All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E07.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,914 --> 00:00:03,566 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:03,572 --> 00:00:05,694 C�nd am plecat din FBI, am crezut c� lupta �mpotriva infrac�ionalit��ii 3 00:00:05,700 --> 00:00:07,567 s-a terminat, dar apoi am aflat c� teroristul 4 00:00:07,573 --> 00:00:09,795 Karim Farouk o v�na pe Cleopatra, 5 00:00:09,801 --> 00:00:11,870 una dintre comorile cele mai pre�ioase ale lumii, 6 00:00:11,876 --> 00:00:13,646 pierdut� timp de 2.000 de ani, 7 00:00:13,652 --> 00:00:15,723 pentru a o folosi ca o parte a unui atac terorist uria�. 8 00:00:15,729 --> 00:00:17,611 Pentru a-l g�si, aveam nevoie de ajutor, 9 00:00:17,617 --> 00:00:20,117 a�a c� am apelat la Lexi Vaziri, o hoa��. 10 00:00:20,123 --> 00:00:22,630 Scuz�-m�, o maestr� �n furturi. 11 00:00:22,636 --> 00:00:24,670 Iar tat�l meu a fost ucis de c�tre Farouk. 12 00:00:24,676 --> 00:00:27,244 Am un trecut complicat �mpreun� cu Lexi. 13 00:00:27,250 --> 00:00:31,019 El vrea s�-l aduc� pe Farouk �n fa�a justi�iei, eu vreau r�zbunare. 14 00:00:31,025 --> 00:00:32,878 De asemenea, exist� un grup misterios 15 00:00:32,884 --> 00:00:34,862 care o dore�te pe Cleopatra la fel de mult ca noi. 16 00:00:34,868 --> 00:00:36,893 Nu suntem siguri dac� sunt buni sau r�i, 17 00:00:36,899 --> 00:00:38,748 dar singurul lucru pentru care am c�zut de acord... 18 00:00:38,754 --> 00:00:40,880 este c� trebuie s� o g�sim pe Cleopatra... 19 00:00:42,322 --> 00:00:44,397 �nainte s� o fac� Farouk. 20 00:00:45,342 --> 00:00:46,255 Ea e aici. 21 00:00:46,256 --> 00:00:47,998 Anterior �n "Blood and Treasure"... 22 00:00:48,112 --> 00:00:49,338 Cleopatra? 23 00:00:50,481 --> 00:00:51,616 La naiba. 24 00:00:51,684 --> 00:00:54,746 - Este doar sarcofagul exterior. - Deci, au l�sat nazi�tii s� plece cu ea 25 00:00:54,752 --> 00:00:56,820 �i au p�strat carcasa din aur pentru ei. 26 00:00:56,826 --> 00:01:00,458 Este �n continuare pe acolo, pe undeva. Acesta-i Omar. M�na dreapt� a lui Farouk. 27 00:01:02,433 --> 00:01:04,168 E�ti arestat. 28 00:01:10,271 --> 00:01:12,372 De ce ai un telefon cu cartel�? 29 00:01:12,378 --> 00:01:14,143 Cau�i prin lucrurile mele? 30 00:01:14,149 --> 00:01:17,039 - M-ai spionat. - Nu. Nu este asta. 31 00:01:17,045 --> 00:01:18,945 Nu am �ncredere �n tine s� faci parte din aceast� opera�iune. 32 00:01:19,902 --> 00:01:21,449 Po�i urm�ri asta pentru mine? 33 00:01:21,450 --> 00:01:24,085 Cred c� este unul dintre contactele lumii interlope ale lui Lexi. 34 00:01:24,091 --> 00:01:25,993 Are leg�tur� cu cazul lui Farouk. 35 00:01:27,128 --> 00:01:28,827 Dar FBI-ul vrea s� vorbeasc� cu tine. 36 00:01:28,857 --> 00:01:30,791 Am ordine s� te duc �napoi �n Roma. 37 00:01:30,792 --> 00:01:32,461 Nu mi-au spus nimic altceva. 38 00:01:32,467 --> 00:01:34,517 - Unde ai g�sit-o? - Nu am f�cut-o. 39 00:01:34,523 --> 00:01:36,399 S-a predat singur�. 40 00:01:40,063 --> 00:01:42,533 Roma Sediul central al Carabinierilor 41 00:01:42,847 --> 00:01:45,804 Danny, �mi pare r�u, dar FBI-ul a ob�inut extr�darea ta 42 00:01:45,810 --> 00:01:48,615 �n Statele Unite. Am m�inile legate. 43 00:01:48,621 --> 00:01:51,476 Tot nu �tiu despre ce este vorba. 44 00:01:51,492 --> 00:01:54,159 Nu este vorba despre Farouk. Asta pot s�-�i spun. 45 00:01:54,227 --> 00:01:56,284 Vei afla destul de cur�nd. 46 00:01:56,497 --> 00:01:59,938 Agentul Special Harper, biroul din Boston. Am vorbit la telefon. 47 00:01:59,944 --> 00:02:01,564 - Da. - Ce dore�ti, Harper? 48 00:02:01,570 --> 00:02:06,140 Ce am vrut mereu, iar acum �mi dai avantajul pentru a-l ob�ine. 49 00:02:06,331 --> 00:02:08,734 - C�tu�ele chiar sunt necesare? - Desigur. 50 00:02:08,740 --> 00:02:10,507 Acum e�ti un infractor, Danny. 51 00:02:10,513 --> 00:02:13,416 Distrugere de proprietate, conspira�ie infrac�ional�. 52 00:02:13,483 --> 00:02:16,351 Recunosc c� am fost surprins ca un om at�t de corect ca tine 53 00:02:16,419 --> 00:02:18,554 s-ar b�ga singur �n genul acesta de probleme, p�n� c�nd 54 00:02:18,560 --> 00:02:20,555 am auzit c� te-ai �ncurcat cu ea. 55 00:02:20,561 --> 00:02:22,853 Dac� asta este o interven�ie, nu m� voi certa cu tine. 56 00:02:22,859 --> 00:02:25,228 Am fost avertizat c� ea era diavolul, dar nu am ascultat. 57 00:02:25,296 --> 00:02:27,063 Diavolul te poate auzi. 58 00:02:27,130 --> 00:02:29,872 - Dac� po�i s� ai �ncredere �n mine... - Cu cine ai comunicat 59 00:02:29,878 --> 00:02:32,393 - �n Casablanca pe telefonul cu cartel�? - Nu-�i pot spune. 60 00:02:32,394 --> 00:02:33,871 Atunci, presupun c� nu pot avea �ncredere �n tine. 61 00:02:33,872 --> 00:02:37,543 Voi doi a�i l�sat o urm� a mor�ii �i a distrugerii prin toat� Europa. 62 00:02:37,610 --> 00:02:40,278 Roma, Germania, Spania, Maroc... 63 00:02:40,346 --> 00:02:42,214 Sunte�i Bonnie �i Clyde ai zilelor moderne. 64 00:02:42,220 --> 00:02:45,591 Bonnie �tie c� Maroc nu este �n Europa? Pentru c� eu �tiu asta. 65 00:02:45,597 --> 00:02:48,350 �tii c� nu am ucis pe nimeni. �ntreab-o pe agenta Karlsson. 66 00:02:48,356 --> 00:02:50,515 Te referi la agentul Interpolului care a completat 67 00:02:50,521 --> 00:02:52,479 avertizarea care ne-a atras aten�ia? 68 00:02:53,458 --> 00:02:55,326 Am c�teva acte de rezolvat. 69 00:02:58,072 --> 00:03:00,035 Karim Farouk. 70 00:03:00,103 --> 00:03:01,802 Cel care a sc�pat. 71 00:03:01,932 --> 00:03:03,466 Te macin�, nu-i a�a? 72 00:03:03,472 --> 00:03:06,274 Este un terorist care planific� un atac major, a�a c� da, 73 00:03:06,466 --> 00:03:08,033 el este �n capul listei mele de f�cut. 74 00:03:08,039 --> 00:03:09,954 Noi suntem cei care i-am prins locotenentul �n 75 00:03:09,960 --> 00:03:11,913 Casablanca, timp �n care tu nu ai f�cut nimic. 76 00:03:11,919 --> 00:03:14,516 �tiu cum este s� ai o balen� alb� pe care nu o po�i prinde. 77 00:03:14,584 --> 00:03:17,955 Chiar eu am un dosar pentru care a� face orice s�-l �nchid. 78 00:03:19,482 --> 00:03:22,156 Jaful de la muzeul Fensgate din Boston. 79 00:03:22,728 --> 00:03:25,029 Acesta a fost prin anii 90, nu-i a�a? 80 00:03:25,096 --> 00:03:27,511 Au furat o sut� de tablouri. 81 00:03:27,517 --> 00:03:29,534 Zece tablouri. 82 00:03:29,540 --> 00:03:31,578 Acei ho�i sunt legende. 83 00:03:31,584 --> 00:03:35,512 S-au retras din activitate, iar federalii nu i-au prins niciodat�. 84 00:03:35,518 --> 00:03:38,848 A devenit o poveste de noapte bun� pentru infractori, dar ai �n�eles-o gre�it. 85 00:03:38,849 --> 00:03:40,212 Am prins unul. 86 00:03:40,213 --> 00:03:42,715 Nu l-am putut face s� vorbeasc�... despre echipa sa, 87 00:03:42,783 --> 00:03:45,685 unde au ajuns tablourile... nimic. 88 00:03:45,753 --> 00:03:48,115 Iar acum acea fereastr� pentru r�spunsuri se �nchide. 89 00:03:48,121 --> 00:03:50,455 - De ce? - Pentru c� el moare. 90 00:03:52,247 --> 00:03:57,194 - Tat�l meu moare? - Stai. Ce? 91 00:03:57,200 --> 00:03:59,600 - Unde este? - �nchisoarea federal� din Massachusetts. 92 00:03:59,706 --> 00:04:01,529 Vrei s�-l salu�i? 93 00:04:01,904 --> 00:04:05,554 - Tat�l t�u a f�cut jaful Fensgate? - Nu vreau s� vorbesc despre asta. 94 00:04:05,560 --> 00:04:07,394 Hei. Erai �nc�tu�at�. 95 00:04:10,880 --> 00:04:13,248 Patrick McNamara isp�e�te pedeapsa 96 00:04:13,316 --> 00:04:16,353 pentru zece capete de acuzare a �nc�lc�rii codului Statelor Unite, 97 00:04:16,421 --> 00:04:19,323 sec�iunea 668: furtul unor lucr�ri importante de art�. 98 00:04:19,329 --> 00:04:20,997 Ar fi trebuit s� ob�in� cinci ani. 99 00:04:21,003 --> 00:04:24,225 �i dac� ar fi cooperat, nu ar fi fost pedepsit sever. 100 00:04:24,231 --> 00:04:27,325 A�a c� a ob�inut �nchisoare pe via��. C�t timp mai are? 101 00:04:27,331 --> 00:04:29,401 Asta depinde. Serviciile de s�n�tate din �nchisoare sunt... 102 00:04:29,407 --> 00:04:31,164 precare. 103 00:04:31,987 --> 00:04:35,527 �i-am cerut de multe ori �n trecut s� m� aju�i pentru a-l face s� vorbeasc�. 104 00:04:35,533 --> 00:04:39,612 De data asta ��i ofer o �ans� de a-i salva via�a. 105 00:04:39,680 --> 00:04:41,586 Convinge-l s� renun�e la tablouri 106 00:04:41,592 --> 00:04:43,880 �i �l vom muta �ntr-un spital real. 107 00:04:44,064 --> 00:04:47,670 Iar FBI-ul va renun�a la acuza�iile pe care le avem asupra ta. 108 00:04:48,958 --> 00:04:51,025 Ca o persoan� care se a�teapt� la o list� lung� de acuza�ii, 109 00:04:51,031 --> 00:04:53,184 a� spune c� asta pare a fi o �n�elegere minunat�. 110 00:04:54,078 --> 00:04:57,026 - Nu mergi. - Nu, nu ai drept de vot, McNamara. 111 00:04:57,032 --> 00:04:58,822 Pentru c� noi c�ut�m tablouri furate, 112 00:04:58,828 --> 00:05:01,282 iar ea este o hoa��, ar putea fi util�. 113 00:05:01,288 --> 00:05:02,933 �i din moment ce v� a�teapt� 114 00:05:02,939 --> 00:05:05,307 mul�i ani �n spatele gratiilor, ea va fi stimulat� 115 00:05:05,313 --> 00:05:07,974 pentru a se asigura c� ob�ii r�spunsurile de la b�tr�nul t�u. 116 00:05:08,949 --> 00:05:10,731 A�a c� ea merge. 117 00:05:10,732 --> 00:05:13,732 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 118 00:05:13,734 --> 00:05:18,405 Blood and Treasure - Sezonul 01, Ep 07 "The Lunchbox of Destiny" 119 00:05:18,706 --> 00:05:21,705 sinc: dickVader 120 00:05:36,134 --> 00:05:38,368 FBI-ul are o memorie lung�. 121 00:05:38,637 --> 00:05:42,445 Dac� m� p�c�le�ti... �ncerc�nd s� fugi, oriunde �n lume... 122 00:05:42,451 --> 00:05:45,085 te vom g�si. Asta este o promisiune. 123 00:05:45,275 --> 00:05:47,778 Mai vreau un lucru din aceast� �n�elegere. 124 00:05:47,784 --> 00:05:49,619 Nu e�ti �n pozi�ia de a negocia. 125 00:05:49,625 --> 00:05:52,109 Ai spus-o chiar tu, sunt ultima ta �ans�. 126 00:05:52,729 --> 00:05:55,078 Acuza�iile pe care le ai asupra mea nu vor rezista 127 00:05:55,084 --> 00:05:57,933 - �i am�ndoi �tim asta. - Ce dore�ti? 128 00:05:58,000 --> 00:06:01,462 Farouk o caut� pe Cleopatra, iar un grup de nazi�ti au avut-o, 129 00:06:01,468 --> 00:06:03,335 cel pu�in p�n� �n Casablanca. 130 00:06:03,341 --> 00:06:05,211 Trebuie s� afl�m unde au plecat. 131 00:06:05,217 --> 00:06:07,578 �mi pare r�u, dar nazi�tii au fost cu pu�in timp �nainte de perioada mea. 132 00:06:07,645 --> 00:06:09,947 Da, dar a�a cum ai spus, FBI-ul are o memorie lung�. 133 00:06:10,014 --> 00:06:11,783 Po�i s� ob�ii dosarele pentru mine. 134 00:06:11,850 --> 00:06:15,448 Am nevoie de tot dosarul Opera�iunii Agraf� de birou. 135 00:06:15,702 --> 00:06:19,757 - Vrei un dosar vechi de 75 de ani... - Ce nume stupid. 136 00:06:19,825 --> 00:06:22,461 "Agraf� de birou" a fost un program ultrasecret al SUA 137 00:06:22,529 --> 00:06:24,563 care a recrutat oameni de �tiin�� nazi�ti s� lucreze pentru noi 138 00:06:24,569 --> 00:06:26,169 dup� Al Doilea R�zboi Mondial. 139 00:06:26,230 --> 00:06:29,134 Deci, probabil c� i-au urm�rit pe nazi�tii care au fugit dup� r�zboi. 140 00:06:29,438 --> 00:06:32,108 Poate chiar, s� spunem, din Casablanca? 141 00:06:32,114 --> 00:06:33,328 Exact. 142 00:06:33,334 --> 00:06:36,808 Harper, ��i voi aduce tablourile, iar tu �mi aduci dosarul "Agraf� de birou". 143 00:06:36,876 --> 00:06:39,946 Iar atunci c�nd �l vom opri pe Farouk, vei ob�ine meritele. 144 00:06:46,516 --> 00:06:48,216 Omar este m�na dreapt� a lui Farouk. 145 00:06:48,255 --> 00:06:50,423 Prima noastr� �ans� de a-i distruge �ntreaga organiza�ie. 146 00:06:50,553 --> 00:06:52,187 Deci, cum vrei s� o faci? 147 00:06:52,193 --> 00:06:55,601 - "Carabinierii buni, Interpolul r�u"? - Nu mi-a pl�cut niciodat� expresia. 148 00:06:55,607 --> 00:06:59,005 "Poli�istul r�u" nu este ceva pe care orice ofi�er responsabil l-ar alege vreodat�. 149 00:06:59,011 --> 00:07:02,237 - Este doar teatru. - De ce trebuie s� fiu cea rea? 150 00:07:02,305 --> 00:07:04,672 Ai un anumit... 151 00:07:04,740 --> 00:07:06,274 lucru. 152 00:07:06,275 --> 00:07:08,844 Nu v�d asta deloc. 153 00:07:08,912 --> 00:07:10,712 Perfect. 154 00:07:11,915 --> 00:07:15,009 - Ce este asta? - Este bitter. 155 00:07:15,015 --> 00:07:17,586 - Este bun pentru... digestie. - Este dezgust�tor. 156 00:07:17,592 --> 00:07:19,144 Am dori s� facem tot ceea ce putem 157 00:07:19,150 --> 00:07:21,092 - pentru a te sim�i confortabil. - S� v� spun cum facem. 158 00:07:21,098 --> 00:07:23,200 Ce ar fi dac� s�rim peste aceast� parte a poli�istului bun? 159 00:07:23,328 --> 00:07:26,665 Pentru c� a�tept cu ner�bdare s� v�d partea ei de poli�ist r�u. 160 00:07:27,933 --> 00:07:31,168 Te putem acuza de terorism �i crim�. 161 00:07:31,237 --> 00:07:34,039 De asemenea, pentru c� dreptul interna�ional interzice distrugerea 162 00:07:34,107 --> 00:07:37,110 siturilor de patrimoniu, pentru crime de r�zboi. 163 00:07:37,177 --> 00:07:40,440 Ceea ce vei spune mai departe, determin� diferen�a dintre o via�� �n �nchisoare 164 00:07:40,446 --> 00:07:42,247 �i o via�� �ntr-o �nchisoare mult mai rea. 165 00:07:45,775 --> 00:07:49,411 Uite. �tim c� e�ti dedicat unei cauze. 166 00:07:49,417 --> 00:07:52,560 Ace�tia sunt ceilal�i indivizi. Eu fac ceea ce fac pentru bani. 167 00:07:52,566 --> 00:07:54,334 Nici m�car nu sunt religios, frate. 168 00:07:54,363 --> 00:07:56,971 - Farouk �tie asta? - Desigur. 169 00:07:57,100 --> 00:07:59,035 Majoritatea celor din echipaj sunt credincio�i, 170 00:07:59,102 --> 00:08:01,772 dar ei sunt �inu�i �n fr�u de oameni ca mine... 171 00:08:01,778 --> 00:08:04,278 profesioni�tii. Farouk vrea mai mult dec�t o adun�tur� 172 00:08:04,284 --> 00:08:06,405 de droga�i cu adrenalin�, care �i v�ntur� AK-urile prin aer. 173 00:08:06,411 --> 00:08:10,312 - A�i distrus o piramid�. - Pentru Farouk era un deget mijlociu 174 00:08:10,318 --> 00:08:12,529 ar�tat Estului �i Vestului, 175 00:08:12,954 --> 00:08:15,653 dar, de asemenea, ne-a acoperit urmele �i a �inut lumea 176 00:08:15,659 --> 00:08:17,828 cu ochii pe �tiri... 177 00:08:17,958 --> 00:08:22,056 - timp �n care el vindea bunurile furate. - Atunci, de ce nu l-a v�ndut pe Antoniu? 178 00:08:22,062 --> 00:08:24,731 �i de ce este at�t de pornit �n privin�a Cleopatrei? 179 00:08:24,799 --> 00:08:27,839 - Care este planul lui final? - V� voi spune planul meu. 180 00:08:28,572 --> 00:08:30,337 V� voi spune totul... 181 00:08:30,655 --> 00:08:32,267 pentru o �n�elegere mai dulce. 182 00:08:32,273 --> 00:08:35,042 Vreau o identitate nou�, vreau o cas� nou� 183 00:08:35,110 --> 00:08:36,843 �i vreau un cont bancar nou. 184 00:08:36,911 --> 00:08:39,313 Hei. 185 00:08:39,381 --> 00:08:41,383 Ar putea dura ceva vreme. 186 00:08:41,451 --> 00:08:45,089 Trebuie s� fi�i rapizi. Acum c�nd m� ave�i, 187 00:08:45,095 --> 00:08:47,151 Farouk �i va gr�bi planul. 188 00:08:47,157 --> 00:08:49,725 Poate c� ar trebui s�-�i d�m drumul. 189 00:08:49,792 --> 00:08:52,695 Sunt sigur� c� Farouk va avea mare grij� de tine, 190 00:08:52,763 --> 00:08:54,697 �tiind c�t e�ti de loial. 191 00:08:56,433 --> 00:08:58,869 P�n� la urm�, poate c� ar trebui s� bei asta. 192 00:09:00,170 --> 00:09:02,739 Face bine deranjamentelor stomacale. 193 00:09:06,180 --> 00:09:09,359 Cairo Laborator de toxicologie securizat 194 00:09:20,093 --> 00:09:22,763 - Doctor, dac� dore�ti... - Este aici. 195 00:09:34,010 --> 00:09:35,743 Asta este. 196 00:09:36,468 --> 00:09:38,914 Ar fi trebuit s� facem asta atunci c�nd nu era nimeni aici. 197 00:09:38,982 --> 00:09:42,751 A trebuit s�-mi gr�besc programul �i nu te pl�tesc pentru a avea o con�tiin��. 198 00:09:42,819 --> 00:09:45,088 Este doar un risc mai ridicat. De asemenea, ar trebui... 199 00:09:45,570 --> 00:09:47,636 s� mi se m�reasc� onorariul. 200 00:09:50,126 --> 00:09:51,895 F�-mi arma, doctore. 201 00:09:51,901 --> 00:09:55,436 Dup� asta, nu va mai trebui s�-�i mai faci griji vreodat� �n privin�a banilor. 202 00:09:56,835 --> 00:09:58,768 Distruge laboratorul. 203 00:10:15,892 --> 00:10:18,503 Boston 204 00:10:18,509 --> 00:10:21,189 Deci, asta este? Doar cu asta a�i putut veni? 205 00:10:21,195 --> 00:10:23,081 ��i spun, Pat, este �ansa vie�ii. 206 00:10:23,087 --> 00:10:25,045 Haide, Chappie, de data asta se merge prea departe. 207 00:10:25,051 --> 00:10:26,996 - Prea departe? - Totul este preg�tit. 208 00:10:27,002 --> 00:10:30,338 Traseele paznicilor, codurile de intrare... totul este stabilit. 209 00:10:30,502 --> 00:10:33,437 �mi face pl�cere s� colectez pentru voi de c�teva ori pe lun�, 210 00:10:33,505 --> 00:10:35,839 s� �ntorc capul �n cealalt� direc�ie, dar asta era �nainte. Bine? 211 00:10:35,845 --> 00:10:37,849 Asta era atunci c�nd eram pe cont propriu, dar acum... 212 00:10:37,855 --> 00:10:39,837 Acum? Ce este acum? 213 00:10:39,979 --> 00:10:41,979 Ai un fiu de care trebuie s� ai grij�. 214 00:10:43,183 --> 00:10:45,550 Asta l-ar putea aranja �ntr-o singur� noapte. 215 00:10:47,880 --> 00:10:49,655 Ajunge. S-a terminat. 216 00:10:52,052 --> 00:10:54,355 Patrick, te rog... am nevoie de asta. 217 00:10:55,672 --> 00:10:57,639 Ai nevoie de asta? 218 00:11:04,273 --> 00:11:06,208 Bine. Fie. 219 00:11:06,214 --> 00:11:08,147 Gr�be�te-te �i arat�-mi programul paznicilor. 220 00:11:08,153 --> 00:11:10,076 Comandantul supraveghetor a fost cu ochii pe mine pentru c� am �nt�rziat 221 00:11:10,082 --> 00:11:12,043 la apel de dou� ori �n ultima lun�. 222 00:11:12,049 --> 00:11:14,136 Dup� aceasta, nu va mai trebui 223 00:11:14,142 --> 00:11:16,180 s�-�i faci griji pentru �nt�rzieri la munc�, a�a c�... 224 00:11:17,091 --> 00:11:19,360 Hei. Ia acel copil de aici. 225 00:11:19,366 --> 00:11:21,991 Danny, urc� �n camera ta �i r�m�i acolo. 226 00:11:23,534 --> 00:11:25,543 - Acum! - Crezi c� a auzit? 227 00:11:25,549 --> 00:11:28,322 - Nu-�i face griji pentru el. - Bine. 228 00:11:28,328 --> 00:11:31,142 Deci, acest cod de intrare de aici corespunde cu acea u��. 229 00:11:53,670 --> 00:11:55,858 Boston �nchisoarea Cedar Junction 230 00:11:55,864 --> 00:11:58,202 Vreau doar s� �n�eleg corect. 231 00:11:58,226 --> 00:12:00,594 Mi-ai f�cut probleme �nc� de c�nd ne-am �nt�lnit, 232 00:12:00,600 --> 00:12:03,736 - �n privin�a alegerii carierei mele. - "Ho�" nu reprezint� o carier�. 233 00:12:03,742 --> 00:12:05,165 Ai dreptate. 234 00:12:05,233 --> 00:12:08,152 Este o art� care necesit� �iretlic, 235 00:12:08,280 --> 00:12:10,382 precizie, abilitatea de a citi oamenii, 236 00:12:10,388 --> 00:12:12,752 - cum ar fi atunci c�nd mint. - Nu te-am min�it niciodat�. 237 00:12:12,758 --> 00:12:15,440 S� nu spui nimic despre tat�l t�u c� este un infractor, asta este o minciun�. 238 00:12:15,446 --> 00:12:18,813 Nu cred c� tu, dintre to�i oamenii, vrei s� vorbe�ti despre minciunile prin omisiune. 239 00:12:18,819 --> 00:12:20,882 McNamara. 240 00:12:24,625 --> 00:12:27,995 Sunt sigur� c� �i el are emo�ii, la fel ca tine. 241 00:12:35,704 --> 00:12:37,839 Uit�-te la tine. 242 00:12:37,906 --> 00:12:39,842 Ai pus ceva carne pe oasele tale, nu-i a�a? 243 00:12:39,909 --> 00:12:42,411 Ajut� faptul c� sunt cu 20 de ani mai b�tr�n. 244 00:12:42,478 --> 00:12:45,515 Presupun c� ai auzit faptul c� sunt pe moarte. 245 00:12:46,453 --> 00:12:49,180 Mama ta se lua mereu de mine �n privin�a �ig�rilor. 246 00:12:49,186 --> 00:12:51,988 Se pare c� vechea mea sec�ie era plin� de azbest. 247 00:12:52,056 --> 00:12:54,257 A�teapt�. Ai fost poli�ist? 248 00:12:54,325 --> 00:12:56,505 Mai aveam doi ani p�n� la pensie. 249 00:12:56,511 --> 00:12:58,779 Am optat pentru o pensionare timpurie aici. 250 00:12:59,064 --> 00:13:01,599 Sunt o mare admiratoare a muncii dvs. 251 00:13:01,666 --> 00:13:04,359 Las�-m� s� ghicesc. Ai petrecut ceva timp �n spatele gratiilor? 252 00:13:04,365 --> 00:13:06,070 Nu pentru o perioad� lung� de timp. 253 00:13:06,106 --> 00:13:09,008 B�iatul Minune s-a �nh�itat cu o infractoare. 254 00:13:09,014 --> 00:13:11,715 Doar lucr�m �mpreun�. 255 00:13:21,589 --> 00:13:23,457 Ce dore�ti, Danny? 256 00:13:23,524 --> 00:13:25,593 Trebuie s� discut�m despre Fensgate. 257 00:13:25,661 --> 00:13:29,162 Deci, cau�i o promovare? 258 00:13:29,230 --> 00:13:32,101 �ncerc s� te duc �ntr-un spital adev�rat, 259 00:13:32,168 --> 00:13:34,837 cu �ngrijire real�. Te-ai putea �ns�n�to�i. 260 00:13:34,905 --> 00:13:36,739 Nu m� �ns�n�to�esc. 261 00:13:38,521 --> 00:13:40,221 Deci, Harper te-a pus s� faci asta? 262 00:13:42,122 --> 00:13:43,957 Imbecilul. 263 00:13:43,963 --> 00:13:46,816 - Chiar este un imbecil. - Nu po�i vedea c� te folose�te? 264 00:13:46,822 --> 00:13:49,123 Eu m� folosesc de el pentru a prinde un terorist. 265 00:13:50,288 --> 00:13:51,988 Ajut�-m�, tat�. 266 00:13:52,056 --> 00:13:54,025 Doar... de aceast� dat�. 267 00:13:55,086 --> 00:13:57,767 El �ncearc� s�-�i salveze via�a. 268 00:13:59,767 --> 00:14:02,034 Se pare c� am ajuns am�ndoi prea t�rziu pentru asta, nu-i a�a? 269 00:14:07,717 --> 00:14:09,608 Nu sunt un turn�tor. 270 00:14:11,254 --> 00:14:12,516 Gardian? 271 00:14:12,522 --> 00:14:14,747 - Nu... nu face asta. - Scoate-m� de aici. 272 00:14:14,815 --> 00:14:16,716 Las�-m� s� mor �n pace. 273 00:14:17,726 --> 00:14:19,760 Mergi s�-�i vizitezi mama. 274 00:14:24,827 --> 00:14:26,795 Despre ce vorbe�te? 275 00:14:26,801 --> 00:14:29,037 - Am crezut c� mama ta a murit. - A�a este. 276 00:14:29,043 --> 00:14:31,661 Trebuie s�-l fi speriat cineva foarte serios pentru a vorbi. 277 00:14:32,369 --> 00:14:34,136 Acesta a fost un cod. 278 00:14:34,204 --> 00:14:36,071 Ce �nseamn�? 279 00:14:36,550 --> 00:14:39,118 �nseamn� c� merg acas�. 280 00:14:42,238 --> 00:14:45,051 Boston Biroul FBI 281 00:14:48,477 --> 00:14:50,439 Po�i s� o pui pe st�ngul? 282 00:14:50,445 --> 00:14:53,443 Br���rile de urm�rire �mi limiteaz� mi�c�rile, 283 00:14:53,449 --> 00:14:57,414 - iar asta ar trebui s� fie o problem�. - Po�i s� faci tot ceea ce vrei 284 00:14:57,420 --> 00:14:59,136 �n Boston pentru a rezolva asta, 285 00:14:59,199 --> 00:15:01,133 dar cu siguran�� nu v� voi pierde urma. 286 00:15:01,139 --> 00:15:03,073 �i-am spus c� ��i voi aduce tablourile. 287 00:15:03,079 --> 00:15:06,382 - O �n�elegere este o �n�elegere. - Nu-mi �n�elege gre�it disperarea 288 00:15:06,388 --> 00:15:08,789 de a �nchide acest caz ca fiind o sl�biciune. 289 00:15:09,043 --> 00:15:11,144 Dac� face�i vreo scamatorie... 290 00:15:11,212 --> 00:15:13,149 dac� tu sau prietena ta infractoare �ncerca�i s� fugi�i... 291 00:15:13,155 --> 00:15:14,948 v� voi �ngropa �ntr-o celul�. 292 00:15:15,317 --> 00:15:17,252 Ai 48 de ore. 293 00:15:17,320 --> 00:15:19,254 Atunci, la fel ai �i tu. 294 00:15:19,322 --> 00:15:22,324 S� ai dosarul Opera�iunii "Agraf� de birou" preg�tit atunci c�nd m� �ntorc. 295 00:15:34,763 --> 00:15:36,485 Nu pot s� cred c� 296 00:15:36,491 --> 00:15:38,472 e�ti de aici. 297 00:15:38,535 --> 00:15:42,042 Am presupus c� ai c�zut pe P�m�nt �ntr-o pelerin� cu un "S" mare pe ea. 298 00:15:42,582 --> 00:15:45,103 Uit�-te c� singura referin�� a culturii populare pe care o cuno�ti, 299 00:15:45,109 --> 00:15:46,876 este pentru a-�i bate joc de mine. 300 00:15:46,944 --> 00:15:49,479 Da. Pe asta am p�strat-o p�n� acum. 301 00:15:49,876 --> 00:15:52,806 Dac� tat�l t�u a fost arestat atunci c�nd erai copil, 302 00:15:52,812 --> 00:15:55,553 - cu cine ai locuit? - Vom avea o singur� regul�. 303 00:15:55,620 --> 00:15:57,888 F�r� �ntreb�ri. Bine? 304 00:15:57,956 --> 00:16:01,012 Asta chiar m� face s� vreau s� pun mai multe �ntreb�ri. 305 00:16:01,661 --> 00:16:03,995 Bun�, doamn� Farley. 306 00:16:04,063 --> 00:16:07,266 - Ce mai face�i? - Danny McNamara. 307 00:16:07,334 --> 00:16:09,968 Ai mult tupeu s� vii pe aici, copile. 308 00:16:10,836 --> 00:16:13,807 Este prietenoas�. 309 00:16:15,780 --> 00:16:18,645 Deci, dac� "mergi s�-�i vezi mama" era un cod, 310 00:16:18,713 --> 00:16:21,326 tat�l t�u s-a referit la faptul c� ar trebui s� mergi la cimitir? 311 00:16:22,650 --> 00:16:24,986 Mama este �ngropat� �n Texas. 312 00:17:03,697 --> 00:17:05,633 Pe aici. 313 00:17:21,993 --> 00:17:23,965 Dup� ce a fost arestat tat�l meu, 314 00:17:24,183 --> 00:17:26,211 casa noastr� a devenit locul unei infrac�iuni. 315 00:17:26,217 --> 00:17:28,151 Nu mi-am luat niciodat� lucrurile. 316 00:17:28,157 --> 00:17:31,422 Nu crezi c� �n 20 de ani vagabonzii au furat totul? 317 00:17:31,428 --> 00:17:33,195 Din fericire... 318 00:17:33,263 --> 00:17:35,532 am p�strat singurul lucru care conta pentru mine... 319 00:17:35,600 --> 00:17:37,734 foarte bine ascuns. 320 00:17:47,446 --> 00:17:48,985 Ea este frumoas�. 321 00:17:49,243 --> 00:17:51,549 Da, a fost asitent� la un spital pentru veterani. 322 00:17:51,618 --> 00:17:54,065 S-a cunoscut cu tat�l meu atunci c�nd s-a �ntors el din Vietnam. 323 00:17:54,175 --> 00:17:56,411 Eram foarte mic atunci c�nd s-au desp�r�it. 324 00:17:56,417 --> 00:17:58,391 Am mers cu mama �n Texas 325 00:17:58,397 --> 00:18:00,098 p�n� c�nd s-a �mboln�vit. 326 00:18:00,861 --> 00:18:04,297 Dup� ce a murit, am fost trimis aici, s� fiu cu el. 327 00:18:04,365 --> 00:18:06,099 Noi... 328 00:18:06,167 --> 00:18:08,435 nu prea ne-am �n�eles. 329 00:18:08,502 --> 00:18:11,405 Am locuit cu el un an �i jum�tate. 330 00:18:12,287 --> 00:18:14,103 Nu am vorbit niciodat� despre ea. 331 00:18:14,109 --> 00:18:17,578 S-a izolat. 332 00:18:17,646 --> 00:18:20,469 Deci, practic a fost un str�in. 333 00:18:21,613 --> 00:18:23,548 M-a l�sat s� p�strez doar c�teva amintiri ale ei, 334 00:18:23,554 --> 00:18:25,621 pentru c� am promis s� le ascund. 335 00:18:26,486 --> 00:18:30,059 C�nd a spus s� vin �n vizit� la mama mea, cred c� a vrut s� vin aici. 336 00:18:31,962 --> 00:18:34,618 Pentru c� acesta este singurul lucru r�mas de la ea. 337 00:18:35,200 --> 00:18:37,501 Tot ceea ce este bun �n mine... 338 00:18:37,569 --> 00:18:39,503 de la ea provine. 339 00:18:43,742 --> 00:18:45,643 Ea chiar te-ar fi pl�cut. 340 00:18:46,139 --> 00:18:48,470 Adic� nu ar fi crezut c� sunt diavolul? 341 00:18:48,476 --> 00:18:50,901 Nu. I-au pl�cut oamenii care o f�ceau s� r�d�. 342 00:18:51,318 --> 00:18:53,081 Ea este motivul pentru care am v�zut 343 00:18:53,087 --> 00:18:55,092 "Airplane!" de un milion de ori. 344 00:18:57,905 --> 00:19:01,661 Nu �n�eleg. Nu este nimic aici. 345 00:19:05,600 --> 00:19:07,368 Stai... 346 00:19:07,436 --> 00:19:09,537 Acest text... nu era aici �nainte. 347 00:19:09,605 --> 00:19:11,873 Cine este Tim Keeler? 348 00:19:11,940 --> 00:19:13,708 Nu �tiu. 349 00:19:17,680 --> 00:19:20,247 - Bun�. - Ziua bun�. 350 00:19:20,253 --> 00:19:22,619 Te bucuri de o plimbare prin cl�dirile abandonate? 351 00:19:22,686 --> 00:19:24,487 Voi lua aceast� fotografie. Mul�umesc. 352 00:19:42,867 --> 00:19:44,939 Le-am spus c� acest dispozitiv m� va �mpiedica. 353 00:19:44,945 --> 00:19:46,979 Haide, trebuie s� mergem. 354 00:19:47,047 --> 00:19:48,915 Cine dracul sunt ace�ti indivizi? 355 00:19:56,846 --> 00:19:59,253 Boston 356 00:19:59,382 --> 00:20:00,982 Ne-a p�c�lit, Paddy. 357 00:20:00,988 --> 00:20:03,289 A distrus inten�ionat singurul nostru traseu de evadare! 358 00:20:03,295 --> 00:20:05,192 El a luat banii, a luat tablourile! 359 00:20:05,198 --> 00:20:07,232 �i-am spus c� era o idee proast�, dar nu, 360 00:20:07,238 --> 00:20:10,041 ai spus c� era totul perfect, nu-i a�a? 361 00:20:10,780 --> 00:20:13,436 Acel paznic de la muzeu, Paddy... 362 00:20:14,393 --> 00:20:16,309 acel paznic... 363 00:20:16,315 --> 00:20:19,403 - ne-a v�zut fe�ele. - �tiu. �tiu. 364 00:20:19,977 --> 00:20:21,678 El are o familie. Bine? 365 00:20:23,224 --> 00:20:25,548 - Ce? - Familia lua sau a noastr�. 366 00:20:25,554 --> 00:20:28,123 Nu exist� un concurs. 367 00:20:34,005 --> 00:20:36,074 Trebuie s�-l ucidem. 368 00:20:42,795 --> 00:20:44,912 Boston 369 00:20:44,998 --> 00:20:47,266 Tata a l�sat acel text pentru mine. 370 00:20:47,272 --> 00:20:50,136 Eram singurele persoane care am �tiut de existen�a acelei cutii pentru pr�nz. 371 00:20:50,142 --> 00:20:52,147 Deci, tat�l t�u trebuie s� cread� c� �l cuno�ti pe Tim Keeler. 372 00:20:52,153 --> 00:20:56,194 Sau c� pot g�si pe cineva care-l �tie, ceea ce cred c� pot s� fac. 373 00:20:56,200 --> 00:20:58,579 Prima dat� vreau s� aflu cine ne v�neaz�. 374 00:21:03,699 --> 00:21:05,967 Danny. E�ti bine? 375 00:21:05,973 --> 00:21:09,060 Am fost �antajat de FBI �i tocmai ce am fost b�tut 376 00:21:09,066 --> 00:21:11,334 �n casa copil�riei mele, dar �n afar� de asta, Gwen, 377 00:21:11,340 --> 00:21:13,893 - o duc nemaipomenit. - Ea a �ntrebat de mine? 378 00:21:14,477 --> 00:21:17,583 Ce �tii despre fo�ti militari ce au lucrat �n misiuni sub acoperire �i sunt �n Boston? 379 00:21:17,966 --> 00:21:20,864 Nu prea multe, dar Omar vorbe�te. 380 00:21:20,870 --> 00:21:22,890 Ast�zi am aflat ceva nou. 381 00:21:22,953 --> 00:21:26,223 Cel pu�in o parte dintre oamenii lui Farouk sunt mercenari angaja�i pe bani. 382 00:21:26,229 --> 00:21:29,132 Crezi c� el a trimis o echip� aici, s� vin� pe urmele noastre? 383 00:21:29,195 --> 00:21:31,563 Ai l�sa vreo grani�� s� te opreasc� �n a-l v�na? 384 00:21:31,691 --> 00:21:34,360 Tu ai capturat unul dintre oamenii s�i de baz� �n Casablanca. 385 00:21:34,366 --> 00:21:36,067 Nu va renun�a la asta. 386 00:21:36,135 --> 00:21:39,705 - Ai grij�, Danny. - Da, o voi face. 387 00:21:59,895 --> 00:22:01,729 Danny. 388 00:22:02,587 --> 00:22:04,300 Presupun c� nu te-ai lovit de niciunul 389 00:22:04,306 --> 00:22:06,373 dintre cei care fac tatuaje. Nu-i a�a, Chappie? 390 00:22:10,088 --> 00:22:12,524 - Nu ar trebui s� fii aici. - Trebuie s� vorbesc despre tata. 391 00:22:12,530 --> 00:22:15,222 - �tii c� este bolnav? - Da, l-am v�zut. 392 00:22:15,228 --> 00:22:17,028 �n �nchisoare. 393 00:22:17,366 --> 00:22:19,300 Tu c�nd ai f�cut-o ultima dat�? 394 00:22:20,494 --> 00:22:22,529 Pe ea unde ai g�sit-o? 395 00:22:22,887 --> 00:22:25,501 Acum eu sunt problema ta, nu ea. 396 00:22:26,763 --> 00:22:30,144 - Uite cine a devenit un dur. - Uite cine a �mb�tr�nit. 397 00:22:30,212 --> 00:22:32,079 Cine este Tim Keeler? 398 00:22:32,455 --> 00:22:34,582 Nu �tiu niciun Tim Keeler, 399 00:22:34,932 --> 00:22:36,646 �n mod special nu �n acest loc. 400 00:22:36,652 --> 00:22:38,847 Poate c� pu�in aer curat ��i va �mprosp�ta memoria. 401 00:22:38,853 --> 00:22:42,222 - Hei. Haide, Danny. - Hei! 402 00:22:42,289 --> 00:22:44,893 Asta este o problem� de familie �i nu ave�i nicio leg�tur�. 403 00:22:44,899 --> 00:22:47,928 - Are cineva vreo problem�? - Bun�, uria�ule. 404 00:22:47,934 --> 00:22:49,667 Genunchiul st�ng este �ubred? 405 00:22:50,199 --> 00:22:53,068 Este primul lucru la care merg. 406 00:22:54,404 --> 00:22:56,605 L�sa�i-i s�-�i fac� treaba. 407 00:22:56,672 --> 00:22:59,609 Mul�umesc mult, b�ie�i. Ia-o mai u�or. 408 00:22:59,676 --> 00:23:02,578 Ia-o mai u�or, de dragul timpurilor de demult. 409 00:23:02,584 --> 00:23:04,118 Tim Keeler. 410 00:23:04,248 --> 00:23:07,116 Detectiv. Corupt, evident. 411 00:23:07,184 --> 00:23:09,085 Tat�l t�u �i cu mine obi�nuiam s�... 412 00:23:09,091 --> 00:23:12,184 fim b�t�u�ii lui, for��nd proprietarii de magazine care au �nt�rziat cu pl��ile. 413 00:23:12,190 --> 00:23:13,900 Apoi a venit la noi cu Fensgate. 414 00:23:13,906 --> 00:23:16,413 A spus c� era lovitura vie�ii. Asta a spus. 415 00:23:16,419 --> 00:23:18,221 Apoi ne-a p�c�lit �i a plecat 416 00:23:18,227 --> 00:23:19,955 cu totul, l�s�ndu-ne s� ne fr�m�nt�m. 417 00:23:19,961 --> 00:23:22,569 - El unde este? - Danny, 418 00:23:23,370 --> 00:23:26,559 crezi c� dac� a� fi �tiut, a� mai fi fost �n acest loc? 419 00:23:27,007 --> 00:23:28,941 Am auzit zvonuri. Bine? 420 00:23:28,947 --> 00:23:31,215 C� a plecat pe o insul�. 421 00:23:31,221 --> 00:23:34,981 Tr�ind visul s�u pe spatele nostru, �n vreme ce au am r�mas aici f�r� nimic. 422 00:23:34,987 --> 00:23:38,271 �n afara unei �nchisori. Ai fost norocos. 423 00:23:40,904 --> 00:23:43,202 Ai multe de la tat�l t�u. �tii asta? 424 00:23:44,358 --> 00:23:47,697 - Nu am mai v�zut asta p�n� acum. - Ar trebui s�-l vizitezi. 425 00:23:49,098 --> 00:23:51,087 Dar prima dat� s� te cure�i. 426 00:23:52,202 --> 00:23:55,204 Nu-l l�sa s� afle c� �i-ai irosit libertatea. 427 00:23:59,143 --> 00:24:00,910 Am avut o �n�elegere. 428 00:24:01,092 --> 00:24:04,013 D�-mi dosarul Opera�iunii "Agraf� de birou". 429 00:24:04,014 --> 00:24:05,615 Am terminat-o. 430 00:24:05,641 --> 00:24:08,193 - Nu v�d niciun tablou. - �i l-am dat pe Keeler. 431 00:24:08,199 --> 00:24:11,418 El este cel din spatele jafului. FBI-ul poate afla unde este. 432 00:24:11,424 --> 00:24:14,559 Am f�cut-o, este �n Cuba. Toat� distrac�ia �i soarele pension�rii, 433 00:24:14,627 --> 00:24:17,062 f�r� niciun tratat de extr�dare cu Statele Unite. 434 00:24:17,547 --> 00:24:20,895 Dosarul "Agraf� de birou" va fi acolo atunci c�nd te �ntorci. 435 00:24:20,901 --> 00:24:23,961 - Scuze. S� m� �ntorc? - FBI-ul nu poate 436 00:24:23,967 --> 00:24:27,156 s� mearg� ilegal �n Cuba, pentru a recupera bunurile furate. 437 00:24:27,162 --> 00:24:29,726 Voi, dac� cumva 438 00:24:29,732 --> 00:24:32,441 ve�i �nc�lca legile pe care am jurat s� le sus�in, 439 00:24:32,447 --> 00:24:33,920 atunci m�inile mele vor fi legate 440 00:24:33,944 --> 00:24:36,217 de acelea�i limit�ri ale faptului c� nu exist� extr�dare. 441 00:24:36,285 --> 00:24:38,009 Cu siguran�� nu. 442 00:24:38,032 --> 00:24:39,649 O �n�elegere este o �n�elegere. 443 00:24:39,665 --> 00:24:41,138 Tu �i iubita ta pute�i fi 444 00:24:41,144 --> 00:24:42,874 iubi�ii neferici�i ai sistemului penal. 445 00:24:42,880 --> 00:24:44,989 - Nu este iubita mea. - Nu sunt iubita lui. 446 00:24:44,995 --> 00:24:48,429 Uite. Danny... 447 00:24:48,559 --> 00:24:50,828 starea tat�lui t�u s-a agravat. 448 00:24:50,834 --> 00:24:53,435 - Este... - Timpul se scurge. 449 00:24:53,441 --> 00:24:56,064 Dac� vrei s�-�i sco�i tat�l de acolo, trebuie s� decizi 450 00:24:56,070 --> 00:24:57,984 ce e�ti dispus s� faci �n privin�a asta. 451 00:24:58,643 --> 00:25:01,145 V� voi da o clip� pentru a v� g�ndi la asta. 452 00:25:08,326 --> 00:25:10,055 �tiu c� nu am niciun drept s�-�i cer asta, dar... 453 00:25:10,061 --> 00:25:11,922 Renun��. M� bag. 454 00:25:12,282 --> 00:25:14,426 - Mul�umesc. - Cu o condi�ie. 455 00:25:14,494 --> 00:25:16,295 Trebuie s� r�spunzi la toate �ntreb�rile mele. 456 00:25:16,301 --> 00:25:18,504 Voi r�spunde la o �ntrebare. 457 00:25:18,632 --> 00:25:20,212 Corect. 458 00:25:20,634 --> 00:25:22,969 Ce s-a �nt�mplat cu adev�rat �ntre tine �i tat�l t�u? 459 00:25:23,037 --> 00:25:24,445 �i Chappie? 460 00:25:24,451 --> 00:25:26,773 Nu poate fi faptul c� sunt infractori. 461 00:25:27,592 --> 00:25:29,376 ��i voi spune �n avion. 462 00:25:35,245 --> 00:25:36,913 Poate fi f�cut? 463 00:25:36,958 --> 00:25:38,992 A�a cred. 464 00:25:39,155 --> 00:25:42,425 Exist� toxine mult mai u�or de transformat �n arme. 465 00:25:42,492 --> 00:25:45,328 A� putea transforma un lot de ricin p�n� la sf�r�itul zilei. 466 00:25:45,395 --> 00:25:47,520 Nu, trebuie s� fie aceast� toxin�, 467 00:25:47,919 --> 00:25:49,898 iar tu trebuie s� lucrezi mai repede. 468 00:25:53,831 --> 00:25:55,599 L-am g�sit pe Omar. 469 00:25:55,941 --> 00:25:58,108 Este �n Roma, fiind interogat chiar acum 470 00:25:58,114 --> 00:26:00,016 de c�tre italieni �i Interpol. 471 00:26:02,751 --> 00:26:05,087 Nu po�i avea �ncredere �n el. 472 00:26:07,274 --> 00:26:09,208 Nu, nu putem. 473 00:26:11,837 --> 00:26:13,446 Ocup�-te de el. 474 00:26:13,452 --> 00:26:15,605 Iar dac� acel agent de la Interpol �i carabinierii ajung... 475 00:26:15,611 --> 00:26:17,746 Atunci ocup�-te �i de ei. 476 00:26:33,476 --> 00:26:35,671 Boston 477 00:26:38,008 --> 00:26:40,911 Poli�ia! Deschide! 478 00:26:42,139 --> 00:26:45,448 Patrick McNamara, e�ti arestat! 479 00:26:52,540 --> 00:26:53,774 Merge�i! 480 00:26:53,841 --> 00:26:55,674 M�inile sus! 481 00:26:56,104 --> 00:26:58,004 - Sunte�i preg�ti�i? - Da, l-am prins. 482 00:26:58,010 --> 00:27:00,442 �n regul�. Asigura�i-v� c� merge�i sus. Asigura�i-v� c� nu mai este nimeni aici. 483 00:27:00,448 --> 00:27:02,199 S� mergem. �n regul�. 484 00:27:08,857 --> 00:27:11,430 Chappie. Chappie, tu m-ai turnat? 485 00:27:11,436 --> 00:27:13,494 Nu. Ce dracul se �nt�mpl�? 486 00:27:13,563 --> 00:27:15,465 Danny, tu ai f�cut-o? 487 00:27:20,009 --> 00:27:23,106 - Propriul tat�. - �n regul�. Haide. 488 00:27:23,865 --> 00:27:25,733 Ai grij� la cap. 489 00:27:41,440 --> 00:27:43,339 Havana 490 00:27:50,351 --> 00:27:52,461 Deci, asta a fost ultima dat� 491 00:27:52,467 --> 00:27:54,973 c�nd �i-ai v�zut tat�l, p�n� ieri? 492 00:27:55,132 --> 00:27:56,520 Da. 493 00:27:56,526 --> 00:27:58,761 Trebuie s� par a fi un tr�d�tor. 494 00:27:58,769 --> 00:28:00,285 Tr�d�tor? 495 00:28:00,291 --> 00:28:03,071 L-ai protejat de el �nsu�i, 496 00:28:03,188 --> 00:28:05,288 - s� nu devin� un criminal. - Da, 497 00:28:05,356 --> 00:28:07,351 devenind un turn�tor. 498 00:28:08,094 --> 00:28:10,494 L-ai protejat pe acel paznic al muzeului. 499 00:28:10,500 --> 00:28:12,263 Asta faci. 500 00:28:12,266 --> 00:28:14,167 Nu am spus nim�nui aceast� poveste. 501 00:28:14,331 --> 00:28:16,574 Secretul t�u cel mai profund 502 00:28:16,580 --> 00:28:18,415 este predarea unui ho� 503 00:28:18,438 --> 00:28:20,321 �i salvarea vie�ilor. 504 00:28:20,773 --> 00:28:22,841 Clasicul Danny. 505 00:28:23,276 --> 00:28:26,580 Am luptat cu stigmatul c� tat�l meu a fost un poli�ist corupt 506 00:28:26,586 --> 00:28:28,586 �n fiecare zi a carierei mele de la FBI. 507 00:28:28,715 --> 00:28:31,418 Tot ceea ce am f�cut din acea zi, a fost s� dovedesc 508 00:28:31,486 --> 00:28:34,783 c� nu eram el, iar acum iat�-m�, 509 00:28:34,789 --> 00:28:36,797 fiind pe cale s� fur acelea�i tablouri 510 00:28:36,803 --> 00:28:38,704 pentru care l-am turnat. 511 00:28:41,329 --> 00:28:43,196 Acesta este. 512 00:28:43,458 --> 00:28:46,883 Acesta este Keeler. A venit o dat� acas� la mine. 513 00:28:46,971 --> 00:28:48,805 �mi amintesc de el. 514 00:28:48,949 --> 00:28:51,702 - Sigur e�ti preg�tit pentru asta? - Haide. 515 00:28:51,873 --> 00:28:53,815 Danny? 516 00:28:58,050 --> 00:29:01,448 S� vedem ce a realizat el cu doi oameni aici, �n a �asea. 517 00:29:01,454 --> 00:29:03,654 �ase reprize de joc, este 10-7, 518 00:29:03,722 --> 00:29:06,124 Boston conduce New York. 519 00:29:08,366 --> 00:29:10,536 Nu deschidem p�n� la ora 3:00. 520 00:29:10,542 --> 00:29:12,058 Vorbi�i engleza? 521 00:29:12,065 --> 00:29:14,100 S� fi�i siguri de asta. De unde sunte�i? 522 00:29:14,106 --> 00:29:15,538 Din Dorchester. 523 00:29:16,002 --> 00:29:18,604 - Nu cunosc acea zon�. - Nu? 524 00:29:18,672 --> 00:29:20,639 Nu cuno�ti Bostonul? 525 00:29:21,321 --> 00:29:23,010 Uite. 526 00:29:23,077 --> 00:29:27,387 - Nu vreau probleme. - Nici noi nu vrem probleme... 527 00:29:27,516 --> 00:29:29,770 - Mike. - Asta-i amuzant. 528 00:29:29,792 --> 00:29:32,282 Mi se pare c� �mi e�ti un Tim. 529 00:29:40,826 --> 00:29:43,194 Cine dracul sunte�i? Ce este asta? 530 00:29:43,200 --> 00:29:44,979 Cu 20 de ani �n urm� i-ai p�c�lit 531 00:29:44,985 --> 00:29:46,708 pe Patrick �i Chappie McNamara. 532 00:29:46,771 --> 00:29:49,039 - ��i aminte�ti? - Da. 533 00:29:49,045 --> 00:29:52,855 - Fiecare secund� a tuturor zilelor. - Spune-mi totul. Cine a planificat jaful? 534 00:29:52,861 --> 00:29:54,353 �l voi rupe. 535 00:29:54,359 --> 00:29:58,196 Eu... am preg�tit totul. 536 00:29:58,384 --> 00:30:01,853 - �i s� le �nscenezi totul lor? - Da, acesta era planul. 537 00:30:01,920 --> 00:30:04,918 - Ce s-a �nt�mplat cu tablourile? - Am �tiut c� tablourile erau fierbin�i, 538 00:30:04,924 --> 00:30:07,894 a�a c� le-am ascuns �n Tall Ships din portul Boston. 539 00:30:07,900 --> 00:30:09,867 Au navigat spre Panama, le-am urm�rit, 540 00:30:09,875 --> 00:30:12,948 apoi am plecat cu comoara mea, g�ndindu-m� c� voi fi aranjat pe via��. 541 00:30:12,949 --> 00:30:14,445 Cui le-ai v�ndut? 542 00:30:14,446 --> 00:30:17,281 Nu... le-am putut vinde nici pe pia�a neagr�. 543 00:30:17,349 --> 00:30:20,483 Era prea fierbin�i. Nici nu am putut s� scap de ele. 544 00:30:21,188 --> 00:30:22,889 Unde sunt? 545 00:30:25,191 --> 00:30:27,113 S-ar putea s� fi rupt ceva acolo. 546 00:30:28,584 --> 00:30:32,666 Cutia pentru tacuri de sub bar. Acolo. 547 00:30:32,672 --> 00:30:35,560 - �n regul�! - �n regul�. Mi�c�. 548 00:30:35,797 --> 00:30:37,671 Poftim. 549 00:30:50,154 --> 00:30:53,523 Ai p�strat aceste capodopere �ntr-o geant�, pe podea? 550 00:30:53,590 --> 00:30:55,692 Puteai s� le distrugi pe toate. 551 00:30:55,760 --> 00:30:58,928 Ar fi trebuit. Au fost doar un blestem pentru mine. 552 00:30:59,058 --> 00:31:00,826 Ai furat zece. Aici sunt nou�. 553 00:31:00,894 --> 00:31:04,563 Individul care mi-a g�sit slujba, el a dorit doar unul. 554 00:31:04,569 --> 00:31:07,038 Individul? Care individ? 555 00:31:07,106 --> 00:31:09,707 - Nu pot... - Ce individ �i-a g�sit slujba? 556 00:31:09,775 --> 00:31:12,433 Nu-�i voi spune. Nu sunt un turn�tor. 557 00:31:14,309 --> 00:31:17,378 - Doamne! - Nu e�ti un turn�tor? 558 00:31:20,414 --> 00:31:23,249 Hei, ia-l pe acest individ de pe mine! 559 00:31:23,255 --> 00:31:24,991 Danny! 560 00:31:25,460 --> 00:31:27,394 Hei! 561 00:31:29,650 --> 00:31:32,441 - E�ti pu�tiul lui Pat McNamara. - A�a este. 562 00:31:32,447 --> 00:31:34,196 Sunt Danny McNamara. 563 00:31:34,202 --> 00:31:37,905 Mi-am turnat propriul tat�, a�a c� po�i s�-�i imaginezi ce-�i voi face. 564 00:31:38,236 --> 00:31:41,886 - �mi pare r�u. Nu am �tiut... - Pentru cine ai lucrat? 565 00:31:42,082 --> 00:31:44,016 Era... 566 00:31:44,261 --> 00:31:46,376 - Ea s-a �ntors! - D�-mi tablourile. 567 00:31:46,382 --> 00:31:48,685 - Acum! - Haide. Urmeaz�-m�. 568 00:31:59,598 --> 00:32:01,398 Mi�c�-te! 569 00:32:07,474 --> 00:32:09,374 Hola, amigo. 570 00:32:10,706 --> 00:32:14,742 - V� plac tablourile mele? - Da. 571 00:32:14,748 --> 00:32:16,744 Permite�i-mi s� v� ar�t. 572 00:32:18,686 --> 00:32:21,560 Hei, amigo. 573 00:32:41,946 --> 00:32:43,779 Cine sunte�i? 574 00:32:43,847 --> 00:32:46,920 Hai s� nu facem un dezastru mai mare dec�t trebuie. 575 00:32:49,854 --> 00:32:51,622 Ai �ncredere �n mine. 576 00:32:53,228 --> 00:32:54,927 Am �ncredere. 577 00:32:56,590 --> 00:32:58,324 Este timpul s� plec�m. 578 00:32:58,658 --> 00:33:00,625 Scoate-le din foc. 579 00:33:32,402 --> 00:33:35,471 Furt �i trucuri murdare? 580 00:33:36,054 --> 00:33:37,989 �mi place. 581 00:33:39,410 --> 00:33:41,644 Hai s� ne �ntoarcem �n Boston. 582 00:33:43,243 --> 00:33:45,001 - Roma - �n regul�. Am nevoie 583 00:33:45,007 --> 00:33:46,940 s� semnezi acolo 584 00:33:47,585 --> 00:33:50,321 �i apoi acolo. 585 00:33:51,789 --> 00:33:55,558 �i �n sf�r�it, chiar acolo. 586 00:33:55,712 --> 00:33:58,080 Este o mare victorie pentru cazul nostru. 587 00:33:58,356 --> 00:34:00,300 Da, chiar este. 588 00:34:00,368 --> 00:34:02,569 Mi-ai ob�inut locul unde ajung? 589 00:34:02,637 --> 00:34:05,237 Mereu am crezut c� Montana p�rea a fi foarte dr�gu��. 590 00:34:05,305 --> 00:34:07,858 �i-am ob�inut tot ceea ce meri�i. 591 00:34:08,542 --> 00:34:11,123 Po�i p�stra asta. Este copia ta. 592 00:34:12,373 --> 00:34:14,774 Stai. Copia mea? 593 00:34:14,780 --> 00:34:16,516 Ei cum vor... 594 00:34:38,236 --> 00:34:40,258 A fost otr�vit. 595 00:34:58,482 --> 00:35:00,186 Boston 596 00:35:00,202 --> 00:35:01,989 Cum te trateaz�? 597 00:35:03,761 --> 00:35:06,689 Asistentele sunt mult mai dr�gu�e dec�t gardienii �nchisorii. 598 00:35:07,829 --> 00:35:09,557 Au medicamente bune. 599 00:35:10,664 --> 00:35:12,573 M�ncarea este de rahat. 600 00:35:13,889 --> 00:35:16,024 Nimeni nu-mi aduce un baton Zagnut. 601 00:35:16,030 --> 00:35:18,389 La comun, am putut m�nca c�t de multe am dorit. 602 00:35:18,882 --> 00:35:20,816 Adu-mi unul. 603 00:35:21,143 --> 00:35:22,944 Nu-�i fac bine, tat�. 604 00:35:23,617 --> 00:35:25,588 Da, �tiu. 605 00:35:26,307 --> 00:35:28,636 Ar trebui s� �tii c�... 606 00:35:29,952 --> 00:35:31,819 Keeler este mort. 607 00:35:33,570 --> 00:35:37,898 - Tu ai f�cut-o? - Nu, dar am fost acolo. 608 00:35:38,027 --> 00:35:39,944 Asta-i bine. 609 00:35:41,031 --> 00:35:42,870 Nu ai dori s� por�i asta. 610 00:35:46,237 --> 00:35:49,138 De ce mi-ai l�sat acel text? 611 00:35:50,046 --> 00:35:51,981 Pentru c� m-am panicat. 612 00:35:53,578 --> 00:35:55,512 A trebuit s� spun cuiva adev�rul 613 00:35:55,658 --> 00:35:57,521 despre Keeler. 614 00:35:58,059 --> 00:35:59,885 �i am realizat c� singura persoan� 615 00:35:59,891 --> 00:36:01,900 �n care aveam �ncredere din toat� lumea... 616 00:36:02,639 --> 00:36:04,605 erai tu. 617 00:36:07,138 --> 00:36:09,633 Este ironic, nu-i a�a? Tu ai fost cel care m-a turnat. 618 00:36:09,826 --> 00:36:13,061 - Aveai de g�nd s� ucizi pe cineva. - �tiu. �i o f�ceam. 619 00:36:14,211 --> 00:36:16,879 Ai f�cut ceea ce a trebuit pentru a m� opri. 620 00:36:22,153 --> 00:36:24,623 Mereu ai fost b�iatul mamei, Danny. 621 00:36:29,493 --> 00:36:31,701 Este un lucru bun c� mercenarii lui Farouk 622 00:36:31,707 --> 00:36:34,109 au �inut mai mult la acele tablouri dec�t s� ne ucid�. 623 00:36:34,500 --> 00:36:36,234 Pentru c� a fost un joc de noroc. 624 00:36:36,240 --> 00:36:38,193 S-ar putea s�-l fi �ncetinit, dac� ar fi planificat 625 00:36:38,199 --> 00:36:41,068 s�-�i finan�eze urm�toarea faz� a atacului s�u cu acestea. 626 00:36:41,074 --> 00:36:44,178 Opera�iunea "Agraf� de birou"... tot ceea ce ai dorit, 627 00:36:44,184 --> 00:36:46,306 dar cazul meu nu este �nchis. 628 00:36:46,312 --> 00:36:48,995 �nc� �mi lipse�te un tablou de Jean-Andre Rixens. 629 00:36:49,001 --> 00:36:51,384 Ceva numit Moartea Cleopatrei. 630 00:36:51,390 --> 00:36:53,185 �nseamn� ceva pentru tine? 631 00:36:54,016 --> 00:36:55,784 Nu exist� coinciden�e. 632 00:36:55,790 --> 00:36:57,759 Keeler a fost ucis �nainte ca noi 633 00:36:57,765 --> 00:36:59,839 s� putem ob�ine mai multe de la el. 634 00:37:00,592 --> 00:37:02,659 Atunci, poate dup� ce vei termina cu Farouk, 635 00:37:02,665 --> 00:37:04,766 te vei �ntoarce s� termini �i cu asta. 636 00:37:06,103 --> 00:37:08,271 O �n�elegere este o �n�elegere. 637 00:37:08,277 --> 00:37:10,587 S� ai baft� �n prinderea celui care a sc�pat. 638 00:37:15,031 --> 00:37:18,720 Acest dosar este cheia pentru a g�si locul unde au dus-o nazi�tii pe Cleopatra. 639 00:37:18,783 --> 00:37:20,950 �i nu avea cum s�-l ob�in� Farouk. 640 00:37:21,018 --> 00:37:23,587 Deci, presupun c�, �ntr-un final, infrac�iunea chiar a pl�tit. 641 00:37:23,921 --> 00:37:26,489 Asta-i lec�ia pe care ai �nv��at-o din asta? 642 00:37:26,495 --> 00:37:28,630 Recunosc c� nu am fost niciodat� o elev� bun�. 643 00:37:30,144 --> 00:37:32,127 Fabi... 644 00:37:32,431 --> 00:37:34,967 a fost cel care era la cel�lalt cap�t al apelurilor. 645 00:37:35,858 --> 00:37:37,978 Nu �i-am spus pentru c� a amenin�at 646 00:37:37,984 --> 00:37:39,777 c� te va ucide dac� spun ceva. 647 00:37:39,783 --> 00:37:41,448 De ce? 648 00:37:41,475 --> 00:37:44,109 Pentru c� este �n Fr��ia lui Serapis. 649 00:37:46,213 --> 00:37:48,455 Cum se face c� toate r�spunsurile 650 00:37:48,461 --> 00:37:51,872 - produc mereu alte zece �ntreb�ri? - Nu �tiu altceva �n afar� de asta. 651 00:37:51,878 --> 00:37:54,304 I-am dat suficient pentru a-l �ine �n apropiere, 652 00:37:54,310 --> 00:37:56,491 dar tot ceea ce am f�cut, 653 00:37:56,567 --> 00:37:59,136 a fost pentru a te proteja. 654 00:37:59,696 --> 00:38:02,769 Mereu am fost de partea ta, de po�i crede asta sau nu. 655 00:38:05,979 --> 00:38:07,810 Bine. 656 00:38:08,171 --> 00:38:09,806 Bine? 657 00:38:09,873 --> 00:38:13,343 Am avut destule resentimente �n toat� via�a mea. 658 00:38:13,605 --> 00:38:16,012 Ai f�cut ceea ce ai crezut c� era corect. 659 00:38:16,849 --> 00:38:19,350 Este ceva la modul �n care ai spus asta. 660 00:38:20,356 --> 00:38:22,645 Ce ai f�cut? 661 00:38:22,651 --> 00:38:24,313 Nu te enerva. 662 00:38:24,317 --> 00:38:27,077 I-am dat acel num�r lui Gwen. Num�rul lui Fabi, pentru a-l urm�ri. 663 00:38:27,083 --> 00:38:28,810 I-am spus c� persoana era periculoas�. 664 00:38:28,816 --> 00:38:30,300 - Danny. - Vezi? De aceea nu putem 665 00:38:30,306 --> 00:38:32,870 - �ine secrete unul fa�� de cel�lalt. - Danny, dac� ea afl� c� el este �n 666 00:38:32,876 --> 00:38:35,273 - �tiu - Fr��ie, pierdem un aliat important. 667 00:38:35,279 --> 00:38:37,845 �n plus, el a fost sursa mea atunci c�nd am jefuit serviciul de informa�ii egiptean. 668 00:38:37,851 --> 00:38:39,643 - Dac� el cade... - Am putea privi 669 00:38:39,649 --> 00:38:43,094 - cum scap� Farouk din spatele gratiilor. - Da. Asta. 670 00:38:43,100 --> 00:38:46,086 O voi suna pe Gwen �i o voi convinge s� renun�e la asta. 671 00:38:46,092 --> 00:38:49,045 Vei convinge un Terminator suedez. 672 00:38:49,051 --> 00:38:51,086 Va fi bine. 673 00:38:51,154 --> 00:38:54,422 Nu �i-ai fi dorit s� nu-�i fi spus? 674 00:38:54,490 --> 00:38:56,125 M� bucur c� ai f�cut-o. 675 00:38:56,126 --> 00:38:59,762 Acum ne putem �ntoarce la a fi echipa Danny �i Lexi. 676 00:38:59,829 --> 00:39:01,998 Cred c� este Lexi �i Danny. 677 00:39:14,580 --> 00:39:15,747 Alo. 678 00:39:15,815 --> 00:39:17,948 Avocata a trecut de camerele de supraveghere. 679 00:39:18,016 --> 00:39:19,984 Ea a sc�pat. 680 00:39:22,460 --> 00:39:25,319 - Alo? - Am urm�rit num�rul 681 00:39:25,325 --> 00:39:27,093 pe care �i l-a dat Danny McNamara. 682 00:39:27,161 --> 00:39:30,028 Toat� ziua a func�ionat periodic. �n acest moment este activ. 683 00:39:30,219 --> 00:39:31,554 Corect. Unde este? 684 00:39:31,560 --> 00:39:33,928 Provine din sediul carabinierilor, din Roma. 685 00:39:33,934 --> 00:39:36,471 La parter, �n cap�tul de nord al cl�dirii. 686 00:39:42,812 --> 00:39:44,679 Da. 687 00:39:51,120 --> 00:39:52,787 Asta este? 688 00:39:52,855 --> 00:39:54,857 Este destul de puternic. 689 00:39:57,141 --> 00:40:00,044 Doar o frac�iune din cantitatea pe care am produs-o 690 00:40:00,050 --> 00:40:01,984 este letal�. 691 00:40:13,413 --> 00:40:15,847 Am procurat o maimu�� de laborator pentru o demonstra�ie. 692 00:40:15,914 --> 00:40:17,950 Dac� vei pune unul dintre oameni s� o aduc�... 693 00:40:21,087 --> 00:40:24,762 - Ce faci? - Trec la testele pe oameni. 694 00:40:39,508 --> 00:40:41,443 Felicit�ri, doctore. 695 00:40:42,712 --> 00:40:44,302 A func�ionat. 696 00:40:47,127 --> 00:40:50,127 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 697 00:40:50,128 --> 00:40:52,128 Blood and Treasure - Sezonul 01, Ep 07 "The Lunchbox of Destiny" 698 00:40:52,527 --> 00:40:55,526 sinc: dickVader 56879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.