All language subtitles for 4 Der.Grose.Sprung.-.Eine.Unwahrscheinliche.Aber.Bewegte.Geschichte.1927.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,859 --> 00:00:22,572 MARELE SALT 2 00:00:22,656 --> 00:00:27,827 O poveste pu�in probabil�, dar de neuitat. 3 00:00:29,123 --> 00:00:34,456 Traducerea �i Adaptarea: RRZXXX 4 00:01:05,156 --> 00:01:08,535 Episoadele de alpinism au fost filmate �n Dolomi�i, 5 00:01:08,618 --> 00:01:12,831 P�r�ile cu schiat, s-au filmat �n renumita zon� Arlberg. 6 00:01:19,129 --> 00:01:21,298 Gita, o p�stori�� italianc�... 7 00:01:31,224 --> 00:01:33,685 ... �i surorile ei. 8 00:01:33,768 --> 00:01:37,355 Pentru ele este ca o mam�. 9 00:01:41,484 --> 00:01:45,614 Pippa, micu�a ei capr�. 10 00:01:48,325 --> 00:01:52,287 Toni, fiul mun�ilor... 11 00:01:56,124 --> 00:02:00,545 Michael Treuherz, un berlinez timid, de asemenea, un individ unic... 12 00:02:00,629 --> 00:02:03,632 Campionul Austriei la ski. 13 00:02:10,930 --> 00:02:14,893 Paul, majordomul s�u, tot din Berlin, dar real... 14 00:02:22,108 --> 00:02:26,154 �ntr-un sat mic la grani�a Italiei cu Tirolul... 15 00:03:41,229 --> 00:03:47,235 Turnurile Fereastr�, Refugiul Gitei de pretenden�ii nedori�i. 16 00:04:10,091 --> 00:04:13,887 " O s� urc pe pietre cu tine". 17 00:04:30,737 --> 00:04:33,615 "A�teapt�! Vin �i eu." 18 00:04:47,962 --> 00:04:49,714 Sportul favorit al Gitei. 19 00:05:06,022 --> 00:05:07,941 El o urm�re�te. 20 00:08:43,364 --> 00:08:47,452 "Vino aici. Mai este loc." 21 00:10:02,151 --> 00:10:08,366 Dar a treia st�nc� reprezint� o provocare. 22 00:10:30,972 --> 00:10:34,892 �Vino s� te urci pe Fereastr�, Toni. Este frumos �i aerisit ". 23 00:12:18,204 --> 00:12:22,208 "Fat� obraznic�! �ntr-o zi o s� �i-o pl�tesc." 24 00:12:30,925 --> 00:12:34,929 Cea mai mare m�ndrie a Gitei este propria ei c�su��. 25 00:14:14,945 --> 00:14:20,409 �Paul, de c�te ori pe minut inima unei persoane obi�nuite bate? " 26 00:14:21,994 --> 00:14:23,120 "�aptezeci �i patru!" 27 00:14:26,374 --> 00:14:30,252 "�aptezeci �i �ase! Paul, cheam� doctorul." 28 00:15:25,266 --> 00:15:27,059 "Sunt foarte bolnav? " 29 00:15:40,739 --> 00:15:43,576 �Sl�biciune fizic� general�. 30 00:15:53,919 --> 00:15:57,798 �De ce nu rupi o mas� cu m�inile goale ?" 31 00:16:07,183 --> 00:16:13,147 " Rupe masa! !" 32 00:16:41,800 --> 00:16:46,847 "Unde exist� voin��, exist� o cale, tinere.." 33 00:16:58,692 --> 00:17:04,823 "Excursie la munte... �i s� se c�s�toreasc� ! " 34 00:17:30,474 --> 00:17:34,812 Paul Majordomul s-a dus la munte cu st�p�nul s�u, 35 00:17:34,895 --> 00:17:40,025 �i a f�cut primul s�u pas �n aer liber. 36 00:18:34,538 --> 00:18:39,752 �Deci... Ai a�a mun�i �nal�i �n Berlin? " 37 00:18:45,591 --> 00:18:50,554 �Nu. Dar dac� ar fi la Berlin, ar fi mult mai mari ". 38 00:19:02,650 --> 00:19:04,068 Sf�r�itul Primei P�r�i. 39 00:19:04,735 --> 00:19:07,279 Partea a Doua. 40 00:19:07,363 --> 00:19:10,074 Diminea�a la munte. 41 00:19:36,850 --> 00:19:40,896 Paul �i st�p�nul s�u arat� ca adev�ra�ii alpini�ti. 42 00:19:41,855 --> 00:19:43,691 O zi bun�! 43 00:21:10,861 --> 00:21:16,283 �Uite, Paul, Muntele Destinului. Trebuie s�-l urc�m! " 44 00:21:22,831 --> 00:21:24,666 Du�ul, Gitei. 45 00:21:58,951 --> 00:22:02,788 Fa�a nordic� a Muntelui Destinului. 46 00:22:40,117 --> 00:22:41,869 "Holarioooo!" 47 00:23:26,580 --> 00:23:28,248 "Asigur�-l bine, Paul.." 48 00:23:36,298 --> 00:23:38,050 "Haide s� mergem." 49 00:25:21,445 --> 00:25:24,322 �n valea r�coroas�... 50 00:28:46,983 --> 00:28:51,988 "V� rog, domni�oar�, t�ia�i fr�nghia.." 51 00:31:46,037 --> 00:31:47,997 Trezirea prim�verii. 52 00:32:38,673 --> 00:32:44,262 "O fat�! O fat� adev�rat�! Ea mi-a salvat via�a! " 53 00:32:50,685 --> 00:32:56,774 Gita a urcat din nou pe st�ncile ei preferate. 54 00:33:17,420 --> 00:33:19,214 "M� c�s�toresc, Paul" 55 00:33:44,822 --> 00:33:49,035 "Sora voastr�, este disponibil�?" 56 00:33:49,118 --> 00:33:50,787 Sf�r�itul P�r�ii a Doua. 57 00:33:50,812 --> 00:33:52,179 Partea a Treia. 58 00:33:53,456 --> 00:33:56,292 Curte �n mun�i. 59 00:34:45,800 --> 00:34:48,595 "Mica tic�loas� nu va cobor�! " 60 00:35:32,555 --> 00:35:34,718 �Asta nu va func�iona, domnule. 61 00:35:34,728 --> 00:35:37,018 P�n� c�nd ajung acolo sus, florile vor fi moarte ". 62 00:39:22,535 --> 00:39:27,415 "Pot s� m� prezint, domni�oar�?" 63 00:40:35,399 --> 00:40:40,655 "Nu fi timid, domnule! " 64 00:40:45,326 --> 00:40:49,205 "Pot s�-�i cer m�na?" 65 00:40:58,923 --> 00:41:01,759 "Vrea s� se c�s�toreasc� cu tine, acest b�iat de ora�! 66 00:41:09,642 --> 00:41:11,394 "Cum te cheam�?" 67 00:41:17,274 --> 00:41:20,152 MICHAEL TREUHERZ Din BERLIN 68 00:41:22,613 --> 00:41:24,448 "M� chema Gita." 69 00:41:30,329 --> 00:41:35,292 "Am o c�su�� �i o capr�. " 70 00:41:43,009 --> 00:41:47,138 "Va trebui s� m� g�ndesc la asta." 71 00:42:17,209 --> 00:42:21,172 �Vino s� te ui�i azi la c�su�a mea� 72 00:43:38,707 --> 00:43:41,460 "Copii, vom avea un oaspete!" 73 00:49:18,005 --> 00:49:20,591 MICHAEL TREUHERZ din BERLIN 74 00:50:48,804 --> 00:50:50,389 Sf�r�itul P�r�ii a Treia. 75 00:50:50,472 --> 00:50:52,349 Partea a Patra. 76 00:50:52,432 --> 00:50:58,564 Peste noapte, natura �i-a �mbr�cat hainele de iarn�. 77 00:51:17,874 --> 00:51:23,964 Pippa este deja �n �inuta ei de iarn�. 78 00:51:48,196 --> 00:51:52,242 "Mai st� t�n�rul aici? " 79 00:52:07,549 --> 00:52:11,470 CONCURS DE SKI AL CLUBULUI HINTERWALDEN 80 00:52:11,553 --> 00:52:13,472 C�ND: DUMINIC� DIMINEA�A 81 00:52:13,555 --> 00:52:17,476 UNDE: P�RTIA HAMMELBAUER 82 00:52:17,559 --> 00:52:20,562 MARELE PREMIU: O MIC� CAPRA 83 00:52:26,735 --> 00:52:31,740 "Buna ziua! Eu �i capra mea vom fi marele premiu! " 84 00:53:23,083 --> 00:53:26,878 "Ar trebui s� iei lec�ii de ski de la mine." 85 00:53:39,307 --> 00:53:42,060 "Pu�in mai mult� energie". 86 00:54:22,017 --> 00:54:25,020 �Trebuie s� �nve�i cum s� te �ntorci, 87 00:54:25,103 --> 00:54:28,857 altfel vei continua p�n� c�nd vei c�dea de pe marginea p�m�ntului. " 88 00:55:21,785 --> 00:55:23,453 "Acestea sunt schiurile..." 89 00:55:27,165 --> 00:55:31,253 "Asta e fr�na." 90 00:55:35,382 --> 00:55:41,930 "Si schiezi cu un b�� �i dou� picioare". 91 00:56:10,584 --> 00:56:12,252 "A decurs bine." 92 00:56:30,353 --> 00:56:35,400 "Asta este tot ce trebuie sa �tii." 93 00:56:47,078 --> 00:56:48,705 "Da Seppl... prime�te..." 94 00:57:01,134 --> 00:57:06,097 �Nu cred �n acest stil nou cu dou� be�e " 95 00:57:08,391 --> 00:57:13,355 "Deci, schiezi ca Andreas Hofer �n 1800? " 96 00:57:20,320 --> 00:57:25,450 "Ai nevoie de fr�n�. Ai �ncredere �n mine, vei vedea." 97 00:57:31,706 --> 00:57:34,220 Iar Paul crede c� noua mod� 98 00:57:34,221 --> 00:57:38,505 f�r� s� te sprijini de b�� poate fi mai bun�. 99 00:58:04,322 --> 00:58:07,075 "Fr�neaz�! Fr�neaz�!" 100 00:58:26,011 --> 00:58:29,806 "Acum, ai uitat de fr�n�?" 101 00:59:44,130 --> 00:59:46,549 Paul a inventat ceva. 102 00:59:59,729 --> 01:00:02,440 "Mi-am dat seama!" 103 01:00:05,318 --> 01:00:08,154 FR�NA �N PATRU PAR�I 104 01:00:10,949 --> 01:00:14,494 "Mai am un plan.." 105 01:00:27,340 --> 01:00:32,387 "F�cute din fier! Peretele are o mai mare �ansa de spargere... " 106 01:00:43,982 --> 01:00:45,984 FR�NA �N PATRU PAR�I 107 01:01:10,466 --> 01:01:14,220 �Am distrus total aceste lucruri�. 108 01:01:54,135 --> 01:01:57,931 "Ai �nt�rziat destul de mult.." 109 01:02:06,773 --> 01:02:10,693 "Mai exist� speran��?" 110 01:02:13,571 --> 01:02:15,782 �Da, este prea t�rziu. 111 01:02:15,865 --> 01:02:19,911 Numai c�tig�torul cursei de ski m� va avea! " 112 01:02:27,835 --> 01:02:31,673 "O sa c�tig, marele premiu" 113 01:02:54,612 --> 01:02:56,281 "Un schnapps, va rog," 114 01:03:29,480 --> 01:03:33,318 �Nu participi la cursa de ski, nu-i a�a?" 115 01:03:48,249 --> 01:03:53,629 �Atunci po�i petrece toat� ziua cursei cu mine. " 116 01:04:07,477 --> 01:04:14,108 �n ziua cursei, Paul cre�te �ansele �efului s�u. 117 01:04:44,347 --> 01:04:48,351 AI GRIJ�! CONTRA PANT�. 118 01:04:57,193 --> 01:04:58,403 SENS UNIC 119 01:05:44,949 --> 01:05:50,997 Terminat! Acum vei trece peste toate obstacolele ca un balon. 120 01:06:11,767 --> 01:06:13,311 Sf�r�itul P�r�ii A Patra 121 01:06:13,394 --> 01:06:16,189 Partea a Cincea 122 01:06:16,272 --> 01:06:22,528 Sus, �n mun�i, se afl� cabana lui Hammelbauer. 123 01:06:42,465 --> 01:06:48,387 Schiorii se aliniaz� de a lungul peretelui avalan�ei de l�ng� caban�. 124 01:09:24,543 --> 01:09:28,923 �Domnilor, mai �nt�i m�nc�m. Ora de �ncepere este 14:00 fix ". 125 01:12:36,777 --> 01:12:40,573 "S� mergem! Alinia�i-v� la linia de start." 126 01:14:33,727 --> 01:14:39,984 �Acum trebuie s� pleci, sa ceruie�ti schiurile acestui snob neru�inat? " 127 01:15:54,850 --> 01:15:56,602 Ski-urile Gitei. 128 01:16:39,561 --> 01:16:42,189 "Bun�, prietene. �i eu particip." 129 01:17:12,469 --> 01:17:18,475 �Bun� ziua, domnule Treuherz! F� un efort dac� m� vrei cu adev�rat ". 130 01:17:37,369 --> 01:17:39,037 "START!" 131 01:18:43,227 --> 01:18:48,023 �Vino repede cu mine la linia de sosire. O luam pe scurt�tur� ". 132 01:19:22,015 --> 01:19:24,810 "Toni, gr�be�te-te! " 133 01:19:34,695 --> 01:19:38,615 Pippa poate, s� schieze singur�. 134 01:20:37,215 --> 01:20:43,221 �Va trebui s� treac� pe aici. O s�-l ajut un pic. " 135 01:20:52,064 --> 01:20:55,901 Paul are mai mult� predilec�ie pentru progresele culturale. 136 01:21:07,996 --> 01:21:10,707 Pippa merge pe drumul ei. 137 01:22:15,897 --> 01:22:17,774 "Coboar� pe aici!" 138 01:22:55,270 --> 01:22:56,855 Sf�r�itul P�r�ii a Cincea 139 01:22:56,938 --> 01:22:59,191 Partea A �asea 140 01:22:59,274 --> 01:23:02,194 Pe aripile iubirii... 141 01:23:06,072 --> 01:23:11,244 ...Michael Treuherz se �mpiedic� dup� ceilal�i schiori. 142 01:23:47,822 --> 01:23:53,703 Schiorii zboar� peste mun�i �i v�i. 143 01:24:13,265 --> 01:24:15,970 Dar schiurile lui Michael, ceruite cu mult� dragoste, 144 01:24:15,990 --> 01:24:18,270 alearg� �i mai repede. 145 01:24:33,493 --> 01:24:37,455 Michael vine tare din urma. 146 01:25:50,278 --> 01:25:53,948 Michael este �n frunte. Nici m�car nu �tie cum. 147 01:27:46,352 --> 01:27:50,148 ATEN�IE! CURB� BRUSC�. 148 01:27:56,029 --> 01:28:00,366 ATEN�IE! CURB� BRUSC�. 149 01:28:58,007 --> 01:29:01,719 Michael a r�mas din nou �n urm�. 150 01:29:31,207 --> 01:29:36,129 Din fericire pentru Michael, schiorii de la Club cad �i ei. 151 01:29:53,104 --> 01:29:56,357 Michael �i ajunge din urm�. 152 01:35:58,469 --> 01:36:00,972 AI GRIJ�! CONTRA PANT�. 153 01:36:22,868 --> 01:36:26,831 A�a c� Michael a reu�it s� fac� multe progrese. 154 01:36:38,092 --> 01:36:40,803 "Asculta�i! Radio Berlin!" 155 01:36:46,767 --> 01:36:52,606 Michael este �n frunte, dar un sat se afl� �n fa��. 156 01:37:06,620 --> 01:37:09,623 RESTAURANT MOONSHINE 157 01:38:03,219 --> 01:38:07,014 "D�-i b�taie, Michael, ceilal�i te ajung din urm�! " 158 01:39:23,591 --> 01:39:26,594 SENS UNIC 159 01:40:16,852 --> 01:40:18,437 Sf�r�itul P�r�ii a �asea 160 01:40:18,521 --> 01:40:21,190 Partea a �aptea 161 01:41:05,776 --> 01:41:08,740 �Opre�te-te, domnule! Pentru urm�toarea urcare, 162 01:41:08,760 --> 01:41:11,740 Am un truc nou. � 163 01:41:53,699 --> 01:41:59,622 Ultima pant� abrupt� I se pare �ngrozitor de abrupt� lui Michael. 164 01:42:21,518 --> 01:42:23,145 "E un joc prost!" 165 01:44:20,220 --> 01:44:22,431 "Du-te, vin! " 166 01:44:51,460 --> 01:44:56,256 Schiorii de la Club ajung la dealul abrupt. 167 01:45:32,626 --> 01:45:34,628 SOSIRE 168 01:46:50,245 --> 01:46:52,039 "Michael! Michael!" 169 01:47:09,097 --> 01:47:10,849 Sprintul final. 170 01:49:47,714 --> 01:49:53,220 "Te po�i �ntoarce la Berlin, eu r�m�n aici pentru totdeauna." 171 01:51:05,542 --> 01:51:10,881 "Vreme bun� de schiat!" 172 01:51:17,721 --> 01:51:19,222 "Vreme bun� de schiat!" 13384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.