All language subtitles for Dr. Romantic S03E06 - Empathy & Sympathy (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,065 --> 00:00:09,986 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 2 00:00:10,570 --> 00:00:13,156 {\an8}EPISODE 6 3 00:00:34,552 --> 00:00:36,513 {\an8}(whimsical music) 4 00:00:58,827 --> 00:00:59,744 (phone vibrates) 5 00:01:02,497 --> 00:01:04,666 MOM 6 00:01:09,170 --> 00:01:10,255 JEONGSEON BUS TERMINAL 7 00:01:15,260 --> 00:01:16,636 Excuse me, sir. 8 00:01:17,971 --> 00:01:19,013 Who are you? 9 00:01:19,097 --> 00:01:22,976 Do you happen to know a Doldam Hospital here? 10 00:01:23,059 --> 00:01:24,394 Well, of course. 11 00:01:24,477 --> 00:01:27,814 In Jeongseon, everyone knows Doldam Hospital. 12 00:01:28,273 --> 00:01:29,482 Why are you asking? 13 00:01:29,566 --> 00:01:30,525 Are you sick? 14 00:01:33,820 --> 00:01:34,821 Where's your mother? 15 00:01:34,904 --> 00:01:36,656 I came to see my dad. 16 00:01:37,031 --> 00:01:40,118 My dad is a doctor at Doldam Hospital. 17 00:01:40,201 --> 00:01:41,828 Oh, really? 18 00:01:41,911 --> 00:01:45,123 I have a nephew who works there too. 19 00:01:45,790 --> 00:01:47,834 So which doctor is he? 20 00:01:48,209 --> 00:01:51,296 Do you want me to call your dad? 21 00:01:51,379 --> 00:01:53,381 No, you can't do that. 22 00:01:54,090 --> 00:01:57,635 My dad can't know that I came here. 23 00:01:58,261 --> 00:01:59,971 Oh, I see. 24 00:02:03,099 --> 00:02:04,225 Okay, let's see. 25 00:02:04,309 --> 00:02:06,186 If you go over there, 26 00:02:06,269 --> 00:02:08,271 there will be a bus stop. 27 00:02:08,855 --> 00:02:12,984 Take Bus Number 15 or 36 from there. 28 00:02:13,067 --> 00:02:15,695 They'll take you straight to Doldam Hospital. 29 00:02:16,279 --> 00:02:17,405 (chuckles) 30 00:02:17,488 --> 00:02:19,449 Okay, thank you. 31 00:02:19,532 --> 00:02:20,617 You're welcome. 32 00:02:24,412 --> 00:02:28,124 By the way, does the doctor called Master Kim 33 00:02:28,583 --> 00:02:30,126 still work at the hospital? 34 00:02:37,258 --> 00:02:39,135 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA BAY 1 35 00:02:39,719 --> 00:02:40,637 (tense music) 36 00:02:42,555 --> 00:02:43,765 (clicks) 37 00:02:51,272 --> 00:02:53,483 INSU (crying): I forgot about that patient. 38 00:02:54,067 --> 00:02:55,360 That's why he died. 39 00:02:56,110 --> 00:02:57,445 It's my fault. 40 00:02:57,987 --> 00:02:58,988 Master Kim. 41 00:03:01,532 --> 00:03:02,450 (sighs) 42 00:03:05,620 --> 00:03:08,414 FRONT 2 & FRONT 3 43 00:03:13,753 --> 00:03:14,963 {\an8}POLICE 44 00:03:17,924 --> 00:03:19,217 FRONT 2 45 00:03:19,300 --> 00:03:21,302 INTENSIVE OBSERVATION AREA 3 46 00:03:35,984 --> 00:03:36,985 FRONT 2 47 00:03:37,068 --> 00:03:40,530 TRAUMA BAY 1 48 00:03:40,613 --> 00:03:42,699 INTENSIVE OBSERVATION AREA 2 49 00:03:54,043 --> 00:03:55,461 (phone vibrates) 50 00:03:57,463 --> 00:03:59,757 WIFE 51 00:04:01,634 --> 00:04:03,177 (phone continues vibrating) 52 00:04:12,186 --> 00:04:13,438 (sighs) 53 00:04:34,792 --> 00:04:36,586 (crosswalk beeps) 54 00:04:47,430 --> 00:04:49,349 Be careful, miss! 55 00:04:50,183 --> 00:04:51,559 CHILD: Be careful! 56 00:04:52,060 --> 00:04:53,269 It's dangerous! 57 00:04:53,811 --> 00:04:54,854 (intense music) 58 00:04:56,522 --> 00:04:58,649 CHILD: Be careful, miss! 59 00:04:59,609 --> 00:05:00,610 It's dangerous! 60 00:05:02,737 --> 00:05:04,822 Miss, be careful! 61 00:05:06,449 --> 00:05:07,450 (tires squeal) 62 00:05:09,118 --> 00:05:11,412 (tires squeal) 63 00:05:18,127 --> 00:05:19,629 (upbeat music) 64 00:05:24,550 --> 00:05:28,638 VOLUME 6 65 00:05:28,721 --> 00:05:29,806 PARAMEDIC 1: Patient incoming! 66 00:05:35,019 --> 00:05:37,605 At the crosswalk in front of Jeongseon Terminal, a truck-- 67 00:05:37,688 --> 00:05:40,400 Wait, we didn't receive any calls about a patient. What's going on? 68 00:05:45,696 --> 00:05:48,074 Oh, I forgot! That way. The Trauma Center is that way. 69 00:05:48,241 --> 00:05:49,200 No, not that way! 70 00:05:49,283 --> 00:05:51,244 -HYEONJEONG: This way is faster! -This way, hurry! 71 00:05:51,327 --> 00:05:52,995 -PARAMEDIC 1: Quickly! -PARAMEDIC 2: Let's go! 72 00:05:53,079 --> 00:05:54,163 -Hurry! -Go quickly! 73 00:05:54,247 --> 00:05:55,331 HYEONJEONG: Hurry. 74 00:05:56,082 --> 00:05:57,792 (breathes heavily) 75 00:05:59,919 --> 00:06:01,379 (whimsical music) 76 00:06:18,688 --> 00:06:20,690 DOLDAM HOSPITAL 77 00:06:26,487 --> 00:06:27,655 How are the patient's vitals? 78 00:06:27,738 --> 00:06:29,574 PARAMEDIC 1: Vitals are 100/70. Heart rate 110. 79 00:06:29,657 --> 00:06:32,160 However, her saturation level is too low. It's only 75%. 80 00:06:32,243 --> 00:06:34,328 Ma'am, can you hear me? 81 00:06:34,829 --> 00:06:37,248 We gave her plenty of oxygen through a non-rebreather mask, 82 00:06:37,331 --> 00:06:38,791 but her breathing's been odd. 83 00:06:40,918 --> 00:06:42,628 Her lung sounds are abnormal. 84 00:06:42,712 --> 00:06:43,838 Are her lungs injured? 85 00:06:43,921 --> 00:06:44,881 I think she has asthma. 86 00:06:44,964 --> 00:06:46,299 Nurse Choi, prepare for an ultrasound 87 00:06:46,382 --> 00:06:47,592 -and page Pulmonology. -NURSE CHOI: Yes. 88 00:06:47,675 --> 00:06:49,385 -Let's start with intubation. -Okay. 89 00:06:49,469 --> 00:06:50,761 Have you contacted the guardian? 90 00:06:50,845 --> 00:06:53,389 PARAMEDIC 1: Not yet. Here's her phone, Doctor. 91 00:06:57,185 --> 00:06:59,020 EUNJAE: Her medical information is written here. 92 00:06:59,103 --> 00:07:01,314 {\an8}She has asthma and pulmonary fibrosis. 93 00:07:01,397 --> 00:07:03,191 {\an8}EUNJAE: She even has pulmonary hypertension. 94 00:07:07,195 --> 00:07:08,196 INSU: Tube, please. 95 00:07:09,238 --> 00:07:10,072 Take it out. 96 00:07:11,616 --> 00:07:12,867 I'll take a look at her stomach. 97 00:07:15,119 --> 00:07:15,995 (Insu sighs) 98 00:07:16,078 --> 00:07:18,164 Her spleen is completely ruptured. 99 00:07:18,539 --> 00:07:19,457 Could you go lower? 100 00:07:20,374 --> 00:07:21,542 INSU: Yes, like that. 101 00:07:22,793 --> 00:07:24,587 {\an8}Looks like there is bleeding in the kidney too. 102 00:07:25,338 --> 00:07:26,756 The left side is filled with blood. 103 00:07:26,839 --> 00:07:29,592 Isn't surgery too risky since she has pulmonary hypertension? 104 00:07:29,675 --> 00:07:30,927 {\an8}Let's first run some blood tests 105 00:07:31,469 --> 00:07:33,137 {\an8}and take a look at her ABG analysis results. 106 00:07:33,221 --> 00:07:34,347 {\an8}Quickly page Dr. Nam. 107 00:07:34,430 --> 00:07:35,306 Okay. 108 00:07:43,648 --> 00:07:45,483 (whimsical music continues) 109 00:08:05,586 --> 00:08:06,671 CHILD: Gosh, that scared me. 110 00:08:14,637 --> 00:08:15,972 Who are you? 111 00:08:16,055 --> 00:08:18,266 How did you get here? Are you hurt somewhere? 112 00:08:18,849 --> 00:08:22,144 No, I came to see someone. 113 00:08:24,105 --> 00:08:26,274 Who did you come to see? 114 00:08:26,357 --> 00:08:29,652 Do you happen to know someone called Master Kim? 115 00:08:30,236 --> 00:08:31,112 What? 116 00:08:48,879 --> 00:08:49,880 (phone vibrates) 117 00:08:50,089 --> 00:08:51,090 What's this? 118 00:08:52,925 --> 00:08:53,843 Hello? 119 00:08:53,926 --> 00:08:55,094 Uncle-in-law? 120 00:08:55,177 --> 00:08:56,345 Yes, it's me. 121 00:08:56,929 --> 00:08:59,682 It's just… The more I think about it, 122 00:08:59,932 --> 00:09:02,310 the more it bothers me. 123 00:09:02,393 --> 00:09:03,603 What is it? 124 00:09:04,645 --> 00:09:05,646 Yes. 125 00:09:06,480 --> 00:09:08,107 Wait, what? 126 00:09:08,691 --> 00:09:10,526 Daughter? 127 00:09:21,662 --> 00:09:22,622 What? 128 00:09:22,705 --> 00:09:23,664 What? 129 00:09:23,748 --> 00:09:24,749 What? 130 00:09:25,374 --> 00:09:26,542 Daughter? 131 00:09:26,626 --> 00:09:28,711 Yes, apparently. 132 00:09:30,421 --> 00:09:31,422 Apparently. 133 00:09:32,381 --> 00:09:34,383 Yes, I'm almost sure of it. 134 00:09:34,467 --> 00:09:36,218 That's ridiculous! 135 00:09:36,302 --> 00:09:39,639 I said the same thing, that it's complete nonsense. 136 00:09:39,722 --> 00:09:44,101 However, all the circumstances say otherwise. 137 00:09:44,685 --> 00:09:46,520 Her dad is a doctor at Doldam Hospital, 138 00:09:46,604 --> 00:09:49,065 but it's a secret she can't tell. 139 00:09:49,148 --> 00:09:51,442 Plus, she's looking for Master Kim. 140 00:09:52,109 --> 00:09:55,655 Isn't it mysterious and heartrending 141 00:09:56,155 --> 00:09:58,282 like something out of a narrative structure? 142 00:09:58,366 --> 00:10:00,743 No, Chief Jang. 143 00:10:00,826 --> 00:10:02,328 It can't be, right? 144 00:10:02,411 --> 00:10:04,288 It's definitely not true, Nurse Oh. 145 00:10:04,580 --> 00:10:07,958 I may not know everything, but I know about his familial relations. 146 00:10:08,042 --> 00:10:09,835 -It's not true. -(phone vibrates) 147 00:10:09,919 --> 00:10:12,129 It's another patient. Goodness. 148 00:10:13,631 --> 00:10:14,882 I'll be going now. 149 00:10:16,217 --> 00:10:18,552 It's most definitely not true! 150 00:10:20,179 --> 00:10:21,430 (shouts) See? 151 00:10:21,514 --> 00:10:23,224 What did I say? I told you it's not true. 152 00:10:23,974 --> 00:10:25,685 I wasted my time on this. Gosh. 153 00:10:27,978 --> 00:10:32,108 I believe what my uncle-in-law told me. 154 00:10:32,358 --> 00:10:34,026 He may talk a lot, 155 00:10:34,110 --> 00:10:36,153 but he doesn't make things up. 156 00:10:37,780 --> 00:10:38,906 Then… 157 00:10:41,158 --> 00:10:42,159 (Doil groans) 158 00:10:42,243 --> 00:10:43,911 The patient's condition is really bad. 159 00:10:44,745 --> 00:10:46,872 Shouldn't we at least open her up to stop the bleeding? 160 00:10:46,956 --> 00:10:50,334 Surgery is really risky for someone with pulmonary hypertension. 161 00:10:50,459 --> 00:10:52,044 Even if it's a success, 162 00:10:52,128 --> 00:10:54,839 there could be a lot of serious complications afterward. 163 00:10:54,922 --> 00:10:56,757 Most importantly, 164 00:10:57,299 --> 00:11:00,302 we don't know if she'll make it through the surgery. 165 00:11:02,555 --> 00:11:03,931 Would it really be that hard? 166 00:11:04,014 --> 00:11:06,517 For now, I will open an operating room. 167 00:11:06,600 --> 00:11:08,644 Because despite the risk, 168 00:11:09,145 --> 00:11:10,938 surgery is our only option. 169 00:11:11,689 --> 00:11:13,357 -Let's get ready. -Okay. 170 00:11:14,775 --> 00:11:15,860 Hold on, everyone. 171 00:11:17,778 --> 00:11:21,615 {\an8}Due to pulmonary hypertension, this patient is in a state of RV failure. 172 00:11:21,699 --> 00:11:23,868 {\an8}If the bleeding causes a reduction in preload, 173 00:11:24,076 --> 00:11:26,328 {\an8}you won't be able to maintain pulmonary circulation. 174 00:11:26,412 --> 00:11:27,997 {\an8}JINMAN: That could result in not hypervolemia, 175 00:11:28,080 --> 00:11:29,707 {\an8}but hypoxia, which you won't be able to control. 176 00:11:30,291 --> 00:11:31,292 JINMAN: Dr. Seo Woojin, 177 00:11:31,375 --> 00:11:32,418 reconsider… 178 00:11:33,502 --> 00:11:34,378 this operation. 179 00:11:34,962 --> 00:11:35,880 WOOJIN: Professor Cha. 180 00:11:39,508 --> 00:11:41,969 If we keep a blood transfusion going while we stop the bleeding, 181 00:11:42,052 --> 00:11:43,596 wouldn't that work? 182 00:11:44,180 --> 00:11:45,723 If we don't do anything, 183 00:11:46,474 --> 00:11:49,435 this patient will die within an hour. 184 00:11:49,518 --> 00:11:51,687 I heard that you have some experience working with trauma, 185 00:11:52,188 --> 00:11:53,773 so you should know what will happen 186 00:11:53,856 --> 00:11:56,358 as soon as you operate on someone in that condition. 187 00:11:56,859 --> 00:11:59,487 You won't be able to focus on the bleeding because of the adhesions, 188 00:12:00,237 --> 00:12:01,322 and she'll die on the table. 189 00:12:02,698 --> 00:12:05,075 Is it really necessary to operate on a patient 190 00:12:06,368 --> 00:12:07,870 who has less than a 20% chance to live? 191 00:12:08,454 --> 00:12:09,955 A 20% chance to live 192 00:12:10,539 --> 00:12:12,249 is more than enough reason for me to operate. 193 00:12:13,125 --> 00:12:16,504 I've saved patients with even worse odds. 194 00:12:17,087 --> 00:12:18,881 But in most cases, it didn't go well, did it? 195 00:12:20,257 --> 00:12:23,552 You've probably received hate and been sued by the patients' guardians. 196 00:12:24,220 --> 00:12:26,347 You've probably been to the police station 197 00:12:26,430 --> 00:12:28,015 and questioned countless times too. 198 00:12:28,098 --> 00:12:29,099 Even so, 199 00:12:29,642 --> 00:12:31,018 am I supposed to give up on a patient? 200 00:12:31,101 --> 00:12:32,645 Yes, give up. 201 00:12:32,728 --> 00:12:34,063 (tense music) 202 00:12:36,273 --> 00:12:38,984 -What? -Excuse me, Professor Cha Jinman. 203 00:12:39,068 --> 00:12:40,444 From what I can see, there is… 204 00:12:46,325 --> 00:12:47,326 no hope for this patient. 205 00:12:49,829 --> 00:12:51,205 (sighs) 206 00:12:53,415 --> 00:12:55,501 WOMAN: What do you mean? 207 00:13:00,548 --> 00:13:02,132 What do you mean by "there is no hope"? 208 00:13:03,384 --> 00:13:05,010 Why would there be no hope for my daughter? 209 00:13:06,887 --> 00:13:08,055 Are you saying 210 00:13:08,973 --> 00:13:09,849 she's going to die? 211 00:13:11,308 --> 00:13:12,351 WOMAN: Well? 212 00:13:14,728 --> 00:13:15,563 (breathes shakily) 213 00:13:18,357 --> 00:13:19,483 SABU: Here. 214 00:13:21,861 --> 00:13:23,821 Drink this. It's barley tea. 215 00:13:24,905 --> 00:13:29,201 If you drink that, it will warm you right up. 216 00:13:39,670 --> 00:13:42,423 But why did you come looking for me? 217 00:13:43,048 --> 00:13:45,509 I have something important to discuss with you. 218 00:13:47,344 --> 00:13:48,178 What would that be? 219 00:13:49,889 --> 00:13:51,015 But… 220 00:13:52,057 --> 00:13:54,268 are you sure you're Master Kim? 221 00:13:54,351 --> 00:13:56,228 (chuckles) 222 00:13:56,770 --> 00:13:59,148 Well, of course, I am. 223 00:13:59,231 --> 00:14:01,567 See? Look here. 224 00:14:01,650 --> 00:14:05,154 {\an8}It says, "Master Kim." 225 00:14:05,946 --> 00:14:06,947 {\an8}Right? 226 00:14:10,618 --> 00:14:12,411 (chuckles) What is it? 227 00:14:12,995 --> 00:14:13,871 It's just… 228 00:14:15,706 --> 00:14:18,709 you look a lot different from what I imagined. 229 00:14:19,752 --> 00:14:21,003 What do you mean by different? 230 00:14:21,795 --> 00:14:22,796 It's just… 231 00:14:24,381 --> 00:14:25,633 I don't know. 232 00:14:25,716 --> 00:14:26,800 (laughs softly) 233 00:14:26,884 --> 00:14:27,885 (playful music) 234 00:14:31,555 --> 00:14:33,599 (whispering) See that? A dad's smile. 235 00:14:34,475 --> 00:14:36,185 Are you sure it's a dad's smile? 236 00:14:36,268 --> 00:14:37,269 Yes, of course. 237 00:14:37,811 --> 00:14:40,522 There's so much affection in his gaze. 238 00:14:44,652 --> 00:14:47,363 What do we do? Do you think he saw us? 239 00:14:47,446 --> 00:14:50,282 We were a little faster. Don't worry. 240 00:14:50,366 --> 00:14:51,575 Okay. 241 00:14:57,164 --> 00:14:59,750 What are you two doing here? 242 00:14:59,833 --> 00:15:02,211 My shoelaces were untied, so… 243 00:15:08,926 --> 00:15:10,344 (phone vibrates) 244 00:15:12,846 --> 00:15:14,139 Hello, Eunjae. 245 00:15:16,684 --> 00:15:18,936 -That seemed natural, right? -Yes. 246 00:15:19,019 --> 00:15:20,854 He didn't notice that there were no shoelaces. 247 00:15:21,397 --> 00:15:22,398 (in English) Okay. 248 00:15:28,195 --> 00:15:29,029 (in Korean) Hi. 249 00:15:32,408 --> 00:15:35,369 Master Kim, I think you should come over here right now. 250 00:15:35,452 --> 00:15:37,204 Why? Did something happen? 251 00:15:37,287 --> 00:15:38,539 It's just… 252 00:15:38,622 --> 00:15:41,083 An emergency patient can't get into an operating room. 253 00:15:42,334 --> 00:15:44,169 Is Seo Woojin not there? 254 00:15:44,253 --> 00:15:46,130 He's here, but… 255 00:15:46,672 --> 00:15:47,715 (sighs) 256 00:15:47,881 --> 00:15:50,134 Professor Cha isn't allowing him to operate. 257 00:15:50,217 --> 00:15:51,343 What? 258 00:15:51,885 --> 00:15:53,804 (tense music) 259 00:15:55,681 --> 00:15:57,182 Please tell me. 260 00:15:57,891 --> 00:16:00,060 What about my daughter? 261 00:16:00,769 --> 00:16:02,771 WOMAN (voice breaking): What's wrong with her? 262 00:16:03,272 --> 00:16:07,234 Is something bad going to happen to her? 263 00:16:07,317 --> 00:16:10,195 There's severe bleeding in the abdominal cavity, 264 00:16:10,404 --> 00:16:11,363 but if we operate-- 265 00:16:12,197 --> 00:16:13,198 JINMAN: Yes. 266 00:16:13,949 --> 00:16:16,160 The patient is in a very bad condition. 267 00:16:17,661 --> 00:16:20,372 JINMAN: There's a lot of bleeding in the abdomen so we need to operate. 268 00:16:20,873 --> 00:16:23,333 However, your daughter has pulmonary hypertension, 269 00:16:23,751 --> 00:16:25,377 so even operating will be difficult. 270 00:16:25,461 --> 00:16:27,755 -Professor Cha-- -It's unfortunate, 271 00:16:28,422 --> 00:16:30,632 but there isn't much we can do in her current condition. 272 00:16:30,716 --> 00:16:32,926 JINMAN: The operation will be meaningless as well. 273 00:16:33,927 --> 00:16:35,471 (cries) 274 00:16:38,057 --> 00:16:40,225 HEAD OF TRAUMA CENTER, CHA JINMAN 275 00:16:40,309 --> 00:16:41,935 WOOJIN: But if you insist, 276 00:16:42,770 --> 00:16:45,564 -I'll do my best and operate-- -JINMAN: Dr. Seo Woojin. 277 00:16:45,647 --> 00:16:47,483 There are many risks, 278 00:16:47,566 --> 00:16:48,776 but there's still a chance, so… 279 00:16:48,859 --> 00:16:50,319 Professor Cha Jinman? 280 00:16:55,324 --> 00:16:57,117 Are you Professor Cha Jinman 281 00:16:57,201 --> 00:16:59,703 of Hanguk University's Department of Cardiothoracic Surgery? 282 00:16:59,912 --> 00:17:01,330 Yes, that's right. 283 00:17:01,997 --> 00:17:02,998 (breathes shakily) 284 00:17:06,293 --> 00:17:07,169 Oh! 285 00:17:07,252 --> 00:17:08,545 (all gasp) 286 00:17:08,629 --> 00:17:10,339 WOMAN: Why are you here? 287 00:17:10,422 --> 00:17:11,632 "There is no hope"? 288 00:17:11,882 --> 00:17:15,344 How dare you say something like that to my daughter again? 289 00:17:16,053 --> 00:17:18,222 WOOJIN: Ma'am, please. You can't do this here. 290 00:17:18,806 --> 00:17:20,849 Get away from my daughter immediately! 291 00:17:22,059 --> 00:17:23,894 You terrible doctor! 292 00:17:24,645 --> 00:17:26,605 You demonic man! 293 00:17:27,147 --> 00:17:29,108 WOMAN (crying): This is all your fault! 294 00:17:29,775 --> 00:17:31,276 Because of you, 295 00:17:31,360 --> 00:17:35,364 my daughter didn't get proper treatment on time 296 00:17:35,823 --> 00:17:37,741 and never got compensated either. 297 00:17:38,700 --> 00:17:41,537 You made my daughter like this. 298 00:17:42,621 --> 00:17:43,622 Do you know that? 299 00:17:44,498 --> 00:17:46,250 (yells) Do you? 300 00:17:46,959 --> 00:17:48,544 (wails loudly) 301 00:17:55,676 --> 00:17:57,845 WOOJIN: Ma'am, please calm down. 302 00:17:58,470 --> 00:17:59,972 (woman continues crying) 303 00:18:01,098 --> 00:18:02,558 (machines beep frantically) 304 00:18:06,019 --> 00:18:07,938 Doctor, the patient's saturation level is falling! 305 00:18:08,021 --> 00:18:09,314 Come on, Dr. Seo Woojin. 306 00:18:09,898 --> 00:18:11,358 -Dr. Jung. -Yes. 307 00:18:12,484 --> 00:18:14,486 (crying) Yurim. 308 00:18:15,737 --> 00:18:17,698 Yurim. 309 00:18:18,282 --> 00:18:20,742 What are you doing? Take the guardian outside. 310 00:18:20,826 --> 00:18:22,369 (tense music) 311 00:18:34,882 --> 00:18:35,883 Woojin. 312 00:18:36,550 --> 00:18:38,135 -How is she? -Nurse Joo. 313 00:18:39,178 --> 00:18:40,888 {\an8}WOOJIN: The patient has asthma. 314 00:18:40,971 --> 00:18:43,432 {\an8}And due to pulmonary fibrosis and pulmonary hypertension, 315 00:18:43,515 --> 00:18:45,309 {\an8}she's practically in a state of RV failure. 316 00:18:46,143 --> 00:18:49,229 There's severe hemorrhaging in the abdomen and her spleen is completely ruptured. 317 00:18:49,813 --> 00:18:53,025 DOIL: With her medical history, we don't know how much adhesion there is, 318 00:18:53,108 --> 00:18:54,026 so it'll be dangerous. 319 00:18:54,526 --> 00:18:55,861 Master Kim… 320 00:19:02,159 --> 00:19:03,535 SABU: Ma'am. 321 00:19:05,454 --> 00:19:08,040 We will try to save Yurim. 322 00:19:09,458 --> 00:19:11,043 Can she live? 323 00:19:12,586 --> 00:19:14,254 You may have heard this already, 324 00:19:15,088 --> 00:19:17,090 but she's in a very bad condition. 325 00:19:18,592 --> 00:19:20,636 (cries) 326 00:19:20,719 --> 00:19:24,097 It will be hard to access the bleeding areas due to adhesion, 327 00:19:24,681 --> 00:19:26,308 and because of her underlying disease, 328 00:19:27,142 --> 00:19:29,311 she may not make it through the surgery. 329 00:19:29,645 --> 00:19:30,979 (sobs) 330 00:19:31,230 --> 00:19:32,356 SABU: Even after surgery, 331 00:19:32,856 --> 00:19:34,441 there could be respiratory failure. 332 00:19:34,816 --> 00:19:37,027 {\an8}We can temporarily keep her alive with ECMO, 333 00:19:38,487 --> 00:19:41,531 but besides a lung transplant, there may not be any other options. 334 00:19:42,115 --> 00:19:43,659 (cries) 335 00:19:46,453 --> 00:19:48,372 However, ma'am, 336 00:19:49,456 --> 00:19:51,875 we should still do everything we can, right? 337 00:19:52,501 --> 00:19:53,835 Yurim… 338 00:19:55,754 --> 00:19:57,965 SABU: She did her best to get this far. 339 00:20:01,218 --> 00:20:02,386 Right? 340 00:20:03,387 --> 00:20:05,013 (sobs) 341 00:20:10,602 --> 00:20:12,145 Please save her. 342 00:20:13,563 --> 00:20:16,900 Please save Yurim, Doctor. 343 00:20:18,860 --> 00:20:22,155 YURIM'S MOM: Please save my daughter. 344 00:20:22,906 --> 00:20:25,575 Okay, let's give it a shot. 345 00:20:28,578 --> 00:20:29,454 All right. 346 00:20:29,538 --> 00:20:32,165 Ma'am, you need to sign the consent form first. 347 00:20:32,249 --> 00:20:33,375 INSU: This way. 348 00:20:35,836 --> 00:20:37,087 (continues crying) 349 00:20:48,265 --> 00:20:49,141 SABU: Let's go, Doil. 350 00:20:49,224 --> 00:20:51,310 Okay, I'll open up a room. 351 00:20:51,393 --> 00:20:52,561 We'll move the patient. 352 00:20:52,644 --> 00:20:55,314 {\an8}SABU: Eunjae, put in a call to KONOS. 353 00:20:56,023 --> 00:20:59,359 {\an8}Tell them she's been waiting two years for a lung transplant and it's urgent. 354 00:21:00,110 --> 00:21:01,653 Even if we stop the bleeding, 355 00:21:02,279 --> 00:21:04,906 if she doesn't get a lung transplant, she won't make it past a week. 356 00:21:04,990 --> 00:21:06,283 Yes, Master Kim. 357 00:21:06,825 --> 00:21:07,701 Mm. 358 00:21:14,875 --> 00:21:16,001 What are you doing? 359 00:21:16,084 --> 00:21:19,880 How is this a trauma center when everything moves so slowly? 360 00:21:20,380 --> 00:21:23,884 I gave you the fast lane, so why do you keep hitting the brakes? 361 00:21:24,760 --> 00:21:28,221 Don't you know that every second counts when it comes to a severe trauma case? 362 00:21:28,305 --> 00:21:29,848 It's not because I don't know that! 363 00:21:30,891 --> 00:21:32,809 It's because the patient can't be operated on. 364 00:21:34,061 --> 00:21:36,646 You're operating on a patient with an obvious outcome. 365 00:21:36,855 --> 00:21:37,898 What are you trying to do? 366 00:21:39,608 --> 00:21:42,319 (yelling) Do you only see the patient, and not the doctor? 367 00:21:44,946 --> 00:21:48,617 Just how many doctors did you screw over like this? 368 00:21:49,201 --> 00:21:51,078 JINMAN: Last year's records alone 369 00:21:51,161 --> 00:21:54,373 show 20 cases of Doldam Hospital's doctors called in for investigation. 370 00:21:54,456 --> 00:21:57,376 And 11 of those cases were Dr. Seo's. 371 00:21:57,709 --> 00:21:58,835 JINMAN: But you. 372 00:21:58,919 --> 00:22:00,670 You said he's your most cherished pupil 373 00:22:00,754 --> 00:22:03,799 so why do you keep making him perform ridiculous operations? 374 00:22:04,674 --> 00:22:06,218 JINMAN: Why do you keep 375 00:22:06,718 --> 00:22:10,347 putting that kind of risk on the doctors? Just why? 376 00:22:18,688 --> 00:22:19,689 Because that's 377 00:22:21,525 --> 00:22:23,443 a doctor's job. 378 00:22:30,033 --> 00:22:32,035 He's doing what a doctor should. 379 00:22:33,412 --> 00:22:34,830 Should there be another reason? 380 00:22:34,913 --> 00:22:35,872 (scoffs) 381 00:22:37,666 --> 00:22:39,376 (sighs) You're a lunatic. 382 00:22:39,459 --> 00:22:41,545 (upbeat music) 383 00:22:46,258 --> 00:22:47,259 Let's move the patient. 384 00:23:01,940 --> 00:23:04,192 Yes, we're currently moving the patient to the OR, 385 00:23:04,693 --> 00:23:06,736 but the patient won't be able to make it past a week. 386 00:23:08,738 --> 00:23:10,157 That's why you, Bu Yongju, 387 00:23:11,950 --> 00:23:13,326 even with your skills 388 00:23:14,911 --> 00:23:18,665 will forever be known as a third-rate doctor. 389 00:23:19,583 --> 00:23:20,417 Do you know that? 390 00:23:23,753 --> 00:23:24,754 Is that so? 391 00:23:27,799 --> 00:23:29,509 Then so be it. 392 00:23:30,093 --> 00:23:30,969 You lunatic. 393 00:23:34,264 --> 00:23:35,140 SABU: By the way, 394 00:23:36,933 --> 00:23:38,059 did you know... 395 00:23:40,353 --> 00:23:42,939 that the patient on her way to the OR, Bae Yurim, 396 00:23:44,941 --> 00:23:46,485 is a humidifier victim? 397 00:23:50,155 --> 00:23:52,365 She came to me as a patient two years ago, 398 00:23:53,325 --> 00:23:56,453 but she started being sick over 12 years ago. 399 00:23:58,455 --> 00:24:01,166 She was only eight years old then. 400 00:24:04,085 --> 00:24:07,172 She endured 12 years 401 00:24:07,255 --> 00:24:10,050 without being able to breathe properly. 402 00:24:10,383 --> 00:24:11,760 (sighs) 403 00:24:12,052 --> 00:24:13,929 Can you even imagine 404 00:24:15,597 --> 00:24:16,640 the pain she went through? 405 00:24:20,310 --> 00:24:23,688 Even if I am a third-rate doctor, 406 00:24:25,023 --> 00:24:27,025 if I can do anything to help, 407 00:24:29,152 --> 00:24:31,655 I'm willing to do my best. 408 00:24:34,074 --> 00:24:35,075 Got it? 409 00:24:51,967 --> 00:24:52,926 (sighs) 410 00:25:01,434 --> 00:25:02,936 EUNJAE: Put this against your head. 411 00:25:05,355 --> 00:25:07,899 (sighs) Just what happened? 412 00:25:12,696 --> 00:25:14,406 Are you not going to tell me? 413 00:25:17,742 --> 00:25:18,785 (sighs) 414 00:25:20,662 --> 00:25:22,205 Around 12 years ago, 415 00:25:23,957 --> 00:25:25,208 there was a compensation lawsuit 416 00:25:26,543 --> 00:25:28,837 for an issue with a humidifier. 417 00:25:29,546 --> 00:25:33,216 The court asked me to issue a written opinion. 418 00:25:35,176 --> 00:25:38,597 So the patient in the lawsuit was Bae Yurim? 419 00:25:39,723 --> 00:25:42,100 I could not clearly establish whether the cause of her asthma 420 00:25:42,434 --> 00:25:46,521 was because of an underlying disease or a humidifier. 421 00:25:47,689 --> 00:25:50,066 I wrote and submitted my opinion 422 00:25:51,484 --> 00:25:53,361 according to my conscience and medical views. 423 00:25:53,945 --> 00:25:57,616 And this time, you were against that patient's emergency surgery? 424 00:26:00,702 --> 00:26:04,205 Do you know when I feel most disillusioned with my job as a doctor? 425 00:26:05,081 --> 00:26:06,541 It's when I have to deal with 426 00:26:08,168 --> 00:26:09,794 impersonal individuals like them. 427 00:26:12,255 --> 00:26:14,924 They have little to no courtesy or respect for human beings. 428 00:26:15,383 --> 00:26:20,096 They question and criticize the opinions of experts however they want. 429 00:26:20,722 --> 00:26:22,557 They endlessly tear others down, 430 00:26:24,351 --> 00:26:27,145 turning their achievements and dignity into their shame overnight. 431 00:26:27,437 --> 00:26:28,813 They mock and condemn them 432 00:26:29,314 --> 00:26:31,274 and call it justice. 433 00:26:32,067 --> 00:26:33,276 (sighs) 434 00:26:33,777 --> 00:26:35,695 I've had it up to here 435 00:26:37,238 --> 00:26:38,782 with those kinds of people. 436 00:26:40,033 --> 00:26:41,701 I'm also sick and tired 437 00:26:42,577 --> 00:26:45,080 of that punk, Bu Yongju, who defends those kinds of people. 438 00:26:47,832 --> 00:26:52,253 Master Kim spends every moment trying to do his best for his patients. 439 00:26:54,255 --> 00:26:57,342 He helped me find pride in being a doctor too. 440 00:26:59,094 --> 00:27:02,889 The world doesn't care about something like your pride, Eunjae. 441 00:27:03,556 --> 00:27:04,557 JINMAN: Understand? 442 00:27:05,475 --> 00:27:06,601 (door opens) 443 00:27:06,726 --> 00:27:09,562 Dr. Cha, could you come out for a moment? 444 00:27:10,980 --> 00:27:12,524 Let's talk later, Dad. 445 00:27:16,319 --> 00:27:17,320 POLICE: Hello. 446 00:27:18,530 --> 00:27:20,407 We have additional information 447 00:27:20,490 --> 00:27:22,867 regarding Bae Yurim's accident. 448 00:27:28,623 --> 00:27:31,501 WOOJIN: Since there was a lot of delay, I'll try to stop the bleeding first. 449 00:27:31,584 --> 00:27:33,336 SABU: Don't rush. Do as you always have, 450 00:27:33,503 --> 00:27:35,213 at your own pace. Okay? 451 00:27:36,339 --> 00:27:37,507 WOOJIN: Scalpel. 452 00:27:38,091 --> 00:27:39,342 (tense music) 453 00:27:47,267 --> 00:27:48,560 WOOJIN: Metz. 454 00:27:53,898 --> 00:27:55,400 WOOJIN: Give me a lot of gauze, please. 455 00:27:56,693 --> 00:27:57,652 More. 456 00:28:00,989 --> 00:28:03,074 Dr. Nam, will the patient be able to hold on? 457 00:28:03,158 --> 00:28:06,369 DOIL: Just focus on the operation, I'll try to keep her stable. 458 00:28:07,537 --> 00:28:10,123 {\an8}Add five units of packed RBC and FFP each. 459 00:28:10,206 --> 00:28:11,833 {\an8}-NURSE: Okay. -DOIL: I'm starting the RIS. 460 00:28:12,876 --> 00:28:14,169 SABU: All right. 461 00:28:15,462 --> 00:28:17,046 -Three. -Two. 462 00:28:17,130 --> 00:28:18,631 -One. -AREUM: Done! 463 00:28:26,806 --> 00:28:27,974 Ah! 464 00:28:28,349 --> 00:28:30,810 This is the best time to eat this. 465 00:28:30,894 --> 00:28:33,313 Is this a Friday tradition at Doldam Hospital as well? 466 00:28:33,396 --> 00:28:35,231 No, it's not a tradition. 467 00:28:36,191 --> 00:28:37,650 It just tastes the best at this hour. 468 00:28:38,234 --> 00:28:40,612 You get hungry right after the first wave of patients. 469 00:28:40,695 --> 00:28:41,863 First wave? 470 00:28:42,489 --> 00:28:45,074 So is there a second wave? 471 00:28:45,158 --> 00:28:49,037 Well, on some days, there's a third wave or a fourth wave too. 472 00:28:50,246 --> 00:28:51,498 Doesn't that make you tired? 473 00:28:52,332 --> 00:28:56,002 Of course, it does. I'm always exhausted and past my limits. 474 00:28:56,085 --> 00:28:59,589 Oh, I couldn't tell. You're always smiling. 475 00:28:59,672 --> 00:29:04,052 Well, it's very exhausting but I'm also very proud. 476 00:29:04,844 --> 00:29:06,304 I, Yoon Areum, 477 00:29:06,387 --> 00:29:08,681 am a boring and insignificant person, 478 00:29:09,098 --> 00:29:10,600 but as Dr. Yoon Areum, 479 00:29:10,683 --> 00:29:13,561 I'm a pretty decent person. 480 00:29:13,770 --> 00:29:15,605 I feel like I'm helping someone too. 481 00:29:16,689 --> 00:29:18,566 You have a great mindset. 482 00:29:18,650 --> 00:29:21,903 I think I know that feeling. 483 00:29:21,986 --> 00:29:24,781 I came to Doldam so I could know that feeling too. 484 00:29:25,448 --> 00:29:28,159 That's my Dr. Ung. You know what I'm talking about. 485 00:29:28,743 --> 00:29:30,245 -(in English) Cheers. -(in English) Cheers. 486 00:29:30,328 --> 00:29:32,789 (in Korean) "Dr. Ung?" What is that? 487 00:29:32,872 --> 00:29:34,707 It's a nickname Dr. Cha made for him. 488 00:29:34,791 --> 00:29:37,043 Everyone here calls him Dr. Ung. 489 00:29:38,294 --> 00:29:39,712 What about me? Do I have one? 490 00:29:40,630 --> 00:29:41,714 Should I make you one? 491 00:29:42,882 --> 00:29:44,300 Hmm… 492 00:29:44,676 --> 00:29:45,510 How about "Dr. Dong"? 493 00:29:47,220 --> 00:29:48,263 Well, that's… 494 00:29:48,346 --> 00:29:49,305 Ah… 495 00:29:49,389 --> 00:29:51,057 Isn't that a little dangerous though? 496 00:29:51,891 --> 00:29:54,853 If you don't say it carefully, it can sound like Dr. Dung… 497 00:29:56,855 --> 00:29:58,273 Then he'll be Dr. Dung. 498 00:29:58,356 --> 00:29:59,190 Hey! 499 00:29:59,482 --> 00:30:00,733 (phone vibrates) 500 00:30:01,442 --> 00:30:04,237 Oh, I'll be leaving first, so enjoy the rest of your meal. 501 00:30:10,702 --> 00:30:11,578 (door closes) 502 00:30:14,080 --> 00:30:15,623 SEONUNG: She said she had a boyfriend. 503 00:30:16,249 --> 00:30:17,250 DONGHWA: What? 504 00:30:18,459 --> 00:30:19,878 Dr. Yoon Areum. 505 00:30:19,961 --> 00:30:22,630 She has a boyfriend she's been dating for about three years. 506 00:30:24,799 --> 00:30:25,884 How do you know this? 507 00:30:26,718 --> 00:30:27,719 By coincidence. 508 00:30:29,012 --> 00:30:29,888 I overheard it. 509 00:30:34,517 --> 00:30:35,602 Dang it. 510 00:30:36,185 --> 00:30:38,021 PATIENT: It hurts. 511 00:30:47,488 --> 00:30:48,990 (groans) 512 00:30:49,073 --> 00:30:51,576 Mix five doses of dextrose-saline with two doses of thiamine. 513 00:30:51,659 --> 00:30:53,620 -A brain CT too. -Yes, Doctor. 514 00:30:54,621 --> 00:30:55,705 Where is Nurse Eom? 515 00:30:55,788 --> 00:30:57,081 She's on her 10-minute break. 516 00:30:57,165 --> 00:30:58,416 I see. 517 00:30:59,709 --> 00:31:01,127 Have you taken a break, Dr. Areum? 518 00:31:01,210 --> 00:31:02,170 (gasps) 519 00:31:02,253 --> 00:31:04,297 You won't believe this. I went to take a break, 520 00:31:04,547 --> 00:31:07,634 but I ended up giving ultrasound lessons to Dr. Ung and Dr. Dong. 521 00:31:08,968 --> 00:31:09,969 I see. 522 00:31:11,262 --> 00:31:15,099 The two of them were practicing with the ultrasound in the dark. 523 00:31:16,100 --> 00:31:17,810 AREUM: It was so funny. 524 00:31:18,394 --> 00:31:19,979 You should have seen them, Nurse Euntak. 525 00:31:20,605 --> 00:31:23,066 -I don't really want to. -AREUM: Why not? 526 00:31:26,945 --> 00:31:27,862 (Donghwa clears throat) 527 00:31:30,031 --> 00:31:31,199 What about the patient? 528 00:31:31,282 --> 00:31:33,952 We're taking him to get a brain CT. 529 00:31:35,036 --> 00:31:36,037 I see. 530 00:31:38,247 --> 00:31:40,208 Oh! What's with your hand? 531 00:31:41,918 --> 00:31:43,711 My hand? What about it? 532 00:31:44,295 --> 00:31:45,672 No, the other hand. 533 00:31:47,382 --> 00:31:48,466 There's nothing here either. 534 00:31:50,093 --> 00:31:53,805 -Right. There really isn't anything. -What? 535 00:31:53,888 --> 00:31:57,308 I heard that you had a boyfriend you've been dating for three years. 536 00:31:58,267 --> 00:32:01,270 DONGHWA: But you don't seem to have a couple's ring 537 00:32:01,354 --> 00:32:03,231 and there are no signs of you having worn a ring. 538 00:32:03,314 --> 00:32:05,483 That must mean it's not that serious, right? 539 00:32:12,281 --> 00:32:14,033 -What? -(chuckles softly) 540 00:32:19,080 --> 00:32:20,039 (door opens) 541 00:32:20,748 --> 00:32:23,459 Oh! What are you all doing out here? Did a patient come in? 542 00:32:29,841 --> 00:32:31,050 WOMAN 2: Doctor, over here! 543 00:32:31,801 --> 00:32:34,053 -Please take a look at my husband! -Nurse Eom. 544 00:32:35,221 --> 00:32:36,139 This way, please! 545 00:32:36,723 --> 00:32:37,765 PATIENT 2: Oh, my stomach! 546 00:32:39,809 --> 00:32:40,977 AREUM: Sir. 547 00:32:41,644 --> 00:32:43,062 I'll take the patient to get a CT. 548 00:32:55,616 --> 00:32:57,994 Young man. Can you examine me? 549 00:32:58,745 --> 00:32:59,704 (woman 3 belches) 550 00:33:00,413 --> 00:33:01,581 (burps) 551 00:33:04,292 --> 00:33:05,334 Okay. 552 00:33:08,129 --> 00:33:09,714 (whimsical music) 553 00:33:18,639 --> 00:33:21,392 (approaching footsteps) 554 00:33:38,201 --> 00:33:39,869 NURSE KOO 555 00:33:41,829 --> 00:33:42,872 (gasps) 556 00:33:45,041 --> 00:33:46,542 GITAE: They look similar. 557 00:33:47,210 --> 00:33:48,336 Really similar. 558 00:33:49,003 --> 00:33:50,630 There's no doubt about it. 559 00:33:51,214 --> 00:33:52,590 That little kid and Master Kim? 560 00:33:52,673 --> 00:33:55,635 No, not Master Kim. 561 00:33:57,220 --> 00:34:00,640 Those friendly eyes and sharp nose… 562 00:34:02,391 --> 00:34:03,643 (yells) 563 00:34:04,685 --> 00:34:06,521 I'm certain she looks like someone. 564 00:34:07,230 --> 00:34:08,773 But I can't remember whom. 565 00:34:11,609 --> 00:34:13,402 MUNJEONG: She's asking you to call back. 566 00:34:14,362 --> 00:34:15,238 Who, me? 567 00:34:15,321 --> 00:34:17,615 Your wife called me just now, 568 00:34:18,282 --> 00:34:20,785 and she said you wouldn't pick up the phone. 569 00:34:20,868 --> 00:34:23,704 I was busy. That's why I didn't pick up. 570 00:34:23,788 --> 00:34:27,208 Well, it's not that. You should call her back. 571 00:34:27,416 --> 00:34:28,668 I think it's about Byeol. 572 00:34:29,710 --> 00:34:30,586 What about Byeol? 573 00:34:31,254 --> 00:34:32,088 Is she sick? 574 00:34:32,171 --> 00:34:35,383 She hasn't been able to contact Byeol since this afternoon. 575 00:34:36,342 --> 00:34:37,218 What? 576 00:34:42,849 --> 00:34:43,850 Do you want to eat this? 577 00:34:45,101 --> 00:34:47,353 How come whenever adults see little kids, 578 00:34:47,436 --> 00:34:49,772 they always try to give them something to eat? 579 00:34:49,856 --> 00:34:53,568 Especially sweets like candies, jelly, and chocolate? 580 00:34:54,110 --> 00:34:56,404 They're the things that make moms mad if you eat them. 581 00:34:56,988 --> 00:34:58,698 So you don't want the lollipop? 582 00:35:05,037 --> 00:35:07,123 By the way, this hospital is really big. 583 00:35:07,206 --> 00:35:09,834 Right. Especially since the Trauma Center was built, 584 00:35:09,917 --> 00:35:11,294 this place became even bigger. 585 00:35:11,878 --> 00:35:14,088 You'll keep this a secret from my dad, right? 586 00:35:14,172 --> 00:35:18,759 Don't worry. I'm good at keeping secrets. 587 00:35:19,343 --> 00:35:20,219 (Mr. Koo laughs) 588 00:35:20,303 --> 00:35:22,305 INSU: What are you saying? 589 00:35:22,388 --> 00:35:23,431 Where is Byeol? 590 00:35:27,560 --> 00:35:31,314 You're supposed to look after the kid. You had one job! 591 00:35:31,981 --> 00:35:33,691 You don't even know when she disappeared 592 00:35:34,025 --> 00:35:35,359 or where she went. 593 00:35:35,610 --> 00:35:37,028 Do you think that makes sense? 594 00:35:37,820 --> 00:35:39,447 What did you say? 595 00:35:41,073 --> 00:35:42,074 Hey. 596 00:35:42,867 --> 00:35:46,078 Besides living expenses, all the money I make goes home. 597 00:35:46,746 --> 00:35:49,332 Why is nothing ever enough for you? 598 00:35:49,415 --> 00:35:51,834 What else do you want from me? 599 00:35:53,419 --> 00:35:54,545 I'm lonely too. 600 00:35:56,881 --> 00:35:59,050 I'm worn out too, honey. 601 00:36:00,509 --> 00:36:03,179 You're not the only one having a hard time, all right? 602 00:36:06,140 --> 00:36:07,141 Forget it. 603 00:36:08,559 --> 00:36:10,102 I don't want to fight with you. 604 00:36:12,980 --> 00:36:14,690 I'm tired of it. 605 00:36:17,360 --> 00:36:21,072 Let's just stop! I'll look for Byeol here. 606 00:36:26,160 --> 00:36:27,370 (sighs deeply) 607 00:36:30,248 --> 00:36:31,165 (Insu sniffles) 608 00:36:31,749 --> 00:36:33,834 (cries) 609 00:36:56,524 --> 00:36:57,858 (tense music) 610 00:37:03,614 --> 00:37:04,865 WOOJIN: Taking out the spleen. 611 00:37:10,746 --> 00:37:11,998 WOOJIN: Suture, please. 612 00:37:24,260 --> 00:37:25,344 -WOOJIN: Cut. -SABU: Cut. 613 00:37:29,724 --> 00:37:31,225 {\an8}WOOJIN: I'll be moving on to the SMV. 614 00:37:31,809 --> 00:37:33,144 {\an8}-SABU: Doil? -DOIL: Yes. 615 00:37:33,227 --> 00:37:35,187 She's holding on well. 616 00:37:35,271 --> 00:37:36,439 I'm doing my best too. 617 00:37:38,065 --> 00:37:39,108 WOOJIN: Clamp. 618 00:37:41,110 --> 00:37:42,528 Suture, please. 619 00:37:44,530 --> 00:37:45,531 (Woojin grunts) 620 00:37:48,951 --> 00:37:50,745 MYEONGSIM: Dr. Seo, are you okay? 621 00:37:52,163 --> 00:37:54,707 WOOJIN: I'm sorry. I'll go change my gloves real quick. 622 00:37:56,042 --> 00:37:57,043 SABU: Suture, please. 623 00:38:10,806 --> 00:38:12,016 -SABU: Cut. -MYEONGSIM: Cut. 624 00:38:13,100 --> 00:38:14,226 SABU: Irrigation. 625 00:38:15,936 --> 00:38:17,438 WOOJIN: Give it to me, please. 626 00:38:22,109 --> 00:38:23,444 WOOJIN: Richardson retractor. 627 00:38:27,698 --> 00:38:30,409 {\an8}There seems to only be a hematoma in the retroperitoneum 628 00:38:31,243 --> 00:38:32,661 {\an8}and no active bleeding. 629 00:38:33,245 --> 00:38:35,289 SABU: Okay. Let's finish up. 630 00:38:35,373 --> 00:38:36,707 WOOJIN: We'll start closing up now. 631 00:38:49,720 --> 00:38:54,266 What do mean my daughter tried to commit suicide? 632 00:38:54,350 --> 00:38:58,312 According to the driver, Ms. Bae Yurim was standing in the middle of the road 633 00:38:58,396 --> 00:39:00,731 even though the walk signal wasn't on. 634 00:39:01,941 --> 00:39:03,442 POLICE: Even when there was a car coming, 635 00:39:03,526 --> 00:39:05,277 she didn't try to move out of the way, 636 00:39:05,778 --> 00:39:07,363 like she was standing there on purpose. 637 00:39:07,863 --> 00:39:10,783 It also seems that way from the footage on the driver's dashcam. 638 00:39:12,701 --> 00:39:14,078 That's ridiculous. 639 00:39:14,662 --> 00:39:17,373 Why would my daughter-- 640 00:39:17,456 --> 00:39:18,374 POLICE: By any chance, 641 00:39:18,874 --> 00:39:22,211 did she have depression? 642 00:39:24,588 --> 00:39:25,840 While investigating, 643 00:39:28,092 --> 00:39:29,093 we found this 644 00:39:30,761 --> 00:39:32,138 on her social media account. 645 00:39:33,848 --> 00:39:36,100 BAE_YURIM_ 646 00:39:38,853 --> 00:39:42,231 {\an8}#SENDING #CONDOLENCES #TO_MYSELF 647 00:39:43,399 --> 00:39:45,985 What do you mean it wasn't an accident? 648 00:39:47,403 --> 00:39:49,530 They say she walked into the road herself. 649 00:39:50,406 --> 00:39:51,365 It looks like 650 00:39:52,408 --> 00:39:54,034 she was trying to commit suicide. 651 00:39:57,872 --> 00:39:58,956 (sighs) 652 00:40:03,794 --> 00:40:05,337 I heard about Bae Yurim. 653 00:40:07,256 --> 00:40:09,633 If it comes out that she really did try to commit suicide, 654 00:40:10,301 --> 00:40:13,554 she won't be able to receive a lung transplant. 655 00:40:17,057 --> 00:40:18,767 One of KONOS' principles is 656 00:40:19,685 --> 00:40:21,812 {\an8}to not give transplants to patients with suicide risks. 657 00:40:25,816 --> 00:40:27,276 JINMAN: Do you know what that means? 658 00:40:28,402 --> 00:40:30,946 It means that the emergency surgery you risked performing 659 00:40:31,030 --> 00:40:32,615 was for nothing. 660 00:40:35,951 --> 00:40:36,911 Now the patient's family 661 00:40:38,662 --> 00:40:41,332 will receive a huge surgery bill 662 00:40:41,916 --> 00:40:43,584 and the patient won't even survive a week 663 00:40:44,835 --> 00:40:46,337 and die. 664 00:40:53,302 --> 00:40:54,887 When your moments of hope go awry, 665 00:40:57,431 --> 00:40:58,432 only this 666 00:40:59,433 --> 00:41:01,560 harsh reality remains. 667 00:41:02,853 --> 00:41:03,854 JINMAN: Do you know that? 668 00:41:27,836 --> 00:41:29,088 Hello? 669 00:41:29,755 --> 00:41:32,258 This is Byeol's father who just made a report. 670 00:41:33,175 --> 00:41:35,511 Have you still not heard anything? 671 00:41:37,054 --> 00:41:39,974 No. Right now, I'm on duty at the hospital… 672 00:41:40,057 --> 00:41:41,225 (breathes shakily) 673 00:41:42,810 --> 00:41:45,145 (voice breaking) I'm on duty right now, 674 00:41:46,647 --> 00:41:48,524 so please find her quickly. 675 00:41:50,359 --> 00:41:53,404 She's only nine years old. 676 00:41:54,446 --> 00:41:56,532 It's late at night and cold out. 677 00:41:57,533 --> 00:41:59,618 I beg you, please. 678 00:42:01,870 --> 00:42:04,373 Okay, thank you. Bye. 679 00:42:06,792 --> 00:42:07,918 (sighs) 680 00:42:10,671 --> 00:42:11,797 MR. KOO: Dr. Jung Insu. 681 00:42:21,515 --> 00:42:25,227 CONSULTATION ROOM 2 682 00:42:26,895 --> 00:42:28,272 Master Kim. 683 00:42:36,655 --> 00:42:37,615 (inhales) 684 00:42:40,242 --> 00:42:42,494 (whimpers) 685 00:42:43,787 --> 00:42:46,957 SABU: Hey, Insu. Let her sleep. 686 00:42:49,293 --> 00:42:53,672 It seems like she went on a great adventure today. 687 00:43:00,638 --> 00:43:02,473 -I'm sorry, Master Kim. -What? 688 00:43:04,433 --> 00:43:06,518 It seems she suddenly wanted to see her dad. 689 00:43:07,102 --> 00:43:10,397 She only left a note for her mom and ran away from home. 690 00:43:12,232 --> 00:43:14,610 INSU: Since she's only nine years old, 691 00:43:15,194 --> 00:43:17,279 I doubted she would come here by herself. 692 00:43:17,363 --> 00:43:18,238 I'm sorry. 693 00:43:18,864 --> 00:43:19,740 (Insu sniffles) 694 00:43:21,950 --> 00:43:23,369 Insu, are you… 695 00:43:25,537 --> 00:43:27,539 estranged from your wife? 696 00:43:29,333 --> 00:43:30,876 (soft music) 697 00:43:33,545 --> 00:43:36,215 Do you know what "estranged" is? 698 00:43:38,801 --> 00:43:41,970 "Estranged" is just "estranged." 699 00:43:43,180 --> 00:43:44,306 Why? 700 00:43:46,350 --> 00:43:50,896 My mom and dad have been estranged for a year now. 701 00:43:52,523 --> 00:43:56,694 They're not divorced, but it's pretty similar. 702 00:43:57,444 --> 00:43:59,863 I see. 703 00:44:00,406 --> 00:44:03,075 Mom said it was because of you, Master Kim. 704 00:44:03,575 --> 00:44:07,246 She said you're holding on to him and wouldn't let him go, 705 00:44:07,413 --> 00:44:09,873 so he couldn't leave this place. 706 00:44:13,585 --> 00:44:15,379 So if I'm being honest… 707 00:44:16,004 --> 00:44:19,133 I came here to ask you to let him go, but… 708 00:44:21,009 --> 00:44:22,052 But? 709 00:44:22,136 --> 00:44:23,303 (sighs) 710 00:44:23,470 --> 00:44:27,766 I think my mom and dad just don't get along. 711 00:44:28,434 --> 00:44:30,978 I heard them fighting earlier. 712 00:44:32,563 --> 00:44:33,814 BYEOL: Even at my age, 713 00:44:34,314 --> 00:44:36,525 I don't yell and fight like they do. 714 00:44:38,068 --> 00:44:39,069 Gosh… 715 00:44:41,613 --> 00:44:42,698 (sighs) 716 00:44:45,617 --> 00:44:48,370 Why didn't you tell me? 717 00:44:51,206 --> 00:44:52,207 I'm embarrassed. 718 00:44:53,625 --> 00:44:55,878 It's not something you should be worrying about. 719 00:44:58,756 --> 00:44:59,882 I'm sorry. 720 00:45:01,341 --> 00:45:02,593 No, it's okay. 721 00:45:05,471 --> 00:45:07,806 Stay with Byeol for a bit. 722 00:45:08,432 --> 00:45:10,768 I'm going to go take a walk, okay? 723 00:45:48,388 --> 00:45:49,306 (sniffles) 724 00:46:02,569 --> 00:46:03,821 (somber music) 725 00:46:03,904 --> 00:46:05,113 JINMAN: Just how many doctors 726 00:46:05,197 --> 00:46:08,033 did you screw over like this? 727 00:46:08,116 --> 00:46:09,326 It's my fault. 728 00:46:09,827 --> 00:46:10,994 I will… 729 00:46:13,413 --> 00:46:14,998 I will take full responsibility. 730 00:46:15,082 --> 00:46:19,586 My mom and dad have been estranged for a year now. 731 00:46:31,098 --> 00:46:33,642 Do you only see the patient, and not the doctor? 732 00:46:34,434 --> 00:46:35,269 (Woojin grunts) 733 00:46:42,109 --> 00:46:43,193 (sighs) 734 00:47:02,379 --> 00:47:05,382 All right, sir, please show me your butt. 735 00:47:06,133 --> 00:47:07,134 WOOJIN: What? 736 00:47:07,843 --> 00:47:09,970 Okay, fine. Give me your arm then. 737 00:47:16,935 --> 00:47:21,023 And they say even monkeys fall from trees sometimes. 738 00:47:21,440 --> 00:47:25,027 The surgery genius stabbed his own finger during surgery. 739 00:47:25,611 --> 00:47:27,070 EUNJAE: Hold it down, please. 740 00:47:30,365 --> 00:47:33,493 How come you haven't gotten better at giving shots? 741 00:47:33,577 --> 00:47:37,122 As if. I have many years of experience giving shots. 742 00:47:40,125 --> 00:47:42,294 Anyway, it does seem a little futile 743 00:47:43,921 --> 00:47:45,839 if she can't get a lung transplant. 744 00:47:46,757 --> 00:47:48,008 Because I worked really hard. 745 00:47:48,091 --> 00:47:51,219 We don't know that yet. It's not conclusive yet. 746 00:47:53,347 --> 00:47:54,723 Which finger was stabbed with the needle? 747 00:48:00,270 --> 00:48:03,482 It's fine that you work hard, but please don't hurt yourself. 748 00:48:04,566 --> 00:48:06,944 Your blood is my blood 749 00:48:07,235 --> 00:48:10,030 and your delicate bones are also mine. 750 00:48:10,113 --> 00:48:11,823 -(snorts) -EUNJAE: Okay? 751 00:48:12,950 --> 00:48:13,867 Are you going home now? 752 00:48:13,951 --> 00:48:17,871 Yes, since my strict father is staying with me. 753 00:48:18,997 --> 00:48:20,332 I'll see you tomorrow. 754 00:48:21,083 --> 00:48:22,000 Okay. 755 00:48:22,709 --> 00:48:24,044 (soft music) 756 00:48:31,009 --> 00:48:31,843 (laughs softly) 757 00:48:31,927 --> 00:48:36,974 WJ, EJ 758 00:48:37,057 --> 00:48:39,267 (soft music continues) 759 00:49:28,400 --> 00:49:34,281 EMERGENCY MEDICAL CENTER 760 00:49:37,117 --> 00:49:38,118 Master Kim. 761 00:49:42,247 --> 00:49:43,248 WOOJIN: Master Kim? 762 00:49:43,623 --> 00:49:44,624 Oh, hey. 763 00:49:45,584 --> 00:49:48,378 What is it? Why aren't you going home? 764 00:49:48,962 --> 00:49:50,672 I'm staying here for the time being. 765 00:49:55,844 --> 00:49:58,138 (grunts) Did you dress the wound properly? 766 00:49:58,722 --> 00:50:01,308 -Yes, you don't have to worry about that. -Mm. 767 00:50:01,391 --> 00:50:03,685 {\an8}The patient's viral markers came back negative as well. 768 00:50:05,270 --> 00:50:06,605 What happened earlier? 769 00:50:07,355 --> 00:50:09,399 You've never made such mistakes before. 770 00:50:09,483 --> 00:50:10,525 (laughs softly) 771 00:50:11,443 --> 00:50:13,528 I think it's because I was anxious. 772 00:50:14,571 --> 00:50:16,364 I wanted to reduce the surgery time somehow, 773 00:50:16,782 --> 00:50:18,992 so as to lessen the strain on the patient. 774 00:50:20,869 --> 00:50:21,703 Also, 775 00:50:22,204 --> 00:50:24,456 I wanted to show Professor Cha Jinman 776 00:50:25,874 --> 00:50:27,209 that I could save the patient. 777 00:50:27,292 --> 00:50:28,210 (chuckles) 778 00:50:28,627 --> 00:50:32,422 Well, you're not the type of person to perform an operation just to show off. 779 00:50:32,506 --> 00:50:33,381 (laughs softly) 780 00:50:34,758 --> 00:50:35,759 See? 781 00:50:36,301 --> 00:50:39,262 I told you. You're the only one who knows me best. 782 00:50:39,346 --> 00:50:40,305 (chuckles) 783 00:50:43,558 --> 00:50:47,020 For the time being, we'll keep the Trauma Center in a dispatch format. 784 00:50:47,646 --> 00:50:49,523 Whenever you need urgent trauma surgery, 785 00:50:49,731 --> 00:50:52,109 I'll go over and conduct it. 786 00:50:55,403 --> 00:50:57,280 However, I won't be changing my affiliation. 787 00:50:58,281 --> 00:51:00,075 At least let me decide that for myself. 788 00:51:01,368 --> 00:51:02,536 WOOJIN: And please stop 789 00:51:02,619 --> 00:51:04,454 making a Plan B for everything. 790 00:51:05,163 --> 00:51:07,374 -(laughs) -WOOJIN: You'll put me in a tough spot. 791 00:51:07,457 --> 00:51:09,000 (laughs) 792 00:51:09,584 --> 00:51:11,837 Okay, I won't. 793 00:51:14,172 --> 00:51:16,049 All right. Keep up the good work. 794 00:51:17,259 --> 00:51:18,635 Okay. 795 00:51:44,452 --> 00:51:45,662 (exhales) 796 00:51:47,080 --> 00:51:49,499 SOONYOUNG'S RESTAURANT BREAKFAST AVAILABLE 797 00:51:51,626 --> 00:51:53,086 Woojin, you're here. 798 00:51:53,170 --> 00:51:55,422 Yes, I'm hungry. Please give me some food. 799 00:51:55,505 --> 00:51:56,840 SOONYOUNG'S MOM: Okay, take a seat. 800 00:51:57,757 --> 00:52:00,218 What about Eunjae? I haven't seen her around lately. 801 00:52:00,802 --> 00:52:03,388 Her father is here from Seoul, so she's been busy. 802 00:52:03,471 --> 00:52:04,556 I see. 803 00:52:05,932 --> 00:52:08,977 So are you making a formal introduction? 804 00:52:09,060 --> 00:52:10,562 -(coughs) -And choosing a wedding date? 805 00:52:10,645 --> 00:52:13,815 Hey, if you need a stand-in mom, let me know. 806 00:52:14,232 --> 00:52:17,444 I'll get my hair done at the nearby salon, 807 00:52:18,111 --> 00:52:19,821 wear my best clothes, 808 00:52:20,405 --> 00:52:23,200 and be your stand-in mom, okay? 809 00:52:23,283 --> 00:52:24,951 Okay, please do. 810 00:52:25,035 --> 00:52:26,369 I'll bring your food out soon. 811 00:52:26,453 --> 00:52:27,662 WOOJIN: Okay. 812 00:52:35,462 --> 00:52:36,880 (whimsical music) 813 00:52:38,256 --> 00:52:39,799 Woojin, are you 814 00:52:39,883 --> 00:52:41,176 getting married? 815 00:52:42,260 --> 00:52:44,679 Woojin, are you getting married? 816 00:52:46,181 --> 00:52:47,265 Well, I… 817 00:52:52,187 --> 00:52:53,104 EUNJAE: Dad, 818 00:52:53,188 --> 00:52:55,190 have you heard from real estate yet? 819 00:52:55,899 --> 00:52:57,817 Yes, there are a few houses, 820 00:52:58,401 --> 00:52:59,819 but they're a little far from here. 821 00:52:59,903 --> 00:53:01,696 Oh, I see. 822 00:53:02,781 --> 00:53:03,615 Why? 823 00:53:04,783 --> 00:53:07,702 Is your roommate complaining? Asking me to leave faster? 824 00:53:08,286 --> 00:53:09,162 No, that's not it. 825 00:53:09,579 --> 00:53:13,500 My roommate says it's okay, but I just feel bad. 826 00:53:14,876 --> 00:53:15,919 About Seo Woojin… 827 00:53:16,586 --> 00:53:17,587 Seo Woojin? 828 00:53:18,421 --> 00:53:19,589 What about Seo Woojin? 829 00:53:19,673 --> 00:53:22,509 Pick a day next week 830 00:53:23,260 --> 00:53:24,427 so we can eat together. 831 00:53:28,765 --> 00:53:30,600 JINMAN: I'll do the dishes, so just leave them. 832 00:53:35,563 --> 00:53:37,565 I disapprove. 833 00:53:38,149 --> 00:53:39,651 You see, 834 00:53:40,026 --> 00:53:42,779 marriage isn't something you do just because you have feelings for them. 835 00:53:42,862 --> 00:53:46,074 INSU: When you have feelings for someone, the furthest you should go is dating. 836 00:53:47,242 --> 00:53:48,285 Marriage 837 00:53:48,368 --> 00:53:52,080 is like one of the pillars in the multi-universe of chaos. 838 00:53:52,163 --> 00:53:56,001 Why are you trying so hard to go into that chaotic universe? 839 00:53:56,793 --> 00:53:59,004 Just live comfortably by yourself. 840 00:53:59,629 --> 00:54:02,382 Dad, you know I can hear you, right? 841 00:54:02,465 --> 00:54:05,802 Of course, there is an upside to marriage. 842 00:54:05,885 --> 00:54:08,013 Like having a beautiful daughter like her. 843 00:54:08,179 --> 00:54:09,639 Having Byeol 844 00:54:09,723 --> 00:54:12,892 was my greatest accomplishment in life. 845 00:54:12,976 --> 00:54:14,352 However, 846 00:54:14,436 --> 00:54:15,770 you… 847 00:54:15,854 --> 00:54:18,064 You need to think about this more carefully. 848 00:54:18,148 --> 00:54:21,359 And who's going to be your father-in-law? Professor Cha Jinman? 849 00:54:21,901 --> 00:54:22,902 Seriously? 850 00:54:23,862 --> 00:54:24,779 Are you crazy? 851 00:54:24,863 --> 00:54:27,032 Should I tell Eunjae what you said just now? 852 00:54:27,115 --> 00:54:28,074 Hey! 853 00:54:28,992 --> 00:54:32,329 Why tell her something that was said between two men? 854 00:54:32,412 --> 00:54:33,580 But I'm not a man. 855 00:54:34,289 --> 00:54:35,373 Of course. 856 00:54:35,623 --> 00:54:37,584 You're a girl, Byeol. 857 00:54:38,293 --> 00:54:39,169 You're a child. 858 00:54:39,252 --> 00:54:41,421 INSU: And my daughter, right? 859 00:54:42,172 --> 00:54:44,883 I want to get married if Eunjae wants to. 860 00:54:44,966 --> 00:54:46,051 Here. 861 00:54:47,969 --> 00:54:50,096 I want to have a pretty daughter like Byeol too. 862 00:54:50,680 --> 00:54:52,432 WOOJIN: And exercise with her in the mornings too. 863 00:54:52,515 --> 00:54:53,808 (snorts loudly) 864 00:54:53,975 --> 00:54:54,934 INSU: What? 865 00:54:55,018 --> 00:54:58,980 In your dreams. Just waking up every morning 866 00:54:59,064 --> 00:55:01,358 to send your kid off to kindergarten is a war. 867 00:55:01,441 --> 00:55:04,027 It's such a hassle. 868 00:55:04,110 --> 00:55:05,445 Dad! 869 00:55:05,528 --> 00:55:08,656 Of course, it's not like that anymore, 870 00:55:09,449 --> 00:55:10,450 right? 871 00:55:13,036 --> 00:55:16,039 By the way, was that lady's surgery a success? 872 00:55:16,623 --> 00:55:18,541 -Who? -Ms. Bae Yurim. 873 00:55:18,833 --> 00:55:21,795 The one who got into an accident in front of the terminal yesterday. 874 00:55:22,379 --> 00:55:25,256 Byeol, how do you know about her? 875 00:55:25,340 --> 00:55:27,008 I witnessed the whole thing. 876 00:55:27,467 --> 00:55:30,303 I called 911 too. 877 00:55:31,262 --> 00:55:34,974 I even took the ambulance with her to Doldam Hospital. 878 00:55:35,058 --> 00:55:36,184 What? 879 00:55:36,768 --> 00:55:40,063 But how did you know her name was Bae Yurim? 880 00:55:40,146 --> 00:55:43,233 She told me in the ambulance. 881 00:55:49,197 --> 00:55:50,824 (crosswalk beeping) 882 00:56:06,339 --> 00:56:07,298 (grunts) 883 00:56:10,093 --> 00:56:11,511 (Yurim chokes) 884 00:56:14,848 --> 00:56:16,933 Be careful, miss! 885 00:56:17,809 --> 00:56:19,269 -(chokes) -BYEOL: Be careful! 886 00:56:19,978 --> 00:56:21,354 It's dangerous! 887 00:56:21,896 --> 00:56:23,356 A car is coming! 888 00:56:26,651 --> 00:56:28,445 YURIM: I should have waited. 889 00:56:30,029 --> 00:56:32,282 I should have crossed at the next light. 890 00:56:35,952 --> 00:56:38,246 I knew I would only be able to take a few steps 891 00:56:39,831 --> 00:56:41,875 before getting winded. 892 00:56:43,960 --> 00:56:45,336 Why did I do it? 893 00:56:48,339 --> 00:56:49,382 (exhales) 894 00:56:53,178 --> 00:56:54,179 So… 895 00:56:54,804 --> 00:56:56,973 what happens now? 896 00:56:57,724 --> 00:57:00,518 Can Yurim get a transplant now? 897 00:57:00,602 --> 00:57:03,730 Yes. I believe so, ma'am. 898 00:57:04,314 --> 00:57:05,190 (sighs in relief) 899 00:57:05,773 --> 00:57:08,651 The little girl who witnessed what happened and called 911 900 00:57:08,735 --> 00:57:10,487 testified to it all. 901 00:57:11,070 --> 00:57:14,115 SABU: The paramedics who were in the ambulance also gave statements 902 00:57:14,199 --> 00:57:15,825 about everything that they heard. 903 00:57:15,909 --> 00:57:17,118 (exhales) 904 00:57:22,832 --> 00:57:24,209 (Yurim's mom cries) 905 00:57:28,087 --> 00:57:29,714 (light, hopeful music) 906 00:57:30,632 --> 00:57:31,799 (laughs softly) 907 00:57:46,898 --> 00:57:48,233 When you get to Seoul, 908 00:57:48,942 --> 00:57:50,485 Mom will be waiting for you. 909 00:57:51,110 --> 00:57:53,321 I'll be in big trouble, right? 910 00:57:53,404 --> 00:57:56,950 Well, of course. You ran away without saying anything. 911 00:57:58,451 --> 00:58:00,286 Can I come again next time? 912 00:58:01,412 --> 00:58:02,789 With your mom's permission. 913 00:58:06,084 --> 00:58:08,920 I wish I lived with you. 914 00:58:10,672 --> 00:58:11,714 BYEOL: But… 915 00:58:12,298 --> 00:58:14,676 I think you're really cool for working here. 916 00:58:18,930 --> 00:58:20,223 (laughs emotionally) 917 00:58:22,600 --> 00:58:23,935 Thank you, Byeol. 918 00:58:25,186 --> 00:58:26,271 BYEOL: But… 919 00:58:27,689 --> 00:58:29,983 Woojin is a little cooler. 920 00:58:30,858 --> 00:58:33,069 -What? -(playful music) 921 00:58:33,319 --> 00:58:34,279 Hurry up and go. 922 00:58:34,862 --> 00:58:35,822 The bus is leaving soon. 923 00:58:44,956 --> 00:58:46,249 I love you, Dad! 924 00:58:47,750 --> 00:58:48,668 I… 925 00:58:50,378 --> 00:58:51,421 I love you too. 926 00:58:55,675 --> 00:58:57,176 (mouthing silently) See you next time. 927 00:59:18,865 --> 00:59:20,408 I'm against this surgery. 928 00:59:23,036 --> 00:59:25,496 What exactly are you against? 929 00:59:26,039 --> 00:59:29,042 We already got KONOS' approval for it. 930 00:59:29,125 --> 00:59:32,128 I do not wish for Master Kim to perform it. 931 00:59:32,211 --> 00:59:34,380 But what do you mean by that? 932 00:59:34,922 --> 00:59:36,716 The patient is under Master Kim's care, 933 00:59:37,050 --> 00:59:40,011 so if not him, then who can perform this surgery? 934 00:59:41,054 --> 00:59:42,305 Professor Cha Jinman. 935 00:59:43,139 --> 00:59:45,266 -What? -Cha Jinman? 936 00:59:54,150 --> 00:59:55,693 Why should I 937 00:59:56,736 --> 00:59:58,029 perform that surgery? 938 00:59:58,613 --> 01:00:01,282 MINGUK: You want the Trauma Center, don't you? 939 01:00:01,366 --> 01:00:04,452 If you want it that badly, you need to earn the staff's favor. 940 01:00:05,244 --> 01:00:08,206 And in order to do that, you need to perform this surgery. 941 01:00:08,790 --> 01:00:09,749 Are you 942 01:00:11,125 --> 01:00:13,836 asking me to put on a performance, Director Park? 943 01:00:13,920 --> 01:00:16,798 If you believe that will shift the tides, 944 01:00:18,216 --> 01:00:19,175 then you must. 945 01:00:35,483 --> 01:00:36,359 (phone vibrates) 946 01:00:46,411 --> 01:00:47,412 What are you going to do? 947 01:00:48,955 --> 01:00:50,415 Do you want to perform this surgery? 948 01:00:51,290 --> 01:00:53,501 What's the real reason for you doing this? 949 01:00:53,584 --> 01:00:55,670 As you said, I only know one thing. 950 01:00:57,422 --> 01:00:59,716 So in one person's eyes, I seem reckless. 951 01:01:00,466 --> 01:01:02,051 In another's, I seem dangerous. 952 01:01:02,135 --> 01:01:05,972 And in someone else's, I may seem like a lunatic. 953 01:01:07,265 --> 01:01:08,266 SABU: But I 954 01:01:09,267 --> 01:01:10,143 was okay with that. 955 01:01:10,935 --> 01:01:12,061 I didn't care. 956 01:01:15,273 --> 01:01:16,357 SABU: However… 957 01:01:18,985 --> 01:01:20,111 (Sabu sighs) 958 01:01:22,405 --> 01:01:25,158 …now I'm not sure 959 01:01:27,660 --> 01:01:29,203 if it's okay with the others. 960 01:01:35,084 --> 01:01:36,669 So show me. 961 01:01:37,503 --> 01:01:40,798 How you would do it, what solution you have in mind. 962 01:01:43,301 --> 01:01:46,888 First, help Yurim get her life back, the one that stopped 12 years ago. 963 01:01:48,306 --> 01:01:49,682 Then, your time here 964 01:01:51,434 --> 01:01:53,144 will begin anew. 965 01:02:12,205 --> 01:02:13,456 MYEONGSIM: Did you know? 966 01:02:13,956 --> 01:02:16,375 I don't like the way you conduct your business at all, 967 01:02:16,501 --> 01:02:18,252 Professor Park Minguk. 968 01:02:18,878 --> 01:02:20,546 Did you know, Nurse Oh? 969 01:02:21,005 --> 01:02:24,509 For the last three years, you've never called me Director. 970 01:02:24,592 --> 01:02:26,427 (chuckles) I guess I haven't. 971 01:02:27,094 --> 01:02:30,306 You have the title of Doldam Hospital's Director, 972 01:02:30,389 --> 01:02:32,809 but I suppose it can't be helped that I'm still wary of you. 973 01:02:35,019 --> 01:02:36,354 I hope you get over it soon. 974 01:02:37,563 --> 01:02:40,608 I don't really feel the need to put in the effort to. 975 01:02:45,905 --> 01:02:47,698 SABU: Please don't worry too much, ma'am. 976 01:02:47,990 --> 01:02:51,494 Professor Cha Jinman performs lung surgeries very well. 977 01:02:51,994 --> 01:02:55,414 He has much more experience than me in that field as well. 978 01:03:03,923 --> 01:03:04,924 That man 979 01:03:05,800 --> 01:03:08,052 never said he was sorry. 980 01:03:09,846 --> 01:03:11,430 I still don't believe 981 01:03:12,306 --> 01:03:14,308 what I did was wrong. 982 01:03:14,392 --> 01:03:16,644 All I did 12 years ago 983 01:03:17,603 --> 01:03:19,981 was my opinion as a doctor, 984 01:03:20,064 --> 01:03:23,442 and my thoughts on the matter still haven't changed. 985 01:03:25,444 --> 01:03:27,154 JINMAN: I never sided with anyone 986 01:03:27,738 --> 01:03:30,199 and did not make it personal. 987 01:03:32,034 --> 01:03:34,704 Your daughter's surgery today will also be that way. 988 01:03:35,705 --> 01:03:39,500 As a doctor, I will do the best that I can 989 01:03:40,626 --> 01:03:42,128 without any prejudice 990 01:03:42,795 --> 01:03:45,172 or personal feelings. 991 01:03:47,425 --> 01:03:49,510 You can count on that. 992 01:03:50,428 --> 01:03:51,721 (sobs) 993 01:03:56,183 --> 01:03:58,185 Please take care of her. 994 01:03:59,103 --> 01:04:01,564 YURIM'S MOM: I was furious but there was nothing else I could do 995 01:04:03,190 --> 01:04:05,359 because saving my daughter comes first. 996 01:04:05,610 --> 01:04:06,736 (cries) 997 01:04:12,241 --> 01:04:13,868 EUNJAE (sighing): I'm nervous. 998 01:04:14,201 --> 01:04:15,745 You can't make a mistake, Cha Eunjae. 999 01:04:16,329 --> 01:04:18,289 WOOJIN: Is this your first operation with Professor Cha? 1000 01:04:18,372 --> 01:04:22,209 EUNJAE: Yes, it's my first time, so I'm super nervous. 1001 01:04:24,795 --> 01:04:26,839 Right, when's your next day off? 1002 01:04:27,423 --> 01:04:28,633 WOOJIN: Why? 1003 01:04:28,716 --> 01:04:31,510 EUNJAE: Professor Cha wants to eat together, so make some time for it. 1004 01:04:33,471 --> 01:04:34,680 (tense music) 1005 01:04:37,642 --> 01:04:39,143 (door opens) 1006 01:04:46,359 --> 01:04:48,653 -DOIL: Please lower the ECMO flow rate. -NURSE 2: Okay. 1007 01:04:49,320 --> 01:04:50,321 WOOJIN: What's going on? 1008 01:04:51,697 --> 01:04:54,408 MYEONGSIM: Apparently, Professor Cha Jinman called everyone here. 1009 01:04:55,201 --> 01:04:57,286 I guess he's planning to put on a performance. 1010 01:04:59,997 --> 01:05:00,873 {\an8}INFORMATION 1011 01:05:13,636 --> 01:05:14,971 JINMAN: Patient's name, Bae Yurim. 1012 01:05:15,054 --> 01:05:16,263 Age, 20 years old. 1013 01:05:17,306 --> 01:05:22,019 {\an8}She has pulmonary fibrosis and secondary pulmonary hypertension. 1014 01:05:22,103 --> 01:05:24,188 We will begin the lung transplant surgery now. 1015 01:05:26,148 --> 01:05:27,108 Dr. Nam Doil? 1016 01:05:27,191 --> 01:05:30,027 DOIL: The patient's vitals and saturation level are stable. 1017 01:05:30,111 --> 01:05:30,945 You may begin. 1018 01:05:32,196 --> 01:05:33,197 JINMAN: Dr. Cha Eunjae? 1019 01:05:33,280 --> 01:05:35,157 EUNJAE: Yes, I'm ready. 1020 01:05:39,036 --> 01:05:39,870 JINMAN: Scalpel. 1021 01:05:41,622 --> 01:05:43,624 (upbeat rock music) 1022 01:06:09,734 --> 01:06:12,778 WOOJIN: At that time, I didn't realize 1023 01:06:14,655 --> 01:06:16,657 that the more solid your heart is, 1024 01:06:17,825 --> 01:06:18,868 the more 1025 01:06:19,618 --> 01:06:24,123 difficult and meticulous the trials become. 1026 01:06:25,332 --> 01:06:27,126 That the more solid it is, 1027 01:06:28,210 --> 01:06:29,879 even the smallest of cracks 1028 01:06:30,546 --> 01:06:33,674 can leave a mark. 1029 01:06:34,300 --> 01:06:36,343 (upbeat rock music continues) 1030 01:06:58,282 --> 01:06:59,700 You seem to be studying very hard. 1031 01:07:01,368 --> 01:07:03,204 Yes, whenever I get the chance. 1032 01:07:05,372 --> 01:07:06,999 (inhales) Uh... 1033 01:07:07,208 --> 01:07:09,460 By the way, about Dr. Areum, 1034 01:07:09,668 --> 01:07:11,629 have you ever seen the person she's dating? 1035 01:07:12,213 --> 01:07:13,506 (playful music) 1036 01:07:16,717 --> 01:07:18,511 She said they've been dating for three years, 1037 01:07:19,011 --> 01:07:21,430 so I thought maybe you've seen him before. 1038 01:07:22,640 --> 01:07:23,891 DONGHWA: What kind of man is he? 1039 01:07:24,058 --> 01:07:25,059 (turns page) 1040 01:07:25,184 --> 01:07:26,060 Why are you asking? 1041 01:07:26,143 --> 01:07:27,478 I'm just curious 1042 01:07:28,395 --> 01:07:29,980 about how he looks. 1043 01:07:33,067 --> 01:07:34,068 (sighs) 1044 01:07:34,276 --> 01:07:35,486 He looks like this. 1045 01:07:43,452 --> 01:07:45,329 I'm the man dating Areum. 1046 01:07:55,172 --> 01:07:56,298 (sighs) 1047 01:08:02,805 --> 01:08:03,806 Damn it. 1048 01:08:08,018 --> 01:08:10,312 (upbeat music) 1049 01:08:25,494 --> 01:08:28,330 DR. ROMANTIC SEASON 3 1050 01:08:29,123 --> 01:08:31,542 {\an8}MYEONGSIM: There was a shooting incident at the nearby military base. 1051 01:08:31,625 --> 01:08:33,377 {\an8}GITAE: He's still on the run. 1052 01:08:33,460 --> 01:08:35,671 {\an8}WOOJIN: One bullet is still in the abdomen. 1053 01:08:35,754 --> 01:08:36,839 {\an8}DOIL: Cardiac arrest! 1054 01:08:36,922 --> 01:08:38,507 {\an8}EUNJAE: I failed this patient. 1055 01:08:38,632 --> 01:08:40,050 {\an8}DOIL: The blood transport vehicle is stuck in traffic? 1056 01:08:40,134 --> 01:08:41,552 {\an8}MINGUK: Run! 1057 01:08:42,386 --> 01:08:45,764 {\an8}INSU: The shooter who is on the run seems to be inside the hospital. 1058 01:08:45,848 --> 01:08:47,600 {\an8}JINMAN: You should get out too. Evacuate. 1059 01:08:47,683 --> 01:08:48,893 {\an8}What about Seo Woojin? 1060 01:08:48,976 --> 01:08:51,187 AREUM: I looked everywhere in the hospital, but I couldn't find him. 1061 01:08:51,770 --> 01:08:53,022 SABU: Seo Woojin! 1062 01:08:59,795 --> 01:09:01,595 Dramaday.me 70056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.