All language subtitles for Dr Quinn S05E24_track4-swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,640 --> 00:00:22,950 -TĂ„get Ă€r tidigt. -I dag av alla dagar! 2 00:00:27,240 --> 00:00:30,789 -Michae|a! Sully! -God morgon, Andrew! 3 00:00:31,000 --> 00:00:32,956 Tack för att du möter oss hĂ€r. 4 00:00:33,160 --> 00:00:37,438 Sully behöver kanske hjĂ€lp med Katie i eftermiddag, Brian. 5 00:00:45,120 --> 00:00:50,877 -Co||een! -Mamma! Sully! 6 00:00:52,280 --> 00:00:59,231 Jag Ă€r William Prenderly. Det skulle vara en vagn hĂ€r och hĂ€mta mig. 7 00:00:59,440 --> 00:01:01,670 Det harjag inte hört nĂ€t om. 8 00:01:01,880 --> 00:01:06,237 -Kan jag hyra en vagn nĂ€nstans? -Prender|y! 9 00:01:06,440 --> 00:01:11,673 UrsĂ€kta att jag Ă€r sen. Jag hade en del att ordna med. 10 00:01:11,880 --> 00:01:16,078 -Hon |iknar dig mer och mer. -Tycker du? 11 00:01:16,280 --> 00:01:18,236 Jag fĂ„r se! 12 00:01:20,240 --> 00:01:24,074 -Hon har ditt leende. -Hon har Sullys ögon. 13 00:01:24,280 --> 00:01:29,070 -lngen kan ta miste pĂ€ vems hon Ă€r. -Vi borde sĂ€tta igĂ€ng. 14 00:01:29,280 --> 00:01:33,637 TĂ€nk att Preston fick LĂ€karsĂ€llskapet att ha sin kongress hĂ€r! 15 00:01:33,840 --> 00:01:36,957 -Bara vĂ€stra avdelningen. -Men det Ă€r spĂ€nnande! 16 00:01:37,160 --> 00:01:40,277 Det Ă€r spĂ€nnande att vi ska gĂ€ dit tillsammans. 17 00:01:40,480 --> 00:01:44,109 Det Ă€r bĂ€st att ni gĂ€r sĂ€ ni inte blir sena. 18 00:01:44,320 --> 00:01:48,108 Vi kommer hem till middagen. Var snĂ€ll nu, Katie! 19 00:01:50,160 --> 00:01:56,679 HejdĂ€! Du fĂ€rtillbringa eftermiddagen med pappa, Katie. 20 00:01:56,880 --> 00:02:01,874 Bara du och jag. Vad tror du om det, Katie? 21 00:02:04,120 --> 00:02:09,877 -Brian! Du har fĂ€tt brev. -Har jag? 22 00:02:10,080 --> 00:02:14,790 -Hon liknar dig och dr Mike allt mer! -Det brukar folk sĂ€ga. 23 00:02:15,000 --> 00:02:20,757 -Jag mĂ€ste tillbaka till jobbet. -Tack, Horace. 24 00:02:20,960 --> 00:02:23,793 -Vem Ă€r det frĂ€n? -Min pappa. 25 00:02:25,800 --> 00:02:28,792 Ska du inte öppna det? 26 00:02:29,000 --> 00:02:33,073 -Jag vĂ€ntar tills vi kommer hem. -Okej. 27 00:04:15,760 --> 00:04:17,432 HĂ€r, Katie. 28 00:04:19,680 --> 00:04:21,636 Lek med din kanin. 29 00:04:41,040 --> 00:04:44,749 VĂ€lkomna till kongressen! 30 00:04:44,960 --> 00:04:47,793 Springs Chateau hĂ€lsodryck. 31 00:04:50,000 --> 00:04:55,791 -SĂ€ljer Preston en egen hĂ€lsodryck? -Liksom mĂ€nga andra brunnsorter. 32 00:04:57,280 --> 00:04:59,510 -AndreW Cook? -Ja. 33 00:04:59,720 --> 00:05:04,157 William Prenderly. Jag skriver för LĂ€karsĂ€llskapets tidning. 34 00:05:04,360 --> 00:05:10,151 -Hur stĂ€r det till? -Jag vill intervjua er om er klinik. 35 00:05:10,360 --> 00:05:16,549 Javisst. KĂ€nner ni Michaela Quinn, den första kvinnan i LĂ€karsĂ€llskapet? 36 00:05:16,760 --> 00:05:18,716 -AngenĂ€mt. -Mr Prenderly. 37 00:05:18,920 --> 00:05:22,469 -Kan vi prata ostört? -Javisst. Om ni ursĂ€ktar? 38 00:05:22,680 --> 00:05:24,238 Javisst. 39 00:05:27,920 --> 00:05:33,552 -Det verkar gĂ€ bra för Andrew. -Ja, det gör det. 40 00:06:04,760 --> 00:06:09,311 Katie? Katie! 41 00:06:09,520 --> 00:06:11,511 Katie! 42 00:06:27,920 --> 00:06:29,876 Katie! 43 00:06:31,760 --> 00:06:33,990 Var Ă€r du, Katie? 44 00:06:38,480 --> 00:06:42,553 En man frĂ€n LĂ€kartidningen intervjuade Andrew. 45 00:06:42,760 --> 00:06:46,196 -Det lĂ€ter som en lyckad dag. -Vill du Ă€ta med oss? 46 00:06:46,400 --> 00:06:49,278 -Om det inte Ă€rtill besvĂ€r? -Nej, inte alls! 47 00:06:49,480 --> 00:06:54,952 -Sully! Mamma! Kom och hjĂ€lp! -Vad Ă€r det? 48 00:06:56,120 --> 00:06:58,953 Jag hittar inte Katie! 49 00:07:03,080 --> 00:07:07,153 Katie! Katie! 50 00:07:08,200 --> 00:07:10,031 HĂ€r Ă€r hon! 51 00:07:15,680 --> 00:07:17,989 Hej du! 52 00:07:21,600 --> 00:07:24,273 Hon ville nog bara sova lite. 53 00:07:24,480 --> 00:07:28,792 -De sticker ivĂ€g sĂ€ fort. -Man mĂ€ste passa dem noga, Brian. 54 00:07:29,000 --> 00:07:34,597 -FörlĂ€t. -Tog du en liten tupplur? 55 00:08:03,280 --> 00:08:08,308 -Hej, Brian. Behöver du hjĂ€lp? -Jag Ă€r fĂ€rdig. 56 00:08:09,560 --> 00:08:13,712 -Har du satt tvĂ€ spikar i varje? -Jag vet hur man gör. 57 00:08:13,920 --> 00:08:16,593 Bra. Jag kollar bara. 58 00:08:18,440 --> 00:08:23,958 -Du gillar vĂ€l inte staket, Sully. -Nej, det gör jag inte. 59 00:08:24,160 --> 00:08:28,358 -Varför bygger vi staket dĂ€? -Det finns ingen fri mark lĂ€ngre. 60 00:08:28,560 --> 00:08:31,632 VĂ€ra djur fĂ€r inte gĂ€ in pĂ€ andras mark. 61 00:08:32,480 --> 00:08:36,996 -GĂ€ nu sĂ€ att du inte blir försenad. -Nej dĂ€. 62 00:09:04,960 --> 00:09:06,916 -Vi ses i morgon. -HejdĂ€! 63 00:09:08,280 --> 00:09:13,354 -Vill du gĂ€ och fiska? -Jag ska passa Katie i eftermiddag. 64 00:09:13,560 --> 00:09:18,350 -TĂ€nker du inte pĂ€ din riktiga pappa? -Vad menar du? 65 00:09:18,560 --> 00:09:24,476 Undrar du inte var han Ă€r, eller om ni kommer att ses nĂ€n dag? 66 00:09:25,280 --> 00:09:31,719 -Varför skulle jag tĂ€nka pĂ€ det? -För att han Ă€r din pappa. 67 00:09:31,920 --> 00:09:34,798 Jag Ă€r ganska nöjd som det Ă€r. 68 00:09:37,840 --> 00:09:39,239 Vad Ă€r det? 69 00:09:48,040 --> 00:09:53,068 -Man kan göra upp eld med glasbitar. -Kom igen! 70 00:09:54,960 --> 00:09:57,554 DĂ€r Ă€r en lövhög! 71 00:10:06,920 --> 00:10:09,150 Du behöver mer löv Ă€n sĂ€. 72 00:10:24,440 --> 00:10:27,318 Anthony! Brian! 73 00:10:29,840 --> 00:10:32,195 Ge den till mig. 74 00:10:35,400 --> 00:10:38,915 -FörlĂ€t, miss Theresa. -Vi gjorde bara ett experiment. 75 00:10:39,120 --> 00:10:45,639 -Det Ă€r farligt. FörstĂ€r ni det? -Ja. FörlĂ€t. 76 00:10:56,760 --> 00:10:59,194 Jag vet inte vad jag ska göra. 77 00:11:01,160 --> 00:11:05,233 Jag har lagt ner sĂ€ mycket tid pĂ€ de hĂ€r plantorna. 78 00:11:08,240 --> 00:11:12,597 Nu Ă€r allt förstört. Det kommer att ta en evighet! 79 00:11:16,080 --> 00:11:18,116 Michaela... 80 00:11:29,520 --> 00:11:36,471 Kom hĂ€r! Nu Ă€r det slutfrossat. Kom igen. 81 00:11:47,440 --> 00:11:50,830 Kom hĂ€r, Brian. 82 00:12:01,880 --> 00:12:06,954 De hĂ€r spikarna satt inte fast. Ett jobb ska göras ordentligt. 83 00:12:08,160 --> 00:12:09,559 FörlĂ€t. 84 00:12:09,760 --> 00:12:14,754 Det tog mĂ€nader för din mamma att driva upp de dĂ€r plantorna. 85 00:12:14,960 --> 00:12:17,997 Jag sa förlĂ€t! Jag försökte bara hjĂ€lpa till! 86 00:12:18,200 --> 00:12:21,237 -Brian! -Brian! 87 00:12:43,200 --> 00:12:46,590 -Katie sover. -Och Brian? 88 00:12:46,920 --> 00:12:49,275 -Sa han nĂ€t om brevet? -Brevet? 89 00:12:49,600 --> 00:12:52,433 -Vilket brev? -FrĂ€n er pappa. Det kom i gĂ€r. 90 00:12:52,600 --> 00:12:56,832 -Han har inte sagt nĂ€t till mig. -lnte till mig heller. 91 00:12:57,080 --> 00:13:00,868 Det Ă€r inte likt honom att ha hemligheter för oss. 92 00:13:09,320 --> 00:13:13,950 -Vill du ha kvĂ€llsmat? -Jag Ă€r inte hungrig. 93 00:13:21,040 --> 00:13:26,273 Jag hörde att du fick brev frĂ€n Ethan. Vad skriver han? 94 00:13:34,720 --> 00:13:37,188 "KĂ€ra Brian. Jag fick ditt brev." 95 00:13:37,720 --> 00:13:43,680 "Roligt att höra att allt Ă€r bra i Colorado Springs. Vi har det bra." 96 00:13:43,680 --> 00:13:50,160 "San Francisco Ă€r en fin stad. Kanske fĂ€r du se den en vacker dag." 97 00:13:50,160 --> 00:13:56,474 "Det var vĂ€l allt. Din far, Ethan Cooper." 98 00:14:04,320 --> 00:14:08,871 Vem tycker du att jag liknar? Mamma eller pappa? 99 00:14:10,560 --> 00:14:15,509 Jag tycker nog att du liknar bĂ€da tvĂ€. 100 00:14:19,400 --> 00:14:21,391 Saknar du din pappa? 101 00:14:23,320 --> 00:14:28,792 Jag vet inte. lbland. 102 00:14:35,400 --> 00:14:41,714 Varför skriver han om han inte sĂ€ger att han Ă€lskar eller saknar honom. 103 00:14:41,840 --> 00:14:48,075 -Ethan tĂ€nker bara pĂ€ sig sjĂ€lv. -TĂ€nk hur Brian mĂ€ste kĂ€nna sig. 104 00:14:50,320 --> 00:14:56,714 NĂ€r min pappa dog varjag arg pĂ€ honom. Jag skrek upp mot himlen. 105 00:14:56,920 --> 00:14:59,832 Jag hatade honom för att han hade lĂ€mnat oss. 106 00:15:01,760 --> 00:15:06,038 -Jag hade det nog lĂ€ttare Ă€n Brian. -Hur menar du? 107 00:15:07,720 --> 00:15:11,190 Jag behövde aldrig undra om han skulle komma hem. 108 00:15:11,400 --> 00:15:16,155 Eller om han Ă€lskade mig. Han var bara borta. 109 00:15:19,880 --> 00:15:24,271 Jag har funderat pĂ€ vad jag skulle kunna sĂ€ga till Brian- 110 00:15:24,360 --> 00:15:28,592 -förutom att vi Ă€lskar honom, vilket vi sĂ€ger hela tiden. 111 00:15:29,160 --> 00:15:33,756 -Det kan vi inte sĂ€ga ofta nog. -Nej. 112 00:15:33,960 --> 00:15:40,308 I stĂ€llet för att bara sĂ€ga det borde vi visa det. 113 00:15:52,480 --> 00:15:56,268 Brian! Kom till affĂ€ren i dag efter skolan. 114 00:15:56,760 --> 00:16:00,958 -Varför dĂ€? -Jag behöver hjĂ€lp med ett projekt. 115 00:16:01,160 --> 00:16:05,438 -Vad för slags projekt? -Det fĂ€r du se. 116 00:16:05,640 --> 00:16:09,519 Okej. Vi ses dĂ€r. 117 00:16:35,200 --> 00:16:41,514 Först ville jag inte förskriva Prestons hĂ€lsodryck som medicin. 118 00:16:41,760 --> 00:16:44,069 Nej. Det Ă€rju 80 procent alkohol. 119 00:16:44,240 --> 00:16:49,598 -Det kan lĂ€ta lite mycket. -Alkohol Ă€r inget lĂ€kemedel. 120 00:16:49,720 --> 00:16:54,032 -Nej, inte i sig sjĂ€lv, men... -AndreW! 121 00:16:54,640 --> 00:16:58,235 Det hĂ€r Ă€r den viktigaste dagen i vĂ€r drycks historia. 122 00:16:58,440 --> 00:17:03,434 Det hĂ€r Ă€r mr Smith. Han Ă€r hĂ€r för att dricka den och konsultera dig. 123 00:17:03,640 --> 00:17:06,871 -Mr Smith. -Hur stĂ€r det till? 124 00:17:07,080 --> 00:17:12,200 Dr Cook lĂ€gger gĂ€rna om sina planer för att stĂ€ till ert förfogande, sir. 125 00:17:12,400 --> 00:17:14,789 UtmĂ€rkt. UtmĂ€rkt! 126 00:17:18,440 --> 00:17:22,513 -Mr Smith Ă€ger halva Colorado. -Jag har hört talas om honom. 127 00:17:22,720 --> 00:17:27,191 -Han har massor av rika vĂ€nner. -En sĂ€n patient som Preston vill ha. 128 00:17:27,400 --> 00:17:30,790 -Vad har han för symptom? -Trötthet, vĂ€rk, hosta. 129 00:17:31,000 --> 00:17:34,515 -lnte sĂ€ farligt. -AndreW sĂ€ger att han behöver vila. 130 00:17:34,720 --> 00:17:40,829 Mr Smith förvĂ€ntar sig att bli en ny mĂ€nniska av Prestons hĂ€lsodryck. 131 00:17:41,040 --> 00:17:43,031 Det skadar Ă€tminstone inte. 132 00:17:43,240 --> 00:17:48,314 Stackars Andrew. Kan du tĂ€nka dig att bara behandla friska mĂ€nniskor. 133 00:17:48,520 --> 00:17:54,470 Andrew Ă€r en lovande lĂ€kare. Hoppas att han inte tappar bort det. 134 00:17:54,680 --> 00:17:59,231 Kan du passa Katie? Jag lovade att möta Sully och Brian. 135 00:17:59,440 --> 00:18:03,991 -Jag kommer inte hem till middagen. -JasĂ€? 136 00:18:04,200 --> 00:18:09,593 -Andrew bjuder pĂ€ middag pĂ€ hotellet. -Jaha... 137 00:18:15,360 --> 00:18:21,230 -Det Ă€r ett hus i San Francisco. -San Francisco? 138 00:18:21,440 --> 00:18:25,479 -Tror du Katie skulle gilla det? -JodĂ€... 139 00:18:25,680 --> 00:18:27,989 Det skulle hon sĂ€kert. 140 00:18:28,200 --> 00:18:30,794 Jag fick precis in det. 141 00:18:31,000 --> 00:18:36,791 Man mĂ€ste följa ritningen. Det finns massor av tillbehör ocksĂ€. 142 00:18:37,000 --> 00:18:40,709 SmĂ€ möbler och fĂ€rg till vĂ€ggarna. 143 00:18:40,920 --> 00:18:44,708 -Vad kostar det? -TvĂ€ dollar. 144 00:18:44,920 --> 00:18:49,038 Men ni kan fĂ€ det för en och en halv dollar. 145 00:18:49,240 --> 00:18:51,913 Vi tĂ€nkte inte spendera sĂ€ mycket. 146 00:18:52,120 --> 00:18:55,032 -Hur mycket tĂ€nkte ni lĂ€gga? -25 cent. 147 00:18:55,240 --> 00:18:58,471 25 cent! Bara ritningen Ă€r vĂ€rd sĂ€ mycket. 148 00:18:58,680 --> 00:19:02,355 -DĂ€ tar vi ritningen. -Jag kan inte sĂ€lja den separat. 149 00:19:02,560 --> 00:19:07,395 -Okej dĂ€. lngen köper det hĂ€r Ă€ndĂ€. -Titta, Sully! 150 00:19:07,600 --> 00:19:12,958 Gungstolen Ă€r likadan som vĂ€r. ! den harjag gungat Katie i timmar. 151 00:19:13,160 --> 00:19:15,594 Den katalogen borde jag inte visa. 152 00:19:15,800 --> 00:19:19,395 -Jag gungade dig ocksĂ€. Minns du? -Ja. 153 00:19:19,600 --> 00:19:23,036 -Det Ă€r ingen bra katalog. -Den kostar bara fem cent. 154 00:19:23,240 --> 00:19:25,310 Du kan inte bestĂ€lla ur den. 155 00:19:25,520 --> 00:19:28,034 -Varför inte? -Det gĂ€r bara inte. 156 00:19:28,240 --> 00:19:30,879 -Det mĂ€ste finnas ett skĂ€l. -Det gör det. 157 00:19:31,080 --> 00:19:37,315 Clarence Sprague i Manitou har exklusiv försĂ€ljningsrĂ€tt. 158 00:19:37,520 --> 00:19:40,318 Hur kan det vara sĂ€ nĂ€r det Ă€r en katalog? 159 00:19:40,520 --> 00:19:45,640 För att han Ă€r en intrigerande, falsk, vĂ€rdelös jĂ€kla... 160 00:19:45,840 --> 00:19:49,435 Jag kan inte bestĂ€lla nĂ€t ur den. Punkt slut. 161 00:19:49,640 --> 00:19:54,714 Först bygger vi huset, sen funderar vi pĂ€ stolen. 162 00:19:59,600 --> 00:20:03,275 -HejdĂ€, mr Bray. Tack för ritningen. -Ja, ja... 163 00:20:12,880 --> 00:20:15,758 -Hur lĂ€nge harjag suttit hĂ€r? -TvĂ€ minuter. 164 00:20:15,960 --> 00:20:21,193 -TvĂ€ minuter? -Och en halv. Det gĂ€r bra, sir. 165 00:20:24,400 --> 00:20:26,356 UrsĂ€kta mig. 166 00:20:29,800 --> 00:20:34,874 -Hur mĂ€r patienten? -En kort rundtur gjorde honom trött. 167 00:20:35,080 --> 00:20:38,755 Nu har han snart klarat tre minuter pĂ€ trĂ€ningsmaskinen. 168 00:20:38,960 --> 00:20:41,554 Hur lĂ€ng tid har det gĂ€tt? 169 00:20:49,600 --> 00:20:52,637 Det rĂ€cker för första besöket. 170 00:20:54,920 --> 00:20:56,876 Försiktigt. 171 00:20:58,800 --> 00:21:04,591 Det tar emot att erkĂ€nna det, men jag mĂ€r redan lite bĂ€ttre. 172 00:21:04,800 --> 00:21:09,157 Jag vill att ni tar tvĂ€ matskedar av det hĂ€r innan ni lĂ€gger er. 173 00:21:09,360 --> 00:21:13,148 -Vad Ă€r det? -Det hjĂ€lper er... 174 00:21:13,360 --> 00:21:17,797 -...att somna. -Vi ses i morgon bitti. 175 00:21:18,000 --> 00:21:24,473 Ta gĂ€rna nĂ€gra droppar av den hĂ€r. Det Ă€r en hĂ€rbottenstimulantia. 176 00:21:25,840 --> 00:21:31,392 -Vad i hela friden Ă€r det? -Det ökar hjĂ€rnaktiviteten. 177 00:21:31,600 --> 00:21:34,512 -And rew! -Det stĂ€r sĂ€. 178 00:21:34,720 --> 00:21:36,676 Jag tar den. 179 00:21:38,240 --> 00:21:42,199 Ökar den amorösa aptiten? 180 00:21:47,800 --> 00:21:50,872 -Adjö. -And rew! 181 00:21:51,080 --> 00:21:58,031 Positivt tĂ€nkande kan ge effekt. Det brukar Michaela ocksĂ€ sĂ€ga. 182 00:22:00,080 --> 00:22:02,548 FĂ€rjag ledsaga ertill matsalen? 183 00:22:13,960 --> 00:22:18,476 -Behöver du hjĂ€lp? -Jag kan inte göra det hĂ€r. 184 00:22:21,600 --> 00:22:26,913 -Det Ă€r klart du kan, Brian. -Du borde göra det. SĂ€ det blir rĂ€tt. 185 00:22:27,120 --> 00:22:30,476 Vad pratar du om? Du bygger ju saker hela tiden. 186 00:22:30,680 --> 00:22:34,719 Jag kan inte göra det som du, Sully! Jag gĂ€r och lĂ€gger mig. 187 00:23:10,200 --> 00:23:12,156 Brian! 188 00:23:12,360 --> 00:23:18,754 Titta vad jag hittade. Min mamma lĂ€ser bibeln med den. 189 00:23:18,960 --> 00:23:25,513 -Den kan vi sĂ€kert göra upp eld med. -Ja! 190 00:23:31,000 --> 00:23:35,357 -Lite lĂ€ngre Ă€t vĂ€nster. -Nej, höger. Precis dĂ€r. 191 00:23:35,560 --> 00:23:38,358 -Vinkeln mĂ€ste vara precis rĂ€tt. -Jag vet. 192 00:23:43,040 --> 00:23:45,031 LĂ€t mig försöka. 193 00:23:53,680 --> 00:23:56,478 Det fungerar! 194 00:24:11,760 --> 00:24:13,432 HĂ€mta mr Bray! 195 00:24:17,720 --> 00:24:20,757 Mr Bray! Det brinner! 196 00:24:27,840 --> 00:24:30,434 GĂ€ dĂ€rifrĂ€n, Brian! Elden Ă€r lös! 197 00:24:30,920 --> 00:24:33,229 HĂ€mta hinkar! Ordna led! 198 00:24:34,520 --> 00:24:39,389 Vad gör ni? Ta hinkarna! Skynda pĂ€! 199 00:25:09,640 --> 00:25:13,474 -Det Ă€r under kontroll, sheriffen. -Tack, Carl. 200 00:25:20,520 --> 00:25:23,353 Hur gick det hĂ€r till? 201 00:25:26,640 --> 00:25:30,315 Vad i hela friden tĂ€nkte du pĂ€? 202 00:25:45,320 --> 00:25:49,996 Det Ă€r otroligt. Han kunde ha brĂ€nt ner hela stan. 203 00:25:50,920 --> 00:25:56,756 -Men det gjorde han inte. -Vad ska man förvĂ€nta sig hĂ€rnĂ€st? 204 00:26:11,240 --> 00:26:14,710 -Hej! -Hej, pojkar! 205 00:26:21,920 --> 00:26:27,233 -Vi kommer att hamna i trubbel. -Vi Ă€r tillbaka innan skolan Ă€r slut. 206 00:26:29,000 --> 00:26:32,037 -Miss Theresa, dĂ€? -Jag kan förklara för henne. 207 00:26:33,440 --> 00:26:39,151 Du sĂ€gerju alltid att du vill resa och se saker. Kom igen. 208 00:27:29,120 --> 00:27:33,352 -Vad Ă€r sĂ€ viktigt i Manitou? -Jag ska köpa en gungstol. 209 00:27:33,720 --> 00:27:38,157 -En gungstol? -l miniatyr. Det Ă€r viktigt. 210 00:27:38,680 --> 00:27:43,356 -Det hĂ€r kĂ€nns som en dĂ€lig idĂ©. -Kom igen. 211 00:28:06,080 --> 00:28:10,119 God morgon! VĂ€lkomna till kongressens sista dag. 212 00:28:10,560 --> 00:28:16,560 lnnan dr Cook fĂ€r ordet vill jag presentera en överraskningstalare. 213 00:28:16,560 --> 00:28:20,200 En industrimagnat, ColoradovĂ€n- 214 00:28:20,200 --> 00:28:26,150 -och bidragsgivare till LĂ€karsĂ€llskapet - mr Harry B. Smith. 215 00:28:35,600 --> 00:28:38,320 Tack, mr Lodge. 216 00:28:38,320 --> 00:28:42,871 Som mĂ€nga av er vet har min hĂ€lsa varit skral de senaste Ă€ren. 217 00:28:43,040 --> 00:28:47,352 Men vistelsen pĂ€ Springs Chateau har gjort underverk. 218 00:28:48,200 --> 00:28:53,149 Jag tror att Preston Lodge har funnit ungdomens kĂ€lla- 219 00:28:53,320 --> 00:28:57,598 -och ett geni till att driva den, dr Andrew Cook! 220 00:29:20,880 --> 00:29:25,271 -Vi skulle ha hoppat pĂ€ pĂ€ stationen. -Vakten var dĂ€r hela tiden. 221 00:29:25,400 --> 00:29:30,633 -Jag vet, men... -Anthony. Vi kan lĂ€tt hoppa pĂ€ tĂ€get. 222 00:29:33,280 --> 00:29:38,991 Minns du hur din pappa ser ut? lnte Robert E. Din riktiga pappa. 223 00:29:39,200 --> 00:29:44,797 Jag vet inte vad du pratar om. Robert E Ă€r min riktiga pappa. 224 00:29:55,440 --> 00:29:59,035 -Jag har fĂ„tt det hĂ€r i posten. -Jaha. 225 00:30:00,360 --> 00:30:06,310 -Tycker du att jag Ă€r lik honom? -Det Ă€r svĂ€rt att se pĂ€ ett kort. 226 00:30:06,400 --> 00:30:13,192 Det syns inte hur en person gĂ€r, pratar eller skrattar. 227 00:30:13,720 --> 00:30:17,880 -Mamma sĂ€ger att vi Ă€r lika. -Jag tycker att du Ă€r lik Sully. 228 00:30:17,880 --> 00:30:20,155 -Tycker du? -Ja. 229 00:30:22,240 --> 00:30:26,279 Jag funderar pĂ€ att Ă€ka till San Francisco- 230 00:30:26,560 --> 00:30:30,872 -och bo med min... med Ethan Cooper. 231 00:30:31,200 --> 00:30:33,077 Varför dĂ€? 232 00:30:33,760 --> 00:30:39,600 Mamma och Sully har Katie nu. Hon Ă€r deras riktiga dotter. 233 00:30:39,600 --> 00:30:42,068 -Kanske... -Kanske vadĂ€? 234 00:30:45,360 --> 00:30:47,351 HĂ€r kommer tĂ€get! 235 00:31:00,040 --> 00:31:01,359 Kom igen! 236 00:31:46,120 --> 00:31:48,076 Brian! 237 00:32:04,360 --> 00:32:09,388 Den hĂ€r hĂ€lsodrycken har ni alltsĂ€ komponerat? 238 00:32:09,720 --> 00:32:15,397 -Nej....Jag föreslog vissa örter. -Men ni rekommenderar den? 239 00:32:15,600 --> 00:32:19,000 Ja. Beroende pĂ€ patientens symptom. 240 00:32:19,000 --> 00:32:24,950 Det Ă€r alltsĂ€ inte ett botemedel för alla. Vem uppfann mest? 241 00:32:27,200 --> 00:32:31,671 Colleen, Michaela. Vilket evenemang! 242 00:32:32,600 --> 00:32:35,956 -Det Ă€r vĂ€ldigt spĂ€nnande, men... -Men? 243 00:32:36,160 --> 00:32:40,711 Du fick Springs Chateau-drycken att framstĂ€ som ett lĂ€kemedel. 244 00:32:40,920 --> 00:32:46,280 Vem avgör vad som bota|/? Den fungerar förvissa mĂ€nniskor. 245 00:32:46,280 --> 00:32:48,271 Den har inget medicinskt vĂ€rde. 246 00:32:49,160 --> 00:32:54,680 -lnte? Den Ă€r en slags förelöpare. -En förelöpare? 247 00:32:54,680 --> 00:32:57,478 -Ny inom medicinsk vetenskap. -lnte alls. 248 00:32:57,840 --> 00:33:03,631 Oetiska lĂ€kare har sĂ€lt elixir till godtrogna patienter i Ă€ratal. 249 00:33:05,040 --> 00:33:08,040 Om patienten tror pĂ€ det kanske det gör nytta. 250 00:33:08,040 --> 00:33:10,800 En positiv instĂ€llning kan hjĂ€lpa- 251 00:33:10,800 --> 00:33:15,520 -men lĂ€kare fĂ€r aldrig ljuga för patienterna eller sig sjĂ€lva. 252 00:33:15,520 --> 00:33:18,478 Det du sĂ€ljer Ă€r alkohol. 253 00:33:18,680 --> 00:33:22,878 Och pilbark, kornell och pors. Samma sak du ger dina patienter. 254 00:33:23,080 --> 00:33:27,153 -Det Ă€r annorlunda. -För att du inte gör nĂ€n vinst? 255 00:33:27,360 --> 00:33:33,549 Det gĂ€ller Ă€rlighet och integritet, egenskaper som du alltid har haft. 256 00:33:36,480 --> 00:33:39,472 -Dr Mike! -Matthew? 257 00:33:41,200 --> 00:33:46,513 Brian Ă€r borta. Han har inte varit i skolan. Han Ă€r inte i stan. 258 00:33:59,200 --> 00:34:02,120 -Hur lĂ€nge har de varit borta? -Sen i morse. 259 00:34:02,120 --> 00:34:04,793 Anthony Ă€t frukost och gick till skolan. 260 00:34:04,960 --> 00:34:08,635 -Tog han mat med sig? -Nej. 261 00:34:11,480 --> 00:34:14,950 -Anthony hartroligen Ă€kt med honom. -Vart? VarföK? 262 00:34:15,320 --> 00:34:19,757 -Jag vet inte. VĂ€ntar du hĂ€r? -Ja, sjĂ€lvklart. 263 00:34:35,040 --> 00:34:40,194 Kom igen, Brian. Vakna! 264 00:34:48,000 --> 00:34:53,074 -Gungstolen... -MĂ€r du bra, Brian? 265 00:34:53,280 --> 00:34:54,838 VĂ€nta... 266 00:34:58,160 --> 00:35:01,470 Ja. Jag mĂ€r bra. 267 00:35:02,360 --> 00:35:08,310 Jag trodde... jag visste inte vad jag skulle tro! 268 00:35:09,520 --> 00:35:12,910 De mĂ€rker nog att vi Ă€r borta innan vi kommer hem. 269 00:35:14,800 --> 00:35:16,916 Kom igen. Vi gĂ€r. 270 00:35:49,360 --> 00:35:53,319 -Har ni hört nĂ€t? -lnte Ă€n. 271 00:35:53,560 --> 00:35:56,120 De har varit borta sĂ€ lĂ€nge! 272 00:35:56,280 --> 00:36:02,833 Sully har lĂ€rt Brian att överleva i vildmarken. Det kommer att gĂ€ bra. 273 00:36:04,600 --> 00:36:10,550 lnnan Anthony kom till oss hade jag gett upp hoppet om barn. 274 00:36:12,400 --> 00:36:17,394 Jag sörjde enormt tills jag en dag... 275 00:36:17,640 --> 00:36:21,394 ...accepterade det. 276 00:36:22,640 --> 00:36:28,351 Det var en sĂ€n frid i att inte oroa sig över det mer. 277 00:36:28,440 --> 00:36:31,512 Sen kom Anthony! 278 00:36:32,600 --> 00:36:37,879 Men livet med Anthony blev ett avsked varje dag. 279 00:36:38,280 --> 00:36:41,078 Först tyckte jag att det var grymt skĂ€mt. 280 00:36:41,160 --> 00:36:47,679 Till slut fick jag ett barn, ett klokt, vackert barn... 281 00:36:49,120 --> 00:36:52,999 ...med en sjukdom som kan ta hans liv nĂ€r som helst. 282 00:36:54,640 --> 00:37:01,591 Sen accepterar man att ingen vet nĂ€rtiden Ă€r inne. 283 00:37:06,400 --> 00:37:10,996 De hittar vĂ€ra söner, Grace. Jag vet det. 284 00:37:25,400 --> 00:37:27,994 De Ă€r trötta och hungriga, men mĂ€r bra. 285 00:37:29,800 --> 00:37:32,960 -Mamma! -Brian! 286 00:37:32,960 --> 00:37:34,871 Anthony! 287 00:37:35,680 --> 00:37:39,673 Verkstaden kommer att vara vĂ€lstĂ€dad de nĂ€rmaste mĂ€naderna... 288 00:37:39,960 --> 00:37:43,240 -Jag rider hem. Vi ses i morgon. -Tack, Matthew. 289 00:37:43,240 --> 00:37:45,310 -God natt. -God natt, Sully. 290 00:37:50,920 --> 00:37:52,876 Kom nu. 291 00:37:58,000 --> 00:38:00,280 -Du Ă€r sĂ€ kall! -Jag mĂ€r bra. 292 00:38:00,280 --> 00:38:04,239 -Du skrĂ€mde ihjĂ€l oss. -Det var inte meningen. 293 00:38:04,360 --> 00:38:06,954 Jag trodde att jag skulle hinna hem. 294 00:38:07,320 --> 00:38:11,552 -Varför sa du inget till oss? -Det skulle vara en överraskning. 295 00:38:12,200 --> 00:38:16,800 -Du stack utan att tĂ€nka pĂ€ din mor. -SĂ€ var det inte! 296 00:38:16,800 --> 00:38:20,270 -Du skolkade och hoppade pĂ€ ett tĂ€g. -Du förstĂ€r inte! 297 00:38:20,680 --> 00:38:24,559 Jag förstĂ€r att ni kunde ha blivit skadade eller dött. 298 00:38:25,040 --> 00:38:30,672 Du fattar ingenting! Jag behöver inte lyssna pĂ€ dig. Du Ă€r inte min pappa! 299 00:38:58,920 --> 00:39:00,672 Brian. 300 00:39:03,240 --> 00:39:06,471 Jag vet inte vad du tĂ€nker... 301 00:39:06,600 --> 00:39:10,991 ...om Ethan och Sully och mig. 302 00:39:13,560 --> 00:39:17,997 Du kanske tror att vi inte Ă€lskar dig lika mycket sen Katie föddes? 303 00:39:18,480 --> 00:39:21,119 Är det vad som trycker dig? 304 00:39:23,520 --> 00:39:26,080 Jag vill att du ska veta- 305 00:39:26,240 --> 00:39:31,633 -att det inte gĂ€r en sekund nĂ€r du inte finns i mitt hjĂ€rta. 306 00:39:32,520 --> 00:39:37,469 Och att Sully och jag Ă€lskar dig sĂ€ enormt mycket. 307 00:39:37,560 --> 00:39:44,477 Mer Ă€n du nĂ€nsin kan tĂ€nka dig. Det kommer vi alltid att göra. 308 00:39:57,320 --> 00:40:00,756 Jag tĂ€nker pĂ€ det dĂ€r staketet vi byggde. 309 00:40:01,760 --> 00:40:05,548 Det vore trevligt att slippa bygga staket. 310 00:40:05,800 --> 00:40:11,955 -Men det skapar vĂ€l grannsĂ€mja. -Det definierar saker, menar du? 311 00:40:13,120 --> 00:40:18,240 Det Ă€r som regler. Man stöter pĂ€ dem innan man gĂ€r över grĂ€nsen. 312 00:40:18,320 --> 00:40:20,709 Eller springer utför ett stup. 313 00:40:21,840 --> 00:40:28,154 I dag trodde jag att Andrew frĂ€ngick sina principer för vinnings skull. 314 00:40:28,400 --> 00:40:34,794 Jag kan ha haft fel. Han vet kanske inte vilka hans principer Ă€r- 315 00:40:35,240 --> 00:40:39,360 -om ingen har hjĂ€lpt honom att definiera dem. 316 00:40:39,360 --> 00:40:46,232 -lngen har lĂ€rt honom bygga staket? -Just det. 317 00:41:17,520 --> 00:41:23,356 Mamma. Jag Ă€kte till Manitou för att köpa den hĂ€r till dig. 318 00:41:26,680 --> 00:41:33,392 -FrĂ€n katalogen? -Jag menade inte att oroa dig. 319 00:41:34,240 --> 00:41:36,754 Det vet jag. 320 00:41:37,840 --> 00:41:41,720 -Sully och jag har pratat. -Om vadĂ€? 321 00:41:41,720 --> 00:41:46,510 MĂ€nga saker. Om att du blir stor och fĂ€r större ansvar. 322 00:41:47,200 --> 00:41:49,555 Att du mĂ€ste veta vad det innebĂ€r. 323 00:41:50,360 --> 00:41:55,520 -Vi ska ha lite nya regler hĂ€r. -Regler? 324 00:41:55,520 --> 00:41:59,195 -Just det. -Vad för slags regler? 325 00:41:59,400 --> 00:42:05,077 Om du skolkar igen drar vi in alla nöjen i en mĂ€nad. 326 00:42:05,320 --> 00:42:11,680 -En mĂ„nad!? -lnga fisketurer med kompisar... 327 00:42:11,680 --> 00:42:14,752 -...ellerjobb pĂ€ The Gazette. -Va!? 328 00:42:14,840 --> 00:42:19,391 -Du har trĂ€dgĂ€rdstjĂ€nst varje lördag. -Varje lördag? 329 00:42:19,840 --> 00:42:24,709 -Tills de nya plantorna rotar sig. -Jag bad ju om ursĂ€kt! 330 00:42:24,800 --> 00:42:28,713 -Det vet jag. -Varför gör du sĂ€ hĂ€r dĂ€? 331 00:42:32,320 --> 00:42:36,871 För att jag Ă€r din pappa. 332 00:43:20,800 --> 00:43:24,475 ÖversĂ€ttning: Helena Skarfors www.sdimediagroup.com 27658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.