All language subtitles for [MkvDrama.Org]Stand.By.Me.S01E43.VIKI.x264.1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,940 --> 00:00:10,060 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 2 00:00:21,900 --> 00:00:28,670 ♫ The silky moonlight and the chilly breeze ♫ 3 00:00:28,670 --> 00:00:35,320 ♫ Are just like a mirage, slowly swallowing the canoe into the horizon ♫ 4 00:00:35,320 --> 00:00:41,820 ♫ Listen to the petals drop, with no deliberation comes no vision ♫ 5 00:00:41,820 --> 00:00:48,470 ♫ Is where I'm going, the place I want to be ♫ 6 00:00:48,470 --> 00:00:55,120 ♫ The country will look different if you leave or stay ♫ 7 00:00:55,120 --> 00:01:01,950 ♫ The universe has no emotion and is unwilling to change for us ♫ 8 00:01:01,950 --> 00:01:08,650 ♫ Staring at the sky together and feeling the time get slower ♫ 9 00:01:08,650 --> 00:01:15,200 ♫ With one glimpse, the city of Chang'an can be wiped out ♫ 10 00:01:15,200 --> 00:01:22,070 ♫ The mindless world, the thriving society, and me ♫ 11 00:01:26,140 --> 00:01:30,380 [STAND BY ME] 12 00:01:30,380 --> 00:01:32,960 [EPISODE 43] 13 00:01:43,580 --> 00:01:44,987 Ruoqing. 14 00:01:58,280 --> 00:02:00,456 At the time of Han Yue's accident, 15 00:02:03,620 --> 00:02:07,480 I almost killed Qiu Ziliang. 16 00:02:10,540 --> 00:02:13,800 I could have let him die! 17 00:02:18,820 --> 00:02:20,820 In the end, I still lost. 18 00:02:24,500 --> 00:02:28,060 General Han sacrificed his life for nothing, 19 00:02:30,280 --> 00:02:33,720 while Qiu Ziliang is still alive. 20 00:02:39,380 --> 00:02:45,500 I should have known he was a monster. 21 00:02:46,680 --> 00:02:53,180 Even if there was the slightest chance, I should have seized it and killed him immediately. 22 00:02:54,480 --> 00:02:56,980 How could I let him… 23 00:02:58,900 --> 00:03:01,300 start all over again? 24 00:03:02,600 --> 00:03:04,123 Ruoqing. 25 00:03:07,220 --> 00:03:10,143 It was my fault that he could hurt them. 26 00:03:11,560 --> 00:03:16,812 Hurt Xiu and hurt Ruoling. 27 00:03:18,500 --> 00:03:22,380 I'm responsible for what happened to you! 28 00:03:23,200 --> 00:03:25,318 It wasn't your fault. 29 00:03:27,340 --> 00:03:29,897 It was. 30 00:03:31,660 --> 00:03:34,000 I believed in myself too much. 31 00:03:34,000 --> 00:03:37,200 It's all my fault. 32 00:03:37,200 --> 00:03:38,879 Ruoqing. 33 00:03:40,640 --> 00:03:42,549 Believe me. 34 00:03:45,390 --> 00:03:47,590 It's not over yet. 35 00:03:48,740 --> 00:03:53,569 Everything can still be set right. 36 00:04:00,820 --> 00:04:02,980 Qiu Ziliang was indeed on his retreat. 37 00:04:02,980 --> 00:04:05,685 But there was a problem with the medicine he prepared. 38 00:04:09,280 --> 00:04:10,660 Did Uncle Guang plan that? 39 00:04:10,660 --> 00:04:13,578 Yes, he did. Together with the miracle healer. 40 00:04:13,578 --> 00:04:19,325 Earlier Qiu Yanzhi and Cheng Xi nearly caused the Divine Army to fall apart. 41 00:04:19,325 --> 00:04:21,378 It made him believe there was a mole. 42 00:04:21,378 --> 00:04:23,242 In order to draw his enemies out, expose them, 43 00:04:23,242 --> 00:04:27,438 he pretended to go on his retreat and asked Left Rook to investigate secretly. 44 00:04:28,840 --> 00:04:33,066 So Left Rook had actually returned to Heng'an, hadn't he? 45 00:04:33,066 --> 00:04:34,240 Correct. 46 00:04:34,240 --> 00:04:36,666 He hid himself at Gao Ping's house. 47 00:04:39,098 --> 00:04:41,750 And what did he find out? 48 00:04:41,750 --> 00:04:45,392 Prince Guang, Qiu Yanzhi, and Lingling were all exposed. 49 00:04:45,392 --> 00:04:46,893 But you weren't, Your Majesty. 50 00:04:46,893 --> 00:04:49,020 We always covered our tracks when we took action. 51 00:04:49,020 --> 00:04:51,231 We didn't attract their attention. 52 00:04:51,231 --> 00:04:54,445 Prince Guang was working secretly ever since the Zhaolu Incident. 53 00:04:54,445 --> 00:04:57,077 Maybe even earlier than that. 54 00:04:57,077 --> 00:04:59,697 He had infiltrated the lowest levels. 55 00:05:24,100 --> 00:05:26,160 My teacher... 56 00:05:27,268 --> 00:05:30,700 once commended Uncle Guang. 57 00:05:30,700 --> 00:05:32,440 He described him as prudent, a man of few words. 58 00:05:32,440 --> 00:05:35,375 He said he must have great intelligence, and those with great intelligence 59 00:05:35,377 --> 00:05:37,470 surely have great ambition. 60 00:05:38,360 --> 00:05:43,288 But why did he stop Cheng Xi again and again, and save Your Majesty so many times? 61 00:05:43,288 --> 00:05:46,227 Because he cherishes his reputation. 62 00:05:47,928 --> 00:05:50,470 And I'm completely different from him. 63 00:05:52,195 --> 00:05:54,492 In order to achieve my goal, 64 00:05:54,492 --> 00:05:56,463 I could call my enemy Godfather, 65 00:05:56,463 --> 00:05:58,600 kill my teacher, and take the throne. 66 00:05:58,600 --> 00:06:01,540 I could live in infamy before the whole world. 67 00:06:02,774 --> 00:06:04,433 But he's different. 68 00:06:06,760 --> 00:06:08,866 He's Prince Guang. 69 00:06:08,866 --> 00:06:12,058 And he must remain flawless. 70 00:06:17,640 --> 00:06:22,394 Your Majesty, the time has come to take the next step. 71 00:06:22,394 --> 00:06:26,338 Minister Li is ready, waiting for Your Majesty to spring the trap. 72 00:06:39,620 --> 00:06:44,141 But I'm still worried about Ruoling. 73 00:06:44,141 --> 00:06:47,060 Your Majesty! Now is a critical juncture. 74 00:06:47,060 --> 00:06:49,826 You must not let your feelings get in the way! 75 00:06:49,826 --> 00:06:52,832 She knew well what I took from the Wang family, 76 00:06:54,440 --> 00:06:57,499 but she was still willing to throw herself in danger for me. 77 00:06:58,720 --> 00:07:00,634 In this life of mine, 78 00:07:01,300 --> 00:07:03,921 I really own Ruoling too much. 79 00:07:06,520 --> 00:07:11,800 Because she knows what her grandpa died for. 80 00:07:11,800 --> 00:07:14,077 Only when you win, Your Majesty, 81 00:07:14,077 --> 00:07:18,058 all these nightmares can really come to an end. 82 00:07:55,880 --> 00:07:59,840 You win, the Xing Dynasty survives. 83 00:07:59,840 --> 00:08:03,540 You lose, the Xing Dynasty ends! 84 00:08:03,540 --> 00:08:06,980 Tell me you can do it! 85 00:08:08,280 --> 00:08:09,969 Yes, I can. 86 00:08:14,800 --> 00:08:16,559 Greetings, Prince Guang. 87 00:08:16,559 --> 00:08:19,099 It's good Your Highness is here. 88 00:08:19,099 --> 00:08:23,438 His Grace said as a member of her maternal family, you can send the bride off. 89 00:08:57,080 --> 00:08:59,548 Miss Qiu, as a noblewoman you're surely very busy, 90 00:08:59,548 --> 00:09:01,544 but you aren't even dressed yet. 91 00:09:01,544 --> 00:09:04,189 Have you forgotten it's your wedding day? 92 00:09:25,460 --> 00:09:28,714 Fellow citizens, listen up! 93 00:09:28,714 --> 00:09:30,740 His Majesty is getting married today. 94 00:09:30,740 --> 00:09:32,160 The prohibition on alcohol is lifted today. 95 00:09:32,160 --> 00:09:33,600 Bottles of wine are granted as gifts. 96 00:09:33,600 --> 00:09:35,998 He wants to share drinks with his people! All are entitled to some! 97 00:09:36,000 --> 00:09:38,360 Come on, come on. Line up to get some! 98 00:09:38,360 --> 00:09:41,239 The wedding day has come so quickly. 99 00:09:42,160 --> 00:09:44,000 Come on, come on. You can all have some. 100 00:09:44,000 --> 00:09:45,630 Come on, come on. 101 00:09:46,900 --> 00:09:50,619 This kind of wedding wine is hard to drink. 102 00:09:53,195 --> 00:09:54,672 Careful, don't drop it. 103 00:09:54,672 --> 00:09:56,400 - Next. - All right. 104 00:09:59,160 --> 00:10:00,234 Yan Xiu. 105 00:10:03,740 --> 00:10:06,136 Yan Xiu loves Yanzhi, 106 00:10:06,136 --> 00:10:08,872 but Yanzhi has to marry His Majesty. 107 00:10:11,580 --> 00:10:13,840 Come on. You can all have some! 108 00:10:13,840 --> 00:10:15,160 Line up, come on. 109 00:10:15,160 --> 00:10:16,540 Come on, come on. 110 00:10:16,540 --> 00:10:18,684 Here you are, take it. 111 00:10:20,852 --> 00:10:22,519 Careful now. 112 00:10:25,580 --> 00:10:27,122 Get lost! 113 00:10:33,916 --> 00:10:36,397 How dare you drink that! 114 00:10:36,397 --> 00:10:38,551 It's the emperor's wedding wine! 115 00:10:40,900 --> 00:10:42,786 Get lost, all of you! 116 00:10:44,400 --> 00:10:46,965 Get lost, all of you! 117 00:10:46,965 --> 00:10:48,040 Not again. 118 00:10:48,040 --> 00:10:50,639 How can I have sympathy for people like you? 119 00:10:56,180 --> 00:10:58,305 They're all mine! 120 00:11:47,800 --> 00:11:50,340 He dares to take our wine! Beat him up! 121 00:11:50,340 --> 00:11:51,654 Get him! 122 00:11:51,654 --> 00:11:53,032 This'll teach him! 123 00:11:53,032 --> 00:11:55,100 How dare he! 124 00:11:55,100 --> 00:11:56,864 Get him! 125 00:12:01,500 --> 00:12:05,170 Never mind, I'll take it as revenge for Aunt Li. 126 00:12:18,920 --> 00:12:20,524 Stop it, that's enough. 127 00:12:20,524 --> 00:12:22,280 Stop it, everyone! 128 00:12:22,280 --> 00:12:24,420 Stop it! 129 00:12:30,020 --> 00:12:32,660 [DEPUTY OFFICER] 130 00:12:32,660 --> 00:12:33,958 He works for the government. 131 00:12:33,958 --> 00:12:35,720 Get out of here, everybody! 132 00:12:35,720 --> 00:12:38,580 Go, go! Get out of here! 133 00:12:54,560 --> 00:12:58,540 This kind of wedding wine is hard to drink. 134 00:13:10,278 --> 00:13:14,040 ♫ When a fish swims over the surface ♫ 135 00:13:14,040 --> 00:13:15,900 Yanzhi… 136 00:13:17,010 --> 00:13:19,740 Yanzhi! 137 00:13:22,540 --> 00:13:28,100 ♫ When storms blow over the stairs ♫ 138 00:13:28,100 --> 00:13:34,180 ♫ Who is still standing there? ♫ 139 00:13:34,180 --> 00:13:37,340 ♫ Someone lingers ♫ 140 00:13:37,340 --> 00:13:40,600 ♫ Someone leaves ♫ 141 00:13:40,600 --> 00:13:46,380 ♫ You can't see clearly during the day ♫ 142 00:13:46,380 --> 00:13:52,500 ♫ As long as you don't explain, there is no lie ♫ 143 00:13:52,500 --> 00:13:58,620 ♫ But the battlefield never teaches me ♫ 144 00:13:58,620 --> 00:14:04,760 ♫ I also made wishes ♫ 145 00:14:04,760 --> 00:14:10,600 ♫ Being missed equally ♫ 146 00:14:10,600 --> 00:14:14,220 ♫ The old sadness is still here ♫ 147 00:14:14,220 --> 00:14:17,380 ♫ Nightmares crush my dreams ♫ 148 00:14:17,380 --> 00:14:23,020 ♫ Let's see between love and hate, who will win? ♫ 149 00:14:23,020 --> 00:14:29,100 ♫ The places I've wandered have changed so much ♫ 150 00:14:29,100 --> 00:14:35,280 ♫ Life is nothing without you ♫ 151 00:14:35,280 --> 00:14:38,740 ♫ Even with all the hypocrisy ♫ 152 00:14:38,740 --> 00:14:41,898 ♫ And the long distance ♫ 153 00:14:41,898 --> 00:14:43,698 Greetings, Your Highness. 154 00:14:47,920 --> 00:14:54,380 ♫ I should be in your life ♫ 155 00:15:18,000 --> 00:15:24,280 ♫ An empty room witnesses an empty goodbye ♫ 156 00:15:24,280 --> 00:15:27,780 ♫ This is a way to help you achieve your goal. ♫ 157 00:15:27,780 --> 00:15:30,260 [ENJOY HIGH PRESTIGE, COMMAND UNIVERSAL RESPECT] 158 00:15:30,260 --> 00:15:33,360 ♫ Heaven and Earth make me feel dizzy ♫ 159 00:15:33,360 --> 00:15:36,300 ♫ If I pillow on good fate ♫ 160 00:15:36,300 --> 00:15:42,340 ♫ The bad dream will break one day ♫ 161 00:15:42,340 --> 00:15:48,440 ♫ I also made wishes ♫ 162 00:15:51,560 --> 00:15:54,422 [ENJOY HIGH PRESTIGE, COMMAND UNIVERSAL RESPECT] 163 00:15:54,422 --> 00:15:57,920 ♫ The old sadness is still here ♫ 164 00:15:57,920 --> 00:16:01,160 ♫ Nightmares crush my dreams ♫ 165 00:16:01,160 --> 00:16:06,751 ♫ Let's see, between love and hate, who will win? ♫ 166 00:16:06,751 --> 00:16:12,940 ♫ Where I've wandered has changed so much ♫ 167 00:16:12,940 --> 00:16:18,980 ♫ Life is nothing without you ♫ 168 00:16:18,980 --> 00:16:22,500 ♫ Even with all the hypocrisy ♫ 169 00:16:22,500 --> 00:16:25,640 ♫ And the long distance ♫ 170 00:16:25,640 --> 00:16:31,660 ♫ We won't miss each other ♫ 171 00:16:31,660 --> 00:16:38,640 ♫ I should be in your life ♫ 172 00:16:46,420 --> 00:16:52,560 ♫ Life is like fallen flowers and leaves ♫ 173 00:16:52,560 --> 00:16:58,620 ♫ The heavier it is, the shorter it travels ♫ 174 00:16:58,620 --> 00:17:02,180 ♫ The bright moon above ♫ 175 00:17:02,180 --> 00:17:05,340 ♫ Waxes and wanes all the time ♫ 176 00:17:05,340 --> 00:17:11,200 ♫ I can't help it when love is strong ♫ 177 00:17:11,200 --> 00:17:18,040 ♫ Just like the days that are gone ♫ 178 00:17:22,820 --> 00:17:26,780 [JIANGQI CAMP] 179 00:17:35,820 --> 00:17:38,700 Set off! 180 00:18:27,740 --> 00:18:32,654 When I see everything is well with you, I'm relieved. 181 00:18:39,200 --> 00:18:41,041 It's them again. 182 00:19:22,260 --> 00:19:26,360 Order from Camp Guardian. The plan has changed! Get Lingling and kill her at once! 183 00:19:26,360 --> 00:19:27,901 Yes, Sir! 184 00:19:36,260 --> 00:19:40,181 Yanzhi wouldn't kill me. What in the world is happening? 185 00:20:29,280 --> 00:20:31,408 - Master! - Master! 186 00:20:31,408 --> 00:20:33,998 Go after him! Kill him! 187 00:20:33,998 --> 00:20:35,630 Yes! 188 00:21:11,060 --> 00:21:15,092 Everything goes as you wish. Congratulations. 189 00:21:17,460 --> 00:21:20,739 You can all go now. I'll accompany the emperor to bed. 190 00:21:21,840 --> 00:21:24,190 - Yes, Your Highness. - Yes, Your Highness. 191 00:21:30,273 --> 00:21:32,084 Accompany me in bed? 192 00:21:44,600 --> 00:21:49,105 Qiu Ziliang ordered me to give you a son as soon as possible. 193 00:22:06,160 --> 00:22:11,612 The bloodline of the Xing Dynasty 194 00:22:13,180 --> 00:22:16,458 is something he plays with like a toy, that Duke of Chu. 195 00:22:20,200 --> 00:22:22,095 So then… 196 00:22:28,080 --> 00:22:30,860 I need a child. 197 00:22:43,680 --> 00:22:45,561 In my condition, 198 00:22:47,080 --> 00:22:48,725 I'm afraid… 199 00:22:56,960 --> 00:22:58,614 I'm afraid… 200 00:23:01,620 --> 00:23:04,360 I can't help you with that. 201 00:23:16,440 --> 00:23:18,372 If that's the case, 202 00:23:19,380 --> 00:23:21,656 I'll leave now. 203 00:23:25,540 --> 00:23:27,378 Wang Ruoqing. 204 00:23:31,440 --> 00:23:34,539 I already know your real identity. 205 00:23:41,256 --> 00:23:43,264 What did you say, Your Majesty? 206 00:23:43,960 --> 00:23:45,745 What identity? 207 00:23:53,260 --> 00:23:55,780 Aren't you Wang Ruoqing? 208 00:23:58,280 --> 00:24:02,163 If you need me to be, I can be, Your Majesty, 209 00:24:02,840 --> 00:24:06,903 Just like Han Yue needed back then. 210 00:24:10,720 --> 00:24:13,155 If I were Wang Ruoqing, 211 00:24:14,480 --> 00:24:16,320 I would have… 212 00:25:08,680 --> 00:25:10,176 Your Majesty. 213 00:25:12,080 --> 00:25:15,559 How is it? Is that her? 214 00:25:15,559 --> 00:25:20,717 This is the second time I've identified this girl. She looks just the same. 215 00:25:20,717 --> 00:25:23,450 Your Majesty, if you really want to verify if she is Ruoqing or not, 216 00:25:23,450 --> 00:25:25,980 there is actually another way. 217 00:25:28,860 --> 00:25:30,819 What do you suggest? 218 00:25:30,819 --> 00:25:33,576 When the older girl was young, she was very afraid of cats. 219 00:25:33,576 --> 00:25:36,064 When she saw a cat, a rash would appear on her body. 220 00:25:36,064 --> 00:25:38,865 But when the younger lady was young she liked cats very much. 221 00:25:38,865 --> 00:25:42,720 So at the time, the younger lady could only play with a fake cat. 222 00:25:42,720 --> 00:25:45,020 Jingles. 223 00:25:45,020 --> 00:25:47,272 Yes, exactly! 224 00:25:47,272 --> 00:25:51,758 It was a toy cat and its name was Jingles. 225 00:26:09,940 --> 00:26:12,458 Your Grace. When Li Deyun came back home, he met secretly with his students. 226 00:26:12,458 --> 00:26:15,132 The seven of them talked for over an hour. 227 00:26:15,660 --> 00:26:17,660 What were they talking about? 228 00:26:17,660 --> 00:26:19,245 We don't know yet. 229 00:26:19,245 --> 00:26:21,710 Your Grace, shall we bring several of them here for interrogation? 230 00:26:21,710 --> 00:26:25,283 No, don't put them on alert. Keep an eye on them. 231 00:26:25,283 --> 00:26:29,220 Let's see what on earth Li Deyun is going to do. 232 00:26:29,220 --> 00:26:30,772 Yes, Your Grace. 233 00:26:32,100 --> 00:26:33,520 Have you caught the miracle healer? 234 00:26:33,520 --> 00:26:35,738 Except for Deputy Officer, we've got everyone else. 235 00:26:35,738 --> 00:26:38,860 Good. You can go now. 236 00:26:38,860 --> 00:26:40,436 Yes, Your Grace. 237 00:26:57,360 --> 00:26:59,485 I'm not dead. 238 00:27:01,740 --> 00:27:04,288 Are you disappointed? 239 00:27:07,320 --> 00:27:10,033 Sooner or later. 240 00:27:10,033 --> 00:27:14,047 Tell me. What is the solution? 241 00:27:14,047 --> 00:27:19,419 Since you designed it, you must know how to solve it. 242 00:27:19,419 --> 00:27:21,220 There is none. 243 00:27:22,060 --> 00:27:26,786 Qiu Ziliang, all you can do is wait for death. 244 00:28:03,080 --> 00:28:07,860 Tian Shan, I've sincerely come to apologize to you. 245 00:28:11,460 --> 00:28:18,486 I only found out today that your family was killed by me. 246 00:28:19,680 --> 00:28:23,060 But that happened ten years ago. 247 00:28:23,060 --> 00:28:25,740 Don't be so hypocritical. 248 00:28:25,740 --> 00:28:28,900 You're a devil who's killed countless people! 249 00:28:29,440 --> 00:28:34,000 You won't die peacefully! You'll never die peacefully! 250 00:28:41,260 --> 00:28:42,898 Tian Shan, 251 00:28:44,520 --> 00:28:46,859 although I apologize to you, 252 00:28:48,420 --> 00:28:50,601 you still say something like this. 253 00:28:54,160 --> 00:28:56,820 It's not very nice to hear. 254 00:29:01,720 --> 00:29:04,339 You still have some relatives on your mother's side, don't you? 255 00:29:04,339 --> 00:29:05,842 Let's do it this way. 256 00:29:05,842 --> 00:29:09,278 If you refuse to tell me for one day, 257 00:29:12,840 --> 00:29:14,780 I'll kill one of them. 258 00:29:16,260 --> 00:29:20,547 You refuse for two days, I'll kill two. 259 00:29:23,520 --> 00:29:30,097 Let's take our time and keep on like this, and see who's got real patience. 260 00:29:30,097 --> 00:29:34,992 Qiu Ziliang! Qiu Ziliang, you devil! 261 00:29:34,992 --> 00:29:38,812 You're nothing but an animal that's lost its humanity! 262 00:30:54,820 --> 00:30:56,479 Teacher, 263 00:31:00,580 --> 00:31:03,774 what is it that Uncle Guang really wants? 264 00:31:03,774 --> 00:31:05,613 The throne? 265 00:31:07,184 --> 00:31:09,002 The country? 266 00:31:09,600 --> 00:31:12,315 Or... truly, a strong and prosperous Xing Dynasty? 267 00:31:16,780 --> 00:31:18,438 I... 268 00:31:20,120 --> 00:31:22,420 can't read him at all. 269 00:31:23,640 --> 00:31:26,304 If he really has evil intentions, 270 00:31:26,860 --> 00:31:28,676 then how should I 271 00:31:30,827 --> 00:31:33,400 deal with him? 272 00:31:33,975 --> 00:31:35,570 Put him in jail, 273 00:31:35,570 --> 00:31:37,309 let him go, 274 00:31:38,220 --> 00:31:40,160 or kill him? 275 00:32:29,400 --> 00:32:35,720 ♫ Life is like a dream, how long can you indulge in it ♫ 276 00:32:37,960 --> 00:32:46,460 ♫ With the storm roaring outside, where can you rest your soul ♫ 277 00:32:46,460 --> 00:32:53,660 ♫ I raise my sword, but I can't cut off our ties ♫ 278 00:32:53,660 --> 00:33:00,960 ♫ The universe is filled with nothing but the void ♫ 279 00:33:03,220 --> 00:33:09,180 ♫ Destiny is bleak, fate shows no mercy ♫ 280 00:33:11,780 --> 00:33:20,180 ♫ The sun rises, and the moon wanes, life is hard to forsake ♫ 281 00:33:20,180 --> 00:33:26,780 ♫ No iron heels can crush the fire in my heart ♫ 282 00:33:26,780 --> 00:33:34,500 ♫ Think about the past and let time slip away ♫ 283 00:33:34,500 --> 00:33:36,967 The hardness of my life 284 00:33:36,967 --> 00:33:39,451 is hard to describe by words. 285 00:33:40,540 --> 00:33:45,660 But meeting you made God pity me 286 00:33:45,660 --> 00:33:51,737 And it was the truest happiness I could get. Ruoling. 287 00:33:51,737 --> 00:33:59,820 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 288 00:33:59,820 --> 00:34:07,620 ♫ Only for you to be saved ♫ 289 00:34:22,040 --> 00:34:27,780 ♫ Love is like a dream, nobody can tell when it will end ♫ 290 00:34:30,300 --> 00:34:38,500 ♫ Sleeping on a chilly night, drinking bitter wine alone ♫ 291 00:34:38,500 --> 00:34:45,060 ♫ Drink as I sing, but I still can't let it go ♫ 292 00:34:45,060 --> 00:34:53,380 ♫ I hope you have a happy dream and stay with this heart ♫ 293 00:34:53,380 --> 00:35:01,720 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 294 00:35:01,720 --> 00:35:09,880 ♫ Forget as you remember ♫ 295 00:35:09,880 --> 00:35:18,060 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 296 00:35:18,060 --> 00:35:25,940 ♫ Only for you to be saved ♫ 297 00:35:25,940 --> 00:35:34,160 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 298 00:35:34,160 --> 00:35:42,100 ♫ Forget as you remember ♫ 299 00:35:42,100 --> 00:35:50,160 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 300 00:35:50,160 --> 00:35:57,560 ♫ Only for you to be saved ♫ 301 00:35:58,180 --> 00:36:05,120 ♫ Only for you to be saved ♫ 302 00:36:08,840 --> 00:36:12,700 His Majesty is here! 303 00:36:31,200 --> 00:36:33,480 You're not feeling well, Your Majesty, 304 00:36:33,480 --> 00:36:36,400 so you needn't come and see me. 305 00:36:36,400 --> 00:36:38,417 Royal Grandmother. 306 00:36:39,740 --> 00:36:41,714 We should surely follow protocol. 307 00:36:44,080 --> 00:36:47,314 I greet you, Your Highness Grand Empress Dowager. 308 00:36:51,640 --> 00:36:54,129 I'll leave then. 309 00:36:58,240 --> 00:37:00,181 Let me see you off. 310 00:37:22,820 --> 00:37:24,740 Yanzhi. 311 00:37:26,180 --> 00:37:29,204 Come here and sit down. 312 00:37:29,960 --> 00:37:32,095 Thank you, You Highness. 313 00:37:46,623 --> 00:37:50,744 Cutting the recommended budget of the Divine Army? 314 00:37:50,744 --> 00:37:55,520 Yes, Your Grace. That was what Li Deyun has discussed with his students these days. 315 00:37:55,520 --> 00:37:57,290 Good. 316 00:37:57,840 --> 00:37:59,983 During the period of my retreat, 317 00:37:59,983 --> 00:38:02,812 it looks these clowns have really 318 00:38:03,500 --> 00:38:06,170 enjoyed their time on the stage. 319 00:38:06,170 --> 00:38:09,418 Your Grace, the eunuchs await your decision about 320 00:38:09,418 --> 00:38:11,860 how to stop this. 321 00:38:14,333 --> 00:38:16,031 No, 322 00:38:17,300 --> 00:38:19,367 just let him do it. 323 00:38:20,780 --> 00:38:24,292 There was already several months' shortage of provisions, wasn't there? 324 00:38:24,292 --> 00:38:26,167 Send out the news 325 00:38:27,400 --> 00:38:31,275 and say they were embezzled by Li Deyun. 326 00:38:31,275 --> 00:38:34,803 Moreover, say he wants also to go further 327 00:38:34,803 --> 00:38:37,131 and cut their pay. 328 00:38:37,131 --> 00:38:40,918 If we do so, I'm afraid there will be unrest in the army. 329 00:38:40,918 --> 00:38:42,606 Yes, let there be. 330 00:38:42,606 --> 00:38:46,804 It's time to get rid of Li Deyun, he's been a thorn in our side. 331 00:38:46,804 --> 00:38:48,384 Yes, Your Grace. 332 00:38:49,413 --> 00:38:50,993 Where's Cheng Xi? 333 00:38:50,993 --> 00:38:53,031 Cell number nine. 334 00:38:57,920 --> 00:39:01,851 Your Majesty, what message did you ask Li Zening to send? 335 00:39:03,600 --> 00:39:05,120 How about you? 336 00:39:05,680 --> 00:39:07,356 On the wedding day, 337 00:39:07,356 --> 00:39:10,386 what did you discuss with Uncle Guang? 338 00:39:11,458 --> 00:39:14,001 You don't have a son, Your Majesty, 339 00:39:14,001 --> 00:39:15,809 and it's dangerous. 340 00:39:17,747 --> 00:39:19,200 Indeed. 341 00:39:19,200 --> 00:39:23,634 So you and Minister Li need to 342 00:39:23,634 --> 00:39:25,989 take action soon. 343 00:39:30,765 --> 00:39:33,152 What have you guessed? 344 00:39:33,152 --> 00:39:35,491 I didn't guess anything. 345 00:39:36,120 --> 00:39:40,400 However, as you're the son of Heaven, 346 00:39:40,400 --> 00:39:42,611 you should do things that way. 347 00:39:43,620 --> 00:39:46,494 Do you know why the late emperor failed? 348 00:39:47,180 --> 00:39:50,940 Because the Zhaolu Incident was a conspiracy, 349 00:39:51,645 --> 00:39:53,715 not the way of Heaven. 350 00:39:55,340 --> 00:39:58,837 Your Majesty, the time has come. 351 00:39:58,837 --> 00:40:00,758 You should declare the rules in court. 352 00:40:00,760 --> 00:40:03,236 There should be no more backroom deals. 353 00:40:03,236 --> 00:40:05,333 If you change the rules of the game, 354 00:40:05,333 --> 00:40:10,323 you become the referee for Prince Guang and me. 355 00:40:10,323 --> 00:40:15,125 This next round will be played by you and Qiu Ziliang 356 00:40:15,125 --> 00:40:18,387 fair and square. 357 00:40:23,020 --> 00:40:27,926 Seeing me do you feel it strange? 358 00:40:27,926 --> 00:40:30,358 - Have you finished your retreat? - Yes, I have. 359 00:40:30,358 --> 00:40:33,915 I went on my retreat because there were things that escaped me. 360 00:40:33,915 --> 00:40:36,565 Now I've figured them out, 361 00:40:36,565 --> 00:40:38,664 and I've returned. 362 00:40:50,440 --> 00:40:53,700 I didn't expect you'd to be Qi Qing's daughter. 363 00:40:56,300 --> 00:40:58,855 After Qi Qing failed with his rebellion, 364 00:40:58,855 --> 00:41:00,558 you left your hometown and lived in exile. 365 00:41:00,558 --> 00:41:03,186 Then Cheng Huaizhi saved you, 366 00:41:03,600 --> 00:41:06,586 and came with him to Heng'an. 367 00:41:06,586 --> 00:41:09,620 You incited Cheng Huaizhi to get you into the palace as a servant. 368 00:41:09,620 --> 00:41:12,058 In this way, you could reunite with 369 00:41:12,058 --> 00:41:13,640 your half-brother from the same mother, 370 00:41:13,640 --> 00:41:16,014 Prince Guang. 371 00:41:16,014 --> 00:41:19,222 Since then, you've been scheming 372 00:41:19,222 --> 00:41:22,078 to get Prince Guang onto the throne. 373 00:41:23,300 --> 00:41:26,120 After the Zhaolu Incident, you persuaded Emperor Wen 374 00:41:26,120 --> 00:41:28,220 to pass the throne to Prince Guang. 375 00:41:28,740 --> 00:41:32,080 As you wished, Emperor Wen wrote the imperial edict 376 00:41:32,080 --> 00:41:35,703 and asked Han Yue to give it to Wang Yang. 377 00:41:37,433 --> 00:41:40,365 I was one step ahead of you. 378 00:41:40,365 --> 00:41:43,197 I searched Wang's house 379 00:41:43,197 --> 00:41:45,692 and killed Wang Yang. 380 00:41:47,860 --> 00:41:50,455 When you got there, 381 00:41:51,680 --> 00:41:54,780 the imperial edict was gone. 382 00:42:02,360 --> 00:42:04,018 Prince Guang found out that 383 00:42:04,018 --> 00:42:08,153 Wang Yang's younger granddaughter was not dead, 384 00:42:08,640 --> 00:42:10,375 so he brought her back. 385 00:42:10,375 --> 00:42:12,217 He pondered what to do 386 00:42:12,217 --> 00:42:15,840 and decided to hide her in Ziyi Bureau. 387 00:42:15,840 --> 00:42:18,364 You thought that little girl could be used to control Qi Yan, 388 00:42:18,366 --> 00:42:19,920 so you agreed cheerfully. 389 00:42:19,920 --> 00:42:22,570 You also helped to create a false identity for her 390 00:42:22,570 --> 00:42:25,761 and changed her name to Cheng Ruoyu. 391 00:42:26,880 --> 00:42:28,734 - You know everything. - Of course. 392 00:42:28,734 --> 00:42:33,273 Nothing I want to know escapes me. 393 00:42:33,273 --> 00:42:35,219 But you know, 394 00:42:36,340 --> 00:42:37,938 there's something you don't know. 395 00:42:37,938 --> 00:42:41,822 Your good brother certainly didn't tell you. 396 00:42:42,700 --> 00:42:45,445 Not only Wang Ruoling, 397 00:42:45,445 --> 00:42:48,740 her sister Wang Ruoqing 398 00:42:49,680 --> 00:42:52,323 also survived and is alive and well. 399 00:42:53,640 --> 00:42:55,892 Didn't Wang Ruoqing die? 400 00:42:58,960 --> 00:43:01,020 Yanzhi. 401 00:43:04,600 --> 00:43:07,644 Yanzhi is Wang Ruoqing. 402 00:43:07,644 --> 00:43:12,639 Yanzhi is Wang Ruoqing? 403 00:43:13,480 --> 00:43:16,364 Yu'er's sister? 404 00:43:17,200 --> 00:43:20,500 Your original plan was to get Cheng Ruoyu and Qi Yan together. 405 00:43:20,500 --> 00:43:25,240 If Cheng Ruoyu and Yanzhi 406 00:43:25,960 --> 00:43:27,970 both become his suitors, 407 00:43:27,970 --> 00:43:29,906 wouldn't it be more interesting? 408 00:43:29,906 --> 00:43:31,843 What do you want to do? 409 00:43:43,180 --> 00:43:47,040 You lost but you are not willing to accept that failure, are you? 410 00:43:47,040 --> 00:43:49,523 Do you want to play another round? 411 00:43:50,780 --> 00:43:55,260 We can turn Wang Ruoling and Wang Ruoqing 412 00:43:55,260 --> 00:43:58,880 against each other as rivals. 413 00:44:13,420 --> 00:44:15,048 Ruoling. 414 00:44:15,940 --> 00:44:17,712 Yan Xiu. 415 00:44:17,712 --> 00:44:20,967 What on earth has happened to bring the Deputy Officer here himself? 416 00:44:20,967 --> 00:44:23,176 By the order of Camp Guardian, I'm here to protect you. 417 00:44:23,176 --> 00:44:25,709 Please come with me, we need to divert from Jiannan. 418 00:44:25,709 --> 00:44:28,888 I don't need your protection and I won't change my way. 419 00:44:28,888 --> 00:44:31,359 I really just want to take you to somewhere safe. 420 00:44:31,359 --> 00:44:32,944 You'd better not follow me 421 00:44:32,944 --> 00:44:35,140 or my kindness to you ends. 422 00:44:35,140 --> 00:44:36,758 Ruoling! 423 00:44:41,060 --> 00:44:42,480 Ruoling! 424 00:44:42,480 --> 00:44:43,970 Ruoling! 425 00:44:43,973 --> 00:44:45,659 - Aunt. - Yu'er! 426 00:44:45,659 --> 00:44:47,478 You're in danger now, do you know it? 427 00:44:47,478 --> 00:44:50,026 I really just want to protect you. 428 00:45:01,160 --> 00:45:04,281 Aunt. Aunt! 429 00:45:14,600 --> 00:45:17,045 Aunt, what's going on? 430 00:45:17,045 --> 00:45:19,773 You're injured so you'd better… 431 00:45:20,651 --> 00:45:22,520 I won't die. 432 00:45:22,520 --> 00:45:24,365 And I'm not here for you either. 433 00:45:24,365 --> 00:45:28,214 I'm relieved to know you're okay. 434 00:45:32,140 --> 00:45:34,247 Where are you going then? 435 00:45:39,124 --> 00:45:43,014 I'm going to send Li Rong's ashes back to her hometown. 436 00:45:44,120 --> 00:45:45,697 Then... 437 00:45:47,500 --> 00:45:49,886 have you given up your crusade? 438 00:45:50,940 --> 00:45:53,435 I've been totally ruined. 439 00:45:53,980 --> 00:45:56,274 What crusades can I wage? 440 00:46:17,054 --> 00:46:20,913 Aunt, why don't I take you there? 441 00:46:21,813 --> 00:46:23,017 No need. 442 00:46:23,017 --> 00:46:25,152 I happen to be going to Dongchuan. 443 00:46:25,152 --> 00:46:28,056 Aunt Li's hometown is on the way. 444 00:46:31,200 --> 00:46:34,217 Yu'er, thank you. 445 00:46:34,217 --> 00:46:36,641 But after all we've been through, 446 00:46:36,641 --> 00:46:39,416 there's no way for me to look you in the eye. 447 00:46:39,416 --> 00:46:41,616 Let's just go our separate ways. 448 00:46:45,010 --> 00:46:55,020 ​Subtitles and timing brought to you by the 💫💖Daydreaming in Chang'an💖💫 Team @viki.com 449 00:47:01,420 --> 00:47:07,470 ♫ Life is like a dream, how long can you indulge in it? ♫ 450 00:47:09,840 --> 00:47:18,320 ♫ With the storm roaring outside, where can you rest your soul? ♫ 451 00:47:18,320 --> 00:47:25,590 ♫ I raise my sword, but I can't cut our ties ♫ 452 00:47:25,590 --> 00:47:32,590 ♫ The universe is filled with nothing but the void ♫ 453 00:47:35,140 --> 00:47:41,540 ♫ Destiny is bleak, fate shows no mercy ♫ 454 00:47:43,640 --> 00:47:52,040 ♫ The sun rises, and the moon wanes, life is hard to forsake it ♫ 455 00:47:52,040 --> 00:47:58,690 ♫ No iron heels can crush the fire in my heart ♫ 456 00:47:58,690 --> 00:48:07,240 ♫ Think about the past and let time slip away ♫ 457 00:48:07,240 --> 00:48:15,520 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 458 00:48:15,520 --> 00:48:23,690 ♫ Forget as you remember ♫ 459 00:48:23,690 --> 00:48:31,840 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 460 00:48:31,840 --> 00:48:39,890 ♫ Only for you to be saved ♫ 461 00:48:39,890 --> 00:48:47,920 ♫ The past re-emerges in front of you ♫ 462 00:48:47,920 --> 00:48:55,720 ♫ Forget as you remember ♫ 463 00:48:55,720 --> 00:49:03,920 ♫ I cross my heart devoutly ♫ 464 00:49:03,920 --> 00:49:11,940 ♫ Only for you to be saved ♫ 465 00:49:11,940 --> 00:49:19,590 ♫ Only for you to be saved ♫ 34552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.