All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E08.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,784 --> 00:00:05,591 Numele meu este Danny McNamara. C�nd am plecat din FBI, am crezut c� 2 00:00:05,597 --> 00:00:07,887 lupta �mpotriva infrac�ionalit��ii s-a terminat, dar apoi am aflat 3 00:00:07,893 --> 00:00:10,395 c� teroristul Karim Farouk o v�na pe Cleopatra, 4 00:00:10,401 --> 00:00:12,468 una dintre comorile cele mai pre�ioase ale lumii, 5 00:00:12,474 --> 00:00:14,178 pierdut� timp de 2.000 de ani, 6 00:00:14,184 --> 00:00:16,315 pentru a o folosi ca o parte a unui atac terorist uria�. 7 00:00:16,321 --> 00:00:18,103 Pentru a-l g�si, aveam nevoie de ajutor, 8 00:00:18,109 --> 00:00:20,610 a�a c� am apelat la Lexi Vaziri, o hoa��. 9 00:00:20,616 --> 00:00:22,929 Scuz�-m�, o maestr� �n furturi. 10 00:00:22,935 --> 00:00:25,181 Iar tat�l meu a fost ucis de c�tre Farouk. 11 00:00:25,187 --> 00:00:27,755 Am un trecut complicat �mpreun� cu Lexi. 12 00:00:27,761 --> 00:00:31,523 El vrea s�-l aduc� pe Farouk �n fa�a justi�iei, eu vreau r�zbunare. 13 00:00:31,529 --> 00:00:33,293 De asemenea, exist� un grup misterios 14 00:00:33,299 --> 00:00:35,243 care o dore�te pe Cleopatra la fel de mult ca noi. 15 00:00:35,249 --> 00:00:37,566 Nu suntem siguri dac� sunt buni sau r�i, 16 00:00:37,572 --> 00:00:39,261 dar singurul lucru pentru care am c�zut de acord... 17 00:00:39,267 --> 00:00:41,289 este c� trebuie s� o g�sim pe Cleopatra... 18 00:00:42,733 --> 00:00:44,801 �nainte s� o fac� Farouk. 19 00:00:45,777 --> 00:00:48,328 Anterior �n "Blood and Treasure"... 20 00:00:48,334 --> 00:00:50,182 Farouk o caut� pe Cleopatra, 21 00:00:50,188 --> 00:00:52,737 iar un grup de nazi�ti au luat-o dup� cel de-al doilea r�zboi mondial. 22 00:00:52,761 --> 00:00:54,783 Trebuie s� afl�m unde au plecat. 23 00:00:54,789 --> 00:00:57,608 Am nevoie de tot dosarul Opera�iunii "Agrafa de birou". 24 00:00:57,725 --> 00:00:59,486 Un program extrem de secret al SUA, 25 00:00:59,492 --> 00:01:01,776 care a recrutat oameni de �tiin�� nazi�ti s� lucreze pentru noi 26 00:01:01,782 --> 00:01:05,241 - dup� Al Doilea R�zboi Mondial. - Am ob�inut o list� veche de nume. 27 00:01:05,266 --> 00:01:08,517 - Unul dintre nume a ie�it �n eviden��. - Vaziri. 28 00:01:08,523 --> 00:01:10,469 A� spune c� tat�l t�u a fost �n Fr��ie. 29 00:01:10,475 --> 00:01:12,472 - Deci, nu este adev�rat? - Nu. 30 00:01:12,478 --> 00:01:14,206 Po�i urm�ri asta pentru mine? 31 00:01:14,212 --> 00:01:17,143 E unul dintre contactele lumii interlope ale lui Lexi cu care a vorbit prin mesaje. 32 00:01:17,149 --> 00:01:20,311 Fabi. Este �n Fr��ia lui Serapis. 33 00:01:20,317 --> 00:01:23,200 I-am dat acel num�r lui Gwen. Num�rul lui Fabi, s�-l urm�reasc�. 34 00:01:23,206 --> 00:01:25,294 Am urm�rit num�rul. 35 00:01:25,300 --> 00:01:27,914 Sediul central al Carabinierilor. La parter. 36 00:01:34,928 --> 00:01:36,621 Roma 37 00:01:36,627 --> 00:01:38,562 Bun� diminea�a. Cum ai dormit? 38 00:01:38,568 --> 00:01:41,165 Am avut acest co�mar �ngrozitor �n care eram aruncat� �n iad, 39 00:01:41,171 --> 00:01:43,528 iar acest �nger, care avea vocea apropiat� de cea a lui Chuck, 40 00:01:43,534 --> 00:01:46,938 �ipa c� i-a� fi murd�rit dormitorul. 41 00:01:47,005 --> 00:01:49,406 Acesta nu a fost un vis �n totalitate. 42 00:01:49,474 --> 00:01:52,776 Chuck a p�r�sit ora�ul �n aceast� diminea�� pentru o conferin��. 43 00:01:52,844 --> 00:01:56,479 �n drumul s�u spre u��, �i-a exprimat zgomotos �ngrijor�rile 44 00:01:56,485 --> 00:01:58,477 referitoare la ceea ce s-ar putea �nt�mpla aici c�t timp este plecat. 45 00:01:58,483 --> 00:02:01,690 - Este ridicol. - �n totalitate. Stai. 46 00:02:01,696 --> 00:02:03,730 Ce vrei s� spui? 47 00:02:03,921 --> 00:02:06,422 Vreau s� spun c� nu-i murd�rim dormitorul 48 00:02:06,490 --> 00:02:09,493 sau orice altceva �n general, �mpreun�. Presupun. 49 00:02:09,560 --> 00:02:12,470 Cred c� acest cuv�nt "a murd�ri" nu ajut� aici. 50 00:02:12,476 --> 00:02:16,091 Vrei s� spui c� dore�ti s� men�ii lucrurile la un nivel profesionist �ntre noi? 51 00:02:16,097 --> 00:02:17,896 A�a cred. 52 00:02:18,268 --> 00:02:22,810 Ar trebui, nu? Suntem un dezastru atunci c�nd suntem �mpreun�. De fiecare dat�. 53 00:02:22,939 --> 00:02:24,739 Nu gre�im. 54 00:02:28,445 --> 00:02:31,779 Deci, acesta este dosarul pe care �i l-au dat de la FBI? 55 00:02:31,847 --> 00:02:34,516 Opera�iunea... vreau s� spun... Capsator? 56 00:02:34,522 --> 00:02:36,241 Agraf� de birou. Opera�iunea "Agraf� de birou". 57 00:02:36,247 --> 00:02:40,288 Eram pe aproape. Ai aflat unde i-a ascuns SUA pe oamenii de �tiin�� nazi�ti? 58 00:02:40,294 --> 00:02:43,114 Sunt informa�ii detaliate aici 59 00:02:43,120 --> 00:02:44,992 despre vapoarele germane U �i rutele de transport, 60 00:02:44,998 --> 00:02:47,433 dar se pare c� majoritatea acestora, 61 00:02:47,439 --> 00:02:50,241 care erau rutele de evadare pentru fasci�tii nazi�ti, 62 00:02:50,247 --> 00:02:52,182 s-au efectuat din Spania. 63 00:02:52,188 --> 00:02:53,968 Iar din moment ce nazi�tii cu Cleopatra 64 00:02:53,974 --> 00:02:55,574 au fost for�a�i s� fac� un ocol spre Casablanca, 65 00:02:55,580 --> 00:02:58,261 - toate informa�iile sunt inutile. - Nu neap�rat. 66 00:02:58,267 --> 00:03:00,969 Unul dintre e�ecurile din ac�iunile de p�n� la 11 septembrie, 67 00:03:00,975 --> 00:03:04,273 a fost faptul c� agen�iile de informa�ii nu au discutat unele cu celelalte. 68 00:03:04,279 --> 00:03:06,046 Acum, exist� doar o singur� agen�ie c�reia s�-i pese 69 00:03:06,114 --> 00:03:08,048 de g�sirea Cleopatrei la fel de mult ca noi... 70 00:03:08,049 --> 00:03:09,483 Fr��ia lui Serapis. 71 00:03:09,484 --> 00:03:11,584 Ei trebuie s�-i fi urm�rit atunci pe nazi�ti. 72 00:03:11,652 --> 00:03:13,586 Poate c� �mpreun� reu�im s� facem leg�turile. 73 00:03:13,655 --> 00:03:15,389 �i duc asta lui Fabi. 74 00:03:15,395 --> 00:03:17,162 Noi o ducem. 75 00:03:35,495 --> 00:03:37,754 Ce era at�t de urgent �nc�t nu ai putut s�-mi spui la telefon? 76 00:03:37,760 --> 00:03:39,277 Bun�. 77 00:03:39,744 --> 00:03:42,542 Cred c� a sosit momentul s� discut�m. 78 00:03:42,548 --> 00:03:45,050 Da. El �tie tot ceea ce fac. 79 00:03:45,251 --> 00:03:48,441 - Este o hoa�� �i o mincinoas�. - Iar tu e�ti un agent dublu. 80 00:03:48,447 --> 00:03:51,894 Iar eu v� pot aresta pe am�ndoi �i s� v� arunc �ntr-o celul� a unei �nchisori. 81 00:03:51,900 --> 00:03:54,150 - Nu vei face asta. - De ce nu? 82 00:03:54,156 --> 00:03:56,482 Am luat m�suri de precau�ie pentru a ne garanta siguran�a. 83 00:03:56,488 --> 00:04:00,439 �n eventualitatea �n care i se �nt�mpl� ceva unuia dintre noi, 84 00:04:01,081 --> 00:04:02,954 am l�sat un dosar unui prieten, 85 00:04:02,960 --> 00:04:04,673 pentru a-l trimite FBI-ului, 86 00:04:04,856 --> 00:04:06,891 �n care ��i dezv�luie identitatea de membru 87 00:04:06,897 --> 00:04:08,646 al Fr��iei lui Serapis, 88 00:04:09,317 --> 00:04:11,109 care este implicat� cel pu�in 89 00:04:11,115 --> 00:04:14,238 �ntr-o crim� pe care o �tim, uciderea lui Max Najjar. 90 00:04:15,714 --> 00:04:18,215 Tu vei fi cel care va ajunge �ntr-o celul� de �nchisoare. 91 00:04:18,283 --> 00:04:19,983 A�adar, ce spui dac� s�rim peste m�nie 92 00:04:20,050 --> 00:04:22,453 �i negare, s� ajungem direct la acceptare. Bine? 93 00:04:22,520 --> 00:04:24,587 Avem multe de discutat. 94 00:04:26,041 --> 00:04:29,849 - Ce dori�i? - Suger�m o alian��. 95 00:04:30,033 --> 00:04:33,174 Tu o dore�ti pe Cleopatra, noi �l vrem pe Farouk. 96 00:04:33,329 --> 00:04:37,100 Putem fi du�mani, dar dac� va c�tiga Farouk, 97 00:04:37,167 --> 00:04:39,709 vor muri oameni, iar Cleopatra este probabil 98 00:04:39,715 --> 00:04:42,120 s� fie distrus� �n acest proces. 99 00:04:43,641 --> 00:04:44,840 Opera�iunea "Agraf� de birou". 100 00:04:44,846 --> 00:04:46,571 Efortul guvernului SUA de a ad�posti 101 00:04:46,577 --> 00:04:48,576 oamenii de �tiin�� nazi�ti, pentru a-i ajuta s� c�tige R�zboiul Rece. 102 00:04:48,582 --> 00:04:50,416 �tiu ce este. 103 00:04:50,422 --> 00:04:53,015 C�ut�m asta de foarte mul�i ani. 104 00:04:53,021 --> 00:04:54,645 - Cum l-ai ob�inut? - Nu conteaz�. 105 00:04:54,651 --> 00:04:56,418 Conteaz� c� este real. 106 00:04:56,486 --> 00:04:59,521 Nazi�tii au reu�it s� ajung� �n Casablanca cu Cleopatra. 107 00:04:59,941 --> 00:05:02,447 �tim c� au l�sat sarcofagul din aur acolo 108 00:05:02,453 --> 00:05:04,525 �i au luat co�ciugul interior cu ea �n el. 109 00:05:04,531 --> 00:05:07,399 Ne po�i ajuta s� afl�m locul unde au plecat dup� asta? 110 00:05:07,529 --> 00:05:10,901 V�n�torii nazi�tilor au g�sit deja multe dintre numele de pe aceast� list� 111 00:05:10,907 --> 00:05:12,625 �i i-au adus �n fa�a justi�iei. 112 00:05:12,981 --> 00:05:15,450 Pe al�ii �i recunosc din opera�iunile noastre. 113 00:05:15,737 --> 00:05:18,706 Pe doi dintre ei chiar eu i-am eliminat. 114 00:05:21,109 --> 00:05:24,874 Baz�ndu-ne pe pontul de la Lexi, am c�utat prin 115 00:05:24,880 --> 00:05:27,547 manifestele de transport de la Autoritatea Portuar� din Casablanca. 116 00:05:27,615 --> 00:05:30,050 �tim c� au plecat �n unul dintre aceste trei vapoare. 117 00:05:30,117 --> 00:05:32,285 Dou� au avut destina�ia Argentina, 118 00:05:32,353 --> 00:05:34,586 ceea ce a fost raiul nazi�tilor dup� r�zboi. 119 00:05:34,592 --> 00:05:36,556 Hai s� mergem s� o lu�m. 120 00:05:38,125 --> 00:05:40,341 Senti ma... Fr��ia 121 00:05:40,347 --> 00:05:43,223 s-a men�inut singur� timp de milenii 122 00:05:43,229 --> 00:05:46,466 fiind foarte aten�i cu cine lucr�m. 123 00:05:46,472 --> 00:05:47,638 �efii t�i 124 00:05:47,644 --> 00:05:50,030 nici nu este necesar s� �tie c� lucr�m �mpreun�. 125 00:05:53,771 --> 00:05:55,841 Cred c� �tiu unde s� mergem, 126 00:05:55,971 --> 00:05:58,411 dar trebuie s� consult arhivele noastre pentru a ob�ine 127 00:05:58,417 --> 00:06:00,073 loca�ia exact�. 128 00:06:00,162 --> 00:06:03,825 Ne �nt�lnim la gar� peste dou� ore. 129 00:06:04,045 --> 00:06:05,646 O lu�m pe drumul cel mai lung pentru a ie�i din Roma, 130 00:06:05,652 --> 00:06:07,720 s� nu ne urm�reasc� nimeni. Va bene? 131 00:06:07,787 --> 00:06:09,824 Vom fi acolo. De asemenea, 132 00:06:09,830 --> 00:06:12,838 scap� de telefonul t�u c�t de repede po�i. 133 00:06:12,844 --> 00:06:15,693 Am... g�sit telefonul cu cartel� al lui Lexi �n Casablanca. 134 00:06:15,761 --> 00:06:17,495 Nu am �tiut cine era la cel�lalt cap�t, 135 00:06:17,501 --> 00:06:19,701 a�a c� i-am dat num�rul lui Gwen, s�-l urm�reasc�. 136 00:06:19,963 --> 00:06:22,734 Ai grij�. Ea ar putea fi pe urmele tale. 137 00:06:48,493 --> 00:06:50,325 Pleci undeva? 138 00:06:55,901 --> 00:06:57,670 Nu o face. 139 00:07:37,023 --> 00:07:38,747 E�ti arestat pentru uciderea lui Max Najjar. 140 00:07:39,754 --> 00:07:42,754 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 141 00:07:42,755 --> 00:07:46,576 Blood and Treasure - Sezonul 01, Ep 08 "The Shadow of Projekt Athena" 142 00:07:47,077 --> 00:07:50,076 sinc: dickVader 143 00:08:17,692 --> 00:08:19,959 - Suntem termina�i. - Suntem �n regul�. 144 00:08:20,112 --> 00:08:22,725 Din ceea ce v�d eu, avem doar o variant�. 145 00:08:24,083 --> 00:08:25,951 Ace�tia sunt Carabinierii. 146 00:08:26,019 --> 00:08:28,186 Celulele de deten�ie �n care este re�inut Fabi sunt aici. 147 00:08:28,254 --> 00:08:30,689 Avem nevoie de o ma�in� mare. �tiu cum s� ob�inem una nedetectabil�. 148 00:08:30,695 --> 00:08:33,535 Vom �nt�ri aici. Vom avea nevoie, de asemenea, de ceva dezorientare. 149 00:08:33,541 --> 00:08:36,347 - �tiu un tip minunat cu explozivii. - Permite-mi s� te opresc acolo. 150 00:08:36,353 --> 00:08:38,959 �n primul r�nd, planul t�u este s�-l scoatem pe Fabi 151 00:08:38,965 --> 00:08:42,072 de la Carabinieri ca �i cum ar fi biroul �erifului �ntr-un film Western? 152 00:08:42,078 --> 00:08:44,245 Cel pu�in eu m� ocup de lucruri 153 00:08:44,251 --> 00:08:46,264 �i nu pictez pe o hart� a Argentinei. 154 00:08:46,270 --> 00:08:49,468 Nu pictam. Zonele cu negru sunt locurile poten�iale 155 00:08:49,474 --> 00:08:51,466 �n care ar fi putut-o duce nazi�tii pe Cleopatra. 156 00:08:51,472 --> 00:08:53,245 Este toat� �ara. 157 00:08:55,881 --> 00:08:58,019 �i majoritatea continentului. 158 00:08:58,025 --> 00:09:00,613 Deci, planul t�u genial, a�a cum l-am �n�eles, 159 00:09:00,619 --> 00:09:03,187 este ca noi s� mergem din u�� �n u�� prin toat� America de Sud, 160 00:09:03,193 --> 00:09:04,993 c�ut�nd nazi�tii pentru tot restul zilelor noastre? 161 00:09:04,999 --> 00:09:07,854 De fapt, nu. Tocmai ce am vorbit la telefon cu 162 00:09:07,860 --> 00:09:10,916 - o client� de-a mea, doamna Hoffman. - Nu doamna Hoffman. 163 00:09:10,922 --> 00:09:14,124 Povestea pe scurt este c�, am g�sit o modalitate pentru a ne restr�nge c�utarea. 164 00:09:14,398 --> 00:09:16,366 Este nevoie doar de o c�l�torie suplimentar�. 165 00:09:16,372 --> 00:09:18,006 - Unde? - �n Polonia. 166 00:09:18,012 --> 00:09:20,047 Polonia? Asta �nseamn� c�teva ore �n direc�ia gre�it�. 167 00:09:20,053 --> 00:09:21,776 Da, Polonia este la c�teva ore �n direc�ia gre�it�, 168 00:09:21,782 --> 00:09:23,635 dar este �i locul �n care locuie�te Moshe Cohen. 169 00:09:23,641 --> 00:09:25,612 A fost �n Mossad �i este un v�n�tor de nazi�ti, 170 00:09:25,618 --> 00:09:28,054 dar �tie �i Argentina ca pe m�inile sale. 171 00:09:28,060 --> 00:09:29,840 Doamna Hoffman �l cunoa�te de c�nd era foarte mic. 172 00:09:29,846 --> 00:09:33,187 - De ce nu putem vorbi la telefon? - Pentru c� este un pustnic. 173 00:09:33,193 --> 00:09:37,272 Nu are telefon. Nu ai cum s� iei leg�tura cu el �n afar� de a fi �n persoan�. 174 00:09:38,230 --> 00:09:40,817 Da, po�i termina s�r��elele �nainte s� plec�m. 175 00:09:47,069 --> 00:09:49,459 Polonia 176 00:09:49,465 --> 00:09:51,032 Bine. 177 00:09:51,038 --> 00:09:54,464 Acest individ a petrecut decenii �n v�n�toarea de nazi�ti 178 00:09:54,470 --> 00:09:56,938 �i terori�ti, apoi s-a decis s� se �ntoarc� �n �ara 179 00:09:56,944 --> 00:09:59,702 unde au fost aduna�i �i uci�i trei milioane de evrei. 180 00:09:59,708 --> 00:10:01,135 Asta-i �n stilul unui gangster. 181 00:10:01,143 --> 00:10:04,145 Da. Deci, �n mod clar, este �ngrijorat �n privin�a securit��ii. 182 00:10:04,151 --> 00:10:06,260 Las�-m� pe mine s� port discu�ia. 183 00:10:11,352 --> 00:10:14,755 Presupun c� pe semn scrie "Acces interzis". 184 00:10:14,823 --> 00:10:16,756 A fost destul de aproape. 185 00:10:28,603 --> 00:10:30,605 Rahat. Nu, nu, nu, nu, nu, nu. Nu mi�ca. 186 00:10:30,659 --> 00:10:32,427 La naiba. 187 00:10:32,433 --> 00:10:34,755 Este o plac� sensibil� la presiune pentru o bomb�. 188 00:10:36,344 --> 00:10:39,578 Mereu am presupus c� eu a� fi aceea care voi face s� fim uci�i. 189 00:10:39,584 --> 00:10:42,586 Am at�t de multe emo�ii contradictorii. 190 00:10:43,631 --> 00:10:46,752 Cine sunte�i �i ce face�i aici? 191 00:10:53,972 --> 00:10:55,738 Ne-a trimis doamna Hoffman. 192 00:10:56,975 --> 00:10:58,584 Am... reprezentat-o. 193 00:10:58,585 --> 00:11:00,487 Familia ei a avut un Vermeer? 194 00:11:00,787 --> 00:11:02,546 Tabloul a fost confiscat de nazi�ti... 195 00:11:02,547 --> 00:11:04,182 Povestea pe scurt este c� Danny l-a recuperat. 196 00:11:04,183 --> 00:11:06,191 - M� descurc cu asta. - Nu pare s� o faci. 197 00:11:06,197 --> 00:11:09,634 - Dac� vei �nceta s� m� �ntrerupi. - Deci, sunte�i un cuplu? 198 00:11:09,640 --> 00:11:11,898 - �ncerc�m s� rezolv�m lucrurile. - Este complicat. 199 00:11:12,219 --> 00:11:14,873 Domnule Cohen, �ncerc�m s� oprim un terorist 200 00:11:14,879 --> 00:11:17,148 �i avem nevoie de ajutorul dvs. 201 00:11:25,224 --> 00:11:27,667 �mi cer scuze pentru 202 00:11:27,673 --> 00:11:29,616 primirea mea neospitalier�. 203 00:11:31,111 --> 00:11:33,750 Dar �n meseria mea, niciodat� nu po�i fi prea atent. 204 00:11:34,728 --> 00:11:36,629 Deci, cine este teroristul? 205 00:11:36,697 --> 00:11:38,463 Karim Farouk. 206 00:11:39,466 --> 00:11:41,364 �l cunosc. 207 00:11:42,102 --> 00:11:45,187 Se pare c�, ve�tile despre moartea lui au fost premature. 208 00:11:45,193 --> 00:11:46,888 Este c�t se poate de 209 00:11:46,894 --> 00:11:49,136 viu �i caut� o comoar� 210 00:11:49,142 --> 00:11:51,710 pentru a o folosi cumva �ntr-un atac terorist. 211 00:11:51,778 --> 00:11:54,021 Trebuie s� o g�sim primii, pentru a-l opri. 212 00:11:54,614 --> 00:11:56,815 Ce �i-a luat? 213 00:11:58,084 --> 00:12:00,218 Cunosc privirea din ochii t�i. 214 00:12:00,286 --> 00:12:02,220 Vrei r�zbunare. 215 00:12:02,973 --> 00:12:04,856 Farouk mi-a ucis tat�l. 216 00:12:07,152 --> 00:12:08,966 Dup� ce fel de comoar� a plecat? 217 00:12:09,336 --> 00:12:13,326 �n 1942, nazi�tii au f�cut o razie prin morm�ntul lui Antoniu �i al Cleopatrei. 218 00:12:13,332 --> 00:12:15,866 Ei au sc�pat doar cu Cleopatra. 219 00:12:15,934 --> 00:12:19,003 Farouk l-a furat pe Antoniu �i acum o caut� pe Cleopatra. 220 00:12:20,206 --> 00:12:23,007 Deci, vre�i s� urm�ri�i nazi�tii care au luat-o pe ea? 221 00:12:23,075 --> 00:12:25,980 A�i auzit vreodat� ceva atunci c�nd a�i fost �n Argentina? 222 00:12:25,986 --> 00:12:29,537 Orice care s� ne poat� ajuta �n a afla locul unde au mers? 223 00:12:33,250 --> 00:12:35,982 Nazi�tii au jefuit multe lucruri 224 00:12:36,374 --> 00:12:38,506 de la foarte mul�i oameni, 225 00:12:38,756 --> 00:12:42,253 dar numai oculti�tii ar fi avut ceva interes �n privin�a Cleopatrei. 226 00:12:43,022 --> 00:12:44,928 Deci, asta �nseamn� c� voi c�uta�i 227 00:12:44,934 --> 00:12:47,102 grupul colonelului Jurgen Steiner. 228 00:12:50,255 --> 00:12:52,021 Aceast� cutie este ca o... 229 00:12:52,089 --> 00:12:55,150 Ca o ancor� legat� de sufletul meu. 230 00:12:55,156 --> 00:12:57,333 A� vrea s� m� eliberez de ea, dar... 231 00:12:58,833 --> 00:13:01,370 ce a� fi f�r� ea? 232 00:13:04,100 --> 00:13:05,953 Acesta este colonelul Steiner. 233 00:13:06,699 --> 00:13:08,657 Nu l-am g�sit niciodat� pe nenorocit. 234 00:13:11,519 --> 00:13:15,650 A�i v�zut vreodat� dosarul Opera�iunii "Agraf� de birou"? 235 00:13:18,014 --> 00:13:19,949 Am... 236 00:13:22,218 --> 00:13:24,573 am �tiut de existen�a opera�iunii. 237 00:13:25,800 --> 00:13:27,450 Nu �tiam numele, dar �tiam... 238 00:13:28,059 --> 00:13:29,759 efectul. 239 00:13:30,231 --> 00:13:33,061 A devenit mult mai dificil s� aduc ace�ti oameni �n fa�a justi�iei 240 00:13:33,067 --> 00:13:36,201 atunci c�nd guvernul SUA i-a protejat. 241 00:13:36,723 --> 00:13:39,011 Combinat cu ceea ce �tii, 242 00:13:39,696 --> 00:13:42,298 poate c� reu�im s� afl�m ce i s-a �nt�mplat 243 00:13:42,304 --> 00:13:44,167 colonelului Steiner �i al Cleopatrei. 244 00:13:49,954 --> 00:13:52,664 De c�t timp ai fost membru al Fr��iei lui Serapis? 245 00:13:52,670 --> 00:13:54,648 Este ridicol. Mi s-a �nscenat totul. 246 00:13:54,654 --> 00:13:57,289 Fabi, �tiu c� e�ti un agent dublu. 247 00:13:57,295 --> 00:14:00,214 Dup� ce �i-am dat informa�ia care ne-a condus la casa conspirativ� a lui Farouk 248 00:14:00,220 --> 00:14:03,688 din Libia, printr-o coinciden��, Max Najjar a fost ucis acolo. 249 00:14:04,944 --> 00:14:08,098 �tim c� Max Najjar a avut leg�turi cu Fr��ia lui Serapis, a�a c�... 250 00:14:09,262 --> 00:14:11,731 l-ai ucis pentru a-l face s� tac�? 251 00:14:14,201 --> 00:14:16,169 Te-ai folosit de mine �n tot acest timp 252 00:14:16,236 --> 00:14:18,270 pentru a ajuta Fr��ia? 253 00:14:18,339 --> 00:14:20,273 Nu am f�cut nimic �n contradic�ie 254 00:14:20,279 --> 00:14:22,212 cu obiectivele carabinierilor. 255 00:14:22,342 --> 00:14:24,559 Atunci ajut�-m� s� �n�eleg de ce 256 00:14:24,565 --> 00:14:26,735 i-ai f�cut asta lui Max Najjar. 257 00:14:28,134 --> 00:14:31,450 Cu cine ai �inut leg�tura? 258 00:14:32,719 --> 00:14:34,720 Cine este acesta? 259 00:14:39,141 --> 00:14:43,049 Grupul de oculti�ti nazi�ti al lui Steiner a �inut-o pe Cleopatra 260 00:14:43,055 --> 00:14:46,136 �n castelul Schadelberg l�ng� barajul Gruneland din Bavaria. 261 00:14:46,264 --> 00:14:50,058 Au avut o copie a morm�ntului Cleopatrei �i mai multe echipamente de laborator. 262 00:14:50,064 --> 00:14:52,571 Un laborator de radiologie, cel mai probabil. 263 00:14:53,283 --> 00:14:56,574 Grenzwissenschaft, �tiin�a de frontier�, 264 00:14:56,641 --> 00:14:58,868 un amestec de ocult cu 265 00:14:58,874 --> 00:15:01,417 metodele �tiin�ifice ale timpului. 266 00:15:01,418 --> 00:15:03,129 Asta explic� de ce aveau nevoie 267 00:15:03,135 --> 00:15:05,584 de un baraj �n apropiere, pentru a le alimenta laboratorul. 268 00:15:05,917 --> 00:15:08,686 Nu �tiu care erau planurile lor pentru Cleopatra. 269 00:15:08,692 --> 00:15:12,047 Era ceva numit Proiectul Atena. 270 00:15:12,053 --> 00:15:14,391 Este men�ionat� aici, �n dosarul "Agraf� de birou". 271 00:15:14,458 --> 00:15:17,821 Proiectul a fost pus �n a�teptare atunci c�nd a fost bombardat castelul �i au fugit. 272 00:15:17,827 --> 00:15:20,791 Noi am confirmat c� au luat-o pe Cleopatra din Germania 273 00:15:20,797 --> 00:15:23,266 �i au dus-o �n Casablanca prin Spania. 274 00:15:23,334 --> 00:15:25,100 Nu a plecat �i Steiner. 275 00:15:25,106 --> 00:15:27,041 El s-a separat de grup. 276 00:15:27,171 --> 00:15:28,902 Se pare c� a disp�rut cu 277 00:15:28,908 --> 00:15:30,878 ajutorul guvernului SUA, 278 00:15:30,884 --> 00:15:33,671 �n schimbul ajutorului �mpotriva sovieticilor. 279 00:15:33,677 --> 00:15:37,361 Din ceea ce �tiu, el a ajuns �n Austria �n anii 90. 280 00:15:38,036 --> 00:15:40,370 Iar de acolo, urma lui s-a r�cit. 281 00:15:40,376 --> 00:15:43,677 Nu am g�sit niciodat� un semn despre el prin Argentina. 282 00:15:43,737 --> 00:15:46,539 Conform acestor manifeste ale vapoarelor, pe care le-am primit, 283 00:15:46,607 --> 00:15:50,915 doar dou� dintre acestea au p�r�sit Casablanca �i au mers �n Argentina. 284 00:15:50,982 --> 00:15:53,437 �i noi am presupus c� acolo a mers grupul lui Steiner, 285 00:15:53,443 --> 00:15:55,086 dar poate c� noi am gre�it. 286 00:15:55,092 --> 00:15:57,300 Unde a plecat al treilea vapor? 287 00:15:58,007 --> 00:16:00,252 Chiar aici. 288 00:16:00,258 --> 00:16:02,049 �n Quebec. 289 00:16:02,961 --> 00:16:06,703 Uite. Este un baraj aici, l�ng� ora�ul Saint-Denis. 290 00:16:06,879 --> 00:16:10,129 Acesta este un loc bun de pornire, dac� construie�ti un nou laborator. 291 00:16:10,135 --> 00:16:13,675 Ora�ul Saint-Denis este cunoscut pentru un singur lucru scandalos: 292 00:16:13,955 --> 00:16:17,368 o defec�iune inexplicabil� a provocat o pan� de curent �i o bre�� 293 00:16:17,374 --> 00:16:20,786 �n baraj, inund�nd ora�ul, ucig�nd sute de oameni. 294 00:16:21,325 --> 00:16:24,828 Iar asta s-a �nt�mplat pe 12 august 1945. 295 00:16:24,834 --> 00:16:28,324 - Comemorarea mor�ii Cleopatrei. - �nc� o coinciden��. 296 00:16:28,330 --> 00:16:30,798 Asta explic� de ce nu l-am g�sit niciodat� pe Steiner. 297 00:16:30,804 --> 00:16:33,274 Nu am �tiut niciodat� despre asta. 298 00:16:33,672 --> 00:16:35,440 Am plecat spre Canada. 299 00:16:38,881 --> 00:16:40,891 V-a mai r�mas vigoare pentru o ultim� v�n�toare? 300 00:16:42,699 --> 00:16:44,755 Mi-a� fi dorit s� fiu t�n�r ca voi. 301 00:16:46,102 --> 00:16:47,905 Dar voi avea o mare satisfac�ie 302 00:16:47,910 --> 00:16:50,308 atunci c�nd se va �nchide dosarul Steiner. 303 00:16:50,314 --> 00:16:53,809 - Vom face tot ceea ce putem. - Mul�umesc, Moshe. 304 00:17:05,053 --> 00:17:07,188 Transferul este preg�tit. 305 00:17:07,256 --> 00:17:08,956 S� nu-mi faci probleme. 306 00:17:09,024 --> 00:17:10,724 Enzo, m� cuno�ti. 307 00:17:10,730 --> 00:17:12,741 A�a am crezut. 308 00:17:13,257 --> 00:17:16,129 Ne-am sus�inut reciproc de prea multe ori pentru a le putea num�ra. 309 00:17:16,197 --> 00:17:18,232 Nu ai avut �ncredere �n mine atunci? 310 00:17:21,037 --> 00:17:23,578 Nu mai sunt na�ul fiului t�u? 311 00:17:36,918 --> 00:17:39,620 Iart�-m�, prietene. 312 00:17:39,626 --> 00:17:42,628 Somn u�or. �mi pare r�u. 313 00:18:04,410 --> 00:18:06,329 Alo? Brut�ria. 314 00:18:06,507 --> 00:18:09,851 A� dori s� comand num�rul 2299. 315 00:18:10,073 --> 00:18:12,951 - Unde e�ti? - �n Roma. Sunt demascat. 316 00:18:12,957 --> 00:18:16,486 - Mergi spre situl Y. Te vom lua. - Nu vin. 317 00:18:16,492 --> 00:18:18,471 Am nevoie de documente noi pentru c�l�torie. 318 00:18:18,477 --> 00:18:21,521 - �n ce loc? - Urm�re�te toate avioanele private 319 00:18:21,527 --> 00:18:24,650 care apar�in lui Jacob Reece. Cel �n care este Lexi Vaziri, 320 00:18:24,656 --> 00:18:28,433 spre locul acela merg. Cred c� se �ndreapt� spre pericol. 321 00:18:42,593 --> 00:18:44,360 Cu pu�in timp �n urm�, 322 00:18:44,366 --> 00:18:47,088 un avion american a aruncat 323 00:18:47,094 --> 00:18:49,426 o bomb� peste Hiroshima. 324 00:18:49,432 --> 00:18:51,220 Aceast� bomb� a avut mai mult� putere 325 00:18:51,226 --> 00:18:54,495 dec�t 20.000 de tone de TNT. 326 00:18:55,149 --> 00:18:57,089 Japonezii au �nceput r�zboiul 327 00:18:57,095 --> 00:18:59,101 pe calea aerului la Pearl Harbor. 328 00:18:59,164 --> 00:19:02,132 Au fost r�spl�ti�i de mai multe ori. 329 00:19:02,200 --> 00:19:04,968 �i �nc� nu a sosit sf�r�itul. 330 00:19:05,456 --> 00:19:07,470 Asta s-a �nt�mplat cu �ase zile �n urm�. 331 00:19:08,039 --> 00:19:11,715 �n cur�nd, alia�ii no�tri din Ax� �i vor recunoa�te �nfr�ngerea. 332 00:19:12,159 --> 00:19:15,394 Nu putem concura cu aceast� superputere. 333 00:19:15,572 --> 00:19:17,339 Dar Truman are dreptate. 334 00:19:17,354 --> 00:19:19,622 �nc� nu a sosit sf�r�itul. 335 00:19:19,628 --> 00:19:22,063 Victoria mai poate fi a noastr�. 336 00:19:22,192 --> 00:19:23,803 �ine�i minte aceast� dat�: 337 00:19:23,988 --> 00:19:26,840 12 august 1945, 338 00:19:27,364 --> 00:19:30,911 a 1.975-a comemorare 339 00:19:30,917 --> 00:19:33,006 a mor�ii reginei egiptene, 340 00:19:33,069 --> 00:19:34,968 ca ziua �n care noi am dezl�n�uit 341 00:19:34,974 --> 00:19:37,044 propria superarm�. 342 00:19:37,050 --> 00:19:39,386 Proiectul Atena. 343 00:19:44,974 --> 00:19:49,080 Cleopatra, sf�nta �ncarnare a Atenei, 344 00:19:49,086 --> 00:19:53,156 te convoc acum, pentru a ne da puterile. 345 00:19:53,589 --> 00:19:56,199 Pot s� am putere peste ap�... 346 00:19:56,409 --> 00:20:00,077 Aer, ape, cursuri de r�uri, 347 00:20:00,083 --> 00:20:01,703 terenurile riverane, 348 00:20:01,709 --> 00:20:03,777 oamenii care mi-ar face r�u 349 00:20:04,043 --> 00:20:06,945 �n �mp�r��ia celor mor�i �i a celor vii, 350 00:20:06,951 --> 00:20:10,163 celor care ar ordona r�ul f�cut asupra mea pe p�m�nt. 351 00:20:10,404 --> 00:20:13,574 Fie ca Cel De-al Patrulea Reich s� �nceap�! 352 00:20:40,300 --> 00:20:43,916 Quebec Barajul St-Denis 353 00:20:53,012 --> 00:20:55,180 Aici. 354 00:20:56,760 --> 00:20:59,562 Uite. O plachet�. 355 00:20:59,786 --> 00:21:02,797 Este vorba de catastrofa de la barajul Saint-Denis din 45. 356 00:21:03,957 --> 00:21:07,325 Ce este? Ai crezut c� vei reu�i s� love�ti nazi�ti b�tr�ni? 357 00:21:07,392 --> 00:21:08,979 Nu. 358 00:21:09,282 --> 00:21:11,984 �mi pare r�u, Lex, timpul este o amant� crud�. 359 00:21:11,990 --> 00:21:15,361 Nu ar fi putut r�m�ne un singur nazist prea sup�rat �nc�t s� moar� 360 00:21:15,367 --> 00:21:17,400 �i pe care s�-l pot trimite �n iad? 361 00:21:24,480 --> 00:21:27,444 S... O... S. 362 00:21:27,628 --> 00:21:29,528 Da. Sunt mai multe. 363 00:21:29,779 --> 00:21:33,918 D... E... A. 364 00:21:36,237 --> 00:21:38,204 Este o anagram� pentru ODESSA, 365 00:21:38,210 --> 00:21:40,023 un grup secret al ofi�erilor SS, 366 00:21:40,029 --> 00:21:42,230 format la sf�r�itul celui De-al Doilea R�rboi Mondial, 367 00:21:42,360 --> 00:21:45,475 care a facilitat c�ile de evadare naziste secrete. 368 00:21:47,192 --> 00:21:50,327 Acesta este un mesaj vechi codificat, care semnalizeaz� un refugiu sigur al nazi�tilor. 369 00:21:50,333 --> 00:21:53,489 Pun pariu c� autoservirea de aici vinde �trudel. 370 00:21:53,495 --> 00:21:55,087 Am crezut c� ne place �trudelul. 371 00:21:55,093 --> 00:21:57,639 Da, dar �n acest context ar fi de r�u augur. 372 00:21:57,707 --> 00:22:01,243 Corect. Bine. Hai s� vedem ce mai putem afla. 373 00:22:12,764 --> 00:22:14,519 Nu ave�i voie aici! 374 00:22:14,525 --> 00:22:16,629 Tot acest loc este interzis! 375 00:22:16,801 --> 00:22:19,699 - Cine sunte�i? - Suntem doar... 376 00:22:19,705 --> 00:22:21,738 entuzia�ti. 377 00:22:21,897 --> 00:22:24,899 "Ne pas� de baraj." Acesta este motto-ul clubului nostru. 378 00:22:24,905 --> 00:22:28,107 Avem o m�n� de oameni dintre voi �n fiecare an. 379 00:22:28,207 --> 00:22:30,325 �mi pare r�u, dar acesta nu este un muzeu. 380 00:22:30,331 --> 00:22:32,206 Este doar pentru muncitorii din baraj. 381 00:22:32,274 --> 00:22:34,207 Totu�i, niciunul dintre ei nu seam�n� cu voi. 382 00:22:34,275 --> 00:22:37,289 Apropo, eu sunt Danny. 383 00:22:37,295 --> 00:22:38,912 Caroline. 384 00:22:38,980 --> 00:22:41,977 �mi pare r�u, dar va trebui s� v� conduc spre ie�ire. 385 00:22:41,983 --> 00:22:43,777 E�ti sigur� c� nu ne po�i l�sa 386 00:22:43,783 --> 00:22:45,980 s� ne uit�m pu�in prin jur, Caroline? 387 00:22:46,730 --> 00:22:48,991 Regulile st�vilare. 388 00:22:50,671 --> 00:22:53,871 Dar nu exist� nicio regul� care s� nu-mi permit� s� v� duc pe drumul cel lung. 389 00:22:54,691 --> 00:22:58,692 - Ne pas� de baraj? - �tiu. De-abia m� ab�in s� m� laud. 390 00:22:58,698 --> 00:23:01,733 Acum mergi. Pune-�i �n func�iune atuurile. 391 00:23:03,532 --> 00:23:05,933 Deci, dezastrul din 45... 392 00:23:05,939 --> 00:23:08,407 Toat� lumea vrea s� vorbeasc� despre asta. 393 00:23:08,413 --> 00:23:10,146 A fost un eveniment ciudat. 394 00:23:10,152 --> 00:23:13,154 De atunci, nu am mai avut nicio problem� timp de 70 de ani. 395 00:23:13,160 --> 00:23:17,387 - Ce a cauzat asta? Ai idee? - Fluctua�iile masive de putere. 396 00:23:17,517 --> 00:23:19,684 - De unde? - Nu se �tie. 397 00:23:19,752 --> 00:23:21,586 Ora�ul nu a fost at�t de mare �n acele momente. 398 00:23:21,654 --> 00:23:24,622 Caroline, sunt sigur c� o doamn�, a�a cum e�ti dumneata, 399 00:23:24,628 --> 00:23:27,462 are probabil c�teva teorii. 400 00:23:27,468 --> 00:23:30,805 Am auzit zvonuri c� ar fi fost de la vechea sta�ie meteo. 401 00:23:30,811 --> 00:23:32,647 Unele pove�ti ciudate despre ceea ce 402 00:23:32,653 --> 00:23:34,704 s-ar fi �nt�mplat pe acolo �n trecut. 403 00:23:34,767 --> 00:23:36,474 Vechea sta�ie meteo. 404 00:23:36,480 --> 00:23:38,440 �i este �n apropiere? 405 00:23:48,929 --> 00:23:52,164 Deci, acele linii alimenteaz� sta�ia meteo? 406 00:23:52,170 --> 00:23:55,985 O f�cea. Nici nu mai sunt conectate. 407 00:23:55,991 --> 00:23:59,456 Totu�i, sta�ia mai este acolo. Este la c��iva kilometri �n interior. 408 00:24:05,501 --> 00:24:07,449 Asta-i mult� electricitate 409 00:24:07,455 --> 00:24:09,342 care intr� �ntr-o sta�ie meteo. 410 00:24:13,237 --> 00:24:15,137 Hai s� privim din apropiere. 411 00:24:26,134 --> 00:24:28,267 Cum este posibil? 412 00:24:28,648 --> 00:24:30,415 Asta s-a �nt�mplat acum c�teva ore. 413 00:24:30,421 --> 00:24:32,144 De ce aflu acum despre asta? 414 00:24:32,150 --> 00:24:34,251 �mi pare r�u c� nu a�i fost prima persoan� pe care am sunat-o 415 00:24:34,257 --> 00:24:37,888 - dup� ce am fost atacat. - �i a disp�rut ca prin magie? 416 00:24:37,894 --> 00:24:40,629 C�pitanul Fabi ne-a tr�dat pe to�i. 417 00:24:40,696 --> 00:24:42,796 �l vom g�si, agent Karlsson. 418 00:24:48,403 --> 00:24:50,782 Cred c� locuie�te cineva aici. 419 00:24:52,007 --> 00:24:54,341 Bine. Deci, vom a�tepta s� se �ntoarc�. 420 00:24:56,548 --> 00:24:59,316 Sau doar... s� p�trundem prin efrac�ie. 421 00:24:59,462 --> 00:25:02,830 Bun�. Sunt Lexi. Se pare c� nu ne-am cunoscut p�n� acum. 422 00:25:02,937 --> 00:25:04,753 Scuza�i-m�. 423 00:25:06,188 --> 00:25:09,326 Bun�. Locui�i aici? 424 00:25:09,332 --> 00:25:12,017 Da. Numele meu este Georges Larose. 425 00:25:14,082 --> 00:25:17,236 Nu v� pot oferi prea multe, dar am ceai. 426 00:25:17,510 --> 00:25:19,705 E-n regul�. Mul�umim. 427 00:25:20,332 --> 00:25:22,600 Deci, scrie�i o carte despre baraj? 428 00:25:22,606 --> 00:25:24,922 �n special despre dezastrul din 45. 429 00:25:25,395 --> 00:25:28,486 Barajul a cedat, ora�ul a fost inundat 430 00:25:28,492 --> 00:25:30,260 �i l-au reconstruit. 431 00:25:30,390 --> 00:25:33,500 - Nu este prea mult pentru o poveste. - C�nd o spui a�a... 432 00:25:33,524 --> 00:25:35,425 De c�t timp a�i fost �ngrijitorul acestui loc? 433 00:25:35,431 --> 00:25:37,899 De c�nd a dezafectat-o guvernul, �n anii 90, 434 00:25:37,905 --> 00:25:40,153 am cump�rat tot acest loc cu c�teva mii. 435 00:25:40,159 --> 00:25:42,627 Presupun c� erau ferici�i s� scape de acest loc. 436 00:25:42,633 --> 00:25:45,543 �i �mi place lini�tea �i pacea de aici. 437 00:25:45,549 --> 00:25:48,012 Fostul �ngrijitor din timpul dezastrului 438 00:25:48,018 --> 00:25:50,079 a l�sat c�teva lucruri. 439 00:25:50,240 --> 00:25:52,059 Sunt c�teva dintre jurnalele lui acolo... 440 00:25:52,065 --> 00:25:54,569 - Pute�i s� le lua�i. - Ar fi de ajutor. Mul�umesc. 441 00:25:54,575 --> 00:25:58,363 De fapt, a� accepta acel ceai, dac� nu v� deranjeaz�. 442 00:25:59,303 --> 00:26:01,525 - Revin imediat. - Mul�umesc. 443 00:26:06,343 --> 00:26:07,744 Hei. 444 00:26:07,811 --> 00:26:09,645 Aici. 445 00:26:11,720 --> 00:26:14,163 - Este... - Soarele negru. 446 00:26:14,375 --> 00:26:16,281 Este diferit de verisiunea nazist� 447 00:26:16,287 --> 00:26:18,287 pe care l-am v�zut �n castelul Schadelberg. 448 00:26:18,855 --> 00:26:21,590 Pare a fi un cadran solar ceremonial. 449 00:26:22,983 --> 00:26:24,655 Este din morm�ntul ei. 450 00:26:25,279 --> 00:26:27,963 Atunci c�nd au luat-o nazi�tii pe Cleopatra. 451 00:26:28,224 --> 00:26:30,492 Larose este unul dintre ei. 452 00:26:30,559 --> 00:26:32,593 Nu exagera. 453 00:26:32,660 --> 00:26:35,395 P�n� la urm�, reu�esc s� trimit �n iad ultimul nazist. 454 00:26:36,264 --> 00:26:39,231 Deci, atunci c�nd am spus "nu exagera"... 455 00:26:48,943 --> 00:26:50,277 Hei! 456 00:26:50,345 --> 00:26:52,262 Acesta nu este un muzeu! 457 00:26:52,341 --> 00:26:54,250 Ce se �nt�mpl� cu oamenii din ziua de ast�zi? 458 00:26:54,256 --> 00:26:56,744 �mi cer scuze, domni�oar�. Caut doi prieteni de-ai mei. 459 00:26:56,750 --> 00:26:58,961 Cred c� au trecut pe aici. O femeie �i un b�rbat. 460 00:26:58,967 --> 00:27:00,967 "V� pas� de baraj." 461 00:27:02,122 --> 00:27:03,739 Da. 462 00:27:03,757 --> 00:27:06,356 Prietenii te-au l�sat �n urm� cu c�teva ore. 463 00:27:06,362 --> 00:27:08,289 Ai idee unde au plecat? 464 00:27:08,295 --> 00:27:09,928 �mi pare r�u. Nu. 465 00:27:11,249 --> 00:27:12,715 Domni�oar�. 466 00:27:17,568 --> 00:27:20,039 �tii unde locuie�te acest om? 467 00:27:22,172 --> 00:27:25,040 Larose a adus aminte de jurnalele fostului �ngrijitor, doar 468 00:27:25,046 --> 00:27:28,201 atunci c�nd a v�zut c� m� uit la asta. A �ncercat s�-mi distrag� aten�ia. 469 00:27:28,207 --> 00:27:31,149 Da, dar este prea t�n�r s� fie unul dintre nazi�tii 470 00:27:31,155 --> 00:27:34,062 care au luat-o pe Cleopatra. Deci, cine este el? 471 00:27:34,317 --> 00:27:36,252 Am o �ntrebare mai bun�. 472 00:27:36,319 --> 00:27:37,553 Cine... 473 00:27:37,621 --> 00:27:39,354 sunte�i voi? 474 00:28:14,269 --> 00:28:16,102 Unde este Lexi? 475 00:28:16,108 --> 00:28:18,576 Acesta este numele iubitei tale? 476 00:28:18,582 --> 00:28:20,615 Nu este iubita mea. 477 00:28:21,419 --> 00:28:24,688 - Cine este fata?! - Fata este o hoa��. 478 00:28:24,756 --> 00:28:27,157 Caut� o comoar�. 479 00:28:27,225 --> 00:28:29,318 Pe Cleopatra. 480 00:28:29,324 --> 00:28:31,045 Da. 481 00:28:33,964 --> 00:28:36,599 Cleopatra a plecat de mult timp. 482 00:28:36,666 --> 00:28:38,633 Unde? 483 00:28:40,974 --> 00:28:43,908 Am sc�pat de ea dup� ce a murit tat�l meu. 484 00:28:44,336 --> 00:28:47,610 El a crezut c� ar putea s�-l ajute Cleopatra pentru a �nfr�nge lumea. 485 00:28:47,786 --> 00:28:49,720 Este o prostie total�. 486 00:28:54,243 --> 00:28:55,909 Deci... 487 00:28:55,918 --> 00:28:58,487 e�ti aici pentru a rezolva problemele nefinalizate 488 00:28:58,554 --> 00:29:00,722 din opera�iunea "Agraf� de birou". 489 00:29:03,859 --> 00:29:06,660 Spune-mi de ce ar trebui s� nu te ucid. 490 00:29:08,805 --> 00:29:11,407 Pentru c� am sunat la CIA. 491 00:29:11,734 --> 00:29:13,867 Ei �tiu deja c� e�ti aici. 492 00:29:15,274 --> 00:29:17,044 Atunci c�nd tat�l meu nu-�i pierdea 493 00:29:17,050 --> 00:29:18,934 timpul cu Proiectul Atena, 494 00:29:18,940 --> 00:29:22,371 a monitorizat comunica�iile sovieticilor 495 00:29:22,377 --> 00:29:25,313 deasupra Polului, pentru CIA. 496 00:29:25,319 --> 00:29:26,953 Toat� aceast� zon� 497 00:29:27,247 --> 00:29:30,050 este protejat� pentru activitatea radio �i a telefoniei, 498 00:29:30,118 --> 00:29:32,719 s� nu poat� spiona lumea. 499 00:29:34,300 --> 00:29:36,133 Dac� ai fi lucrat pentru CIA, 500 00:29:36,139 --> 00:29:38,106 ai fi �tiut asta. 501 00:29:38,699 --> 00:29:40,542 Mai �ntreb... 502 00:29:41,087 --> 00:29:43,021 doar o singur� dat�. 503 00:29:45,778 --> 00:29:47,245 Cine... 504 00:29:47,251 --> 00:29:50,236 e�ti? 505 00:29:53,911 --> 00:29:55,332 Haide. 506 00:29:55,860 --> 00:29:57,094 Haide! 507 00:29:57,100 --> 00:29:58,634 A�a. 508 00:30:07,098 --> 00:30:09,552 - Fabi. - Stai nemi�cat�. 509 00:30:10,670 --> 00:30:12,983 �ngrijitorul de aici este un om extrem de periculos. 510 00:30:12,989 --> 00:30:15,421 Da, am aflat asta. Mul�umesc. 511 00:30:15,428 --> 00:30:17,562 Hai s� mergem pentru a-l salva pe Danny. 512 00:30:26,037 --> 00:30:27,571 S� mergem. 513 00:30:27,691 --> 00:30:30,759 Bine. Bine. 514 00:30:31,429 --> 00:30:33,008 Nu lucrez pentru CIA. 515 00:30:34,238 --> 00:30:37,140 Sunt un avocat care �l v�neaz� pe un terorist. 516 00:30:37,146 --> 00:30:40,253 - Minciunile tale sunt tot mai proaste. - Spun adev�rul! 517 00:30:40,584 --> 00:30:42,753 Pe Karim Farouk. 518 00:30:43,602 --> 00:30:45,556 El a atacat piramidele. 519 00:30:45,562 --> 00:30:47,714 Acum o caut� pe Cleopatra. 520 00:30:48,116 --> 00:30:51,184 �ncerc�m s� o g�sim primii, pentru a-i opri urm�torul atac. 521 00:30:51,204 --> 00:30:53,372 Deci, ea are o astfel de putere? 522 00:30:54,809 --> 00:30:57,132 Sau oamenii r�i ajung la acelea�i idei rele. 523 00:30:57,138 --> 00:30:59,039 Vorbe�ti despre tat�l meu. 524 00:30:59,045 --> 00:31:01,012 Tat�l t�u a fost un nazist. 525 00:31:04,489 --> 00:31:06,297 - Danny? - Cine e�ti?! 526 00:31:06,303 --> 00:31:08,449 Cine te-a trimis?! 527 00:31:08,455 --> 00:31:10,521 Lexi. Lexi. 528 00:31:10,527 --> 00:31:12,586 - Stai. Stai. - Ce mai a�tep�i? 529 00:31:12,592 --> 00:31:15,187 Ascult�. Dac� intr�m f�r� s� avem un plan, Danny este ucis. 530 00:31:15,193 --> 00:31:16,940 Deja este pe cale s� fie ucis. 531 00:31:24,201 --> 00:31:28,066 Am crezut c� erai mort �i nu a� mai fi avut ocazia s�-�i spun c� am avut dreptate. 532 00:31:28,072 --> 00:31:29,573 Nu trebuie s� moar� nimeni aici. 533 00:31:29,579 --> 00:31:32,981 - Spune-ne doar unde este Cleopatra. - �ntreba�i-l pe Eduardo Sanchez. 534 00:31:32,987 --> 00:31:35,571 - El o are. Cale b�tut�! - Traficantul de droguri? 535 00:31:35,577 --> 00:31:37,339 Corect. Atunci c�nd s-a terminat R�zboiul Rece, 536 00:31:37,345 --> 00:31:40,821 CIA-ul nu a mai pl�tit facturile, a�a c� am devenit un contrabandist. 537 00:31:40,884 --> 00:31:43,442 Corect. Doar asta trebuie s� �tim. 538 00:31:43,443 --> 00:31:44,755 D�-i drumul. 539 00:31:44,756 --> 00:31:47,690 Cum r�m�ne cu partenerul de afar�? Am auzit dou� voci. 540 00:31:47,696 --> 00:31:50,514 M� ve�i �mpu�ca �n spate �n clipa �n care plec? 541 00:31:54,731 --> 00:31:56,488 Pe tine te recunosc. 542 00:31:56,529 --> 00:32:00,030 �i-am ucis partenera atunci c�nd ai fost aici pentru tat�l meu. 543 00:32:00,036 --> 00:32:02,471 El nu m� va l�sa s� plec �n via�� de aici. 544 00:32:02,539 --> 00:32:05,547 - Fabi, spune-i c� poate s� plece. - Nu conteaz� ce spune el. 545 00:32:05,553 --> 00:32:07,920 Iau pe unul dintre voi ca m�sur� de siguran��. 546 00:32:08,110 --> 00:32:10,112 - Ia-m�. Voi merge. - Ia-m�. Voi merge. 547 00:32:10,180 --> 00:32:11,780 - Lexi, opre�te-te. - Danny, opre�te-te. 548 00:32:11,847 --> 00:32:14,150 - Poftim. - Nu. 549 00:32:17,119 --> 00:32:19,287 - Fie. Te voi lua. - Nu. 550 00:32:19,496 --> 00:32:22,097 - Lexi. - Las�-m� s� fac asta. 551 00:32:25,015 --> 00:32:27,250 Nu. 552 00:32:35,299 --> 00:32:37,499 Nu te las s� pleci de aici. 553 00:32:37,505 --> 00:32:40,242 - Dac� tragi, ea moare. - Voi fi bine. 554 00:32:40,248 --> 00:32:42,784 Nu, nu vei fi. Ai �ncredere �n mine, Lexi. 555 00:32:42,790 --> 00:32:45,878 �l cunosc pe acest om. El mi-a ucis partenera. 556 00:32:46,613 --> 00:32:48,715 Partenera mea era mama ta, 557 00:32:48,721 --> 00:32:50,590 Jamila. 558 00:32:58,659 --> 00:33:01,094 Fabi. Fabi. 559 00:33:07,863 --> 00:33:09,832 Nu �n�eleg. 560 00:33:09,838 --> 00:33:11,701 Am crezut c� tat�l meu era �n Fr��ie. 561 00:33:11,707 --> 00:33:14,801 �mi pare r�u. Nu a fost tat�l t�u, 562 00:33:14,807 --> 00:33:18,322 mama ta a fost. Ea a murit din cauza mea. 563 00:33:18,328 --> 00:33:20,456 Am gre�it fa�� de mama ta o dat�. 564 00:33:20,531 --> 00:33:22,500 Nu am vrut s� mai gre�esc. 565 00:33:22,894 --> 00:33:25,918 Spiritul ei tr�ie�te �n tine, Lexi. 566 00:33:27,154 --> 00:33:29,055 Ea a vrut ca tu s�... 567 00:33:30,039 --> 00:33:31,972 s� urmezi... 568 00:35:04,747 --> 00:35:06,815 Ce s-a �nt�mplat? 569 00:35:08,950 --> 00:35:11,120 L-au g�sit pe c�pitanul Fabi. 570 00:35:11,126 --> 00:35:12,825 Este mort. 571 00:35:13,134 --> 00:35:14,663 Cum? 572 00:35:14,775 --> 00:35:17,863 - Unde? - A fost �mpu�cat �n America de Nord. 573 00:35:17,893 --> 00:35:21,928 �n Quebec. Un pont anonim a condus poli�ia la locul faptei. 574 00:35:22,930 --> 00:35:24,696 Pot s� v�d raportul? 575 00:35:24,702 --> 00:35:26,303 Am fost instruit s� v� spun 576 00:35:26,309 --> 00:35:28,891 c� moartea c�pitanului Fabi este o treab� a carabinierilor. 577 00:35:28,897 --> 00:35:33,264 Ne vom ocupa noi de asta. Inform�m Interpolul doar din curtoazie. 578 00:36:00,404 --> 00:36:03,912 Urm�rirea telefonului mobil al lui Daniel McNamara �n ultimele 48 de ore. 579 00:36:31,996 --> 00:36:33,930 Chuck continu� 580 00:36:33,936 --> 00:36:37,310 s� tot vorbeasc� de acest restaurant de dup� col�. 581 00:36:37,560 --> 00:36:39,397 Spune c� au cea mai bun� 582 00:36:39,403 --> 00:36:41,379 Cacio e Pepe din ora�. 583 00:36:42,396 --> 00:36:44,264 Vrei s� mergi? 584 00:36:44,580 --> 00:36:46,553 Cina este din partea mea. 585 00:36:51,214 --> 00:36:53,949 Mama avea o via�� complet diferit�. 586 00:36:53,955 --> 00:36:55,809 Nu am �tiut despre asta. 587 00:36:56,243 --> 00:36:59,449 Ea a vrut ca eu s� fiu aceast� persoan� complet diferit�. 588 00:37:00,552 --> 00:37:03,432 M-a preg�tit pentru asta de c�nd m-am n�scut. Niciodat�... 589 00:37:04,135 --> 00:37:05,945 Niciodat� nu mi-am dat seama de asta. 590 00:37:07,764 --> 00:37:10,865 Nu �i-a spus niciodat� nimic 591 00:37:10,871 --> 00:37:12,628 despre Serapis? 592 00:37:13,102 --> 00:37:15,069 Nici tata nu mi-a spus. 593 00:37:17,498 --> 00:37:21,670 De aceea m-a trimis el la o �coal� cu internat? S� m� �in� departe de asta? 594 00:37:21,676 --> 00:37:23,839 �i poate c� el a avut dreptate s� m� �in� departe. 595 00:37:23,845 --> 00:37:25,969 Fabi este... este mort. 596 00:37:26,714 --> 00:37:28,615 Mama mea este moart�. 597 00:37:30,553 --> 00:37:32,653 To�i cei pe care �i iubesc, mor. 598 00:37:37,170 --> 00:37:40,305 Toat� lumea moare, Lex. 599 00:37:45,699 --> 00:37:48,184 Oamenii apropia�i mie, 600 00:37:49,237 --> 00:37:51,170 mor prea repede. 601 00:37:58,811 --> 00:38:03,157 Ai nevoie de r�spunsuri referitoare la mama ta, 602 00:38:03,784 --> 00:38:05,917 referitoare la tine. 603 00:38:06,556 --> 00:38:09,057 Doar �ntr-un singur loc le vei ob�ine. 604 00:38:11,223 --> 00:38:13,024 Am... 605 00:38:14,160 --> 00:38:16,078 Am luat asta de la Fabi 606 00:38:16,084 --> 00:38:18,011 �nainte s� chem�m poli�i�tii. 607 00:38:20,323 --> 00:38:22,076 M-am g�ndit c� vei dori 608 00:38:22,082 --> 00:38:23,883 s� o duci �napoi la Fr��ie. 609 00:38:27,907 --> 00:38:29,639 Mul�umesc. 610 00:38:31,461 --> 00:38:33,406 Dar dac� r�spunsurile pe care le primesc, 611 00:38:33,412 --> 00:38:36,541 fac ca totul s� devin� �i mai complicat? 612 00:38:44,322 --> 00:38:47,958 Da. Vei intra neinvitat� �n cripta 613 00:38:47,964 --> 00:38:50,124 unui ordin secret vechi de 2.000 de ani. 614 00:38:50,130 --> 00:38:52,963 Cu siguran�� va face ca lucrurile s� devin� mai complicate. 615 00:38:55,100 --> 00:38:57,221 Dar orice s-ar �nt�mpla, 616 00:38:58,448 --> 00:39:00,441 vom trece prin asta �mpreun�. 617 00:39:02,475 --> 00:39:04,004 �tiu. 618 00:39:25,804 --> 00:39:28,804 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 619 00:39:28,805 --> 00:39:30,805 Blood and Treasure - Sezonul 01, Ep 08 "The Shadow of Projekt Athena" 620 00:39:31,104 --> 00:39:34,103 sinc: dickVader 50789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.