Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,911 --> 00:00:33,911
Subtitle by: frs_sub
(Lagu Tidak Terjemah)
2
00:00:51,108 --> 00:00:53,315
Tuanku...
3
00:00:55,363 --> 00:00:59,194
Pada suatu masa dahulu,
4
00:00:59,283 --> 00:01:02,534
Kita hidup dengan bahagia
5
00:01:02,620 --> 00:01:08,160
di istana yang mewah dan
jamuan yang meriah
6
00:01:08,585 --> 00:01:12,630
Itu tahun 1916
7
00:01:13,507 --> 00:01:15,998
dan anak saya Nicholas
8
00:01:16,719 --> 00:01:20,004
adalah Maharaja Rusia.
9
00:01:31,150 --> 00:01:32,728
Hello, sayang.
10
00:01:32,819 --> 00:01:39,438
Kami meraikan pemerintahan
keluarga kami yang ke 300.
11
00:01:40,034 --> 00:01:47,865
Dan pada malam itu, tiada bintang
yang lebih terang berbanding Anastasia,
12
00:01:47,960 --> 00:01:50,315
Cucu saya paling muda.
13
00:01:52,172 --> 00:01:55,791
Dia merayu supaya saya tidak
pergi ke Paris,
14
00:01:55,885 --> 00:02:02,718
Jadi saya buatkan dia hadiah.
15
00:02:03,977 --> 00:02:06,599
Untuk saya? Adakah ini kotak barang kemas?
16
00:02:07,481 --> 00:02:10,151
Dimitri. Tempat kau didapur.
17
00:02:11,568 --> 00:02:13,644
Lihat.
18
00:02:15,906 --> 00:02:17,780
Ia menyanyikan lullaby.
19
00:02:17,867 --> 00:02:20,738
Kamu boleh mainkan sebelum
kamu tidur
20
00:02:20,829 --> 00:02:23,319
dan bayangkan nenek yang menyanyi.
21
00:02:27,210 --> 00:02:29,499
On the wind
22
00:02:29,588 --> 00:02:31,995
'Cross the sea
23
00:02:32,090 --> 00:02:37,215
Hear this song and remember
24
00:02:38,013 --> 00:02:42,722
Soon you'll be home with me
25
00:02:43,310 --> 00:02:48,601
Once upon a December
26
00:02:50,735 --> 00:02:52,811
Baca apa yang ditulis.
27
00:02:52,903 --> 00:02:55,442
"Bersama di Paris."
28
00:02:56,866 --> 00:02:59,155
Betul? Oh, nenek.
29
00:03:02,039 --> 00:03:06,036
Tapi kami takkan bersama Paris,
30
00:03:06,126 --> 00:03:12,379
dari bayang hitam dia muncul
di rumah keluarga Romanovs.
31
00:03:13,384 --> 00:03:16,254
Namanya adalah Rasputin.
32
00:03:16,971 --> 00:03:21,099
Kami ingatkan dia orang baik,
tapi dia penipu,
33
00:03:21,184 --> 00:03:23,640
gila kuasa dan berbahaya.
34
00:03:23,728 --> 00:03:25,934
Berani kau kembali ke istana ini?
35
00:03:26,022 --> 00:03:28,181
Tapi tuanku pernah percayakan patik.
36
00:03:28,274 --> 00:03:29,852
Percaya? Hah!
37
00:03:29,943 --> 00:03:32,315
Kau pengkhianat. Keluar!
38
00:03:32,404 --> 00:03:35,773
Tuanku ingat tuanku boleh halau
Rasputin yang hebat?
39
00:03:35,865 --> 00:03:42,581
Dengan kuasa yang patik ada,
Patik sumpah tuanku.
40
00:03:43,958 --> 00:03:46,033
Ingat kata-kata patik.
41
00:03:46,126 --> 00:03:50,872
Tuanku dan keluarga tuanku akan mati
dalam masa dua minggu.
42
00:03:51,966 --> 00:03:58,218
Patik takkan berehat sampai
patik melihat keluarga tuanku mati!
43
00:04:06,065 --> 00:04:10,145
Dihasuti dengan rasa dengki
kepada Nicholas dan keluarganya,
44
00:04:10,235 --> 00:04:14,815
Rasputin menjual jiwanya
untuk kuasa demi memusnahkan mereka.
45
00:04:21,080 --> 00:04:22,907
Pergilah.
46
00:04:22,999 --> 00:04:26,166
Penuhi tujuan jahat kau
47
00:04:26,920 --> 00:04:32,081
dan meterai nasib Czar dan keluarganya
48
00:04:32,175 --> 00:04:34,465
Buat selamnya.
49
00:04:35,596 --> 00:04:40,174
Sejak dari hari tu,
kebahgiaan dari negara kami
50
00:04:40,267 --> 00:04:46,022
mulai pudar
dan kelamaan akan musnah selamanya.
51
00:04:49,236 --> 00:04:51,192
- Tolong!
- Cepat anak-anak.
52
00:04:51,279 --> 00:04:53,735
- Kotak muzik saya.
- Anastasia!
53
00:04:54,449 --> 00:04:56,526
Datang balik!
54
00:04:59,413 --> 00:05:01,489
Anastasia...
55
00:05:06,837 --> 00:05:10,421
- Tolong cepat.
- Cepat arah sini.
56
00:05:11,801 --> 00:05:14,921
- Cepat, Anastasia.
- Rasputin, dia melarikan diri.
57
00:05:15,013 --> 00:05:16,756
- Kotak muzik saya.
- Cepat!
58
00:05:16,848 --> 00:05:19,386
59
00:05:19,476 --> 00:05:22,145
Mana diorang budak?
60
00:05:26,233 --> 00:05:28,724
- Nenek...
- Ikut nenek sayang.
61
00:05:32,280 --> 00:05:34,902
- Rasputin!
- Lepaskan saya!
62
00:05:34,992 --> 00:05:39,240
Kau takkan lepas dari aku budak!
63
00:05:45,044 --> 00:05:47,167
Bartok!
64
00:05:47,255 --> 00:05:48,584
Tuan!
65
00:05:56,139 --> 00:05:59,224
Anastasia, Cepat. Cepat.
66
00:06:03,147 --> 00:06:06,017
- Nenek!
- Pegang tangan nenek.
67
00:06:06,525 --> 00:06:09,313
- Pegang tangan nenek.
- Jangan lepaskan!
68
00:06:11,531 --> 00:06:12,729
Anastasia.
69
00:06:14,450 --> 00:06:16,573
Anastasia!
70
00:06:21,959 --> 00:06:25,742
Banyak nyawa terkorban malam tu.
71
00:06:26,964 --> 00:06:30,713
Apa yang pernah ada
hilang selamanya.
72
00:06:32,387 --> 00:06:36,300
Dan Anastasia saya,
cucu kesayangan saya,
73
00:06:37,600 --> 00:06:40,056
Saya tak pernah berjumpa dia lagi.
74
00:07:13,889 --> 00:07:15,798
Saint Petersburg menjadi suram
75
00:07:15,891 --> 00:07:17,516
Saint Petersburg suram
76
00:07:17,600 --> 00:07:21,681
My underwear got frozen
standing here all week
77
00:07:21,772 --> 00:07:25,272
Since the Revolution
our lives have been so grey
78
00:07:25,359 --> 00:07:28,644
Thank goodness for the gossip
that gets us through the day
79
00:07:29,405 --> 00:07:33,189
Have you heard
there's a rumour in Saint Petersburg?
80
00:07:33,284 --> 00:07:36,202
Have you heard
what they're saying on the street?
81
00:07:36,872 --> 00:07:40,655
Although the Czar did not survive,
one daughter may be still alive
82
00:07:41,584 --> 00:07:44,372
The Princess Anastasia
83
00:07:44,463 --> 00:07:45,957
But please do not repeat
84
00:07:46,048 --> 00:07:49,713
It's a rumour, a legend, a mystery
85
00:07:49,801 --> 00:07:53,550
Something whispered in an alleyway
or through a crack
86
00:07:53,639 --> 00:07:57,554
It's a rumour that's part of our history
87
00:07:57,644 --> 00:08:01,142
They say her royal grandmamma
will pay a royal sum
88
00:08:01,230 --> 00:08:05,311
To someone who can bring the princess back
89
00:08:08,196 --> 00:08:10,273
- Vlad!
- Dimitri.
90
00:08:12,909 --> 00:08:14,653
A rouble for this painting
91
00:08:14,745 --> 00:08:16,784
It's Romanov, I swear
92
00:08:16,872 --> 00:08:20,870
Count Yusupov's pyjamas -
comrades, buy the pair
93
00:08:20,960 --> 00:08:24,293
I got this from the palace,
it's lined with real fur
94
00:08:24,380 --> 00:08:28,248
It could be worth a fortune
if it belonged to her
95
00:08:31,555 --> 00:08:33,712
Dimitri,Aku dah dapatkan panggung
96
00:08:33,806 --> 00:08:37,223
Semua berjalan seperti yang dirancang.
Apa yang kita perlukan adalah perempuan.
97
00:08:37,310 --> 00:08:40,846
Fikirkan, Vlad, tiada lagi memalsukan
pasport, tiada lagi mengambil kesempatan.
98
00:08:40,940 --> 00:08:46,444
Kita ada tiga tiket untuk keluar dari sini:
Satu untuk kau, dua untuk kau, tiga untuk.
99
00:08:46,468 --> 00:08:47,570
Anastasia
100
00:08:47,571 --> 00:08:51,023
It's the rumour, the legend, the mystery
101
00:08:51,117 --> 00:08:54,865
It's the Princess Anastasia
who will help us fly
102
00:08:54,954 --> 00:08:58,952
You and I, friend, will go down in history
103
00:08:59,584 --> 00:09:02,835
We'll find a girl to play the part
and teach her what to say
104
00:09:03,297 --> 00:09:07,045
Dress her up and take her to Paree
105
00:09:07,133 --> 00:09:11,298
lmagine the reward
her dear old grandmamma will pay
106
00:09:11,388 --> 00:09:14,673
Who else could pull it off but you and me?
107
00:09:14,766 --> 00:09:16,558
- We'll be rich
- We'll be rich
108
00:09:16,643 --> 00:09:18,720
- We'll be out
- We'll be out
109
00:09:18,813 --> 00:09:23,309
And Saint Petersburg
will have some more to talk about
110
00:09:27,488 --> 00:09:30,822
Have you heard
there's a rumour in Saint Petersburg?
111
00:09:30,909 --> 00:09:34,159
Have you heard
what they're saying on the street?
112
00:09:41,587 --> 00:09:45,288
Have you heard
there's a rumour in Saint Petersburg?
113
00:09:45,383 --> 00:09:48,586
Have you heard?
Comrades, what do you suppose?
114
00:09:48,719 --> 00:09:52,967
- A fascinating mystery
- The biggest con in history
115
00:09:53,057 --> 00:10:00,305
The Princess Anastasia
116
00:10:00,398 --> 00:10:03,649
Alive or dead?
117
00:10:04,236 --> 00:10:06,312
Who knows? Sh!
118
00:10:15,623 --> 00:10:18,707
Aku dapatkan kau kerja di kilang ikan.
119
00:10:18,792 --> 00:10:22,921
Kau ikut jalan ni dan terus.
Kemudian ke kiri...
120
00:10:23,006 --> 00:10:23,752
Bye!
121
00:10:23,840 --> 00:10:26,212
- Kau dengar?
- Bye, semua orang!
122
00:10:26,301 --> 00:10:29,171
Saya dengar, Comrade Phlegmenkoff.
123
00:10:29,262 --> 00:10:33,343
Kau menyusahkan aku
sejak kau datng sini.
124
00:10:33,433 --> 00:10:38,677
Berlakon seperti Ratu Sheba
melainkan kau tiada pengenalan diri.
125
00:10:39,106 --> 00:10:43,400
Selama sepuluh tahun, aku beri kau makan,
Aku beri kau baju, aku...
126
00:10:43,486 --> 00:10:45,562
Memeningkan aku.
127
00:10:47,031 --> 00:10:51,942
Macam mana kau tak kenal
siapa kau sebelum kau datang sini,
128
00:10:52,036 --> 00:10:53,910
tapi kau boleh semua perkara itu?
129
00:10:53,997 --> 00:10:57,117
- Saya ada petunjuk...
- Ach! Aku tahu.
130
00:10:57,209 --> 00:10:59,783
"Bersama di Paris."
131
00:10:59,879 --> 00:11:04,540
Jadi kau ingin ke Perancis
untuk mencari keluarga kau?
132
00:11:07,678 --> 00:11:10,797
Cik Anya,
masa untuk mencari kehidupan.
133
00:11:10,889 --> 00:11:12,966
Kehidupan diluar.
134
00:11:13,058 --> 00:11:15,016
Dan belajar bersyukur.
135
00:11:15,853 --> 00:11:17,930
"Bersama di Paris"!
136
00:11:22,652 --> 00:11:24,728
Bersyukur.
137
00:11:27,407 --> 00:11:29,946
138
00:11:30,035 --> 00:11:33,155
Aku memang bersyukur.
Bersyukur dapat keluar!
139
00:11:34,456 --> 00:11:37,292
Ikut kiri dia cakap.
140
00:11:37,376 --> 00:11:42,370
Aku tahu apa ada di sebelah kiri.
Aku akan jadi Anya si Yatim Piatu lagi.
141
00:11:43,841 --> 00:11:47,175
Tapi jika aku ke kanan,
mungkin aku boleh jumpa...
142
00:11:48,930 --> 00:11:51,766
Siapapun yang beri aku rantai ni
mesti sayangkan aku.
143
00:11:54,519 --> 00:11:57,390
Ini gila. Aku? Pergi Paris?
144
00:12:00,317 --> 00:12:02,394
Berilah aku petanda!
145
00:12:03,279 --> 00:12:05,235
Petunjuk!
146
00:12:05,697 --> 00:12:07,774
Apa-apapun!
147
00:12:13,707 --> 00:12:17,704
Aku tiada masa nak main, OK?
Aku tengah tunggu petunjuk.
148
00:12:21,131 --> 00:12:24,417
Boleh tinggal aku?
Bagi balik.
149
00:12:29,223 --> 00:12:33,091
Oh, bagus. Anjing mahu ke
Saint Petersburg.
150
00:12:37,606 --> 00:12:40,098
OK, Aku anggap itu petunjuk.
151
00:12:51,079 --> 00:12:53,618
Heart, don't fail me now
152
00:12:54,083 --> 00:12:56,703
Courage, don't desert me
153
00:12:56,793 --> 00:12:58,252
Don't turn back
154
00:12:58,337 --> 00:13:01,338
Now that we're here
155
00:13:01,715 --> 00:13:04,551
People always say
156
00:13:04,635 --> 00:13:07,304
Life is full of choices
157
00:13:07,388 --> 00:13:12,181
No one ever mentions fear
158
00:13:12,268 --> 00:13:17,773
Or how the world can seem so vast
159
00:13:18,358 --> 00:13:22,226
On ajourney
160
00:13:22,321 --> 00:13:28,275
To the past
161
00:13:34,333 --> 00:13:36,825
Somewhere down this road
162
00:13:36,920 --> 00:13:39,754
I know someone's waiting
163
00:13:39,839 --> 00:13:44,383
Years of dreams just can't be wrong
164
00:13:44,803 --> 00:13:47,341
Arms will open wide
165
00:13:47,431 --> 00:13:50,100
I'll be safe and wanted
166
00:13:50,183 --> 00:13:54,181
Finally home where I belong
167
00:13:54,605 --> 00:13:56,894
Well, starting now
168
00:13:56,983 --> 00:14:00,102
I'm learning fast
169
00:14:00,736 --> 00:14:03,940
On this journey
170
00:14:04,365 --> 00:14:10,735
To the past
171
00:14:16,295 --> 00:14:21,205
Home, love, family
172
00:14:21,299 --> 00:14:26,211
There was once a time
I must have had them, too
173
00:14:27,056 --> 00:14:31,848
Home, love, family
174
00:14:31,936 --> 00:14:34,308
I will never be complete
175
00:14:34,397 --> 00:14:39,688
Until I find you
176
00:14:40,612 --> 00:14:43,363
One step at a time
177
00:14:43,448 --> 00:14:46,070
One hope, then another
178
00:14:46,159 --> 00:14:51,285
Who knows where this road may go?
179
00:14:51,374 --> 00:14:53,911
Back to who I was
180
00:14:54,001 --> 00:14:56,409
On to find my future
181
00:14:56,504 --> 00:15:00,834
Things my heart still needs to know
182
00:15:01,343 --> 00:15:04,545
Yes, let this be a sign
183
00:15:04,637 --> 00:15:06,926
Let this road be mine
184
00:15:07,015 --> 00:15:11,345
Let it lead me to my past
185
00:15:11,854 --> 00:15:15,518
And bring me home
186
00:15:16,984 --> 00:15:24,730
At last
187
00:15:31,666 --> 00:15:34,502
- Satu tiket ke Paris.
- Pasport.
188
00:15:35,129 --> 00:15:38,877
- Pasport?
- Tiada pasport, tiada Paris!
189
00:15:43,721 --> 00:15:46,805
Jumpa Dimitri. Mungkin dia boleh tolong.
190
00:15:47,266 --> 00:15:51,050
- Dimana saya boleh cari dia?
- Di istana lama.
191
00:15:51,145 --> 00:15:53,553
Tapi bukan saya yang beritahu.
192
00:15:54,691 --> 00:15:57,015
- Pergi.
- Dimitri...
193
00:15:58,027 --> 00:16:00,020
Bagus. Sangat bagus
194
00:16:00,113 --> 00:16:02,604
- Dan saya kelihatan seperti puteri.
- OK...
195
00:16:02,699 --> 00:16:06,828
- Saya menari seperti pelepah.
- Terima kasih. Seterusnya.
196
00:16:10,791 --> 00:16:12,867
Nenek. Ini saya.
197
00:16:13,377 --> 00:16:15,370
Anastasia.
198
00:16:17,256 --> 00:16:19,332
Oh, Tuhan.
199
00:16:21,177 --> 00:16:23,383
Itulah dia, Dimitri. Habis cerita.
200
00:16:23,471 --> 00:16:27,137
Peluang kita dah tertutup.
201
00:16:27,225 --> 00:16:30,179
tiada gadis mampu menjadi Anastasia.
202
00:16:30,269 --> 00:16:33,935
Kita akan cari dia, Vlad.
Mungkin dia berada didepan mata kita selama ni.
203
00:16:34,024 --> 00:16:38,651
Sekali pandang pada kotak ni, Maharani
akan fikir kita bawa Anastasia yang sebenar.
204
00:16:38,738 --> 00:16:41,358
- Saya mencari...
- Sebelum dia dapat tahu,
205
00:16:41,448 --> 00:16:44,568
kita akan habiskan duit ganjaran.
206
00:16:57,007 --> 00:16:59,083
Pooka.
207
00:17:00,218 --> 00:17:02,294
Pooka.
208
00:17:03,013 --> 00:17:04,922
Pooka, mana kau?
209
00:17:08,561 --> 00:17:11,265
- Kau dengar sesuatu?
- Tak.
210
00:17:22,700 --> 00:17:24,609
Hello?
211
00:17:24,702 --> 00:17:26,779
Ada orang tak?
212
00:18:10,167 --> 00:18:12,244
Tempat ni.
213
00:18:12,962 --> 00:18:14,586
Ianya...
214
00:18:14,672 --> 00:18:17,210
umpama memori dalam mimpi.
215
00:18:21,346 --> 00:18:23,837
Dancing bears
216
00:18:23,932 --> 00:18:26,008
Painted wings
217
00:18:26,726 --> 00:18:31,852
Things I almost remember
218
00:18:31,941 --> 00:18:34,230
And a song
219
00:18:34,610 --> 00:18:36,982
Someone sings
220
00:18:37,362 --> 00:18:42,358
Once upon a December
221
00:18:42,744 --> 00:18:47,286
Someone holds me safe and warm
222
00:18:47,790 --> 00:18:52,749
Horses prance through a silver storm
223
00:18:53,338 --> 00:18:58,000
Figures dancing gracefully
224
00:18:58,093 --> 00:19:03,336
Across my memory
225
00:19:33,464 --> 00:19:38,292
Someone holds me safe and warm
226
00:19:38,637 --> 00:19:43,097
Horses prance through a silver storm
227
00:19:43,433 --> 00:19:47,976
Figures dancing gracefully
228
00:19:48,063 --> 00:19:53,021
Across my memory
229
00:19:53,652 --> 00:19:58,564
Far away, long ago
230
00:19:58,658 --> 00:20:03,485
Glowing dim as an ember
231
00:20:03,579 --> 00:20:08,491
Things my heart used to know
232
00:20:08,585 --> 00:20:15,121
Things it yearns to remember
233
00:20:15,967 --> 00:20:18,423
And a song
234
00:20:18,512 --> 00:20:23,802
Someone sings
235
00:20:27,396 --> 00:20:34,443
Once upon a December
236
00:20:44,914 --> 00:20:46,991
Apa kau buatv disini?
237
00:20:57,761 --> 00:21:00,051
Berhenti.
238
00:21:00,139 --> 00:21:02,216
Tunggu sebentar.
239
00:21:05,102 --> 00:21:07,890
Macam mana kau boleh masuk ke sini?
240
00:21:17,991 --> 00:21:19,450
Maafkan saya, budak...
241
00:21:19,535 --> 00:21:22,026
Vlad, Kau nampak apa aku namapak?
242
00:21:22,580 --> 00:21:24,074
Tak.
243
00:21:25,207 --> 00:21:27,829
Ya!
244
00:21:28,335 --> 00:21:30,743
- Awak Dimitri?
- Comel.
245
00:21:31,464 --> 00:21:34,169
Bergantung pada siapa yang cari saya.
246
00:21:34,259 --> 00:21:37,343
Nama saya Anya. Saya perlukan pasport.
247
00:21:37,428 --> 00:21:41,296
Diorang kata saya perlu berjumpa awak,
saya tak boleh beritahu saiapa orang tu.
248
00:21:41,391 --> 00:21:43,598
Dan apa... Hey, kenapa awak mengelilingi saya?
249
00:21:43,685 --> 00:21:47,517
- Awak miang ke apa?
- Maafkan saya, Anneya.
250
00:21:47,606 --> 00:21:49,931
- Anya.
- Anya.
251
00:21:50,025 --> 00:21:53,145
Awak kelihatan teruk, seperti...
252
00:21:54,155 --> 00:21:58,448
Tak kisahlah. Awak cakap
sesuatu tentang pasport?
253
00:21:59,827 --> 00:22:02,069
Ya. Saya ingin ke Paris.
254
00:22:02,163 --> 00:22:05,367
- Awak nak ke Paris?
- Siapa ni?
255
00:22:05,876 --> 00:22:08,117
- Dia sukakan aku.
- Anjing baik.
256
00:22:09,129 --> 00:22:12,878
Biar saya tanya sesuatu...
Anya, kan?
257
00:22:12,966 --> 00:22:17,214
- Awak ada nama terakhir?
- Sebenarnya...
258
00:22:17,305 --> 00:22:20,922
Bunyinya gila.
Saya tak tahu nama terakhir saya.
259
00:22:21,016 --> 00:22:24,717
Saya dijumpai sesat
semasa saya lapan tahun.
260
00:22:24,812 --> 00:22:27,185
Dan sebelum tu? Sebelum awak lapan tahun?
261
00:22:27,273 --> 00:22:31,686
Saya tak ingat. Saya hanya ingat
sebahagian dari masa lampau saya.
262
00:22:32,028 --> 00:22:34,484
Hm. Sempurna.
263
00:22:34,573 --> 00:22:37,194
Tapi saya ada satu petunjuk.
Dan ianya tentang Paris.
264
00:22:37,284 --> 00:22:38,778
Paris?
265
00:22:38,868 --> 00:22:41,442
Betul. Boleh awak berdua tolong?
266
00:22:42,330 --> 00:22:44,039
Vlad, Vlad, tiket.
267
00:22:44,124 --> 00:22:49,202
Boleh, sudah pasti. Malah,
Kami pun ingin ke Paris.
268
00:22:50,339 --> 00:22:54,551
Saya ada tiga... Yang satu ni...
Tapi saya ada tiga tiket.
269
00:22:54,635 --> 00:22:57,209
Malangnya satu tiket untuk dia....
270
00:22:57,305 --> 00:22:59,797
...Anastasia.
271
00:23:00,725 --> 00:23:04,937
Kami akan satukan Grand Duchess
Anastasia dengan neneknya.
272
00:23:05,021 --> 00:23:08,272
- Awak memang serupa dia.
- Mata biru yang sama.
273
00:23:08,359 --> 00:23:10,896
- Mata keluarga Romanov.
- Senyuman Nicholas.
274
00:23:10,986 --> 00:23:13,144
- Dagu Alexandra.
- Oh, lihat.
275
00:23:13,238 --> 00:23:16,109
Malah tangannya seperti nenek.
276
00:23:16,200 --> 00:23:18,572
Umur pun sama, tubuh yang sama.
277
00:23:18,661 --> 00:23:21,780
Awak cuba beritahu saya
yang saya ni Anastasia?
278
00:23:21,872 --> 00:23:24,874
Saya dah lihat semua gadis
diseluruh negara ini.
279
00:23:24,959 --> 00:23:28,329
Tiada daripada mereka kelihatan sama
seperti Grand Duchess selain awak.
280
00:23:28,421 --> 00:23:30,995
- Lihat portrait ini.
- Aku dah agak kau orang gila.
281
00:23:31,091 --> 00:23:33,712
- Sekarang aku rasa awak berdua gila.
- Kenapa?
282
00:23:33,802 --> 00:23:37,337
- Awak tak ingat apa yang berlaku.
- Tiada siapa tahu apa yang berlaku.
283
00:23:37,431 --> 00:23:39,554
Awak mencari keluarga, di Paris.
284
00:23:39,642 --> 00:23:42,098
Dan keluarganya berada di Paris.
285
00:23:42,186 --> 00:23:44,427
Awak tak rasa kemungkinan?
286
00:23:44,521 --> 00:23:46,598
Yang saya dari keluarga Diraja?
287
00:23:49,235 --> 00:23:52,521
Entahlah, susah nak
bayangkan saya sebagai duchess
288
00:23:52,614 --> 00:23:55,021
bila hari-hari asyik tidur atas lantai.
289
00:23:55,116 --> 00:23:58,616
Tapi, ya, setiap gadis kesunyian
berharap menjadi puteri.
290
00:23:58,703 --> 00:24:02,654
Dan entah dimana, mungkin dialah.
291
00:24:04,292 --> 00:24:09,251
Lagipun nama Anastasia bermaksud
"bangkit kembali".
292
00:24:09,340 --> 00:24:13,753
Harap kami boleh tolong, tapi tiket tu
untuk Grand Duchess Anastasia.
293
00:24:14,219 --> 00:24:16,296
Semoga berjaya.
294
00:24:18,850 --> 00:24:21,804
Kenapa kau tak beritahu dia
tentang rancangan kita?
295
00:24:21,895 --> 00:24:26,640
Apa yang dia inginkan adalah untuk ke Paris.
Kenapa nak bahagikan duit kepada tiga bahagian?
296
00:24:26,733 --> 00:24:28,975
Kita melepaskan peluang.
297
00:24:29,069 --> 00:24:31,856
Jangan risau. Semua dalam kawalan.
298
00:24:32,406 --> 00:24:34,778
Berjalan secara perlahan.
299
00:24:46,378 --> 00:24:49,878
Tiga, dua, satu...
300
00:24:49,966 --> 00:24:54,130
- Dimitri!
- Tepat pada masanya.
301
00:24:54,221 --> 00:24:57,091
- Dimitri, tunggu!
- Awak panggil saya?
302
00:24:57,181 --> 00:25:02,140
Jika saya tak ingat siapa saya, siapalah
saya nak menidakkan saya ni puteri, kan?
303
00:25:02,938 --> 00:25:03,934
Teruskan.
304
00:25:04,023 --> 00:25:07,189
Jika saya bukan Anastasia,
Maharani tentu akan tahu dengan sekali padang.
305
00:25:07,275 --> 00:25:10,111
- Dan ianya hanya kesilapan kecil.
- Kedengaran logik.
306
00:25:10,529 --> 00:25:13,531
Tapi jika awak seorang puteri,
307
00:25:13,616 --> 00:25:17,910
maka awak akan tahu siapa
diri awak dan keluarga awak.
308
00:25:17,995 --> 00:25:20,071
Dia betul.
309
00:25:20,164 --> 00:25:22,870
- Setidaknya awak sampai ke Paris.
- Betul.
310
00:25:26,672 --> 00:25:32,046
Patik mempersembahkan,
Grand Duchess Anastasia?
311
00:25:33,220 --> 00:25:36,886
- Pooka, kita akan ke Paris.
- Tak, anjing tu tinggal sini
312
00:25:36,974 --> 00:25:39,844
- Aning ni akan ikut.
- Tak, dia takkan ikut.
313
00:25:39,935 --> 00:25:41,975
- Saya cakap dia akan ikut.
- Saya ada alahan.
314
00:25:42,730 --> 00:25:48,152
Anastasia? Cuma ada satu masalah,
Anastasia dah mati.
315
00:25:48,236 --> 00:25:51,237
Seluruh keluarga Romanovs dah mati .
316
00:25:51,322 --> 00:25:53,399
Mati.
317
00:25:53,491 --> 00:25:56,778
Betul tak, kawan-kawan?
Macam mana itu Ana...
318
00:26:02,251 --> 00:26:07,494
Oh, tolonglah. Perlukah aku percaya
dia adalah orangnya
319
00:26:07,590 --> 00:26:10,756
disebabkan ada orang mendakwa
dia adalah keluarga Romanov?
320
00:26:12,386 --> 00:26:17,892
OK, OK, aku faham. Hentikan
semua ni.
321
00:26:20,896 --> 00:26:27,433
Jika benda ni kembali hidup,
ini bermakna Anastasia masih hidup.
322
00:26:27,528 --> 00:26:29,817
- Tinggalkan anjing tu.
- Saya takkan tinggalkannya.
323
00:26:29,905 --> 00:26:32,396
- Dan itu dia.
- Kita ada kereta api nak kejar.
324
00:26:35,578 --> 00:26:37,535
Mayday! Mayday!
325
00:26:51,428 --> 00:26:53,504
Panas!
326
00:27:00,605 --> 00:27:02,597
Alamak.
327
00:27:02,690 --> 00:27:05,893
328
00:27:06,736 --> 00:27:09,274
Siapa yang berani menceroboh tempat aku?
329
00:27:12,075 --> 00:27:14,150
Berambus!
330
00:27:15,328 --> 00:27:18,163
Bartok? Kau ke tu?
331
00:27:22,545 --> 00:27:25,082
Tuan? Tuan masih hidup?
332
00:27:25,172 --> 00:27:27,841
Ya. Lebih kurang.
333
00:27:28,550 --> 00:27:31,303
Whoa, Mata tuan dah terkeluar.
334
00:27:32,055 --> 00:27:34,724
- Ada sesuatu yang berlaku
- Yeah.
335
00:27:35,766 --> 00:27:37,925
- Whoopsie.
- Aku dah agak.
336
00:27:38,019 --> 00:27:41,637
Aku dapat rasakan kuasa jahat.
337
00:27:41,731 --> 00:27:44,935
Aku tak terkejut, sebab aku nampak dia.
Anastasia.
338
00:27:45,027 --> 00:27:47,434
Anastasia? Masih hidup?
339
00:27:48,071 --> 00:27:50,147
Tuan, bibir tuan, ianya...
340
00:27:50,240 --> 00:27:52,910
Budak Romanov tu!
341
00:27:52,993 --> 00:27:57,038
Memang memenigkan kepala.
Aku rasa sumpahan tu dah tak berkesan lagi.
342
00:27:57,122 --> 00:28:00,456
Sebab tu aku terperangkap disni.
343
00:28:00,543 --> 00:28:03,034
Sumpahan aku belum selesai.
344
00:28:10,428 --> 00:28:12,504
Pandang aku.
345
00:28:12,973 --> 00:28:15,049
Aku sedang nazak.
346
00:28:17,269 --> 00:28:19,594
Aku akan mati!
347
00:28:19,688 --> 00:28:24,683
Memandangkan tuan dah mati banyak kali,
tuan nampak sihat.
348
00:28:25,695 --> 00:28:28,399
- Tuan memang nampak sihat.
- Betul?
349
00:28:28,489 --> 00:28:31,656
Tuan, kelawar ni takkan
tipu pada tuan.
350
00:28:32,326 --> 00:28:35,826
Tuan perlu bersemangat semula.
351
00:28:35,914 --> 00:28:40,741
Kalaulah aku tak hilangkan
hadiah dari kuasa jahat tu.
352
00:28:41,378 --> 00:28:44,047
Kunci pada kuasa aku.
353
00:28:44,131 --> 00:28:46,836
Apa? Maksud tu relik tu?
354
00:28:46,926 --> 00:28:50,590
- Mana kau dapat?
- Oh, saya terjumpa.
355
00:28:50,679 --> 00:28:53,846
- Bagi sini!
- Baiklah, jangan gelojoh sangat.
356
00:28:53,933 --> 00:28:56,424
Kawan lama aku.
357
00:28:56,519 --> 00:28:58,263
Bersama kembali.
358
00:29:00,689 --> 00:29:04,522
Sekarang rancangan aku akan lengkap.
359
00:29:04,611 --> 00:29:09,950
Dan keluarga Romanovs akan mati!
360
00:29:10,742 --> 00:29:13,577
In the dark of the night
I was tossing and turning
361
00:29:15,080 --> 00:29:17,998
And the nightmare I had was as bad as can be
362
00:29:20,044 --> 00:29:22,250
It scared me out of my wits
363
00:29:22,337 --> 00:29:24,414
A corpse falling to bits
364
00:29:24,507 --> 00:29:27,876
Then I opened my eyes
and the nightmare was me
365
00:29:29,095 --> 00:29:31,965
I was once the most
mystical man in all Russia
366
00:29:33,725 --> 00:29:36,477
When the royals betrayed me
they made a mistake
367
00:29:38,522 --> 00:29:40,598
My curse made each of them pay
368
00:29:40,691 --> 00:29:42,766
But one little girl got away
369
00:29:42,859 --> 00:29:47,071
Little Anya beware, Rasputin's awake
370
00:29:47,489 --> 00:29:51,737
In the dark of the night, evil will find her
371
00:29:52,162 --> 00:29:55,530
In the dark of the night, just before dawn
372
00:29:56,499 --> 00:29:58,575
Revenge will be sweet
373
00:29:58,668 --> 00:30:01,338
When the curse is complete
374
00:30:01,421 --> 00:30:04,837
- In the dark of the night
- She'll be gone!
375
00:30:05,967 --> 00:30:08,256
Hi, ladies. Listen, I...
376
00:30:08,345 --> 00:30:11,512
I can feel that my powers are slowly returning
377
00:30:12,725 --> 00:30:16,508
Tie my sash,
add a dash of cologne for that smell
378
00:30:17,396 --> 00:30:19,769
As the pieces fall into place
379
00:30:19,857 --> 00:30:21,934
I'll see her crawl into place
380
00:30:22,485 --> 00:30:24,478
Do svidaniya, Anya, Your Grace
381
00:30:24,571 --> 00:30:26,610
Farewell
382
00:30:26,697 --> 00:30:31,526
- In the dark of the night, terror will strike her
- Terror's the least I can do!
383
00:30:31,620 --> 00:30:35,866
In the dark of the night, evil will brew
384
00:30:35,957 --> 00:30:37,784
Soon she will feel
385
00:30:37,876 --> 00:30:40,498
That her nightmares are real
386
00:30:40,587 --> 00:30:42,165
In the dark of the night
387
00:30:42,256 --> 00:30:44,332
She'll be through!
388
00:30:45,218 --> 00:30:48,420
In the dark of the night, evil will find her
389
00:30:48,512 --> 00:30:49,923
Find her
390
00:30:50,014 --> 00:30:53,099
In the dark of the night, terror comes through
391
00:30:53,184 --> 00:30:56,221
- Doom her
- My dear, here's a sign
392
00:30:56,313 --> 00:30:59,017
It's the end of the line
393
00:30:59,107 --> 00:31:01,147
In the dark of the night
394
00:31:01,234 --> 00:31:03,642
In the dark of the night
395
00:31:03,737 --> 00:31:05,979
Come, my minions
396
00:31:06,073 --> 00:31:08,231
Rise for your master
397
00:31:08,325 --> 00:31:11,362
Let your evil shine
398
00:31:11,453 --> 00:31:13,114
In the dark of the night
399
00:31:13,205 --> 00:31:14,534
Find her now
400
00:31:14,624 --> 00:31:17,625
Yes, fly ever faster
401
00:31:17,710 --> 00:31:21,411
In the dark of the night
In the dark of the night
402
00:31:21,506 --> 00:31:24,377
She'll be mine!
403
00:31:49,369 --> 00:31:51,741
Oh. Nampaknya dia dapat tempat tu.
404
00:31:56,251 --> 00:32:00,414
Berhenti tenung benda tu. Duduk tegak.
Ingat, awak tu Grand Duchess.
405
00:32:00,505 --> 00:32:03,210
Macam mana awak tahu
kelakuan seorang Grand Duchess?
406
00:32:03,300 --> 00:32:05,791
Itu memang tugas saya.
407
00:32:06,929 --> 00:32:09,551
Dengar, Anya, saya hanya nak menolong.
408
00:32:12,184 --> 00:32:14,676
Dimitri, awak fikir saya dari
kerabat diraja?
409
00:32:14,770 --> 00:32:18,187
- Ya, memang.
- Jadi jangan nak mengarah saya.
410
00:32:19,985 --> 00:32:22,273
Dia memang degil.
411
00:32:22,820 --> 00:32:25,526
Yeah. Aku benci perempuan macam tu.
412
00:32:40,465 --> 00:32:44,047
- Saya tahu kita tak bermula dengan baik.
- Ya, betul.
413
00:32:44,135 --> 00:32:46,626
- Tapi saya maafkan awak.
- Maaf?
414
00:32:46,721 --> 00:32:48,880
Saya cuma nak cakap...
415
00:32:48,974 --> 00:32:52,473
Tolong, jangan cakap dengan saya.
Itu cuma akan sakitkan hati saya.
416
00:32:52,561 --> 00:32:55,894
- Saya akan senyap, kalau awak senyap.
- Baiklah, saya senyap.
417
00:32:55,981 --> 00:32:56,597
- Baiklah.
- Baiklah.
418
00:32:56,690 --> 00:32:58,766
- Baiklah.
- Baiklah.
419
00:33:00,194 --> 00:33:02,899
- Awak tak rasa awak akan rindukannya?
- Rindu apa, awak bercakap?
420
00:33:02,989 --> 00:33:05,277
Tak. Rusia.
421
00:33:06,325 --> 00:33:08,401
- Tak.
- Tapi ini rumah awak.
422
00:33:08,494 --> 00:33:10,653
Itu hanyalah tempat yang pernah
saya diami.
423
00:33:10,747 --> 00:33:13,036
Awak rancang nak jadikan Paris sebagai rumah?
424
00:33:13,124 --> 00:33:15,200
Apa masalah awak dengan rumah?
425
00:33:15,293 --> 00:33:19,161
Salah satunya,
ianya sesuatu yang orang normal mahukan.
426
00:33:19,256 --> 00:33:21,545
- Satu lagi, awak...
- Apa?
427
00:33:21,633 --> 00:33:24,303
- Lupakan.
- Baiklah.
428
00:33:24,969 --> 00:33:28,173
Nasib baiklah awak ada.
Saya tak nak tengok muka dia lagi.
429
00:33:28,265 --> 00:33:31,183
- Apa yang kau buat?
- Aku? Salah dia.
430
00:33:34,689 --> 00:33:37,179
Tarikan yang tak terkata.
431
00:33:37,274 --> 00:33:41,273
Tarikan? Dengan budak kurus tu?
Kau dah gila?
432
00:33:41,362 --> 00:33:45,491
- Tanya jer.
- Tarikan. Gila betul.
433
00:34:00,382 --> 00:34:03,716
Dulu pasport warna biru.
434
00:34:03,803 --> 00:34:05,879
Tapi sekarang dah merah.
435
00:34:07,181 --> 00:34:09,637
Pasport.
436
00:34:13,647 --> 00:34:15,936
Inilah yang aku tak suka.
437
00:34:16,024 --> 00:34:18,182
- Diorang dah tukar merah!
- Merah?
438
00:34:18,860 --> 00:34:22,229
Aku cadangkan kita gerak ke
bahagian bagasi.
439
00:34:22,322 --> 00:34:24,399
Aku cadangkan kita turun dari sini.
440
00:34:37,756 --> 00:34:39,997
Maaf. Saya ingatkan awak orang lain.
441
00:34:40,091 --> 00:34:42,582
Oh, awak rupanya. Tak apalah macam tu.
442
00:34:42,677 --> 00:34:44,753
- Kita kena pergi.
- Kita nak pergi mana?
443
00:34:44,846 --> 00:34:46,839
Saya rasa awak dah patahkan hidung saya.
444
00:34:46,932 --> 00:34:49,008
Lelaki memang manja.
445
00:34:53,230 --> 00:34:55,852
Tempat ni bagus.
446
00:34:57,109 --> 00:35:00,229
- Dia akan kesejukan di sini.
- Dia akan panas di Paris.
447
00:35:00,320 --> 00:35:05,742
Bahagian bagasi? Tak ada
apa-apa masalah kan, maestro?
448
00:35:05,827 --> 00:35:07,903
Tiada.
449
00:35:07,996 --> 00:35:13,750
Saya cuma tak sukakan tempat tadi.
450
00:35:21,802 --> 00:35:24,091
- Apa tu?
- Aku tak tahu.
451
00:35:24,179 --> 00:35:26,303
Tapi gerabak belakang dah terputus.
452
00:35:27,683 --> 00:35:29,760
- Turun dari aku!
- Sedang cuba.
453
00:35:31,979 --> 00:35:34,553
- Uh, Dimitri.
- Apa?
454
00:35:34,649 --> 00:35:38,101
Ada orang panaskan enjin.
455
00:35:41,365 --> 00:35:43,440
Sesuatu tak kena.
456
00:35:45,702 --> 00:35:47,779
Tunggu sini. Aku periksa.
457
00:35:55,421 --> 00:35:57,995
Ada orang tak?
458
00:35:59,759 --> 00:36:01,835
Kita terlalu laju!
459
00:36:03,013 --> 00:36:06,179
Tiada siapa kawal kerata api.
Kita kena lompat.
460
00:36:07,726 --> 00:36:09,802
Awak cakap lompat?
461
00:36:11,146 --> 00:36:15,607
- Awak dulu.
- Kita kena pisahkan gerabak.
462
00:36:22,909 --> 00:36:25,446
Aku perlukan kapak atau apa-apa.
463
00:36:26,245 --> 00:36:28,321
Nah.
464
00:36:36,464 --> 00:36:39,916
Tentu ada sesuatu yang lebih baik dari ni.
465
00:36:40,010 --> 00:36:41,635
Ini pun boleh.
466
00:36:43,264 --> 00:36:45,055
Pergi, pergi!
467
00:36:46,350 --> 00:36:48,556
Apa yang diorang ajar dirumah anak-anak yatim?
468
00:36:53,608 --> 00:36:55,684
Brek dah rosak!
469
00:36:56,319 --> 00:36:58,644
Pusing kuat lagi!
470
00:37:00,031 --> 00:37:04,029
Jangan risau, lambat laun
kita akan berhenti juga.
471
00:37:12,127 --> 00:37:13,408
Apa awak cakap?
472
00:37:15,965 --> 00:37:18,669
Aku ada idea, Vlad. Cepat tolong aku.
473
00:37:23,723 --> 00:37:25,882
Hulurkan rantai tu.
474
00:37:25,976 --> 00:37:28,347
- Bukan awak!
- Vlad sedang sibuk.
475
00:37:43,118 --> 00:37:45,361
Itu boleh jadi awak.
476
00:37:47,457 --> 00:37:50,243
Ingatkan saya untuk
berterima kasih.
477
00:37:53,171 --> 00:37:55,709
Inilah dia. Bersedia.
478
00:38:08,688 --> 00:38:11,142
Inilah perhentian kita.
479
00:38:31,712 --> 00:38:35,661
Aku benci kereta api.
Ingatkan aku jangan naik kereta api lagi.
480
00:38:40,888 --> 00:38:42,512
Wow.
481
00:38:42,598 --> 00:38:46,892
Bertenang. Tuan, Betul ni,
jaga-jaga dengan darah tinggi.
482
00:38:46,978 --> 00:38:50,478
Sepupu aku, lzzie,
baru mati disebabkan tu.
483
00:38:51,650 --> 00:38:54,650
Tekanan membunuh. Dan dia tu kelawar buah.
484
00:38:54,736 --> 00:38:56,812
Tak makan daging. Tak makan darah
485
00:38:58,573 --> 00:39:00,650
Macam mana dia boleh terlepas?
486
00:39:01,368 --> 00:39:04,452
Ya, betul. Ia memang menyedihkan.
487
00:39:04,538 --> 00:39:06,614
Aku rasa relik ni dah rosak.
488
00:39:08,209 --> 00:39:10,285
Bodoh!
489
00:39:17,552 --> 00:39:22,547
Bertenang, tuan.
Ingat apa yang katakan tadi.
490
00:39:22,641 --> 00:39:24,799
Aku gadaikan jiwa aku demi ini.
491
00:39:26,728 --> 00:39:29,895
Hidup aku bergantung padanya.
492
00:39:29,982 --> 00:39:33,850
Dan kau hampir musnahkannya.
493
00:39:33,945 --> 00:39:37,111
Aku faham. Itu tuan punya.
494
00:39:37,197 --> 00:39:41,694
Ingat tu betul-betul,
tikus menyedihkan!
495
00:39:44,164 --> 00:39:46,654
Tentu, salahkan kelawar. Itu lebih senang.
496
00:39:46,749 --> 00:39:48,825
Apa yang kau merepek?
497
00:39:48,918 --> 00:39:52,501
Anastasia, tuan.
Aku harap aku boleh lakukan untuk tuan.
498
00:39:52,589 --> 00:39:54,665
Aku akan bagi dia... Dan...
499
00:39:55,342 --> 00:39:57,085
Dan sedikit...
500
00:39:57,177 --> 00:39:59,502
Dan aku akan belasah dia, tuan.
501
00:39:59,596 --> 00:40:02,266
Oh, Aku cadangan lain.
502
00:40:02,349 --> 00:40:04,757
Sesuatu menarik.
503
00:40:04,852 --> 00:40:08,470
Sesuatu sangat kejam.
504
00:40:16,907 --> 00:40:21,284
- Kita akan berjalan ke Paris?
- Kita akan naik bot ke Jerman.
505
00:40:21,369 --> 00:40:24,821
- Kemudian kita jalan ke Jerman?
- Tak, kita akan ambil bas.
506
00:40:24,915 --> 00:40:26,991
Bas.
507
00:40:27,335 --> 00:40:29,410
Bagus tu.
508
00:40:29,878 --> 00:40:31,954
Sophie, sayangku!
509
00:40:32,756 --> 00:40:34,714
Vlady dalam perjalanan!
510
00:40:35,593 --> 00:40:39,887
- Siapa Sophie?
- Siapa Sophie? Dia gadis kecil ku.
511
00:40:39,972 --> 00:40:43,424
Segelas koko panas
selepas berjalan diatas salji.
512
00:40:43,518 --> 00:40:45,511
Vlad, ix-nay on the Ophie-say.
513
00:40:45,604 --> 00:40:50,515
Dia umpama roti yang
dipenuhi krim dan gelak tawa.
514
00:40:50,608 --> 00:40:55,770
- Adakah dia manusia atau makanan?
- Dia sepupu kepada Maharani.
515
00:40:55,864 --> 00:41:00,573
Tapi saya ingat kita akan
berjumpa Maharani tu sendiri.
516
00:41:00,661 --> 00:41:03,152
Kenapa pula nak jumpa sepupu dia?
517
00:41:04,040 --> 00:41:05,582
Dimitri?
518
00:41:05,666 --> 00:41:10,329
Tiada siapa boleh berjumpa Maharani
tanpa jumpa Sophie dulu.
519
00:41:11,130 --> 00:41:13,668
Oh, tak. Saya tak nak.
520
00:41:13,758 --> 00:41:17,756
Tiada siapa beritahu, saya perlu
buktikan saya ni Grand Duchess.
521
00:41:17,846 --> 00:41:20,172
- Dengar...
- Hadir, ya. Nampak cantik, baik.
522
00:41:20,266 --> 00:41:24,180
- tapi menipu?
- Macam mana kalau betul?
523
00:41:24,812 --> 00:41:28,513
OK, hanya tinggal satu jalan lagi
untuk mengetahui siapa awak.
524
00:41:28,608 --> 00:41:31,941
Sudah terlambat untuk berpatah balik.
525
00:41:32,027 --> 00:41:36,191
Lihatlah saya, Dimitri. Saya bukannya
grand duchess.
526
00:41:45,542 --> 00:41:47,950
Beritahu. Apa awak nampak?
527
00:41:48,921 --> 00:41:53,879
Saya nampak budak kurus
yang tiada masa depan dan masa lampau.
528
00:41:56,095 --> 00:42:00,175
Saya pula nampak wanita berani,
529
00:42:00,266 --> 00:42:05,687
yang berani menyahut cabaran
dan menempuh segala rintangan.
530
00:42:07,607 --> 00:42:10,893
Dan saya yakin perkara itu benar.
531
00:42:12,321 --> 00:42:14,396
Dengar sini,
532
00:42:14,489 --> 00:42:18,487
Dulu saya bekerja di Mahkahmah Maharaja.
533
00:42:24,000 --> 00:42:28,496
Jadi awak bersedia untuk menjadi
Grand Duchess Anastasia?
534
00:42:29,255 --> 00:42:33,205
- Apa?
- Tiada apa lagi yang tinggal disana.
535
00:42:34,094 --> 00:42:36,845
Segalanya berada di Paris.
536
00:42:41,727 --> 00:42:44,562
Tuan-tuan, mulakan pelajaran.
537
00:42:45,231 --> 00:42:46,890
Saya masih ingat dengan jelas.
538
00:42:47,274 --> 00:42:50,857
You were born in a palace by the sea
539
00:42:50,945 --> 00:42:52,320
A palace by the sea?
540
00:42:52,405 --> 00:42:54,481
- Could it be?
- Yes, that's right.
541
00:42:54,574 --> 00:42:57,574
You rode horseback
when you were only three.
542
00:42:57,660 --> 00:42:59,534
Horseback riding? Me?
543
00:42:59,620 --> 00:43:01,697
- And the horse...
- He was white.
544
00:43:01,789 --> 00:43:06,417
- You made faces and terrorised the cook
- Threw him in the brook
545
00:43:06,503 --> 00:43:08,412
- Was I wild?
- Wrote the book.
546
00:43:08,505 --> 00:43:11,506
But you'd behave
when your father gave that look
547
00:43:11,591 --> 00:43:14,676
- Imagine how it was
- Your long-forgotten past
548
00:43:14,762 --> 00:43:18,213
We've lots and lots to teach you
And the time is going fast
549
00:43:18,598 --> 00:43:20,971
All right. I'm ready.
550
00:43:21,060 --> 00:43:24,429
- Now shoulders back and stand up tall
- And do not walk, but try to float.
551
00:43:24,522 --> 00:43:27,974
- I feel a little foolish. Am I floating?
- Like a little boat.
552
00:43:28,068 --> 00:43:29,347
- You give a bow
- What happens now?
553
00:43:29,443 --> 00:43:31,152
Your hand receives a kiss
554
00:43:31,237 --> 00:43:34,238
Most of all, remember this
555
00:43:34,324 --> 00:43:37,325
If I can learn to do it, you can learn to do it
556
00:43:37,745 --> 00:43:40,911
- Something in you knows it
- There's nothing to it
557
00:43:40,997 --> 00:43:44,034
Follow in my footsteps, shoe by shoe
558
00:43:44,418 --> 00:43:46,790
You can learn to do it, too
559
00:43:47,338 --> 00:43:50,291
- Now elbows in and sit up straight.
- And never slurp the stroganoff.
560
00:43:50,382 --> 00:43:53,716
- I never cared for stroganoff.
- She said that like a Romanov.
561
00:43:53,803 --> 00:43:55,131
- The samovar.
- The caviar.
562
00:43:55,221 --> 00:43:57,013
Dessert and then good night?
563
00:43:57,098 --> 00:43:59,969
Not until you get this right
564
00:44:00,059 --> 00:44:03,559
If I can learn to do it, you can learn to do it
565
00:44:03,646 --> 00:44:06,683
Pull yourself together
and you'll pull through it
566
00:44:07,025 --> 00:44:10,276
Tell yourself it's easy and it's true
567
00:44:10,363 --> 00:44:12,818
You can learn to do it, too
568
00:44:13,699 --> 00:44:16,819
Next, we memorise the names of the royalty.
569
00:44:16,911 --> 00:44:18,322
Now here we have Kropotkin
570
00:44:18,413 --> 00:44:20,240
- Shot Potemkin
- In the Botkin
571
00:44:20,331 --> 00:44:22,407
And dear old Uncle Vanya loved his vodka
572
00:44:22,500 --> 00:44:23,365
- Got it, Anya?
- No.
573
00:44:23,459 --> 00:44:25,333
- The Baron Pushkin
- He was short
574
00:44:25,420 --> 00:44:26,618
- Count Anatoly
- Had a wart
575
00:44:26,713 --> 00:44:28,456
- Count Sergei
- Wore a feathered hat
576
00:44:28,548 --> 00:44:30,208
I hear he's gotten very fat
577
00:44:30,300 --> 00:44:32,376
And I recall his yellow cat
578
00:44:33,303 --> 00:44:35,379
I don't believe we told her that.
579
00:44:37,432 --> 00:44:40,802
If you can learn to do it, I can learn to do it
580
00:44:40,895 --> 00:44:44,228
- Don't know how you knew it
- I simply knew it
581
00:44:44,314 --> 00:44:47,232
Suddenly I feel like someone new
582
00:44:47,735 --> 00:44:50,309
Anya, you're a dream come true
583
00:44:50,405 --> 00:44:53,239
- If I can learn to do it
- You can learn to do it
584
00:44:53,324 --> 00:44:55,649
- You can learn to do it
- Pull yourself together
585
00:44:55,743 --> 00:44:57,286
And you'll pull through it
586
00:44:57,370 --> 00:45:00,490
- Tell yourself it's easy
- And it's true
587
00:45:00,582 --> 00:45:03,537
- You can learn to do it
- Nothing to it
588
00:45:03,626 --> 00:45:09,084
You can learn to do it, too
589
00:45:18,476 --> 00:45:20,552
Nah, saya belikan awak baju.
590
00:45:22,439 --> 00:45:25,060
Awak belikan saya khemah.
591
00:45:27,360 --> 00:45:31,655
- Apa yang awak cari?
- Sarkas Rusia. Saya rasa ia masih didalam.
592
00:45:32,116 --> 00:45:34,572
Tolonglah. Pakai jer lah.
593
00:45:46,422 --> 00:45:47,702
Checkmate.
594
00:45:55,140 --> 00:45:57,013
Cantik!
595
00:45:57,100 --> 00:45:58,974
Sangat cantik!
596
00:46:00,687 --> 00:46:04,271
Awak berpakain untuk dengan cantik.
597
00:46:04,358 --> 00:46:06,896
Awak juga akan menari.
598
00:46:06,986 --> 00:46:09,062
Dimitri...
599
00:46:09,154 --> 00:46:11,231
Saya tak pandai menari.
600
00:46:12,742 --> 00:46:13,738
Dan...
601
00:46:15,078 --> 00:46:17,154
Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga.
602
00:46:17,247 --> 00:46:20,164
Tak. Anya, biar dia yang pimpin.
603
00:46:27,466 --> 00:46:29,754
Baju tu sangat cantik.
604
00:46:29,843 --> 00:46:32,513
- Awak rasa?
- Ya.
605
00:46:33,847 --> 00:46:37,015
Nampak cantik pada penyangkut,
lebih cantik awak yang pakai.
606
00:46:37,101 --> 00:46:40,018
- Awak patut pakai.
- Saya sedang pakai.
607
00:46:40,104 --> 00:46:42,180
Betul.
608
00:46:42,732 --> 00:46:44,808
Saya cuma nak beri...
609
00:46:45,443 --> 00:46:47,520
Pujian?
610
00:46:47,612 --> 00:46:49,688
Sudah tentu. Ya.
611
00:46:53,493 --> 00:46:57,194
Satu, sua, tiga dan tiba-tiba.
612
00:46:57,289 --> 00:46:59,911
Saya nampak sekali pandang
613
00:47:00,001 --> 00:47:06,502
Dia berani dan yakin
dan ditakdirkan untuk mengambil peluang
614
00:47:06,591 --> 00:47:09,592
Saya ajar dia dengan baik,
saya rancang semuanya
615
00:47:09,677 --> 00:47:13,212
Saya terlupa akan percintaan
616
00:47:15,266 --> 00:47:17,805
Vlad, sanggup kau buat macam ni?
617
00:47:18,437 --> 00:47:22,185
Macam mana kita nak lalui semua ini?
618
00:47:22,273 --> 00:47:28,988
Saya tak patut biarkan mereka menari
619
00:47:33,953 --> 00:47:36,278
Saya rasa sedikit pening.
620
00:47:36,873 --> 00:47:39,245
- Macam kepala nak tertanggal?
- Yeah.
621
00:47:40,293 --> 00:47:41,953
Saya juga.
622
00:47:42,045 --> 00:47:44,121
Mungkin disebabkan berpusing.
623
00:47:46,174 --> 00:47:48,748
Mungkin kita patut berhenti.
624
00:47:48,844 --> 00:47:50,920
Kita dah berhenti.
625
00:47:52,097 --> 00:47:54,173
- Anya, saya...
- Ya?
626
00:48:02,567 --> 00:48:04,642
Awak nampak cantik.
627
00:48:21,815 --> 00:48:24,733
- Awak tak apa-apa?
- Baik.
628
00:48:24,818 --> 00:48:27,439
Hanya mabuk laut. Tengoklah dia.
629
00:48:28,071 --> 00:48:30,361
Dia boleh tidur dimana-mana pun.
630
00:48:44,589 --> 00:48:46,665
Cantik kan kotak barang kemas tu?
631
00:48:46,758 --> 00:48:48,834
Kotak barang kemas?
632
00:48:48,927 --> 00:48:51,003
Awak pasti?
633
00:48:51,096 --> 00:48:53,172
Habis apa lagi?
634
00:48:54,099 --> 00:48:56,886
Sesuatu yang lain. Sesuatu yang istimewa.
635
00:48:57,936 --> 00:49:00,013
Yang ada kena mengena dengan rahsia.
636
00:49:02,775 --> 00:49:06,026
- Betulkah?
- Kemungkinan.
637
00:49:06,112 --> 00:49:08,567
Awak ajar Dimitri cara untuk waltz, kan?
638
00:49:17,957 --> 00:49:20,283
Tidur lena, Tuanku.
639
00:49:28,927 --> 00:49:31,004
Mimpi indah, Pooka.
640
00:49:33,516 --> 00:49:35,758
Itu dia, tuan.
641
00:49:35,852 --> 00:49:38,522
Tidur diatas katil.
642
00:49:38,605 --> 00:49:41,559
Ini mimpi indah untuk kau,
643
00:49:41,649 --> 00:49:43,726
Puteri.
644
00:49:44,695 --> 00:49:47,186
Aku akan masuk dalam mimpi kau,
645
00:49:47,281 --> 00:49:50,032
dimana kau tak boleh lari.
646
00:50:57,396 --> 00:50:59,473
Ayuh.
647
00:51:18,294 --> 00:51:19,918
Apa? Apa? Apa?
648
00:51:20,421 --> 00:51:22,497
Pooka. Pooka, apa?
649
00:51:23,925 --> 00:51:25,716
Anya! Anya!
650
00:51:31,224 --> 00:51:32,849
Anya!
651
00:51:44,322 --> 00:51:46,112
Hello, sayang.
652
00:51:47,241 --> 00:51:48,486
Hello!
653
00:51:48,575 --> 00:51:50,403
Terjunlah!
654
00:51:58,628 --> 00:52:00,288
Anya!
655
00:52:07,846 --> 00:52:10,420
Anya! Berhenti!
656
00:52:10,515 --> 00:52:12,674
Anya, tak!
657
00:52:13,561 --> 00:52:15,637
ya, terjun!
658
00:52:15,730 --> 00:52:18,018
Sumpahan keluraga Romanov!
659
00:52:18,107 --> 00:52:19,056
Terjun!
660
00:52:19,984 --> 00:52:21,264
Terjun!
661
00:52:28,785 --> 00:52:29,983
Tak.
662
00:52:30,078 --> 00:52:32,320
Anya! Anya, Bangun.
663
00:52:32,414 --> 00:52:34,490
Bangun!
664
00:52:37,545 --> 00:52:40,580
- Sumpahan keluarga Romanov.
- Apa awak merepek ni?
665
00:52:40,672 --> 00:52:43,543
Saya asyik nampak bayangan.
Banyak bayangan.
666
00:52:45,595 --> 00:52:47,671
Ia cuma mimpi.
667
00:52:48,389 --> 00:52:50,714
Awak dah selamat sekarang.
668
00:52:54,229 --> 00:52:56,850
Tak!
669
00:52:59,735 --> 00:53:01,608
Tenang, tuan. Wow.
670
00:53:03,071 --> 00:53:05,147
Ini bukan masanya untuk hilang akal.
671
00:53:05,240 --> 00:53:07,198
Kau betul.
672
00:53:07,284 --> 00:53:09,361
Aku bertenang.
673
00:53:10,163 --> 00:53:12,238
Aku tiada perasaan.
674
00:53:13,290 --> 00:53:17,123
Aku tiada perasaan.
675
00:53:17,211 --> 00:53:18,207
Tuan?
676
00:53:18,296 --> 00:53:21,581
Aku dapat rasakan permulaan yang jelas, Bartok.
677
00:53:23,009 --> 00:53:26,046
Aku perlu bunuh dia sendiri.
678
00:53:26,847 --> 00:53:30,631
- Maksud tuan secara fizikal?
- Tahu apa orang tua-tua kata.
679
00:53:30,726 --> 00:53:33,098
Kalau tak dipecahkan ruyungnya...
680
00:53:34,646 --> 00:53:37,054
...manakan dapat sagunya.
681
00:53:37,149 --> 00:53:39,225
Tepat sekali.
682
00:53:39,819 --> 00:53:43,401
Aku ada banyak memori tentang Paris.
683
00:53:43,489 --> 00:53:49,860
Dan bunuh keluarga Romanovs terakhir
dengan tangan aku sendiri pasti menarik.
684
00:53:53,374 --> 00:53:57,373
- Masa untuk pergi.
- Tapi tuan akan mati.
685
00:53:57,462 --> 00:54:00,036
Macam mana tuan nak ke
Paris dalam sekelip mata?
686
00:54:00,132 --> 00:54:02,374
Kita akan naik kereta api.
687
00:54:15,690 --> 00:54:18,893
Saya masih ingat.
688
00:54:18,985 --> 00:54:22,105
Pak Cik Yashin dari Moscow.
689
00:54:22,197 --> 00:54:24,984
Pak Cik Boris dari Odessa.
690
00:54:25,074 --> 00:54:29,369
- Dan setiap kali musim bunga...
- Kami akan berkelah setiap hari ahad.
691
00:54:30,330 --> 00:54:32,952
Itu sahaja kemampuan kau?
692
00:54:33,042 --> 00:54:35,449
Kau kena pergi sekarang.
693
00:54:35,544 --> 00:54:37,620
Selamat tinggal.
694
00:54:38,172 --> 00:54:40,461
Cukup.
695
00:54:43,344 --> 00:54:47,389
Maafkan saya.
Saya ingatkan dia yang sebenar.
696
00:54:47,473 --> 00:54:51,637
Dia memang ada. Maksud saya dia memang
manusia, tapi bukan yang kita cari.
697
00:54:51,728 --> 00:54:53,805
Tapi itu takkan terjadi lagi.
698
00:54:53,897 --> 00:54:57,266
Saya akan berikan soalan
yang sukar.
699
00:54:58,276 --> 00:55:00,103
Tidak.
700
00:55:00,195 --> 00:55:03,031
Saya dah tak tahan lagi.
701
00:55:03,115 --> 00:55:06,283
Saya takkan jumpa lagi perempuan
yang mengaku sebagai Anastasia.
702
00:55:12,166 --> 00:55:15,500
- Dari mana Pak Cik Boris berasal?
- Macam mana kalau Sophie tak ingat saya?
703
00:55:15,587 --> 00:55:18,124
Dia akan. Awak Anastasia.
704
00:55:18,214 --> 00:55:21,666
Tiga hari lalu saya tiada
masa lampau
705
00:55:21,760 --> 00:55:24,797
sekarang saya perlu hafal
seluruh keluarga.
706
00:55:24,888 --> 00:55:28,968
Sebab tu awak ada saya.
Sekarang, Pak Cik Boris berasal dari mana?
707
00:55:29,059 --> 00:55:31,052
Moscow?
708
00:55:33,272 --> 00:55:35,182
Oui, monsieur?
709
00:55:36,901 --> 00:55:42,061
Sophie Stanislovskievna Somorkov-Smirnoff!
710
00:55:42,657 --> 00:55:47,699
Vladimir Vanya Voinitsky Vasilovich!
711
00:55:48,455 --> 00:55:52,120
Ini tak dijangka.
712
00:55:52,209 --> 00:55:55,245
713
00:55:55,754 --> 00:55:58,460
Masuklah, semua.
714
00:55:59,342 --> 00:56:03,386
715
00:56:05,431 --> 00:56:12,050
716
00:56:12,146 --> 00:56:14,602
Oh, Tuhan.
717
00:56:14,691 --> 00:56:18,060
Dia memang nampak seperti Anastasia.
718
00:56:18,696 --> 00:56:21,151
Begitu juga dengan yang lain.
719
00:56:21,990 --> 00:56:24,742
- Dimana awak dilahirkan?
- Di Istana Peterhoff.
720
00:56:24,827 --> 00:56:29,655
Betul.
Adakah Anastasia menggemari teh?
721
00:56:30,458 --> 00:56:32,865
Saya tak sukakan teh.
Hanya air suam dan limau.
722
00:56:41,762 --> 00:56:47,218
Yang terakhir, awak tentu tahu soalan ini,
723
00:56:47,309 --> 00:56:49,468
tapi maafkan saya.
724
00:56:51,021 --> 00:56:56,016
Bagaimana awak lepaskan diri
semasa di istana dulu?
725
00:57:01,574 --> 00:57:03,650
Ada seorang budak.
726
00:57:03,743 --> 00:57:06,744
Budak yang bekerja di istana.
727
00:57:08,081 --> 00:57:09,873
Dia membuka dinding.
728
00:57:11,460 --> 00:57:13,666
Maafkan saya. Bunyinya gila.
729
00:57:14,046 --> 00:57:16,121
Dinding yang terbuka.
730
00:57:17,591 --> 00:57:19,916
Jadi, adakah dia keluarga Romanov?
731
00:57:21,137 --> 00:57:24,221
Dia jawab semua soalan.
732
00:57:24,307 --> 00:57:27,260
Awak dengar? Awak berjaya!
733
00:57:31,731 --> 00:57:35,681
- Bila kita akan berjumpa Maharani?
- Saya rasa awak tak boleh.
734
00:57:35,776 --> 00:57:37,485
Apa dia?
735
00:57:37,570 --> 00:57:40,062
Maharani tak mengizinkan.
736
00:57:40,157 --> 00:57:42,363
Sophie, sayang,
737
00:57:42,451 --> 00:57:47,955
tentu awak boleh aturkan
janji temu dengan Maharani?
738
00:57:48,040 --> 00:57:51,326
739
00:57:51,419 --> 00:57:52,664
Tolonglah.
740
00:57:52,753 --> 00:57:59,123
Awak suka Russian Ballet? Saya rasa
mereka akan ada persembahan malam ni.
741
00:57:59,218 --> 00:58:03,051
Maharani dan saya
sukakan Russian Ballet.
742
00:58:04,474 --> 00:58:07,013
kami tak pernah terlepas.
743
00:58:08,770 --> 00:58:12,056
Kita berjaya!
744
00:58:12,149 --> 00:58:15,399
Kita akan berjumpa
Maharani malam ni.
745
00:58:15,486 --> 00:58:18,439
Kita akan dapatkan ganjaran tu.
746
00:58:18,780 --> 00:58:21,782
- Kita akan jadi...
- Vlad. Vlad.
747
00:58:22,159 --> 00:58:26,324
- Dialah puteri tu.
- Anya memang hebat!
748
00:58:26,414 --> 00:58:29,913
Aku hampir percayakannya. Dan Sophie...
749
00:58:30,084 --> 00:58:33,370
Sophie mahu bawa kita membeli belah.
750
00:58:33,463 --> 00:58:36,037
Membeli belah di Paris. Percaya tak?
751
00:58:43,932 --> 00:58:46,009
Lovers!
752
00:58:47,311 --> 00:58:48,972
Ooh, la-la!
753
00:58:54,026 --> 00:58:57,478
Welcome, my friends, to Paree
754
00:58:59,032 --> 00:59:02,650
Here, have a flower on me
755
00:59:04,246 --> 00:59:06,488
Forget where you're from
756
00:59:06,999 --> 00:59:10,664
You're in France - children, come
757
00:59:11,128 --> 00:59:16,668
I'll show you that French joie de vivre
758
00:59:18,136 --> 00:59:21,220
Paree holds the key to your heart
759
00:59:22,014 --> 00:59:25,218
And all of Paree plays a part
760
00:59:25,310 --> 00:59:26,555
Bonjour!
761
00:59:26,644 --> 00:59:30,595
- You'll stroll two-by-two
- Down what we call La Rue
762
00:59:30,691 --> 00:59:34,522
And soon all Paree will be singing to you
763
00:59:34,611 --> 00:59:35,809
Ooh, la-la!
764
00:59:35,904 --> 00:59:39,108
Ooh, la-la! Ooh, la-laaa!
765
00:59:39,200 --> 00:59:42,734
Paree holds the key to I'amour
766
00:59:43,161 --> 00:59:46,946
And not even Freud knows the cure
767
00:59:47,166 --> 00:59:51,876
- There's love in the air
- At the Folies Bergère
768
00:59:51,963 --> 00:59:54,632
The French have it down to an art
769
00:59:55,675 --> 01:00:00,468
Paree holds the key to your heart
770
01:00:00,556 --> 01:00:01,801
Ooh, la-la!
771
01:00:01,890 --> 01:00:05,888
When you're feeling blue, come to Le Moulin
772
01:00:06,353 --> 01:00:10,303
When your heart says "don't"
the French say "do"
773
01:00:10,775 --> 01:00:15,152
When you think you can't,
you'll find you cancan
774
01:00:15,237 --> 01:00:17,314
Everyone can cancan
775
01:00:17,406 --> 01:00:19,862
You can cancan, too
776
01:00:34,300 --> 01:00:38,463
Paree holds the key to her past
777
01:00:39,930 --> 01:00:44,260
Yes, Princess, I've found you at last
778
01:00:45,520 --> 01:00:47,595
No more pretend
779
01:00:47,688 --> 01:00:50,606
You'll be gone, that's the end
780
01:00:56,906 --> 01:01:01,284
Paree holds the key to your heart
781
01:01:01,829 --> 01:01:05,909
You'll be très jolie and so smart
782
01:01:06,668 --> 01:01:11,543
- Come dance through the night
- And forget all your woes
783
01:01:11,631 --> 01:01:16,340
- The city of light
- Where a rose is a rose
784
01:01:16,428 --> 01:01:21,054
And one never knows what will start
785
01:01:21,141 --> 01:01:26,931
Paree holds the key
786
01:01:27,022 --> 01:01:29,595
To her
787
01:01:29,691 --> 01:01:33,191
Heart
788
01:01:34,447 --> 01:01:36,819
Ooh, la-la! Ooh, la-la!
789
01:01:52,007 --> 01:01:54,759
Kita tak perlu risau.
790
01:01:55,260 --> 01:01:57,882
- Dia adalah puteri.
- Aku tahu. Tapi...
791
01:01:57,972 --> 01:02:00,213
Kau tak tahu.
792
01:02:02,434 --> 01:02:05,305
Akulah budak di istana tu
793
01:02:05,396 --> 01:02:09,608
Budak yang buka dinding.
Dia puteri yang sebenar, Vlad.
794
01:02:12,320 --> 01:02:16,400
Maksudnya Anya telah berjumpa
keluarganya.
795
01:02:17,993 --> 01:02:22,951
Kita telah berjumpa takhta Rusia.
796
01:02:25,500 --> 01:02:28,621
- Dan kau...
- Akan pergi dari hidupnya.
797
01:02:29,714 --> 01:02:33,497
- Tapi...
- Puteri tak berkahwin dengan budak dapur.
798
01:02:33,592 --> 01:02:34,873
Aku tahu, tapi...
799
01:02:34,969 --> 01:02:38,670
Kita akan lalui semua ni
tanpa apa-apa berlaku.
800
01:02:38,765 --> 01:02:40,841
Kau kena luahkan.
801
01:02:41,268 --> 01:02:43,343
Luahkan apa?
802
01:02:47,232 --> 01:02:49,521
Betapa cantiknya awak.
803
01:02:50,778 --> 01:02:53,066
Terima kasih.
804
01:03:03,500 --> 01:03:04,874
Monsieur.
805
01:03:26,815 --> 01:03:28,892
Lihat, itulah dia.
806
01:03:33,782 --> 01:03:36,272
Harap-harap dia ingat pada saya.
807
01:03:57,431 --> 01:03:59,507
Semuanya akan baik-baik.
808
01:04:04,314 --> 01:04:07,066
Mari. Inilah masanya.
809
01:04:07,525 --> 01:04:09,601
Tenang. Semuanya akan berjalan lancar
810
01:04:11,863 --> 01:04:14,189
Tarik nafas. Semua akan ok.
811
01:04:14,283 --> 01:04:18,031
Tunggu disini sebentar.
Saya akan perkenalkan awak.
812
01:04:18,787 --> 01:04:20,863
- Dimitri...
- Ya?
813
01:04:21,832 --> 01:04:24,121
Dengar, kita dah lalui semua ni bersama.
814
01:04:26,170 --> 01:04:28,922
- Saya cuma nak...
- Ya?
815
01:04:29,381 --> 01:04:31,458
816
01:04:31,843 --> 01:04:33,919
Terima kasih, Agaknya.
817
01:04:34,012 --> 01:04:36,764
Ya. Terima kasih, untuk segalanya.
818
01:04:38,016 --> 01:04:40,685
- Anya, saya...
- Ya?
819
01:04:41,895 --> 01:04:44,600
- Saya...
- Ya?
820
01:04:47,318 --> 01:04:49,606
Saya nak ucapakan semoga berjaya,
rasanya.
821
01:04:53,282 --> 01:04:55,358
Semoga berjaya.
822
01:04:55,451 --> 01:04:57,528
Baiklah.
823
01:05:01,165 --> 01:05:04,535
Tolong beritahu Maharani,
824
01:05:04,627 --> 01:05:08,412
saya telah berjumpa cucunya,
Grand Duchess Anastasia.
825
01:05:08,507 --> 01:05:10,748
Dia sedang menunggu diluar.
826
01:05:10,842 --> 01:05:17,427
Maafkan saya, orang muda, tapi
Maharani takkan berjumpa dengan sesiapa.
827
01:05:17,516 --> 01:05:23,222
Beritahu orang muda tu, beta sudah
puas berjumpa Grand Duchess Anastasias
828
01:05:23,314 --> 01:05:25,520
Sepanjang hayat.
829
01:05:25,608 --> 01:05:27,934
- Lebih baik awak pergi.
- Tolong, biar patik...
830
01:05:28,027 --> 01:05:34,777
Izinkan beta untuk menikmati
saki baki hidup beta.
831
01:05:36,161 --> 01:05:38,237
Saya akan iring awak ke pintu.
832
01:05:38,705 --> 01:05:40,864
Mari ke pintu.
833
01:05:44,127 --> 01:05:46,370
Tuanku, patik datang dengan aman.
834
01:05:48,007 --> 01:05:50,629
Nama patik Dimitri.
Patik pernah bekerja di istana.
835
01:05:50,718 --> 01:05:53,635
Itu beta tak tahu pula.
836
01:05:55,431 --> 01:05:58,386
Tunggu. Jangan pergi. Tolong.
Tolong dengar...
837
01:05:58,476 --> 01:06:02,142
Beta tahu apa kamu nak.
Beta pernah lihat.
838
01:06:02,231 --> 01:06:05,266
Seorang lelaki melatih wanita muda
supaya berkelakuan seperti puteri.
839
01:06:05,358 --> 01:06:10,235
- Tapi tauanku tolong dengar...
- Dengar tak? Cukuplah.
840
01:06:10,322 --> 01:06:14,155
Beta tak kisah berapa banyak kali
kamu hias wanita ini,
841
01:06:14,242 --> 01:06:16,319
Bercakap seperti dia
atau berkelakuan seperti dia.
842
01:06:16,412 --> 01:06:18,488
Tapi ia tak pernah sama.
843
01:06:18,581 --> 01:06:22,531
- Kali ni memang betul.
- Dimitri. Beta pernah dengar tentang kamu.
844
01:06:23,128 --> 01:06:25,369
Kamu penghibur dari St Petersburg
845
01:06:25,463 --> 01:06:30,125
yang megetuai uji bakat
untuk mencari wanita serupa Anastasia.
846
01:06:30,218 --> 01:06:32,377
Kami datang dari Rusia...
847
01:06:32,471 --> 01:06:35,176
Dan yang lain datang dari Timbuktu.
848
01:06:35,473 --> 01:06:37,597
Ini bukan apa yang tuanku fikir.
849
01:06:37,684 --> 01:06:43,308
Sanggup kamu menipu orang tua
demi duit? Keluarkan dia.
850
01:06:43,399 --> 01:06:48,820
Tapi dia memang Anastasia. Patik beritahu.
Cakaplah dengan dia.
851
01:06:53,034 --> 01:06:55,407
- Itu semua dusta, kan?
- Tak.
852
01:06:55,662 --> 01:06:57,868
Awak pergunakan saya?
853
01:06:57,956 --> 01:07:00,791
Awak gunakan saya untuk dapatkan duit?
854
01:07:00,876 --> 01:07:05,752
Tak. Memang itu yang saya rancang,
tapi itu semua dah berubah,
855
01:07:05,840 --> 01:07:08,081
sebab awak memang Anastasia.
856
01:07:08,175 --> 01:07:09,966
- Awak.
- Hentikan!
857
01:07:10,052 --> 01:07:13,053
Awak tipu sejak dari mula!
858
01:07:13,139 --> 01:07:16,259
Bukan sahaja saya percaya, tapi...
859
01:07:16,977 --> 01:07:21,437
Anya, tolong. Bila awak katakan tentang
pintu yang dibuka oleh budak...
860
01:07:21,522 --> 01:07:23,396
- Dengar. Itu adalah...
- Tidak!
861
01:07:23,483 --> 01:07:28,643
Saya tak nak dengar lagi.
Tinggalkan saya sendirian!
862
01:07:29,948 --> 01:07:32,155
Anya, tolong. Awak kena tahu kebenaran.
863
01:07:43,170 --> 01:07:45,247
Tuanku.
864
01:07:56,268 --> 01:07:57,976
Ilya, perlahan-lahan.
865
01:07:58,062 --> 01:08:00,766
Patik bukan llya. Dan patik takkan berhenti.
866
01:08:00,855 --> 01:08:03,263
- Tidak selagi tuanku dengar.
- Kamu!
867
01:08:03,358 --> 01:08:06,609
Berani kamu? Hentikan kereta ini.
868
01:08:06,696 --> 01:08:08,487
Hentikan kereta!
869
01:08:22,629 --> 01:08:24,918
Tuanku kena bercakap dengan dia.
870
01:08:25,590 --> 01:08:27,916
Tolonglah jenguk dia.
871
01:08:28,010 --> 01:08:30,845
Beta takkan dengarkan kamu.
872
01:08:31,472 --> 01:08:33,548
Tuanku masih ingat ini?
873
01:08:37,144 --> 01:08:39,221
Mana kamu dapat ini?
874
01:08:39,606 --> 01:08:45,441
Patik tahutuanku kesakitan, kemungkinan
dia pun sama seperti tuanku.
875
01:08:46,821 --> 01:08:49,692
Kamu takkan berputs asa, kan?
876
01:08:50,576 --> 01:08:54,110
Mungkin patik pun sedegil tuanku.
877
01:09:01,754 --> 01:09:03,829
Pergilah, Dimitri.
878
01:09:14,684 --> 01:09:17,175
Patik minta maaf, patik ingatkan...
879
01:09:17,270 --> 01:09:21,434
Dulu beta kenal kamu sangat.
Siapa kamu?
880
01:09:23,235 --> 01:09:25,311
Patik berharap tuanku boleh beritahu.
881
01:09:25,654 --> 01:09:27,896
Sayangku, beta dah tua.
882
01:09:27,990 --> 01:09:31,324
Dan beta sudah letih dipermainkan.
883
01:09:32,078 --> 01:09:34,450
Patik tak nak permainkan tuanku.
884
01:09:34,539 --> 01:09:38,583
Dan kamu tak mahukan
ganjaran juga?
885
01:09:40,336 --> 01:09:42,413
Patik cuma ingin tahu siapa patik.
886
01:09:43,048 --> 01:09:46,250
samada patik bersama keluarga.
887
01:09:46,342 --> 01:09:48,419
keluarga tuanku.
888
01:09:52,474 --> 01:09:55,559
Kamu pelakon yang bagus.
Malah yang paling bagus.
889
01:09:55,645 --> 01:09:58,016
Tapi beta dah nampak banyak.
890
01:10:02,276 --> 01:10:05,147
- Pudina?
- Minyak untuk tangan beta.
891
01:10:05,822 --> 01:10:07,897
Ya.
892
01:10:07,990 --> 01:10:10,067
Dan patik tumpahkannya.
893
01:10:10,785 --> 01:10:15,448
Karpet basah lencun
dan berbau sperti pudina.
894
01:10:16,208 --> 01:10:18,117
Seperti tuanku
895
01:10:20,253 --> 01:10:24,418
Patik pernah berbaring diatas permaidani
dan rindukan tuanku.
896
01:10:25,676 --> 01:10:28,842
Bila tuanku sampai ke Paris.
897
01:10:34,894 --> 01:10:36,971
Apa tu?
898
01:10:37,063 --> 01:10:41,809
Ini? Ianya sentiasa ada pada patik,
sejak patik boeh ingat.
899
01:10:42,277 --> 01:10:44,353
Boleh tuanku lihat?
900
01:10:48,909 --> 01:10:50,985
Ini rahsia kami.
901
01:10:52,037 --> 01:10:54,659
Rahsia beta dan Anastasia.
902
01:11:00,588 --> 01:11:02,664
Kotak muzik.
903
01:11:04,300 --> 01:11:07,752
Untuk tidurkan patik semasa tuanku di Paris.
904
01:11:19,066 --> 01:11:24,226
Hear this song and remember
905
01:11:25,322 --> 01:11:27,992
Soon you'll be
906
01:11:28,743 --> 01:11:31,413
Home with me
907
01:11:31,912 --> 01:11:37,868
Once upon a December
908
01:11:39,671 --> 01:11:41,748
Oh, Anastasia!
909
01:11:42,882 --> 01:11:44,959
Anastasia beta.
910
01:12:03,863 --> 01:12:06,533
Bartok, sikat rambut aku.
911
01:12:06,616 --> 01:12:09,902
Carikan baju aku.
Aku nak kelihatan bagus.
912
01:12:09,995 --> 01:12:15,072
- Mungkin mengambil masa, tuan.
- Tak mengapa. Kita akan ke jamuan.
913
01:12:15,167 --> 01:12:17,705
- Jamuan di Paris?
- Betul tu.
914
01:12:17,795 --> 01:12:21,627
Aku boleh ajarkan tuan tarian yang terbaru.
Ia bermula dengan...
915
01:12:21,716 --> 01:12:25,879
Kemudian tuan mula goyangkan
pinggul tuan. Ianya seronok.
916
01:12:25,970 --> 01:12:29,635
Biarkan Grand Duchess Anastasia
berseronok dulu.
917
01:12:29,724 --> 01:12:33,307
- Siapa peduli?
- Kemudian kita bunuh dia.
918
01:12:33,395 --> 01:12:37,891
Bunuh dia?
Tuan, apa jadi dengan jamuan tu?
919
01:12:37,983 --> 01:12:42,776
Itulah dimana kita bunuh dia.
Musnahkan dia.
920
01:12:43,489 --> 01:12:45,565
Dah mula dah.
921
01:12:45,992 --> 01:12:52,244
Tuan, tolonglah. Tolong.
Tolong lupakan semua ni, carilah kehidupan.
922
01:12:52,332 --> 01:12:55,499
Aku akan dapatkan kehidupan, Bartok.
923
01:12:56,752 --> 01:12:58,829
Kehidupan dia!
924
01:13:10,517 --> 01:13:13,851
Saya baru ingat betapa sayangnya saya
pada mereka.
925
01:13:13,938 --> 01:13:19,941
Mereka tak nak kita hidup di masa lampau,
kita dah saling berjumpa.
926
01:13:22,113 --> 01:13:25,732
Lihat ni. Lukisan yang kamu berikan.
927
01:13:26,660 --> 01:13:28,735
Ingat?
928
01:13:28,995 --> 01:13:31,830
Ya. Olga buat saya marah.
929
01:13:31,915 --> 01:13:35,249
She said it looked like a pig riding a donkey.
930
01:13:35,335 --> 01:13:37,578
- Dia betul.
- Gelak tawa kamu,
931
01:13:37,672 --> 01:13:42,796
nenek dengar Nicky, ayah kesayangan kamu.
932
01:13:48,266 --> 01:13:53,177
Tapi kamu mewarisi kecantikan mak kamu,
Alexandra,
933
01:13:53,771 --> 01:13:56,097
Maharani bagi seluruh Rusia.
934
01:14:24,220 --> 01:14:26,344
Tuanku memanggil patik?
935
01:14:26,431 --> 01:14:30,975
10 juta roubles, seperti yang dijanjikan.
936
01:14:31,729 --> 01:14:36,355
Patik tak mahukan duit.
937
01:14:36,442 --> 01:14:38,648
Apa yang kamu mahukan?
938
01:14:39,695 --> 01:14:42,269
Tiada apa yang tuanku boleh beri.
939
01:14:45,451 --> 01:14:49,580
Anak muda,
mana kamu dapat kotak muzik tu?
940
01:14:51,458 --> 01:14:55,586
Kamulah budak tu, kan?
Budak dapur yang bantu kami.
941
01:14:56,713 --> 01:15:01,376
Kamu selamatkan nyawa kami,
dan pulangkan dia.
942
01:15:02,470 --> 01:15:05,256
Kamu tak mahukan ganjaran?
943
01:15:05,347 --> 01:15:06,806
Tidak lagi.
944
01:15:06,890 --> 01:15:09,464
Kenapa berubah fikiran?
945
01:15:09,560 --> 01:15:12,134
Lebih kepada perubahan hati.
946
01:15:13,565 --> 01:15:15,640
Patik perlu pergi.
947
01:15:32,668 --> 01:15:34,745
Hello, Dimitri.
948
01:15:35,088 --> 01:15:37,792
- Hello.
- Awak dah dapatkan ganjaran?
949
01:15:37,882 --> 01:15:39,958
Urusan saya dah selesai.
950
01:15:40,051 --> 01:15:45,128
Anak muda, hormatilah Tuan Puteri.
951
01:15:45,223 --> 01:15:47,511
- Tak, tak perlulah.
- Maafkan saya...
952
01:15:47,600 --> 01:15:51,052
Tuanku. Patik gembira
tuanku jumpa apa yang dicari.
953
01:15:51,730 --> 01:15:54,055
Ya, beta pun sama.
954
01:15:55,109 --> 01:15:58,560
Selamat tinggal, Tuanku.
955
01:16:06,955 --> 01:16:09,030
Selamat tinggal.
956
01:16:17,840 --> 01:16:20,462
Kau nampak kacak!
957
01:16:23,639 --> 01:16:26,759
Kau anjing yang comel.
958
01:16:30,813 --> 01:16:34,728
Kalau kau datang St Petersburg lagi,
jenguklah aku.
959
01:16:36,236 --> 01:16:38,312
Selamat tinggal, Vlad.
960
01:16:39,864 --> 01:16:42,189
Kawanku...
961
01:16:43,702 --> 01:16:46,619
- Kau lakukan kesilapan.
- Percayalah,
962
01:16:46,705 --> 01:16:49,955
inilah perkara betul pernah aku lakukan.
963
01:16:54,046 --> 01:16:55,540
Selamat tinggal, mutt.
964
01:16:58,009 --> 01:17:00,546
Aku tak boleh tinggal. Ini bukan tempat aku.
965
01:17:13,107 --> 01:17:16,857
- Dia tiada disini.
- Oh, Saya tahu.
966
01:17:16,945 --> 01:17:20,646
- Siapa tiada disini, Nenek?
- Anak muda yang menawan
967
01:17:20,741 --> 01:17:23,029
yang terjumpa kotak muzik.
968
01:17:23,118 --> 01:17:27,697
Mungkin dia sibuk sangat belanjakan
ganjaran dia tu.
969
01:17:29,500 --> 01:17:31,209
Lihatlah mereka menari.
970
01:17:32,503 --> 01:17:37,166
Kamu dilahirkan untuk ini
kilauan barang kemas dan pangkat.
971
01:17:37,258 --> 01:17:42,501
Tapi adakah itu yang kamu mahukan.
972
01:17:42,597 --> 01:17:46,844
Sudah tentu.
Saya jumpa apa yang saya cari.
973
01:17:46,935 --> 01:17:49,012
Saya kenal siapa saya.
974
01:17:49,772 --> 01:17:51,848
Saya jumpa nenek.
975
01:17:52,734 --> 01:17:54,809
Ya, memang kamu jumpa nenek.
976
01:17:54,902 --> 01:17:57,274
Dan kamu akan sentiasa ada nenek.
977
01:17:58,281 --> 01:18:00,357
Adakah ia cukup?
978
01:18:02,410 --> 01:18:04,486
Sayangku...
979
01:18:06,748 --> 01:18:10,449
- Dia tidak mengambil ganjaran.
- Betul ke?
980
01:18:10,544 --> 01:18:15,704
Mengetahui kamu masih hidup,
melihat kamu membesar,
981
01:18:15,799 --> 01:18:19,465
membuat nenek gembira
yang nenek ingatkan nenek dah lupa.
982
01:18:26,393 --> 01:18:28,682
Apa saja kamu pilih,
983
01:18:29,397 --> 01:18:31,769
kita sentiasa ada antara satu sama lain.
984
01:18:33,693 --> 01:18:36,184
Nenek, boleh beritahu saya...
985
01:18:54,966 --> 01:18:56,958
Pooka?
986
01:19:02,265 --> 01:19:04,341
Pooka?
987
01:19:09,814 --> 01:19:11,891
Pooka.
988
01:19:22,620 --> 01:19:25,408
- Voilà.
- Seterusnya.
989
01:19:39,095 --> 01:19:41,421
Pooka? Sini.
990
01:19:47,397 --> 01:19:48,725
Itu pun kamu.
991
01:19:48,815 --> 01:19:51,305
Anastasia...
992
01:19:55,154 --> 01:19:57,610
Anastasia...
993
01:20:05,874 --> 01:20:07,951
Anastasia.
994
01:20:09,420 --> 01:20:12,539
Tuanku.
995
01:20:13,257 --> 01:20:17,089
Lihatlah 10 tahun telah berlalu.
996
01:20:17,762 --> 01:20:20,549
Kau, masih cantik jelita.
997
01:20:21,224 --> 01:20:23,300
Dan aku...
998
01:20:23,392 --> 01:20:26,976
- Mayat hidup.
- Muka tu.
999
01:20:27,063 --> 01:20:31,144
Kali terakhir dilihat di sebuah jamuan seprti ni.
1000
01:20:31,235 --> 01:20:36,359
- Sumpahan.
- Diikuti dengan malam yang tragik.
1001
01:20:36,698 --> 01:20:38,157
Ingat?
1002
01:20:46,417 --> 01:20:48,493
- Rasputin?
- Rasputin.
1003
01:20:50,130 --> 01:20:54,376
Dimusnahkan oleh keluarga kau yang hina!
1004
01:20:54,467 --> 01:20:58,086
Apa yang kita beri akan berbalik pada kita
1005
01:20:58,180 --> 01:21:01,763
- dan berbalik dan berbalik dan berbalik...
- Hentikan!
1006
01:21:03,893 --> 01:21:08,473
Tuan bertindak sendiri.
Ini akan berakhir dengan air mata.
1007
01:21:11,652 --> 01:21:15,187
- Aku tak takut pada kau.
- Aku boleh betulkan!
1008
01:21:16,073 --> 01:21:19,609
Nak berenang?
1009
01:21:21,121 --> 01:21:24,371
Berdoalah, Anastasia!
1010
01:21:25,416 --> 01:21:28,952
- Tiada siapa boleh selamatkan kau!
- Nak bertaruh?
1011
01:21:35,886 --> 01:21:37,001
Dimitri...
1012
01:21:39,223 --> 01:21:42,509
- Ingatkan saya untuk berterima kasih.
- Terima kasih kemudian.
1013
01:21:42,602 --> 01:21:44,429
Menarik betul.
1014
01:21:44,521 --> 01:21:47,687
Bersama lagi - untuk kali terakhir!
1015
01:21:49,067 --> 01:21:50,691
Pergi dari sini.
1016
01:21:56,699 --> 01:21:58,158
Tak!
1017
01:22:06,336 --> 01:22:07,449
Dimitri!
1018
01:22:08,504 --> 01:22:10,128
Jaga-jaga!
1019
01:22:10,840 --> 01:22:14,968
Do svidaniya, Tuanku.
1020
01:22:19,182 --> 01:22:20,890
Bertahan!
1021
01:22:20,975 --> 01:22:24,594
Akhirnya, keluarga Romanov yang terakhir..
1022
01:22:34,824 --> 01:22:35,773
Tak!
1023
01:22:35,867 --> 01:22:38,025
Anya!
1024
01:22:39,078 --> 01:22:42,364
Hidup keluarga Romanov!
1025
01:22:43,166 --> 01:22:44,744
Right.
1026
01:22:46,378 --> 01:22:48,750
Aku boleh cakap lebih baik.
1027
01:23:14,824 --> 01:23:17,113
Ini untuk Dimitri.
1028
01:23:18,495 --> 01:23:21,247
- Pulangkan.
- Ini untuk keluarga aku.
1029
01:23:23,333 --> 01:23:27,414
- Aku akan bunuh kau.
- Ini untuk kau.
1030
01:23:28,130 --> 01:23:30,088
Do svidaniya.
1031
01:24:09,758 --> 01:24:10,789
Dimitri?
1032
01:24:24,940 --> 01:24:28,309
- Dimitri!
- Tak, lepaskan, lepaskan.
1033
01:24:28,402 --> 01:24:31,190
- Maaf.
- Yeah. Saya tahu.
1034
01:24:31,280 --> 01:24:33,357
Semua lelaki manja.
1035
01:24:36,160 --> 01:24:38,912
- Saya ingat awak balik ke St Peters...
- Memang.
1036
01:24:38,997 --> 01:24:41,120
- Awak terlepas...
- Saya tak boleh.
1037
01:24:42,834 --> 01:24:45,326
- Kenapa?
- Sebab...
1038
01:24:45,796 --> 01:24:47,872
Saya...
1039
01:25:00,353 --> 01:25:02,429
Mereka menunggu awak.
1040
01:25:18,872 --> 01:25:21,909
Kepada Nenek, doakan saya.
1041
01:25:22,710 --> 01:25:25,332
Kami akan datang ke Paris lagi.
1042
01:25:26,297 --> 01:25:28,374
A bientôt.
1043
01:25:30,134 --> 01:25:32,210
Mereka hidup bersama.
1044
01:25:32,303 --> 01:25:34,380
Sangat romantik, kan?
1045
01:25:35,891 --> 01:25:38,216
Pengakhiran yang sempurna.
1046
01:25:39,018 --> 01:25:42,020
Ianya permulaan yang sempurna.
1047
01:26:36,079 --> 01:26:37,194
Uh, hello...
1048
01:26:41,919 --> 01:26:43,199
Wow.
1049
01:26:43,295 --> 01:26:45,371
Awak sangat... Wow!
1050
01:26:47,800 --> 01:26:49,876
Selamat tinggal, semua.
1051
01:26:49,900 --> 01:26:59,900
Subtitle by: frs_sub
(Lagu tidak diterjemah)
75402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.