Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,023 --> 00:00:09,944
THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS AND
EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION
2
00:00:12,864 --> 00:00:17,827
DOLDAM HOSPITAL
3
00:00:17,910 --> 00:00:19,162
MAN: In this world,
4
00:00:20,079 --> 00:00:21,539
you can't make it, even if you try.
5
00:00:24,917 --> 00:00:26,627
No matter how hard you try,
6
00:00:28,629 --> 00:00:30,590
there's a line that you can never cross.
7
00:00:34,385 --> 00:00:37,013
(door creaks)
8
00:00:37,972 --> 00:00:39,766
Still, they say you should do your best.
9
00:00:40,600 --> 00:00:42,685
That if you work as hard as you can,
you can make it.
10
00:00:46,147 --> 00:00:48,691
(heavy breathing)
11
00:00:48,775 --> 00:00:50,860
Why do they keep giving us false hope?
12
00:00:52,320 --> 00:00:53,488
It's infuriating.
13
00:00:57,533 --> 00:00:58,493
(sighs)
14
00:01:00,119 --> 00:01:02,205
What can't be done can't be done.
15
00:01:04,582 --> 00:01:06,167
You're born with different circumstances
16
00:01:07,376 --> 00:01:08,795
and have different starting points.
17
00:01:09,879 --> 00:01:10,880
Isn't that right?
18
00:01:12,173 --> 00:01:13,174
Sure.
19
00:01:14,133 --> 00:01:15,134
The world is
20
00:01:15,968 --> 00:01:17,095
an unfair place.
21
00:01:17,887 --> 00:01:19,013
And it's unjust.
22
00:01:21,140 --> 00:01:22,016
(grunts)
23
00:01:22,934 --> 00:01:24,060
But still,
24
00:01:26,020 --> 00:01:28,397
don't assume that others had it easy
25
00:01:30,149 --> 00:01:32,401
while achieving the things
they worked so hard for.
26
00:01:34,862 --> 00:01:36,697
That would really infuriate me
27
00:01:38,950 --> 00:01:40,785
because I worked myself to the bone
to get here.
28
00:01:44,497 --> 00:01:47,667
But there is only one way
that we can make things fair for us.
29
00:01:51,963 --> 00:01:52,797
Dying.
30
00:01:53,714 --> 00:01:55,758
(tense music)
31
00:01:56,551 --> 00:01:57,969
Let's keep it fair and die together.
32
00:01:59,846 --> 00:02:00,847
Me…
33
00:02:02,557 --> 00:02:03,558
and you, Doctor.
34
00:02:07,145 --> 00:02:09,105
It'll really be fair between us.
35
00:02:10,606 --> 00:02:11,691
Sounds fair, right?
36
00:02:16,529 --> 00:02:17,446
DOLDAM HOSPITAL
37
00:02:17,530 --> 00:02:18,573
(gunshot)
38
00:02:21,117 --> 00:02:23,870
(upbeat music)
39
00:02:27,999 --> 00:02:31,919
VOLUME 7
INCITING HOPE
40
00:02:33,462 --> 00:02:38,092
MINGUK: As you can see, the Yeongdong
and Donghae Expressways are on both sides.
41
00:02:38,593 --> 00:02:41,345
Nearby, there are
42
00:02:41,429 --> 00:02:44,557
a total of five national highways
43
00:02:45,266 --> 00:02:46,976
including Route 31, 35, 38, 42, and 59.
44
00:02:47,768 --> 00:02:48,978
Also, there is a casino,
45
00:02:49,604 --> 00:02:53,482
sixteen golf courses,
and four ski resorts nearby.
46
00:02:53,566 --> 00:02:55,943
On top of that,
an average of over 20,000 hikers
47
00:02:56,027 --> 00:02:59,822
visit the mountains
from all over the country every day.
48
00:02:59,906 --> 00:03:03,868
As a result, an average of 30 to 40
traffic accidents occur each week,
49
00:03:04,493 --> 00:03:07,622
and during peak seasons,
they reach up to 60 to 70.
50
00:03:08,414 --> 00:03:10,082
Other incidents and natural disasters
51
00:03:10,583 --> 00:03:13,628
and unpredictable injuries
have been leading to an increase
52
00:03:13,711 --> 00:03:16,881
in emergency patients
and serious trauma patients.
53
00:03:18,049 --> 00:03:20,301
And the place
where all of these patients can be treated
54
00:03:20,801 --> 00:03:23,512
is none other than Doldam Hospital.
55
00:03:24,430 --> 00:03:26,098
The medical staff at Doldam Hospital
56
00:03:26,224 --> 00:03:29,936
have been saving the lives of numerous
emergency and trauma patients every day.
57
00:03:31,979 --> 00:03:34,190
Despite a staff shortage
and an inadequate environment,
58
00:03:35,233 --> 00:03:37,610
we have worked to build our own system
59
00:03:37,693 --> 00:03:39,237
and hired new medical professionals.
60
00:03:40,112 --> 00:03:41,489
After much effort,
61
00:03:41,864 --> 00:03:44,867
we have finally built our Trauma Center.
62
00:03:44,951 --> 00:03:46,786
HEAD OF TRAUMA CENTER, CHA JINMAN
63
00:03:49,205 --> 00:03:50,164
MINGUK: As you may know,
64
00:03:50,248 --> 00:03:52,416
a trauma center is
not a profitable hospital.
65
00:03:52,917 --> 00:03:56,170
We're currently receiving a subsidy
from the Keosan Foundation and the state,
66
00:03:56,254 --> 00:03:57,838
but to run the hospital,
67
00:03:57,922 --> 00:04:00,925
we are in desperate need
of the local government's budget.
68
00:04:01,509 --> 00:04:04,553
I ask you to seriously consider
your support
69
00:04:04,637 --> 00:04:07,974
for our trauma center where we save
countless lives on the frontline
70
00:04:08,307 --> 00:04:11,352
in the budget review.
71
00:04:12,478 --> 00:04:13,646
That will be all.
72
00:04:13,729 --> 00:04:17,024
2023 GANGWON PROVINCIAL ASSEMBLY
BUDGET MEETING
73
00:04:18,901 --> 00:04:20,361
(tense music)
74
00:04:28,286 --> 00:04:31,664
{\an8}CHAIRMAN: We will now conclude
today's meeting.
75
00:04:32,331 --> 00:04:34,041
{\an8}-MEMBER 1: Thank you.
-MEMBER 2: Thank you.
76
00:04:34,125 --> 00:04:35,501
{\an8}Thank you for your time
77
00:04:35,584 --> 00:04:37,211
{\an8}-I will see you next time.
-Thank you.
78
00:04:37,295 --> 00:04:39,630
{\an8}-Thank you for your time.
-Sure.
79
00:04:43,384 --> 00:04:44,552
{\an8}Thank you for your time.
80
00:04:51,100 --> 00:04:53,477
{\an8}You must've decided to go beyond
being shameless and be bold.
81
00:04:54,979 --> 00:04:56,355
{\an8}I only feel sorrow and remorse
82
00:04:57,398 --> 00:04:59,275
{\an8}for what happened to your son.
83
00:05:00,359 --> 00:05:03,237
{\an8}But if you block the budget
for the trauma center because of that,
84
00:05:04,030 --> 00:05:04,947
{\an8}that loss
85
00:05:05,448 --> 00:05:08,159
{\an8}will go straight to the many patients
who need emergency care.
86
00:05:08,242 --> 00:05:10,077
{\an8}Will you use the patients
as an excuse again?
87
00:05:10,661 --> 00:05:12,788
{\an8}It's not an excuse.
I'm merely telling you the reality.
88
00:05:13,372 --> 00:05:16,542
{\an8}A hospital exists for patients,
89
00:05:17,001 --> 00:05:19,503
but at the same time,
it can't exist without money.
90
00:05:20,212 --> 00:05:23,424
From the moment treatment begins,
a great number of resources are needed,
91
00:05:23,507 --> 00:05:25,009
like materials and manpower.
92
00:05:25,551 --> 00:05:29,513
And everything,
down to a tiny cotton ball, costs money.
93
00:05:29,597 --> 00:05:33,059
Are you saying you can't bring
humanism to life without money?
94
00:05:34,477 --> 00:05:35,895
I mean that humanism alone
95
00:05:36,645 --> 00:05:39,231
can't save patients' lives.
96
00:05:39,315 --> 00:05:40,274
(snorts)
97
00:05:41,942 --> 00:05:42,943
I see.
98
00:05:44,528 --> 00:05:45,780
Have a safe trip back.
99
00:05:46,822 --> 00:05:48,199
Apparently, it's snowing.
100
00:05:54,288 --> 00:05:55,247
(sighs)
101
00:06:02,755 --> 00:06:03,839
(Eunjae sighs)
102
00:06:03,923 --> 00:06:05,341
I've been waiting for spring,
103
00:06:05,424 --> 00:06:07,802
but it's snowing instead.
104
00:06:07,885 --> 00:06:09,178
(pants)
105
00:06:09,261 --> 00:06:12,098
These days, you can only predict
that the weather will be unpredictable.
106
00:06:12,181 --> 00:06:13,057
Just accept it.
107
00:06:13,140 --> 00:06:15,684
(sighs)
I'm jealous you're off today.
108
00:06:16,644 --> 00:06:18,437
I want to play in the snow too.
109
00:06:19,063 --> 00:06:20,231
Should we eat lunch together?
110
00:06:20,314 --> 00:06:23,275
Forget it. You don't need to do that.
111
00:06:24,485 --> 00:06:26,070
But if you join me,
112
00:06:26,612 --> 00:06:28,280
I'd appreciate it.
113
00:06:28,781 --> 00:06:31,784
I'd be so grateful.
Thank you very much, indeed.
114
00:06:32,576 --> 00:06:33,994
I'll see you soon. Have a good day.
115
00:06:34,537 --> 00:06:35,371
(laughs)
116
00:06:35,621 --> 00:06:37,665
It's snowing a lot.
Don't run for too long,
117
00:06:37,748 --> 00:06:38,874
so you don't catch a cold.
118
00:06:38,958 --> 00:06:40,042
Okay.
119
00:06:40,918 --> 00:06:41,961
Bye.
120
00:06:47,299 --> 00:06:48,926
(pants)
121
00:06:52,763 --> 00:06:54,682
I'm sorry.
122
00:06:55,933 --> 00:06:58,978
(suspenseful music)
123
00:07:06,110 --> 00:07:07,987
Excuse me. You're hurt.
124
00:07:10,489 --> 00:07:11,699
Hang on.
125
00:07:11,782 --> 00:07:12,700
What's up with you?
126
00:07:16,078 --> 00:07:18,164
(music intensifies)
127
00:07:21,167 --> 00:07:22,501
The wound looks deep.
128
00:07:22,585 --> 00:07:23,919
WOOJIN: You're bleeding a lot too.
129
00:07:38,851 --> 00:07:40,478
You should get it treated at the hospital.
130
00:07:41,061 --> 00:07:44,440
It's bleeding a lot,
and you could get tetanus or septicemia.
131
00:07:44,982 --> 00:07:46,901
You might get frostbite from the cold
132
00:07:47,276 --> 00:07:48,402
which would be even worse.
133
00:07:50,404 --> 00:07:51,447
Do you know me?
134
00:07:51,530 --> 00:07:54,492
No, but I do know
you have a serious wound.
135
00:07:54,909 --> 00:07:55,743
I'm a doctor.
136
00:07:56,327 --> 00:07:57,286
I'm fine.
137
00:07:58,746 --> 00:08:00,164
Just keep going your way.
138
00:08:00,956 --> 00:08:02,458
I'll deal with my leg myself.
139
00:08:04,877 --> 00:08:06,253
(grunts)
Damn it.
140
00:08:07,922 --> 00:08:09,882
(man pants)
141
00:08:12,885 --> 00:08:14,887
(tense music)
142
00:08:17,890 --> 00:08:18,974
WOOJIN: Hey.
143
00:08:19,058 --> 00:08:20,392
Sir!
144
00:08:21,227 --> 00:08:23,729
(breathes heavily)
145
00:08:34,573 --> 00:08:35,574
(Yeongmi sighs)
146
00:08:35,658 --> 00:08:37,618
YEONGMI: The weather is crazy these days.
147
00:08:37,701 --> 00:08:39,620
The forsythias bloomed in winter,
148
00:08:39,703 --> 00:08:41,539
and now it's snowing in spring.
149
00:08:42,414 --> 00:08:45,876
These days, you can only predict
that the weather will be unpredictable.
150
00:08:46,835 --> 00:08:48,420
It is pretty though, right?
151
00:08:48,879 --> 00:08:49,880
You're right.
152
00:08:50,130 --> 00:08:53,676
Such beautiful garbage
is falling by the truckload.
153
00:08:54,677 --> 00:08:57,680
Gosh, you have no sense of romance.
154
00:08:58,681 --> 00:09:01,725
Dr. Jung, have you already
reached that age
155
00:09:02,309 --> 00:09:04,562
when you feel nothing
even at the sight of falling snow?
156
00:09:05,104 --> 00:09:06,105
I just don't like
157
00:09:06,188 --> 00:09:10,234
anything that falls from the sky,
whether it's rain or snow.
158
00:09:11,694 --> 00:09:13,279
I hope there aren't any accidents.
159
00:09:13,529 --> 00:09:15,948
(phone rings)
160
00:09:16,699 --> 00:09:18,701
This is the Doldam Hospital Trauma Center.
161
00:09:19,952 --> 00:09:20,953
Yes, that's right.
162
00:09:22,413 --> 00:09:23,581
What?
163
00:09:26,250 --> 00:09:27,251
Is that so?
164
00:09:28,544 --> 00:09:29,545
Yes, got it.
165
00:09:30,713 --> 00:09:32,006
Is it another traffic accident?
166
00:09:32,256 --> 00:09:34,091
How many cars? Did many people get hurt?
167
00:09:34,174 --> 00:09:36,427
There was a shooting incident
at the nearby military base.
168
00:09:36,552 --> 00:09:38,178
-(gasps)
-What?
169
00:09:38,929 --> 00:09:42,224
Four have been injured,
including two gunshot wounds.
170
00:09:42,308 --> 00:09:45,436
But the helicopter can't take them
to the military hospital with the weather.
171
00:09:46,353 --> 00:09:49,523
They must be in bad condition.
They're sending the patients here.
172
00:09:52,151 --> 00:09:53,777
-(groans)
-(sighs)
173
00:09:56,196 --> 00:09:57,323
Gunshot wounds?
174
00:09:57,406 --> 00:10:01,035
Yes, Dr. Jung Insu
and Dr. Cha Eunjae are on standby.
175
00:10:01,410 --> 00:10:03,203
Should we call Master Kim too?
176
00:10:03,787 --> 00:10:05,873
Will that really be necessary?
177
00:10:06,457 --> 00:10:09,460
Gunshot wounds are different
from regular trauma cases.
178
00:10:09,543 --> 00:10:11,920
Having an experienced doctor
makes a big difference.
179
00:10:12,004 --> 00:10:15,924
MYEONGSIM: And four have been injured,
including those with gunshot wounds.
180
00:10:16,008 --> 00:10:18,052
We only have Dr. Yang Hojun
for general surgery.
181
00:10:19,720 --> 00:10:21,138
Call Dr. Seo Woojin.
182
00:10:21,221 --> 00:10:22,973
Dr. Seo is off today.
183
00:10:23,265 --> 00:10:25,225
Professor Park also left
early this morning
184
00:10:25,309 --> 00:10:27,227
for a provincial assembly budget meeting.
185
00:10:27,311 --> 00:10:29,688
Then let's decide
after we see the patients' conditions.
186
00:10:30,272 --> 00:10:31,315
Then it'll be too late.
187
00:10:32,149 --> 00:10:34,068
Damage control is
a battle against the clock,
188
00:10:34,151 --> 00:10:36,654
and the patients' lives
depend on how much time they have, sir.
189
00:10:38,697 --> 00:10:40,407
Are you lecturing me right now?
190
00:10:42,951 --> 00:10:45,371
(sighs)
You don't know much about trauma cases.
191
00:10:46,038 --> 00:10:46,872
So you should learn.
192
00:10:49,625 --> 00:10:51,210
Can you handle gunshot wounds?
193
00:10:57,174 --> 00:10:59,593
SURGERY IN PROGRESS
194
00:11:00,052 --> 00:11:01,011
(grunts)
195
00:11:02,388 --> 00:11:03,305
(chuckles)
196
00:11:03,472 --> 00:11:04,723
Good work, Doctor.
197
00:11:04,807 --> 00:11:06,684
You too, Dr. Bae.
198
00:11:18,320 --> 00:11:19,446
(exhales deeply)
199
00:11:25,160 --> 00:11:27,329
(upbeat music)
200
00:11:37,172 --> 00:11:38,090
Cut.
201
00:11:58,819 --> 00:11:59,653
Cut.
202
00:12:00,237 --> 00:12:01,196
SABU: Cut.
203
00:12:02,281 --> 00:12:03,365
Doctor.
204
00:12:04,116 --> 00:12:05,367
When did you get here?
205
00:12:05,951 --> 00:12:07,828
-Keep going.
-Pardon?
206
00:12:07,911 --> 00:12:09,121
Keep going.
207
00:12:09,204 --> 00:12:10,205
Yes, sir.
208
00:12:30,726 --> 00:12:32,311
(quirky music)
209
00:12:33,061 --> 00:12:34,354
(Seonung sighs)
210
00:12:44,948 --> 00:12:47,284
Which are your actual skills?
211
00:12:47,785 --> 00:12:48,952
What you showed before or now?
212
00:12:49,912 --> 00:12:50,913
Sorry, Doctor.
213
00:12:52,206 --> 00:12:54,750
I can manage when I'm working alone, but…
214
00:12:55,334 --> 00:12:57,961
But do your hands freeze up
when someone is watching?
215
00:13:00,088 --> 00:13:00,964
Yes.
216
00:13:04,051 --> 00:13:05,719
-NURSE 1: Master.
-SABU: Yes.
217
00:13:05,803 --> 00:13:06,929
NURSE 1: Ms. Oh is calling.
218
00:13:07,012 --> 00:13:08,013
Okay.
219
00:13:09,932 --> 00:13:12,518
Keep practicing. I won't watch.
220
00:13:20,943 --> 00:13:21,944
Keep going.
221
00:13:26,782 --> 00:13:27,741
(sighs)
222
00:13:32,412 --> 00:13:34,665
Ms. Oh, it's me. What's going on?
223
00:13:40,254 --> 00:13:41,255
(sighs)
224
00:13:44,049 --> 00:13:46,760
(pants)
Euntak, we have a patient.
225
00:13:47,553 --> 00:13:48,470
(man grunts)
226
00:13:51,557 --> 00:13:52,516
Get him in bed one.
227
00:13:55,811 --> 00:13:56,812
Slowly.
228
00:13:58,188 --> 00:13:59,106
Lie down here.
229
00:13:59,690 --> 00:14:00,899
-(Woojin groans)
-(man grunts)
230
00:14:01,400 --> 00:14:02,943
(pants)
231
00:14:06,071 --> 00:14:07,155
MAN: No.
232
00:14:07,656 --> 00:14:08,657
Never.
233
00:14:12,870 --> 00:14:14,913
(scissors snipping)
234
00:14:15,747 --> 00:14:16,623
WOOJIN: There.
235
00:14:17,124 --> 00:14:19,167
{\an8}We'll disinfect the wound
and take his temperature.
236
00:14:19,251 --> 00:14:20,961
I'll disinfect it. Please hand it to me.
237
00:14:25,382 --> 00:14:26,383
(grunts)
238
00:14:26,466 --> 00:14:27,926
How did you bring him in?
239
00:14:28,510 --> 00:14:31,179
I nearly bumped into him while jogging.
He seemed to be in bad shape.
240
00:14:31,263 --> 00:14:32,472
Temperature is 39.1°.
241
00:14:34,474 --> 00:14:36,351
WOOJIN: There doesn't seem to be
a vessel injury.
242
00:14:36,435 --> 00:14:39,438
I think the wound is infected.
243
00:14:40,022 --> 00:14:41,440
{\an8}Euntak, let's run some bloodwork.
244
00:14:41,523 --> 00:14:42,774
{\an8}-(phone vibrates)
-Okay.
245
00:14:46,486 --> 00:14:49,323
It's the Trauma Center.
They have gunshot wound patients.
246
00:14:49,406 --> 00:14:51,658
(tense music)
247
00:14:54,119 --> 00:14:55,329
Aren't you off today?
248
00:14:55,913 --> 00:14:58,248
It's not like I had anything else to do.
249
00:14:58,624 --> 00:15:00,751
It's not every day
you see gunshot wound patients.
250
00:15:00,834 --> 00:15:02,044
I don't want to miss it.
251
00:15:02,753 --> 00:15:06,131
No way. You're going to see a patient?
On your day off?
252
00:15:06,965 --> 00:15:08,091
I'll leave him in your hands.
253
00:15:08,175 --> 00:15:09,134
Okay.
254
00:15:12,220 --> 00:15:13,096
(exclaims)
255
00:15:13,472 --> 00:15:15,223
I'm liking him less and less.
256
00:15:16,058 --> 00:15:17,893
He's a monster, isn't he?
He can't be human.
257
00:15:19,061 --> 00:15:20,729
{\an8}Euntak, please do
a bacterial culture on him
258
00:15:20,812 --> 00:15:22,105
{\an8}and give him an antibiotic injection.
259
00:15:22,606 --> 00:15:24,524
Dr. Dong, you'll stitch him up, right?
260
00:15:26,151 --> 00:15:28,362
-Me?
-Why? Can't you handle it?
261
00:15:31,698 --> 00:15:33,700
Sure. I can handle it.
262
00:15:34,284 --> 00:15:35,661
DONGHWA: I'll do it.
263
00:15:36,203 --> 00:15:38,288
-EUNTAK: I'll get things ready.
-AREUM: Okay.
264
00:15:38,747 --> 00:15:39,915
(phone rings)
265
00:15:41,667 --> 00:15:43,251
Dr. Yoon. It's Master Kim.
266
00:15:43,335 --> 00:15:44,336
Okay.
267
00:15:45,212 --> 00:15:46,338
Dr. Yoon.
268
00:15:46,755 --> 00:15:49,341
I was just called to the Trauma Center.
269
00:15:49,424 --> 00:15:52,010
Yes, Master Kim. I heard from Dr. Seo.
270
00:15:52,094 --> 00:15:53,470
There are gunshot wound patients?
271
00:15:53,553 --> 00:15:54,888
Yes, that's why I called.
272
00:15:55,263 --> 00:15:58,100
I might be away
for quite a while this time.
273
00:15:58,475 --> 00:16:01,353
You can manage the ER
until I get back, right?
274
00:16:01,436 --> 00:16:02,354
What?
275
00:16:03,105 --> 00:16:04,106
Uh…
276
00:16:07,818 --> 00:16:10,195
Of course. No problem.
Don't worry, Master Kim.
277
00:16:11,446 --> 00:16:12,447
(in English)
Okay.
278
00:16:13,073 --> 00:16:14,449
(in Korean)
Then I'll be back.
279
00:16:17,661 --> 00:16:18,662
What?
280
00:16:22,332 --> 00:16:23,250
What's wrong, Dr. Yoon?
281
00:16:25,961 --> 00:16:29,423
Which surgeons will be left here
if Master Kim and Dr. Seo are gone?
282
00:16:29,506 --> 00:16:30,424
(sucks teeth)
283
00:16:30,507 --> 00:16:33,552
That leaves Dr. Ung for cardiothoracic
and Dr. Dong. Why do you ask?
284
00:16:35,470 --> 00:16:36,471
{\an8}ADMISSION DESK
285
00:16:38,348 --> 00:16:39,349
DONGHWA: Let's begin.
286
00:16:48,859 --> 00:16:50,569
Those two and I
287
00:16:51,361 --> 00:16:53,071
will be able to manage the ER, right?
288
00:16:53,155 --> 00:16:54,906
-(sirens wailing)
-Right?
289
00:16:56,491 --> 00:16:58,326
-What?
-PARAMEDIC: We have a patient!
290
00:16:58,410 --> 00:17:00,495
(patient yelling)
291
00:17:00,620 --> 00:17:01,705
PATIENT 1: My leg!
292
00:17:01,788 --> 00:17:02,914
-Hang on.
-MAN 2: Shut up.
293
00:17:03,415 --> 00:17:05,584
It hurts so much, man!
294
00:17:05,667 --> 00:17:06,960
MAN 3: What's with this hospital?
295
00:17:07,044 --> 00:17:11,006
PATIENT 1: Please be gentle with me.
(groans)
296
00:17:11,214 --> 00:17:13,216
(intense music)
297
00:17:19,056 --> 00:17:20,766
INSU: Are you in charge?
298
00:17:20,849 --> 00:17:22,559
BOSEUNG: Yes,
First Lieutenant Kang Boseung.
299
00:17:22,642 --> 00:17:24,019
It happened an hour and a half ago.
300
00:17:24,102 --> 00:17:27,022
{\an8}We loaded him with saline on the way,
but his vitals kept dropping.
301
00:17:27,105 --> 00:17:28,315
How much did you give him?
302
00:17:28,398 --> 00:17:29,691
Almost a liter.
303
00:17:30,400 --> 00:17:33,153
BOSEUNG: Doctor, the other two patients
are in bad shape too.
304
00:17:33,236 --> 00:17:35,655
One has serious blunt force trauma
to the stomach.
305
00:17:35,739 --> 00:17:38,617
The other hit his head hard as he fell
and is unconscious.
306
00:17:39,326 --> 00:17:40,744
(breathes heavily)
307
00:17:40,827 --> 00:17:43,580
Dr. Jung. Let's get
the GSW patients to the trauma bay first.
308
00:17:44,748 --> 00:17:47,042
(high-pitched ringing)
309
00:17:58,220 --> 00:17:59,054
EUNJAE: Dr. Jung?
310
00:18:01,848 --> 00:18:02,766
(patient 2 groans)
311
00:18:05,143 --> 00:18:06,853
(cries, grunts)
312
00:18:11,316 --> 00:18:13,360
SABU: Get the GSW patients
to the trauma bay first.
313
00:18:13,777 --> 00:18:16,863
The other two patients
will go to the observation area.
314
00:18:17,447 --> 00:18:18,448
WOOJIN: Sorry I'm late.
315
00:18:21,409 --> 00:18:22,244
Let's move him.
316
00:18:22,702 --> 00:18:25,455
EUNJAE: Let's move the patient.
Please bring a portable X-ray machine.
317
00:18:35,799 --> 00:18:36,716
Are you okay?
318
00:18:37,717 --> 00:18:38,927
Yes, I'm fine.
319
00:18:39,386 --> 00:18:41,388
My thoughts just got tangled up for a bit.
320
00:18:41,972 --> 00:18:42,931
Sorry, Doctor.
321
00:18:43,431 --> 00:18:45,100
We'll handle the gunshot wounds.
322
00:18:45,433 --> 00:18:47,310
You can take the observation area.
323
00:18:47,394 --> 00:18:48,353
Yes, Doctor.
324
00:18:50,647 --> 00:18:51,857
I'll go with him.
325
00:18:53,942 --> 00:18:55,652
DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
326
00:18:58,530 --> 00:18:59,614
Where's the head of the trauma center?
327
00:18:59,698 --> 00:19:00,991
I just called him.
328
00:19:01,074 --> 00:19:02,200
Call him again.
329
00:19:02,284 --> 00:19:03,201
Yes, Doctor.
330
00:19:14,921 --> 00:19:16,089
(phone vibrates)
331
00:19:18,884 --> 00:19:19,885
JINMAN: Why is it?
332
00:19:23,847 --> 00:19:24,681
Woojin.
333
00:19:25,140 --> 00:19:27,225
I've confirmed the two exit wounds.
334
00:19:27,309 --> 00:19:28,935
It seems
there are two through-and-throughs
335
00:19:29,227 --> 00:19:30,437
and one bullet
336
00:19:30,520 --> 00:19:31,897
is still in his abdomen.
337
00:19:33,190 --> 00:19:34,733
Cha Eunjae. What about that patient?
338
00:19:35,317 --> 00:19:37,277
There's an exit wound on his side.
339
00:19:37,777 --> 00:19:39,571
EUNJAE: I think a bullet only grazed
his calf.
340
00:19:40,322 --> 00:19:41,990
But the thigh was hit.
341
00:19:42,073 --> 00:19:44,034
{\an8}I think it's along the femoral artery.
342
00:19:44,117 --> 00:19:48,079
If it's in this spot,
it could've torn through the nerve too.
343
00:19:48,663 --> 00:19:50,665
Nurse Kim, let me see the ultrasound.
344
00:19:51,416 --> 00:19:55,003
JINMAN: That guy flies around
the trauma center with so much vigor.
345
00:19:55,670 --> 00:19:56,838
So why did he
346
00:19:57,881 --> 00:19:59,716
bring me into this position?
347
00:20:00,926 --> 00:20:03,053
It's mostly due to external factors.
348
00:20:03,553 --> 00:20:06,848
Having you as the head
of the trauma center gives the impression
349
00:20:06,932 --> 00:20:08,934
that this place is
running smoothly from the outside.
350
00:20:10,268 --> 00:20:12,270
You could say
that it adds to our public confidence.
351
00:20:13,980 --> 00:20:15,565
-JINMAN: No.
-(sighs)
352
00:20:15,690 --> 00:20:18,485
There's no way
he brought me here just for that.
353
00:20:19,527 --> 00:20:20,862
The Bu Yongju that I know
354
00:20:21,571 --> 00:20:23,281
isn't the kind of guy
355
00:20:23,740 --> 00:20:25,784
to care about things
like public confidence.
356
00:20:27,410 --> 00:20:29,788
Then it must mean
there is an internal factor.
357
00:20:30,664 --> 00:20:32,958
SABU: Eunjae, something about that
seems wrong, doesn't it?
358
00:20:37,629 --> 00:20:38,505
(clattering)
359
00:20:39,381 --> 00:20:41,174
-EUNJAE: Are you okay?
-SABU: Yes, I'm fine.
360
00:20:41,675 --> 00:20:44,135
(suspenseful music)
361
00:20:49,266 --> 00:20:50,392
SABU: Let's take a look.
362
00:20:58,483 --> 00:20:59,818
EUNJAE: Can you bring this down?
363
00:21:02,279 --> 00:21:04,614
JINMAN: Yongju, are you perhaps…
364
00:21:07,117 --> 00:21:08,368
starting to fall?
365
00:21:10,954 --> 00:21:12,163
(patient 1 yelling)
366
00:21:12,247 --> 00:21:16,209
It hurts! My leg!
367
00:21:17,043 --> 00:21:18,295
PATIENT 1: Do it gently, please.
368
00:21:19,004 --> 00:21:20,005
My pants!
369
00:21:20,255 --> 00:21:22,549
These are designer pants!
They're expensive!
370
00:21:22,632 --> 00:21:23,842
Hang on, please.
371
00:21:24,926 --> 00:21:27,095
Sir, don't move. We must treat you first.
372
00:21:27,178 --> 00:21:29,431
-Darn it.
-AREUM: Euntak, how are his vitals?
373
00:21:29,681 --> 00:21:31,141
It's 140/90, heart rate 128.
374
00:21:31,641 --> 00:21:33,768
{\an8}AREUM: Oh, the swelling is really bad.
375
00:21:34,477 --> 00:21:37,564
Let's order an X-ray.
Ms. Eom, can you call Dr. Ortho?
376
00:21:38,148 --> 00:21:39,357
MUNJEONG: Dr. Ortho is here.
377
00:21:39,983 --> 00:21:42,986
You were here.
I thought you were at the trauma center.
378
00:21:43,069 --> 00:21:46,448
Master Kim told me to help you out today.
379
00:21:47,115 --> 00:21:48,658
He did?
380
00:21:48,742 --> 00:21:50,285
Let's see here.
381
00:21:50,785 --> 00:21:53,496
-Goodness, you hurt yourself pretty badly.
-(yells)
382
00:21:54,289 --> 00:21:56,791
You should've been more careful.
It's snowing out.
383
00:21:58,168 --> 00:22:01,212
{\an8}Let's run an OP lab
and do a lower extremity angiography.
384
00:22:01,296 --> 00:22:03,131
{\an8}And please call Dr. Lee Seonung.
385
00:22:03,673 --> 00:22:04,507
Yes, Doctor.
386
00:22:05,759 --> 00:22:07,218
I'll be back after I see the results.
387
00:22:07,302 --> 00:22:08,219
Yes, Dr. Bae.
388
00:22:08,970 --> 00:22:09,929
AREUM: Euntak.
389
00:22:10,513 --> 00:22:12,724
{\an8}Please give the patient
pethidine for his pain.
390
00:22:12,807 --> 00:22:14,142
Yes, Doctor.
391
00:22:14,225 --> 00:22:15,518
It's you, right?
392
00:22:16,019 --> 00:22:16,936
Park Euntak.
393
00:22:18,813 --> 00:22:19,981
Who...
394
00:22:20,774 --> 00:22:22,567
It's me, Heo Byungbae.
395
00:22:26,321 --> 00:22:28,281
Maybe you don't remember me.
396
00:22:29,449 --> 00:22:30,867
But you must remember Seokgu, right?
397
00:22:32,744 --> 00:22:34,245
Hey, Seokgu. Look over here.
398
00:22:34,788 --> 00:22:36,706
BYUNGBAE: Guess who I'm with now.
399
00:22:37,665 --> 00:22:39,125
(tense music)
400
00:22:46,883 --> 00:22:48,051
Park Euntak?
401
00:22:57,852 --> 00:23:00,355
(music intensifies, fades)
402
00:23:03,983 --> 00:23:05,276
Yes, Dr. Bae.
403
00:23:05,777 --> 00:23:07,987
What is the ER like over there?
404
00:23:08,071 --> 00:23:10,073
{\an8}There's a motorcycle TA patient.
405
00:23:10,532 --> 00:23:11,533
{\an8}He has a femur fracture.
406
00:23:11,616 --> 00:23:15,120
{\an8}MUNJEONG: It's a spiral type
and his femoral artery was torn.
407
00:23:16,287 --> 00:23:18,832
It won't need to be reconstructed,
but it will need to be repaired.
408
00:23:19,624 --> 00:23:20,708
(sighs)
409
00:23:21,126 --> 00:23:22,127
Okay, got it.
410
00:23:24,879 --> 00:23:26,589
-MYEONGSIM: Master Kim.
-Yes?
411
00:23:26,673 --> 00:23:28,258
Dr. Jung just checked with the sonogram,
412
00:23:28,341 --> 00:23:30,552
and the abdominal trauma patient
has hemoperitoneum.
413
00:23:37,976 --> 00:23:38,893
(inaudible)
414
00:23:39,769 --> 00:23:41,771
Can you call Dr. Yang Hojun here quickly?
415
00:23:41,855 --> 00:23:42,856
(sighs)
416
00:23:43,398 --> 00:23:46,276
Well, I actually just called him.
417
00:23:47,819 --> 00:23:50,113
Apparently, he went out to grab lunch and…
418
00:23:50,196 --> 00:23:53,116
(horns honking)
419
00:23:53,408 --> 00:23:54,492
HOJUN: I'm sorry, Ms. Oh.
420
00:23:55,410 --> 00:23:57,203
I was just grabbing some lunch,
421
00:23:57,871 --> 00:24:00,081
but the cars won't budge
for an hour because of the snow.
422
00:24:01,166 --> 00:24:03,168
This is driving me crazy.
423
00:24:05,962 --> 00:24:08,256
My goodness.
424
00:24:08,548 --> 00:24:09,549
(sighs)
425
00:24:14,929 --> 00:24:15,972
(sighs)
426
00:24:24,606 --> 00:24:25,899
Is Professor Cha not here yet?
427
00:24:25,982 --> 00:24:28,234
I called him, but he's still not here.
428
00:24:28,318 --> 00:24:30,778
Get him on the line.
I'll talk to him myself.
429
00:24:31,070 --> 00:24:32,322
JINMAN: There's no need.
430
00:24:33,490 --> 00:24:34,449
I'm here.
431
00:24:35,200 --> 00:24:36,117
(Sabu sighs)
432
00:24:36,284 --> 00:24:37,327
SABU: Good going.
433
00:24:37,869 --> 00:24:39,954
We have four trauma patients,
434
00:24:40,872 --> 00:24:44,250
but the head of the trauma center
is just lurking around.
435
00:24:44,334 --> 00:24:46,002
They say
you're an expert on gunshot wounds.
436
00:24:46,252 --> 00:24:47,670
So I called you. What's the problem?
437
00:24:47,754 --> 00:24:51,090
{\an8}We have three combined operations
and a hemoperitoneum.
438
00:24:51,841 --> 00:24:55,428
We need to get the bleeding under control
for all of them. What will you do?
439
00:24:55,512 --> 00:24:58,264
The ball is in your court.
You should arrange the surgeries too.
440
00:24:58,806 --> 00:25:01,142
Let me learn a thing from you.
441
00:25:02,101 --> 00:25:02,936
What?
442
00:25:03,895 --> 00:25:05,730
If I don't know, I should learn.
443
00:25:06,314 --> 00:25:07,565
Isn't that right, Ms. Oh?
444
00:25:08,525 --> 00:25:09,943
-(scoffs)
-(tense music)
445
00:25:16,032 --> 00:25:19,494
-Have Dr. Seo handle the hemoperitoneum.
-Yes, sir.
446
00:25:19,577 --> 00:25:22,372
Cha Eunjae and I will take
the lung through-and-through case.
447
00:25:23,039 --> 00:25:25,250
After I remove the bullet in his abdomen,
448
00:25:25,333 --> 00:25:27,544
we'll move on to the femoral artery.
449
00:25:28,836 --> 00:25:30,713
Until then, you, the head of the center,
450
00:25:31,089 --> 00:25:34,092
will remove the bullet in the thigh
and stitch up the artery.
451
00:25:35,260 --> 00:25:36,469
SABU: After that,
452
00:25:36,553 --> 00:25:40,640
I'll go in and finish up
on the through-and-through patient.
453
00:25:41,057 --> 00:25:43,726
Then we'll continue
with the nerve reconstruction nonstop.
454
00:25:43,851 --> 00:25:46,312
(inhales deeply)
Is it okay to push yourself so much?
455
00:25:47,814 --> 00:25:50,149
Are you picking a fight
or being sarcastic?
456
00:25:50,233 --> 00:25:52,110
I'm just worried.
457
00:25:53,987 --> 00:25:56,322
(tense music continues)
458
00:25:58,491 --> 00:25:59,325
SABU: Ms. Oh.
459
00:25:59,409 --> 00:26:00,910
-MYEONGSIM: Yes, sir.
-Let's get ready.
460
00:26:00,994 --> 00:26:02,120
Yes, sir.
461
00:26:02,870 --> 00:26:05,081
Then I'll go and get ready too.
462
00:26:17,510 --> 00:26:20,388
Cha Eunjae and Bu Yongju will handle
the lung through-and-through.
463
00:26:20,888 --> 00:26:23,057
Seo Woojin will handle the hemoperitoneum.
464
00:26:23,850 --> 00:26:26,102
JINMAN: And I'll handle
the femoral artery.
465
00:26:26,853 --> 00:26:27,812
Get ready.
466
00:26:28,396 --> 00:26:29,314
Yes, sir.
467
00:26:30,189 --> 00:26:33,026
Let's insert another tube
on the right side and move him to the OR.
468
00:26:34,444 --> 00:26:37,655
You inserted a tube on the left.
Why do you need another on the right?
469
00:26:38,156 --> 00:26:42,660
{\an8}The right side still shows signs of
pneumothorax and subcutaneous emphysema.
470
00:26:42,744 --> 00:26:44,996
{\an8}The broken bone must've damaged the lungs.
471
00:26:45,079 --> 00:26:47,457
{\an8}The subcutaneous emphysema
could go past the midline.
472
00:26:47,540 --> 00:26:51,210
{\an8}JINMAN: It could start on the left
and go to the right.
473
00:26:51,294 --> 00:26:53,087
If the pneumothorax isn't that serious,
474
00:26:53,171 --> 00:26:56,049
inserting tubes on both sides
is too much, Dr. Cha.
475
00:26:57,008 --> 00:26:57,842
But--
476
00:26:57,925 --> 00:27:01,054
{\an8}If you have the time for that,
look at the patient's history instead.
477
00:27:01,554 --> 00:27:03,056
JINMAN: In the cardiopulmonary area,
478
00:27:03,139 --> 00:27:04,891
{\an8}the surgical procedure
and outcome may change
479
00:27:05,308 --> 00:27:07,185
depending on
the patient's operation risks.
480
00:27:12,273 --> 00:27:14,817
You decide. He's your patient.
481
00:27:16,569 --> 00:27:17,695
(sighs)
482
00:27:18,529 --> 00:27:19,364
MYEONGSIM: Dr. Seo.
483
00:27:19,447 --> 00:27:22,575
The hemoperitoneum patient will go
to Operating Room Two in Doldam Hospital.
484
00:27:22,659 --> 00:27:24,702
Dr. Yang of Jungil Hospital
is getting ready.
485
00:27:25,286 --> 00:27:28,498
Dr. Cha, you're in Operating Room One
in the trauma center with Master Kim.
486
00:27:28,581 --> 00:27:30,041
Dr. Nam Doil is getting ready.
487
00:27:31,584 --> 00:27:35,004
The femoral artery patient
is in Operating Room Two, sir.
488
00:27:35,922 --> 00:27:37,131
Let's move the patients.
489
00:27:42,387 --> 00:27:43,304
Dr. Cha Eunjae.
490
00:27:47,600 --> 00:27:49,227
Let's move the patient to the OR.
491
00:27:52,563 --> 00:27:54,899
My dad knows better than I do. It's fine.
492
00:27:59,195 --> 00:28:00,988
REPORTER: A heavy snow warning
has been issued
493
00:28:01,072 --> 00:28:02,782
all across Gangwon Province.
494
00:28:03,366 --> 00:28:05,952
The snowfall started around 10 a.m.
495
00:28:06,035 --> 00:28:09,455
As of 2 p.m., there has been 20 cm of snow
496
00:28:09,539 --> 00:28:10,665
and it's growing deeper.
497
00:28:11,541 --> 00:28:14,419
The heavy snow started falling
over the Yeongdong area,
498
00:28:14,502 --> 00:28:17,255
and it blanketed
the eastern coast in white in no time.
499
00:28:17,964 --> 00:28:21,300
Power outages have been occurring
in areas where snow removal was delayed.
500
00:28:21,426 --> 00:28:24,429
And village buses have
stopped running temporarily.
501
00:28:24,512 --> 00:28:27,348
Many people have been experiencing
inconveniences throughout the day.
502
00:28:28,766 --> 00:28:32,019
As traffic continues to be congested,
traffic accidents keep occurring as well.
503
00:28:32,895 --> 00:28:34,939
Cars cannot move forward
504
00:28:35,022 --> 00:28:37,650
and keep struggling in place
as their tires spin out.
505
00:28:38,443 --> 00:28:41,654
As such, the slippery roads have led to
506
00:28:41,738 --> 00:28:45,700
a total of nine traffic accidents,
large and small, throughout this morning.
507
00:28:45,783 --> 00:28:47,201
{\an8}ABRUPT SNOWFALL CAUSES INCONVENIENCE
508
00:28:47,285 --> 00:28:50,663
{\an8}REPORTER: This snowfall will continue
until later tonight.
509
00:28:50,913 --> 00:28:53,291
{\an8}GITAE: I guess we won't be ordering
jjajangmyeon for a while.
510
00:28:53,374 --> 00:28:55,418
Seriously.
511
00:28:55,501 --> 00:28:58,087
We have some jjajang cup noodles too.
Would you like that too?
512
00:28:58,171 --> 00:29:01,007
REPORTER: Citizens are asked
to take extra safety precautions.
513
00:29:01,090 --> 00:29:02,717
-Shall we then?
-(knocking)
514
00:29:03,092 --> 00:29:04,093
GITAE: My goodness.
515
00:29:06,554 --> 00:29:09,515
Was there perhaps
a package delivery for me?
516
00:29:10,099 --> 00:29:11,851
No, there wasn't.
517
00:29:12,769 --> 00:29:15,229
-Was there?
-No, I didn't see anything.
518
00:29:16,564 --> 00:29:18,941
Is it something important?
519
00:29:19,567 --> 00:29:23,237
My contact lens was torn recently,
so I ordered new ones.
520
00:29:23,321 --> 00:29:26,449
I see.
521
00:29:27,617 --> 00:29:28,826
Well, that's unfortunate.
522
00:29:29,285 --> 00:29:33,122
I don't think packages will be delivered
for a few days because of the snow.
523
00:29:34,457 --> 00:29:36,501
Right.
524
00:29:37,585 --> 00:29:38,586
Thanks, anyway.
525
00:29:46,427 --> 00:29:49,263
Dr. Lee must have bad eyesight.
526
00:29:50,223 --> 00:29:53,601
It must be uncomfortable in many ways.
527
00:29:56,103 --> 00:29:59,565
That being said, let's quickly have
some jjajang cup noodles.
528
00:29:59,649 --> 00:30:00,817
Yes, sir.
529
00:30:02,193 --> 00:30:03,110
STAFF: This one.
530
00:30:03,194 --> 00:30:05,112
-GITAE: The jjajang flavored one.
-STAFF: Okay.
531
00:30:11,911 --> 00:30:13,287
(suspenseful music)
532
00:30:13,371 --> 00:30:16,165
{\an8}-SEONUNG: What?
-Have you handled vascular cases before?
533
00:30:17,542 --> 00:30:20,253
I haven't performed surgery myself,
but I have assisted with it.
534
00:30:20,336 --> 00:30:22,296
Then this will be
your first time leading the surgery.
535
00:30:22,672 --> 00:30:23,798
MUNJEONG: All right.
536
00:30:26,884 --> 00:30:29,887
You want me to do this?
537
00:30:30,763 --> 00:30:33,683
I saw you practicing earlier.
I'm sure you can do it.
538
00:30:34,392 --> 00:30:36,102
It's a big blood vessel, not a small one.
539
00:30:36,185 --> 00:30:37,812
MUNJEONG: So it won't be that complicated.
540
00:30:38,396 --> 00:30:39,438
What about Master Kim?
541
00:30:40,982 --> 00:30:44,443
He went into emergency surgery
on the gunshot wound patient with Dr. Cha.
542
00:30:45,486 --> 00:30:47,071
MUNJEONG: The only cardiothoracic surgeon
543
00:30:47,154 --> 00:30:50,408
who can operate on this patient
at Doldam now is you, Dr. Lee.
544
00:30:57,248 --> 00:31:00,877
NURSES' STATION
545
00:31:38,497 --> 00:31:39,624
DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
546
00:31:43,169 --> 00:31:44,670
(suspenseful music)
547
00:31:48,382 --> 00:31:50,259
EUNJAE: Could I have
the patient's history?
548
00:31:50,343 --> 00:31:51,844
Yes, here are his medical records.
549
00:31:53,387 --> 00:31:56,098
BOSEUNG: He had pleurisy as a child
550
00:31:56,182 --> 00:31:57,475
and had the fluid drained once.
551
00:32:14,283 --> 00:32:15,451
-Master Kim.
-Yes?
552
00:32:15,534 --> 00:32:17,286
Why are there so many soldiers outside?
553
00:32:17,370 --> 00:32:21,082
Soldiers were hurt.
They must've come along.
554
00:32:21,165 --> 00:32:22,416
Still, that many?
555
00:32:22,708 --> 00:32:25,294
And they're all fully armed.
556
00:32:27,922 --> 00:32:29,090
Fully armed?
557
00:32:31,384 --> 00:32:33,302
{\an8}4 INJURED SOLDIERS
TRANSFERRED TO NEARBY HOSPITAL
558
00:32:33,386 --> 00:32:37,139
{\an8}NARRATOR: The mother reindeer
licks her baby's fur for a while.
559
00:32:37,223 --> 00:32:39,141
She breathes life into it.
560
00:32:40,226 --> 00:32:42,436
{\an8}SHOOTER CURRENTLY ON THE RUN
561
00:32:44,480 --> 00:32:48,442
Mr. Jang,
could that hospital be Doldam Hospital?
562
00:32:50,027 --> 00:32:51,028
No way.
563
00:32:53,656 --> 00:32:56,742
(suspenseful music)
564
00:33:13,592 --> 00:33:14,593
BOSEUNG: Yes, sir.
565
00:33:15,177 --> 00:33:17,763
I'll keep you updated
on how the surgeries go.
566
00:33:18,389 --> 00:33:19,557
Yes, sir. Salute.
567
00:33:27,189 --> 00:33:28,524
You must be hard at work.
568
00:33:29,108 --> 00:33:30,860
Would you like a beverage?
569
00:33:31,819 --> 00:33:32,903
Yes, thank you.
570
00:33:36,407 --> 00:33:37,408
By the way,
571
00:33:37,992 --> 00:33:39,535
GITAE: I saw on the news
572
00:33:39,618 --> 00:33:43,205
that the shooter is still on the run.
573
00:33:43,622 --> 00:33:45,499
Has he still not been caught?
574
00:33:46,917 --> 00:33:50,004
The military and police
are searching for him right now,
575
00:33:50,296 --> 00:33:51,839
so you shouldn't worry too much.
576
00:33:51,922 --> 00:33:54,300
-I see.
-BOSEUNG: Yes.
577
00:33:54,550 --> 00:33:57,762
By any chance, is the shooter
578
00:33:58,304 --> 00:33:59,388
also a soldier?
579
00:34:01,515 --> 00:34:02,475
Thank you for the drink.
580
00:34:07,480 --> 00:34:08,481
EMPLOYEE: What did he say?
581
00:34:09,440 --> 00:34:11,233
He says I shouldn't worry,
582
00:34:12,151 --> 00:34:13,736
but something feels off.
583
00:34:14,320 --> 00:34:15,279
Why?
584
00:34:15,362 --> 00:34:19,116
It feels as if
he's trying to hide something.
585
00:34:20,242 --> 00:34:21,077
(walkie-talkie beeps)
586
00:34:22,286 --> 00:34:23,245
Mr. Lee.
587
00:34:23,913 --> 00:34:27,041
Could you find out
which division they're from?
588
00:34:27,750 --> 00:34:29,085
Yes, Mr. Jang.
589
00:34:39,470 --> 00:34:41,472
DONGHWA: It'll be done in about two hours.
590
00:34:42,223 --> 00:34:44,141
You can leave
as soon as the IV bag is empty.
591
00:34:51,107 --> 00:34:52,149
(phone vibrates)
592
00:34:52,233 --> 00:34:54,068
He's being awfully quiet.
593
00:34:59,365 --> 00:35:00,241
(scoffs)
594
00:35:02,952 --> 00:35:03,911
(scoffs)
595
00:35:10,376 --> 00:35:11,293
Mr. Park.
596
00:35:11,961 --> 00:35:13,170
Dr. Seo is calling.
597
00:35:13,254 --> 00:35:15,548
EUNTAK: Yes, I heard it
from Ms. Oh just now.
598
00:35:15,631 --> 00:35:17,967
{\an8}I'll wrap it up soon
and head over to the OR. You go ahead.
599
00:35:18,050 --> 00:35:19,176
Okay then.
600
00:35:20,845 --> 00:35:21,846
SEOKGU: What is this?
601
00:35:23,764 --> 00:35:25,141
Am I the only one
602
00:35:26,225 --> 00:35:27,768
who finds this strange here?
603
00:35:28,394 --> 00:35:29,770
Am I the only one getting chills?
604
00:35:32,731 --> 00:35:36,110
You suddenly disappeared
so I thought you bit the dust somewhere.
605
00:35:36,193 --> 00:35:39,405
Who knew you'd be playing doctor
here in the boonies?
606
00:35:39,488 --> 00:35:40,906
Please be quiet.
607
00:35:40,990 --> 00:35:42,908
You're bothering the other patients.
608
00:35:42,992 --> 00:35:45,327
What a load of crap, you punk.
609
00:35:45,411 --> 00:35:46,620
Excuse me, sir.
610
00:35:47,788 --> 00:35:49,623
This is a public place.
Please don't swear.
611
00:35:49,707 --> 00:35:51,458
Out of the way, sis.
612
00:35:52,042 --> 00:35:53,544
I'm not your sister.
613
00:35:53,627 --> 00:35:57,131
AREUM: If you keep making a scene,
I could have you forcibly removed.
614
00:35:57,214 --> 00:35:59,758
I have the authority to do so
as the person in charge of the ER.
615
00:35:59,884 --> 00:36:01,719
(laughs)
How scary.
616
00:36:01,802 --> 00:36:03,846
-(man 3 laughs)
-I'm so damned scared.
617
00:36:05,222 --> 00:36:06,307
SEOKGU: I'm scared.
618
00:36:06,891 --> 00:36:09,226
Sis in charge,
you're pretty damn charismatic.
619
00:36:09,310 --> 00:36:10,728
I told you not to swear.
620
00:36:14,648 --> 00:36:16,859
Do you have a death wish?
621
00:36:22,573 --> 00:36:24,658
What are you doing?
622
00:36:24,742 --> 00:36:26,285
Be quiet and leave once you're done.
623
00:36:27,119 --> 00:36:29,580
Don't make a ruckus. Got it?
624
00:36:35,920 --> 00:36:37,379
You damned little…
625
00:36:38,172 --> 00:36:39,006
Euntak.
626
00:36:39,632 --> 00:36:40,674
Step back.
627
00:36:41,884 --> 00:36:43,052
AREUM: Euntak.
628
00:36:43,135 --> 00:36:45,763
Don't react to him. Don't cause trouble.
629
00:36:52,929 --> 00:36:59,018
TRAUMA CENTER
630
00:36:59,101 --> 00:36:59,936
MUNJEONG: Huh?
631
00:37:00,519 --> 00:37:02,563
Dr. Seo, aren't you off today?
632
00:37:02,647 --> 00:37:04,440
I got called in about a trauma case.
633
00:37:05,066 --> 00:37:08,235
The ORs are full over there,
so we're moving the patient here.
634
00:37:08,778 --> 00:37:09,904
(sighs)
635
00:37:09,987 --> 00:37:11,364
Take it easy.
636
00:37:11,989 --> 00:37:15,409
This is why Dr. Jang Donghwa
always says he likes you less and less.
637
00:37:15,576 --> 00:37:16,452
(laughs softly)
638
00:37:17,662 --> 00:37:18,704
MUNJEONG: Oh, right.
639
00:37:18,788 --> 00:37:20,456
I hear you're staying
at the medical office.
640
00:37:21,040 --> 00:37:22,917
You can stay with me
if it's too uncomfortable.
641
00:37:23,501 --> 00:37:25,795
The medical office isn't that bad.
642
00:37:26,045 --> 00:37:27,088
I'm used to it now.
643
00:37:27,672 --> 00:37:31,676
Still, you can always ask me
if you ever need anything.
644
00:37:32,677 --> 00:37:33,886
You can do that with me.
645
00:37:37,348 --> 00:37:38,891
This moment in my life
646
00:37:40,017 --> 00:37:41,811
is like the warmest springtime.
647
00:37:43,771 --> 00:37:46,065
All the days I spend here at Doldam
648
00:37:47,608 --> 00:37:48,609
are like that for me.
649
00:37:53,781 --> 00:37:55,157
Mr. Koo!
650
00:37:55,491 --> 00:37:56,951
HYEONJEONG: Mr. Koo…
651
00:37:57,034 --> 00:37:58,619
Dr. Ortho! Dr. Seo! We have a problem!
652
00:37:58,703 --> 00:38:01,080
Euntak got into a fight in the ER! Hurry!
653
00:38:01,163 --> 00:38:02,415
-Hurry!
-Euntak?
654
00:38:04,125 --> 00:38:05,126
So?
655
00:38:06,335 --> 00:38:07,670
Should we have another go here?
656
00:38:08,796 --> 00:38:11,924
We have some unfinished business
from 10 years ago, remember?
657
00:38:13,551 --> 00:38:16,095
Should we finish that mess here?
658
00:38:16,178 --> 00:38:17,513
I told you to be quiet.
659
00:38:17,596 --> 00:38:18,806
SEOKGU: Why?
660
00:38:19,724 --> 00:38:20,558
Are you scared?
661
00:38:22,935 --> 00:38:24,311
SEOKGU: This is what I mean.
662
00:38:25,229 --> 00:38:27,356
(scoffs)
Just act like your old self.
663
00:38:29,275 --> 00:38:30,234
Hey.
664
00:38:31,569 --> 00:38:34,113
Just because you wear these clothes
and pretend to be nice,
665
00:38:35,364 --> 00:38:36,866
it doesn't mean you'll become an angel.
666
00:38:37,867 --> 00:38:39,410
It damned doesn't suit you at all.
667
00:38:39,785 --> 00:38:41,662
It creeps me out, you punk!
668
00:38:41,746 --> 00:38:42,788
(Seokgu chuckles)
669
00:38:44,665 --> 00:38:45,583
I mean,
670
00:38:46,917 --> 00:38:48,377
you even killed a man.
671
00:38:48,502 --> 00:38:50,713
(tense music)
672
00:38:53,215 --> 00:38:54,550
You little…
673
00:38:56,093 --> 00:38:57,136
What are you doing, Euntak?
674
00:38:57,219 --> 00:38:58,721
You can't do this in the hospital.
675
00:38:58,804 --> 00:39:00,639
I'm going to kill this guy.
676
00:39:00,723 --> 00:39:02,391
Don't do this. Let him go now.
677
00:39:02,475 --> 00:39:03,559
Get off me.
678
00:39:03,642 --> 00:39:05,061
Euntak!
679
00:39:06,353 --> 00:39:08,022
(breathes heavily)
680
00:39:13,569 --> 00:39:16,489
The hemoperitoneum patient
will arrive at the OR soon.
681
00:39:17,239 --> 00:39:19,158
Go and prepare for surgery, okay?
682
00:39:23,412 --> 00:39:25,081
Please do that, Euntak.
683
00:39:41,514 --> 00:39:43,057
(pants)
684
00:39:45,684 --> 00:39:47,269
(soft music)
685
00:40:02,451 --> 00:40:03,953
What an idiot.
686
00:40:04,411 --> 00:40:05,371
(scoffs)
687
00:40:07,957 --> 00:40:08,999
Mr. Koo!
688
00:40:16,465 --> 00:40:17,466
Yes, Doctor.
689
00:40:17,883 --> 00:40:18,968
If this patient
690
00:40:19,051 --> 00:40:22,096
causes a scene again,
have him discharged right away.
691
00:40:22,179 --> 00:40:23,389
Understood, Doctor.
692
00:40:30,980 --> 00:40:33,232
What are you doing? Get ready for surgery.
693
00:40:33,315 --> 00:40:35,192
Pardon? Yes, I'm coming.
694
00:40:51,417 --> 00:40:52,918
(pants)
695
00:40:55,129 --> 00:40:56,130
BOY: Euntak.
696
00:40:58,048 --> 00:40:59,049
Save me.
697
00:41:02,887 --> 00:41:03,888
Please...
698
00:41:05,931 --> 00:41:07,016
save me.
699
00:41:18,611 --> 00:41:20,112
(horns honking)
700
00:41:27,620 --> 00:41:29,121
(sighs)
701
00:41:38,422 --> 00:41:39,757
DIRECTOR PARK MINGUK
702
00:41:39,882 --> 00:41:41,383
(gasps, exhales)
703
00:41:44,178 --> 00:41:45,012
(clears throat)
704
00:41:45,971 --> 00:41:48,057
Yes, Director Park.
705
00:41:48,140 --> 00:41:50,392
Hey, how are things at the hospital?
706
00:41:51,227 --> 00:41:53,604
I heard we had soldiers
with gunshot wounds.
707
00:41:53,687 --> 00:41:54,730
Are they in surgery?
708
00:41:54,813 --> 00:41:57,107
Well, the thing is...
709
00:41:58,150 --> 00:42:00,569
I'm on my way back
after grabbing a quick lunch.
710
00:42:00,653 --> 00:42:03,614
Lunch? Why are you still eating lunch?
711
00:42:03,697 --> 00:42:06,492
Well, I'm done eating lunch.
712
00:42:06,575 --> 00:42:08,494
HOJUN: I was on my way
back to the hospital,
713
00:42:08,577 --> 00:42:10,537
but I'm stuck in traffic due to the snow.
714
00:42:10,621 --> 00:42:11,789
Don't worry too much, sir.
715
00:42:11,872 --> 00:42:13,290
I'll get back as soon as I can.
716
00:42:13,374 --> 00:42:16,961
I'll go back, assess the situation,
and report back to you soon.
717
00:42:18,837 --> 00:42:19,838
Director Park?
718
00:42:21,840 --> 00:42:23,384
(in sing-song)
Director Park?
719
00:42:29,181 --> 00:42:30,307
(gasps)
720
00:42:32,476 --> 00:42:35,729
Why are you there, Director Park?
721
00:42:35,813 --> 00:42:39,650
You said it was a quick lunch,
but did you drive into town for it,
722
00:42:40,067 --> 00:42:41,110
Dr. Yang Hojun?
723
00:42:41,193 --> 00:42:44,989
Well, what happened was...
724
00:42:45,572 --> 00:42:48,659
HOJUN: The thing is,
my favorite hamburger restaurant
725
00:42:48,742 --> 00:42:50,744
opened a new location in town.
726
00:42:50,828 --> 00:42:52,997
I really like
their chicken burgers, you see.
727
00:42:53,080 --> 00:42:55,291
-HOJUN: I really just had one burger--
-(line disconnects)
728
00:42:55,374 --> 00:42:56,750
Hello?
729
00:42:57,376 --> 00:42:58,252
HOJUN: Director Park!
730
00:42:58,919 --> 00:43:01,255
I swear I'm telling the truth!
731
00:43:01,338 --> 00:43:03,007
This is Park Minguk.
732
00:43:03,090 --> 00:43:04,800
How is the trauma center right now?
733
00:43:04,883 --> 00:43:06,552
I really only ate one burger.
734
00:43:07,636 --> 00:43:09,305
The ORs are full?
735
00:43:09,388 --> 00:43:11,223
HOJUN: Director Park! Just this once.
736
00:43:11,307 --> 00:43:13,058
-(horns honking)
-HOJUN: Director Park!
737
00:43:13,600 --> 00:43:15,644
I just wanted the burger so badly.
738
00:43:16,186 --> 00:43:17,187
Director Park!
739
00:43:17,479 --> 00:43:20,274
You'd understand
if you tried it too. Director Park!
740
00:43:20,941 --> 00:43:24,611
EUNJAE: Patient is 24 years old.
Two through-and-through GSWs to the chest.
741
00:43:24,695 --> 00:43:26,697
{\an8}We'll start an exploratory thoracotomy.
742
00:43:26,780 --> 00:43:29,700
After we take care of
the two gunshot wounds on the left lung,
743
00:43:29,783 --> 00:43:31,660
we'll remove the bullet
lodged in his abdomen.
744
00:43:32,328 --> 00:43:33,537
May I begin?
745
00:43:33,620 --> 00:43:34,830
DOIL: Yes, you may begin.
746
00:43:38,000 --> 00:43:39,001
EUNJAE: Scalpel, please.
747
00:43:51,638 --> 00:43:53,599
JINMAN: Is it just you and me, Ms. Oh?
748
00:43:53,682 --> 00:43:56,018
MYEONGSIM: Don't worry.
I'll assist you well.
749
00:43:59,021 --> 00:44:00,314
JINMAN: Let's see then.
750
00:44:02,691 --> 00:44:03,859
Hm…
751
00:44:06,195 --> 00:44:07,488
Scalpel.
752
00:44:13,369 --> 00:44:14,453
WOOJIN: What about Euntak?
753
00:44:14,912 --> 00:44:16,288
DONGHWA: He isn't here yet.
754
00:44:16,497 --> 00:44:17,331
Should I call him?
755
00:44:22,586 --> 00:44:23,670
(sighs)
756
00:44:25,255 --> 00:44:27,508
(tense music)
757
00:44:42,981 --> 00:44:44,066
(sighs)
758
00:44:53,575 --> 00:44:54,535
(Seongung exhales)
759
00:44:56,036 --> 00:44:57,162
Shall we go in?
760
00:44:58,205 --> 00:44:59,206
SEONUNG: Sir.
761
00:45:00,916 --> 00:45:02,751
I have something to tell you first.
762
00:45:12,553 --> 00:45:13,929
WOOJIN: Let's begin the operation.
763
00:45:14,847 --> 00:45:15,889
DONGHWA: Without Euntak?
764
00:45:16,473 --> 00:45:18,392
WOOJIN: Why?
Can't you do this on your own?
765
00:45:19,935 --> 00:45:21,895
DONGHWA: It's not that. Let's do this.
766
00:45:23,897 --> 00:45:24,940
WOOJIN: Scalpel.
767
00:45:32,197 --> 00:45:33,157
(Seonung exhales)
768
00:45:34,992 --> 00:45:36,285
MUNJEONG: Don't be nervous.
769
00:45:36,785 --> 00:45:38,120
Just do it like how you practiced.
770
00:45:38,829 --> 00:45:39,830
You can do this.
771
00:45:40,414 --> 00:45:41,373
SEONUNG: Yes, Doctor.
772
00:45:46,670 --> 00:45:48,213
SEONUNG: Patient is a 29-year-old male.
773
00:45:48,839 --> 00:45:50,424
He has a distal femur fracture
774
00:45:50,507 --> 00:45:53,093
{\an8}and a femoral artery laceration.
775
00:45:53,510 --> 00:45:55,929
{\an8}After a thrombectomy
using the Fogarty catheter,
776
00:45:56,013 --> 00:45:57,806
{\an8}I will repair the damaged areas.
777
00:45:58,932 --> 00:46:00,267
May I begin?
778
00:46:01,018 --> 00:46:02,019
ANESTHESIOLOGIST: You may begin.
779
00:46:05,272 --> 00:46:06,106
SEONUNG: Scalpel.
780
00:46:10,652 --> 00:46:12,863
MUNJEONG: I think that's the right line.
Good.
781
00:46:13,447 --> 00:46:14,531
With confidence.
782
00:46:37,179 --> 00:46:39,264
(tense music)
783
00:46:42,476 --> 00:46:43,519
(phone vibrates)
784
00:46:56,698 --> 00:46:57,741
(grunts)
785
00:47:03,914 --> 00:47:04,957
(sighs)
786
00:47:05,332 --> 00:47:06,500
Let me use the restroom.
787
00:47:12,339 --> 00:47:14,424
RESTRICTED AREA
OPERATING ROOM
788
00:47:24,726 --> 00:47:25,727
WOOJIN: Metz.
789
00:47:26,311 --> 00:47:27,980
As soon as I open,
suction with both tubes.
790
00:47:34,528 --> 00:47:35,529
WOOJIN: Suction.
791
00:47:35,988 --> 00:47:37,614
(machine beeps frantically)
792
00:47:38,198 --> 00:47:39,074
WOOJIN: Suction!
793
00:47:43,078 --> 00:47:44,121
WOOJIN: Right next to that.
794
00:47:47,291 --> 00:47:48,667
WOOJIN: There.
795
00:47:49,293 --> 00:47:50,210
More gauze.
796
00:47:51,211 --> 00:47:52,963
DONGHWA: The blood is starting to clot.
797
00:47:53,046 --> 00:47:54,047
WOOJIN: Then scoop it out.
798
00:47:57,467 --> 00:47:59,219
WOOJIN: Pour in saline. Lots of it.
799
00:48:16,153 --> 00:48:17,321
WOOJIN: Once more.
800
00:48:19,281 --> 00:48:20,198
Suction.
801
00:48:29,458 --> 00:48:30,417
WOOJIN: Richardson.
802
00:48:39,176 --> 00:48:40,218
WOOJIN: Forceps.
803
00:48:45,265 --> 00:48:46,391
WOOJIN: Do you see it?
804
00:48:46,683 --> 00:48:47,684
DONGHWA: Yes, I see it.
805
00:48:49,061 --> 00:48:50,062
WOOJIN: Then clamp it!
806
00:48:50,896 --> 00:48:52,564
DONGHWA: What? Oh, right.
807
00:48:53,065 --> 00:48:54,816
-Kelly.
-WOOJIN: Are you sure about that?
808
00:48:56,943 --> 00:48:58,570
DONGHWA: Give me the Mixter clamp, please.
809
00:49:03,408 --> 00:49:04,368
(Donghwa grunts)
810
00:49:05,160 --> 00:49:06,036
(Donghwa sighs)
811
00:49:08,747 --> 00:49:10,415
ANESTHESIOLOGIST: You got it.
812
00:49:10,499 --> 00:49:11,750
BP is starting to rise.
813
00:49:13,168 --> 00:49:15,921
{\an8}WOOJIN: You take care of the mesentery.
I'll get the artery.
814
00:49:17,631 --> 00:49:18,507
Ms. Oh.
815
00:49:18,590 --> 00:49:20,384
Give Dr. Jang the sutures.
816
00:49:22,427 --> 00:49:23,387
DONGHWA: I'll take them.
817
00:49:50,914 --> 00:49:53,291
WOOJIN: You must've been practicing
regularly.
818
00:49:53,375 --> 00:49:56,461
DONGHWA: I wasn't at the top of my class,
but I wasn't at the bottom either.
819
00:49:58,630 --> 00:49:59,548
Cut.
820
00:50:00,549 --> 00:50:01,717
WOOJIN: Cut.
821
00:50:01,842 --> 00:50:04,052
(hopeful music)
822
00:50:08,598 --> 00:50:10,225
(inaudible)
823
00:50:12,644 --> 00:50:13,979
DOIL: What do you mean,
824
00:50:14,062 --> 00:50:15,897
the blood transport vehicle
is stuck in traffic?
825
00:50:15,981 --> 00:50:17,899
NURSE 2: We're supposed to get
more blood today,
826
00:50:17,983 --> 00:50:19,693
but they're stuck in traffic
due to the snow.
827
00:50:20,068 --> 00:50:21,278
EUNJAE: Linear cutter, please.
828
00:50:21,737 --> 00:50:25,031
DOIL: Check how much blood we have
at the hospital for now,
829
00:50:25,115 --> 00:50:27,451
and contact
all nearby hospitals and health centers
830
00:50:27,534 --> 00:50:28,869
for emergency backup.
831
00:50:28,952 --> 00:50:30,662
NURSE 2: Yes, Doctor.
832
00:50:30,746 --> 00:50:31,830
SABU: Hang on.
833
00:50:31,913 --> 00:50:34,291
-Where is the blood transport vehicle now?
-NURSE 2: Pardon?
834
00:50:34,374 --> 00:50:37,085
SABU: Find out where the vehicle is stuck.
835
00:50:37,169 --> 00:50:38,253
NURSE 2: Yes, Doctor.
836
00:50:38,336 --> 00:50:39,463
SABU: And Ms. An.
837
00:50:39,838 --> 00:50:43,800
Call Dr. Yang Hojun
and put him on speaker.
838
00:50:43,884 --> 00:50:45,051
EUNJAE: Sutures, please.
839
00:50:48,346 --> 00:50:50,432
HOJUN: Let's go, please.
840
00:50:50,515 --> 00:50:52,559
(moans)
Come on.
841
00:50:54,978 --> 00:50:56,730
(stomach growls)
842
00:50:57,439 --> 00:50:59,357
HOJUN: No, Hojun. My stomach.
843
00:50:59,733 --> 00:51:00,734
(grunts)
844
00:51:00,817 --> 00:51:03,153
No, wait. Quiet down.
845
00:51:03,236 --> 00:51:04,905
(groans)
846
00:51:04,988 --> 00:51:06,198
(stomach continues growling)
847
00:51:06,281 --> 00:51:07,157
My stomach.
848
00:51:07,616 --> 00:51:08,617
(phone rings)
849
00:51:08,867 --> 00:51:10,243
DOLDAM MS. AN
850
00:51:10,327 --> 00:51:11,369
(grunts)
851
00:51:12,412 --> 00:51:13,789
Hello?
852
00:51:13,872 --> 00:51:16,249
SABU: This is Master Kim.
Where are you right now?
853
00:51:16,333 --> 00:51:17,876
HOJUN: Yes, Master Kim.
854
00:51:18,210 --> 00:51:19,044
(Hojun exhales)
855
00:51:19,795 --> 00:51:20,754
HOJUN: I'm sorry.
856
00:51:21,254 --> 00:51:23,757
I just stepped out to grab some lunch and…
857
00:51:24,841 --> 00:51:25,967
Darn it.
858
00:51:26,635 --> 00:51:29,304
I really only had one burger.
859
00:51:29,721 --> 00:51:31,348
HOJUN: It's my favorite hamburger--
860
00:51:31,431 --> 00:51:33,725
SABU: So where are you right now?
861
00:51:33,809 --> 00:51:38,104
I'm almost there.
Really, I'll be back soon.
862
00:51:38,188 --> 00:51:41,107
SABU (shouting): Give me your location!
Where are you now?
863
00:51:41,691 --> 00:51:42,651
Pardon?
864
00:51:44,236 --> 00:51:45,320
This is...
865
00:51:47,155 --> 00:51:48,782
I'm near the Ulmok three-way intersection.
866
00:51:49,491 --> 00:51:50,617
SABU: Ulmok?
867
00:51:51,827 --> 00:51:55,497
Hey, hurry up and see
if the blood transport vehicle is nearby.
868
00:51:55,580 --> 00:51:57,040
HOJUN: The blood transport vehicle?
869
00:51:58,291 --> 00:51:59,209
One second, Master Kim.
870
00:52:03,505 --> 00:52:04,339
Oh?
871
00:52:10,178 --> 00:52:12,013
BLOOD TRANSPORT VEHICLE
872
00:52:12,097 --> 00:52:14,683
Yes, it's here! I see it.
873
00:52:15,308 --> 00:52:17,769
HOJUN: It's one, two, three,
four, five cars
874
00:52:18,478 --> 00:52:20,689
ahead of my car.
(chuckles)
875
00:52:20,814 --> 00:52:23,149
SABU: Hey, are you a good runner?
876
00:52:23,733 --> 00:52:24,776
Pardon?
877
00:52:27,863 --> 00:52:28,780
(door closes)
878
00:52:33,660 --> 00:52:34,619
Excuse me.
879
00:52:37,914 --> 00:52:39,416
I need to take some of those boxes.
880
00:52:45,672 --> 00:52:48,133
Will you be okay? These weigh quite a bit.
881
00:52:48,216 --> 00:52:51,261
I must take them.
That's the only way I can live.
882
00:52:51,344 --> 00:52:52,178
Pardon?
883
00:52:52,846 --> 00:52:53,930
Just give them to me!
884
00:52:56,057 --> 00:52:57,976
(grunts)
885
00:53:00,395 --> 00:53:01,271
(grunts)
886
00:53:03,398 --> 00:53:04,274
(sighs)
887
00:53:05,734 --> 00:53:07,694
-(upbeat, hopeful music)
-Director Park.
888
00:53:07,777 --> 00:53:09,195
Pick it up.
889
00:53:09,613 --> 00:53:10,447
Yes, sir.
890
00:53:10,530 --> 00:53:12,115
{\an8}KOREAN RED CROSS BLOOD TRANSPORT BOX
891
00:53:16,620 --> 00:53:17,871
Let's go.
892
00:53:18,079 --> 00:53:19,080
Yes, sir.
893
00:53:29,382 --> 00:53:31,051
EUNJAE: We've stopped all the bleeding.
894
00:53:31,134 --> 00:53:34,429
SABU: Let's close up quickly
and get the bullet in the retroperitoneum.
895
00:53:34,512 --> 00:53:35,722
EUNJAE: Yes, Doctor.
896
00:53:38,308 --> 00:53:39,768
(machine beeps frantically)
897
00:53:43,021 --> 00:53:45,482
DOIL: Dr. Cha, didn't you get
all the bleeders?
898
00:53:45,565 --> 00:53:46,858
EUNJAE: I did.
899
00:53:48,151 --> 00:53:50,153
DOIL: His vitals are dropping again.
900
00:53:50,236 --> 00:53:52,197
EUNJAE: What? That's not possible.
901
00:53:52,697 --> 00:53:54,616
I made sure I stopped all the bleeders.
902
00:53:54,699 --> 00:53:56,910
{\an8}SABU: Which side did you say
the rib fracture was in?
903
00:53:56,993 --> 00:53:57,953
EUNJAE: The right side.
904
00:54:00,580 --> 00:54:03,208
SABU: Dr. Nam.
Take a quick look at the patient's neck.
905
00:54:07,337 --> 00:54:09,464
DOIL: The subcutaneous emphysema
is up to his face.
906
00:54:11,967 --> 00:54:13,301
SABU: Ms. An, the povidone-iodine.
907
00:54:20,308 --> 00:54:21,142
SABU: Scalpel.
908
00:54:22,435 --> 00:54:24,437
(intense music)
909
00:54:29,234 --> 00:54:30,235
(air hisses)
910
00:54:33,655 --> 00:54:34,823
SABU: Chest tube.
911
00:54:42,497 --> 00:54:44,040
JINMAN: You inserted a tube on the left.
912
00:54:44,124 --> 00:54:45,875
Why do you need another on the right?
913
00:54:45,959 --> 00:54:48,920
Inserting tubes on both sides
is too much, Dr. Cha.
914
00:54:49,713 --> 00:54:50,714
SABU: Scalpel.
915
00:54:54,384 --> 00:54:55,301
Richardson.
916
00:54:59,597 --> 00:55:00,890
SABU: You need to turn it around.
917
00:55:02,308 --> 00:55:03,601
Long forceps.
918
00:55:03,685 --> 00:55:04,811
Metz.
919
00:55:15,989 --> 00:55:17,407
SABU: Pull it down a little.
920
00:55:27,208 --> 00:55:28,126
SABU: Retractor.
921
00:55:31,296 --> 00:55:32,213
(Sabu grunts)
922
00:55:44,267 --> 00:55:45,185
(Eunjae gasps)
923
00:55:46,352 --> 00:55:47,270
(Sabu grunts)
924
00:55:47,854 --> 00:55:50,774
(Eunjae breathes heavily)
925
00:55:54,027 --> 00:55:55,153
SABU: Stop the bleeding first
926
00:55:55,862 --> 00:55:56,905
{\an8}and do a wedge resection.
927
00:55:58,031 --> 00:55:59,574
(Eunjae breathes shakily)
928
00:56:05,622 --> 00:56:06,706
(Eunjae exhales)
929
00:56:07,040 --> 00:56:08,166
SABU (muffled): Cha Eunjae.
930
00:56:11,294 --> 00:56:12,545
SABU (clearly): Cha Eunjae!
931
00:56:13,213 --> 00:56:14,172
EUNJAE: Yes, Doctor.
932
00:56:14,506 --> 00:56:15,340
SABU: Look at me.
933
00:56:15,965 --> 00:56:16,925
Focus!
934
00:56:17,592 --> 00:56:19,969
The patient isn't dead yet.
Pull yourself together, got it?
935
00:56:21,054 --> 00:56:22,305
EUNJAE: Yes, Doctor.
936
00:56:22,889 --> 00:56:24,099
(Eunjae exhales, sniffles)
937
00:56:25,475 --> 00:56:26,643
SABU: Long forceps.
938
00:56:29,104 --> 00:56:29,938
Suction.
939
00:56:31,106 --> 00:56:32,398
(Eunjae breathes shakily)
940
00:56:33,983 --> 00:56:34,818
SABU: Suction!
941
00:56:34,901 --> 00:56:36,569
EUNJAE: Suction.
(sniffles)
942
00:56:45,787 --> 00:56:48,248
-DOIL: What about the blood?
-NURSE 2: That was the last one.
943
00:56:48,832 --> 00:56:52,043
The Doldam ORs
are running low on blood too.
944
00:56:52,127 --> 00:56:54,963
DOIL: Call Dr. Yang Hojun
and ask him where he is.
945
00:56:55,046 --> 00:56:56,297
NURSE 2: Yes, Doctor.
946
00:56:56,381 --> 00:56:58,383
(tense music)
947
00:57:03,221 --> 00:57:04,889
KOREAN RED CROSS BLOOD TRANSPORT BOX
948
00:57:05,348 --> 00:57:07,851
(pants)
949
00:57:07,934 --> 00:57:10,395
(Hojun wheezes)
950
00:57:10,979 --> 00:57:12,772
Director.
(pants)
951
00:57:12,856 --> 00:57:15,650
Can we please slow down?
952
00:57:16,234 --> 00:57:17,861
Shut it. Run.
953
00:57:19,028 --> 00:57:20,029
I can't...
954
00:57:20,405 --> 00:57:22,657
(chokes)
I can't breathe.
955
00:57:22,740 --> 00:57:23,992
Shut it!
956
00:57:24,534 --> 00:57:25,702
Run!
957
00:57:26,327 --> 00:57:29,080
(Hojun wheezes)
958
00:57:32,167 --> 00:57:33,459
(pants)
959
00:57:34,127 --> 00:57:36,629
(moans)
960
00:57:37,964 --> 00:57:41,134
(Hojun continues moaning)
961
00:57:48,141 --> 00:57:49,809
(machine beeps frantically)
962
00:57:49,934 --> 00:57:53,104
DOIL: Cardiac arrest!
Push 1 mg of epi every 3 minutes.
963
00:57:54,856 --> 00:57:55,773
(Sabu grunts)
964
00:57:57,275 --> 00:57:58,401
SABU: Eunjae, take this out.
965
00:58:00,987 --> 00:58:02,447
(Eunjae breathes heavily)
966
00:58:07,118 --> 00:58:07,994
(Sabu grunts)
967
00:58:08,244 --> 00:58:09,412
SABU: Doil.
968
00:58:09,495 --> 00:58:10,496
DOIL (in English): Okay.
969
00:58:17,420 --> 00:58:20,423
(Sabu pants)
970
00:58:28,056 --> 00:58:30,600
(Sabu continues panting)
971
00:58:35,780 --> 00:58:37,156
(Hojun pants)
972
00:58:38,991 --> 00:58:40,952
(continues panting)
973
00:58:41,035 --> 00:58:43,079
-NURSE 3: Great work, sir.
-NURSE 4: Great work, sir.
974
00:58:43,454 --> 00:58:45,164
(Hojun pants)
975
00:58:45,248 --> 00:58:46,207
Go!
976
00:58:47,500 --> 00:58:49,001
(Minguk pants loudly)
977
00:58:49,377 --> 00:58:51,712
(pants, grunts)
978
00:58:53,297 --> 00:58:55,967
(pants, groans)
979
00:58:56,592 --> 00:58:57,760
(Hojun groans)
980
00:58:57,843 --> 00:59:00,012
(pants loudly)
981
00:59:02,306 --> 00:59:03,391
I can't move my hand.
982
00:59:03,891 --> 00:59:04,976
Dr. Bae.
983
00:59:05,851 --> 00:59:07,270
I can't move my hand.
984
00:59:07,395 --> 00:59:09,397
(hopeful music)
985
00:59:30,918 --> 00:59:31,961
(Woojin sighs in relief)
986
00:59:38,467 --> 00:59:39,302
(sighs)
987
00:59:42,179 --> 00:59:43,431
HOJUN: I was so surprised.
988
00:59:43,931 --> 00:59:45,891
I knew you were in great shape,
989
00:59:46,767 --> 00:59:48,686
but I never thought you'd run that fast.
990
00:59:51,981 --> 00:59:55,192
Submit a report
on leaving the hospital today.
991
00:59:55,276 --> 00:59:56,319
Pardon?
992
00:59:56,819 --> 00:59:57,820
A report?
993
00:59:58,738 --> 01:00:00,990
-As I told you earlier…
-(stomach growls)
994
01:00:01,282 --> 01:00:03,242
What? Is there a problem?
995
01:00:04,577 --> 01:00:05,828
(strained) Well, the thing is...
996
01:00:06,412 --> 01:00:07,830
It started snowing…
997
01:00:07,913 --> 01:00:09,498
HOJUN (groaning): Sir.
998
01:00:09,957 --> 01:00:11,167
I'm sorry.
999
01:00:12,501 --> 01:00:14,545
Please excuse me...
1000
01:00:14,837 --> 01:00:15,963
(groans)
1001
01:00:18,257 --> 01:00:19,300
(scoffs)
1002
01:00:20,885 --> 01:00:22,178
-(stomach growls)
-Ah!
1003
01:00:23,346 --> 01:00:28,476
MEN'S RESTROOM
1004
01:00:28,559 --> 01:00:30,853
HOJUN: But I only had one burger!
1005
01:00:32,313 --> 01:00:33,773
(Hojun groans)
1006
01:00:36,692 --> 01:00:38,694
(somber music)
1007
01:00:49,038 --> 01:00:49,914
Good work.
1008
01:00:51,290 --> 01:00:52,124
What?
1009
01:00:54,210 --> 01:00:55,753
How does it feel to save a patient?
1010
01:00:57,880 --> 01:00:58,714
Well,
1011
01:00:59,173 --> 01:01:01,717
you were the one who did that, not me.
1012
01:01:04,220 --> 01:01:05,429
Today, it was you who did well.
1013
01:01:09,892 --> 01:01:12,061
(bright music)
1014
01:01:47,930 --> 01:01:49,014
(sniffles)
1015
01:01:58,357 --> 01:02:02,027
{\an8}JINMAN: There is muscle injury
in part of the rectus femoris
1016
01:02:02,611 --> 01:02:03,946
{\an8}and the vastus medialis.
1017
01:02:06,198 --> 01:02:07,533
JINMAN: Don't these cases usually
1018
01:02:07,616 --> 01:02:10,244
have orthopedic surgeons take the lead,
not the CT surgeons?
1019
01:02:10,578 --> 01:02:12,163
SABU: That's usually the case.
1020
01:02:13,998 --> 01:02:15,583
But this is the trauma center.
1021
01:02:17,918 --> 01:02:21,255
Oftentimes in trauma cases,
we have to ignore who's the main surgeon
1022
01:02:21,714 --> 01:02:25,342
and start tackling the problem
with whatever is easiest to access.
1023
01:02:26,093 --> 01:02:29,472
With your skills, you wouldn't need
an orthopedic surgeon to join in.
1024
01:02:29,555 --> 01:02:31,265
{\an8}I thought you'd use
1025
01:02:31,849 --> 01:02:34,602
{\an8}an anatomical approach
to pull off an arteriorrhaphy yourself.
1026
01:02:34,685 --> 01:02:36,854
Why? You aren't sure of yourself?
1027
01:02:38,230 --> 01:02:40,483
JINMAN (sighing): Are you picking
a fight again?
1028
01:02:41,776 --> 01:02:42,777
SABU: No.
1029
01:02:43,861 --> 01:02:45,654
I meant that I trust you.
1030
01:02:47,865 --> 01:02:49,825
We may think differently,
1031
01:02:50,618 --> 01:02:53,537
but I've never doubted your skills.
1032
01:02:57,041 --> 01:02:58,250
JINMAN: DeBakey.
1033
01:03:00,127 --> 01:03:01,128
Metz.
1034
01:03:15,392 --> 01:03:17,603
JINMAN: There isn't much vessel damage.
1035
01:03:19,021 --> 01:03:20,397
{\an8}Shall we take off the tourniquet?
1036
01:03:20,481 --> 01:03:21,982
{\an8}NURSE 5: Taking off the tourniquet.
1037
01:03:23,359 --> 01:03:24,235
(beeps)
1038
01:03:26,070 --> 01:03:28,072
JINMAN: Okay, vascular looks good.
1039
01:03:28,572 --> 01:03:30,533
{\an8}Let's remove the foreign body and wrap up.
1040
01:03:31,534 --> 01:03:32,409
Kelly.
1041
01:03:36,163 --> 01:03:37,289
(Jinman grunts)
1042
01:03:38,749 --> 01:03:40,292
{\an8}MYEONGSIM: Is it lodged in the bone?
1043
01:03:40,376 --> 01:03:42,419
{\an8}JINMAN: It doesn't seem
to be lodged in deeply.
1044
01:03:43,796 --> 01:03:45,548
{\an8}There's just a cortical break.
1045
01:03:46,298 --> 01:03:47,716
Let's try pulling it out.
1046
01:03:50,761 --> 01:03:53,222
(tense music)
1047
01:03:59,228 --> 01:04:02,273
-(flatlining)
-(air pumping rythmically)
1048
01:04:02,356 --> 01:04:03,524
DOIL: Master Kim.
1049
01:04:04,316 --> 01:04:06,819
I think we've lost him.
1050
01:04:06,944 --> 01:04:08,737
(Sabu pants)
1051
01:04:08,821 --> 01:04:10,865
-(tense music)
-(Eunjae exhales)
1052
01:04:11,907 --> 01:04:14,410
{\an8}SABU: Cha Eunjae.
We're doing an open cardiac massage.
1053
01:04:14,493 --> 01:04:15,411
{\an8}Get him open now.
1054
01:04:15,494 --> 01:04:18,122
EUNJAE: What? Me?
1055
01:04:18,205 --> 01:04:20,541
SABU: There's no time to switch places.
You do it.
1056
01:04:21,333 --> 01:04:22,334
Povidone iodine.
1057
01:04:23,961 --> 01:04:26,130
(Eunjae breathes shakily)
1058
01:04:26,672 --> 01:04:27,965
EUNJAE: Mosquito forceps, please.
1059
01:04:32,553 --> 01:04:33,929
(Eunjae breathes shakily)
1060
01:04:41,645 --> 01:04:42,855
EUNJAE: Scalpel blade no. 10.
1061
01:04:44,815 --> 01:04:46,525
(Eunjae breathes heavily)
1062
01:04:48,319 --> 01:04:49,320
EUNJAE: Mayo.
1063
01:04:52,031 --> 01:04:54,325
(Eunjae breathes heavily)
1064
01:04:56,452 --> 01:04:58,329
{\an8}SABU: What are you doing?
Cardiac massages, now!
1065
01:04:58,412 --> 01:04:59,538
{\an8}CARDIAC: HEART
1066
01:05:10,507 --> 01:05:13,218
SABU: Slowly. Gently.
1067
01:05:13,302 --> 01:05:15,429
(Eunjae breathes heavily)
1068
01:05:17,723 --> 01:05:19,725
DOIL: Get some more blood.
1069
01:05:22,811 --> 01:05:23,854
(Sabu pants)
1070
01:05:27,232 --> 01:05:28,233
SABU: Switch places.
1071
01:05:32,071 --> 01:05:32,905
Take out your hands.
1072
01:05:38,535 --> 01:05:39,620
(Eunjae breathes heavily)
1073
01:05:56,595 --> 01:05:57,680
EUNJAE: It's my fault.
1074
01:06:01,100 --> 01:06:03,560
I failed this patient.
1075
01:06:07,064 --> 01:06:08,524
(Sabu pants)
1076
01:06:09,692 --> 01:06:12,236
(Eunjae cries)
1077
01:06:17,199 --> 01:06:18,033
Woojin.
1078
01:06:19,451 --> 01:06:20,661
What's wrong?
1079
01:06:20,744 --> 01:06:21,662
Is it another patient?
1080
01:06:22,621 --> 01:06:23,539
I can't find
1081
01:06:24,623 --> 01:06:25,499
Euntak.
1082
01:06:26,625 --> 01:06:28,961
I looked everywhere in the hospital,
but I couldn't find him.
1083
01:06:29,044 --> 01:06:30,129
He won't answer his phone.
1084
01:06:30,212 --> 01:06:31,714
Sir, how do you feel?
1085
01:06:32,464 --> 01:06:33,632
DOLDAM HOSPITAL
1086
01:06:33,716 --> 01:06:35,718
What? Where did he go?
1087
01:06:37,761 --> 01:06:39,930
Mr. Koo, have you seen this patient?
1088
01:06:40,014 --> 01:06:41,849
No, I haven't.
1089
01:06:41,932 --> 01:06:43,225
The patient I was guarding
1090
01:06:43,308 --> 01:06:45,853
didn't come back from the restroom,
so I was going to look for him.
1091
01:06:50,232 --> 01:06:52,109
(suspenseful music)
1092
01:07:06,915 --> 01:07:10,669
PARK EUNTAK
1093
01:07:13,630 --> 01:07:16,383
PARK EUNTAK
1094
01:07:22,222 --> 01:07:24,224
(closing theme music)
1095
01:07:46,663 --> 01:07:49,333
DR. ROMANTIC SEASON 3
1096
01:07:49,625 --> 01:07:52,127
{\an8}GITAE: We should let
Master Kim know first.
1097
01:07:53,629 --> 01:07:58,175
{\an8}DOIL: Cha Eunjae has a hard time as it is
because of her surgery anxiety.
1098
01:07:58,258 --> 01:07:59,551
{\an8}SEOKGU: I could destroy those ten years…
1099
01:08:00,594 --> 01:08:01,637
{\an8}It's him, right?
1100
01:08:02,179 --> 01:08:04,348
{\an8}-…in less than five minutes.
-(gunshots)
1101
01:08:04,473 --> 01:08:07,309
{\an8}Evacuate everyone in the lobby to the ER.
1102
01:08:07,726 --> 01:08:08,894
{\an8}I'll stay here.
1103
01:08:09,436 --> 01:08:10,771
{\an8}SABU: What about Seo Woojin?
1104
01:08:10,854 --> 01:08:12,940
Where is he now?
1105
01:08:13,023 --> 01:08:15,109
WOOJIN: Don't assume
that others had it easy
1106
01:08:15,192 --> 01:08:17,236
while achieving the things
they worked so hard for.
1107
01:08:17,319 --> 01:08:19,238
-DONGHWA: Doctor!
-(gunshot)
1108
01:08:23,915 --> 01:08:25,815
Dramaday.me
73619
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.