Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,784 --> 00:00:05,591
Numele meu este Danny McNamara.
C�nd am plecat din FBI, am crezut c�
2
00:00:05,597 --> 00:00:07,887
lupta �mpotriva infrac�ionalit��ii
s-a terminat, dar apoi am aflat
3
00:00:07,893 --> 00:00:10,395
c� teroristul Karim Farouk
o v�na pe Cleopatra,
4
00:00:10,401 --> 00:00:12,468
una dintre comorile cele mai
pre�ioase ale lumii,
5
00:00:12,474 --> 00:00:14,178
pierdut� timp de 2.000 de ani,
6
00:00:14,184 --> 00:00:16,315
pentru a o folosi ca o parte
a unui atac terorist uria�.
7
00:00:16,321 --> 00:00:18,103
Pentru a-l g�si, aveam nevoie de ajutor,
8
00:00:18,109 --> 00:00:20,610
a�a c� am apelat la Lexi Vaziri, o hoa��.
9
00:00:20,616 --> 00:00:22,929
Scuz�-m�, o maestr� �n furturi.
10
00:00:22,935 --> 00:00:25,181
Iar tat�l meu a fost ucis de c�tre Farouk.
11
00:00:25,187 --> 00:00:27,755
Am un trecut complicat �mpreun� cu Lexi.
12
00:00:27,761 --> 00:00:31,523
El vrea s�-l aduc� pe Farouk
�n fa�a justi�iei, eu vreau r�zbunare.
13
00:00:31,529 --> 00:00:33,293
De asemenea, exist� un grup misterios
14
00:00:33,299 --> 00:00:35,243
care o dore�te pe Cleopatra
la fel de mult ca noi.
15
00:00:35,249 --> 00:00:37,566
Nu suntem siguri dac�
sunt buni sau r�i,
16
00:00:37,572 --> 00:00:39,261
dar singurul lucru pentru
care am c�zut de acord...
17
00:00:39,267 --> 00:00:41,289
este c� trebuie s� o g�sim pe Cleopatra...
18
00:00:42,733 --> 00:00:44,801
�nainte s� o fac� Farouk.
19
00:00:45,777 --> 00:00:48,328
Anterior �n "Blood and Treasure"...
20
00:00:48,334 --> 00:00:50,182
Farouk o caut� pe Cleopatra,
21
00:00:50,188 --> 00:00:52,737
iar un grup de nazi�ti au luat-o
dup� cel de-al doilea r�zboi mondial.
22
00:00:52,761 --> 00:00:54,783
Trebuie s� afl�m unde au plecat.
23
00:00:54,789 --> 00:00:57,608
Am nevoie de tot dosarul
Opera�iunii "Agrafa de birou".
24
00:00:57,725 --> 00:00:59,486
Un program extrem de secret al SUA,
25
00:00:59,492 --> 00:01:01,776
care a recrutat oameni de �tiin��
nazi�ti s� lucreze pentru noi
26
00:01:01,782 --> 00:01:05,241
- dup� Al Doilea R�zboi Mondial.
- Am ob�inut o list� veche de nume.
27
00:01:05,266 --> 00:01:08,517
- Unul dintre nume a ie�it �n eviden��.
- Vaziri.
28
00:01:08,523 --> 00:01:10,469
A� spune c� tat�l t�u
a fost �n Fr��ie.
29
00:01:10,475 --> 00:01:12,472
- Deci, nu este adev�rat?
- Nu.
30
00:01:12,478 --> 00:01:14,206
Po�i urm�ri asta pentru mine?
31
00:01:14,212 --> 00:01:17,143
E unul dintre contactele lumii interlope
ale lui Lexi cu care a vorbit prin mesaje.
32
00:01:17,149 --> 00:01:20,311
Fabi.
Este �n Fr��ia lui Serapis.
33
00:01:20,317 --> 00:01:23,200
I-am dat acel num�r lui Gwen.
Num�rul lui Fabi, s�-l urm�reasc�.
34
00:01:23,206 --> 00:01:25,294
Am urm�rit num�rul.
35
00:01:25,300 --> 00:01:27,914
Sediul central al Carabinierilor.
La parter.
36
00:01:34,928 --> 00:01:36,621
Roma
37
00:01:36,627 --> 00:01:38,562
Bun� diminea�a. Cum ai dormit?
38
00:01:38,568 --> 00:01:41,165
Am avut acest co�mar �ngrozitor
�n care eram aruncat� �n iad,
39
00:01:41,171 --> 00:01:43,528
iar acest �nger, care avea
vocea apropiat� de cea a lui Chuck,
40
00:01:43,534 --> 00:01:46,938
�ipa c� i-a� fi murd�rit dormitorul.
41
00:01:47,005 --> 00:01:49,406
Acesta nu a fost un vis �n totalitate.
42
00:01:49,474 --> 00:01:52,776
Chuck a p�r�sit ora�ul �n aceast�
diminea�� pentru o conferin��.
43
00:01:52,844 --> 00:01:56,479
�n drumul s�u spre u��, �i-a exprimat
zgomotos �ngrijor�rile
44
00:01:56,485 --> 00:01:58,477
referitoare la ceea ce s-ar putea �nt�mpla
aici c�t timp este plecat.
45
00:01:58,483 --> 00:02:01,690
- Este ridicol.
- �n totalitate. Stai.
46
00:02:01,696 --> 00:02:03,730
Ce vrei s� spui?
47
00:02:03,921 --> 00:02:06,422
Vreau s� spun c� nu-i murd�rim dormitorul
48
00:02:06,490 --> 00:02:09,493
sau orice altceva �n general,
�mpreun�. Presupun.
49
00:02:09,560 --> 00:02:12,470
Cred c� acest cuv�nt "a murd�ri"
nu ajut� aici.
50
00:02:12,476 --> 00:02:16,091
Vrei s� spui c� dore�ti s� men�ii lucrurile
la un nivel profesionist �ntre noi?
51
00:02:16,097 --> 00:02:17,896
A�a cred.
52
00:02:18,268 --> 00:02:22,810
Ar trebui, nu? Suntem un dezastru atunci
c�nd suntem �mpreun�. De fiecare dat�.
53
00:02:22,939 --> 00:02:24,739
Nu gre�im.
54
00:02:28,445 --> 00:02:31,779
Deci, acesta este dosarul pe care
�i l-au dat de la FBI?
55
00:02:31,847 --> 00:02:34,516
Opera�iunea... vreau s� spun... Capsator?
56
00:02:34,522 --> 00:02:36,241
Agraf� de birou.
Opera�iunea "Agraf� de birou".
57
00:02:36,247 --> 00:02:40,288
Eram pe aproape. Ai aflat unde i-a ascuns
SUA pe oamenii de �tiin�� nazi�ti?
58
00:02:40,294 --> 00:02:43,114
Sunt informa�ii detaliate aici
59
00:02:43,120 --> 00:02:44,992
despre vapoarele germane U
�i rutele de transport,
60
00:02:44,998 --> 00:02:47,433
dar se pare c� majoritatea acestora,
61
00:02:47,439 --> 00:02:50,241
care erau rutele de evadare
pentru fasci�tii nazi�ti,
62
00:02:50,247 --> 00:02:52,182
s-au efectuat din Spania.
63
00:02:52,188 --> 00:02:53,968
Iar din moment ce nazi�tii cu Cleopatra
64
00:02:53,974 --> 00:02:55,574
au fost for�a�i s� fac� un ocol
spre Casablanca,
65
00:02:55,580 --> 00:02:58,261
- toate informa�iile sunt inutile.
- Nu neap�rat.
66
00:02:58,267 --> 00:03:00,969
Unul dintre e�ecurile din ac�iunile
de p�n� la 11 septembrie,
67
00:03:00,975 --> 00:03:04,273
a fost faptul c� agen�iile de informa�ii
nu au discutat unele cu celelalte.
68
00:03:04,279 --> 00:03:06,046
Acum, exist� doar o singur�
agen�ie c�reia s�-i pese
69
00:03:06,114 --> 00:03:08,048
de g�sirea Cleopatrei
la fel de mult ca noi...
70
00:03:08,049 --> 00:03:09,483
Fr��ia lui Serapis.
71
00:03:09,484 --> 00:03:11,584
Ei trebuie s�-i fi urm�rit
atunci pe nazi�ti.
72
00:03:11,652 --> 00:03:13,586
Poate c� �mpreun� reu�im
s� facem leg�turile.
73
00:03:13,655 --> 00:03:15,389
�i duc asta lui Fabi.
74
00:03:15,395 --> 00:03:17,162
Noi o ducem.
75
00:03:35,495 --> 00:03:37,754
Ce era at�t de urgent �nc�t nu
ai putut s�-mi spui la telefon?
76
00:03:37,760 --> 00:03:39,277
Bun�.
77
00:03:39,744 --> 00:03:42,542
Cred c� a sosit momentul s� discut�m.
78
00:03:42,548 --> 00:03:45,050
Da. El �tie tot ceea ce fac.
79
00:03:45,251 --> 00:03:48,441
- Este o hoa�� �i o mincinoas�.
- Iar tu e�ti un agent dublu.
80
00:03:48,447 --> 00:03:51,894
Iar eu v� pot aresta pe am�ndoi �i s� v�
arunc �ntr-o celul� a unei �nchisori.
81
00:03:51,900 --> 00:03:54,150
- Nu vei face asta.
- De ce nu?
82
00:03:54,156 --> 00:03:56,482
Am luat m�suri de precau�ie pentru
a ne garanta siguran�a.
83
00:03:56,488 --> 00:04:00,439
�n eventualitatea �n care i se �nt�mpl�
ceva unuia dintre noi,
84
00:04:01,081 --> 00:04:02,954
am l�sat un dosar unui prieten,
85
00:04:02,960 --> 00:04:04,673
pentru a-l trimite FBI-ului,
86
00:04:04,856 --> 00:04:06,891
�n care ��i dezv�luie identitatea de membru
87
00:04:06,897 --> 00:04:08,646
al Fr��iei lui Serapis,
88
00:04:09,317 --> 00:04:11,109
care este implicat� cel pu�in
89
00:04:11,115 --> 00:04:14,238
�ntr-o crim� pe care o �tim,
uciderea lui Max Najjar.
90
00:04:15,714 --> 00:04:18,215
Tu vei fi cel care va ajunge
�ntr-o celul� de �nchisoare.
91
00:04:18,283 --> 00:04:19,983
A�adar, ce spui dac� s�rim peste m�nie
92
00:04:20,050 --> 00:04:22,453
�i negare, s� ajungem
direct la acceptare. Bine?
93
00:04:22,520 --> 00:04:24,587
Avem multe de discutat.
94
00:04:26,041 --> 00:04:29,849
- Ce dori�i?
- Suger�m o alian��.
95
00:04:30,033 --> 00:04:33,174
Tu o dore�ti pe Cleopatra,
noi �l vrem pe Farouk.
96
00:04:33,329 --> 00:04:37,100
Putem fi du�mani, dar dac�
va c�tiga Farouk,
97
00:04:37,167 --> 00:04:39,709
vor muri oameni, iar Cleopatra
este probabil
98
00:04:39,715 --> 00:04:42,120
s� fie distrus� �n acest proces.
99
00:04:43,641 --> 00:04:44,840
Opera�iunea "Agraf� de birou".
100
00:04:44,846 --> 00:04:46,571
Efortul guvernului SUA de a ad�posti
101
00:04:46,577 --> 00:04:48,576
oamenii de �tiin�� nazi�ti, pentru a-i
ajuta s� c�tige R�zboiul Rece.
102
00:04:48,582 --> 00:04:50,416
�tiu ce este.
103
00:04:50,422 --> 00:04:53,015
C�ut�m asta de foarte mul�i ani.
104
00:04:53,021 --> 00:04:54,645
- Cum l-ai ob�inut?
- Nu conteaz�.
105
00:04:54,651 --> 00:04:56,418
Conteaz� c� este real.
106
00:04:56,486 --> 00:04:59,521
Nazi�tii au reu�it s� ajung� �n
Casablanca cu Cleopatra.
107
00:04:59,941 --> 00:05:02,447
�tim c� au l�sat sarcofagul din aur acolo
108
00:05:02,453 --> 00:05:04,525
�i au luat co�ciugul interior cu ea �n el.
109
00:05:04,531 --> 00:05:07,399
Ne po�i ajuta s� afl�m locul
unde au plecat dup� asta?
110
00:05:07,529 --> 00:05:10,901
V�n�torii nazi�tilor au g�sit deja
multe dintre numele de pe aceast� list�
111
00:05:10,907 --> 00:05:12,625
�i i-au adus �n fa�a justi�iei.
112
00:05:12,981 --> 00:05:15,450
Pe al�ii �i recunosc din
opera�iunile noastre.
113
00:05:15,737 --> 00:05:18,706
Pe doi dintre ei chiar eu i-am eliminat.
114
00:05:21,109 --> 00:05:24,874
Baz�ndu-ne pe pontul de la Lexi,
am c�utat prin
115
00:05:24,880 --> 00:05:27,547
manifestele de transport de la
Autoritatea Portuar� din Casablanca.
116
00:05:27,615 --> 00:05:30,050
�tim c� au plecat �n unul dintre
aceste trei vapoare.
117
00:05:30,117 --> 00:05:32,285
Dou� au avut destina�ia Argentina,
118
00:05:32,353 --> 00:05:34,586
ceea ce a fost raiul nazi�tilor
dup� r�zboi.
119
00:05:34,592 --> 00:05:36,556
Hai s� mergem s� o lu�m.
120
00:05:38,125 --> 00:05:40,341
Senti ma... Fr��ia
121
00:05:40,347 --> 00:05:43,223
s-a men�inut singur�
timp de milenii
122
00:05:43,229 --> 00:05:46,466
fiind foarte aten�i cu cine lucr�m.
123
00:05:46,472 --> 00:05:47,638
�efii t�i
124
00:05:47,644 --> 00:05:50,030
nici nu este necesar s� �tie
c� lucr�m �mpreun�.
125
00:05:53,771 --> 00:05:55,841
Cred c� �tiu unde s� mergem,
126
00:05:55,971 --> 00:05:58,411
dar trebuie s� consult
arhivele noastre pentru a ob�ine
127
00:05:58,417 --> 00:06:00,073
loca�ia exact�.
128
00:06:00,162 --> 00:06:03,825
Ne �nt�lnim la gar�
peste dou� ore.
129
00:06:04,045 --> 00:06:05,646
O lu�m pe drumul cel mai lung
pentru a ie�i din Roma,
130
00:06:05,652 --> 00:06:07,720
s� nu ne urm�reasc� nimeni. Va bene?
131
00:06:07,787 --> 00:06:09,824
Vom fi acolo. De asemenea,
132
00:06:09,830 --> 00:06:12,838
scap� de telefonul t�u
c�t de repede po�i.
133
00:06:12,844 --> 00:06:15,693
Am... g�sit telefonul cu cartel�
al lui Lexi �n Casablanca.
134
00:06:15,761 --> 00:06:17,495
Nu am �tiut cine era la cel�lalt cap�t,
135
00:06:17,501 --> 00:06:19,701
a�a c� i-am dat num�rul lui Gwen,
s�-l urm�reasc�.
136
00:06:19,963 --> 00:06:22,734
Ai grij�. Ea ar putea fi pe urmele tale.
137
00:06:48,493 --> 00:06:50,325
Pleci undeva?
138
00:06:55,901 --> 00:06:57,670
Nu o face.
139
00:07:37,023 --> 00:07:38,747
E�ti arestat pentru uciderea lui
Max Najjar.
140
00:07:39,754 --> 00:07:42,754
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
141
00:07:42,755 --> 00:07:46,576
Blood and Treasure - Sezonul 01,
Ep 08 "The Shadow of Projekt Athena"
142
00:07:47,077 --> 00:07:50,076
sinc: dickVader
143
00:08:17,692 --> 00:08:19,959
- Suntem termina�i.
- Suntem �n regul�.
144
00:08:20,112 --> 00:08:22,725
Din ceea ce v�d eu,
avem doar o variant�.
145
00:08:24,083 --> 00:08:25,951
Ace�tia sunt Carabinierii.
146
00:08:26,019 --> 00:08:28,186
Celulele de deten�ie �n care este
re�inut Fabi sunt aici.
147
00:08:28,254 --> 00:08:30,689
Avem nevoie de o ma�in� mare.
�tiu cum s� ob�inem una nedetectabil�.
148
00:08:30,695 --> 00:08:33,535
Vom �nt�ri aici. Vom avea nevoie, de
asemenea, de ceva dezorientare.
149
00:08:33,541 --> 00:08:36,347
- �tiu un tip minunat cu explozivii.
- Permite-mi s� te opresc acolo.
150
00:08:36,353 --> 00:08:38,959
�n primul r�nd, planul t�u
este s�-l scoatem pe Fabi
151
00:08:38,965 --> 00:08:42,072
de la Carabinieri ca �i cum ar fi
biroul �erifului �ntr-un film Western?
152
00:08:42,078 --> 00:08:44,245
Cel pu�in eu m� ocup de lucruri
153
00:08:44,251 --> 00:08:46,264
�i nu pictez pe o hart� a Argentinei.
154
00:08:46,270 --> 00:08:49,468
Nu pictam. Zonele cu negru
sunt locurile poten�iale
155
00:08:49,474 --> 00:08:51,466
�n care ar fi putut-o duce
nazi�tii pe Cleopatra.
156
00:08:51,472 --> 00:08:53,245
Este toat� �ara.
157
00:08:55,881 --> 00:08:58,019
�i majoritatea continentului.
158
00:08:58,025 --> 00:09:00,613
Deci, planul t�u genial,
a�a cum l-am �n�eles,
159
00:09:00,619 --> 00:09:03,187
este ca noi s� mergem din u�� �n u��
prin toat� America de Sud,
160
00:09:03,193 --> 00:09:04,993
c�ut�nd nazi�tii pentru tot
restul zilelor noastre?
161
00:09:04,999 --> 00:09:07,854
De fapt, nu.
Tocmai ce am vorbit la telefon cu
162
00:09:07,860 --> 00:09:10,916
- o client� de-a mea, doamna Hoffman.
- Nu doamna Hoffman.
163
00:09:10,922 --> 00:09:14,124
Povestea pe scurt este c�, am g�sit o
modalitate pentru a ne restr�nge c�utarea.
164
00:09:14,398 --> 00:09:16,366
Este nevoie doar de o c�l�torie
suplimentar�.
165
00:09:16,372 --> 00:09:18,006
- Unde?
- �n Polonia.
166
00:09:18,012 --> 00:09:20,047
Polonia? Asta �nseamn� c�teva
ore �n direc�ia gre�it�.
167
00:09:20,053 --> 00:09:21,776
Da, Polonia este la c�teva ore
�n direc�ia gre�it�,
168
00:09:21,782 --> 00:09:23,635
dar este �i locul �n care
locuie�te Moshe Cohen.
169
00:09:23,641 --> 00:09:25,612
A fost �n Mossad �i este un
v�n�tor de nazi�ti,
170
00:09:25,618 --> 00:09:28,054
dar �tie �i Argentina
ca pe m�inile sale.
171
00:09:28,060 --> 00:09:29,840
Doamna Hoffman �l cunoa�te
de c�nd era foarte mic.
172
00:09:29,846 --> 00:09:33,187
- De ce nu putem vorbi la telefon?
- Pentru c� este un pustnic.
173
00:09:33,193 --> 00:09:37,272
Nu are telefon. Nu ai cum s� iei leg�tura
cu el �n afar� de a fi �n persoan�.
174
00:09:38,230 --> 00:09:40,817
Da, po�i termina s�r��elele
�nainte s� plec�m.
175
00:09:47,069 --> 00:09:49,459
Polonia
176
00:09:49,465 --> 00:09:51,032
Bine.
177
00:09:51,038 --> 00:09:54,464
Acest individ a petrecut decenii
�n v�n�toarea de nazi�ti
178
00:09:54,470 --> 00:09:56,938
�i terori�ti, apoi s-a decis s� se
�ntoarc� �n �ara
179
00:09:56,944 --> 00:09:59,702
unde au fost aduna�i �i uci�i
trei milioane de evrei.
180
00:09:59,708 --> 00:10:01,135
Asta-i �n stilul unui gangster.
181
00:10:01,143 --> 00:10:04,145
Da. Deci, �n mod clar, este
�ngrijorat �n privin�a securit��ii.
182
00:10:04,151 --> 00:10:06,260
Las�-m� pe mine s� port discu�ia.
183
00:10:11,352 --> 00:10:14,755
Presupun c� pe semn scrie
"Acces interzis".
184
00:10:14,823 --> 00:10:16,756
A fost destul de aproape.
185
00:10:28,603 --> 00:10:30,605
Rahat. Nu, nu, nu, nu,
nu, nu. Nu mi�ca.
186
00:10:30,659 --> 00:10:32,427
La naiba.
187
00:10:32,433 --> 00:10:34,755
Este o plac� sensibil� la presiune
pentru o bomb�.
188
00:10:36,344 --> 00:10:39,578
Mereu am presupus c� eu a� fi aceea
care voi face s� fim uci�i.
189
00:10:39,584 --> 00:10:42,586
Am at�t de multe emo�ii contradictorii.
190
00:10:43,631 --> 00:10:46,752
Cine sunte�i
�i ce face�i aici?
191
00:10:53,972 --> 00:10:55,738
Ne-a trimis doamna Hoffman.
192
00:10:56,975 --> 00:10:58,584
Am... reprezentat-o.
193
00:10:58,585 --> 00:11:00,487
Familia ei a avut un Vermeer?
194
00:11:00,787 --> 00:11:02,546
Tabloul a fost confiscat de nazi�ti...
195
00:11:02,547 --> 00:11:04,182
Povestea pe scurt este c�
Danny l-a recuperat.
196
00:11:04,183 --> 00:11:06,191
- M� descurc cu asta.
- Nu pare s� o faci.
197
00:11:06,197 --> 00:11:09,634
- Dac� vei �nceta s� m� �ntrerupi.
- Deci, sunte�i un cuplu?
198
00:11:09,640 --> 00:11:11,898
- �ncerc�m s� rezolv�m lucrurile.
- Este complicat.
199
00:11:12,219 --> 00:11:14,873
Domnule Cohen, �ncerc�m
s� oprim un terorist
200
00:11:14,879 --> 00:11:17,148
�i avem nevoie de ajutorul dvs.
201
00:11:25,224 --> 00:11:27,667
�mi cer scuze pentru
202
00:11:27,673 --> 00:11:29,616
primirea mea neospitalier�.
203
00:11:31,111 --> 00:11:33,750
Dar �n meseria mea, niciodat�
nu po�i fi prea atent.
204
00:11:34,728 --> 00:11:36,629
Deci, cine este teroristul?
205
00:11:36,697 --> 00:11:38,463
Karim Farouk.
206
00:11:39,466 --> 00:11:41,364
�l cunosc.
207
00:11:42,102 --> 00:11:45,187
Se pare c�, ve�tile despre
moartea lui au fost premature.
208
00:11:45,193 --> 00:11:46,888
Este c�t se poate de
209
00:11:46,894 --> 00:11:49,136
viu �i caut� o comoar�
210
00:11:49,142 --> 00:11:51,710
pentru a o folosi cumva �ntr-un
atac terorist.
211
00:11:51,778 --> 00:11:54,021
Trebuie s� o g�sim primii,
pentru a-l opri.
212
00:11:54,614 --> 00:11:56,815
Ce �i-a luat?
213
00:11:58,084 --> 00:12:00,218
Cunosc privirea din ochii t�i.
214
00:12:00,286 --> 00:12:02,220
Vrei r�zbunare.
215
00:12:02,973 --> 00:12:04,856
Farouk mi-a ucis tat�l.
216
00:12:07,152 --> 00:12:08,966
Dup� ce fel de comoar� a plecat?
217
00:12:09,336 --> 00:12:13,326
�n 1942, nazi�tii au f�cut o razie prin
morm�ntul lui Antoniu �i al Cleopatrei.
218
00:12:13,332 --> 00:12:15,866
Ei au sc�pat doar cu Cleopatra.
219
00:12:15,934 --> 00:12:19,003
Farouk l-a furat pe Antoniu �i
acum o caut� pe Cleopatra.
220
00:12:20,206 --> 00:12:23,007
Deci, vre�i s� urm�ri�i
nazi�tii care au luat-o pe ea?
221
00:12:23,075 --> 00:12:25,980
A�i auzit vreodat� ceva
atunci c�nd a�i fost �n Argentina?
222
00:12:25,986 --> 00:12:29,537
Orice care s� ne poat� ajuta
�n a afla locul unde au mers?
223
00:12:33,250 --> 00:12:35,982
Nazi�tii au jefuit multe lucruri
224
00:12:36,374 --> 00:12:38,506
de la foarte mul�i oameni,
225
00:12:38,756 --> 00:12:42,253
dar numai oculti�tii ar fi avut
ceva interes �n privin�a Cleopatrei.
226
00:12:43,022 --> 00:12:44,928
Deci, asta �nseamn� c� voi c�uta�i
227
00:12:44,934 --> 00:12:47,102
grupul colonelului Jurgen Steiner.
228
00:12:50,255 --> 00:12:52,021
Aceast� cutie este ca o...
229
00:12:52,089 --> 00:12:55,150
Ca o ancor� legat� de sufletul meu.
230
00:12:55,156 --> 00:12:57,333
A� vrea s� m� eliberez de ea, dar...
231
00:12:58,833 --> 00:13:01,370
ce a� fi f�r� ea?
232
00:13:04,100 --> 00:13:05,953
Acesta este colonelul Steiner.
233
00:13:06,699 --> 00:13:08,657
Nu l-am g�sit niciodat� pe nenorocit.
234
00:13:11,519 --> 00:13:15,650
A�i v�zut vreodat� dosarul
Opera�iunii "Agraf� de birou"?
235
00:13:18,014 --> 00:13:19,949
Am...
236
00:13:22,218 --> 00:13:24,573
am �tiut de existen�a opera�iunii.
237
00:13:25,800 --> 00:13:27,450
Nu �tiam numele, dar �tiam...
238
00:13:28,059 --> 00:13:29,759
efectul.
239
00:13:30,231 --> 00:13:33,061
A devenit mult mai dificil s� aduc
ace�ti oameni �n fa�a justi�iei
240
00:13:33,067 --> 00:13:36,201
atunci c�nd guvernul SUA i-a protejat.
241
00:13:36,723 --> 00:13:39,011
Combinat cu ceea ce �tii,
242
00:13:39,696 --> 00:13:42,298
poate c� reu�im s� afl�m
ce i s-a �nt�mplat
243
00:13:42,304 --> 00:13:44,167
colonelului Steiner �i al Cleopatrei.
244
00:13:49,954 --> 00:13:52,664
De c�t timp ai fost membru
al Fr��iei lui Serapis?
245
00:13:52,670 --> 00:13:54,648
Este ridicol. Mi s-a �nscenat totul.
246
00:13:54,654 --> 00:13:57,289
Fabi, �tiu c� e�ti un agent dublu.
247
00:13:57,295 --> 00:14:00,214
Dup� ce �i-am dat informa�ia care ne-a
condus la casa conspirativ� a lui Farouk
248
00:14:00,220 --> 00:14:03,688
din Libia, printr-o coinciden��, Max
Najjar a fost ucis acolo.
249
00:14:04,944 --> 00:14:08,098
�tim c� Max Najjar a avut leg�turi
cu Fr��ia lui Serapis, a�a c�...
250
00:14:09,262 --> 00:14:11,731
l-ai ucis pentru a-l face s� tac�?
251
00:14:14,201 --> 00:14:16,169
Te-ai folosit de mine �n tot acest timp
252
00:14:16,236 --> 00:14:18,270
pentru a ajuta Fr��ia?
253
00:14:18,339 --> 00:14:20,273
Nu am f�cut nimic �n contradic�ie
254
00:14:20,279 --> 00:14:22,212
cu obiectivele carabinierilor.
255
00:14:22,342 --> 00:14:24,559
Atunci ajut�-m� s� �n�eleg de ce
256
00:14:24,565 --> 00:14:26,735
i-ai f�cut asta lui Max Najjar.
257
00:14:28,134 --> 00:14:31,450
Cu cine ai �inut leg�tura?
258
00:14:32,719 --> 00:14:34,720
Cine este acesta?
259
00:14:39,141 --> 00:14:43,049
Grupul de oculti�ti nazi�ti al lui Steiner
a �inut-o pe Cleopatra
260
00:14:43,055 --> 00:14:46,136
�n castelul Schadelberg
l�ng� barajul Gruneland din Bavaria.
261
00:14:46,264 --> 00:14:50,058
Au avut o copie a morm�ntului Cleopatrei
�i mai multe echipamente de laborator.
262
00:14:50,064 --> 00:14:52,571
Un laborator de radiologie,
cel mai probabil.
263
00:14:53,283 --> 00:14:56,574
Grenzwissenschaft, �tiin�a de frontier�,
264
00:14:56,641 --> 00:14:58,868
un amestec de ocult cu
265
00:14:58,874 --> 00:15:01,417
metodele �tiin�ifice ale timpului.
266
00:15:01,418 --> 00:15:03,129
Asta explic� de ce aveau nevoie
267
00:15:03,135 --> 00:15:05,584
de un baraj �n apropiere,
pentru a le alimenta laboratorul.
268
00:15:05,917 --> 00:15:08,686
Nu �tiu care erau planurile
lor pentru Cleopatra.
269
00:15:08,692 --> 00:15:12,047
Era ceva numit Proiectul Atena.
270
00:15:12,053 --> 00:15:14,391
Este men�ionat� aici,
�n dosarul "Agraf� de birou".
271
00:15:14,458 --> 00:15:17,821
Proiectul a fost pus �n a�teptare atunci
c�nd a fost bombardat castelul �i au fugit.
272
00:15:17,827 --> 00:15:20,791
Noi am confirmat c� au luat-o
pe Cleopatra din Germania
273
00:15:20,797 --> 00:15:23,266
�i au dus-o �n Casablanca
prin Spania.
274
00:15:23,334 --> 00:15:25,100
Nu a plecat �i Steiner.
275
00:15:25,106 --> 00:15:27,041
El s-a separat de grup.
276
00:15:27,171 --> 00:15:28,902
Se pare c� a disp�rut cu
277
00:15:28,908 --> 00:15:30,878
ajutorul guvernului SUA,
278
00:15:30,884 --> 00:15:33,671
�n schimbul ajutorului
�mpotriva sovieticilor.
279
00:15:33,677 --> 00:15:37,361
Din ceea ce �tiu, el a ajuns
�n Austria �n anii 90.
280
00:15:38,036 --> 00:15:40,370
Iar de acolo, urma lui s-a r�cit.
281
00:15:40,376 --> 00:15:43,677
Nu am g�sit niciodat� un semn
despre el prin Argentina.
282
00:15:43,737 --> 00:15:46,539
Conform acestor manifeste ale
vapoarelor, pe care le-am primit,
283
00:15:46,607 --> 00:15:50,915
doar dou� dintre acestea au p�r�sit
Casablanca �i au mers �n Argentina.
284
00:15:50,982 --> 00:15:53,437
�i noi am presupus c� acolo
a mers grupul lui Steiner,
285
00:15:53,443 --> 00:15:55,086
dar poate c� noi am gre�it.
286
00:15:55,092 --> 00:15:57,300
Unde a plecat al treilea vapor?
287
00:15:58,007 --> 00:16:00,252
Chiar aici.
288
00:16:00,258 --> 00:16:02,049
�n Quebec.
289
00:16:02,961 --> 00:16:06,703
Uite. Este un baraj aici,
l�ng� ora�ul Saint-Denis.
290
00:16:06,879 --> 00:16:10,129
Acesta este un loc bun de pornire, dac�
construie�ti un nou laborator.
291
00:16:10,135 --> 00:16:13,675
Ora�ul Saint-Denis este cunoscut
pentru un singur lucru scandalos:
292
00:16:13,955 --> 00:16:17,368
o defec�iune inexplicabil� a provocat
o pan� de curent �i o bre��
293
00:16:17,374 --> 00:16:20,786
�n baraj, inund�nd ora�ul,
ucig�nd sute de oameni.
294
00:16:21,325 --> 00:16:24,828
Iar asta s-a �nt�mplat pe 12 august 1945.
295
00:16:24,834 --> 00:16:28,324
- Comemorarea mor�ii Cleopatrei.
- �nc� o coinciden��.
296
00:16:28,330 --> 00:16:30,798
Asta explic� de ce nu l-am
g�sit niciodat� pe Steiner.
297
00:16:30,804 --> 00:16:33,274
Nu am �tiut niciodat� despre asta.
298
00:16:33,672 --> 00:16:35,440
Am plecat spre Canada.
299
00:16:38,881 --> 00:16:40,891
V-a mai r�mas vigoare pentru
o ultim� v�n�toare?
300
00:16:42,699 --> 00:16:44,755
Mi-a� fi dorit s� fiu t�n�r ca voi.
301
00:16:46,102 --> 00:16:47,905
Dar voi avea o mare satisfac�ie
302
00:16:47,910 --> 00:16:50,308
atunci c�nd se va �nchide dosarul Steiner.
303
00:16:50,314 --> 00:16:53,809
- Vom face tot ceea ce putem.
- Mul�umesc, Moshe.
304
00:17:05,053 --> 00:17:07,188
Transferul este preg�tit.
305
00:17:07,256 --> 00:17:08,956
S� nu-mi faci probleme.
306
00:17:09,024 --> 00:17:10,724
Enzo, m� cuno�ti.
307
00:17:10,730 --> 00:17:12,741
A�a am crezut.
308
00:17:13,257 --> 00:17:16,129
Ne-am sus�inut reciproc de prea multe
ori pentru a le putea num�ra.
309
00:17:16,197 --> 00:17:18,232
Nu ai avut �ncredere �n mine atunci?
310
00:17:21,037 --> 00:17:23,578
Nu mai sunt na�ul fiului t�u?
311
00:17:36,918 --> 00:17:39,620
Iart�-m�, prietene.
312
00:17:39,626 --> 00:17:42,628
Somn u�or. �mi pare r�u.
313
00:18:04,410 --> 00:18:06,329
Alo? Brut�ria.
314
00:18:06,507 --> 00:18:09,851
A� dori s� comand num�rul 2299.
315
00:18:10,073 --> 00:18:12,951
- Unde e�ti?
- �n Roma. Sunt demascat.
316
00:18:12,957 --> 00:18:16,486
- Mergi spre situl Y. Te vom lua.
- Nu vin.
317
00:18:16,492 --> 00:18:18,471
Am nevoie de documente
noi pentru c�l�torie.
318
00:18:18,477 --> 00:18:21,521
- �n ce loc?
- Urm�re�te toate avioanele private
319
00:18:21,527 --> 00:18:24,650
care apar�in lui Jacob Reece.
Cel �n care este Lexi Vaziri,
320
00:18:24,656 --> 00:18:28,433
spre locul acela merg.
Cred c� se �ndreapt� spre pericol.
321
00:18:42,593 --> 00:18:44,360
Cu pu�in timp �n urm�,
322
00:18:44,366 --> 00:18:47,088
un avion american a aruncat
323
00:18:47,094 --> 00:18:49,426
o bomb� peste Hiroshima.
324
00:18:49,432 --> 00:18:51,220
Aceast� bomb� a avut mai mult� putere
325
00:18:51,226 --> 00:18:54,495
dec�t 20.000 de tone de TNT.
326
00:18:55,149 --> 00:18:57,089
Japonezii au �nceput r�zboiul
327
00:18:57,095 --> 00:18:59,101
pe calea aerului la Pearl Harbor.
328
00:18:59,164 --> 00:19:02,132
Au fost r�spl�ti�i de mai multe ori.
329
00:19:02,200 --> 00:19:04,968
�i �nc� nu a sosit sf�r�itul.
330
00:19:05,456 --> 00:19:07,470
Asta s-a �nt�mplat cu �ase zile �n urm�.
331
00:19:08,039 --> 00:19:11,715
�n cur�nd, alia�ii no�tri din Ax�
�i vor recunoa�te �nfr�ngerea.
332
00:19:12,159 --> 00:19:15,394
Nu putem concura cu aceast� superputere.
333
00:19:15,572 --> 00:19:17,339
Dar Truman are dreptate.
334
00:19:17,354 --> 00:19:19,622
�nc� nu a sosit sf�r�itul.
335
00:19:19,628 --> 00:19:22,063
Victoria mai poate fi a noastr�.
336
00:19:22,192 --> 00:19:23,803
�ine�i minte aceast� dat�:
337
00:19:23,988 --> 00:19:26,840
12 august 1945,
338
00:19:27,364 --> 00:19:30,911
a 1.975-a comemorare
339
00:19:30,917 --> 00:19:33,006
a mor�ii reginei egiptene,
340
00:19:33,069 --> 00:19:34,968
ca ziua �n care noi am dezl�n�uit
341
00:19:34,974 --> 00:19:37,044
propria superarm�.
342
00:19:37,050 --> 00:19:39,386
Proiectul Atena.
343
00:19:44,974 --> 00:19:49,080
Cleopatra, sf�nta �ncarnare a Atenei,
344
00:19:49,086 --> 00:19:53,156
te convoc acum, pentru
a ne da puterile.
345
00:19:53,589 --> 00:19:56,199
Pot s� am putere peste ap�...
346
00:19:56,409 --> 00:20:00,077
Aer, ape, cursuri de r�uri,
347
00:20:00,083 --> 00:20:01,703
terenurile riverane,
348
00:20:01,709 --> 00:20:03,777
oamenii care mi-ar face r�u
349
00:20:04,043 --> 00:20:06,945
�n �mp�r��ia celor mor�i �i a celor vii,
350
00:20:06,951 --> 00:20:10,163
celor care ar ordona r�ul f�cut
asupra mea pe p�m�nt.
351
00:20:10,404 --> 00:20:13,574
Fie ca Cel De-al Patrulea Reich s� �nceap�!
352
00:20:40,300 --> 00:20:43,916
Quebec
Barajul St-Denis
353
00:20:53,012 --> 00:20:55,180
Aici.
354
00:20:56,760 --> 00:20:59,562
Uite. O plachet�.
355
00:20:59,786 --> 00:21:02,797
Este vorba de catastrofa de la
barajul Saint-Denis din 45.
356
00:21:03,957 --> 00:21:07,325
Ce este? Ai crezut c� vei reu�i
s� love�ti nazi�ti b�tr�ni?
357
00:21:07,392 --> 00:21:08,979
Nu.
358
00:21:09,282 --> 00:21:11,984
�mi pare r�u, Lex, timpul
este o amant� crud�.
359
00:21:11,990 --> 00:21:15,361
Nu ar fi putut r�m�ne un singur
nazist prea sup�rat �nc�t s� moar�
360
00:21:15,367 --> 00:21:17,400
�i pe care s�-l pot trimite �n iad?
361
00:21:24,480 --> 00:21:27,444
S... O... S.
362
00:21:27,628 --> 00:21:29,528
Da. Sunt mai multe.
363
00:21:29,779 --> 00:21:33,918
D... E... A.
364
00:21:36,237 --> 00:21:38,204
Este o anagram� pentru ODESSA,
365
00:21:38,210 --> 00:21:40,023
un grup secret al ofi�erilor SS,
366
00:21:40,029 --> 00:21:42,230
format la sf�r�itul celui
De-al Doilea R�rboi Mondial,
367
00:21:42,360 --> 00:21:45,475
care a facilitat c�ile de evadare
naziste secrete.
368
00:21:47,192 --> 00:21:50,327
Acesta este un mesaj vechi codificat, care
semnalizeaz� un refugiu sigur al nazi�tilor.
369
00:21:50,333 --> 00:21:53,489
Pun pariu c� autoservirea de
aici vinde �trudel.
370
00:21:53,495 --> 00:21:55,087
Am crezut c� ne place �trudelul.
371
00:21:55,093 --> 00:21:57,639
Da, dar �n acest context
ar fi de r�u augur.
372
00:21:57,707 --> 00:22:01,243
Corect. Bine. Hai s� vedem ce
mai putem afla.
373
00:22:12,764 --> 00:22:14,519
Nu ave�i voie aici!
374
00:22:14,525 --> 00:22:16,629
Tot acest loc este interzis!
375
00:22:16,801 --> 00:22:19,699
- Cine sunte�i?
- Suntem doar...
376
00:22:19,705 --> 00:22:21,738
entuzia�ti.
377
00:22:21,897 --> 00:22:24,899
"Ne pas� de baraj."
Acesta este motto-ul clubului nostru.
378
00:22:24,905 --> 00:22:28,107
Avem o m�n� de oameni
dintre voi �n fiecare an.
379
00:22:28,207 --> 00:22:30,325
�mi pare r�u, dar acesta nu este un muzeu.
380
00:22:30,331 --> 00:22:32,206
Este doar pentru muncitorii din baraj.
381
00:22:32,274 --> 00:22:34,207
Totu�i, niciunul dintre ei
nu seam�n� cu voi.
382
00:22:34,275 --> 00:22:37,289
Apropo, eu sunt Danny.
383
00:22:37,295 --> 00:22:38,912
Caroline.
384
00:22:38,980 --> 00:22:41,977
�mi pare r�u, dar va trebui
s� v� conduc spre ie�ire.
385
00:22:41,983 --> 00:22:43,777
E�ti sigur� c� nu ne po�i l�sa
386
00:22:43,783 --> 00:22:45,980
s� ne uit�m pu�in prin jur, Caroline?
387
00:22:46,730 --> 00:22:48,991
Regulile st�vilare.
388
00:22:50,671 --> 00:22:53,871
Dar nu exist� nicio regul� care s� nu-mi
permit� s� v� duc pe drumul cel lung.
389
00:22:54,691 --> 00:22:58,692
- Ne pas� de baraj?
- �tiu. De-abia m� ab�in s� m� laud.
390
00:22:58,698 --> 00:23:01,733
Acum mergi. Pune-�i �n
func�iune atuurile.
391
00:23:03,532 --> 00:23:05,933
Deci, dezastrul din 45...
392
00:23:05,939 --> 00:23:08,407
Toat� lumea vrea s� vorbeasc�
despre asta.
393
00:23:08,413 --> 00:23:10,146
A fost un eveniment ciudat.
394
00:23:10,152 --> 00:23:13,154
De atunci, nu am mai avut nicio
problem� timp de 70 de ani.
395
00:23:13,160 --> 00:23:17,387
- Ce a cauzat asta? Ai idee?
- Fluctua�iile masive de putere.
396
00:23:17,517 --> 00:23:19,684
- De unde?
- Nu se �tie.
397
00:23:19,752 --> 00:23:21,586
Ora�ul nu a fost at�t
de mare �n acele momente.
398
00:23:21,654 --> 00:23:24,622
Caroline, sunt sigur c� o doamn�,
a�a cum e�ti dumneata,
399
00:23:24,628 --> 00:23:27,462
are probabil c�teva teorii.
400
00:23:27,468 --> 00:23:30,805
Am auzit zvonuri c� ar fi fost
de la vechea sta�ie meteo.
401
00:23:30,811 --> 00:23:32,647
Unele pove�ti ciudate despre ceea ce
402
00:23:32,653 --> 00:23:34,704
s-ar fi �nt�mplat pe acolo �n trecut.
403
00:23:34,767 --> 00:23:36,474
Vechea sta�ie meteo.
404
00:23:36,480 --> 00:23:38,440
�i este �n apropiere?
405
00:23:48,929 --> 00:23:52,164
Deci, acele linii alimenteaz� sta�ia meteo?
406
00:23:52,170 --> 00:23:55,985
O f�cea. Nici nu mai sunt conectate.
407
00:23:55,991 --> 00:23:59,456
Totu�i, sta�ia mai este acolo.
Este la c��iva kilometri �n interior.
408
00:24:05,501 --> 00:24:07,449
Asta-i mult� electricitate
409
00:24:07,455 --> 00:24:09,342
care intr� �ntr-o sta�ie meteo.
410
00:24:13,237 --> 00:24:15,137
Hai s� privim din apropiere.
411
00:24:26,134 --> 00:24:28,267
Cum este posibil?
412
00:24:28,648 --> 00:24:30,415
Asta s-a �nt�mplat acum c�teva ore.
413
00:24:30,421 --> 00:24:32,144
De ce aflu acum despre asta?
414
00:24:32,150 --> 00:24:34,251
�mi pare r�u c� nu a�i fost
prima persoan� pe care am sunat-o
415
00:24:34,257 --> 00:24:37,888
- dup� ce am fost atacat.
- �i a disp�rut ca prin magie?
416
00:24:37,894 --> 00:24:40,629
C�pitanul Fabi ne-a tr�dat pe to�i.
417
00:24:40,696 --> 00:24:42,796
�l vom g�si, agent Karlsson.
418
00:24:48,403 --> 00:24:50,782
Cred c� locuie�te cineva aici.
419
00:24:52,007 --> 00:24:54,341
Bine. Deci, vom a�tepta s� se �ntoarc�.
420
00:24:56,548 --> 00:24:59,316
Sau doar...
s� p�trundem prin efrac�ie.
421
00:24:59,462 --> 00:25:02,830
Bun�. Sunt Lexi.
Se pare c� nu ne-am cunoscut p�n� acum.
422
00:25:02,937 --> 00:25:04,753
Scuza�i-m�.
423
00:25:06,188 --> 00:25:09,326
Bun�. Locui�i aici?
424
00:25:09,332 --> 00:25:12,017
Da. Numele meu este Georges Larose.
425
00:25:14,082 --> 00:25:17,236
Nu v� pot oferi prea multe,
dar am ceai.
426
00:25:17,510 --> 00:25:19,705
E-n regul�. Mul�umim.
427
00:25:20,332 --> 00:25:22,600
Deci, scrie�i o carte despre baraj?
428
00:25:22,606 --> 00:25:24,922
�n special despre dezastrul din 45.
429
00:25:25,395 --> 00:25:28,486
Barajul a cedat,
ora�ul a fost inundat
430
00:25:28,492 --> 00:25:30,260
�i l-au reconstruit.
431
00:25:30,390 --> 00:25:33,500
- Nu este prea mult pentru o poveste.
- C�nd o spui a�a...
432
00:25:33,524 --> 00:25:35,425
De c�t timp a�i fost
�ngrijitorul acestui loc?
433
00:25:35,431 --> 00:25:37,899
De c�nd a dezafectat-o guvernul,
�n anii 90,
434
00:25:37,905 --> 00:25:40,153
am cump�rat tot acest
loc cu c�teva mii.
435
00:25:40,159 --> 00:25:42,627
Presupun c� erau ferici�i
s� scape de acest loc.
436
00:25:42,633 --> 00:25:45,543
�i �mi place lini�tea �i pacea de aici.
437
00:25:45,549 --> 00:25:48,012
Fostul �ngrijitor din
timpul dezastrului
438
00:25:48,018 --> 00:25:50,079
a l�sat c�teva lucruri.
439
00:25:50,240 --> 00:25:52,059
Sunt c�teva dintre jurnalele
lui acolo...
440
00:25:52,065 --> 00:25:54,569
- Pute�i s� le lua�i.
- Ar fi de ajutor. Mul�umesc.
441
00:25:54,575 --> 00:25:58,363
De fapt, a� accepta acel ceai,
dac� nu v� deranjeaz�.
442
00:25:59,303 --> 00:26:01,525
- Revin imediat.
- Mul�umesc.
443
00:26:06,343 --> 00:26:07,744
Hei.
444
00:26:07,811 --> 00:26:09,645
Aici.
445
00:26:11,720 --> 00:26:14,163
- Este...
- Soarele negru.
446
00:26:14,375 --> 00:26:16,281
Este diferit de verisiunea nazist�
447
00:26:16,287 --> 00:26:18,287
pe care l-am v�zut �n castelul Schadelberg.
448
00:26:18,855 --> 00:26:21,590
Pare a fi un cadran solar ceremonial.
449
00:26:22,983 --> 00:26:24,655
Este din morm�ntul ei.
450
00:26:25,279 --> 00:26:27,963
Atunci c�nd au luat-o nazi�tii
pe Cleopatra.
451
00:26:28,224 --> 00:26:30,492
Larose este unul dintre ei.
452
00:26:30,559 --> 00:26:32,593
Nu exagera.
453
00:26:32,660 --> 00:26:35,395
P�n� la urm�, reu�esc s� trimit
�n iad ultimul nazist.
454
00:26:36,264 --> 00:26:39,231
Deci, atunci c�nd am spus "nu exagera"...
455
00:26:48,943 --> 00:26:50,277
Hei!
456
00:26:50,345 --> 00:26:52,262
Acesta nu este un muzeu!
457
00:26:52,341 --> 00:26:54,250
Ce se �nt�mpl� cu oamenii
din ziua de ast�zi?
458
00:26:54,256 --> 00:26:56,744
�mi cer scuze, domni�oar�. Caut doi
prieteni de-ai mei.
459
00:26:56,750 --> 00:26:58,961
Cred c� au trecut pe aici.
O femeie �i un b�rbat.
460
00:26:58,967 --> 00:27:00,967
"V� pas� de baraj."
461
00:27:02,122 --> 00:27:03,739
Da.
462
00:27:03,757 --> 00:27:06,356
Prietenii te-au l�sat �n urm�
cu c�teva ore.
463
00:27:06,362 --> 00:27:08,289
Ai idee unde au plecat?
464
00:27:08,295 --> 00:27:09,928
�mi pare r�u. Nu.
465
00:27:11,249 --> 00:27:12,715
Domni�oar�.
466
00:27:17,568 --> 00:27:20,039
�tii unde locuie�te acest om?
467
00:27:22,172 --> 00:27:25,040
Larose a adus aminte de jurnalele
fostului �ngrijitor, doar
468
00:27:25,046 --> 00:27:28,201
atunci c�nd a v�zut c� m� uit la asta.
A �ncercat s�-mi distrag� aten�ia.
469
00:27:28,207 --> 00:27:31,149
Da, dar este prea t�n�r s� fie
unul dintre nazi�tii
470
00:27:31,155 --> 00:27:34,062
care au luat-o pe Cleopatra.
Deci, cine este el?
471
00:27:34,317 --> 00:27:36,252
Am o �ntrebare mai bun�.
472
00:27:36,319 --> 00:27:37,553
Cine...
473
00:27:37,621 --> 00:27:39,354
sunte�i voi?
474
00:28:14,269 --> 00:28:16,102
Unde este Lexi?
475
00:28:16,108 --> 00:28:18,576
Acesta este numele iubitei tale?
476
00:28:18,582 --> 00:28:20,615
Nu este iubita mea.
477
00:28:21,419 --> 00:28:24,688
- Cine este fata?!
- Fata este o hoa��.
478
00:28:24,756 --> 00:28:27,157
Caut� o comoar�.
479
00:28:27,225 --> 00:28:29,318
Pe Cleopatra.
480
00:28:29,324 --> 00:28:31,045
Da.
481
00:28:33,964 --> 00:28:36,599
Cleopatra a plecat de mult timp.
482
00:28:36,666 --> 00:28:38,633
Unde?
483
00:28:40,974 --> 00:28:43,908
Am sc�pat de ea dup�
ce a murit tat�l meu.
484
00:28:44,336 --> 00:28:47,610
El a crezut c� ar putea s�-l
ajute Cleopatra pentru a �nfr�nge lumea.
485
00:28:47,786 --> 00:28:49,720
Este o prostie total�.
486
00:28:54,243 --> 00:28:55,909
Deci...
487
00:28:55,918 --> 00:28:58,487
e�ti aici pentru a rezolva
problemele nefinalizate
488
00:28:58,554 --> 00:29:00,722
din opera�iunea "Agraf� de birou".
489
00:29:03,859 --> 00:29:06,660
Spune-mi de ce ar trebui s� nu te ucid.
490
00:29:08,805 --> 00:29:11,407
Pentru c� am sunat la CIA.
491
00:29:11,734 --> 00:29:13,867
Ei �tiu deja c� e�ti aici.
492
00:29:15,274 --> 00:29:17,044
Atunci c�nd tat�l meu nu-�i pierdea
493
00:29:17,050 --> 00:29:18,934
timpul cu Proiectul Atena,
494
00:29:18,940 --> 00:29:22,371
a monitorizat comunica�iile sovieticilor
495
00:29:22,377 --> 00:29:25,313
deasupra Polului, pentru CIA.
496
00:29:25,319 --> 00:29:26,953
Toat� aceast� zon�
497
00:29:27,247 --> 00:29:30,050
este protejat� pentru
activitatea radio �i a telefoniei,
498
00:29:30,118 --> 00:29:32,719
s� nu poat� spiona lumea.
499
00:29:34,300 --> 00:29:36,133
Dac� ai fi lucrat pentru CIA,
500
00:29:36,139 --> 00:29:38,106
ai fi �tiut asta.
501
00:29:38,699 --> 00:29:40,542
Mai �ntreb...
502
00:29:41,087 --> 00:29:43,021
doar o singur� dat�.
503
00:29:45,778 --> 00:29:47,245
Cine...
504
00:29:47,251 --> 00:29:50,236
e�ti?
505
00:29:53,911 --> 00:29:55,332
Haide.
506
00:29:55,860 --> 00:29:57,094
Haide!
507
00:29:57,100 --> 00:29:58,634
A�a.
508
00:30:07,098 --> 00:30:09,552
- Fabi.
- Stai nemi�cat�.
509
00:30:10,670 --> 00:30:12,983
�ngrijitorul de aici este
un om extrem de periculos.
510
00:30:12,989 --> 00:30:15,421
Da, am aflat asta. Mul�umesc.
511
00:30:15,428 --> 00:30:17,562
Hai s� mergem pentru a-l salva pe Danny.
512
00:30:26,037 --> 00:30:27,571
S� mergem.
513
00:30:27,691 --> 00:30:30,759
Bine. Bine.
514
00:30:31,429 --> 00:30:33,008
Nu lucrez pentru CIA.
515
00:30:34,238 --> 00:30:37,140
Sunt un avocat care
�l v�neaz� pe un terorist.
516
00:30:37,146 --> 00:30:40,253
- Minciunile tale sunt tot mai proaste.
- Spun adev�rul!
517
00:30:40,584 --> 00:30:42,753
Pe Karim Farouk.
518
00:30:43,602 --> 00:30:45,556
El a atacat piramidele.
519
00:30:45,562 --> 00:30:47,714
Acum o caut� pe Cleopatra.
520
00:30:48,116 --> 00:30:51,184
�ncerc�m s� o g�sim primii,
pentru a-i opri urm�torul atac.
521
00:30:51,204 --> 00:30:53,372
Deci, ea are o astfel de putere?
522
00:30:54,809 --> 00:30:57,132
Sau oamenii r�i ajung
la acelea�i idei rele.
523
00:30:57,138 --> 00:30:59,039
Vorbe�ti despre tat�l meu.
524
00:30:59,045 --> 00:31:01,012
Tat�l t�u a fost un nazist.
525
00:31:04,489 --> 00:31:06,297
- Danny?
- Cine e�ti?!
526
00:31:06,303 --> 00:31:08,449
Cine te-a trimis?!
527
00:31:08,455 --> 00:31:10,521
Lexi. Lexi.
528
00:31:10,527 --> 00:31:12,586
- Stai. Stai.
- Ce mai a�tep�i?
529
00:31:12,592 --> 00:31:15,187
Ascult�. Dac� intr�m f�r� s� avem
un plan, Danny este ucis.
530
00:31:15,193 --> 00:31:16,940
Deja este pe cale s� fie ucis.
531
00:31:24,201 --> 00:31:28,066
Am crezut c� erai mort �i nu a� mai fi avut
ocazia s�-�i spun c� am avut dreptate.
532
00:31:28,072 --> 00:31:29,573
Nu trebuie s� moar� nimeni aici.
533
00:31:29,579 --> 00:31:32,981
- Spune-ne doar unde este Cleopatra.
- �ntreba�i-l pe Eduardo Sanchez.
534
00:31:32,987 --> 00:31:35,571
- El o are. Cale b�tut�!
- Traficantul de droguri?
535
00:31:35,577 --> 00:31:37,339
Corect. Atunci c�nd s-a terminat
R�zboiul Rece,
536
00:31:37,345 --> 00:31:40,821
CIA-ul nu a mai pl�tit facturile,
a�a c� am devenit un contrabandist.
537
00:31:40,884 --> 00:31:43,442
Corect. Doar asta trebuie s� �tim.
538
00:31:43,443 --> 00:31:44,755
D�-i drumul.
539
00:31:44,756 --> 00:31:47,690
Cum r�m�ne cu partenerul de afar�?
Am auzit dou� voci.
540
00:31:47,696 --> 00:31:50,514
M� ve�i �mpu�ca �n spate
�n clipa �n care plec?
541
00:31:54,731 --> 00:31:56,488
Pe tine te recunosc.
542
00:31:56,529 --> 00:32:00,030
�i-am ucis partenera atunci c�nd
ai fost aici pentru tat�l meu.
543
00:32:00,036 --> 00:32:02,471
El nu m� va l�sa s� plec
�n via�� de aici.
544
00:32:02,539 --> 00:32:05,547
- Fabi, spune-i c� poate s� plece.
- Nu conteaz� ce spune el.
545
00:32:05,553 --> 00:32:07,920
Iau pe unul dintre voi ca m�sur�
de siguran��.
546
00:32:08,110 --> 00:32:10,112
- Ia-m�. Voi merge.
- Ia-m�. Voi merge.
547
00:32:10,180 --> 00:32:11,780
- Lexi, opre�te-te.
- Danny, opre�te-te.
548
00:32:11,847 --> 00:32:14,150
- Poftim.
- Nu.
549
00:32:17,119 --> 00:32:19,287
- Fie. Te voi lua.
- Nu.
550
00:32:19,496 --> 00:32:22,097
- Lexi.
- Las�-m� s� fac asta.
551
00:32:25,015 --> 00:32:27,250
Nu.
552
00:32:35,299 --> 00:32:37,499
Nu te las s� pleci de aici.
553
00:32:37,505 --> 00:32:40,242
- Dac� tragi, ea moare.
- Voi fi bine.
554
00:32:40,248 --> 00:32:42,784
Nu, nu vei fi. Ai �ncredere �n mine, Lexi.
555
00:32:42,790 --> 00:32:45,878
�l cunosc pe acest om.
El mi-a ucis partenera.
556
00:32:46,613 --> 00:32:48,715
Partenera mea era mama ta,
557
00:32:48,721 --> 00:32:50,590
Jamila.
558
00:32:58,659 --> 00:33:01,094
Fabi. Fabi.
559
00:33:07,863 --> 00:33:09,832
Nu �n�eleg.
560
00:33:09,838 --> 00:33:11,701
Am crezut c� tat�l meu era �n Fr��ie.
561
00:33:11,707 --> 00:33:14,801
�mi pare r�u.
Nu a fost tat�l t�u,
562
00:33:14,807 --> 00:33:18,322
mama ta a fost.
Ea a murit din cauza mea.
563
00:33:18,328 --> 00:33:20,456
Am gre�it fa�� de mama ta o dat�.
564
00:33:20,531 --> 00:33:22,500
Nu am vrut s� mai gre�esc.
565
00:33:22,894 --> 00:33:25,918
Spiritul ei tr�ie�te �n tine, Lexi.
566
00:33:27,154 --> 00:33:29,055
Ea a vrut ca tu s�...
567
00:33:30,039 --> 00:33:31,972
s� urmezi...
568
00:35:04,747 --> 00:35:06,815
Ce s-a �nt�mplat?
569
00:35:08,950 --> 00:35:11,120
L-au g�sit pe c�pitanul Fabi.
570
00:35:11,126 --> 00:35:12,825
Este mort.
571
00:35:13,134 --> 00:35:14,663
Cum?
572
00:35:14,775 --> 00:35:17,863
- Unde?
- A fost �mpu�cat �n America de Nord.
573
00:35:17,893 --> 00:35:21,928
�n Quebec. Un pont anonim a condus
poli�ia la locul faptei.
574
00:35:22,930 --> 00:35:24,696
Pot s� v�d raportul?
575
00:35:24,702 --> 00:35:26,303
Am fost instruit s� v� spun
576
00:35:26,309 --> 00:35:28,891
c� moartea c�pitanului Fabi
este o treab� a carabinierilor.
577
00:35:28,897 --> 00:35:33,264
Ne vom ocupa noi de asta.
Inform�m Interpolul doar din curtoazie.
578
00:36:00,404 --> 00:36:03,912
Urm�rirea telefonului mobil al lui Daniel
McNamara �n ultimele 48 de ore.
579
00:36:31,996 --> 00:36:33,930
Chuck continu�
580
00:36:33,936 --> 00:36:37,310
s� tot vorbeasc� de acest
restaurant de dup� col�.
581
00:36:37,560 --> 00:36:39,397
Spune c� au cea mai bun�
582
00:36:39,403 --> 00:36:41,379
Cacio e Pepe din ora�.
583
00:36:42,396 --> 00:36:44,264
Vrei s� mergi?
584
00:36:44,580 --> 00:36:46,553
Cina este din partea mea.
585
00:36:51,214 --> 00:36:53,949
Mama avea o via�� complet diferit�.
586
00:36:53,955 --> 00:36:55,809
Nu am �tiut despre asta.
587
00:36:56,243 --> 00:36:59,449
Ea a vrut ca eu s� fiu
aceast� persoan� complet diferit�.
588
00:37:00,552 --> 00:37:03,432
M-a preg�tit pentru asta de c�nd
m-am n�scut. Niciodat�...
589
00:37:04,135 --> 00:37:05,945
Niciodat� nu mi-am dat seama de asta.
590
00:37:07,764 --> 00:37:10,865
Nu �i-a spus niciodat� nimic
591
00:37:10,871 --> 00:37:12,628
despre Serapis?
592
00:37:13,102 --> 00:37:15,069
Nici tata nu mi-a spus.
593
00:37:17,498 --> 00:37:21,670
De aceea m-a trimis el la o �coal� cu
internat? S� m� �in� departe de asta?
594
00:37:21,676 --> 00:37:23,839
�i poate c� el a avut dreptate
s� m� �in� departe.
595
00:37:23,845 --> 00:37:25,969
Fabi este... este mort.
596
00:37:26,714 --> 00:37:28,615
Mama mea este moart�.
597
00:37:30,553 --> 00:37:32,653
To�i cei pe care �i iubesc, mor.
598
00:37:37,170 --> 00:37:40,305
Toat� lumea moare, Lex.
599
00:37:45,699 --> 00:37:48,184
Oamenii apropia�i mie,
600
00:37:49,237 --> 00:37:51,170
mor prea repede.
601
00:37:58,811 --> 00:38:03,157
Ai nevoie de r�spunsuri
referitoare la mama ta,
602
00:38:03,784 --> 00:38:05,917
referitoare la tine.
603
00:38:06,556 --> 00:38:09,057
Doar �ntr-un singur loc le vei ob�ine.
604
00:38:11,223 --> 00:38:13,024
Am...
605
00:38:14,160 --> 00:38:16,078
Am luat asta de la Fabi
606
00:38:16,084 --> 00:38:18,011
�nainte s� chem�m poli�i�tii.
607
00:38:20,323 --> 00:38:22,076
M-am g�ndit c� vei dori
608
00:38:22,082 --> 00:38:23,883
s� o duci �napoi la Fr��ie.
609
00:38:27,907 --> 00:38:29,639
Mul�umesc.
610
00:38:31,461 --> 00:38:33,406
Dar dac� r�spunsurile pe care le primesc,
611
00:38:33,412 --> 00:38:36,541
fac ca totul s� devin� �i mai complicat?
612
00:38:44,322 --> 00:38:47,958
Da. Vei intra neinvitat� �n cripta
613
00:38:47,964 --> 00:38:50,124
unui ordin secret vechi de 2.000 de ani.
614
00:38:50,130 --> 00:38:52,963
Cu siguran�� va face ca lucrurile
s� devin� mai complicate.
615
00:38:55,100 --> 00:38:57,221
Dar orice s-ar �nt�mpla,
616
00:38:58,448 --> 00:39:00,441
vom trece prin asta �mpreun�.
617
00:39:02,475 --> 00:39:04,004
�tiu.
618
00:39:25,804 --> 00:39:28,804
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
619
00:39:28,805 --> 00:39:30,805
Blood and Treasure - Sezonul 01,
Ep 08 "The Shadow of Projekt Athena"
620
00:39:31,104 --> 00:39:34,103
sinc: dickVader
50789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.