 Hi, Ms. Eom. 246 00:12:11,123 --> 00:12:13,625 Got it. Bye. 247 00:12:14,668 --> 00:12:15,544 (phone clicks) 248 00:12:16,503 --> 00:12:17,379 There's a patient. 249 00:12:17,463 --> 00:12:18,881 MUNJEONG: One moment. (chuckles) 250 00:12:20,257 --> 00:12:21,800 (door opens, closes) 251 00:12:27,806 --> 00:12:29,057 Did you finally say hi to them? 252 00:12:29,683 --> 00:12:30,684 SEONUNG: Oh. 253 00:12:31,185 --> 00:12:34,605 So you know them. Did you say hi to them too? 254 00:12:34,688 --> 00:12:37,483 Honestly, I was baffled at first too. 255 00:12:39,902 --> 00:12:41,320 MUNJEONG: Say hello, Dr. Jang Donghwa. 256 00:12:41,820 --> 00:12:42,863 This is Elizabeth. 257 00:12:44,239 --> 00:12:45,240 DONGHWA: What is this? 258 00:12:46,074 --> 00:12:47,826 Oh, and this… 259 00:12:49,036 --> 00:12:49,870 is Jessie. 260 00:12:50,454 --> 00:12:51,288 Here. 261 00:12:52,790 --> 00:12:53,665 Go on. 262 00:12:54,666 --> 00:12:56,710 DONGHWA: What's with this guy? 263 00:12:57,628 --> 00:12:59,296 -That's what I thought. -(knocking) 264 00:12:59,797 --> 00:13:00,756 Yes? 265 00:13:00,839 --> 00:13:03,634 Dr. Ortho, here's a list of cutbacks from the ER. 266 00:13:03,717 --> 00:13:05,093 Thank you. 267 00:13:05,177 --> 00:13:06,220 Hi, Elizabeth. 268 00:13:06,303 --> 00:13:07,846 AREUM: Hi, Jessie. 269 00:13:09,431 --> 00:13:12,267 Elizabeth seems to be in good condition today. 270 00:13:12,726 --> 00:13:15,687 She just met Dr. Jang Donghwa. 271 00:13:16,605 --> 00:13:17,856 She must like him. 272 00:13:18,982 --> 00:13:22,444 You're a lucky guy. She has high standards, you know. 273 00:13:26,365 --> 00:13:27,533 SEONUNG: Oh. 274 00:13:27,616 --> 00:13:32,162 This must be some kind of welcoming ritual for new staff. 275 00:13:32,746 --> 00:13:34,540 I see it now. 276 00:13:35,040 --> 00:13:37,668 So it wasn't that weird a situation then. 277 00:13:39,503 --> 00:13:42,130 You're wrong. It's a very weird situation. 278 00:13:42,589 --> 00:13:45,259 This whole place is like that. The hospital and the people too. 279 00:13:45,342 --> 00:13:46,426 Jeez. 280 00:13:46,510 --> 00:13:49,513 Still, you're going to stay at this hospital. 281 00:13:49,596 --> 00:13:51,932 No. My goal is clear. 282 00:13:53,016 --> 00:13:54,059 Colorectal surgery. 283 00:13:55,644 --> 00:13:57,688 Colorectal surgery? 284 00:13:57,771 --> 00:14:01,233 Yes, I unwillingly became a doctor because of my parents, 285 00:14:01,567 --> 00:14:05,237 but I don't have a great sense of duty to be responsible for someone's life. 286 00:14:05,988 --> 00:14:06,864 DONGHWA: Hear me out. 287 00:14:07,364 --> 00:14:10,325 No emergency patients. You're guaranteed a nine-to-six schedule. 288 00:14:10,826 --> 00:14:13,078 You have a steady number of patients, but not too many. 289 00:14:13,161 --> 00:14:14,538 You can have a work-life balance. 290 00:14:15,706 --> 00:14:17,624 That's the life I dream of. 291 00:14:17,708 --> 00:14:19,793 (inhales) But then 292 00:14:20,878 --> 00:14:22,254 why did you come all the way here? 293 00:14:22,754 --> 00:14:26,049 You could've done your residency in Seoul too. 294 00:14:30,804 --> 00:14:31,805 Just because... 295 00:14:32,472 --> 00:14:33,891 I was curious about this place. 296 00:14:39,563 --> 00:14:41,899 (phone alarms blare) 297 00:14:46,653 --> 00:14:47,905 (tense music) 298 00:14:48,780 --> 00:14:49,656 Oh… 299 00:14:55,120 --> 00:14:56,038 (sighs) 300 00:14:58,206 --> 00:15:00,292 EUNJAE'S MOM: He seems to have become a lot more relaxed. 301 00:15:00,375 --> 00:15:02,377 He was so stiff three years ago. 302 00:15:03,795 --> 00:15:06,089 He's just shy, not stiff. 303 00:15:07,215 --> 00:15:08,884 How are his financial circumstances? 304 00:15:08,967 --> 00:15:10,719 Have you looked into his bank accounts? 305 00:15:11,303 --> 00:15:12,179 What do you mean? 306 00:15:12,888 --> 00:15:15,807 Your dad has already approved of his talent, so that's fine. 307 00:15:16,391 --> 00:15:19,770 EUNJAE'S MOM: We should check how his finances are ahead of time. 308 00:15:20,771 --> 00:15:22,814 He has no family background to boast of. 309 00:15:22,898 --> 00:15:25,108 It'll be a hassle if he has debts too. 310 00:15:25,817 --> 00:15:28,236 (sighs) He doesn't have anything like that. 311 00:15:28,654 --> 00:15:30,447 He took care of everything three years ago. 312 00:15:31,365 --> 00:15:33,200 We're saving up together now. 313 00:15:33,283 --> 00:15:34,576 Together? 314 00:15:35,243 --> 00:15:36,286 Why would you do that? 315 00:15:38,914 --> 00:15:41,166 I mean we'll take care of our own business, Mom. 316 00:15:43,001 --> 00:15:44,878 (phone alarm blares) 317 00:15:47,422 --> 00:15:50,008 (tense music sting) 318 00:15:50,092 --> 00:15:52,469 (phone alarm blares) 319 00:16:00,143 --> 00:16:02,270 911 PARAMEDICS HIGH-QUALITY BASIC LIFE SUPPORT PROGRAM 320 00:16:02,354 --> 00:16:03,522 PARAMEDIC: What is it? 321 00:16:04,022 --> 00:16:05,983 PARAMEDIC 1: Hey, it's an emergency. 322 00:16:06,066 --> 00:16:07,526 It's an emergency! 323 00:16:07,609 --> 00:16:08,694 Everyone, let's go! 324 00:16:08,777 --> 00:16:09,861 Come on! 325 00:16:15,117 --> 00:16:17,369 -Did you get the message? -Yes, what's the situation now? 326 00:16:17,452 --> 00:16:20,330 A decrepit building collapsed in the Gongyeong-dong redevelopment area. 327 00:16:20,414 --> 00:16:22,624 We're not sure how many casualties there are, 328 00:16:22,708 --> 00:16:25,544 but there was a math academy on the second floor of the building. 329 00:16:26,211 --> 00:16:27,462 Students again? 330 00:16:27,546 --> 00:16:29,965 Yes, that's right. 331 00:16:31,800 --> 00:16:32,759 (exhales) 332 00:16:34,886 --> 00:16:36,930 REPORTER 1: We have breaking news. 333 00:16:37,264 --> 00:16:41,768 A building in Gongyeong-dong, Jeongseon, Gangwon Province has collapsed. 334 00:16:42,811 --> 00:16:45,856 This old building was built in the 1970s, 335 00:16:45,939 --> 00:16:48,859 {\an8}and there were already several cracks in the walls. 336 00:16:49,443 --> 00:16:50,777 {\an8}It was in a redevelopment area, 337 00:16:50,861 --> 00:16:53,363 -and it was set to be demolished. -Oh, no. 338 00:16:53,488 --> 00:16:56,450 REPORTER 1: The exact number of casualties remains unclear… 339 00:16:59,286 --> 00:17:00,120 Is everyone here? 340 00:17:03,331 --> 00:17:05,542 A building has collapsed in the redevelopment area. 341 00:17:05,625 --> 00:17:07,711 We don't know how many casualties there are, 342 00:17:07,794 --> 00:17:11,048 {\an8}but Doldam Hospital will serve as the base for the DMAT. 343 00:17:11,131 --> 00:17:12,090 {\an8}DMAT: DISASTER MEDICAL ASSISTANCE TEAM 344 00:17:12,174 --> 00:17:15,510 {\an8}And as of now, we're in Code Orange. Okay? 345 00:17:15,594 --> 00:17:16,678 -Yes, Doctor. -Yes, Doctor. 346 00:17:16,762 --> 00:17:17,763 (claps) Go. 347 00:17:19,598 --> 00:17:21,516 Wait, what's Code Orange? 348 00:17:22,225 --> 00:17:24,436 It means we will empty the ER now. 349 00:17:26,146 --> 00:17:27,105 How? 350 00:17:27,189 --> 00:17:28,565 EUNTAK: Discharge patients who can leave, 351 00:17:28,648 --> 00:17:30,358 and move those who can't to the wards. 352 00:17:32,319 --> 00:17:33,320 Oh. 353 00:17:34,404 --> 00:17:35,322 SABU: Ms. Eom. 354 00:17:35,405 --> 00:17:37,282 -Yes, Master Kim. -Call the trauma center. 355 00:17:37,365 --> 00:17:40,952 Have Ms. Oh and Dr. Jung Insu join us for the emergency meeting. 356 00:17:41,036 --> 00:17:44,039 Dr. Jung went to teach the BLS program at the fire department today. 357 00:17:44,122 --> 00:17:46,374 He's supposed to go straight to the courthouse after that. 358 00:17:46,958 --> 00:17:48,293 What about Seo Woojin? 359 00:17:48,794 --> 00:17:49,920 He's off today. 360 00:17:52,547 --> 00:17:53,924 Call both of them in. 361 00:17:54,007 --> 00:17:55,592 (alarm bell ringing) 362 00:17:55,675 --> 00:17:56,843 911 EMERGENCY RESPONSE TEAM 363 00:17:58,553 --> 00:18:01,431 Master Kim, what should I do? Should I go straight to the scene? 364 00:18:01,515 --> 00:18:03,517 I'll join DMAT Team One. 365 00:18:04,017 --> 00:18:07,354 It isn't far from where I am now. I can be there in ten minutes. 366 00:18:08,063 --> 00:18:09,064 (in English) Okay. 367 00:18:09,523 --> 00:18:11,525 (in Korean) Then Seo Woojin will go to the scene. 368 00:18:12,109 --> 00:18:13,193 Yes, Master Kim. 369 00:18:13,276 --> 00:18:14,945 Park Euntak, Jang Donghwa. 370 00:18:15,028 --> 00:18:17,906 SABU: And Chief Jang too. Go to DMAT Team One. 371 00:18:18,031 --> 00:18:19,032 Yes, Master Kim. 372 00:18:19,908 --> 00:18:20,992 Dr. Jung. 373 00:18:21,493 --> 00:18:23,787 Get back to the hospital as soon as you can. 374 00:18:24,287 --> 00:18:27,290 We're the base hospital. We'll be flooded with patients soon. 375 00:18:27,374 --> 00:18:28,500 As fast as you can. 376 00:18:28,583 --> 00:18:29,668 Yes, Master Kim. 377 00:18:29,751 --> 00:18:31,044 GANGWON FIRE DEPARTMENT 378 00:18:33,130 --> 00:18:33,964 Taxi! 379 00:18:36,758 --> 00:18:38,760 VACANT 380 00:18:38,844 --> 00:18:40,137 Are you coming too? 381 00:18:40,220 --> 00:18:42,222 It's a disaster situation. Of course I should come too. 382 00:18:42,305 --> 00:18:43,306 What about your mother? 383 00:18:43,390 --> 00:18:45,308 She'll finish her meal and join us. Sir, let's go. 384 00:18:49,604 --> 00:18:51,481 SERVER: Your order is ready, ma'am. 385 00:19:03,743 --> 00:19:04,661 (exhales) 386 00:19:05,412 --> 00:19:06,454 SERVER: Enjoy your meal. 387 00:19:09,374 --> 00:19:10,375 (sighs) 388 00:19:27,309 --> 00:19:28,685 -Dr. Jang. -DONGHWA: Yes. 389 00:19:29,311 --> 00:19:30,145 Nurse Euntak. 390 00:19:31,938 --> 00:19:33,023 {\an8}DMAT FIRST RESPONSE TEAM 391 00:19:34,191 --> 00:19:35,108 DOCTOR 392 00:19:35,192 --> 00:19:36,318 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 393 00:19:36,401 --> 00:19:37,485 Take a communication device. 394 00:19:37,569 --> 00:19:39,946 {\an8}DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER NURSE 395 00:19:40,822 --> 00:19:41,698 Entrance passes. 396 00:19:42,199 --> 00:19:43,825 GITAE: Put it in your left chest pocket. 397 00:19:48,622 --> 00:19:49,873 (phone rings) 398 00:19:50,457 --> 00:19:51,750 Doldam Hospital ER. 399 00:19:52,918 --> 00:19:53,835 Got it. 400 00:19:54,878 --> 00:19:56,963 DMAT Team One, you should go right now. 401 00:20:02,552 --> 00:20:04,012 WE WISH YOU GOOD HEALTH 402 00:20:05,805 --> 00:20:06,806 (phone vibrates) 403 00:20:09,309 --> 00:20:10,143 1 UNREAD MESSAGE 404 00:20:10,227 --> 00:20:12,020 SIR, WE HAVE CODE ORANGE PLEASE RETURN TO THE HOSPITAL 405 00:20:15,774 --> 00:20:17,359 -(sighs) -(phone vibrates) 406 00:20:18,485 --> 00:20:23,031 BU YONGJU 407 00:20:24,074 --> 00:20:25,450 (phone continues vibrating) 408 00:20:27,911 --> 00:20:29,246 We're here, sir. 409 00:20:34,376 --> 00:20:37,671 CHUNCHEON DISTRICT COURT YEONGWOL BRANCH 410 00:20:38,255 --> 00:20:39,422 (dial tone rings) 411 00:20:42,550 --> 00:20:44,010 (dark music) 412 00:20:47,889 --> 00:20:49,557 OPERATOR: The person you have called is not… 413 00:20:49,641 --> 00:20:50,892 Darn it. 414 00:20:53,937 --> 00:20:55,188 (phone vibrates) 415 00:20:56,231 --> 00:20:57,983 SABU: Woojin, have you arrived? 416 00:20:58,108 --> 00:21:01,569 -(sirens wailing) -Yes, Master Kim. Eunjae is here with me. 417 00:21:02,737 --> 00:21:04,239 What is the scene like? 418 00:21:04,364 --> 00:21:05,615 Just a second. Excuse me. 419 00:21:05,699 --> 00:21:07,534 -WOOJIN: Excuse me. -We're from Doldam Hospital. 420 00:21:07,617 --> 00:21:10,245 -Excuse me, we're doctors. -We're doctors from Doldam Hospital. 421 00:21:13,707 --> 00:21:15,250 PARAMEDIC 2: Hurry up! 422 00:21:15,333 --> 00:21:17,002 -STUDENT: Oh, no. -PARAMEDIC 2: Come on! 423 00:21:17,085 --> 00:21:19,212 -Move. -Let's go! 424 00:21:19,379 --> 00:21:21,131 (indistinct clamoring) 425 00:21:21,214 --> 00:21:22,215 PARAMEDIC 3: This way! 426 00:21:22,674 --> 00:21:23,967 PARAMEDIC 4: Coming through. 427 00:21:25,176 --> 00:21:26,928 EMERGENCY RELIEF FIELD COMMAND POST 428 00:21:27,512 --> 00:21:29,764 -(indistinct clamoring) -(somber music) 429 00:21:35,562 --> 00:21:37,397 (breathes shakily) 430 00:21:37,605 --> 00:21:43,778 NEULDA MATH ACADEMY 431 00:21:51,286 --> 00:21:53,747 EMERGENCY RELIEF FIELD COMMAND POST 432 00:21:53,830 --> 00:21:54,789 (gasps) 433 00:22:30,116 --> 00:22:31,451 MOM 434 00:22:35,830 --> 00:22:37,082 {\an8}MASTER KIM 435 00:22:37,165 --> 00:22:40,001 (indistinct clamoring continues) 436 00:22:46,257 --> 00:22:48,218 -STUDENT 6: Please help! -PARAMEDIC 5: Let's move. 437 00:22:48,301 --> 00:22:49,386 PARAMEDIC 6: How do we get in? 438 00:22:51,012 --> 00:22:52,639 (breathes shakily) 439 00:22:57,727 --> 00:23:00,688 There are so many young students. 440 00:23:02,148 --> 00:23:04,943 Seo Woojin. Don't get swept up in the situation. 441 00:23:05,527 --> 00:23:07,320 Stay calm and get your head in the game. 442 00:23:07,404 --> 00:23:08,530 (continues breathing shakily) 443 00:23:08,738 --> 00:23:10,532 SABU: Right now, the most important thing 444 00:23:11,116 --> 00:23:13,493 is to keep a cool head and assess the situation. 445 00:23:14,119 --> 00:23:16,371 That's how you can save one more person, got it? 446 00:23:17,497 --> 00:23:18,373 Yes, Master Kim. 447 00:23:18,873 --> 00:23:20,750 The safety of the medical staff 448 00:23:20,834 --> 00:23:23,002 takes priority at a disaster scene. Keep that in mind. 449 00:23:23,086 --> 00:23:24,212 STUDENT 7: Help! 450 00:23:25,255 --> 00:23:26,506 And do your best. 451 00:23:27,424 --> 00:23:29,175 Let's save as many lives as we can. 452 00:23:30,593 --> 00:23:33,304 Yes, Master Kim. I'll call you again. 453 00:23:33,388 --> 00:23:34,764 STUDENT 7: Help! 454 00:23:42,063 --> 00:23:42,981 (sighs) 455 00:23:48,278 --> 00:23:49,279 Ms. Oh, it's me. 456 00:23:49,696 --> 00:23:51,948 Tell everyone at the trauma center to gather. 457 00:23:53,783 --> 00:23:55,452 STUDENT 7 (crying): Help! 458 00:23:55,952 --> 00:23:57,620 Help! 459 00:23:58,329 --> 00:24:00,081 Please help us! 460 00:24:01,166 --> 00:24:02,125 Can I take a look? 461 00:24:03,126 --> 00:24:05,170 He's my friend and he's not breathing. 462 00:24:05,378 --> 00:24:06,504 STUDENT 7: Please help. 463 00:24:08,715 --> 00:24:09,716 (Eunjae sighs) 464 00:24:15,597 --> 00:24:16,598 (siren wails in the distance) 465 00:24:19,851 --> 00:24:21,811 WOOJIN: At a disaster scene with multiple casualties, 466 00:24:21,895 --> 00:24:23,563 the rule is to not do CPR. 467 00:24:24,439 --> 00:24:27,025 We must save those who can be saved. You get what I mean, right? 468 00:24:29,402 --> 00:24:30,570 (sighs) 469 00:24:30,653 --> 00:24:33,281 (cries) 470 00:24:34,908 --> 00:24:36,075 CHOI DOHYUN DONGBANG HIGH SCHOOL 471 00:24:36,159 --> 00:24:37,535 {\an8}STUDENT 7: Why won't you do anything? 472 00:24:38,161 --> 00:24:40,163 My friend isn't breathing. 473 00:24:40,955 --> 00:24:41,789 (Eunjae sighs) 474 00:24:43,625 --> 00:24:44,918 Are you hurt anywhere? 475 00:24:45,168 --> 00:24:47,504 Your head, chest, or anywhere that was badly hit or in pain? 476 00:24:47,587 --> 00:24:49,088 Are you giving up on my friend? 477 00:24:49,964 --> 00:24:51,925 Aren't you doing CPR? 478 00:24:52,509 --> 00:24:53,968 This is the rule in a disaster. 479 00:24:54,761 --> 00:24:55,970 We're not here to revive 480 00:24:56,804 --> 00:24:58,431 a person who is already dead. 481 00:24:59,349 --> 00:25:01,726 We're here to treat patients who can survive. 482 00:25:02,310 --> 00:25:04,646 That's our priority, so you should go and get treated-- 483 00:25:04,729 --> 00:25:05,855 STUDENT 7: Aren't you a doctor? 484 00:25:07,023 --> 00:25:08,733 Then you should save my friend first. 485 00:25:09,776 --> 00:25:11,069 STUDENT 7: Please save him. 486 00:25:11,736 --> 00:25:12,862 (crying) Save him. 487 00:25:15,198 --> 00:25:17,075 (groans) 488 00:25:18,117 --> 00:25:19,953 Kid, are you okay? 489 00:25:20,453 --> 00:25:21,287 EUNJAE: Kid! 490 00:25:24,165 --> 00:25:27,544 GITAE: This is so frustrating. We should have the right of way! 491 00:25:28,336 --> 00:25:31,047 -Out of the way! Make way! -(siren wailing) 492 00:25:31,464 --> 00:25:32,840 {\an8}GITAE: Don't you see the ambulance? 493 00:25:33,341 --> 00:25:35,051 -This is so frustrating. -(horns honking) 494 00:25:35,802 --> 00:25:38,471 {\an8}Chief Jang, let us out. We'll run from here. 495 00:25:39,055 --> 00:25:40,598 (intense music) 496 00:25:40,682 --> 00:25:43,101 DOLDAM HOSPITAL 497 00:25:43,184 --> 00:25:44,394 (siren continues wailing) 498 00:25:47,522 --> 00:25:50,233 EMERGENCY MEDICAL SERVICE 499 00:25:50,900 --> 00:25:52,360 KDMAT FIRST RESPONSE TEAM 500 00:25:53,403 --> 00:25:54,779 -(horns honking) -(siren wailing) 501 00:25:58,491 --> 00:26:00,618 (sighs) When will I get through? 502 00:26:01,160 --> 00:26:02,996 (indistinct clamoring) 503 00:26:04,247 --> 00:26:05,748 (coughing) 504 00:26:05,999 --> 00:26:07,125 What's the current situation? 505 00:26:07,542 --> 00:26:09,419 So far, there are 4 fatalities. 506 00:26:09,502 --> 00:26:12,297 Thankfully, the math teacher caught on before the collapse 507 00:26:12,380 --> 00:26:14,173 and evacuated most of the students. 508 00:26:14,674 --> 00:26:16,843 The kids got tangled up and fell on their way out 509 00:26:16,926 --> 00:26:18,428 and were hurt in the process. 510 00:26:18,511 --> 00:26:20,013 Before the quick response team arrives, 511 00:26:20,430 --> 00:26:22,307 set up a makeshift clinic where the patients 512 00:26:22,390 --> 00:26:23,558 are being brought out. 513 00:26:24,058 --> 00:26:25,226 {\an8}And set out triage mats. 514 00:26:25,310 --> 00:26:28,229 {\an8}After we triage them, reds to the left, yellows to the right, 515 00:26:28,313 --> 00:26:29,814 {\an8}and greens to the back. 516 00:26:29,897 --> 00:26:31,107 {\an8}For blacks, 517 00:26:32,442 --> 00:26:33,985 we'll keep them inside in a corner 518 00:26:34,068 --> 00:26:36,404 until a temporary morgue is set up. We'll send them there. 519 00:26:36,487 --> 00:26:37,488 Got it. 520 00:26:38,031 --> 00:26:39,073 EUNTAK: Dr. Seo! 521 00:26:39,532 --> 00:26:40,950 WOOJIN: Nurse Euntak. 522 00:26:41,034 --> 00:26:42,243 Go to Cha Eunjae. 523 00:26:42,327 --> 00:26:43,244 WOOJIN: Over there. 524 00:26:43,870 --> 00:26:45,496 Dr. Seo, here's your vest. 525 00:26:46,664 --> 00:26:49,292 Your entrance pass and communication device. (pants) 526 00:26:49,709 --> 00:26:50,627 Jang Donghwa, 527 00:26:51,127 --> 00:26:53,838 start with the severe patients that the paramedics can't handle. 528 00:26:55,006 --> 00:26:57,216 WOOJIN: Some of them might outwardly look fine 529 00:26:57,717 --> 00:26:58,635 but check them well. 530 00:26:58,718 --> 00:27:00,553 Yes, Doctor. (pants) 531 00:27:01,554 --> 00:27:02,930 KDMAT FIRST RESPONSE TEAM 532 00:27:04,390 --> 00:27:06,184 -Kid! -STUDENT 7: I can't breathe… 533 00:27:06,267 --> 00:27:07,352 Are you okay? 534 00:27:07,935 --> 00:27:09,270 -Watch your head. -(student 7 groans) 535 00:27:10,021 --> 00:27:12,231 I need a stethoscope over here! 536 00:27:12,940 --> 00:27:14,442 -Dr. Cha. -Nurse Euntak. 537 00:27:15,276 --> 00:27:16,944 (student 7 continues groaning) 538 00:27:20,531 --> 00:27:21,449 EUNTAK: Here. 539 00:27:29,624 --> 00:27:30,583 (groans) 540 00:27:32,418 --> 00:27:34,087 {\an8}NURSE 541 00:27:37,256 --> 00:27:38,883 BP 80/40, pulse 120. 542 00:27:38,966 --> 00:27:40,093 {\an8}It's a tension pneumothorax. 543 00:27:40,176 --> 00:27:42,553 {\an8}-Do you need the 16-gauge angiocatheter? -Yes, please. 544 00:27:42,637 --> 00:27:44,430 (groaning continues) 545 00:28:04,951 --> 00:28:06,619 (sighs) Got it. 546 00:28:07,203 --> 00:28:09,580 (gasps, pants) 547 00:28:09,664 --> 00:28:11,749 STUDENT 7 (gasping): Help me. I can't… 548 00:28:12,375 --> 00:28:13,292 I can't breathe. 549 00:28:14,377 --> 00:28:16,546 (student 7 grunts, pants) 550 00:28:16,629 --> 00:28:17,714 You'll be okay now. 551 00:28:17,922 --> 00:28:19,465 Give me an IV line and sodium chloride solution 552 00:28:19,549 --> 00:28:20,800 to do an underwater seal behind the catheter. 553 00:28:20,883 --> 00:28:22,176 -Okay. -EUNJAE: And something to cover up. 554 00:28:22,260 --> 00:28:24,262 Transportation team! Over here! 555 00:28:28,516 --> 00:28:29,517 TRIAGE TAG 556 00:28:29,600 --> 00:28:32,061 This patient has tension pneumothorax. Watch his BP and saturation. 557 00:28:32,145 --> 00:28:33,646 Get him to Doldam's trauma center quickly. 558 00:28:37,900 --> 00:28:39,736 (exhales) I'll see you at the hospital. 559 00:28:41,988 --> 00:28:42,864 Let's move him. 560 00:28:45,825 --> 00:28:49,495 Ms. Joo, call all the doctors in. 561 00:28:49,579 --> 00:28:51,539 Call Dr. Bae Munjeong here too. 562 00:28:51,706 --> 00:28:53,541 -Hey. -Doil. 563 00:28:53,624 --> 00:28:55,501 We don't know how many severe patients we'll get. 564 00:28:55,585 --> 00:28:58,379 Call all anesthesiologists in, so we can start emergency surgery 565 00:28:58,463 --> 00:29:00,256 as soon as they come in. 566 00:29:00,339 --> 00:29:02,508 -Okay. Check the blood supply first. -Yes, Doctor. 567 00:29:03,176 --> 00:29:04,051 Ms. Oh. 568 00:29:04,677 --> 00:29:07,013 They'll triage the patients on the scene, 569 00:29:07,513 --> 00:29:11,184 {\an8}but check the patients' RTS and separate them as they come in. 570 00:29:11,934 --> 00:29:14,312 Emergency patients will go to Doldam's ER, 571 00:29:14,562 --> 00:29:17,482 and critical patients will come here to the trauma center. 572 00:29:18,065 --> 00:29:20,651 I've ordered those who may have internal injuries 573 00:29:20,735 --> 00:29:22,320 to be sent here too. 574 00:29:22,403 --> 00:29:24,363 I'll make sure not to miss anything. 575 00:29:25,323 --> 00:29:26,908 By the way, where is Director Park? 576 00:29:26,991 --> 00:29:29,118 I called him right after you called me. 577 00:29:29,452 --> 00:29:30,286 Here he comes. 578 00:29:30,369 --> 00:29:32,038 -Master Kim. -Director Park. 579 00:29:32,538 --> 00:29:34,999 We'll need you to help out in the trauma center. 580 00:29:35,750 --> 00:29:37,710 SABU: The head of the trauma center isn't here, 581 00:29:37,794 --> 00:29:41,088 and with Seo Woojin at the scene, we're short on general surgeons. 582 00:29:41,422 --> 00:29:42,256 Wait. 583 00:29:43,257 --> 00:29:45,051 There is something you must see first. 584 00:29:45,760 --> 00:29:46,594 What? 585 00:29:47,929 --> 00:29:50,515 {\an8}Here is the breaking news once again. 586 00:29:50,598 --> 00:29:53,559 Provincial Assemblywoman Ko Kyungsook who was visiting the redevelopment area 587 00:29:53,643 --> 00:29:57,814 is currently believed to be buried under the collapsed building. 588 00:29:57,897 --> 00:30:00,733 REPORTER 1: We'll go to the scene for more details. 589 00:30:00,817 --> 00:30:03,444 Reporter Song Hyejin. What is the current situation? 590 00:30:03,945 --> 00:30:04,779 {\an8}CAUGHT IN THE ACCIDENT WHILE MEETING RESIDENTS 591 00:30:04,862 --> 00:30:05,696 {\an8}Yes. 592 00:30:05,780 --> 00:30:09,408 {\an8}Provincial Assemblywoman Ko Kyungsook was in the redevelopment area around 1 p.m. 593 00:30:09,492 --> 00:30:11,619 {\an8}REPORTER 2: She was meeting with the shop owners 594 00:30:11,702 --> 00:30:13,454 {\an8}in the building who haven't moved out yet. 595 00:30:13,538 --> 00:30:15,623 As the shop owners who were making a living 596 00:30:15,706 --> 00:30:18,918 in the old building refused to move out in protest, 597 00:30:19,001 --> 00:30:22,463 she was there to persuade them about safety issues 598 00:30:22,547 --> 00:30:25,883 {\an8}and what will happen after moving out when the building suddenly came down. 599 00:30:26,175 --> 00:30:27,844 {\an8}(screams) Help! 600 00:30:27,927 --> 00:30:28,761 {\an8}No! 601 00:30:28,845 --> 00:30:30,596 {\an8}CAUGHT IN THE ACCIDENT WHILE MEETING RESIDENTS 602 00:30:30,680 --> 00:30:33,266 REPORTER 2: Sadly, Assemblywoman Ko Kyungsook's whereabouts 603 00:30:33,349 --> 00:30:35,518 have not yet been confirmed. 604 00:30:35,935 --> 00:30:38,479 With the Fire Department declaring a Level Two Emergency Response-- 605 00:30:38,896 --> 00:30:39,730 Master Kim. 606 00:30:40,231 --> 00:30:42,316 The situation might get more serious than we thought. 607 00:30:42,400 --> 00:30:43,234 What do we do? 608 00:30:44,318 --> 00:30:45,319 (sighs) 609 00:30:47,363 --> 00:30:49,073 (sirens wailing in the distance) 610 00:30:50,700 --> 00:30:52,827 Master Kim. The patients are arriving. 611 00:30:52,910 --> 00:30:54,829 {\an8}One chest injury and one broken bone. 612 00:30:54,912 --> 00:30:56,122 YEONGMI: They're both severe. 613 00:30:56,205 --> 00:30:57,373 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 614 00:30:57,456 --> 00:30:59,876 Let's do what we can for now. 615 00:30:59,959 --> 00:31:01,627 (sirens continue wailing) 616 00:31:04,130 --> 00:31:07,258 -(paramedics grunting) -(loud rattling) 617 00:31:07,800 --> 00:31:10,761 PARAMEDIC 7: Let's go. One, two, three. (grunts) 618 00:31:26,068 --> 00:31:27,445 PARAMEDIC 8: Is anyone there? 619 00:31:31,657 --> 00:31:33,075 Can you hear me? 620 00:31:35,536 --> 00:31:38,748 If you can't answer, please tap something to make some noise! 621 00:31:38,831 --> 00:31:39,707 (faint clang) 622 00:31:39,790 --> 00:31:41,667 -PARAMEDIC 8: Please answer! -Hang on. 623 00:31:41,751 --> 00:31:43,628 (faint clanging) 624 00:31:44,420 --> 00:31:45,880 -STUDENT 8: Over here. -That way. 625 00:31:46,213 --> 00:31:47,757 (faint clanging continues) 626 00:31:52,094 --> 00:31:55,806 (clanging grows louder) 627 00:31:57,391 --> 00:31:59,060 Is anyone there? 628 00:31:59,685 --> 00:32:00,853 STUDENT 8: Over here. 629 00:32:01,812 --> 00:32:02,897 -(soft music) -(gasps) 630 00:32:03,856 --> 00:32:05,024 Move this. 631 00:32:05,107 --> 00:32:07,193 -STUDENT 8: Please help me! -(clanging continues) 632 00:32:07,276 --> 00:32:08,486 Okay. One, two. 633 00:32:14,200 --> 00:32:15,284 PARAMEDIC 8: Where are you? 634 00:32:15,368 --> 00:32:16,869 STUDENT 8: Down here. 635 00:32:20,665 --> 00:32:23,376 (breathes shakily) Please help me. 636 00:32:26,087 --> 00:32:28,172 (groans) 637 00:32:32,510 --> 00:32:34,387 Let's start a saline IV drip. 638 00:32:34,595 --> 00:32:37,723 It's not an open fracture, but there will be lots of bleeding. 639 00:32:37,807 --> 00:32:39,684 He could go into shock. Let's move him now. 640 00:32:39,767 --> 00:32:41,644 Yes, Doctor. Transportation team! 641 00:32:43,145 --> 00:32:44,981 -STUDENT 9: Are you okay? -(student 10 retching) 642 00:32:45,064 --> 00:32:46,023 STUDENT 10: I'm okay. 643 00:32:47,692 --> 00:32:48,776 (continues retching) 644 00:32:48,901 --> 00:32:49,777 Excuse me. 645 00:32:53,823 --> 00:32:55,616 -Are you dizzy? -Yes. 646 00:33:08,129 --> 00:33:09,422 TRIAGE TAG BRAIN CT 647 00:33:09,505 --> 00:33:11,424 You'll be moved to the hospital. 648 00:33:11,507 --> 00:33:13,217 Can I go with her? 649 00:33:13,300 --> 00:33:16,053 My leg is all scraped up below my knee. 650 00:33:16,137 --> 00:33:17,304 Can you walk? 651 00:33:17,388 --> 00:33:19,265 Yes, I brought her outside. 652 00:33:19,348 --> 00:33:20,975 Then you're a non-emergency case. 653 00:33:21,559 --> 00:33:24,603 Non-emergency cases will be moved last according to the level of injury. 654 00:33:24,687 --> 00:33:25,938 Please go to that tent for now. 655 00:33:26,022 --> 00:33:27,690 I want to stay with my friend. 656 00:33:27,773 --> 00:33:29,900 I can't do that for you right now. 657 00:33:30,818 --> 00:33:33,612 You go to the ambulance. You, to that tent over there. 658 00:33:34,488 --> 00:33:35,906 Please take her to the ambulance. 659 00:33:35,990 --> 00:33:36,907 DONGHWA: Dr. Cha. 660 00:33:37,408 --> 00:33:39,827 ON-SITE EMERGENCY CLINIC 661 00:33:42,872 --> 00:33:44,081 {\an8}It seems to be hemoperitoneum. 662 00:33:44,165 --> 00:33:45,458 His vitals are really bad. 663 00:33:50,337 --> 00:33:51,505 STUDENT 11: Help me! 664 00:33:57,720 --> 00:33:59,764 (sighs) His lungs sound bad too. 665 00:33:59,847 --> 00:34:01,057 GITAE: Dr. Cha! 666 00:34:02,808 --> 00:34:03,976 Here you are. 667 00:34:04,268 --> 00:34:06,979 Ms. Joo called just now. She needs you back quickly. 668 00:34:07,563 --> 00:34:10,858 Professor Cha is out for the hearing and they're short on CT surgeons. 669 00:34:10,941 --> 00:34:14,195 Then I'll ride with this hemoperitoneum patient. 670 00:34:14,278 --> 00:34:16,405 His vitals are really bad. I'll keep an eye on him. 671 00:34:16,489 --> 00:34:17,406 Yes, Doctor. 672 00:34:17,490 --> 00:34:20,117 -Transportation Team, let's move. -PARAMEDIC 9: Yes, Doctor! 673 00:34:23,788 --> 00:34:25,081 PARAMEDICS: One, two, three. 674 00:34:26,874 --> 00:34:28,751 PARAMEDIC 9: Let's lift on one, two, three. 675 00:34:31,003 --> 00:34:31,962 Let's go. 676 00:34:34,590 --> 00:34:37,051 -WOMAN 2: Help! -PARAMEDIC 10: Let's go. 677 00:34:37,134 --> 00:34:38,094 PARAMEDIC 11: Which way? 678 00:34:40,179 --> 00:34:41,639 Get this patient's vitals! 679 00:34:45,059 --> 00:34:46,102 Dr. Cha. 680 00:34:47,103 --> 00:34:48,187 Yes, I'm leaving. 681 00:34:53,400 --> 00:34:55,027 -Transportation team! -PARAMEDIC 12: Yes. 682 00:34:58,155 --> 00:34:59,990 -Take him to the red zone. -PARAMEDIC 12: Got it. 683 00:35:01,492 --> 00:35:02,576 Dr. Seo. 684 00:35:02,660 --> 00:35:04,078 EUNTAK: Help me with this patient. 685 00:35:06,831 --> 00:35:07,957 I think we need to intubate. 686 00:35:08,040 --> 00:35:08,958 What's going on? 687 00:35:09,041 --> 00:35:11,502 There is a pulse, but her breathing is very weak. 688 00:35:12,670 --> 00:35:14,130 {\an8}DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER DOCTOR 689 00:35:14,213 --> 00:35:15,256 WOOJIN: Let me see. 690 00:35:16,132 --> 00:35:17,591 (Woojin grunts) 691 00:35:18,175 --> 00:35:19,260 {\an8}The Ambu is stiff. 692 00:35:19,885 --> 00:35:21,095 {\an8}I think her airway is blocked. 693 00:35:22,471 --> 00:35:24,056 {\an8}Put a neck collar on her first. 694 00:35:27,685 --> 00:35:29,019 STUDENT 12: Help me! 695 00:35:32,815 --> 00:35:34,024 {\an8}The video laryngoscope, please. 696 00:35:37,153 --> 00:35:38,863 -(beeps) -Here. 697 00:35:40,573 --> 00:35:41,866 STUDENT 13: Over here! 698 00:35:43,993 --> 00:35:45,244 {\an8}Wipe it, please. 699 00:35:46,996 --> 00:35:47,955 That's good. 700 00:35:51,083 --> 00:35:52,877 This won't do. Give me the direct scope. 701 00:35:53,377 --> 00:35:54,712 And get suction ready too. 702 00:35:59,466 --> 00:36:00,301 Ready. 703 00:36:00,885 --> 00:36:02,469 WOOJIN: Hold her neck so it doesn't bend. 704 00:36:04,889 --> 00:36:06,182 Please. 705 00:36:07,474 --> 00:36:08,684 Take it out. 706 00:36:13,480 --> 00:36:14,607 I can't get a clear view. 707 00:36:15,149 --> 00:36:16,650 I'm just going in blind. 708 00:36:17,693 --> 00:36:18,652 (Woojin grunts) 709 00:36:23,240 --> 00:36:24,491 You can't let go of… 710 00:36:28,704 --> 00:36:29,705 There is 711 00:36:31,457 --> 00:36:32,499 no pulse. 712 00:36:34,877 --> 00:36:36,545 -STUDENT 11: Help me! -(somber music) 713 00:36:38,380 --> 00:36:40,341 WOMAN 3: Over here. Please. 714 00:36:47,890 --> 00:36:48,807 (exhales) 715 00:36:53,229 --> 00:36:54,480 (exhales) 716 00:36:56,440 --> 00:36:57,524 STUDENT 11: Please help. 717 00:36:57,608 --> 00:36:59,818 (breathes shakily) 718 00:37:02,154 --> 00:37:03,113 (exhales) 719 00:37:04,073 --> 00:37:04,990 Dr. Seo. 720 00:37:26,095 --> 00:37:27,263 MAN 3: Over here! 721 00:37:27,346 --> 00:37:29,014 DECEASED 722 00:37:38,482 --> 00:37:39,525 (exhales) 723 00:37:41,819 --> 00:37:42,736 (exhales) 724 00:37:43,237 --> 00:37:44,405 MR. HEO: Doctor! 725 00:37:46,448 --> 00:37:48,784 We found survivors in the basement. 726 00:37:48,867 --> 00:37:52,329 MR. HEO: A paramedic has gone down after we cleared a small path. 727 00:37:52,830 --> 00:37:54,623 I think there is someone injured down there. 728 00:37:56,417 --> 00:37:58,377 (dial tone rings) 729 00:37:58,669 --> 00:38:00,254 What is it like down there? 730 00:38:01,046 --> 00:38:02,965 PARAMEDIC 13: He's in his early to mid-thirties. 731 00:38:03,632 --> 00:38:04,842 He's a teacher at the academy. 732 00:38:05,217 --> 00:38:07,303 His legs are pinned down and can't move. 733 00:38:07,636 --> 00:38:09,013 It's because of us. 734 00:38:09,346 --> 00:38:12,016 (cries) He came down to evacuate us. 735 00:38:12,308 --> 00:38:15,102 (cries) 736 00:38:15,269 --> 00:38:17,146 PARAMEDIC 13: He has a big bruise on his abdomen. 737 00:38:18,981 --> 00:38:21,900 PARAMEDIC 13: His entire abdomen is hard and swollen. 738 00:38:24,069 --> 00:38:25,404 What about the other students? 739 00:38:29,033 --> 00:38:30,409 There are five in total. 740 00:38:30,492 --> 00:38:32,328 PARAMEDIC 13: One male student is unconscious. 741 00:38:32,703 --> 00:38:34,413 No external bleeding or things to note. 742 00:38:34,496 --> 00:38:36,206 -His vitals aren't that bad either. -(coughs) 743 00:38:37,166 --> 00:38:40,336 The other four have light abrasions and lacerations. 744 00:38:40,586 --> 00:38:43,339 -One boy is having trouble breathing. -(gasps for breath) 745 00:38:45,049 --> 00:38:47,134 Can you ask if he has asthma? 746 00:38:48,218 --> 00:38:49,219 Kid. 747 00:38:49,970 --> 00:38:51,138 Do you have asthma? 748 00:38:51,221 --> 00:38:52,681 (pants) 749 00:38:52,848 --> 00:38:55,601 (breathlessly) I have my inhaler in my backpack. 750 00:38:56,810 --> 00:38:59,146 But it's buried underneath. 751 00:38:59,521 --> 00:39:02,733 (continues panting) 752 00:39:03,859 --> 00:39:05,694 How long until we can get them out? 753 00:39:05,778 --> 00:39:08,906 There's a risk of further collapse. It won't be easy to get equipment in. 754 00:39:08,989 --> 00:39:11,325 MR. HEO: We'll have to get them out by hand. 755 00:39:11,408 --> 00:39:14,370 In that case, we don't know if it'll take an hour or longer. 756 00:39:14,453 --> 00:39:16,163 {\an8}If we wait until they get out, 757 00:39:16,747 --> 00:39:17,956 {\an8}it's likely he could die. 758 00:39:18,499 --> 00:39:19,333 Then what do we do? 759 00:39:29,343 --> 00:39:30,928 {\an8}WOMAN 4: Help us over here! 760 00:39:33,931 --> 00:39:34,932 Nurse Euntak. 761 00:39:35,682 --> 00:39:36,850 {\an8}Bring the REBOA kit. 762 00:39:36,934 --> 00:39:38,060 {\an8}REBOA: RESUSCITATIVE ENDOVASCULAR BALLOON OCCLUSION OF THE AORTA 763 00:39:38,143 --> 00:39:38,977 {\an8}No, Dr. Seo. 764 00:39:39,061 --> 00:39:40,979 {\an8}If I go down and do first aid, 765 00:39:41,772 --> 00:39:44,149 {\an8}we can buy some time until they get out. 766 00:39:44,233 --> 00:39:45,234 Dr. Seo. 767 00:39:45,317 --> 00:39:47,528 You can't go down there. The building might collapse further. 768 00:39:47,611 --> 00:39:48,987 {\an8}The teacher risked his life 769 00:39:49,780 --> 00:39:51,281 {\an8}to save those kids down there. 770 00:39:53,033 --> 00:39:54,493 {\an8}I can't just let him die. 771 00:39:54,576 --> 00:39:58,122 The safety of medical staff takes priority at accident sites. That's the rule. 772 00:39:59,748 --> 00:40:01,083 The moment we give up, 773 00:40:02,918 --> 00:40:03,919 people will die. 774 00:40:11,885 --> 00:40:12,970 Then let's go in together. 775 00:40:13,554 --> 00:40:17,015 Nurse Euntak, don't be like this too. You can't do this. 776 00:40:17,099 --> 00:40:19,309 You'll need me to use the REBOA kit anyway. 777 00:40:19,977 --> 00:40:21,979 {\an8}Get the salbutamol from the ambulance. 778 00:40:22,062 --> 00:40:23,439 (sighs) 779 00:40:24,898 --> 00:40:26,608 I'll let the command center know. 780 00:40:28,068 --> 00:40:29,069 STUDENT 14: Ow, ow. 781 00:40:30,195 --> 00:40:31,530 -Ow! -Press on this. 782 00:40:37,744 --> 00:40:38,662 DONGHWA: Huh? 783 00:40:39,913 --> 00:40:40,873 What are they doing? 784 00:40:41,457 --> 00:40:42,416 MR. HEO: Let's go. 785 00:40:43,792 --> 00:40:44,751 What? 786 00:40:47,671 --> 00:40:48,505 {\an8}Are they going in? 787 00:40:51,425 --> 00:40:52,593 {\an8}Jeez, what do I do? 788 00:40:53,469 --> 00:40:55,095 {\an8}Seriously… 789 00:40:55,888 --> 00:40:57,764 MAN 3: Please, it hurts so bad. 790 00:40:57,848 --> 00:40:59,433 The building collapsed. 791 00:41:01,810 --> 00:41:04,730 Green patients to the Doldam ER waiting room. 792 00:41:06,273 --> 00:41:07,733 MYEONGSIM: Yellows to the ER. 793 00:41:07,816 --> 00:41:10,527 Reds to the trauma center's observation area. Here. 794 00:41:10,652 --> 00:41:12,196 PARAMEDIC 14: Hang in there. 795 00:41:12,279 --> 00:41:13,322 To the treatment room. 796 00:41:14,865 --> 00:41:15,949 -This way. -(groans) 797 00:41:16,909 --> 00:41:17,743 Goodness. 798 00:41:17,826 --> 00:41:20,078 -Let me touch it. -(yells) 799 00:41:20,162 --> 00:41:21,246 Okay. 800 00:41:21,830 --> 00:41:22,915 Give him some tramadol. 801 00:41:24,249 --> 00:41:26,043 Please tell me if you feel pain. 802 00:41:27,961 --> 00:41:29,296 Show me the CT scan. 803 00:41:30,422 --> 00:41:31,798 (grunts) 804 00:41:34,843 --> 00:41:36,678 There's lung laceration and hemopneumothorax. 805 00:41:36,970 --> 00:41:38,263 Get a tube in there quickly. 806 00:41:38,347 --> 00:41:40,349 Get a chest tube ready, please. 807 00:41:40,432 --> 00:41:43,435 (patients yelling, groaning) 808 00:41:43,602 --> 00:41:45,521 -Don't move. -STUDENT 15: It hurts! 809 00:41:45,604 --> 00:41:47,272 (groaning continues) 810 00:41:49,650 --> 00:41:50,984 PARAMEDIC 15: Moving the patient. 811 00:41:51,068 --> 00:41:52,986 -One, two, three. -HOJUN: You're here now. 812 00:41:53,820 --> 00:41:54,780 Don't move. 813 00:41:54,905 --> 00:41:57,157 Don't move. One, two, three. 814 00:41:57,950 --> 00:41:59,785 Kid. 815 00:42:00,452 --> 00:42:01,495 You're at the hospital. 816 00:42:01,578 --> 00:42:02,955 STUDENT 16: It hurts! 817 00:42:03,038 --> 00:42:04,706 Please wait just for a moment. 818 00:42:08,377 --> 00:42:09,253 Nari! 819 00:42:09,628 --> 00:42:11,755 Nari, are you okay? 820 00:42:11,838 --> 00:42:12,714 This way! 821 00:42:12,798 --> 00:42:15,300 (clamoring) 822 00:42:15,425 --> 00:42:17,261 -WOMAN 5: We need to go. -Just a moment! 823 00:42:17,344 --> 00:42:19,680 You'll be treated according to the severity of your injuries! 824 00:42:19,763 --> 00:42:22,599 EMPLOYEE: Green patients, please wait in the waiting room. 825 00:42:22,683 --> 00:42:26,019 Green patients, please have a seat in the chairs. 826 00:42:26,103 --> 00:42:28,230 -Don't tell us just to sit. -We'll see you in order! 827 00:42:30,524 --> 00:42:33,235 Let's get a head CT in Bed 13! 828 00:42:33,735 --> 00:42:35,946 -What's your name? -Im Juyeon. 829 00:42:36,029 --> 00:42:37,406 -Does your elbow hurt? -Yes. 830 00:42:37,489 --> 00:42:39,366 -Let's try moving it. -(yells in pain) 831 00:42:39,449 --> 00:42:40,951 -It hurts. -Ms. Eom. 832 00:42:41,034 --> 00:42:42,995 -Let's get her to X-ray. -Okay. 833 00:42:44,121 --> 00:42:46,456 (moans) It hurts. 834 00:42:50,085 --> 00:42:51,420 -Master Kim. -SABU: Yes? 835 00:42:51,503 --> 00:42:53,547 Dr. Jang Donghwa is on the line from the scene. 836 00:42:53,630 --> 00:42:55,382 Watch out for adhesions. 837 00:42:55,465 --> 00:42:57,634 I told Dr. Seo to give orders at the scene. 838 00:42:58,427 --> 00:42:59,595 YEONGMI: The thing is… 839 00:42:59,678 --> 00:43:03,348 Dr. Seo has gone into the collapsed building. 840 00:43:10,731 --> 00:43:12,024 SABU: What are you saying? 841 00:43:12,107 --> 00:43:13,692 Why did Seo Woojin go in there? 842 00:43:14,443 --> 00:43:17,946 DONGHWA: They found survivors in the basement of the collapsed building. 843 00:43:18,030 --> 00:43:21,450 There are five students and a teacher down there. 844 00:43:21,533 --> 00:43:22,576 But… 845 00:43:23,368 --> 00:43:25,579 they didn't know how long it'll take to get them out. 846 00:43:25,662 --> 00:43:28,165 And… And I guess 847 00:43:28,874 --> 00:43:32,502 there's someone who is severely injured inside. 848 00:43:32,586 --> 00:43:34,463 (yelling) So what? 849 00:43:35,964 --> 00:43:37,841 What happened to Seo Woojin? 850 00:43:40,344 --> 00:43:42,721 DONGHWA: He went into the basement himself. 851 00:43:43,305 --> 00:43:45,098 Along with Nurse Euntak. 852 00:43:47,976 --> 00:43:49,144 (sighs) 853 00:43:53,482 --> 00:43:56,735 DONGHWA: Can't you call them and have them come back up? 854 00:43:56,818 --> 00:43:59,112 There's a risk of further collapse. 855 00:44:00,113 --> 00:44:02,783 Master Kim! 856 00:44:18,207 --> 00:44:21,293 I'll go first. I have better athletic skills. 857 00:44:21,377 --> 00:44:23,837 I'm quite fit too. I jog every morning. 858 00:44:26,215 --> 00:44:28,717 MR. HEO: Doctor, are you sure you'll be okay? 859 00:44:28,801 --> 00:44:31,303 If Master Kim finds out, you'll be in big trouble. 860 00:44:31,387 --> 00:44:34,306 I'll go down first, then the DMAT bag, and Nurse Euntak last. 861 00:44:34,473 --> 00:44:35,391 Let's go in that order. 862 00:44:36,350 --> 00:44:37,351 MR. HEO: Okay. 863 00:44:38,185 --> 00:44:39,812 -Take me down. -Going down. 864 00:44:52,282 --> 00:44:53,784 (dial tone ringing) 865 00:45:10,300 --> 00:45:11,885 SEO WOOJIN 866 00:45:13,512 --> 00:45:15,389 NURSE PARK EUNTAK 867 00:45:16,140 --> 00:45:17,683 (dial tone ringing) 868 00:45:39,621 --> 00:45:41,874 Patient's vitals are 80/60. Rate is slowing down. 869 00:45:41,957 --> 00:45:44,042 The abdomen is swollen and the lung sound isn't great. 870 00:45:44,126 --> 00:45:45,377 There's no room in here. 871 00:45:45,461 --> 00:45:47,296 We'll move the fracture to the observation area. 872 00:45:47,379 --> 00:45:48,881 Let's bring the bed in first. 873 00:45:49,339 --> 00:45:50,632 MUNJEONG: We need someone over here. 874 00:45:56,138 --> 00:45:57,848 MUNJEONG: Moving the bed! 875 00:45:58,432 --> 00:45:59,308 MINGUK: Coming in. 876 00:46:02,352 --> 00:46:04,062 -MINGUK: Sonogram and portable! -NURSE 1: Yes, Doctor. 877 00:46:05,731 --> 00:46:07,316 Sir, can you hear me? 878 00:46:07,816 --> 00:46:08,859 Open your eyes. 879 00:46:09,568 --> 00:46:10,819 Let's intubate. 880 00:46:12,571 --> 00:46:14,364 Master Kim. (exhales) 881 00:46:21,371 --> 00:46:22,498 SEONUNG: Dr. Cha. 882 00:46:22,581 --> 00:46:23,957 Can you help with this patient? 883 00:46:24,041 --> 00:46:25,334 Okay, coming. 884 00:46:29,922 --> 00:46:32,883 Mr. Heo. What happened? 885 00:46:33,383 --> 00:46:36,386 Why did my staff go down to that dangerous place? 886 00:46:36,887 --> 00:46:40,557 And why won't either of them answer their phones right now? 887 00:46:41,266 --> 00:46:42,726 MR. HEO: The thing is, Master Kim… 888 00:46:43,310 --> 00:46:44,520 I came down with them. 889 00:46:45,103 --> 00:46:45,938 It's me, Master Kim. 890 00:46:46,146 --> 00:46:47,356 MR. HEO: One second. 891 00:46:47,439 --> 00:46:48,440 (sighs) 892 00:46:48,982 --> 00:46:50,359 Hey, Seo Woojin. 893 00:46:51,193 --> 00:46:54,363 You idiot. What are you doing down there? 894 00:46:54,738 --> 00:46:57,157 Why would you go down there? 895 00:46:57,741 --> 00:46:59,326 Don't you know that 896 00:46:59,409 --> 00:47:01,745 the safety of the medical staff takes priority on the scene? 897 00:47:02,329 --> 00:47:03,163 There was a patient. 898 00:47:03,664 --> 00:47:05,832 WOOJIN: He's a teacher who was hurt while trying to save kids. 899 00:47:05,916 --> 00:47:06,833 What? 900 00:47:06,917 --> 00:47:09,711 His leg is pinned under rubble and can't move. 901 00:47:11,296 --> 00:47:13,590 WOOJIN: He's bleeding a lot in his abdomen, so even with ultrasound, 902 00:47:13,674 --> 00:47:15,551 I can't see his organs very well. 903 00:47:15,634 --> 00:47:16,593 (exhales) 904 00:47:17,719 --> 00:47:19,513 WOOJIN: His spleen seems to have completely ruptured. 905 00:47:21,807 --> 00:47:23,600 His liver looks to be damaged too. 906 00:47:24,101 --> 00:47:25,811 We're hydrating him via IV right now. 907 00:47:26,395 --> 00:47:27,604 How are his vitals? 908 00:47:28,146 --> 00:47:29,565 It's 80/40, 121. 909 00:47:29,648 --> 00:47:30,899 How are his legs? 910 00:47:36,738 --> 00:47:38,949 I think his sensory function is deteriorating. 911 00:47:39,408 --> 00:47:40,909 {\an8}But I still feel his dorsalis pedis artery. 912 00:47:41,702 --> 00:47:43,328 SABU: So what's your plan? 913 00:47:43,620 --> 00:47:45,706 You must've gone down with some kind of plan. 914 00:47:48,166 --> 00:47:49,960 I've brought a REBOA kit. 915 00:47:51,169 --> 00:47:52,004 REBOA? 916 00:47:52,504 --> 00:47:53,964 We'll do first aid 917 00:47:54,339 --> 00:47:55,757 and buy some time until rescue. 918 00:47:56,883 --> 00:47:57,926 (sighs) 919 00:47:59,011 --> 00:48:01,722 SABU: Next time, don't run into danger like you just did, got it? 920 00:48:02,306 --> 00:48:04,433 Other people could have gotten hurt. 921 00:48:05,684 --> 00:48:08,270 You would have done the same, Master Kim. 922 00:48:09,354 --> 00:48:10,606 WOOJIN: Don't worry too much. 923 00:48:11,106 --> 00:48:13,859 I'll do what I can and call you back, Master Kim. 924 00:48:13,942 --> 00:48:14,776 SABU: Hey. 925 00:48:14,860 --> 00:48:16,987 -Seo Woojin! -(call ends) 926 00:48:22,451 --> 00:48:23,327 (sighs) 927 00:48:32,836 --> 00:48:36,632 Did Dr. Seo go into the collapsed building? 928 00:48:40,802 --> 00:48:42,054 I think so. 929 00:48:47,726 --> 00:48:49,019 (exhales shakily) 930 00:48:49,353 --> 00:48:51,730 There are two patients with chest injuries, Master Kim. 931 00:48:52,522 --> 00:48:55,400 The hemoperitoneum patient who just came in 932 00:48:55,942 --> 00:48:59,196 {\an8}is showing extravasation in the lungs. We'll have to go in and stop the bleeding. 933 00:48:59,279 --> 00:49:00,280 What should we do? 934 00:49:06,745 --> 00:49:09,206 You and Director Park should do a combined surgery 935 00:49:09,873 --> 00:49:11,625 and stop the bleeding. 936 00:49:12,292 --> 00:49:15,837 SABU: I have to do an artery repair on a knee fracture patient. 937 00:49:16,338 --> 00:49:20,175 And help Dr. Lee with any future chest injury patients. 938 00:49:21,718 --> 00:49:22,886 Yes, Master Kim. 939 00:49:47,953 --> 00:49:51,289 EUNJAE: The sunlight was so warm this afternoon. 940 00:49:51,832 --> 00:49:53,583 EUNJAE: I don't know which one is better. 941 00:49:55,794 --> 00:49:57,671 EUNJAE: No, it'll be cute with jeans. 942 00:49:58,004 --> 00:49:59,798 Which pair of jeans do you like? 943 00:50:02,259 --> 00:50:03,385 Okay, show me your walk. 944 00:50:03,844 --> 00:50:04,845 WOOJIN: All right. 945 00:50:06,888 --> 00:50:07,889 Ta-da. 946 00:50:09,057 --> 00:50:11,226 EUNJAE: You and I were excited to go out for the first time 947 00:50:11,810 --> 00:50:12,644 in a while. 948 00:50:22,821 --> 00:50:23,989 EUNJAE: Ms. Joo. 949 00:50:24,573 --> 00:50:28,577 If you get any news about Dr. Seo during surgery, please let me know. 950 00:50:30,370 --> 00:50:33,957 It's not because I'm not worried. It's been on my mind. 951 00:50:34,166 --> 00:50:37,252 I think I'd be able to focus more if I hear that he made it out okay. 952 00:50:38,670 --> 00:50:40,422 I'm worried too, Dr. Cha. 953 00:50:42,382 --> 00:50:44,384 I'll let you know as soon as I have news. 954 00:50:45,969 --> 00:50:47,179 EUNJAE: Thank you. 955 00:50:57,063 --> 00:50:58,398 EUNJAE: But before we know it, 956 00:50:59,357 --> 00:51:00,442 we are 957 00:51:01,318 --> 00:51:03,403 standing at the end of someone's life again. 958 00:51:04,529 --> 00:51:05,572 {\an8}How is the student? 959 00:51:05,655 --> 00:51:07,407 His vitals are holding steady. 960 00:51:12,621 --> 00:51:13,830 WOOJIN (in English): Okay. 961 00:51:13,914 --> 00:51:16,333 {\an8}(in Korean) Euntak, let's begin. Needle, please. 962 00:51:17,793 --> 00:51:18,835 EUNTAK: Here. 963 00:51:23,298 --> 00:51:25,300 (soft music) 964 00:51:28,303 --> 00:51:29,137 Guide wire. 965 00:51:54,579 --> 00:51:55,413 Long guide wire. 966 00:52:05,590 --> 00:52:06,716 EUNJAE: You're there, 967 00:52:07,926 --> 00:52:09,886 and I'm here. 968 00:52:10,762 --> 00:52:13,807 As always, we will both do our best. 969 00:52:14,474 --> 00:52:15,892 MINGUK: The patient is in bad shape. 970 00:52:15,976 --> 00:52:17,769 {\an8}We'll have to go after both bleedings 971 00:52:17,853 --> 00:52:19,896 in the hemoperitoneum and hemothorax at the same time. 972 00:52:20,897 --> 00:52:22,232 Dr. Nam Doil. 973 00:52:22,315 --> 00:52:23,775 DOIL: Yes, you may begin. 974 00:52:24,901 --> 00:52:25,902 MINGUK: Dr. Cha Eunjae. 975 00:52:25,986 --> 00:52:27,529 EUNJAE: Yes, I'm ready. 976 00:52:28,113 --> 00:52:28,947 MINGUK: Scalpel. 977 00:52:37,414 --> 00:52:38,540 EUNJAE: I sincerely hope 978 00:52:39,791 --> 00:52:41,960 that our efforts will end well 979 00:52:44,796 --> 00:52:46,089 and that they won't go to waste. 980 00:52:51,136 --> 00:52:52,053 WOOJIN: Give it here. 981 00:52:55,432 --> 00:52:56,558 Got it. 982 00:53:12,741 --> 00:53:13,617 Let's dress the wound. 983 00:53:23,919 --> 00:53:24,836 How are his vitals? 984 00:53:26,046 --> 00:53:27,005 EUNTAK: BP is rising. 985 00:53:28,006 --> 00:53:29,132 It's 100/60. 986 00:53:29,215 --> 00:53:31,217 (exhales) (in English) Okay. 987 00:53:31,301 --> 00:53:33,053 (pants) 988 00:53:44,314 --> 00:53:45,273 (exhales) 989 00:53:49,486 --> 00:53:52,280 {\an8}DEFENDANT 990 00:53:52,364 --> 00:53:54,658 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 991 00:53:54,741 --> 00:53:56,284 (phone vibrates) 992 00:54:04,250 --> 00:54:05,627 (dial tone rings) 993 00:54:05,919 --> 00:54:08,838 (sighs) Why won't he answer his phone? 994 00:54:15,553 --> 00:54:16,721 (Sabu groans) 995 00:54:20,225 --> 00:54:21,768 INSPECTOR: All rise. 996 00:54:28,483 --> 00:54:29,859 COURT 997 00:54:29,943 --> 00:54:31,319 Be seated. 998 00:54:39,786 --> 00:54:42,622 PLAINTIFF 999 00:54:47,836 --> 00:54:48,795 (coughs) 1000 00:54:52,298 --> 00:54:53,174 (coughs) 1001 00:54:54,968 --> 00:54:56,553 (coughs) 1002 00:54:58,096 --> 00:55:00,015 (coughs) 1003 00:55:05,270 --> 00:55:08,231 (groans, grunts) 1004 00:55:10,400 --> 00:55:13,111 (pants) 1005 00:55:15,030 --> 00:55:15,989 (groans) 1006 00:55:21,453 --> 00:55:23,163 Here. Kids. 1007 00:55:23,246 --> 00:55:25,915 You'll be taken out one by one. This way. 1008 00:55:26,374 --> 00:55:27,208 Put your foot in. 1009 00:55:35,091 --> 00:55:37,552 Kid, what are you doing there? You should go. 1010 00:55:38,386 --> 00:55:39,888 I'll leave with my teacher. 1011 00:55:41,097 --> 00:55:41,931 MR. HEO: Pull. 1012 00:55:43,516 --> 00:55:44,642 That's it. 1013 00:55:45,852 --> 00:55:46,895 Careful. 1014 00:55:48,855 --> 00:55:49,939 Look up. 1015 00:55:50,065 --> 00:55:52,442 MR. HEO: I'll control it from down here. Just watch your head. 1016 00:55:54,652 --> 00:55:55,612 MR. HEO: Help pull her up. 1017 00:56:07,624 --> 00:56:08,750 PARAMEDIC 16: Are you okay? 1018 00:56:10,543 --> 00:56:11,544 Watch your head. 1019 00:56:13,963 --> 00:56:15,548 911 EMERGENCY RESPONSE TEAM FIRE RESCUE 1020 00:56:20,470 --> 00:56:21,763 MAN 4: We have a survivor! 1021 00:56:22,931 --> 00:56:24,099 Be careful. 1022 00:56:24,182 --> 00:56:26,017 (crowd cheering) 1023 00:56:29,187 --> 00:56:32,649 (cheering continues) 1024 00:56:35,777 --> 00:56:36,736 COMMAND CENTER 1025 00:56:37,529 --> 00:56:39,239 {\an8}KDMAT FIRST RESPONSE TEAM 1026 00:56:39,322 --> 00:56:40,949 Over there! 1027 00:56:44,577 --> 00:56:46,496 Why aren't the doctors coming up? 1028 00:56:46,579 --> 00:56:47,705 Dr. Woojin and Nurse Euntak. 1029 00:56:48,206 --> 00:56:51,042 I'm sure they'll come up after they send up the kids. 1030 00:56:51,543 --> 00:56:54,712 GITAE: If they were the kind of people who wanted to save themselves first, 1031 00:56:55,338 --> 00:56:57,215 they wouldn't have gone down in the first place. 1032 00:56:57,298 --> 00:56:59,759 Seriously, why on earth did they go down there? 1033 00:56:59,843 --> 00:57:01,761 Are doctors supposed to be superheroes or something? 1034 00:57:02,428 --> 00:57:04,722 It looks like everyone is being rescued safely. 1035 00:57:04,973 --> 00:57:06,099 Let's wait a bit longer. 1036 00:57:06,683 --> 00:57:08,434 -Darn it. -MAN 5: There are more survivors. 1037 00:57:08,518 --> 00:57:09,477 AIDE: Over here! 1038 00:57:10,061 --> 00:57:11,437 Excuse me. 1039 00:57:12,063 --> 00:57:15,108 (pants) Assemblywoman Ko is alive. 1040 00:57:15,233 --> 00:57:18,778 She just called. It's the assemblywoman. Take the call. 1041 00:57:20,113 --> 00:57:21,406 Is this Assemblywoman Ko? 1042 00:57:22,240 --> 00:57:23,616 It's me, Ko Kyungsook. 1043 00:57:25,118 --> 00:57:27,120 No, I'm okay. 1044 00:57:28,496 --> 00:57:30,456 I'm not badly hurt. 1045 00:57:31,249 --> 00:57:32,292 (grunts) 1046 00:57:32,959 --> 00:57:34,127 (exhales) 1047 00:57:34,544 --> 00:57:35,545 Yes. 1048 00:57:36,337 --> 00:57:38,506 It's dark in here now. 1049 00:57:39,007 --> 00:57:41,134 I can't see very well. Hang on. 1050 00:57:42,302 --> 00:57:43,178 (grunts) 1051 00:57:44,179 --> 00:57:46,723 (coughs) 1052 00:57:46,806 --> 00:57:48,099 (Kyungsook coughs) 1053 00:57:52,604 --> 00:57:53,563 I see 1054 00:57:54,272 --> 00:57:56,524 a shop owner collapsed on the floor. 1055 00:57:57,567 --> 00:57:59,444 KYUNGSOOK: She looks badly injured. 1056 00:58:00,486 --> 00:58:04,073 Ma'am, please put pressure on the wound with some cloth to stop the bleeding. 1057 00:58:05,033 --> 00:58:07,827 CHIEF: But we're currently rescuing some students right now. 1058 00:58:07,911 --> 00:58:09,120 Hey! 1059 00:58:09,204 --> 00:58:11,539 What are you saying? You have to save Assemblywoman Ko first! 1060 00:58:12,248 --> 00:58:14,751 She went into the tteokbokki store last. 1061 00:58:14,834 --> 00:58:16,336 Look over there first! 1062 00:58:16,419 --> 00:58:18,213 If we're not careful, the building could further collapse. 1063 00:58:18,796 --> 00:58:19,923 That's why you need to get her out! 1064 00:58:21,174 --> 00:58:23,301 What if you delay and something happens to her? 1065 00:58:23,384 --> 00:58:24,761 AIDE: Will you handle the consequences? 1066 00:58:24,844 --> 00:58:28,389 Do you want to be sued for negligence? Is that what you want? 1067 00:58:30,975 --> 00:58:31,976 Assemblywoman Ko. 1068 00:58:33,019 --> 00:58:36,731 There are students who've been badly hurt. We'll wrap up rescuing them first, 1069 00:58:36,814 --> 00:58:39,025 and we'll get you out as soon as we can. 1070 00:58:39,817 --> 00:58:41,319 Can you hang in there a little longer? 1071 00:58:42,570 --> 00:58:43,696 Please hurry. 1072 00:58:44,697 --> 00:58:45,823 (sighs) 1073 00:58:45,907 --> 00:58:48,284 We'll do our best. Hang in there. 1074 00:58:53,164 --> 00:58:55,124 There are more survivors! Hurry up! 1075 00:58:55,208 --> 00:58:56,334 -Hey! -PARAMEDICS: Yes, sir! 1076 00:58:56,459 --> 00:58:57,669 -Go. -AIDE: Hey! 1077 00:58:58,169 --> 00:58:59,295 (phone vibrates) 1078 00:58:59,462 --> 00:59:01,631 Assemblywoman Ko. Yes, ma'am. 1079 00:59:02,048 --> 00:59:04,926 Don't worry and just hang on. 1080 00:59:05,218 --> 00:59:08,721 Yes, I'll call the governor and handle the situation. 1081 00:59:09,138 --> 00:59:11,891 Yes, ma'am. Please hang in there. 1082 00:59:15,103 --> 00:59:16,104 AIDE: Darn it. 1083 00:59:17,355 --> 00:59:19,607 (pants) 1084 00:59:20,692 --> 00:59:21,567 (grunts weakly) 1085 00:59:31,452 --> 00:59:34,372 Kid, you should go up now. It's your turn. 1086 00:59:36,207 --> 00:59:38,710 I said I would go up with my teacher. 1087 00:59:41,087 --> 00:59:42,171 (coughs) 1088 00:59:44,007 --> 00:59:45,341 I know how you feel, 1089 00:59:46,009 --> 00:59:47,844 but you can't be stubborn now. 1090 00:59:48,720 --> 00:59:51,097 I swore at him! 1091 00:59:58,771 --> 01:00:00,106 (upbeat pop music) 1092 01:00:00,189 --> 01:00:02,900 Guys, get out. It's dangerous. 1093 01:00:06,279 --> 01:00:09,073 -(music cuts off) -Just hurry up and get out now! 1094 01:00:09,157 --> 01:00:11,117 Seriously, what's wrong with you? 1095 01:00:11,200 --> 01:00:12,994 Can't you see us practicing? 1096 01:00:13,077 --> 01:00:16,456 Cheon Soyoung. Something is wrong with the building. 1097 01:00:16,539 --> 01:00:18,708 Everyone upstairs is evacuating too. So let's get out first. 1098 01:00:19,292 --> 01:00:20,918 TEACHER: Hurry up. Go. 1099 01:00:21,002 --> 01:00:22,462 Why won't you listen? 1100 01:00:22,545 --> 01:00:24,297 -Hurry up. -SOYOUNG: Stop nagging already. 1101 01:00:24,380 --> 01:00:26,007 Get out, you jerk! 1102 01:00:26,090 --> 01:00:27,759 -Hey. -(rattling) 1103 01:00:31,179 --> 01:00:33,765 -(glass cracking) -(rumbling) 1104 01:00:37,352 --> 01:00:38,311 Watch out! 1105 01:00:45,651 --> 01:00:46,694 (sniffles) 1106 01:00:58,915 --> 01:01:01,042 Your teacher will be okay. 1107 01:01:03,211 --> 01:01:06,297 WOOJIN: We'll be sure to save him, so you go on up. 1108 01:01:06,798 --> 01:01:09,801 That way, we'll be able to focus on helping him. 1109 01:01:09,884 --> 01:01:11,552 (cries) 1110 01:01:15,807 --> 01:01:17,975 That's what you can do for him now. 1111 01:01:19,060 --> 01:01:20,228 Do you understand? 1112 01:01:40,581 --> 01:01:41,666 PARAMEDIC 17: Be careful. 1113 01:01:43,418 --> 01:01:44,419 Going down. 1114 01:01:51,467 --> 01:01:52,593 We're good. 1115 01:01:57,598 --> 01:01:58,891 It looks a bit tight. 1116 01:02:02,353 --> 01:02:05,064 If we just break that bit of concrete to the right, 1117 01:02:05,148 --> 01:02:06,774 I think we could get him up. 1118 01:02:07,400 --> 01:02:09,986 MR. HEO: I don't know how much weight this can stand. 1119 01:02:11,112 --> 01:02:13,865 (rumbling) 1120 01:02:13,948 --> 01:02:16,242 DISASTER MEDICAL ASSISTANCE TEAM 1121 01:02:16,576 --> 01:02:18,661 (ominous music) 1122 01:02:23,458 --> 01:02:25,543 (rattling) 1123 01:02:29,338 --> 01:02:31,090 (cracking) 1124 01:02:31,674 --> 01:02:32,967 Go to the inner wall! 1125 01:02:33,050 --> 01:02:34,051 Take cover! 1126 01:02:34,635 --> 01:02:36,846 -(crashing) -(glass shattering) 1127 01:02:37,597 --> 01:02:39,599 (screams) 1128 01:02:41,684 --> 01:02:42,518 Get out! 1129 01:02:49,442 --> 01:02:50,443 WOOJIN: No! 1130 01:02:56,115 --> 01:02:57,783 (screams) 1131 01:03:00,620 --> 01:03:02,038 (crowd screams) 1132 01:03:02,163 --> 01:03:03,456 MAN 6: Get away! 1133 01:03:03,539 --> 01:03:06,417 (people coughing) 1134 01:03:08,961 --> 01:03:10,755 Paramedics. Come in. 1135 01:03:16,177 --> 01:03:17,303 PARAMEDIC 18: Get out! 1136 01:03:21,891 --> 01:03:23,059 COMMAND CENTER 1137 01:03:23,184 --> 01:03:25,144 (people coughing) 1138 01:03:27,939 --> 01:03:29,440 Excuse me. 1139 01:03:41,285 --> 01:03:42,912 (Donghwa pants) 1140 01:03:51,921 --> 01:03:53,339 -SABU: Cut. -MUNJEONG: Cut. 1141 01:03:53,839 --> 01:03:54,882 {\an8}SABU: Tourniquet off. 1142 01:03:54,966 --> 01:03:56,509 {\an8}NURSE 2: Tourniquet off. 1143 01:04:04,892 --> 01:04:06,102 SABU (in English): Okay. 1144 01:04:06,811 --> 01:04:09,522 (in Korean) The artery has been repaired nicely. 1145 01:04:10,606 --> 01:04:11,649 MUNJEONG: Thank you. 1146 01:04:11,732 --> 01:04:13,401 {\an8}We'll start the OR and IF now. 1147 01:04:14,193 --> 01:04:15,570 SABU: I'll leave it to you then. 1148 01:04:18,489 --> 01:04:19,490 MUNJEONG: Forceps. 1149 01:04:25,079 --> 01:04:26,080 YEONGMI: Master Kim! 1150 01:04:26,205 --> 01:04:27,206 -SABU: What? -(gasps) 1151 01:04:27,832 --> 01:04:28,791 What do we do? 1152 01:04:29,542 --> 01:04:30,751 The building collapsed again. 1153 01:04:33,546 --> 01:04:35,756 Dr. Woojin and Nurse Euntak. 1154 01:04:36,340 --> 01:04:38,426 They're trapped underneath, Master Kim. 1155 01:04:41,846 --> 01:04:43,055 (clatters) 1156 01:05:07,622 --> 01:05:08,998 EUNJAE: Right-angle clamps, please. 1157 01:05:14,670 --> 01:05:18,758 REPORTER: We're back with updates on the collapsed building in Jeongseon. 1158 01:05:19,091 --> 01:05:22,011 After the building collapsed around 2 p.m. this afternoon, 1159 01:05:22,094 --> 01:05:23,929 there has been an additional collapse. 1160 01:05:24,764 --> 01:05:27,350 There is some unfortunate news as well. 1161 01:05:27,850 --> 01:05:32,521 {\an8}Two medical staff on the scene from Jeongseon's Doldam Hospital 1162 01:05:32,605 --> 01:05:34,190 have been trapped underground 1163 01:05:34,273 --> 01:05:36,567 -as the building came down. -Woojin. 1164 01:05:37,068 --> 01:05:39,070 REPORTER: The details of how the medical staff were sent 1165 01:05:39,153 --> 01:05:42,823 into the building despite the risk of further collapse 1166 01:05:42,907 --> 01:05:44,950 are still unknown. 1167 01:05:46,285 --> 01:05:47,495 (exhales) 1168 01:05:56,045 --> 01:05:57,797 (Euntak coughs) 1169 01:06:11,227 --> 01:06:12,186 (Euntak grunts) 1170 01:06:14,063 --> 01:06:16,065 -(grunts) -(clattering) 1171 01:06:21,654 --> 01:06:23,656 (weakly) Seo… 1172 01:06:23,906 --> 01:06:26,659 (pants, grunts) 1173 01:06:32,123 --> 01:06:34,667 (coughs) 1174 01:06:37,670 --> 01:06:39,463 (grunts, pants) 1175 01:06:40,965 --> 01:06:42,133 (weakly) Dr. Seo. 1176 01:06:43,050 --> 01:06:44,385 EUNTAK: Seo… 1177 01:07:11,871 --> 01:07:12,872 Dr. Seo? 1178 01:07:26,594 --> 01:07:28,846 (exhales) 1179 01:07:37,188 --> 01:07:38,272 Dr. Seo! 1180 01:07:49,200 --> 01:07:52,369 (closing theme music) 1181 01:08:20,481 --> 01:08:23,317 DR. ROMANTIC SEASON 3 1182 01:08:24,193 --> 01:08:26,570 {\an8}SABU: Dr. Seo Woojin. Nurse Park Euntak! 1183 01:08:26,737 --> 01:08:28,155 {\an8}Seo Woojin! 1184 01:08:29,782 --> 01:08:31,158 {\an8}SABU: Wait until I go down. 1185 01:08:31,283 --> 01:08:32,409 {\an8}GITAE: No, Master Kim! 1186 01:08:32,493 --> 01:08:34,787 {\an8}You may throw stones at my decision right now, 1187 01:08:34,870 --> 01:08:36,330 {\an8}but I'll just take them. 1188 01:08:36,413 --> 01:08:37,832 {\an8}GITAE: Assemblywoman Ko Kyungsook has… 1189 01:08:37,915 --> 01:08:39,583 {\an8}This way! To the trauma bay! 1190 01:08:41,085 --> 01:08:43,170 {\an8}-(yelling) -SABU: In the worst-case scenario, 1191 01:08:43,254 --> 01:08:45,339 {\an8}the nerves could be severed. 1192 01:08:49,408 --> 01:08:51,408 Dramaday.me 80728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.