All language subtitles for Dr. Romantic S03E05 - Code Clear (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,023 --> 00:00:09,944 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE WORKS OF FICTION 2 00:00:10,028 --> 00:00:12,280 (sensual music) 3 00:00:16,784 --> 00:00:17,785 Should I... 4 00:00:19,120 --> 00:00:20,163 lie down first? 5 00:00:21,456 --> 00:00:22,457 I will... 6 00:00:24,542 --> 00:00:25,460 lie down first. 7 00:00:31,924 --> 00:00:32,925 SEONUNG: Oh! 8 00:00:34,469 --> 00:00:35,595 Is it... 9 00:00:37,305 --> 00:00:38,723 okay for us to do this? 10 00:00:38,806 --> 00:00:41,642 You know that we can't go on like this anymore. 11 00:00:42,685 --> 00:00:43,686 Let's start... 12 00:00:45,229 --> 00:00:46,898 being honest with each other now. 13 00:00:48,524 --> 00:00:49,692 (breathes shakily) 14 00:00:59,702 --> 00:01:00,995 (exhales deeply) 15 00:01:02,163 --> 00:01:03,164 I'll do it. 16 00:01:03,247 --> 00:01:05,291 (breathes deeply) 17 00:01:08,586 --> 00:01:12,131 The blood work seems to show indications of cholangitis, 18 00:01:12,215 --> 00:01:14,217 so we'll do a CT scan first. 19 00:01:14,926 --> 00:01:17,095 Could you help him to get his scans? 20 00:01:17,178 --> 00:01:18,096 Yes, Doctor. 21 00:01:20,640 --> 00:01:23,768 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 22 00:01:24,977 --> 00:01:26,270 Ms. Eom. 23 00:01:26,354 --> 00:01:27,355 -Yes? -AREUM: By the way, 24 00:01:27,438 --> 00:01:28,981 where did the two go? 25 00:01:30,233 --> 00:01:32,485 You mean Dr. Ung and Dr. Jang? 26 00:01:33,027 --> 00:01:35,780 HYEONJEONG: I'm not sure. They were just here a minute ago. 27 00:01:37,573 --> 00:01:38,407 DONGHWA: I'm sorry. 28 00:01:38,991 --> 00:01:40,076 I don't think I can do this. 29 00:01:40,159 --> 00:01:41,244 What are you saying? 30 00:01:41,869 --> 00:01:43,579 Are you saying you want to give up now? 31 00:01:44,705 --> 00:01:46,124 No, you can't do that. 32 00:01:47,917 --> 00:01:49,085 Take it off now. 33 00:01:49,168 --> 00:01:51,587 EMERGENCY MEDICAL CENTER 34 00:01:54,090 --> 00:01:55,216 (grunts) 35 00:02:00,388 --> 00:02:02,306 -SEONUNG: The back has to go... -DONGHWA: No, wait. 36 00:02:02,390 --> 00:02:03,641 SEONUNG: Can you lean down a little? 37 00:02:03,724 --> 00:02:06,269 -DONGHWA: Wait! -SEONUNG: The back! 38 00:02:08,688 --> 00:02:11,190 -(comical tune) -(crickets chirping) 39 00:02:14,986 --> 00:02:16,362 MINGUK: The surgeons gathered here 40 00:02:16,445 --> 00:02:19,490 {\an8}will be doing a simulation for the next two months 41 00:02:19,574 --> 00:02:21,200 {\an8}in the Trauma Center. 42 00:02:23,244 --> 00:02:27,123 {\an8}It will be like a pre-inspection before the Trauma Center officially opens 43 00:02:27,415 --> 00:02:29,917 {\an8}to see how we work together as a team. 44 00:02:30,251 --> 00:02:31,377 {\an8}From this point forward, 45 00:02:31,878 --> 00:02:34,797 {\an8}just focus on the serious trauma patients. 46 00:02:35,882 --> 00:02:39,385 {\an8}Then what about the ER at Doldam Hospital? 47 00:02:40,720 --> 00:02:42,930 {\an8}Those of you here and I 48 00:02:44,056 --> 00:02:45,933 {\an8}will be covering the ER. 49 00:02:46,017 --> 00:02:48,853 {\an8}Just the people here right now? 50 00:02:48,936 --> 00:02:50,104 {\an8}Yes. 51 00:02:51,898 --> 00:02:54,400 {\an8}(tense music) 52 00:03:04,327 --> 00:03:07,413 (whispers) Will those two be enough? 53 00:03:07,955 --> 00:03:10,208 (whispers) I know, Ms. Oh. Will we be okay? 54 00:03:11,834 --> 00:03:12,960 You two. 55 00:03:13,586 --> 00:03:14,754 You can do it, right? 56 00:03:15,421 --> 00:03:16,923 (coughs) 57 00:03:21,427 --> 00:03:23,679 I'm sorry, but I won't take part in this. 58 00:03:29,143 --> 00:03:29,977 JINMAN: Why? 59 00:03:30,478 --> 00:03:31,604 Are you not confident enough? 60 00:03:34,649 --> 00:03:37,652 I heard Bu Yongju taught you. I was looking forward to seeing you work. 61 00:03:38,152 --> 00:03:41,280 Your skills must not be good enough to show me just yet. 62 00:03:41,364 --> 00:03:45,368 I don't perform surgery merely to show people my skills. 63 00:03:47,161 --> 00:03:48,996 That seems like a good excuse. 64 00:03:50,414 --> 00:03:53,417 Did my refusal sound like an excuse? 65 00:03:53,501 --> 00:03:55,086 I assume it's one of two reasons. 66 00:03:56,045 --> 00:03:58,589 Either you don't feel confident in your skills... 67 00:04:00,925 --> 00:04:02,176 or you're uncomfortable with me. 68 00:04:04,845 --> 00:04:08,349 I just want to keep working at Doldam Hospital with Master Kim. 69 00:04:08,432 --> 00:04:10,810 Are you unable to step outside of Bu Yongju's shadows? 70 00:04:12,144 --> 00:04:13,104 JINMAN: Come to think of it, 71 00:04:14,313 --> 00:04:15,940 he has been raising minions, 72 00:04:18,276 --> 00:04:20,027 not teaching doctors. 73 00:04:21,112 --> 00:04:22,154 Professor. 74 00:04:25,825 --> 00:04:28,035 WOOJIN: I was the one who willingly became a minion. 75 00:04:28,619 --> 00:04:30,121 Master Kim was the one 76 00:04:30,913 --> 00:04:32,957 who didn't look down on me and treated me with respect 77 00:04:34,417 --> 00:04:35,459 as a junior doctor. 78 00:04:39,505 --> 00:04:40,381 I'll be going now. 79 00:04:47,847 --> 00:04:49,181 Dr. Seo. 80 00:04:50,641 --> 00:04:51,475 INSU: Hey, wait. 81 00:04:53,728 --> 00:04:56,397 -Hey! Woojin! -MUNJEONG: Dr. Seo! 82 00:04:58,774 --> 00:05:00,693 EUNJAE: You spoke too harshly, Professor. 83 00:05:01,277 --> 00:05:02,361 Dr. Seo is 84 00:05:02,862 --> 00:05:04,780 a talented surgeon at Doldam Hospital. 85 00:05:05,573 --> 00:05:06,490 Please treat him with respect. 86 00:05:14,665 --> 00:05:16,000 Hey, Dr. Seo. 87 00:05:16,625 --> 00:05:18,294 You can't just leave like this. 88 00:05:18,377 --> 00:05:20,713 We still have to open the Trauma Center. 89 00:05:20,796 --> 00:05:22,423 I'm not against that. 90 00:05:22,631 --> 00:05:24,008 I just won't be part of it. 91 00:05:24,759 --> 00:05:26,594 That's what I'm saying. 92 00:05:26,677 --> 00:05:30,222 What will happen to the team if our ace won't be part of it? 93 00:05:30,306 --> 00:05:31,891 MUNJEONG: That's right, Dr. Seo. 94 00:05:31,974 --> 00:05:34,310 I don't think you should leave like this. 95 00:05:34,810 --> 00:05:36,520 You should at least get started 96 00:05:36,604 --> 00:05:38,189 and say that you want to leave later. 97 00:05:39,106 --> 00:05:42,777 Master Kim can't cover the ER on his own, okay? 98 00:05:43,444 --> 00:05:45,321 There's only one CT fellow who just joined 99 00:05:45,571 --> 00:05:48,157 and a resident who barely has experience being a first assistant. 100 00:05:48,240 --> 00:05:50,826 Basically, they're casting us aside. 101 00:05:53,204 --> 00:05:56,665 What do you mean? Why would they do that to us? 102 00:05:56,749 --> 00:05:58,334 DONGHWA: I see it as a type of power play. 103 00:05:58,417 --> 00:06:01,212 They're trying to discipline us. Can't you see it? 104 00:06:01,295 --> 00:06:04,507 Come on, Master Kim wouldn't do such a thing. 105 00:06:04,590 --> 00:06:05,716 He totally would. 106 00:06:06,592 --> 00:06:07,968 His true craziness... 107 00:06:08,552 --> 00:06:10,346 (sucks teeth, breathes shakily) 108 00:06:10,971 --> 00:06:11,806 Oh. 109 00:06:12,348 --> 00:06:13,599 You haven't seen it yet, right? 110 00:06:15,976 --> 00:06:16,811 His craziness? 111 00:06:18,979 --> 00:06:20,773 Do you know what day it is today? 112 00:06:21,524 --> 00:06:23,359 Today is Friday. 113 00:06:25,277 --> 00:06:26,529 You can't imagine it, right? 114 00:06:27,029 --> 00:06:29,115 What Fridays at Doldam Hospital are like. 115 00:06:29,198 --> 00:06:31,450 But if all of us are sent to work at the Trauma Center, 116 00:06:32,201 --> 00:06:35,121 Doldam Hospital will fall into chaos in no time. 117 00:06:35,204 --> 00:06:36,247 Once that happens, 118 00:06:37,123 --> 00:06:39,917 it'll be worse than anything you can imagine. 119 00:06:40,000 --> 00:06:43,421 Master Kim will eventually have to take care of all the patients. 120 00:06:45,423 --> 00:06:47,299 Are you sure you can handle it? 121 00:06:49,343 --> 00:06:51,762 That won't happen, Dr. Seo. 122 00:06:53,180 --> 00:06:54,765 Once the Trauma Center is up and running, 123 00:06:54,849 --> 00:06:57,101 serious trauma cases will be sent there. 124 00:06:57,184 --> 00:06:59,812 Then the number of surgical cases at Doldam Hospital will decrease. 125 00:06:59,895 --> 00:07:02,481 That would mean it won't be that hard for Master Kim. 126 00:07:02,565 --> 00:07:04,692 (snaps fingers) That's right. 127 00:07:05,443 --> 00:07:06,652 MUNJEONG: Besides, 128 00:07:07,153 --> 00:07:08,863 we have to tackle this hurdle sometime. 129 00:07:09,238 --> 00:07:12,366 We have to see how well we work together without Master Kim. 130 00:07:13,284 --> 00:07:16,579 Isn't it time for us to test ourselves? 131 00:07:16,662 --> 00:07:18,372 Right. 132 00:07:23,919 --> 00:07:25,296 Did Master Kim tell you to do this? 133 00:07:25,880 --> 00:07:27,006 To persuade me? 134 00:07:27,590 --> 00:07:28,632 Master Kim? 135 00:07:29,216 --> 00:07:30,259 -(chuckles) -(sighs) 136 00:07:30,342 --> 00:07:31,510 Why would he do that? 137 00:07:32,094 --> 00:07:33,679 No, he didn't, right? 138 00:07:34,180 --> 00:07:35,389 -INSU: No. -MUNJEONG: You're right. 139 00:07:35,473 --> 00:07:37,975 (sighs) Master Kim told us to do this. 140 00:07:42,229 --> 00:07:43,939 Hey, Woojin. 141 00:07:44,440 --> 00:07:45,399 INSU: Woojin! 142 00:07:47,067 --> 00:07:48,986 How could you just tell him that? 143 00:07:49,069 --> 00:07:49,987 (sighs) 144 00:07:50,070 --> 00:07:52,198 -He already knew. What else could I do? -(phone vibrates) 145 00:07:54,366 --> 00:07:55,367 Yes, Dr. Nam. 146 00:07:57,578 --> 00:07:58,662 No, he won't budge. 147 00:07:59,705 --> 00:08:00,873 He just left. 148 00:08:01,874 --> 00:08:04,043 Is that so? Okay. 149 00:08:06,212 --> 00:08:08,589 I guess they couldn't persuade him. 150 00:08:09,590 --> 00:08:10,841 (Minguk sighs) 151 00:08:20,851 --> 00:08:21,977 (sighs) 152 00:08:22,061 --> 00:08:24,188 MINGUK: If Seo Woojin goes on like this, 153 00:08:24,438 --> 00:08:27,066 the Doldam surgeons might not even get a chance. 154 00:08:28,067 --> 00:08:30,069 Before we even get the chance to test our teamwork, 155 00:08:30,986 --> 00:08:33,239 the Trauma Center will be staffed 156 00:08:33,322 --> 00:08:35,658 by other doctors brought in by Dr. Cha Jinman. 157 00:08:36,325 --> 00:08:39,411 When did you say the provincial assemblymen were visiting? 158 00:08:39,495 --> 00:08:40,913 Early next week. 159 00:08:41,455 --> 00:08:45,292 The budget we can get will likely depend on how the visit turns out. 160 00:08:46,126 --> 00:08:47,586 What should we do, Master Kim? 161 00:08:48,504 --> 00:08:49,672 (sighs) 162 00:08:52,132 --> 00:08:53,509 Let's proceed as it is now. 163 00:08:54,802 --> 00:08:55,970 What about Seo Woojin? 164 00:08:56,053 --> 00:08:57,263 What can we do? 165 00:08:57,513 --> 00:09:00,933 It's not like we can force him to do something he doesn't want. 166 00:09:01,433 --> 00:09:05,729 And we can't keep postponing the opening of the Trauma Center either. 167 00:09:05,813 --> 00:09:08,190 Let's just continue without Seo Woojin, Director Park. 168 00:09:09,900 --> 00:09:12,027 What will we do about GS without him? 169 00:09:13,612 --> 00:09:16,574 We'll have to go with plan B. 170 00:09:19,910 --> 00:09:21,620 My goodness. 171 00:09:28,419 --> 00:09:30,170 This place looks nice. 172 00:09:32,256 --> 00:09:35,884 It finally looks like a proper hospital. 173 00:09:36,135 --> 00:09:38,512 (chuckles, inhales deeply) 174 00:09:45,019 --> 00:09:46,020 Got it. 175 00:09:46,687 --> 00:09:47,938 (chuckles) 176 00:09:48,814 --> 00:09:50,733 -Ah... -(door opens) 177 00:09:57,406 --> 00:09:58,574 (inhales deeply) 178 00:10:06,206 --> 00:10:08,334 DOLDAM TRAUMA CENTER SURGEON YANG HOJUN 179 00:10:16,258 --> 00:10:17,092 MYEONGSIM: What? 180 00:10:17,926 --> 00:10:19,470 Dr. Yang Hojun? 181 00:10:20,054 --> 00:10:21,096 SABU: So, 182 00:10:21,722 --> 00:10:24,475 I think you'll have to go to the Trauma Center. 183 00:10:24,558 --> 00:10:26,393 (inhales deeply) Yang Hojun... 184 00:10:26,477 --> 00:10:28,520 doesn't have a lot of experience in treating trauma cases, 185 00:10:28,604 --> 00:10:30,522 and it'll be his first time with Professor Cha. 186 00:10:31,065 --> 00:10:34,068 I'm sure they'll need a skilled pair of hands like yours. 187 00:10:34,151 --> 00:10:37,780 But if I go as well, what about you? 188 00:10:39,198 --> 00:10:40,199 I'll stay. 189 00:10:40,824 --> 00:10:42,159 No, there's no need for that. 190 00:10:42,618 --> 00:10:46,330 You might as well go and work as a team too. 191 00:10:46,413 --> 00:10:49,291 -Still, we can't both leave the ER. -(phone rings) 192 00:10:49,375 --> 00:10:51,835 One of us will stay here with you. 193 00:10:51,919 --> 00:10:54,088 I'll stay. Please, Master Kim. 194 00:10:54,171 --> 00:10:55,756 I told you it's fine. 195 00:10:56,423 --> 00:10:58,300 Master Kim, two pesticide-poisoned patients 196 00:10:58,384 --> 00:10:59,385 are arriving in five minutes. 197 00:10:59,468 --> 00:11:02,304 There has also been a serial collision on Route 35 with three injured. 198 00:11:04,890 --> 00:11:06,433 (sighs deeply) 199 00:11:09,687 --> 00:11:10,896 -Euntak. -EUNTAK: Yes. 200 00:11:10,979 --> 00:11:14,483 Call Dr. Yoon Areum. Go and get ready. 201 00:11:14,566 --> 00:11:15,526 Yes, sir. 202 00:11:20,072 --> 00:11:21,907 I'll leave it to you then. 203 00:11:22,783 --> 00:11:23,784 Yes, Doctor. 204 00:11:24,201 --> 00:11:25,202 Ms. Joo, let's go. 205 00:11:25,285 --> 00:11:26,120 Yes, ma'am. 206 00:11:26,203 --> 00:11:30,582 {\an8}Ms. Eom, send the traffic accident cases to the Trauma Center. 207 00:11:30,666 --> 00:11:33,752 And call Dr. Jang and Dr. Lee. 208 00:11:33,836 --> 00:11:34,878 Yes, Master Kim. 209 00:11:47,015 --> 00:11:49,268 (phones vibrate) 210 00:11:50,978 --> 00:11:52,312 It's finally starting. 211 00:11:53,313 --> 00:11:54,314 SEONUNG: What is? 212 00:11:54,440 --> 00:11:55,441 Friday. 213 00:11:56,316 --> 00:12:00,738 (siren wailing) 214 00:12:01,321 --> 00:12:03,824 There has been a serial collision on Route 35. 215 00:12:03,907 --> 00:12:06,910 Ms. Oh, have you switched places with Euntak? 216 00:12:06,994 --> 00:12:10,456 What can I do? I hear they need a seasoned player here. 217 00:12:11,206 --> 00:12:12,040 Three injured, 218 00:12:12,124 --> 00:12:14,293 one of which is in cardiac arrest. 219 00:12:14,376 --> 00:12:16,044 They're on their way while performing CPR. 220 00:12:16,128 --> 00:12:17,212 They'll be here in five. 221 00:12:17,296 --> 00:12:18,672 -Got it. -Ms. Joo. 222 00:12:18,756 --> 00:12:21,884 Stay on the phone with the paramedics and keep checking on the patient. 223 00:12:21,967 --> 00:12:23,135 Yes, Doctor. 224 00:12:23,218 --> 00:12:26,096 Why don't I see one person? 225 00:12:43,822 --> 00:12:45,115 Thanks. 226 00:12:49,912 --> 00:12:52,164 TREAT PATIENTS LIKE FAMILY 227 00:12:52,247 --> 00:12:53,373 SABU: Hey, newbies. 228 00:12:54,500 --> 00:12:56,460 Get your heads in the game. 229 00:12:56,543 --> 00:12:58,128 Yes, Doctor! 230 00:13:13,101 --> 00:13:17,064 (siren wailing) 231 00:13:18,857 --> 00:13:20,651 -(door opens) -PARAMEDIC: We have a patient! 232 00:13:26,949 --> 00:13:28,450 (upbeat music) 233 00:13:33,413 --> 00:13:37,417 VOLUME 5 CODE CLEAR 234 00:13:39,002 --> 00:13:41,380 DOLDAM TRAUMA CENTER CARDIOTHORACIC SURGEON CHA EUNJAE 235 00:13:44,842 --> 00:13:45,676 (sighs) 236 00:13:48,679 --> 00:13:49,721 CHA EUNJAE 237 00:14:10,701 --> 00:14:11,952 (sighs) 238 00:14:13,954 --> 00:14:16,456 Are you really going to leave the trauma team? 239 00:14:17,040 --> 00:14:18,792 WOOJIN: Yes, that's what I said. 240 00:14:19,668 --> 00:14:21,420 Does my dad get to you that much? 241 00:14:27,843 --> 00:14:28,844 What about you? 242 00:14:29,511 --> 00:14:31,346 When will you tell him? 243 00:14:31,930 --> 00:14:32,890 About what? 244 00:14:36,018 --> 00:14:38,729 About you and me living together. 245 00:14:39,229 --> 00:14:41,189 We can't keep it a secret forever. 246 00:14:43,859 --> 00:14:46,612 And don't you want to try and get along with my dad? 247 00:14:47,863 --> 00:14:50,699 You could let him get to know you from close by, 248 00:14:51,074 --> 00:14:54,703 and you could grow closer as you work in the Trauma Center together. 249 00:14:54,786 --> 00:14:56,079 Why? 250 00:14:56,788 --> 00:14:57,664 Are you ashamed of me? 251 00:14:58,290 --> 00:14:59,291 What? 252 00:14:59,374 --> 00:15:00,792 Am I not worthy enough 253 00:15:01,543 --> 00:15:02,836 to introduce to your dad? 254 00:15:04,004 --> 00:15:05,756 So I should try to look good while I can 255 00:15:06,340 --> 00:15:07,549 and gain some points? 256 00:15:07,633 --> 00:15:08,967 Woojin, hang on. 257 00:15:10,093 --> 00:15:11,094 Why are you saying that? 258 00:15:13,013 --> 00:15:14,556 What do you mean by that? 259 00:15:14,640 --> 00:15:15,974 I was just curious 260 00:15:17,392 --> 00:15:20,562 about why you kept hesitating. 261 00:15:21,647 --> 00:15:22,731 (sighs) 262 00:15:25,275 --> 00:15:26,777 (phones vibrate) 263 00:15:40,040 --> 00:15:40,958 Let's go work for now. 264 00:15:42,668 --> 00:15:43,877 {\an8}CHA EUNJAE 265 00:15:49,925 --> 00:15:50,842 (door closes) 266 00:15:51,677 --> 00:15:53,387 DOLDAM HOSPITAL GENERAL SURGEON SEO WOOJIN 267 00:15:57,766 --> 00:15:59,768 AREUM: Let's move the patient. On one, two, three. 268 00:15:59,851 --> 00:16:01,269 SEONUNG: I'll remove the bed. 269 00:16:01,353 --> 00:16:02,729 ALL: One, two, three. 270 00:16:03,438 --> 00:16:05,649 -PARAMEDIC 1: I'll remove the bed. -ALL: On one, two, three. 271 00:16:08,819 --> 00:16:10,028 PARAMEDIC 2: Master Kim. 272 00:16:10,112 --> 00:16:12,114 The patients are father and son. 273 00:16:12,197 --> 00:16:13,991 They finished working in the greenhouse 274 00:16:14,074 --> 00:16:15,659 and drank leftover makgeolli at home. 275 00:16:15,742 --> 00:16:18,286 But the makgeolli bottle was one used to store some pesticide. 276 00:16:18,787 --> 00:16:19,746 SABU: Is that the bottle? 277 00:16:19,830 --> 00:16:20,872 -Yes. -SABU: Okay. 278 00:16:24,751 --> 00:16:25,669 (Sabu coughs) 279 00:16:26,253 --> 00:16:27,254 (all cough) 280 00:16:27,337 --> 00:16:30,173 From the smell of it, I think it's an organophosphorus insecticide. 281 00:16:31,091 --> 00:16:32,676 SABU: Let's get ready to pump their stomachs. 282 00:16:40,767 --> 00:16:43,478 {\an8}SABU: He's showing SLUDGE symptoms. It must be organophosphorus. 283 00:16:44,187 --> 00:16:45,063 {\an8}Euntak. 284 00:16:45,564 --> 00:16:47,399 {\an8}Inject 3 ml of atropine intravenously. 285 00:16:47,482 --> 00:16:48,692 {\an8}EUNTAK: Yes, Doctor. 286 00:16:50,652 --> 00:16:52,029 WOOJIN: I'll take over this patient. 287 00:17:01,496 --> 00:17:03,498 -(Sabu sighs) -(machines beeping) 288 00:17:03,582 --> 00:17:05,751 AREUM: Patient is going into arrest! I'll start CPR! 289 00:17:05,834 --> 00:17:08,545 (intense music) 290 00:17:15,010 --> 00:17:16,136 Let me see. 291 00:17:16,636 --> 00:17:18,388 PARAMEDIC 1: We've been doing CPR for 12 minutes. 292 00:17:18,764 --> 00:17:20,557 -I think he'll be okay. -To the trauma bay. 293 00:17:20,640 --> 00:17:21,975 INSU: To the left. 294 00:17:26,188 --> 00:17:29,149 Sir, what is your name? How did you get hurt? 295 00:17:30,567 --> 00:17:32,569 {\an8}Ms. Joo, he's in a stupor. To the trauma bay. 296 00:17:32,652 --> 00:17:33,528 {\an8}It's this way. 297 00:17:39,868 --> 00:17:41,161 MYEONGSIM: Are you okay? 298 00:17:41,244 --> 00:17:42,120 Does it hurt anywhere? 299 00:17:42,704 --> 00:17:43,914 No, it doesn't hurt. 300 00:17:43,997 --> 00:17:45,916 Let's get the last patient to observation area. 301 00:17:45,999 --> 00:17:47,167 Which way is that? 302 00:17:48,126 --> 00:17:49,795 It's this way. Ms. Choi. 303 00:17:49,878 --> 00:17:51,129 -Follow me. -PAREMEDIC 2: Okay. 304 00:17:53,340 --> 00:17:55,425 The trauma bay, observation area, 305 00:17:56,510 --> 00:17:57,886 and angiography room. 306 00:17:59,805 --> 00:18:00,639 It's a TA case? 307 00:18:00,722 --> 00:18:02,432 INSU: Yes, there are three patients. 308 00:18:02,516 --> 00:18:05,018 {\an8}One is in cardiac arrest and another seems to be in a coma. 309 00:18:05,102 --> 00:18:06,228 NURSE: Let's switch places. 310 00:18:07,020 --> 00:18:08,605 How long has it been since starting CPR? 311 00:18:08,688 --> 00:18:09,689 It's been 15 minutes. 312 00:18:09,773 --> 00:18:12,651 Push 1 ml of epi every three minutes and get me the defibrillator, Ms. Yoo. 313 00:18:12,734 --> 00:18:13,735 NURSE: Yes, Doctor. 314 00:18:14,694 --> 00:18:16,029 EUNJAE: Let's switch to a laryngeal mask airway. 315 00:18:16,113 --> 00:18:17,739 INSU: Sir? 316 00:18:17,823 --> 00:18:19,282 Can you hear me? 317 00:18:19,366 --> 00:18:22,160 Vitals show 110/70, heart rate 120. Saturation keeps dropping. 318 00:18:22,786 --> 00:18:24,412 He's in a coma. Give me an intubation kit. 319 00:18:24,496 --> 00:18:26,581 {\an8}-Will you use a video laryngoscope? -Yes. 320 00:18:26,665 --> 00:18:27,666 Which meds do you need? 321 00:18:27,749 --> 00:18:29,668 His mouth opens well enough. Let's just do it. 322 00:18:29,751 --> 00:18:32,629 Let's get a portable X-ray for the chest and pelvis too. 323 00:18:33,213 --> 00:18:34,548 INSU: Let's see the images. 324 00:18:35,048 --> 00:18:36,049 Okay. 325 00:18:38,468 --> 00:18:40,929 Dr. Jung, there's one more patient in the observation area. 326 00:18:41,012 --> 00:18:42,848 MYEONGSIM: He's in his late teens. 327 00:18:42,931 --> 00:18:46,309 His injuries seem minor, but I think you should still check. 328 00:18:46,393 --> 00:18:47,394 Yes, Ms. Oh. 329 00:18:48,186 --> 00:18:49,104 Keep that in place. 330 00:18:55,110 --> 00:18:56,820 {\an8}INSU: There's some muscle guarding in the abdomen. 331 00:18:57,404 --> 00:18:59,072 Dr. Yang, you should check the ultrasound. 332 00:19:01,908 --> 00:19:03,618 Could you stay for the ultrasound? 333 00:19:04,202 --> 00:19:05,078 Why, you... 334 00:19:07,789 --> 00:19:08,748 Out of the way, punk. 335 00:19:09,124 --> 00:19:10,542 I said, out of the way. 336 00:19:14,921 --> 00:19:16,923 I'll check your blood pressure and oxygen levels. 337 00:19:17,507 --> 00:19:18,550 STUDENT: Okay. 338 00:19:19,217 --> 00:19:20,635 (phone vibrates) 339 00:19:24,514 --> 00:19:25,515 Hey, Mom. 340 00:19:26,641 --> 00:19:28,018 I just got to the hospital. 341 00:19:31,229 --> 00:19:33,940 Secretary Kim and Secretary Park were hurt pretty badly, 342 00:19:34,524 --> 00:19:35,734 and I just have a few bumps. 343 00:19:39,446 --> 00:19:41,239 No, the doctor hasn't come yet. 344 00:19:41,323 --> 00:19:44,701 (Seonung panting) 345 00:19:53,210 --> 00:19:54,377 DONGHWA: Let's switch places. 346 00:19:54,461 --> 00:19:55,545 SEONUNG: Okay. 347 00:19:56,213 --> 00:19:57,881 AREUM: One second. Let me check the rhythm. 348 00:19:58,924 --> 00:20:00,175 {\an8}V-fib. Charge to 200 joules. 349 00:20:00,467 --> 00:20:02,594 {\an8}-Keep going with chest compressions. -DONGHWA: Okay. 350 00:20:07,641 --> 00:20:09,184 -HYEONJEONG: Charged. -AREUM: Clear. 351 00:20:09,267 --> 00:20:10,435 (Donghwa panting) 352 00:20:11,228 --> 00:20:12,062 -AREUM: Shock. -(thumps) 353 00:20:12,145 --> 00:20:14,731 (tense music) 354 00:20:16,316 --> 00:20:17,317 AREUM: Compressions. 355 00:20:18,985 --> 00:20:21,529 (Donghwa panting) 356 00:20:21,613 --> 00:20:22,906 Charge to 200 joules again. 357 00:20:24,658 --> 00:20:25,700 Yes, it's charged. 358 00:20:25,784 --> 00:20:26,660 Clear. 359 00:20:28,370 --> 00:20:29,371 -Shock. -(thumps) 360 00:20:30,205 --> 00:20:31,414 AREUM: Starting compressions again. 361 00:20:33,083 --> 00:20:34,709 (Donghwa panting) 362 00:20:34,793 --> 00:20:36,086 Wait, step back. 363 00:20:39,047 --> 00:20:40,340 I think he's back. 364 00:20:44,219 --> 00:20:45,428 {\an8}He's back. ROSC. 365 00:20:45,512 --> 00:20:47,514 {\an8}Let's get a c-line. Get a chest X-ray and an echo. 366 00:20:47,597 --> 00:20:49,099 -NURSE: Yes, Doctor. -(sighs in relief) 367 00:20:49,182 --> 00:20:50,433 (flatlining) 368 00:20:50,517 --> 00:20:51,601 AREUM: Asystole. (pants) 369 00:20:51,685 --> 00:20:52,936 Starting compressions again. 370 00:20:56,815 --> 00:20:58,817 -(Seonung breathes heavily) -(Areum pants) 371 00:21:04,030 --> 00:21:05,907 (Areum panting) 372 00:21:13,790 --> 00:21:14,874 (Areum exhales deeply) 373 00:21:26,094 --> 00:21:27,929 (Donghwa breathes heavily) 374 00:21:28,013 --> 00:21:30,390 (Seonung breathes heavily) 375 00:21:32,517 --> 00:21:34,853 SABU: You should call it now, Dr. Yoon. 376 00:21:36,479 --> 00:21:38,773 (somber music) 377 00:21:39,899 --> 00:21:41,026 (Seonung breathes shakily) 378 00:21:41,860 --> 00:21:42,902 (Hyeonjeong sighs) 379 00:21:48,658 --> 00:21:49,534 (Sabu sighs) 380 00:21:50,869 --> 00:21:52,620 SABU: I think we should let him go now. 381 00:21:57,959 --> 00:21:59,044 (phone vibrates) 382 00:22:00,545 --> 00:22:02,547 SABU: Yes, Eunjae. What is it? 383 00:22:10,722 --> 00:22:12,015 Dr. Lee. 384 00:22:12,724 --> 00:22:15,268 -SEONUNG (sniffles): Yes, Doctor. -SABU: Come here for a second. 385 00:22:23,902 --> 00:22:26,029 (Donghwa breathes heavily) 386 00:22:31,076 --> 00:22:32,577 DONGHWA: Aren't you calling the time of death? 387 00:22:37,957 --> 00:22:40,502 AREUM (breathes heavily): Time of death, 388 00:22:42,128 --> 00:22:43,588 3:26 p.m. 389 00:22:47,550 --> 00:22:48,843 Oh, no. 390 00:22:51,930 --> 00:22:52,889 (Areum sniffles) 391 00:22:53,139 --> 00:22:55,725 AREUM: I don't even know the patient's name yet. 392 00:23:02,315 --> 00:23:04,192 (Areum sobs) 393 00:23:07,195 --> 00:23:08,196 Really? 394 00:23:09,447 --> 00:23:10,740 Okay, hang on. 395 00:23:10,824 --> 00:23:13,993 Hey, go over to the Trauma Center right now. 396 00:23:14,077 --> 00:23:16,037 -Cha Eunjae is asking for you urgently. -What? 397 00:23:16,121 --> 00:23:18,706 -There's no time to waste. Hurry. -Yes, sir. 398 00:23:18,790 --> 00:23:20,792 SABU: Eunjae, Dr. Lee is on his way... 399 00:23:21,292 --> 00:23:23,169 (shouts) Hey, run like the wind! 400 00:23:23,253 --> 00:23:24,170 (shouts) Yes, sir! 401 00:23:24,254 --> 00:23:25,505 RESTRICTED AREA OPERATING ROOM 402 00:23:26,339 --> 00:23:27,382 Hey. 403 00:23:27,757 --> 00:23:30,176 SABU: Okay, how is everything else? 404 00:23:33,012 --> 00:23:34,806 EUNTAK: Why don't you just go over there? 405 00:23:36,433 --> 00:23:38,852 You want to see how things are going over there, don't you? 406 00:23:43,523 --> 00:23:45,108 WOOJIN: How many liters did we pump out? 407 00:23:46,276 --> 00:23:47,277 EUNTAK: About five. 408 00:23:48,486 --> 00:23:49,654 {\an8}WOOJIN: Let's check the ABGA. 409 00:23:59,122 --> 00:23:59,956 (Woojin sighs) 410 00:24:05,628 --> 00:24:07,505 Hello. How old are you? 411 00:24:07,589 --> 00:24:08,756 I'm 17. 412 00:24:08,840 --> 00:24:09,716 And your name? 413 00:24:09,799 --> 00:24:10,842 Kim Hanul. 414 00:24:11,259 --> 00:24:13,344 How are the others who came with me? 415 00:24:13,428 --> 00:24:16,514 The doctors are doing their best to treat them now. 416 00:24:17,098 --> 00:24:18,141 How do you know them? 417 00:24:18,725 --> 00:24:20,310 They're my mom's secretaries. 418 00:24:20,935 --> 00:24:22,687 My mom should be on her way now. 419 00:24:23,396 --> 00:24:25,899 Do you feel any pain or discomfort right now? 420 00:24:26,691 --> 00:24:28,067 I feel a bit cold. 421 00:24:29,319 --> 00:24:30,695 My body keeps shaking. 422 00:24:36,075 --> 00:24:39,913 The doctor will be here soon to check on you. 423 00:24:41,372 --> 00:24:42,707 Wait a little longer. 424 00:24:42,790 --> 00:24:43,958 Okay. 425 00:24:50,507 --> 00:24:51,716 (Insu sighs) 426 00:24:52,592 --> 00:24:53,801 The bleeding is bad. 427 00:24:55,345 --> 00:24:56,554 Which side is that? 428 00:24:56,638 --> 00:24:58,973 INSU: It's near the liver, 429 00:24:59,682 --> 00:25:01,809 but the lungs might be damaged too. 430 00:25:02,393 --> 00:25:03,686 {\an8}I also see a hemothorax. 431 00:25:03,770 --> 00:25:05,188 {\an8}HEMOTHORAX: BLEEDING IN THE CHEST CAVITY 432 00:25:05,271 --> 00:25:07,982 Ms. Joo, let's get a CT scan right away. 433 00:25:08,066 --> 00:25:09,776 Call me as soon as you get the results. 434 00:25:09,859 --> 00:25:12,862 We'll assess the hemothorax during surgery and decide on chest tube placement. 435 00:25:12,946 --> 00:25:13,988 Yes, Doctor. 436 00:25:14,072 --> 00:25:17,200 I'll call Professor Cha just in case, 437 00:25:17,575 --> 00:25:19,619 so be prepared for that, Dr. Yang. 438 00:25:20,537 --> 00:25:23,331 You want me to do a combined surgery with Professor Cha? 439 00:25:23,414 --> 00:25:26,251 Of course you should do it. Do you expect me to do it? 440 00:25:27,835 --> 00:25:28,836 Why, I ought to... 441 00:25:29,420 --> 00:25:32,382 NURSE: Doctor, there's another patient coming in for a falling accident. 442 00:25:32,966 --> 00:25:34,884 And two more TA cases from a motorcycle accident. 443 00:25:34,968 --> 00:25:36,135 (sighs) 444 00:25:36,219 --> 00:25:37,303 (shouts) Dr. Bae! 445 00:25:37,804 --> 00:25:39,097 Wait, Dr. Jung! 446 00:25:41,641 --> 00:25:42,850 (sighs) 447 00:26:00,451 --> 00:26:01,286 EUNJAE: What do you see? 448 00:26:02,412 --> 00:26:04,831 Oh, are you asking me? 449 00:26:06,374 --> 00:26:07,375 Can't you read an echo? 450 00:26:08,126 --> 00:26:12,088 No. I mean, yes. The thing is... 451 00:26:12,380 --> 00:26:13,631 {\an8}It's cardiac tamponade. Watch. 452 00:26:13,715 --> 00:26:15,717 {\an8}EUNJAE: Do you see the blood pooling in here? 453 00:26:15,800 --> 00:26:17,051 Right. 454 00:26:19,304 --> 00:26:20,221 Right. I do. 455 00:26:20,305 --> 00:26:21,764 {\an8}Can you do a pericardiocentesis? 456 00:26:23,725 --> 00:26:24,726 Sorry, ma'am. 457 00:26:25,351 --> 00:26:27,437 I haven't done one on my own yet. 458 00:26:27,520 --> 00:26:29,522 Get a double-lumen c-line ready. 459 00:26:29,606 --> 00:26:30,815 Yes, Doctor. 460 00:26:41,951 --> 00:26:43,328 I thought you might need one. 461 00:26:45,747 --> 00:26:46,748 Oh. 462 00:26:47,665 --> 00:26:50,001 Thanks, Dr. Jang. 463 00:26:59,969 --> 00:27:01,095 Is it like that every time? 464 00:27:02,930 --> 00:27:03,806 What do you mean? 465 00:27:04,807 --> 00:27:05,808 You seemed... 466 00:27:07,393 --> 00:27:09,020 really sad. 467 00:27:12,190 --> 00:27:13,483 (sighs) 468 00:27:13,816 --> 00:27:14,859 I know, right? 469 00:27:16,361 --> 00:27:18,154 I've been seeing this for years now, 470 00:27:18,863 --> 00:27:20,740 but I just can't seem to get used to it. 471 00:27:23,951 --> 00:27:25,119 I think... 472 00:27:26,287 --> 00:27:28,873 declaring a patient's death is the hardest thing to do. 473 00:27:30,917 --> 00:27:32,001 Well, 474 00:27:32,960 --> 00:27:34,253 it would be weird for a doctor 475 00:27:34,337 --> 00:27:37,382 to be too used to a patient's death, right? 476 00:27:44,013 --> 00:27:45,973 Well, 477 00:27:47,016 --> 00:27:48,017 I'm okay. 478 00:27:49,686 --> 00:27:50,978 I'll be fine. 479 00:27:52,105 --> 00:27:54,315 If I'm not fine, 480 00:27:54,399 --> 00:27:56,984 it'll be harder to treat the next patient. 481 00:27:57,068 --> 00:27:59,362 (soft music) 482 00:28:11,708 --> 00:28:12,792 You worked hard. 483 00:28:13,126 --> 00:28:14,085 DONGHWA: Thank you. 484 00:28:14,168 --> 00:28:16,462 (Donghwa and Areum chuckle softly) 485 00:28:27,390 --> 00:28:28,391 -EUNTAK: Dr. Seo. -WOOJIN: Yes. 486 00:28:32,228 --> 00:28:34,814 {\an8}WOOJIN (sighs): The pH is 7.0. 487 00:28:34,897 --> 00:28:35,732 {\an8}Yes. 488 00:28:35,815 --> 00:28:37,942 {\an8}Let's inject two ampoules of bicarbonate. 489 00:28:38,025 --> 00:28:39,777 {\an8}That won't be enough. 490 00:28:40,403 --> 00:28:41,571 Master Kim. 491 00:28:42,196 --> 00:28:43,698 {\an8}Have you administered atropine? 492 00:28:43,781 --> 00:28:45,575 We injected 6 ml so far. 493 00:28:45,658 --> 00:28:48,703 Seeing how the heart rate is at 120, I think it's effective. 494 00:28:49,829 --> 00:28:54,167 {\an8}Tachycardia and mydriasis are not markers of atropinization. 495 00:28:54,250 --> 00:28:55,084 {\an8}MARKER: SIGNS 496 00:28:55,585 --> 00:28:58,337 -Euntak, suction please. -EUNTAK: Yes, Doctor. 497 00:28:58,421 --> 00:29:00,214 {\an8}There need to be fewer secretions. 498 00:29:01,966 --> 00:29:03,217 {\an8}What about pralidoxime? 499 00:29:03,801 --> 00:29:05,386 {\an8}I didn't give him any. 500 00:29:05,470 --> 00:29:07,597 {\an8}In the case of organophosphate poisoning, 501 00:29:07,680 --> 00:29:11,100 {\an8}you have to administer atropine and the antidote as well. 502 00:29:11,642 --> 00:29:14,270 -Euntak, I'll do it. Get the 2-PAM. -Yes, Doctor. 503 00:29:14,353 --> 00:29:16,564 Oh. I'll keep that in mind. 504 00:29:16,647 --> 00:29:20,318 No, a general surgeon doesn't need to remember that as well. 505 00:29:21,360 --> 00:29:23,279 You taught me to be a doctor needed by patients. 506 00:29:23,362 --> 00:29:24,405 That's right. 507 00:29:24,822 --> 00:29:28,951 But the place that needs you now is not here but the OR over there. 508 00:29:32,830 --> 00:29:37,668 Honestly, Professor Cha and I just don't get along. 509 00:29:37,752 --> 00:29:42,673 In life, you will run into more people you don't get along with 510 00:29:42,757 --> 00:29:44,008 than the ones you do. 511 00:29:44,091 --> 00:29:46,469 I don't like the way he treats people either. 512 00:29:46,552 --> 00:29:49,222 I don't like the way you're acting now either. 513 00:29:50,932 --> 00:29:52,850 You haven't actually dealt with him, 514 00:29:53,351 --> 00:29:55,561 but you're full of preconceptions and aversion. 515 00:29:55,645 --> 00:29:58,147 SABU: You keep assuming the worst, looking for excuses not to do things, 516 00:29:58,231 --> 00:29:59,565 and doing nothing but complain. 517 00:30:00,233 --> 00:30:01,234 Hey. 518 00:30:01,526 --> 00:30:04,612 That's what unfounded complaints and excuses are like. 519 00:30:05,363 --> 00:30:08,741 They make you narrow-minded and petty. 520 00:30:08,825 --> 00:30:10,535 -(sighs) Master Kim. -SABU: Also, 521 00:30:11,035 --> 00:30:13,704 what you're doing isn't turning your back on Dr. Cha Jinman. 522 00:30:13,788 --> 00:30:16,499 Know that you're turning your back on the patients that need your care. 523 00:30:23,798 --> 00:30:25,299 -I've brought the 2-PAM. -SABU: Thanks. 524 00:30:25,800 --> 00:30:28,135 Administer another 6 ml of atropine. 525 00:30:28,219 --> 00:30:30,680 And give him two grams of 2-PAM mixed in with 100 ml NS. 526 00:30:31,264 --> 00:30:32,807 SABU: Let it drip in for 30 minutes. 527 00:30:33,808 --> 00:30:36,811 {\an8}I'll prescribe the maintain dose now. 528 00:30:36,894 --> 00:30:37,812 Yes, Doctor. 529 00:30:39,522 --> 00:30:41,983 (pensive music) 530 00:30:56,289 --> 00:30:57,290 Dr. Seo. 531 00:30:58,165 --> 00:31:00,585 Yes, Master Kim is right about everything. I know that. 532 00:31:01,127 --> 00:31:02,128 I do, 533 00:31:02,837 --> 00:31:04,255 but that won't change my mind. 534 00:31:04,338 --> 00:31:06,507 {\an8}There's a TA patient with a ruptured lung and liver. 535 00:31:07,425 --> 00:31:10,428 They need a combined CT surgery, which Dr. Yang is prepping for now. 536 00:31:10,511 --> 00:31:11,554 Why is Dr. Yang doing that? 537 00:31:12,138 --> 00:31:14,432 If it's the liver, shouldn't Professor Park do it? 538 00:31:14,515 --> 00:31:17,310 Professor Park is out for the provincial assembly meeting. 539 00:31:17,810 --> 00:31:21,022 Dr. Yang is the only general surgeon in the Trauma Center now. 540 00:31:22,607 --> 00:31:23,524 (sighs) 541 00:31:27,737 --> 00:31:29,572 (Hojun breathes nervously) 542 00:31:30,531 --> 00:31:31,824 (sighs) 543 00:31:35,244 --> 00:31:36,704 Who's the CT surgeon on the surgery? 544 00:31:37,622 --> 00:31:38,789 Professor Cha Jinman. 545 00:31:39,540 --> 00:31:41,667 (tense music) 546 00:31:41,751 --> 00:31:42,585 (scoffs) 547 00:31:52,595 --> 00:31:54,680 MYEONGSIM: We finally get to see Professor Cha's skills. 548 00:31:54,764 --> 00:31:57,516 DOIL: We don't really have to see his skills. They're the best. 549 00:31:57,600 --> 00:31:58,893 MYEONGSIM: Is he that good? 550 00:31:58,976 --> 00:32:01,896 DOIL: He was the only surgeon that Master Kim was jealous of. 551 00:32:05,566 --> 00:32:06,567 Can I see the scans? 552 00:32:07,109 --> 00:32:08,110 Yes, Professor. 553 00:32:11,030 --> 00:32:11,989 JINMAN: Down a bit more. 554 00:32:13,366 --> 00:32:14,200 A little more. 555 00:32:16,827 --> 00:32:17,828 JINMAN: Yes, right there. 556 00:32:18,412 --> 00:32:20,748 The bleeding is worse than I thought. 557 00:32:21,332 --> 00:32:23,751 JINMAN: The liver seems badly damaged. 558 00:32:23,834 --> 00:32:25,878 Dr. Yang, what are your plans for the surgery? 559 00:32:26,629 --> 00:32:28,172 -Pardon? -What do you plan to do? 560 00:32:29,465 --> 00:32:30,925 Well, the thing is... 561 00:32:33,344 --> 00:32:36,764 We'll go in and stop the bleeding first. 562 00:32:37,598 --> 00:32:40,101 Then we'll check the damaged areas and cut them out. 563 00:32:41,268 --> 00:32:43,604 If that doesn't work, I'll do damage control... 564 00:32:44,480 --> 00:32:47,191 After that, I'll do the second surgery-- 565 00:32:47,274 --> 00:32:48,901 {\an8}WOOJIN: I'll start with a segmentectomy. 566 00:32:50,319 --> 00:32:51,362 HOJUN: Dr. Seo. 567 00:32:51,946 --> 00:32:52,989 You're here. 568 00:32:53,072 --> 00:32:54,365 What are you doing here? 569 00:32:57,076 --> 00:33:00,746 {\an8}Hepato-Pancreato-Biliary Surgery is Dr. Seo's specialty, you see. 570 00:33:01,247 --> 00:33:03,040 I called him in urgently, Professor. 571 00:33:04,333 --> 00:33:05,626 I'm telling you. 572 00:33:06,168 --> 00:33:07,712 It's not that I can't do it. 573 00:33:07,962 --> 00:33:09,588 I can do it, if I have to. 574 00:33:10,047 --> 00:33:12,425 But this is a combined surgery with Professor Cha. 575 00:33:13,092 --> 00:33:16,679 Hey, Professor Cha is stepping in himself. 576 00:33:17,430 --> 00:33:18,723 And I'm not good enough for this. 577 00:33:19,306 --> 00:33:24,020 As you know, I did my fellowship on colon surgery. 578 00:33:24,437 --> 00:33:27,481 And you have a bit more experience in dealing with trauma cases than me. 579 00:33:29,650 --> 00:33:30,776 What can I do? 580 00:33:31,235 --> 00:33:33,279 Experience trumps everything in the OR. 581 00:33:33,988 --> 00:33:35,531 You should step up to the plate, Woojin. 582 00:33:39,368 --> 00:33:40,619 Do you specialize in HPB? 583 00:33:40,703 --> 00:33:41,954 I have multiple specialties. 584 00:33:43,372 --> 00:33:45,583 -Did you check the scans? -I checked them before coming. 585 00:33:46,167 --> 00:33:48,252 I gave him all the information, Professor Cha. 586 00:33:48,377 --> 00:33:49,295 (chuckles) 587 00:33:49,378 --> 00:33:50,713 Will you start with the liver? 588 00:33:51,005 --> 00:33:51,881 Yes, sir. 589 00:33:51,964 --> 00:33:53,674 I'll start the approach with the liver dome 590 00:33:53,758 --> 00:33:55,551 {\an8}and proceed to the wound on the lungs. 591 00:33:56,010 --> 00:33:59,013 {\an8}However, there is the possibility of a diaphragm injury too. 592 00:33:59,847 --> 00:34:02,266 Are you saying the lungs will be fine? 593 00:34:03,184 --> 00:34:04,435 {\an8}Seeing that there are 594 00:34:05,019 --> 00:34:08,189 {\an8}contusions, hematocele, and hemothorax on the lung parenchyma, 595 00:34:08,689 --> 00:34:10,274 {\an8}there will be injuries to the lungs too. 596 00:34:10,357 --> 00:34:13,694 {\an8}But there wasn't that much blood that was drained after the thoracostomy. 597 00:34:15,029 --> 00:34:17,239 If a diaphragm injury is present too, there's a chance 598 00:34:17,823 --> 00:34:20,159 {\an8}that blood from the liver went to the thoracic cavity. 599 00:34:20,242 --> 00:34:23,537 {\an8}Is there a possibility that the hemothorax went down to the liver 600 00:34:23,621 --> 00:34:25,414 due to the diaphragm injury? 601 00:34:25,498 --> 00:34:26,624 That's possible too, 602 00:34:27,124 --> 00:34:28,918 {\an8}but there was contrast medium extravasation, 603 00:34:29,877 --> 00:34:31,670 {\an8}which suggests liver bleeding is more likely. 604 00:34:32,671 --> 00:34:36,926 That's why it would be right to check the liver first and work our way up. 605 00:34:40,221 --> 00:34:41,931 (suction whirring) 606 00:34:44,266 --> 00:34:45,267 Okay. 607 00:34:46,060 --> 00:34:47,978 Things are looking hopeful. 608 00:34:49,480 --> 00:34:51,107 I guess we've overcome a hurdle. 609 00:34:51,649 --> 00:34:53,609 MINGUK: For both you and Dr. Seo Woojin. 610 00:34:54,235 --> 00:34:57,530 As you said, Dr. Yang Hojun played his part well. 611 00:34:59,365 --> 00:35:00,658 SABU: Euntak. 612 00:35:00,741 --> 00:35:03,285 Get the maintain dose that I prescribed earlier. 613 00:35:03,369 --> 00:35:04,286 Yes, Doctor. 614 00:35:07,373 --> 00:35:11,794 What were you planning to do if Dr. Seo held out until the end? 615 00:35:11,877 --> 00:35:15,381 That's why I asked you to be on standby 616 00:35:15,464 --> 00:35:17,049 -as our plan C. -(both chuckle) 617 00:35:18,509 --> 00:35:21,846 Anyway, I'm glad I didn't have to cancel the meeting. 618 00:35:22,263 --> 00:35:23,430 It's an important meeting 619 00:35:23,514 --> 00:35:25,266 about the support fund for the Trauma Center. 620 00:35:25,391 --> 00:35:28,435 I've heard that the assemblywoman in charge of our budget 621 00:35:28,519 --> 00:35:30,855 -is a very strict person. -(breathes deeply) 622 00:35:30,938 --> 00:35:31,814 All right. 623 00:35:31,897 --> 00:35:33,274 SABU: I wish you luck, Director Park. 624 00:35:33,357 --> 00:35:35,317 Call me if you need anything. 625 00:35:35,401 --> 00:35:37,361 Okay. I'll be back. 626 00:35:37,444 --> 00:35:38,529 -I'll leave it to you. -Okay. 627 00:35:41,782 --> 00:35:43,409 (phone vibrates) 628 00:35:47,705 --> 00:35:48,873 They must be getting started. 629 00:35:57,965 --> 00:36:00,342 WOOJIN: Then we will now begin the surgery. 630 00:36:01,510 --> 00:36:02,344 Scalpel. 631 00:36:02,428 --> 00:36:04,221 (bright music) 632 00:36:15,316 --> 00:36:16,317 WOOJIN: Forceps. 633 00:36:37,713 --> 00:36:39,882 (sighs) I don't see anything. 634 00:36:48,265 --> 00:36:50,851 Why? Is something wrong? 635 00:36:50,935 --> 00:36:52,895 No, it's not that. 636 00:36:55,731 --> 00:36:57,775 {\an8}I think there's some gas in the bowels. 637 00:36:58,901 --> 00:37:01,028 (tense music) 638 00:37:05,991 --> 00:37:07,284 Let's get a CT scan first. 639 00:37:08,327 --> 00:37:09,161 What? 640 00:37:10,746 --> 00:37:13,290 Since the gas in the bowels is obstructing the view, 641 00:37:13,374 --> 00:37:14,875 let's get a CT scan first. 642 00:37:17,211 --> 00:37:18,295 (mouthing) 643 00:37:19,922 --> 00:37:22,841 Don't you think you could get a visual if you push the air out? 644 00:37:25,135 --> 00:37:28,472 I just gave you an order, Mr. Park. 645 00:37:31,517 --> 00:37:32,601 Do as you're told. 646 00:37:37,648 --> 00:37:38,691 Let me see. 647 00:37:40,317 --> 00:37:43,821 Hello, I'm Master Kim, Chief of Surgery. 648 00:37:44,655 --> 00:37:46,657 (Sabu grunts, exhales deeply) 649 00:37:47,199 --> 00:37:49,535 All right, let's take a look. 650 00:37:53,330 --> 00:37:56,750 In most cases, if you push down like this, 651 00:37:58,294 --> 00:38:00,629 the gas will move around. 652 00:38:01,630 --> 00:38:03,799 Most patients who come to the ER 653 00:38:04,174 --> 00:38:06,176 {\an8}don't come in after fasting. 654 00:38:06,677 --> 00:38:08,178 So it's more likely to happen. 655 00:38:08,804 --> 00:38:11,974 You have to have a soothing touch. 656 00:38:12,474 --> 00:38:14,393 Apply pressure 657 00:38:14,476 --> 00:38:16,437 little by little. 658 00:38:26,113 --> 00:38:27,656 (tense music) 659 00:38:31,410 --> 00:38:32,536 Do you see that? 660 00:38:35,414 --> 00:38:38,667 What does that look like in the right corner? 661 00:38:40,586 --> 00:38:41,545 DONGHWA: Well, 662 00:38:42,713 --> 00:38:44,256 {\an8}it looks like a mass. 663 00:38:45,924 --> 00:38:47,051 {\an8}Could it be a tumor? 664 00:38:50,846 --> 00:38:52,598 Take another good look. 665 00:39:02,316 --> 00:39:03,400 Hmm? 666 00:39:03,859 --> 00:39:05,861 AREUM (gasps): Wow! 667 00:39:05,944 --> 00:39:07,738 -It's a beautiful baby. -(Sabu chuckles softly) 668 00:39:07,863 --> 00:39:09,782 -Congratulations, ma'am. -(chuckles) 669 00:39:09,865 --> 00:39:11,116 She's pregnant? 670 00:39:11,200 --> 00:39:13,619 Really? Is that really our baby? 671 00:39:13,702 --> 00:39:15,704 Yes, you're pregnant. 672 00:39:16,663 --> 00:39:18,332 SABU: You may experience implantation cramps 673 00:39:18,415 --> 00:39:20,376 in the early stages of pregnancy. 674 00:39:20,459 --> 00:39:24,046 You should visit an OB-GYN and get a checkup. 675 00:39:24,505 --> 00:39:25,422 Congratulations. 676 00:39:25,506 --> 00:39:26,632 Thank you. 677 00:39:26,924 --> 00:39:28,258 SABU: Congratulations. 678 00:39:28,842 --> 00:39:29,968 (Sabu chuckles) 679 00:39:30,928 --> 00:39:32,012 I'll leave you to wrap up. 680 00:39:34,765 --> 00:39:36,475 (sighs, chuckles) 681 00:39:47,236 --> 00:39:48,278 Mr. Park. 682 00:39:49,947 --> 00:39:51,448 Can I have a word? 683 00:40:06,130 --> 00:40:07,131 DONGHWA: What... 684 00:40:09,133 --> 00:40:10,843 What did you just do in front of the patient? 685 00:40:11,427 --> 00:40:13,178 Are you looking down on me because I'm a resident? 686 00:40:13,762 --> 00:40:14,847 Mm... 687 00:40:15,222 --> 00:40:16,515 Not knowing something 688 00:40:17,057 --> 00:40:19,685 is nothing to be ashamed of. You can learn. 689 00:40:20,561 --> 00:40:22,104 EUNTAK: But I believe hiding the fact 690 00:40:22,187 --> 00:40:23,689 that you don't know something is dangerous. 691 00:40:24,356 --> 00:40:28,026 I've learned CT scans in early pregnancy should be done with caution. 692 00:40:28,110 --> 00:40:29,445 Are you lecturing me now? 693 00:40:29,528 --> 00:40:32,114 I'm not lecturing you. I'm just saying what I think. 694 00:40:32,197 --> 00:40:34,408 Then I'll tell you what I think too. 695 00:40:34,491 --> 00:40:37,035 Even if I'm a resident, I'm a doctor, and you're a nurse. 696 00:40:37,119 --> 00:40:40,664 I give the orders and you just have to listen. 697 00:40:41,498 --> 00:40:43,667 You should be aware of that. Okay? 698 00:40:43,750 --> 00:40:44,835 I'm well aware. 699 00:40:45,669 --> 00:40:47,713 You didn't know what to do in front of the patient. 700 00:40:48,714 --> 00:40:50,674 (tense music) 701 00:40:50,757 --> 00:40:52,092 Are you done? 702 00:40:52,926 --> 00:40:54,553 We still have lots of emergency patients. 703 00:40:55,596 --> 00:40:57,848 Yes, I'm done. Go back inside. 704 00:41:04,354 --> 00:41:05,272 (phone vibrates) 705 00:41:09,026 --> 00:41:09,943 (phone closes) 706 00:41:11,620 --> 00:41:13,080 ASSEMBLYWOMAN KO KYUNGSOOK 707 00:41:13,372 --> 00:41:15,124 (phone rings) 708 00:41:15,416 --> 00:41:16,417 MINGUK: Hello? 709 00:41:17,751 --> 00:41:20,713 Yes, ma'am. I was just on my way. 710 00:41:22,756 --> 00:41:23,590 What? 711 00:41:24,300 --> 00:41:25,134 Your son? 712 00:41:25,634 --> 00:41:26,468 What? 713 00:41:27,052 --> 00:41:29,471 The provincial assemblywoman's son is at our hospital? 714 00:41:30,347 --> 00:41:31,932 No, I haven't heard anything. 715 00:41:32,558 --> 00:41:35,436 Yes, sir. I'll check right away and call you back. 716 00:41:35,936 --> 00:41:39,440 ER REGISTRATION 717 00:41:40,983 --> 00:41:41,984 Is this the Trauma Center? 718 00:41:45,321 --> 00:41:46,363 EUNJAE: How are his vitals? 719 00:41:48,073 --> 00:41:50,993 SEONUNG: It's 120/70. The heart rate is okay too. 720 00:41:51,076 --> 00:41:52,119 EUNJAE: Okay. 721 00:41:52,745 --> 00:41:54,455 We've done the most urgent part. 722 00:41:54,538 --> 00:41:57,041 Let's keep an eye on the patient and decide whether to do surgery. 723 00:41:57,666 --> 00:41:59,835 EUNJAE: Let's discuss it when the family gets here. 724 00:42:00,669 --> 00:42:01,545 SEONUNG: Okay. 725 00:42:07,843 --> 00:42:08,677 EUNJAE: Is it hard? 726 00:42:10,637 --> 00:42:12,348 SEONUNG: No, Doctor. I'm fine. 727 00:42:14,266 --> 00:42:15,434 But the thing is... 728 00:42:17,186 --> 00:42:18,979 Why did you call me? 729 00:42:19,813 --> 00:42:22,524 I acted like such a fool in the OR. 730 00:42:22,608 --> 00:42:24,777 EUNJAE: I know, right? I didn't know you were like that. 731 00:42:26,904 --> 00:42:28,614 That's why you should see more 732 00:42:29,031 --> 00:42:30,449 and experience more. 733 00:42:31,283 --> 00:42:33,577 You should get more hands-on experience with the patients. 734 00:42:36,163 --> 00:42:38,332 (soft music) 735 00:42:38,791 --> 00:42:42,461 EUNJAE: Even if you study hard, memorize things, and watch videos, 736 00:42:42,544 --> 00:42:44,213 nothing beats actual experience. 737 00:42:45,005 --> 00:42:46,340 I know this from experience too. 738 00:42:47,925 --> 00:42:48,759 SEONUNG: Yes, Doctor. 739 00:42:48,842 --> 00:42:51,053 EUNJAE: Practice reading ultrasounds more too. 740 00:42:51,678 --> 00:42:54,640 Doldam Hospital gets more emergency patients than outpatients. 741 00:42:54,723 --> 00:42:56,725 Most patients will require ultrasounds. 742 00:42:56,809 --> 00:42:58,185 It'll be hard if you can't read it. 743 00:42:58,936 --> 00:43:01,021 SEONUNG: Yes, Doctor. I'll study hard. 744 00:43:01,688 --> 00:43:03,941 EUNJAE: Follow up on this patient for another hour, 745 00:43:04,024 --> 00:43:05,526 and call me if anything is wrong. 746 00:43:26,088 --> 00:43:27,423 (patient groans) 747 00:43:27,589 --> 00:43:28,966 -It's okay. -PATIENT: But it hurts so much. 748 00:43:29,049 --> 00:43:30,342 You're doing well. 749 00:43:30,884 --> 00:43:32,636 (patient grunts) 750 00:43:33,220 --> 00:43:34,805 (soft laugh) 751 00:43:41,395 --> 00:43:42,229 (sighs) 752 00:43:48,569 --> 00:43:49,987 I'll clip this back on. 753 00:43:51,864 --> 00:43:53,115 (flatlining) 754 00:43:54,116 --> 00:43:55,117 Huh? 755 00:44:01,707 --> 00:44:04,126 (tense music) 756 00:44:04,918 --> 00:44:06,462 -(beeping) -(shouts) CPR! 757 00:44:06,545 --> 00:44:07,713 We need to start CPR! 758 00:44:12,843 --> 00:44:14,219 Dr. Jung! 759 00:44:14,845 --> 00:44:16,346 The observation patient is in arrest. 760 00:44:17,764 --> 00:44:19,266 Was there another patient? 761 00:44:20,267 --> 00:44:21,268 MYEONGSIM: Dr. Jung. 762 00:44:22,019 --> 00:44:23,979 There's one more patient in the observation area. 763 00:44:24,062 --> 00:44:25,856 He's in his late teens. 764 00:44:25,939 --> 00:44:29,568 His injuries seem minor, but I think you should still check. 765 00:44:31,028 --> 00:44:32,571 -Ms. Joo, take over here. -(clattering) 766 00:44:58,263 --> 00:45:00,057 Let's intubate him, quickly! 767 00:45:00,140 --> 00:45:02,893 EUNJAE: Is there anyone to take over compressions? 768 00:45:04,561 --> 00:45:05,771 Let's switch. 769 00:45:05,854 --> 00:45:07,689 -Are we ready to intubate? -NURSE: Yes, Doctor. 770 00:45:23,038 --> 00:45:24,414 (exhales shakily) 771 00:45:34,299 --> 00:45:37,052 Where is the high school student who came in from a traffic accident? 772 00:45:38,470 --> 00:45:39,304 NURSE: Over there... 773 00:45:45,769 --> 00:45:47,980 (breathes shakily) 774 00:46:16,008 --> 00:46:18,969 {\an8}DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 775 00:46:26,560 --> 00:46:29,229 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 776 00:46:35,444 --> 00:46:38,488 (solemn music) 777 00:46:50,709 --> 00:46:51,710 (sighs) 778 00:47:06,350 --> 00:47:07,517 (sighs) 779 00:47:13,732 --> 00:47:15,025 What do you mean? 780 00:47:15,108 --> 00:47:18,570 The son of a provincial assemblywoman came to the Trauma Center after a car accident, 781 00:47:19,071 --> 00:47:21,531 but he just died of cardiac arrest. 782 00:47:22,532 --> 00:47:23,825 (sighs) 783 00:47:24,493 --> 00:47:25,869 GITAE: But that assemblywoman 784 00:47:25,952 --> 00:47:28,455 happens to be in charge of our Trauma Center's budget review. 785 00:47:29,039 --> 00:47:31,500 It's Assemblywoman Ko Kyungsook. 786 00:47:34,461 --> 00:47:37,005 My goodness. 787 00:47:53,647 --> 00:47:54,564 Assemblywoman Ko. 788 00:47:56,274 --> 00:47:58,443 I don't know what kind of words of consolation will help. 789 00:48:02,072 --> 00:48:03,240 Don't try to console me. 790 00:48:04,866 --> 00:48:08,036 You shouldn't try to console others if you don't have the right to do so. 791 00:48:10,372 --> 00:48:11,248 (sniffles) 792 00:48:13,083 --> 00:48:14,751 This is medical malpractice, isn't it? 793 00:48:14,835 --> 00:48:16,795 (Kyungsook breathes deeply) 794 00:48:17,796 --> 00:48:21,550 KYUNGSOOK: He was perfectly conscious when he arrived at the hospital. 795 00:48:21,633 --> 00:48:22,968 I even talked to him on the phone. 796 00:48:24,302 --> 00:48:25,429 So why... 797 00:48:26,513 --> 00:48:28,724 (Kyungsook sobbing) 798 00:48:28,807 --> 00:48:30,475 Who's the doctor in charge? 799 00:48:31,309 --> 00:48:32,310 Who is it? 800 00:48:32,644 --> 00:48:36,732 (yelling) Which idiot doctor did this to my son? 801 00:48:37,482 --> 00:48:39,985 (Kyungsook groans, breathes heavily) 802 00:48:41,486 --> 00:48:42,904 -Ma'am. -Or maybe, 803 00:48:43,405 --> 00:48:45,907 a doctor didn't even come to check on him. 804 00:48:46,700 --> 00:48:47,701 Is that it? 805 00:48:48,160 --> 00:48:49,911 Did you neglect him like this 806 00:48:50,704 --> 00:48:53,749 and leave my son to die? 807 00:48:54,708 --> 00:48:57,419 (Kyungsook breathing heavily) 808 00:48:58,503 --> 00:49:00,005 I'm sure that wasn't the case. 809 00:49:00,088 --> 00:49:02,215 (tragic music) 810 00:49:03,842 --> 00:49:06,887 I will look into what happened right away. 811 00:49:06,970 --> 00:49:08,889 (scoffs, breathes shakily) 812 00:49:11,433 --> 00:49:14,853 You all better be prepared. 813 00:49:15,562 --> 00:49:20,150 Got it? For dereliction of duty, medical malpractice, 814 00:49:24,446 --> 00:49:28,200 and the murder of my son. I will charge you for these crimes. 815 00:49:33,622 --> 00:49:35,540 (Kyungsook cries) 816 00:49:42,380 --> 00:49:45,425 (Kyungsook wailing) 817 00:49:48,929 --> 00:49:50,138 WOOJIN: CUSA. 818 00:50:10,325 --> 00:50:12,202 Removing the specimen now. 819 00:50:12,285 --> 00:50:14,287 (hopeful music) 820 00:50:20,836 --> 00:50:23,255 I've gotten all the small bleeders too. 821 00:50:23,338 --> 00:50:24,172 Richardson. 822 00:50:33,515 --> 00:50:35,392 {\an8}I don't see a diaphragm injury, 823 00:50:37,853 --> 00:50:39,437 but the bleeding is increasing. 824 00:50:40,105 --> 00:50:41,231 I'll change position now. 825 00:50:48,905 --> 00:50:50,031 Give me some wraps. 826 00:51:00,625 --> 00:51:01,710 JINMAN (in English): Position change. 827 00:51:01,793 --> 00:51:03,670 DOIL (in Korean): Bringing the bed back to normal. 828 00:51:12,721 --> 00:51:15,181 JINMAN: Let's proceed to the lungs. 829 00:51:16,099 --> 00:51:17,392 Scalpel. 830 00:51:19,269 --> 00:51:20,520 There will be some blood. 831 00:51:21,771 --> 00:51:24,232 (tense music) 832 00:51:24,316 --> 00:51:25,734 Scissors. 833 00:51:29,070 --> 00:51:30,238 WOOJIN: More gauze, please. 834 00:51:33,033 --> 00:51:34,326 JINMAN: Retractor. 835 00:51:50,675 --> 00:51:52,177 Good. It's here. 836 00:51:53,887 --> 00:51:54,971 Clamp. 837 00:51:58,058 --> 00:52:00,602 {\an8}WOOJIN: There's too much bleeding. Should we do a lobectomy? 838 00:52:00,685 --> 00:52:03,104 {\an8}JINMAN: Let's try a suture ligation on the bleeding site, 839 00:52:03,188 --> 00:52:04,272 but if it doesn't work, 840 00:52:04,356 --> 00:52:05,523 we can do a lobectomy. 841 00:52:06,024 --> 00:52:07,150 Vicryl 3-0. 842 00:52:17,577 --> 00:52:18,828 JINMAN: Dr. Seo. Tie. 843 00:52:19,996 --> 00:52:20,997 WOOJIN: Tie. 844 00:52:39,057 --> 00:52:40,266 -JINMAN: Tie. -WOOJIN: Tie. 845 00:52:44,562 --> 00:52:45,855 -WOOJIN: Cut. -HOJUN: Cut. 846 00:52:46,815 --> 00:52:48,274 {\an8}JINMAN: Let's check for air leakage. 847 00:52:48,358 --> 00:52:49,567 {\an8}Irrigation, please. 848 00:52:52,821 --> 00:52:54,781 Anesthesiologist, get the Ambu bag ready. 849 00:52:55,198 --> 00:52:56,449 Pressure 25. 850 00:52:56,533 --> 00:52:58,952 DOIL: Yes, I'll drain the mucus and get the Ambu bag. 851 00:53:06,459 --> 00:53:07,877 There's almost no air leakage. 852 00:53:07,961 --> 00:53:09,254 WOOJIN: Did it work? 853 00:53:09,337 --> 00:53:10,755 JINMAN: Okay, off. 854 00:53:10,839 --> 00:53:11,756 HOJUN: Off. 855 00:53:12,757 --> 00:53:14,676 DOIL: Do we not have to do a lobectomy? 856 00:53:14,759 --> 00:53:16,011 JINMAN: I think we can leave it. 857 00:53:16,720 --> 00:53:17,971 DOIL: Okay, got it. 858 00:53:18,054 --> 00:53:19,472 JINMAN: I'll leave the rest to you. 859 00:53:40,994 --> 00:53:41,953 -(door opens) -EUNJAE: Hey. 860 00:53:51,546 --> 00:53:52,714 Go ahead. 861 00:53:53,339 --> 00:53:54,591 Just do as you used to. 862 00:54:01,347 --> 00:54:02,265 (coins clattering) 863 00:54:03,475 --> 00:54:06,186 I thought you weren't going to go into the OR? 864 00:54:07,062 --> 00:54:08,646 I wasn't going to until the end, 865 00:54:09,189 --> 00:54:10,732 but they said Hojun would have to do it. 866 00:54:12,275 --> 00:54:13,151 (sighs) 867 00:54:14,194 --> 00:54:17,155 I knew it. Hojun sure is amazing. 868 00:54:18,448 --> 00:54:20,867 It wasn't Master Kim or Professor Cha, 869 00:54:21,493 --> 00:54:23,953 but Hojun who changed your mind. 870 00:54:24,954 --> 00:54:25,830 (soft chuckle) 871 00:54:26,289 --> 00:54:27,373 Is that so? 872 00:54:34,130 --> 00:54:35,298 You know, 873 00:54:37,175 --> 00:54:38,718 you're actually pretty cool. 874 00:54:41,179 --> 00:54:45,058 Sometimes, you're so cool that you make me feel small. 875 00:54:45,892 --> 00:54:47,227 That's how I feel about you. 876 00:54:49,813 --> 00:54:51,397 But you know, Woojin. 877 00:54:52,857 --> 00:54:54,526 Despite all that, 878 00:54:55,193 --> 00:54:57,779 telling my dad that we moved in together 879 00:54:58,154 --> 00:54:59,572 is not that easy. 880 00:55:00,573 --> 00:55:02,158 (soft music) 881 00:55:02,242 --> 00:55:04,619 Honestly, ask any daughter in Korea. 882 00:55:04,702 --> 00:55:07,122 It's hard to tell your dad about something like this. 883 00:55:08,873 --> 00:55:11,543 And you keep butting heads with my dad too. 884 00:55:14,671 --> 00:55:17,006 On one hand, I have the guy I love. 885 00:55:17,590 --> 00:55:19,676 On the other hand, I have my dad whom I love. 886 00:55:20,426 --> 00:55:21,261 What can I do? 887 00:55:24,514 --> 00:55:27,934 I just wanted you to try and get closer to my dad. 888 00:55:33,606 --> 00:55:35,775 That's just how I felt. 889 00:55:54,669 --> 00:55:55,879 Let's stay like this for a bit. 890 00:55:56,838 --> 00:55:58,339 I need to recharge too. 891 00:56:01,342 --> 00:56:03,928 Maybe it was because I was apart from you for too long. 892 00:56:05,221 --> 00:56:06,556 Maybe that's why I was upset. 893 00:56:17,233 --> 00:56:18,234 Okay. 894 00:57:06,991 --> 00:57:09,244 Professor. Here you are. 895 00:57:09,327 --> 00:57:10,703 Yes. 896 00:57:12,330 --> 00:57:13,414 (exhales deeply) 897 00:57:14,165 --> 00:57:17,502 I was so moved by today's surgery. 898 00:57:18,628 --> 00:57:23,508 I can't believe I got to see you in action in person. 899 00:57:24,092 --> 00:57:25,635 It was such an honor. 900 00:57:28,513 --> 00:57:29,430 Where's the patient? 901 00:57:30,014 --> 00:57:32,850 He's in the ICU. I'll continue to follow up on him. 902 00:57:33,518 --> 00:57:34,519 By the way, 903 00:57:35,436 --> 00:57:37,230 there's been a problem. 904 00:57:42,068 --> 00:57:43,194 NURSE: We'll cover him now. 905 00:57:43,278 --> 00:57:45,780 (solemn music) 906 00:58:07,468 --> 00:58:09,429 The situation doesn't seem good. 907 00:58:09,554 --> 00:58:12,181 On the first day of the trial opening of the Trauma Center, no less. 908 00:58:12,890 --> 00:58:15,268 Should we let Master Kim know? 909 00:58:16,936 --> 00:58:18,021 I'm not sure. 910 00:58:24,235 --> 00:58:25,069 Administrator Cha. 911 00:58:48,426 --> 00:58:49,552 You may step out now. 912 00:58:50,303 --> 00:58:51,596 Go and tend to your patients. 913 00:58:52,180 --> 00:58:53,139 MINGUK: Excuse me. 914 00:58:53,222 --> 00:58:54,640 Professor Cha. 915 00:59:00,855 --> 00:59:03,107 I'm Cha Jinman, head of the Trauma Center. 916 00:59:03,608 --> 00:59:05,151 I'm in charge here. 917 00:59:05,234 --> 00:59:07,236 This is provincial assemblywoman Ko Kyungsook. 918 00:59:08,279 --> 00:59:09,405 Yes, I've heard. 919 00:59:11,407 --> 00:59:12,950 My son is dead. 920 00:59:14,702 --> 00:59:19,123 These doctors neglected my son, and now, my precious child is dead. 921 00:59:19,707 --> 00:59:21,584 I am sorry about your son. 922 00:59:22,543 --> 00:59:25,546 But he wasn't neglected. He just wasn't our priority. 923 00:59:27,048 --> 00:59:29,592 In trauma, we don't treat patients based on who arrived first. 924 00:59:30,134 --> 00:59:32,553 We must treat patients who are more urgent. 925 00:59:34,222 --> 00:59:35,723 He died, 926 00:59:36,849 --> 00:59:38,142 and you say it wasn't urgent? 927 00:59:39,143 --> 00:59:41,312 That's why he wasn't a priority? 928 00:59:42,313 --> 00:59:45,733 Do you think you can convince me with those words? 929 00:59:45,817 --> 00:59:49,153 I'm not trying to convince you. I'm explaining it to you. 930 00:59:49,237 --> 00:59:50,238 If that's the case, 931 00:59:51,948 --> 00:59:53,324 you can explain it in court. 932 00:59:54,826 --> 00:59:57,245 I've already decided to file for criminal charges. 933 00:59:58,788 --> 01:00:01,249 (tense music) 934 01:00:01,833 --> 01:00:04,877 JINMAN: Do you perhaps know who the more urgent patients were 935 01:00:05,461 --> 01:00:06,462 besides your son? 936 01:00:09,424 --> 01:00:11,300 They were your secretaries. 937 01:00:11,801 --> 01:00:13,386 One person was in cardiac arrest, 938 01:00:13,928 --> 01:00:17,390 and the other was in a coma with a ruptured liver and lung. 939 01:00:18,224 --> 01:00:21,352 And I just finished operating on one of those two patients. 940 01:00:22,019 --> 01:00:23,479 In comparison, 941 01:00:24,689 --> 01:00:27,608 your son was conscious enough to speak to you on the phone. 942 01:00:27,942 --> 01:00:29,110 When we asked him how he felt, 943 01:00:29,694 --> 01:00:32,238 he didn't complain of any particular aches or pains. 944 01:00:33,781 --> 01:00:34,907 If you were a doctor, 945 01:00:35,867 --> 01:00:38,744 who would you have judged was the more urgent patient? 946 01:00:39,328 --> 01:00:40,246 Look here. 947 01:00:41,247 --> 01:00:43,332 I'm a politician, not a doctor. 948 01:00:43,416 --> 01:00:44,417 By that, do you mean 949 01:00:45,543 --> 01:00:47,628 you don't care about your secretaries' lives 950 01:00:48,045 --> 01:00:50,423 and that your son is the only important patient? 951 01:00:50,506 --> 01:00:51,507 (shouts) Look here! 952 01:00:51,591 --> 01:00:52,633 JINMAN: Not once, 953 01:00:53,134 --> 01:00:56,053 ever since I stepped foot in this room, 954 01:00:56,554 --> 01:00:59,307 did you ask how your secretaries were doing. 955 01:00:59,390 --> 01:01:01,726 -(inhales sharply) -JINMAN: Besides, 956 01:01:01,809 --> 01:01:05,771 they are paid by the government to aid you govern the province. 957 01:01:05,855 --> 01:01:06,814 So why is it 958 01:01:07,356 --> 01:01:10,109 that they were driving your son during work hours? 959 01:01:11,694 --> 01:01:15,406 It's not like your teenage son would've been performing public duties. 960 01:01:18,326 --> 01:01:20,077 If you decide to file charges, 961 01:01:20,953 --> 01:01:21,954 go ahead. 962 01:01:23,122 --> 01:01:25,958 People threatening doctors to sue for malpractice 963 01:01:26,751 --> 01:01:28,461 isn't really surprising to us anymore. 964 01:01:31,088 --> 01:01:32,089 I'll see you in court. 965 01:01:33,382 --> 01:01:34,759 But you will also... 966 01:01:36,052 --> 01:01:37,970 have to answer all the questions... 967 01:01:39,180 --> 01:01:41,516 that I just asked you. 968 01:01:47,230 --> 01:01:48,064 Dr. Jung. 969 01:02:05,790 --> 01:02:08,209 It's sad that a patient has died. 970 01:02:08,834 --> 01:02:11,879 But I hope you don't blame yourselves too much or feel too guilty. 971 01:02:14,006 --> 01:02:17,885 You are the ones who are doing your best in every moment 972 01:02:18,761 --> 01:02:20,471 to save a patient in an emergency situation. 973 01:02:21,889 --> 01:02:24,976 Nobody can blame you. 974 01:02:25,560 --> 01:02:26,852 I won't let anyone 975 01:02:27,812 --> 01:02:28,813 blame you. 976 01:02:35,278 --> 01:02:36,612 Dr. Jung Insu. 977 01:02:38,072 --> 01:02:39,323 Stand up straight. 978 01:02:45,329 --> 01:02:46,414 (sighs) 979 01:02:52,628 --> 01:02:54,338 GITAE: Huh? 980 01:02:54,922 --> 01:02:56,048 What was that? 981 01:02:56,507 --> 01:02:58,676 They say you can't judge a book by its cover. 982 01:02:58,759 --> 01:03:00,428 I didn't know he could be so cool. 983 01:03:01,220 --> 01:03:02,221 You think he's cool? 984 01:03:02,847 --> 01:03:04,140 Is that how you see it? 985 01:03:04,849 --> 01:03:07,768 He saved Dr. Jung from a crisis. 986 01:03:07,852 --> 01:03:09,604 GITAE: He went in and took care of business. 987 01:03:09,687 --> 01:03:12,148 He took his junior's side and said his piece. 988 01:03:12,690 --> 01:03:14,692 That's how the head of the Trauma Center should be. 989 01:03:14,775 --> 01:03:16,652 Honestly, I feel so relieved. 990 01:03:17,778 --> 01:03:20,615 Look here. You feel relieved? 991 01:03:21,407 --> 01:03:23,367 A 17-year-old boy just died. 992 01:03:23,993 --> 01:03:25,786 MYEONGSIM: The woman in that room 993 01:03:25,870 --> 01:03:27,955 is not an assemblywoman or a politician. 994 01:03:28,497 --> 01:03:30,291 She's a mom who has lost her son. 995 01:03:31,500 --> 01:03:32,543 Can't you see that? 996 01:03:32,627 --> 01:03:33,544 What? 997 01:03:34,211 --> 01:03:35,796 Well, that's... 998 01:04:09,747 --> 01:04:12,583 SABU: Can't you see that super inflamed bile duct? 999 01:04:13,250 --> 01:04:14,460 DONGHWA: Pardon? 1000 01:04:16,629 --> 01:04:19,090 Oh, then... 1001 01:04:19,173 --> 01:04:21,759 SABU: Indigestion, abdominal pain, high fever, and jaundice. 1002 01:04:21,842 --> 01:04:24,220 What is the clinical diagnosis for these symptoms? 1003 01:04:28,265 --> 01:04:31,227 {\an8}It's cholangitis. 1004 01:04:31,310 --> 01:04:32,228 Then what do you do? 1005 01:04:33,229 --> 01:04:35,856 {\an8}So, we should do an ERCP or MRCP... 1006 01:04:36,440 --> 01:04:38,734 You should check his labs first. 1007 01:04:38,818 --> 01:04:39,985 Oh, right. 1008 01:04:41,028 --> 01:04:42,780 Let's get his lab tests done first. 1009 01:04:42,863 --> 01:04:43,864 Yes, Doctor. 1010 01:04:50,788 --> 01:04:53,040 (chuckles) All right. 1011 01:04:55,084 --> 01:04:56,335 (sighs) 1012 01:04:57,044 --> 01:05:00,840 (keyboard clacking) 1013 01:05:00,923 --> 01:05:04,009 CAME IN COMPLAINING OF INDIGESTION, ABDOMINAL PAIN, FEVER, AND JAUNDICE... 1014 01:05:10,599 --> 01:05:11,892 SABU: Do you know 1015 01:05:12,601 --> 01:05:15,396 what the greatest weakness of an ultrasound is? 1016 01:05:17,189 --> 01:05:19,650 That it relies on the administrator? 1017 01:05:20,234 --> 01:05:21,944 You don't see it just by learning. 1018 01:05:22,653 --> 01:05:24,905 You have to keep seeing it to be able to see anything. 1019 01:05:26,157 --> 01:05:30,286 You must learn to read it properly to give proper orders, 1020 01:05:30,369 --> 01:05:34,999 and only then will the nurses trust your orders and follow them. 1021 01:05:38,627 --> 01:05:43,424 You should be embarrassed that you gave a nurse the wrong order. 1022 01:05:44,008 --> 01:05:47,470 Nitpicking the nurse who caught your mistake 1023 01:05:48,053 --> 01:05:51,307 makes you look really petty. 1024 01:05:52,183 --> 01:05:55,060 Got it, Dr. Jang Donghwa? 1025 01:05:58,397 --> 01:05:59,315 (sighs) 1026 01:06:03,110 --> 01:06:04,111 Are you taking 1027 01:06:05,112 --> 01:06:06,697 Euntak's side this time? 1028 01:06:06,781 --> 01:06:08,908 NURSE'S STATION 1029 01:06:08,991 --> 01:06:10,201 No, I'm not. 1030 01:06:10,284 --> 01:06:11,827 I'm taking your side. 1031 01:06:15,664 --> 01:06:16,749 I want you... 1032 01:06:17,833 --> 01:06:20,211 to become a respectable doctor. 1033 01:06:25,758 --> 01:06:30,846 Gosh, it seems like we're about done for the day. 1034 01:06:31,096 --> 01:06:32,932 Can I go inside for a while? 1035 01:06:33,766 --> 01:06:35,601 SABU: Have fun being on call. 1036 01:06:36,894 --> 01:06:40,147 Call me as soon as you get the lab results. 1037 01:06:40,231 --> 01:06:42,399 (pensive music) 1038 01:06:51,033 --> 01:06:52,117 (sighs) 1039 01:06:52,201 --> 01:06:53,702 (phone vibrates) 1040 01:06:57,498 --> 01:06:59,917 Yes, it's me. What is it? 1041 01:07:31,448 --> 01:07:32,449 Yes, come in. 1042 01:07:36,245 --> 01:07:37,079 What are you doing? 1043 01:07:38,080 --> 01:07:40,291 I was going over today's surgery. 1044 01:07:42,251 --> 01:07:43,711 JINMAN: I was honestly surprised. 1045 01:07:44,420 --> 01:07:48,340 For the past few years, I haven't seen a pair of hands 1046 01:07:49,174 --> 01:07:50,342 move so swiftly and precisely. 1047 01:07:52,386 --> 01:07:54,805 I feel as though I've met a true surgeon after a long while. 1048 01:07:55,723 --> 01:07:56,724 I had fun. 1049 01:08:00,352 --> 01:08:03,397 I formally apologize for calling you Bu Yongju's minion. 1050 01:08:04,565 --> 01:08:06,483 That's just how dads with daughters are like. 1051 01:08:07,943 --> 01:08:09,945 The guys that steal our daughters' hearts 1052 01:08:10,905 --> 01:08:12,573 all look like darned thieves to us. 1053 01:08:14,700 --> 01:08:16,327 Did you know already? 1054 01:08:16,410 --> 01:08:17,453 Of course. 1055 01:08:19,246 --> 01:08:20,164 Did you think I didn't? 1056 01:08:21,206 --> 01:08:23,626 Eunjae said she hid it really well. 1057 01:08:23,709 --> 01:08:25,794 Don't you know that she's a clumsy kid? 1058 01:08:26,170 --> 01:08:27,421 She's just tall. 1059 01:08:27,504 --> 01:08:28,631 (soft chuckle) 1060 01:08:30,758 --> 01:08:31,592 I know. 1061 01:08:32,885 --> 01:08:35,554 Just because I know about you guys doesn't mean I approve yet. 1062 01:08:36,764 --> 01:08:38,015 Don't relax too much. 1063 01:08:39,308 --> 01:08:40,976 Yes, sir. 1064 01:08:41,936 --> 01:08:44,355 Have a seat. Shall we watch some more? 1065 01:09:01,997 --> 01:09:03,374 JINMAN: I have a sense of desire. 1066 01:09:06,043 --> 01:09:08,337 The moment I saw that kid operate, 1067 01:09:10,422 --> 01:09:11,423 and... 1068 01:09:11,799 --> 01:09:15,260 as I was performing surgery with a talented team, 1069 01:09:15,844 --> 01:09:18,097 a feeling of wanting to make all of this mine 1070 01:09:18,806 --> 01:09:20,057 grew inside me. 1071 01:09:21,725 --> 01:09:24,269 So, I've decided to do so. 1072 01:09:25,312 --> 01:09:26,313 Bu Yongju. 1073 01:09:27,231 --> 01:09:29,024 I must possess everything 1074 01:09:30,150 --> 01:09:32,236 that you have achieved. 1075 01:09:38,701 --> 01:09:40,494 -(keyboard clicks) -JINMAN: You're good at making decisions, 1076 01:09:40,995 --> 01:09:42,287 and you have great hands. 1077 01:09:43,956 --> 01:09:45,916 I liked your anatomical approach as well. 1078 01:09:50,379 --> 01:09:51,839 WOOJIN: This part turned out great. 1079 01:09:58,262 --> 01:09:59,388 That was nice. 1080 01:10:00,180 --> 01:10:02,349 I have a lot of experience dealing with hemothorax. 1081 01:10:15,112 --> 01:10:19,199 DOLDAM HOSPITAL TRAUMA CENTER 1082 01:10:28,042 --> 01:10:29,585 Did he say his name was Cha Jinman? 1083 01:10:31,211 --> 01:10:32,921 The new head of the Trauma Center, I mean. 1084 01:10:33,714 --> 01:10:34,882 Yes, that's right. 1085 01:10:36,425 --> 01:10:37,551 That man 1086 01:10:37,634 --> 01:10:39,678 would've made a great politician. 1087 01:10:41,221 --> 01:10:43,015 He threw a good punch. 1088 01:10:45,100 --> 01:10:48,812 Don't worry. I won't file criminal charges against the hospital. 1089 01:10:49,438 --> 01:10:51,356 KYUNGSOOK: I've been in politics for long enough. 1090 01:10:53,442 --> 01:10:55,986 I have that much sense of reality. 1091 01:10:59,990 --> 01:11:02,910 But you'll have to be prepared for an all-out war, Master Kim. 1092 01:11:05,162 --> 01:11:08,165 The head of your Trauma Center came at me asking for a political war, 1093 01:11:08,248 --> 01:11:10,167 so I should pay you back with politics. 1094 01:11:10,751 --> 01:11:11,877 Excuse me, ma'am. 1095 01:11:12,544 --> 01:11:14,463 That wasn't Master Kim's intention. 1096 01:11:14,546 --> 01:11:16,340 I don't care whose intention it was. 1097 01:11:19,259 --> 01:11:20,803 My son is dead, 1098 01:11:22,721 --> 01:11:25,849 and you people didn't do anything for my son. 1099 01:11:27,226 --> 01:11:29,686 I will not stop... 1100 01:11:31,772 --> 01:11:33,482 until you repent and admit what you did. 1101 01:11:33,565 --> 01:11:36,318 (tense music) 1102 01:11:52,501 --> 01:11:53,877 {\an8}EMERGENCY MEDICAL SERVICE 1103 01:12:01,677 --> 01:12:02,761 What do we do? 1104 01:12:02,845 --> 01:12:05,848 If we can't get any of the province's budget... 1105 01:12:06,265 --> 01:12:09,059 won't we be facing a huge crisis from the get-go? 1106 01:12:11,311 --> 01:12:13,772 Let's go inside. It's cold. 1107 01:12:36,086 --> 01:12:37,087 Master Kim. 1108 01:12:40,382 --> 01:12:41,383 I... 1109 01:12:44,136 --> 01:12:47,055 will take responsibility. (breathes shakily) 1110 01:12:48,140 --> 01:12:50,100 (tense music continues) 1111 01:12:56,148 --> 01:12:58,275 (voice breaking) I forgot about that patient. 1112 01:13:02,529 --> 01:13:04,364 That's why he died. (sobs) 1113 01:13:08,368 --> 01:13:10,204 It's my fault. (sniffles) 1114 01:13:10,287 --> 01:13:11,288 Master Kim. 1115 01:13:15,667 --> 01:13:16,668 I will... 1116 01:13:19,087 --> 01:13:20,797 I will take full responsibility. 1117 01:13:24,718 --> 01:13:26,094 INSU: I'm sorry. 1118 01:13:29,598 --> 01:13:31,767 (sobbing) 1119 01:13:51,828 --> 01:13:52,913 DONGHWA: What are you doing? 1120 01:13:53,705 --> 01:13:55,749 I was reviewing an echocardiogram. 1121 01:13:56,250 --> 01:13:58,460 It seems to be a necessary skill at Doldam Hospital. 1122 01:14:01,964 --> 01:14:02,798 Hey. 1123 01:14:10,138 --> 01:14:11,682 Do you want to do it with me? 1124 01:14:17,771 --> 01:14:19,898 HOPE, LOVE, SERVICE 1125 01:14:22,901 --> 01:14:24,152 (whispers) Come on. 1126 01:14:24,319 --> 01:14:25,237 Quiet! 1127 01:14:28,949 --> 01:14:29,866 Let's go. 1128 01:14:40,585 --> 01:14:41,586 Should I... 1129 01:14:42,504 --> 01:14:43,755 lie down first? 1130 01:14:43,839 --> 01:14:45,007 I will... 1131 01:14:47,009 --> 01:14:48,093 lie down first. 1132 01:14:49,469 --> 01:14:50,470 You can go first. 1133 01:14:58,895 --> 01:14:59,730 Oh! 1134 01:15:00,314 --> 01:15:01,481 Is it... 1135 01:15:02,774 --> 01:15:04,318 okay for us to do this? 1136 01:15:04,901 --> 01:15:07,279 You know that we can't go on like this anymore. 1137 01:15:08,488 --> 01:15:09,531 SEONUNG: Let's start 1138 01:15:10,574 --> 01:15:12,284 being honest with each other now. 1139 01:15:12,367 --> 01:15:13,618 We should admit what we have to. 1140 01:15:14,161 --> 01:15:18,206 At Doldam Hospital, the nurses are better at reading ultrasounds than us. 1141 01:15:20,959 --> 01:15:21,877 (sighs) 1142 01:15:30,344 --> 01:15:31,386 DONGHWA: I'll do it. 1143 01:15:37,893 --> 01:15:39,019 It's cold. 1144 01:15:45,734 --> 01:15:47,694 You must've had a big dinner. 1145 01:15:48,278 --> 01:15:49,237 I had a piece of bread. 1146 01:15:50,947 --> 01:15:53,158 And just a carton of milk. Why? 1147 01:15:53,784 --> 01:15:54,910 Can't you see very clearly? 1148 01:16:03,585 --> 01:16:04,586 (sighs) 1149 01:16:08,715 --> 01:16:09,716 I'm sorry. 1150 01:16:10,384 --> 01:16:11,927 I don't think I can do this. 1151 01:16:13,720 --> 01:16:14,805 What are you saying? 1152 01:16:16,431 --> 01:16:18,266 Are you saying you want to give up now? 1153 01:16:18,350 --> 01:16:19,935 No, you can't do that. 1154 01:16:20,811 --> 01:16:22,813 -Take it off now. -What? 1155 01:16:22,896 --> 01:16:24,356 It's my turn now. 1156 01:16:25,148 --> 01:16:26,358 Hurry up and take it off. 1157 01:16:26,441 --> 01:16:27,526 Uh... 1158 01:16:28,693 --> 01:16:29,653 Okay. 1159 01:16:34,491 --> 01:16:36,118 You should take this arm out first. 1160 01:16:36,827 --> 01:16:38,370 No, to the back like this. 1161 01:16:39,121 --> 01:16:41,748 The back has to go up first and push this... 1162 01:16:41,832 --> 01:16:42,874 DONGHWA: Wait! 1163 01:16:45,961 --> 01:16:50,841 No, it's not what you think. We were just trying... 1164 01:16:54,302 --> 01:16:57,556 I see. You were practicing reading ultrasounds, right? 1165 01:16:58,306 --> 01:17:01,059 Why were you doing it in secret here? You could do it in the ER. 1166 01:17:01,893 --> 01:17:02,727 Can you see anything? 1167 01:17:06,731 --> 01:17:08,316 SEONUNG: I had some bread and milk. 1168 01:17:09,067 --> 01:17:10,068 Actually, I had some rice cakes too. 1169 01:17:10,152 --> 01:17:11,736 (Areum and Donghwa laugh) 1170 01:17:12,529 --> 01:17:13,947 SEONUNG: They might have been bad. 1171 01:17:15,282 --> 01:17:16,158 I had garae-tteok too. 1172 01:17:16,741 --> 01:17:18,910 AREUM: Seriously, you don't have to tell us all that. 1173 01:17:19,744 --> 01:17:21,580 -See that? -SEONUNG: Gosh. 1174 01:17:22,164 --> 01:17:23,790 AREUM: A little to the back. 1175 01:17:25,542 --> 01:17:26,751 DONGHWA: I don't see anything. 1176 01:17:26,835 --> 01:17:30,380 No, you have to go like this, 1177 01:17:30,464 --> 01:17:33,717 and the angle should be pointing to the back more. 1178 01:17:34,718 --> 01:17:35,552 Like that. 1179 01:17:36,595 --> 01:17:37,596 Do you see it? 1180 01:17:38,263 --> 01:17:39,848 You see it, right? 1181 01:17:40,891 --> 01:17:42,601 DONGHWA: So that's how you do it. 1182 01:17:42,684 --> 01:17:44,895 -AREUM: Do you want to try the other side? -DONGHWA: Yes. 1183 01:17:44,978 --> 01:17:48,190 (soft music) 1184 01:18:07,584 --> 01:18:10,253 DR. ROMANTIC SEASON 3 1185 01:18:11,087 --> 01:18:13,715 {\an8}JINMAN: From what I can see, there is no hope for this patient. 1186 01:18:13,798 --> 01:18:15,133 {\an8}Am I supposed to give up on a patient? 1187 01:18:15,217 --> 01:18:16,760 {\an8}I gave you the fast lane, 1188 01:18:16,843 --> 01:18:18,762 {\an8}so why do you keep hitting the brakes? 1189 01:18:18,845 --> 01:18:21,389 {\an8}Do you only see the patient, and not the doctor? 1190 01:18:22,682 --> 01:18:23,850 {\an8}CHILD: I came to meet my dad. 1191 01:18:23,934 --> 01:18:25,060 {\an8}-What? -What? 1192 01:18:25,143 --> 01:18:26,228 {\an8}Daughter? 1193 01:18:26,311 --> 01:18:28,063 {\an8}GITAE (whispers): Are you sure it's a dad's smile? 1194 01:18:28,146 --> 01:18:29,314 {\an8}WOOJIN: I wanted to show 1195 01:18:29,397 --> 01:18:31,525 {\an8}that I can save the patient. 1196 01:18:31,608 --> 01:18:32,776 {\an8}SABU: What do you mean it wasn't an accident? 1197 01:18:32,859 --> 01:18:34,236 JINMAN: It means that the emergency surgery 1198 01:18:34,319 --> 01:18:36,613 you risked performing was for nothing. 1199 01:18:36,696 --> 01:18:38,156 WOOJIN: Will the patient be able to hold on? 1200 01:18:38,240 --> 01:18:39,824 JINMAN: The patient will die. 1201 01:18:45,613 --> 01:18:47,013 Dramaday.me 80430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.