All language subtitles for Dr. Romantic S03E08 - Underdog Effect (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,023 --> 00:00:09,944 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 2 00:00:10,028 --> 00:00:10,862 {\an8}DOLDAM HOSPITAL 3 00:00:10,945 --> 00:00:13,573 {\an8}EPISODE 8 4 00:00:14,157 --> 00:00:16,117 {\an8}(ominous music) 5 00:00:27,420 --> 00:00:28,254 (exhales sharply) 6 00:00:31,632 --> 00:00:32,842 {\an8}Seokgu wants to see you. 7 00:00:32,925 --> 00:00:35,303 {\an8}I have a surgery to get to. Step aside. 8 00:00:35,470 --> 00:00:36,888 {\an8}MAN: I heard you were Seokgu's friend. 9 00:00:37,388 --> 00:00:39,057 {\an8}He'll be sad if you ignore him. 10 00:00:39,140 --> 00:00:40,516 {\an8}Who said that he was my friend? 11 00:00:40,600 --> 00:00:42,769 {\an8}(tense music) 12 00:00:45,396 --> 00:00:46,731 {\an8}EUNTAK (in video): You little... 13 00:00:47,774 --> 00:00:48,816 {\an8}WOOJIN (in video): What are you doing, Euntak? 14 00:00:48,900 --> 00:00:50,026 {\an8}You can't do this in the hospital. 15 00:00:50,109 --> 00:00:51,277 {\an8}EUNTAK: I'm going to kill this guy. 16 00:00:51,360 --> 00:00:52,612 {\an8}MAN: It came out nicely. 17 00:00:52,695 --> 00:00:54,572 {\an8}Should I share this on social media 18 00:00:54,655 --> 00:00:57,992 {\an8}with the caption, "A nurse grabs a patient by the collar and threatens him"? 19 00:00:59,285 --> 00:01:00,828 Then your hospital will be toast. 20 00:01:00,912 --> 00:01:02,121 Will you be okay with that? 21 00:01:05,083 --> 00:01:07,085 ANCHOR (on TV): We have breaking news. 22 00:01:07,168 --> 00:01:10,797 The Gangwon-do military base shooter has been revealed. 23 00:01:11,297 --> 00:01:14,008 {\an8}He is a non-commissioned officer with the last name Jeon. 24 00:01:14,300 --> 00:01:16,469 {\an8}Gambling debt was the apparent cause of the trouble. 25 00:01:16,552 --> 00:01:19,722 It seems everything the elders say is right. 26 00:01:20,348 --> 00:01:23,226 They say gambling is a shortcut to ruin and disgrace. 27 00:01:23,309 --> 00:01:26,562 {\an8}...and it was revealed that he shot Platoon Leader Second Lieutenant Park 28 00:01:26,646 --> 00:01:31,359 {\an8}and the platoon members on duty because of this grudge. 29 00:01:31,442 --> 00:01:35,196 By the way, it seems like they haven't caught him yet. 30 00:01:36,697 --> 00:01:39,283 He wouldn't show up at our hospital, right? 31 00:01:39,367 --> 00:01:41,077 Why would he show up at our hospital? 32 00:01:41,160 --> 00:01:41,994 What for? 33 00:01:42,078 --> 00:01:43,871 They said he was holding a grudge. 34 00:01:44,622 --> 00:01:46,415 What if he figures out they're here 35 00:01:46,499 --> 00:01:48,376 and comes to harass them again? 36 00:01:49,043 --> 00:01:50,419 It's a possibility, Chief Jang. 37 00:01:50,503 --> 00:01:51,712 No way. 38 00:01:52,588 --> 00:01:54,423 There are soldiers standing guard. 39 00:01:54,507 --> 00:01:55,800 He'd have to be crazy to... 40 00:01:56,008 --> 00:01:57,009 (scoffs) 41 00:01:57,093 --> 00:01:59,345 (laughs) 42 00:02:00,847 --> 00:02:04,142 (laughing awkwardly) 43 00:02:04,851 --> 00:02:06,060 ANCHOR (on phone): Second Lieutenant Park 44 00:02:06,185 --> 00:02:07,270 and other injured individuals 45 00:02:07,353 --> 00:02:10,398 were rushed to a nearby trauma center as transport to a military hospital 46 00:02:10,481 --> 00:02:14,026 became difficult in worsening weather conditions. 47 00:02:14,443 --> 00:02:15,611 Mr. Jeon, who is on the run-- 48 00:02:16,946 --> 00:02:17,905 (scoffs) 49 00:02:18,948 --> 00:02:20,199 So they're still alive? 50 00:02:21,951 --> 00:02:24,495 (intense music) 51 00:02:29,000 --> 00:02:30,877 -(flatlining) -(Doil grunts) 52 00:02:31,460 --> 00:02:33,379 DOIL: Get some more blood. 53 00:02:34,046 --> 00:02:35,339 (Eunjae pants) 54 00:02:36,716 --> 00:02:37,884 SABU: Switch places. 55 00:02:41,387 --> 00:02:42,263 Remove your hands. 56 00:02:44,724 --> 00:02:46,100 (Sabu pants) 57 00:02:48,060 --> 00:02:49,353 (Eunjae exhales nervously) 58 00:02:51,272 --> 00:02:53,608 (tense music) 59 00:02:54,483 --> 00:02:55,484 EUNJAE: It's my fault. 60 00:02:55,568 --> 00:02:56,861 (Doil and Sabu panting) 61 00:02:58,905 --> 00:03:01,365 EUNJAE: I failed this patient. 62 00:03:04,035 --> 00:03:05,036 (Sabu panting) 63 00:03:05,745 --> 00:03:08,873 {\an8}SABU: Doil, there isn't enough blood volume. Pump some more. 64 00:03:09,540 --> 00:03:10,708 DOIL: Okay. 65 00:03:12,418 --> 00:03:14,128 (panting continues) 66 00:03:16,005 --> 00:03:17,548 (Eunjae sighs) 67 00:03:19,550 --> 00:03:21,093 (music stops) 68 00:03:22,553 --> 00:03:24,347 -(machine beeping) -DOIL: What? 69 00:03:27,099 --> 00:03:28,142 {\an8}He's in V-fib. 70 00:03:28,351 --> 00:03:30,519 SABU: Bring the internal defibrillation paddles, quickly! 71 00:03:31,020 --> 00:03:32,146 EUNJAE: I'll do it! 72 00:03:32,230 --> 00:03:34,232 (tense music continues) 73 00:03:34,357 --> 00:03:35,900 (Eunjae panting) 74 00:03:36,067 --> 00:03:36,984 20 joules. 75 00:03:37,068 --> 00:03:38,945 -(defibrillator whirring) -Shock! 76 00:03:42,531 --> 00:03:43,908 (beeping continues) 77 00:03:43,991 --> 00:03:45,910 DOIL: Let's do it once more. 78 00:03:45,993 --> 00:03:47,787 SABU: Cha Eunjae, once more. 79 00:03:47,870 --> 00:03:49,038 EUNJAE: 20 joules. 80 00:03:49,121 --> 00:03:50,498 (defibrillator whirring) 81 00:03:50,581 --> 00:03:51,791 Shock! 82 00:04:02,301 --> 00:04:04,220 (Doil panting) 83 00:04:13,896 --> 00:04:16,190 (Sabu panting) 84 00:04:20,152 --> 00:04:23,406 (machine beeps rhythmically) 85 00:04:33,416 --> 00:04:35,251 DOIL: All right, he's back. 86 00:04:36,294 --> 00:04:39,255 -Bring the 16 gauge angiocath, quickly! -(Eunjae sighs in relief) 87 00:04:41,257 --> 00:04:43,968 (Sabu panting) 88 00:04:46,595 --> 00:04:47,722 SABU: Cha Eunjae, 89 00:04:48,681 --> 00:04:50,433 you haven't lost anything yet. 90 00:04:51,100 --> 00:04:52,101 What do you want to do? 91 00:04:52,560 --> 00:04:53,978 Do you think you can continue? 92 00:04:54,562 --> 00:04:56,647 (Eunjae breathes shakily) 93 00:04:59,108 --> 00:05:00,901 (Eunjae breathes deeply) 94 00:05:01,652 --> 00:05:04,655 {\an8}EUNJAE: I'll start a wedge resection now. Please give me the linear cutters. 95 00:05:06,574 --> 00:05:07,575 SABU: Okay. 96 00:05:23,966 --> 00:05:25,843 HYEONJEONG: Sir, how do you feel? 97 00:05:26,385 --> 00:05:29,221 What? Where did he go? 98 00:05:29,305 --> 00:05:31,557 DOLDAM HOSPITAL 99 00:05:33,768 --> 00:05:34,602 PARK EUNTAK 100 00:05:46,864 --> 00:05:48,616 (Seokgu grunts) 101 00:05:51,118 --> 00:05:51,952 (grunts) 102 00:05:54,205 --> 00:05:56,540 (Seokgu panting) 103 00:05:56,749 --> 00:05:59,085 -(grunts) -(chuckles) 104 00:05:59,251 --> 00:06:01,462 Hey, Park Euntak. 105 00:06:02,004 --> 00:06:03,589 You've gotten really weak. 106 00:06:04,173 --> 00:06:06,050 (panting) 107 00:06:06,759 --> 00:06:08,177 Is this why you asked to see me? 108 00:06:08,761 --> 00:06:11,889 This is just a greeting. A "let's get along from now on" greeting. 109 00:06:13,474 --> 00:06:15,476 Your hospital has a lot of good drugs, right? 110 00:06:16,435 --> 00:06:17,895 My injuries really hurt. 111 00:06:18,479 --> 00:06:20,106 SEOKGU: Give me a strong painkiller, will you? 112 00:06:20,731 --> 00:06:23,109 {\an8}Was it called pethidine? 113 00:06:23,192 --> 00:06:24,193 {\an8}Something like that. 114 00:06:25,194 --> 00:06:26,570 Your hospital has that, right? 115 00:06:27,154 --> 00:06:28,447 Is that how far you've come? 116 00:06:28,531 --> 00:06:29,657 Can you give me some? 117 00:06:29,740 --> 00:06:31,784 Just leave the hospital quietly 118 00:06:32,993 --> 00:06:34,078 before I call the police. 119 00:06:34,787 --> 00:06:35,871 (exhales softly) 120 00:06:35,955 --> 00:06:37,123 (scoffs) 121 00:06:41,585 --> 00:06:43,462 How many years did it take you? 122 00:06:49,427 --> 00:06:51,595 SEOKGU: It should be about 10 years. 123 00:06:51,679 --> 00:06:53,889 Even if this is some hospital in the boonies, 124 00:06:54,348 --> 00:06:58,144 you probably studied and worked really hard those 10 years. 125 00:06:58,936 --> 00:07:01,021 That's how you've gotten this far. 126 00:07:01,897 --> 00:07:03,023 But Euntak, 127 00:07:03,107 --> 00:07:05,151 I could destroy those 10 years 128 00:07:06,026 --> 00:07:08,070 in less than five minutes. 129 00:07:09,280 --> 00:07:11,031 You know the power of editing, right? 130 00:07:11,115 --> 00:07:14,243 If I touch up that video you saw earlier, 131 00:07:14,535 --> 00:07:15,786 it'll be over for you. 132 00:07:16,829 --> 00:07:17,955 Not only you, 133 00:07:18,038 --> 00:07:19,665 but your hospital too. 134 00:07:20,583 --> 00:07:22,543 Ruining someone's life... 135 00:07:23,502 --> 00:07:25,963 is too easy in this world, 136 00:07:26,672 --> 00:07:28,132 you idiot. 137 00:07:30,092 --> 00:07:32,052 (snorts) Can you guess why? 138 00:07:33,220 --> 00:07:34,555 I have nothing to lose, 139 00:07:34,889 --> 00:07:37,433 but you worked hard for this life, 140 00:07:38,392 --> 00:07:40,019 so you have a lot to lose. 141 00:07:40,978 --> 00:07:42,104 Your sense of inferiority... 142 00:07:42,938 --> 00:07:44,857 Your sense of defeat is understandable, 143 00:07:46,025 --> 00:07:48,194 but you shouldn't threaten me like that. 144 00:07:49,111 --> 00:07:50,988 It makes you look like a total scumbag right now. 145 00:07:51,071 --> 00:07:52,156 Do you have a death wish? 146 00:07:52,239 --> 00:07:53,491 So watch what you say. 147 00:07:53,574 --> 00:07:55,826 You should be the one watching what you say, you bastard. 148 00:07:56,535 --> 00:07:58,287 Wonyoung died because of you. 149 00:07:59,205 --> 00:08:02,374 SEOKGU: Don't you think you should pay for your sins? 150 00:08:02,458 --> 00:08:04,418 (tense music) 151 00:08:07,713 --> 00:08:09,048 So, my friend. 152 00:08:11,383 --> 00:08:13,385 Stop trying to get on my nerves 153 00:08:14,136 --> 00:08:17,389 and just give me a shot so we can quietly end things. 154 00:08:18,849 --> 00:08:21,852 I just want some hospital medication, courtesy of a friend. 155 00:08:24,355 --> 00:08:25,314 Is that too much to ask? 156 00:08:34,490 --> 00:08:38,410 TREATMENT FROM THE HEART HOPE, LOVE, SERVICE 157 00:08:38,494 --> 00:08:40,663 Oh, Chief Jang. 158 00:08:41,121 --> 00:08:42,331 Have you seen Nurse Euntak? 159 00:08:42,414 --> 00:08:44,291 No, I haven't. 160 00:08:44,375 --> 00:08:45,876 Why? Is he not here? 161 00:08:45,960 --> 00:08:49,421 Yes, and I can't get hold of him. He's not in the medical office or the ER. 162 00:08:49,505 --> 00:08:51,632 I wonder what happened. 163 00:08:51,715 --> 00:08:54,260 Nurse Euntak isn't one to leave without saying anything. 164 00:08:54,843 --> 00:08:55,719 HYEONJEONG: Dr. Seo! 165 00:08:57,388 --> 00:08:58,222 What's wrong? 166 00:08:58,806 --> 00:09:01,058 I can't find the patient you brought over. 167 00:09:01,141 --> 00:09:04,019 There's half an IV left, but he just took it out and disappeared. 168 00:09:04,103 --> 00:09:06,730 The troublesome patient that fought with Nurse Euntak is missing too. 169 00:09:06,814 --> 00:09:08,816 He went to use the restroom and hasn't come back yet. 170 00:09:08,899 --> 00:09:10,359 What is going on here? 171 00:09:10,442 --> 00:09:11,527 GITAE: No way. 172 00:09:12,111 --> 00:09:13,988 A serial disappearance 173 00:09:14,446 --> 00:09:16,073 in our Doldam Hospital? 174 00:09:16,657 --> 00:09:19,326 Mr. Koo, could you check near the restrooms? 175 00:09:19,410 --> 00:09:20,494 I'll check the second floor. 176 00:09:20,578 --> 00:09:21,537 Okay, I will. 177 00:09:33,507 --> 00:09:35,009 GITAE: There's a snowstorm. 178 00:09:37,678 --> 00:09:39,346 The hospital becomes isolated. 179 00:09:44,935 --> 00:09:46,812 Did you happen to see Nurse Euntak anywhere? 180 00:09:47,104 --> 00:09:49,648 -NURSE: I haven't seen him today. -GITAE: One by one, 181 00:09:49,732 --> 00:09:51,066 people start to disappear. 182 00:09:53,193 --> 00:09:55,863 {\an8}GITAE: It's unlikely that they went outside in this weather. 183 00:09:56,697 --> 00:09:57,906 {\an8}Then there's a high probability 184 00:09:58,866 --> 00:10:01,702 {\an8}that the incident started inside the hospital. 185 00:10:14,506 --> 00:10:16,592 {\an8}(intense music) 186 00:10:18,844 --> 00:10:19,887 (gasps) 187 00:10:19,970 --> 00:10:21,013 (music swells, fades) 188 00:10:24,516 --> 00:10:26,560 {\an8}DONGHWA: Please check the I/O hourly 189 00:10:26,644 --> 00:10:29,146 {\an8}-and notify someone if there's a fever. -NURSE: Yes, Doctor. 190 00:10:37,196 --> 00:10:38,280 Are you looking for someone? 191 00:10:39,239 --> 00:10:42,076 Did Nurse Euntak come up here? 192 00:10:42,159 --> 00:10:43,243 No, I haven't seen him. 193 00:10:45,871 --> 00:10:47,915 Is Nurse Euntak playing hooky too? 194 00:10:47,998 --> 00:10:49,124 He isn't like you. 195 00:10:49,708 --> 00:10:52,252 What did I do? I've been dutiful these days. 196 00:10:52,336 --> 00:10:53,170 (scoffs) 197 00:10:54,046 --> 00:10:56,715 The patient he fought with in the ER is missing too. 198 00:10:58,217 --> 00:11:00,844 Did they go out to fight then? 199 00:11:00,928 --> 00:11:02,388 -GITAE: Dr. Seo! -(door opens) 200 00:11:02,471 --> 00:11:03,430 Dr. Seo! 201 00:11:03,889 --> 00:11:05,015 Dr. Seo. 202 00:11:05,099 --> 00:11:08,227 It's an emergency! You need to come down immediately. 203 00:11:16,443 --> 00:11:18,696 GITAE: They're from a bus that was passing near the hospital. 204 00:11:18,779 --> 00:11:21,073 It skidded down a slope on the snow-covered road. 205 00:11:21,657 --> 00:11:25,035 No one has been seriously injured, but quite a few of them are hurt. 206 00:11:25,119 --> 00:11:27,538 They were redirected to Doldam Hospital by 911 207 00:11:27,621 --> 00:11:31,125 because it would take too long for them to send help because of the snow. 208 00:11:31,208 --> 00:11:32,209 (sighs) 209 00:11:36,213 --> 00:11:38,882 We have to get it done by tomorrow! 210 00:11:41,218 --> 00:11:43,429 HYEONJEONG: If I were to take a guess, there are more than 20 people. 211 00:11:43,512 --> 00:11:46,181 We should let Master Kim know first. 212 00:11:46,265 --> 00:11:49,435 He can't come, because he's operating on a patient with a gunshot wound. 213 00:11:49,518 --> 00:11:52,604 He left the patients in our care until he gets back. 214 00:11:52,688 --> 00:11:54,815 However, the situation is dire. 215 00:11:54,898 --> 00:11:56,525 Who's on duty at Doldam right now? 216 00:11:56,608 --> 00:11:59,528 You can say it's only us right now. 217 00:11:59,611 --> 00:12:02,573 Director Park Minguk went to a budget review meeting today, 218 00:12:02,656 --> 00:12:05,409 but he's probably unable to come back due to the snow. 219 00:12:05,492 --> 00:12:08,036 (classical music playing over headphones) 220 00:12:08,662 --> 00:12:09,663 How about Dr. Lee Seonung? 221 00:12:09,747 --> 00:12:11,874 Dr. Ung is in an operating room with Dr. Ortho. 222 00:12:13,125 --> 00:12:14,001 (sighs) 223 00:12:14,668 --> 00:12:16,336 GITAE: What should we do, Dr. Seo Woojin? 224 00:12:16,420 --> 00:12:19,131 Are you sure we shouldn't contact Master Kim? 225 00:12:20,007 --> 00:12:21,717 (tense music) 226 00:12:29,183 --> 00:12:31,059 Nurse Eom, use the KTAS 227 00:12:31,560 --> 00:12:33,479 and send anyone level three and below to the ER. 228 00:12:33,562 --> 00:12:34,480 Yes, Doctor. 229 00:12:34,563 --> 00:12:35,898 Also, Chief Jang, 230 00:12:35,981 --> 00:12:37,775 please guide patients with no pain 231 00:12:37,858 --> 00:12:40,068 or visible trauma to the lobby to wait. 232 00:12:40,152 --> 00:12:41,445 -Okay. -And you. 233 00:12:42,488 --> 00:12:44,072 Stay focused. 234 00:12:44,156 --> 00:12:45,073 You've got this, right? 235 00:12:45,699 --> 00:12:46,992 You shouldn't trust me too much. 236 00:12:48,327 --> 00:12:50,496 You've got this. Right, Dr. Donghwa? 237 00:12:50,579 --> 00:12:51,997 I'll do my best. 238 00:12:52,080 --> 00:12:52,956 (scoffs) 239 00:12:53,040 --> 00:12:54,208 Right. 240 00:12:54,291 --> 00:12:56,293 MAN: Hello? Are there any doctors here? 241 00:12:56,376 --> 00:12:58,462 Is no one here at this hospital? 242 00:12:58,545 --> 00:12:59,463 (sighs) 243 00:13:00,005 --> 00:13:00,923 Let's go. 244 00:13:05,052 --> 00:13:11,975 EMERGENCY MEDICAL CENTER 245 00:13:16,855 --> 00:13:19,483 (upbeat music) 246 00:13:23,654 --> 00:13:27,699 VOLUME 8 UNDERDOG EFFECT 247 00:13:27,783 --> 00:13:29,451 JINMAN: Kelly. 248 00:13:32,204 --> 00:13:33,038 (Jinman grunts) 249 00:13:33,121 --> 00:13:34,623 {\an8}MYEONGSIM: Is it lodged in the bone? 250 00:13:34,706 --> 00:13:36,792 {\an8}JINMAN: I think there's only a cortical break. 251 00:13:37,543 --> 00:13:38,919 Let's try pulling it out. 252 00:13:42,714 --> 00:13:44,383 (machine beeping rapidly) 253 00:13:47,469 --> 00:13:48,470 {\an8}Vascular clamp. 254 00:13:55,686 --> 00:13:57,271 (machine beeping rhythmically) 255 00:14:02,067 --> 00:14:03,151 Irrigation, please. 256 00:14:08,824 --> 00:14:10,784 {\an8}I don't think we need to perform a bypass. 257 00:14:10,868 --> 00:14:12,286 I'll start the repairing process. 258 00:14:12,870 --> 00:14:13,704 Suture, please. 259 00:14:27,968 --> 00:14:29,636 -JINMAN: Cut. -MYEONGSIM: Cut. 260 00:14:29,720 --> 00:14:30,846 (scissors snip) 261 00:14:31,847 --> 00:14:33,140 -JINMAN: Cut. -MYEONGSIM: Cut. 262 00:14:33,223 --> 00:14:34,057 (scissors snip) 263 00:14:38,645 --> 00:14:40,147 {\an8}MYEONGSIM: We're repairing an artery. 264 00:14:42,816 --> 00:14:44,735 -JINMAN: Cut. -MYEONGSIM: Cut. 265 00:14:46,153 --> 00:14:47,905 JINMAN: I'll take the clamp off now. 266 00:14:50,198 --> 00:14:51,241 Okay. 267 00:14:51,867 --> 00:14:52,784 (Jinman sighs) 268 00:14:53,076 --> 00:14:54,578 I've done my part. 269 00:14:55,287 --> 00:14:56,371 Let's switch out. 270 00:15:08,675 --> 00:15:10,510 SABU: As expected of you. 271 00:15:11,720 --> 00:15:13,889 Good work, Dr. Cha Jinman. 272 00:15:21,563 --> 00:15:25,025 MYEONGSIM: I think I finally understand what Dr. Nam Doil meant 273 00:15:25,484 --> 00:15:27,027 when he said you two were "TVPG." 274 00:15:28,070 --> 00:15:29,154 It's my first time 275 00:15:29,613 --> 00:15:30,864 getting nervous about the pace of a surgery 276 00:15:30,948 --> 00:15:32,616 since working with you. 277 00:15:33,450 --> 00:15:36,912 SABU: I told you there were a lot of hidden masters in Korea. 278 00:15:38,622 --> 00:15:42,334 {\an8}I'm going to explore the nerve injury now. Give me the Senn retractor. 279 00:15:44,127 --> 00:15:45,963 All right, grab here. 280 00:15:46,755 --> 00:15:47,756 Suture, please. 281 00:16:11,571 --> 00:16:12,406 JINMAN: Oh, hey. 282 00:16:12,990 --> 00:16:14,074 Did the operation end well? 283 00:16:17,077 --> 00:16:19,413 The patient went into cardiac arrest in the middle of the surgery. 284 00:16:19,496 --> 00:16:21,623 Oh, I see. 285 00:16:22,791 --> 00:16:23,792 You made a great effort. 286 00:16:27,004 --> 00:16:28,714 Do you want me to get you a cool drink? 287 00:16:32,259 --> 00:16:34,094 No, I have to go see the patient. 288 00:16:34,553 --> 00:16:37,097 Luckily, we stopped the bleeding but we still have to wait and see. 289 00:16:38,348 --> 00:16:39,474 Take it easy, okay? 290 00:16:46,815 --> 00:16:48,567 DOIL: Today's surgery was a little difficult. 291 00:16:49,735 --> 00:16:50,736 Dr. Cha... 292 00:16:51,361 --> 00:16:53,780 doesn't usually make that kind of mistake 293 00:16:54,281 --> 00:16:55,323 {\an8}but she missed a lung injury 294 00:16:55,407 --> 00:16:57,492 {\an8}caused by a rib fracture on the right side. 295 00:16:58,285 --> 00:17:00,996 {\an8}There was subcutaneous emphysema up to the patient's face. 296 00:17:02,539 --> 00:17:03,707 (inhales deeply) 297 00:17:04,166 --> 00:17:05,751 JINMAN: You inserted a tube on the left. 298 00:17:05,834 --> 00:17:07,419 Why do you need another on the right? 299 00:17:07,502 --> 00:17:10,672 The right side still shows signs of pneumothorax and subcutaneous emphysema. 300 00:17:10,756 --> 00:17:13,091 The subcutaneous emphysema could go past the midline. 301 00:17:13,175 --> 00:17:14,968 JINMAN: If the pneumothorax isn't that serious, 302 00:17:15,052 --> 00:17:17,888 inserting tubes on both sides is too much, Dr. Cha. 303 00:17:20,766 --> 00:17:23,894 DOIL: Fortunately, Master Kim was able to bring the patient back. 304 00:17:24,603 --> 00:17:27,981 He not only saved the patient but saved Cha Eunjae too. 305 00:17:29,399 --> 00:17:30,650 Cha Eunjae... 306 00:17:31,693 --> 00:17:34,446 has a hard time as it is because of her surgery anxiety. 307 00:17:47,918 --> 00:17:49,544 (exhales deeply) 308 00:17:52,422 --> 00:17:53,381 (sighs) 309 00:18:01,056 --> 00:18:02,140 What are you doing here? 310 00:18:03,141 --> 00:18:04,226 Observing the patient. 311 00:18:05,894 --> 00:18:07,646 EUNJAE: Is he really in that bad of a condition? 312 00:18:08,146 --> 00:18:11,191 No, he's okay. 313 00:18:12,442 --> 00:18:14,111 His brain CT came back clear 314 00:18:14,611 --> 00:18:15,821 and no unusual signs. 315 00:18:16,196 --> 00:18:19,699 Hey, the patient's monitoring line is still intact, right? 316 00:18:21,451 --> 00:18:23,787 EUNJAE: Yes, it's still intact. 317 00:18:25,080 --> 00:18:26,123 (sighs) 318 00:18:28,125 --> 00:18:29,709 After losing Assemblywoman Ko's son, 319 00:18:30,877 --> 00:18:32,796 I've started to doubt everything I know. 320 00:18:33,338 --> 00:18:35,549 Even though I know the top priority is to stop bleeding, 321 00:18:35,882 --> 00:18:38,176 I can't help but think, "Is that right?" 322 00:18:38,927 --> 00:18:42,597 "What if that seemingly fine patient is in a more critical state?" 323 00:18:43,765 --> 00:18:46,601 The current state I'm in is, 324 00:18:46,685 --> 00:18:47,727 in short, 325 00:18:48,812 --> 00:18:51,439 the worst of the worst. 326 00:18:52,774 --> 00:18:53,775 (Insu sighs) 327 00:18:55,485 --> 00:18:57,445 I almost lost a patient today too. (sighs) 328 00:18:58,738 --> 00:18:59,573 How? 329 00:19:00,740 --> 00:19:01,741 Because... 330 00:19:03,702 --> 00:19:05,203 Because I'm inexperienced. 331 00:19:05,287 --> 00:19:08,915 You must have had a really hard time if you're saying that. 332 00:19:08,999 --> 00:19:12,127 {\an8}I thought he was going to die and completely lost my wits. 333 00:19:12,878 --> 00:19:14,754 But thanks to Master Kim, the patient lived. 334 00:19:16,006 --> 00:19:17,549 {\an8}EUNJAE: Open cardiac. 335 00:19:17,632 --> 00:19:18,717 Open... 336 00:19:19,176 --> 00:19:20,177 (exhales in awe) 337 00:19:20,343 --> 00:19:22,846 That's our Master Kim. As expected. 338 00:19:22,929 --> 00:19:23,805 (in English) Respect. 339 00:19:24,472 --> 00:19:25,307 Respect. 340 00:19:29,144 --> 00:19:30,770 (sighs, speaks in Korean) At least it's not as busy 341 00:19:30,854 --> 00:19:33,481 as I thought it would be today. I was worried since it snowed a lot. 342 00:19:36,484 --> 00:19:37,360 What did you just say? 343 00:19:38,403 --> 00:19:41,781 -(gasps) -(phone ringing) 344 00:19:41,865 --> 00:19:44,034 {\an8}-Hello, this is Doldam Hospital. -Where is the restroom? 345 00:19:44,117 --> 00:19:45,243 {\an8}One moment, please. 346 00:19:45,327 --> 00:19:48,580 {\an8}-MAN 1: A blanket, please! -MAN 2: Excuse me, may I get a blanket? 347 00:19:48,663 --> 00:19:49,873 MAN 3: My head... 348 00:19:49,956 --> 00:19:51,333 MAN 4: Thank you. 349 00:19:52,167 --> 00:19:54,836 (phone ringing in distance) 350 00:19:55,128 --> 00:19:56,254 -What's wrong? -I'm sorry. 351 00:19:56,338 --> 00:19:58,131 MAN 5: Gosh, it's so cold. 352 00:20:01,009 --> 00:20:02,594 -Oh? -What the heck? 353 00:20:04,137 --> 00:20:05,388 -Are you okay? -Yes, I'm fine. 354 00:20:05,472 --> 00:20:07,140 WOMAN: I feel bad using the blanket alone. 355 00:20:07,265 --> 00:20:08,558 My gosh, it's cold. 356 00:20:12,395 --> 00:20:14,773 Okay, the lobby is clear. 357 00:20:16,399 --> 00:20:17,776 It's not our first time working together. 358 00:20:17,859 --> 00:20:19,736 -It's normal for quarantine to follow... -Sir. 359 00:20:19,819 --> 00:20:22,197 -Wait one moment, please. -Sir. 360 00:20:22,280 --> 00:20:23,782 MAN 1: I feel a little better now. 361 00:20:24,407 --> 00:20:26,576 MAN 2: Please hurry up and do something. 362 00:20:26,660 --> 00:20:28,119 -Bring me the suture materials. -NURSE: Okay. 363 00:20:28,203 --> 00:20:29,371 MAN 3: I'm really busy though. 364 00:20:30,330 --> 00:20:31,498 Hurry up! 365 00:20:36,086 --> 00:20:37,295 What are you doing, Chief Jang? 366 00:20:39,714 --> 00:20:42,842 The identity of the military base shooter has been revealed. 367 00:20:42,926 --> 00:20:43,843 Oh, really? 368 00:20:44,344 --> 00:20:45,929 GITAE: They say he's still on the run. 369 00:20:46,012 --> 00:20:47,847 It's unlikely he's here though. 370 00:20:47,931 --> 00:20:50,725 I'm checking in advance as a precaution. 371 00:20:50,809 --> 00:20:52,936 (laughs) 372 00:20:53,937 --> 00:20:54,771 What's wrong? 373 00:20:55,522 --> 00:20:56,815 HYEONJEONG: I think 374 00:20:56,898 --> 00:20:59,484 I've seen this person before. 375 00:20:59,567 --> 00:21:01,319 You've seen him? Where? 376 00:21:04,281 --> 00:21:07,701 (tense music swells, fades) 377 00:21:18,169 --> 00:21:20,130 Oh, I can see it! 378 00:21:22,173 --> 00:21:23,800 -Does it hurt? -Yes... 379 00:21:23,967 --> 00:21:27,637 {\an8}Nurse Eom, can I get tramadol and an X-ray for this patient? 380 00:21:29,472 --> 00:21:30,390 AREUM: Nurse Eom? 381 00:21:32,017 --> 00:21:33,143 Nurse Eom! 382 00:21:33,226 --> 00:21:34,394 EUNTAK: I'll do it. 383 00:21:36,980 --> 00:21:38,106 You... 384 00:21:38,189 --> 00:21:40,442 (soft music) 385 00:21:41,151 --> 00:21:44,154 After giving the patient tramadol, I'll take him to get an X-ray. 386 00:21:47,073 --> 00:21:48,491 Did you get hurt? Let me see. 387 00:21:48,908 --> 00:21:50,118 It's nothing. I'm fine. 388 00:21:50,201 --> 00:21:52,120 Hold on. Don't move. 389 00:21:55,373 --> 00:21:57,667 Did the surgery end well? 390 00:21:58,752 --> 00:22:00,211 Yes, of course. 391 00:22:00,795 --> 00:22:01,838 (Donghwa clears throat) 392 00:22:06,593 --> 00:22:08,428 I'm sorry I wasn't there. 393 00:22:08,511 --> 00:22:09,763 We'll talk about that later. 394 00:22:10,764 --> 00:22:12,724 Dr. Jang, prepare some dressings. 395 00:22:12,807 --> 00:22:13,892 Okay. 396 00:22:20,523 --> 00:22:21,399 (sighs) 397 00:22:30,325 --> 00:22:33,286 Nurse Euntak, there's no problem, right? 398 00:22:33,870 --> 00:22:34,829 No, of course not. 399 00:22:35,789 --> 00:22:37,374 Even if there was, I can handle it. 400 00:22:38,041 --> 00:22:41,336 Let me know if you need help. Okay? 401 00:23:05,235 --> 00:23:06,319 (Donghwa exclaims) 402 00:23:06,861 --> 00:23:08,988 He got completely beat up. 403 00:23:09,489 --> 00:23:11,991 Shouldn't we report this to the police as assault? 404 00:23:12,659 --> 00:23:13,660 Don't you have a patient? 405 00:23:16,246 --> 00:23:18,373 DONGHWA: Why are you always so mean to me? 406 00:23:18,873 --> 00:23:21,459 You're so nice when you talk to Nurse Euntak. 407 00:23:22,210 --> 00:23:24,087 (sighs) So what? 408 00:23:26,256 --> 00:23:29,050 Nurse Choi, I need normal saline and to run labs on this patient. 409 00:23:29,217 --> 00:23:30,218 NURSE: Yes, Doctor. 410 00:23:30,718 --> 00:23:32,178 -Dr. Seo! -Dr. Seo Woojin! 411 00:23:32,679 --> 00:23:35,223 (Gitae panting) 412 00:23:37,934 --> 00:23:41,229 HYEONJEONG: It's him, right? The patient you brought over. 413 00:23:42,355 --> 00:23:44,774 Yes, it is him. 414 00:23:45,358 --> 00:23:47,652 Where could he have gone? 415 00:23:47,735 --> 00:23:48,987 Could he have run away? 416 00:23:49,070 --> 00:23:50,155 I treated him, 417 00:23:50,238 --> 00:23:52,574 but it would be hard for him to walk with the deep leg wound. 418 00:23:52,657 --> 00:23:55,827 Not only that, it's snowing a lot outside. 419 00:23:55,910 --> 00:23:57,245 GITAE: That means 420 00:23:57,328 --> 00:23:58,746 he's hiding somewhere. 421 00:23:59,914 --> 00:24:02,167 Chief Jang, call the police first. 422 00:24:02,250 --> 00:24:03,084 Okay, I will. 423 00:24:03,710 --> 00:24:05,753 What should we do about the people in the hospital? 424 00:24:09,632 --> 00:24:12,010 (patients clamoring) 425 00:24:17,223 --> 00:24:18,099 (sighs) 426 00:24:22,979 --> 00:24:25,148 -(phone ringing) -(phone vibrates) 427 00:24:25,356 --> 00:24:26,733 Hello, this is the Trauma Center. 428 00:24:26,816 --> 00:24:28,109 What's up, Dr. Seo Woojin? 429 00:24:28,193 --> 00:24:29,777 Hi, Nurse Eom. What's going on? 430 00:24:30,028 --> 00:24:30,987 Yes. 431 00:24:31,070 --> 00:24:33,031 -Excuse me? -What? 432 00:24:40,079 --> 00:24:41,539 -SABU: Cut. -MYEONGSIM: Cut. 433 00:24:41,623 --> 00:24:42,624 (scissors snip) 434 00:24:46,252 --> 00:24:47,462 (Sabu grunts) 435 00:24:51,925 --> 00:24:53,760 -MYEONGSIM: Master Kim. -SABU: Yes? 436 00:24:53,843 --> 00:24:55,345 MYEONGSIM: Should we take a break? 437 00:24:56,054 --> 00:24:57,472 SABU: No, it's okay. 438 00:24:58,473 --> 00:24:59,390 Nerve hook, please. 439 00:25:04,854 --> 00:25:06,981 {\an8}I think the nerves are connected well. 440 00:25:07,982 --> 00:25:10,652 Just a little more irrigation and we'll wrap up after that. 441 00:25:10,735 --> 00:25:11,945 MYEONGSIM: Okay. 442 00:25:16,574 --> 00:25:18,701 -YEONGMI: Master Kim! -SABU: Yes, Nurse Joo? 443 00:25:18,785 --> 00:25:20,954 YEONGMI: We just got a call from Doldam Hospital. 444 00:25:21,412 --> 00:25:23,081 There's been an off-road bus accident. 445 00:25:23,164 --> 00:25:26,376 7 injured patients and 16 other passengers have evacuated to the hospital. 446 00:25:26,459 --> 00:25:28,169 SABU: Who's over there right now? 447 00:25:28,253 --> 00:25:31,130 YEONGMI: For now, Dr. Areum and Dr. Woojin are taking care of things, 448 00:25:31,673 --> 00:25:32,507 but... 449 00:25:33,383 --> 00:25:35,802 MYEONGSIM: What is it? Is something wrong? 450 00:25:36,553 --> 00:25:39,889 The shooter who is on the run seems to be inside the hospital. 451 00:25:39,973 --> 00:25:42,058 (tense music) 452 00:25:42,141 --> 00:25:43,351 He came in as a patient. 453 00:25:44,978 --> 00:25:46,896 -Damn it. Call headquarters now. -Yes, sir. 454 00:25:50,984 --> 00:25:51,901 (sighs) 455 00:25:58,199 --> 00:25:59,033 SEONUNG: Scalpel. 456 00:26:05,039 --> 00:26:06,040 Potts scissors. 457 00:26:08,960 --> 00:26:10,461 A 4-French Fogarty catheter, please. 458 00:26:17,135 --> 00:26:19,429 MUNJEONG: Dr. Seonung, you have to push it in a little more. 459 00:26:26,394 --> 00:26:27,937 All right. That's good. 460 00:26:31,024 --> 00:26:33,109 {\an8}Okay, now gently use the syringe. 461 00:26:38,072 --> 00:26:40,283 (soft music) 462 00:26:44,787 --> 00:26:46,039 {\an8}Heparin fluid, please. 463 00:26:52,879 --> 00:26:55,298 You're doing much better than I thought you would. 464 00:26:56,007 --> 00:26:56,841 Should we... 465 00:26:57,592 --> 00:26:59,218 increase the pace a little bit? 466 00:26:59,302 --> 00:27:01,804 SEONUNG: I'm sorry, I was going a bit slow, wasn't I? 467 00:27:02,680 --> 00:27:05,183 MUNJEONG: You were just being cautious. That's not a bad thing. 468 00:27:05,975 --> 00:27:06,976 SEONUNG: Thank you. 469 00:27:08,227 --> 00:27:10,063 I'll begin distal revascularization now. 470 00:27:14,108 --> 00:27:16,277 SABU: What's the situation like now? 471 00:27:16,361 --> 00:27:19,947 Well, the military police are on their way. 472 00:27:20,031 --> 00:27:22,784 However, as you know, the weather conditions are very bad. 473 00:27:22,867 --> 00:27:24,911 So we don't know how long it will take. 474 00:27:24,994 --> 00:27:29,082 Until then, it'll be best to evacuate to a safer place. 475 00:27:29,165 --> 00:27:30,208 What do you mean, evacuate? 476 00:27:31,167 --> 00:27:33,753 Wouldn't this be over if you just arrest the culprit? 477 00:27:36,964 --> 00:27:37,965 Well... 478 00:27:39,634 --> 00:27:40,635 You see, 479 00:27:41,344 --> 00:27:44,055 there's something that wasn't released to the public yet. 480 00:27:44,138 --> 00:27:45,431 SABU: What? 481 00:27:46,391 --> 00:27:47,809 The culprit... 482 00:27:48,935 --> 00:27:50,478 is carrying a weapon. 483 00:27:50,561 --> 00:27:51,604 (scoffs) 484 00:27:52,188 --> 00:27:54,399 He took two guns with magazines from the guard post 485 00:27:54,482 --> 00:27:56,401 and a pistol from the second lieutenant. 486 00:27:56,484 --> 00:27:58,736 How many bullets are in one magazine? 487 00:27:58,820 --> 00:28:01,280 Each magazine holds 30 bullets. In total, he has 60 bullets. 488 00:28:01,864 --> 00:28:02,699 (sighs) 489 00:28:03,950 --> 00:28:06,577 You didn't even inform us in advance about such a dangerous situation 490 00:28:06,661 --> 00:28:07,995 and just brought the patients? 491 00:28:08,079 --> 00:28:11,582 Did you even think about the safety of our medical staff? 492 00:28:12,333 --> 00:28:16,003 We didn't expect the situation to get this big either. 493 00:28:16,087 --> 00:28:18,339 (tense music) 494 00:28:18,423 --> 00:28:19,298 (sighs) 495 00:28:24,887 --> 00:28:25,763 (sighs) 496 00:28:27,056 --> 00:28:29,183 -Dr. Jung Insu. -Yes, Master Kim? 497 00:28:29,267 --> 00:28:31,978 Transfer the patients in the Observation Area to the ICU. 498 00:28:32,061 --> 00:28:35,189 Leave only two ICU staff members. 499 00:28:35,690 --> 00:28:38,317 -Okay. -And evacuate the rest of the staff 500 00:28:38,401 --> 00:28:40,403 to the medical office on the second floor. 501 00:28:40,486 --> 00:28:41,446 Understood. 502 00:28:41,529 --> 00:28:42,780 INSU: Excuse me. 503 00:28:45,074 --> 00:28:47,952 Dr. Jung Insu is well aware of evacuation procedures, 504 00:28:48,035 --> 00:28:52,123 so you can discuss everything with him and make decisions accordingly. 505 00:28:52,623 --> 00:28:56,502 The control tower needs to be strong, so no personnel mishaps occur, right? 506 00:28:57,170 --> 00:28:58,171 What are you going to do? 507 00:28:59,505 --> 00:29:01,340 I'm going to go over to Doldam Hospital 508 00:29:01,424 --> 00:29:03,968 and move the patients Dr. Seo Woojin already operated on. 509 00:29:04,469 --> 00:29:08,347 It'll be easier to protect the patients if we keep them together. 510 00:29:09,807 --> 00:29:11,392 We'll go with you. 511 00:29:11,476 --> 00:29:13,686 Okay, let's go. 512 00:29:27,158 --> 00:29:31,245 (phone vibrating) 513 00:29:33,915 --> 00:29:35,374 EUNJAE: Dad, is something the matter? 514 00:29:35,458 --> 00:29:37,668 JINMAN: There's an issue in the hospital, 515 00:29:37,752 --> 00:29:39,879 so everyone is evacuating to the medical office. 516 00:29:40,421 --> 00:29:42,006 You should get out too. Evacuate. 517 00:29:43,591 --> 00:29:45,176 (tense music) 518 00:29:45,259 --> 00:29:46,969 {\an8}RESTRICTED AREA 519 00:29:49,180 --> 00:29:50,431 Seo Woojin. 520 00:29:51,307 --> 00:29:52,141 Yes, Master Kim? 521 00:29:53,351 --> 00:29:55,770 No, we're okay. Nothing's happened yet. 522 00:29:55,853 --> 00:29:58,981 Evacuate everyone in the lobby to the ER. 523 00:29:59,065 --> 00:30:01,651 SABU (over phone): Keep movement to different locations, 524 00:30:01,734 --> 00:30:03,277 including restrooms, to a minimum. 525 00:30:03,361 --> 00:30:07,198 Get ready to move patients from the Observation Area to the ICU. 526 00:30:07,281 --> 00:30:08,783 Okay, we'll do that. 527 00:30:10,535 --> 00:30:11,619 -WOOJIN: Jang Donghwa. -Yes? 528 00:30:11,702 --> 00:30:14,622 {\an8}We're moving the hemoperitoneum patient from the ICU to the Trauma Center. 529 00:30:14,705 --> 00:30:16,666 Go get the patient ready. I'll be right behind you. 530 00:30:16,749 --> 00:30:17,750 Okay. 531 00:30:17,834 --> 00:30:21,671 Dr. Yoon, evacuate everyone in the lobby to the ER for now. 532 00:30:21,754 --> 00:30:23,256 Work with Chief Jang to get it done. 533 00:30:23,339 --> 00:30:24,257 Okay, understood. 534 00:30:24,841 --> 00:30:27,593 Nurse Euntak, separate the patients into sessions. 535 00:30:27,677 --> 00:30:28,886 Okay, I'll do that. 536 00:30:32,723 --> 00:30:35,643 NARCOTICS FOR MEDICAL USAGE 537 00:30:45,111 --> 00:30:47,947 Why is this bastard taking so long? 538 00:30:49,240 --> 00:30:50,908 He won't come. 539 00:30:54,161 --> 00:30:55,204 What did you say? 540 00:30:56,289 --> 00:30:58,624 You know how Euntak is. 541 00:30:59,458 --> 00:31:01,043 MAN: He would never do such a thing. 542 00:31:02,503 --> 00:31:03,629 (scoffs) 543 00:31:09,510 --> 00:31:12,597 (man breathing heavily) 544 00:31:32,241 --> 00:31:34,201 Were you informed about the hemoperitoneum patient? 545 00:31:34,285 --> 00:31:36,996 Yes, we're getting ready to transfer him to the Trauma Center. 546 00:31:37,079 --> 00:31:38,080 DONGHWA: Okay. 547 00:31:40,124 --> 00:31:42,627 (suspenseful music) 548 00:31:45,046 --> 00:31:47,048 (man breathing heavily) 549 00:31:57,683 --> 00:31:58,851 Get down. 550 00:31:59,435 --> 00:32:01,938 (both scream, whimpering) 551 00:32:04,398 --> 00:32:05,566 {\an8}-NURSE 1: Oh, my. -NURSE 2: What... 552 00:32:05,650 --> 00:32:07,276 (nurses scream) 553 00:32:14,450 --> 00:32:16,035 (nurses whimpering) 554 00:32:19,288 --> 00:32:20,623 Everyone in here... 555 00:32:21,707 --> 00:32:22,959 should get out. 556 00:32:23,542 --> 00:32:25,544 DONGHWA: Go, get out. Quickly. 557 00:32:26,170 --> 00:32:27,129 NURSE 1: Let's go. 558 00:32:30,591 --> 00:32:31,926 You should leave too. 559 00:32:32,551 --> 00:32:34,762 DONGHWA: What? Oh, okay, I will. 560 00:32:37,014 --> 00:32:38,766 Dang it. 561 00:32:51,237 --> 00:32:52,363 (Donghwa grunts) 562 00:32:54,740 --> 00:32:56,367 WOOJIN: How does it feel to save a patient? 563 00:32:57,076 --> 00:32:58,327 Today, it was you who did well. 564 00:33:03,082 --> 00:33:05,167 (breathing shakily) 565 00:33:05,251 --> 00:33:06,585 (inhales deeply) What are you doing? 566 00:33:06,669 --> 00:33:08,379 I told you to hurry up and get out! 567 00:33:08,462 --> 00:33:11,507 DONGHWA: Yes, I'm leaving. I'm on my way out. 568 00:33:12,299 --> 00:33:13,426 I'm going to leave, but... 569 00:33:14,010 --> 00:33:15,344 Damn it! 570 00:33:15,845 --> 00:33:16,887 (Donghwa groans) 571 00:33:16,971 --> 00:33:19,140 (breathing heavily) 572 00:33:28,315 --> 00:33:29,358 What are you doing? 573 00:33:29,442 --> 00:33:30,735 DONGHWA (in shaky voice): But... 574 00:33:31,652 --> 00:33:33,529 By the way... 575 00:33:34,447 --> 00:33:37,241 You shouldn't be carrying around such a dangerous weapon in the hospital. 576 00:33:37,908 --> 00:33:39,076 (splutters) This is... 577 00:33:39,744 --> 00:33:41,495 This is the ICU, so you have to... 578 00:33:41,579 --> 00:33:43,873 You have to wear a mask. 579 00:33:43,956 --> 00:33:46,208 (splutters) You have to dis... 580 00:33:46,292 --> 00:33:49,795 disinfect your hands too... 581 00:33:50,379 --> 00:33:51,505 Get out of the way. 582 00:33:53,132 --> 00:33:54,467 (shouts) I said, get out of the way! 583 00:33:54,550 --> 00:33:57,470 DONGHWA: How can I do that? If I move, you'll shoot him! 584 00:33:58,596 --> 00:34:00,681 (panting) 585 00:34:00,973 --> 00:34:03,017 -Then you can die with him. -(Donghwa gasps) 586 00:34:04,310 --> 00:34:05,728 -DONGHWA: Wait, please! -WOOJIN: Stop! 587 00:34:10,149 --> 00:34:11,192 (Donghwa whimpers) 588 00:34:11,776 --> 00:34:13,402 DONGHWA: Dr. Seo! 589 00:34:14,070 --> 00:34:16,072 (tense music) 590 00:34:22,837 --> 00:34:24,839 INSU: Come out, quickly. Go to the medical office. 591 00:34:25,381 --> 00:34:26,215 Come out, quickly. 592 00:34:26,299 --> 00:34:27,884 Leave it. 593 00:34:28,467 --> 00:34:31,804 Eunjae, what are you doing? I told you to get to the medical office. 594 00:34:31,888 --> 00:34:33,764 INSU: Hurry. Come on out. 595 00:34:33,848 --> 00:34:35,057 (breathes shakily) 596 00:34:38,311 --> 00:34:39,312 (exhales deeply) 597 00:34:40,146 --> 00:34:43,024 I'm sorry, but I have to stay here. 598 00:34:45,735 --> 00:34:48,404 {\an8}The patient's condition is still unstable, so I have to stay by his side. 599 00:34:50,197 --> 00:34:51,699 Why are you being so stubborn? 600 00:34:52,491 --> 00:34:54,410 You should listen to me in a situation like this! 601 00:34:55,411 --> 00:34:56,829 He's my patient, Dad. 602 00:34:57,079 --> 00:34:59,206 I make the decisions, and he's my responsibility. 603 00:35:02,668 --> 00:35:05,087 EUNJAE (over phone): From what I experienced in the OR, 604 00:35:05,171 --> 00:35:07,298 I'm now painstakingly aware of what happens to a patient 605 00:35:07,840 --> 00:35:10,051 if I don't fulfill my responsibility to them. 606 00:35:11,177 --> 00:35:12,053 I don't... 607 00:35:12,637 --> 00:35:13,888 want that to happen again. 608 00:35:15,723 --> 00:35:16,766 I'll stay here. 609 00:35:18,935 --> 00:35:20,102 -Eunjae... -(call end tone) 610 00:35:26,609 --> 00:35:27,860 (sighs) 611 00:35:30,863 --> 00:35:32,782 This is a hospital. What do you think you're doing? 612 00:35:37,370 --> 00:35:38,412 I'm going to kill them. 613 00:35:38,746 --> 00:35:39,789 (breathes heavily) 614 00:35:39,997 --> 00:35:40,915 They looked down on me, 615 00:35:41,916 --> 00:35:42,917 walked all over me, 616 00:35:43,793 --> 00:35:45,962 and disregarded me. I'm going to kill these bastards. 617 00:35:47,630 --> 00:35:50,049 Then go do that somewhere else. This is a hospital. 618 00:35:50,132 --> 00:35:52,426 So you should've left me alone. Why did you take me here? 619 00:35:52,510 --> 00:35:53,594 (breathes heavily) 620 00:35:53,844 --> 00:35:54,929 Because you were hurt, 621 00:35:55,638 --> 00:35:56,931 and I'm a doctor. 622 00:36:00,184 --> 00:36:01,894 (soft chuckle) 623 00:36:01,978 --> 00:36:03,187 You're so full of yourself. 624 00:36:05,022 --> 00:36:06,190 Put down the gun. 625 00:36:06,941 --> 00:36:09,443 You won't gain anything with that. 626 00:36:09,527 --> 00:36:11,654 Do you think I'm doing this to gain something? 627 00:36:11,862 --> 00:36:12,697 Well, I'm not! 628 00:36:14,991 --> 00:36:16,534 MAN: I'm giving this unfair... 629 00:36:17,034 --> 00:36:20,162 and unjust world a wake-up call. 630 00:36:21,205 --> 00:36:24,291 There are people like me who were born to different starting points 631 00:36:24,625 --> 00:36:27,253 and struggle to have things go their way! 632 00:36:29,046 --> 00:36:30,923 I want to give comfort to those people! 633 00:36:33,300 --> 00:36:34,218 (scoffs) 634 00:36:35,970 --> 00:36:37,847 Do you think saying it like that makes it right? 635 00:36:40,850 --> 00:36:42,143 What did you just say? 636 00:36:42,226 --> 00:36:43,352 In reality, it's not true. 637 00:36:44,395 --> 00:36:45,980 It's all just an excuse, a justification. 638 00:36:49,275 --> 00:36:50,651 You got caught gambling, 639 00:36:51,068 --> 00:36:54,321 got kicked out of the army, and got mad at yourself for your own shortcomings! 640 00:36:54,405 --> 00:36:56,407 (tense music) 641 00:36:58,284 --> 00:37:00,077 You're just taking it out on others, 642 00:37:01,078 --> 00:37:04,123 in the most vulgar form of violence and in the most cowardly way! 643 00:37:04,206 --> 00:37:06,584 Shut up! Stop acting all high and mighty! 644 00:37:07,835 --> 00:37:08,711 DONGHWA: Dr. Seo! 645 00:37:10,546 --> 00:37:12,256 (breathes heavily) 646 00:37:15,634 --> 00:37:17,803 -MAN 1: What is going on? -MAN 2: Hello, Doctor. 647 00:37:17,887 --> 00:37:20,389 -MAN 3: Can you tell us what's going on? -MAN 4: I have to go! 648 00:37:20,473 --> 00:37:21,891 MAN 5: We deserve some answers! 649 00:37:21,974 --> 00:37:23,934 -SABU: Nurse Euntak. -Master Kim. 650 00:37:24,018 --> 00:37:25,853 How is the evacuation... 651 00:37:26,854 --> 00:37:28,230 What happened to your face? 652 00:37:29,315 --> 00:37:30,733 It's nothing. I just fell. 653 00:37:32,693 --> 00:37:34,695 Did you finish evacuating everyone? 654 00:37:34,779 --> 00:37:37,782 Yes, the hybrid OR and five inner beds were given to the patients. 655 00:37:37,865 --> 00:37:40,451 The rest were given to regular passengers. 656 00:37:40,534 --> 00:37:41,619 Okay. 657 00:37:42,286 --> 00:37:43,162 What about Seo Woojin? 658 00:37:43,245 --> 00:37:45,206 In the ICU on the second floor. He was getting ready-- 659 00:37:45,289 --> 00:37:46,707 (rapid gunshots) 660 00:37:46,791 --> 00:37:48,250 -MAN 1: What the... -MAN 2: What's going on? 661 00:37:48,334 --> 00:37:50,211 MAN 3: Oh, my gosh. What's happening? 662 00:37:50,294 --> 00:37:51,337 MAN 4: A gunshot! 663 00:37:51,420 --> 00:37:52,338 MAN 5: A gun? 664 00:37:52,421 --> 00:37:53,964 MAN 6: Wasn't that a gun just now? 665 00:37:54,048 --> 00:37:55,007 MAN 7: I think so. 666 00:37:59,929 --> 00:38:01,680 (classical music playing over headphones) 667 00:38:05,184 --> 00:38:06,185 (sighs) 668 00:38:06,769 --> 00:38:08,187 That was a gunshot just now, right? 669 00:38:08,729 --> 00:38:09,855 I think so. 670 00:38:13,234 --> 00:38:15,820 (line ringing) 671 00:38:17,029 --> 00:38:18,197 What was that? 672 00:38:18,280 --> 00:38:20,825 Who the heck does target practice while it's snowing? 673 00:38:20,908 --> 00:38:21,909 Crazy fools. 674 00:38:23,077 --> 00:38:25,037 INCIDENT REPORT: ON-DUTY ABSENCE CHICKEN BURGER... 675 00:38:36,173 --> 00:38:37,007 (rapid gunshots) 676 00:38:38,175 --> 00:38:40,261 {\an8}(Seokgu wailing) 677 00:38:40,427 --> 00:38:41,262 MAN: Go that way. 678 00:38:41,762 --> 00:38:42,638 Over here! 679 00:38:46,142 --> 00:38:47,309 Over here, Euntak! 680 00:38:47,393 --> 00:38:49,645 Over here, quickly! Hurry up! 681 00:38:49,770 --> 00:38:51,605 SEOKGU (cries): What am I going to do? 682 00:38:52,481 --> 00:38:53,482 Someone help me! 683 00:38:53,566 --> 00:38:56,235 (tense music) 684 00:38:57,653 --> 00:38:58,946 (Seokgu groans in pain) 685 00:39:01,490 --> 00:39:03,492 (crying) 686 00:39:04,118 --> 00:39:05,452 (yells) 687 00:39:05,578 --> 00:39:06,787 Damn it! 688 00:39:07,413 --> 00:39:09,498 Be gentle, it hurts. 689 00:39:09,582 --> 00:39:11,584 Don't cry. You won't die. 690 00:39:12,168 --> 00:39:13,335 (Seokgu sobs) 691 00:39:13,919 --> 00:39:15,004 SABU: Hey, Jang Donghwa. 692 00:39:15,087 --> 00:39:16,213 Are you okay? 693 00:39:16,881 --> 00:39:18,841 (breathing shakily) 694 00:39:18,924 --> 00:39:19,758 (in shaky voice) Yes. 695 00:39:20,259 --> 00:39:21,510 I'm okay. 696 00:39:22,595 --> 00:39:24,430 (breathing shakily) 697 00:39:27,099 --> 00:39:28,184 The patient... 698 00:39:29,852 --> 00:39:30,769 is safe too. 699 00:39:31,854 --> 00:39:32,771 (sighs) 700 00:39:35,941 --> 00:39:36,942 What about Seo Woojin? 701 00:39:37,526 --> 00:39:39,236 Where is he now? 702 00:39:39,862 --> 00:39:42,156 (grunts, pants) 703 00:39:45,618 --> 00:39:47,369 WOOJIN: It looks like your wound reopened. 704 00:39:47,953 --> 00:39:49,330 MAN: Don't worry about that and walk. 705 00:39:50,164 --> 00:39:53,459 If the inflammation gets worse, it can lead to sepsis. 706 00:39:53,918 --> 00:39:55,044 Then you could die. 707 00:39:55,127 --> 00:39:58,547 It's not my first time hearing a doctor say things to scare you. 708 00:39:59,173 --> 00:40:01,926 Don't make the situation bigger than it already is and turn yourself in. 709 00:40:02,551 --> 00:40:03,802 No one's died yet. 710 00:40:04,470 --> 00:40:07,556 It's not as bad as you think it is. 711 00:40:07,640 --> 00:40:08,641 Be quiet. 712 00:40:09,099 --> 00:40:10,893 I'll take care of my own issues! 713 00:40:11,018 --> 00:40:11,977 (both grunt) 714 00:40:12,978 --> 00:40:14,480 -(man grunts) -(Woojin groans) 715 00:40:15,856 --> 00:40:17,024 (groans in pain) 716 00:40:17,107 --> 00:40:19,735 (suspenseful music) 717 00:40:20,444 --> 00:40:21,737 (grunts) 718 00:40:23,614 --> 00:40:24,573 (both grunt) 719 00:40:28,786 --> 00:40:31,747 (panting) 720 00:40:32,998 --> 00:40:34,083 (grunts) 721 00:40:35,542 --> 00:40:37,211 (groaning) 722 00:40:39,338 --> 00:40:42,383 (panting continues) 723 00:40:42,466 --> 00:40:45,761 (man breathing heavily) 724 00:40:47,304 --> 00:40:48,138 Hey. 725 00:40:49,556 --> 00:40:50,724 What would you know... 726 00:40:51,475 --> 00:40:52,559 as a doctor? 727 00:40:53,686 --> 00:40:55,354 All you did was study in a nice home 728 00:40:55,437 --> 00:40:57,606 where you had everything handed to you on a silver platter. 729 00:40:57,690 --> 00:40:59,525 You go to medical school or law school, 730 00:41:00,651 --> 00:41:03,529 getting to be the doctors, prosecutors, and judges you always wanted to be. 731 00:41:05,114 --> 00:41:06,907 Do you even know what it's like... 732 00:41:08,575 --> 00:41:09,660 to live a life like ours? 733 00:41:10,160 --> 00:41:11,287 (sighs) 734 00:41:12,663 --> 00:41:13,622 (sighs) 735 00:41:14,832 --> 00:41:15,666 Yes, 736 00:41:16,417 --> 00:41:17,293 I do. 737 00:41:20,462 --> 00:41:22,256 I never had a nice home. 738 00:41:23,716 --> 00:41:25,050 I was never born... 739 00:41:26,010 --> 00:41:27,553 with a silver spoon in my mouth. 740 00:41:29,263 --> 00:41:30,973 After my father's business failed, 741 00:41:32,057 --> 00:41:33,267 my whole family died 742 00:41:34,268 --> 00:41:35,894 in a murder-suicide. 743 00:41:37,104 --> 00:41:38,897 I was the only one to come out alive. 744 00:41:39,398 --> 00:41:40,316 (Woojin sighs) 745 00:41:42,443 --> 00:41:43,444 Sure. 746 00:41:45,279 --> 00:41:46,280 The world is... 747 00:41:47,406 --> 00:41:48,532 an unfair place. 748 00:41:49,199 --> 00:41:50,284 And it's unjust. 749 00:41:51,535 --> 00:41:52,661 (sighs) 750 00:41:55,080 --> 00:41:56,290 But still, 751 00:41:57,416 --> 00:42:00,085 don't assume that others had it easy... 752 00:42:02,046 --> 00:42:04,006 while achieving the things they worked so hard for. 753 00:42:07,301 --> 00:42:09,011 That would really infuriate me... 754 00:42:10,888 --> 00:42:12,598 because I worked myself to the bone to get here. 755 00:42:14,475 --> 00:42:15,684 You're full of yourself. 756 00:42:18,354 --> 00:42:20,397 (tense music) 757 00:42:21,940 --> 00:42:23,567 Don't act all high and mighty, you bastard. 758 00:42:25,027 --> 00:42:27,988 Despite all that, we're the same when we die, you know that? 759 00:42:31,200 --> 00:42:32,910 So let's keep it fair and die together. 760 00:42:35,037 --> 00:42:35,913 How about that? 761 00:42:39,083 --> 00:42:40,084 (exhales softly) 762 00:42:43,170 --> 00:42:44,213 (music intensifies, fades) 763 00:42:45,130 --> 00:42:46,423 (phone vibrates) 764 00:42:48,675 --> 00:42:52,012 CHA EUNJAE 765 00:42:52,930 --> 00:42:54,098 (sighs) 766 00:42:56,266 --> 00:42:57,643 Why aren't you answering? 767 00:43:03,023 --> 00:43:04,441 (vibrating continues) 768 00:43:10,614 --> 00:43:11,698 Don't move. 769 00:43:17,121 --> 00:43:19,123 CHA EUNJAE 770 00:43:20,374 --> 00:43:22,376 I told you not to move, you bastard! 771 00:43:24,670 --> 00:43:25,712 WOOJIN: I'm sorry... 772 00:43:28,382 --> 00:43:29,633 but I'm going to live some more. 773 00:43:34,054 --> 00:43:35,431 I want to live some more. 774 00:43:42,604 --> 00:43:44,189 (man breathes heavily) 775 00:43:45,941 --> 00:43:47,151 This bastard... 776 00:43:48,026 --> 00:43:50,070 (tense music continues) 777 00:43:52,739 --> 00:43:54,324 (shouts) Hey! 778 00:43:57,786 --> 00:43:59,037 (gunshot in distance) 779 00:44:07,296 --> 00:44:09,131 (somber music) 780 00:44:57,971 --> 00:44:59,515 Are you okay? 781 00:45:01,975 --> 00:45:03,101 Yes. 782 00:45:05,521 --> 00:45:06,939 (sighs) 783 00:45:09,191 --> 00:45:10,275 (Sabu sighs) 784 00:45:16,156 --> 00:45:18,825 (breathes deeply) 785 00:45:23,205 --> 00:45:25,541 The situation has been handled. You may come out now. 786 00:45:26,583 --> 00:45:28,752 -DOIL: All right. Let's go. -NURSE: What a relief. 787 00:45:32,464 --> 00:45:34,049 Go, Nurse Oh and Nurse Joo. 788 00:45:46,270 --> 00:45:47,980 YEONGMI: Dr. Cha, I'm here! 789 00:45:48,355 --> 00:45:49,898 Did you hear that gunshot too? 790 00:45:49,982 --> 00:45:52,776 Unbelievable. I didn't know a gunshot would be that loud. 791 00:45:52,943 --> 00:45:53,986 Nurse Joo, hold on. 792 00:45:54,069 --> 00:45:56,196 Can you watch the patient for a bit? I'll be right back. 793 00:45:56,780 --> 00:45:59,116 {\an8}The patient is stable now, so just keep an eye on the urine. 794 00:46:14,214 --> 00:46:18,010 Next time, don't run into danger like you just did, got it? 795 00:46:18,510 --> 00:46:20,846 Other people could have gotten hurt. 796 00:46:21,680 --> 00:46:23,849 You would have done the same, Master Kim. 797 00:46:23,932 --> 00:46:27,561 There's no need for you to be like me in that way, Dr. Seo. 798 00:46:28,061 --> 00:46:30,731 What if you had gotten hurt? 799 00:46:31,523 --> 00:46:34,401 Then you could fix me up, Master Kim. 800 00:46:35,902 --> 00:46:36,903 What? 801 00:46:37,696 --> 00:46:38,655 My goodness. (scoffs) 802 00:46:41,283 --> 00:46:42,409 -(soft chuckle) -(hurried footsteps approaching) 803 00:46:42,492 --> 00:46:43,452 EUNJAE: Hey, Seo Woojin! 804 00:46:45,746 --> 00:46:46,663 (sighs) 805 00:46:47,164 --> 00:46:50,459 Hey, you should answer your phone when... 806 00:46:52,002 --> 00:46:53,795 SABU: Don't worry about me, Eunjae. 807 00:46:53,879 --> 00:46:56,089 Continue what you were doing. 808 00:46:56,173 --> 00:46:57,341 All of it. 809 00:46:57,924 --> 00:47:00,719 Now it's Eunjae's turn to give you an earful. 810 00:47:00,802 --> 00:47:02,763 That way you'll get a grip on yourself. 811 00:47:04,097 --> 00:47:05,974 Go on, Eunjae. You can continue. 812 00:47:09,936 --> 00:47:12,022 Do as much as you want! (chuckles) 813 00:47:14,816 --> 00:47:16,026 Hey, Seo Woojin, 814 00:47:16,360 --> 00:47:18,987 the hospital was in such a serious situation. 815 00:47:19,071 --> 00:47:22,115 It's a state of emergency, and there were evacuation orders. 816 00:47:22,199 --> 00:47:25,285 How could you not call... 817 00:47:26,912 --> 00:47:28,330 Why are you looking at me like that? 818 00:47:30,999 --> 00:47:31,958 I love you. 819 00:47:33,835 --> 00:47:36,171 (soft music) 820 00:47:36,254 --> 00:47:37,255 What? 821 00:47:38,256 --> 00:47:39,716 What did you say? 822 00:47:41,718 --> 00:47:42,719 I'll see you later. 823 00:47:45,972 --> 00:47:46,973 What did you say? 824 00:47:48,892 --> 00:47:50,894 EUNJAE: Hey, Seo Woojin! 825 00:47:54,356 --> 00:47:55,357 WOOJIN: Eunjae, 826 00:47:56,400 --> 00:47:58,193 I wonder what would have become of me 827 00:47:59,486 --> 00:48:00,737 if I had never met you. 828 00:48:03,657 --> 00:48:08,286 SABU: You should have told us in advance about a situation like this. Gosh. 829 00:48:08,870 --> 00:48:10,789 I'm sorry, considering the situation... 830 00:48:10,872 --> 00:48:15,293 Regardless of the situation, one of our doctors almost got hurt! 831 00:48:17,462 --> 00:48:21,091 WOOJIN: If I had never met Master Kim in my life, 832 00:48:22,759 --> 00:48:25,470 what would have become of me? 833 00:48:38,525 --> 00:48:41,278 Chief Jang, where have you been this whole time? 834 00:48:41,361 --> 00:48:43,572 GITAE: I was very busy helping Dr. Seo Woojin in the ER-- 835 00:48:43,655 --> 00:48:46,825 I was in the ER with Woojin this whole time! You... 836 00:48:46,908 --> 00:48:48,952 GITAE: Why are you getting angry at me? In my own way, I... 837 00:48:55,167 --> 00:48:56,126 Dr. Seo! 838 00:49:01,381 --> 00:49:03,508 DONGHWA: Are you okay? You're not hurt, are you? 839 00:49:03,592 --> 00:49:06,511 Gosh, I was worried something bad was going to happen to you. 840 00:49:06,595 --> 00:49:08,764 My heart was racing so fast I thought I was going to die. 841 00:49:08,847 --> 00:49:10,766 The gunshot was really... Gosh, unbelievable. 842 00:49:10,849 --> 00:49:11,725 (Donghwa breathes sharply) 843 00:49:11,808 --> 00:49:13,435 I thought you said you liked shooter games. 844 00:49:13,518 --> 00:49:15,312 A game is a game, 845 00:49:15,395 --> 00:49:17,856 you shouldn't confuse a game with reality. 846 00:49:18,440 --> 00:49:21,067 Well, anyway, I'm glad you weren't hurt. 847 00:49:24,821 --> 00:49:29,951 WOOJIN: Can I be that kind of person to someone as well? 848 00:49:30,285 --> 00:49:31,119 Do you want a drink? 849 00:49:31,203 --> 00:49:32,329 Well... 850 00:49:33,205 --> 00:49:34,372 I'll take an orange juice. 851 00:49:34,748 --> 00:49:36,625 The squeezed, expensive kind. 852 00:49:37,083 --> 00:49:38,502 I almost died, so it's okay, right? 853 00:49:41,922 --> 00:49:44,049 WOOJIN: Can I, really? 854 00:49:45,133 --> 00:49:46,301 Why aren't you getting me one? 855 00:49:47,761 --> 00:49:49,846 (Seokgu groaning) 856 00:49:50,555 --> 00:49:53,725 Sir, we've given you the painkillers, so you'll start to feel better soon. 857 00:49:53,809 --> 00:49:56,102 I told you it really hurts right now. (sobs) 858 00:49:56,186 --> 00:49:57,896 I'm... (sobs) 859 00:49:57,979 --> 00:49:59,856 I'm not okay at all! 860 00:50:00,690 --> 00:50:02,567 Could you give me something stronger? 861 00:50:02,651 --> 00:50:04,653 -(Seokgu groans loudly) -(sighs) 862 00:50:05,153 --> 00:50:07,322 Nurse Eom, give him pethidine. 863 00:50:08,323 --> 00:50:09,407 EUNTAK: Don't, Dr. Yoon. 864 00:50:10,826 --> 00:50:12,035 {\an8}This patient has an addiction. 865 00:50:15,413 --> 00:50:16,498 (groans) 866 00:50:17,123 --> 00:50:18,875 Then we'll go with another tramadol. 867 00:50:19,668 --> 00:50:22,420 Sir, we're going to give you something else that's not a narcotic. 868 00:50:23,421 --> 00:50:25,465 (Seokgu groans, grunts) 869 00:50:25,799 --> 00:50:27,342 Hey, what are you saying? 870 00:50:27,425 --> 00:50:29,845 What did you say to that doctor? 871 00:50:29,928 --> 00:50:31,513 I told her that you were a drug addict 872 00:50:32,222 --> 00:50:34,224 and that you can't be given opioid pain relievers. 873 00:50:34,307 --> 00:50:37,686 (scoffs) What the hell are you saying? 874 00:50:37,769 --> 00:50:41,356 Hey! Do you really want me to kill you? 875 00:50:44,109 --> 00:50:45,485 Do you even know... 876 00:50:46,570 --> 00:50:47,654 what it is to die? 877 00:50:48,613 --> 00:50:49,531 What? 878 00:50:50,031 --> 00:50:51,700 While Wonyoung was dying, 879 00:50:52,993 --> 00:50:55,412 I ran 30 minutes with him on my back. 880 00:50:57,455 --> 00:50:58,582 I can still... 881 00:51:00,041 --> 00:51:03,211 remember the way Wonyoung's body became stiff on my back. 882 00:51:05,547 --> 00:51:08,466 If I had found Wonyoung faster that night, 883 00:51:09,551 --> 00:51:11,761 maybe he could have lived. 884 00:51:13,597 --> 00:51:15,348 The regret of not stopping him 885 00:51:15,432 --> 00:51:18,476 from getting along with scum like you, the self-blame, 886 00:51:19,644 --> 00:51:22,439 and the weight of death that weighed me down endlessly... 887 00:51:22,772 --> 00:51:24,190 I ran for the last 10 years... 888 00:51:26,151 --> 00:51:28,153 carrying all of that on my back. 889 00:51:30,196 --> 00:51:31,281 But you're going... 890 00:51:32,324 --> 00:51:33,700 to destroy that in five minutes? 891 00:51:39,956 --> 00:51:41,207 (grunts) 892 00:51:43,668 --> 00:51:44,669 Don't be ridiculous. 893 00:51:46,254 --> 00:51:48,131 You can't even touch my collar, Seokgu. 894 00:51:49,341 --> 00:51:50,550 Can you guess why? 895 00:51:52,594 --> 00:51:54,179 No matter how much you try to rattle me, 896 00:51:55,305 --> 00:51:56,973 I won't be rattled. 897 00:51:59,059 --> 00:52:01,978 I haven't lived in such a sloppy way to be rattled by the likes of you. 898 00:52:02,062 --> 00:52:04,981 Are you crazy, you bastard? 899 00:52:06,232 --> 00:52:07,192 DETECTIVE KO: My gosh. 900 00:52:07,275 --> 00:52:09,444 -Hello, everyone. -HYEONJEONG: Detective Ko. 901 00:52:09,527 --> 00:52:10,779 DETECTIVE KO: I got a report 902 00:52:10,862 --> 00:52:12,697 that there was a drug offender in the hospital. 903 00:52:13,907 --> 00:52:15,951 (tense music) 904 00:52:22,791 --> 00:52:23,833 Are you Choi Seokgu? 905 00:52:27,462 --> 00:52:30,006 (suspenseful music) 906 00:52:30,090 --> 00:52:31,299 DETECTIVE KO: Hey, hurry up and catch him! 907 00:52:35,303 --> 00:52:37,180 (gasps, grunts) 908 00:52:41,726 --> 00:52:43,645 SEOKGU: Let go of me! (yells) 909 00:52:43,728 --> 00:52:45,480 Let go of me. Damn it! 910 00:52:46,898 --> 00:52:47,899 Park Euntak. 911 00:52:48,316 --> 00:52:50,026 This isn't the end. 912 00:52:51,611 --> 00:52:52,988 I won't go down easy. 913 00:52:53,196 --> 00:52:56,616 I will come back and kill you! 914 00:52:56,950 --> 00:52:59,244 (yells) 915 00:52:59,494 --> 00:53:00,453 Let go! 916 00:53:01,162 --> 00:53:02,163 I said, let go of me! 917 00:53:11,464 --> 00:53:12,465 Okay! 918 00:53:13,717 --> 00:53:15,719 I'm done! 919 00:53:18,304 --> 00:53:19,764 {\an8}DOLDAM HOSPITAL 920 00:53:22,642 --> 00:53:24,894 INCIDENT REPORT 921 00:53:34,571 --> 00:53:36,489 Looks like the operation went really well. 922 00:53:37,449 --> 00:53:40,910 Dr. Lee was actually more meticulous and calm than I thought he would be. 923 00:53:40,994 --> 00:53:42,203 Is that so? 924 00:53:42,954 --> 00:53:43,913 Well... 925 00:53:44,497 --> 00:53:46,791 You must have practiced a lot in secret on your own. 926 00:53:46,875 --> 00:53:48,251 -(soft laugh) -(Sabu chuckles) 927 00:53:48,334 --> 00:53:52,505 No, that's not it. Dr. Bae Munjeong helped me a lot. 928 00:53:53,089 --> 00:53:54,799 HEO BYUNGBAE 929 00:53:54,883 --> 00:53:56,801 Remember this patient's name, 930 00:53:57,385 --> 00:54:01,431 since he's the first patient you've operated on in this hospital. 931 00:54:03,141 --> 00:54:05,310 Okay, I'll make sure to remember his name. 932 00:54:06,352 --> 00:54:07,937 All right. Keep up the good work. 933 00:54:08,521 --> 00:54:09,522 -SEONUNG: Bye. -SABU: Bye. 934 00:54:15,528 --> 00:54:16,905 MUNJEONG: By the way, Dr. Ung. 935 00:54:16,988 --> 00:54:19,032 About what you said before the surgery, 936 00:54:21,076 --> 00:54:22,869 let's keep that between us for now. 937 00:54:24,370 --> 00:54:26,331 Right, okay. 938 00:54:27,373 --> 00:54:28,208 I'll be going. 939 00:54:36,132 --> 00:54:38,343 {\an8}I heard you performed the mesentery surgery. 940 00:54:40,345 --> 00:54:41,971 Did you already hear about that? 941 00:54:43,056 --> 00:54:44,265 How did it feel? 942 00:54:44,349 --> 00:54:49,062 Well, my hands weren't as dull as I thought they were. 943 00:54:49,646 --> 00:54:51,606 My reflexes weren't bad either. 944 00:54:52,190 --> 00:54:55,193 {\an8}I'm a third-year resident now, so I should know how to do that much. 945 00:54:57,070 --> 00:54:58,029 (scoffs) 946 00:55:00,240 --> 00:55:01,699 You're late. 947 00:55:02,408 --> 00:55:03,243 Sorry? 948 00:55:03,910 --> 00:55:05,411 When I was your age, 949 00:55:05,495 --> 00:55:07,831 {\an8}I did everything from a hemoperitoneum to a panperitonitis 950 00:55:07,914 --> 00:55:09,040 {\an8}in my last residential years. 951 00:55:09,624 --> 00:55:11,251 Back in my day, 952 00:55:11,334 --> 00:55:14,087 a single mesentery, assisted by a professor... 953 00:55:14,754 --> 00:55:15,964 (exhales deeply) 954 00:55:16,172 --> 00:55:19,092 That was nothing to write home about. (chuckles) 955 00:55:21,010 --> 00:55:23,179 So you're a "when I was your age" kind of person too. 956 00:55:23,263 --> 00:55:27,183 Hey, everyone has their own "when I was your age" stories. 957 00:55:27,684 --> 00:55:31,146 I wouldn't be here today if not for those experiences. 958 00:55:31,229 --> 00:55:32,063 Don't you think so? 959 00:55:32,647 --> 00:55:33,731 Right. 960 00:55:36,025 --> 00:55:37,026 So... 961 00:55:37,819 --> 00:55:39,654 keep that in mind. 962 00:55:40,947 --> 00:55:43,700 Today will be one of your many... 963 00:55:44,450 --> 00:55:46,161 "when I was your age" stories. 964 00:55:47,579 --> 00:55:48,413 (Sabu clears throat) 965 00:55:49,372 --> 00:55:51,916 (calm music) 966 00:55:52,709 --> 00:55:53,710 SABU: You did well today. 967 00:56:04,846 --> 00:56:08,141 {\an8}GENERAL SURGERY RESIDENT JANG DONGHWA 968 00:56:16,816 --> 00:56:19,944 CHIEF OF SURGERY MASTER KIM 969 00:56:20,570 --> 00:56:23,573 Nurse Oh, why haven't you gone home yet? 970 00:56:24,157 --> 00:56:25,867 Can you make me some coffee? 971 00:56:27,410 --> 00:56:31,497 All right then. Let's go in. (chuckles) 972 00:56:36,502 --> 00:56:37,378 (sighs) 973 00:56:37,670 --> 00:56:41,716 We've been through all sorts of situations now, haven't we? 974 00:56:42,300 --> 00:56:43,843 I guess it's become that kind of era. 975 00:56:45,970 --> 00:56:47,639 Even as we speak, 976 00:56:47,722 --> 00:56:49,849 there are women and children dying 977 00:56:49,933 --> 00:56:52,310 because of war somewhere 978 00:56:53,394 --> 00:56:56,522 and thousands of people are dying because of earthquakes somewhere else. 979 00:56:57,690 --> 00:57:00,860 We've seen a whole city flooded by natural disasters 980 00:57:02,487 --> 00:57:07,200 and the whole world on lockdown because of an infectious disease too. 981 00:57:10,119 --> 00:57:12,038 At this point, the world has become a place 982 00:57:12,664 --> 00:57:15,750 where anything can happen and we wouldn't find it unrealistic. 983 00:57:18,628 --> 00:57:19,629 Now, 984 00:57:21,214 --> 00:57:23,174 -we have to prepare... -(coffee sloshing) 985 00:57:23,258 --> 00:57:25,385 ...for that kind of world. 986 00:57:25,468 --> 00:57:28,012 Next, you'll be saying you'll save the world. 987 00:57:28,596 --> 00:57:31,933 They say saving one person is like saving a universe, Ms. Oh. 988 00:57:32,308 --> 00:57:33,184 (chuckles) 989 00:57:44,028 --> 00:57:45,029 How is... 990 00:57:46,864 --> 00:57:47,949 your arm? 991 00:57:48,032 --> 00:57:48,866 (soft chuckle) 992 00:57:49,826 --> 00:57:52,912 I was a little slow at work in the OR, wasn't I? 993 00:57:54,080 --> 00:57:57,875 I was performing an open cardiac in the other OR 994 00:57:58,251 --> 00:57:59,669 and I overdid it. That's all. 995 00:58:00,211 --> 00:58:02,255 There's nothing to worry about. 996 00:58:02,422 --> 00:58:03,298 (chuckles) 997 00:58:06,134 --> 00:58:07,135 Today, 998 00:58:08,177 --> 00:58:10,430 after watching Professor Cha Jinman's surgery, 999 00:58:11,639 --> 00:58:13,391 I understood that Director Park's stubbornness 1000 00:58:13,683 --> 00:58:16,269 wasn't what brought him here. 1001 00:58:16,352 --> 00:58:18,354 I told you that was the case. 1002 00:58:18,479 --> 00:58:19,814 (chuckles) 1003 00:58:20,648 --> 00:58:22,233 -Master Kim. -SABU: Yes? 1004 00:58:24,277 --> 00:58:25,278 How far... 1005 00:58:26,529 --> 00:58:28,239 has your condition progressed? 1006 00:58:30,033 --> 00:58:31,701 I need to hear an answer today. 1007 00:58:31,784 --> 00:58:33,786 (pensive music) 1008 00:58:38,583 --> 00:58:39,500 (Sabu sighs) 1009 00:58:43,120 --> 00:58:44,747 -NURSE: You did great, Dr. Cha. -You too. 1010 00:58:48,417 --> 00:58:50,419 -Hey. -EUNJAE: Are you going home? 1011 00:58:50,503 --> 00:58:51,796 Do you want to go home together? 1012 00:58:52,255 --> 00:58:54,215 We're eating fried chicken in the medical office. 1013 00:58:55,007 --> 00:58:55,883 At this hour? 1014 00:58:55,967 --> 00:58:57,093 (chuckles) 1015 00:58:57,426 --> 00:58:59,804 If your mother hears this, she'll be furious. 1016 00:59:02,890 --> 00:59:05,476 By the way, are you upset 1017 00:59:06,227 --> 00:59:08,187 because I missed the rib fracture 1018 00:59:09,063 --> 00:59:10,439 in the pneumothorax patient? 1019 00:59:12,191 --> 00:59:13,317 If that's the case, 1020 00:59:13,859 --> 00:59:16,153 my advice wasn't wrong. 1021 00:59:17,154 --> 00:59:18,531 That patient was a special case. 1022 00:59:19,115 --> 00:59:21,909 Normally, if there's little to no pneumothorax, 1023 00:59:21,993 --> 00:59:24,412 you don't put in tubes on both sides. 1024 00:59:24,912 --> 00:59:27,498 And there aren't many cases where it gets to hypertension. 1025 00:59:29,292 --> 00:59:33,087 Then it'll be a case of excessive medical treatment. 1026 00:59:34,422 --> 00:59:35,673 Yes, that's usually the case. 1027 00:59:36,799 --> 00:59:38,801 But this is a trauma center, right? 1028 00:59:41,804 --> 00:59:43,431 SABU: That's usually the case. 1029 00:59:44,432 --> 00:59:45,808 But this is the trauma center. 1030 00:59:46,976 --> 00:59:49,228 EUNJAE: Here in the trauma center, no treatment is excessive. 1031 00:59:49,895 --> 00:59:52,607 It's a place where you have to do everything you can to save a patient. 1032 00:59:54,358 --> 00:59:57,528 I spent the past three years learning that from Master Kim. 1033 01:00:00,906 --> 01:00:02,450 You didn't miss it, Professor Cha. 1034 01:00:03,284 --> 01:00:04,410 I missed it. 1035 01:00:10,666 --> 01:00:11,667 Get home safe. 1036 01:00:22,470 --> 01:00:23,638 You're brilliant, Eunjae. 1037 01:00:31,437 --> 01:00:32,438 Wonyoung... 1038 01:00:33,981 --> 01:00:36,067 was my best friend since middle school. 1039 01:00:38,069 --> 01:00:39,570 He was a great guy, 1040 01:00:40,529 --> 01:00:44,867 but after befriending Seokgu, he began doing terrible things. 1041 01:00:47,161 --> 01:00:48,913 Then he got ahold of drugs... 1042 01:00:50,498 --> 01:00:52,041 that he never should have touched. 1043 01:00:54,502 --> 01:00:56,128 Do you feel... 1044 01:00:56,921 --> 01:00:59,548 guilty about his death? 1045 01:01:02,927 --> 01:01:04,053 I'm not sure. 1046 01:01:05,930 --> 01:01:07,264 Whether it's guilt... 1047 01:01:08,391 --> 01:01:09,642 or remorse. 1048 01:01:12,186 --> 01:01:15,648 (inhales deeply) Regardless, my friend died 1049 01:01:16,273 --> 01:01:19,276 and I went astray for a while before I got into a car accident. 1050 01:01:20,236 --> 01:01:21,445 That's when I was brought here, 1051 01:01:22,154 --> 01:01:23,739 to Doldam Hospital. 1052 01:01:23,823 --> 01:01:25,366 Nurse Euntak, 1053 01:01:26,200 --> 01:01:27,868 you were a patient here? 1054 01:01:28,369 --> 01:01:29,578 At Doldam Hospital? 1055 01:01:29,662 --> 01:01:31,664 That's how it started. 1056 01:01:33,040 --> 01:01:36,585 After I met Master Kim, I came to my senses. 1057 01:01:38,212 --> 01:01:40,047 (sighs) Perhaps Wonyoung couldn't stand 1058 01:01:40,131 --> 01:01:42,299 seeing me being a mess, 1059 01:01:42,466 --> 01:01:44,176 so he sent me here. 1060 01:01:44,927 --> 01:01:46,679 I get that thought sometimes. 1061 01:01:49,473 --> 01:01:50,391 I see. 1062 01:01:54,937 --> 01:01:55,938 You're... 1063 01:01:57,940 --> 01:01:58,941 disappointed, aren't you? 1064 01:02:00,109 --> 01:02:01,360 By what? 1065 01:02:01,444 --> 01:02:02,778 By my past, 1066 01:02:04,989 --> 01:02:06,323 my friends from then, 1067 01:02:07,992 --> 01:02:10,411 going astray, the accident, and so on. 1068 01:02:16,709 --> 01:02:17,710 At one point, 1069 01:02:19,003 --> 01:02:20,588 I used to stutter. 1070 01:02:22,715 --> 01:02:23,799 In middle school, 1071 01:02:24,508 --> 01:02:27,303 I was bullied by my best friend. 1072 01:02:29,972 --> 01:02:33,017 I once stole my mom's money too. 1073 01:02:34,351 --> 01:02:37,897 There were shoes I really wanted, but she didn't buy them for me. 1074 01:02:38,481 --> 01:02:40,274 I was an unruly teenager... 1075 01:02:41,525 --> 01:02:44,236 and playing make-believe became a hobby. 1076 01:02:45,654 --> 01:02:47,948 As a result, I used to be called a freak 1077 01:02:48,574 --> 01:02:50,493 and a nutjob. 1078 01:02:54,997 --> 01:02:56,290 Are you disappointed... 1079 01:02:57,333 --> 01:02:58,250 in me? 1080 01:03:00,211 --> 01:03:01,045 No, I'm not. 1081 01:03:02,880 --> 01:03:05,257 I believe that without a past, you don't have a present. 1082 01:03:06,634 --> 01:03:08,093 If you love the present, 1083 01:03:08,552 --> 01:03:10,888 there's no past you can't understand. 1084 01:03:15,351 --> 01:03:17,311 I like the present Nurse Euntak. 1085 01:03:17,895 --> 01:03:20,064 (soft music) 1086 01:03:24,193 --> 01:03:25,277 (phone vibrates) 1087 01:03:27,488 --> 01:03:28,322 What? 1088 01:03:28,405 --> 01:03:30,825 It's Dr. Cha. She says come quickly. 1089 01:03:32,743 --> 01:03:33,744 Okay. 1090 01:03:34,245 --> 01:03:36,247 -INSU: Eat. Let's eat. -(paper bags rustling) 1091 01:03:36,330 --> 01:03:37,581 -AREUM: What? -MUNJEONG: Oh, hey! 1092 01:03:37,665 --> 01:03:38,666 -SEONUNG: Hey. -INSU: Hello. 1093 01:03:38,749 --> 01:03:42,211 Welcome, Dr. Yoon Areum and Nurse Euntak. 1094 01:03:42,294 --> 01:03:44,255 AREUM: Dr. Jung, it's been so long! 1095 01:03:44,922 --> 01:03:47,466 23 bus passengers? 1096 01:03:47,550 --> 01:03:48,926 And you managed all that. 1097 01:03:49,009 --> 01:03:51,554 -I'm so proud of you. -Thank you. 1098 01:03:52,471 --> 01:03:53,764 HOJUN: What is this good smell? 1099 01:03:54,348 --> 01:03:56,225 Whoa! Fried chicken? 1100 01:03:56,308 --> 01:03:58,102 For everyone, since they had a hard day today... 1101 01:03:59,019 --> 01:04:00,271 Did you pay for it? 1102 01:04:00,354 --> 01:04:02,690 -No, Dr. Seo Woojin did. -Oh, I see. 1103 01:04:02,773 --> 01:04:03,899 Enjoy, everyone. 1104 01:04:03,983 --> 01:04:06,318 -Thank you! -Thank you. 1105 01:04:08,112 --> 01:04:09,572 Gosh, it tastes really good too. 1106 01:04:09,655 --> 01:04:11,699 (relaxing music) 1107 01:04:14,869 --> 01:04:16,203 I was worried because of the snow 1108 01:04:16,620 --> 01:04:19,582 but thankfully, things were pretty calm and quiet at the hospital, right? 1109 01:04:19,665 --> 01:04:21,083 (music fades dramatically) 1110 01:04:22,209 --> 01:04:25,462 Or was the Trauma Center in shambles because of the GSW patient? 1111 01:04:25,546 --> 01:04:28,173 Dr. Yang Hojun, what's your MBTI? 1112 01:04:28,257 --> 01:04:30,301 (groans) I don't believe in that kind of thing. 1113 01:04:30,384 --> 01:04:31,552 It doesn't sit well with me. 1114 01:04:32,845 --> 01:04:33,846 You're so... 1115 01:04:33,929 --> 01:04:35,472 INSU: Eat up. 1116 01:04:35,556 --> 01:04:38,976 Shall we make a drumstick toast to celebrate all of us gathering here? 1117 01:04:39,059 --> 01:04:40,352 -Sure! -Let's do that. 1118 01:04:40,436 --> 01:04:43,272 Let's congratulate Dr. Jang Donghwa on his mesentery operation 1119 01:04:43,355 --> 01:04:45,858 and Dr. Lee on his first operation! Congratulations! 1120 01:04:45,941 --> 01:04:46,775 Thank you! 1121 01:04:47,276 --> 01:04:48,444 ALL: Congratulations! 1122 01:04:48,527 --> 01:04:50,321 Congratulations. You did well. 1123 01:04:50,404 --> 01:04:52,031 Thank you very much! 1124 01:04:53,782 --> 01:04:54,950 By the way, 1125 01:04:55,117 --> 01:04:58,037 -wasn't I kind of cool earlier? -What do you mean? 1126 01:04:58,120 --> 01:05:01,081 The way I stood in front of the patient to protect him. 1127 01:05:01,957 --> 01:05:02,833 I didn't see that. 1128 01:05:02,917 --> 01:05:04,168 (sighs) 1129 01:05:04,293 --> 01:05:06,295 You should've seen it. 1130 01:05:07,421 --> 01:05:09,173 I was really cool. (clicks tongue) 1131 01:05:09,256 --> 01:05:10,257 That's too bad. 1132 01:05:17,389 --> 01:05:18,807 (soft chuckle) 1133 01:05:19,600 --> 01:05:20,809 WOOJIN: Did you know? 1134 01:05:20,893 --> 01:05:22,436 (all laughing) 1135 01:05:22,519 --> 01:05:23,479 WOOJIN: To me, 1136 01:05:24,563 --> 01:05:26,941 every day at Doldam Hospital... 1137 01:05:28,567 --> 01:05:29,777 is a spring day. 1138 01:05:33,906 --> 01:05:36,158 (laughter in distance) 1139 01:05:38,744 --> 01:05:39,703 (soft chuckle) 1140 01:05:44,041 --> 01:05:44,917 (soft chuckle) 1141 01:05:47,169 --> 01:05:49,296 My gosh, you could have come tomorrow. (chuckles) 1142 01:05:49,380 --> 01:05:50,923 You didn't have to with all that snow. 1143 01:05:51,006 --> 01:05:53,467 I stopped by on my way home from work. 1144 01:05:53,926 --> 01:05:56,261 It's from the court, so I thought it was important. 1145 01:05:56,345 --> 01:05:57,846 -From the court? -POSTMAN: Yes. 1146 01:05:58,347 --> 01:05:59,306 The court? 1147 01:06:01,100 --> 01:06:02,101 One moment. 1148 01:06:09,274 --> 01:06:11,443 -(tense music) -Master Kim! 1149 01:06:12,277 --> 01:06:13,529 Master Kim! 1150 01:06:14,113 --> 01:06:16,073 COMPLAINT 1151 01:06:19,785 --> 01:06:21,662 COMPLAINT 1152 01:06:21,745 --> 01:06:23,872 PLAINTIFF KO KYUNGSOOK 1153 01:06:23,956 --> 01:06:26,291 DEFENDANT 1. CHA JINMAN DEFENDANT 2. JUNG INSU 1154 01:06:30,504 --> 01:06:32,673 This really... 1155 01:06:33,340 --> 01:06:35,759 (tense music continues) 1156 01:06:38,971 --> 01:06:42,016 HANDLE WITH CARE PLEASE DON'T THROW 1157 01:06:46,270 --> 01:06:47,312 Dr. Lee Seonung. 1158 01:06:47,396 --> 01:06:48,772 Oh, hello. 1159 01:06:48,856 --> 01:06:51,442 A package for you. (chuckles) 1160 01:06:51,525 --> 01:06:52,693 Thank you. 1161 01:06:52,776 --> 01:06:53,944 Keep up the good work. 1162 01:06:54,028 --> 01:06:55,320 -SEONUNG: Thank you. -No problem! 1163 01:07:02,578 --> 01:07:04,913 (soft music) 1164 01:07:26,477 --> 01:07:27,811 (sighs) 1165 01:07:30,773 --> 01:07:33,067 (soft music continues) 1166 01:07:57,841 --> 01:08:00,511 DR. ROMANTIC SEASON 3 1167 01:08:00,677 --> 01:08:01,929 {\an8}Call both of them. 1168 01:08:02,012 --> 01:08:03,305 {\an8}GITAE: A decrepit building collapsed 1169 01:08:03,388 --> 01:08:05,182 {\an8}-in a redevelopment area. -(siren blaring) 1170 01:08:05,265 --> 01:08:06,767 {\an8}BOY: Please help us! 1171 01:08:06,850 --> 01:08:08,769 {\an8}WOOJIN: There are so many young students. 1172 01:08:08,852 --> 01:08:10,896 {\an8}EUNTAK: Chief Jang, let us out here. We'll run from here. 1173 01:08:10,979 --> 01:08:11,855 {\an8}SABU: Director Park, we'll need you... 1174 01:08:11,939 --> 01:08:14,149 {\an8}-This way! -...to help out in the trauma center. 1175 01:08:14,233 --> 01:08:15,901 {\an8}-SABU: Pick up the phone. -(line ringing) 1176 01:08:15,984 --> 01:08:17,194 {\an8}-Pick up. -(phone vibrates) 1177 01:08:17,277 --> 01:08:18,445 {\an8}EUNTAK: Then let's go in together. 1178 01:08:18,529 --> 01:08:19,655 {\an8}YEONGMI: The building is collapsing again! 1179 01:08:19,738 --> 01:08:20,948 {\an8}AREUM: It can't be. 1180 01:08:21,031 --> 01:08:23,408 EUNJAE: I hope our efforts don't go to waste. 1181 01:08:23,492 --> 01:08:24,493 (shouts) Seo Woojin! 1182 01:08:27,686 --> 01:08:29,486 Dramaday.me 79071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.