Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,065 --> 00:00:09,986
THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND
EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION
2
00:00:10,570 --> 00:00:13,156
{\an8}EPISODE 6
3
00:00:34,552 --> 00:00:36,513
{\an8}(whimsical music)
4
00:00:58,827 --> 00:00:59,744
(phone vibrates)
5
00:01:02,497 --> 00:01:04,666
MOM
6
00:01:09,170 --> 00:01:10,255
JEONGSEON BUS TERMINAL
7
00:01:15,260 --> 00:01:16,636
Excuse me, sir.
8
00:01:17,971 --> 00:01:19,013
Who are you?
9
00:01:19,097 --> 00:01:22,976
Do you happen
to know a Doldam Hospital here?
10
00:01:23,059 --> 00:01:24,394
Well, of course.
11
00:01:24,477 --> 00:01:27,814
In Jeongseon,
everyone knows Doldam Hospital.
12
00:01:28,273 --> 00:01:29,482
Why are you asking?
13
00:01:29,566 --> 00:01:30,525
Are you sick?
14
00:01:33,820 --> 00:01:34,821
Where's your mother?
15
00:01:34,904 --> 00:01:36,656
I came to see my dad.
16
00:01:37,031 --> 00:01:40,118
My dad is a doctor at Doldam Hospital.
17
00:01:40,201 --> 00:01:41,828
Oh, really?
18
00:01:41,911 --> 00:01:45,123
I have a nephew who works there too.
19
00:01:45,790 --> 00:01:47,834
So which doctor is he?
20
00:01:48,209 --> 00:01:51,296
Do you want me to call your dad?
21
00:01:51,379 --> 00:01:53,381
No, you can't do that.
22
00:01:54,090 --> 00:01:57,635
My dad can't know that I came here.
23
00:01:58,261 --> 00:01:59,971
Oh, I see.
24
00:02:03,099 --> 00:02:04,225
Okay, let's see.
25
00:02:04,309 --> 00:02:06,186
If you go over there,
26
00:02:06,269 --> 00:02:08,271
there will be a bus stop.
27
00:02:08,855 --> 00:02:12,984
Take Bus Number 15 or 36 from there.
28
00:02:13,067 --> 00:02:15,695
They'll take you
straight to Doldam Hospital.
29
00:02:16,279 --> 00:02:17,405
(chuckles)
30
00:02:17,488 --> 00:02:19,449
Okay, thank you.
31
00:02:19,532 --> 00:02:20,617
You're welcome.
32
00:02:24,412 --> 00:02:28,124
By the way,
does the doctor called Master Kim
33
00:02:28,583 --> 00:02:30,126
still work at the hospital?
34
00:02:37,258 --> 00:02:39,135
DOLDAM HOSPITAL
TRAUMA BAY 1
35
00:02:39,719 --> 00:02:40,637
(tense music)
36
00:02:42,555 --> 00:02:43,765
(clicks)
37
00:02:51,272 --> 00:02:53,483
INSU (crying):
I forgot about that patient.
38
00:02:54,067 --> 00:02:55,360
That's why he died.
39
00:02:56,110 --> 00:02:57,445
It's my fault.
40
00:02:57,987 --> 00:02:58,988
Master Kim.
41
00:03:01,532 --> 00:03:02,450
(sighs)
42
00:03:05,620 --> 00:03:08,414
FRONT 2 & FRONT 3
43
00:03:13,753 --> 00:03:14,963
{\an8}POLICE
44
00:03:17,924 --> 00:03:19,217
FRONT 2
45
00:03:19,300 --> 00:03:21,302
INTENSIVE OBSERVATION AREA 3
46
00:03:35,984 --> 00:03:36,985
FRONT 2
47
00:03:37,068 --> 00:03:40,530
TRAUMA BAY 1
48
00:03:40,613 --> 00:03:42,699
INTENSIVE OBSERVATION AREA 2
49
00:03:54,043 --> 00:03:55,461
(phone vibrates)
50
00:03:57,463 --> 00:03:59,757
WIFE
51
00:04:01,634 --> 00:04:03,177
(phone continues vibrating)
52
00:04:12,186 --> 00:04:13,438
(sighs)
53
00:04:34,792 --> 00:04:36,586
(crosswalk beeps)
54
00:04:47,430 --> 00:04:49,349
Be careful, miss!
55
00:04:50,183 --> 00:04:51,559
CHILD: Be careful!
56
00:04:52,060 --> 00:04:53,269
It's dangerous!
57
00:04:53,811 --> 00:04:54,854
(intense music)
58
00:04:56,522 --> 00:04:58,649
CHILD: Be careful, miss!
59
00:04:59,609 --> 00:05:00,610
It's dangerous!
60
00:05:02,737 --> 00:05:04,822
Miss, be careful!
61
00:05:06,449 --> 00:05:07,450
(tires squeal)
62
00:05:09,118 --> 00:05:11,412
(tires squeal)
63
00:05:18,127 --> 00:05:19,629
(upbeat music)
64
00:05:24,550 --> 00:05:28,638
VOLUME 6
65
00:05:28,721 --> 00:05:29,806
PARAMEDIC 1: Patient incoming!
66
00:05:35,019 --> 00:05:37,605
At the crosswalk
in front of Jeongseon Terminal, a truck--
67
00:05:37,688 --> 00:05:40,400
Wait, we didn't receive any calls
about a patient. What's going on?
68
00:05:45,696 --> 00:05:48,074
Oh, I forgot! That way.
The Trauma Center is that way.
69
00:05:48,241 --> 00:05:49,200
No, not that way!
70
00:05:49,283 --> 00:05:51,244
-HYEONJEONG: This way is faster!
-This way, hurry!
71
00:05:51,327 --> 00:05:52,995
-PARAMEDIC 1: Quickly!
-PARAMEDIC 2: Let's go!
72
00:05:53,079 --> 00:05:54,163
-Hurry!
-Go quickly!
73
00:05:54,247 --> 00:05:55,331
HYEONJEONG: Hurry.
74
00:05:56,082 --> 00:05:57,792
(breathes heavily)
75
00:05:59,919 --> 00:06:01,379
(whimsical music)
76
00:06:18,688 --> 00:06:20,690
DOLDAM HOSPITAL
77
00:06:26,487 --> 00:06:27,655
How are the patient's vitals?
78
00:06:27,738 --> 00:06:29,574
PARAMEDIC 1: Vitals are 100/70.
Heart rate 110.
79
00:06:29,657 --> 00:06:32,160
However, her saturation level
is too low. It's only 75%.
80
00:06:32,243 --> 00:06:34,328
Ma'am, can you hear me?
81
00:06:34,829 --> 00:06:37,248
We gave her plenty of oxygen
through a non-rebreather mask,
82
00:06:37,331 --> 00:06:38,791
but her breathing's been odd.
83
00:06:40,918 --> 00:06:42,628
Her lung sounds are abnormal.
84
00:06:42,712 --> 00:06:43,838
Are her lungs injured?
85
00:06:43,921 --> 00:06:44,881
I think she has asthma.
86
00:06:44,964 --> 00:06:46,299
Nurse Choi, prepare for an ultrasound
87
00:06:46,382 --> 00:06:47,592
-and page Pulmonology.
-NURSE CHOI: Yes.
88
00:06:47,675 --> 00:06:49,385
-Let's start with intubation.
-Okay.
89
00:06:49,469 --> 00:06:50,761
Have you contacted the guardian?
90
00:06:50,845 --> 00:06:53,389
PARAMEDIC 1: Not yet.
Here's her phone, Doctor.
91
00:06:57,185 --> 00:06:59,020
EUNJAE: Her medical information
is written here.
92
00:06:59,103 --> 00:07:01,314
{\an8}She has asthma and pulmonary fibrosis.
93
00:07:01,397 --> 00:07:03,191
{\an8}EUNJAE: She even has
pulmonary hypertension.
94
00:07:07,195 --> 00:07:08,196
INSU: Tube, please.
95
00:07:09,238 --> 00:07:10,072
Take it out.
96
00:07:11,616 --> 00:07:12,867
I'll take a look at her stomach.
97
00:07:15,119 --> 00:07:15,995
(Insu sighs)
98
00:07:16,078 --> 00:07:18,164
Her spleen is completely ruptured.
99
00:07:18,539 --> 00:07:19,457
Could you go lower?
100
00:07:20,374 --> 00:07:21,542
INSU: Yes, like that.
101
00:07:22,793 --> 00:07:24,587
{\an8}Looks like there is bleeding
in the kidney too.
102
00:07:25,338 --> 00:07:26,756
The left side is filled with blood.
103
00:07:26,839 --> 00:07:29,592
Isn't surgery too risky
since she has pulmonary hypertension?
104
00:07:29,675 --> 00:07:30,927
{\an8}Let's first run some blood tests
105
00:07:31,469 --> 00:07:33,137
{\an8}and take a look
at her ABG analysis results.
106
00:07:33,221 --> 00:07:34,347
{\an8}Quickly page Dr. Nam.
107
00:07:34,430 --> 00:07:35,306
Okay.
108
00:07:43,648 --> 00:07:45,483
(whimsical music continues)
109
00:08:05,586 --> 00:08:06,671
CHILD: Gosh, that scared me.
110
00:08:14,637 --> 00:08:15,972
Who are you?
111
00:08:16,055 --> 00:08:18,266
How did you get here?
Are you hurt somewhere?
112
00:08:18,849 --> 00:08:22,144
No, I came to see someone.
113
00:08:24,105 --> 00:08:26,274
Who did you come to see?
114
00:08:26,357 --> 00:08:29,652
Do you happen
to know someone called Master Kim?
115
00:08:30,236 --> 00:08:31,112
What?
116
00:08:48,879 --> 00:08:49,880
(phone vibrates)
117
00:08:50,089 --> 00:08:51,090
What's this?
118
00:08:52,925 --> 00:08:53,843
Hello?
119
00:08:53,926 --> 00:08:55,094
Uncle-in-law?
120
00:08:55,177 --> 00:08:56,345
Yes, it's me.
121
00:08:56,929 --> 00:08:59,682
It's just… The more I think about it,
122
00:08:59,932 --> 00:09:02,310
the more it bothers me.
123
00:09:02,393 --> 00:09:03,603
What is it?
124
00:09:04,645 --> 00:09:05,646
Yes.
125
00:09:06,480 --> 00:09:08,107
Wait, what?
126
00:09:08,691 --> 00:09:10,526
Daughter?
127
00:09:21,662 --> 00:09:22,622
What?
128
00:09:22,705 --> 00:09:23,664
What?
129
00:09:23,748 --> 00:09:24,749
What?
130
00:09:25,374 --> 00:09:26,542
Daughter?
131
00:09:26,626 --> 00:09:28,711
Yes, apparently.
132
00:09:30,421 --> 00:09:31,422
Apparently.
133
00:09:32,381 --> 00:09:34,383
Yes, I'm almost sure of it.
134
00:09:34,467 --> 00:09:36,218
That's ridiculous!
135
00:09:36,302 --> 00:09:39,639
I said the same thing,
that it's complete nonsense.
136
00:09:39,722 --> 00:09:44,101
However, all the circumstances
say otherwise.
137
00:09:44,685 --> 00:09:46,520
Her dad is a doctor at Doldam Hospital,
138
00:09:46,604 --> 00:09:49,065
but it's a secret she can't tell.
139
00:09:49,148 --> 00:09:51,442
Plus, she's looking for Master Kim.
140
00:09:52,109 --> 00:09:55,655
Isn't it mysterious and heartrending
141
00:09:56,155 --> 00:09:58,282
like something out of
a narrative structure?
142
00:09:58,366 --> 00:10:00,743
No, Chief Jang.
143
00:10:00,826 --> 00:10:02,328
It can't be, right?
144
00:10:02,411 --> 00:10:04,288
It's definitely not true, Nurse Oh.
145
00:10:04,580 --> 00:10:07,958
I may not know everything,
but I know about his familial relations.
146
00:10:08,042 --> 00:10:09,835
-It's not true.
-(phone vibrates)
147
00:10:09,919 --> 00:10:12,129
It's another patient. Goodness.
148
00:10:13,631 --> 00:10:14,882
I'll be going now.
149
00:10:16,217 --> 00:10:18,552
It's most definitely not true!
150
00:10:20,179 --> 00:10:21,430
(shouts)
See?
151
00:10:21,514 --> 00:10:23,224
What did I say? I told you it's not true.
152
00:10:23,974 --> 00:10:25,685
I wasted my time on this. Gosh.
153
00:10:27,978 --> 00:10:32,108
I believe what my uncle-in-law told me.
154
00:10:32,358 --> 00:10:34,026
He may talk a lot,
155
00:10:34,110 --> 00:10:36,153
but he doesn't make things up.
156
00:10:37,780 --> 00:10:38,906
Then…
157
00:10:41,158 --> 00:10:42,159
(Doil groans)
158
00:10:42,243 --> 00:10:43,911
The patient's condition is really bad.
159
00:10:44,745 --> 00:10:46,872
Shouldn't we
at least open her up to stop the bleeding?
160
00:10:46,956 --> 00:10:50,334
Surgery is really risky
for someone with pulmonary hypertension.
161
00:10:50,459 --> 00:10:52,044
Even if it's a success,
162
00:10:52,128 --> 00:10:54,839
there could be a lot
of serious complications afterward.
163
00:10:54,922 --> 00:10:56,757
Most importantly,
164
00:10:57,299 --> 00:11:00,302
we don't know
if she'll make it through the surgery.
165
00:11:02,555 --> 00:11:03,931
Would it really be that hard?
166
00:11:04,014 --> 00:11:06,517
For now, I will open an operating room.
167
00:11:06,600 --> 00:11:08,644
Because despite the risk,
168
00:11:09,145 --> 00:11:10,938
surgery is our only option.
169
00:11:11,689 --> 00:11:13,357
-Let's get ready.
-Okay.
170
00:11:14,775 --> 00:11:15,860
Hold on, everyone.
171
00:11:17,778 --> 00:11:21,615
{\an8}Due to pulmonary hypertension,
this patient is in a state of RV failure.
172
00:11:21,699 --> 00:11:23,868
{\an8}If the bleeding
causes a reduction in preload,
173
00:11:24,076 --> 00:11:26,328
{\an8}you won't be able
to maintain pulmonary circulation.
174
00:11:26,412 --> 00:11:27,997
{\an8}JINMAN: That could result in
not hypervolemia,
175
00:11:28,080 --> 00:11:29,707
{\an8}but hypoxia,
which you won't be able to control.
176
00:11:30,291 --> 00:11:31,292
JINMAN: Dr. Seo Woojin,
177
00:11:31,375 --> 00:11:32,418
reconsider…
178
00:11:33,502 --> 00:11:34,378
this operation.
179
00:11:34,962 --> 00:11:35,880
WOOJIN: Professor Cha.
180
00:11:39,508 --> 00:11:41,969
If we keep a blood transfusion going
while we stop the bleeding,
181
00:11:42,052 --> 00:11:43,596
wouldn't that work?
182
00:11:44,180 --> 00:11:45,723
If we don't do anything,
183
00:11:46,474 --> 00:11:49,435
this patient will die within an hour.
184
00:11:49,518 --> 00:11:51,687
I heard that you have some experience
working with trauma,
185
00:11:52,188 --> 00:11:53,773
so you should know what will happen
186
00:11:53,856 --> 00:11:56,358
as soon as you operate
on someone in that condition.
187
00:11:56,859 --> 00:11:59,487
You won't be able to focus on the bleeding
because of the adhesions,
188
00:12:00,237 --> 00:12:01,322
and she'll die on the table.
189
00:12:02,698 --> 00:12:05,075
Is it really necessary
to operate on a patient
190
00:12:06,368 --> 00:12:07,870
who has less than a 20% chance to live?
191
00:12:08,454 --> 00:12:09,955
A 20% chance to live
192
00:12:10,539 --> 00:12:12,249
is more than enough reason
for me to operate.
193
00:12:13,125 --> 00:12:16,504
I've saved patients with even worse odds.
194
00:12:17,087 --> 00:12:18,881
But in most cases,
it didn't go well, did it?
195
00:12:20,257 --> 00:12:23,552
You've probably received hate
and been sued by the patients' guardians.
196
00:12:24,220 --> 00:12:26,347
You've probably been to the police station
197
00:12:26,430 --> 00:12:28,015
and questioned countless times too.
198
00:12:28,098 --> 00:12:29,099
Even so,
199
00:12:29,642 --> 00:12:31,018
am I supposed to give up on a patient?
200
00:12:31,101 --> 00:12:32,645
Yes, give up.
201
00:12:32,728 --> 00:12:34,063
(tense music)
202
00:12:36,273 --> 00:12:38,984
-What?
-Excuse me, Professor Cha Jinman.
203
00:12:39,068 --> 00:12:40,444
From what I can see, there is…
204
00:12:46,325 --> 00:12:47,326
no hope for this patient.
205
00:12:49,829 --> 00:12:51,205
(sighs)
206
00:12:53,415 --> 00:12:55,501
WOMAN: What do you mean?
207
00:13:00,548 --> 00:13:02,132
What do you mean by "there is no hope"?
208
00:13:03,384 --> 00:13:05,010
Why would there be
no hope for my daughter?
209
00:13:06,887 --> 00:13:08,055
Are you saying
210
00:13:08,973 --> 00:13:09,849
she's going to die?
211
00:13:11,308 --> 00:13:12,351
WOMAN: Well?
212
00:13:14,728 --> 00:13:15,563
(breathes shakily)
213
00:13:18,357 --> 00:13:19,483
SABU: Here.
214
00:13:21,861 --> 00:13:23,821
Drink this. It's barley tea.
215
00:13:24,905 --> 00:13:29,201
If you drink that,
it will warm you right up.
216
00:13:39,670 --> 00:13:42,423
But why did you come looking for me?
217
00:13:43,048 --> 00:13:45,509
I have something important
to discuss with you.
218
00:13:47,344 --> 00:13:48,178
What would that be?
219
00:13:49,889 --> 00:13:51,015
But…
220
00:13:52,057 --> 00:13:54,268
are you sure you're Master Kim?
221
00:13:54,351 --> 00:13:56,228
(chuckles)
222
00:13:56,770 --> 00:13:59,148
Well, of course, I am.
223
00:13:59,231 --> 00:14:01,567
See? Look here.
224
00:14:01,650 --> 00:14:05,154
{\an8}It says, "Master Kim."
225
00:14:05,946 --> 00:14:06,947
{\an8}Right?
226
00:14:10,618 --> 00:14:12,411
(chuckles)
What is it?
227
00:14:12,995 --> 00:14:13,871
It's just…
228
00:14:15,706 --> 00:14:18,709
you look a lot different
from what I imagined.
229
00:14:19,752 --> 00:14:21,003
What do you mean by different?
230
00:14:21,795 --> 00:14:22,796
It's just…
231
00:14:24,381 --> 00:14:25,633
I don't know.
232
00:14:25,716 --> 00:14:26,800
(laughs softly)
233
00:14:26,884 --> 00:14:27,885
(playful music)
234
00:14:31,555 --> 00:14:33,599
(whispering)
See that? A dad's smile.
235
00:14:34,475 --> 00:14:36,185
Are you sure it's a dad's smile?
236
00:14:36,268 --> 00:14:37,269
Yes, of course.
237
00:14:37,811 --> 00:14:40,522
There's so much affection in his gaze.
238
00:14:44,652 --> 00:14:47,363
What do we do? Do you think he saw us?
239
00:14:47,446 --> 00:14:50,282
We were a little faster. Don't worry.
240
00:14:50,366 --> 00:14:51,575
Okay.
241
00:14:57,164 --> 00:14:59,750
What are you two doing here?
242
00:14:59,833 --> 00:15:02,211
My shoelaces were untied, so…
243
00:15:08,926 --> 00:15:10,344
(phone vibrates)
244
00:15:12,846 --> 00:15:14,139
Hello, Eunjae.
245
00:15:16,684 --> 00:15:18,936
-That seemed natural, right?
-Yes.
246
00:15:19,019 --> 00:15:20,854
He didn't notice
that there were no shoelaces.
247
00:15:21,397 --> 00:15:22,398
(in English)
Okay.
248
00:15:28,195 --> 00:15:29,029
(in Korean)
Hi.
249
00:15:32,408 --> 00:15:35,369
Master Kim, I think you should
come over here right now.
250
00:15:35,452 --> 00:15:37,204
Why? Did something happen?
251
00:15:37,287 --> 00:15:38,539
It's just…
252
00:15:38,622 --> 00:15:41,083
An emergency patient can't
get into an operating room.
253
00:15:42,334 --> 00:15:44,169
Is Seo Woojin not there?
254
00:15:44,253 --> 00:15:46,130
He's here, but…
255
00:15:46,672 --> 00:15:47,715
(sighs)
256
00:15:47,881 --> 00:15:50,134
Professor Cha
isn't allowing him to operate.
257
00:15:50,217 --> 00:15:51,343
What?
258
00:15:51,885 --> 00:15:53,804
(tense music)
259
00:15:55,681 --> 00:15:57,182
Please tell me.
260
00:15:57,891 --> 00:16:00,060
What about my daughter?
261
00:16:00,769 --> 00:16:02,771
WOMAN (voice breaking):
What's wrong with her?
262
00:16:03,272 --> 00:16:07,234
Is something bad going to happen to her?
263
00:16:07,317 --> 00:16:10,195
There's severe bleeding
in the abdominal cavity,
264
00:16:10,404 --> 00:16:11,363
but if we operate--
265
00:16:12,197 --> 00:16:13,198
JINMAN: Yes.
266
00:16:13,949 --> 00:16:16,160
The patient is in a very bad condition.
267
00:16:17,661 --> 00:16:20,372
JINMAN: There's a lot of bleeding
in the abdomen so we need to operate.
268
00:16:20,873 --> 00:16:23,333
However, your daughter
has pulmonary hypertension,
269
00:16:23,751 --> 00:16:25,377
so even operating will be difficult.
270
00:16:25,461 --> 00:16:27,755
-Professor Cha--
-It's unfortunate,
271
00:16:28,422 --> 00:16:30,632
but there isn't much we can do
in her current condition.
272
00:16:30,716 --> 00:16:32,926
JINMAN: The operation
will be meaningless as well.
273
00:16:33,927 --> 00:16:35,471
(cries)
274
00:16:38,057 --> 00:16:40,225
HEAD OF TRAUMA CENTER, CHA JINMAN
275
00:16:40,309 --> 00:16:41,935
WOOJIN: But if you insist,
276
00:16:42,770 --> 00:16:45,564
-I'll do my best and operate--
-JINMAN: Dr. Seo Woojin.
277
00:16:45,647 --> 00:16:47,483
There are many risks,
278
00:16:47,566 --> 00:16:48,776
but there's still a chance, so…
279
00:16:48,859 --> 00:16:50,319
Professor Cha Jinman?
280
00:16:55,324 --> 00:16:57,117
Are you Professor Cha Jinman
281
00:16:57,201 --> 00:16:59,703
of Hanguk University's
Department of Cardiothoracic Surgery?
282
00:16:59,912 --> 00:17:01,330
Yes, that's right.
283
00:17:01,997 --> 00:17:02,998
(breathes shakily)
284
00:17:06,293 --> 00:17:07,169
Oh!
285
00:17:07,252 --> 00:17:08,545
(all gasp)
286
00:17:08,629 --> 00:17:10,339
WOMAN: Why are you here?
287
00:17:10,422 --> 00:17:11,632
"There is no hope"?
288
00:17:11,882 --> 00:17:15,344
How dare you say something like that
to my daughter again?
289
00:17:16,053 --> 00:17:18,222
WOOJIN: Ma'am, please.
You can't do this here.
290
00:17:18,806 --> 00:17:20,849
Get away from my daughter immediately!
291
00:17:22,059 --> 00:17:23,894
You terrible doctor!
292
00:17:24,645 --> 00:17:26,605
You demonic man!
293
00:17:27,147 --> 00:17:29,108
WOMAN (crying): This is all your fault!
294
00:17:29,775 --> 00:17:31,276
Because of you,
295
00:17:31,360 --> 00:17:35,364
my daughter
didn't get proper treatment on time
296
00:17:35,823 --> 00:17:37,741
and never got compensated either.
297
00:17:38,700 --> 00:17:41,537
You made my daughter like this.
298
00:17:42,621 --> 00:17:43,622
Do you know that?
299
00:17:44,498 --> 00:17:46,250
(yells)
Do you?
300
00:17:46,959 --> 00:17:48,544
(wails loudly)
301
00:17:55,676 --> 00:17:57,845
WOOJIN: Ma'am, please calm down.
302
00:17:58,470 --> 00:17:59,972
(woman continues crying)
303
00:18:01,098 --> 00:18:02,558
(machines beep frantically)
304
00:18:06,019 --> 00:18:07,938
Doctor,
the patient's saturation level is falling!
305
00:18:08,021 --> 00:18:09,314
Come on, Dr. Seo Woojin.
306
00:18:09,898 --> 00:18:11,358
-Dr. Jung.
-Yes.
307
00:18:12,484 --> 00:18:14,486
(crying)
Yurim.
308
00:18:15,737 --> 00:18:17,698
Yurim.
309
00:18:18,282 --> 00:18:20,742
What are you doing?
Take the guardian outside.
310
00:18:20,826 --> 00:18:22,369
(tense music)
311
00:18:34,882 --> 00:18:35,883
Woojin.
312
00:18:36,550 --> 00:18:38,135
-How is she?
-Nurse Joo.
313
00:18:39,178 --> 00:18:40,888
{\an8}WOOJIN: The patient has asthma.
314
00:18:40,971 --> 00:18:43,432
{\an8}And due to pulmonary fibrosis
and pulmonary hypertension,
315
00:18:43,515 --> 00:18:45,309
{\an8}she's practically
in a state of RV failure.
316
00:18:46,143 --> 00:18:49,229
There's severe hemorrhaging in the abdomen
and her spleen is completely ruptured.
317
00:18:49,813 --> 00:18:53,025
DOIL: With her medical history,
we don't know how much adhesion there is,
318
00:18:53,108 --> 00:18:54,026
so it'll be dangerous.
319
00:18:54,526 --> 00:18:55,861
Master Kim…
320
00:19:02,159 --> 00:19:03,535
SABU: Ma'am.
321
00:19:05,454 --> 00:19:08,040
We will try to save Yurim.
322
00:19:09,458 --> 00:19:11,043
Can she live?
323
00:19:12,586 --> 00:19:14,254
You may have heard this already,
324
00:19:15,088 --> 00:19:17,090
but she's in a very bad condition.
325
00:19:18,592 --> 00:19:20,636
(cries)
326
00:19:20,719 --> 00:19:24,097
It will be hard to access
the bleeding areas due to adhesion,
327
00:19:24,681 --> 00:19:26,308
and because of her underlying disease,
328
00:19:27,142 --> 00:19:29,311
she may not make it through the surgery.
329
00:19:29,645 --> 00:19:30,979
(sobs)
330
00:19:31,230 --> 00:19:32,356
SABU: Even after surgery,
331
00:19:32,856 --> 00:19:34,441
there could be respiratory failure.
332
00:19:34,816 --> 00:19:37,027
{\an8}We can temporarily
keep her alive with ECMO,
333
00:19:38,487 --> 00:19:41,531
but besides a lung transplant,
there may not be any other options.
334
00:19:42,115 --> 00:19:43,659
(cries)
335
00:19:46,453 --> 00:19:48,372
However, ma'am,
336
00:19:49,456 --> 00:19:51,875
we should
still do everything we can, right?
337
00:19:52,501 --> 00:19:53,835
Yurim…
338
00:19:55,754 --> 00:19:57,965
SABU: She did her best to get this far.
339
00:20:01,218 --> 00:20:02,386
Right?
340
00:20:03,387 --> 00:20:05,013
(sobs)
341
00:20:10,602 --> 00:20:12,145
Please save her.
342
00:20:13,563 --> 00:20:16,900
Please save Yurim, Doctor.
343
00:20:18,860 --> 00:20:22,155
YURIM'S MOM: Please save my daughter.
344
00:20:22,906 --> 00:20:25,575
Okay, let's give it a shot.
345
00:20:28,578 --> 00:20:29,454
All right.
346
00:20:29,538 --> 00:20:32,165
Ma'am, you need
to sign the consent form first.
347
00:20:32,249 --> 00:20:33,375
INSU: This way.
348
00:20:35,836 --> 00:20:37,087
(continues crying)
349
00:20:48,265 --> 00:20:49,141
SABU: Let's go, Doil.
350
00:20:49,224 --> 00:20:51,310
Okay, I'll open up a room.
351
00:20:51,393 --> 00:20:52,561
We'll move the patient.
352
00:20:52,644 --> 00:20:55,314
{\an8}SABU: Eunjae, put in a call to KONOS.
353
00:20:56,023 --> 00:20:59,359
{\an8}Tell them she's been waiting two years
for a lung transplant and it's urgent.
354
00:21:00,110 --> 00:21:01,653
Even if we stop the bleeding,
355
00:21:02,279 --> 00:21:04,906
if she doesn't get a lung transplant,
she won't make it past a week.
356
00:21:04,990 --> 00:21:06,283
Yes, Master Kim.
357
00:21:06,825 --> 00:21:07,701
Mm.
358
00:21:14,875 --> 00:21:16,001
What are you doing?
359
00:21:16,084 --> 00:21:19,880
How is this a trauma center
when everything moves so slowly?
360
00:21:20,380 --> 00:21:23,884
I gave you the fast lane,
so why do you keep hitting the brakes?
361
00:21:24,760 --> 00:21:28,221
Don't you know that every second counts
when it comes to a severe trauma case?
362
00:21:28,305 --> 00:21:29,848
It's not because I don't know that!
363
00:21:30,891 --> 00:21:32,809
It's because the patient
can't be operated on.
364
00:21:34,061 --> 00:21:36,646
You're operating on a patient
with an obvious outcome.
365
00:21:36,855 --> 00:21:37,898
What are you trying to do?
366
00:21:39,608 --> 00:21:42,319
(yelling) Do you only see the patient,
and not the doctor?
367
00:21:44,946 --> 00:21:48,617
Just how many doctors
did you screw over like this?
368
00:21:49,201 --> 00:21:51,078
JINMAN: Last year's records alone
369
00:21:51,161 --> 00:21:54,373
show 20 cases of Doldam Hospital's doctors
called in for investigation.
370
00:21:54,456 --> 00:21:57,376
And 11 of those cases were Dr. Seo's.
371
00:21:57,709 --> 00:21:58,835
JINMAN: But you.
372
00:21:58,919 --> 00:22:00,670
You said he's your most cherished pupil
373
00:22:00,754 --> 00:22:03,799
so why do you keep
making him perform ridiculous operations?
374
00:22:04,674 --> 00:22:06,218
JINMAN: Why do you keep
375
00:22:06,718 --> 00:22:10,347
putting that kind of risk
on the doctors? Just why?
376
00:22:18,688 --> 00:22:19,689
Because that's
377
00:22:21,525 --> 00:22:23,443
a doctor's job.
378
00:22:30,033 --> 00:22:32,035
He's doing what a doctor should.
379
00:22:33,412 --> 00:22:34,830
Should there be another reason?
380
00:22:34,913 --> 00:22:35,872
(scoffs)
381
00:22:37,666 --> 00:22:39,376
(sighs)
You're a lunatic.
382
00:22:39,459 --> 00:22:41,545
(upbeat music)
383
00:22:46,258 --> 00:22:47,259
Let's move the patient.
384
00:23:01,940 --> 00:23:04,192
Yes, we're currently
moving the patient to the OR,
385
00:23:04,693 --> 00:23:06,736
but the patient won't be able
to make it past a week.
386
00:23:08,738 --> 00:23:10,157
That's why you, Bu Yongju,
387
00:23:11,950 --> 00:23:13,326
even with your skills
388
00:23:14,911 --> 00:23:18,665
will forever be known
as a third-rate doctor.
389
00:23:19,583 --> 00:23:20,417
Do you know that?
390
00:23:23,753 --> 00:23:24,754
Is that so?
391
00:23:27,799 --> 00:23:29,509
Then so be it.
392
00:23:30,093 --> 00:23:30,969
You lunatic.
393
00:23:34,264 --> 00:23:35,140
SABU: By the way,
394
00:23:36,933 --> 00:23:38,059
did you know...
395
00:23:40,353 --> 00:23:42,939
that the patient on her way
to the OR, Bae Yurim,
396
00:23:44,941 --> 00:23:46,485
is a humidifier victim?
397
00:23:50,155 --> 00:23:52,365
She came to me as a patient two years ago,
398
00:23:53,325 --> 00:23:56,453
but she started
being sick over 12 years ago.
399
00:23:58,455 --> 00:24:01,166
She was only eight years old then.
400
00:24:04,085 --> 00:24:07,172
She endured 12 years
401
00:24:07,255 --> 00:24:10,050
without being able to breathe properly.
402
00:24:10,383 --> 00:24:11,760
(sighs)
403
00:24:12,052 --> 00:24:13,929
Can you even imagine
404
00:24:15,597 --> 00:24:16,640
the pain she went through?
405
00:24:20,310 --> 00:24:23,688
Even if I am a third-rate doctor,
406
00:24:25,023 --> 00:24:27,025
if I can do anything to help,
407
00:24:29,152 --> 00:24:31,655
I'm willing to do my best.
408
00:24:34,074 --> 00:24:35,075
Got it?
409
00:24:51,967 --> 00:24:52,926
(sighs)
410
00:25:01,434 --> 00:25:02,936
EUNJAE: Put this against your head.
411
00:25:05,355 --> 00:25:07,899
(sighs)
Just what happened?
412
00:25:12,696 --> 00:25:14,406
Are you not going to tell me?
413
00:25:17,742 --> 00:25:18,785
(sighs)
414
00:25:20,662 --> 00:25:22,205
Around 12 years ago,
415
00:25:23,957 --> 00:25:25,208
there was a compensation lawsuit
416
00:25:26,543 --> 00:25:28,837
for an issue with a humidifier.
417
00:25:29,546 --> 00:25:33,216
The court asked me
to issue a written opinion.
418
00:25:35,176 --> 00:25:38,597
So the patient
in the lawsuit was Bae Yurim?
419
00:25:39,723 --> 00:25:42,100
I could not clearly establish
whether the cause of her asthma
420
00:25:42,434 --> 00:25:46,521
was because of an underlying disease
or a humidifier.
421
00:25:47,689 --> 00:25:50,066
I wrote and submitted my opinion
422
00:25:51,484 --> 00:25:53,361
according to my conscience
and medical views.
423
00:25:53,945 --> 00:25:57,616
And this time, you were against
that patient's emergency surgery?
424
00:26:00,702 --> 00:26:04,205
Do you know when I feel most disillusioned
with my job as a doctor?
425
00:26:05,081 --> 00:26:06,541
It's when I have to deal with
426
00:26:08,168 --> 00:26:09,794
impersonal individuals like them.
427
00:26:12,255 --> 00:26:14,924
They have little to no courtesy
or respect for human beings.
428
00:26:15,383 --> 00:26:20,096
They question and criticize the opinions
of experts however they want.
429
00:26:20,722 --> 00:26:22,557
They endlessly tear others down,
430
00:26:24,351 --> 00:26:27,145
turning their achievements
and dignity into their shame overnight.
431
00:26:27,437 --> 00:26:28,813
They mock and condemn them
432
00:26:29,314 --> 00:26:31,274
and call it justice.
433
00:26:32,067 --> 00:26:33,276
(sighs)
434
00:26:33,777 --> 00:26:35,695
I've had it up to here
435
00:26:37,238 --> 00:26:38,782
with those kinds of people.
436
00:26:40,033 --> 00:26:41,701
I'm also sick and tired
437
00:26:42,577 --> 00:26:45,080
of that punk, Bu Yongju,
who defends those kinds of people.
438
00:26:47,832 --> 00:26:52,253
Master Kim spends every moment
trying to do his best for his patients.
439
00:26:54,255 --> 00:26:57,342
He helped me find pride
in being a doctor too.
440
00:26:59,094 --> 00:27:02,889
The world doesn't care
about something like your pride, Eunjae.
441
00:27:03,556 --> 00:27:04,557
JINMAN: Understand?
442
00:27:05,475 --> 00:27:06,601
(door opens)
443
00:27:06,726 --> 00:27:09,562
Dr. Cha, could you come out for a moment?
444
00:27:10,980 --> 00:27:12,524
Let's talk later, Dad.
445
00:27:16,319 --> 00:27:17,320
POLICE: Hello.
446
00:27:18,530 --> 00:27:20,407
We have additional information
447
00:27:20,490 --> 00:27:22,867
regarding Bae Yurim's accident.
448
00:27:28,623 --> 00:27:31,501
WOOJIN: Since there was a lot of delay,
I'll try to stop the bleeding first.
449
00:27:31,584 --> 00:27:33,336
SABU: Don't rush. Do as you always have,
450
00:27:33,503 --> 00:27:35,213
at your own pace. Okay?
451
00:27:36,339 --> 00:27:37,507
WOOJIN: Scalpel.
452
00:27:38,091 --> 00:27:39,342
(tense music)
453
00:27:47,267 --> 00:27:48,560
WOOJIN: Metz.
454
00:27:53,898 --> 00:27:55,400
WOOJIN: Give me a lot of gauze, please.
455
00:27:56,693 --> 00:27:57,652
More.
456
00:28:00,989 --> 00:28:03,074
Dr. Nam,
will the patient be able to hold on?
457
00:28:03,158 --> 00:28:06,369
DOIL: Just focus on the operation,
I'll try to keep her stable.
458
00:28:07,537 --> 00:28:10,123
{\an8}Add five units of packed RBC and FFP each.
459
00:28:10,206 --> 00:28:11,833
{\an8}-NURSE: Okay.
-DOIL: I'm starting the RIS.
460
00:28:12,876 --> 00:28:14,169
SABU: All right.
461
00:28:15,462 --> 00:28:17,046
-Three.
-Two.
462
00:28:17,130 --> 00:28:18,631
-One.
-AREUM: Done!
463
00:28:26,806 --> 00:28:27,974
Ah!
464
00:28:28,349 --> 00:28:30,810
This is the best time to eat this.
465
00:28:30,894 --> 00:28:33,313
Is this a Friday tradition
at Doldam Hospital as well?
466
00:28:33,396 --> 00:28:35,231
No, it's not a tradition.
467
00:28:36,191 --> 00:28:37,650
It just tastes the best at this hour.
468
00:28:38,234 --> 00:28:40,612
You get hungry
right after the first wave of patients.
469
00:28:40,695 --> 00:28:41,863
First wave?
470
00:28:42,489 --> 00:28:45,074
So is there a second wave?
471
00:28:45,158 --> 00:28:49,037
Well, on some days,
there's a third wave or a fourth wave too.
472
00:28:50,246 --> 00:28:51,498
Doesn't that make you tired?
473
00:28:52,332 --> 00:28:56,002
Of course, it does.
I'm always exhausted and past my limits.
474
00:28:56,085 --> 00:28:59,589
Oh, I couldn't tell.
You're always smiling.
475
00:28:59,672 --> 00:29:04,052
Well, it's very exhausting
but I'm also very proud.
476
00:29:04,844 --> 00:29:06,304
I, Yoon Areum,
477
00:29:06,387 --> 00:29:08,681
am a boring and insignificant person,
478
00:29:09,098 --> 00:29:10,600
but as Dr. Yoon Areum,
479
00:29:10,683 --> 00:29:13,561
I'm a pretty decent person.
480
00:29:13,770 --> 00:29:15,605
I feel like I'm helping someone too.
481
00:29:16,689 --> 00:29:18,566
You have a great mindset.
482
00:29:18,650 --> 00:29:21,903
I think I know that feeling.
483
00:29:21,986 --> 00:29:24,781
I came to Doldam
so I could know that feeling too.
484
00:29:25,448 --> 00:29:28,159
That's my Dr. Ung.
You know what I'm talking about.
485
00:29:28,743 --> 00:29:30,245
-(in English) Cheers.
-(in English) Cheers.
486
00:29:30,328 --> 00:29:32,789
(in Korean) "Dr. Ung?" What is that?
487
00:29:32,872 --> 00:29:34,707
It's a nickname Dr. Cha made for him.
488
00:29:34,791 --> 00:29:37,043
Everyone here calls him Dr. Ung.
489
00:29:38,294 --> 00:29:39,712
What about me? Do I have one?
490
00:29:40,630 --> 00:29:41,714
Should I make you one?
491
00:29:42,882 --> 00:29:44,300
Hmm…
492
00:29:44,676 --> 00:29:45,510
How about "Dr. Dong"?
493
00:29:47,220 --> 00:29:48,263
Well, that's…
494
00:29:48,346 --> 00:29:49,305
Ah…
495
00:29:49,389 --> 00:29:51,057
Isn't that a little dangerous though?
496
00:29:51,891 --> 00:29:54,853
If you don't say it carefully,
it can sound like Dr. Dung…
497
00:29:56,855 --> 00:29:58,273
Then he'll be Dr. Dung.
498
00:29:58,356 --> 00:29:59,190
Hey!
499
00:29:59,482 --> 00:30:00,733
(phone vibrates)
500
00:30:01,442 --> 00:30:04,237
Oh, I'll be leaving first,
so enjoy the rest of your meal.
501
00:30:10,702 --> 00:30:11,578
(door closes)
502
00:30:14,080 --> 00:30:15,623
SEONUNG: She said she had a boyfriend.
503
00:30:16,249 --> 00:30:17,250
DONGHWA: What?
504
00:30:18,459 --> 00:30:19,878
Dr. Yoon Areum.
505
00:30:19,961 --> 00:30:22,630
She has a boyfriend
she's been dating for about three years.
506
00:30:24,799 --> 00:30:25,884
How do you know this?
507
00:30:26,718 --> 00:30:27,719
By coincidence.
508
00:30:29,012 --> 00:30:29,888
I overheard it.
509
00:30:34,517 --> 00:30:35,602
Dang it.
510
00:30:36,185 --> 00:30:38,021
PATIENT: It hurts.
511
00:30:47,488 --> 00:30:48,990
(groans)
512
00:30:49,073 --> 00:30:51,576
Mix five doses of dextrose-saline
with two doses of thiamine.
513
00:30:51,659 --> 00:30:53,620
-A brain CT too.
-Yes, Doctor.
514
00:30:54,621 --> 00:30:55,705
Where is Nurse Eom?
515
00:30:55,788 --> 00:30:57,081
She's on her 10-minute break.
516
00:30:57,165 --> 00:30:58,416
I see.
517
00:30:59,709 --> 00:31:01,127
Have you taken a break, Dr. Areum?
518
00:31:01,210 --> 00:31:02,170
(gasps)
519
00:31:02,253 --> 00:31:04,297
You won't believe this.
I went to take a break,
520
00:31:04,547 --> 00:31:07,634
but I ended up giving ultrasound lessons
to Dr. Ung and Dr. Dong.
521
00:31:08,968 --> 00:31:09,969
I see.
522
00:31:11,262 --> 00:31:15,099
The two of them were practicing
with the ultrasound in the dark.
523
00:31:16,100 --> 00:31:17,810
AREUM: It was so funny.
524
00:31:18,394 --> 00:31:19,979
You should have seen them, Nurse Euntak.
525
00:31:20,605 --> 00:31:23,066
-I don't really want to.
-AREUM: Why not?
526
00:31:26,945 --> 00:31:27,862
(Donghwa clears throat)
527
00:31:30,031 --> 00:31:31,199
What about the patient?
528
00:31:31,282 --> 00:31:33,952
We're taking him to get a brain CT.
529
00:31:35,036 --> 00:31:36,037
I see.
530
00:31:38,247 --> 00:31:40,208
Oh! What's with your hand?
531
00:31:41,918 --> 00:31:43,711
My hand? What about it?
532
00:31:44,295 --> 00:31:45,672
No, the other hand.
533
00:31:47,382 --> 00:31:48,466
There's nothing here either.
534
00:31:50,093 --> 00:31:53,805
-Right. There really isn't anything.
-What?
535
00:31:53,888 --> 00:31:57,308
I heard that you had a boyfriend
you've been dating for three years.
536
00:31:58,267 --> 00:32:01,270
DONGHWA: But you don't seem to have
a couple's ring
537
00:32:01,354 --> 00:32:03,231
and there are no signs
of you having worn a ring.
538
00:32:03,314 --> 00:32:05,483
That must mean
it's not that serious, right?
539
00:32:12,281 --> 00:32:14,033
-What?
-(chuckles softly)
540
00:32:19,080 --> 00:32:20,039
(door opens)
541
00:32:20,748 --> 00:32:23,459
Oh! What are you all doing out here?
Did a patient come in?
542
00:32:29,841 --> 00:32:31,050
WOMAN 2: Doctor, over here!
543
00:32:31,801 --> 00:32:34,053
-Please take a look at my husband!
-Nurse Eom.
544
00:32:35,221 --> 00:32:36,139
This way, please!
545
00:32:36,723 --> 00:32:37,765
PATIENT 2: Oh, my stomach!
546
00:32:39,809 --> 00:32:40,977
AREUM: Sir.
547
00:32:41,644 --> 00:32:43,062
I'll take the patient to get a CT.
548
00:32:55,616 --> 00:32:57,994
Young man. Can you examine me?
549
00:32:58,745 --> 00:32:59,704
(woman 3 belches)
550
00:33:00,413 --> 00:33:01,581
(burps)
551
00:33:04,292 --> 00:33:05,334
Okay.
552
00:33:08,129 --> 00:33:09,714
(whimsical music)
553
00:33:18,639 --> 00:33:21,392
(approaching footsteps)
554
00:33:38,201 --> 00:33:39,869
NURSE KOO
555
00:33:41,829 --> 00:33:42,872
(gasps)
556
00:33:45,041 --> 00:33:46,542
GITAE: They look similar.
557
00:33:47,210 --> 00:33:48,336
Really similar.
558
00:33:49,003 --> 00:33:50,630
There's no doubt about it.
559
00:33:51,214 --> 00:33:52,590
That little kid and Master Kim?
560
00:33:52,673 --> 00:33:55,635
No, not Master Kim.
561
00:33:57,220 --> 00:34:00,640
Those friendly eyes and sharp nose…
562
00:34:02,391 --> 00:34:03,643
(yells)
563
00:34:04,685 --> 00:34:06,521
I'm certain she looks like someone.
564
00:34:07,230 --> 00:34:08,773
But I can't remember whom.
565
00:34:11,609 --> 00:34:13,402
MUNJEONG: She's asking you to call back.
566
00:34:14,362 --> 00:34:15,238
Who, me?
567
00:34:15,321 --> 00:34:17,615
Your wife called me just now,
568
00:34:18,282 --> 00:34:20,785
and she said
you wouldn't pick up the phone.
569
00:34:20,868 --> 00:34:23,704
I was busy. That's why I didn't pick up.
570
00:34:23,788 --> 00:34:27,208
Well, it's not that.
You should call her back.
571
00:34:27,416 --> 00:34:28,668
I think it's about Byeol.
572
00:34:29,710 --> 00:34:30,586
What about Byeol?
573
00:34:31,254 --> 00:34:32,088
Is she sick?
574
00:34:32,171 --> 00:34:35,383
She hasn't been able to contact Byeol
since this afternoon.
575
00:34:36,342 --> 00:34:37,218
What?
576
00:34:42,849 --> 00:34:43,850
Do you want to eat this?
577
00:34:45,101 --> 00:34:47,353
How come whenever adults see little kids,
578
00:34:47,436 --> 00:34:49,772
they always try to give them
something to eat?
579
00:34:49,856 --> 00:34:53,568
Especially sweets
like candies, jelly, and chocolate?
580
00:34:54,110 --> 00:34:56,404
They're the things that make moms mad
if you eat them.
581
00:34:56,988 --> 00:34:58,698
So you don't want the lollipop?
582
00:35:05,037 --> 00:35:07,123
By the way, this hospital is really big.
583
00:35:07,206 --> 00:35:09,834
Right. Especially
since the Trauma Center was built,
584
00:35:09,917 --> 00:35:11,294
this place became even bigger.
585
00:35:11,878 --> 00:35:14,088
You'll keep this a secret
from my dad, right?
586
00:35:14,172 --> 00:35:18,759
Don't worry. I'm good at keeping secrets.
587
00:35:19,343 --> 00:35:20,219
(Mr. Koo laughs)
588
00:35:20,303 --> 00:35:22,305
INSU: What are you saying?
589
00:35:22,388 --> 00:35:23,431
Where is Byeol?
590
00:35:27,560 --> 00:35:31,314
You're supposed to look after the kid.
You had one job!
591
00:35:31,981 --> 00:35:33,691
You don't even know when she disappeared
592
00:35:34,025 --> 00:35:35,359
or where she went.
593
00:35:35,610 --> 00:35:37,028
Do you think that makes sense?
594
00:35:37,820 --> 00:35:39,447
What did you say?
595
00:35:41,073 --> 00:35:42,074
Hey.
596
00:35:42,867 --> 00:35:46,078
Besides living expenses,
all the money I make goes home.
597
00:35:46,746 --> 00:35:49,332
Why is nothing ever enough for you?
598
00:35:49,415 --> 00:35:51,834
What else do you want from me?
599
00:35:53,419 --> 00:35:54,545
I'm lonely too.
600
00:35:56,881 --> 00:35:59,050
I'm worn out too, honey.
601
00:36:00,509 --> 00:36:03,179
You're not the only one
having a hard time, all right?
602
00:36:06,140 --> 00:36:07,141
Forget it.
603
00:36:08,559 --> 00:36:10,102
I don't want to fight with you.
604
00:36:12,980 --> 00:36:14,690
I'm tired of it.
605
00:36:17,360 --> 00:36:21,072
Let's just stop! I'll look for Byeol here.
606
00:36:26,160 --> 00:36:27,370
(sighs deeply)
607
00:36:30,248 --> 00:36:31,165
(Insu sniffles)
608
00:36:31,749 --> 00:36:33,834
(cries)
609
00:36:56,524 --> 00:36:57,858
(tense music)
610
00:37:03,614 --> 00:37:04,865
WOOJIN: Taking out the spleen.
611
00:37:10,746 --> 00:37:11,998
WOOJIN: Suture, please.
612
00:37:24,260 --> 00:37:25,344
-WOOJIN: Cut.
-SABU: Cut.
613
00:37:29,724 --> 00:37:31,225
{\an8}WOOJIN: I'll be moving on to the SMV.
614
00:37:31,809 --> 00:37:33,144
{\an8}-SABU: Doil?
-DOIL: Yes.
615
00:37:33,227 --> 00:37:35,187
She's holding on well.
616
00:37:35,271 --> 00:37:36,439
I'm doing my best too.
617
00:37:38,065 --> 00:37:39,108
WOOJIN: Clamp.
618
00:37:41,110 --> 00:37:42,528
Suture, please.
619
00:37:44,530 --> 00:37:45,531
(Woojin grunts)
620
00:37:48,951 --> 00:37:50,745
MYEONGSIM: Dr. Seo, are you okay?
621
00:37:52,163 --> 00:37:54,707
WOOJIN: I'm sorry.
I'll go change my gloves real quick.
622
00:37:56,042 --> 00:37:57,043
SABU: Suture, please.
623
00:38:10,806 --> 00:38:12,016
-SABU: Cut.
-MYEONGSIM: Cut.
624
00:38:13,100 --> 00:38:14,226
SABU: Irrigation.
625
00:38:15,936 --> 00:38:17,438
WOOJIN: Give it to me, please.
626
00:38:22,109 --> 00:38:23,444
WOOJIN: Richardson retractor.
627
00:38:27,698 --> 00:38:30,409
{\an8}There seems to only be a hematoma
in the retroperitoneum
628
00:38:31,243 --> 00:38:32,661
{\an8}and no active bleeding.
629
00:38:33,245 --> 00:38:35,289
SABU: Okay. Let's finish up.
630
00:38:35,373 --> 00:38:36,707
WOOJIN: We'll start closing up now.
631
00:38:49,720 --> 00:38:54,266
What do mean my daughter
tried to commit suicide?
632
00:38:54,350 --> 00:38:58,312
According to the driver, Ms. Bae Yurim
was standing in the middle of the road
633
00:38:58,396 --> 00:39:00,731
even though the walk signal wasn't on.
634
00:39:01,941 --> 00:39:03,442
POLICE: Even when there was a car coming,
635
00:39:03,526 --> 00:39:05,277
she didn't try to move out of the way,
636
00:39:05,778 --> 00:39:07,363
like she was standing there on purpose.
637
00:39:07,863 --> 00:39:10,783
It also seems that way from the footage
on the driver's dashcam.
638
00:39:12,701 --> 00:39:14,078
That's ridiculous.
639
00:39:14,662 --> 00:39:17,373
Why would my daughter--
640
00:39:17,456 --> 00:39:18,374
POLICE: By any chance,
641
00:39:18,874 --> 00:39:22,211
did she have depression?
642
00:39:24,588 --> 00:39:25,840
While investigating,
643
00:39:28,092 --> 00:39:29,093
we found this
644
00:39:30,761 --> 00:39:32,138
on her social media account.
645
00:39:33,848 --> 00:39:36,100
BAE_YURIM_
646
00:39:38,853 --> 00:39:42,231
{\an8}#SENDING #CONDOLENCES #TO_MYSELF
647
00:39:43,399 --> 00:39:45,985
What do you mean it wasn't an accident?
648
00:39:47,403 --> 00:39:49,530
They say she walked into the road herself.
649
00:39:50,406 --> 00:39:51,365
It looks like
650
00:39:52,408 --> 00:39:54,034
she was trying to commit suicide.
651
00:39:57,872 --> 00:39:58,956
(sighs)
652
00:40:03,794 --> 00:40:05,337
I heard about Bae Yurim.
653
00:40:07,256 --> 00:40:09,633
If it comes out
that she really did try to commit suicide,
654
00:40:10,301 --> 00:40:13,554
she won't be able
to receive a lung transplant.
655
00:40:17,057 --> 00:40:18,767
One of KONOS' principles is
656
00:40:19,685 --> 00:40:21,812
{\an8}to not give transplants
to patients with suicide risks.
657
00:40:25,816 --> 00:40:27,276
JINMAN: Do you know what that means?
658
00:40:28,402 --> 00:40:30,946
It means that the emergency surgery
you risked performing
659
00:40:31,030 --> 00:40:32,615
was for nothing.
660
00:40:35,951 --> 00:40:36,911
Now the patient's family
661
00:40:38,662 --> 00:40:41,332
will receive a huge surgery bill
662
00:40:41,916 --> 00:40:43,584
and the patient won't even survive a week
663
00:40:44,835 --> 00:40:46,337
and die.
664
00:40:53,302 --> 00:40:54,887
When your moments of hope go awry,
665
00:40:57,431 --> 00:40:58,432
only this
666
00:40:59,433 --> 00:41:01,560
harsh reality remains.
667
00:41:02,853 --> 00:41:03,854
JINMAN: Do you know that?
668
00:41:27,836 --> 00:41:29,088
Hello?
669
00:41:29,755 --> 00:41:32,258
This is Byeol's father
who just made a report.
670
00:41:33,175 --> 00:41:35,511
Have you still not heard anything?
671
00:41:37,054 --> 00:41:39,974
No. Right now,
I'm on duty at the hospital…
672
00:41:40,057 --> 00:41:41,225
(breathes shakily)
673
00:41:42,810 --> 00:41:45,145
(voice breaking)
I'm on duty right now,
674
00:41:46,647 --> 00:41:48,524
so please find her quickly.
675
00:41:50,359 --> 00:41:53,404
She's only nine years old.
676
00:41:54,446 --> 00:41:56,532
It's late at night and cold out.
677
00:41:57,533 --> 00:41:59,618
I beg you, please.
678
00:42:01,870 --> 00:42:04,373
Okay, thank you. Bye.
679
00:42:06,792 --> 00:42:07,918
(sighs)
680
00:42:10,671 --> 00:42:11,797
MR. KOO: Dr. Jung Insu.
681
00:42:21,515 --> 00:42:25,227
CONSULTATION ROOM 2
682
00:42:26,895 --> 00:42:28,272
Master Kim.
683
00:42:36,655 --> 00:42:37,615
(inhales)
684
00:42:40,242 --> 00:42:42,494
(whimpers)
685
00:42:43,787 --> 00:42:46,957
SABU: Hey, Insu. Let her sleep.
686
00:42:49,293 --> 00:42:53,672
It seems like
she went on a great adventure today.
687
00:43:00,638 --> 00:43:02,473
-I'm sorry, Master Kim.
-What?
688
00:43:04,433 --> 00:43:06,518
It seems she suddenly
wanted to see her dad.
689
00:43:07,102 --> 00:43:10,397
She only left a note for her mom
and ran away from home.
690
00:43:12,232 --> 00:43:14,610
INSU: Since she's only nine years old,
691
00:43:15,194 --> 00:43:17,279
I doubted she would come here by herself.
692
00:43:17,363 --> 00:43:18,238
I'm sorry.
693
00:43:18,864 --> 00:43:19,740
(Insu sniffles)
694
00:43:21,950 --> 00:43:23,369
Insu, are you…
695
00:43:25,537 --> 00:43:27,539
estranged from your wife?
696
00:43:29,333 --> 00:43:30,876
(soft music)
697
00:43:33,545 --> 00:43:36,215
Do you know what "estranged" is?
698
00:43:38,801 --> 00:43:41,970
"Estranged" is just "estranged."
699
00:43:43,180 --> 00:43:44,306
Why?
700
00:43:46,350 --> 00:43:50,896
My mom and dad
have been estranged for a year now.
701
00:43:52,523 --> 00:43:56,694
They're not divorced,
but it's pretty similar.
702
00:43:57,444 --> 00:43:59,863
I see.
703
00:44:00,406 --> 00:44:03,075
Mom said it was
because of you, Master Kim.
704
00:44:03,575 --> 00:44:07,246
She said you're holding on to him
and wouldn't let him go,
705
00:44:07,413 --> 00:44:09,873
so he couldn't leave this place.
706
00:44:13,585 --> 00:44:15,379
So if I'm being honest…
707
00:44:16,004 --> 00:44:19,133
I came here to ask you to let him go, but…
708
00:44:21,009 --> 00:44:22,052
But?
709
00:44:22,136 --> 00:44:23,303
(sighs)
710
00:44:23,470 --> 00:44:27,766
I think my mom and dad
just don't get along.
711
00:44:28,434 --> 00:44:30,978
I heard them fighting earlier.
712
00:44:32,563 --> 00:44:33,814
BYEOL: Even at my age,
713
00:44:34,314 --> 00:44:36,525
I don't yell and fight like they do.
714
00:44:38,068 --> 00:44:39,069
Gosh…
715
00:44:41,613 --> 00:44:42,698
(sighs)
716
00:44:45,617 --> 00:44:48,370
Why didn't you tell me?
717
00:44:51,206 --> 00:44:52,207
I'm embarrassed.
718
00:44:53,625 --> 00:44:55,878
It's not something
you should be worrying about.
719
00:44:58,756 --> 00:44:59,882
I'm sorry.
720
00:45:01,341 --> 00:45:02,593
No, it's okay.
721
00:45:05,471 --> 00:45:07,806
Stay with Byeol for a bit.
722
00:45:08,432 --> 00:45:10,768
I'm going to go take a walk, okay?
723
00:45:48,388 --> 00:45:49,306
(sniffles)
724
00:46:02,569 --> 00:46:03,821
(somber music)
725
00:46:03,904 --> 00:46:05,113
JINMAN: Just how many doctors
726
00:46:05,197 --> 00:46:08,033
did you screw over like this?
727
00:46:08,116 --> 00:46:09,326
It's my fault.
728
00:46:09,827 --> 00:46:10,994
I will…
729
00:46:13,413 --> 00:46:14,998
I will take full responsibility.
730
00:46:15,082 --> 00:46:19,586
My mom and dad
have been estranged for a year now.
731
00:46:31,098 --> 00:46:33,642
Do you only see the patient,
and not the doctor?
732
00:46:34,434 --> 00:46:35,269
(Woojin grunts)
733
00:46:42,109 --> 00:46:43,193
(sighs)
734
00:47:02,379 --> 00:47:05,382
All right, sir, please show me your butt.
735
00:47:06,133 --> 00:47:07,134
WOOJIN: What?
736
00:47:07,843 --> 00:47:09,970
Okay, fine. Give me your arm then.
737
00:47:16,935 --> 00:47:21,023
And they say
even monkeys fall from trees sometimes.
738
00:47:21,440 --> 00:47:25,027
The surgery genius
stabbed his own finger during surgery.
739
00:47:25,611 --> 00:47:27,070
EUNJAE: Hold it down, please.
740
00:47:30,365 --> 00:47:33,493
How come you haven't gotten
better at giving shots?
741
00:47:33,577 --> 00:47:37,122
As if. I have many years
of experience giving shots.
742
00:47:40,125 --> 00:47:42,294
Anyway, it does seem a little futile
743
00:47:43,921 --> 00:47:45,839
if she can't get a lung transplant.
744
00:47:46,757 --> 00:47:48,008
Because I worked really hard.
745
00:47:48,091 --> 00:47:51,219
We don't know that yet.
It's not conclusive yet.
746
00:47:53,347 --> 00:47:54,723
Which finger was stabbed with the needle?
747
00:48:00,270 --> 00:48:03,482
It's fine that you work hard,
but please don't hurt yourself.
748
00:48:04,566 --> 00:48:06,944
Your blood is my blood
749
00:48:07,235 --> 00:48:10,030
and your delicate bones are also mine.
750
00:48:10,113 --> 00:48:11,823
-(snorts)
-EUNJAE: Okay?
751
00:48:12,950 --> 00:48:13,867
Are you going home now?
752
00:48:13,951 --> 00:48:17,871
Yes, since my strict father
is staying with me.
753
00:48:18,997 --> 00:48:20,332
I'll see you tomorrow.
754
00:48:21,083 --> 00:48:22,000
Okay.
755
00:48:22,709 --> 00:48:24,044
(soft music)
756
00:48:31,009 --> 00:48:31,843
(laughs softly)
757
00:48:31,927 --> 00:48:36,974
WJ, EJ
758
00:48:37,057 --> 00:48:39,267
(soft music continues)
759
00:49:28,400 --> 00:49:34,281
EMERGENCY MEDICAL CENTER
760
00:49:37,117 --> 00:49:38,118
Master Kim.
761
00:49:42,247 --> 00:49:43,248
WOOJIN: Master Kim?
762
00:49:43,623 --> 00:49:44,624
Oh, hey.
763
00:49:45,584 --> 00:49:48,378
What is it? Why aren't you going home?
764
00:49:48,962 --> 00:49:50,672
I'm staying here for the time being.
765
00:49:55,844 --> 00:49:58,138
(grunts)
Did you dress the wound properly?
766
00:49:58,722 --> 00:50:01,308
-Yes, you don't have to worry about that.
-Mm.
767
00:50:01,391 --> 00:50:03,685
{\an8}The patient's viral markers
came back negative as well.
768
00:50:05,270 --> 00:50:06,605
What happened earlier?
769
00:50:07,355 --> 00:50:09,399
You've never made such mistakes before.
770
00:50:09,483 --> 00:50:10,525
(laughs softly)
771
00:50:11,443 --> 00:50:13,528
I think it's because I was anxious.
772
00:50:14,571 --> 00:50:16,364
I wanted to reduce
the surgery time somehow,
773
00:50:16,782 --> 00:50:18,992
so as to lessen the strain on the patient.
774
00:50:20,869 --> 00:50:21,703
Also,
775
00:50:22,204 --> 00:50:24,456
I wanted to show Professor Cha Jinman
776
00:50:25,874 --> 00:50:27,209
that I could save the patient.
777
00:50:27,292 --> 00:50:28,210
(chuckles)
778
00:50:28,627 --> 00:50:32,422
Well, you're not the type of person
to perform an operation just to show off.
779
00:50:32,506 --> 00:50:33,381
(laughs softly)
780
00:50:34,758 --> 00:50:35,759
See?
781
00:50:36,301 --> 00:50:39,262
I told you.
You're the only one who knows me best.
782
00:50:39,346 --> 00:50:40,305
(chuckles)
783
00:50:43,558 --> 00:50:47,020
For the time being, we'll keep
the Trauma Center in a dispatch format.
784
00:50:47,646 --> 00:50:49,523
Whenever you need urgent trauma surgery,
785
00:50:49,731 --> 00:50:52,109
I'll go over and conduct it.
786
00:50:55,403 --> 00:50:57,280
However, I won't
be changing my affiliation.
787
00:50:58,281 --> 00:51:00,075
At least let me decide that for myself.
788
00:51:01,368 --> 00:51:02,536
WOOJIN: And please stop
789
00:51:02,619 --> 00:51:04,454
making a Plan B for everything.
790
00:51:05,163 --> 00:51:07,374
-(laughs)
-WOOJIN: You'll put me in a tough spot.
791
00:51:07,457 --> 00:51:09,000
(laughs)
792
00:51:09,584 --> 00:51:11,837
Okay, I won't.
793
00:51:14,172 --> 00:51:16,049
All right. Keep up the good work.
794
00:51:17,259 --> 00:51:18,635
Okay.
795
00:51:44,452 --> 00:51:45,662
(exhales)
796
00:51:47,080 --> 00:51:49,499
SOONYOUNG'S RESTAURANT
BREAKFAST AVAILABLE
797
00:51:51,626 --> 00:51:53,086
Woojin, you're here.
798
00:51:53,170 --> 00:51:55,422
Yes, I'm hungry. Please give me some food.
799
00:51:55,505 --> 00:51:56,840
SOONYOUNG'S MOM: Okay, take a seat.
800
00:51:57,757 --> 00:52:00,218
What about Eunjae?
I haven't seen her around lately.
801
00:52:00,802 --> 00:52:03,388
Her father is here from Seoul,
so she's been busy.
802
00:52:03,471 --> 00:52:04,556
I see.
803
00:52:05,932 --> 00:52:08,977
So are you making a formal introduction?
804
00:52:09,060 --> 00:52:10,562
-(coughs)
-And choosing a wedding date?
805
00:52:10,645 --> 00:52:13,815
Hey, if you need
a stand-in mom, let me know.
806
00:52:14,232 --> 00:52:17,444
I'll get my hair done at the nearby salon,
807
00:52:18,111 --> 00:52:19,821
wear my best clothes,
808
00:52:20,405 --> 00:52:23,200
and be your stand-in mom, okay?
809
00:52:23,283 --> 00:52:24,951
Okay, please do.
810
00:52:25,035 --> 00:52:26,369
I'll bring your food out soon.
811
00:52:26,453 --> 00:52:27,662
WOOJIN: Okay.
812
00:52:35,462 --> 00:52:36,880
(whimsical music)
813
00:52:38,256 --> 00:52:39,799
Woojin, are you
814
00:52:39,883 --> 00:52:41,176
getting married?
815
00:52:42,260 --> 00:52:44,679
Woojin, are you getting married?
816
00:52:46,181 --> 00:52:47,265
Well, I…
817
00:52:52,187 --> 00:52:53,104
EUNJAE: Dad,
818
00:52:53,188 --> 00:52:55,190
have you heard from real estate yet?
819
00:52:55,899 --> 00:52:57,817
Yes, there are a few houses,
820
00:52:58,401 --> 00:52:59,819
but they're a little far from here.
821
00:52:59,903 --> 00:53:01,696
Oh, I see.
822
00:53:02,781 --> 00:53:03,615
Why?
823
00:53:04,783 --> 00:53:07,702
Is your roommate complaining?
Asking me to leave faster?
824
00:53:08,286 --> 00:53:09,162
No, that's not it.
825
00:53:09,579 --> 00:53:13,500
My roommate says it's okay,
but I just feel bad.
826
00:53:14,876 --> 00:53:15,919
About Seo Woojin…
827
00:53:16,586 --> 00:53:17,587
Seo Woojin?
828
00:53:18,421 --> 00:53:19,589
What about Seo Woojin?
829
00:53:19,673 --> 00:53:22,509
Pick a day next week
830
00:53:23,260 --> 00:53:24,427
so we can eat together.
831
00:53:28,765 --> 00:53:30,600
JINMAN: I'll do the dishes,
so just leave them.
832
00:53:35,563 --> 00:53:37,565
I disapprove.
833
00:53:38,149 --> 00:53:39,651
You see,
834
00:53:40,026 --> 00:53:42,779
marriage isn't something you do just
because you have feelings for them.
835
00:53:42,862 --> 00:53:46,074
INSU: When you have feelings for someone,
the furthest you should go is dating.
836
00:53:47,242 --> 00:53:48,285
Marriage
837
00:53:48,368 --> 00:53:52,080
is like one of the pillars
in the multi-universe of chaos.
838
00:53:52,163 --> 00:53:56,001
Why are you trying so hard
to go into that chaotic universe?
839
00:53:56,793 --> 00:53:59,004
Just live comfortably by yourself.
840
00:53:59,629 --> 00:54:02,382
Dad, you know I can hear you, right?
841
00:54:02,465 --> 00:54:05,802
Of course, there is an upside to marriage.
842
00:54:05,885 --> 00:54:08,013
Like having a beautiful daughter like her.
843
00:54:08,179 --> 00:54:09,639
Having Byeol
844
00:54:09,723 --> 00:54:12,892
was my greatest accomplishment in life.
845
00:54:12,976 --> 00:54:14,352
However,
846
00:54:14,436 --> 00:54:15,770
you…
847
00:54:15,854 --> 00:54:18,064
You need to think
about this more carefully.
848
00:54:18,148 --> 00:54:21,359
And who's going to be your father-in-law?
Professor Cha Jinman?
849
00:54:21,901 --> 00:54:22,902
Seriously?
850
00:54:23,862 --> 00:54:24,779
Are you crazy?
851
00:54:24,863 --> 00:54:27,032
Should I tell Eunjae
what you said just now?
852
00:54:27,115 --> 00:54:28,074
Hey!
853
00:54:28,992 --> 00:54:32,329
Why tell her something
that was said between two men?
854
00:54:32,412 --> 00:54:33,580
But I'm not a man.
855
00:54:34,289 --> 00:54:35,373
Of course.
856
00:54:35,623 --> 00:54:37,584
You're a girl, Byeol.
857
00:54:38,293 --> 00:54:39,169
You're a child.
858
00:54:39,252 --> 00:54:41,421
INSU: And my daughter, right?
859
00:54:42,172 --> 00:54:44,883
I want to get married if Eunjae wants to.
860
00:54:44,966 --> 00:54:46,051
Here.
861
00:54:47,969 --> 00:54:50,096
I want to have
a pretty daughter like Byeol too.
862
00:54:50,680 --> 00:54:52,432
WOOJIN: And exercise with her
in the mornings too.
863
00:54:52,515 --> 00:54:53,808
(snorts loudly)
864
00:54:53,975 --> 00:54:54,934
INSU: What?
865
00:54:55,018 --> 00:54:58,980
In your dreams.
Just waking up every morning
866
00:54:59,064 --> 00:55:01,358
to send your kid off
to kindergarten is a war.
867
00:55:01,441 --> 00:55:04,027
It's such a hassle.
868
00:55:04,110 --> 00:55:05,445
Dad!
869
00:55:05,528 --> 00:55:08,656
Of course, it's not like that anymore,
870
00:55:09,449 --> 00:55:10,450
right?
871
00:55:13,036 --> 00:55:16,039
By the way,
was that lady's surgery a success?
872
00:55:16,623 --> 00:55:18,541
-Who?
-Ms. Bae Yurim.
873
00:55:18,833 --> 00:55:21,795
The one who got into an accident
in front of the terminal yesterday.
874
00:55:22,379 --> 00:55:25,256
Byeol, how do you know about her?
875
00:55:25,340 --> 00:55:27,008
I witnessed the whole thing.
876
00:55:27,467 --> 00:55:30,303
I called 911 too.
877
00:55:31,262 --> 00:55:34,974
I even took the ambulance
with her to Doldam Hospital.
878
00:55:35,058 --> 00:55:36,184
What?
879
00:55:36,768 --> 00:55:40,063
But how did you know
her name was Bae Yurim?
880
00:55:40,146 --> 00:55:43,233
She told me in the ambulance.
881
00:55:49,197 --> 00:55:50,824
(crosswalk beeping)
882
00:56:06,339 --> 00:56:07,298
(grunts)
883
00:56:10,093 --> 00:56:11,511
(Yurim chokes)
884
00:56:14,848 --> 00:56:16,933
Be careful, miss!
885
00:56:17,809 --> 00:56:19,269
-(chokes)
-BYEOL: Be careful!
886
00:56:19,978 --> 00:56:21,354
It's dangerous!
887
00:56:21,896 --> 00:56:23,356
A car is coming!
888
00:56:26,651 --> 00:56:28,445
YURIM: I should have waited.
889
00:56:30,029 --> 00:56:32,282
I should have crossed at the next light.
890
00:56:35,952 --> 00:56:38,246
I knew I would only be able
to take a few steps
891
00:56:39,831 --> 00:56:41,875
before getting winded.
892
00:56:43,960 --> 00:56:45,336
Why did I do it?
893
00:56:48,339 --> 00:56:49,382
(exhales)
894
00:56:53,178 --> 00:56:54,179
So…
895
00:56:54,804 --> 00:56:56,973
what happens now?
896
00:56:57,724 --> 00:57:00,518
Can Yurim get a transplant now?
897
00:57:00,602 --> 00:57:03,730
Yes. I believe so, ma'am.
898
00:57:04,314 --> 00:57:05,190
(sighs in relief)
899
00:57:05,773 --> 00:57:08,651
The little girl who witnessed
what happened and called 911
900
00:57:08,735 --> 00:57:10,487
testified to it all.
901
00:57:11,070 --> 00:57:14,115
SABU: The paramedics who were
in the ambulance also gave statements
902
00:57:14,199 --> 00:57:15,825
about everything that they heard.
903
00:57:15,909 --> 00:57:17,118
(exhales)
904
00:57:22,832 --> 00:57:24,209
(Yurim's mom cries)
905
00:57:28,087 --> 00:57:29,714
(light, hopeful music)
906
00:57:30,632 --> 00:57:31,799
(laughs softly)
907
00:57:46,898 --> 00:57:48,233
When you get to Seoul,
908
00:57:48,942 --> 00:57:50,485
Mom will be waiting for you.
909
00:57:51,110 --> 00:57:53,321
I'll be in big trouble, right?
910
00:57:53,404 --> 00:57:56,950
Well, of course.
You ran away without saying anything.
911
00:57:58,451 --> 00:58:00,286
Can I come again next time?
912
00:58:01,412 --> 00:58:02,789
With your mom's permission.
913
00:58:06,084 --> 00:58:08,920
I wish I lived with you.
914
00:58:10,672 --> 00:58:11,714
BYEOL: But…
915
00:58:12,298 --> 00:58:14,676
I think you're really cool
for working here.
916
00:58:18,930 --> 00:58:20,223
(laughs emotionally)
917
00:58:22,600 --> 00:58:23,935
Thank you, Byeol.
918
00:58:25,186 --> 00:58:26,271
BYEOL: But…
919
00:58:27,689 --> 00:58:29,983
Woojin is a little cooler.
920
00:58:30,858 --> 00:58:33,069
-What?
-(playful music)
921
00:58:33,319 --> 00:58:34,279
Hurry up and go.
922
00:58:34,862 --> 00:58:35,822
The bus is leaving soon.
923
00:58:44,956 --> 00:58:46,249
I love you, Dad!
924
00:58:47,750 --> 00:58:48,668
I…
925
00:58:50,378 --> 00:58:51,421
I love you too.
926
00:58:55,675 --> 00:58:57,176
(mouthing silently)
See you next time.
927
00:59:18,865 --> 00:59:20,408
I'm against this surgery.
928
00:59:23,036 --> 00:59:25,496
What exactly are you against?
929
00:59:26,039 --> 00:59:29,042
We already got KONOS' approval for it.
930
00:59:29,125 --> 00:59:32,128
I do not wish
for Master Kim to perform it.
931
00:59:32,211 --> 00:59:34,380
But what do you mean by that?
932
00:59:34,922 --> 00:59:36,716
The patient is under Master Kim's care,
933
00:59:37,050 --> 00:59:40,011
so if not him,
then who can perform this surgery?
934
00:59:41,054 --> 00:59:42,305
Professor Cha Jinman.
935
00:59:43,139 --> 00:59:45,266
-What?
-Cha Jinman?
936
00:59:54,150 --> 00:59:55,693
Why should I
937
00:59:56,736 --> 00:59:58,029
perform that surgery?
938
00:59:58,613 --> 01:00:01,282
MINGUK: You want the Trauma Center,
don't you?
939
01:00:01,366 --> 01:00:04,452
If you want it that badly,
you need to earn the staff's favor.
940
01:00:05,244 --> 01:00:08,206
And in order to do that,
you need to perform this surgery.
941
01:00:08,790 --> 01:00:09,749
Are you
942
01:00:11,125 --> 01:00:13,836
asking me to put
on a performance, Director Park?
943
01:00:13,920 --> 01:00:16,798
If you believe that will shift the tides,
944
01:00:18,216 --> 01:00:19,175
then you must.
945
01:00:35,483 --> 01:00:36,359
(phone vibrates)
946
01:00:46,411 --> 01:00:47,412
What are you going to do?
947
01:00:48,955 --> 01:00:50,415
Do you want to perform this surgery?
948
01:00:51,290 --> 01:00:53,501
What's the real reason for you doing this?
949
01:00:53,584 --> 01:00:55,670
As you said, I only know one thing.
950
01:00:57,422 --> 01:00:59,716
So in one person's eyes, I seem reckless.
951
01:01:00,466 --> 01:01:02,051
In another's, I seem dangerous.
952
01:01:02,135 --> 01:01:05,972
And in someone else's,
I may seem like a lunatic.
953
01:01:07,265 --> 01:01:08,266
SABU: But I
954
01:01:09,267 --> 01:01:10,143
was okay with that.
955
01:01:10,935 --> 01:01:12,061
I didn't care.
956
01:01:15,273 --> 01:01:16,357
SABU: However…
957
01:01:18,985 --> 01:01:20,111
(Sabu sighs)
958
01:01:22,405 --> 01:01:25,158
…now I'm not sure
959
01:01:27,660 --> 01:01:29,203
if it's okay with the others.
960
01:01:35,084 --> 01:01:36,669
So show me.
961
01:01:37,503 --> 01:01:40,798
How you would do it,
what solution you have in mind.
962
01:01:43,301 --> 01:01:46,888
First, help Yurim get her life back,
the one that stopped 12 years ago.
963
01:01:48,306 --> 01:01:49,682
Then, your time here
964
01:01:51,434 --> 01:01:53,144
will begin anew.
965
01:02:12,205 --> 01:02:13,456
MYEONGSIM: Did you know?
966
01:02:13,956 --> 01:02:16,375
I don't like the way
you conduct your business at all,
967
01:02:16,501 --> 01:02:18,252
Professor Park Minguk.
968
01:02:18,878 --> 01:02:20,546
Did you know, Nurse Oh?
969
01:02:21,005 --> 01:02:24,509
For the last three years,
you've never called me Director.
970
01:02:24,592 --> 01:02:26,427
(chuckles)
I guess I haven't.
971
01:02:27,094 --> 01:02:30,306
You have the title
of Doldam Hospital's Director,
972
01:02:30,389 --> 01:02:32,809
but I suppose it can't be helped
that I'm still wary of you.
973
01:02:35,019 --> 01:02:36,354
I hope you get over it soon.
974
01:02:37,563 --> 01:02:40,608
I don't really feel the need
to put in the effort to.
975
01:02:45,905 --> 01:02:47,698
SABU: Please don't worry too much, ma'am.
976
01:02:47,990 --> 01:02:51,494
Professor Cha Jinman performs
lung surgeries very well.
977
01:02:51,994 --> 01:02:55,414
He has much more experience
than me in that field as well.
978
01:03:03,923 --> 01:03:04,924
That man
979
01:03:05,800 --> 01:03:08,052
never said he was sorry.
980
01:03:09,846 --> 01:03:11,430
I still don't believe
981
01:03:12,306 --> 01:03:14,308
what I did was wrong.
982
01:03:14,392 --> 01:03:16,644
All I did 12 years ago
983
01:03:17,603 --> 01:03:19,981
was my opinion as a doctor,
984
01:03:20,064 --> 01:03:23,442
and my thoughts on the matter
still haven't changed.
985
01:03:25,444 --> 01:03:27,154
JINMAN: I never sided with anyone
986
01:03:27,738 --> 01:03:30,199
and did not make it personal.
987
01:03:32,034 --> 01:03:34,704
Your daughter's surgery today
will also be that way.
988
01:03:35,705 --> 01:03:39,500
As a doctor, I will do the best that I can
989
01:03:40,626 --> 01:03:42,128
without any prejudice
990
01:03:42,795 --> 01:03:45,172
or personal feelings.
991
01:03:47,425 --> 01:03:49,510
You can count on that.
992
01:03:50,428 --> 01:03:51,721
(sobs)
993
01:03:56,183 --> 01:03:58,185
Please take care of her.
994
01:03:59,103 --> 01:04:01,564
YURIM'S MOM: I was furious
but there was nothing else I could do
995
01:04:03,190 --> 01:04:05,359
because saving my daughter comes first.
996
01:04:05,610 --> 01:04:06,736
(cries)
997
01:04:12,241 --> 01:04:13,868
EUNJAE (sighing): I'm nervous.
998
01:04:14,201 --> 01:04:15,745
You can't make a mistake, Cha Eunjae.
999
01:04:16,329 --> 01:04:18,289
WOOJIN: Is this your first operation
with Professor Cha?
1000
01:04:18,372 --> 01:04:22,209
EUNJAE: Yes, it's my first time,
so I'm super nervous.
1001
01:04:24,795 --> 01:04:26,839
Right, when's your next day off?
1002
01:04:27,423 --> 01:04:28,633
WOOJIN: Why?
1003
01:04:28,716 --> 01:04:31,510
EUNJAE: Professor Cha wants
to eat together, so make some time for it.
1004
01:04:33,471 --> 01:04:34,680
(tense music)
1005
01:04:37,642 --> 01:04:39,143
(door opens)
1006
01:04:46,359 --> 01:04:48,653
-DOIL: Please lower the ECMO flow rate.
-NURSE 2: Okay.
1007
01:04:49,320 --> 01:04:50,321
WOOJIN: What's going on?
1008
01:04:51,697 --> 01:04:54,408
MYEONGSIM: Apparently,
Professor Cha Jinman called everyone here.
1009
01:04:55,201 --> 01:04:57,286
I guess he's planning
to put on a performance.
1010
01:04:59,997 --> 01:05:00,873
{\an8}INFORMATION
1011
01:05:13,636 --> 01:05:14,971
JINMAN: Patient's name, Bae Yurim.
1012
01:05:15,054 --> 01:05:16,263
Age, 20 years old.
1013
01:05:17,306 --> 01:05:22,019
{\an8}She has pulmonary fibrosis
and secondary pulmonary hypertension.
1014
01:05:22,103 --> 01:05:24,188
We will begin
the lung transplant surgery now.
1015
01:05:26,148 --> 01:05:27,108
Dr. Nam Doil?
1016
01:05:27,191 --> 01:05:30,027
DOIL: The patient's vitals
and saturation level are stable.
1017
01:05:30,111 --> 01:05:30,945
You may begin.
1018
01:05:32,196 --> 01:05:33,197
JINMAN: Dr. Cha Eunjae?
1019
01:05:33,280 --> 01:05:35,157
EUNJAE: Yes, I'm ready.
1020
01:05:39,036 --> 01:05:39,870
JINMAN: Scalpel.
1021
01:05:41,622 --> 01:05:43,624
(upbeat rock music)
1022
01:06:09,734 --> 01:06:12,778
WOOJIN: At that time, I didn't realize
1023
01:06:14,655 --> 01:06:16,657
that the more solid your heart is,
1024
01:06:17,825 --> 01:06:18,868
the more
1025
01:06:19,618 --> 01:06:24,123
difficult and meticulous
the trials become.
1026
01:06:25,332 --> 01:06:27,126
That the more solid it is,
1027
01:06:28,210 --> 01:06:29,879
even the smallest of cracks
1028
01:06:30,546 --> 01:06:33,674
can leave a mark.
1029
01:06:34,300 --> 01:06:36,343
(upbeat rock music continues)
1030
01:06:58,282 --> 01:06:59,700
You seem to be studying very hard.
1031
01:07:01,368 --> 01:07:03,204
Yes, whenever I get the chance.
1032
01:07:05,372 --> 01:07:06,999
(inhales)
Uh...
1033
01:07:07,208 --> 01:07:09,460
By the way, about Dr. Areum,
1034
01:07:09,668 --> 01:07:11,629
have you ever
seen the person she's dating?
1035
01:07:12,213 --> 01:07:13,506
(playful music)
1036
01:07:16,717 --> 01:07:18,511
She said
they've been dating for three years,
1037
01:07:19,011 --> 01:07:21,430
so I thought maybe you've seen him before.
1038
01:07:22,640 --> 01:07:23,891
DONGHWA: What kind of man is he?
1039
01:07:24,058 --> 01:07:25,059
(turns page)
1040
01:07:25,184 --> 01:07:26,060
Why are you asking?
1041
01:07:26,143 --> 01:07:27,478
I'm just curious
1042
01:07:28,395 --> 01:07:29,980
about how he looks.
1043
01:07:33,067 --> 01:07:34,068
(sighs)
1044
01:07:34,276 --> 01:07:35,486
He looks like this.
1045
01:07:43,452 --> 01:07:45,329
I'm the man dating Areum.
1046
01:07:55,172 --> 01:07:56,298
(sighs)
1047
01:08:02,805 --> 01:08:03,806
Damn it.
1048
01:08:08,018 --> 01:08:10,312
(upbeat music)
1049
01:08:25,494 --> 01:08:28,330
DR. ROMANTIC SEASON 3
1050
01:08:29,123 --> 01:08:31,542
{\an8}MYEONGSIM: There was a shooting incident
at the nearby military base.
1051
01:08:31,625 --> 01:08:33,377
{\an8}GITAE: He's still on the run.
1052
01:08:33,460 --> 01:08:35,671
{\an8}WOOJIN: One bullet is still
in the abdomen.
1053
01:08:35,754 --> 01:08:36,839
{\an8}DOIL: Cardiac arrest!
1054
01:08:36,922 --> 01:08:38,507
{\an8}EUNJAE: I failed this patient.
1055
01:08:38,632 --> 01:08:40,050
{\an8}DOIL: The blood transport vehicle
is stuck in traffic?
1056
01:08:40,134 --> 01:08:41,552
{\an8}MINGUK: Run!
1057
01:08:42,386 --> 01:08:45,764
{\an8}INSU: The shooter who is on the run
seems to be inside the hospital.
1058
01:08:45,848 --> 01:08:47,600
{\an8}JINMAN: You should get out too. Evacuate.
1059
01:08:47,683 --> 01:08:48,893
{\an8}What about Seo Woojin?
1060
01:08:48,976 --> 01:08:51,187
AREUM: I looked everywhere
in the hospital, but I couldn't find him.
1061
01:08:51,770 --> 01:08:53,022
SABU: Seo Woojin!
1062
01:08:59,795 --> 01:09:01,595
Dramaday.me
70056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.