Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,481 --> 00:02:28,608
Pye, Pye, Pyewacket.
2
00:02:29,943 --> 00:02:31,903
What's the matter with me?
3
00:02:33,738 --> 00:02:35,907
Why do I feel this way?
4
00:02:37,408 --> 00:02:39,160
It's such a rut.
5
00:02:40,495 --> 00:02:44,582
The same old thing day after day. The same old people.
6
00:02:46,376 --> 00:02:50,463
I know I'm feeling sorry for myself, but it's true.
7
00:02:52,340 --> 00:02:55,552
Why don't you give me something for Christmas, Pye?
8
00:02:55,635 --> 00:02:57,804
What would I like?
9
00:03:00,348 --> 00:03:05,061
I'd like to do something different.
10
00:03:05,144 --> 00:03:08,106
I'd like to meet someone different.
11
00:03:16,573 --> 00:03:18,408
Look, there's that man upstairs.
12
00:03:35,592 --> 00:03:38,177
He's different.
13
00:03:38,261 --> 00:03:42,557
Why don't I ever know people like that?
14
00:03:45,018 --> 00:03:48,313
Why don't you give me him for Christmas, Pye?
15
00:03:48,396 --> 00:03:50,064
Why don't you give me him?
16
00:03:59,908 --> 00:04:01,993
You startled me.
17
00:04:02,076 --> 00:04:03,578
Well, we're even.
18
00:04:07,165 --> 00:04:10,585
- Who are you? - You do have a nice place here.
19
00:04:10,668 --> 00:04:13,421
Thank you. Would you mind if I ask what you're doing in it?
20
00:04:13,504 --> 00:04:15,381
Certainly not.
21
00:04:15,465 --> 00:04:19,177
I was going downstairs, and your door happened to be open.
22
00:04:19,260 --> 00:04:22,096
And I saw your window open too.
23
00:04:22,180 --> 00:04:25,099
And the snow was coming through,
24
00:04:25,183 --> 00:04:27,810
and I thought you'd like me to close it.
25
00:04:27,936 --> 00:04:30,271
- So I did. -
26
00:04:30,355 --> 00:04:34,609
It's odd I had to unlock the door to get in.
27
00:04:34,692 --> 00:04:37,570
Yes, isn't it?
28
00:04:38,655 --> 00:04:41,574
After all, you are fairly new in the building.
29
00:04:41,699 --> 00:04:44,953
- I was only being neighborly. -
30
00:04:45,036 --> 00:04:48,706
Are you the one that lives above me?
31
00:04:49,248 --> 00:04:51,584
Well, tell me something, would you?
32
00:04:51,709 --> 00:04:55,213
- Are you studying dramatics, by any chance? - Dramatics?
33
00:04:55,296 --> 00:04:59,300
Well, at night, I hear you through the ceiling as I'm trying to sleep.
34
00:04:59,384 --> 00:05:01,636
It sounds as though you're reciting or something.
35
00:05:01,719 --> 00:05:04,806
- Can you understand what I say? - No.
36
00:05:04,889 --> 00:05:09,227
I'll try not to do it so loudly.
37
00:05:09,310 --> 00:05:11,229
You read, don't you?
38
00:05:11,312 --> 00:05:15,733
And you have such a correspondence. I straightened your desk up a bit.
39
00:05:15,817 --> 00:05:18,361
I'm afraid you're very sloppy.
40
00:05:18,444 --> 00:05:21,239
Well, if you don't mind terribly,
41
00:05:21,322 --> 00:05:25,827
I have some telephoning to do, some personal telephoning.
42
00:05:44,012 --> 00:05:47,557
Before you moved in, a theosophist lived here,
43
00:05:47,640 --> 00:05:49,934
and he was very pleasant.
44
00:05:53,938 --> 00:05:55,940
Very pleasant.
45
00:06:01,112 --> 00:06:02,613
Wow.
46
00:06:12,415 --> 00:06:14,500
Hello?
47
00:06:14,625 --> 00:06:17,086
Operator?
48
00:06:33,478 --> 00:06:36,814
I'm sorry to bother you. I'm Shepherd Henderson. I live just above.
49
00:06:37,565 --> 00:06:40,276
I know. I'm Gillian Holroyd.
50
00:06:40,359 --> 00:06:41,861
How do you do?
51
00:06:41,944 --> 00:06:44,697
My phone seems to be out of order. I wonder if I might use yours.
52
00:06:44,822 --> 00:06:48,409
- I'm late for an appointment. - Certainly. Come in.
53
00:06:48,493 --> 00:06:49,994
Thank you.
54
00:06:50,078 --> 00:06:51,579
It's in the back.
55
00:07:00,922 --> 00:07:02,423
Thank you.
56
00:07:07,637 --> 00:07:08,930
You reading this?
57
00:07:09,013 --> 00:07:11,140
Magic in Mexico. Yes.
58
00:07:11,224 --> 00:07:13,101
Are you interested in that sort of thing?
59
00:07:13,184 --> 00:07:17,021
Well, not personally, but, professionally, I'm a publisher.
60
00:07:17,105 --> 00:07:20,399
Hello, operator? I'd like to report a phone out of order.
61
00:07:20,525 --> 00:07:22,777
- All right. - Did you publish that?
62
00:07:22,860 --> 00:07:26,697
No, but I wish I had. Sold like the Kinsey Report.
63
00:07:26,781 --> 00:07:30,159
Well, I can't think why. It's completely phony.
64
00:07:30,243 --> 00:07:35,206
It is? - I spent a year in Mexico.
65
00:07:35,289 --> 00:07:40,711
I'm sure they fed him a lot of fake tourist stuff, and he swallowed it whole.
66
00:07:40,795 --> 00:07:43,840
Maybe they did that to Kinsey too.
67
00:07:43,923 --> 00:07:46,175
I certainly wish I'd put this one out though.
68
00:07:46,259 --> 00:07:50,596
As a matter of fact, I understand Redlitch is about ready to change publishers.
69
00:07:50,680 --> 00:07:53,474
And-- Yes.
70
00:07:53,599 --> 00:07:56,310
- Well, I'll wait. - Would you like to meet him?
71
00:07:56,394 --> 00:08:00,231
- You know him? - No, but I might know someone who does.
72
00:08:00,356 --> 00:08:05,111
Well, I understand he's a drunk and a nut, but there's always a big market for the supernatural.
73
00:08:05,194 --> 00:08:07,155
Yes, I'd like very much to meet him.
74
00:08:07,238 --> 00:08:10,658
- Then I'll see if I can arrange it sometime. - Thank you.
75
00:08:13,911 --> 00:08:15,830
Supervisor?
76
00:08:15,913 --> 00:08:20,334
My number is Chickering 4-5099, and it's out of order.
77
00:08:20,418 --> 00:08:22,920
Well, I don't know what's wrong with it.
78
00:08:23,004 --> 00:08:26,382
If you want my opinion, I think it's sick.
79
00:08:26,465 --> 00:08:32,889
Well, no matter what I dial, I get nothing but these idiotic sounds. I--
80
00:08:32,972 --> 00:08:34,891
How's that? No, that's just it.
81
00:08:34,974 --> 00:08:37,518
They're not mechanical. They're more human.
82
00:08:37,602 --> 00:08:41,230
Or inhuman. Well, maybe it is goblins.
83
00:08:41,314 --> 00:08:45,776
I know it sounds strange, but I want it fixed?
84
00:08:45,860 --> 00:08:47,195
Merry Christmas to you too.
85
00:08:47,320 --> 00:08:50,072
Perhaps you need a drink.
86
00:08:50,156 --> 00:08:53,326
Well, I'm in an awful hurry. Maybe I can have a rain check.
87
00:08:53,451 --> 00:08:56,120
- Certainly. - Thank you.
88
00:08:58,414 --> 00:09:00,458
There we are.
89
00:09:00,541 --> 00:09:02,793
This is a fascinating shop.
90
00:09:02,919 --> 00:09:07,215
- What's this? - That's a Bayaka mask from the Belgian Congo.
91
00:09:07,298 --> 00:09:09,592
Looks a little like a German governess I used to have.
92
00:09:09,675 --> 00:09:11,385
How did you ever get interested in all this?
93
00:09:11,469 --> 00:09:14,055
I majored in anthropology at college.
94
00:09:14,138 --> 00:09:17,350
Gillian, you've got to change your mind and come along.
95
00:09:17,475 --> 00:09:20,853
- I didn't know you had company. - This is Shepherd Henderson, Queenie.
96
00:09:20,978 --> 00:09:22,980
- This is my aunt, Miss Holroyd. - Your aunt?
97
00:09:23,064 --> 00:09:26,484
Mr. Henderson and I saw each other a little earlier.
98
00:09:26,567 --> 00:09:28,694
I'm afraid he thinks I've been naughty.
99
00:09:28,819 --> 00:09:31,697
- No. No, not exactly. - Good.
100
00:09:31,781 --> 00:09:35,576
Gillian, you can't stay in tonight. All our friends will be at the Zodiac.
101
00:09:35,660 --> 00:09:37,912
Mr. Henderson, persuade her for me.
102
00:09:37,995 --> 00:09:40,581
The Zodiac? I don't think I know it.
103
00:09:40,665 --> 00:09:44,335
I don't imagine you would. It's kind of a dive.
104
00:09:44,418 --> 00:09:46,879
But it's fun.
105
00:09:47,004 --> 00:09:50,091
- Coax her for me. -
106
00:09:50,174 --> 00:09:52,677
Well, is it fun?
107
00:09:54,011 --> 00:09:55,471
It certainly can be.
108
00:09:55,554 --> 00:09:58,224
Well, then you oughtn't stay home Christmas Eve.
109
00:09:59,350 --> 00:10:02,061
Yeah. Well, now, thanks again for the phone.
110
00:10:02,186 --> 00:10:04,230
- And merry Christmas. - Merry Christmas.
111
00:10:04,313 --> 00:10:05,815
- Good night. - Merry Christmas.
112
00:10:08,901 --> 00:10:13,114
- I think you like him. - Yes, I do.
113
00:10:13,239 --> 00:10:16,367
- Very much. - Did you bring him here?
114
00:10:16,450 --> 00:10:19,537
No. No, he came to use the phone.
115
00:10:20,830 --> 00:10:22,915
You broke into his apartment, didn't you?
116
00:10:23,040 --> 00:10:26,335
- I didn't break in, dear. - And you fixed his phone.
117
00:10:27,586 --> 00:10:31,299
I'm angry with you, Queenie. Really angry. You promised.
118
00:10:31,382 --> 00:10:35,094
I promised to be careful. Besides, it serves him right.
119
00:10:35,177 --> 00:10:39,265
He wasn't nice to me at all. And what harm did I do? I didn't take anything.
120
00:10:39,390 --> 00:10:43,144
- All right, I read his letters. - Now really, Queenie.
121
00:10:43,227 --> 00:10:46,314
But it's not as if I were going to make use of them.
122
00:10:46,397 --> 00:10:49,859
It's too bad, though, he's getting married, isn't it?
123
00:10:50,735 --> 00:10:53,070
He's getting married? How do you know?
124
00:10:54,572 --> 00:10:57,241
One of his letters, I suppose.
125
00:11:00,161 --> 00:11:03,414
- Well, that rules him out. - I don't see why.
126
00:11:04,290 --> 00:11:06,167
I don't take other women's men.
127
00:11:06,250 --> 00:11:07,835
But it would be so easy,
128
00:11:07,918 --> 00:11:11,005
and it would be such good practice for you, darling.
129
00:11:11,088 --> 00:11:14,216
And he'd never suspect, not in a million years.
130
00:11:14,342 --> 00:11:16,927
Honestly, it's amazing the way people don't.
131
00:11:17,011 --> 00:11:20,014
They just don't believe there are such things.
132
00:11:20,097 --> 00:11:24,268
I sit in the subway sometimes or on buses or at the movies.
133
00:11:24,352 --> 00:11:27,104
I look at the people next to me, and I think,
134
00:11:27,188 --> 00:11:31,025
「如果我告訴你我是個女巫,你會怎麼說?」
「What would you say if I told you I was a witch?」
135
00:11:33,444 --> 00:11:37,698
I know they'd never believe it. They just wouldn't believe it.
136
00:11:37,782 --> 00:11:41,452
And I'd giggle-- and giggle to myself.
137
00:11:41,535 --> 00:11:45,456
You have got to stop giggling here.
138
00:11:45,539 --> 00:11:51,253
Queenie, I want you to swear that you'll stop practicing in this apartment house.
139
00:11:51,379 --> 00:11:56,634
- But you practice here. - I can be discreet about it. You can't.
140
00:11:56,717 --> 00:11:59,970
I shall move to a hotel.
141
00:12:00,054 --> 00:12:01,889
Very well then.
142
00:12:01,972 --> 00:12:05,059
But if you get into trouble there, don't look for me to get you out.
143
00:12:05,142 --> 00:12:08,062
Auntie, I want you to swear...
144
00:12:08,145 --> 00:12:11,565
that you will never practice witchcraft again in this house.
145
00:12:13,234 --> 00:12:18,656
If you don't, you'll be sorry. And you know I can make you sorry too.
146
00:12:20,491 --> 00:12:22,576
說「我發誓」。
Say 「I swear.」
147
00:12:27,748 --> 00:12:30,251
I swear.
148
00:12:31,669 --> 00:12:35,756
Really, Auntie. It's for our own good, dear.
149
00:12:35,840 --> 00:12:38,676
Well, I think you're very cruel.
150
00:12:44,348 --> 00:12:46,392
If you'll wait, I'll change.
151
00:13:27,600 --> 00:13:29,185
I was present. I was there.
152
00:13:29,268 --> 00:13:31,979
There were only a few of us, of course, but I actually saw her do it.
153
00:13:32,062 --> 00:13:33,898
I'm afraid I must agree with you...
154
00:13:35,733 --> 00:13:37,026
up to a point.
155
00:13:37,109 --> 00:13:40,529
Matilda's technique is superb, but her brewing lacks quality.
156
00:13:40,613 --> 00:13:44,658
But on the other hand, Mrs. de Passe, you must admit that her ointments. have done wonders.
157
00:13:44,742 --> 00:13:46,702
Ointments. My dear.
158
00:13:46,827 --> 00:13:50,706
- I abandoned ointments when I was 14. - That's understandable.
159
00:13:50,789 --> 00:13:53,876
Of course, no one can mention Matilda and you in the same breath.
160
00:13:54,001 --> 00:13:57,713
- There's been nothing this century like you. - Sweet.
161
00:14:01,050 --> 00:14:05,846
- Gil, darling, you're depressed. - I expect it's Christmas.
162
00:14:05,930 --> 00:14:08,891
Always upsets me.
163
00:14:08,974 --> 00:14:10,559
Auntie?
164
00:14:10,643 --> 00:14:15,523
Auntie, don't you ever wish that you weren't... what we are?
165
00:14:15,606 --> 00:14:17,107
No.
166
00:14:18,609 --> 00:14:23,322
That you could just spend Christmas Eve in a little church somewhere,
167
00:14:23,405 --> 00:14:27,201
listening to carols instead of bongo drums?
168
00:14:27,284 --> 00:14:31,288
Now, now. Come over and join Zoe and Waldo and the others.
169
00:14:31,372 --> 00:14:33,457
Why, even Mrs. de Passe is here.
170
00:14:33,541 --> 00:14:38,754
I wish I could just spend some time with some everyday people for a change.
171
00:14:38,837 --> 00:14:43,592
You wouldn't like it, darling. They're ordinary and humdrum.
172
00:14:43,676 --> 00:14:45,970
Yes, I suppose so.
173
00:14:47,471 --> 00:14:50,224
But it might be pleasant to be humdrum once in a while.
174
00:14:51,976 --> 00:14:54,895
Perhaps you'd like to be humdrum with that Mr. Henderson?
175
00:14:58,732 --> 00:15:00,901
I wouldn't mind.
176
00:15:05,864 --> 00:15:07,700
Well, it has to be around here someplace.
177
00:15:07,783 --> 00:15:09,994
I looked it up in the directory.
178
00:15:10,077 --> 00:15:12,663
All right, Shep, I grant you this place may be different.
179
00:15:12,746 --> 00:15:15,082
- But must it be invisible? - Now, listen.
180
00:15:15,165 --> 00:15:18,002
I swear I hear music. Don't you hear music?
181
00:15:18,085 --> 00:15:20,921
Now, listen. Listen. Shh, shh.
182
00:15:21,005 --> 00:15:23,173
What's that? Look.
183
00:15:27,511 --> 00:15:29,096
Drums.
184
00:15:29,179 --> 00:15:31,307
Hey, hello down there! Hello! Zodiac?
185
00:15:32,474 --> 00:15:34,935
Hello down-- Hey, this is it.
186
00:15:35,019 --> 00:15:38,147
See there? Okay, I'll bet this is it.
187
00:15:38,230 --> 00:15:40,024
There. A trail.
188
00:15:40,107 --> 00:15:42,109
Follow the yellow line...
189
00:15:42,192 --> 00:15:45,863
and keep going and keep going...
190
00:15:45,946 --> 00:15:48,532
and there is an arrow.
191
00:15:49,700 --> 00:15:51,619
Success. Come on.
192
00:15:55,414 --> 00:15:58,000
Are you sure you wouldn't rather go back to El Morocco?
193
00:15:58,083 --> 00:16:00,044
Come on. This will be fun.
194
00:16:04,548 --> 00:16:06,842
- Good evening. - Hello.
195
00:16:06,925 --> 00:16:09,887
Providing the signs are favorable, the Zodiac welcomes you.
196
00:16:09,970 --> 00:16:11,680
Date of your birth, sir?
197
00:16:11,764 --> 00:16:14,850
- March 12. - Sign of the fish.
198
00:16:14,933 --> 00:16:17,645
The time is favorable.
199
00:16:18,729 --> 00:16:20,564
Fish. Sign of the fish.
200
00:16:20,648 --> 00:16:22,900
Shep, this is the scrabby end.
201
00:16:22,983 --> 00:16:27,071
The night is favorable-- auspicious for love, pleasure, entertainment.
202
00:16:27,196 --> 00:16:29,365
- Go right down. - Thanks. Thanks. Come on.
203
00:17:14,284 --> 00:17:18,372
It's not supposed to be known, but he's from the Paris chapter.
204
00:17:29,633 --> 00:17:31,593
This is a charming little number...
205
00:17:31,677 --> 00:17:35,055
about a man who was assassinated and thrown into a river.
206
00:17:35,139 --> 00:17:39,893
That was 10 years ago, and there he's been all this time--
207
00:17:39,977 --> 00:17:41,562
at the bottom.
208
00:17:41,645 --> 00:17:45,983
Without food, alcohol or a female friend.
209
00:17:50,404 --> 00:17:54,992
In addition, he detests water.
210
00:18:00,038 --> 00:18:02,416
You won't catch her at El Morocco.
211
00:18:02,499 --> 00:18:05,335
She looks like she's been living in a pickle barrel.
212
00:18:29,026 --> 00:18:34,823
I think she's the one. There's a snapshot of her in his desk drawer.
213
00:18:34,907 --> 00:18:37,242
But, Auntie, I think--
214
00:18:37,326 --> 00:18:41,121
Yes. Yes, I'm sure I do. I know that girl.
215
00:18:52,883 --> 00:18:55,344
- You sure you don't mind? - Of course not.
216
00:18:55,469 --> 00:18:58,472
- We're delighted. - That's very kind of you.
217
00:18:58,555 --> 00:19:01,767
There we are. Thank you.
218
00:19:01,850 --> 00:19:05,145
I believe Miss Kittridge and I know each other.
219
00:19:05,229 --> 00:19:07,147
I don't seem to remember.
220
00:19:07,231 --> 00:19:10,692
Wellesley. We were in the same dormitory.
221
00:19:10,776 --> 00:19:14,363
Yes. Yes, of course.
222
00:19:14,446 --> 00:19:17,324
You were that girl who used to come to class barefoot.
223
00:19:17,407 --> 00:19:21,078
They put you on probation for it, didn't they?
224
00:19:22,454 --> 00:19:24,748
Somebody wrote a note to the dean about it.
225
00:19:27,584 --> 00:19:30,838
- I wear them in public now, Mr. Henderson. - Sure.
226
00:19:30,921 --> 00:19:34,174
That-- that band certainly is different.
227
00:19:34,258 --> 00:19:36,760
Yes, Nicky and the boys play very well together.
228
00:19:36,844 --> 00:19:39,346
Nicky's the one playing the bongos.
229
00:19:39,429 --> 00:19:43,725
- Up to a few months ago, he'd never studied music. - He's quite remarkable.
230
00:19:43,809 --> 00:19:48,564
Yes, particularly when you consider that, before that, he used to work in an herb shop.
231
00:19:48,689 --> 00:19:52,025
Looks to me as if he's eaten one herb too many.
232
00:19:52,109 --> 00:19:55,529
That's why he acts so creepy, I suppose.
233
00:19:55,612 --> 00:19:57,698
No, it's not that at all.
234
00:19:57,781 --> 00:20:00,158
It's just that all the Holroyds are a little sinister.
235
00:20:00,242 --> 00:20:02,119
You see, Nicky's my brother.
236
00:20:03,704 --> 00:20:04,496
Yeah.
237
00:20:04,621 --> 00:20:07,958
- I'm terribly sorry. -
238
00:20:08,041 --> 00:20:10,711
Waiter? Yes, sir?
239
00:20:10,794 --> 00:20:13,505
Give us two more of those, a vodka and tonic and a scotch and soda.
240
00:20:13,589 --> 00:20:15,090
Yes, sir.
241
00:20:33,108 --> 00:20:38,071
Miss Kittridge had a-- a quirk at college too.
242
00:20:38,155 --> 00:20:41,450
- Thunderstorms. - Thunderstorms?
243
00:20:42,200 --> 00:20:47,164
- You do remember them? - just an old bugaboo of mine.
244
00:20:47,247 --> 00:20:49,833
Why, that last spring at school,
245
00:20:49,917 --> 00:20:53,337
it was most astonishing how many dreadful thunderstorms there were.
246
00:20:53,420 --> 00:20:55,964
- Remember? - Yes, I remember.
247
00:20:56,048 --> 00:21:00,344
It was most extraordinary. Why, they lasted for weeks.
248
00:21:00,427 --> 00:21:02,763
Did they really scare you?
249
00:21:02,846 --> 00:21:04,681
I'd rather not talk about it.
250
00:21:16,860 --> 00:21:18,695
Merle, are you all right?
251
00:22:00,862 --> 00:22:02,698
Shep, get me out of here!
252
00:22:22,217 --> 00:22:26,680
All the girls loathed her.
253
00:22:26,763 --> 00:22:29,224
She was a liar and a sneak.
254
00:22:29,307 --> 00:22:31,018
And you know what else, Auntie?
255
00:22:31,101 --> 00:22:33,603
She used to write poison-pen letters.
256
00:22:33,687 --> 00:22:35,772
That note to the dean was from her.
257
00:22:35,856 --> 00:22:37,774
Didn't you do anything about it?
258
00:22:37,858 --> 00:22:41,236
Why do you suppose we had all the thunderstorms that spring?
259
00:22:41,361 --> 00:22:44,781
- Then that was you. - She was a nervous wreck by the end of the term.
260
00:22:44,865 --> 00:22:48,201
Did you hear that, Nicky? Nicky!
261
00:22:57,002 --> 00:23:01,298
Why, Nicky, how clever!
262
00:23:01,381 --> 00:23:04,926
Yeah, it's nothing really. just something I picked up the other day.
263
00:23:05,010 --> 00:23:07,554
Nicky, will you ever grow up?
264
00:23:10,807 --> 00:23:13,226
And, Auntie, you know something else?
265
00:23:13,310 --> 00:23:16,063
She had a terrible reputation as a beau snatcher.
266
00:23:16,146 --> 00:23:17,647
Well, isn't that nice?
267
00:23:17,731 --> 00:23:21,276
Now you can't have a single twitch about taking him away from her.
268
00:23:21,359 --> 00:23:24,905
Why, it wouldn't be anything for you. just a few words to Pyewacket.
269
00:23:24,988 --> 00:23:26,823
No, I don't want him that way.
270
00:23:26,907 --> 00:23:30,243
Gillian, you haven't fallen in love with him and lost your powers?
271
00:23:30,327 --> 00:23:32,871
Of course not. You don't believe that old wives' tale?
272
00:23:32,996 --> 00:23:38,043
- Well, they say it's true. - Nonsense. It's the other way around.
273
00:23:38,126 --> 00:23:39,795
We can't fall in love.
274
00:23:42,672 --> 00:23:44,925
I wonder.
275
00:23:45,008 --> 00:23:48,303
I wonder if I could get him without tricks.
276
00:23:48,386 --> 00:23:51,890
I wouldn't know, dear. I could never do it at all.
277
00:23:54,017 --> 00:23:56,603
If you both come in a moment, you can have your presents now.
278
00:23:56,728 --> 00:23:59,564
- After all, it's been Christmas for hours. - Wait a minute. Let me open.
279
00:23:59,689 --> 00:24:01,733
- It's my turn now, Nicky. Let me. - Auntie--
280
00:24:01,858 --> 00:24:04,027
- Well, really! If Nicky can, why can't-- - Auntie!
281
00:24:04,111 --> 00:24:05,904
Yeah.
282
00:24:15,038 --> 00:24:17,624
Gil, I've got your present with me, dear,
283
00:24:17,707 --> 00:24:19,251
but I'm afraid it's kind of mingy this year.
284
00:24:19,376 --> 00:24:22,379
- I've never been so broke. - That's all right, dear. I like it just the same.
285
00:24:22,504 --> 00:24:25,632
- Thank you. Let me do it again. Come on. - No. No, Nicky, that's enough.
286
00:24:25,715 --> 00:24:28,552
Come on, Queenie, it's present time. Come on, come on.
287
00:24:28,677 --> 00:24:32,764
- You know something? You know what I used to wonder as a kid? - Pye, Pye, Pyewacket.
288
00:24:32,848 --> 00:24:34,766
Pyewacket.
289
00:24:34,850 --> 00:24:38,103
I always used to wonder why, all through history, witches were continually poor...
290
00:24:38,186 --> 00:24:40,105
when you'd think they could get whatever they wanted.
291
00:24:40,188 --> 00:24:43,275
It's only because they weren't any good at it, any more than we are.
292
00:24:43,358 --> 00:24:45,277
Thank you.
293
00:24:45,360 --> 00:24:48,989
We can turn out streetlights, but we can't make anything turn to gold.
294
00:24:49,072 --> 00:24:50,365
Gil could.
295
00:24:50,448 --> 00:24:53,618
She could hex the entire stock market if she wanted to, but she's scared.
296
00:24:53,702 --> 00:24:55,787
- She's afraid of the repercussions. - No, Nicky.
297
00:24:55,871 --> 00:24:59,666
I just say you don't know what this kind of thing can do to you if you go too far.
298
00:24:59,749 --> 00:25:03,879
Records! Gil, wonder-- Gee, they're fine!
299
00:25:03,962 --> 00:25:06,047
But I don't have a phonograph anymore.
300
00:25:06,131 --> 00:25:08,717
You'll find you have one when you get home.
301
00:25:08,800 --> 00:25:11,386
Now, Gil, that's too much. Really?
302
00:25:11,469 --> 00:25:14,514
Did you get it for me? Did you witch it, or did you pay for it?
303
00:25:14,639 --> 00:25:16,558
- None of your business, Nicky. - Tell me anyway.
304
00:25:16,641 --> 00:25:20,061
You mustn't ask that, Nicky. It's like asking what it cost.
305
00:25:20,145 --> 00:25:25,817
This is lovely, Gillian. What does it do?
306
00:25:25,942 --> 00:25:28,403
- Makes you look fascinating. - You mean--
307
00:25:28,486 --> 00:25:32,782
No, Auntie, it has no powers. I just thought it was pretty.
308
00:25:33,909 --> 00:25:37,329
It is. It's very pretty.
309
00:25:37,954 --> 00:25:39,289
I-I love it.
310
00:25:39,372 --> 00:25:41,541
Thanks again, Nicky.
311
00:25:42,876 --> 00:25:44,377
What's it for?
312
00:25:44,461 --> 00:25:46,213
It's for summoning.
313
00:25:49,174 --> 00:25:51,426
You're supposed to take this liquid,
314
00:25:51,509 --> 00:25:55,931
and you paint it on an image or a drawing or a photograph of anybody that you want.
315
00:25:56,014 --> 00:25:59,768
And then you set fire to it, and-- they gotta come to you.
316
00:25:59,851 --> 00:26:02,187
Found it in a new little shop.
317
00:26:02,312 --> 00:26:06,483
- Very interesting, I icky. - Gee, I hope it works for you. I couldn't even make it light.
318
00:26:07,567 --> 00:26:09,861
Let's try it, right now.
319
00:26:09,986 --> 00:26:14,074
- Who are you going to try it on? - You'll see.
320
00:26:14,157 --> 00:26:16,743
Nicky, get the bowl.
321
00:26:19,496 --> 00:26:22,415
Auntie, the book on the desk and the scissors.
322
00:26:22,499 --> 00:26:25,752
The book on the desk and the scissors.
323
00:26:29,005 --> 00:26:31,925
Who are you going to try it on?
324
00:26:32,008 --> 00:26:34,386
The man who wrote this book-- Sidney Redlitch.
325
00:26:34,511 --> 00:26:39,307
- Where is he now? - The wrapper says he lives in Acapulco.
326
00:26:46,523 --> 00:26:49,484
- Any words? - It says not.
327
00:26:54,698 --> 00:26:57,617
- All right. Got a match? - Here.
328
00:27:02,372 --> 00:27:03,873
Go.
329
00:27:44,622 --> 00:27:49,419
You're a genius.
330
00:27:56,509 --> 00:27:58,928
Why, it's Mr. Henderson!
331
00:28:03,433 --> 00:28:07,771
Hello. Well, are you having fireworks?
332
00:28:07,854 --> 00:28:11,524
I'm sorry to disturb you. I just thought the place was going up in flames.
333
00:28:11,608 --> 00:28:13,860
No. It's nothing like that.
334
00:28:13,943 --> 00:28:16,571
It's just a little game that we play.
335
00:28:16,696 --> 00:28:21,493
- Well, it seems rather dangerous, but go right ahead with it. - No, no, no. It's all right.
336
00:28:21,618 --> 00:28:26,498
- We'd finished. - Nicky, I'm terribly tired. I must be leaving.
337
00:28:26,623 --> 00:28:28,917
- Good night. -
338
00:28:29,000 --> 00:28:32,212
I think everything's working out wonderfully. Merry Christmas.
339
00:28:32,295 --> 00:28:34,839
Yeah. Merry Christmas.
340
00:28:34,964 --> 00:28:37,509
- Thanks again for the present. - Good night, Mr. Henderson, and merry Christmas.
341
00:28:37,634 --> 00:28:39,636
- Merry Christmas. Merry Christmas. - Merry Christmas.
342
00:28:46,976 --> 00:28:49,145
Well, merry Christmas.
343
00:28:49,229 --> 00:28:51,981
Perhaps you'd like that rain check now.
344
00:28:52,065 --> 00:28:55,068
All right. All right.
345
00:28:55,151 --> 00:28:57,904
Only make it a brandy, will you?
346
00:28:57,987 --> 00:29:01,241
Tell me, how did you like the Zodiac?
347
00:29:01,324 --> 00:29:03,410
Well, I'm not quite sure.
348
00:29:04,244 --> 00:29:05,245
No, I--
349
00:29:05,328 --> 00:29:09,666
Somehow it seemed more like Halloween than Christmas, but--
350
00:29:11,793 --> 00:29:14,379
I--
351
00:29:14,462 --> 00:29:16,756
Did you know Merle well in school?
352
00:29:18,341 --> 00:29:19,801
Not very.
353
00:29:19,884 --> 00:29:22,762
I'm afraid your brother and those drums were a little too much for her.
354
00:29:26,141 --> 00:29:28,560
Thank you.
355
00:29:28,643 --> 00:29:32,063
She really is quite a wonderful girl.
356
00:29:32,188 --> 00:29:35,400
Is that your cat?
357
00:29:35,483 --> 00:29:38,361
I've seen him in the stairs lately, watching me come in and out.
358
00:29:38,486 --> 00:29:41,364
- What's his name? - Pyewacket.
359
00:29:41,448 --> 00:29:43,700
- How's that? - Pyewacket.
360
00:29:43,825 --> 00:29:45,869
- Pyewacket. Well, well, well. -
361
00:29:45,994 --> 00:29:47,871
- How do you do, Pyewacket? - Ouch.
362
00:29:47,996 --> 00:29:50,081
Bad cat.
363
00:29:52,876 --> 00:29:56,087
- I'm glad he didn't scratch you. - No. No, no, it's all right.
364
00:29:56,171 --> 00:29:58,089
He doesn't have very good manners, does he?
365
00:29:58,173 --> 00:30:00,425
It's just because you're a stranger.
366
00:30:00,508 --> 00:30:03,094
Once he gets to know you--
367
00:30:06,014 --> 00:30:08,141
It's nice having you over me.
368
00:30:10,018 --> 00:30:13,313
I mean, it's reassuring having a man near one,
369
00:30:13,396 --> 00:30:16,816
in case he's needed.
370
00:30:20,695 --> 00:30:23,531
Merle and I are getting married tomorrow.
371
00:30:25,074 --> 00:30:28,119
I mean, today. We're--
372
00:30:31,539 --> 00:30:34,000
We decided the whole thing driving home this evening.
373
00:30:34,083 --> 00:30:37,962
You see, there's this party she's giving tomorrow, and we were going--
374
00:30:38,046 --> 00:30:40,215
I mean, today she's giving the party.
375
00:30:40,298 --> 00:30:43,301
We were going to announce the engagement then...
376
00:30:43,384 --> 00:30:45,512
and then do it later on.
377
00:30:45,595 --> 00:30:48,473
But that seems like such a hack's way of getting married,
378
00:30:48,556 --> 00:30:51,976
so what we're gonna do, we're just gonna drive upstate or over to jersey...
379
00:30:52,060 --> 00:30:54,812
or wherever it is that you do it...
380
00:30:54,896 --> 00:30:57,106
and... do it.
381
00:30:57,190 --> 00:31:00,401
Pyewacket.
382
00:31:00,485 --> 00:31:03,238
You know, it's funny, but all my life...
383
00:31:03,321 --> 00:31:06,199
I've been either too busy or too careful to get married.
384
00:31:06,282 --> 00:31:11,204
But now, all of a sudden, I just-- I just can't wait.
385
00:31:11,287 --> 00:31:14,249
Just-- Just can't wait.
386
00:31:14,332 --> 00:31:19,754
Of course, I imagine it'll be a little strange at first because--
387
00:31:19,837 --> 00:31:22,257
It--
388
00:31:22,340 --> 00:31:27,095
Well, it'd be sort of like somebody reading over your shoulder all the time.
389
00:31:27,178 --> 00:31:29,222
But--
390
00:31:29,305 --> 00:31:34,394
You know, I think I'm allergic to your cat.
391
00:31:34,477 --> 00:31:37,397
If it was anybody else but Merle,
392
00:31:37,480 --> 00:31:40,567
of course, I'd--
393
00:31:40,650 --> 00:31:42,902
I'd be scared stiff.
394
00:31:49,701 --> 00:31:53,538
And she paints very well too.
395
00:32:00,587 --> 00:32:02,755
She was crazy about it.
396
00:32:02,839 --> 00:32:06,926
So I just never did tell her that I thought it was upside down.
397
00:32:07,051 --> 00:32:11,764
I've known her ever since she was a kid.
398
00:32:11,848 --> 00:32:14,767
Then she went away to school, and I sort of lost track of her for--
399
00:32:31,868 --> 00:32:34,787
I've sort of been rattling, haven't I? I--
400
00:32:34,871 --> 00:32:37,457
You know, it's getting late.
401
00:32:37,540 --> 00:32:40,001
I think maybe I'd better go up.
402
00:32:42,879 --> 00:32:45,465
And-- thank you for the drink.
403
00:32:52,722 --> 00:32:56,809
You know, tomorrow's going to be quite an important day for me.
404
00:32:56,893 --> 00:33:00,146
I mean, today is going to be quite an important day.
405
00:33:00,229 --> 00:33:02,231
So if you'll excuse me now.
406
00:33:06,819 --> 00:33:10,531
That tune you're humming, what-what is that?
407
00:33:10,657 --> 00:33:14,744
- Just something I sing to Pye now and then. -
408
00:33:15,828 --> 00:33:17,747
Well--
409
00:34:29,819 --> 00:34:31,696
Say something.
410
00:34:31,821 --> 00:34:34,741
I want to hear your voice again.
411
00:34:34,824 --> 00:34:37,076
Do you like my voice?
412
00:34:37,160 --> 00:34:40,747
I like everything about you. Don't you know that by now?
413
00:34:40,830 --> 00:34:43,916
Well, you've made it charmingly apparent.
414
00:34:51,340 --> 00:34:54,093
Just what are you thinking at this moment?
415
00:34:54,177 --> 00:34:57,054
Nothing. Nothing at all.
416
00:34:57,180 --> 00:35:00,266
- And you? - Nothing. Nothing either. I can't think.
417
00:35:00,349 --> 00:35:03,060
Certainly, not this close to you.
418
00:35:03,144 --> 00:35:05,396
By the way, where are we?
419
00:35:05,480 --> 00:35:08,232
On top of the Flatiron Building.
420
00:35:08,316 --> 00:35:11,027
You liked its shape, and you wanted to be on top of a tall building.
421
00:35:11,152 --> 00:35:13,988
- We had no luck at the Empire State. - Well, didn't we knock?
422
00:35:14,071 --> 00:35:17,909
Yes, we did, but they said no, not at 6:00 a.m.
423
00:35:17,992 --> 00:35:19,869
They were very understanding though.
424
00:35:19,994 --> 00:35:22,914
- But not as understanding as this fellow downstairs. -
425
00:35:23,039 --> 00:35:26,209
- Well, what about before? - My place.
426
00:35:26,334 --> 00:35:30,630
- Why did we ever leave? - You wanted to go dancing in the snow.
427
00:35:30,755 --> 00:35:34,091
Of course, you don't remember.
428
00:35:34,175 --> 00:35:39,388
I remember every single moment, and I'm going to mush your nose.
429
00:36:16,634 --> 00:36:20,221
There's a timelessness about this. I-- I feel spellbound.
430
00:36:20,304 --> 00:36:22,890
Stay that way.
431
00:36:22,974 --> 00:36:26,352
Gillian, tell me now. just what has it meant to you?
432
00:36:26,477 --> 00:36:29,730
- Meant? - These hours.
433
00:36:29,814 --> 00:36:31,691
They've been enchantment.
434
00:36:31,816 --> 00:36:34,944
- That's all? - Do we have to talk about it?
435
00:36:35,027 --> 00:36:36,362
- Yes. - Why?
436
00:36:36,445 --> 00:36:39,031
Well, to begin with, I'm supposed to be getting married this morning.
437
00:36:39,156 --> 00:36:43,369
- Are you? - If not, I'd better ask myself some questions in a hurry.
438
00:36:43,452 --> 00:36:45,371
Do you want to ask them, Shep?
439
00:36:45,496 --> 00:36:49,959
Right at this moment, I want never to stop seeing you.
440
00:36:52,461 --> 00:36:55,047
I know it doesn't make sense, but...
441
00:36:56,132 --> 00:36:58,926
I have an idea I must be in love with you.
442
00:37:00,469 --> 00:37:02,805
Has it hit you that way?
443
00:37:02,930 --> 00:37:06,559
I want you as much as you want me.
444
00:37:08,978 --> 00:37:11,731
Would you like it to go on for always?
445
00:37:11,814 --> 00:37:13,900
Does anything go on for always?
446
00:37:13,983 --> 00:37:17,570
One likes to think some things do.
447
00:37:17,653 --> 00:37:21,407
Maybe this is one of those things that burn themselves out.
448
00:37:21,490 --> 00:37:23,784
If it is, it's a whale of a fire.
449
00:37:26,329 --> 00:37:30,917
Shep, it has hit me hard.
450
00:37:43,512 --> 00:37:47,099
- Good morning, Pyewacket. - Good morning.
451
00:37:59,028 --> 00:38:01,113
Pyewacket.
452
00:38:02,949 --> 00:38:06,535
Have we done something dreadful?
453
00:38:14,126 --> 00:38:16,045
- Good morning, sir. - Good morning.
454
00:38:22,969 --> 00:38:27,556
Merle, I've been taking stock. I'd make an impossible husband.
455
00:38:29,141 --> 00:38:31,227
Well, things I've never told you.
456
00:38:31,310 --> 00:38:34,897
I-I gargle. I eat radishes.
457
00:38:35,815 --> 00:38:39,235
I chew tobacco. I spit.
458
00:38:48,494 --> 00:38:52,748
I'm an insomniac. Don't sleep at all.
459
00:38:52,832 --> 00:38:57,253
I stomp around the bedroom all night long, talking to myself.
460
00:39:02,925 --> 00:39:05,302
Besides all that, I snore.
461
00:39:05,428 --> 00:39:07,638
- What? - You won't be happy with me, Merle. Not at all.
462
00:39:07,763 --> 00:39:10,141
Shep, what's the matter with you? - Matter?
463
00:39:10,266 --> 00:39:13,853
- Well, I don't know exactly. - You look green.
464
00:39:13,936 --> 00:39:17,023
Darling, I hope you haven't too much of a hangover from last night.
465
00:39:17,106 --> 00:39:19,358
No, you're just nervous. You'll be all right.
466
00:39:19,442 --> 00:39:23,029
Bonita phoned from Westport. She's found a minister for us, and he'll be ready for us at 1:00.
467
00:39:23,112 --> 00:39:25,322
He even arranges for the photographers.
468
00:39:25,448 --> 00:39:27,867
- Isn't it exciting? - It's no good, Merle.
469
00:39:29,785 --> 00:39:32,038
It's just no good. No use.
470
00:39:32,121 --> 00:39:35,041
Are you still drunk?
471
00:39:35,124 --> 00:39:37,376
No, I'm not drunk. I'm not drunk.
472
00:39:37,460 --> 00:39:39,587
I may be intoxicated, but not drunk.
473
00:39:43,466 --> 00:39:45,718
You're certainly not acting like yourself.
474
00:39:45,801 --> 00:39:47,887
No, I'm not.
475
00:39:47,970 --> 00:39:49,889
You're almost like another person.
476
00:39:49,972 --> 00:39:53,392
That's exactly the way I feel, Merle-- like another person.
477
00:39:53,476 --> 00:39:56,395
And I just don't seem to want to marry you any longer.
478
00:39:56,479 --> 00:39:59,398
And you wouldn't want me to marry you when I don't want to, would you?
479
00:40:01,317 --> 00:40:05,821
Are you trying to say you're... jilting me?
480
00:40:05,905 --> 00:40:08,908
That's a very heavy word, Merle. That's a very heavy word.
481
00:40:08,991 --> 00:40:13,329
Let's just say that we're uncoupling.
482
00:40:14,330 --> 00:40:16,082
You sound like a lunatic.
483
00:40:16,165 --> 00:40:18,584
Yes, that's very true.
484
00:40:18,667 --> 00:40:20,586
Very true.
485
00:40:20,669 --> 00:40:22,171
Merle--
486
00:40:24,006 --> 00:40:27,093
I'm sorry, Merle. I can't really explain this.
487
00:40:27,176 --> 00:40:29,929
I don't fully understand it myself.
488
00:40:30,012 --> 00:40:33,140
What am I supposed to tell people?
489
00:40:33,224 --> 00:40:35,101
Just what do you expect me to do?
490
00:40:35,184 --> 00:40:39,772
You could go back to Arthur O'Neill, the fellow you jilted.
491
00:40:39,855 --> 00:40:42,942
Or you could take a world cruise.
492
00:40:43,025 --> 00:40:48,322
You could redecorate this apartment. It really needs it, Merle.
493
00:40:48,447 --> 00:40:51,909
You are a vile, sleazy-- -
494
00:40:52,034 --> 00:40:54,161
contemptible-- - I'm a cad.
495
00:40:57,206 --> 00:40:59,166
Good-bye, Merle.
496
00:41:04,839 --> 00:41:06,924
Almost forgot my hat.
497
00:41:10,386 --> 00:41:11,846
Oop. Sorry.
498
00:41:11,929 --> 00:41:14,014
Excuse me. Taxi!
499
00:41:20,688 --> 00:41:22,565
Good morning, Tina. Nice Christmas?
500
00:41:22,690 --> 00:41:25,442
Very nice. And yours, Mr. Henderson? - Superb.
501
00:41:35,494 --> 00:41:38,622
The mail is on your desk, and Mr. White is in,
502
00:41:38,706 --> 00:41:40,624
and the Faulkner galleys are ready.
503
00:41:40,708 --> 00:41:43,794
And that gentleman is waiting to see you.
504
00:41:43,878 --> 00:41:47,464
Bergdorf called about that negligee you wanted sent to Miss Kittridge.
505
00:41:47,548 --> 00:41:52,636
I see. Tina, why don't you just have them send that to your house?
506
00:41:52,720 --> 00:41:56,098
And I'm not going to have lunch with Miss Kittridge, or dinner.
507
00:41:56,223 --> 00:41:59,643
- So you can just cancel all those reservations. - You mean you've broken up with that--
508
00:41:59,727 --> 00:42:02,605
And we don't want to have a perfectly good negligee go to waste, do we?
509
00:42:04,148 --> 00:42:07,776
Mr. Henderson, I'm Sidney Redlitch.
510
00:42:07,860 --> 00:42:12,072
You don't know me, but, I think I want to see you.
511
00:42:12,156 --> 00:42:14,867
- You're who? - Redlitch.
512
00:42:14,950 --> 00:42:16,911
Magic in Mexico.
513
00:42:16,994 --> 00:42:18,954
Magic in Mexico?
514
00:42:21,165 --> 00:42:23,542
Of course.
515
00:42:23,626 --> 00:42:26,587
Redlitch. Well, I'm glad to see you.
516
00:42:26,670 --> 00:42:29,590
I'm astonished to see you. Here, sit down.
517
00:42:29,673 --> 00:42:32,259
Yeah, I was just talking to some--
518
00:42:32,343 --> 00:42:34,720
I was talking to some people just the other night about you.
519
00:42:34,845 --> 00:42:39,016
- Only I understood you were in Mexico. - Yeah, that's-- that's right.
520
00:42:40,267 --> 00:42:45,606
You see, there is this new book that I'm about to get into.
521
00:42:45,689 --> 00:42:48,776
And all of a sudden I get this urge,
522
00:42:48,859 --> 00:42:52,821
this uncontrollable urge to talk with you about it.
523
00:42:52,905 --> 00:42:58,619
First, I figured I'd write to you. Then I thought maybe I'd phone.
524
00:42:58,702 --> 00:43:01,413
All of a sudden I decided I had to see you.
525
00:43:01,497 --> 00:43:04,917
So I grabbed a plane, and here I am.
526
00:43:05,000 --> 00:43:09,755
I didn't expect this kind of weather. It's chilly here, isn't it?
527
00:43:09,838 --> 00:43:13,759
Yeah.
528
00:43:15,678 --> 00:43:17,638
Are you looking for something?
529
00:43:17,721 --> 00:43:22,685
A little, post-Christmas cheer?
530
00:43:22,768 --> 00:43:24,645
Certainly. Tina, get the--
531
00:43:24,728 --> 00:43:28,190
- Scotch? Bourbon? - It doesn't make any difference.
532
00:43:29,942 --> 00:43:33,112
- Sit down. - Thank you.
533
00:43:34,363 --> 00:43:35,698
Listen--
534
00:43:36,991 --> 00:43:38,659
Mr. Henderson.
535
00:43:40,703 --> 00:43:43,414
You ever publish anything on witchcraft?
536
00:43:43,539 --> 00:43:46,083
- No. - You know anything about it?
537
00:43:46,208 --> 00:43:48,585
- Well, not exactly. - You will. You will.
538
00:43:48,711 --> 00:43:52,339
- When this new one comes out, this will knock you over. - It will?
539
00:43:52,464 --> 00:43:55,634
Water or soda? - ...
540
00:43:55,718 --> 00:43:57,636
Knock 'em over.
541
00:43:57,720 --> 00:43:59,972
Shep, I thought that we might--.
542
00:44:00,055 --> 00:44:02,558
Andy, come in. Meet Sidney Redlitch.
543
00:44:02,641 --> 00:44:05,728
- This is my partner, Andy White, Mr. Redlitch. - How do you do, sir?
544
00:44:05,811 --> 00:44:09,857
- Mr. Redlitch wrote Magic in Mexico. - Yes.
545
00:44:09,940 --> 00:44:13,694
Yes, remember that one? He's just about to do another. What are you going to call this one?
546
00:44:13,777 --> 00:44:18,991
Magic in Manhattan, or Witchcraft Around Us.
547
00:44:19,074 --> 00:44:23,662
- Is it around us? - You bet your boots it is, son. It's all around us.
548
00:44:23,746 --> 00:44:27,249
You probably thought it was kind of confined to the jungles and the tropics.
549
00:44:27,333 --> 00:44:30,169
Well, it's not. It's right here. New York is full of 'em.
550
00:44:30,252 --> 00:44:32,921
Full of what?
551
00:44:33,005 --> 00:44:38,552
- Witches, boy. Witches. - Now, how do you know that?
552
00:44:38,635 --> 00:44:41,388
Sure. Go ahead.
553
00:44:41,513 --> 00:44:44,016
What was that? - Scotch.
554
00:44:44,099 --> 00:44:46,268
Make this one bourbon, would you?
555
00:44:46,352 --> 00:44:48,854
How do I know? I've met a couple.
556
00:44:48,937 --> 00:44:52,608
Met them through my book, before I went to Mexico.
557
00:44:52,691 --> 00:44:57,863
Take my word for it. Right here, all around us, there's a whole community of them.
558
00:44:57,946 --> 00:45:00,783
- What do they look like? - Like anybody else.
559
00:45:00,866 --> 00:45:04,745
Like-- Like her.
560
00:45:06,372 --> 00:45:09,708
Like him.
561
00:45:09,792 --> 00:45:13,712
- Of course, when it's a man, it's called a warlock. -
562
00:45:13,796 --> 00:45:17,466
- Did you know they can't cry? - They can't cry?
563
00:45:17,549 --> 00:45:21,720
Physically impossible for a witch to shed a tear or blush.
564
00:45:21,804 --> 00:45:25,808
When you throw them in the water, they float.
565
00:45:25,891 --> 00:45:29,061
Well, you mean you can actually contact these people?
566
00:45:29,144 --> 00:45:32,231
Of course you can contact them. They have their hangouts.
567
00:45:32,314 --> 00:45:36,235
And they're open to the public-- cafes and bars and nightclubs.
568
00:45:36,318 --> 00:45:39,738
They've got a place there in the Village-- the Zodiac.
569
00:45:39,822 --> 00:45:42,408
Then over in Brooklyn, there's one called the--
570
00:45:42,491 --> 00:45:44,910
You don't take this very seriously, do you?
571
00:45:44,993 --> 00:45:48,747
Yes, I do. But I've got some work to do right now.
572
00:45:48,831 --> 00:45:52,418
Besides, Mr. Henderson's in complete charge of our... abracadabra department.
573
00:45:52,501 --> 00:45:55,087
Well, see you later.
574
00:45:55,170 --> 00:45:59,216
Redlitch, you said the Zodiac.
575
00:45:59,341 --> 00:46:03,470
- The little place in the cellar? - Yeah,yeah. The headquarters is downstairs.
576
00:46:03,554 --> 00:46:06,890
Their headquarters? Is that-- Well, I'll be darned.
577
00:46:08,183 --> 00:46:11,061
What's the matter? - Nothing, nothing, nothing.
578
00:46:11,145 --> 00:46:13,063
What are you doing this evening?
579
00:46:13,147 --> 00:46:16,316
I'd like you to have a drink with a couple friends of mine.
580
00:46:16,400 --> 00:46:19,736
Sure. I'd love to.
581
00:46:21,488 --> 00:46:23,907
There's something else about them. They can't cry.
582
00:46:23,991 --> 00:46:27,411
They can't shed a tear or blush.
583
00:46:27,494 --> 00:46:30,747
If you throw them in the water, they float.
584
00:46:30,831 --> 00:46:33,584
Tell them about the Zodiac, the place where Nicky works.
585
00:46:33,667 --> 00:46:36,587
The Zodiac. That's their headquarters.
586
00:46:36,712 --> 00:46:40,132
- The place is infested with them. - What do you know?
587
00:46:40,215 --> 00:46:42,718
Just take a good look at the proprietor sometime.
588
00:46:42,801 --> 00:46:45,137
You mean to tell me he's a witch?
589
00:46:45,220 --> 00:46:48,724
- Absolutely. - What is it they call a man witch?
590
00:46:48,807 --> 00:46:52,186
- A warlock. - A warlock.
591
00:46:52,269 --> 00:46:55,606
Warlock. You'd never know it to look at him, would you?
592
00:46:55,689 --> 00:46:58,233
You wouldn't, but I would.
593
00:46:58,358 --> 00:47:01,028
- You can recognize them? - Like a shot.
594
00:47:01,111 --> 00:47:02,988
How?
595
00:47:03,071 --> 00:47:04,865
Just a look or a feeling or something.
596
00:47:04,948 --> 00:47:08,702
I can't put my finger on it, but if one came in here right now,
597
00:47:08,785 --> 00:47:11,079
I'd know him in a minute.
598
00:47:11,163 --> 00:47:13,040
Yeah.
599
00:47:13,123 --> 00:47:15,209
I wonder if we know any of them?
600
00:47:15,292 --> 00:47:18,837
I wonder. I suppose there's lots of it around.
601
00:47:18,921 --> 00:47:23,842
- Yeah, it's sort of like the flu. - Make fun, make jokes, but my old publisher's interested.
602
00:47:23,926 --> 00:47:26,678
No. No. As a matter of fact, I've come to a decision.
603
00:47:26,762 --> 00:47:31,517
I'll publish your book. Tell you the truth, I wouldn't think of not publishing it.
604
00:47:31,600 --> 00:47:34,561
I've watched everything from arthritis to the Dead Sea hit the best seller list.
605
00:47:34,686 --> 00:47:37,523
- Why not this? - Great, boy. You'll never regret it.
606
00:47:37,648 --> 00:47:41,902
- Well, this calls for a little celebration. - I think I'll join you.
607
00:47:41,985 --> 00:47:43,904
This is just an amazing coincidence.
608
00:47:43,987 --> 00:47:48,367
Only the other night, Gillian was asking me if I'd like to meet Mr. Redlitch.
609
00:47:48,450 --> 00:47:51,119
It was in this room, wasn't it? Remember?
610
00:47:51,203 --> 00:47:52,996
Toast.
611
00:47:53,080 --> 00:47:57,084
「敲鐘,合上書,熄滅蠟燭。」
「Ring the bell, close the book, quench the candle.」
612
00:47:57,167 --> 00:48:01,046
That's how they used to exorcise them, put them out of business.
613
00:48:01,171 --> 00:48:04,466
- In medieval times, of course. - Of course, of course.
614
00:48:04,550 --> 00:48:07,052
Tell me, Mr. Redlitch, is it safe to write about all this?
615
00:48:07,135 --> 00:48:10,556
- Aren't you afraid of reprisals? - As a matter of fact, I am.
616
00:48:10,639 --> 00:48:13,725
But, you see, there's a woman very high up in the movement.
617
00:48:13,809 --> 00:48:16,937
If I can find her, I hope to get her on my side.
618
00:48:17,020 --> 00:48:20,232
- Who's that? - It's a Mrs. de--
619
00:48:20,315 --> 00:48:23,902
I can't tell you.
620
00:48:23,986 --> 00:48:27,072
Mrs. de Passe?
621
00:48:27,155 --> 00:48:28,907
How do you know that?
622
00:48:28,991 --> 00:48:32,744
I heard someone mention her name at the-- at the Zodiac.
623
00:48:32,828 --> 00:48:36,290
They say she smokes cigars made of seaweed.
624
00:48:36,373 --> 00:48:40,627
Sounds like her all right. Sure hope I can locate her. I'm going to start looking tonight.
625
00:48:46,675 --> 00:48:49,261
Hasn't this cat got anything better to do?
626
00:48:49,344 --> 00:48:51,221
Couldn't you give him something to read?
627
00:48:51,346 --> 00:48:53,682
I'll put him out.
628
00:48:57,686 --> 00:48:59,771
I don't know. There's something about that cat.
629
00:48:59,855 --> 00:49:02,357
-它們是很好的家庭成員。-「家庭成員」?
- They make excellent familiars. - 「Familiars」?
630
00:49:02,441 --> 00:49:07,988
Almost all witches have them-- pets who have to carry out their master's bidding.
631
00:49:08,113 --> 00:49:12,367
Shep, you did say we're going dancing, didn't you? - Yes, yes!
632
00:49:12,451 --> 00:49:17,289
My! I forgot. I've got something on the stove upstairs.
633
00:49:17,414 --> 00:49:19,458
- Don't dance all night. - Good-bye.
634
00:49:19,583 --> 00:49:22,294
- Yes, I've got to go too. - I'll get my coat.
635
00:49:22,419 --> 00:49:24,463
Turn off the lamps, won't you, Shep? - Surely.
636
00:49:24,588 --> 00:49:27,716
- Sorry we have to run, Mr. Redlitch. -.
637
00:49:31,136 --> 00:49:33,305
I don't like him looking for Mrs. de Passe.
638
00:49:33,430 --> 00:49:35,849
- Put him off the track. - Yeah.
639
00:49:35,932 --> 00:49:38,060
Yeah, I see what you mean.
640
00:49:40,437 --> 00:49:42,689
Mr. Redlitch, what you said is terribly interesting.
641
00:49:42,773 --> 00:49:45,692
If wonder if you'd mind if I walked along with you?
642
00:49:45,776 --> 00:49:47,694
That's a wonderful idea.
643
00:49:47,778 --> 00:49:50,155
Maybe we can stop someplace and have a little drink.
644
00:49:50,280 --> 00:49:52,658
- I know just the spot-- a little bar called the Mumbo Jumbo. -.
645
00:49:52,783 --> 00:49:55,202
- Keep in touch with me now. - Don't worry.
646
00:49:55,285 --> 00:49:57,537
I'll touch you for an advance.
647
00:49:57,621 --> 00:50:01,208
That's a little play on words.
648
00:50:01,291 --> 00:50:03,418
- Good night. - Good night.
649
00:50:05,462 --> 00:50:07,547
Quite a fellow, that Redlitch.
650
00:50:07,631 --> 00:50:11,843
I thought you'd be interested in meeting him. Don't forget your shoes.
651
00:50:11,927 --> 00:50:16,181
Here. The amazing part about it, I think he really believes there are such things as witches.
652
00:50:16,306 --> 00:50:19,351
- Just so he doesn't think I'm one. - Yeah.
653
00:50:19,476 --> 00:50:22,437
Now, now, we're going dancing. Remember?
654
00:50:22,521 --> 00:50:24,606
Yeah, yeah. But first--
655
00:50:26,149 --> 00:50:29,194
Why do we have to go dancing? I like it here.
656
00:50:29,319 --> 00:50:33,699
- You'll be back. - You bet I will.
657
00:50:40,997 --> 00:50:45,419
Let's see now. Laundry, hotel room, mon-money.
658
00:50:45,502 --> 00:50:48,088
Barbershop. A good barber.
659
00:50:48,171 --> 00:50:50,424
A little trim. Not too much.
660
00:50:50,507 --> 00:50:53,051
And a typewriter. I've got to get a typewriter.
661
00:50:53,176 --> 00:50:55,053
- I'll loan you mine. - Really?
662
00:50:55,178 --> 00:50:58,265
- Yep. - That's very friendly. Thank you.
663
00:50:58,348 --> 00:51:03,228
Listen, you know something? There's one thing that you might--
664
00:51:04,646 --> 00:51:06,565
- Nah. - need.
665
00:51:06,648 --> 00:51:08,525
He's closed.
666
00:51:08,650 --> 00:51:11,069
And that would be a collaborator.
667
00:51:11,153 --> 00:51:14,531
No, I mean it. Someone that could really scout around for you.
668
00:51:14,656 --> 00:51:17,576
You know, get some dope for you.
669
00:51:17,659 --> 00:51:20,245
Let you in on some things.
670
00:51:20,328 --> 00:51:22,914
- Let me in? - Yeah.
671
00:51:22,998 --> 00:51:27,919
Listen. I am as in as anybody...
672
00:51:28,003 --> 00:51:30,589
but one of them himself could be.
673
00:51:30,672 --> 00:51:34,593
And if I got you one of them to collaborate with?
674
00:51:34,676 --> 00:51:38,054
That would be different.
675
00:51:38,180 --> 00:51:40,724
- Would you split 50-50? - Su-Sure.
676
00:51:40,849 --> 00:51:43,769
- Be worth it. -
677
00:51:43,852 --> 00:51:46,605
You're naive, boy.
678
00:51:46,688 --> 00:51:49,441
They're very tight with their trade secrets.
679
00:51:49,524 --> 00:51:53,445
They wouldn't-- I could never get near a deal like that.
680
00:51:55,530 --> 00:51:58,950
You are nearer than you think.
681
00:52:07,042 --> 00:52:09,211
See them?
682
00:52:10,045 --> 00:52:11,546
Watch.
683
00:52:43,662 --> 00:52:45,580
You.
684
00:54:44,824 --> 00:54:48,912
You know, you get better all the time.
685
00:54:48,995 --> 00:54:50,914
So do you.
686
00:54:56,503 --> 00:55:00,090
- Your nose is cold. - I'm cold-blooded.
687
00:55:00,173 --> 00:55:02,550
I wouldn't say that.
688
00:55:10,100 --> 00:55:12,727
That's not fair.
689
00:55:18,274 --> 00:55:20,694
Hello.
690
00:55:20,777 --> 00:55:24,197
Nicky, what is it?
691
00:55:24,280 --> 00:55:28,159
I know I haven't. I've been busy. Quite busy.
692
00:55:28,243 --> 00:55:31,371
No, no, not the way you think. just busy.
693
00:55:31,454 --> 00:55:33,373
Now, what do you want?
694
00:55:33,456 --> 00:55:35,333
Very well then.
695
00:55:35,417 --> 00:55:39,587
Say it over to me, and I'll correct you.
696
00:55:39,671 --> 00:55:43,675
That's it.
697
00:55:43,758 --> 00:55:45,802
Just a minute, Nicky.
698
00:55:45,927 --> 00:55:49,180
The water's boiling. Shep, will you? - Sure.
699
00:55:51,599 --> 00:55:54,477
Nicky, no, not now, I tell you.
700
00:55:54,602 --> 00:55:58,189
- I'm not alone. - No, nothing's going on.
701
00:55:58,273 --> 00:56:01,985
Just what do you want to know all this for?
702
00:56:02,068 --> 00:56:03,987
What?
703
00:56:04,070 --> 00:56:08,324
What do you mean you're working with Redlitch?
704
00:56:08,408 --> 00:56:12,328
No. Look, I've got to hang up now.
705
00:56:12,412 --> 00:56:14,664
I'll see you tomorrow.
706
00:56:14,748 --> 00:56:17,500
Gil, where's the tea?
707
00:56:17,584 --> 00:56:21,212
The tea. just a minute.
708
00:56:21,337 --> 00:56:23,673
- Where's the tea? - Right here.
709
00:56:23,757 --> 00:56:25,675
There it is.
710
00:56:35,602 --> 00:56:38,188
Gil? -
711
00:56:40,106 --> 00:56:42,692
When are we going to get married?
712
00:56:44,944 --> 00:56:47,864
Well, I must have missed a chapter somewhere.
713
00:56:47,947 --> 00:56:53,036
After the last two weeks, you can't say this is so sudden.
714
00:56:53,119 --> 00:56:56,206
No. No, but I just--
715
00:56:56,289 --> 00:56:58,208
Well, I hadn't thought of marriage.
716
00:56:58,291 --> 00:57:01,211
Darling, that's the man's remark usually.
717
00:57:01,294 --> 00:57:04,089
Gil, I-- I've really got it bad.
718
00:57:04,172 --> 00:57:06,049
I've let everything slide.
719
00:57:06,132 --> 00:57:09,969
I have a pile of unopened manuscripts in my office this high.
720
00:57:10,053 --> 00:57:12,931
I can't stay in my office for wanting to get to you.
721
00:57:13,056 --> 00:57:17,310
- I'm going crazy. We can't go on like this. - Shep.
722
00:57:17,435 --> 00:57:21,397
- Shep, that's the woman's remark usually. - No, no.
723
00:57:21,523 --> 00:57:23,399
- Why don't you get your shoes? I'm sure they're dry. - Wait a minute.
724
00:57:23,483 --> 00:57:26,820
Why are you ducking this? Tell me. I'm serious.
725
00:57:26,903 --> 00:57:30,949
Shep, I just don't think I'm cut out for marriage. That's all.
726
00:57:31,074 --> 00:57:35,328
- Why not? - Well, because of the way that I've lived--
727
00:57:35,411 --> 00:57:39,290
selfishly and restlessly, one thing after another.
728
00:57:39,415 --> 00:57:42,168
- You make it sound so-- - I don't mean affairs.
729
00:57:42,252 --> 00:57:44,629
What does it mean then? I don't understand.
730
00:57:44,712 --> 00:57:47,006
It's just that--
731
00:57:47,090 --> 00:57:49,843
It's just that my life has been sort of,
732
00:57:49,926 --> 00:57:52,011
well, disreputable.
733
00:57:52,095 --> 00:57:55,140
At least, seen through your eyes.
734
00:57:55,265 --> 00:57:58,309
- Well-- - I'm cynical, and I'm jealous...
735
00:57:58,434 --> 00:58:00,687
- and I'm vindictive. - I don't believe that.
736
00:58:00,770 --> 00:58:02,647
Well, it's true.
737
00:58:02,730 --> 00:58:04,232
Shep.
738
00:58:05,233 --> 00:58:09,487
I have always lived for and by the special,
739
00:58:09,571 --> 00:58:11,990
not the ordinary.
740
00:58:12,073 --> 00:58:15,660
Why, I've never even thought of marriage.
741
00:58:22,083 --> 00:58:27,338
Well, it would mean giving up a whole way of thinking...
742
00:58:28,923 --> 00:58:30,842
behaving...
743
00:58:32,594 --> 00:58:35,180
a whole-- whole existence.
744
00:58:35,263 --> 00:58:37,682
I don't know if I could.
745
00:58:41,436 --> 00:58:43,813
- But I wish I could. - Gil--
746
00:58:43,938 --> 00:58:46,858
- Shep, why don't you take this and the tea into the other room? - What?
747
00:58:46,941 --> 00:58:49,402
I'll get your shoes.
748
00:58:56,618 --> 00:59:01,289
I wonder, I wonder. I wonder if I could.
749
00:59:02,957 --> 00:59:06,044
Suppose he found out afterward?
750
00:59:09,005 --> 00:59:11,883
Don't look at me like that. I will if I want to.
751
00:59:11,966 --> 00:59:14,719
Shep, I will.
752
00:59:17,055 --> 00:59:19,057
I'd like to hear that again.
753
00:59:19,140 --> 00:59:23,436
I will. I want to.
754
00:59:23,561 --> 00:59:27,523
- And I'll be different from now on, I swear. - I don't want you any different.
755
00:59:27,649 --> 00:59:32,070
- But I want to be. I want to be quite different. - No, I won't stand for it.
756
01:00:05,436 --> 01:00:08,523
Hey, surprise! You're quite a stranger.
757
01:00:08,606 --> 01:00:12,193
Makin' hay? Boy, we are.
758
01:00:12,277 --> 01:00:14,195
Shep promised Redlitch he'd read the first half tonight.
759
01:00:14,279 --> 01:00:16,155
- Nicky. -
760
01:00:16,281 --> 01:00:19,867
When did you get mixed up in this? - What?
761
01:00:19,951 --> 01:00:22,704
The night that Redlitch and I left your shop. You remember?
762
01:00:22,787 --> 01:00:25,873
Honestly, you'd die laughing if you read some of the stuff Redlitch has been writing.
763
01:00:25,957 --> 01:00:27,834
It's wrong. It's all wrong.
764
01:00:27,959 --> 01:00:31,170
- It took me quite a while to straighten him out. - What do you mean straighten him out?
765
01:00:31,296 --> 01:00:34,716
You haven't told him about yourself, have you?
766
01:00:34,799 --> 01:00:37,051
Well, of course. I told him nearly everything.
767
01:00:37,135 --> 01:00:39,220
I want it to sell, don't I?
768
01:00:39,304 --> 01:00:41,889
He doesn't know about me, does he, Nicky?
769
01:00:41,973 --> 01:00:43,891
No, dear. He doesn't know about you.
770
01:00:43,975 --> 01:00:47,186
I told him I was the one who summoned him to New York.
771
01:00:47,270 --> 01:00:49,230
Of course, if you want to take the credit--
772
01:00:49,314 --> 01:00:51,524
I do not want to take the credit.
773
01:00:51,607 --> 01:00:54,235
You fool.
774
01:00:54,319 --> 01:00:57,238
Don't you know it doesn't pay to tell outsiders?
775
01:00:57,322 --> 01:01:00,241
Wow. Well, I think it will pay very well this time.
776
01:01:00,325 --> 01:01:02,994
Shep has already given Redlitch a generous advance.
777
01:01:03,077 --> 01:01:04,996
Nicky, you cannot publish this book.
778
01:01:05,079 --> 01:01:07,874
What is the matter with you? Why not?
779
01:01:09,250 --> 01:01:12,337
Shep and I are getting married.
780
01:01:13,796 --> 01:01:16,716
Well, goodness sakes.
781
01:01:18,009 --> 01:01:20,345
Bless your little heart.
782
01:01:20,428 --> 01:01:23,097
- Congratulations. - Thank you.
783
01:01:23,181 --> 01:01:26,517
Marriage, no less.
784
01:01:26,601 --> 01:01:28,686
What fun.
785
01:01:28,770 --> 01:01:30,688
Shep's really gonna have quite a time, isn't he?
786
01:01:30,772 --> 01:01:32,648
No jokes, Nicky, and no tricks.
787
01:01:32,774 --> 01:01:35,276
- You don't mean this is on the level? - Yes. Yes, I do.
788
01:01:35,360 --> 01:01:38,780
Why? You already got him. What do you want to marry him for?
789
01:01:38,863 --> 01:01:41,741
Because I want to live with him.
790
01:01:41,866 --> 01:01:45,536
- Because I'm happy with him. -.
791
01:01:45,620 --> 01:01:48,206
I suppose the next thing is you're going to say...
792
01:01:48,289 --> 01:01:50,333
you're giving it all up, you're renouncing.
793
01:01:50,458 --> 01:01:53,378
- I have renounced. - You've what?
794
01:01:53,461 --> 01:01:55,713
And this is too close to home, Nicky.
795
01:01:55,797 --> 01:01:58,716
Well, I'm sorry. This is very important to me.
796
01:01:58,800 --> 01:02:01,969
Well, it is much more important to me.
797
01:02:02,095 --> 01:02:04,013
- And I want you to stop it. - What are you doing?
798
01:02:04,097 --> 01:02:07,683
Not a chance! I'm not gonna spend my life being a tom-tom player!
799
01:02:07,767 --> 01:02:10,686
Very well then. I'll just have to do something about it.
800
01:02:10,770 --> 01:02:13,689
You mean you're gonna pull one, are you? I thought you said you were renouncing.
801
01:02:13,773 --> 01:02:16,192
I'll make a farewell appearance for this.
802
01:02:16,275 --> 01:02:18,194
You will? But I wouldn't. I wouldn't, Gil.
803
01:02:18,277 --> 01:02:20,196
If you do, I promise you something.
804
01:02:20,279 --> 01:02:22,698
Your little romance is gonna go on the rocks!
805
01:03:08,411 --> 01:03:11,831
Absolute trash. Garbage.
806
01:03:11,914 --> 01:03:15,835
Very frankly, this is the most idiotic thing I've ever read in my life.
807
01:03:15,918 --> 01:03:18,337
You should call it What Every Young Witch Ought to Know...
808
01:03:18,421 --> 01:03:21,007
and include a do-it-yourself kit with every sale.
809
01:03:21,090 --> 01:03:23,176
But I thought you were keen on the idea.
810
01:03:23,259 --> 01:03:25,553
Yes, I was, but I certainly have changed my mind.
811
01:03:25,636 --> 01:03:27,972
Why?
812
01:03:28,055 --> 01:03:30,641
Why? Because--
813
01:03:30,725 --> 01:03:35,146
Be-- I couldn't go on with a spoof.
814
01:03:35,229 --> 01:03:38,316
- Spoof? - Silly, isn't it?
815
01:03:38,399 --> 01:03:40,276
It certainly is silly, and I don't intend...
816
01:03:40,359 --> 01:03:42,653
to become the laughingstock of the trade by publishing it.
817
01:03:42,737 --> 01:03:46,199
Every word is gospel, boy. Gospel.
818
01:03:46,282 --> 01:03:48,159
What's the use, Sid? He isn't having any.
819
01:03:50,495 --> 01:03:53,080
This is my hour of grief.
820
01:03:53,164 --> 01:03:57,460
Well, now, Sidney, maybe we can find something to tide you over.
821
01:03:57,585 --> 01:03:59,670
A little bourbon? Scotch?
822
01:03:59,754 --> 01:04:02,548
That's right, you don't--
823
01:04:02,632 --> 01:04:04,926
You don't care which one it is. Nicky, will you have one?
824
01:04:05,009 --> 01:04:08,095
No thanks. I've had plenty.
825
01:04:08,179 --> 01:04:10,139
Here you are.
826
01:04:20,983 --> 01:04:22,860
- Hello, Miss Holroyd. - Hello.
827
01:04:22,985 --> 01:04:27,406
- Is Mr. Henderson busy? - Yes, but there's a Mr. Holroyd with him.
828
01:04:33,496 --> 01:04:36,040
Now of course you understand, you can keep the advance.
829
01:04:36,123 --> 01:04:38,543
Well, think of the devil.
830
01:04:38,626 --> 01:04:42,380
I'm sorry, Shep. I have to see you. Now.
831
01:04:42,463 --> 01:04:46,092
Hi, dear. This is a pleasant surprise.
832
01:04:46,175 --> 01:04:48,052
Come on in.
833
01:04:48,177 --> 01:04:51,764
- What do you suppose, Gil? Shep turned down the book. - Yes, I'm afraid I had to.
834
01:04:51,889 --> 01:04:53,766
- Here, sit down. - You bet you did.
835
01:04:53,891 --> 01:04:56,269
- So long, Shep. - Bye, Nicky.
836
01:04:56,394 --> 01:04:59,772
- You and Gil will be hearing from me. - Sidney.
837
01:04:59,855 --> 01:05:02,066
Here, you forgot your manuscript.
838
01:05:02,149 --> 01:05:04,569
Well, just drop it in the wastebasket.
839
01:05:04,652 --> 01:05:07,780
It was silly of me to try this writing bit anyway. Wasn't it, Gil?
840
01:05:07,863 --> 01:05:11,117
Of course, Nicky, you can always go to another publisher.
841
01:05:11,200 --> 01:05:14,954
No, I don't guess any other publisher would do us much good.
842
01:05:15,079 --> 01:05:17,665
- Would it, Gil? - I doubt it.
843
01:05:19,333 --> 01:05:22,211
I don't suppose you'd be interested in the sequel I have in mind...
844
01:05:22,295 --> 01:05:24,964
about the islands in the Caribbean--
845
01:05:25,047 --> 01:05:27,425
Voodoo Among the Virgins.
846
01:05:29,010 --> 01:05:31,637
No?
847
01:05:34,724 --> 01:05:36,684
Nicky.
848
01:05:36,767 --> 01:05:40,313
Don't trouble, Nicky. I'm going to tell Shep.
849
01:05:41,939 --> 01:05:44,650
Either way, it's your funeral, isn't it, dear?
850
01:05:48,529 --> 01:05:51,699
Well, now, what was that all about?
851
01:05:53,701 --> 01:05:58,664
Shep, I decided this morning that--
852
01:05:58,748 --> 01:06:02,084
Well, that there's something I had to tell you, even--
853
01:06:02,168 --> 01:06:04,045
even if I thought you'd never find out.
854
01:06:04,128 --> 01:06:06,047
Tell me what?
855
01:06:06,881 --> 01:06:08,507
Shep.
856
01:06:10,384 --> 01:06:13,471
There are people who--
857
01:06:15,264 --> 01:06:19,018
Well, I've got to say it-- who live by magic.
858
01:06:19,101 --> 01:06:21,937
By magic?
859
01:06:22,063 --> 01:06:24,774
- You don't believe there is such a thing. - No, no, dear.
860
01:06:24,899 --> 01:06:27,276
- No, I don't. - Shep.
861
01:06:32,281 --> 01:06:36,327
- I'm one. - You're one what?
862
01:06:36,410 --> 01:06:41,332
One of the people that the book's about, and Nicky's one too.
863
01:06:48,297 --> 01:06:50,216
He persuaded you to come in on it?
864
01:06:50,299 --> 01:06:52,593
Well, I-I'm sorry, dear. It just won't work.
865
01:06:52,677 --> 01:06:55,012
I'd be happy to publish the book for you, but just for you.
866
01:06:55,137 --> 01:06:58,182
- But it's just terrible. - No, you don't understand, Shep.
867
01:06:58,265 --> 01:07:00,518
I'm trying to explain something.
868
01:07:00,601 --> 01:07:03,479
Now, if you're trying to prove to me that Nicky's a witch-
869
01:07:03,604 --> 01:07:06,607
-用詞是「術士」-好吧,術士,我們不需要咬文嚼字。
- The word is 「warlock.」 - All right, warlock. We don't have to be technical.
870
01:07:06,691 --> 01:07:09,151
Dear, listen--
871
01:07:09,235 --> 01:07:14,281
Well, what is wrong? Has Nicky been threatening you or something?
872
01:07:14,365 --> 01:07:17,201
About telling me something about you?
873
01:07:17,284 --> 01:07:20,246
Well, that's easy. You can just tell me yourself.
874
01:07:20,371 --> 01:07:23,249
- That's what I'm trying to do. - Is it something in your past?
875
01:07:23,332 --> 01:07:25,376
What have you been up to?
876
01:07:25,459 --> 01:07:29,130
You been engaging in un-American activities or something?
877
01:07:29,213 --> 01:07:32,466
No, I'd say very American.
878
01:07:32,550 --> 01:07:35,886
Early American.
879
01:07:43,477 --> 01:07:46,063
Yeah?
880
01:07:46,147 --> 01:07:48,607
Maybe. I don't know.
881
01:07:48,691 --> 01:07:51,527
Okay, I'll have a look.
882
01:07:51,610 --> 01:07:53,070
Just give me a minute.
883
01:07:53,154 --> 01:07:57,158
Shep, there are people who possess powers that others don't.
884
01:07:57,241 --> 01:07:58,743
You go right ahead, dear. I'm listening.
885
01:07:58,826 --> 01:08:01,078
There are ways of altering things,
886
01:08:01,162 --> 01:08:03,956
of manipulating things for yourself.
887
01:08:04,039 --> 01:08:08,252
- That's very interesting. - It's true, I know! I can do it.
888
01:08:08,335 --> 01:08:12,506
You can? Well, go ahead, do something. Go on, show me.
889
01:08:12,631 --> 01:08:14,592
- No. - Why not?
890
01:08:14,675 --> 01:08:18,763
Because it's habit-forming. I gave in to it only last night.
891
01:08:18,846 --> 01:08:21,640
But I'm gonna fight it, Shep. I'm not gonna let it destroy me as a person.
892
01:08:21,724 --> 01:08:24,477
Just what did you do last night?
893
01:08:24,602 --> 01:08:27,104
I stopped that book from being published.
894
01:08:27,188 --> 01:08:29,440
No, you didn't. No, no, that was my problem.
895
01:08:29,523 --> 01:08:31,901
Shep, I didn't say that I stopped you from publishing it.
896
01:08:32,026 --> 01:08:35,696
- I stopped anyone from publishing it. - Just how did you do that?
897
01:08:35,780 --> 01:08:38,616
I--
898
01:08:38,699 --> 01:08:43,829
You'll say it's absurd. I put on a spell. I used Pyewacket.
899
01:08:43,913 --> 01:08:47,792
You mean you spoke to the cat about it?
900
01:08:47,875 --> 01:08:50,461
You sent him around to the publishers and had him talk them out of it?
901
01:08:50,544 --> 01:08:52,546
Is Pyewacket a witch too?
902
01:08:52,630 --> 01:08:54,965
All right, don't believe it.
903
01:08:55,049 --> 01:08:58,093
Don't believe I brought Redlitch to you.
904
01:08:58,219 --> 01:09:01,764
And don't believe that-- - just a second. Let's get our stories straight.
905
01:09:01,847 --> 01:09:05,351
- Nicky says that he brought Redlitch. - He's lying, 'cause I did.
906
01:09:05,476 --> 01:09:08,187
- With luminous paint, I suppose. - Yes.
907
01:09:08,270 --> 01:09:10,856
What about your telephone? Who do you think put it out of order?
908
01:09:10,940 --> 01:09:12,316
- Providence! - No!
909
01:09:12,399 --> 01:09:14,485
Who? - Never mind!
910
01:09:14,568 --> 01:09:19,156
Gil, for Pete's sake, why would anyone want to put my telephone out of order?
911
01:09:19,240 --> 01:09:21,784
As a prank, a trick.
912
01:09:21,867 --> 01:09:25,454
Like turning all the traffic lights on 57th Street green.
913
01:09:25,538 --> 01:09:29,250
That's what Nicky uses it for. That and his love life.
914
01:09:29,333 --> 01:09:31,460
His love life?
915
01:09:31,544 --> 01:09:35,631
Gee, that's kind of useful, isn't it? I don't know what this is all about.
916
01:09:35,714 --> 01:09:38,133
I certainly don't know anything about Nicky's love life,
917
01:09:38,217 --> 01:09:40,636
but as far as the lights on 57th Street...
918
01:09:40,719 --> 01:09:43,430
and Redlitch and my telephone-- they're coincidences.
919
01:09:43,514 --> 01:09:46,433
Yes, Shep, they look like coincidence.
920
01:09:46,517 --> 01:09:49,311
There's always a rational explanation if you want it.
921
01:09:49,395 --> 01:09:52,147
Well, I'll take the rational explanation.
922
01:09:52,231 --> 01:09:54,984
Yes.
923
01:09:55,067 --> 01:09:58,487
Yes, just as you took the rational explanation of us.
924
01:09:58,571 --> 01:10:00,656
Yeah. Yeah.
925
01:10:05,911 --> 01:10:08,330
What was that?
926
01:10:08,414 --> 01:10:10,291
There. I've said it.
927
01:10:10,416 --> 01:10:13,460
- You mean that was-- - Yes. Yes, that was.
928
01:10:13,586 --> 01:10:16,005
- Now wait a minute. - Shep.
929
01:10:16,088 --> 01:10:18,132
What did happen early Christmas morning?
930
01:10:18,257 --> 01:10:20,467
- Was that rational? - Why not?
931
01:10:20,551 --> 01:10:23,721
What happened after Nicky and Queenie left exactly?
932
01:10:23,804 --> 01:10:26,307
Well, you asked me to have a drink.
933
01:10:26,432 --> 01:10:29,351
- So I sat down and I started to talk about Merle. - Yes.
934
01:10:29,435 --> 01:10:33,689
And then I suddenly realized I must be allergic to that cat of yours.
935
01:10:33,772 --> 01:10:35,691
That's right. Go on.
936
01:10:35,774 --> 01:10:39,528
Well, I went over. I picked up my hat and coat and--
937
01:10:46,118 --> 01:10:49,496
And then I seemed to see you for the first time.
938
01:10:49,580 --> 01:10:54,418
You left something out. What was I doing?
939
01:10:54,501 --> 01:10:57,546
You weren't doing anything.
940
01:10:57,630 --> 01:11:00,507
You were just sitting there humming to the cat.
941
01:11:00,591 --> 01:11:03,177
What made you kiss me?
942
01:11:05,220 --> 01:11:08,682
The same thing that makes me want to kiss you right now.
943
01:11:10,392 --> 01:11:12,311
Gil, Gil, now, I believe you.
944
01:11:12,394 --> 01:11:14,980
I don't know why you want me to believe you, but I believe you.
945
01:11:15,064 --> 01:11:18,442
I believe you cast a spell on me, an absolutely wonderful spell.
946
01:11:18,567 --> 01:11:23,489
- And I believe it, and I'm crazy about you. - All right, Shep.
947
01:11:23,572 --> 01:11:28,035
If you don't believe it, you don't. I've tried.
948
01:11:28,118 --> 01:11:30,329
I've tried my best.
949
01:11:30,412 --> 01:11:33,207
I have tried my very best.
950
01:12:00,234 --> 01:12:01,986
It's not possible.
951
01:12:06,573 --> 01:12:10,160
But then I've never seen her blush.
952
01:12:10,244 --> 01:12:12,079
Would she float?
953
01:12:13,288 --> 01:12:15,332
Stop!
954
01:12:15,416 --> 01:12:18,168
No, not you. You keep going.
955
01:12:29,596 --> 01:12:33,976
Mr. Henderson. Mr. Henderson, I'm so thrilled about it all.
956
01:12:34,101 --> 01:12:36,020
- You and Gillian. - Thank you. Good evening.
957
01:12:36,103 --> 01:12:38,522
I bumped into Nicky this afternoon, and he's told me everything.
958
01:12:38,605 --> 01:12:41,692
To think that Gil's willing to tell you all about herself.
959
01:12:41,775 --> 01:12:45,362
I do hope you appreciate it, because that's a very dangerous thing to do.
960
01:12:45,446 --> 01:12:48,198
And it's so lovely that you and Gil are getting married.
961
01:12:48,282 --> 01:12:50,701
Marriage, and to an outsider.
962
01:12:50,784 --> 01:12:52,703
You know, that may be totally unprecedented.
963
01:12:52,786 --> 01:12:56,206
I'm dining with Mrs. de Passe tomorrow night, and I must discuss it with her.
964
01:12:56,331 --> 01:12:59,001
- She's sure to know if it ever happened to one of us. - What?
965
01:12:59,126 --> 01:13:02,921
- Whether it has or not, Shep-- I can call you Shep, can't I? - Now, wait a minute.
966
01:13:03,047 --> 01:13:06,800
- And you must call me Auntie. - Hey, let me get this straight.
967
01:13:06,884 --> 01:13:09,094
You mean you think you're one too?
968
01:13:09,178 --> 01:13:11,472
Why, yes, Shep.
969
01:13:11,555 --> 01:13:14,808
How else could I get into your apartment when the door was locked?
970
01:13:14,892 --> 01:13:17,478
Yeah. Very true.
971
01:13:17,561 --> 01:13:19,813
All right.
972
01:13:19,897 --> 01:13:22,316
There. That door's locked.
973
01:13:22,399 --> 01:13:24,985
Let's watch you open it.
974
01:13:25,069 --> 01:13:28,614
No, I mustn't. I've been forbidden.
975
01:13:28,739 --> 01:13:31,617
- You see, I took the oath. - You took the oath.
976
01:13:31,742 --> 01:13:34,328
- Gillian made me. - Sure she did.
977
01:13:35,412 --> 01:13:37,498
You know, Gil is the gifted one.
978
01:13:37,581 --> 01:13:40,334
But then she began so much earlier than most. So did Nicky.
979
01:13:40,417 --> 01:13:44,630
I came into it late, but they were just babies when they started.
980
01:13:44,713 --> 01:13:47,341
Went to children's seances, I suppose. Baby witch parties.
981
01:13:47,424 --> 01:13:50,677
Yes. We lived in Massachusetts.
982
01:13:50,761 --> 01:13:53,931
I see.
983
01:13:54,014 --> 01:13:58,852
Miss Holroyd, you don't really think that Gil has any powers, do you?
984
01:13:58,936 --> 01:14:01,939
Why, I know she has. She's done some wonderful things.
985
01:14:02,022 --> 01:14:05,442
No, it's my friend.
986
01:14:05,526 --> 01:14:09,446
Those thunderstorms, for instance.
987
01:14:09,530 --> 01:14:11,490
What thunderstorm?
988
01:14:11,573 --> 01:14:15,160
The ones that made your Miss Kittridge so sick at college.
989
01:14:15,244 --> 01:14:19,623
Gil made them happen, but she had to do it to settle accounts with her.
990
01:14:19,706 --> 01:14:23,127
Just as she had to do what she did about you.
991
01:14:23,210 --> 01:14:25,295
- I must go. - But wh--
992
01:14:25,420 --> 01:14:29,466
What did she do about me? - My.
993
01:14:29,591 --> 01:14:33,137
- Didn't she mention about the spell? - Yes, I got that.
994
01:14:33,220 --> 01:14:36,515
Well, then, otherwise you would have gone and married Miss Kittridge.
995
01:14:36,598 --> 01:14:41,019
You mean that Gil went after me out of spite against Merle?
996
01:14:41,103 --> 01:14:45,607
No, not altogether. She found you very attractive.
997
01:14:45,732 --> 01:14:48,735
- She liked you. - She liked me?
998
01:14:48,819 --> 01:14:51,488
That's a great deal for us, Shep.
999
01:14:51,572 --> 01:14:55,576
It's not as if we could fall in love. Love is quite impossible.
1000
01:14:55,659 --> 01:15:00,205
Not hot blood though. Hot blood is allowed.
1001
01:15:00,289 --> 01:15:02,833
But, of course, you know all about that.
1002
01:15:02,916 --> 01:15:06,545
Miss Holroyd, I don't think we had better go on with this.
1003
01:15:06,628 --> 01:15:09,173
I've been too bold, haven't I?
1004
01:15:14,761 --> 01:15:17,931
- I hope she likes it. - I'm sure she will. Good-bye.
1005
01:15:18,056 --> 01:15:19,975
- Good-bye. - Thank you.
1006
01:15:22,060 --> 01:15:27,482
- I gather Queenie's been talking. - Yes, she has. Yes, she certainly has.
1007
01:15:27,566 --> 01:15:30,819
It seems you omitted a few high spots this afternoon, didn't you?
1008
01:15:30,903 --> 01:15:33,739
You didn't tell me all about yourself and Merle Kittridge at college, did you?
1009
01:15:33,822 --> 01:15:37,492
You didn't tell me that you went after me deliberately just to spite her, did you?
1010
01:15:37,618 --> 01:15:40,454
- I didn't, not to spite her. - But you did. You went after me.
1011
01:15:40,579 --> 01:15:44,458
- Yes. Because I wanted you. - Why? Because you were in love with me?
1012
01:15:44,583 --> 01:15:48,712
- How could I be? Shep, I'd just met you. - Are you in love with me now?
1013
01:15:48,795 --> 01:15:53,383
I'm more in love with you than I have ever been with anyone.
1014
01:15:53,467 --> 01:15:55,677
That's an evasion!
1015
01:15:55,761 --> 01:15:58,388
I tried to tell you how it was with me, Shep.
1016
01:15:58,472 --> 01:16:01,266
I tried to tell you how it started with us.
1017
01:16:01,350 --> 01:16:04,561
I tried to tell you that getting things that way was no good,
1018
01:16:04,645 --> 01:16:07,689
and it was you that made me resolve to be through with it.
1019
01:16:07,814 --> 01:16:10,484
- I tried to tell you this afternoon, but you-- - Yeah.
1020
01:16:10,567 --> 01:16:13,070
Well, I did, but you found it so dreadfully funny!
1021
01:16:13,195 --> 01:16:17,199
Now, don't tell me you're getting angry? - I am not angry. I'm sorry.
1022
01:16:17,282 --> 01:16:21,328
How do you think I feel-- to suddenly find out that you haven't been there the whole time,
1023
01:16:21,411 --> 01:16:24,331
and it's all been a sort of a merry, little adventure?
1024
01:16:24,414 --> 01:16:26,875
Now don't pretend to cry, because you can't do that either!
1025
01:16:27,000 --> 01:16:29,753
- So now you believe it? - Of course I don't believe it!
1026
01:16:29,878 --> 01:16:32,422
- Not one single, stupid word of it! - Shep--
1027
01:16:32,506 --> 01:16:34,549
I'm getting out of here, out of this building.
1028
01:16:34,633 --> 01:16:37,678
And don't think I'm ever coming back, because I'm not coming back! Ever!
1029
01:16:37,761 --> 01:16:39,680
You will. You have to.
1030
01:16:39,763 --> 01:16:44,601
You mean the spell? We'll see about the spell!
1031
01:16:49,690 --> 01:16:52,859
Taxi! Taxi!
1032
01:17:07,749 --> 01:17:10,335
I am--
1033
01:19:06,785 --> 01:19:10,038
Fascinating, boy. Fascinating.
1034
01:19:14,418 --> 01:19:16,795
I hope I can watch.
1035
01:20:01,506 --> 01:20:03,133
You're a fool! Who's a fool?
1036
01:20:03,216 --> 01:20:04,843
You're a fool!
1037
01:20:12,517 --> 01:20:15,729
- Hello, Bianca. - Good evening, Nicholas.
1038
01:20:15,812 --> 01:20:19,316
- Good evening, gentlemen. - Mrs. de Passe.
1039
01:20:19,399 --> 01:20:23,445
I assume this is the one you phoned me about.
1040
01:20:23,570 --> 01:20:26,865
- No, I'm all right. - No, this is Sidney Redlitch, Bianca.
1041
01:20:26,948 --> 01:20:32,704
Why, certainly. I'm an admirer of yours. This is indeed an honor.
1042
01:20:32,787 --> 01:20:35,123
The honor is mine.
1043
01:20:35,207 --> 01:20:38,168
Bianca, this-- this is Mr. Henderson. He's the one.
1044
01:20:38,251 --> 01:20:43,965
How do you do? Nicholas has explained your condition. It's too bad.
1045
01:20:44,090 --> 01:20:46,593
- Too bad. - Can you help me?
1046
01:20:46,676 --> 01:20:48,803
I can but try. Please, step in.
1047
01:20:48,929 --> 01:20:51,640
Go in, go in.
1048
01:20:51,723 --> 01:20:55,685
No, no. No, I'm sorry. It's quite impossible.
1049
01:20:55,769 --> 01:21:00,148
Well-- Well, we'll wait in the cab, Shep.
1050
01:21:00,232 --> 01:21:02,192
No, no, no. Better just carry on.
1051
01:21:02,275 --> 01:21:05,111
These matters often take considerable time.
1052
01:21:06,780 --> 01:21:08,782
Good luck, Shep.
1053
01:21:08,865 --> 01:21:11,034
Good-bye, Shep.
1054
01:21:12,118 --> 01:21:14,204
Hey--
1055
01:21:20,210 --> 01:21:22,420
Thank you.
1056
01:21:25,590 --> 01:21:29,511
Who's a fool? You're a fool!
1057
01:21:29,594 --> 01:21:31,972
Be quiet, Sybil.
1058
01:21:32,055 --> 01:21:34,266
Dear Gillian.
1059
01:21:34,349 --> 01:21:39,062
Only an amateur, of course, but very effective now and then.
1060
01:21:39,145 --> 01:21:42,899
- Do you know what she used? - Used?
1061
01:21:42,983 --> 01:21:46,861
Heart of toad, white vinegar, swallow's liver?
1062
01:21:46,987 --> 01:21:49,990
- She used a cat. - Cat?
1063
01:21:50,073 --> 01:21:51,575
That's right.
1064
01:22:09,634 --> 01:22:11,636
You must wear this.
1065
01:22:25,525 --> 01:22:27,485
Put it on.
1066
01:22:34,868 --> 01:22:39,080
Can we get on with it, please? - - Patience.
1067
01:24:03,748 --> 01:24:10,130
I conjure thee to remove all chains and break all bonds which bind thee.
1068
01:24:10,255 --> 01:24:13,800
- Drink it. - Drink it? I will do no such thing!
1069
01:24:13,883 --> 01:24:16,469
- Drink it! - Drink it!
1070
01:24:16,553 --> 01:24:19,389
Quickly, while it has strength.
1071
01:24:25,019 --> 01:24:27,355
Drink it!
1072
01:24:36,030 --> 01:24:38,491
Drink it!
1073
01:24:53,089 --> 01:24:55,508
All of it.
1074
01:25:01,222 --> 01:25:04,559
You're a fool! Who's a fool? You're a fool!
1075
01:25:21,534 --> 01:25:24,704
So cheapening-- you taking him to see her.
1076
01:25:24,829 --> 01:25:27,207
- He's too good for that sort of thing. - Come now, Gil.
1077
01:25:27,332 --> 01:25:30,710
- Just because you and Bianca are rivals. - We are not rivals.
1078
01:25:30,835 --> 01:25:34,964
A third-rate, vulgar, self-advertising,
1079
01:25:35,089 --> 01:25:37,592
- mail-order sorceress. - Ooh.
1080
01:25:37,675 --> 01:25:40,178
Just the same, you should never have told him, and you know it.
1081
01:25:40,261 --> 01:25:43,556
You know what it says on love potions- Shake well, but don't tell.
1082
01:25:46,559 --> 01:25:51,439
That's what happens to people like us. We forfeit everything and--
1083
01:25:51,523 --> 01:25:56,611
and we end up in a little world of separateness from everyone.
1084
01:26:06,538 --> 01:26:09,666
Say, if you don't mind, I'd like to see Miss Holroyd for a few moments.
1085
01:26:09,749 --> 01:26:11,668
Shep, ol' boy?
1086
01:26:11,751 --> 01:26:13,711
Nicky, will you, please?
1087
01:26:13,795 --> 01:26:15,797
Yeah, how are you?
1088
01:26:15,922 --> 01:26:19,467
Yeah. You're fine.
1089
01:26:19,592 --> 01:26:22,554
- Yeah. - What? You--
1090
01:26:23,304 --> 01:26:25,473
I heard about last night, Shep. -
1091
01:26:25,598 --> 01:26:30,144
- What did you go there for? - For the hair of the dog that bit me. That's why.
1092
01:26:30,228 --> 01:26:32,564
Listen, I don't want to be here, and I wouldn't be,
1093
01:26:32,647 --> 01:26:37,443
except that old bag said that the treatment wouldn't be complete until I confronted you.
1094
01:26:37,527 --> 01:26:40,029
Well, nice of her to make that a condition.
1095
01:26:40,113 --> 01:26:43,700
And she told me to tell you that, in case you have anything further in mind,
1096
01:26:43,783 --> 01:26:46,452
she's fixed it so you can't undo this one.
1097
01:26:46,536 --> 01:26:49,205
Yes, and just how did she do that?
1098
01:26:49,289 --> 01:26:54,043
Well, she said it was something she put in that disgusting mess she made me drink.
1099
01:26:54,127 --> 01:26:57,881
Ew. I've never been so humiliated in all my life,
1100
01:26:57,964 --> 01:27:00,091
to say nothing of the money it cost me.
1101
01:27:00,174 --> 01:27:01,885
What did she charge?
1102
01:27:02,010 --> 01:27:04,220
- A thousand dollars! - What?
1103
01:27:04,304 --> 01:27:06,890
A thousand-- At least she was willing to take a check.
1104
01:27:06,973 --> 01:27:09,392
She also pointed out to me that, if we'd gotten married,
1105
01:27:09,475 --> 01:27:11,978
it would cost a lot more than that to get divorced.
1106
01:27:12,061 --> 01:27:15,732
Well, that's a pretty comparison.
1107
01:27:15,815 --> 01:27:18,902
Yeah, but it's a good one. A pretty good one. Not bad, pretty good.
1108
01:27:18,985 --> 01:27:22,113
And now, if you'll forgive me, I think I'll be going.
1109
01:27:22,196 --> 01:27:25,742
Believe me, I've had my fill of this bell, book and candle set.
1110
01:27:25,825 --> 01:27:27,952
It really wasn't necessary for you to move, Shep.
1111
01:27:28,036 --> 01:27:31,664
Yes, it was. Of course, I may have a little trouble subletting.
1112
01:27:31,748 --> 01:27:36,127
This isn't the kind of a house that I could wholeheartedly recommend to anybody.
1113
01:27:36,252 --> 01:27:38,713
- Good day. - You mean good-bye?
1114
01:27:38,838 --> 01:27:42,175
- That's right. - I'll never see you again?
1115
01:27:42,258 --> 01:27:44,177
Well, I can't see what for.
1116
01:27:46,638 --> 01:27:48,765
I suppose you'll go back to Merle.
1117
01:27:48,848 --> 01:27:52,226
Perhaps, if she'll have me.
1118
01:27:52,310 --> 01:27:56,981
I forgot. I'm going to a hotel, so I won't be needing this.
1119
01:27:57,065 --> 01:28:00,360
But maybe you might, in case you ever get sick of the primitive art business.
1120
01:28:00,443 --> 01:28:04,113
Have broom, will travel.
1121
01:28:04,197 --> 01:28:08,952
So, a trip to the Brooklyn harpy, a visit to me,
1122
01:28:09,035 --> 01:28:12,372
a final moronic joke and away we go.
1123
01:28:12,455 --> 01:28:15,458
It's that easy, is it?
1124
01:28:15,541 --> 01:28:19,754
Go back to Merle Kittridge? You'll not if I have anything to say about it!
1125
01:28:19,879 --> 01:28:24,300
- Perhaps you're defrosted, but I haven't even begun with her! - Gillian, I--
1126
01:28:24,384 --> 01:28:27,303
Let's see, what would be fancy enough?
1127
01:28:29,222 --> 01:28:32,308
I'll transport her.
1128
01:28:32,392 --> 01:28:36,771
Before I'm through with her, she'll see more geography than Marco Polo!
1129
01:28:36,896 --> 01:28:38,815
- Gillian, what-- - And you needn't try to chase after her,
1130
01:28:38,898 --> 01:28:41,401
'cause before she leaves, I'll-- I'll infatuate her.
1131
01:28:41,484 --> 01:28:45,154
I'll make her fall for someone-- the first stranger that walks in on her!
1132
01:28:45,238 --> 01:28:48,282
The mailman, the plumber, the window washer!
1133
01:28:48,408 --> 01:28:50,660
Pyewacket! -.
1134
01:28:50,743 --> 01:28:54,247
- Pyewacket! - Holy smoke.
1135
01:28:54,330 --> 01:28:56,791
Pyewacket, where are you?
1136
01:28:58,334 --> 01:29:02,171
Pyewacket! Pyewacket!
1137
01:29:03,339 --> 01:29:06,384
Pyewacket, where are you?
1138
01:29:07,427 --> 01:29:09,554
Pye.
1139
01:29:09,637 --> 01:29:11,556
Pile!
1140
01:29:11,639 --> 01:29:14,809
I know how it sounds. I'm under a spell. I'm enchanted.
1141
01:29:14,892 --> 01:29:16,894
Sure, it's inconceivable, but it's a fact.
1142
01:29:16,978 --> 01:29:20,648
I tell you there are such things, and they're right here in New York.
1143
01:29:20,773 --> 01:29:25,903
- There are? - Yes, that girl you know-- Gillian Holroyd, she's one.
1144
01:29:26,029 --> 01:29:27,947
- A witch? - Yes!
1145
01:29:28,031 --> 01:29:31,951
Shep, you've just never learned to spell.
1146
01:29:32,035 --> 01:29:34,746
How about those thunderstorms while you were in college?
1147
01:29:34,829 --> 01:29:36,706
I suppose they were just plain, ordinary thunderstorms.
1148
01:29:36,789 --> 01:29:39,542
Well, they weren't plain, ordinary th--
1149
01:29:39,625 --> 01:29:44,839
Merle, in the last half hour, have you had a sort of-- an urge to go away on a vacation,
1150
01:29:44,922 --> 01:29:46,841
to sort of get away from it all?
1151
01:29:46,966 --> 01:29:50,094
- No, dear, only from you. - Only from me. That's a good one.
1152
01:29:50,178 --> 01:29:53,681
All I want to do is to tell you why I'm here.
1153
01:29:53,765 --> 01:29:56,517
I have to tell you that something very peculiar may happen to you,
1154
01:29:56,601 --> 01:29:59,645
and, if it does, maybe I can help you.
1155
01:29:59,729 --> 01:30:01,731
If this is your idea of a clever way to crawl back--
1156
01:30:01,814 --> 01:30:03,733
All right, you think what you like.
1157
01:30:03,816 --> 01:30:07,320
Just don't blame me if you're eating sukiyaki before the week's out.
1158
01:30:11,657 --> 01:30:13,451
Naughty cat. You naughty cat.
1159
01:30:13,534 --> 01:30:16,788
Gillian's been looking all over for you.
1160
01:30:16,913 --> 01:30:20,792
- How can I make you understand that I'm just trying to take precautions- - Why don't you let me call Dr. Cook?
1161
01:30:20,917 --> 01:30:24,545
- Maybe he can help you. - A doctor? I'm not crazy, Merle.
1162
01:30:24,629 --> 01:30:26,672
I may sound like a lunatic, but I'm not crazy.
1163
01:30:26,798 --> 01:30:30,968
- I'm not trying to whip up any old passion, so you-- - Miss Kittridge, it's the exterminator man.
1164
01:30:31,094 --> 01:30:32,970
- He wants to know if he can come in now. - Yes, dear.
1165
01:30:33,096 --> 01:30:36,349
- No. No, I wouldn't let him come in here now. - What?
1166
01:30:36,474 --> 01:30:39,477
- Just why not? - Because he'll seduce you.
1167
01:30:39,560 --> 01:30:41,938
- Send him in, Betty. - Yes, ma'am.
1168
01:30:42,063 --> 01:30:45,274
- Shep, I'm really getting fed up with all this. - What do you think I feel like?
1169
01:30:45,399 --> 01:30:48,111
- I'm just trying to help-- - Good morning. You can start in the bedroom.
1170
01:30:48,194 --> 01:30:51,531
Yes, ma'am.
1171
01:30:57,370 --> 01:30:59,372
Bon voyage.
1172
01:30:59,455 --> 01:31:01,791
Gillian?
1173
01:31:01,874 --> 01:31:03,751
On the roof, of all places.
1174
01:31:03,876 --> 01:31:06,796
He's never gone off like that before, has he? - - No.
1175
01:31:06,879 --> 01:31:09,632
Do you think he was looking for a mate?
1176
01:31:09,757 --> 01:31:12,468
Pyewacket. Pyewacket, come here.
1177
01:31:12,552 --> 01:31:16,264
Pyewacket, get down here this instant.
1178
01:31:16,389 --> 01:31:18,641
Pyewacket!
1179
01:31:19,934 --> 01:31:22,770
Come here. Get down. Come on.
1180
01:31:26,607 --> 01:31:30,194
Gillian, what's the matter? - Stop it.
1181
01:31:30,319 --> 01:31:32,655
- I've got a little job for him to do. - You mean--
1182
01:31:32,738 --> 01:31:34,615
- Yes. - How thrilling!
1183
01:31:34,740 --> 01:31:37,451
- Who is it going to be? - Miss Poison-Pen Merle Kittridge.
1184
01:31:37,577 --> 01:31:41,873
It's just wonderful, dear. You're staging a comeback.
1185
01:31:41,956 --> 01:31:44,000
What are you going to do to her?
1186
01:31:44,083 --> 01:31:48,212
Why don't you burn down her house or have all her hair fall out?
1187
01:31:48,296 --> 01:31:52,091
Queenie, if you-- Pyewacket! Pyewacket!
1188
01:32:01,642 --> 01:32:03,060
Pyewacket!
1189
01:32:05,104 --> 01:32:07,398
Pye!
1190
01:32:09,609 --> 01:32:11,569
Pye!
1191
01:32:12,778 --> 01:32:14,780
Pyewacket!
1192
01:32:29,670 --> 01:32:32,381
Tears.
1193
01:32:32,465 --> 01:32:35,259
Real tears.
1194
01:32:37,553 --> 01:32:42,558
It's true, that old wives' tale. It's true.
1195
01:32:42,642 --> 01:32:45,478
That's why Pyewacket ran away.
1196
01:32:45,561 --> 01:32:49,732
You've lost your powers.
1197
01:32:49,815 --> 01:32:52,526
I've fallen in love.
1198
01:32:54,028 --> 01:32:57,448
I've been coming down with it all along, I guess.
1199
01:33:00,326 --> 01:33:03,496
I didn't know what it was.
1200
01:33:03,579 --> 01:33:08,251
What is it like, Gillian-- love?
1201
01:33:08,334 --> 01:33:12,255
I've never had it, you know.
1202
01:33:12,338 --> 01:33:15,174
Is it wonderful?
1203
01:33:15,258 --> 01:33:18,678
Wonderful? No.
1204
01:33:18,761 --> 01:33:21,389
Auntie, it's awful.
1205
01:33:21,472 --> 01:33:26,686
Auntie, I don't want to be human, not now.
1206
01:33:30,189 --> 01:33:35,611
the ideal situation of cockcrow is to be alone with one's subject...
1207
01:33:35,695 --> 01:33:38,739
on the threshold of a deserted lea.
1208
01:33:38,823 --> 01:33:41,450
But where can one find a deserted lea nowadays?
1209
01:33:41,534 --> 01:33:43,577
Well, it's impossible.
1210
01:33:43,661 --> 01:33:47,206
You can't even find a barbershop that's open at 4:00 a.m.
1211
01:33:47,331 --> 01:33:50,751
I haven't had any luck.
1212
01:33:50,835 --> 01:33:52,920
Hey.
1213
01:33:53,004 --> 01:33:55,006
I'll put that down.
1214
01:33:58,175 --> 01:34:01,804
Hey, Queenie, I think our friend Redlitch is kind of gone on Mrs. de Passe.
1215
01:34:01,929 --> 01:34:04,307
- Really? - Haven't you heard? He's writing her life story.
1216
01:34:04,432 --> 01:34:07,310
I'm so worried about Gil, Nicky.
1217
01:34:07,435 --> 01:34:11,480
- She's been so unhappy these last couple of months. - She asked for it.
1218
01:34:11,564 --> 01:34:15,484
You mustn't talk like that, Nicky. She's so alone.
1219
01:34:15,568 --> 01:34:18,863
Even Pyewacket left her, and I can't get him to go back to her.
1220
01:34:18,946 --> 01:34:22,199
No wonder. He's a cool cat.
1221
01:34:22,283 --> 01:34:24,994
I keep thinking, if only something could be done...
1222
01:34:25,077 --> 01:34:27,997
about getting her and Shep together,
1223
01:34:28,080 --> 01:34:30,958
nature might take its course.
1224
01:34:31,083 --> 01:34:34,837
- All right. Why don't you fix it? - My hands are tied.
1225
01:34:34,920 --> 01:34:38,799
She's even forbidden me to tell Shep about her predicament.
1226
01:34:38,924 --> 01:34:43,512
Nicky, would you handle it?
1227
01:34:43,596 --> 01:34:46,849
Me? No. I'm sorry. I don't believe in it.
1228
01:34:46,932 --> 01:34:49,018
Queenie, if I told you once, I told you a thousand times.
1229
01:34:49,101 --> 01:34:51,979
It never pays to get mixed up with human beings.
1230
01:34:52,104 --> 01:34:56,067
The best thing that could happen to Gil would be to come back here to us where she belongs.
1231
01:34:56,150 --> 01:34:58,027
You don't really understand, Nicky.
1232
01:34:58,110 --> 01:35:00,112
She's in love.
1233
01:35:01,530 --> 01:35:04,241
Wouldn't she rather be dead?
1234
01:35:04,325 --> 01:35:06,952
I simply have to do something.
1235
01:35:08,204 --> 01:35:10,456
I simply have to.
1236
01:35:17,380 --> 01:35:19,298
Tina, I'm trying to work.
1237
01:35:19,382 --> 01:35:21,801
I'm sorry, Mr. Henderson.
1238
01:35:25,054 --> 01:35:26,972
For Pete's sake.
1239
01:35:27,056 --> 01:35:29,892
I'll bet I've told you a thousand times about that window.
1240
01:35:29,975 --> 01:35:34,146
- I'll close it, Mr. Henderson. - Leave it alone, leave it alone.
1241
01:35:34,230 --> 01:35:37,274
I've got to have some air in this godforsaken office.
1242
01:35:37,400 --> 01:35:39,652
Now what?
1243
01:35:41,570 --> 01:35:43,489
Yeah?
1244
01:35:43,572 --> 01:35:46,158
Finish it? How am I--
1245
01:35:46,242 --> 01:35:49,161
How am I suppose to finish it when I get interrupted?
1246
01:35:55,084 --> 01:35:57,795
Let's get some lights in here.
1247
01:35:57,878 --> 01:36:00,297
You can do all that later, can't you?
1248
01:36:00,423 --> 01:36:03,092
- But you wanted these arranged right away. - I know what I want.
1249
01:36:03,175 --> 01:36:05,094
I know what I want. just leave me alone. I'm working!
1250
01:36:05,177 --> 01:36:07,096
No, you're not. You're howling.
1251
01:36:07,179 --> 01:36:09,098
You've been howling for weeks and weeks and weeks.
1252
01:36:09,181 --> 01:36:12,643
If you want to fire me, go ahead. Who wants to work for a coyote?
1253
01:36:14,437 --> 01:36:16,772
「郊狼。」
「Coyote.」
1254
01:37:35,351 --> 01:37:37,561
Can I help you?
1255
01:37:37,645 --> 01:37:41,148
Yes, you can take your cat back.
1256
01:37:41,232 --> 01:37:44,777
I should think this little game of yours is about worn thin.
1257
01:37:44,860 --> 01:37:50,115
But what on earth are you doing with Pyewacket?
1258
01:37:50,241 --> 01:37:53,118
- Somebody gave him my address. - I didn't, and if you think--
1259
01:37:53,244 --> 01:37:55,162
- He's your cat, isn't he? - No, he's not my cat.
1260
01:37:55,246 --> 01:37:59,833
Listen, I don't care whether you put him outside my window or had him fly up there.
1261
01:37:59,917 --> 01:38:02,753
It doesn't matter. I thought I made myself clear on that.
1262
01:38:02,836 --> 01:38:06,382
I-- What do you mean he's not your cat?
1263
01:38:06,507 --> 01:38:09,718
- I mean he doesn't belong to me anymore. - Why not?
1264
01:38:11,011 --> 01:38:14,598
He broke too many shells.
1265
01:38:14,682 --> 01:38:16,767
Where's he going?
1266
01:38:16,850 --> 01:38:19,061
Queenie's. He's hers now.
1267
01:38:19,186 --> 01:38:21,772
Queenie's?
1268
01:38:21,855 --> 01:38:24,400
Yes, Queenie.
1269
01:38:29,363 --> 01:38:32,950
I-I'm very sorry, Shep.
1270
01:38:33,033 --> 01:38:37,121
I'll speak to her. I promise nothing else will happen.
1271
01:38:37,204 --> 01:38:40,332
I didn't mean to get sore.
1272
01:38:40,416 --> 01:38:42,334
That's all right.
1273
01:38:48,090 --> 01:38:51,093
- When did all this take place? - Recently.
1274
01:38:51,218 --> 01:38:53,470
- It's quite a change, isn't it? - Yes.
1275
01:38:53,554 --> 01:38:55,973
You seem changed too.
1276
01:38:56,056 --> 01:38:58,309
Do I?
1277
01:38:58,392 --> 01:39:02,229
Look, please. You don't have to stay and be polite.
1278
01:39:02,354 --> 01:39:05,941
- Is this one of the rare ones? - No, it's a Triton's Trumpet...
1279
01:39:06,025 --> 01:39:09,111
from the Philippines.
1280
01:39:11,196 --> 01:39:13,282
Are you doing well?
1281
01:39:13,365 --> 01:39:15,743
Yes. Very.
1282
01:39:16,535 --> 01:39:19,288
- How are things with you? - Fine.
1283
01:39:19,371 --> 01:39:21,457
Good. How's Merle?
1284
01:39:21,540 --> 01:39:25,628
She's fine. Fine. I guess.
1285
01:39:25,711 --> 01:39:27,963
I haven't seen much of her lately.
1286
01:39:29,548 --> 01:39:33,260
I must say, it was decent of you not to hex her after all.
1287
01:39:33,385 --> 01:39:37,097
- What, you think better of it? - Yes.
1288
01:39:37,222 --> 01:39:41,935
- It's extraordinary the way we can discuss things like this. - Isn't it?
1289
01:39:42,061 --> 01:39:43,854
- Because I-- - I know.
1290
01:39:43,937 --> 01:39:47,900
I know. We're-- We're strangers to each other.
1291
01:39:49,068 --> 01:39:51,487
No, not quite that.
1292
01:39:54,907 --> 01:39:58,827
I... wish you wouldn't stare at me so. It--
1293
01:39:58,911 --> 01:40:01,497
Gil, you're not blushing?
1294
01:40:01,580 --> 01:40:04,500
Of course not.
1295
01:40:04,583 --> 01:40:08,837
I want you to have this. It's--
1296
01:40:08,921 --> 01:40:13,842
Well, it's... small return for-- for what I cost you.
1297
01:40:13,926 --> 01:40:17,012
So little compared to what you gave me.
1298
01:40:17,096 --> 01:40:19,848
I'm afraid I never gave you much of anything.
1299
01:40:19,932 --> 01:40:24,353
Yes, yes, you did. You gave me something wonderful.
1300
01:40:24,436 --> 01:40:27,690
You made me unhappy.
1301
01:40:34,446 --> 01:40:36,699
You're crying too.
1302
01:40:36,782 --> 01:40:38,867
All right, I'm crying.
1303
01:40:38,951 --> 01:40:41,036
Well, why didn't you come and tell me?
1304
01:40:41,120 --> 01:40:44,540
I don't know. Pride, I guess. Or shame.
1305
01:40:44,623 --> 01:40:46,709
How did it happen?
1306
01:40:46,792 --> 01:40:49,044
It just happened. It does sometimes.
1307
01:40:49,128 --> 01:40:52,715
No, it only happens one way.
1308
01:40:52,798 --> 01:40:56,719
The story is, it only happens if you fall in love.
1309
01:40:56,802 --> 01:40:59,388
And it's been happening to me too, Gil.
1310
01:40:59,471 --> 01:41:02,307
Ever since I walked in here.
1311
01:41:02,391 --> 01:41:05,310
Only it's real this time.
1312
01:41:05,394 --> 01:41:07,479
Shep.
1313
01:41:12,568 --> 01:41:14,987
Or has it been real all along?
1314
01:41:17,573 --> 01:41:20,159
Who's to say what magic is?
1315
01:41:23,245 --> 01:41:26,498
Gil, don't you want to stop crying now?
1316
01:41:26,582 --> 01:41:29,001
I don't think I can.
1317
01:41:29,084 --> 01:41:31,170
I'm only human.
106104
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.