All language subtitles for eyutyuyre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,016 --> 00:00:53,849 WHEN THE TEN-YEAR WAR AGAINST TROY WAS OVER... 2 00:00:53,919 --> 00:00:56,717 ...AGAMEMNON RETURNED VICTORIOUS TO HIS KINGDOM OF ARGOS 3 00:00:57,890 --> 00:01:02,725 THE PEOPLE AND HIS QUEEN RECEIVED HIM WITH GREAT HONOURS 4 00:05:17,983 --> 00:05:18,972 Strike him! 5 00:06:57,115 --> 00:07:00,676 ELECTRA 6 00:07:32,618 --> 00:07:34,245 Unlucky Argos. 7 00:07:35,053 --> 00:07:39,547 During the age of Agamemnon, she once ruled the earth and the sea. 8 00:07:39,825 --> 00:07:41,349 What happened? 9 00:07:41,560 --> 00:07:42,959 Do you remember... 10 00:07:43,028 --> 00:07:46,725 ...everyone said that when he returned, he would be the gods' favorite. 11 00:07:47,499 --> 00:07:49,126 ''The gods' favorite.'' 12 00:07:49,334 --> 00:07:52,497 He who they slaughtered and buried in a field, like a mad dog! 13 00:07:52,571 --> 00:07:56,063 Assassins! 14 00:08:14,860 --> 00:08:17,055 Aegisthus married her off to a poor man. 15 00:08:17,362 --> 00:08:19,227 He'll be less afraid of her. 16 00:08:19,297 --> 00:08:20,764 Poor Electra. 17 00:08:21,566 --> 00:08:24,831 The most attractive suitors in Greece asked for her hand... 18 00:08:25,003 --> 00:08:26,265 ...but he refused them all. 19 00:08:26,405 --> 00:08:28,896 He should be careful of vengeance. 20 00:08:31,810 --> 00:08:34,404 It's a wonder he didn't kill Electra. 21 00:08:34,780 --> 00:08:37,476 All these years, she was locked up in the palace. 22 00:08:37,883 --> 00:08:40,113 Her mother was the one who saved her. 23 00:08:40,585 --> 00:08:42,815 Her conniving mother is quite clever! 24 00:08:43,155 --> 00:08:45,749 She was afraid of the people's fury. 25 00:08:45,991 --> 00:08:49,017 Having married her to him, she buries her alive. 26 00:08:49,261 --> 00:08:50,694 So she is quiet. 27 00:13:30,175 --> 00:13:35,010 ''The sun looked down upon the earth 28 00:13:38,516 --> 00:13:43,351 ''From his golden chariot 29 00:13:46,524 --> 00:13:51,359 ''And decided when he saw the injustice 30 00:13:54,966 --> 00:14:00,962 ''To change his course 31 00:14:04,709 --> 00:14:09,703 ''The sunrise went dark 32 00:14:11,649 --> 00:14:16,484 ''The sunset caught fire 33 00:14:19,090 --> 00:14:24,995 ''The northern clouds began to race 34 00:14:27,265 --> 00:14:32,669 ''All of nature was devastated 35 00:14:33,738 --> 00:14:37,174 ''But a day will come 36 00:14:38,176 --> 00:14:40,667 ''A better day 37 00:14:41,846 --> 00:14:46,340 ''The country will celebrate The mountains will turn green 38 00:14:47,685 --> 00:14:52,520 ''The earth will quench its thirst The mountains will turn green'' 39 00:17:48,533 --> 00:17:55,063 I am Electra, daughter of Agamemnon and Clytemnestra. 40 00:17:56,174 --> 00:17:57,732 What misery, what pity. 41 00:17:58,843 --> 00:18:00,708 My life is bitter. 42 00:18:01,112 --> 00:18:02,340 My daughter... 43 00:18:02,413 --> 00:18:04,404 ...don't sigh. 44 00:18:04,649 --> 00:18:08,085 You must talk to the gods. They will listen to you. 45 00:18:08,253 --> 00:18:10,414 No god hears me. 46 00:18:10,888 --> 00:18:12,879 No human listens to my prayers. 47 00:18:15,093 --> 00:18:20,463 I cry for the king's death and for those who are hiding. 48 00:18:21,199 --> 00:18:23,064 She means her brother. 49 00:18:23,968 --> 00:18:25,629 Orestes. 50 00:18:36,481 --> 00:18:41,851 Oh, precious child of that father, tell me where he is? 51 00:18:43,855 --> 00:18:47,154 In what land, in which house could he be hiding? 52 00:18:47,225 --> 00:18:49,955 Come to your sister, who is reduced to less than nothing. 53 00:18:50,028 --> 00:18:53,896 Thrown out of your father's palace... 54 00:18:56,801 --> 00:18:58,792 ...exiled to this miserable place. 55 00:19:03,741 --> 00:19:08,075 While my mother spends her nights... 56 00:19:08,146 --> 00:19:11,638 ...in a criminal bed with another man. 57 00:19:23,661 --> 00:19:29,725 If any of you know where my father is buried... 58 00:19:32,603 --> 00:19:34,571 ...please take me there. 59 00:19:37,675 --> 00:19:42,112 I want to go and pray, and relieve my pain. 60 00:20:44,709 --> 00:20:49,544 ''Go and cry 61 00:20:58,890 --> 00:21:03,725 ''Go and cry 62 00:21:05,163 --> 00:21:09,896 ''With bitter tears 63 00:21:12,837 --> 00:21:17,501 ''Sweeten my pain 64 00:21:21,179 --> 00:21:26,116 ''With bitter tears 65 00:21:29,187 --> 00:21:33,681 ''Sweeten my pain 66 00:21:40,865 --> 00:21:45,359 ''With bitter tears 67 00:21:49,707 --> 00:21:54,542 ''Sweeten my pain'' 68 00:23:05,149 --> 00:23:07,617 Like a young swan... 69 00:23:09,353 --> 00:23:12,015 ...crying for its father that's been caught in a net. 70 00:23:14,825 --> 00:23:20,058 He laments continuously in the middle of the river that carries him along. 71 00:23:23,734 --> 00:23:25,634 I, too, cry for you. 72 00:23:34,312 --> 00:23:35,802 Do you hear me? 73 00:23:36,547 --> 00:23:39,948 Father, I love you. You who are in the netherworld. 74 00:23:41,986 --> 00:23:44,079 I have offered you my hair. 75 00:23:44,522 --> 00:23:46,649 I have sacrificed it to you. 76 00:23:49,493 --> 00:23:52,394 Look at my fingernails. I scratch my cheeks. 77 00:24:39,543 --> 00:24:42,034 I was certain I would find you here. 78 00:24:49,086 --> 00:24:50,815 Are you waiting for your brother... 79 00:24:50,888 --> 00:24:54,187 ...the courageous Orestes, to come in defense of his father's tomb? 80 00:24:54,458 --> 00:24:57,689 -He will. -When? 81 00:24:57,762 --> 00:24:59,957 He'll come and avenge our bad fortune. 82 00:25:05,002 --> 00:25:06,230 He will. 83 00:25:12,076 --> 00:25:13,475 He will not dare. 84 00:25:13,544 --> 00:25:16,513 He knows that I'll reward those who bring me his head. 85 00:27:54,905 --> 00:27:56,133 Orestes! 86 00:28:04,648 --> 00:28:09,608 Pylades, my loyal friend. You've come. 87 00:28:11,355 --> 00:28:13,823 I just received your message in Phocis. 88 00:28:14,191 --> 00:28:17,820 I encountered your servant at the border, and here I am. 89 00:28:18,796 --> 00:28:22,755 You were the only one who has always helped me in my time of need. 90 00:28:33,777 --> 00:28:35,972 The oracle of Delphi has spoken. 91 00:28:37,014 --> 00:28:38,447 I must avenge my father. 92 00:28:39,283 --> 00:28:40,079 But how? 93 00:28:42,753 --> 00:28:45,119 It's impossible for me to enter the palace. 94 00:28:46,257 --> 00:28:48,748 That's why I must stay very close to the border. 95 00:28:50,194 --> 00:28:52,458 If I am recognized, I can cross it quickly. 96 00:28:53,364 --> 00:28:55,025 Otherwise I will look for my sister. 97 00:28:56,634 --> 00:29:00,764 I heard that she is married, and she no longer lives in the palace. 98 00:29:02,339 --> 00:29:07,174 She'll tell me all the details and I'll ask her to help me... 99 00:29:08,078 --> 00:29:09,568 ...if she wants to. 100 00:29:16,587 --> 00:29:17,781 Sunrise has begun. 101 00:29:24,128 --> 00:29:25,652 It's time to go to the village. 102 00:29:26,764 --> 00:29:28,732 I hope we'll find some peasant... 103 00:29:30,200 --> 00:29:33,135 ...who will tell us something about my sister. 104 00:31:19,777 --> 00:31:23,110 Why do you work so hard, Electra? You have enough unhappiness. 105 00:31:25,082 --> 00:31:27,516 I keep telling you this but you won't listen to me. 106 00:31:27,918 --> 00:31:31,410 I've been very lucky to find in you a good and completely loyal friend. 107 00:31:32,723 --> 00:31:36,215 It's a great pleasure to help you in everything. 108 00:31:37,761 --> 00:31:39,353 Let me look after the house for you. 109 00:31:40,764 --> 00:31:44,598 After a hard day's work, a man likes to find his house in order. 110 00:31:45,035 --> 00:31:48,095 If you insist, go ahead, the fountain isn't far. 111 00:31:49,673 --> 00:31:52,574 I have to go to work in the fields. It's sowing time. 112 00:32:50,100 --> 00:32:51,397 I see a woman with an urn. 113 00:33:04,915 --> 00:33:08,043 She must be a slave because of her hair. 114 00:33:08,552 --> 00:33:10,213 Should we ask her? 115 00:33:11,655 --> 00:33:16,558 No, we'll find someone else who will tell us. 116 00:34:48,185 --> 00:34:49,516 Come on, let's find her. 117 00:34:49,653 --> 00:34:50,745 She's at the fountain. 118 00:36:00,524 --> 00:36:03,584 A young man from Mycinae arrived a short while ago... 119 00:36:03,660 --> 00:36:06,128 ...to invite the people of Argos to a village dance. 120 00:36:06,363 --> 00:36:09,821 All the girls in the village are preparing their most beautiful dresses. 121 00:36:09,900 --> 00:36:14,303 My heart is broken, dear friends, and as far as parties and dresses.... 122 00:36:14,504 --> 00:36:16,404 I'll give you my most beautiful tunic. 123 00:36:16,473 --> 00:36:17,770 And my rings and my necklaces. 124 00:36:17,941 --> 00:36:20,409 The sun will be jealous of your beauty. 125 00:36:22,579 --> 00:36:24,012 I won't dance anymore. 126 00:36:26,083 --> 00:36:28,244 Nor sing anymore with the girls of Argos. 127 00:37:01,351 --> 00:37:02,841 Women. 128 00:37:03,353 --> 00:37:04,945 Quick. Hide me. 129 00:37:08,158 --> 00:37:11,559 There are two strangers in front of your house. 130 00:37:12,129 --> 00:37:15,496 They must be assassins. Aegisthus sent them, I'm sure. 131 00:37:19,636 --> 00:37:22,400 Good women, don't be afraid. We're friends. 132 00:37:28,345 --> 00:37:32,145 Someone told me that one of you living here... 133 00:37:35,519 --> 00:37:36,884 ...is called Electra. 134 00:37:44,661 --> 00:37:48,620 I swear before the gods that I only want the best for her. 135 00:37:51,401 --> 00:37:53,198 I know her brother. 136 00:38:08,185 --> 00:38:13,054 Poor woman! Come back! 137 00:38:13,123 --> 00:38:17,150 I bring news of your brother. 138 00:38:33,210 --> 00:38:38,170 Is he alive? Or dead? 139 00:38:39,583 --> 00:38:40,948 He's alive. 140 00:38:43,253 --> 00:38:45,619 God bless you, stranger, for those sweet words. 141 00:38:45,922 --> 00:38:48,584 Good wishes for both of us. 142 00:38:56,633 --> 00:39:00,660 In what land does my brother live? 143 00:39:01,671 --> 00:39:05,630 He goes from one to the next, and he suffers. 144 00:39:09,646 --> 00:39:13,844 Does he have all he needs to eat? 145 00:39:14,751 --> 00:39:17,948 Yes, but his exile is killing him. 146 00:39:21,691 --> 00:39:24,057 What message do you bring for me? 147 00:39:24,528 --> 00:39:26,962 He simply wants to have news of you. 148 00:39:28,131 --> 00:39:31,589 You can see for yourself what destiny has done to me. 149 00:39:32,369 --> 00:39:35,065 Yes, I can see it. I cry for you as well. 150 00:39:37,908 --> 00:39:40,172 Why are you living so far from the palace? 151 00:39:46,016 --> 00:39:48,007 I had a pitiful marriage. 152 00:39:48,351 --> 00:39:50,785 Now I cry for your brother. 153 00:39:51,688 --> 00:39:53,815 Tell me who your husband is. 154 00:39:56,693 --> 00:39:59,491 Not one that my father would have chosen. 155 00:40:01,364 --> 00:40:05,232 He's poor, though generous. 156 00:40:07,837 --> 00:40:08,997 He respects me. 157 00:40:09,539 --> 00:40:11,973 What respect are you referring to? 158 00:40:15,779 --> 00:40:17,747 He has never touched me. 159 00:40:22,986 --> 00:40:27,082 Did he promise the gods not to, or did he refuse? 160 00:40:30,427 --> 00:40:33,419 He said that the one who gave me to him had no right to do so. 161 00:40:33,930 --> 00:40:35,830 Is he afraid of Orestes? 162 00:40:38,201 --> 00:40:40,533 He doesn't want to dishonor him. 163 00:40:44,207 --> 00:40:47,199 And the mother who gave you life? 164 00:40:47,711 --> 00:40:51,112 -Why did she permit this marriage? -Women only listen to their men. 165 00:40:51,181 --> 00:40:54,378 But why would Aegisthus allow this disgrace? 166 00:40:56,753 --> 00:41:00,086 So that my children would grow up to be insignificant. 167 00:41:00,156 --> 00:41:02,021 Was he afraid that they would want revenge? 168 00:41:02,092 --> 00:41:05,425 He's afraid of vengeance, and that fear devours him. 169 00:41:13,269 --> 00:41:15,669 Do they know you're still a virgin? 170 00:41:16,039 --> 00:41:18,166 No, I kept it a secret. 171 00:41:22,312 --> 00:41:25,543 Don't be afraid of these women, none of them would betray me. 172 00:42:44,694 --> 00:42:47,993 If Orestes were here, if only he could see you. 173 00:42:50,700 --> 00:42:51,860 Stranger... 174 00:42:53,770 --> 00:42:57,934 ...if I were to see him again... 175 00:42:59,542 --> 00:43:01,703 ...I'm sure that I would not recognize him. 176 00:43:44,187 --> 00:43:48,624 Speak cruel words to me that I can tell your brother. 177 00:43:50,426 --> 00:43:52,724 He needs to harden his heart. 178 00:44:04,808 --> 00:44:05,797 First... 179 00:44:08,211 --> 00:44:11,305 ...tell him his mother is rolling in luxury, without modesty. 180 00:44:12,482 --> 00:44:17,351 Tell him also that she has Trojan slaves that his father took... 181 00:44:21,291 --> 00:44:26,160 ...that she put me out of the palace, that I was locked up for many long years. 182 00:44:28,231 --> 00:44:32,600 She threw me out like an animal. A sick animal. 183 00:44:42,078 --> 00:44:46,606 Tell him that I must go myself to fetch water from the fountain. 184 00:44:49,853 --> 00:44:54,847 That I, his sister, is dressed in rags. 185 00:44:58,194 --> 00:45:03,131 That I'm ashamed of myself in front of the other women. 186 00:45:06,703 --> 00:45:09,763 And, more than anything else, tell him about this assassin... 187 00:45:10,673 --> 00:45:13,471 ...who struts so proudly on the grave of the one he killed. 188 00:45:13,543 --> 00:45:17,502 Who has the boldness to take the scepter in his wicked hands. 189 00:45:21,818 --> 00:45:25,652 When I think that they just gave his corpse to the vultures.... 190 00:45:27,123 --> 00:45:31,651 Never has his tomb received water... 191 00:45:32,662 --> 00:45:36,826 ...nor incense, nor myrtle leaves. Never. 192 00:45:38,868 --> 00:45:43,737 And that when this husband of my mother drinks, when he's getting drunk... 193 00:45:44,107 --> 00:45:46,541 ...this man curiously courageous... 194 00:45:46,709 --> 00:45:50,110 ...who throws stones at the dead, leads a life of luxury. 195 00:45:50,546 --> 00:45:52,776 Please, Orestes, where are you? 196 00:45:56,486 --> 00:45:57,783 Why doesn't he come? 197 00:46:13,503 --> 00:46:14,663 Explain to him. 198 00:46:17,140 --> 00:46:20,303 The proof is here to convince him. 199 00:46:23,746 --> 00:46:25,145 Here are my hands... 200 00:46:28,151 --> 00:46:34,488 ...my poor mind and my cut hair. 201 00:46:46,803 --> 00:46:48,771 If Orestes returns... 202 00:46:52,175 --> 00:46:53,335 ...what must he do? 203 00:46:53,409 --> 00:46:54,501 Stranger... 204 00:46:55,578 --> 00:46:58,672 ...you ought to be ashamed to ask me that question. 205 00:46:59,415 --> 00:47:03,545 Must he kill the assassins? 206 00:47:04,988 --> 00:47:07,718 He must dare to do what they have dared! 207 00:47:11,160 --> 00:47:15,529 His mother also? Who is also your mother? 208 00:47:18,573 --> 00:47:19,835 Her as well. 209 00:47:25,447 --> 00:47:26,812 Would you help him? 210 00:47:28,350 --> 00:47:31,444 The same way she helped him... 211 00:47:38,560 --> 00:47:40,289 ...with an axe. 212 00:48:50,799 --> 00:48:53,632 I see your husband on the road. He's returning from work. 213 00:49:10,318 --> 00:49:13,754 No, God! This can't be your husband! 214 00:49:18,326 --> 00:49:20,794 Who are those strangers in front of my house? 215 00:49:21,429 --> 00:49:23,397 Are they waiting for me? 216 00:49:29,838 --> 00:49:32,898 It is bad that a women lets herself be seen with young men. 217 00:49:32,974 --> 00:49:36,034 I assure you she didn't do anything wrong. You must believe that. 218 00:49:36,278 --> 00:49:39,111 These strangers brought me news of Orestes. 219 00:49:44,986 --> 00:49:47,546 You have to excuse what he said. 220 00:49:48,123 --> 00:49:49,556 Then, he's alive. 221 00:49:49,724 --> 00:49:50,884 He sees the light of day? 222 00:49:50,959 --> 00:49:51,823 They told us so. 223 00:49:52,127 --> 00:49:53,458 Glory to the gods! 224 00:49:54,396 --> 00:49:55,454 What else did they say? 225 00:49:55,530 --> 00:49:57,691 He sent them here to see her misfortune. 226 00:49:59,801 --> 00:50:03,601 Some of her misfortune they can see, and as for the others, she'll tell them. 227 00:50:05,173 --> 00:50:08,006 But we must open our house to these men. 228 00:50:13,081 --> 00:50:16,050 My house is poor, but it is yours, for bringing this good news. 229 00:50:20,655 --> 00:50:22,919 He's not the most important man in Argos. 230 00:50:23,124 --> 00:50:25,558 He is not vain like nobles are. 231 00:50:26,127 --> 00:50:28,561 He is one of the best among his kind. 232 00:50:33,802 --> 00:50:37,761 It's true, nobleness is not readily apparent. 233 00:50:39,674 --> 00:50:42,768 Because you can be born noble and be worth nothing. 234 00:50:43,511 --> 00:50:47,538 To be born with a generous heart is true nobility. 235 00:50:48,283 --> 00:50:49,750 You're right. 236 00:50:50,318 --> 00:50:53,549 I've seen incredible greed in the rich... 237 00:50:54,055 --> 00:50:57,650 ...and complete generosity in the poor. 238 00:50:59,060 --> 00:51:00,391 Come in, won't you? 239 00:51:00,929 --> 00:51:05,161 It's pleasure to welcome friends in the house, or friends of friends. 240 00:51:05,500 --> 00:51:09,960 We accept your hospitality, and judge it worthy of Agamemnon's son... 241 00:51:11,106 --> 00:51:14,473 ...should he be with us...or not. 242 00:51:26,921 --> 00:51:31,119 Tell me, why did you invite these rich strangers, you who are so poor? 243 00:51:31,459 --> 00:51:33,188 If they are as noble as they look... 244 00:51:33,261 --> 00:51:36,196 ...they will be content with as much as I can offer them. 245 00:51:36,264 --> 00:51:40,325 In that case, go and look for my brother's tutor... 246 00:51:41,202 --> 00:51:44,638 ...who is forced now to tend animals in the valley. 247 00:51:44,806 --> 00:51:48,003 Ask him to bring what he can to offer our guests. 248 00:51:50,145 --> 00:51:52,238 I know he will be so happy... 249 00:51:52,647 --> 00:51:56,845 ...to learn that the child he taught is alive. 250 00:51:57,786 --> 00:51:59,219 I'll tell him. 251 00:51:59,320 --> 00:52:01,447 And you prepare all you can. 252 00:52:01,656 --> 00:52:05,922 I'm sure we will find all that we need to make a good dinner for them. 253 00:52:09,798 --> 00:52:11,595 Please help her, won't you? 254 00:52:33,988 --> 00:52:36,149 One day, in the port of Nauplis... 255 00:52:37,525 --> 00:52:39,720 ...I remember that someone... 256 00:52:39,794 --> 00:52:43,093 ...coming back from Troy was talking about the beauty... 257 00:52:43,231 --> 00:52:46,132 ...and brilliancy of a certain shield famous in Greece. 258 00:52:48,570 --> 00:52:50,970 A very fast man. 259 00:52:51,039 --> 00:52:53,769 In the center, we saw the splendor of the shining circle... 260 00:52:53,842 --> 00:52:56,276 ...of the sun surrounded by flying horses. 261 00:52:58,346 --> 00:53:01,679 A line of stars danced like a garland of roses. 262 00:53:03,585 --> 00:53:05,553 It was Achilles' shield. 263 00:53:05,720 --> 00:53:07,984 And Agamemnon's sword engraved with gold... 264 00:53:08,957 --> 00:53:12,825 ...that instilled fear in Hector's eyes. 265 00:53:18,433 --> 00:53:23,336 That's true, all the horses raced in front of his killing sword... 266 00:53:23,404 --> 00:53:26,999 ...lifting up blinding clouds of dust. 267 00:53:28,476 --> 00:53:32,242 That's the courageous soldier. The one who wanted to fight. 268 00:53:33,448 --> 00:53:35,848 And this hero was to be her husband. 269 00:54:06,781 --> 00:54:10,342 Where is my lady, Agamemnon's daughter? 270 00:54:11,286 --> 00:54:13,277 I brought up her father years ago. 271 00:54:14,956 --> 00:54:19,859 The way is long and hard to her house for an old man like me. 272 00:54:31,873 --> 00:54:33,500 Is it you, my daughter? 273 00:54:34,442 --> 00:54:39,072 I bring you a suckling lamb... 274 00:54:39,547 --> 00:54:43,039 ...some cheese freshly made today and some wine. 275 00:54:43,952 --> 00:54:45,146 It's old and aromatic. 276 00:54:47,021 --> 00:54:50,013 Bring it to the guests so they can drink. 277 00:54:51,192 --> 00:54:53,490 I'll just sit down a moment and rest a bit... 278 00:54:57,498 --> 00:55:02,492 ...and dry my tears with my rag. 279 00:55:05,073 --> 00:55:07,837 Tell me why are you crying this way. 280 00:55:10,578 --> 00:55:13,479 Earlier, at the tomb of your father... 281 00:55:15,850 --> 00:55:19,752 ...I rested awhile, and felt the tears spilling down my cheek. 282 00:55:21,956 --> 00:55:26,620 On the tombstone, I saw offerings... 283 00:55:27,795 --> 00:55:30,855 ...and recently cut blonde hairs and I asked myself: 284 00:55:34,869 --> 00:55:36,336 ''Who did that?'' 285 00:55:37,672 --> 00:55:39,902 It's not someone from Argos. No. 286 00:55:41,743 --> 00:55:46,612 Then I thought that maybe his son had crossed the border... 287 00:55:49,283 --> 00:55:51,410 ...to honor his humble tomb. 288 00:55:52,920 --> 00:55:55,514 Old man, you don't speak wisely. 289 00:55:56,057 --> 00:55:58,651 My brother is fearless, and will return without fear. 290 00:55:58,726 --> 00:56:02,287 When he comes back, he'll return with bravery. 291 00:56:04,899 --> 00:56:08,426 Before I go back, I would like to have some news about him. 292 00:56:08,503 --> 00:56:11,939 Bring me to the strangers because I can't see. I'm old. 293 00:57:01,256 --> 00:57:02,689 Greetings, strangers. 294 00:57:02,958 --> 00:57:04,550 Greetings, old man. 295 00:57:05,327 --> 00:57:08,319 This man you see educated my father. 296 00:57:12,701 --> 00:57:16,933 Was it also he who saved Orestes? 297 00:57:17,839 --> 00:57:19,306 That's right. 298 00:57:31,787 --> 00:57:34,187 Why is he looking at me like this? 299 00:57:35,223 --> 00:57:38,283 That's what I'm wondering myself. 300 00:57:57,412 --> 00:58:01,178 My daughter, pray to the gods. 301 00:58:27,075 --> 00:58:30,738 Now prepare yourself to receive a priceless gift. 302 00:58:32,414 --> 00:58:34,177 What are you saying? 303 00:58:35,150 --> 00:58:37,345 You seem delirious. 304 00:58:37,853 --> 00:58:41,914 Me, delirious? When I stand before your brother? 305 00:58:43,592 --> 00:58:47,392 Are you saying he's my brother? 306 00:58:49,064 --> 00:58:52,158 Orestes, the son of Agamemnon. 307 00:58:59,074 --> 00:59:01,474 Give me proof, I must be certain. 308 00:59:02,878 --> 00:59:05,847 If you look behind his left ear, you'll find an old scar... 309 00:59:08,350 --> 00:59:10,545 ...that he got while hunting deer with you. 310 00:59:11,686 --> 00:59:13,051 I remember. 311 00:59:15,290 --> 00:59:18,282 And the sword he carries was his father's sword. 312 01:00:54,422 --> 01:00:55,855 It has come. 313 01:00:55,924 --> 01:00:58,256 The day we've been waiting for has come at last. 314 01:00:58,326 --> 01:01:00,851 He has come like the sun that hides the black night. 315 01:01:01,296 --> 01:01:04,595 He who has suffered in exile returns. 316 01:01:05,734 --> 01:01:07,099 He's a god! 317 01:01:07,402 --> 01:01:08,733 He's a god! 318 01:01:08,870 --> 01:01:11,065 He brings us victory, my good women! 319 01:01:52,681 --> 01:01:57,118 Old man, you're here at the crucial hour. Advise me now. 320 01:01:58,353 --> 01:02:02,312 Have we still friends here in Argos? Who can I contact? 321 01:02:03,325 --> 01:02:04,849 Where can I find them? 322 01:02:04,926 --> 01:02:07,622 No one can expect to have friends in times of misfortune. 323 01:02:07,896 --> 01:02:10,922 To reconquer your land you must rely only on your strength... 324 01:02:11,633 --> 01:02:13,396 ...and good fortune. 325 01:02:13,568 --> 01:02:15,468 How can I achieve this? 326 01:02:17,305 --> 01:02:19,273 By killing them both. 327 01:02:21,977 --> 01:02:24,377 I'm here for this... 328 01:02:24,446 --> 01:02:26,846 ...but how? 329 01:02:29,751 --> 01:02:31,685 I believe I know the right way to do it. 330 01:02:32,487 --> 01:02:34,079 I am listening. 331 01:02:34,389 --> 01:02:36,789 Tonight is the feast of the vine. 332 01:02:37,726 --> 01:02:41,719 Everyone knows that Aegisthus is a fervent disciple of Bacchus. 333 01:02:42,163 --> 01:02:44,358 He will make a sacrifice... 334 01:02:44,432 --> 01:02:46,627 ...and then drink until the sun rises. 335 01:02:49,070 --> 01:02:51,470 Tell me where this feast will be. 336 01:02:51,906 --> 01:02:54,238 At the vineyards, near where the chariots pass by. 337 01:02:54,676 --> 01:02:56,268 Will there be many of them? 338 01:02:56,411 --> 01:02:59,107 His personal guards and the winemaker. 339 01:02:59,614 --> 01:03:01,673 If I win... 340 01:03:01,750 --> 01:03:03,843 ...will they join me? 341 01:03:07,255 --> 01:03:09,689 If you tell them who you are, yes. 342 01:03:18,833 --> 01:03:20,801 Tell me how I can approach him. 343 01:03:21,002 --> 01:03:23,266 In a way that won't be suspicious... 344 01:03:23,571 --> 01:03:27,371 ...and when he feels safe, he'll invite you to his table. 345 01:03:28,410 --> 01:03:31,743 Then you'll know what to do. 346 01:03:35,850 --> 01:03:39,377 -Will our mother be there? -She never goes out with him. 347 01:03:39,854 --> 01:03:41,754 She is afraid of people gossiping. 348 01:03:43,191 --> 01:03:45,318 Not before the break of day. 349 01:03:45,994 --> 01:03:48,895 She knows very well that everyone hates her. 350 01:03:49,597 --> 01:03:54,534 Then in order to kill them both what must I do? 351 01:03:57,972 --> 01:04:01,408 I'll take her in my charge. 352 01:04:04,479 --> 01:04:07,971 The sun is going down. It's time you left. 353 01:04:09,451 --> 01:04:14,218 Who will show me the direction to go? 354 01:04:14,556 --> 01:04:15,887 I will. 355 01:05:05,974 --> 01:05:10,001 Orestes can find the way now. Go to Clytemnestra and tell her.... 356 01:05:10,078 --> 01:05:14,139 -What must I tell her? -That I've given birth, that I've had a son. 357 01:05:15,283 --> 01:05:18,480 -What do you think she will do? -When she knows I've had a son... 358 01:05:19,187 --> 01:05:21,917 ...she'll come to visit me out of obligation. 359 01:05:22,891 --> 01:05:25,553 And do you think, my dear, that she'll do this for you? 360 01:05:25,627 --> 01:05:28,221 Yes. This birth will lure her. 361 01:05:32,000 --> 01:05:35,629 -But, my child, are you certain? -She has to come here... 362 01:05:36,738 --> 01:05:38,171 ...and she'll never leave. 363 01:05:55,123 --> 01:05:58,217 You must go, you must begin the killing. 364 01:06:05,266 --> 01:06:07,097 Persecutor of my enemies... 365 01:06:09,571 --> 01:06:10,560 ...Zeus. 366 01:06:11,039 --> 01:06:12,768 Have mercy on us... 367 01:06:12,841 --> 01:06:14,604 ...for our pain and affliction. 368 01:06:15,210 --> 01:06:16,700 Have mercy on us. 369 01:06:16,778 --> 01:06:20,441 And if our cause is just, give us victory. 370 01:06:21,082 --> 01:06:23,915 Help them to avenge their father's murder. 371 01:06:32,660 --> 01:06:36,619 And you, father, buried wrongly. 372 01:06:39,334 --> 01:06:42,132 Earth, our mother, I open my arms to you. 373 01:06:42,537 --> 01:06:44,664 Your loving children implore you. 374 01:06:45,340 --> 01:06:50,539 Father, take with you your dead companions. 375 01:06:51,112 --> 01:06:53,706 Those who were fighting at your side. 376 01:06:55,450 --> 01:06:58,783 And those who loathe vicious and disrespectful criminals. 377 01:07:04,025 --> 01:07:07,222 Can you hear me? You who were killed by my mother? 378 01:07:08,596 --> 01:07:11,724 He has heard everything. Come away. 379 01:07:25,313 --> 01:07:30,148 Be courageous and a man. 380 01:07:35,223 --> 01:07:36,884 Death to Aegisthus! 381 01:07:39,761 --> 01:07:42,662 If he is killed, I'll kill myself, too. 382 01:07:43,064 --> 01:07:45,624 I will plunge a knife into my heart. 383 01:09:07,849 --> 01:09:09,009 Here is the king! 384 01:10:47,482 --> 01:10:50,144 Strangers! Who are you? 385 01:10:51,419 --> 01:10:52,852 From where do you come? 386 01:10:54,856 --> 01:10:56,153 We're from Thessaly. 387 01:10:56,224 --> 01:10:58,954 We've offered up a sacrifice and we're going to Alpheius. 388 01:10:59,026 --> 01:11:01,517 I have, too. I've sacrificed a calf to the gods. 389 01:11:02,763 --> 01:11:05,254 I invite you to sit down at my table. 390 01:11:05,399 --> 01:11:08,493 You can continue your trip after you have rested. 391 01:11:11,606 --> 01:11:14,234 Did you hear that? A refusal would be an insult. 392 01:12:22,944 --> 01:12:26,539 I would like to propose a toast to our generous god, Bacchus. 393 01:12:26,814 --> 01:12:28,577 Together with my wife... 394 01:12:29,684 --> 01:12:31,584 ...to have his favors and happiness. 395 01:12:33,654 --> 01:12:36,817 And misfortune to our enemies. 396 01:12:57,478 --> 01:13:01,005 I believe Thessalians are masters at the art of carving. 397 01:13:01,082 --> 01:13:02,379 Take the knife. 398 01:13:03,351 --> 01:13:07,845 Give me proof that you're experts. 399 01:13:22,637 --> 01:13:24,104 We'll see who is expert. 400 01:13:46,160 --> 01:13:48,253 Come quick, my lady. 401 01:13:55,569 --> 01:13:59,232 What is it? We can hear screaming down there... 402 01:14:00,941 --> 01:14:02,909 ...far away like a roar. 403 01:14:12,620 --> 01:14:15,453 Listen, now the wind brings this noise clearer. 404 01:14:17,725 --> 01:14:20,285 Yes, I can hear. 405 01:14:21,862 --> 01:14:23,227 Who's screaming like that? 406 01:14:24,065 --> 01:14:27,694 Whose voices are they? It's impossible to know right now. 407 01:14:28,636 --> 01:14:31,366 It's a bad sign. We are lost. 408 01:14:31,839 --> 01:14:33,306 We are lost. I know it. 409 01:14:33,374 --> 01:14:35,672 -You must wait before deciding. -Leave me alone! 410 01:14:35,743 --> 01:14:37,108 They'll never capture me alive! 411 01:14:37,178 --> 01:14:39,043 Stop, wait for news. 412 01:14:40,348 --> 01:14:44,284 The death of a king is never anything simple. 413 01:15:22,423 --> 01:15:24,050 Hear me, everyone. 414 01:15:37,471 --> 01:15:40,963 Mycenaean women! Orestes is the victor! 415 01:15:41,609 --> 01:15:44,271 All his friends must give thanks to the gods. 416 01:15:50,117 --> 01:15:51,812 Do you mean Aegisthus is dead? 417 01:15:51,886 --> 01:15:53,217 He's dead. 418 01:15:53,721 --> 01:15:56,053 Do you want me to repeat it? 419 01:15:59,794 --> 01:16:04,197 God, your divine justice... 420 01:16:05,666 --> 01:16:07,861 ...at last you have come to us. 421 01:16:08,536 --> 01:16:11,061 When the slaves saw that their master was dead... 422 01:16:11,772 --> 01:16:13,865 ...they readied their lances. 423 01:16:14,275 --> 01:16:18,268 There were many against the two of them. 424 01:16:18,646 --> 01:16:21,877 Then Orestes and Pylades stepped forward with great courage... 425 01:16:22,249 --> 01:16:24,410 ...and Orestes said to them: 426 01:16:25,219 --> 01:16:26,652 ''I'm not an enemy. 427 01:16:26,754 --> 01:16:28,722 ''I've come to give you all liberty... 428 01:16:28,789 --> 01:16:31,553 ''...and avenge the death of my father.'' 429 01:16:32,359 --> 01:16:35,624 With these words, the slaves put down their lances. 430 01:16:36,497 --> 01:16:39,489 Then an old slave who served in the palace recognized Orestes. 431 01:16:40,134 --> 01:16:43,001 He came near Orestes, and crowned him with laurel leaves. 432 01:16:45,039 --> 01:16:47,633 The palace is asleep in ignorance of what took place. 433 01:16:47,875 --> 01:16:50,776 The feast continues with the new king. 434 01:16:51,779 --> 01:16:55,078 He's coming here to bring proof of his victory. 435 01:16:56,617 --> 01:17:01,520 Oh, Earth. Oh, black night. 436 01:17:03,858 --> 01:17:06,258 Let the light come! 437 01:17:34,755 --> 01:17:37,280 Will this freedom brighten our eyes? 438 01:17:39,827 --> 01:17:43,786 Prepare the flowers and the myrtle leaves to crown your brother! 439 01:17:43,898 --> 01:17:46,366 The good kings have found their thrones once more. 440 01:17:46,433 --> 01:17:47,400 The happiness.... 441 01:17:47,468 --> 01:17:49,993 Songs once again will be heard throughout the land. 442 01:19:20,961 --> 01:19:25,421 Accept this crown of flowers from my hands, courageous Orestes... 443 01:19:27,267 --> 01:19:32,136 ...because you have defeated not just a common adversary... 444 01:19:33,574 --> 01:19:36,372 ...but the one who was our worst enemy. 445 01:19:49,123 --> 01:19:50,647 And you, dear Pylades... 446 01:19:54,228 --> 01:19:55,559 ...also accept this crown. 447 01:20:02,870 --> 01:20:06,670 This victory is first of all a gift to the gods. 448 01:20:08,542 --> 01:20:10,407 It's them we must thank. 449 01:20:10,544 --> 01:20:15,481 I was only the instrument. I bring you Aegisthus' corpse. 450 01:20:17,785 --> 01:20:20,754 You can do what you want with it. It's yours. 451 01:20:49,950 --> 01:20:53,716 This man was your master, now he is your servant. 452 01:21:03,263 --> 01:21:04,355 What's wrong? 453 01:21:05,265 --> 01:21:08,029 I would speak, but I am afraid. 454 01:21:08,869 --> 01:21:10,632 You need be afraid no longer. 455 01:21:10,704 --> 01:21:13,195 Perhaps they'll accuse me of insulting the dead. 456 01:21:13,574 --> 01:21:15,132 Nobody would reproach you. 457 01:21:15,609 --> 01:21:20,478 -People accuse and judge quickly here. -Everyone hated him... 458 01:21:21,515 --> 01:21:25,246 ...for the misery he caused us. You must speak. 459 01:21:28,922 --> 01:21:31,482 At each sunrise, as I was waking up... 460 01:21:32,025 --> 01:21:34,289 ...I said every word in secret. 461 01:21:34,628 --> 01:21:37,188 I would say to his face today: 462 01:21:57,684 --> 01:21:59,879 ''You cowardly assassin.'' 463 01:22:05,459 --> 01:22:10,396 You, who destroyed both our lives by killing our loving father. 464 01:22:13,467 --> 01:22:16,265 Speak. Speak at last. 465 01:22:16,336 --> 01:22:19,828 What did we do to you? 466 01:22:21,975 --> 01:22:22,942 Coward. 467 01:22:24,511 --> 01:22:29,471 You stayed away from battle and preferred to lay in a forbidden bed. 468 01:22:31,251 --> 01:22:36,120 Maybe you believed that a woman in love, who has deceived her husband... 469 01:22:36,857 --> 01:22:39,291 ...can be faithful to another? 470 01:22:41,128 --> 01:22:44,859 But you knew in your own mind... 471 01:22:45,199 --> 01:22:47,531 ...that your marriage was stained with blood... 472 01:22:47,701 --> 01:22:49,692 ...and damned from the very beginning. 473 01:22:50,504 --> 01:22:53,200 You were both being unfaithful, each to the other. 474 01:22:54,074 --> 01:22:56,042 And when you passed by people said: 475 01:22:56,109 --> 01:22:58,634 ''There goes Clytemnestra's husband.'' 476 01:22:59,112 --> 01:23:03,242 She made him her king, but she's the one who rules her house. 477 01:23:05,152 --> 01:23:09,418 But you're so insignificant and immoral that you don't feel humiliated... 478 01:23:09,489 --> 01:23:12,287 ...to be the toy of a woman. You throw yourself... 479 01:23:12,359 --> 01:23:15,590 ...more into the pleasures of life, with no honor whatsoever. 480 01:23:17,264 --> 01:23:20,461 Thinking about nothing more than eating, drinking and being loved. 481 01:23:20,567 --> 01:23:23,730 To seduce every woman you desire with your liquid eyes. 482 01:23:30,544 --> 01:23:32,341 Poor, handsome man. 483 01:23:37,618 --> 01:23:42,112 You never thought things could change. 484 01:23:44,024 --> 01:23:48,927 Only a man's character can help him in times of trial. 485 01:23:55,235 --> 01:23:57,669 You can get lost now, fool. 486 01:23:58,538 --> 01:24:02,634 The way you lived, so you were punished. 487 01:26:56,683 --> 01:27:01,450 -She's coming. -Our mother? 488 01:27:16,603 --> 01:27:19,401 Maybe you feel compassion for her now that you've just seen her. 489 01:27:19,473 --> 01:27:20,963 It's horrible. 490 01:27:22,175 --> 01:27:24,473 How can we kill the one who gave me birth? 491 01:27:25,679 --> 01:27:27,340 Just as she killed our father. 492 01:27:41,361 --> 01:27:44,057 Our mother is almost here... 493 01:27:45,599 --> 01:27:47,157 ...in her splendid arrogance. 494 01:27:49,069 --> 01:27:51,833 God spoke nonsense to the oracle! 495 01:27:53,306 --> 01:27:55,774 If the gods are wrong, no one can be right. 496 01:27:55,842 --> 01:27:58,834 Must I really kill my mother and stain my hands with her blood? 497 01:27:58,912 --> 01:28:02,848 If you don't wash away the crime against our father, you'll be damned for eternity. 498 01:28:02,916 --> 01:28:04,349 Maybe a devil wore a god's face? 499 01:28:04,417 --> 01:28:06,351 A devil in the sanctuary of our gods? 500 01:28:12,125 --> 01:28:13,683 No, my brother. 501 01:28:22,936 --> 01:28:24,927 Our destinies are damned. 502 01:28:32,612 --> 01:28:37,640 Wait here. You mustn't think of anything but this: 503 01:28:37,717 --> 01:28:42,586 That she killed him, she killed him... 504 01:28:42,789 --> 01:28:46,247 ...with the hand of Aegisthus. 505 01:29:22,929 --> 01:29:27,491 First you get down from the chariot, then help me to descend, too. 506 01:29:33,640 --> 01:29:36,700 I have no other company than these captives from Troy. 507 01:29:37,077 --> 01:29:39,238 They're not much... 508 01:29:39,879 --> 01:29:43,371 ...but some compensation for the sacrifice of my daughter, Iphigenia. 509 01:29:47,621 --> 01:29:50,419 Leave her alone. I'll help her myself. 510 01:29:53,727 --> 01:29:56,787 Are you afraid of contaminating your lucky hand? 511 01:29:57,330 --> 01:30:00,561 You don't have to bother. Leave it to the slaves. 512 01:30:01,601 --> 01:30:02,829 But why? 513 01:30:03,103 --> 01:30:08,006 Have I not lived here, like a slave, far from my home? 514 01:30:11,344 --> 01:30:12,971 Shall we start all over again? 515 01:30:13,046 --> 01:30:15,879 You threw me out of my father's palace. 516 01:30:24,491 --> 01:30:25,856 Yes, I know. 517 01:30:26,926 --> 01:30:30,521 It's only natural for women to become angry... 518 01:30:31,698 --> 01:30:34,599 ...when they are at a disadvantage in front of strangers. 519 01:30:38,371 --> 01:30:40,464 I'll speak with you calmly. 520 01:30:42,008 --> 01:30:45,637 And when I've spoken the truth in front of those here... 521 01:30:48,415 --> 01:30:50,713 ...you'll be the first to admit it. 522 01:30:50,784 --> 01:30:53,252 I'll admit that you have reason to hate me. 523 01:30:58,091 --> 01:30:59,615 I shall begin. 524 01:31:09,202 --> 01:31:12,035 When my father married me to Agamemnon... 525 01:31:12,806 --> 01:31:15,138 ...it was not for the sake of killing my children. 526 01:31:16,743 --> 01:31:20,406 Your father forced Iphigenia to come to Aulis... 527 01:31:20,480 --> 01:31:23,574 ...while under the pretext of marrying Achilles. 528 01:31:24,217 --> 01:31:27,653 He put her on the altar... 529 01:31:27,721 --> 01:31:32,158 ...and there, with a knife... 530 01:31:34,361 --> 01:31:36,886 ...he cut her white throat. 531 01:31:38,531 --> 01:31:42,058 If he had sacrificed her for the sake of the Greeks and their children... 532 01:31:42,836 --> 01:31:44,929 ...I would have pardoned him, yes. 533 01:31:45,071 --> 01:31:48,404 But did he have to kill my daughter for the caprices of Helen? 534 01:31:50,944 --> 01:31:53,845 If, for example, they had captured Menelaus... 535 01:31:53,980 --> 01:31:57,939 ...should I have sacrificed Orestes to save my sister's husband? 536 01:31:58,017 --> 01:32:02,886 Would your father have agreed to that arrangement? 537 01:32:03,957 --> 01:32:05,322 I haven't finished! 538 01:32:10,830 --> 01:32:13,060 You know that when he returned from Troy... 539 01:32:13,199 --> 01:32:15,929 ...he brought that woman named Cassandra. 540 01:32:16,236 --> 01:32:18,431 He wanted me to share his bed with her. 541 01:32:21,541 --> 01:32:23,805 Each time a woman behaves this way... 542 01:32:23,877 --> 01:32:25,970 ...everyone is quick to judge her. 543 01:32:26,346 --> 01:32:29,645 Men, on the contrary, can do no wrong. 544 01:32:31,718 --> 01:32:35,154 Why must I have all the problems and pay for them, too? 545 01:32:40,860 --> 01:32:45,263 Yes, I killed him. I took the only possible way out: 546 01:32:46,232 --> 01:32:48,257 Alliance with his enemies. 547 01:32:48,468 --> 01:32:51,631 Because none of his friends would have dared help me. 548 01:32:55,742 --> 01:32:58,677 She's right, but her reasons are not honest. 549 01:32:58,812 --> 01:33:02,373 The sensible woman must pardon her husband, that is a truth. 550 01:33:05,985 --> 01:33:09,546 You have listened to me, and now it's your turn to speak. 551 01:33:10,390 --> 01:33:14,451 Do it without fear. Prove to me, if you can, that I was wrong. 552 01:33:17,864 --> 01:33:22,392 Mother, remember that you insisted that I speak without fear. 553 01:33:23,703 --> 01:33:27,161 If you want me to, I'll say it again. 554 01:33:29,142 --> 01:33:32,908 You'll not be angry if I say what I think? 555 01:33:33,947 --> 01:33:37,576 No, I'll listen to you very happily. 556 01:33:42,755 --> 01:33:43,847 It's a pity... 557 01:33:46,693 --> 01:33:49,685 ...to be so beautiful, but at the same time so mindless. 558 01:33:51,464 --> 01:33:54,763 The death of your daughter was an excuse for your actions. 559 01:33:54,834 --> 01:33:58,326 You've forgotten that I know you better than anybody in the whole world. 560 01:33:59,239 --> 01:34:01,207 Your dear husband hadn't even left... 561 01:34:01,274 --> 01:34:03,902 ...and before he thought of sacrificing your daughter... 562 01:34:03,977 --> 01:34:07,413 ...you spent your time at the mirror with your combs and jewelry... 563 01:34:08,481 --> 01:34:11,211 ...thinking only of seducing foreigners with your beauty... 564 01:34:11,284 --> 01:34:13,479 ...like a courtesan, with tricks and intrigues. 565 01:34:13,553 --> 01:34:14,986 -That's enough! -Come back! 566 01:34:18,124 --> 01:34:20,615 You promised to listen to me. 567 01:34:20,793 --> 01:34:25,162 Talk then, but quickly. 568 01:34:32,105 --> 01:34:35,597 Every time we had news of a Trojan victory, among all the Greeks... 569 01:34:35,742 --> 01:34:38,142 ...you were the only happy one. 570 01:34:38,511 --> 01:34:41,810 On the contrary, your eyes narrowed when the Trojans were losing. 571 01:34:42,849 --> 01:34:44,578 You wanted the Greeks to lose... 572 01:34:44,651 --> 01:34:47,552 ...and that your husband would never return. 573 01:34:48,454 --> 01:34:51,582 And for the same reason, you let your daughter be killed. 574 01:34:51,824 --> 01:34:54,850 Why did you force my brother and me out of our country? 575 01:34:55,228 --> 01:34:58,891 Why did you give a stranger our inheritance? 576 01:35:02,635 --> 01:35:06,731 Why did you give me a living death, next to my sister? 577 01:35:14,747 --> 01:35:16,738 And if it's true what you pretend... 578 01:35:17,383 --> 01:35:20,648 ...that you pay for one crime with another crime... 579 01:35:20,920 --> 01:35:24,117 ...aren't you afraid that your hour is at hand? 580 01:35:27,760 --> 01:35:31,423 Dear child, between your father and me... 581 01:35:32,332 --> 01:35:35,631 ...you always gave more love to him than to me. 582 01:35:36,269 --> 01:35:37,759 I forgive you. 583 01:35:38,438 --> 01:35:42,397 Don't think I'm proud of my past actions... 584 01:35:42,475 --> 01:35:45,967 ...whatever I say. 585 01:35:46,646 --> 01:35:50,639 But you have just had a child, barefoot and dressed in rags. 586 01:35:51,784 --> 01:35:52,842 My poor daughter. 587 01:35:56,189 --> 01:35:57,679 I can see how wrong I was. 588 01:35:58,291 --> 01:36:01,454 I don't want your pity. It's too late. 589 01:36:03,029 --> 01:36:06,362 Why didn't you stop your husband and tell him to leave me in peace? 590 01:36:06,432 --> 01:36:08,559 Didn't you realize he was destroying me? 591 01:36:09,602 --> 01:36:12,127 You know quite well that he's an irritable type... 592 01:36:12,438 --> 01:36:14,406 ...and you always provoked him. 593 01:36:14,607 --> 01:36:20,603 Maybe I've suffered, but my peace will come soon. 594 01:36:22,315 --> 01:36:25,307 In that case, he will not be so hard on you. 595 01:36:29,255 --> 01:36:35,023 -Do you think he won't? -You see, you're always looking for trouble. 596 01:36:37,397 --> 01:36:41,128 I shut my mouth because I'm afraid of him. 597 01:36:47,440 --> 01:36:49,408 What is it you want now? 598 01:36:52,645 --> 01:36:55,512 The custom is that ten days after each birth... 599 01:36:56,082 --> 01:36:58,448 ...a sacrifice must be made to the gods. 600 01:36:58,518 --> 01:37:00,645 It's my first child, that's why I called you. 601 01:37:00,720 --> 01:37:02,153 I don't know about these things. 602 01:37:02,221 --> 01:37:04,052 That 's why I called you. 603 01:37:04,290 --> 01:37:06,724 Whoever helped you have the child must do it. 604 01:37:06,793 --> 01:37:08,988 I had my son alone. 605 01:37:09,696 --> 01:37:12,688 Don't you have a friend who can accompany you? 606 01:37:13,166 --> 01:37:15,464 No one wants poor people for friends. 607 01:37:15,702 --> 01:37:20,036 Then I will come and pray to the gods for the best things for your son. 608 01:37:22,742 --> 01:37:27,475 Do you think you can go inside this miserable house? 609 01:37:31,951 --> 01:37:35,216 If you prefer, go for your son... 610 01:37:36,389 --> 01:37:38,380 ...while I prepare the ceremony here. 611 01:37:51,671 --> 01:37:56,608 Why are you wasting your time? I have to go for my husband. 612 01:37:59,645 --> 01:38:03,547 I don't want to make him angry because of you. 613 01:38:07,153 --> 01:38:10,714 Come if you're in a hurry. 614 01:38:12,959 --> 01:38:16,554 Everything is ready for the sacrifice. 615 01:38:22,702 --> 01:38:26,399 Mother! 616 01:38:29,776 --> 01:38:30,743 Be careful. 617 01:38:33,446 --> 01:38:36,438 You mustn't dirty your veil on the walls. 618 01:38:57,503 --> 01:39:00,199 Her hour of punishment has arrived. 619 01:39:03,342 --> 01:39:06,505 Again the winds are blowing bad tidings. 620 01:39:08,514 --> 01:39:13,474 It's like the day they killed our beloved defender, King Agamemnon. 621 01:39:14,387 --> 01:39:16,082 When the stones were screaming. 622 01:39:52,725 --> 01:39:55,888 They're killing her! She's being murdered by her own children! 623 01:41:44,136 --> 01:41:48,072 Oh, Earth. Oh, Zeus. 624 01:41:52,244 --> 01:41:54,109 See this horrible crime. 625 01:41:54,647 --> 01:41:59,448 Horrible. Horrible. 626 01:42:00,152 --> 01:42:03,679 Look at my mother... 627 01:42:04,991 --> 01:42:07,687 ...killed by my own hand. 628 01:42:08,294 --> 01:42:13,322 It's my fault. I was the raging fire... 629 01:42:13,432 --> 01:42:16,799 ...the flame that destroyed... 630 01:42:16,869 --> 01:42:20,361 ...the mother who gave birth to me. 631 01:42:29,548 --> 01:42:31,948 My brother! 632 01:42:32,485 --> 01:42:37,422 Why, Apollo, did you destroy me... 633 01:42:38,324 --> 01:42:43,193 ...with your oracle, and exile me from Greece like a criminal? 634 01:43:04,450 --> 01:43:06,247 Where am I to go now? 635 01:43:08,220 --> 01:43:12,213 And I who caused it. Where? 636 01:43:16,595 --> 01:43:18,028 What friend... 637 01:43:21,901 --> 01:43:26,235 ...what man will look me in the face? 638 01:43:26,872 --> 01:43:27,896 And myself? 639 01:43:30,876 --> 01:43:34,175 What man will invite me now to share his love? 640 01:43:46,725 --> 01:43:48,716 Did you see her? 641 01:43:49,962 --> 01:43:52,863 When she was on her knees and embraced my legs... 642 01:43:54,200 --> 01:43:56,191 ...she ask for pity. 643 01:43:58,671 --> 01:44:01,538 Did you see when she stretched her hand to my cheek... 644 01:44:02,708 --> 01:44:04,198 ...as if to caress me? 645 01:44:05,911 --> 01:44:08,072 The sword trembled in my hands. 646 01:44:15,221 --> 01:44:17,587 I closed my eyes and I struck her. 647 01:44:18,657 --> 01:44:21,182 I gave you courage. 648 01:44:24,563 --> 01:44:29,023 I held the knife that murdered her together with you. 649 01:45:07,640 --> 01:45:09,631 We must cover her now. 650 01:45:11,710 --> 01:45:16,579 Wrap her in her veil, so that her wounds will heal. 651 01:45:44,076 --> 01:45:45,771 You who have been loved. 652 01:45:47,112 --> 01:45:48,841 You who have been hated. 653 01:45:59,191 --> 01:46:01,785 Here, rest under your veil. 654 01:49:26,265 --> 01:49:30,531 There never has been and never will be... 655 01:49:32,204 --> 01:49:34,195 ...a family so damned and... 656 01:49:36,208 --> 01:49:38,039 ...unhappy! 51327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.