All language subtitles for Anastasia.1997.MULTi.1080p.BluRay.x264.AC3-ALBTRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,911 --> 00:00:33,911 Subtitle by: frs_sub (Lagu Tidak Terjemah) 2 00:00:51,108 --> 00:00:53,315 Tuanku... 3 00:00:55,363 --> 00:00:59,194 Pada suatu masa dahulu, 4 00:00:59,283 --> 00:01:02,534 Kita hidup dengan bahagia 5 00:01:02,620 --> 00:01:08,160 di istana yang mewah dan jamuan yang meriah 6 00:01:08,585 --> 00:01:12,630 Itu tahun 1916 7 00:01:13,507 --> 00:01:15,998 dan anak saya Nicholas 8 00:01:16,719 --> 00:01:20,004 adalah Maharaja Rusia. 9 00:01:31,150 --> 00:01:32,728 Hello, sayang. 10 00:01:32,819 --> 00:01:39,438 Kami meraikan pemerintahan keluarga kami yang ke 300. 11 00:01:40,034 --> 00:01:47,865 Dan pada malam itu, tiada bintang yang lebih terang berbanding Anastasia, 12 00:01:47,960 --> 00:01:50,315 Cucu saya paling muda. 13 00:01:52,172 --> 00:01:55,791 Dia merayu supaya saya tidak pergi ke Paris, 14 00:01:55,885 --> 00:02:02,718 Jadi saya buatkan dia hadiah. 15 00:02:03,977 --> 00:02:06,599 Untuk saya? Adakah ini kotak barang kemas? 16 00:02:07,481 --> 00:02:10,151 Dimitri. Tempat kau didapur. 17 00:02:11,568 --> 00:02:13,644 Lihat. 18 00:02:15,906 --> 00:02:17,780 Ia menyanyikan lullaby. 19 00:02:17,867 --> 00:02:20,738 Kamu boleh mainkan sebelum kamu tidur 20 00:02:20,829 --> 00:02:23,319 dan bayangkan nenek yang menyanyi. 21 00:02:27,210 --> 00:02:29,499 On the wind 22 00:02:29,588 --> 00:02:31,995 'Cross the sea 23 00:02:32,090 --> 00:02:37,215 Hear this song and remember 24 00:02:38,013 --> 00:02:42,722 Soon you'll be home with me 25 00:02:43,310 --> 00:02:48,601 Once upon a December 26 00:02:50,735 --> 00:02:52,811 Baca apa yang ditulis. 27 00:02:52,903 --> 00:02:55,442 "Bersama di Paris." 28 00:02:56,866 --> 00:02:59,155 Betul? Oh, nenek. 29 00:03:02,039 --> 00:03:06,036 Tapi kami takkan bersama Paris, 30 00:03:06,126 --> 00:03:12,379 dari bayang hitam dia muncul di rumah keluarga Romanovs. 31 00:03:13,384 --> 00:03:16,254 Namanya adalah Rasputin. 32 00:03:16,971 --> 00:03:21,099 Kami ingatkan dia orang baik, tapi dia penipu, 33 00:03:21,184 --> 00:03:23,640 gila kuasa dan berbahaya. 34 00:03:23,728 --> 00:03:25,934 Berani kau kembali ke istana ini? 35 00:03:26,022 --> 00:03:28,181 Tapi tuanku pernah percayakan patik. 36 00:03:28,274 --> 00:03:29,852 Percaya? Hah! 37 00:03:29,943 --> 00:03:32,315 Kau pengkhianat. Keluar! 38 00:03:32,404 --> 00:03:35,773 Tuanku ingat tuanku boleh halau Rasputin yang hebat? 39 00:03:35,865 --> 00:03:42,581 Dengan kuasa yang patik ada, Patik sumpah tuanku. 40 00:03:43,958 --> 00:03:46,033 Ingat kata-kata patik. 41 00:03:46,126 --> 00:03:50,872 Tuanku dan keluarga tuanku akan mati dalam masa dua minggu. 42 00:03:51,966 --> 00:03:58,218 Patik takkan berehat sampai patik melihat keluarga tuanku mati! 43 00:04:06,065 --> 00:04:10,145 Dihasuti dengan rasa dengki kepada Nicholas dan keluarganya, 44 00:04:10,235 --> 00:04:14,815 Rasputin menjual jiwanya untuk kuasa demi memusnahkan mereka. 45 00:04:21,080 --> 00:04:22,907 Pergilah. 46 00:04:22,999 --> 00:04:26,166 Penuhi tujuan jahat kau 47 00:04:26,920 --> 00:04:32,081 dan meterai nasib Czar dan keluarganya 48 00:04:32,175 --> 00:04:34,465 Buat selamnya. 49 00:04:35,596 --> 00:04:40,174 Sejak dari hari tu, kebahgiaan dari negara kami 50 00:04:40,267 --> 00:04:46,022 mulai pudar dan kelamaan akan musnah selamanya. 51 00:04:49,236 --> 00:04:51,192 - Tolong! - Cepat anak-anak. 52 00:04:51,279 --> 00:04:53,735 - Kotak muzik saya. - Anastasia! 53 00:04:54,449 --> 00:04:56,526 Datang balik! 54 00:04:59,413 --> 00:05:01,489 Anastasia... 55 00:05:06,837 --> 00:05:10,421 - Tolong cepat. - Cepat arah sini. 56 00:05:11,801 --> 00:05:14,921 - Cepat, Anastasia. - Rasputin, dia melarikan diri. 57 00:05:15,013 --> 00:05:16,756 - Kotak muzik saya. - Cepat! 58 00:05:16,848 --> 00:05:19,386 59 00:05:19,476 --> 00:05:22,145 Mana diorang budak? 60 00:05:26,233 --> 00:05:28,724 - Nenek... - Ikut nenek sayang. 61 00:05:32,280 --> 00:05:34,902 - Rasputin! - Lepaskan saya! 62 00:05:34,992 --> 00:05:39,240 Kau takkan lepas dari aku budak! 63 00:05:45,044 --> 00:05:47,167 Bartok! 64 00:05:47,255 --> 00:05:48,584 Tuan! 65 00:05:56,139 --> 00:05:59,224 Anastasia, Cepat. Cepat. 66 00:06:03,147 --> 00:06:06,017 - Nenek! - Pegang tangan nenek. 67 00:06:06,525 --> 00:06:09,313 - Pegang tangan nenek. - Jangan lepaskan! 68 00:06:11,531 --> 00:06:12,729 Anastasia. 69 00:06:14,450 --> 00:06:16,573 Anastasia! 70 00:06:21,959 --> 00:06:25,742 Banyak nyawa terkorban malam tu. 71 00:06:26,964 --> 00:06:30,713 Apa yang pernah ada hilang selamanya. 72 00:06:32,387 --> 00:06:36,300 Dan Anastasia saya, cucu kesayangan saya, 73 00:06:37,600 --> 00:06:40,056 Saya tak pernah berjumpa dia lagi. 74 00:07:13,889 --> 00:07:15,798 Saint Petersburg menjadi suram 75 00:07:15,891 --> 00:07:17,516 Saint Petersburg suram 76 00:07:17,600 --> 00:07:21,681 My underwear got frozen standing here all week 77 00:07:21,772 --> 00:07:25,272 Since the Revolution our lives have been so grey 78 00:07:25,359 --> 00:07:28,644 Thank goodness for the gossip that gets us through the day 79 00:07:29,405 --> 00:07:33,189 Have you heard there's a rumour in Saint Petersburg? 80 00:07:33,284 --> 00:07:36,202 Have you heard what they're saying on the street? 81 00:07:36,872 --> 00:07:40,655 Although the Czar did not survive, one daughter may be still alive 82 00:07:41,584 --> 00:07:44,372 The Princess Anastasia 83 00:07:44,463 --> 00:07:45,957 But please do not repeat 84 00:07:46,048 --> 00:07:49,713 It's a rumour, a legend, a mystery 85 00:07:49,801 --> 00:07:53,550 Something whispered in an alleyway or through a crack 86 00:07:53,639 --> 00:07:57,554 It's a rumour that's part of our history 87 00:07:57,644 --> 00:08:01,142 They say her royal grandmamma will pay a royal sum 88 00:08:01,230 --> 00:08:05,311 To someone who can bring the princess back 89 00:08:08,196 --> 00:08:10,273 - Vlad! - Dimitri. 90 00:08:12,909 --> 00:08:14,653 A rouble for this painting 91 00:08:14,745 --> 00:08:16,784 It's Romanov, I swear 92 00:08:16,872 --> 00:08:20,870 Count Yusupov's pyjamas - comrades, buy the pair 93 00:08:20,960 --> 00:08:24,293 I got this from the palace, it's lined with real fur 94 00:08:24,380 --> 00:08:28,248 It could be worth a fortune if it belonged to her 95 00:08:31,555 --> 00:08:33,712 Dimitri,Aku dah dapatkan panggung 96 00:08:33,806 --> 00:08:37,223 Semua berjalan seperti yang dirancang. Apa yang kita perlukan adalah perempuan. 97 00:08:37,310 --> 00:08:40,846 Fikirkan, Vlad, tiada lagi memalsukan pasport, tiada lagi mengambil kesempatan. 98 00:08:40,940 --> 00:08:46,444 Kita ada tiga tiket untuk keluar dari sini: Satu untuk kau, dua untuk kau, tiga untuk. 99 00:08:46,468 --> 00:08:47,570 Anastasia 100 00:08:47,571 --> 00:08:51,023 It's the rumour, the legend, the mystery 101 00:08:51,117 --> 00:08:54,865 It's the Princess Anastasia who will help us fly 102 00:08:54,954 --> 00:08:58,952 You and I, friend, will go down in history 103 00:08:59,584 --> 00:09:02,835 We'll find a girl to play the part and teach her what to say 104 00:09:03,297 --> 00:09:07,045 Dress her up and take her to Paree 105 00:09:07,133 --> 00:09:11,298 lmagine the reward her dear old grandmamma will pay 106 00:09:11,388 --> 00:09:14,673 Who else could pull it off but you and me? 107 00:09:14,766 --> 00:09:16,558 - We'll be rich - We'll be rich 108 00:09:16,643 --> 00:09:18,720 - We'll be out - We'll be out 109 00:09:18,813 --> 00:09:23,309 And Saint Petersburg will have some more to talk about 110 00:09:27,488 --> 00:09:30,822 Have you heard there's a rumour in Saint Petersburg? 111 00:09:30,909 --> 00:09:34,159 Have you heard what they're saying on the street? 112 00:09:41,587 --> 00:09:45,288 Have you heard there's a rumour in Saint Petersburg? 113 00:09:45,383 --> 00:09:48,586 Have you heard? Comrades, what do you suppose? 114 00:09:48,719 --> 00:09:52,967 - A fascinating mystery - The biggest con in history 115 00:09:53,057 --> 00:10:00,305 The Princess Anastasia 116 00:10:00,398 --> 00:10:03,649 Alive or dead? 117 00:10:04,236 --> 00:10:06,312 Who knows? Sh! 118 00:10:15,623 --> 00:10:18,707 Aku dapatkan kau kerja di kilang ikan. 119 00:10:18,792 --> 00:10:22,921 Kau ikut jalan ni dan terus. Kemudian ke kiri... 120 00:10:23,006 --> 00:10:23,752 Bye! 121 00:10:23,840 --> 00:10:26,212 - Kau dengar? - Bye, semua orang! 122 00:10:26,301 --> 00:10:29,171 Saya dengar, Comrade Phlegmenkoff. 123 00:10:29,262 --> 00:10:33,343 Kau menyusahkan aku sejak kau datng sini. 124 00:10:33,433 --> 00:10:38,677 Berlakon seperti Ratu Sheba melainkan kau tiada pengenalan diri. 125 00:10:39,106 --> 00:10:43,400 Selama sepuluh tahun, aku beri kau makan, Aku beri kau baju, aku... 126 00:10:43,486 --> 00:10:45,562 Memeningkan aku. 127 00:10:47,031 --> 00:10:51,942 Macam mana kau tak kenal siapa kau sebelum kau datang sini, 128 00:10:52,036 --> 00:10:53,910 tapi kau boleh semua perkara itu? 129 00:10:53,997 --> 00:10:57,117 - Saya ada petunjuk... - Ach! Aku tahu. 130 00:10:57,209 --> 00:10:59,783 "Bersama di Paris." 131 00:10:59,879 --> 00:11:04,540 Jadi kau ingin ke Perancis untuk mencari keluarga kau? 132 00:11:07,678 --> 00:11:10,797 Cik Anya, masa untuk mencari kehidupan. 133 00:11:10,889 --> 00:11:12,966 Kehidupan diluar. 134 00:11:13,058 --> 00:11:15,016 Dan belajar bersyukur. 135 00:11:15,853 --> 00:11:17,930 "Bersama di Paris"! 136 00:11:22,652 --> 00:11:24,728 Bersyukur. 137 00:11:27,407 --> 00:11:29,946 138 00:11:30,035 --> 00:11:33,155 Aku memang bersyukur. Bersyukur dapat keluar! 139 00:11:34,456 --> 00:11:37,292 Ikut kiri dia cakap. 140 00:11:37,376 --> 00:11:42,370 Aku tahu apa ada di sebelah kiri. Aku akan jadi Anya si Yatim Piatu lagi. 141 00:11:43,841 --> 00:11:47,175 Tapi jika aku ke kanan, mungkin aku boleh jumpa... 142 00:11:48,930 --> 00:11:51,766 Siapapun yang beri aku rantai ni mesti sayangkan aku. 143 00:11:54,519 --> 00:11:57,390 Ini gila. Aku? Pergi Paris? 144 00:12:00,317 --> 00:12:02,394 Berilah aku petanda! 145 00:12:03,279 --> 00:12:05,235 Petunjuk! 146 00:12:05,697 --> 00:12:07,774 Apa-apapun! 147 00:12:13,707 --> 00:12:17,704 Aku tiada masa nak main, OK? Aku tengah tunggu petunjuk. 148 00:12:21,131 --> 00:12:24,417 Boleh tinggal aku? Bagi balik. 149 00:12:29,223 --> 00:12:33,091 Oh, bagus. Anjing mahu ke Saint Petersburg. 150 00:12:37,606 --> 00:12:40,098 OK, Aku anggap itu petunjuk. 151 00:12:51,079 --> 00:12:53,618 Heart, don't fail me now 152 00:12:54,083 --> 00:12:56,703 Courage, don't desert me 153 00:12:56,793 --> 00:12:58,252 Don't turn back 154 00:12:58,337 --> 00:13:01,338 Now that we're here 155 00:13:01,715 --> 00:13:04,551 People always say 156 00:13:04,635 --> 00:13:07,304 Life is full of choices 157 00:13:07,388 --> 00:13:12,181 No one ever mentions fear 158 00:13:12,268 --> 00:13:17,773 Or how the world can seem so vast 159 00:13:18,358 --> 00:13:22,226 On ajourney 160 00:13:22,321 --> 00:13:28,275 To the past 161 00:13:34,333 --> 00:13:36,825 Somewhere down this road 162 00:13:36,920 --> 00:13:39,754 I know someone's waiting 163 00:13:39,839 --> 00:13:44,383 Years of dreams just can't be wrong 164 00:13:44,803 --> 00:13:47,341 Arms will open wide 165 00:13:47,431 --> 00:13:50,100 I'll be safe and wanted 166 00:13:50,183 --> 00:13:54,181 Finally home where I belong 167 00:13:54,605 --> 00:13:56,894 Well, starting now 168 00:13:56,983 --> 00:14:00,102 I'm learning fast 169 00:14:00,736 --> 00:14:03,940 On this journey 170 00:14:04,365 --> 00:14:10,735 To the past 171 00:14:16,295 --> 00:14:21,205 Home, love, family 172 00:14:21,299 --> 00:14:26,211 There was once a time I must have had them, too 173 00:14:27,056 --> 00:14:31,848 Home, love, family 174 00:14:31,936 --> 00:14:34,308 I will never be complete 175 00:14:34,397 --> 00:14:39,688 Until I find you 176 00:14:40,612 --> 00:14:43,363 One step at a time 177 00:14:43,448 --> 00:14:46,070 One hope, then another 178 00:14:46,159 --> 00:14:51,285 Who knows where this road may go? 179 00:14:51,374 --> 00:14:53,911 Back to who I was 180 00:14:54,001 --> 00:14:56,409 On to find my future 181 00:14:56,504 --> 00:15:00,834 Things my heart still needs to know 182 00:15:01,343 --> 00:15:04,545 Yes, let this be a sign 183 00:15:04,637 --> 00:15:06,926 Let this road be mine 184 00:15:07,015 --> 00:15:11,345 Let it lead me to my past 185 00:15:11,854 --> 00:15:15,518 And bring me home 186 00:15:16,984 --> 00:15:24,730 At last 187 00:15:31,666 --> 00:15:34,502 - Satu tiket ke Paris. - Pasport. 188 00:15:35,129 --> 00:15:38,877 - Pasport? - Tiada pasport, tiada Paris! 189 00:15:43,721 --> 00:15:46,805 Jumpa Dimitri. Mungkin dia boleh tolong. 190 00:15:47,266 --> 00:15:51,050 - Dimana saya boleh cari dia? - Di istana lama. 191 00:15:51,145 --> 00:15:53,553 Tapi bukan saya yang beritahu. 192 00:15:54,691 --> 00:15:57,015 - Pergi. - Dimitri... 193 00:15:58,027 --> 00:16:00,020 Bagus. Sangat bagus 194 00:16:00,113 --> 00:16:02,604 - Dan saya kelihatan seperti puteri. - OK... 195 00:16:02,699 --> 00:16:06,828 - Saya menari seperti pelepah. - Terima kasih. Seterusnya. 196 00:16:10,791 --> 00:16:12,867 Nenek. Ini saya. 197 00:16:13,377 --> 00:16:15,370 Anastasia. 198 00:16:17,256 --> 00:16:19,332 Oh, Tuhan. 199 00:16:21,177 --> 00:16:23,383 Itulah dia, Dimitri. Habis cerita. 200 00:16:23,471 --> 00:16:27,137 Peluang kita dah tertutup. 201 00:16:27,225 --> 00:16:30,179 tiada gadis mampu menjadi Anastasia. 202 00:16:30,269 --> 00:16:33,935 Kita akan cari dia, Vlad. Mungkin dia berada didepan mata kita selama ni. 203 00:16:34,024 --> 00:16:38,651 Sekali pandang pada kotak ni, Maharani akan fikir kita bawa Anastasia yang sebenar. 204 00:16:38,738 --> 00:16:41,358 - Saya mencari... - Sebelum dia dapat tahu, 205 00:16:41,448 --> 00:16:44,568 kita akan habiskan duit ganjaran. 206 00:16:57,007 --> 00:16:59,083 Pooka. 207 00:17:00,218 --> 00:17:02,294 Pooka. 208 00:17:03,013 --> 00:17:04,922 Pooka, mana kau? 209 00:17:08,561 --> 00:17:11,265 - Kau dengar sesuatu? - Tak. 210 00:17:22,700 --> 00:17:24,609 Hello? 211 00:17:24,702 --> 00:17:26,779 Ada orang tak? 212 00:18:10,167 --> 00:18:12,244 Tempat ni. 213 00:18:12,962 --> 00:18:14,586 Ianya... 214 00:18:14,672 --> 00:18:17,210 umpama memori dalam mimpi. 215 00:18:21,346 --> 00:18:23,837 Dancing bears 216 00:18:23,932 --> 00:18:26,008 Painted wings 217 00:18:26,726 --> 00:18:31,852 Things I almost remember 218 00:18:31,941 --> 00:18:34,230 And a song 219 00:18:34,610 --> 00:18:36,982 Someone sings 220 00:18:37,362 --> 00:18:42,358 Once upon a December 221 00:18:42,744 --> 00:18:47,286 Someone holds me safe and warm 222 00:18:47,790 --> 00:18:52,749 Horses prance through a silver storm 223 00:18:53,338 --> 00:18:58,000 Figures dancing gracefully 224 00:18:58,093 --> 00:19:03,336 Across my memory 225 00:19:33,464 --> 00:19:38,292 Someone holds me safe and warm 226 00:19:38,637 --> 00:19:43,097 Horses prance through a silver storm 227 00:19:43,433 --> 00:19:47,976 Figures dancing gracefully 228 00:19:48,063 --> 00:19:53,021 Across my memory 229 00:19:53,652 --> 00:19:58,564 Far away, long ago 230 00:19:58,658 --> 00:20:03,485 Glowing dim as an ember 231 00:20:03,579 --> 00:20:08,491 Things my heart used to know 232 00:20:08,585 --> 00:20:15,121 Things it yearns to remember 233 00:20:15,967 --> 00:20:18,423 And a song 234 00:20:18,512 --> 00:20:23,802 Someone sings 235 00:20:27,396 --> 00:20:34,443 Once upon a December 236 00:20:44,914 --> 00:20:46,991 Apa kau buatv disini? 237 00:20:57,761 --> 00:21:00,051 Berhenti. 238 00:21:00,139 --> 00:21:02,216 Tunggu sebentar. 239 00:21:05,102 --> 00:21:07,890 Macam mana kau boleh masuk ke sini? 240 00:21:17,991 --> 00:21:19,450 Maafkan saya, budak... 241 00:21:19,535 --> 00:21:22,026 Vlad, Kau nampak apa aku namapak? 242 00:21:22,580 --> 00:21:24,074 Tak. 243 00:21:25,207 --> 00:21:27,829 Ya! 244 00:21:28,335 --> 00:21:30,743 - Awak Dimitri? - Comel. 245 00:21:31,464 --> 00:21:34,169 Bergantung pada siapa yang cari saya. 246 00:21:34,259 --> 00:21:37,343 Nama saya Anya. Saya perlukan pasport. 247 00:21:37,428 --> 00:21:41,296 Diorang kata saya perlu berjumpa awak, saya tak boleh beritahu saiapa orang tu. 248 00:21:41,391 --> 00:21:43,598 Dan apa... Hey, kenapa awak mengelilingi saya? 249 00:21:43,685 --> 00:21:47,517 - Awak miang ke apa? - Maafkan saya, Anneya. 250 00:21:47,606 --> 00:21:49,931 - Anya. - Anya. 251 00:21:50,025 --> 00:21:53,145 Awak kelihatan teruk, seperti... 252 00:21:54,155 --> 00:21:58,448 Tak kisahlah. Awak cakap sesuatu tentang pasport? 253 00:21:59,827 --> 00:22:02,069 Ya. Saya ingin ke Paris. 254 00:22:02,163 --> 00:22:05,367 - Awak nak ke Paris? - Siapa ni? 255 00:22:05,876 --> 00:22:08,117 - Dia sukakan aku. - Anjing baik. 256 00:22:09,129 --> 00:22:12,878 Biar saya tanya sesuatu... Anya, kan? 257 00:22:12,966 --> 00:22:17,214 - Awak ada nama terakhir? - Sebenarnya... 258 00:22:17,305 --> 00:22:20,922 Bunyinya gila. Saya tak tahu nama terakhir saya. 259 00:22:21,016 --> 00:22:24,717 Saya dijumpai sesat semasa saya lapan tahun. 260 00:22:24,812 --> 00:22:27,185 Dan sebelum tu? Sebelum awak lapan tahun? 261 00:22:27,273 --> 00:22:31,686 Saya tak ingat. Saya hanya ingat sebahagian dari masa lampau saya. 262 00:22:32,028 --> 00:22:34,484 Hm. Sempurna. 263 00:22:34,573 --> 00:22:37,194 Tapi saya ada satu petunjuk. Dan ianya tentang Paris. 264 00:22:37,284 --> 00:22:38,778 Paris? 265 00:22:38,868 --> 00:22:41,442 Betul. Boleh awak berdua tolong? 266 00:22:42,330 --> 00:22:44,039 Vlad, Vlad, tiket. 267 00:22:44,124 --> 00:22:49,202 Boleh, sudah pasti. Malah, Kami pun ingin ke Paris. 268 00:22:50,339 --> 00:22:54,551 Saya ada tiga... Yang satu ni... Tapi saya ada tiga tiket. 269 00:22:54,635 --> 00:22:57,209 Malangnya satu tiket untuk dia.... 270 00:22:57,305 --> 00:22:59,797 ...Anastasia. 271 00:23:00,725 --> 00:23:04,937 Kami akan satukan Grand Duchess Anastasia dengan neneknya. 272 00:23:05,021 --> 00:23:08,272 - Awak memang serupa dia. - Mata biru yang sama. 273 00:23:08,359 --> 00:23:10,896 - Mata keluarga Romanov. - Senyuman Nicholas. 274 00:23:10,986 --> 00:23:13,144 - Dagu Alexandra. - Oh, lihat. 275 00:23:13,238 --> 00:23:16,109 Malah tangannya seperti nenek. 276 00:23:16,200 --> 00:23:18,572 Umur pun sama, tubuh yang sama. 277 00:23:18,661 --> 00:23:21,780 Awak cuba beritahu saya yang saya ni Anastasia? 278 00:23:21,872 --> 00:23:24,874 Saya dah lihat semua gadis diseluruh negara ini. 279 00:23:24,959 --> 00:23:28,329 Tiada daripada mereka kelihatan sama seperti Grand Duchess selain awak. 280 00:23:28,421 --> 00:23:30,995 - Lihat portrait ini. - Aku dah agak kau orang gila. 281 00:23:31,091 --> 00:23:33,712 - Sekarang aku rasa awak berdua gila. - Kenapa? 282 00:23:33,802 --> 00:23:37,337 - Awak tak ingat apa yang berlaku. - Tiada siapa tahu apa yang berlaku. 283 00:23:37,431 --> 00:23:39,554 Awak mencari keluarga, di Paris. 284 00:23:39,642 --> 00:23:42,098 Dan keluarganya berada di Paris. 285 00:23:42,186 --> 00:23:44,427 Awak tak rasa kemungkinan? 286 00:23:44,521 --> 00:23:46,598 Yang saya dari keluarga Diraja? 287 00:23:49,235 --> 00:23:52,521 Entahlah, susah nak bayangkan saya sebagai duchess 288 00:23:52,614 --> 00:23:55,021 bila hari-hari asyik tidur atas lantai. 289 00:23:55,116 --> 00:23:58,616 Tapi, ya, setiap gadis kesunyian berharap menjadi puteri. 290 00:23:58,703 --> 00:24:02,654 Dan entah dimana, mungkin dialah. 291 00:24:04,292 --> 00:24:09,251 Lagipun nama Anastasia bermaksud "bangkit kembali". 292 00:24:09,340 --> 00:24:13,753 Harap kami boleh tolong, tapi tiket tu untuk Grand Duchess Anastasia. 293 00:24:14,219 --> 00:24:16,296 Semoga berjaya. 294 00:24:18,850 --> 00:24:21,804 Kenapa kau tak beritahu dia tentang rancangan kita? 295 00:24:21,895 --> 00:24:26,640 Apa yang dia inginkan adalah untuk ke Paris. Kenapa nak bahagikan duit kepada tiga bahagian? 296 00:24:26,733 --> 00:24:28,975 Kita melepaskan peluang. 297 00:24:29,069 --> 00:24:31,856 Jangan risau. Semua dalam kawalan. 298 00:24:32,406 --> 00:24:34,778 Berjalan secara perlahan. 299 00:24:46,378 --> 00:24:49,878 Tiga, dua, satu... 300 00:24:49,966 --> 00:24:54,130 - Dimitri! - Tepat pada masanya. 301 00:24:54,221 --> 00:24:57,091 - Dimitri, tunggu! - Awak panggil saya? 302 00:24:57,181 --> 00:25:02,140 Jika saya tak ingat siapa saya, siapalah saya nak menidakkan saya ni puteri, kan? 303 00:25:02,938 --> 00:25:03,934 Teruskan. 304 00:25:04,023 --> 00:25:07,189 Jika saya bukan Anastasia, Maharani tentu akan tahu dengan sekali padang. 305 00:25:07,275 --> 00:25:10,111 - Dan ianya hanya kesilapan kecil. - Kedengaran logik. 306 00:25:10,529 --> 00:25:13,531 Tapi jika awak seorang puteri, 307 00:25:13,616 --> 00:25:17,910 maka awak akan tahu siapa diri awak dan keluarga awak. 308 00:25:17,995 --> 00:25:20,071 Dia betul. 309 00:25:20,164 --> 00:25:22,870 - Setidaknya awak sampai ke Paris. - Betul. 310 00:25:26,672 --> 00:25:32,046 Patik mempersembahkan, Grand Duchess Anastasia? 311 00:25:33,220 --> 00:25:36,886 - Pooka, kita akan ke Paris. - Tak, anjing tu tinggal sini 312 00:25:36,974 --> 00:25:39,844 - Aning ni akan ikut. - Tak, dia takkan ikut. 313 00:25:39,935 --> 00:25:41,975 - Saya cakap dia akan ikut. - Saya ada alahan. 314 00:25:42,730 --> 00:25:48,152 Anastasia? Cuma ada satu masalah, Anastasia dah mati. 315 00:25:48,236 --> 00:25:51,237 Seluruh keluarga Romanovs dah mati . 316 00:25:51,322 --> 00:25:53,399 Mati. 317 00:25:53,491 --> 00:25:56,778 Betul tak, kawan-kawan? Macam mana itu Ana... 318 00:26:02,251 --> 00:26:07,494 Oh, tolonglah. Perlukah aku percaya dia adalah orangnya 319 00:26:07,590 --> 00:26:10,756 disebabkan ada orang mendakwa dia adalah keluarga Romanov? 320 00:26:12,386 --> 00:26:17,892 OK, OK, aku faham. Hentikan semua ni. 321 00:26:20,896 --> 00:26:27,433 Jika benda ni kembali hidup, ini bermakna Anastasia masih hidup. 322 00:26:27,528 --> 00:26:29,817 - Tinggalkan anjing tu. - Saya takkan tinggalkannya. 323 00:26:29,905 --> 00:26:32,396 - Dan itu dia. - Kita ada kereta api nak kejar. 324 00:26:35,578 --> 00:26:37,535 Mayday! Mayday! 325 00:26:51,428 --> 00:26:53,504 Panas! 326 00:27:00,605 --> 00:27:02,597 Alamak. 327 00:27:02,690 --> 00:27:05,893 328 00:27:06,736 --> 00:27:09,274 Siapa yang berani menceroboh tempat aku? 329 00:27:12,075 --> 00:27:14,150 Berambus! 330 00:27:15,328 --> 00:27:18,163 Bartok? Kau ke tu? 331 00:27:22,545 --> 00:27:25,082 Tuan? Tuan masih hidup? 332 00:27:25,172 --> 00:27:27,841 Ya. Lebih kurang. 333 00:27:28,550 --> 00:27:31,303 Whoa, Mata tuan dah terkeluar. 334 00:27:32,055 --> 00:27:34,724 - Ada sesuatu yang berlaku - Yeah. 335 00:27:35,766 --> 00:27:37,925 - Whoopsie. - Aku dah agak. 336 00:27:38,019 --> 00:27:41,637 Aku dapat rasakan kuasa jahat. 337 00:27:41,731 --> 00:27:44,935 Aku tak terkejut, sebab aku nampak dia. Anastasia. 338 00:27:45,027 --> 00:27:47,434 Anastasia? Masih hidup? 339 00:27:48,071 --> 00:27:50,147 Tuan, bibir tuan, ianya... 340 00:27:50,240 --> 00:27:52,910 Budak Romanov tu! 341 00:27:52,993 --> 00:27:57,038 Memang memenigkan kepala. Aku rasa sumpahan tu dah tak berkesan lagi. 342 00:27:57,122 --> 00:28:00,456 Sebab tu aku terperangkap disni. 343 00:28:00,543 --> 00:28:03,034 Sumpahan aku belum selesai. 344 00:28:10,428 --> 00:28:12,504 Pandang aku. 345 00:28:12,973 --> 00:28:15,049 Aku sedang nazak. 346 00:28:17,269 --> 00:28:19,594 Aku akan mati! 347 00:28:19,688 --> 00:28:24,683 Memandangkan tuan dah mati banyak kali, tuan nampak sihat. 348 00:28:25,695 --> 00:28:28,399 - Tuan memang nampak sihat. - Betul? 349 00:28:28,489 --> 00:28:31,656 Tuan, kelawar ni takkan tipu pada tuan. 350 00:28:32,326 --> 00:28:35,826 Tuan perlu bersemangat semula. 351 00:28:35,914 --> 00:28:40,741 Kalaulah aku tak hilangkan hadiah dari kuasa jahat tu. 352 00:28:41,378 --> 00:28:44,047 Kunci pada kuasa aku. 353 00:28:44,131 --> 00:28:46,836 Apa? Maksud tu relik tu? 354 00:28:46,926 --> 00:28:50,590 - Mana kau dapat? - Oh, saya terjumpa. 355 00:28:50,679 --> 00:28:53,846 - Bagi sini! - Baiklah, jangan gelojoh sangat. 356 00:28:53,933 --> 00:28:56,424 Kawan lama aku. 357 00:28:56,519 --> 00:28:58,263 Bersama kembali. 358 00:29:00,689 --> 00:29:04,522 Sekarang rancangan aku akan lengkap. 359 00:29:04,611 --> 00:29:09,950 Dan keluarga Romanovs akan mati! 360 00:29:10,742 --> 00:29:13,577 In the dark of the night I was tossing and turning 361 00:29:15,080 --> 00:29:17,998 And the nightmare I had was as bad as can be 362 00:29:20,044 --> 00:29:22,250 It scared me out of my wits 363 00:29:22,337 --> 00:29:24,414 A corpse falling to bits 364 00:29:24,507 --> 00:29:27,876 Then I opened my eyes and the nightmare was me 365 00:29:29,095 --> 00:29:31,965 I was once the most mystical man in all Russia 366 00:29:33,725 --> 00:29:36,477 When the royals betrayed me they made a mistake 367 00:29:38,522 --> 00:29:40,598 My curse made each of them pay 368 00:29:40,691 --> 00:29:42,766 But one little girl got away 369 00:29:42,859 --> 00:29:47,071 Little Anya beware, Rasputin's awake 370 00:29:47,489 --> 00:29:51,737 In the dark of the night, evil will find her 371 00:29:52,162 --> 00:29:55,530 In the dark of the night, just before dawn 372 00:29:56,499 --> 00:29:58,575 Revenge will be sweet 373 00:29:58,668 --> 00:30:01,338 When the curse is complete 374 00:30:01,421 --> 00:30:04,837 - In the dark of the night - She'll be gone! 375 00:30:05,967 --> 00:30:08,256 Hi, ladies. Listen, I... 376 00:30:08,345 --> 00:30:11,512 I can feel that my powers are slowly returning 377 00:30:12,725 --> 00:30:16,508 Tie my sash, add a dash of cologne for that smell 378 00:30:17,396 --> 00:30:19,769 As the pieces fall into place 379 00:30:19,857 --> 00:30:21,934 I'll see her crawl into place 380 00:30:22,485 --> 00:30:24,478 Do svidaniya, Anya, Your Grace 381 00:30:24,571 --> 00:30:26,610 Farewell 382 00:30:26,697 --> 00:30:31,526 - In the dark of the night, terror will strike her - Terror's the least I can do! 383 00:30:31,620 --> 00:30:35,866 In the dark of the night, evil will brew 384 00:30:35,957 --> 00:30:37,784 Soon she will feel 385 00:30:37,876 --> 00:30:40,498 That her nightmares are real 386 00:30:40,587 --> 00:30:42,165 In the dark of the night 387 00:30:42,256 --> 00:30:44,332 She'll be through! 388 00:30:45,218 --> 00:30:48,420 In the dark of the night, evil will find her 389 00:30:48,512 --> 00:30:49,923 Find her 390 00:30:50,014 --> 00:30:53,099 In the dark of the night, terror comes through 391 00:30:53,184 --> 00:30:56,221 - Doom her - My dear, here's a sign 392 00:30:56,313 --> 00:30:59,017 It's the end of the line 393 00:30:59,107 --> 00:31:01,147 In the dark of the night 394 00:31:01,234 --> 00:31:03,642 In the dark of the night 395 00:31:03,737 --> 00:31:05,979 Come, my minions 396 00:31:06,073 --> 00:31:08,231 Rise for your master 397 00:31:08,325 --> 00:31:11,362 Let your evil shine 398 00:31:11,453 --> 00:31:13,114 In the dark of the night 399 00:31:13,205 --> 00:31:14,534 Find her now 400 00:31:14,624 --> 00:31:17,625 Yes, fly ever faster 401 00:31:17,710 --> 00:31:21,411 In the dark of the night In the dark of the night 402 00:31:21,506 --> 00:31:24,377 She'll be mine! 403 00:31:49,369 --> 00:31:51,741 Oh. Nampaknya dia dapat tempat tu. 404 00:31:56,251 --> 00:32:00,414 Berhenti tenung benda tu. Duduk tegak. Ingat, awak tu Grand Duchess. 405 00:32:00,505 --> 00:32:03,210 Macam mana awak tahu kelakuan seorang Grand Duchess? 406 00:32:03,300 --> 00:32:05,791 Itu memang tugas saya. 407 00:32:06,929 --> 00:32:09,551 Dengar, Anya, saya hanya nak menolong. 408 00:32:12,184 --> 00:32:14,676 Dimitri, awak fikir saya dari kerabat diraja? 409 00:32:14,770 --> 00:32:18,187 - Ya, memang. - Jadi jangan nak mengarah saya. 410 00:32:19,985 --> 00:32:22,273 Dia memang degil. 411 00:32:22,820 --> 00:32:25,526 Yeah. Aku benci perempuan macam tu. 412 00:32:40,465 --> 00:32:44,047 - Saya tahu kita tak bermula dengan baik. - Ya, betul. 413 00:32:44,135 --> 00:32:46,626 - Tapi saya maafkan awak. - Maaf? 414 00:32:46,721 --> 00:32:48,880 Saya cuma nak cakap... 415 00:32:48,974 --> 00:32:52,473 Tolong, jangan cakap dengan saya. Itu cuma akan sakitkan hati saya. 416 00:32:52,561 --> 00:32:55,894 - Saya akan senyap, kalau awak senyap. - Baiklah, saya senyap. 417 00:32:55,981 --> 00:32:56,597 - Baiklah. - Baiklah. 418 00:32:56,690 --> 00:32:58,766 - Baiklah. - Baiklah. 419 00:33:00,194 --> 00:33:02,899 - Awak tak rasa awak akan rindukannya? - Rindu apa, awak bercakap? 420 00:33:02,989 --> 00:33:05,277 Tak. Rusia. 421 00:33:06,325 --> 00:33:08,401 - Tak. - Tapi ini rumah awak. 422 00:33:08,494 --> 00:33:10,653 Itu hanyalah tempat yang pernah saya diami. 423 00:33:10,747 --> 00:33:13,036 Awak rancang nak jadikan Paris sebagai rumah? 424 00:33:13,124 --> 00:33:15,200 Apa masalah awak dengan rumah? 425 00:33:15,293 --> 00:33:19,161 Salah satunya, ianya sesuatu yang orang normal mahukan. 426 00:33:19,256 --> 00:33:21,545 - Satu lagi, awak... - Apa? 427 00:33:21,633 --> 00:33:24,303 - Lupakan. - Baiklah. 428 00:33:24,969 --> 00:33:28,173 Nasib baiklah awak ada. Saya tak nak tengok muka dia lagi. 429 00:33:28,265 --> 00:33:31,183 - Apa yang kau buat? - Aku? Salah dia. 430 00:33:34,689 --> 00:33:37,179 Tarikan yang tak terkata. 431 00:33:37,274 --> 00:33:41,273 Tarikan? Dengan budak kurus tu? Kau dah gila? 432 00:33:41,362 --> 00:33:45,491 - Tanya jer. - Tarikan. Gila betul. 433 00:34:00,382 --> 00:34:03,716 Dulu pasport warna biru. 434 00:34:03,803 --> 00:34:05,879 Tapi sekarang dah merah. 435 00:34:07,181 --> 00:34:09,637 Pasport. 436 00:34:13,647 --> 00:34:15,936 Inilah yang aku tak suka. 437 00:34:16,024 --> 00:34:18,182 - Diorang dah tukar merah! - Merah? 438 00:34:18,860 --> 00:34:22,229 Aku cadangkan kita gerak ke bahagian bagasi. 439 00:34:22,322 --> 00:34:24,399 Aku cadangkan kita turun dari sini. 440 00:34:37,756 --> 00:34:39,997 Maaf. Saya ingatkan awak orang lain. 441 00:34:40,091 --> 00:34:42,582 Oh, awak rupanya. Tak apalah macam tu. 442 00:34:42,677 --> 00:34:44,753 - Kita kena pergi. - Kita nak pergi mana? 443 00:34:44,846 --> 00:34:46,839 Saya rasa awak dah patahkan hidung saya. 444 00:34:46,932 --> 00:34:49,008 Lelaki memang manja. 445 00:34:53,230 --> 00:34:55,852 Tempat ni bagus. 446 00:34:57,109 --> 00:35:00,229 - Dia akan kesejukan di sini. - Dia akan panas di Paris. 447 00:35:00,320 --> 00:35:05,742 Bahagian bagasi? Tak ada apa-apa masalah kan, maestro? 448 00:35:05,827 --> 00:35:07,903 Tiada. 449 00:35:07,996 --> 00:35:13,750 Saya cuma tak sukakan tempat tadi. 450 00:35:21,802 --> 00:35:24,091 - Apa tu? - Aku tak tahu. 451 00:35:24,179 --> 00:35:26,303 Tapi gerabak belakang dah terputus. 452 00:35:27,683 --> 00:35:29,760 - Turun dari aku! - Sedang cuba. 453 00:35:31,979 --> 00:35:34,553 - Uh, Dimitri. - Apa? 454 00:35:34,649 --> 00:35:38,101 Ada orang panaskan enjin. 455 00:35:41,365 --> 00:35:43,440 Sesuatu tak kena. 456 00:35:45,702 --> 00:35:47,779 Tunggu sini. Aku periksa. 457 00:35:55,421 --> 00:35:57,995 Ada orang tak? 458 00:35:59,759 --> 00:36:01,835 Kita terlalu laju! 459 00:36:03,013 --> 00:36:06,179 Tiada siapa kawal kerata api. Kita kena lompat. 460 00:36:07,726 --> 00:36:09,802 Awak cakap lompat? 461 00:36:11,146 --> 00:36:15,607 - Awak dulu. - Kita kena pisahkan gerabak. 462 00:36:22,909 --> 00:36:25,446 Aku perlukan kapak atau apa-apa. 463 00:36:26,245 --> 00:36:28,321 Nah. 464 00:36:36,464 --> 00:36:39,916 Tentu ada sesuatu yang lebih baik dari ni. 465 00:36:40,010 --> 00:36:41,635 Ini pun boleh. 466 00:36:43,264 --> 00:36:45,055 Pergi, pergi! 467 00:36:46,350 --> 00:36:48,556 Apa yang diorang ajar dirumah anak-anak yatim? 468 00:36:53,608 --> 00:36:55,684 Brek dah rosak! 469 00:36:56,319 --> 00:36:58,644 Pusing kuat lagi! 470 00:37:00,031 --> 00:37:04,029 Jangan risau, lambat laun kita akan berhenti juga. 471 00:37:12,127 --> 00:37:13,408 Apa awak cakap? 472 00:37:15,965 --> 00:37:18,669 Aku ada idea, Vlad. Cepat tolong aku. 473 00:37:23,723 --> 00:37:25,882 Hulurkan rantai tu. 474 00:37:25,976 --> 00:37:28,347 - Bukan awak! - Vlad sedang sibuk. 475 00:37:43,118 --> 00:37:45,361 Itu boleh jadi awak. 476 00:37:47,457 --> 00:37:50,243 Ingatkan saya untuk berterima kasih. 477 00:37:53,171 --> 00:37:55,709 Inilah dia. Bersedia. 478 00:38:08,688 --> 00:38:11,142 Inilah perhentian kita. 479 00:38:31,712 --> 00:38:35,661 Aku benci kereta api. Ingatkan aku jangan naik kereta api lagi. 480 00:38:40,888 --> 00:38:42,512 Wow. 481 00:38:42,598 --> 00:38:46,892 Bertenang. Tuan, Betul ni, jaga-jaga dengan darah tinggi. 482 00:38:46,978 --> 00:38:50,478 Sepupu aku, lzzie, baru mati disebabkan tu. 483 00:38:51,650 --> 00:38:54,650 Tekanan membunuh. Dan dia tu kelawar buah. 484 00:38:54,736 --> 00:38:56,812 Tak makan daging. Tak makan darah 485 00:38:58,573 --> 00:39:00,650 Macam mana dia boleh terlepas? 486 00:39:01,368 --> 00:39:04,452 Ya, betul. Ia memang menyedihkan. 487 00:39:04,538 --> 00:39:06,614 Aku rasa relik ni dah rosak. 488 00:39:08,209 --> 00:39:10,285 Bodoh! 489 00:39:17,552 --> 00:39:22,547 Bertenang, tuan. Ingat apa yang katakan tadi. 490 00:39:22,641 --> 00:39:24,799 Aku gadaikan jiwa aku demi ini. 491 00:39:26,728 --> 00:39:29,895 Hidup aku bergantung padanya. 492 00:39:29,982 --> 00:39:33,850 Dan kau hampir musnahkannya. 493 00:39:33,945 --> 00:39:37,111 Aku faham. Itu tuan punya. 494 00:39:37,197 --> 00:39:41,694 Ingat tu betul-betul, tikus menyedihkan! 495 00:39:44,164 --> 00:39:46,654 Tentu, salahkan kelawar. Itu lebih senang. 496 00:39:46,749 --> 00:39:48,825 Apa yang kau merepek? 497 00:39:48,918 --> 00:39:52,501 Anastasia, tuan. Aku harap aku boleh lakukan untuk tuan. 498 00:39:52,589 --> 00:39:54,665 Aku akan bagi dia... Dan... 499 00:39:55,342 --> 00:39:57,085 Dan sedikit... 500 00:39:57,177 --> 00:39:59,502 Dan aku akan belasah dia, tuan. 501 00:39:59,596 --> 00:40:02,266 Oh, Aku cadangan lain. 502 00:40:02,349 --> 00:40:04,757 Sesuatu menarik. 503 00:40:04,852 --> 00:40:08,470 Sesuatu sangat kejam. 504 00:40:16,907 --> 00:40:21,284 - Kita akan berjalan ke Paris? - Kita akan naik bot ke Jerman. 505 00:40:21,369 --> 00:40:24,821 - Kemudian kita jalan ke Jerman? - Tak, kita akan ambil bas. 506 00:40:24,915 --> 00:40:26,991 Bas. 507 00:40:27,335 --> 00:40:29,410 Bagus tu. 508 00:40:29,878 --> 00:40:31,954 Sophie, sayangku! 509 00:40:32,756 --> 00:40:34,714 Vlady dalam perjalanan! 510 00:40:35,593 --> 00:40:39,887 - Siapa Sophie? - Siapa Sophie? Dia gadis kecil ku. 511 00:40:39,972 --> 00:40:43,424 Segelas koko panas selepas berjalan diatas salji. 512 00:40:43,518 --> 00:40:45,511 Vlad, ix-nay on the Ophie-say. 513 00:40:45,604 --> 00:40:50,515 Dia umpama roti yang dipenuhi krim dan gelak tawa. 514 00:40:50,608 --> 00:40:55,770 - Adakah dia manusia atau makanan? - Dia sepupu kepada Maharani. 515 00:40:55,864 --> 00:41:00,573 Tapi saya ingat kita akan berjumpa Maharani tu sendiri. 516 00:41:00,661 --> 00:41:03,152 Kenapa pula nak jumpa sepupu dia? 517 00:41:04,040 --> 00:41:05,582 Dimitri? 518 00:41:05,666 --> 00:41:10,329 Tiada siapa boleh berjumpa Maharani tanpa jumpa Sophie dulu. 519 00:41:11,130 --> 00:41:13,668 Oh, tak. Saya tak nak. 520 00:41:13,758 --> 00:41:17,756 Tiada siapa beritahu, saya perlu buktikan saya ni Grand Duchess. 521 00:41:17,846 --> 00:41:20,172 - Dengar... - Hadir, ya. Nampak cantik, baik. 522 00:41:20,266 --> 00:41:24,180 - tapi menipu? - Macam mana kalau betul? 523 00:41:24,812 --> 00:41:28,513 OK, hanya tinggal satu jalan lagi untuk mengetahui siapa awak. 524 00:41:28,608 --> 00:41:31,941 Sudah terlambat untuk berpatah balik. 525 00:41:32,027 --> 00:41:36,191 Lihatlah saya, Dimitri. Saya bukannya grand duchess. 526 00:41:45,542 --> 00:41:47,950 Beritahu. Apa awak nampak? 527 00:41:48,921 --> 00:41:53,879 Saya nampak budak kurus yang tiada masa depan dan masa lampau. 528 00:41:56,095 --> 00:42:00,175 Saya pula nampak wanita berani, 529 00:42:00,266 --> 00:42:05,687 yang berani menyahut cabaran dan menempuh segala rintangan. 530 00:42:07,607 --> 00:42:10,893 Dan saya yakin perkara itu benar. 531 00:42:12,321 --> 00:42:14,396 Dengar sini, 532 00:42:14,489 --> 00:42:18,487 Dulu saya bekerja di Mahkahmah Maharaja. 533 00:42:24,000 --> 00:42:28,496 Jadi awak bersedia untuk menjadi Grand Duchess Anastasia? 534 00:42:29,255 --> 00:42:33,205 - Apa? - Tiada apa lagi yang tinggal disana. 535 00:42:34,094 --> 00:42:36,845 Segalanya berada di Paris. 536 00:42:41,727 --> 00:42:44,562 Tuan-tuan, mulakan pelajaran. 537 00:42:45,231 --> 00:42:46,890 Saya masih ingat dengan jelas. 538 00:42:47,274 --> 00:42:50,857 You were born in a palace by the sea 539 00:42:50,945 --> 00:42:52,320 A palace by the sea? 540 00:42:52,405 --> 00:42:54,481 - Could it be? - Yes, that's right. 541 00:42:54,574 --> 00:42:57,574 You rode horseback when you were only three. 542 00:42:57,660 --> 00:42:59,534 Horseback riding? Me? 543 00:42:59,620 --> 00:43:01,697 - And the horse... - He was white. 544 00:43:01,789 --> 00:43:06,417 - You made faces and terrorised the cook - Threw him in the brook 545 00:43:06,503 --> 00:43:08,412 - Was I wild? - Wrote the book. 546 00:43:08,505 --> 00:43:11,506 But you'd behave when your father gave that look 547 00:43:11,591 --> 00:43:14,676 - Imagine how it was - Your long-forgotten past 548 00:43:14,762 --> 00:43:18,213 We've lots and lots to teach you And the time is going fast 549 00:43:18,598 --> 00:43:20,971 All right. I'm ready. 550 00:43:21,060 --> 00:43:24,429 - Now shoulders back and stand up tall - And do not walk, but try to float. 551 00:43:24,522 --> 00:43:27,974 - I feel a little foolish. Am I floating? - Like a little boat. 552 00:43:28,068 --> 00:43:29,347 - You give a bow - What happens now? 553 00:43:29,443 --> 00:43:31,152 Your hand receives a kiss 554 00:43:31,237 --> 00:43:34,238 Most of all, remember this 555 00:43:34,324 --> 00:43:37,325 If I can learn to do it, you can learn to do it 556 00:43:37,745 --> 00:43:40,911 - Something in you knows it - There's nothing to it 557 00:43:40,997 --> 00:43:44,034 Follow in my footsteps, shoe by shoe 558 00:43:44,418 --> 00:43:46,790 You can learn to do it, too 559 00:43:47,338 --> 00:43:50,291 - Now elbows in and sit up straight. - And never slurp the stroganoff. 560 00:43:50,382 --> 00:43:53,716 - I never cared for stroganoff. - She said that like a Romanov. 561 00:43:53,803 --> 00:43:55,131 - The samovar. - The caviar. 562 00:43:55,221 --> 00:43:57,013 Dessert and then good night? 563 00:43:57,098 --> 00:43:59,969 Not until you get this right 564 00:44:00,059 --> 00:44:03,559 If I can learn to do it, you can learn to do it 565 00:44:03,646 --> 00:44:06,683 Pull yourself together and you'll pull through it 566 00:44:07,025 --> 00:44:10,276 Tell yourself it's easy and it's true 567 00:44:10,363 --> 00:44:12,818 You can learn to do it, too 568 00:44:13,699 --> 00:44:16,819 Next, we memorise the names of the royalty. 569 00:44:16,911 --> 00:44:18,322 Now here we have Kropotkin 570 00:44:18,413 --> 00:44:20,240 - Shot Potemkin - In the Botkin 571 00:44:20,331 --> 00:44:22,407 And dear old Uncle Vanya loved his vodka 572 00:44:22,500 --> 00:44:23,365 - Got it, Anya? - No. 573 00:44:23,459 --> 00:44:25,333 - The Baron Pushkin - He was short 574 00:44:25,420 --> 00:44:26,618 - Count Anatoly - Had a wart 575 00:44:26,713 --> 00:44:28,456 - Count Sergei - Wore a feathered hat 576 00:44:28,548 --> 00:44:30,208 I hear he's gotten very fat 577 00:44:30,300 --> 00:44:32,376 And I recall his yellow cat 578 00:44:33,303 --> 00:44:35,379 I don't believe we told her that. 579 00:44:37,432 --> 00:44:40,802 If you can learn to do it, I can learn to do it 580 00:44:40,895 --> 00:44:44,228 - Don't know how you knew it - I simply knew it 581 00:44:44,314 --> 00:44:47,232 Suddenly I feel like someone new 582 00:44:47,735 --> 00:44:50,309 Anya, you're a dream come true 583 00:44:50,405 --> 00:44:53,239 - If I can learn to do it - You can learn to do it 584 00:44:53,324 --> 00:44:55,649 - You can learn to do it - Pull yourself together 585 00:44:55,743 --> 00:44:57,286 And you'll pull through it 586 00:44:57,370 --> 00:45:00,490 - Tell yourself it's easy - And it's true 587 00:45:00,582 --> 00:45:03,537 - You can learn to do it - Nothing to it 588 00:45:03,626 --> 00:45:09,084 You can learn to do it, too 589 00:45:18,476 --> 00:45:20,552 Nah, saya belikan awak baju. 590 00:45:22,439 --> 00:45:25,060 Awak belikan saya khemah. 591 00:45:27,360 --> 00:45:31,655 - Apa yang awak cari? - Sarkas Rusia. Saya rasa ia masih didalam. 592 00:45:32,116 --> 00:45:34,572 Tolonglah. Pakai jer lah. 593 00:45:46,422 --> 00:45:47,702 Checkmate. 594 00:45:55,140 --> 00:45:57,013 Cantik! 595 00:45:57,100 --> 00:45:58,974 Sangat cantik! 596 00:46:00,687 --> 00:46:04,271 Awak berpakain untuk dengan cantik. 597 00:46:04,358 --> 00:46:06,896 Awak juga akan menari. 598 00:46:06,986 --> 00:46:09,062 Dimitri... 599 00:46:09,154 --> 00:46:11,231 Saya tak pandai menari. 600 00:46:12,742 --> 00:46:13,738 Dan... 601 00:46:15,078 --> 00:46:17,154 Satu, dua, tiga. Satu, dua, tiga. 602 00:46:17,247 --> 00:46:20,164 Tak. Anya, biar dia yang pimpin. 603 00:46:27,466 --> 00:46:29,754 Baju tu sangat cantik. 604 00:46:29,843 --> 00:46:32,513 - Awak rasa? - Ya. 605 00:46:33,847 --> 00:46:37,015 Nampak cantik pada penyangkut, lebih cantik awak yang pakai. 606 00:46:37,101 --> 00:46:40,018 - Awak patut pakai. - Saya sedang pakai. 607 00:46:40,104 --> 00:46:42,180 Betul. 608 00:46:42,732 --> 00:46:44,808 Saya cuma nak beri... 609 00:46:45,443 --> 00:46:47,520 Pujian? 610 00:46:47,612 --> 00:46:49,688 Sudah tentu. Ya. 611 00:46:53,493 --> 00:46:57,194 Satu, sua, tiga dan tiba-tiba. 612 00:46:57,289 --> 00:46:59,911 Saya nampak sekali pandang 613 00:47:00,001 --> 00:47:06,502 Dia berani dan yakin dan ditakdirkan untuk mengambil peluang 614 00:47:06,591 --> 00:47:09,592 Saya ajar dia dengan baik, saya rancang semuanya 615 00:47:09,677 --> 00:47:13,212 Saya terlupa akan percintaan 616 00:47:15,266 --> 00:47:17,805 Vlad, sanggup kau buat macam ni? 617 00:47:18,437 --> 00:47:22,185 Macam mana kita nak lalui semua ini? 618 00:47:22,273 --> 00:47:28,988 Saya tak patut biarkan mereka menari 619 00:47:33,953 --> 00:47:36,278 Saya rasa sedikit pening. 620 00:47:36,873 --> 00:47:39,245 - Macam kepala nak tertanggal? - Yeah. 621 00:47:40,293 --> 00:47:41,953 Saya juga. 622 00:47:42,045 --> 00:47:44,121 Mungkin disebabkan berpusing. 623 00:47:46,174 --> 00:47:48,748 Mungkin kita patut berhenti. 624 00:47:48,844 --> 00:47:50,920 Kita dah berhenti. 625 00:47:52,097 --> 00:47:54,173 - Anya, saya... - Ya? 626 00:48:02,567 --> 00:48:04,642 Awak nampak cantik. 627 00:48:21,815 --> 00:48:24,733 - Awak tak apa-apa? - Baik. 628 00:48:24,818 --> 00:48:27,439 Hanya mabuk laut. Tengoklah dia. 629 00:48:28,071 --> 00:48:30,361 Dia boleh tidur dimana-mana pun. 630 00:48:44,589 --> 00:48:46,665 Cantik kan kotak barang kemas tu? 631 00:48:46,758 --> 00:48:48,834 Kotak barang kemas? 632 00:48:48,927 --> 00:48:51,003 Awak pasti? 633 00:48:51,096 --> 00:48:53,172 Habis apa lagi? 634 00:48:54,099 --> 00:48:56,886 Sesuatu yang lain. Sesuatu yang istimewa. 635 00:48:57,936 --> 00:49:00,013 Yang ada kena mengena dengan rahsia. 636 00:49:02,775 --> 00:49:06,026 - Betulkah? - Kemungkinan. 637 00:49:06,112 --> 00:49:08,567 Awak ajar Dimitri cara untuk waltz, kan? 638 00:49:17,957 --> 00:49:20,283 Tidur lena, Tuanku. 639 00:49:28,927 --> 00:49:31,004 Mimpi indah, Pooka. 640 00:49:33,516 --> 00:49:35,758 Itu dia, tuan. 641 00:49:35,852 --> 00:49:38,522 Tidur diatas katil. 642 00:49:38,605 --> 00:49:41,559 Ini mimpi indah untuk kau, 643 00:49:41,649 --> 00:49:43,726 Puteri. 644 00:49:44,695 --> 00:49:47,186 Aku akan masuk dalam mimpi kau, 645 00:49:47,281 --> 00:49:50,032 dimana kau tak boleh lari. 646 00:50:57,396 --> 00:50:59,473 Ayuh. 647 00:51:18,294 --> 00:51:19,918 Apa? Apa? Apa? 648 00:51:20,421 --> 00:51:22,497 Pooka. Pooka, apa? 649 00:51:23,925 --> 00:51:25,716 Anya! Anya! 650 00:51:31,224 --> 00:51:32,849 Anya! 651 00:51:44,322 --> 00:51:46,112 Hello, sayang. 652 00:51:47,241 --> 00:51:48,486 Hello! 653 00:51:48,575 --> 00:51:50,403 Terjunlah! 654 00:51:58,628 --> 00:52:00,288 Anya! 655 00:52:07,846 --> 00:52:10,420 Anya! Berhenti! 656 00:52:10,515 --> 00:52:12,674 Anya, tak! 657 00:52:13,561 --> 00:52:15,637 ya, terjun! 658 00:52:15,730 --> 00:52:18,018 Sumpahan keluraga Romanov! 659 00:52:18,107 --> 00:52:19,056 Terjun! 660 00:52:19,984 --> 00:52:21,264 Terjun! 661 00:52:28,785 --> 00:52:29,983 Tak. 662 00:52:30,078 --> 00:52:32,320 Anya! Anya, Bangun. 663 00:52:32,414 --> 00:52:34,490 Bangun! 664 00:52:37,545 --> 00:52:40,580 - Sumpahan keluarga Romanov. - Apa awak merepek ni? 665 00:52:40,672 --> 00:52:43,543 Saya asyik nampak bayangan. Banyak bayangan. 666 00:52:45,595 --> 00:52:47,671 Ia cuma mimpi. 667 00:52:48,389 --> 00:52:50,714 Awak dah selamat sekarang. 668 00:52:54,229 --> 00:52:56,850 Tak! 669 00:52:59,735 --> 00:53:01,608 Tenang, tuan. Wow. 670 00:53:03,071 --> 00:53:05,147 Ini bukan masanya untuk hilang akal. 671 00:53:05,240 --> 00:53:07,198 Kau betul. 672 00:53:07,284 --> 00:53:09,361 Aku bertenang. 673 00:53:10,163 --> 00:53:12,238 Aku tiada perasaan. 674 00:53:13,290 --> 00:53:17,123 Aku tiada perasaan. 675 00:53:17,211 --> 00:53:18,207 Tuan? 676 00:53:18,296 --> 00:53:21,581 Aku dapat rasakan permulaan yang jelas, Bartok. 677 00:53:23,009 --> 00:53:26,046 Aku perlu bunuh dia sendiri. 678 00:53:26,847 --> 00:53:30,631 - Maksud tuan secara fizikal? - Tahu apa orang tua-tua kata. 679 00:53:30,726 --> 00:53:33,098 Kalau tak dipecahkan ruyungnya... 680 00:53:34,646 --> 00:53:37,054 ...manakan dapat sagunya. 681 00:53:37,149 --> 00:53:39,225 Tepat sekali. 682 00:53:39,819 --> 00:53:43,401 Aku ada banyak memori tentang Paris. 683 00:53:43,489 --> 00:53:49,860 Dan bunuh keluarga Romanovs terakhir dengan tangan aku sendiri pasti menarik. 684 00:53:53,374 --> 00:53:57,373 - Masa untuk pergi. - Tapi tuan akan mati. 685 00:53:57,462 --> 00:54:00,036 Macam mana tuan nak ke Paris dalam sekelip mata? 686 00:54:00,132 --> 00:54:02,374 Kita akan naik kereta api. 687 00:54:15,690 --> 00:54:18,893 Saya masih ingat. 688 00:54:18,985 --> 00:54:22,105 Pak Cik Yashin dari Moscow. 689 00:54:22,197 --> 00:54:24,984 Pak Cik Boris dari Odessa. 690 00:54:25,074 --> 00:54:29,369 - Dan setiap kali musim bunga... - Kami akan berkelah setiap hari ahad. 691 00:54:30,330 --> 00:54:32,952 Itu sahaja kemampuan kau? 692 00:54:33,042 --> 00:54:35,449 Kau kena pergi sekarang. 693 00:54:35,544 --> 00:54:37,620 Selamat tinggal. 694 00:54:38,172 --> 00:54:40,461 Cukup. 695 00:54:43,344 --> 00:54:47,389 Maafkan saya. Saya ingatkan dia yang sebenar. 696 00:54:47,473 --> 00:54:51,637 Dia memang ada. Maksud saya dia memang manusia, tapi bukan yang kita cari. 697 00:54:51,728 --> 00:54:53,805 Tapi itu takkan terjadi lagi. 698 00:54:53,897 --> 00:54:57,266 Saya akan berikan soalan yang sukar. 699 00:54:58,276 --> 00:55:00,103 Tidak. 700 00:55:00,195 --> 00:55:03,031 Saya dah tak tahan lagi. 701 00:55:03,115 --> 00:55:06,283 Saya takkan jumpa lagi perempuan yang mengaku sebagai Anastasia. 702 00:55:12,166 --> 00:55:15,500 - Dari mana Pak Cik Boris berasal? - Macam mana kalau Sophie tak ingat saya? 703 00:55:15,587 --> 00:55:18,124 Dia akan. Awak Anastasia. 704 00:55:18,214 --> 00:55:21,666 Tiga hari lalu saya tiada masa lampau 705 00:55:21,760 --> 00:55:24,797 sekarang saya perlu hafal seluruh keluarga. 706 00:55:24,888 --> 00:55:28,968 Sebab tu awak ada saya. Sekarang, Pak Cik Boris berasal dari mana? 707 00:55:29,059 --> 00:55:31,052 Moscow? 708 00:55:33,272 --> 00:55:35,182 Oui, monsieur? 709 00:55:36,901 --> 00:55:42,061 Sophie Stanislovskievna Somorkov-Smirnoff! 710 00:55:42,657 --> 00:55:47,699 Vladimir Vanya Voinitsky Vasilovich! 711 00:55:48,455 --> 00:55:52,120 Ini tak dijangka. 712 00:55:52,209 --> 00:55:55,245 713 00:55:55,754 --> 00:55:58,460 Masuklah, semua. 714 00:55:59,342 --> 00:56:03,386 715 00:56:05,431 --> 00:56:12,050 716 00:56:12,146 --> 00:56:14,602 Oh, Tuhan. 717 00:56:14,691 --> 00:56:18,060 Dia memang nampak seperti Anastasia. 718 00:56:18,696 --> 00:56:21,151 Begitu juga dengan yang lain. 719 00:56:21,990 --> 00:56:24,742 - Dimana awak dilahirkan? - Di Istana Peterhoff. 720 00:56:24,827 --> 00:56:29,655 Betul. Adakah Anastasia menggemari teh? 721 00:56:30,458 --> 00:56:32,865 Saya tak sukakan teh. Hanya air suam dan limau. 722 00:56:41,762 --> 00:56:47,218 Yang terakhir, awak tentu tahu soalan ini, 723 00:56:47,309 --> 00:56:49,468 tapi maafkan saya. 724 00:56:51,021 --> 00:56:56,016 Bagaimana awak lepaskan diri semasa di istana dulu? 725 00:57:01,574 --> 00:57:03,650 Ada seorang budak. 726 00:57:03,743 --> 00:57:06,744 Budak yang bekerja di istana. 727 00:57:08,081 --> 00:57:09,873 Dia membuka dinding. 728 00:57:11,460 --> 00:57:13,666 Maafkan saya. Bunyinya gila. 729 00:57:14,046 --> 00:57:16,121 Dinding yang terbuka. 730 00:57:17,591 --> 00:57:19,916 Jadi, adakah dia keluarga Romanov? 731 00:57:21,137 --> 00:57:24,221 Dia jawab semua soalan. 732 00:57:24,307 --> 00:57:27,260 Awak dengar? Awak berjaya! 733 00:57:31,731 --> 00:57:35,681 - Bila kita akan berjumpa Maharani? - Saya rasa awak tak boleh. 734 00:57:35,776 --> 00:57:37,485 Apa dia? 735 00:57:37,570 --> 00:57:40,062 Maharani tak mengizinkan. 736 00:57:40,157 --> 00:57:42,363 Sophie, sayang, 737 00:57:42,451 --> 00:57:47,955 tentu awak boleh aturkan janji temu dengan Maharani? 738 00:57:48,040 --> 00:57:51,326 739 00:57:51,419 --> 00:57:52,664 Tolonglah. 740 00:57:52,753 --> 00:57:59,123 Awak suka Russian Ballet? Saya rasa mereka akan ada persembahan malam ni. 741 00:57:59,218 --> 00:58:03,051 Maharani dan saya sukakan Russian Ballet. 742 00:58:04,474 --> 00:58:07,013 kami tak pernah terlepas. 743 00:58:08,770 --> 00:58:12,056 Kita berjaya! 744 00:58:12,149 --> 00:58:15,399 Kita akan berjumpa Maharani malam ni. 745 00:58:15,486 --> 00:58:18,439 Kita akan dapatkan ganjaran tu. 746 00:58:18,780 --> 00:58:21,782 - Kita akan jadi... - Vlad. Vlad. 747 00:58:22,159 --> 00:58:26,324 - Dialah puteri tu. - Anya memang hebat! 748 00:58:26,414 --> 00:58:29,913 Aku hampir percayakannya. Dan Sophie... 749 00:58:30,084 --> 00:58:33,370 Sophie mahu bawa kita membeli belah. 750 00:58:33,463 --> 00:58:36,037 Membeli belah di Paris. Percaya tak? 751 00:58:43,932 --> 00:58:46,009 Lovers! 752 00:58:47,311 --> 00:58:48,972 Ooh, la-la! 753 00:58:54,026 --> 00:58:57,478 Welcome, my friends, to Paree 754 00:58:59,032 --> 00:59:02,650 Here, have a flower on me 755 00:59:04,246 --> 00:59:06,488 Forget where you're from 756 00:59:06,999 --> 00:59:10,664 You're in France - children, come 757 00:59:11,128 --> 00:59:16,668 I'll show you that French joie de vivre 758 00:59:18,136 --> 00:59:21,220 Paree holds the key to your heart 759 00:59:22,014 --> 00:59:25,218 And all of Paree plays a part 760 00:59:25,310 --> 00:59:26,555 Bonjour! 761 00:59:26,644 --> 00:59:30,595 - You'll stroll two-by-two - Down what we call La Rue 762 00:59:30,691 --> 00:59:34,522 And soon all Paree will be singing to you 763 00:59:34,611 --> 00:59:35,809 Ooh, la-la! 764 00:59:35,904 --> 00:59:39,108 Ooh, la-la! Ooh, la-laaa! 765 00:59:39,200 --> 00:59:42,734 Paree holds the key to I'amour 766 00:59:43,161 --> 00:59:46,946 And not even Freud knows the cure 767 00:59:47,166 --> 00:59:51,876 - There's love in the air - At the Folies Bergère 768 00:59:51,963 --> 00:59:54,632 The French have it down to an art 769 00:59:55,675 --> 01:00:00,468 Paree holds the key to your heart 770 01:00:00,556 --> 01:00:01,801 Ooh, la-la! 771 01:00:01,890 --> 01:00:05,888 When you're feeling blue, come to Le Moulin 772 01:00:06,353 --> 01:00:10,303 When your heart says "don't" the French say "do" 773 01:00:10,775 --> 01:00:15,152 When you think you can't, you'll find you cancan 774 01:00:15,237 --> 01:00:17,314 Everyone can cancan 775 01:00:17,406 --> 01:00:19,862 You can cancan, too 776 01:00:34,300 --> 01:00:38,463 Paree holds the key to her past 777 01:00:39,930 --> 01:00:44,260 Yes, Princess, I've found you at last 778 01:00:45,520 --> 01:00:47,595 No more pretend 779 01:00:47,688 --> 01:00:50,606 You'll be gone, that's the end 780 01:00:56,906 --> 01:01:01,284 Paree holds the key to your heart 781 01:01:01,829 --> 01:01:05,909 You'll be très jolie and so smart 782 01:01:06,668 --> 01:01:11,543 - Come dance through the night - And forget all your woes 783 01:01:11,631 --> 01:01:16,340 - The city of light - Where a rose is a rose 784 01:01:16,428 --> 01:01:21,054 And one never knows what will start 785 01:01:21,141 --> 01:01:26,931 Paree holds the key 786 01:01:27,022 --> 01:01:29,595 To her 787 01:01:29,691 --> 01:01:33,191 Heart 788 01:01:34,447 --> 01:01:36,819 Ooh, la-la! Ooh, la-la! 789 01:01:52,007 --> 01:01:54,759 Kita tak perlu risau. 790 01:01:55,260 --> 01:01:57,882 - Dia adalah puteri. - Aku tahu. Tapi... 791 01:01:57,972 --> 01:02:00,213 Kau tak tahu. 792 01:02:02,434 --> 01:02:05,305 Akulah budak di istana tu 793 01:02:05,396 --> 01:02:09,608 Budak yang buka dinding. Dia puteri yang sebenar, Vlad. 794 01:02:12,320 --> 01:02:16,400 Maksudnya Anya telah berjumpa keluarganya. 795 01:02:17,993 --> 01:02:22,951 Kita telah berjumpa takhta Rusia. 796 01:02:25,500 --> 01:02:28,621 - Dan kau... - Akan pergi dari hidupnya. 797 01:02:29,714 --> 01:02:33,497 - Tapi... - Puteri tak berkahwin dengan budak dapur. 798 01:02:33,592 --> 01:02:34,873 Aku tahu, tapi... 799 01:02:34,969 --> 01:02:38,670 Kita akan lalui semua ni tanpa apa-apa berlaku. 800 01:02:38,765 --> 01:02:40,841 Kau kena luahkan. 801 01:02:41,268 --> 01:02:43,343 Luahkan apa? 802 01:02:47,232 --> 01:02:49,521 Betapa cantiknya awak. 803 01:02:50,778 --> 01:02:53,066 Terima kasih. 804 01:03:03,500 --> 01:03:04,874 Monsieur. 805 01:03:26,815 --> 01:03:28,892 Lihat, itulah dia. 806 01:03:33,782 --> 01:03:36,272 Harap-harap dia ingat pada saya. 807 01:03:57,431 --> 01:03:59,507 Semuanya akan baik-baik. 808 01:04:04,314 --> 01:04:07,066 Mari. Inilah masanya. 809 01:04:07,525 --> 01:04:09,601 Tenang. Semuanya akan berjalan lancar 810 01:04:11,863 --> 01:04:14,189 Tarik nafas. Semua akan ok. 811 01:04:14,283 --> 01:04:18,031 Tunggu disini sebentar. Saya akan perkenalkan awak. 812 01:04:18,787 --> 01:04:20,863 - Dimitri... - Ya? 813 01:04:21,832 --> 01:04:24,121 Dengar, kita dah lalui semua ni bersama. 814 01:04:26,170 --> 01:04:28,922 - Saya cuma nak... - Ya? 815 01:04:29,381 --> 01:04:31,458 816 01:04:31,843 --> 01:04:33,919 Terima kasih, Agaknya. 817 01:04:34,012 --> 01:04:36,764 Ya. Terima kasih, untuk segalanya. 818 01:04:38,016 --> 01:04:40,685 - Anya, saya... - Ya? 819 01:04:41,895 --> 01:04:44,600 - Saya... - Ya? 820 01:04:47,318 --> 01:04:49,606 Saya nak ucapakan semoga berjaya, rasanya. 821 01:04:53,282 --> 01:04:55,358 Semoga berjaya. 822 01:04:55,451 --> 01:04:57,528 Baiklah. 823 01:05:01,165 --> 01:05:04,535 Tolong beritahu Maharani, 824 01:05:04,627 --> 01:05:08,412 saya telah berjumpa cucunya, Grand Duchess Anastasia. 825 01:05:08,507 --> 01:05:10,748 Dia sedang menunggu diluar. 826 01:05:10,842 --> 01:05:17,427 Maafkan saya, orang muda, tapi Maharani takkan berjumpa dengan sesiapa. 827 01:05:17,516 --> 01:05:23,222 Beritahu orang muda tu, beta sudah puas berjumpa Grand Duchess Anastasias 828 01:05:23,314 --> 01:05:25,520 Sepanjang hayat. 829 01:05:25,608 --> 01:05:27,934 - Lebih baik awak pergi. - Tolong, biar patik... 830 01:05:28,027 --> 01:05:34,777 Izinkan beta untuk menikmati saki baki hidup beta. 831 01:05:36,161 --> 01:05:38,237 Saya akan iring awak ke pintu. 832 01:05:38,705 --> 01:05:40,864 Mari ke pintu. 833 01:05:44,127 --> 01:05:46,370 Tuanku, patik datang dengan aman. 834 01:05:48,007 --> 01:05:50,629 Nama patik Dimitri. Patik pernah bekerja di istana. 835 01:05:50,718 --> 01:05:53,635 Itu beta tak tahu pula. 836 01:05:55,431 --> 01:05:58,386 Tunggu. Jangan pergi. Tolong. Tolong dengar... 837 01:05:58,476 --> 01:06:02,142 Beta tahu apa kamu nak. Beta pernah lihat. 838 01:06:02,231 --> 01:06:05,266 Seorang lelaki melatih wanita muda supaya berkelakuan seperti puteri. 839 01:06:05,358 --> 01:06:10,235 - Tapi tauanku tolong dengar... - Dengar tak? Cukuplah. 840 01:06:10,322 --> 01:06:14,155 Beta tak kisah berapa banyak kali kamu hias wanita ini, 841 01:06:14,242 --> 01:06:16,319 Bercakap seperti dia atau berkelakuan seperti dia. 842 01:06:16,412 --> 01:06:18,488 Tapi ia tak pernah sama. 843 01:06:18,581 --> 01:06:22,531 - Kali ni memang betul. - Dimitri. Beta pernah dengar tentang kamu. 844 01:06:23,128 --> 01:06:25,369 Kamu penghibur dari St Petersburg 845 01:06:25,463 --> 01:06:30,125 yang megetuai uji bakat untuk mencari wanita serupa Anastasia. 846 01:06:30,218 --> 01:06:32,377 Kami datang dari Rusia... 847 01:06:32,471 --> 01:06:35,176 Dan yang lain datang dari Timbuktu. 848 01:06:35,473 --> 01:06:37,597 Ini bukan apa yang tuanku fikir. 849 01:06:37,684 --> 01:06:43,308 Sanggup kamu menipu orang tua demi duit? Keluarkan dia. 850 01:06:43,399 --> 01:06:48,820 Tapi dia memang Anastasia. Patik beritahu. Cakaplah dengan dia. 851 01:06:53,034 --> 01:06:55,407 - Itu semua dusta, kan? - Tak. 852 01:06:55,662 --> 01:06:57,868 Awak pergunakan saya? 853 01:06:57,956 --> 01:07:00,791 Awak gunakan saya untuk dapatkan duit? 854 01:07:00,876 --> 01:07:05,752 Tak. Memang itu yang saya rancang, tapi itu semua dah berubah, 855 01:07:05,840 --> 01:07:08,081 sebab awak memang Anastasia. 856 01:07:08,175 --> 01:07:09,966 - Awak. - Hentikan! 857 01:07:10,052 --> 01:07:13,053 Awak tipu sejak dari mula! 858 01:07:13,139 --> 01:07:16,259 Bukan sahaja saya percaya, tapi... 859 01:07:16,977 --> 01:07:21,437 Anya, tolong. Bila awak katakan tentang pintu yang dibuka oleh budak... 860 01:07:21,522 --> 01:07:23,396 - Dengar. Itu adalah... - Tidak! 861 01:07:23,483 --> 01:07:28,643 Saya tak nak dengar lagi. Tinggalkan saya sendirian! 862 01:07:29,948 --> 01:07:32,155 Anya, tolong. Awak kena tahu kebenaran. 863 01:07:43,170 --> 01:07:45,247 Tuanku. 864 01:07:56,268 --> 01:07:57,976 Ilya, perlahan-lahan. 865 01:07:58,062 --> 01:08:00,766 Patik bukan llya. Dan patik takkan berhenti. 866 01:08:00,855 --> 01:08:03,263 - Tidak selagi tuanku dengar. - Kamu! 867 01:08:03,358 --> 01:08:06,609 Berani kamu? Hentikan kereta ini. 868 01:08:06,696 --> 01:08:08,487 Hentikan kereta! 869 01:08:22,629 --> 01:08:24,918 Tuanku kena bercakap dengan dia. 870 01:08:25,590 --> 01:08:27,916 Tolonglah jenguk dia. 871 01:08:28,010 --> 01:08:30,845 Beta takkan dengarkan kamu. 872 01:08:31,472 --> 01:08:33,548 Tuanku masih ingat ini? 873 01:08:37,144 --> 01:08:39,221 Mana kamu dapat ini? 874 01:08:39,606 --> 01:08:45,441 Patik tahutuanku kesakitan, kemungkinan dia pun sama seperti tuanku. 875 01:08:46,821 --> 01:08:49,692 Kamu takkan berputs asa, kan? 876 01:08:50,576 --> 01:08:54,110 Mungkin patik pun sedegil tuanku. 877 01:09:01,754 --> 01:09:03,829 Pergilah, Dimitri. 878 01:09:14,684 --> 01:09:17,175 Patik minta maaf, patik ingatkan... 879 01:09:17,270 --> 01:09:21,434 Dulu beta kenal kamu sangat. Siapa kamu? 880 01:09:23,235 --> 01:09:25,311 Patik berharap tuanku boleh beritahu. 881 01:09:25,654 --> 01:09:27,896 Sayangku, beta dah tua. 882 01:09:27,990 --> 01:09:31,324 Dan beta sudah letih dipermainkan. 883 01:09:32,078 --> 01:09:34,450 Patik tak nak permainkan tuanku. 884 01:09:34,539 --> 01:09:38,583 Dan kamu tak mahukan ganjaran juga? 885 01:09:40,336 --> 01:09:42,413 Patik cuma ingin tahu siapa patik. 886 01:09:43,048 --> 01:09:46,250 samada patik bersama keluarga. 887 01:09:46,342 --> 01:09:48,419 keluarga tuanku. 888 01:09:52,474 --> 01:09:55,559 Kamu pelakon yang bagus. Malah yang paling bagus. 889 01:09:55,645 --> 01:09:58,016 Tapi beta dah nampak banyak. 890 01:10:02,276 --> 01:10:05,147 - Pudina? - Minyak untuk tangan beta. 891 01:10:05,822 --> 01:10:07,897 Ya. 892 01:10:07,990 --> 01:10:10,067 Dan patik tumpahkannya. 893 01:10:10,785 --> 01:10:15,448 Karpet basah lencun dan berbau sperti pudina. 894 01:10:16,208 --> 01:10:18,117 Seperti tuanku 895 01:10:20,253 --> 01:10:24,418 Patik pernah berbaring diatas permaidani dan rindukan tuanku. 896 01:10:25,676 --> 01:10:28,842 Bila tuanku sampai ke Paris. 897 01:10:34,894 --> 01:10:36,971 Apa tu? 898 01:10:37,063 --> 01:10:41,809 Ini? Ianya sentiasa ada pada patik, sejak patik boeh ingat. 899 01:10:42,277 --> 01:10:44,353 Boleh tuanku lihat? 900 01:10:48,909 --> 01:10:50,985 Ini rahsia kami. 901 01:10:52,037 --> 01:10:54,659 Rahsia beta dan Anastasia. 902 01:11:00,588 --> 01:11:02,664 Kotak muzik. 903 01:11:04,300 --> 01:11:07,752 Untuk tidurkan patik semasa tuanku di Paris. 904 01:11:19,066 --> 01:11:24,226 Hear this song and remember 905 01:11:25,322 --> 01:11:27,992 Soon you'll be 906 01:11:28,743 --> 01:11:31,413 Home with me 907 01:11:31,912 --> 01:11:37,868 Once upon a December 908 01:11:39,671 --> 01:11:41,748 Oh, Anastasia! 909 01:11:42,882 --> 01:11:44,959 Anastasia beta. 910 01:12:03,863 --> 01:12:06,533 Bartok, sikat rambut aku. 911 01:12:06,616 --> 01:12:09,902 Carikan baju aku. Aku nak kelihatan bagus. 912 01:12:09,995 --> 01:12:15,072 - Mungkin mengambil masa, tuan. - Tak mengapa. Kita akan ke jamuan. 913 01:12:15,167 --> 01:12:17,705 - Jamuan di Paris? - Betul tu. 914 01:12:17,795 --> 01:12:21,627 Aku boleh ajarkan tuan tarian yang terbaru. Ia bermula dengan... 915 01:12:21,716 --> 01:12:25,879 Kemudian tuan mula goyangkan pinggul tuan. Ianya seronok. 916 01:12:25,970 --> 01:12:29,635 Biarkan Grand Duchess Anastasia berseronok dulu. 917 01:12:29,724 --> 01:12:33,307 - Siapa peduli? - Kemudian kita bunuh dia. 918 01:12:33,395 --> 01:12:37,891 Bunuh dia? Tuan, apa jadi dengan jamuan tu? 919 01:12:37,983 --> 01:12:42,776 Itulah dimana kita bunuh dia. Musnahkan dia. 920 01:12:43,489 --> 01:12:45,565 Dah mula dah. 921 01:12:45,992 --> 01:12:52,244 Tuan, tolonglah. Tolong. Tolong lupakan semua ni, carilah kehidupan. 922 01:12:52,332 --> 01:12:55,499 Aku akan dapatkan kehidupan, Bartok. 923 01:12:56,752 --> 01:12:58,829 Kehidupan dia! 924 01:13:10,517 --> 01:13:13,851 Saya baru ingat betapa sayangnya saya pada mereka. 925 01:13:13,938 --> 01:13:19,941 Mereka tak nak kita hidup di masa lampau, kita dah saling berjumpa. 926 01:13:22,113 --> 01:13:25,732 Lihat ni. Lukisan yang kamu berikan. 927 01:13:26,660 --> 01:13:28,735 Ingat? 928 01:13:28,995 --> 01:13:31,830 Ya. Olga buat saya marah. 929 01:13:31,915 --> 01:13:35,249 She said it looked like a pig riding a donkey. 930 01:13:35,335 --> 01:13:37,578 - Dia betul. - Gelak tawa kamu, 931 01:13:37,672 --> 01:13:42,796 nenek dengar Nicky, ayah kesayangan kamu. 932 01:13:48,266 --> 01:13:53,177 Tapi kamu mewarisi kecantikan mak kamu, Alexandra, 933 01:13:53,771 --> 01:13:56,097 Maharani bagi seluruh Rusia. 934 01:14:24,220 --> 01:14:26,344 Tuanku memanggil patik? 935 01:14:26,431 --> 01:14:30,975 10 juta roubles, seperti yang dijanjikan. 936 01:14:31,729 --> 01:14:36,355 Patik tak mahukan duit. 937 01:14:36,442 --> 01:14:38,648 Apa yang kamu mahukan? 938 01:14:39,695 --> 01:14:42,269 Tiada apa yang tuanku boleh beri. 939 01:14:45,451 --> 01:14:49,580 Anak muda, mana kamu dapat kotak muzik tu? 940 01:14:51,458 --> 01:14:55,586 Kamulah budak tu, kan? Budak dapur yang bantu kami. 941 01:14:56,713 --> 01:15:01,376 Kamu selamatkan nyawa kami, dan pulangkan dia. 942 01:15:02,470 --> 01:15:05,256 Kamu tak mahukan ganjaran? 943 01:15:05,347 --> 01:15:06,806 Tidak lagi. 944 01:15:06,890 --> 01:15:09,464 Kenapa berubah fikiran? 945 01:15:09,560 --> 01:15:12,134 Lebih kepada perubahan hati. 946 01:15:13,565 --> 01:15:15,640 Patik perlu pergi. 947 01:15:32,668 --> 01:15:34,745 Hello, Dimitri. 948 01:15:35,088 --> 01:15:37,792 - Hello. - Awak dah dapatkan ganjaran? 949 01:15:37,882 --> 01:15:39,958 Urusan saya dah selesai. 950 01:15:40,051 --> 01:15:45,128 Anak muda, hormatilah Tuan Puteri. 951 01:15:45,223 --> 01:15:47,511 - Tak, tak perlulah. - Maafkan saya... 952 01:15:47,600 --> 01:15:51,052 Tuanku. Patik gembira tuanku jumpa apa yang dicari. 953 01:15:51,730 --> 01:15:54,055 Ya, beta pun sama. 954 01:15:55,109 --> 01:15:58,560 Selamat tinggal, Tuanku. 955 01:16:06,955 --> 01:16:09,030 Selamat tinggal. 956 01:16:17,840 --> 01:16:20,462 Kau nampak kacak! 957 01:16:23,639 --> 01:16:26,759 Kau anjing yang comel. 958 01:16:30,813 --> 01:16:34,728 Kalau kau datang St Petersburg lagi, jenguklah aku. 959 01:16:36,236 --> 01:16:38,312 Selamat tinggal, Vlad. 960 01:16:39,864 --> 01:16:42,189 Kawanku... 961 01:16:43,702 --> 01:16:46,619 - Kau lakukan kesilapan. - Percayalah, 962 01:16:46,705 --> 01:16:49,955 inilah perkara betul pernah aku lakukan. 963 01:16:54,046 --> 01:16:55,540 Selamat tinggal, mutt. 964 01:16:58,009 --> 01:17:00,546 Aku tak boleh tinggal. Ini bukan tempat aku. 965 01:17:13,107 --> 01:17:16,857 - Dia tiada disini. - Oh, Saya tahu. 966 01:17:16,945 --> 01:17:20,646 - Siapa tiada disini, Nenek? - Anak muda yang menawan 967 01:17:20,741 --> 01:17:23,029 yang terjumpa kotak muzik. 968 01:17:23,118 --> 01:17:27,697 Mungkin dia sibuk sangat belanjakan ganjaran dia tu. 969 01:17:29,500 --> 01:17:31,209 Lihatlah mereka menari. 970 01:17:32,503 --> 01:17:37,166 Kamu dilahirkan untuk ini kilauan barang kemas dan pangkat. 971 01:17:37,258 --> 01:17:42,501 Tapi adakah itu yang kamu mahukan. 972 01:17:42,597 --> 01:17:46,844 Sudah tentu. Saya jumpa apa yang saya cari. 973 01:17:46,935 --> 01:17:49,012 Saya kenal siapa saya. 974 01:17:49,772 --> 01:17:51,848 Saya jumpa nenek. 975 01:17:52,734 --> 01:17:54,809 Ya, memang kamu jumpa nenek. 976 01:17:54,902 --> 01:17:57,274 Dan kamu akan sentiasa ada nenek. 977 01:17:58,281 --> 01:18:00,357 Adakah ia cukup? 978 01:18:02,410 --> 01:18:04,486 Sayangku... 979 01:18:06,748 --> 01:18:10,449 - Dia tidak mengambil ganjaran. - Betul ke? 980 01:18:10,544 --> 01:18:15,704 Mengetahui kamu masih hidup, melihat kamu membesar, 981 01:18:15,799 --> 01:18:19,465 membuat nenek gembira yang nenek ingatkan nenek dah lupa. 982 01:18:26,393 --> 01:18:28,682 Apa saja kamu pilih, 983 01:18:29,397 --> 01:18:31,769 kita sentiasa ada antara satu sama lain. 984 01:18:33,693 --> 01:18:36,184 Nenek, boleh beritahu saya... 985 01:18:54,966 --> 01:18:56,958 Pooka? 986 01:19:02,265 --> 01:19:04,341 Pooka? 987 01:19:09,814 --> 01:19:11,891 Pooka. 988 01:19:22,620 --> 01:19:25,408 - Voilà. - Seterusnya. 989 01:19:39,095 --> 01:19:41,421 Pooka? Sini. 990 01:19:47,397 --> 01:19:48,725 Itu pun kamu. 991 01:19:48,815 --> 01:19:51,305 Anastasia... 992 01:19:55,154 --> 01:19:57,610 Anastasia... 993 01:20:05,874 --> 01:20:07,951 Anastasia. 994 01:20:09,420 --> 01:20:12,539 Tuanku. 995 01:20:13,257 --> 01:20:17,089 Lihatlah 10 tahun telah berlalu. 996 01:20:17,762 --> 01:20:20,549 Kau, masih cantik jelita. 997 01:20:21,224 --> 01:20:23,300 Dan aku... 998 01:20:23,392 --> 01:20:26,976 - Mayat hidup. - Muka tu. 999 01:20:27,063 --> 01:20:31,144 Kali terakhir dilihat di sebuah jamuan seprti ni. 1000 01:20:31,235 --> 01:20:36,359 - Sumpahan. - Diikuti dengan malam yang tragik. 1001 01:20:36,698 --> 01:20:38,157 Ingat? 1002 01:20:46,417 --> 01:20:48,493 - Rasputin? - Rasputin. 1003 01:20:50,130 --> 01:20:54,376 Dimusnahkan oleh keluarga kau yang hina! 1004 01:20:54,467 --> 01:20:58,086 Apa yang kita beri akan berbalik pada kita 1005 01:20:58,180 --> 01:21:01,763 - dan berbalik dan berbalik dan berbalik... - Hentikan! 1006 01:21:03,893 --> 01:21:08,473 Tuan bertindak sendiri. Ini akan berakhir dengan air mata. 1007 01:21:11,652 --> 01:21:15,187 - Aku tak takut pada kau. - Aku boleh betulkan! 1008 01:21:16,073 --> 01:21:19,609 Nak berenang? 1009 01:21:21,121 --> 01:21:24,371 Berdoalah, Anastasia! 1010 01:21:25,416 --> 01:21:28,952 - Tiada siapa boleh selamatkan kau! - Nak bertaruh? 1011 01:21:35,886 --> 01:21:37,001 Dimitri... 1012 01:21:39,223 --> 01:21:42,509 - Ingatkan saya untuk berterima kasih. - Terima kasih kemudian. 1013 01:21:42,602 --> 01:21:44,429 Menarik betul. 1014 01:21:44,521 --> 01:21:47,687 Bersama lagi - untuk kali terakhir! 1015 01:21:49,067 --> 01:21:50,691 Pergi dari sini. 1016 01:21:56,699 --> 01:21:58,158 Tak! 1017 01:22:06,336 --> 01:22:07,449 Dimitri! 1018 01:22:08,504 --> 01:22:10,128 Jaga-jaga! 1019 01:22:10,840 --> 01:22:14,968 Do svidaniya, Tuanku. 1020 01:22:19,182 --> 01:22:20,890 Bertahan! 1021 01:22:20,975 --> 01:22:24,594 Akhirnya, keluarga Romanov yang terakhir.. 1022 01:22:34,824 --> 01:22:35,773 Tak! 1023 01:22:35,867 --> 01:22:38,025 Anya! 1024 01:22:39,078 --> 01:22:42,364 Hidup keluarga Romanov! 1025 01:22:43,166 --> 01:22:44,744 Right. 1026 01:22:46,378 --> 01:22:48,750 Aku boleh cakap lebih baik. 1027 01:23:14,824 --> 01:23:17,113 Ini untuk Dimitri. 1028 01:23:18,495 --> 01:23:21,247 - Pulangkan. - Ini untuk keluarga aku. 1029 01:23:23,333 --> 01:23:27,414 - Aku akan bunuh kau. - Ini untuk kau. 1030 01:23:28,130 --> 01:23:30,088 Do svidaniya. 1031 01:24:09,758 --> 01:24:10,789 Dimitri? 1032 01:24:24,940 --> 01:24:28,309 - Dimitri! - Tak, lepaskan, lepaskan. 1033 01:24:28,402 --> 01:24:31,190 - Maaf. - Yeah. Saya tahu. 1034 01:24:31,280 --> 01:24:33,357 Semua lelaki manja. 1035 01:24:36,160 --> 01:24:38,912 - Saya ingat awak balik ke St Peters... - Memang. 1036 01:24:38,997 --> 01:24:41,120 - Awak terlepas... - Saya tak boleh. 1037 01:24:42,834 --> 01:24:45,326 - Kenapa? - Sebab... 1038 01:24:45,796 --> 01:24:47,872 Saya... 1039 01:25:00,353 --> 01:25:02,429 Mereka menunggu awak. 1040 01:25:18,872 --> 01:25:21,909 Kepada Nenek, doakan saya. 1041 01:25:22,710 --> 01:25:25,332 Kami akan datang ke Paris lagi. 1042 01:25:26,297 --> 01:25:28,374 A bientôt. 1043 01:25:30,134 --> 01:25:32,210 Mereka hidup bersama. 1044 01:25:32,303 --> 01:25:34,380 Sangat romantik, kan? 1045 01:25:35,891 --> 01:25:38,216 Pengakhiran yang sempurna. 1046 01:25:39,018 --> 01:25:42,020 Ianya permulaan yang sempurna. 1047 01:26:36,079 --> 01:26:37,194 Uh, hello... 1048 01:26:41,919 --> 01:26:43,199 Wow. 1049 01:26:43,295 --> 01:26:45,371 Awak sangat... Wow! 1050 01:26:47,800 --> 01:26:49,876 Selamat tinggal, semua. 1051 01:26:49,900 --> 01:26:59,900 Subtitle by: frs_sub (Lagu tidak diterjemah) 75402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.