Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,023 --> 00:00:09,944
THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS AND
EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION
2
00:00:10,028 --> 00:00:12,280
(sensual music)
3
00:00:16,784 --> 00:00:17,785
Should I...
4
00:00:19,120 --> 00:00:20,163
lie down first?
5
00:00:21,456 --> 00:00:22,457
I will...
6
00:00:24,542 --> 00:00:25,460
lie down first.
7
00:00:31,924 --> 00:00:32,925
SEONUNG: Oh!
8
00:00:34,469 --> 00:00:35,595
Is it...
9
00:00:37,305 --> 00:00:38,723
okay for us to do this?
10
00:00:38,806 --> 00:00:41,642
You know
that we can't go on like this anymore.
11
00:00:42,685 --> 00:00:43,686
Let's start...
12
00:00:45,229 --> 00:00:46,898
being honest with each other now.
13
00:00:48,524 --> 00:00:49,692
(breathes shakily)
14
00:00:59,702 --> 00:01:00,995
(exhales deeply)
15
00:01:02,163 --> 00:01:03,164
I'll do it.
16
00:01:03,247 --> 00:01:05,291
(breathes deeply)
17
00:01:08,586 --> 00:01:12,131
The blood work seems to show
indications of cholangitis,
18
00:01:12,215 --> 00:01:14,217
so we'll do a CT scan first.
19
00:01:14,926 --> 00:01:17,095
Could you help him to get his scans?
20
00:01:17,178 --> 00:01:18,096
Yes, Doctor.
21
00:01:20,640 --> 00:01:23,768
RESTRICTED AREA
OPERATING ROOM
22
00:01:24,977 --> 00:01:26,270
Ms. Eom.
23
00:01:26,354 --> 00:01:27,355
-Yes?
-AREUM: By the way,
24
00:01:27,438 --> 00:01:28,981
where did the two go?
25
00:01:30,233 --> 00:01:32,485
You mean Dr. Ung and Dr. Jang?
26
00:01:33,027 --> 00:01:35,780
HYEONJEONG: I'm not sure.
They were just here a minute ago.
27
00:01:37,573 --> 00:01:38,407
DONGHWA: I'm sorry.
28
00:01:38,991 --> 00:01:40,076
I don't think I can do this.
29
00:01:40,159 --> 00:01:41,244
What are you saying?
30
00:01:41,869 --> 00:01:43,579
Are you saying you want to give up now?
31
00:01:44,705 --> 00:01:46,124
No, you can't do that.
32
00:01:47,917 --> 00:01:49,085
Take it off now.
33
00:01:49,168 --> 00:01:51,587
EMERGENCY MEDICAL CENTER
34
00:01:54,090 --> 00:01:55,216
(grunts)
35
00:02:00,388 --> 00:02:02,306
-SEONUNG: The back has to go...
-DONGHWA: No, wait.
36
00:02:02,390 --> 00:02:03,641
SEONUNG: Can you lean down a little?
37
00:02:03,724 --> 00:02:06,269
-DONGHWA: Wait!
-SEONUNG: The back!
38
00:02:08,688 --> 00:02:11,190
-(comical tune)
-(crickets chirping)
39
00:02:14,986 --> 00:02:16,362
MINGUK: The surgeons gathered here
40
00:02:16,445 --> 00:02:19,490
{\an8}will be doing a simulation
for the next two months
41
00:02:19,574 --> 00:02:21,200
{\an8}in the Trauma Center.
42
00:02:23,244 --> 00:02:27,123
{\an8}It will be like a pre-inspection
before the Trauma Center officially opens
43
00:02:27,415 --> 00:02:29,917
{\an8}to see how we work together as a team.
44
00:02:30,251 --> 00:02:31,377
{\an8}From this point forward,
45
00:02:31,878 --> 00:02:34,797
{\an8}just focus on the serious trauma patients.
46
00:02:35,882 --> 00:02:39,385
{\an8}Then what about the ER at Doldam Hospital?
47
00:02:40,720 --> 00:02:42,930
{\an8}Those of you here and I
48
00:02:44,056 --> 00:02:45,933
{\an8}will be covering the ER.
49
00:02:46,017 --> 00:02:48,853
{\an8}Just the people here right now?
50
00:02:48,936 --> 00:02:50,104
{\an8}Yes.
51
00:02:51,898 --> 00:02:54,400
{\an8}(tense music)
52
00:03:04,327 --> 00:03:07,413
(whispers)
Will those two be enough?
53
00:03:07,955 --> 00:03:10,208
(whispers)
I know, Ms. Oh. Will we be okay?
54
00:03:11,834 --> 00:03:12,960
You two.
55
00:03:13,586 --> 00:03:14,754
You can do it, right?
56
00:03:15,421 --> 00:03:16,923
(coughs)
57
00:03:21,427 --> 00:03:23,679
I'm sorry, but I won't take part in this.
58
00:03:29,143 --> 00:03:29,977
JINMAN: Why?
59
00:03:30,478 --> 00:03:31,604
Are you not confident enough?
60
00:03:34,649 --> 00:03:37,652
I heard Bu Yongju taught you.
I was looking forward to seeing you work.
61
00:03:38,152 --> 00:03:41,280
Your skills must not be good enough
to show me just yet.
62
00:03:41,364 --> 00:03:45,368
I don't perform surgery
merely to show people my skills.
63
00:03:47,161 --> 00:03:48,996
That seems like a good excuse.
64
00:03:50,414 --> 00:03:53,417
Did my refusal sound like an excuse?
65
00:03:53,501 --> 00:03:55,086
I assume it's one of two reasons.
66
00:03:56,045 --> 00:03:58,589
Either you don't feel confident
in your skills...
67
00:04:00,925 --> 00:04:02,176
or you're uncomfortable with me.
68
00:04:04,845 --> 00:04:08,349
I just want to keep working
at Doldam Hospital with Master Kim.
69
00:04:08,432 --> 00:04:10,810
Are you unable to step outside
of Bu Yongju's shadows?
70
00:04:12,144 --> 00:04:13,104
JINMAN: Come to think of it,
71
00:04:14,313 --> 00:04:15,940
he has been raising minions,
72
00:04:18,276 --> 00:04:20,027
not teaching doctors.
73
00:04:21,112 --> 00:04:22,154
Professor.
74
00:04:25,825 --> 00:04:28,035
WOOJIN: I was the one
who willingly became a minion.
75
00:04:28,619 --> 00:04:30,121
Master Kim was the one
76
00:04:30,913 --> 00:04:32,957
who didn't look down on me
and treated me with respect
77
00:04:34,417 --> 00:04:35,459
as a junior doctor.
78
00:04:39,505 --> 00:04:40,381
I'll be going now.
79
00:04:47,847 --> 00:04:49,181
Dr. Seo.
80
00:04:50,641 --> 00:04:51,475
INSU: Hey, wait.
81
00:04:53,728 --> 00:04:56,397
-Hey! Woojin!
-MUNJEONG: Dr. Seo!
82
00:04:58,774 --> 00:05:00,693
EUNJAE: You spoke too harshly, Professor.
83
00:05:01,277 --> 00:05:02,361
Dr. Seo is
84
00:05:02,862 --> 00:05:04,780
a talented surgeon at Doldam Hospital.
85
00:05:05,573 --> 00:05:06,490
Please treat him with respect.
86
00:05:14,665 --> 00:05:16,000
Hey, Dr. Seo.
87
00:05:16,625 --> 00:05:18,294
You can't just leave like this.
88
00:05:18,377 --> 00:05:20,713
We still have to open the Trauma Center.
89
00:05:20,796 --> 00:05:22,423
I'm not against that.
90
00:05:22,631 --> 00:05:24,008
I just won't be part of it.
91
00:05:24,759 --> 00:05:26,594
That's what I'm saying.
92
00:05:26,677 --> 00:05:30,222
What will happen to the team
if our ace won't be part of it?
93
00:05:30,306 --> 00:05:31,891
MUNJEONG: That's right, Dr. Seo.
94
00:05:31,974 --> 00:05:34,310
I don't think you should leave like this.
95
00:05:34,810 --> 00:05:36,520
You should at least get started
96
00:05:36,604 --> 00:05:38,189
and say that you want to leave later.
97
00:05:39,106 --> 00:05:42,777
Master Kim can't cover
the ER on his own, okay?
98
00:05:43,444 --> 00:05:45,321
There's only one CT fellow who just joined
99
00:05:45,571 --> 00:05:48,157
and a resident who barely has experience
being a first assistant.
100
00:05:48,240 --> 00:05:50,826
Basically, they're casting us aside.
101
00:05:53,204 --> 00:05:56,665
What do you mean?
Why would they do that to us?
102
00:05:56,749 --> 00:05:58,334
DONGHWA: I see it as a type of power play.
103
00:05:58,417 --> 00:06:01,212
They're trying to discipline us.
Can't you see it?
104
00:06:01,295 --> 00:06:04,507
Come on,
Master Kim wouldn't do such a thing.
105
00:06:04,590 --> 00:06:05,716
He totally would.
106
00:06:06,592 --> 00:06:07,968
His true craziness...
107
00:06:08,552 --> 00:06:10,346
(sucks teeth, breathes shakily)
108
00:06:10,971 --> 00:06:11,806
Oh.
109
00:06:12,348 --> 00:06:13,599
You haven't seen it yet, right?
110
00:06:15,976 --> 00:06:16,811
His craziness?
111
00:06:18,979 --> 00:06:20,773
Do you know what day it is today?
112
00:06:21,524 --> 00:06:23,359
Today is Friday.
113
00:06:25,277 --> 00:06:26,529
You can't imagine it, right?
114
00:06:27,029 --> 00:06:29,115
What Fridays at Doldam Hospital are like.
115
00:06:29,198 --> 00:06:31,450
But if all of us are sent to work
at the Trauma Center,
116
00:06:32,201 --> 00:06:35,121
Doldam Hospital will fall into chaos
in no time.
117
00:06:35,204 --> 00:06:36,247
Once that happens,
118
00:06:37,123 --> 00:06:39,917
it'll be worse
than anything you can imagine.
119
00:06:40,000 --> 00:06:43,421
Master Kim will eventually
have to take care of all the patients.
120
00:06:45,423 --> 00:06:47,299
Are you sure you can handle it?
121
00:06:49,343 --> 00:06:51,762
That won't happen, Dr. Seo.
122
00:06:53,180 --> 00:06:54,765
Once the Trauma Center is up and running,
123
00:06:54,849 --> 00:06:57,101
serious trauma cases will be sent there.
124
00:06:57,184 --> 00:06:59,812
Then the number of surgical cases
at Doldam Hospital will decrease.
125
00:06:59,895 --> 00:07:02,481
That would mean
it won't be that hard for Master Kim.
126
00:07:02,565 --> 00:07:04,692
(snaps fingers)
That's right.
127
00:07:05,443 --> 00:07:06,652
MUNJEONG: Besides,
128
00:07:07,153 --> 00:07:08,863
we have to tackle this hurdle sometime.
129
00:07:09,238 --> 00:07:12,366
We have to see how well we work together
without Master Kim.
130
00:07:13,284 --> 00:07:16,579
Isn't it time for us to test ourselves?
131
00:07:16,662 --> 00:07:18,372
Right.
132
00:07:23,919 --> 00:07:25,296
Did Master Kim tell you to do this?
133
00:07:25,880 --> 00:07:27,006
To persuade me?
134
00:07:27,590 --> 00:07:28,632
Master Kim?
135
00:07:29,216 --> 00:07:30,259
-(chuckles)
-(sighs)
136
00:07:30,342 --> 00:07:31,510
Why would he do that?
137
00:07:32,094 --> 00:07:33,679
No, he didn't, right?
138
00:07:34,180 --> 00:07:35,389
-INSU: No.
-MUNJEONG: You're right.
139
00:07:35,473 --> 00:07:37,975
(sighs)
Master Kim told us to do this.
140
00:07:42,229 --> 00:07:43,939
Hey, Woojin.
141
00:07:44,440 --> 00:07:45,399
INSU: Woojin!
142
00:07:47,067 --> 00:07:48,986
How could you just tell him that?
143
00:07:49,069 --> 00:07:49,987
(sighs)
144
00:07:50,070 --> 00:07:52,198
-He already knew. What else could I do?
-(phone vibrates)
145
00:07:54,366 --> 00:07:55,367
Yes, Dr. Nam.
146
00:07:57,578 --> 00:07:58,662
No, he won't budge.
147
00:07:59,705 --> 00:08:00,873
He just left.
148
00:08:01,874 --> 00:08:04,043
Is that so? Okay.
149
00:08:06,212 --> 00:08:08,589
I guess they couldn't persuade him.
150
00:08:09,590 --> 00:08:10,841
(Minguk sighs)
151
00:08:20,851 --> 00:08:21,977
(sighs)
152
00:08:22,061 --> 00:08:24,188
MINGUK: If Seo Woojin goes on like this,
153
00:08:24,438 --> 00:08:27,066
the Doldam surgeons
might not even get a chance.
154
00:08:28,067 --> 00:08:30,069
Before we even get the chance
to test our teamwork,
155
00:08:30,986 --> 00:08:33,239
the Trauma Center will be staffed
156
00:08:33,322 --> 00:08:35,658
by other doctors
brought in by Dr. Cha Jinman.
157
00:08:36,325 --> 00:08:39,411
When did you say
the provincial assemblymen were visiting?
158
00:08:39,495 --> 00:08:40,913
Early next week.
159
00:08:41,455 --> 00:08:45,292
The budget we can get will likely depend
on how the visit turns out.
160
00:08:46,126 --> 00:08:47,586
What should we do, Master Kim?
161
00:08:48,504 --> 00:08:49,672
(sighs)
162
00:08:52,132 --> 00:08:53,509
Let's proceed as it is now.
163
00:08:54,802 --> 00:08:55,970
What about Seo Woojin?
164
00:08:56,053 --> 00:08:57,263
What can we do?
165
00:08:57,513 --> 00:09:00,933
It's not like we can force him
to do something he doesn't want.
166
00:09:01,433 --> 00:09:05,729
And we can't keep postponing
the opening of the Trauma Center either.
167
00:09:05,813 --> 00:09:08,190
Let's just continue without Seo Woojin,
Director Park.
168
00:09:09,900 --> 00:09:12,027
What will we do about GS without him?
169
00:09:13,612 --> 00:09:16,574
We'll have to go with plan B.
170
00:09:19,910 --> 00:09:21,620
My goodness.
171
00:09:28,419 --> 00:09:30,170
This place looks nice.
172
00:09:32,256 --> 00:09:35,884
It finally looks like a proper hospital.
173
00:09:36,135 --> 00:09:38,512
(chuckles, inhales deeply)
174
00:09:45,019 --> 00:09:46,020
Got it.
175
00:09:46,687 --> 00:09:47,938
(chuckles)
176
00:09:48,814 --> 00:09:50,733
-Ah...
-(door opens)
177
00:09:57,406 --> 00:09:58,574
(inhales deeply)
178
00:10:06,206 --> 00:10:08,334
DOLDAM TRAUMA CENTER
SURGEON YANG HOJUN
179
00:10:16,258 --> 00:10:17,092
MYEONGSIM: What?
180
00:10:17,926 --> 00:10:19,470
Dr. Yang Hojun?
181
00:10:20,054 --> 00:10:21,096
SABU: So,
182
00:10:21,722 --> 00:10:24,475
I think you'll have to go
to the Trauma Center.
183
00:10:24,558 --> 00:10:26,393
(inhales deeply)
Yang Hojun...
184
00:10:26,477 --> 00:10:28,520
doesn't have a lot of experience
in treating trauma cases,
185
00:10:28,604 --> 00:10:30,522
and it'll be his first time
with Professor Cha.
186
00:10:31,065 --> 00:10:34,068
I'm sure they'll need
a skilled pair of hands like yours.
187
00:10:34,151 --> 00:10:37,780
But if I go as well, what about you?
188
00:10:39,198 --> 00:10:40,199
I'll stay.
189
00:10:40,824 --> 00:10:42,159
No, there's no need for that.
190
00:10:42,618 --> 00:10:46,330
You might as well go
and work as a team too.
191
00:10:46,413 --> 00:10:49,291
-Still, we can't both leave the ER.
-(phone rings)
192
00:10:49,375 --> 00:10:51,835
One of us will stay here with you.
193
00:10:51,919 --> 00:10:54,088
I'll stay. Please, Master Kim.
194
00:10:54,171 --> 00:10:55,756
I told you it's fine.
195
00:10:56,423 --> 00:10:58,300
Master Kim,
two pesticide-poisoned patients
196
00:10:58,384 --> 00:10:59,385
are arriving in five minutes.
197
00:10:59,468 --> 00:11:02,304
There has also been a serial collision
on Route 35 with three injured.
198
00:11:04,890 --> 00:11:06,433
(sighs deeply)
199
00:11:09,687 --> 00:11:10,896
-Euntak.
-EUNTAK: Yes.
200
00:11:10,979 --> 00:11:14,483
Call Dr. Yoon Areum. Go and get ready.
201
00:11:14,566 --> 00:11:15,526
Yes, sir.
202
00:11:20,072 --> 00:11:21,907
I'll leave it to you then.
203
00:11:22,783 --> 00:11:23,784
Yes, Doctor.
204
00:11:24,201 --> 00:11:25,202
Ms. Joo, let's go.
205
00:11:25,285 --> 00:11:26,120
Yes, ma'am.
206
00:11:26,203 --> 00:11:30,582
{\an8}Ms. Eom, send the traffic accident cases
to the Trauma Center.
207
00:11:30,666 --> 00:11:33,752
And call Dr. Jang and Dr. Lee.
208
00:11:33,836 --> 00:11:34,878
Yes, Master Kim.
209
00:11:47,015 --> 00:11:49,268
(phones vibrate)
210
00:11:50,978 --> 00:11:52,312
It's finally starting.
211
00:11:53,313 --> 00:11:54,314
SEONUNG: What is?
212
00:11:54,440 --> 00:11:55,441
Friday.
213
00:11:56,316 --> 00:12:00,738
(siren wailing)
214
00:12:01,321 --> 00:12:03,824
There has been a serial collision
on Route 35.
215
00:12:03,907 --> 00:12:06,910
Ms. Oh,
have you switched places with Euntak?
216
00:12:06,994 --> 00:12:10,456
What can I do?
I hear they need a seasoned player here.
217
00:12:11,206 --> 00:12:12,040
Three injured,
218
00:12:12,124 --> 00:12:14,293
one of which is in cardiac arrest.
219
00:12:14,376 --> 00:12:16,044
They're on their way while performing CPR.
220
00:12:16,128 --> 00:12:17,212
They'll be here in five.
221
00:12:17,296 --> 00:12:18,672
-Got it.
-Ms. Joo.
222
00:12:18,756 --> 00:12:21,884
Stay on the phone with the paramedics
and keep checking on the patient.
223
00:12:21,967 --> 00:12:23,135
Yes, Doctor.
224
00:12:23,218 --> 00:12:26,096
Why don't I see one person?
225
00:12:43,822 --> 00:12:45,115
Thanks.
226
00:12:49,912 --> 00:12:52,164
TREAT PATIENTS LIKE FAMILY
227
00:12:52,247 --> 00:12:53,373
SABU: Hey, newbies.
228
00:12:54,500 --> 00:12:56,460
Get your heads in the game.
229
00:12:56,543 --> 00:12:58,128
Yes, Doctor!
230
00:13:13,101 --> 00:13:17,064
(siren wailing)
231
00:13:18,857 --> 00:13:20,651
-(door opens)
-PARAMEDIC: We have a patient!
232
00:13:26,949 --> 00:13:28,450
(upbeat music)
233
00:13:33,413 --> 00:13:37,417
VOLUME 5
CODE CLEAR
234
00:13:39,002 --> 00:13:41,380
DOLDAM TRAUMA CENTER
CARDIOTHORACIC SURGEON CHA EUNJAE
235
00:13:44,842 --> 00:13:45,676
(sighs)
236
00:13:48,679 --> 00:13:49,721
CHA EUNJAE
237
00:14:10,701 --> 00:14:11,952
(sighs)
238
00:14:13,954 --> 00:14:16,456
Are you really going
to leave the trauma team?
239
00:14:17,040 --> 00:14:18,792
WOOJIN: Yes, that's what I said.
240
00:14:19,668 --> 00:14:21,420
Does my dad get to you that much?
241
00:14:27,843 --> 00:14:28,844
What about you?
242
00:14:29,511 --> 00:14:31,346
When will you tell him?
243
00:14:31,930 --> 00:14:32,890
About what?
244
00:14:36,018 --> 00:14:38,729
About you and me living together.
245
00:14:39,229 --> 00:14:41,189
We can't keep it a secret forever.
246
00:14:43,859 --> 00:14:46,612
And don't you want to try
and get along with my dad?
247
00:14:47,863 --> 00:14:50,699
You could let him get to know you
from close by,
248
00:14:51,074 --> 00:14:54,703
and you could grow closer
as you work in the Trauma Center together.
249
00:14:54,786 --> 00:14:56,079
Why?
250
00:14:56,788 --> 00:14:57,664
Are you ashamed of me?
251
00:14:58,290 --> 00:14:59,291
What?
252
00:14:59,374 --> 00:15:00,792
Am I not worthy enough
253
00:15:01,543 --> 00:15:02,836
to introduce to your dad?
254
00:15:04,004 --> 00:15:05,756
So I should try to look good while I can
255
00:15:06,340 --> 00:15:07,549
and gain some points?
256
00:15:07,633 --> 00:15:08,967
Woojin, hang on.
257
00:15:10,093 --> 00:15:11,094
Why are you saying that?
258
00:15:13,013 --> 00:15:14,556
What do you mean by that?
259
00:15:14,640 --> 00:15:15,974
I was just curious
260
00:15:17,392 --> 00:15:20,562
about why you kept hesitating.
261
00:15:21,647 --> 00:15:22,731
(sighs)
262
00:15:25,275 --> 00:15:26,777
(phones vibrate)
263
00:15:40,040 --> 00:15:40,958
Let's go work for now.
264
00:15:42,668 --> 00:15:43,877
{\an8}CHA EUNJAE
265
00:15:49,925 --> 00:15:50,842
(door closes)
266
00:15:51,677 --> 00:15:53,387
DOLDAM HOSPITAL
GENERAL SURGEON SEO WOOJIN
267
00:15:57,766 --> 00:15:59,768
AREUM: Let's move the patient.
On one, two, three.
268
00:15:59,851 --> 00:16:01,269
SEONUNG: I'll remove the bed.
269
00:16:01,353 --> 00:16:02,729
ALL: One, two, three.
270
00:16:03,438 --> 00:16:05,649
-PARAMEDIC 1: I'll remove the bed.
-ALL: On one, two, three.
271
00:16:08,819 --> 00:16:10,028
PARAMEDIC 2: Master Kim.
272
00:16:10,112 --> 00:16:12,114
The patients are father and son.
273
00:16:12,197 --> 00:16:13,991
They finished working in the greenhouse
274
00:16:14,074 --> 00:16:15,659
and drank leftover makgeolli at home.
275
00:16:15,742 --> 00:16:18,286
But the makgeolli bottle was one
used to store some pesticide.
276
00:16:18,787 --> 00:16:19,746
SABU: Is that the bottle?
277
00:16:19,830 --> 00:16:20,872
-Yes.
-SABU: Okay.
278
00:16:24,751 --> 00:16:25,669
(Sabu coughs)
279
00:16:26,253 --> 00:16:27,254
(all cough)
280
00:16:27,337 --> 00:16:30,173
From the smell of it, I think
it's an organophosphorus insecticide.
281
00:16:31,091 --> 00:16:32,676
SABU:
Let's get ready to pump their stomachs.
282
00:16:40,767 --> 00:16:43,478
{\an8}SABU: He's showing SLUDGE symptoms.
It must be organophosphorus.
283
00:16:44,187 --> 00:16:45,063
{\an8}Euntak.
284
00:16:45,564 --> 00:16:47,399
{\an8}Inject 3 ml of atropine intravenously.
285
00:16:47,482 --> 00:16:48,692
{\an8}EUNTAK: Yes, Doctor.
286
00:16:50,652 --> 00:16:52,029
WOOJIN: I'll take over this patient.
287
00:17:01,496 --> 00:17:03,498
-(Sabu sighs)
-(machines beeping)
288
00:17:03,582 --> 00:17:05,751
AREUM: Patient is going into arrest!
I'll start CPR!
289
00:17:05,834 --> 00:17:08,545
(intense music)
290
00:17:15,010 --> 00:17:16,136
Let me see.
291
00:17:16,636 --> 00:17:18,388
PARAMEDIC 1:
We've been doing CPR for 12 minutes.
292
00:17:18,764 --> 00:17:20,557
-I think he'll be okay.
-To the trauma bay.
293
00:17:20,640 --> 00:17:21,975
INSU: To the left.
294
00:17:26,188 --> 00:17:29,149
Sir, what is your name?
How did you get hurt?
295
00:17:30,567 --> 00:17:32,569
{\an8}Ms. Joo, he's in a stupor.
To the trauma bay.
296
00:17:32,652 --> 00:17:33,528
{\an8}It's this way.
297
00:17:39,868 --> 00:17:41,161
MYEONGSIM: Are you okay?
298
00:17:41,244 --> 00:17:42,120
Does it hurt anywhere?
299
00:17:42,704 --> 00:17:43,914
No, it doesn't hurt.
300
00:17:43,997 --> 00:17:45,916
Let's get the last patient
to observation area.
301
00:17:45,999 --> 00:17:47,167
Which way is that?
302
00:17:48,126 --> 00:17:49,795
It's this way. Ms. Choi.
303
00:17:49,878 --> 00:17:51,129
-Follow me.
-PAREMEDIC 2: Okay.
304
00:17:53,340 --> 00:17:55,425
The trauma bay, observation area,
305
00:17:56,510 --> 00:17:57,886
and angiography room.
306
00:17:59,805 --> 00:18:00,639
It's a TA case?
307
00:18:00,722 --> 00:18:02,432
INSU: Yes, there are three patients.
308
00:18:02,516 --> 00:18:05,018
{\an8}One is in cardiac arrest
and another seems to be in a coma.
309
00:18:05,102 --> 00:18:06,228
NURSE: Let's switch places.
310
00:18:07,020 --> 00:18:08,605
How long has it been since starting CPR?
311
00:18:08,688 --> 00:18:09,689
It's been 15 minutes.
312
00:18:09,773 --> 00:18:12,651
Push 1 ml of epi every three minutes
and get me the defibrillator, Ms. Yoo.
313
00:18:12,734 --> 00:18:13,735
NURSE: Yes, Doctor.
314
00:18:14,694 --> 00:18:16,029
EUNJAE:
Let's switch to a laryngeal mask airway.
315
00:18:16,113 --> 00:18:17,739
INSU: Sir?
316
00:18:17,823 --> 00:18:19,282
Can you hear me?
317
00:18:19,366 --> 00:18:22,160
Vitals show 110/70, heart rate 120.
Saturation keeps dropping.
318
00:18:22,786 --> 00:18:24,412
He's in a coma. Give me an intubation kit.
319
00:18:24,496 --> 00:18:26,581
{\an8}-Will you use a video laryngoscope?
-Yes.
320
00:18:26,665 --> 00:18:27,666
Which meds do you need?
321
00:18:27,749 --> 00:18:29,668
His mouth opens well enough.
Let's just do it.
322
00:18:29,751 --> 00:18:32,629
Let's get a portable X-ray
for the chest and pelvis too.
323
00:18:33,213 --> 00:18:34,548
INSU: Let's see the images.
324
00:18:35,048 --> 00:18:36,049
Okay.
325
00:18:38,468 --> 00:18:40,929
Dr. Jung, there's one more patient
in the observation area.
326
00:18:41,012 --> 00:18:42,848
MYEONGSIM: He's in his late teens.
327
00:18:42,931 --> 00:18:46,309
His injuries seem minor,
but I think you should still check.
328
00:18:46,393 --> 00:18:47,394
Yes, Ms. Oh.
329
00:18:48,186 --> 00:18:49,104
Keep that in place.
330
00:18:55,110 --> 00:18:56,820
{\an8}INSU: There's some muscle guarding
in the abdomen.
331
00:18:57,404 --> 00:18:59,072
Dr. Yang, you should check the ultrasound.
332
00:19:01,908 --> 00:19:03,618
Could you stay for the ultrasound?
333
00:19:04,202 --> 00:19:05,078
Why, you...
334
00:19:07,789 --> 00:19:08,748
Out of the way, punk.
335
00:19:09,124 --> 00:19:10,542
I said, out of the way.
336
00:19:14,921 --> 00:19:16,923
I'll check your blood pressure
and oxygen levels.
337
00:19:17,507 --> 00:19:18,550
STUDENT: Okay.
338
00:19:19,217 --> 00:19:20,635
(phone vibrates)
339
00:19:24,514 --> 00:19:25,515
Hey, Mom.
340
00:19:26,641 --> 00:19:28,018
I just got to the hospital.
341
00:19:31,229 --> 00:19:33,940
Secretary Kim and Secretary Park
were hurt pretty badly,
342
00:19:34,524 --> 00:19:35,734
and I just have a few bumps.
343
00:19:39,446 --> 00:19:41,239
No, the doctor hasn't come yet.
344
00:19:41,323 --> 00:19:44,701
(Seonung panting)
345
00:19:53,210 --> 00:19:54,377
DONGHWA: Let's switch places.
346
00:19:54,461 --> 00:19:55,545
SEONUNG: Okay.
347
00:19:56,213 --> 00:19:57,881
AREUM: One second.
Let me check the rhythm.
348
00:19:58,924 --> 00:20:00,175
{\an8}V-fib. Charge to 200 joules.
349
00:20:00,467 --> 00:20:02,594
{\an8}-Keep going with chest compressions.
-DONGHWA: Okay.
350
00:20:07,641 --> 00:20:09,184
-HYEONJEONG: Charged.
-AREUM: Clear.
351
00:20:09,267 --> 00:20:10,435
(Donghwa panting)
352
00:20:11,228 --> 00:20:12,062
-AREUM: Shock.
-(thumps)
353
00:20:12,145 --> 00:20:14,731
(tense music)
354
00:20:16,316 --> 00:20:17,317
AREUM: Compressions.
355
00:20:18,985 --> 00:20:21,529
(Donghwa panting)
356
00:20:21,613 --> 00:20:22,906
Charge to 200 joules again.
357
00:20:24,658 --> 00:20:25,700
Yes, it's charged.
358
00:20:25,784 --> 00:20:26,660
Clear.
359
00:20:28,370 --> 00:20:29,371
-Shock.
-(thumps)
360
00:20:30,205 --> 00:20:31,414
AREUM: Starting compressions again.
361
00:20:33,083 --> 00:20:34,709
(Donghwa panting)
362
00:20:34,793 --> 00:20:36,086
Wait, step back.
363
00:20:39,047 --> 00:20:40,340
I think he's back.
364
00:20:44,219 --> 00:20:45,428
{\an8}He's back. ROSC.
365
00:20:45,512 --> 00:20:47,514
{\an8}Let's get a c-line.
Get a chest X-ray and an echo.
366
00:20:47,597 --> 00:20:49,099
-NURSE: Yes, Doctor.
-(sighs in relief)
367
00:20:49,182 --> 00:20:50,433
(flatlining)
368
00:20:50,517 --> 00:20:51,601
AREUM: Asystole.
(pants)
369
00:20:51,685 --> 00:20:52,936
Starting compressions again.
370
00:20:56,815 --> 00:20:58,817
-(Seonung breathes heavily)
-(Areum pants)
371
00:21:04,030 --> 00:21:05,907
(Areum panting)
372
00:21:13,790 --> 00:21:14,874
(Areum exhales deeply)
373
00:21:26,094 --> 00:21:27,929
(Donghwa breathes heavily)
374
00:21:28,013 --> 00:21:30,390
(Seonung breathes heavily)
375
00:21:32,517 --> 00:21:34,853
SABU: You should call it now, Dr. Yoon.
376
00:21:36,479 --> 00:21:38,773
(somber music)
377
00:21:39,899 --> 00:21:41,026
(Seonung breathes shakily)
378
00:21:41,860 --> 00:21:42,902
(Hyeonjeong sighs)
379
00:21:48,658 --> 00:21:49,534
(Sabu sighs)
380
00:21:50,869 --> 00:21:52,620
SABU: I think we should let him go now.
381
00:21:57,959 --> 00:21:59,044
(phone vibrates)
382
00:22:00,545 --> 00:22:02,547
SABU: Yes, Eunjae. What is it?
383
00:22:10,722 --> 00:22:12,015
Dr. Lee.
384
00:22:12,724 --> 00:22:15,268
-SEONUNG (sniffles): Yes, Doctor.
-SABU: Come here for a second.
385
00:22:23,902 --> 00:22:26,029
(Donghwa breathes heavily)
386
00:22:31,076 --> 00:22:32,577
DONGHWA:
Aren't you calling the time of death?
387
00:22:37,957 --> 00:22:40,502
AREUM (breathes heavily): Time of death,
388
00:22:42,128 --> 00:22:43,588
3:26 p.m.
389
00:22:47,550 --> 00:22:48,843
Oh, no.
390
00:22:51,930 --> 00:22:52,889
(Areum sniffles)
391
00:22:53,139 --> 00:22:55,725
AREUM:
I don't even know the patient's name yet.
392
00:23:02,315 --> 00:23:04,192
(Areum sobs)
393
00:23:07,195 --> 00:23:08,196
Really?
394
00:23:09,447 --> 00:23:10,740
Okay, hang on.
395
00:23:10,824 --> 00:23:13,993
Hey, go over
to the Trauma Center right now.
396
00:23:14,077 --> 00:23:16,037
-Cha Eunjae is asking for you urgently.
-What?
397
00:23:16,121 --> 00:23:18,706
-There's no time to waste. Hurry.
-Yes, sir.
398
00:23:18,790 --> 00:23:20,792
SABU: Eunjae, Dr. Lee is on his way...
399
00:23:21,292 --> 00:23:23,169
(shouts)
Hey, run like the wind!
400
00:23:23,253 --> 00:23:24,170
(shouts)
Yes, sir!
401
00:23:24,254 --> 00:23:25,505
RESTRICTED AREA
OPERATING ROOM
402
00:23:26,339 --> 00:23:27,382
Hey.
403
00:23:27,757 --> 00:23:30,176
SABU: Okay, how is everything else?
404
00:23:33,012 --> 00:23:34,806
EUNTAK: Why don't you just go over there?
405
00:23:36,433 --> 00:23:38,852
You want to see how things are going
over there, don't you?
406
00:23:43,523 --> 00:23:45,108
WOOJIN: How many liters did we pump out?
407
00:23:46,276 --> 00:23:47,277
EUNTAK: About five.
408
00:23:48,486 --> 00:23:49,654
{\an8}WOOJIN: Let's check the ABGA.
409
00:23:59,122 --> 00:23:59,956
(Woojin sighs)
410
00:24:05,628 --> 00:24:07,505
Hello. How old are you?
411
00:24:07,589 --> 00:24:08,756
I'm 17.
412
00:24:08,840 --> 00:24:09,716
And your name?
413
00:24:09,799 --> 00:24:10,842
Kim Hanul.
414
00:24:11,259 --> 00:24:13,344
How are the others who came with me?
415
00:24:13,428 --> 00:24:16,514
The doctors are doing their best
to treat them now.
416
00:24:17,098 --> 00:24:18,141
How do you know them?
417
00:24:18,725 --> 00:24:20,310
They're my mom's secretaries.
418
00:24:20,935 --> 00:24:22,687
My mom should be on her way now.
419
00:24:23,396 --> 00:24:25,899
Do you feel
any pain or discomfort right now?
420
00:24:26,691 --> 00:24:28,067
I feel a bit cold.
421
00:24:29,319 --> 00:24:30,695
My body keeps shaking.
422
00:24:36,075 --> 00:24:39,913
The doctor will be here soon
to check on you.
423
00:24:41,372 --> 00:24:42,707
Wait a little longer.
424
00:24:42,790 --> 00:24:43,958
Okay.
425
00:24:50,507 --> 00:24:51,716
(Insu sighs)
426
00:24:52,592 --> 00:24:53,801
The bleeding is bad.
427
00:24:55,345 --> 00:24:56,554
Which side is that?
428
00:24:56,638 --> 00:24:58,973
INSU: It's near the liver,
429
00:24:59,682 --> 00:25:01,809
but the lungs might be damaged too.
430
00:25:02,393 --> 00:25:03,686
{\an8}I also see a hemothorax.
431
00:25:03,770 --> 00:25:05,188
{\an8}HEMOTHORAX: BLEEDING IN THE CHEST CAVITY
432
00:25:05,271 --> 00:25:07,982
Ms. Joo, let's get a CT scan right away.
433
00:25:08,066 --> 00:25:09,776
Call me as soon as you get the results.
434
00:25:09,859 --> 00:25:12,862
We'll assess the hemothorax during surgery
and decide on chest tube placement.
435
00:25:12,946 --> 00:25:13,988
Yes, Doctor.
436
00:25:14,072 --> 00:25:17,200
I'll call Professor Cha just in case,
437
00:25:17,575 --> 00:25:19,619
so be prepared for that, Dr. Yang.
438
00:25:20,537 --> 00:25:23,331
You want me to do a combined surgery
with Professor Cha?
439
00:25:23,414 --> 00:25:26,251
Of course you should do it.
Do you expect me to do it?
440
00:25:27,835 --> 00:25:28,836
Why, I ought to...
441
00:25:29,420 --> 00:25:32,382
NURSE: Doctor, there's another patient
coming in for a falling accident.
442
00:25:32,966 --> 00:25:34,884
And two more TA cases
from a motorcycle accident.
443
00:25:34,968 --> 00:25:36,135
(sighs)
444
00:25:36,219 --> 00:25:37,303
(shouts)
Dr. Bae!
445
00:25:37,804 --> 00:25:39,097
Wait, Dr. Jung!
446
00:25:41,641 --> 00:25:42,850
(sighs)
447
00:26:00,451 --> 00:26:01,286
EUNJAE: What do you see?
448
00:26:02,412 --> 00:26:04,831
Oh, are you asking me?
449
00:26:06,374 --> 00:26:07,375
Can't you read an echo?
450
00:26:08,126 --> 00:26:12,088
No. I mean, yes. The thing is...
451
00:26:12,380 --> 00:26:13,631
{\an8}It's cardiac tamponade. Watch.
452
00:26:13,715 --> 00:26:15,717
{\an8}EUNJAE:
Do you see the blood pooling in here?
453
00:26:15,800 --> 00:26:17,051
Right.
454
00:26:19,304 --> 00:26:20,221
Right. I do.
455
00:26:20,305 --> 00:26:21,764
{\an8}Can you do a pericardiocentesis?
456
00:26:23,725 --> 00:26:24,726
Sorry, ma'am.
457
00:26:25,351 --> 00:26:27,437
I haven't done one on my own yet.
458
00:26:27,520 --> 00:26:29,522
Get a double-lumen c-line ready.
459
00:26:29,606 --> 00:26:30,815
Yes, Doctor.
460
00:26:41,951 --> 00:26:43,328
I thought you might need one.
461
00:26:45,747 --> 00:26:46,748
Oh.
462
00:26:47,665 --> 00:26:50,001
Thanks, Dr. Jang.
463
00:26:59,969 --> 00:27:01,095
Is it like that every time?
464
00:27:02,930 --> 00:27:03,806
What do you mean?
465
00:27:04,807 --> 00:27:05,808
You seemed...
466
00:27:07,393 --> 00:27:09,020
really sad.
467
00:27:12,190 --> 00:27:13,483
(sighs)
468
00:27:13,816 --> 00:27:14,859
I know, right?
469
00:27:16,361 --> 00:27:18,154
I've been seeing this for years now,
470
00:27:18,863 --> 00:27:20,740
but I just can't seem to get used to it.
471
00:27:23,951 --> 00:27:25,119
I think...
472
00:27:26,287 --> 00:27:28,873
declaring a patient's death
is the hardest thing to do.
473
00:27:30,917 --> 00:27:32,001
Well,
474
00:27:32,960 --> 00:27:34,253
it would be weird for a doctor
475
00:27:34,337 --> 00:27:37,382
to be too used
to a patient's death, right?
476
00:27:44,013 --> 00:27:45,973
Well,
477
00:27:47,016 --> 00:27:48,017
I'm okay.
478
00:27:49,686 --> 00:27:50,978
I'll be fine.
479
00:27:52,105 --> 00:27:54,315
If I'm not fine,
480
00:27:54,399 --> 00:27:56,984
it'll be harder to treat the next patient.
481
00:27:57,068 --> 00:27:59,362
(soft music)
482
00:28:11,708 --> 00:28:12,792
You worked hard.
483
00:28:13,126 --> 00:28:14,085
DONGHWA: Thank you.
484
00:28:14,168 --> 00:28:16,462
(Donghwa and Areum chuckle softly)
485
00:28:27,390 --> 00:28:28,391
-EUNTAK: Dr. Seo.
-WOOJIN: Yes.
486
00:28:32,228 --> 00:28:34,814
{\an8}WOOJIN (sighs): The pH is 7.0.
487
00:28:34,897 --> 00:28:35,732
{\an8}Yes.
488
00:28:35,815 --> 00:28:37,942
{\an8}Let's inject two ampoules of bicarbonate.
489
00:28:38,025 --> 00:28:39,777
{\an8}That won't be enough.
490
00:28:40,403 --> 00:28:41,571
Master Kim.
491
00:28:42,196 --> 00:28:43,698
{\an8}Have you administered atropine?
492
00:28:43,781 --> 00:28:45,575
We injected 6 ml so far.
493
00:28:45,658 --> 00:28:48,703
Seeing how the heart rate is at 120,
I think it's effective.
494
00:28:49,829 --> 00:28:54,167
{\an8}Tachycardia and mydriasis are not
markers of atropinization.
495
00:28:54,250 --> 00:28:55,084
{\an8}MARKER: SIGNS
496
00:28:55,585 --> 00:28:58,337
-Euntak, suction please.
-EUNTAK: Yes, Doctor.
497
00:28:58,421 --> 00:29:00,214
{\an8}There need to be fewer secretions.
498
00:29:01,966 --> 00:29:03,217
{\an8}What about pralidoxime?
499
00:29:03,801 --> 00:29:05,386
{\an8}I didn't give him any.
500
00:29:05,470 --> 00:29:07,597
{\an8}In the case of organophosphate poisoning,
501
00:29:07,680 --> 00:29:11,100
{\an8}you have to administer atropine
and the antidote as well.
502
00:29:11,642 --> 00:29:14,270
-Euntak, I'll do it. Get the 2-PAM.
-Yes, Doctor.
503
00:29:14,353 --> 00:29:16,564
Oh. I'll keep that in mind.
504
00:29:16,647 --> 00:29:20,318
No, a general surgeon
doesn't need to remember that as well.
505
00:29:21,360 --> 00:29:23,279
You taught me
to be a doctor needed by patients.
506
00:29:23,362 --> 00:29:24,405
That's right.
507
00:29:24,822 --> 00:29:28,951
But the place that needs you now
is not here but the OR over there.
508
00:29:32,830 --> 00:29:37,668
Honestly, Professor Cha and I
just don't get along.
509
00:29:37,752 --> 00:29:42,673
In life, you will run into more people
you don't get along with
510
00:29:42,757 --> 00:29:44,008
than the ones you do.
511
00:29:44,091 --> 00:29:46,469
I don't like
the way he treats people either.
512
00:29:46,552 --> 00:29:49,222
I don't like
the way you're acting now either.
513
00:29:50,932 --> 00:29:52,850
You haven't actually dealt with him,
514
00:29:53,351 --> 00:29:55,561
but you're full of preconceptions
and aversion.
515
00:29:55,645 --> 00:29:58,147
SABU: You keep assuming the worst,
looking for excuses not to do things,
516
00:29:58,231 --> 00:29:59,565
and doing nothing but complain.
517
00:30:00,233 --> 00:30:01,234
Hey.
518
00:30:01,526 --> 00:30:04,612
That's what unfounded complaints
and excuses are like.
519
00:30:05,363 --> 00:30:08,741
They make you narrow-minded and petty.
520
00:30:08,825 --> 00:30:10,535
-(sighs) Master Kim.
-SABU: Also,
521
00:30:11,035 --> 00:30:13,704
what you're doing isn't turning your back
on Dr. Cha Jinman.
522
00:30:13,788 --> 00:30:16,499
Know that you're turning your back
on the patients that need your care.
523
00:30:23,798 --> 00:30:25,299
-I've brought the 2-PAM.
-SABU: Thanks.
524
00:30:25,800 --> 00:30:28,135
Administer another 6 ml of atropine.
525
00:30:28,219 --> 00:30:30,680
And give him two grams of 2-PAM
mixed in with 100 ml NS.
526
00:30:31,264 --> 00:30:32,807
SABU: Let it drip in for 30 minutes.
527
00:30:33,808 --> 00:30:36,811
{\an8}I'll prescribe the maintain dose now.
528
00:30:36,894 --> 00:30:37,812
Yes, Doctor.
529
00:30:39,522 --> 00:30:41,983
(pensive music)
530
00:30:56,289 --> 00:30:57,290
Dr. Seo.
531
00:30:58,165 --> 00:31:00,585
Yes, Master Kim is right about everything.
I know that.
532
00:31:01,127 --> 00:31:02,128
I do,
533
00:31:02,837 --> 00:31:04,255
but that won't change my mind.
534
00:31:04,338 --> 00:31:06,507
{\an8}There's a TA patient
with a ruptured lung and liver.
535
00:31:07,425 --> 00:31:10,428
They need a combined CT surgery,
which Dr. Yang is prepping for now.
536
00:31:10,511 --> 00:31:11,554
Why is Dr. Yang doing that?
537
00:31:12,138 --> 00:31:14,432
If it's the liver,
shouldn't Professor Park do it?
538
00:31:14,515 --> 00:31:17,310
Professor Park is out
for the provincial assembly meeting.
539
00:31:17,810 --> 00:31:21,022
Dr. Yang is the only general surgeon
in the Trauma Center now.
540
00:31:22,607 --> 00:31:23,524
(sighs)
541
00:31:27,737 --> 00:31:29,572
(Hojun breathes nervously)
542
00:31:30,531 --> 00:31:31,824
(sighs)
543
00:31:35,244 --> 00:31:36,704
Who's the CT surgeon on the surgery?
544
00:31:37,622 --> 00:31:38,789
Professor Cha Jinman.
545
00:31:39,540 --> 00:31:41,667
(tense music)
546
00:31:41,751 --> 00:31:42,585
(scoffs)
547
00:31:52,595 --> 00:31:54,680
MYEONGSIM: We finally get to see
Professor Cha's skills.
548
00:31:54,764 --> 00:31:57,516
DOIL: We don't really have to see
his skills. They're the best.
549
00:31:57,600 --> 00:31:58,893
MYEONGSIM: Is he that good?
550
00:31:58,976 --> 00:32:01,896
DOIL: He was the only surgeon
that Master Kim was jealous of.
551
00:32:05,566 --> 00:32:06,567
Can I see the scans?
552
00:32:07,109 --> 00:32:08,110
Yes, Professor.
553
00:32:11,030 --> 00:32:11,989
JINMAN: Down a bit more.
554
00:32:13,366 --> 00:32:14,200
A little more.
555
00:32:16,827 --> 00:32:17,828
JINMAN: Yes, right there.
556
00:32:18,412 --> 00:32:20,748
The bleeding is worse than I thought.
557
00:32:21,332 --> 00:32:23,751
JINMAN: The liver seems badly damaged.
558
00:32:23,834 --> 00:32:25,878
Dr. Yang,
what are your plans for the surgery?
559
00:32:26,629 --> 00:32:28,172
-Pardon?
-What do you plan to do?
560
00:32:29,465 --> 00:32:30,925
Well, the thing is...
561
00:32:33,344 --> 00:32:36,764
We'll go in and stop the bleeding first.
562
00:32:37,598 --> 00:32:40,101
Then we'll check the damaged areas
and cut them out.
563
00:32:41,268 --> 00:32:43,604
If that doesn't work,
I'll do damage control...
564
00:32:44,480 --> 00:32:47,191
After that, I'll do the second surgery--
565
00:32:47,274 --> 00:32:48,901
{\an8}WOOJIN: I'll start with a segmentectomy.
566
00:32:50,319 --> 00:32:51,362
HOJUN: Dr. Seo.
567
00:32:51,946 --> 00:32:52,989
You're here.
568
00:32:53,072 --> 00:32:54,365
What are you doing here?
569
00:32:57,076 --> 00:33:00,746
{\an8}Hepato-Pancreato-Biliary Surgery
is Dr. Seo's specialty, you see.
570
00:33:01,247 --> 00:33:03,040
I called him in urgently, Professor.
571
00:33:04,333 --> 00:33:05,626
I'm telling you.
572
00:33:06,168 --> 00:33:07,712
It's not that I can't do it.
573
00:33:07,962 --> 00:33:09,588
I can do it, if I have to.
574
00:33:10,047 --> 00:33:12,425
But this is a combined surgery
with Professor Cha.
575
00:33:13,092 --> 00:33:16,679
Hey, Professor Cha is stepping in himself.
576
00:33:17,430 --> 00:33:18,723
And I'm not good enough for this.
577
00:33:19,306 --> 00:33:24,020
As you know,
I did my fellowship on colon surgery.
578
00:33:24,437 --> 00:33:27,481
And you have a bit more experience
in dealing with trauma cases than me.
579
00:33:29,650 --> 00:33:30,776
What can I do?
580
00:33:31,235 --> 00:33:33,279
Experience trumps everything in the OR.
581
00:33:33,988 --> 00:33:35,531
You should step up to the plate, Woojin.
582
00:33:39,368 --> 00:33:40,619
Do you specialize in HPB?
583
00:33:40,703 --> 00:33:41,954
I have multiple specialties.
584
00:33:43,372 --> 00:33:45,583
-Did you check the scans?
-I checked them before coming.
585
00:33:46,167 --> 00:33:48,252
I gave him all the information,
Professor Cha.
586
00:33:48,377 --> 00:33:49,295
(chuckles)
587
00:33:49,378 --> 00:33:50,713
Will you start with the liver?
588
00:33:51,005 --> 00:33:51,881
Yes, sir.
589
00:33:51,964 --> 00:33:53,674
I'll start the approach
with the liver dome
590
00:33:53,758 --> 00:33:55,551
{\an8}and proceed to the wound on the lungs.
591
00:33:56,010 --> 00:33:59,013
{\an8}However, there is the possibility
of a diaphragm injury too.
592
00:33:59,847 --> 00:34:02,266
Are you saying the lungs will be fine?
593
00:34:03,184 --> 00:34:04,435
{\an8}Seeing that there are
594
00:34:05,019 --> 00:34:08,189
{\an8}contusions, hematocele, and hemothorax
on the lung parenchyma,
595
00:34:08,689 --> 00:34:10,274
{\an8}there will be injuries to the lungs too.
596
00:34:10,357 --> 00:34:13,694
{\an8}But there wasn't that much blood
that was drained after the thoracostomy.
597
00:34:15,029 --> 00:34:17,239
If a diaphragm injury is present too,
there's a chance
598
00:34:17,823 --> 00:34:20,159
{\an8}that blood from the liver
went to the thoracic cavity.
599
00:34:20,242 --> 00:34:23,537
{\an8}Is there a possibility that the hemothorax
went down to the liver
600
00:34:23,621 --> 00:34:25,414
due to the diaphragm injury?
601
00:34:25,498 --> 00:34:26,624
That's possible too,
602
00:34:27,124 --> 00:34:28,918
{\an8}but there was
contrast medium extravasation,
603
00:34:29,877 --> 00:34:31,670
{\an8}which suggests
liver bleeding is more likely.
604
00:34:32,671 --> 00:34:36,926
That's why it would be right to check
the liver first and work our way up.
605
00:34:40,221 --> 00:34:41,931
(suction whirring)
606
00:34:44,266 --> 00:34:45,267
Okay.
607
00:34:46,060 --> 00:34:47,978
Things are looking hopeful.
608
00:34:49,480 --> 00:34:51,107
I guess we've overcome a hurdle.
609
00:34:51,649 --> 00:34:53,609
MINGUK: For both you and Dr. Seo Woojin.
610
00:34:54,235 --> 00:34:57,530
As you said,
Dr. Yang Hojun played his part well.
611
00:34:59,365 --> 00:35:00,658
SABU: Euntak.
612
00:35:00,741 --> 00:35:03,285
Get the maintain dose
that I prescribed earlier.
613
00:35:03,369 --> 00:35:04,286
Yes, Doctor.
614
00:35:07,373 --> 00:35:11,794
What were you planning to do
if Dr. Seo held out until the end?
615
00:35:11,877 --> 00:35:15,381
That's why I asked you to be on standby
616
00:35:15,464 --> 00:35:17,049
-as our plan C.
-(both chuckle)
617
00:35:18,509 --> 00:35:21,846
Anyway, I'm glad
I didn't have to cancel the meeting.
618
00:35:22,263 --> 00:35:23,430
It's an important meeting
619
00:35:23,514 --> 00:35:25,266
about the support fund
for the Trauma Center.
620
00:35:25,391 --> 00:35:28,435
I've heard that the assemblywoman
in charge of our budget
621
00:35:28,519 --> 00:35:30,855
-is a very strict person.
-(breathes deeply)
622
00:35:30,938 --> 00:35:31,814
All right.
623
00:35:31,897 --> 00:35:33,274
SABU: I wish you luck, Director Park.
624
00:35:33,357 --> 00:35:35,317
Call me if you need anything.
625
00:35:35,401 --> 00:35:37,361
Okay. I'll be back.
626
00:35:37,444 --> 00:35:38,529
-I'll leave it to you.
-Okay.
627
00:35:41,782 --> 00:35:43,409
(phone vibrates)
628
00:35:47,705 --> 00:35:48,873
They must be getting started.
629
00:35:57,965 --> 00:36:00,342
WOOJIN:
Then we will now begin the surgery.
630
00:36:01,510 --> 00:36:02,344
Scalpel.
631
00:36:02,428 --> 00:36:04,221
(bright music)
632
00:36:15,316 --> 00:36:16,317
WOOJIN: Forceps.
633
00:36:37,713 --> 00:36:39,882
(sighs)
I don't see anything.
634
00:36:48,265 --> 00:36:50,851
Why? Is something wrong?
635
00:36:50,935 --> 00:36:52,895
No, it's not that.
636
00:36:55,731 --> 00:36:57,775
{\an8}I think there's some gas in the bowels.
637
00:36:58,901 --> 00:37:01,028
(tense music)
638
00:37:05,991 --> 00:37:07,284
Let's get a CT scan first.
639
00:37:08,327 --> 00:37:09,161
What?
640
00:37:10,746 --> 00:37:13,290
Since the gas in the bowels
is obstructing the view,
641
00:37:13,374 --> 00:37:14,875
let's get a CT scan first.
642
00:37:17,211 --> 00:37:18,295
(mouthing)
643
00:37:19,922 --> 00:37:22,841
Don't you think you could get a visual
if you push the air out?
644
00:37:25,135 --> 00:37:28,472
I just gave you an order, Mr. Park.
645
00:37:31,517 --> 00:37:32,601
Do as you're told.
646
00:37:37,648 --> 00:37:38,691
Let me see.
647
00:37:40,317 --> 00:37:43,821
Hello, I'm Master Kim, Chief of Surgery.
648
00:37:44,655 --> 00:37:46,657
(Sabu grunts, exhales deeply)
649
00:37:47,199 --> 00:37:49,535
All right, let's take a look.
650
00:37:53,330 --> 00:37:56,750
In most cases, if you push down like this,
651
00:37:58,294 --> 00:38:00,629
the gas will move around.
652
00:38:01,630 --> 00:38:03,799
Most patients who come to the ER
653
00:38:04,174 --> 00:38:06,176
{\an8}don't come in after fasting.
654
00:38:06,677 --> 00:38:08,178
So it's more likely to happen.
655
00:38:08,804 --> 00:38:11,974
You have to have a soothing touch.
656
00:38:12,474 --> 00:38:14,393
Apply pressure
657
00:38:14,476 --> 00:38:16,437
little by little.
658
00:38:26,113 --> 00:38:27,656
(tense music)
659
00:38:31,410 --> 00:38:32,536
Do you see that?
660
00:38:35,414 --> 00:38:38,667
What does that look like
in the right corner?
661
00:38:40,586 --> 00:38:41,545
DONGHWA: Well,
662
00:38:42,713 --> 00:38:44,256
{\an8}it looks like a mass.
663
00:38:45,924 --> 00:38:47,051
{\an8}Could it be a tumor?
664
00:38:50,846 --> 00:38:52,598
Take another good look.
665
00:39:02,316 --> 00:39:03,400
Hmm?
666
00:39:03,859 --> 00:39:05,861
AREUM (gasps): Wow!
667
00:39:05,944 --> 00:39:07,738
-It's a beautiful baby.
-(Sabu chuckles softly)
668
00:39:07,863 --> 00:39:09,782
-Congratulations, ma'am.
-(chuckles)
669
00:39:09,865 --> 00:39:11,116
She's pregnant?
670
00:39:11,200 --> 00:39:13,619
Really? Is that really our baby?
671
00:39:13,702 --> 00:39:15,704
Yes, you're pregnant.
672
00:39:16,663 --> 00:39:18,332
SABU:
You may experience implantation cramps
673
00:39:18,415 --> 00:39:20,376
in the early stages of pregnancy.
674
00:39:20,459 --> 00:39:24,046
You should visit an OB-GYN
and get a checkup.
675
00:39:24,505 --> 00:39:25,422
Congratulations.
676
00:39:25,506 --> 00:39:26,632
Thank you.
677
00:39:26,924 --> 00:39:28,258
SABU: Congratulations.
678
00:39:28,842 --> 00:39:29,968
(Sabu chuckles)
679
00:39:30,928 --> 00:39:32,012
I'll leave you to wrap up.
680
00:39:34,765 --> 00:39:36,475
(sighs, chuckles)
681
00:39:47,236 --> 00:39:48,278
Mr. Park.
682
00:39:49,947 --> 00:39:51,448
Can I have a word?
683
00:40:06,130 --> 00:40:07,131
DONGHWA: What...
684
00:40:09,133 --> 00:40:10,843
What did you just do
in front of the patient?
685
00:40:11,427 --> 00:40:13,178
Are you looking down on me
because I'm a resident?
686
00:40:13,762 --> 00:40:14,847
Mm...
687
00:40:15,222 --> 00:40:16,515
Not knowing something
688
00:40:17,057 --> 00:40:19,685
is nothing to be ashamed of.
You can learn.
689
00:40:20,561 --> 00:40:22,104
EUNTAK: But I believe hiding the fact
690
00:40:22,187 --> 00:40:23,689
that you don't know something
is dangerous.
691
00:40:24,356 --> 00:40:28,026
I've learned CT scans in early pregnancy
should be done with caution.
692
00:40:28,110 --> 00:40:29,445
Are you lecturing me now?
693
00:40:29,528 --> 00:40:32,114
I'm not lecturing you.
I'm just saying what I think.
694
00:40:32,197 --> 00:40:34,408
Then I'll tell you what I think too.
695
00:40:34,491 --> 00:40:37,035
Even if I'm a resident,
I'm a doctor, and you're a nurse.
696
00:40:37,119 --> 00:40:40,664
I give the orders
and you just have to listen.
697
00:40:41,498 --> 00:40:43,667
You should be aware of that. Okay?
698
00:40:43,750 --> 00:40:44,835
I'm well aware.
699
00:40:45,669 --> 00:40:47,713
You didn't know what to do
in front of the patient.
700
00:40:48,714 --> 00:40:50,674
(tense music)
701
00:40:50,757 --> 00:40:52,092
Are you done?
702
00:40:52,926 --> 00:40:54,553
We still have lots of emergency patients.
703
00:40:55,596 --> 00:40:57,848
Yes, I'm done. Go back inside.
704
00:41:04,354 --> 00:41:05,272
(phone vibrates)
705
00:41:09,026 --> 00:41:09,943
(phone closes)
706
00:41:11,620 --> 00:41:13,080
ASSEMBLYWOMAN KO KYUNGSOOK
707
00:41:13,372 --> 00:41:15,124
(phone rings)
708
00:41:15,416 --> 00:41:16,417
MINGUK: Hello?
709
00:41:17,751 --> 00:41:20,713
Yes, ma'am. I was just on my way.
710
00:41:22,756 --> 00:41:23,590
What?
711
00:41:24,300 --> 00:41:25,134
Your son?
712
00:41:25,634 --> 00:41:26,468
What?
713
00:41:27,052 --> 00:41:29,471
The provincial assemblywoman's son
is at our hospital?
714
00:41:30,347 --> 00:41:31,932
No, I haven't heard anything.
715
00:41:32,558 --> 00:41:35,436
Yes, sir. I'll check right away
and call you back.
716
00:41:35,936 --> 00:41:39,440
ER REGISTRATION
717
00:41:40,983 --> 00:41:41,984
Is this the Trauma Center?
718
00:41:45,321 --> 00:41:46,363
EUNJAE: How are his vitals?
719
00:41:48,073 --> 00:41:50,993
SEONUNG: It's 120/70.
The heart rate is okay too.
720
00:41:51,076 --> 00:41:52,119
EUNJAE: Okay.
721
00:41:52,745 --> 00:41:54,455
We've done the most urgent part.
722
00:41:54,538 --> 00:41:57,041
Let's keep an eye on the patient
and decide whether to do surgery.
723
00:41:57,666 --> 00:41:59,835
EUNJAE: Let's discuss it
when the family gets here.
724
00:42:00,669 --> 00:42:01,545
SEONUNG: Okay.
725
00:42:07,843 --> 00:42:08,677
EUNJAE: Is it hard?
726
00:42:10,637 --> 00:42:12,348
SEONUNG: No, Doctor. I'm fine.
727
00:42:14,266 --> 00:42:15,434
But the thing is...
728
00:42:17,186 --> 00:42:18,979
Why did you call me?
729
00:42:19,813 --> 00:42:22,524
I acted like such a fool in the OR.
730
00:42:22,608 --> 00:42:24,777
EUNJAE: I know, right?
I didn't know you were like that.
731
00:42:26,904 --> 00:42:28,614
That's why you should see more
732
00:42:29,031 --> 00:42:30,449
and experience more.
733
00:42:31,283 --> 00:42:33,577
You should get more hands-on experience
with the patients.
734
00:42:36,163 --> 00:42:38,332
(soft music)
735
00:42:38,791 --> 00:42:42,461
EUNJAE: Even if you study hard,
memorize things, and watch videos,
736
00:42:42,544 --> 00:42:44,213
nothing beats actual experience.
737
00:42:45,005 --> 00:42:46,340
I know this from experience too.
738
00:42:47,925 --> 00:42:48,759
SEONUNG: Yes, Doctor.
739
00:42:48,842 --> 00:42:51,053
EUNJAE:
Practice reading ultrasounds more too.
740
00:42:51,678 --> 00:42:54,640
Doldam Hospital gets
more emergency patients than outpatients.
741
00:42:54,723 --> 00:42:56,725
Most patients will require ultrasounds.
742
00:42:56,809 --> 00:42:58,185
It'll be hard if you can't read it.
743
00:42:58,936 --> 00:43:01,021
SEONUNG: Yes, Doctor. I'll study hard.
744
00:43:01,688 --> 00:43:03,941
EUNJAE: Follow up on this patient
for another hour,
745
00:43:04,024 --> 00:43:05,526
and call me if anything is wrong.
746
00:43:26,088 --> 00:43:27,423
(patient groans)
747
00:43:27,589 --> 00:43:28,966
-It's okay.
-PATIENT: But it hurts so much.
748
00:43:29,049 --> 00:43:30,342
You're doing well.
749
00:43:30,884 --> 00:43:32,636
(patient grunts)
750
00:43:33,220 --> 00:43:34,805
(soft laugh)
751
00:43:41,395 --> 00:43:42,229
(sighs)
752
00:43:48,569 --> 00:43:49,987
I'll clip this back on.
753
00:43:51,864 --> 00:43:53,115
(flatlining)
754
00:43:54,116 --> 00:43:55,117
Huh?
755
00:44:01,707 --> 00:44:04,126
(tense music)
756
00:44:04,918 --> 00:44:06,462
-(beeping)
-(shouts) CPR!
757
00:44:06,545 --> 00:44:07,713
We need to start CPR!
758
00:44:12,843 --> 00:44:14,219
Dr. Jung!
759
00:44:14,845 --> 00:44:16,346
The observation patient is in arrest.
760
00:44:17,764 --> 00:44:19,266
Was there another patient?
761
00:44:20,267 --> 00:44:21,268
MYEONGSIM: Dr. Jung.
762
00:44:22,019 --> 00:44:23,979
There's one more patient
in the observation area.
763
00:44:24,062 --> 00:44:25,856
He's in his late teens.
764
00:44:25,939 --> 00:44:29,568
His injuries seem minor,
but I think you should still check.
765
00:44:31,028 --> 00:44:32,571
-Ms. Joo, take over here.
-(clattering)
766
00:44:58,263 --> 00:45:00,057
Let's intubate him, quickly!
767
00:45:00,140 --> 00:45:02,893
EUNJAE: Is there anyone
to take over compressions?
768
00:45:04,561 --> 00:45:05,771
Let's switch.
769
00:45:05,854 --> 00:45:07,689
-Are we ready to intubate?
-NURSE: Yes, Doctor.
770
00:45:23,038 --> 00:45:24,414
(exhales shakily)
771
00:45:34,299 --> 00:45:37,052
Where is the high school student
who came in from a traffic accident?
772
00:45:38,470 --> 00:45:39,304
NURSE: Over there...
773
00:45:45,769 --> 00:45:47,980
(breathes shakily)
774
00:46:16,008 --> 00:46:18,969
{\an8}DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
775
00:46:26,560 --> 00:46:29,229
DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
776
00:46:35,444 --> 00:46:38,488
(solemn music)
777
00:46:50,709 --> 00:46:51,710
(sighs)
778
00:47:06,350 --> 00:47:07,517
(sighs)
779
00:47:13,732 --> 00:47:15,025
What do you mean?
780
00:47:15,108 --> 00:47:18,570
The son of a provincial assemblywoman came
to the Trauma Center after a car accident,
781
00:47:19,071 --> 00:47:21,531
but he just died of cardiac arrest.
782
00:47:22,532 --> 00:47:23,825
(sighs)
783
00:47:24,493 --> 00:47:25,869
GITAE: But that assemblywoman
784
00:47:25,952 --> 00:47:28,455
happens to be in charge
of our Trauma Center's budget review.
785
00:47:29,039 --> 00:47:31,500
It's Assemblywoman Ko Kyungsook.
786
00:47:34,461 --> 00:47:37,005
My goodness.
787
00:47:53,647 --> 00:47:54,564
Assemblywoman Ko.
788
00:47:56,274 --> 00:47:58,443
I don't know what kind
of words of consolation will help.
789
00:48:02,072 --> 00:48:03,240
Don't try to console me.
790
00:48:04,866 --> 00:48:08,036
You shouldn't try to console others
if you don't have the right to do so.
791
00:48:10,372 --> 00:48:11,248
(sniffles)
792
00:48:13,083 --> 00:48:14,751
This is medical malpractice, isn't it?
793
00:48:14,835 --> 00:48:16,795
(Kyungsook breathes deeply)
794
00:48:17,796 --> 00:48:21,550
KYUNGSOOK: He was perfectly conscious
when he arrived at the hospital.
795
00:48:21,633 --> 00:48:22,968
I even talked to him on the phone.
796
00:48:24,302 --> 00:48:25,429
So why...
797
00:48:26,513 --> 00:48:28,724
(Kyungsook sobbing)
798
00:48:28,807 --> 00:48:30,475
Who's the doctor in charge?
799
00:48:31,309 --> 00:48:32,310
Who is it?
800
00:48:32,644 --> 00:48:36,732
(yelling)
Which idiot doctor did this to my son?
801
00:48:37,482 --> 00:48:39,985
(Kyungsook groans, breathes heavily)
802
00:48:41,486 --> 00:48:42,904
-Ma'am.
-Or maybe,
803
00:48:43,405 --> 00:48:45,907
a doctor didn't even come to check on him.
804
00:48:46,700 --> 00:48:47,701
Is that it?
805
00:48:48,160 --> 00:48:49,911
Did you neglect him like this
806
00:48:50,704 --> 00:48:53,749
and leave my son to die?
807
00:48:54,708 --> 00:48:57,419
(Kyungsook breathing heavily)
808
00:48:58,503 --> 00:49:00,005
I'm sure that wasn't the case.
809
00:49:00,088 --> 00:49:02,215
(tragic music)
810
00:49:03,842 --> 00:49:06,887
I will look into what happened right away.
811
00:49:06,970 --> 00:49:08,889
(scoffs, breathes shakily)
812
00:49:11,433 --> 00:49:14,853
You all better be prepared.
813
00:49:15,562 --> 00:49:20,150
Got it? For dereliction of duty,
medical malpractice,
814
00:49:24,446 --> 00:49:28,200
and the murder of my son.
I will charge you for these crimes.
815
00:49:33,622 --> 00:49:35,540
(Kyungsook cries)
816
00:49:42,380 --> 00:49:45,425
(Kyungsook wailing)
817
00:49:48,929 --> 00:49:50,138
WOOJIN: CUSA.
818
00:50:10,325 --> 00:50:12,202
Removing the specimen now.
819
00:50:12,285 --> 00:50:14,287
(hopeful music)
820
00:50:20,836 --> 00:50:23,255
I've gotten all the small bleeders too.
821
00:50:23,338 --> 00:50:24,172
Richardson.
822
00:50:33,515 --> 00:50:35,392
{\an8}I don't see a diaphragm injury,
823
00:50:37,853 --> 00:50:39,437
but the bleeding is increasing.
824
00:50:40,105 --> 00:50:41,231
I'll change position now.
825
00:50:48,905 --> 00:50:50,031
Give me some wraps.
826
00:51:00,625 --> 00:51:01,710
JINMAN (in English): Position change.
827
00:51:01,793 --> 00:51:03,670
DOIL (in Korean):
Bringing the bed back to normal.
828
00:51:12,721 --> 00:51:15,181
JINMAN: Let's proceed to the lungs.
829
00:51:16,099 --> 00:51:17,392
Scalpel.
830
00:51:19,269 --> 00:51:20,520
There will be some blood.
831
00:51:21,771 --> 00:51:24,232
(tense music)
832
00:51:24,316 --> 00:51:25,734
Scissors.
833
00:51:29,070 --> 00:51:30,238
WOOJIN: More gauze, please.
834
00:51:33,033 --> 00:51:34,326
JINMAN: Retractor.
835
00:51:50,675 --> 00:51:52,177
Good. It's here.
836
00:51:53,887 --> 00:51:54,971
Clamp.
837
00:51:58,058 --> 00:52:00,602
{\an8}WOOJIN: There's too much bleeding.
Should we do a lobectomy?
838
00:52:00,685 --> 00:52:03,104
{\an8}JINMAN: Let's try a suture ligation
on the bleeding site,
839
00:52:03,188 --> 00:52:04,272
but if it doesn't work,
840
00:52:04,356 --> 00:52:05,523
we can do a lobectomy.
841
00:52:06,024 --> 00:52:07,150
Vicryl 3-0.
842
00:52:17,577 --> 00:52:18,828
JINMAN: Dr. Seo. Tie.
843
00:52:19,996 --> 00:52:20,997
WOOJIN: Tie.
844
00:52:39,057 --> 00:52:40,266
-JINMAN: Tie.
-WOOJIN: Tie.
845
00:52:44,562 --> 00:52:45,855
-WOOJIN: Cut.
-HOJUN: Cut.
846
00:52:46,815 --> 00:52:48,274
{\an8}JINMAN: Let's check for air leakage.
847
00:52:48,358 --> 00:52:49,567
{\an8}Irrigation, please.
848
00:52:52,821 --> 00:52:54,781
Anesthesiologist, get the Ambu bag ready.
849
00:52:55,198 --> 00:52:56,449
Pressure 25.
850
00:52:56,533 --> 00:52:58,952
DOIL: Yes, I'll drain the mucus
and get the Ambu bag.
851
00:53:06,459 --> 00:53:07,877
There's almost no air leakage.
852
00:53:07,961 --> 00:53:09,254
WOOJIN: Did it work?
853
00:53:09,337 --> 00:53:10,755
JINMAN: Okay, off.
854
00:53:10,839 --> 00:53:11,756
HOJUN: Off.
855
00:53:12,757 --> 00:53:14,676
DOIL: Do we not have to do a lobectomy?
856
00:53:14,759 --> 00:53:16,011
JINMAN: I think we can leave it.
857
00:53:16,720 --> 00:53:17,971
DOIL: Okay, got it.
858
00:53:18,054 --> 00:53:19,472
JINMAN: I'll leave the rest to you.
859
00:53:40,994 --> 00:53:41,953
-(door opens)
-EUNJAE: Hey.
860
00:53:51,546 --> 00:53:52,714
Go ahead.
861
00:53:53,339 --> 00:53:54,591
Just do as you used to.
862
00:54:01,347 --> 00:54:02,265
(coins clattering)
863
00:54:03,475 --> 00:54:06,186
I thought
you weren't going to go into the OR?
864
00:54:07,062 --> 00:54:08,646
I wasn't going to until the end,
865
00:54:09,189 --> 00:54:10,732
but they said Hojun would have to do it.
866
00:54:12,275 --> 00:54:13,151
(sighs)
867
00:54:14,194 --> 00:54:17,155
I knew it. Hojun sure is amazing.
868
00:54:18,448 --> 00:54:20,867
It wasn't Master Kim or Professor Cha,
869
00:54:21,493 --> 00:54:23,953
but Hojun who changed your mind.
870
00:54:24,954 --> 00:54:25,830
(soft chuckle)
871
00:54:26,289 --> 00:54:27,373
Is that so?
872
00:54:34,130 --> 00:54:35,298
You know,
873
00:54:37,175 --> 00:54:38,718
you're actually pretty cool.
874
00:54:41,179 --> 00:54:45,058
Sometimes, you're so cool
that you make me feel small.
875
00:54:45,892 --> 00:54:47,227
That's how I feel about you.
876
00:54:49,813 --> 00:54:51,397
But you know, Woojin.
877
00:54:52,857 --> 00:54:54,526
Despite all that,
878
00:54:55,193 --> 00:54:57,779
telling my dad that we moved in together
879
00:54:58,154 --> 00:54:59,572
is not that easy.
880
00:55:00,573 --> 00:55:02,158
(soft music)
881
00:55:02,242 --> 00:55:04,619
Honestly, ask any daughter in Korea.
882
00:55:04,702 --> 00:55:07,122
It's hard to tell your dad
about something like this.
883
00:55:08,873 --> 00:55:11,543
And you keep butting heads
with my dad too.
884
00:55:14,671 --> 00:55:17,006
On one hand, I have the guy I love.
885
00:55:17,590 --> 00:55:19,676
On the other hand,
I have my dad whom I love.
886
00:55:20,426 --> 00:55:21,261
What can I do?
887
00:55:24,514 --> 00:55:27,934
I just wanted you to try
and get closer to my dad.
888
00:55:33,606 --> 00:55:35,775
That's just how I felt.
889
00:55:54,669 --> 00:55:55,879
Let's stay like this for a bit.
890
00:55:56,838 --> 00:55:58,339
I need to recharge too.
891
00:56:01,342 --> 00:56:03,928
Maybe it was because I was apart from you
for too long.
892
00:56:05,221 --> 00:56:06,556
Maybe that's why I was upset.
893
00:56:17,233 --> 00:56:18,234
Okay.
894
00:57:06,991 --> 00:57:09,244
Professor. Here you are.
895
00:57:09,327 --> 00:57:10,703
Yes.
896
00:57:12,330 --> 00:57:13,414
(exhales deeply)
897
00:57:14,165 --> 00:57:17,502
I was so moved by today's surgery.
898
00:57:18,628 --> 00:57:23,508
I can't believe
I got to see you in action in person.
899
00:57:24,092 --> 00:57:25,635
It was such an honor.
900
00:57:28,513 --> 00:57:29,430
Where's the patient?
901
00:57:30,014 --> 00:57:32,850
He's in the ICU.
I'll continue to follow up on him.
902
00:57:33,518 --> 00:57:34,519
By the way,
903
00:57:35,436 --> 00:57:37,230
there's been a problem.
904
00:57:42,068 --> 00:57:43,194
NURSE: We'll cover him now.
905
00:57:43,278 --> 00:57:45,780
(solemn music)
906
00:58:07,468 --> 00:58:09,429
The situation doesn't seem good.
907
00:58:09,554 --> 00:58:12,181
On the first day of the trial opening
of the Trauma Center, no less.
908
00:58:12,890 --> 00:58:15,268
Should we let Master Kim know?
909
00:58:16,936 --> 00:58:18,021
I'm not sure.
910
00:58:24,235 --> 00:58:25,069
Administrator Cha.
911
00:58:48,426 --> 00:58:49,552
You may step out now.
912
00:58:50,303 --> 00:58:51,596
Go and tend to your patients.
913
00:58:52,180 --> 00:58:53,139
MINGUK: Excuse me.
914
00:58:53,222 --> 00:58:54,640
Professor Cha.
915
00:59:00,855 --> 00:59:03,107
I'm Cha Jinman, head of the Trauma Center.
916
00:59:03,608 --> 00:59:05,151
I'm in charge here.
917
00:59:05,234 --> 00:59:07,236
This is provincial assemblywoman
Ko Kyungsook.
918
00:59:08,279 --> 00:59:09,405
Yes, I've heard.
919
00:59:11,407 --> 00:59:12,950
My son is dead.
920
00:59:14,702 --> 00:59:19,123
These doctors neglected my son,
and now, my precious child is dead.
921
00:59:19,707 --> 00:59:21,584
I am sorry about your son.
922
00:59:22,543 --> 00:59:25,546
But he wasn't neglected.
He just wasn't our priority.
923
00:59:27,048 --> 00:59:29,592
In trauma, we don't treat patients
based on who arrived first.
924
00:59:30,134 --> 00:59:32,553
We must treat patients
who are more urgent.
925
00:59:34,222 --> 00:59:35,723
He died,
926
00:59:36,849 --> 00:59:38,142
and you say it wasn't urgent?
927
00:59:39,143 --> 00:59:41,312
That's why he wasn't a priority?
928
00:59:42,313 --> 00:59:45,733
Do you think you can convince me
with those words?
929
00:59:45,817 --> 00:59:49,153
I'm not trying to convince you.
I'm explaining it to you.
930
00:59:49,237 --> 00:59:50,238
If that's the case,
931
00:59:51,948 --> 00:59:53,324
you can explain it in court.
932
00:59:54,826 --> 00:59:57,245
I've already decided to file
for criminal charges.
933
00:59:58,788 --> 01:00:01,249
(tense music)
934
01:00:01,833 --> 01:00:04,877
JINMAN: Do you perhaps know
who the more urgent patients were
935
01:00:05,461 --> 01:00:06,462
besides your son?
936
01:00:09,424 --> 01:00:11,300
They were your secretaries.
937
01:00:11,801 --> 01:00:13,386
One person was in cardiac arrest,
938
01:00:13,928 --> 01:00:17,390
and the other was in a coma
with a ruptured liver and lung.
939
01:00:18,224 --> 01:00:21,352
And I just finished operating
on one of those two patients.
940
01:00:22,019 --> 01:00:23,479
In comparison,
941
01:00:24,689 --> 01:00:27,608
your son was conscious enough
to speak to you on the phone.
942
01:00:27,942 --> 01:00:29,110
When we asked him how he felt,
943
01:00:29,694 --> 01:00:32,238
he didn't complain
of any particular aches or pains.
944
01:00:33,781 --> 01:00:34,907
If you were a doctor,
945
01:00:35,867 --> 01:00:38,744
who would you have judged
was the more urgent patient?
946
01:00:39,328 --> 01:00:40,246
Look here.
947
01:00:41,247 --> 01:00:43,332
I'm a politician, not a doctor.
948
01:00:43,416 --> 01:00:44,417
By that, do you mean
949
01:00:45,543 --> 01:00:47,628
you don't care
about your secretaries' lives
950
01:00:48,045 --> 01:00:50,423
and that your son is
the only important patient?
951
01:00:50,506 --> 01:00:51,507
(shouts)
Look here!
952
01:00:51,591 --> 01:00:52,633
JINMAN: Not once,
953
01:00:53,134 --> 01:00:56,053
ever since I stepped foot in this room,
954
01:00:56,554 --> 01:00:59,307
did you ask
how your secretaries were doing.
955
01:00:59,390 --> 01:01:01,726
-(inhales sharply)
-JINMAN: Besides,
956
01:01:01,809 --> 01:01:05,771
they are paid by the government
to aid you govern the province.
957
01:01:05,855 --> 01:01:06,814
So why is it
958
01:01:07,356 --> 01:01:10,109
that they were driving your son
during work hours?
959
01:01:11,694 --> 01:01:15,406
It's not like your teenage son
would've been performing public duties.
960
01:01:18,326 --> 01:01:20,077
If you decide to file charges,
961
01:01:20,953 --> 01:01:21,954
go ahead.
962
01:01:23,122 --> 01:01:25,958
People threatening doctors
to sue for malpractice
963
01:01:26,751 --> 01:01:28,461
isn't really surprising to us anymore.
964
01:01:31,088 --> 01:01:32,089
I'll see you in court.
965
01:01:33,382 --> 01:01:34,759
But you will also...
966
01:01:36,052 --> 01:01:37,970
have to answer all the questions...
967
01:01:39,180 --> 01:01:41,516
that I just asked you.
968
01:01:47,230 --> 01:01:48,064
Dr. Jung.
969
01:02:05,790 --> 01:02:08,209
It's sad that a patient has died.
970
01:02:08,834 --> 01:02:11,879
But I hope you don't blame yourselves
too much or feel too guilty.
971
01:02:14,006 --> 01:02:17,885
You are the ones
who are doing your best in every moment
972
01:02:18,761 --> 01:02:20,471
to save a patient
in an emergency situation.
973
01:02:21,889 --> 01:02:24,976
Nobody can blame you.
974
01:02:25,560 --> 01:02:26,852
I won't let anyone
975
01:02:27,812 --> 01:02:28,813
blame you.
976
01:02:35,278 --> 01:02:36,612
Dr. Jung Insu.
977
01:02:38,072 --> 01:02:39,323
Stand up straight.
978
01:02:45,329 --> 01:02:46,414
(sighs)
979
01:02:52,628 --> 01:02:54,338
GITAE: Huh?
980
01:02:54,922 --> 01:02:56,048
What was that?
981
01:02:56,507 --> 01:02:58,676
They say
you can't judge a book by its cover.
982
01:02:58,759 --> 01:03:00,428
I didn't know he could be so cool.
983
01:03:01,220 --> 01:03:02,221
You think he's cool?
984
01:03:02,847 --> 01:03:04,140
Is that how you see it?
985
01:03:04,849 --> 01:03:07,768
He saved Dr. Jung from a crisis.
986
01:03:07,852 --> 01:03:09,604
GITAE: He went in
and took care of business.
987
01:03:09,687 --> 01:03:12,148
He took his junior's side
and said his piece.
988
01:03:12,690 --> 01:03:14,692
That's how
the head of the Trauma Center should be.
989
01:03:14,775 --> 01:03:16,652
Honestly, I feel so relieved.
990
01:03:17,778 --> 01:03:20,615
Look here. You feel relieved?
991
01:03:21,407 --> 01:03:23,367
A 17-year-old boy just died.
992
01:03:23,993 --> 01:03:25,786
MYEONGSIM: The woman in that room
993
01:03:25,870 --> 01:03:27,955
is not an assemblywoman or a politician.
994
01:03:28,497 --> 01:03:30,291
She's a mom who has lost her son.
995
01:03:31,500 --> 01:03:32,543
Can't you see that?
996
01:03:32,627 --> 01:03:33,544
What?
997
01:03:34,211 --> 01:03:35,796
Well, that's...
998
01:04:09,747 --> 01:04:12,583
SABU: Can't you see
that super inflamed bile duct?
999
01:04:13,250 --> 01:04:14,460
DONGHWA: Pardon?
1000
01:04:16,629 --> 01:04:19,090
Oh, then...
1001
01:04:19,173 --> 01:04:21,759
SABU: Indigestion, abdominal pain,
high fever, and jaundice.
1002
01:04:21,842 --> 01:04:24,220
What is the clinical diagnosis
for these symptoms?
1003
01:04:28,265 --> 01:04:31,227
{\an8}It's cholangitis.
1004
01:04:31,310 --> 01:04:32,228
Then what do you do?
1005
01:04:33,229 --> 01:04:35,856
{\an8}So, we should do an ERCP or MRCP...
1006
01:04:36,440 --> 01:04:38,734
You should check his labs first.
1007
01:04:38,818 --> 01:04:39,985
Oh, right.
1008
01:04:41,028 --> 01:04:42,780
Let's get his lab tests done first.
1009
01:04:42,863 --> 01:04:43,864
Yes, Doctor.
1010
01:04:50,788 --> 01:04:53,040
(chuckles)
All right.
1011
01:04:55,084 --> 01:04:56,335
(sighs)
1012
01:04:57,044 --> 01:05:00,840
(keyboard clacking)
1013
01:05:00,923 --> 01:05:04,009
CAME IN COMPLAINING OF INDIGESTION,
ABDOMINAL PAIN, FEVER, AND JAUNDICE...
1014
01:05:10,599 --> 01:05:11,892
SABU: Do you know
1015
01:05:12,601 --> 01:05:15,396
what the greatest weakness
of an ultrasound is?
1016
01:05:17,189 --> 01:05:19,650
That it relies on the administrator?
1017
01:05:20,234 --> 01:05:21,944
You don't see it just by learning.
1018
01:05:22,653 --> 01:05:24,905
You have to keep seeing it
to be able to see anything.
1019
01:05:26,157 --> 01:05:30,286
You must learn to read it properly
to give proper orders,
1020
01:05:30,369 --> 01:05:34,999
and only then will the nurses
trust your orders and follow them.
1021
01:05:38,627 --> 01:05:43,424
You should be embarrassed
that you gave a nurse the wrong order.
1022
01:05:44,008 --> 01:05:47,470
Nitpicking the nurse
who caught your mistake
1023
01:05:48,053 --> 01:05:51,307
makes you look really petty.
1024
01:05:52,183 --> 01:05:55,060
Got it, Dr. Jang Donghwa?
1025
01:05:58,397 --> 01:05:59,315
(sighs)
1026
01:06:03,110 --> 01:06:04,111
Are you taking
1027
01:06:05,112 --> 01:06:06,697
Euntak's side this time?
1028
01:06:06,781 --> 01:06:08,908
NURSE'S STATION
1029
01:06:08,991 --> 01:06:10,201
No, I'm not.
1030
01:06:10,284 --> 01:06:11,827
I'm taking your side.
1031
01:06:15,664 --> 01:06:16,749
I want you...
1032
01:06:17,833 --> 01:06:20,211
to become a respectable doctor.
1033
01:06:25,758 --> 01:06:30,846
Gosh, it seems like
we're about done for the day.
1034
01:06:31,096 --> 01:06:32,932
Can I go inside for a while?
1035
01:06:33,766 --> 01:06:35,601
SABU: Have fun being on call.
1036
01:06:36,894 --> 01:06:40,147
Call me
as soon as you get the lab results.
1037
01:06:40,231 --> 01:06:42,399
(pensive music)
1038
01:06:51,033 --> 01:06:52,117
(sighs)
1039
01:06:52,201 --> 01:06:53,702
(phone vibrates)
1040
01:06:57,498 --> 01:06:59,917
Yes, it's me. What is it?
1041
01:07:31,448 --> 01:07:32,449
Yes, come in.
1042
01:07:36,245 --> 01:07:37,079
What are you doing?
1043
01:07:38,080 --> 01:07:40,291
I was going over today's surgery.
1044
01:07:42,251 --> 01:07:43,711
JINMAN: I was honestly surprised.
1045
01:07:44,420 --> 01:07:48,340
For the past few years,
I haven't seen a pair of hands
1046
01:07:49,174 --> 01:07:50,342
move so swiftly and precisely.
1047
01:07:52,386 --> 01:07:54,805
I feel as though I've met a true surgeon
after a long while.
1048
01:07:55,723 --> 01:07:56,724
I had fun.
1049
01:08:00,352 --> 01:08:03,397
I formally apologize
for calling you Bu Yongju's minion.
1050
01:08:04,565 --> 01:08:06,483
That's just
how dads with daughters are like.
1051
01:08:07,943 --> 01:08:09,945
The guys that steal our daughters' hearts
1052
01:08:10,905 --> 01:08:12,573
all look like darned thieves to us.
1053
01:08:14,700 --> 01:08:16,327
Did you know already?
1054
01:08:16,410 --> 01:08:17,453
Of course.
1055
01:08:19,246 --> 01:08:20,164
Did you think I didn't?
1056
01:08:21,206 --> 01:08:23,626
Eunjae said she hid it really well.
1057
01:08:23,709 --> 01:08:25,794
Don't you know that she's a clumsy kid?
1058
01:08:26,170 --> 01:08:27,421
She's just tall.
1059
01:08:27,504 --> 01:08:28,631
(soft chuckle)
1060
01:08:30,758 --> 01:08:31,592
I know.
1061
01:08:32,885 --> 01:08:35,554
Just because I know about you guys
doesn't mean I approve yet.
1062
01:08:36,764 --> 01:08:38,015
Don't relax too much.
1063
01:08:39,308 --> 01:08:40,976
Yes, sir.
1064
01:08:41,936 --> 01:08:44,355
Have a seat. Shall we watch some more?
1065
01:09:01,997 --> 01:09:03,374
JINMAN: I have a sense of desire.
1066
01:09:06,043 --> 01:09:08,337
The moment I saw that kid operate,
1067
01:09:10,422 --> 01:09:11,423
and...
1068
01:09:11,799 --> 01:09:15,260
as I was performing surgery
with a talented team,
1069
01:09:15,844 --> 01:09:18,097
a feeling of wanting to make
all of this mine
1070
01:09:18,806 --> 01:09:20,057
grew inside me.
1071
01:09:21,725 --> 01:09:24,269
So, I've decided to do so.
1072
01:09:25,312 --> 01:09:26,313
Bu Yongju.
1073
01:09:27,231 --> 01:09:29,024
I must possess everything
1074
01:09:30,150 --> 01:09:32,236
that you have achieved.
1075
01:09:38,701 --> 01:09:40,494
-(keyboard clicks)
-JINMAN: You're good at making decisions,
1076
01:09:40,995 --> 01:09:42,287
and you have great hands.
1077
01:09:43,956 --> 01:09:45,916
I liked your anatomical approach as well.
1078
01:09:50,379 --> 01:09:51,839
WOOJIN: This part turned out great.
1079
01:09:58,262 --> 01:09:59,388
That was nice.
1080
01:10:00,180 --> 01:10:02,349
I have a lot of experience
dealing with hemothorax.
1081
01:10:15,112 --> 01:10:19,199
DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER
1082
01:10:28,042 --> 01:10:29,585
Did he say his name was Cha Jinman?
1083
01:10:31,211 --> 01:10:32,921
The new head of the Trauma Center, I mean.
1084
01:10:33,714 --> 01:10:34,882
Yes, that's right.
1085
01:10:36,425 --> 01:10:37,551
That man
1086
01:10:37,634 --> 01:10:39,678
would've made a great politician.
1087
01:10:41,221 --> 01:10:43,015
He threw a good punch.
1088
01:10:45,100 --> 01:10:48,812
Don't worry. I won't file criminal charges
against the hospital.
1089
01:10:49,438 --> 01:10:51,356
KYUNGSOOK:
I've been in politics for long enough.
1090
01:10:53,442 --> 01:10:55,986
I have that much sense of reality.
1091
01:10:59,990 --> 01:11:02,910
But you'll have to be prepared
for an all-out war, Master Kim.
1092
01:11:05,162 --> 01:11:08,165
The head of your Trauma Center
came at me asking for a political war,
1093
01:11:08,248 --> 01:11:10,167
so I should pay you back with politics.
1094
01:11:10,751 --> 01:11:11,877
Excuse me, ma'am.
1095
01:11:12,544 --> 01:11:14,463
That wasn't Master Kim's intention.
1096
01:11:14,546 --> 01:11:16,340
I don't care whose intention it was.
1097
01:11:19,259 --> 01:11:20,803
My son is dead,
1098
01:11:22,721 --> 01:11:25,849
and you people didn't do anything
for my son.
1099
01:11:27,226 --> 01:11:29,686
I will not stop...
1100
01:11:31,772 --> 01:11:33,482
until you repent and admit what you did.
1101
01:11:33,565 --> 01:11:36,318
(tense music)
1102
01:11:52,501 --> 01:11:53,877
{\an8}EMERGENCY MEDICAL SERVICE
1103
01:12:01,677 --> 01:12:02,761
What do we do?
1104
01:12:02,845 --> 01:12:05,848
If we can't get
any of the province's budget...
1105
01:12:06,265 --> 01:12:09,059
won't we be facing
a huge crisis from the get-go?
1106
01:12:11,311 --> 01:12:13,772
Let's go inside. It's cold.
1107
01:12:36,086 --> 01:12:37,087
Master Kim.
1108
01:12:40,382 --> 01:12:41,383
I...
1109
01:12:44,136 --> 01:12:47,055
will take responsibility.
(breathes shakily)
1110
01:12:48,140 --> 01:12:50,100
(tense music continues)
1111
01:12:56,148 --> 01:12:58,275
(voice breaking)
I forgot about that patient.
1112
01:13:02,529 --> 01:13:04,364
That's why he died.
(sobs)
1113
01:13:08,368 --> 01:13:10,204
It's my fault.
(sniffles)
1114
01:13:10,287 --> 01:13:11,288
Master Kim.
1115
01:13:15,667 --> 01:13:16,668
I will...
1116
01:13:19,087 --> 01:13:20,797
I will take full responsibility.
1117
01:13:24,718 --> 01:13:26,094
INSU: I'm sorry.
1118
01:13:29,598 --> 01:13:31,767
(sobbing)
1119
01:13:51,828 --> 01:13:52,913
DONGHWA: What are you doing?
1120
01:13:53,705 --> 01:13:55,749
I was reviewing an echocardiogram.
1121
01:13:56,250 --> 01:13:58,460
It seems to be a necessary skill
at Doldam Hospital.
1122
01:14:01,964 --> 01:14:02,798
Hey.
1123
01:14:10,138 --> 01:14:11,682
Do you want to do it with me?
1124
01:14:17,771 --> 01:14:19,898
HOPE, LOVE, SERVICE
1125
01:14:22,901 --> 01:14:24,152
(whispers)
Come on.
1126
01:14:24,319 --> 01:14:25,237
Quiet!
1127
01:14:28,949 --> 01:14:29,866
Let's go.
1128
01:14:40,585 --> 01:14:41,586
Should I...
1129
01:14:42,504 --> 01:14:43,755
lie down first?
1130
01:14:43,839 --> 01:14:45,007
I will...
1131
01:14:47,009 --> 01:14:48,093
lie down first.
1132
01:14:49,469 --> 01:14:50,470
You can go first.
1133
01:14:58,895 --> 01:14:59,730
Oh!
1134
01:15:00,314 --> 01:15:01,481
Is it...
1135
01:15:02,774 --> 01:15:04,318
okay for us to do this?
1136
01:15:04,901 --> 01:15:07,279
You know
that we can't go on like this anymore.
1137
01:15:08,488 --> 01:15:09,531
SEONUNG: Let's start
1138
01:15:10,574 --> 01:15:12,284
being honest with each other now.
1139
01:15:12,367 --> 01:15:13,618
We should admit what we have to.
1140
01:15:14,161 --> 01:15:18,206
At Doldam Hospital, the nurses are better
at reading ultrasounds than us.
1141
01:15:20,959 --> 01:15:21,877
(sighs)
1142
01:15:30,344 --> 01:15:31,386
DONGHWA: I'll do it.
1143
01:15:37,893 --> 01:15:39,019
It's cold.
1144
01:15:45,734 --> 01:15:47,694
You must've had a big dinner.
1145
01:15:48,278 --> 01:15:49,237
I had a piece of bread.
1146
01:15:50,947 --> 01:15:53,158
And just a carton of milk. Why?
1147
01:15:53,784 --> 01:15:54,910
Can't you see very clearly?
1148
01:16:03,585 --> 01:16:04,586
(sighs)
1149
01:16:08,715 --> 01:16:09,716
I'm sorry.
1150
01:16:10,384 --> 01:16:11,927
I don't think I can do this.
1151
01:16:13,720 --> 01:16:14,805
What are you saying?
1152
01:16:16,431 --> 01:16:18,266
Are you saying you want to give up now?
1153
01:16:18,350 --> 01:16:19,935
No, you can't do that.
1154
01:16:20,811 --> 01:16:22,813
-Take it off now.
-What?
1155
01:16:22,896 --> 01:16:24,356
It's my turn now.
1156
01:16:25,148 --> 01:16:26,358
Hurry up and take it off.
1157
01:16:26,441 --> 01:16:27,526
Uh...
1158
01:16:28,693 --> 01:16:29,653
Okay.
1159
01:16:34,491 --> 01:16:36,118
You should take this arm out first.
1160
01:16:36,827 --> 01:16:38,370
No, to the back like this.
1161
01:16:39,121 --> 01:16:41,748
The back has to go up first
and push this...
1162
01:16:41,832 --> 01:16:42,874
DONGHWA: Wait!
1163
01:16:45,961 --> 01:16:50,841
No, it's not what you think.
We were just trying...
1164
01:16:54,302 --> 01:16:57,556
I see. You were practicing
reading ultrasounds, right?
1165
01:16:58,306 --> 01:17:01,059
Why were you doing it in secret here?
You could do it in the ER.
1166
01:17:01,893 --> 01:17:02,727
Can you see anything?
1167
01:17:06,731 --> 01:17:08,316
SEONUNG: I had some bread and milk.
1168
01:17:09,067 --> 01:17:10,068
Actually, I had some rice cakes too.
1169
01:17:10,152 --> 01:17:11,736
(Areum and Donghwa laugh)
1170
01:17:12,529 --> 01:17:13,947
SEONUNG: They might have been bad.
1171
01:17:15,282 --> 01:17:16,158
I had garae-tteok too.
1172
01:17:16,741 --> 01:17:18,910
AREUM: Seriously,
you don't have to tell us all that.
1173
01:17:19,744 --> 01:17:21,580
-See that?
-SEONUNG: Gosh.
1174
01:17:22,164 --> 01:17:23,790
AREUM: A little to the back.
1175
01:17:25,542 --> 01:17:26,751
DONGHWA: I don't see anything.
1176
01:17:26,835 --> 01:17:30,380
No, you have to go like this,
1177
01:17:30,464 --> 01:17:33,717
and the angle
should be pointing to the back more.
1178
01:17:34,718 --> 01:17:35,552
Like that.
1179
01:17:36,595 --> 01:17:37,596
Do you see it?
1180
01:17:38,263 --> 01:17:39,848
You see it, right?
1181
01:17:40,891 --> 01:17:42,601
DONGHWA: So that's how you do it.
1182
01:17:42,684 --> 01:17:44,895
-AREUM: Do you want to try the other side?
-DONGHWA: Yes.
1183
01:17:44,978 --> 01:17:48,190
(soft music)
1184
01:18:07,584 --> 01:18:10,253
DR. ROMANTIC SEASON 3
1185
01:18:11,087 --> 01:18:13,715
{\an8}JINMAN: From what I can see,
there is no hope for this patient.
1186
01:18:13,798 --> 01:18:15,133
{\an8}Am I supposed to give up on a patient?
1187
01:18:15,217 --> 01:18:16,760
{\an8}I gave you the fast lane,
1188
01:18:16,843 --> 01:18:18,762
{\an8}so why do you keep hitting the brakes?
1189
01:18:18,845 --> 01:18:21,389
{\an8}Do you only see the patient,
and not the doctor?
1190
01:18:22,682 --> 01:18:23,850
{\an8}CHILD: I came to meet my dad.
1191
01:18:23,934 --> 01:18:25,060
{\an8}-What?
-What?
1192
01:18:25,143 --> 01:18:26,228
{\an8}Daughter?
1193
01:18:26,311 --> 01:18:28,063
{\an8}GITAE (whispers):
Are you sure it's a dad's smile?
1194
01:18:28,146 --> 01:18:29,314
{\an8}WOOJIN: I wanted to show
1195
01:18:29,397 --> 01:18:31,525
{\an8}that I can save the patient.
1196
01:18:31,608 --> 01:18:32,776
{\an8}SABU:
What do you mean it wasn't an accident?
1197
01:18:32,859 --> 01:18:34,236
JINMAN:
It means that the emergency surgery
1198
01:18:34,319 --> 01:18:36,613
you risked performing was for nothing.
1199
01:18:36,696 --> 01:18:38,156
WOOJIN:
Will the patient be able to hold on?
1200
01:18:38,240 --> 01:18:39,824
JINMAN: The patient will die.
1201
01:18:45,613 --> 01:18:47,013
Dramaday.me
80430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.