Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,023 --> 00:00:09,944
THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND
EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION
2
00:00:10,028 --> 00:00:10,862
{\an8}DOLDAM HOSPITAL
3
00:00:10,945 --> 00:00:13,573
{\an8}EPISODE 8
4
00:00:14,157 --> 00:00:16,117
{\an8}(ominous music)
5
00:00:27,420 --> 00:00:28,254
(exhales sharply)
6
00:00:31,632 --> 00:00:32,842
{\an8}Seokgu wants to see you.
7
00:00:32,925 --> 00:00:35,303
{\an8}I have a surgery to get to. Step aside.
8
00:00:35,470 --> 00:00:36,888
{\an8}MAN: I heard you were Seokgu's friend.
9
00:00:37,388 --> 00:00:39,057
{\an8}He'll be sad if you ignore him.
10
00:00:39,140 --> 00:00:40,516
{\an8}Who said that he was my friend?
11
00:00:40,600 --> 00:00:42,769
{\an8}(tense music)
12
00:00:45,396 --> 00:00:46,731
{\an8}EUNTAK (in video): You little...
13
00:00:47,774 --> 00:00:48,816
{\an8}WOOJIN (in video):
What are you doing, Euntak?
14
00:00:48,900 --> 00:00:50,026
{\an8}You can't do this in the hospital.
15
00:00:50,109 --> 00:00:51,277
{\an8}EUNTAK: I'm going to kill this guy.
16
00:00:51,360 --> 00:00:52,612
{\an8}MAN: It came out nicely.
17
00:00:52,695 --> 00:00:54,572
{\an8}Should I share this on social media
18
00:00:54,655 --> 00:00:57,992
{\an8}with the caption, "A nurse grabs a patient
by the collar and threatens him"?
19
00:00:59,285 --> 00:01:00,828
Then your hospital will be toast.
20
00:01:00,912 --> 00:01:02,121
Will you be okay with that?
21
00:01:05,083 --> 00:01:07,085
ANCHOR (on TV): We have breaking news.
22
00:01:07,168 --> 00:01:10,797
The Gangwon-do military base shooter
has been revealed.
23
00:01:11,297 --> 00:01:14,008
{\an8}He is a non-commissioned officer
with the last name Jeon.
24
00:01:14,300 --> 00:01:16,469
{\an8}Gambling debt was
the apparent cause of the trouble.
25
00:01:16,552 --> 00:01:19,722
It seems
everything the elders say is right.
26
00:01:20,348 --> 00:01:23,226
They say gambling is a shortcut
to ruin and disgrace.
27
00:01:23,309 --> 00:01:26,562
{\an8}...and it was revealed that he shot
Platoon Leader Second Lieutenant Park
28
00:01:26,646 --> 00:01:31,359
{\an8}and the platoon members on duty
because of this grudge.
29
00:01:31,442 --> 00:01:35,196
By the way,
it seems like they haven't caught him yet.
30
00:01:36,697 --> 00:01:39,283
He wouldn't show up
at our hospital, right?
31
00:01:39,367 --> 00:01:41,077
Why would he show up at our hospital?
32
00:01:41,160 --> 00:01:41,994
What for?
33
00:01:42,078 --> 00:01:43,871
They said he was holding a grudge.
34
00:01:44,622 --> 00:01:46,415
What if he figures out they're here
35
00:01:46,499 --> 00:01:48,376
and comes to harass them again?
36
00:01:49,043 --> 00:01:50,419
It's a possibility, Chief Jang.
37
00:01:50,503 --> 00:01:51,712
No way.
38
00:01:52,588 --> 00:01:54,423
There are soldiers standing guard.
39
00:01:54,507 --> 00:01:55,800
He'd have to be crazy to...
40
00:01:56,008 --> 00:01:57,009
(scoffs)
41
00:01:57,093 --> 00:01:59,345
(laughs)
42
00:02:00,847 --> 00:02:04,142
(laughing awkwardly)
43
00:02:04,851 --> 00:02:06,060
ANCHOR (on phone): Second Lieutenant Park
44
00:02:06,185 --> 00:02:07,270
and other injured individuals
45
00:02:07,353 --> 00:02:10,398
were rushed to a nearby trauma center
as transport to a military hospital
46
00:02:10,481 --> 00:02:14,026
became difficult
in worsening weather conditions.
47
00:02:14,443 --> 00:02:15,611
Mr. Jeon, who is on the run--
48
00:02:16,946 --> 00:02:17,905
(scoffs)
49
00:02:18,948 --> 00:02:20,199
So they're still alive?
50
00:02:21,951 --> 00:02:24,495
(intense music)
51
00:02:29,000 --> 00:02:30,877
-(flatlining)
-(Doil grunts)
52
00:02:31,460 --> 00:02:33,379
DOIL: Get some more blood.
53
00:02:34,046 --> 00:02:35,339
(Eunjae pants)
54
00:02:36,716 --> 00:02:37,884
SABU: Switch places.
55
00:02:41,387 --> 00:02:42,263
Remove your hands.
56
00:02:44,724 --> 00:02:46,100
(Sabu pants)
57
00:02:48,060 --> 00:02:49,353
(Eunjae exhales nervously)
58
00:02:51,272 --> 00:02:53,608
(tense music)
59
00:02:54,483 --> 00:02:55,484
EUNJAE: It's my fault.
60
00:02:55,568 --> 00:02:56,861
(Doil and Sabu panting)
61
00:02:58,905 --> 00:03:01,365
EUNJAE: I failed this patient.
62
00:03:04,035 --> 00:03:05,036
(Sabu panting)
63
00:03:05,745 --> 00:03:08,873
{\an8}SABU: Doil, there isn't enough
blood volume. Pump some more.
64
00:03:09,540 --> 00:03:10,708
DOIL: Okay.
65
00:03:12,418 --> 00:03:14,128
(panting continues)
66
00:03:16,005 --> 00:03:17,548
(Eunjae sighs)
67
00:03:19,550 --> 00:03:21,093
(music stops)
68
00:03:22,553 --> 00:03:24,347
-(machine beeping)
-DOIL: What?
69
00:03:27,099 --> 00:03:28,142
{\an8}He's in V-fib.
70
00:03:28,351 --> 00:03:30,519
SABU: Bring the internal
defibrillation paddles, quickly!
71
00:03:31,020 --> 00:03:32,146
EUNJAE: I'll do it!
72
00:03:32,230 --> 00:03:34,232
(tense music continues)
73
00:03:34,357 --> 00:03:35,900
(Eunjae panting)
74
00:03:36,067 --> 00:03:36,984
20 joules.
75
00:03:37,068 --> 00:03:38,945
-(defibrillator whirring)
-Shock!
76
00:03:42,531 --> 00:03:43,908
(beeping continues)
77
00:03:43,991 --> 00:03:45,910
DOIL: Let's do it once more.
78
00:03:45,993 --> 00:03:47,787
SABU: Cha Eunjae, once more.
79
00:03:47,870 --> 00:03:49,038
EUNJAE: 20 joules.
80
00:03:49,121 --> 00:03:50,498
(defibrillator whirring)
81
00:03:50,581 --> 00:03:51,791
Shock!
82
00:04:02,301 --> 00:04:04,220
(Doil panting)
83
00:04:13,896 --> 00:04:16,190
(Sabu panting)
84
00:04:20,152 --> 00:04:23,406
(machine beeps rhythmically)
85
00:04:33,416 --> 00:04:35,251
DOIL: All right, he's back.
86
00:04:36,294 --> 00:04:39,255
-Bring the 16 gauge angiocath, quickly!
-(Eunjae sighs in relief)
87
00:04:41,257 --> 00:04:43,968
(Sabu panting)
88
00:04:46,595 --> 00:04:47,722
SABU: Cha Eunjae,
89
00:04:48,681 --> 00:04:50,433
you haven't lost anything yet.
90
00:04:51,100 --> 00:04:52,101
What do you want to do?
91
00:04:52,560 --> 00:04:53,978
Do you think you can continue?
92
00:04:54,562 --> 00:04:56,647
(Eunjae breathes shakily)
93
00:04:59,108 --> 00:05:00,901
(Eunjae breathes deeply)
94
00:05:01,652 --> 00:05:04,655
{\an8}EUNJAE: I'll start a wedge resection now.
Please give me the linear cutters.
95
00:05:06,574 --> 00:05:07,575
SABU: Okay.
96
00:05:23,966 --> 00:05:25,843
HYEONJEONG: Sir, how do you feel?
97
00:05:26,385 --> 00:05:29,221
What? Where did he go?
98
00:05:29,305 --> 00:05:31,557
DOLDAM HOSPITAL
99
00:05:33,768 --> 00:05:34,602
PARK EUNTAK
100
00:05:46,864 --> 00:05:48,616
(Seokgu grunts)
101
00:05:51,118 --> 00:05:51,952
(grunts)
102
00:05:54,205 --> 00:05:56,540
(Seokgu panting)
103
00:05:56,749 --> 00:05:59,085
-(grunts)
-(chuckles)
104
00:05:59,251 --> 00:06:01,462
Hey, Park Euntak.
105
00:06:02,004 --> 00:06:03,589
You've gotten really weak.
106
00:06:04,173 --> 00:06:06,050
(panting)
107
00:06:06,759 --> 00:06:08,177
Is this why you asked to see me?
108
00:06:08,761 --> 00:06:11,889
This is just a greeting.
A "let's get along from now on" greeting.
109
00:06:13,474 --> 00:06:15,476
Your hospital has
a lot of good drugs, right?
110
00:06:16,435 --> 00:06:17,895
My injuries really hurt.
111
00:06:18,479 --> 00:06:20,106
SEOKGU: Give me a strong painkiller,
will you?
112
00:06:20,731 --> 00:06:23,109
{\an8}Was it called pethidine?
113
00:06:23,192 --> 00:06:24,193
{\an8}Something like that.
114
00:06:25,194 --> 00:06:26,570
Your hospital has that, right?
115
00:06:27,154 --> 00:06:28,447
Is that how far you've come?
116
00:06:28,531 --> 00:06:29,657
Can you give me some?
117
00:06:29,740 --> 00:06:31,784
Just leave the hospital quietly
118
00:06:32,993 --> 00:06:34,078
before I call the police.
119
00:06:34,787 --> 00:06:35,871
(exhales softly)
120
00:06:35,955 --> 00:06:37,123
(scoffs)
121
00:06:41,585 --> 00:06:43,462
How many years did it take you?
122
00:06:49,427 --> 00:06:51,595
SEOKGU: It should be about 10 years.
123
00:06:51,679 --> 00:06:53,889
Even if this is
some hospital in the boonies,
124
00:06:54,348 --> 00:06:58,144
you probably studied
and worked really hard those 10 years.
125
00:06:58,936 --> 00:07:01,021
That's how you've gotten this far.
126
00:07:01,897 --> 00:07:03,023
But Euntak,
127
00:07:03,107 --> 00:07:05,151
I could destroy those 10 years
128
00:07:06,026 --> 00:07:08,070
in less than five minutes.
129
00:07:09,280 --> 00:07:11,031
You know the power of editing, right?
130
00:07:11,115 --> 00:07:14,243
If I touch up that video you saw earlier,
131
00:07:14,535 --> 00:07:15,786
it'll be over for you.
132
00:07:16,829 --> 00:07:17,955
Not only you,
133
00:07:18,038 --> 00:07:19,665
but your hospital too.
134
00:07:20,583 --> 00:07:22,543
Ruining someone's life...
135
00:07:23,502 --> 00:07:25,963
is too easy in this world,
136
00:07:26,672 --> 00:07:28,132
you idiot.
137
00:07:30,092 --> 00:07:32,052
(snorts)
Can you guess why?
138
00:07:33,220 --> 00:07:34,555
I have nothing to lose,
139
00:07:34,889 --> 00:07:37,433
but you worked hard for this life,
140
00:07:38,392 --> 00:07:40,019
so you have a lot to lose.
141
00:07:40,978 --> 00:07:42,104
Your sense of inferiority...
142
00:07:42,938 --> 00:07:44,857
Your sense of defeat is understandable,
143
00:07:46,025 --> 00:07:48,194
but you shouldn't threaten me like that.
144
00:07:49,111 --> 00:07:50,988
It makes you look
like a total scumbag right now.
145
00:07:51,071 --> 00:07:52,156
Do you have a death wish?
146
00:07:52,239 --> 00:07:53,491
So watch what you say.
147
00:07:53,574 --> 00:07:55,826
You should be the one
watching what you say, you bastard.
148
00:07:56,535 --> 00:07:58,287
Wonyoung died because of you.
149
00:07:59,205 --> 00:08:02,374
SEOKGU: Don't you think
you should pay for your sins?
150
00:08:02,458 --> 00:08:04,418
(tense music)
151
00:08:07,713 --> 00:08:09,048
So, my friend.
152
00:08:11,383 --> 00:08:13,385
Stop trying to get on my nerves
153
00:08:14,136 --> 00:08:17,389
and just give me a shot
so we can quietly end things.
154
00:08:18,849 --> 00:08:21,852
I just want some hospital medication,
courtesy of a friend.
155
00:08:24,355 --> 00:08:25,314
Is that too much to ask?
156
00:08:34,490 --> 00:08:38,410
TREATMENT FROM THE HEART
HOPE, LOVE, SERVICE
157
00:08:38,494 --> 00:08:40,663
Oh, Chief Jang.
158
00:08:41,121 --> 00:08:42,331
Have you seen Nurse Euntak?
159
00:08:42,414 --> 00:08:44,291
No, I haven't.
160
00:08:44,375 --> 00:08:45,876
Why? Is he not here?
161
00:08:45,960 --> 00:08:49,421
Yes, and I can't get hold of him.
He's not in the medical office or the ER.
162
00:08:49,505 --> 00:08:51,632
I wonder what happened.
163
00:08:51,715 --> 00:08:54,260
Nurse Euntak isn't one
to leave without saying anything.
164
00:08:54,843 --> 00:08:55,719
HYEONJEONG: Dr. Seo!
165
00:08:57,388 --> 00:08:58,222
What's wrong?
166
00:08:58,806 --> 00:09:01,058
I can't find the patient you brought over.
167
00:09:01,141 --> 00:09:04,019
There's half an IV left,
but he just took it out and disappeared.
168
00:09:04,103 --> 00:09:06,730
The troublesome patient that fought
with Nurse Euntak is missing too.
169
00:09:06,814 --> 00:09:08,816
He went to use the restroom
and hasn't come back yet.
170
00:09:08,899 --> 00:09:10,359
What is going on here?
171
00:09:10,442 --> 00:09:11,527
GITAE: No way.
172
00:09:12,111 --> 00:09:13,988
A serial disappearance
173
00:09:14,446 --> 00:09:16,073
in our Doldam Hospital?
174
00:09:16,657 --> 00:09:19,326
Mr. Koo, could you check
near the restrooms?
175
00:09:19,410 --> 00:09:20,494
I'll check the second floor.
176
00:09:20,578 --> 00:09:21,537
Okay, I will.
177
00:09:33,507 --> 00:09:35,009
GITAE: There's a snowstorm.
178
00:09:37,678 --> 00:09:39,346
The hospital becomes isolated.
179
00:09:44,935 --> 00:09:46,812
Did you happen
to see Nurse Euntak anywhere?
180
00:09:47,104 --> 00:09:49,648
-NURSE: I haven't seen him today.
-GITAE: One by one,
181
00:09:49,732 --> 00:09:51,066
people start to disappear.
182
00:09:53,193 --> 00:09:55,863
{\an8}GITAE: It's unlikely
that they went outside in this weather.
183
00:09:56,697 --> 00:09:57,906
{\an8}Then there's a high probability
184
00:09:58,866 --> 00:10:01,702
{\an8}that the incident started
inside the hospital.
185
00:10:14,506 --> 00:10:16,592
{\an8}(intense music)
186
00:10:18,844 --> 00:10:19,887
(gasps)
187
00:10:19,970 --> 00:10:21,013
(music swells, fades)
188
00:10:24,516 --> 00:10:26,560
{\an8}DONGHWA: Please check the I/O hourly
189
00:10:26,644 --> 00:10:29,146
{\an8}-and notify someone if there's a fever.
-NURSE: Yes, Doctor.
190
00:10:37,196 --> 00:10:38,280
Are you looking for someone?
191
00:10:39,239 --> 00:10:42,076
Did Nurse Euntak come up here?
192
00:10:42,159 --> 00:10:43,243
No, I haven't seen him.
193
00:10:45,871 --> 00:10:47,915
Is Nurse Euntak playing hooky too?
194
00:10:47,998 --> 00:10:49,124
He isn't like you.
195
00:10:49,708 --> 00:10:52,252
What did I do?
I've been dutiful these days.
196
00:10:52,336 --> 00:10:53,170
(scoffs)
197
00:10:54,046 --> 00:10:56,715
The patient he fought with in the ER
is missing too.
198
00:10:58,217 --> 00:11:00,844
Did they go out to fight then?
199
00:11:00,928 --> 00:11:02,388
-GITAE: Dr. Seo!
-(door opens)
200
00:11:02,471 --> 00:11:03,430
Dr. Seo!
201
00:11:03,889 --> 00:11:05,015
Dr. Seo.
202
00:11:05,099 --> 00:11:08,227
It's an emergency!
You need to come down immediately.
203
00:11:16,443 --> 00:11:18,696
GITAE: They're from a bus
that was passing near the hospital.
204
00:11:18,779 --> 00:11:21,073
It skidded down a slope
on the snow-covered road.
205
00:11:21,657 --> 00:11:25,035
No one has been seriously injured,
but quite a few of them are hurt.
206
00:11:25,119 --> 00:11:27,538
They were redirected
to Doldam Hospital by 911
207
00:11:27,621 --> 00:11:31,125
because it would take too long for them
to send help because of the snow.
208
00:11:31,208 --> 00:11:32,209
(sighs)
209
00:11:36,213 --> 00:11:38,882
We have to get it done by tomorrow!
210
00:11:41,218 --> 00:11:43,429
HYEONJEONG: If I were to take a guess,
there are more than 20 people.
211
00:11:43,512 --> 00:11:46,181
We should let Master Kim know first.
212
00:11:46,265 --> 00:11:49,435
He can't come, because he's operating
on a patient with a gunshot wound.
213
00:11:49,518 --> 00:11:52,604
He left the patients in our care
until he gets back.
214
00:11:52,688 --> 00:11:54,815
However, the situation is dire.
215
00:11:54,898 --> 00:11:56,525
Who's on duty at Doldam right now?
216
00:11:56,608 --> 00:11:59,528
You can say it's only us right now.
217
00:11:59,611 --> 00:12:02,573
Director Park Minguk went
to a budget review meeting today,
218
00:12:02,656 --> 00:12:05,409
but he's probably unable
to come back due to the snow.
219
00:12:05,492 --> 00:12:08,036
(classical music playing over headphones)
220
00:12:08,662 --> 00:12:09,663
How about Dr. Lee Seonung?
221
00:12:09,747 --> 00:12:11,874
Dr. Ung is in an operating room
with Dr. Ortho.
222
00:12:13,125 --> 00:12:14,001
(sighs)
223
00:12:14,668 --> 00:12:16,336
GITAE: What should we do, Dr. Seo Woojin?
224
00:12:16,420 --> 00:12:19,131
Are you sure
we shouldn't contact Master Kim?
225
00:12:20,007 --> 00:12:21,717
(tense music)
226
00:12:29,183 --> 00:12:31,059
Nurse Eom, use the KTAS
227
00:12:31,560 --> 00:12:33,479
and send anyone level three and below
to the ER.
228
00:12:33,562 --> 00:12:34,480
Yes, Doctor.
229
00:12:34,563 --> 00:12:35,898
Also, Chief Jang,
230
00:12:35,981 --> 00:12:37,775
please guide patients with no pain
231
00:12:37,858 --> 00:12:40,068
or visible trauma to the lobby to wait.
232
00:12:40,152 --> 00:12:41,445
-Okay.
-And you.
233
00:12:42,488 --> 00:12:44,072
Stay focused.
234
00:12:44,156 --> 00:12:45,073
You've got this, right?
235
00:12:45,699 --> 00:12:46,992
You shouldn't trust me too much.
236
00:12:48,327 --> 00:12:50,496
You've got this. Right, Dr. Donghwa?
237
00:12:50,579 --> 00:12:51,997
I'll do my best.
238
00:12:52,080 --> 00:12:52,956
(scoffs)
239
00:12:53,040 --> 00:12:54,208
Right.
240
00:12:54,291 --> 00:12:56,293
MAN: Hello? Are there any doctors here?
241
00:12:56,376 --> 00:12:58,462
Is no one here at this hospital?
242
00:12:58,545 --> 00:12:59,463
(sighs)
243
00:13:00,005 --> 00:13:00,923
Let's go.
244
00:13:05,052 --> 00:13:11,975
EMERGENCY MEDICAL CENTER
245
00:13:16,855 --> 00:13:19,483
(upbeat music)
246
00:13:23,654 --> 00:13:27,699
VOLUME 8
UNDERDOG EFFECT
247
00:13:27,783 --> 00:13:29,451
JINMAN: Kelly.
248
00:13:32,204 --> 00:13:33,038
(Jinman grunts)
249
00:13:33,121 --> 00:13:34,623
{\an8}MYEONGSIM: Is it lodged in the bone?
250
00:13:34,706 --> 00:13:36,792
{\an8}JINMAN:
I think there's only a cortical break.
251
00:13:37,543 --> 00:13:38,919
Let's try pulling it out.
252
00:13:42,714 --> 00:13:44,383
(machine beeping rapidly)
253
00:13:47,469 --> 00:13:48,470
{\an8}Vascular clamp.
254
00:13:55,686 --> 00:13:57,271
(machine beeping rhythmically)
255
00:14:02,067 --> 00:14:03,151
Irrigation, please.
256
00:14:08,824 --> 00:14:10,784
{\an8}I don't think we need to perform a bypass.
257
00:14:10,868 --> 00:14:12,286
I'll start the repairing process.
258
00:14:12,870 --> 00:14:13,704
Suture, please.
259
00:14:27,968 --> 00:14:29,636
-JINMAN: Cut.
-MYEONGSIM: Cut.
260
00:14:29,720 --> 00:14:30,846
(scissors snip)
261
00:14:31,847 --> 00:14:33,140
-JINMAN: Cut.
-MYEONGSIM: Cut.
262
00:14:33,223 --> 00:14:34,057
(scissors snip)
263
00:14:38,645 --> 00:14:40,147
{\an8}MYEONGSIM: We're repairing an artery.
264
00:14:42,816 --> 00:14:44,735
-JINMAN: Cut.
-MYEONGSIM: Cut.
265
00:14:46,153 --> 00:14:47,905
JINMAN: I'll take the clamp off now.
266
00:14:50,198 --> 00:14:51,241
Okay.
267
00:14:51,867 --> 00:14:52,784
(Jinman sighs)
268
00:14:53,076 --> 00:14:54,578
I've done my part.
269
00:14:55,287 --> 00:14:56,371
Let's switch out.
270
00:15:08,675 --> 00:15:10,510
SABU: As expected of you.
271
00:15:11,720 --> 00:15:13,889
Good work, Dr. Cha Jinman.
272
00:15:21,563 --> 00:15:25,025
MYEONGSIM: I think I finally understand
what Dr. Nam Doil meant
273
00:15:25,484 --> 00:15:27,027
when he said you two were "TVPG."
274
00:15:28,070 --> 00:15:29,154
It's my first time
275
00:15:29,613 --> 00:15:30,864
getting nervous
about the pace of a surgery
276
00:15:30,948 --> 00:15:32,616
since working with you.
277
00:15:33,450 --> 00:15:36,912
SABU: I told you there were
a lot of hidden masters in Korea.
278
00:15:38,622 --> 00:15:42,334
{\an8}I'm going to explore the nerve injury now.
Give me the Senn retractor.
279
00:15:44,127 --> 00:15:45,963
All right, grab here.
280
00:15:46,755 --> 00:15:47,756
Suture, please.
281
00:16:11,571 --> 00:16:12,406
JINMAN: Oh, hey.
282
00:16:12,990 --> 00:16:14,074
Did the operation end well?
283
00:16:17,077 --> 00:16:19,413
The patient went into cardiac arrest
in the middle of the surgery.
284
00:16:19,496 --> 00:16:21,623
Oh, I see.
285
00:16:22,791 --> 00:16:23,792
You made a great effort.
286
00:16:27,004 --> 00:16:28,714
Do you want me to get you a cool drink?
287
00:16:32,259 --> 00:16:34,094
No, I have to go see the patient.
288
00:16:34,553 --> 00:16:37,097
Luckily, we stopped the bleeding
but we still have to wait and see.
289
00:16:38,348 --> 00:16:39,474
Take it easy, okay?
290
00:16:46,815 --> 00:16:48,567
DOIL:
Today's surgery was a little difficult.
291
00:16:49,735 --> 00:16:50,736
Dr. Cha...
292
00:16:51,361 --> 00:16:53,780
doesn't usually make that kind of mistake
293
00:16:54,281 --> 00:16:55,323
{\an8}but she missed a lung injury
294
00:16:55,407 --> 00:16:57,492
{\an8}caused by a rib fracture
on the right side.
295
00:16:58,285 --> 00:17:00,996
{\an8}There was subcutaneous emphysema
up to the patient's face.
296
00:17:02,539 --> 00:17:03,707
(inhales deeply)
297
00:17:04,166 --> 00:17:05,751
JINMAN: You inserted a tube on the left.
298
00:17:05,834 --> 00:17:07,419
Why do you need another on the right?
299
00:17:07,502 --> 00:17:10,672
The right side still shows signs of
pneumothorax and subcutaneous emphysema.
300
00:17:10,756 --> 00:17:13,091
The subcutaneous emphysema
could go past the midline.
301
00:17:13,175 --> 00:17:14,968
JINMAN:
If the pneumothorax isn't that serious,
302
00:17:15,052 --> 00:17:17,888
inserting tubes on both sides
is too much, Dr. Cha.
303
00:17:20,766 --> 00:17:23,894
DOIL: Fortunately, Master Kim
was able to bring the patient back.
304
00:17:24,603 --> 00:17:27,981
He not only saved the patient
but saved Cha Eunjae too.
305
00:17:29,399 --> 00:17:30,650
Cha Eunjae...
306
00:17:31,693 --> 00:17:34,446
has a hard time as it is
because of her surgery anxiety.
307
00:17:47,918 --> 00:17:49,544
(exhales deeply)
308
00:17:52,422 --> 00:17:53,381
(sighs)
309
00:18:01,056 --> 00:18:02,140
What are you doing here?
310
00:18:03,141 --> 00:18:04,226
Observing the patient.
311
00:18:05,894 --> 00:18:07,646
EUNJAE:
Is he really in that bad of a condition?
312
00:18:08,146 --> 00:18:11,191
No, he's okay.
313
00:18:12,442 --> 00:18:14,111
His brain CT came back clear
314
00:18:14,611 --> 00:18:15,821
and no unusual signs.
315
00:18:16,196 --> 00:18:19,699
Hey, the patient's monitoring line
is still intact, right?
316
00:18:21,451 --> 00:18:23,787
EUNJAE: Yes, it's still intact.
317
00:18:25,080 --> 00:18:26,123
(sighs)
318
00:18:28,125 --> 00:18:29,709
After losing Assemblywoman Ko's son,
319
00:18:30,877 --> 00:18:32,796
I've started to doubt everything I know.
320
00:18:33,338 --> 00:18:35,549
Even though I know
the top priority is to stop bleeding,
321
00:18:35,882 --> 00:18:38,176
I can't help but think, "Is that right?"
322
00:18:38,927 --> 00:18:42,597
"What if that seemingly fine patient
is in a more critical state?"
323
00:18:43,765 --> 00:18:46,601
The current state I'm in is,
324
00:18:46,685 --> 00:18:47,727
in short,
325
00:18:48,812 --> 00:18:51,439
the worst of the worst.
326
00:18:52,774 --> 00:18:53,775
(Insu sighs)
327
00:18:55,485 --> 00:18:57,445
I almost lost a patient today too.
(sighs)
328
00:18:58,738 --> 00:18:59,573
How?
329
00:19:00,740 --> 00:19:01,741
Because...
330
00:19:03,702 --> 00:19:05,203
Because I'm inexperienced.
331
00:19:05,287 --> 00:19:08,915
You must have had a really hard time
if you're saying that.
332
00:19:08,999 --> 00:19:12,127
{\an8}I thought he was going to die
and completely lost my wits.
333
00:19:12,878 --> 00:19:14,754
But thanks to Master Kim,
the patient lived.
334
00:19:16,006 --> 00:19:17,549
{\an8}EUNJAE: Open cardiac.
335
00:19:17,632 --> 00:19:18,717
Open...
336
00:19:19,176 --> 00:19:20,177
(exhales in awe)
337
00:19:20,343 --> 00:19:22,846
That's our Master Kim. As expected.
338
00:19:22,929 --> 00:19:23,805
(in English) Respect.
339
00:19:24,472 --> 00:19:25,307
Respect.
340
00:19:29,144 --> 00:19:30,770
(sighs, speaks in Korean)
At least it's not as busy
341
00:19:30,854 --> 00:19:33,481
as I thought it would be today.
I was worried since it snowed a lot.
342
00:19:36,484 --> 00:19:37,360
What did you just say?
343
00:19:38,403 --> 00:19:41,781
-(gasps)
-(phone ringing)
344
00:19:41,865 --> 00:19:44,034
{\an8}-Hello, this is Doldam Hospital.
-Where is the restroom?
345
00:19:44,117 --> 00:19:45,243
{\an8}One moment, please.
346
00:19:45,327 --> 00:19:48,580
{\an8}-MAN 1: A blanket, please!
-MAN 2: Excuse me, may I get a blanket?
347
00:19:48,663 --> 00:19:49,873
MAN 3: My head...
348
00:19:49,956 --> 00:19:51,333
MAN 4: Thank you.
349
00:19:52,167 --> 00:19:54,836
(phone ringing in distance)
350
00:19:55,128 --> 00:19:56,254
-What's wrong?
-I'm sorry.
351
00:19:56,338 --> 00:19:58,131
MAN 5: Gosh, it's so cold.
352
00:20:01,009 --> 00:20:02,594
-Oh?
-What the heck?
353
00:20:04,137 --> 00:20:05,388
-Are you okay?
-Yes, I'm fine.
354
00:20:05,472 --> 00:20:07,140
WOMAN: I feel bad using the blanket alone.
355
00:20:07,265 --> 00:20:08,558
My gosh, it's cold.
356
00:20:12,395 --> 00:20:14,773
Okay, the lobby is clear.
357
00:20:16,399 --> 00:20:17,776
It's not our first time working together.
358
00:20:17,859 --> 00:20:19,736
-It's normal for quarantine to follow...
-Sir.
359
00:20:19,819 --> 00:20:22,197
-Wait one moment, please.
-Sir.
360
00:20:22,280 --> 00:20:23,782
MAN 1: I feel a little better now.
361
00:20:24,407 --> 00:20:26,576
MAN 2: Please hurry up and do something.
362
00:20:26,660 --> 00:20:28,119
-Bring me the suture materials.
-NURSE: Okay.
363
00:20:28,203 --> 00:20:29,371
MAN 3: I'm really busy though.
364
00:20:30,330 --> 00:20:31,498
Hurry up!
365
00:20:36,086 --> 00:20:37,295
What are you doing, Chief Jang?
366
00:20:39,714 --> 00:20:42,842
The identity of the military base shooter
has been revealed.
367
00:20:42,926 --> 00:20:43,843
Oh, really?
368
00:20:44,344 --> 00:20:45,929
GITAE: They say he's still on the run.
369
00:20:46,012 --> 00:20:47,847
It's unlikely he's here though.
370
00:20:47,931 --> 00:20:50,725
I'm checking in advance as a precaution.
371
00:20:50,809 --> 00:20:52,936
(laughs)
372
00:20:53,937 --> 00:20:54,771
What's wrong?
373
00:20:55,522 --> 00:20:56,815
HYEONJEONG: I think
374
00:20:56,898 --> 00:20:59,484
I've seen this person before.
375
00:20:59,567 --> 00:21:01,319
You've seen him? Where?
376
00:21:04,281 --> 00:21:07,701
(tense music swells, fades)
377
00:21:18,169 --> 00:21:20,130
Oh, I can see it!
378
00:21:22,173 --> 00:21:23,800
-Does it hurt?
-Yes...
379
00:21:23,967 --> 00:21:27,637
{\an8}Nurse Eom, can I get tramadol
and an X-ray for this patient?
380
00:21:29,472 --> 00:21:30,390
AREUM: Nurse Eom?
381
00:21:32,017 --> 00:21:33,143
Nurse Eom!
382
00:21:33,226 --> 00:21:34,394
EUNTAK: I'll do it.
383
00:21:36,980 --> 00:21:38,106
You...
384
00:21:38,189 --> 00:21:40,442
(soft music)
385
00:21:41,151 --> 00:21:44,154
After giving the patient tramadol,
I'll take him to get an X-ray.
386
00:21:47,073 --> 00:21:48,491
Did you get hurt? Let me see.
387
00:21:48,908 --> 00:21:50,118
It's nothing. I'm fine.
388
00:21:50,201 --> 00:21:52,120
Hold on. Don't move.
389
00:21:55,373 --> 00:21:57,667
Did the surgery end well?
390
00:21:58,752 --> 00:22:00,211
Yes, of course.
391
00:22:00,795 --> 00:22:01,838
(Donghwa clears throat)
392
00:22:06,593 --> 00:22:08,428
I'm sorry I wasn't there.
393
00:22:08,511 --> 00:22:09,763
We'll talk about that later.
394
00:22:10,764 --> 00:22:12,724
Dr. Jang, prepare some dressings.
395
00:22:12,807 --> 00:22:13,892
Okay.
396
00:22:20,523 --> 00:22:21,399
(sighs)
397
00:22:30,325 --> 00:22:33,286
Nurse Euntak, there's no problem, right?
398
00:22:33,870 --> 00:22:34,829
No, of course not.
399
00:22:35,789 --> 00:22:37,374
Even if there was, I can handle it.
400
00:22:38,041 --> 00:22:41,336
Let me know if you need help. Okay?
401
00:23:05,235 --> 00:23:06,319
(Donghwa exclaims)
402
00:23:06,861 --> 00:23:08,988
He got completely beat up.
403
00:23:09,489 --> 00:23:11,991
Shouldn't we report this
to the police as assault?
404
00:23:12,659 --> 00:23:13,660
Don't you have a patient?
405
00:23:16,246 --> 00:23:18,373
DONGHWA: Why are you always so mean to me?
406
00:23:18,873 --> 00:23:21,459
You're so nice
when you talk to Nurse Euntak.
407
00:23:22,210 --> 00:23:24,087
(sighs)
So what?
408
00:23:26,256 --> 00:23:29,050
Nurse Choi, I need normal saline
and to run labs on this patient.
409
00:23:29,217 --> 00:23:30,218
NURSE: Yes, Doctor.
410
00:23:30,718 --> 00:23:32,178
-Dr. Seo!
-Dr. Seo Woojin!
411
00:23:32,679 --> 00:23:35,223
(Gitae panting)
412
00:23:37,934 --> 00:23:41,229
HYEONJEONG: It's him, right?
The patient you brought over.
413
00:23:42,355 --> 00:23:44,774
Yes, it is him.
414
00:23:45,358 --> 00:23:47,652
Where could he have gone?
415
00:23:47,735 --> 00:23:48,987
Could he have run away?
416
00:23:49,070 --> 00:23:50,155
I treated him,
417
00:23:50,238 --> 00:23:52,574
but it would be hard for him
to walk with the deep leg wound.
418
00:23:52,657 --> 00:23:55,827
Not only that, it's snowing a lot outside.
419
00:23:55,910 --> 00:23:57,245
GITAE: That means
420
00:23:57,328 --> 00:23:58,746
he's hiding somewhere.
421
00:23:59,914 --> 00:24:02,167
Chief Jang, call the police first.
422
00:24:02,250 --> 00:24:03,084
Okay, I will.
423
00:24:03,710 --> 00:24:05,753
What should we do
about the people in the hospital?
424
00:24:09,632 --> 00:24:12,010
(patients clamoring)
425
00:24:17,223 --> 00:24:18,099
(sighs)
426
00:24:22,979 --> 00:24:25,148
-(phone ringing)
-(phone vibrates)
427
00:24:25,356 --> 00:24:26,733
Hello, this is the Trauma Center.
428
00:24:26,816 --> 00:24:28,109
What's up, Dr. Seo Woojin?
429
00:24:28,193 --> 00:24:29,777
Hi, Nurse Eom. What's going on?
430
00:24:30,028 --> 00:24:30,987
Yes.
431
00:24:31,070 --> 00:24:33,031
-Excuse me?
-What?
432
00:24:40,079 --> 00:24:41,539
-SABU: Cut.
-MYEONGSIM: Cut.
433
00:24:41,623 --> 00:24:42,624
(scissors snip)
434
00:24:46,252 --> 00:24:47,462
(Sabu grunts)
435
00:24:51,925 --> 00:24:53,760
-MYEONGSIM: Master Kim.
-SABU: Yes?
436
00:24:53,843 --> 00:24:55,345
MYEONGSIM: Should we take a break?
437
00:24:56,054 --> 00:24:57,472
SABU: No, it's okay.
438
00:24:58,473 --> 00:24:59,390
Nerve hook, please.
439
00:25:04,854 --> 00:25:06,981
{\an8}I think the nerves are connected well.
440
00:25:07,982 --> 00:25:10,652
Just a little more irrigation
and we'll wrap up after that.
441
00:25:10,735 --> 00:25:11,945
MYEONGSIM: Okay.
442
00:25:16,574 --> 00:25:18,701
-YEONGMI: Master Kim!
-SABU: Yes, Nurse Joo?
443
00:25:18,785 --> 00:25:20,954
YEONGMI: We just got a call
from Doldam Hospital.
444
00:25:21,412 --> 00:25:23,081
There's been an off-road bus accident.
445
00:25:23,164 --> 00:25:26,376
7 injured patients and 16 other passengers
have evacuated to the hospital.
446
00:25:26,459 --> 00:25:28,169
SABU: Who's over there right now?
447
00:25:28,253 --> 00:25:31,130
YEONGMI: For now, Dr. Areum and Dr. Woojin
are taking care of things,
448
00:25:31,673 --> 00:25:32,507
but...
449
00:25:33,383 --> 00:25:35,802
MYEONGSIM: What is it? Is something wrong?
450
00:25:36,553 --> 00:25:39,889
The shooter who is on the run
seems to be inside the hospital.
451
00:25:39,973 --> 00:25:42,058
(tense music)
452
00:25:42,141 --> 00:25:43,351
He came in as a patient.
453
00:25:44,978 --> 00:25:46,896
-Damn it. Call headquarters now.
-Yes, sir.
454
00:25:50,984 --> 00:25:51,901
(sighs)
455
00:25:58,199 --> 00:25:59,033
SEONUNG: Scalpel.
456
00:26:05,039 --> 00:26:06,040
Potts scissors.
457
00:26:08,960 --> 00:26:10,461
A 4-French Fogarty catheter, please.
458
00:26:17,135 --> 00:26:19,429
MUNJEONG: Dr. Seonung,
you have to push it in a little more.
459
00:26:26,394 --> 00:26:27,937
All right. That's good.
460
00:26:31,024 --> 00:26:33,109
{\an8}Okay, now gently use the syringe.
461
00:26:38,072 --> 00:26:40,283
(soft music)
462
00:26:44,787 --> 00:26:46,039
{\an8}Heparin fluid, please.
463
00:26:52,879 --> 00:26:55,298
You're doing much better
than I thought you would.
464
00:26:56,007 --> 00:26:56,841
Should we...
465
00:26:57,592 --> 00:26:59,218
increase the pace a little bit?
466
00:26:59,302 --> 00:27:01,804
SEONUNG: I'm sorry,
I was going a bit slow, wasn't I?
467
00:27:02,680 --> 00:27:05,183
MUNJEONG: You were just being cautious.
That's not a bad thing.
468
00:27:05,975 --> 00:27:06,976
SEONUNG: Thank you.
469
00:27:08,227 --> 00:27:10,063
I'll begin distal revascularization now.
470
00:27:14,108 --> 00:27:16,277
SABU: What's the situation like now?
471
00:27:16,361 --> 00:27:19,947
Well, the military police
are on their way.
472
00:27:20,031 --> 00:27:22,784
However, as you know,
the weather conditions are very bad.
473
00:27:22,867 --> 00:27:24,911
So we don't know how long it will take.
474
00:27:24,994 --> 00:27:29,082
Until then, it'll be best
to evacuate to a safer place.
475
00:27:29,165 --> 00:27:30,208
What do you mean, evacuate?
476
00:27:31,167 --> 00:27:33,753
Wouldn't this be over
if you just arrest the culprit?
477
00:27:36,964 --> 00:27:37,965
Well...
478
00:27:39,634 --> 00:27:40,635
You see,
479
00:27:41,344 --> 00:27:44,055
there's something
that wasn't released to the public yet.
480
00:27:44,138 --> 00:27:45,431
SABU: What?
481
00:27:46,391 --> 00:27:47,809
The culprit...
482
00:27:48,935 --> 00:27:50,478
is carrying a weapon.
483
00:27:50,561 --> 00:27:51,604
(scoffs)
484
00:27:52,188 --> 00:27:54,399
He took two guns with magazines
from the guard post
485
00:27:54,482 --> 00:27:56,401
and a pistol from the second lieutenant.
486
00:27:56,484 --> 00:27:58,736
How many bullets are in one magazine?
487
00:27:58,820 --> 00:28:01,280
Each magazine holds 30 bullets.
In total, he has 60 bullets.
488
00:28:01,864 --> 00:28:02,699
(sighs)
489
00:28:03,950 --> 00:28:06,577
You didn't even inform us in advance
about such a dangerous situation
490
00:28:06,661 --> 00:28:07,995
and just brought the patients?
491
00:28:08,079 --> 00:28:11,582
Did you even think
about the safety of our medical staff?
492
00:28:12,333 --> 00:28:16,003
We didn't expect the situation
to get this big either.
493
00:28:16,087 --> 00:28:18,339
(tense music)
494
00:28:18,423 --> 00:28:19,298
(sighs)
495
00:28:24,887 --> 00:28:25,763
(sighs)
496
00:28:27,056 --> 00:28:29,183
-Dr. Jung Insu.
-Yes, Master Kim?
497
00:28:29,267 --> 00:28:31,978
Transfer the patients
in the Observation Area to the ICU.
498
00:28:32,061 --> 00:28:35,189
Leave only two ICU staff members.
499
00:28:35,690 --> 00:28:38,317
-Okay.
-And evacuate the rest of the staff
500
00:28:38,401 --> 00:28:40,403
to the medical office on the second floor.
501
00:28:40,486 --> 00:28:41,446
Understood.
502
00:28:41,529 --> 00:28:42,780
INSU: Excuse me.
503
00:28:45,074 --> 00:28:47,952
Dr. Jung Insu is well aware
of evacuation procedures,
504
00:28:48,035 --> 00:28:52,123
so you can discuss everything with him
and make decisions accordingly.
505
00:28:52,623 --> 00:28:56,502
The control tower needs to be strong,
so no personnel mishaps occur, right?
506
00:28:57,170 --> 00:28:58,171
What are you going to do?
507
00:28:59,505 --> 00:29:01,340
I'm going to go over to Doldam Hospital
508
00:29:01,424 --> 00:29:03,968
and move the patients
Dr. Seo Woojin already operated on.
509
00:29:04,469 --> 00:29:08,347
It'll be easier to protect the patients
if we keep them together.
510
00:29:09,807 --> 00:29:11,392
We'll go with you.
511
00:29:11,476 --> 00:29:13,686
Okay, let's go.
512
00:29:27,158 --> 00:29:31,245
(phone vibrating)
513
00:29:33,915 --> 00:29:35,374
EUNJAE: Dad, is something the matter?
514
00:29:35,458 --> 00:29:37,668
JINMAN: There's an issue in the hospital,
515
00:29:37,752 --> 00:29:39,879
so everyone is evacuating
to the medical office.
516
00:29:40,421 --> 00:29:42,006
You should get out too. Evacuate.
517
00:29:43,591 --> 00:29:45,176
(tense music)
518
00:29:45,259 --> 00:29:46,969
{\an8}RESTRICTED AREA
519
00:29:49,180 --> 00:29:50,431
Seo Woojin.
520
00:29:51,307 --> 00:29:52,141
Yes, Master Kim?
521
00:29:53,351 --> 00:29:55,770
No, we're okay. Nothing's happened yet.
522
00:29:55,853 --> 00:29:58,981
Evacuate everyone in the lobby to the ER.
523
00:29:59,065 --> 00:30:01,651
SABU (over phone):
Keep movement to different locations,
524
00:30:01,734 --> 00:30:03,277
including restrooms, to a minimum.
525
00:30:03,361 --> 00:30:07,198
Get ready to move patients
from the Observation Area to the ICU.
526
00:30:07,281 --> 00:30:08,783
Okay, we'll do that.
527
00:30:10,535 --> 00:30:11,619
-WOOJIN: Jang Donghwa.
-Yes?
528
00:30:11,702 --> 00:30:14,622
{\an8}We're moving the hemoperitoneum patient
from the ICU to the Trauma Center.
529
00:30:14,705 --> 00:30:16,666
Go get the patient ready.
I'll be right behind you.
530
00:30:16,749 --> 00:30:17,750
Okay.
531
00:30:17,834 --> 00:30:21,671
Dr. Yoon, evacuate everyone
in the lobby to the ER for now.
532
00:30:21,754 --> 00:30:23,256
Work with Chief Jang to get it done.
533
00:30:23,339 --> 00:30:24,257
Okay, understood.
534
00:30:24,841 --> 00:30:27,593
Nurse Euntak,
separate the patients into sessions.
535
00:30:27,677 --> 00:30:28,886
Okay, I'll do that.
536
00:30:32,723 --> 00:30:35,643
NARCOTICS FOR MEDICAL USAGE
537
00:30:45,111 --> 00:30:47,947
Why is this bastard taking so long?
538
00:30:49,240 --> 00:30:50,908
He won't come.
539
00:30:54,161 --> 00:30:55,204
What did you say?
540
00:30:56,289 --> 00:30:58,624
You know how Euntak is.
541
00:30:59,458 --> 00:31:01,043
MAN: He would never do such a thing.
542
00:31:02,503 --> 00:31:03,629
(scoffs)
543
00:31:09,510 --> 00:31:12,597
(man breathing heavily)
544
00:31:32,241 --> 00:31:34,201
Were you informed
about the hemoperitoneum patient?
545
00:31:34,285 --> 00:31:36,996
Yes, we're getting ready
to transfer him to the Trauma Center.
546
00:31:37,079 --> 00:31:38,080
DONGHWA: Okay.
547
00:31:40,124 --> 00:31:42,627
(suspenseful music)
548
00:31:45,046 --> 00:31:47,048
(man breathing heavily)
549
00:31:57,683 --> 00:31:58,851
Get down.
550
00:31:59,435 --> 00:32:01,938
(both scream, whimpering)
551
00:32:04,398 --> 00:32:05,566
{\an8}-NURSE 1: Oh, my.
-NURSE 2: What...
552
00:32:05,650 --> 00:32:07,276
(nurses scream)
553
00:32:14,450 --> 00:32:16,035
(nurses whimpering)
554
00:32:19,288 --> 00:32:20,623
Everyone in here...
555
00:32:21,707 --> 00:32:22,959
should get out.
556
00:32:23,542 --> 00:32:25,544
DONGHWA: Go, get out. Quickly.
557
00:32:26,170 --> 00:32:27,129
NURSE 1: Let's go.
558
00:32:30,591 --> 00:32:31,926
You should leave too.
559
00:32:32,551 --> 00:32:34,762
DONGHWA: What? Oh, okay, I will.
560
00:32:37,014 --> 00:32:38,766
Dang it.
561
00:32:51,237 --> 00:32:52,363
(Donghwa grunts)
562
00:32:54,740 --> 00:32:56,367
WOOJIN:
How does it feel to save a patient?
563
00:32:57,076 --> 00:32:58,327
Today, it was you who did well.
564
00:33:03,082 --> 00:33:05,167
(breathing shakily)
565
00:33:05,251 --> 00:33:06,585
(inhales deeply)
What are you doing?
566
00:33:06,669 --> 00:33:08,379
I told you to hurry up and get out!
567
00:33:08,462 --> 00:33:11,507
DONGHWA: Yes, I'm leaving.
I'm on my way out.
568
00:33:12,299 --> 00:33:13,426
I'm going to leave, but...
569
00:33:14,010 --> 00:33:15,344
Damn it!
570
00:33:15,845 --> 00:33:16,887
(Donghwa groans)
571
00:33:16,971 --> 00:33:19,140
(breathing heavily)
572
00:33:28,315 --> 00:33:29,358
What are you doing?
573
00:33:29,442 --> 00:33:30,735
DONGHWA (in shaky voice): But...
574
00:33:31,652 --> 00:33:33,529
By the way...
575
00:33:34,447 --> 00:33:37,241
You shouldn't be carrying around
such a dangerous weapon in the hospital.
576
00:33:37,908 --> 00:33:39,076
(splutters)
This is...
577
00:33:39,744 --> 00:33:41,495
This is the ICU, so you have to...
578
00:33:41,579 --> 00:33:43,873
You have to wear a mask.
579
00:33:43,956 --> 00:33:46,208
(splutters)
You have to dis...
580
00:33:46,292 --> 00:33:49,795
disinfect your hands too...
581
00:33:50,379 --> 00:33:51,505
Get out of the way.
582
00:33:53,132 --> 00:33:54,467
(shouts)
I said, get out of the way!
583
00:33:54,550 --> 00:33:57,470
DONGHWA: How can I do that?
If I move, you'll shoot him!
584
00:33:58,596 --> 00:34:00,681
(panting)
585
00:34:00,973 --> 00:34:03,017
-Then you can die with him.
-(Donghwa gasps)
586
00:34:04,310 --> 00:34:05,728
-DONGHWA: Wait, please!
-WOOJIN: Stop!
587
00:34:10,149 --> 00:34:11,192
(Donghwa whimpers)
588
00:34:11,776 --> 00:34:13,402
DONGHWA: Dr. Seo!
589
00:34:14,070 --> 00:34:16,072
(tense music)
590
00:34:22,837 --> 00:34:24,839
INSU: Come out, quickly.
Go to the medical office.
591
00:34:25,381 --> 00:34:26,215
Come out, quickly.
592
00:34:26,299 --> 00:34:27,884
Leave it.
593
00:34:28,467 --> 00:34:31,804
Eunjae, what are you doing?
I told you to get to the medical office.
594
00:34:31,888 --> 00:34:33,764
INSU: Hurry. Come on out.
595
00:34:33,848 --> 00:34:35,057
(breathes shakily)
596
00:34:38,311 --> 00:34:39,312
(exhales deeply)
597
00:34:40,146 --> 00:34:43,024
I'm sorry, but I have to stay here.
598
00:34:45,735 --> 00:34:48,404
{\an8}The patient's condition is still unstable,
so I have to stay by his side.
599
00:34:50,197 --> 00:34:51,699
Why are you being so stubborn?
600
00:34:52,491 --> 00:34:54,410
You should listen to me
in a situation like this!
601
00:34:55,411 --> 00:34:56,829
He's my patient, Dad.
602
00:34:57,079 --> 00:34:59,206
I make the decisions,
and he's my responsibility.
603
00:35:02,668 --> 00:35:05,087
EUNJAE (over phone):
From what I experienced in the OR,
604
00:35:05,171 --> 00:35:07,298
I'm now painstakingly aware
of what happens to a patient
605
00:35:07,840 --> 00:35:10,051
if I don't fulfill
my responsibility to them.
606
00:35:11,177 --> 00:35:12,053
I don't...
607
00:35:12,637 --> 00:35:13,888
want that to happen again.
608
00:35:15,723 --> 00:35:16,766
I'll stay here.
609
00:35:18,935 --> 00:35:20,102
-Eunjae...
-(call end tone)
610
00:35:26,609 --> 00:35:27,860
(sighs)
611
00:35:30,863 --> 00:35:32,782
This is a hospital.
What do you think you're doing?
612
00:35:37,370 --> 00:35:38,412
I'm going to kill them.
613
00:35:38,746 --> 00:35:39,789
(breathes heavily)
614
00:35:39,997 --> 00:35:40,915
They looked down on me,
615
00:35:41,916 --> 00:35:42,917
walked all over me,
616
00:35:43,793 --> 00:35:45,962
and disregarded me.
I'm going to kill these bastards.
617
00:35:47,630 --> 00:35:50,049
Then go do that somewhere else.
This is a hospital.
618
00:35:50,132 --> 00:35:52,426
So you should've left me alone.
Why did you take me here?
619
00:35:52,510 --> 00:35:53,594
(breathes heavily)
620
00:35:53,844 --> 00:35:54,929
Because you were hurt,
621
00:35:55,638 --> 00:35:56,931
and I'm a doctor.
622
00:36:00,184 --> 00:36:01,894
(soft chuckle)
623
00:36:01,978 --> 00:36:03,187
You're so full of yourself.
624
00:36:05,022 --> 00:36:06,190
Put down the gun.
625
00:36:06,941 --> 00:36:09,443
You won't gain anything with that.
626
00:36:09,527 --> 00:36:11,654
Do you think
I'm doing this to gain something?
627
00:36:11,862 --> 00:36:12,697
Well, I'm not!
628
00:36:14,991 --> 00:36:16,534
MAN: I'm giving this unfair...
629
00:36:17,034 --> 00:36:20,162
and unjust world a wake-up call.
630
00:36:21,205 --> 00:36:24,291
There are people like me
who were born to different starting points
631
00:36:24,625 --> 00:36:27,253
and struggle to have things go their way!
632
00:36:29,046 --> 00:36:30,923
I want to give comfort to those people!
633
00:36:33,300 --> 00:36:34,218
(scoffs)
634
00:36:35,970 --> 00:36:37,847
Do you think
saying it like that makes it right?
635
00:36:40,850 --> 00:36:42,143
What did you just say?
636
00:36:42,226 --> 00:36:43,352
In reality, it's not true.
637
00:36:44,395 --> 00:36:45,980
It's all just an excuse, a justification.
638
00:36:49,275 --> 00:36:50,651
You got caught gambling,
639
00:36:51,068 --> 00:36:54,321
got kicked out of the army, and got mad
at yourself for your own shortcomings!
640
00:36:54,405 --> 00:36:56,407
(tense music)
641
00:36:58,284 --> 00:37:00,077
You're just taking it out on others,
642
00:37:01,078 --> 00:37:04,123
in the most vulgar form of violence
and in the most cowardly way!
643
00:37:04,206 --> 00:37:06,584
Shut up! Stop acting all high and mighty!
644
00:37:07,835 --> 00:37:08,711
DONGHWA: Dr. Seo!
645
00:37:10,546 --> 00:37:12,256
(breathes heavily)
646
00:37:15,634 --> 00:37:17,803
-MAN 1: What is going on?
-MAN 2: Hello, Doctor.
647
00:37:17,887 --> 00:37:20,389
-MAN 3: Can you tell us what's going on?
-MAN 4: I have to go!
648
00:37:20,473 --> 00:37:21,891
MAN 5: We deserve some answers!
649
00:37:21,974 --> 00:37:23,934
-SABU: Nurse Euntak.
-Master Kim.
650
00:37:24,018 --> 00:37:25,853
How is the evacuation...
651
00:37:26,854 --> 00:37:28,230
What happened to your face?
652
00:37:29,315 --> 00:37:30,733
It's nothing. I just fell.
653
00:37:32,693 --> 00:37:34,695
Did you finish evacuating everyone?
654
00:37:34,779 --> 00:37:37,782
Yes, the hybrid OR and five inner beds
were given to the patients.
655
00:37:37,865 --> 00:37:40,451
The rest were given to regular passengers.
656
00:37:40,534 --> 00:37:41,619
Okay.
657
00:37:42,286 --> 00:37:43,162
What about Seo Woojin?
658
00:37:43,245 --> 00:37:45,206
In the ICU on the second floor.
He was getting ready--
659
00:37:45,289 --> 00:37:46,707
(rapid gunshots)
660
00:37:46,791 --> 00:37:48,250
-MAN 1: What the...
-MAN 2: What's going on?
661
00:37:48,334 --> 00:37:50,211
MAN 3: Oh, my gosh. What's happening?
662
00:37:50,294 --> 00:37:51,337
MAN 4: A gunshot!
663
00:37:51,420 --> 00:37:52,338
MAN 5: A gun?
664
00:37:52,421 --> 00:37:53,964
MAN 6: Wasn't that a gun just now?
665
00:37:54,048 --> 00:37:55,007
MAN 7: I think so.
666
00:37:59,929 --> 00:38:01,680
(classical music playing over headphones)
667
00:38:05,184 --> 00:38:06,185
(sighs)
668
00:38:06,769 --> 00:38:08,187
That was a gunshot just now, right?
669
00:38:08,729 --> 00:38:09,855
I think so.
670
00:38:13,234 --> 00:38:15,820
(line ringing)
671
00:38:17,029 --> 00:38:18,197
What was that?
672
00:38:18,280 --> 00:38:20,825
Who the heck does target practice
while it's snowing?
673
00:38:20,908 --> 00:38:21,909
Crazy fools.
674
00:38:23,077 --> 00:38:25,037
INCIDENT REPORT: ON-DUTY ABSENCE
CHICKEN BURGER...
675
00:38:36,173 --> 00:38:37,007
(rapid gunshots)
676
00:38:38,175 --> 00:38:40,261
{\an8}(Seokgu wailing)
677
00:38:40,427 --> 00:38:41,262
MAN: Go that way.
678
00:38:41,762 --> 00:38:42,638
Over here!
679
00:38:46,142 --> 00:38:47,309
Over here, Euntak!
680
00:38:47,393 --> 00:38:49,645
Over here, quickly! Hurry up!
681
00:38:49,770 --> 00:38:51,605
SEOKGU (cries): What am I going to do?
682
00:38:52,481 --> 00:38:53,482
Someone help me!
683
00:38:53,566 --> 00:38:56,235
(tense music)
684
00:38:57,653 --> 00:38:58,946
(Seokgu groans in pain)
685
00:39:01,490 --> 00:39:03,492
(crying)
686
00:39:04,118 --> 00:39:05,452
(yells)
687
00:39:05,578 --> 00:39:06,787
Damn it!
688
00:39:07,413 --> 00:39:09,498
Be gentle, it hurts.
689
00:39:09,582 --> 00:39:11,584
Don't cry. You won't die.
690
00:39:12,168 --> 00:39:13,335
(Seokgu sobs)
691
00:39:13,919 --> 00:39:15,004
SABU: Hey, Jang Donghwa.
692
00:39:15,087 --> 00:39:16,213
Are you okay?
693
00:39:16,881 --> 00:39:18,841
(breathing shakily)
694
00:39:18,924 --> 00:39:19,758
(in shaky voice)
Yes.
695
00:39:20,259 --> 00:39:21,510
I'm okay.
696
00:39:22,595 --> 00:39:24,430
(breathing shakily)
697
00:39:27,099 --> 00:39:28,184
The patient...
698
00:39:29,852 --> 00:39:30,769
is safe too.
699
00:39:31,854 --> 00:39:32,771
(sighs)
700
00:39:35,941 --> 00:39:36,942
What about Seo Woojin?
701
00:39:37,526 --> 00:39:39,236
Where is he now?
702
00:39:39,862 --> 00:39:42,156
(grunts, pants)
703
00:39:45,618 --> 00:39:47,369
WOOJIN: It looks like your wound reopened.
704
00:39:47,953 --> 00:39:49,330
MAN: Don't worry about that and walk.
705
00:39:50,164 --> 00:39:53,459
If the inflammation gets worse,
it can lead to sepsis.
706
00:39:53,918 --> 00:39:55,044
Then you could die.
707
00:39:55,127 --> 00:39:58,547
It's not my first time
hearing a doctor say things to scare you.
708
00:39:59,173 --> 00:40:01,926
Don't make the situation bigger
than it already is and turn yourself in.
709
00:40:02,551 --> 00:40:03,802
No one's died yet.
710
00:40:04,470 --> 00:40:07,556
It's not as bad as you think it is.
711
00:40:07,640 --> 00:40:08,641
Be quiet.
712
00:40:09,099 --> 00:40:10,893
I'll take care of my own issues!
713
00:40:11,018 --> 00:40:11,977
(both grunt)
714
00:40:12,978 --> 00:40:14,480
-(man grunts)
-(Woojin groans)
715
00:40:15,856 --> 00:40:17,024
(groans in pain)
716
00:40:17,107 --> 00:40:19,735
(suspenseful music)
717
00:40:20,444 --> 00:40:21,737
(grunts)
718
00:40:23,614 --> 00:40:24,573
(both grunt)
719
00:40:28,786 --> 00:40:31,747
(panting)
720
00:40:32,998 --> 00:40:34,083
(grunts)
721
00:40:35,542 --> 00:40:37,211
(groaning)
722
00:40:39,338 --> 00:40:42,383
(panting continues)
723
00:40:42,466 --> 00:40:45,761
(man breathing heavily)
724
00:40:47,304 --> 00:40:48,138
Hey.
725
00:40:49,556 --> 00:40:50,724
What would you know...
726
00:40:51,475 --> 00:40:52,559
as a doctor?
727
00:40:53,686 --> 00:40:55,354
All you did was study in a nice home
728
00:40:55,437 --> 00:40:57,606
where you had everything handed to you
on a silver platter.
729
00:40:57,690 --> 00:40:59,525
You go to medical school or law school,
730
00:41:00,651 --> 00:41:03,529
getting to be the doctors, prosecutors,
and judges you always wanted to be.
731
00:41:05,114 --> 00:41:06,907
Do you even know what it's like...
732
00:41:08,575 --> 00:41:09,660
to live a life like ours?
733
00:41:10,160 --> 00:41:11,287
(sighs)
734
00:41:12,663 --> 00:41:13,622
(sighs)
735
00:41:14,832 --> 00:41:15,666
Yes,
736
00:41:16,417 --> 00:41:17,293
I do.
737
00:41:20,462 --> 00:41:22,256
I never had a nice home.
738
00:41:23,716 --> 00:41:25,050
I was never born...
739
00:41:26,010 --> 00:41:27,553
with a silver spoon in my mouth.
740
00:41:29,263 --> 00:41:30,973
After my father's business failed,
741
00:41:32,057 --> 00:41:33,267
my whole family died
742
00:41:34,268 --> 00:41:35,894
in a murder-suicide.
743
00:41:37,104 --> 00:41:38,897
I was the only one to come out alive.
744
00:41:39,398 --> 00:41:40,316
(Woojin sighs)
745
00:41:42,443 --> 00:41:43,444
Sure.
746
00:41:45,279 --> 00:41:46,280
The world is...
747
00:41:47,406 --> 00:41:48,532
an unfair place.
748
00:41:49,199 --> 00:41:50,284
And it's unjust.
749
00:41:51,535 --> 00:41:52,661
(sighs)
750
00:41:55,080 --> 00:41:56,290
But still,
751
00:41:57,416 --> 00:42:00,085
don't assume that others had it easy...
752
00:42:02,046 --> 00:42:04,006
while achieving the things
they worked so hard for.
753
00:42:07,301 --> 00:42:09,011
That would really infuriate me...
754
00:42:10,888 --> 00:42:12,598
because I worked myself to the bone
to get here.
755
00:42:14,475 --> 00:42:15,684
You're full of yourself.
756
00:42:18,354 --> 00:42:20,397
(tense music)
757
00:42:21,940 --> 00:42:23,567
Don't act all high and mighty,
you bastard.
758
00:42:25,027 --> 00:42:27,988
Despite all that,
we're the same when we die, you know that?
759
00:42:31,200 --> 00:42:32,910
So let's keep it fair and die together.
760
00:42:35,037 --> 00:42:35,913
How about that?
761
00:42:39,083 --> 00:42:40,084
(exhales softly)
762
00:42:43,170 --> 00:42:44,213
(music intensifies, fades)
763
00:42:45,130 --> 00:42:46,423
(phone vibrates)
764
00:42:48,675 --> 00:42:52,012
CHA EUNJAE
765
00:42:52,930 --> 00:42:54,098
(sighs)
766
00:42:56,266 --> 00:42:57,643
Why aren't you answering?
767
00:43:03,023 --> 00:43:04,441
(vibrating continues)
768
00:43:10,614 --> 00:43:11,698
Don't move.
769
00:43:17,121 --> 00:43:19,123
CHA EUNJAE
770
00:43:20,374 --> 00:43:22,376
I told you not to move, you bastard!
771
00:43:24,670 --> 00:43:25,712
WOOJIN: I'm sorry...
772
00:43:28,382 --> 00:43:29,633
but I'm going to live some more.
773
00:43:34,054 --> 00:43:35,431
I want to live some more.
774
00:43:42,604 --> 00:43:44,189
(man breathes heavily)
775
00:43:45,941 --> 00:43:47,151
This bastard...
776
00:43:48,026 --> 00:43:50,070
(tense music continues)
777
00:43:52,739 --> 00:43:54,324
(shouts)
Hey!
778
00:43:57,786 --> 00:43:59,037
(gunshot in distance)
779
00:44:07,296 --> 00:44:09,131
(somber music)
780
00:44:57,971 --> 00:44:59,515
Are you okay?
781
00:45:01,975 --> 00:45:03,101
Yes.
782
00:45:05,521 --> 00:45:06,939
(sighs)
783
00:45:09,191 --> 00:45:10,275
(Sabu sighs)
784
00:45:16,156 --> 00:45:18,825
(breathes deeply)
785
00:45:23,205 --> 00:45:25,541
The situation has been handled.
You may come out now.
786
00:45:26,583 --> 00:45:28,752
-DOIL: All right. Let's go.
-NURSE: What a relief.
787
00:45:32,464 --> 00:45:34,049
Go, Nurse Oh and Nurse Joo.
788
00:45:46,270 --> 00:45:47,980
YEONGMI: Dr. Cha, I'm here!
789
00:45:48,355 --> 00:45:49,898
Did you hear that gunshot too?
790
00:45:49,982 --> 00:45:52,776
Unbelievable. I didn't know
a gunshot would be that loud.
791
00:45:52,943 --> 00:45:53,986
Nurse Joo, hold on.
792
00:45:54,069 --> 00:45:56,196
Can you watch the patient for a bit?
I'll be right back.
793
00:45:56,780 --> 00:45:59,116
{\an8}The patient is stable now,
so just keep an eye on the urine.
794
00:46:14,214 --> 00:46:18,010
Next time, don't run into danger
like you just did, got it?
795
00:46:18,510 --> 00:46:20,846
Other people could have gotten hurt.
796
00:46:21,680 --> 00:46:23,849
You would have done the same, Master Kim.
797
00:46:23,932 --> 00:46:27,561
There's no need for you
to be like me in that way, Dr. Seo.
798
00:46:28,061 --> 00:46:30,731
What if you had gotten hurt?
799
00:46:31,523 --> 00:46:34,401
Then you could fix me up, Master Kim.
800
00:46:35,902 --> 00:46:36,903
What?
801
00:46:37,696 --> 00:46:38,655
My goodness.
(scoffs)
802
00:46:41,283 --> 00:46:42,409
-(soft chuckle)
-(hurried footsteps approaching)
803
00:46:42,492 --> 00:46:43,452
EUNJAE: Hey, Seo Woojin!
804
00:46:45,746 --> 00:46:46,663
(sighs)
805
00:46:47,164 --> 00:46:50,459
Hey, you should answer your phone when...
806
00:46:52,002 --> 00:46:53,795
SABU: Don't worry about me, Eunjae.
807
00:46:53,879 --> 00:46:56,089
Continue what you were doing.
808
00:46:56,173 --> 00:46:57,341
All of it.
809
00:46:57,924 --> 00:47:00,719
Now it's Eunjae's turn
to give you an earful.
810
00:47:00,802 --> 00:47:02,763
That way you'll get a grip on yourself.
811
00:47:04,097 --> 00:47:05,974
Go on, Eunjae. You can continue.
812
00:47:09,936 --> 00:47:12,022
Do as much as you want!
(chuckles)
813
00:47:14,816 --> 00:47:16,026
Hey, Seo Woojin,
814
00:47:16,360 --> 00:47:18,987
the hospital was
in such a serious situation.
815
00:47:19,071 --> 00:47:22,115
It's a state of emergency,
and there were evacuation orders.
816
00:47:22,199 --> 00:47:25,285
How could you not call...
817
00:47:26,912 --> 00:47:28,330
Why are you looking at me like that?
818
00:47:30,999 --> 00:47:31,958
I love you.
819
00:47:33,835 --> 00:47:36,171
(soft music)
820
00:47:36,254 --> 00:47:37,255
What?
821
00:47:38,256 --> 00:47:39,716
What did you say?
822
00:47:41,718 --> 00:47:42,719
I'll see you later.
823
00:47:45,972 --> 00:47:46,973
What did you say?
824
00:47:48,892 --> 00:47:50,894
EUNJAE: Hey, Seo Woojin!
825
00:47:54,356 --> 00:47:55,357
WOOJIN: Eunjae,
826
00:47:56,400 --> 00:47:58,193
I wonder what would have become of me
827
00:47:59,486 --> 00:48:00,737
if I had never met you.
828
00:48:03,657 --> 00:48:08,286
SABU: You should have told us in advance
about a situation like this. Gosh.
829
00:48:08,870 --> 00:48:10,789
I'm sorry, considering the situation...
830
00:48:10,872 --> 00:48:15,293
Regardless of the situation,
one of our doctors almost got hurt!
831
00:48:17,462 --> 00:48:21,091
WOOJIN:
If I had never met Master Kim in my life,
832
00:48:22,759 --> 00:48:25,470
what would have become of me?
833
00:48:38,525 --> 00:48:41,278
Chief Jang,
where have you been this whole time?
834
00:48:41,361 --> 00:48:43,572
GITAE: I was very busy
helping Dr. Seo Woojin in the ER--
835
00:48:43,655 --> 00:48:46,825
I was in the ER with Woojin
this whole time! You...
836
00:48:46,908 --> 00:48:48,952
GITAE: Why are you getting angry at me?
In my own way, I...
837
00:48:55,167 --> 00:48:56,126
Dr. Seo!
838
00:49:01,381 --> 00:49:03,508
DONGHWA: Are you okay?
You're not hurt, are you?
839
00:49:03,592 --> 00:49:06,511
Gosh, I was worried
something bad was going to happen to you.
840
00:49:06,595 --> 00:49:08,764
My heart was racing so fast
I thought I was going to die.
841
00:49:08,847 --> 00:49:10,766
The gunshot was really...
Gosh, unbelievable.
842
00:49:10,849 --> 00:49:11,725
(Donghwa breathes sharply)
843
00:49:11,808 --> 00:49:13,435
I thought you said
you liked shooter games.
844
00:49:13,518 --> 00:49:15,312
A game is a game,
845
00:49:15,395 --> 00:49:17,856
you shouldn't confuse a game with reality.
846
00:49:18,440 --> 00:49:21,067
Well, anyway, I'm glad you weren't hurt.
847
00:49:24,821 --> 00:49:29,951
WOOJIN: Can I be that kind of person
to someone as well?
848
00:49:30,285 --> 00:49:31,119
Do you want a drink?
849
00:49:31,203 --> 00:49:32,329
Well...
850
00:49:33,205 --> 00:49:34,372
I'll take an orange juice.
851
00:49:34,748 --> 00:49:36,625
The squeezed, expensive kind.
852
00:49:37,083 --> 00:49:38,502
I almost died, so it's okay, right?
853
00:49:41,922 --> 00:49:44,049
WOOJIN: Can I, really?
854
00:49:45,133 --> 00:49:46,301
Why aren't you getting me one?
855
00:49:47,761 --> 00:49:49,846
(Seokgu groaning)
856
00:49:50,555 --> 00:49:53,725
Sir, we've given you the painkillers,
so you'll start to feel better soon.
857
00:49:53,809 --> 00:49:56,102
I told you it really hurts right now.
(sobs)
858
00:49:56,186 --> 00:49:57,896
I'm...
(sobs)
859
00:49:57,979 --> 00:49:59,856
I'm not okay at all!
860
00:50:00,690 --> 00:50:02,567
Could you give me something stronger?
861
00:50:02,651 --> 00:50:04,653
-(Seokgu groans loudly)
-(sighs)
862
00:50:05,153 --> 00:50:07,322
Nurse Eom, give him pethidine.
863
00:50:08,323 --> 00:50:09,407
EUNTAK: Don't, Dr. Yoon.
864
00:50:10,826 --> 00:50:12,035
{\an8}This patient has an addiction.
865
00:50:15,413 --> 00:50:16,498
(groans)
866
00:50:17,123 --> 00:50:18,875
Then we'll go with another tramadol.
867
00:50:19,668 --> 00:50:22,420
Sir, we're going to give you
something else that's not a narcotic.
868
00:50:23,421 --> 00:50:25,465
(Seokgu groans, grunts)
869
00:50:25,799 --> 00:50:27,342
Hey, what are you saying?
870
00:50:27,425 --> 00:50:29,845
What did you say to that doctor?
871
00:50:29,928 --> 00:50:31,513
I told her that you were a drug addict
872
00:50:32,222 --> 00:50:34,224
and that you can't be given
opioid pain relievers.
873
00:50:34,307 --> 00:50:37,686
(scoffs)
What the hell are you saying?
874
00:50:37,769 --> 00:50:41,356
Hey! Do you really want me to kill you?
875
00:50:44,109 --> 00:50:45,485
Do you even know...
876
00:50:46,570 --> 00:50:47,654
what it is to die?
877
00:50:48,613 --> 00:50:49,531
What?
878
00:50:50,031 --> 00:50:51,700
While Wonyoung was dying,
879
00:50:52,993 --> 00:50:55,412
I ran 30 minutes with him on my back.
880
00:50:57,455 --> 00:50:58,582
I can still...
881
00:51:00,041 --> 00:51:03,211
remember the way
Wonyoung's body became stiff on my back.
882
00:51:05,547 --> 00:51:08,466
If I had found Wonyoung faster that night,
883
00:51:09,551 --> 00:51:11,761
maybe he could have lived.
884
00:51:13,597 --> 00:51:15,348
The regret of not stopping him
885
00:51:15,432 --> 00:51:18,476
from getting along
with scum like you, the self-blame,
886
00:51:19,644 --> 00:51:22,439
and the weight of death
that weighed me down endlessly...
887
00:51:22,772 --> 00:51:24,190
I ran for the last 10 years...
888
00:51:26,151 --> 00:51:28,153
carrying all of that on my back.
889
00:51:30,196 --> 00:51:31,281
But you're going...
890
00:51:32,324 --> 00:51:33,700
to destroy that in five minutes?
891
00:51:39,956 --> 00:51:41,207
(grunts)
892
00:51:43,668 --> 00:51:44,669
Don't be ridiculous.
893
00:51:46,254 --> 00:51:48,131
You can't even touch my collar, Seokgu.
894
00:51:49,341 --> 00:51:50,550
Can you guess why?
895
00:51:52,594 --> 00:51:54,179
No matter how much you try to rattle me,
896
00:51:55,305 --> 00:51:56,973
I won't be rattled.
897
00:51:59,059 --> 00:52:01,978
I haven't lived in such a sloppy way
to be rattled by the likes of you.
898
00:52:02,062 --> 00:52:04,981
Are you crazy, you bastard?
899
00:52:06,232 --> 00:52:07,192
DETECTIVE KO: My gosh.
900
00:52:07,275 --> 00:52:09,444
-Hello, everyone.
-HYEONJEONG: Detective Ko.
901
00:52:09,527 --> 00:52:10,779
DETECTIVE KO: I got a report
902
00:52:10,862 --> 00:52:12,697
that there was a drug offender
in the hospital.
903
00:52:13,907 --> 00:52:15,951
(tense music)
904
00:52:22,791 --> 00:52:23,833
Are you Choi Seokgu?
905
00:52:27,462 --> 00:52:30,006
(suspenseful music)
906
00:52:30,090 --> 00:52:31,299
DETECTIVE KO: Hey, hurry up and catch him!
907
00:52:35,303 --> 00:52:37,180
(gasps, grunts)
908
00:52:41,726 --> 00:52:43,645
SEOKGU: Let go of me!
(yells)
909
00:52:43,728 --> 00:52:45,480
Let go of me. Damn it!
910
00:52:46,898 --> 00:52:47,899
Park Euntak.
911
00:52:48,316 --> 00:52:50,026
This isn't the end.
912
00:52:51,611 --> 00:52:52,988
I won't go down easy.
913
00:52:53,196 --> 00:52:56,616
I will come back and kill you!
914
00:52:56,950 --> 00:52:59,244
(yells)
915
00:52:59,494 --> 00:53:00,453
Let go!
916
00:53:01,162 --> 00:53:02,163
I said, let go of me!
917
00:53:11,464 --> 00:53:12,465
Okay!
918
00:53:13,717 --> 00:53:15,719
I'm done!
919
00:53:18,304 --> 00:53:19,764
{\an8}DOLDAM HOSPITAL
920
00:53:22,642 --> 00:53:24,894
INCIDENT REPORT
921
00:53:34,571 --> 00:53:36,489
Looks like the operation went really well.
922
00:53:37,449 --> 00:53:40,910
Dr. Lee was actually more meticulous
and calm than I thought he would be.
923
00:53:40,994 --> 00:53:42,203
Is that so?
924
00:53:42,954 --> 00:53:43,913
Well...
925
00:53:44,497 --> 00:53:46,791
You must have practiced a lot
in secret on your own.
926
00:53:46,875 --> 00:53:48,251
-(soft laugh)
-(Sabu chuckles)
927
00:53:48,334 --> 00:53:52,505
No, that's not it.
Dr. Bae Munjeong helped me a lot.
928
00:53:53,089 --> 00:53:54,799
HEO BYUNGBAE
929
00:53:54,883 --> 00:53:56,801
Remember this patient's name,
930
00:53:57,385 --> 00:54:01,431
since he's the first patient
you've operated on in this hospital.
931
00:54:03,141 --> 00:54:05,310
Okay, I'll make sure to remember his name.
932
00:54:06,352 --> 00:54:07,937
All right. Keep up the good work.
933
00:54:08,521 --> 00:54:09,522
-SEONUNG: Bye.
-SABU: Bye.
934
00:54:15,528 --> 00:54:16,905
MUNJEONG: By the way, Dr. Ung.
935
00:54:16,988 --> 00:54:19,032
About what you said before the surgery,
936
00:54:21,076 --> 00:54:22,869
let's keep that between us for now.
937
00:54:24,370 --> 00:54:26,331
Right, okay.
938
00:54:27,373 --> 00:54:28,208
I'll be going.
939
00:54:36,132 --> 00:54:38,343
{\an8}I heard you performed
the mesentery surgery.
940
00:54:40,345 --> 00:54:41,971
Did you already hear about that?
941
00:54:43,056 --> 00:54:44,265
How did it feel?
942
00:54:44,349 --> 00:54:49,062
Well, my hands weren't as dull
as I thought they were.
943
00:54:49,646 --> 00:54:51,606
My reflexes weren't bad either.
944
00:54:52,190 --> 00:54:55,193
{\an8}I'm a third-year resident now,
so I should know how to do that much.
945
00:54:57,070 --> 00:54:58,029
(scoffs)
946
00:55:00,240 --> 00:55:01,699
You're late.
947
00:55:02,408 --> 00:55:03,243
Sorry?
948
00:55:03,910 --> 00:55:05,411
When I was your age,
949
00:55:05,495 --> 00:55:07,831
{\an8}I did everything
from a hemoperitoneum to a panperitonitis
950
00:55:07,914 --> 00:55:09,040
{\an8}in my last residential years.
951
00:55:09,624 --> 00:55:11,251
Back in my day,
952
00:55:11,334 --> 00:55:14,087
a single mesentery,
assisted by a professor...
953
00:55:14,754 --> 00:55:15,964
(exhales deeply)
954
00:55:16,172 --> 00:55:19,092
That was nothing to write home about.
(chuckles)
955
00:55:21,010 --> 00:55:23,179
So you're a "when I was your age"
kind of person too.
956
00:55:23,263 --> 00:55:27,183
Hey, everyone has
their own "when I was your age" stories.
957
00:55:27,684 --> 00:55:31,146
I wouldn't be here today
if not for those experiences.
958
00:55:31,229 --> 00:55:32,063
Don't you think so?
959
00:55:32,647 --> 00:55:33,731
Right.
960
00:55:36,025 --> 00:55:37,026
So...
961
00:55:37,819 --> 00:55:39,654
keep that in mind.
962
00:55:40,947 --> 00:55:43,700
Today will be one of your many...
963
00:55:44,450 --> 00:55:46,161
"when I was your age" stories.
964
00:55:47,579 --> 00:55:48,413
(Sabu clears throat)
965
00:55:49,372 --> 00:55:51,916
(calm music)
966
00:55:52,709 --> 00:55:53,710
SABU: You did well today.
967
00:56:04,846 --> 00:56:08,141
{\an8}GENERAL SURGERY RESIDENT
JANG DONGHWA
968
00:56:16,816 --> 00:56:19,944
CHIEF OF SURGERY
MASTER KIM
969
00:56:20,570 --> 00:56:23,573
Nurse Oh, why haven't you gone home yet?
970
00:56:24,157 --> 00:56:25,867
Can you make me some coffee?
971
00:56:27,410 --> 00:56:31,497
All right then. Let's go in.
(chuckles)
972
00:56:36,502 --> 00:56:37,378
(sighs)
973
00:56:37,670 --> 00:56:41,716
We've been through
all sorts of situations now, haven't we?
974
00:56:42,300 --> 00:56:43,843
I guess it's become that kind of era.
975
00:56:45,970 --> 00:56:47,639
Even as we speak,
976
00:56:47,722 --> 00:56:49,849
there are women and children dying
977
00:56:49,933 --> 00:56:52,310
because of war somewhere
978
00:56:53,394 --> 00:56:56,522
and thousands of people are dying
because of earthquakes somewhere else.
979
00:56:57,690 --> 00:57:00,860
We've seen a whole city
flooded by natural disasters
980
00:57:02,487 --> 00:57:07,200
and the whole world on lockdown
because of an infectious disease too.
981
00:57:10,119 --> 00:57:12,038
At this point,
the world has become a place
982
00:57:12,664 --> 00:57:15,750
where anything can happen
and we wouldn't find it unrealistic.
983
00:57:18,628 --> 00:57:19,629
Now,
984
00:57:21,214 --> 00:57:23,174
-we have to prepare...
-(coffee sloshing)
985
00:57:23,258 --> 00:57:25,385
...for that kind of world.
986
00:57:25,468 --> 00:57:28,012
Next, you'll be saying
you'll save the world.
987
00:57:28,596 --> 00:57:31,933
They say saving one person
is like saving a universe, Ms. Oh.
988
00:57:32,308 --> 00:57:33,184
(chuckles)
989
00:57:44,028 --> 00:57:45,029
How is...
990
00:57:46,864 --> 00:57:47,949
your arm?
991
00:57:48,032 --> 00:57:48,866
(soft chuckle)
992
00:57:49,826 --> 00:57:52,912
I was a little slow at work in the OR,
wasn't I?
993
00:57:54,080 --> 00:57:57,875
I was performing
an open cardiac in the other OR
994
00:57:58,251 --> 00:57:59,669
and I overdid it. That's all.
995
00:58:00,211 --> 00:58:02,255
There's nothing to worry about.
996
00:58:02,422 --> 00:58:03,298
(chuckles)
997
00:58:06,134 --> 00:58:07,135
Today,
998
00:58:08,177 --> 00:58:10,430
after watching
Professor Cha Jinman's surgery,
999
00:58:11,639 --> 00:58:13,391
I understood
that Director Park's stubbornness
1000
00:58:13,683 --> 00:58:16,269
wasn't what brought him here.
1001
00:58:16,352 --> 00:58:18,354
I told you that was the case.
1002
00:58:18,479 --> 00:58:19,814
(chuckles)
1003
00:58:20,648 --> 00:58:22,233
-Master Kim.
-SABU: Yes?
1004
00:58:24,277 --> 00:58:25,278
How far...
1005
00:58:26,529 --> 00:58:28,239
has your condition progressed?
1006
00:58:30,033 --> 00:58:31,701
I need to hear an answer today.
1007
00:58:31,784 --> 00:58:33,786
(pensive music)
1008
00:58:38,583 --> 00:58:39,500
(Sabu sighs)
1009
00:58:43,120 --> 00:58:44,747
-NURSE: You did great, Dr. Cha.
-You too.
1010
00:58:48,417 --> 00:58:50,419
-Hey.
-EUNJAE: Are you going home?
1011
00:58:50,503 --> 00:58:51,796
Do you want to go home together?
1012
00:58:52,255 --> 00:58:54,215
We're eating fried chicken
in the medical office.
1013
00:58:55,007 --> 00:58:55,883
At this hour?
1014
00:58:55,967 --> 00:58:57,093
(chuckles)
1015
00:58:57,426 --> 00:58:59,804
If your mother hears this,
she'll be furious.
1016
00:59:02,890 --> 00:59:05,476
By the way, are you upset
1017
00:59:06,227 --> 00:59:08,187
because I missed the rib fracture
1018
00:59:09,063 --> 00:59:10,439
in the pneumothorax patient?
1019
00:59:12,191 --> 00:59:13,317
If that's the case,
1020
00:59:13,859 --> 00:59:16,153
my advice wasn't wrong.
1021
00:59:17,154 --> 00:59:18,531
That patient was a special case.
1022
00:59:19,115 --> 00:59:21,909
Normally, if there's little
to no pneumothorax,
1023
00:59:21,993 --> 00:59:24,412
you don't put in tubes on both sides.
1024
00:59:24,912 --> 00:59:27,498
And there aren't many cases
where it gets to hypertension.
1025
00:59:29,292 --> 00:59:33,087
Then it'll be a case
of excessive medical treatment.
1026
00:59:34,422 --> 00:59:35,673
Yes, that's usually the case.
1027
00:59:36,799 --> 00:59:38,801
But this is a trauma center, right?
1028
00:59:41,804 --> 00:59:43,431
SABU: That's usually the case.
1029
00:59:44,432 --> 00:59:45,808
But this is the trauma center.
1030
00:59:46,976 --> 00:59:49,228
EUNJAE: Here in the trauma center,
no treatment is excessive.
1031
00:59:49,895 --> 00:59:52,607
It's a place where you have to do
everything you can to save a patient.
1032
00:59:54,358 --> 00:59:57,528
I spent the past three years
learning that from Master Kim.
1033
01:00:00,906 --> 01:00:02,450
You didn't miss it, Professor Cha.
1034
01:00:03,284 --> 01:00:04,410
I missed it.
1035
01:00:10,666 --> 01:00:11,667
Get home safe.
1036
01:00:22,470 --> 01:00:23,638
You're brilliant, Eunjae.
1037
01:00:31,437 --> 01:00:32,438
Wonyoung...
1038
01:00:33,981 --> 01:00:36,067
was my best friend since middle school.
1039
01:00:38,069 --> 01:00:39,570
He was a great guy,
1040
01:00:40,529 --> 01:00:44,867
but after befriending Seokgu,
he began doing terrible things.
1041
01:00:47,161 --> 01:00:48,913
Then he got ahold of drugs...
1042
01:00:50,498 --> 01:00:52,041
that he never should have touched.
1043
01:00:54,502 --> 01:00:56,128
Do you feel...
1044
01:00:56,921 --> 01:00:59,548
guilty about his death?
1045
01:01:02,927 --> 01:01:04,053
I'm not sure.
1046
01:01:05,930 --> 01:01:07,264
Whether it's guilt...
1047
01:01:08,391 --> 01:01:09,642
or remorse.
1048
01:01:12,186 --> 01:01:15,648
(inhales deeply)
Regardless, my friend died
1049
01:01:16,273 --> 01:01:19,276
and I went astray for a while
before I got into a car accident.
1050
01:01:20,236 --> 01:01:21,445
That's when I was brought here,
1051
01:01:22,154 --> 01:01:23,739
to Doldam Hospital.
1052
01:01:23,823 --> 01:01:25,366
Nurse Euntak,
1053
01:01:26,200 --> 01:01:27,868
you were a patient here?
1054
01:01:28,369 --> 01:01:29,578
At Doldam Hospital?
1055
01:01:29,662 --> 01:01:31,664
That's how it started.
1056
01:01:33,040 --> 01:01:36,585
After I met Master Kim,
I came to my senses.
1057
01:01:38,212 --> 01:01:40,047
(sighs)
Perhaps Wonyoung couldn't stand
1058
01:01:40,131 --> 01:01:42,299
seeing me being a mess,
1059
01:01:42,466 --> 01:01:44,176
so he sent me here.
1060
01:01:44,927 --> 01:01:46,679
I get that thought sometimes.
1061
01:01:49,473 --> 01:01:50,391
I see.
1062
01:01:54,937 --> 01:01:55,938
You're...
1063
01:01:57,940 --> 01:01:58,941
disappointed, aren't you?
1064
01:02:00,109 --> 01:02:01,360
By what?
1065
01:02:01,444 --> 01:02:02,778
By my past,
1066
01:02:04,989 --> 01:02:06,323
my friends from then,
1067
01:02:07,992 --> 01:02:10,411
going astray, the accident, and so on.
1068
01:02:16,709 --> 01:02:17,710
At one point,
1069
01:02:19,003 --> 01:02:20,588
I used to stutter.
1070
01:02:22,715 --> 01:02:23,799
In middle school,
1071
01:02:24,508 --> 01:02:27,303
I was bullied by my best friend.
1072
01:02:29,972 --> 01:02:33,017
I once stole my mom's money too.
1073
01:02:34,351 --> 01:02:37,897
There were shoes I really wanted,
but she didn't buy them for me.
1074
01:02:38,481 --> 01:02:40,274
I was an unruly teenager...
1075
01:02:41,525 --> 01:02:44,236
and playing make-believe became a hobby.
1076
01:02:45,654 --> 01:02:47,948
As a result, I used to be called a freak
1077
01:02:48,574 --> 01:02:50,493
and a nutjob.
1078
01:02:54,997 --> 01:02:56,290
Are you disappointed...
1079
01:02:57,333 --> 01:02:58,250
in me?
1080
01:03:00,211 --> 01:03:01,045
No, I'm not.
1081
01:03:02,880 --> 01:03:05,257
I believe that without a past,
you don't have a present.
1082
01:03:06,634 --> 01:03:08,093
If you love the present,
1083
01:03:08,552 --> 01:03:10,888
there's no past you can't understand.
1084
01:03:15,351 --> 01:03:17,311
I like the present Nurse Euntak.
1085
01:03:17,895 --> 01:03:20,064
(soft music)
1086
01:03:24,193 --> 01:03:25,277
(phone vibrates)
1087
01:03:27,488 --> 01:03:28,322
What?
1088
01:03:28,405 --> 01:03:30,825
It's Dr. Cha. She says come quickly.
1089
01:03:32,743 --> 01:03:33,744
Okay.
1090
01:03:34,245 --> 01:03:36,247
-INSU: Eat. Let's eat.
-(paper bags rustling)
1091
01:03:36,330 --> 01:03:37,581
-AREUM: What?
-MUNJEONG: Oh, hey!
1092
01:03:37,665 --> 01:03:38,666
-SEONUNG: Hey.
-INSU: Hello.
1093
01:03:38,749 --> 01:03:42,211
Welcome, Dr. Yoon Areum and Nurse Euntak.
1094
01:03:42,294 --> 01:03:44,255
AREUM: Dr. Jung, it's been so long!
1095
01:03:44,922 --> 01:03:47,466
23 bus passengers?
1096
01:03:47,550 --> 01:03:48,926
And you managed all that.
1097
01:03:49,009 --> 01:03:51,554
-I'm so proud of you.
-Thank you.
1098
01:03:52,471 --> 01:03:53,764
HOJUN: What is this good smell?
1099
01:03:54,348 --> 01:03:56,225
Whoa! Fried chicken?
1100
01:03:56,308 --> 01:03:58,102
For everyone,
since they had a hard day today...
1101
01:03:59,019 --> 01:04:00,271
Did you pay for it?
1102
01:04:00,354 --> 01:04:02,690
-No, Dr. Seo Woojin did.
-Oh, I see.
1103
01:04:02,773 --> 01:04:03,899
Enjoy, everyone.
1104
01:04:03,983 --> 01:04:06,318
-Thank you!
-Thank you.
1105
01:04:08,112 --> 01:04:09,572
Gosh, it tastes really good too.
1106
01:04:09,655 --> 01:04:11,699
(relaxing music)
1107
01:04:14,869 --> 01:04:16,203
I was worried because of the snow
1108
01:04:16,620 --> 01:04:19,582
but thankfully, things were pretty calm
and quiet at the hospital, right?
1109
01:04:19,665 --> 01:04:21,083
(music fades dramatically)
1110
01:04:22,209 --> 01:04:25,462
Or was the Trauma Center in shambles
because of the GSW patient?
1111
01:04:25,546 --> 01:04:28,173
Dr. Yang Hojun, what's your MBTI?
1112
01:04:28,257 --> 01:04:30,301
(groans)
I don't believe in that kind of thing.
1113
01:04:30,384 --> 01:04:31,552
It doesn't sit well with me.
1114
01:04:32,845 --> 01:04:33,846
You're so...
1115
01:04:33,929 --> 01:04:35,472
INSU: Eat up.
1116
01:04:35,556 --> 01:04:38,976
Shall we make a drumstick toast
to celebrate all of us gathering here?
1117
01:04:39,059 --> 01:04:40,352
-Sure!
-Let's do that.
1118
01:04:40,436 --> 01:04:43,272
Let's congratulate Dr. Jang Donghwa
on his mesentery operation
1119
01:04:43,355 --> 01:04:45,858
and Dr. Lee
on his first operation! Congratulations!
1120
01:04:45,941 --> 01:04:46,775
Thank you!
1121
01:04:47,276 --> 01:04:48,444
ALL: Congratulations!
1122
01:04:48,527 --> 01:04:50,321
Congratulations. You did well.
1123
01:04:50,404 --> 01:04:52,031
Thank you very much!
1124
01:04:53,782 --> 01:04:54,950
By the way,
1125
01:04:55,117 --> 01:04:58,037
-wasn't I kind of cool earlier?
-What do you mean?
1126
01:04:58,120 --> 01:05:01,081
The way I stood in front of the patient
to protect him.
1127
01:05:01,957 --> 01:05:02,833
I didn't see that.
1128
01:05:02,917 --> 01:05:04,168
(sighs)
1129
01:05:04,293 --> 01:05:06,295
You should've seen it.
1130
01:05:07,421 --> 01:05:09,173
I was really cool.
(clicks tongue)
1131
01:05:09,256 --> 01:05:10,257
That's too bad.
1132
01:05:17,389 --> 01:05:18,807
(soft chuckle)
1133
01:05:19,600 --> 01:05:20,809
WOOJIN: Did you know?
1134
01:05:20,893 --> 01:05:22,436
(all laughing)
1135
01:05:22,519 --> 01:05:23,479
WOOJIN: To me,
1136
01:05:24,563 --> 01:05:26,941
every day at Doldam Hospital...
1137
01:05:28,567 --> 01:05:29,777
is a spring day.
1138
01:05:33,906 --> 01:05:36,158
(laughter in distance)
1139
01:05:38,744 --> 01:05:39,703
(soft chuckle)
1140
01:05:44,041 --> 01:05:44,917
(soft chuckle)
1141
01:05:47,169 --> 01:05:49,296
My gosh, you could have come tomorrow.
(chuckles)
1142
01:05:49,380 --> 01:05:50,923
You didn't have to with all that snow.
1143
01:05:51,006 --> 01:05:53,467
I stopped by on my way home from work.
1144
01:05:53,926 --> 01:05:56,261
It's from the court,
so I thought it was important.
1145
01:05:56,345 --> 01:05:57,846
-From the court?
-POSTMAN: Yes.
1146
01:05:58,347 --> 01:05:59,306
The court?
1147
01:06:01,100 --> 01:06:02,101
One moment.
1148
01:06:09,274 --> 01:06:11,443
-(tense music)
-Master Kim!
1149
01:06:12,277 --> 01:06:13,529
Master Kim!
1150
01:06:14,113 --> 01:06:16,073
COMPLAINT
1151
01:06:19,785 --> 01:06:21,662
COMPLAINT
1152
01:06:21,745 --> 01:06:23,872
PLAINTIFF KO KYUNGSOOK
1153
01:06:23,956 --> 01:06:26,291
DEFENDANT 1. CHA JINMAN
DEFENDANT 2. JUNG INSU
1154
01:06:30,504 --> 01:06:32,673
This really...
1155
01:06:33,340 --> 01:06:35,759
(tense music continues)
1156
01:06:38,971 --> 01:06:42,016
HANDLE WITH CARE
PLEASE DON'T THROW
1157
01:06:46,270 --> 01:06:47,312
Dr. Lee Seonung.
1158
01:06:47,396 --> 01:06:48,772
Oh, hello.
1159
01:06:48,856 --> 01:06:51,442
A package for you.
(chuckles)
1160
01:06:51,525 --> 01:06:52,693
Thank you.
1161
01:06:52,776 --> 01:06:53,944
Keep up the good work.
1162
01:06:54,028 --> 01:06:55,320
-SEONUNG: Thank you.
-No problem!
1163
01:07:02,578 --> 01:07:04,913
(soft music)
1164
01:07:26,477 --> 01:07:27,811
(sighs)
1165
01:07:30,773 --> 01:07:33,067
(soft music continues)
1166
01:07:57,841 --> 01:08:00,511
DR. ROMANTIC SEASON 3
1167
01:08:00,677 --> 01:08:01,929
{\an8}Call both of them.
1168
01:08:02,012 --> 01:08:03,305
{\an8}GITAE: A decrepit building collapsed
1169
01:08:03,388 --> 01:08:05,182
{\an8}-in a redevelopment area.
-(siren blaring)
1170
01:08:05,265 --> 01:08:06,767
{\an8}BOY: Please help us!
1171
01:08:06,850 --> 01:08:08,769
{\an8}WOOJIN: There are so many young students.
1172
01:08:08,852 --> 01:08:10,896
{\an8}EUNTAK: Chief Jang, let us out here.
We'll run from here.
1173
01:08:10,979 --> 01:08:11,855
{\an8}SABU: Director Park, we'll need you...
1174
01:08:11,939 --> 01:08:14,149
{\an8}-This way!
-...to help out in the trauma center.
1175
01:08:14,233 --> 01:08:15,901
{\an8}-SABU: Pick up the phone.
-(line ringing)
1176
01:08:15,984 --> 01:08:17,194
{\an8}-Pick up.
-(phone vibrates)
1177
01:08:17,277 --> 01:08:18,445
{\an8}EUNTAK: Then let's go in together.
1178
01:08:18,529 --> 01:08:19,655
{\an8}YEONGMI: The building is collapsing again!
1179
01:08:19,738 --> 01:08:20,948
{\an8}AREUM: It can't be.
1180
01:08:21,031 --> 01:08:23,408
EUNJAE:
I hope our efforts don't go to waste.
1181
01:08:23,492 --> 01:08:24,493
(shouts)
Seo Woojin!
1182
01:08:27,686 --> 01:08:29,486
Dramaday.me
79071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.