All language subtitles for Dickensian - 01x18 - Episode 18.TLA.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,460 --> 00:00:40,059 It wasn't Bob, it was me. I killed Marley, it was me. 2 00:00:40,060 --> 00:00:41,339 CHEERFUL WHISTLING NEARBY 3 00:00:41,340 --> 00:00:43,499 DOOR OPENS, LAUGHTER FROM OUTSIDE 4 00:00:43,500 --> 00:00:44,620 WHISTLING STOPS 5 00:00:46,020 --> 00:00:48,979 Inspector Bucket, to what do we owe this pleasure? 6 00:00:48,980 --> 00:00:51,139 Hoping that it is a pleasure, of course, 7 00:00:51,140 --> 00:00:53,859 and you ain't come to arrest me again! Ha-ha! - Well, Bob... 8 00:00:53,860 --> 00:00:55,859 Inspector Bucket's come to collect a pie. 9 00:00:55,860 --> 00:00:59,379 I promised I'd hold one back for him and Mrs Bucket's tea. 10 00:00:59,380 --> 00:01:01,259 Speaking of which, um, 11 00:01:01,260 --> 00:01:04,299 Silas picked me up some meat scraps. 12 00:01:04,300 --> 00:01:07,699 You couldn't be a darlin' and go and fetch them for me, could ya? 13 00:01:07,700 --> 00:01:09,779 Oh, well, almost got me coat off, didn't I? 14 00:01:09,780 --> 00:01:11,540 Enjoy your pie, Inspector. 15 00:01:12,820 --> 00:01:14,659 BOB WHISTLES, DOOR OPENS 16 00:01:14,660 --> 00:01:15,939 DOOR CLOSES 17 00:01:15,940 --> 00:01:17,820 SHE SIGHS 18 00:01:20,380 --> 00:01:24,060 - It might have been better if he was here with you. - No! 19 00:01:29,260 --> 00:01:33,260 Could I ask you to repeat what you said to me, Mrs Cratchit? 20 00:01:36,460 --> 00:01:37,500 I killed him. 21 00:01:40,340 --> 00:01:42,540 On Christmas Eve, I killed Mr Marley. 22 00:01:44,820 --> 00:01:46,979 And your husband knows this? 23 00:01:46,980 --> 00:01:48,819 Is party to it? 24 00:01:48,820 --> 00:01:49,979 No! 25 00:01:49,980 --> 00:01:51,540 How could he? 26 00:01:54,420 --> 00:01:59,939 Then I'm at something of a loss to understand how this happened, 27 00:01:59,940 --> 00:02:01,179 the circumstances. 28 00:02:01,180 --> 00:02:02,620 SHE SNIFFLES 29 00:02:04,420 --> 00:02:06,300 CHATTER 30 00:02:12,180 --> 00:02:14,539 Afternoon, Daisy. Silas in? 31 00:02:14,540 --> 00:02:16,219 He's not, I'm afraid. 32 00:02:16,220 --> 00:02:19,459 Oh? Only Emily asked me to pick up some meat scraps? 33 00:02:19,460 --> 00:02:21,860 - I'll go have a look. See if he's left a box? - Thanks. 34 00:02:23,140 --> 00:02:26,739 You must be truthful, it's the only way. 35 00:02:26,740 --> 00:02:28,020 Christmas, it's... 36 00:02:30,020 --> 00:02:33,059 It's a struggle at the best of times, Inspector. 37 00:02:33,060 --> 00:02:36,020 I'm not making an excuse, it's just the way it is. 38 00:02:37,180 --> 00:02:39,939 But we had Martha's wedding coming up. 39 00:02:39,940 --> 00:02:42,459 When we got the Christmas pay-packet, 40 00:02:42,460 --> 00:02:44,859 Jacob Marley had docked Bob's wages. 41 00:02:44,860 --> 00:02:46,780 And not for the first time neither. 42 00:02:48,100 --> 00:02:49,820 It's what he does, you see? 43 00:02:50,820 --> 00:02:52,899 It's what they both do. 44 00:02:52,900 --> 00:02:54,579 Scrooge and Marley. 45 00:02:54,580 --> 00:02:58,219 They prey upon the likes of my Bob. 46 00:02:58,220 --> 00:03:00,659 And they get away with it... 47 00:03:00,660 --> 00:03:02,580 cos no-one ever stands up to 'em. 48 00:03:03,940 --> 00:03:06,859 Bob tried to put a brave face on it like he always does, 49 00:03:06,860 --> 00:03:09,780 but... it was such a worry. 50 00:03:11,580 --> 00:03:13,979 I told him to speak to Mr Marley, 51 00:03:13,980 --> 00:03:17,019 to tell him that it wasn't right, it wasn't fair. 52 00:03:17,020 --> 00:03:18,699 Did you talk to him? 53 00:03:18,700 --> 00:03:21,819 I've got a job, many haven't. We must be grateful. 54 00:03:21,820 --> 00:03:24,300 - Back to work, Cratchit. - цI'd better get back. 55 00:03:25,500 --> 00:03:26,620 Thanks for the pie! 56 00:03:29,260 --> 00:03:32,139 Mr Marley? Can I have a word with you, sir? 57 00:03:32,140 --> 00:03:34,619 'I tried to make him understand that we had children, 58 00:03:34,620 --> 00:03:37,619 'he couldn't keep doing this to us. 59 00:03:37,620 --> 00:03:41,259 'But he wouldn't listen. He said he wouldn't argue in the street. 60 00:03:41,260 --> 00:03:43,619 'And when I told him that I insisted on being heard...' 61 00:03:43,620 --> 00:03:47,059 I have business at the dockside this evening around 9pm - 62 00:03:47,060 --> 00:03:48,860 perhaps I can help you then. 63 00:03:50,180 --> 00:03:51,339 You agreed to meet him? 64 00:03:51,340 --> 00:03:52,939 No, not really. 65 00:03:52,940 --> 00:03:55,299 He just... He just told me where he'd be. 66 00:03:55,300 --> 00:03:57,219 I suppose he thought I'd... 67 00:03:57,220 --> 00:04:01,179 I'd never walk down the docks on me own at that time of night. 68 00:04:01,180 --> 00:04:04,419 It was just his way of trying to get rid of me. 69 00:04:04,420 --> 00:04:05,740 But you went? 70 00:04:07,500 --> 00:04:09,019 Christmas Eve? 71 00:04:09,020 --> 00:04:10,380 SHE TAKES DEEP BREATH 72 00:04:12,180 --> 00:04:14,179 'I knew that Bob would be going out 73 00:04:14,180 --> 00:04:16,339 'around that time like he always does.' 74 00:04:16,340 --> 00:04:18,419 Time for my Christmas Eve stroll. 75 00:04:18,420 --> 00:04:20,299 The traders will be long gone. 76 00:04:20,300 --> 00:04:22,140 See if they've left any mistletoe. 77 00:04:23,900 --> 00:04:25,819 'So, I went. 78 00:04:25,820 --> 00:04:30,299 'And I... I knew that it wasn't a place that I should be on me own, 79 00:04:30,300 --> 00:04:32,459 'not at that time, 80 00:04:32,460 --> 00:04:33,980 'so I, er...' 81 00:04:38,620 --> 00:04:43,419 You didn't see the folly of going to meet a man like Mr Jacob Marley, 82 00:04:43,420 --> 00:04:45,139 alone, at night, 83 00:04:45,140 --> 00:04:49,059 in a place even police constables avoid after dark? 84 00:04:49,060 --> 00:04:50,340 No. 85 00:04:52,100 --> 00:04:54,620 See, I've not had much of an education, Inspector... 86 00:04:55,700 --> 00:04:57,500 ...nor much of anything else in me life... 87 00:04:58,820 --> 00:05:01,100 ...up until the day that I met Bob Cratchit. 88 00:05:02,140 --> 00:05:03,460 Neither had he. 89 00:05:05,740 --> 00:05:08,900 But, together, we built something here. 90 00:05:10,260 --> 00:05:12,699 Somethin' more than bricks and pots and pans. 91 00:05:12,700 --> 00:05:16,419 Somethin' that, try as you might, you couldn't put a price on. 92 00:05:16,420 --> 00:05:18,340 Somethin' worth fighting for. 93 00:05:19,900 --> 00:05:23,139 So, yes, Inspector, I was scared, going out on my own, 94 00:05:23,140 --> 00:05:26,260 but I was more frightened of losing what we have. 95 00:05:28,020 --> 00:05:31,779 - Nothings laid out and the larder's all locked up. - Hm, strange... 96 00:05:31,780 --> 00:05:33,619 I looked everywhere. Sorry. 97 00:05:33,620 --> 00:05:36,420 Never mind, it's not your fault. I'll try again later. 98 00:05:39,140 --> 00:05:43,259 Whilst Bob was out collecting things left behind at the market, 99 00:05:43,260 --> 00:05:45,060 you walked down to the docks? 100 00:05:46,540 --> 00:05:47,580 Yes. 101 00:05:49,220 --> 00:05:51,579 - Go on. - I'd been there a little while 102 00:05:51,580 --> 00:05:55,179 and I started to worry about Bob coming home and finding me gone. 103 00:05:55,180 --> 00:05:56,860 So, I was about to go. 104 00:05:58,380 --> 00:05:59,859 'I heard footsteps.' 105 00:05:59,860 --> 00:06:02,739 'BUOY BELLS RING, FOOTSTEPS' 106 00:06:02,740 --> 00:06:05,299 He came out from the shadows. 107 00:06:05,300 --> 00:06:08,339 'I think he was shocked to see me there. 108 00:06:08,340 --> 00:06:09,780 'I think it amused him. 109 00:06:11,260 --> 00:06:13,220 'I talked to him. 110 00:06:14,500 --> 00:06:16,059 'Tried to explain about Martha. 111 00:06:16,060 --> 00:06:18,659 'Stupid as I am, I even thought he was listening.' 112 00:06:18,660 --> 00:06:20,540 But he... He wasn't. 113 00:06:23,580 --> 00:06:25,580 He tur... He turned nasty... 114 00:06:28,380 --> 00:06:31,899 VOICE BREAKING: ..saying what he'd do to my children. 115 00:06:31,900 --> 00:06:34,500 SHE SOBS 116 00:06:35,660 --> 00:06:38,459 Saying how he'd... How he'd buy 'em off us 117 00:06:38,460 --> 00:06:40,419 and sell 'em to the highest bidder! 118 00:06:40,420 --> 00:06:43,100 I wasn't going to put up with him talking to me like that! 119 00:06:44,180 --> 00:06:46,500 - Hm. - And then he... 120 00:06:47,740 --> 00:06:49,419 He turned on me. 121 00:06:49,420 --> 00:06:51,939 - Are you a goose? - йPlease, Mr Marley, don't... 122 00:06:51,940 --> 00:06:54,739 SHE STRUGGLES, HE GRUNTS 123 00:06:54,740 --> 00:06:56,619 'He said if we needed money 124 00:06:56,620 --> 00:06:58,059 so bad, how... 125 00:06:58,060 --> 00:06:59,580 How I could earn some. 126 00:07:01,580 --> 00:07:03,739 - SHE CRIES - I didn't know what to do. 127 00:07:03,740 --> 00:07:06,499 He was... He was so close, 128 00:07:06,500 --> 00:07:07,899 he was breathing on me, 129 00:07:07,900 --> 00:07:09,659 his hands were everywhere. 130 00:07:09,660 --> 00:07:12,099 I... I managed to... I managed to push him off. 131 00:07:12,100 --> 00:07:13,539 But he was coming back. 132 00:07:13,540 --> 00:07:15,619 Come on, hold still! 133 00:07:15,620 --> 00:07:17,819 SHE GASPS 134 00:07:17,820 --> 00:07:20,940 I suddenly realised how stupid I was even being there. 135 00:07:22,700 --> 00:07:24,660 I just wanted to go home. 136 00:07:27,180 --> 00:07:29,859 I hit him as hard as I could. 137 00:07:29,860 --> 00:07:31,379 SHE GRUNTS, SLUMPING 138 00:07:31,380 --> 00:07:33,660 I just wanted to make him stop! 139 00:07:35,540 --> 00:07:37,899 SHE GASPS 140 00:07:37,900 --> 00:07:40,859 I didn't know he was dead, Inspector. 141 00:07:40,860 --> 00:07:42,380 I swear. 142 00:07:44,340 --> 00:07:47,659 And I... I... I heard voices, 143 00:07:47,660 --> 00:07:49,019 so I ran. 144 00:07:49,020 --> 00:07:50,380 I ran all the way home. 145 00:07:51,460 --> 00:07:54,699 'Picked up the coal bucket in the yard and...' 146 00:07:54,700 --> 00:07:56,820 SHE EXHALES 147 00:07:59,340 --> 00:08:01,340 'It was like nothing had happened. 148 00:08:02,540 --> 00:08:04,379 'It was like a bad dream. 149 00:08:04,380 --> 00:08:08,059 'The house was so warm, the little ones were in bed.' 150 00:08:08,060 --> 00:08:12,300 And Bob back from the market with a sprig of mistletoe. 151 00:08:15,180 --> 00:08:17,180 THEY CHUCKLE 152 00:08:21,140 --> 00:08:22,820 How could I have just killed a man? 153 00:08:25,300 --> 00:08:27,740 Yet, that's exactly what you had done. 154 00:08:30,500 --> 00:08:33,820 I didn't mean to, Inspector - you have to believe that. 155 00:08:35,580 --> 00:08:38,139 If the account you have given me is accurate, 156 00:08:38,140 --> 00:08:41,820 then, yes, I do believe that is the case. 157 00:08:45,140 --> 00:08:46,540 But it's still murder. 158 00:08:50,500 --> 00:08:51,860 WHISPERING: Will I hang? 159 00:08:58,460 --> 00:09:02,620 SHE SOBS 160 00:09:10,060 --> 00:09:12,779 HORSES CLOP, STREET BUSTLE 161 00:09:12,780 --> 00:09:14,020 Bob! 162 00:09:15,140 --> 00:09:16,739 Er, young Tim? 163 00:09:16,740 --> 00:09:18,259 How is he managing with the crutch? 164 00:09:18,260 --> 00:09:20,859 Very well indeed! Thank you for asking, Mr Venus. 165 00:09:20,860 --> 00:09:23,659 I have trouble keeping up with him once he gets up a head of steam! 166 00:09:23,660 --> 00:09:25,619 You know, er, I can make adjustments, 167 00:09:25,620 --> 00:09:28,059 you know, I extend it a little as he grows? 168 00:09:28,060 --> 00:09:31,420 - That's very kind of you. - No problem. Just... give me the word. 169 00:09:32,740 --> 00:09:35,219 Ah! Ah, you know what? 170 00:09:35,220 --> 00:09:38,619 I think I might have something else for him. Do you have time now? 171 00:09:38,620 --> 00:09:40,420 - Er, a little. - Good! Come! 172 00:09:45,180 --> 00:09:47,660 - I'm sorry. - Please, don't apologise. 173 00:09:51,060 --> 00:09:54,180 HE SIGHS Quite a burden you've been carrying. 174 00:09:55,540 --> 00:09:57,340 When will you have to take me? 175 00:09:58,700 --> 00:10:00,940 Can I at least say goodbye to my family? 176 00:10:10,340 --> 00:10:12,779 HE SIGHS 177 00:10:12,780 --> 00:10:15,339 I have to confess, Mrs Cratchit, 178 00:10:15,340 --> 00:10:19,899 that I am more than a little taken aback by this sudden turn of events. 179 00:10:19,900 --> 00:10:24,299 Part satisfied to finally learn the truth 180 00:10:24,300 --> 00:10:26,620 about how Jacob Marley was despatched. 181 00:10:29,180 --> 00:10:34,020 Part at a loss as to how to proceed with that information. 182 00:10:35,100 --> 00:10:36,860 I don't understand. 183 00:10:39,100 --> 00:10:42,060 I must ask you to wait here while I collect my thoughts... 184 00:10:43,620 --> 00:10:46,500 ...assimilate them, shape them into a course of action. 185 00:10:47,740 --> 00:10:51,060 Can I trust you to remain in the house? 186 00:10:52,100 --> 00:10:53,260 Yes. 187 00:10:56,020 --> 00:10:58,259 If you are not here when I return, 188 00:10:58,260 --> 00:11:01,500 I will notify every police officer in London. 189 00:11:02,500 --> 00:11:06,499 You will be apprehended and it will be the worse for you. 190 00:11:06,500 --> 00:11:07,820 Where would I go? 191 00:11:18,020 --> 00:11:19,900 DOOR OPENS 192 00:11:33,220 --> 00:11:35,460 HUM OF CONVERSATION 193 00:11:37,820 --> 00:11:40,619 Havisham! Well, you don't look any more pleased to see me 194 00:11:40,620 --> 00:11:42,340 than you did earlier. 195 00:11:43,380 --> 00:11:45,259 Though she begged me not to, 196 00:11:45,260 --> 00:11:48,659 I left the warmth of your sister's bed to find you. 197 00:11:48,660 --> 00:11:51,219 So, you care for her dignity no more than you do mine. 198 00:11:51,220 --> 00:11:53,539 I care for myself, Arthur, as always. 199 00:11:53,540 --> 00:11:56,139 Which is why I was a little shocked to discover 200 00:11:56,140 --> 00:11:58,379 a clerk from the offices of Jaggers and Tulkinghorn 201 00:11:58,380 --> 00:12:00,019 has been making enquiries about me. 202 00:12:00,020 --> 00:12:03,299 - And you think that has something to do with me? - Has it? - No. 203 00:12:03,300 --> 00:12:05,779 Though I expected Jaggers would do as much, 204 00:12:05,780 --> 00:12:07,579 the moment the marriage was announced. 205 00:12:07,580 --> 00:12:10,499 And are you secretly hoping he'll find something 206 00:12:10,500 --> 00:12:12,820 to expose me for the liar and charlatan I am? 207 00:12:15,300 --> 00:12:19,660 Because, if he digs deep enough, he'll find you too, won't he? 208 00:12:24,500 --> 00:12:25,779 KNOCKS ON DOOR 209 00:12:25,780 --> 00:12:27,579 BARBARY: 'Honoria? 210 00:12:27,580 --> 00:12:28,820 'May I come in?' 211 00:12:30,500 --> 00:12:31,940 How was your trip? 212 00:12:34,100 --> 00:12:35,659 It went well enough. 213 00:12:35,660 --> 00:12:37,100 I'm pleased. 214 00:12:46,540 --> 00:12:49,420 - Frances told me... - Do you mind if we don't discuss it? 215 00:12:51,100 --> 00:12:52,579 No, of course. 216 00:12:52,580 --> 00:12:54,020 As you wish. 217 00:12:56,620 --> 00:12:59,860 Though you must feel a weight has lifted. 218 00:13:02,260 --> 00:13:03,620 I feel... 219 00:13:05,100 --> 00:13:06,500 ...nothing. 220 00:13:11,940 --> 00:13:15,379 You've been given a fresh start, 221 00:13:15,380 --> 00:13:17,540 a wonderful future... - It was a girl. 222 00:13:18,860 --> 00:13:21,620 You have to put it out of your mind, Honoria. 223 00:13:23,820 --> 00:13:26,579 - What's done is done. - Her name was Esther Frances. 224 00:13:26,580 --> 00:13:28,020 You have a family. 225 00:13:30,540 --> 00:13:32,460 Frances and I will care for you. 226 00:13:45,300 --> 00:13:47,899 Perhaps we should consult the doctor. 227 00:13:47,900 --> 00:13:49,500 And tell him what exactly? 228 00:13:53,820 --> 00:13:56,460 - Was your trip successful? - In part. 229 00:13:58,140 --> 00:14:00,220 Our Sir Leicester holds much influence. 230 00:14:01,580 --> 00:14:03,979 But there were those who sought assurance 231 00:14:03,980 --> 00:14:07,060 of his continued involvement. An assurance I couldn't give. 232 00:14:09,500 --> 00:14:14,379 We should, perhaps, tell him Honoria is back, that she wishes to see him. 233 00:14:14,380 --> 00:14:17,819 - It may lift her spirits. - She may need a little more time. 234 00:14:17,820 --> 00:14:22,340 Time in which our creditors may lose their new-found confidence in me. 235 00:14:24,140 --> 00:14:26,980 She should put this behind her, Frances, move forward. 236 00:14:29,220 --> 00:14:30,820 You'll send word... 237 00:14:31,940 --> 00:14:33,340 ...to Sir Leicester. 238 00:14:40,740 --> 00:14:42,980 SHE SIGHS 239 00:15:04,460 --> 00:15:06,979 KEYS JANGLE 240 00:15:06,980 --> 00:15:09,820 DOOR CLUNKS AND SQUEAKS 241 00:15:17,420 --> 00:15:18,740 Mr Manning? 242 00:15:23,340 --> 00:15:25,900 - Who are you? - My name is Bucket. 243 00:15:27,100 --> 00:15:28,859 Inspector Bucket. 244 00:15:28,860 --> 00:15:31,140 And what business 'ave you got with me? 245 00:15:32,260 --> 00:15:36,620 I understand you have confessed to the murder of Mr Jacob Marley. 246 00:15:37,660 --> 00:15:38,860 No. 247 00:15:39,940 --> 00:15:41,740 They wrote down the names. 248 00:15:43,900 --> 00:15:45,820 I made my mark. 249 00:15:48,060 --> 00:15:49,780 I killed that prostitute... 250 00:15:51,100 --> 00:15:52,580 ...and that sailor... 251 00:15:55,020 --> 00:15:56,580 ...because he took my turn... 252 00:15:58,180 --> 00:15:59,380 ...and she let him. 253 00:16:02,820 --> 00:16:05,139 Jacob Marley was a gentleman 254 00:16:05,140 --> 00:16:08,739 who was murdered at the docks on Christmas Eve. 255 00:16:08,740 --> 00:16:10,499 What about him? 256 00:16:10,500 --> 00:16:12,819 You told Inspector Thompson 257 00:16:12,820 --> 00:16:16,820 that it was you who beat him to death with a cosh. 258 00:16:20,420 --> 00:16:22,659 Well, I must 'ave done. 259 00:16:22,660 --> 00:16:24,780 You don't recall? 260 00:16:27,100 --> 00:16:29,419 HE SNIFFS 261 00:16:29,420 --> 00:16:31,180 I've beaten to death a lot of men... 262 00:16:32,300 --> 00:16:33,780 ...with a cosh. 263 00:16:35,300 --> 00:16:36,780 And some I was paid for. 264 00:16:39,620 --> 00:16:41,220 And some was personal. 265 00:16:42,580 --> 00:16:44,180 And Mr Marley? 266 00:16:45,460 --> 00:16:49,259 HE SIGHS They're saying I've killed... 267 00:16:49,260 --> 00:16:50,739 three of them, 268 00:16:50,740 --> 00:16:53,540 what you would call gentlemen. 269 00:16:54,540 --> 00:16:56,779 And I took their wallets 270 00:16:56,780 --> 00:16:58,700 and I took their lives. 271 00:17:00,180 --> 00:17:03,580 And I would take yours too, if that big lump wasn't behind you. 272 00:17:04,620 --> 00:17:06,260 But as for their names... 273 00:17:09,380 --> 00:17:10,980 ...I didn't ask. 274 00:17:12,100 --> 00:17:16,179 HE CACKLES 275 00:17:16,180 --> 00:17:18,059 I never asked them! 276 00:17:18,060 --> 00:17:19,580 HE LAUGHS 277 00:17:28,180 --> 00:17:29,900 WHISTLING NEARBY 278 00:17:31,220 --> 00:17:32,700 DOOR OPENS 279 00:17:35,460 --> 00:17:39,459 - Silas wasn't there. I'll have to call back later. - Oh! 280 00:17:39,460 --> 00:17:42,859 Sorry I took so long. I got waylaid by Mr Venus. 281 00:17:42,860 --> 00:17:45,699 He gave me some seeds for Tim. 282 00:17:45,700 --> 00:17:48,939 We grow 'em indoors and mix the leaves with vinegar. 283 00:17:48,940 --> 00:17:50,779 - Right... - I'll go and get some soil 284 00:17:50,780 --> 00:17:54,419 for when they get back from Martha's. Oh! Something smells nice. - HE INHALES 285 00:17:54,420 --> 00:17:57,259 - I thought I'd put a stew on. - цOh, lovely! 286 00:17:57,260 --> 00:17:59,420 HE WHISTLES MERRILY 287 00:18:03,580 --> 00:18:06,819 LOW CONVERSATION 288 00:18:06,820 --> 00:18:08,500 ...right, gentlemen, cheerio. 289 00:18:10,220 --> 00:18:12,900 Everything I could find, sir, on Mr Compeyson. 290 00:18:21,700 --> 00:18:23,820 - Is this it? - Yes, sir. 291 00:18:26,260 --> 00:18:28,819 You did understand your task? 292 00:18:28,820 --> 00:18:31,260 Yes, sir, but I could find nothing untoward. 293 00:18:33,460 --> 00:18:36,020 LAUGHTER AND CHATTER 294 00:18:47,940 --> 00:18:51,139 - Well? - I did as you said, Mr Havisham. - Exactly as I said? 295 00:18:51,140 --> 00:18:52,819 Anything that wasn't favourable 296 00:18:52,820 --> 00:18:55,100 regarding Mr Compeyson has been lost. 297 00:18:58,020 --> 00:19:00,939 You will not discuss this with anyone. Do you understand? 298 00:19:00,940 --> 00:19:03,019 You have my word. 299 00:19:03,020 --> 00:19:07,379 And the position we discussed, in your new company? 300 00:19:07,380 --> 00:19:08,819 All in good time, Mr Lowten. 301 00:19:08,820 --> 00:19:11,260 Now back to your desk before you're seen here. 302 00:19:21,180 --> 00:19:24,019 So, I had to remind him whose damn pheasants they were! 303 00:19:24,020 --> 00:19:27,579 Nerve of the man! He won't make that mistake again! 304 00:19:27,580 --> 00:19:28,819 Well done, Sir Leicester! 305 00:19:28,820 --> 00:19:31,259 Well, you would have done no different yourself 306 00:19:31,260 --> 00:19:34,499 if you had been there, Barbary. - Well, that remains to be seen. 307 00:19:34,500 --> 00:19:36,619 Though we must accept your kind invitation 308 00:19:36,620 --> 00:19:38,499 to visit you at Chesney Wold. 309 00:19:38,500 --> 00:19:40,459 Yes, indeed, as soon as you're able, 310 00:19:40,460 --> 00:19:42,699 I'll have Mrs Rouncewell prepare the Green Room - 311 00:19:42,700 --> 00:19:45,539 it looks out over the gardens. - уWe look forward to it. 312 00:19:45,540 --> 00:19:48,780 - Frances, go and see what's become of Honoria. - Of course. 313 00:19:49,900 --> 00:19:52,379 I don't think I know that part of the world very well. 314 00:19:52,380 --> 00:19:53,740 It's very lovely... 315 00:19:57,380 --> 00:19:59,020 Sir Leicester's here. 316 00:20:01,580 --> 00:20:04,100 I could tell him that you feel unwell? 317 00:20:13,220 --> 00:20:14,500 Here she is! 318 00:20:15,780 --> 00:20:17,300 Good evening, Sir Leicester. 319 00:20:19,620 --> 00:20:22,380 - You look sparkling as ever. - HONORIA CHUCKLES 320 00:20:27,580 --> 00:20:29,779 And tell me, Inspector, were we correct? 321 00:20:29,780 --> 00:20:33,900 Is the killer a simple man with a family pushed to breaking point. 322 00:20:35,060 --> 00:20:36,460 Suffice to say... 323 00:20:37,940 --> 00:20:41,180 ...that discovering their identity has brought me no pleasure. 324 00:20:43,260 --> 00:20:44,619 None at all. 325 00:20:44,620 --> 00:20:47,299 - The killer pleads self-defence? - They do. 326 00:20:47,300 --> 00:20:48,940 You believe him? 327 00:20:50,180 --> 00:20:54,259 Without question. Which brings me to my quandary. 328 00:20:54,260 --> 00:20:55,699 DRINK POURS 329 00:20:55,700 --> 00:20:57,739 I think I would be correct in saying 330 00:20:57,740 --> 00:21:00,819 that the identity of the killer was uncovered 331 00:21:00,820 --> 00:21:03,500 as a direct result of my investigation. 332 00:21:04,860 --> 00:21:09,659 From an examination of the smallest detail of the murder, 333 00:21:09,660 --> 00:21:13,979 the physical evidence and the questioning of witnesses. 334 00:21:13,980 --> 00:21:18,019 I can, therefore, boast that the new Detective 335 00:21:18,020 --> 00:21:21,499 has been an unqualified success. 336 00:21:21,500 --> 00:21:25,019 - Which is what you had hoped for? - Yes, it was. 337 00:21:25,020 --> 00:21:27,059 Yet, in making that boast, 338 00:21:27,060 --> 00:21:32,139 in declaring it with some relish to Inspector Thompson, 339 00:21:32,140 --> 00:21:38,379 I fear that justice may well not be best served. 340 00:21:38,380 --> 00:21:41,219 But what of the man arrested by Thompson? 341 00:21:41,220 --> 00:21:43,859 He confessed to the murder of Jacob Marley, did he not? 342 00:21:43,860 --> 00:21:45,739 The confession was a false one. 343 00:21:45,740 --> 00:21:47,699 So he is innocent? 344 00:21:47,700 --> 00:21:50,299 Of the murder of Jacob Marley? Yes. 345 00:21:50,300 --> 00:21:54,299 But he is FAR from innocent in every other conceivable way. 346 00:21:54,300 --> 00:21:57,059 He has the blood of at least five others on his hands. 347 00:21:57,060 --> 00:21:59,739 - So, he deserves to hang? - I believe so, yes. 348 00:21:59,740 --> 00:22:05,180 So, were you to choose justice, over the future of the Detective... 349 00:22:07,340 --> 00:22:09,099 ...no harm would be done. 350 00:22:09,100 --> 00:22:11,739 A very great harm will be done, 351 00:22:11,740 --> 00:22:13,100 Mr Venus! 352 00:22:14,180 --> 00:22:17,659 The person who took the life of Jacob Marley, 353 00:22:17,660 --> 00:22:20,780 his murderer, will walk free. 354 00:22:21,980 --> 00:22:23,939 And you can't allow that to happen? 355 00:22:23,940 --> 00:22:26,859 We have laws, Mr Venus! 356 00:22:26,860 --> 00:22:30,139 Laws, so that a person's guilt or innocence, 357 00:22:30,140 --> 00:22:32,179 incarceration or liberty, 358 00:22:32,180 --> 00:22:34,900 is not at the whim of an individual. 359 00:22:36,100 --> 00:22:39,019 It is not for the likes of me to make such judgments. 360 00:22:39,020 --> 00:22:43,019 It is for me to present the case to the courts. 361 00:22:43,020 --> 00:22:45,620 I am neither judge nor jury. 362 00:22:47,180 --> 00:22:48,779 I'm simply 363 00:22:48,780 --> 00:22:51,300 an instrument of the law. 364 00:22:54,260 --> 00:22:58,020 It sounds like you have found the answer to your quandary, Mr Bucket. 365 00:22:59,740 --> 00:23:02,660 I'm afraid I have, Mr Venus. 366 00:23:06,020 --> 00:23:08,820 Though it will give me no satisfaction... 367 00:23:10,940 --> 00:23:13,620 ...I must do what the law demands of me. 368 00:23:22,780 --> 00:23:25,939 Right, hold on, let's make a little hole. 369 00:23:25,940 --> 00:23:27,699 So, is the plant inside the seed? 370 00:23:27,700 --> 00:23:31,099 - Yeah, it is. - How does it fit in there? 371 00:23:31,100 --> 00:23:34,739 Well, it's like when you were a baby, and me and your mum, 372 00:23:34,740 --> 00:23:38,579 we fed you, gave you milk to drink and then you grew from this... 373 00:23:38,580 --> 00:23:40,179 HE WHISTLES 374 00:23:40,180 --> 00:23:41,699 ...to this! 375 00:23:41,700 --> 00:23:43,899 It's the same with these seeds - we'll water them, 376 00:23:43,900 --> 00:23:46,659 keep them warm, then they'll grow. Just like you did. 377 00:23:46,660 --> 00:23:49,579 - So, I was a seed? - Yeah, yeah, you were. 378 00:23:49,580 --> 00:23:51,579 But you didn't put me in mud. 379 00:23:51,580 --> 00:23:55,059 No, no, no, you had a bed, but it's the same thing. 380 00:23:55,060 --> 00:23:56,900 It's just a place to keep you warm. 381 00:24:09,300 --> 00:24:11,979 And then, when it grows up, we mix it up with vinegar, 382 00:24:11,980 --> 00:24:14,739 make a magic potion that makes you grow eight feet tall, 383 00:24:14,740 --> 00:24:16,860 till you bump your 'ead on the ceiling. 384 00:24:17,940 --> 00:24:19,499 Will it, Mum? 385 00:24:19,500 --> 00:24:21,659 - Maybe ten feet. - TIM CHUCKLES 386 00:24:21,660 --> 00:24:25,340 - We'll have to fold you in half just to get you through the doorway! - ALL LAUGH 387 00:24:28,860 --> 00:24:32,379 - I'm just popping out, see if Silas is back yet. - I'll go, sweetheart. 388 00:24:32,380 --> 00:24:35,860 No, it's all right, you stay and plant your seeds. I won't be long. 389 00:24:39,300 --> 00:24:40,699 Can I put the water on now? 390 00:24:40,700 --> 00:24:43,179 All right, but you've got to do it really gently. 391 00:24:43,180 --> 00:24:45,060 - We don't want 'em drowning, do we? - No. 392 00:24:46,980 --> 00:24:49,380 - Bye. - Yeah, bye, love. 393 00:25:07,580 --> 00:25:09,459 'KNOCKS ON DOOR' 394 00:25:09,460 --> 00:25:11,699 Leave me in peace. KNOCKING CONTINUES 395 00:25:11,700 --> 00:25:14,299 I've done what you asked! Now leave me alone! 396 00:25:14,300 --> 00:25:15,780 KNOCKING CONTINUES 397 00:25:19,940 --> 00:25:21,819 Matthew. You're back. 398 00:25:21,820 --> 00:25:23,459 Arthur. 399 00:25:23,460 --> 00:25:27,499 - How often I've wished you were here and not in America. - Now I am. 400 00:25:27,500 --> 00:25:29,899 But what brings you back so soon? 401 00:25:29,900 --> 00:25:33,460 - I have business here to attend to. - What kind of business? 402 00:25:34,900 --> 00:25:36,220 Meriwether Compeyson. 403 00:25:37,460 --> 00:25:39,619 CLAMOUR 404 00:25:39,620 --> 00:25:42,700 ALL SHOUT 405 00:25:48,340 --> 00:25:50,379 CRASHING, SHOUTING 406 00:25:50,380 --> 00:25:52,739 - Yes, Inspector? - I have a prisoner. 407 00:25:52,740 --> 00:25:56,259 - Sergeant! - I'm coming! Just a moment, Inspector. 408 00:25:56,260 --> 00:25:59,780 CLAMOUR INTENSIFIES 409 00:26:08,620 --> 00:26:12,299 SHOUTING, THUMPING 410 00:26:12,300 --> 00:26:14,580 CLAMOUR 411 00:26:20,420 --> 00:26:22,460 Go home, Mrs Cratchit. 412 00:26:24,860 --> 00:26:26,419 You're letting me go? 413 00:26:26,420 --> 00:26:27,899 I don't understand... 414 00:26:27,900 --> 00:26:30,620 A man will hang for the murder of Jacob Marley... 415 00:26:31,860 --> 00:26:33,779 ...and having looked into his eyes today 416 00:26:33,780 --> 00:26:35,620 and seen the evil that dwells there... 417 00:26:36,820 --> 00:26:38,220 ...I am at peace with that. 418 00:26:39,820 --> 00:26:42,380 Though I know I would never have peace again... 419 00:26:43,620 --> 00:26:46,019 ...were I to send you to stand beside him at the gallows. 420 00:26:46,020 --> 00:26:48,459 SHE GASPS 421 00:26:48,460 --> 00:26:50,380 Go home to your family, Emily. 422 00:26:52,580 --> 00:26:55,540 Quickly, before my reason returns. 423 00:27:13,380 --> 00:27:14,940 HE SIGHS 424 00:27:23,820 --> 00:27:25,740 SHE SIGHS 425 00:27:35,180 --> 00:27:36,500 Inspector. 426 00:27:39,340 --> 00:27:42,579 I shall call on you tomorrow, Barbary. 427 00:27:42,580 --> 00:27:43,859 As discussed. 428 00:27:43,860 --> 00:27:45,539 I look forward to it, Sir Leicester. 429 00:27:45,540 --> 00:27:46,900 HE KNOCKS ON CARRIAGE 430 00:27:48,340 --> 00:27:49,660 HORSE WHINNIES 431 00:28:02,260 --> 00:28:04,940 GIGGLING 30235

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.