All language subtitles for When.the.Phone.Rings.S01E05.NF.WEB-DL.DD2.0.H264-MrHulk-HI-v2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,632 --> 00:00:09,634 [theme music playing] 2 00:00:29,112 --> 00:00:30,363 [line ringing] 3 00:00:41,082 --> 00:00:46,963 WHEN THE PHONE RINGS 4 00:00:47,046 --> 00:00:48,214 [elevator dings] 5 00:00:49,090 --> 00:00:50,717 [indistinct chatter] 6 00:00:53,887 --> 00:00:55,889 [suspenseful music playing] 7 00:00:57,724 --> 00:01:00,727 [Hee-joo] I can't do this. Just let me out. 8 00:01:00,810 --> 00:01:03,980 -[officer 2] We're on the road right now. -It'll be okay if you just let me out. 9 00:01:04,064 --> 00:01:07,484 It'll be okay, so let me out! 10 00:01:07,567 --> 00:01:08,735 [Hee-joo gasping for air] 11 00:01:21,790 --> 00:01:22,791 [Yeon-hui] I don't care. 12 00:01:24,209 --> 00:01:28,004 Anyway, now that he's been moved, I don't need to pay anymore, right? 13 00:01:29,756 --> 00:01:30,840 [door opens] 14 00:01:31,841 --> 00:01:33,885 [gasps] Hey, Sa-eon. 15 00:01:34,469 --> 00:01:35,345 [exhales] 16 00:01:35,887 --> 00:01:37,013 When did you get here? 17 00:01:38,681 --> 00:01:40,141 [Sa-eon] Let's go in. 18 00:01:40,225 --> 00:01:42,101 Oh my. You really are polite. 19 00:01:45,772 --> 00:01:47,398 I'm curious about something. 20 00:01:47,482 --> 00:01:48,316 [Yeon-hui] What? 21 00:01:49,400 --> 00:01:52,695 Why won't Hee-joo speak? 22 00:01:52,779 --> 00:01:55,240 What do you mean? Don't you know? 23 00:01:55,323 --> 00:01:58,993 She's in shock from a car accident as a child. 24 00:01:59,994 --> 00:02:01,162 That shock… 25 00:02:03,164 --> 00:02:04,457 affects her to this day? 26 00:02:07,794 --> 00:02:09,337 Selective mutism 27 00:02:09,420 --> 00:02:12,382 is when someone stops speaking due to psychological factors. 28 00:02:12,465 --> 00:02:16,511 Isn't it strange that she's been like that for over 20 years? 29 00:02:17,095 --> 00:02:19,097 Well, the guilt was just so overwhelming. 30 00:02:19,180 --> 00:02:20,265 What guilt? 31 00:02:21,349 --> 00:02:24,310 Was the car accident Hee-joo's fault? 32 00:02:24,894 --> 00:02:27,856 She lost her brother, and her sister went deaf. 33 00:02:27,939 --> 00:02:30,942 How could she be okay after that? She shouldn't be. 34 00:02:33,111 --> 00:02:33,945 [sighs] 35 00:02:34,028 --> 00:02:34,863 But… 36 00:02:35,613 --> 00:02:37,157 why do you ask that? 37 00:02:38,116 --> 00:02:40,451 It seems you keep forgetting. 38 00:02:41,619 --> 00:02:42,996 Hee-joo's my wife. 39 00:02:43,580 --> 00:02:46,875 Please be careful how you treat her. Watch what you say and do. 40 00:02:50,795 --> 00:02:51,754 [music ends] 41 00:02:56,050 --> 00:02:56,885 What was that? 42 00:02:57,719 --> 00:02:59,721 Is he looking out for Hee-joo? 43 00:02:59,804 --> 00:03:02,056 [classical music playing] 44 00:03:04,475 --> 00:03:05,602 Sa-eon. 45 00:03:05,685 --> 00:03:07,270 It's been a while. 46 00:03:07,353 --> 00:03:09,898 I almost forgot your face. Let's meet up more often. 47 00:03:09,981 --> 00:03:11,941 Yeah, you're much more handsome now. 48 00:03:12,025 --> 00:03:15,111 -In-a must be treating you well. -[woman 1] Yeah. 49 00:03:15,194 --> 00:03:16,446 -[woman 2] Let's toast. -Cheers. 50 00:03:16,529 --> 00:03:17,780 -Cheers. -Let's toast. 51 00:03:24,495 --> 00:03:25,830 [woman 3] It's nice. 52 00:03:27,081 --> 00:03:29,626 -[woman 2] I can taste apples. -[woman 3] They're well-prepared. 53 00:03:29,709 --> 00:03:32,712 -[woman 2] Such a sommelier. -[woman 1] That's right. 54 00:03:38,885 --> 00:03:39,802 Spokesperson. 55 00:03:41,888 --> 00:03:42,847 Sir. 56 00:03:42,931 --> 00:03:46,100 When do you plan on joining your father? 57 00:03:46,184 --> 00:03:47,018 [sighs] 58 00:03:47,977 --> 00:03:50,521 I guess you haven't received a satisfactory offer yet. 59 00:03:50,605 --> 00:03:53,816 Things should be clear-cut between parents and children as well. 60 00:03:55,860 --> 00:03:57,070 [phone vibrating] 61 00:03:58,029 --> 00:03:59,030 Excuse me. 62 00:04:00,990 --> 00:04:02,992 [intriguing music playing] 63 00:04:05,828 --> 00:04:06,871 [Sa-eon] What did you say? 64 00:04:07,664 --> 00:04:08,790 Supplementary pages? 65 00:04:09,290 --> 00:04:10,124 [scoffs] 66 00:04:10,833 --> 00:04:12,543 If you don't know, listen carefully, 406. 67 00:04:12,627 --> 00:04:14,963 Hee-joo isn't supplementary pages. 68 00:04:15,046 --> 00:04:16,881 She's a brand-new language. 69 00:04:17,966 --> 00:04:22,345 She's repeated the same hand movements thousands of times to become who she is. 70 00:04:23,054 --> 00:04:24,430 People don't know that. 71 00:04:24,514 --> 00:04:27,934 So don't talk about my wife like that. 72 00:04:33,564 --> 00:04:35,900 Excuse me, where did you find that? 73 00:04:36,693 --> 00:04:37,527 Oh. 74 00:04:38,194 --> 00:04:39,988 In the bathroom. 75 00:04:47,620 --> 00:04:50,873 You say you know her so well. Then why did you do that? 76 00:04:52,208 --> 00:04:55,336 Why did you tell her not to think you were a couple? 77 00:04:55,420 --> 00:04:56,462 [elevator dings] 78 00:04:59,590 --> 00:05:01,592 [intriguing music continues playing] 79 00:05:09,392 --> 00:05:10,560 [gasps] 80 00:05:18,568 --> 00:05:20,236 [dramatic music playing] 81 00:05:34,250 --> 00:05:35,251 [thuds] 82 00:05:38,212 --> 00:05:39,213 [music ends] 83 00:05:40,131 --> 00:05:41,007 Are you okay? 84 00:05:52,060 --> 00:05:52,977 [Sa-eon sighs] 85 00:06:00,777 --> 00:06:02,445 Why were you on the railing? 86 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Are you trying to get yourself killed? 87 00:06:04,739 --> 00:06:05,573 [hiccups] 88 00:06:07,617 --> 00:06:09,619 [gripping music playing] 89 00:06:19,504 --> 00:06:20,838 [Sa-eon] Were you on a call? 90 00:06:21,422 --> 00:06:22,340 [scoffs] 91 00:06:24,550 --> 00:06:25,635 Hong Hee-joo… 92 00:06:27,470 --> 00:06:29,055 can't make calls. 93 00:06:36,020 --> 00:06:38,147 Why were you on the phone? 94 00:06:42,693 --> 00:06:44,862 [mouthing] 95 00:06:44,946 --> 00:06:46,072 Make a sound. 96 00:06:48,074 --> 00:06:50,576 Make a sound like you just did. Hiccup or whatever. 97 00:06:53,037 --> 00:06:53,871 Should I force you? 98 00:07:05,633 --> 00:07:06,676 [scoffs] 99 00:07:08,553 --> 00:07:09,637 Hong Hee-joo. 100 00:07:11,806 --> 00:07:13,182 How could you? 101 00:07:14,142 --> 00:07:15,143 [music ends] 102 00:07:15,226 --> 00:07:16,394 [phone vibrating] 103 00:07:31,284 --> 00:07:32,493 Go ahead. 104 00:07:38,916 --> 00:07:40,543 [phone vibrating] 105 00:07:44,213 --> 00:07:45,131 Yes? 106 00:07:45,214 --> 00:07:47,133 [Do-jae] The call went over the ten-minute mark. 107 00:07:47,216 --> 00:07:48,217 We got the location. 108 00:07:48,301 --> 00:07:49,510 Where is it? 109 00:07:49,594 --> 00:07:50,845 [Do-jae] Don't be surprised. 110 00:07:50,928 --> 00:07:53,639 Sogong-dong. The hotel you're at right now. 111 00:07:54,223 --> 00:07:57,143 I think this person is much closer to you than we thought. 112 00:07:57,977 --> 00:08:00,229 Is there anyone suspicious around you? 113 00:08:01,105 --> 00:08:03,107 [suspenseful music playing] 114 00:08:06,611 --> 00:08:07,445 [scoffs] 115 00:08:08,488 --> 00:08:10,072 What am I thinking? 116 00:08:12,283 --> 00:08:13,201 Wait. 117 00:08:14,702 --> 00:08:16,621 Are you saying he's here right now? 118 00:08:16,704 --> 00:08:17,830 [elevator dings] 119 00:08:28,382 --> 00:08:29,800 [breathing heavily] 120 00:08:34,889 --> 00:08:35,848 [elevator dings] 121 00:08:37,892 --> 00:08:39,393 [suspenseful music continues playing] 122 00:08:59,664 --> 00:09:00,790 [music ends] 123 00:09:01,707 --> 00:09:04,168 Why aren't you going in? 124 00:09:19,433 --> 00:09:21,435 [slow music playing] 125 00:09:31,404 --> 00:09:32,947 [Jang-ho] Kyu-jin. 126 00:09:33,030 --> 00:09:34,615 There must not be 127 00:09:35,324 --> 00:09:38,744 even a single rusty spoon in my household. 128 00:09:40,788 --> 00:09:43,124 Think carefully which is more important to you. 129 00:09:44,292 --> 00:09:47,378 Being a mother to your son 130 00:09:47,461 --> 00:09:50,256 or maintaining your status as my daughter-in-law? 131 00:10:09,859 --> 00:10:11,694 [tense music playing] 132 00:10:16,907 --> 00:10:17,992 [Sa-eon sighs] 133 00:10:18,618 --> 00:10:20,369 [panting] 134 00:10:23,539 --> 00:10:24,540 [line ringing] 135 00:10:25,499 --> 00:10:27,209 -[exhales heavily] -[Do-jae] Yes, Mr. Paik. 136 00:10:27,293 --> 00:10:29,128 Secure the guest list. 137 00:10:29,211 --> 00:10:32,465 Hurry up and work on removing the voice modulation too. 138 00:10:32,548 --> 00:10:34,383 EPISODE 5 139 00:10:34,467 --> 00:10:35,676 [door closes] 140 00:10:41,140 --> 00:10:42,308 [Sa-eon] Hong Hee-joo. 141 00:10:49,023 --> 00:10:51,609 Do you still have that scar? 142 00:10:56,614 --> 00:10:58,240 [mellow music playing] 143 00:11:02,286 --> 00:11:03,287 When you were a kid, 144 00:11:04,163 --> 00:11:05,748 you almost got bitten by a big dog. 145 00:11:07,249 --> 00:11:10,211 Even back then, you didn't let out a single scream. 146 00:11:11,545 --> 00:11:13,798 How could such a young girl 147 00:11:14,715 --> 00:11:16,592 hold back a scream? 148 00:11:23,516 --> 00:11:25,351 You're incredible, Hee-joo. 149 00:11:26,227 --> 00:11:28,437 I wonder how long you'll be able to hold out. 150 00:11:29,647 --> 00:11:30,564 I'm curious. 151 00:11:37,321 --> 00:11:39,073 [door opens, closes] 152 00:11:42,034 --> 00:11:43,619 [young Hee-joo] "Our next story." 153 00:11:43,702 --> 00:11:46,288 "Pope Benedict XVI resigned, 154 00:11:46,372 --> 00:11:48,666 and Pope Francis was elected." 155 00:11:48,749 --> 00:11:51,544 "This is the first papal resignation in 600 years 156 00:11:51,627 --> 00:11:52,920 while the pope is still alive." 157 00:11:53,003 --> 00:11:54,171 [Yeon-hui] Hee-joo! 158 00:11:59,468 --> 00:12:00,970 What's this? 159 00:12:01,053 --> 00:12:03,931 Your dream is to be a newscaster? A newscaster? 160 00:12:04,557 --> 00:12:07,560 How can you be a newscaster? You can't even speak! How? 161 00:12:10,521 --> 00:12:12,690 [voice shaking] Didn't I make myself clear? 162 00:12:13,399 --> 00:12:15,901 The moment you start chattering in front of In-a, 163 00:12:16,610 --> 00:12:19,405 you and I will be kicked out of this house. 164 00:12:19,488 --> 00:12:21,157 [Yeon-hui exhales frustratingly] 165 00:12:21,240 --> 00:12:23,242 [dramatic music playing] 166 00:12:28,581 --> 00:12:30,124 [sobbing] 167 00:12:36,672 --> 00:12:38,507 [dog growling] 168 00:12:39,383 --> 00:12:40,342 [barks] 169 00:12:40,926 --> 00:12:42,011 [breathing heavily] 170 00:12:43,804 --> 00:12:44,930 [barks] 171 00:12:45,723 --> 00:12:47,141 [dog growling] 172 00:12:49,143 --> 00:12:50,603 [dog barking] 173 00:12:51,687 --> 00:12:52,688 [music stops] 174 00:12:52,771 --> 00:12:54,398 -[thuds] -[dog whimpering] 175 00:13:00,404 --> 00:13:02,656 [mellow music playing] 176 00:13:16,712 --> 00:13:18,339 I'm sure it wasn't the dog that hit you. 177 00:13:20,382 --> 00:13:21,467 You should fight back. 178 00:13:22,301 --> 00:13:23,719 Be it your mom, sister, or whoever. 179 00:13:25,471 --> 00:13:27,097 Prepare yourself to fight back. 180 00:13:29,517 --> 00:13:30,476 [sighs] 181 00:13:30,559 --> 00:13:34,730 Whether it's parents or family, there's always a chance for revenge. 182 00:13:51,205 --> 00:13:52,248 You scraped your knee. 183 00:13:52,331 --> 00:13:54,166 [mellow music continues playing] 184 00:14:07,846 --> 00:14:09,515 PAIK SA-EON 185 00:14:16,021 --> 00:14:19,275 [young Sa-eon] It's red, like your swollen cheek. 186 00:14:30,786 --> 00:14:32,663 [Sa-eon] Hee-joo isn't supplementary pages. 187 00:14:33,581 --> 00:14:35,332 She's a brand-new language. 188 00:14:51,098 --> 00:14:52,349 [music ends] 189 00:15:00,190 --> 00:15:01,859 [sighs] 190 00:15:13,495 --> 00:15:14,705 [sighs softly] 191 00:15:16,624 --> 00:15:17,458 Hong Hee-joo. 192 00:15:18,083 --> 00:15:19,501 Come out here. 193 00:15:19,585 --> 00:15:21,587 [dramatic music playing] 194 00:15:25,966 --> 00:15:27,051 All this time, 195 00:15:28,260 --> 00:15:30,763 you've been deceiving me, haven't you? 196 00:15:31,847 --> 00:15:32,848 [Sa-eon scoffs] 197 00:15:33,390 --> 00:15:36,185 Don't look at me like you don't know. I know everything. 198 00:15:36,268 --> 00:15:37,102 Why? 199 00:15:38,187 --> 00:15:39,772 Why did you go that far? 200 00:15:39,855 --> 00:15:41,982 You've deceived me for 20 years! 201 00:15:44,610 --> 00:15:46,904 You even resorted to doing this, but why? 202 00:15:48,614 --> 00:15:51,659 Yeah, let's just say you were young back then. 203 00:15:51,742 --> 00:15:52,826 But you… 204 00:15:53,661 --> 00:15:56,664 You're not a kid anymore. You're a grown-up. 205 00:15:57,998 --> 00:16:00,417 At least once you started living with me, 206 00:16:01,126 --> 00:16:03,128 there was no reason to hide it. 207 00:16:03,212 --> 00:16:05,297 [dramatic music continues playing] 208 00:16:09,593 --> 00:16:10,427 [scoffs] 209 00:16:19,061 --> 00:16:20,896 Everyone has secrets. 210 00:16:26,402 --> 00:16:29,488 Don't you have any? Something you're hiding from me. 211 00:16:32,992 --> 00:16:33,909 [scoffs] 212 00:16:39,415 --> 00:16:40,374 [scoffs] 213 00:16:40,457 --> 00:16:41,458 [music stops] 214 00:16:50,801 --> 00:16:52,261 [slow music playing] 215 00:17:03,897 --> 00:17:06,525 Finalists for the sign language interpreter interview 216 00:17:06,608 --> 00:17:08,527 will be contacted individually. 217 00:17:08,610 --> 00:17:11,572 They'll start work at the office tomorrow. 218 00:17:11,655 --> 00:17:13,866 The main media reactions to the hiring are… 219 00:17:14,366 --> 00:17:15,451 [quirky music playing] 220 00:17:17,244 --> 00:17:18,203 [gulps] 221 00:17:19,288 --> 00:17:21,415 "Everyone now has acquired the right to watch 222 00:17:21,498 --> 00:17:23,500 the president's speech without discrimination." 223 00:17:23,584 --> 00:17:25,961 "Korean Sign Language is on par with the Korean language, 224 00:17:26,045 --> 00:17:27,880 ensuring information access for the Deaf…" 225 00:17:27,963 --> 00:17:29,840 -Excuse me, sir? -[music ends] 226 00:17:29,923 --> 00:17:31,633 Yes, well… 227 00:17:31,717 --> 00:17:34,219 I know I'm lacking. I do, but still… 228 00:17:34,303 --> 00:17:36,096 I worked hard to prepare this. 229 00:17:36,180 --> 00:17:41,185 If something is making you uncomfortable or making you unhappy, please… 230 00:17:43,729 --> 00:17:44,980 No. [clears throat] 231 00:17:46,607 --> 00:17:48,442 I'm pleased with it. 232 00:17:50,194 --> 00:17:51,445 Great work. 233 00:17:55,449 --> 00:17:57,034 Let's take a quick break. 234 00:17:59,036 --> 00:18:00,329 [amusing music playing] 235 00:18:00,412 --> 00:18:02,164 MEN'S RESTROOM 236 00:18:03,540 --> 00:18:06,794 [Young-woo] My liver enzyme levels didn't just go up for no reason. 237 00:18:06,877 --> 00:18:09,713 When you get anxious, your liver shrinks. 238 00:18:11,590 --> 00:18:15,469 What? Because of smoking and drinking? No, that's a misconception. 239 00:18:15,552 --> 00:18:18,889 Accumulated fatigue and stress are all causes too, you know? 240 00:18:20,099 --> 00:18:22,476 Okay, honey. 241 00:18:22,559 --> 00:18:25,312 Yeah, I'll make sure to take my supplements. 242 00:18:25,395 --> 00:18:26,563 One more thing. 243 00:18:27,189 --> 00:18:30,692 I'm going to stand tall, and I'm not going to… 244 00:18:32,194 --> 00:18:33,028 Sir… 245 00:18:34,154 --> 00:18:35,989 -Mr. Paik? -Mr. Kang? 246 00:18:36,073 --> 00:18:37,616 Yes, sir. 247 00:18:38,534 --> 00:18:39,451 Let's have a word. 248 00:18:45,541 --> 00:18:47,292 [Sa-eon] Mr. Kang, do you… 249 00:18:48,377 --> 00:18:49,962 tell your wife everything? 250 00:18:51,296 --> 00:18:52,798 About that. 251 00:18:52,881 --> 00:18:55,467 I definitely wasn't talking about you. 252 00:18:55,551 --> 00:18:57,594 -It was about my health. -[Sa-eon] Are there… 253 00:18:58,387 --> 00:18:59,429 no secrets? 254 00:18:59,513 --> 00:19:00,514 Excuse me? 255 00:19:00,597 --> 00:19:01,932 In your marriage, 256 00:19:03,517 --> 00:19:05,769 do you hide anything 257 00:19:06,520 --> 00:19:08,147 or deceive each other? 258 00:19:08,230 --> 00:19:11,817 [spluttering] I don't know. Not really. 259 00:19:12,860 --> 00:19:13,944 Why do you ask? 260 00:19:17,030 --> 00:19:20,284 Is your wife secretly hiding… 261 00:19:22,703 --> 00:19:24,413 emergency funds from you? 262 00:19:24,496 --> 00:19:26,540 [amusing music playing] 263 00:19:26,623 --> 00:19:27,457 No. 264 00:19:27,541 --> 00:19:29,543 What a relief. 265 00:19:29,626 --> 00:19:32,880 As long as it's not about money, right? [chuckles] 266 00:19:33,755 --> 00:19:35,465 -Is that so? -Of course. 267 00:19:37,801 --> 00:19:39,428 Also… [clears throat] 268 00:19:40,137 --> 00:19:43,849 sometimes it's necessary to pretend not to know and let things slide. 269 00:19:43,932 --> 00:19:46,602 That's how you get some breathing room. 270 00:19:47,394 --> 00:19:50,397 It'll be suffocating if you nitpick and criticize every little thing. 271 00:19:52,649 --> 00:19:53,483 Of course, 272 00:19:54,818 --> 00:19:56,612 that won't be easy, given your personality. 273 00:19:56,695 --> 00:19:58,113 What's wrong with it? 274 00:19:59,781 --> 00:20:02,242 Like, you're the type who strives for perfection. 275 00:20:04,786 --> 00:20:08,790 But still, marriage takes effort, don't you think? 276 00:20:09,416 --> 00:20:11,126 You could try calming your temper. 277 00:20:12,002 --> 00:20:12,836 Effort? 278 00:20:17,466 --> 00:20:19,343 [clock ticking] 279 00:20:25,849 --> 00:20:27,184 [phone vibrates] 280 00:20:27,768 --> 00:20:29,770 [gentle music playing] 281 00:20:49,998 --> 00:20:51,166 What? Goodness! 282 00:20:51,250 --> 00:20:52,960 She passed! She passed! 283 00:20:53,543 --> 00:20:55,879 -She passed! -[overlapping chatter] 284 00:20:55,963 --> 00:20:56,838 Congratulations. 285 00:20:56,922 --> 00:20:58,465 Congratulations! 286 00:20:59,466 --> 00:21:00,384 She passed! 287 00:21:07,432 --> 00:21:08,433 [music pauses] 288 00:21:08,517 --> 00:21:10,644 CONGRATULATIONS ON PASSING THE FINAL INTERVIEW. 289 00:21:10,727 --> 00:21:12,145 [Jin-e] You worked hard. 290 00:21:12,229 --> 00:21:14,273 [music continues playing] 291 00:21:14,356 --> 00:21:15,440 Great job. 292 00:21:17,734 --> 00:21:20,445 Go and tell your family the good news. 293 00:21:21,405 --> 00:21:24,199 Should we get some drinks? What should we get? 294 00:21:24,283 --> 00:21:25,284 -Yeah. -[Jin-e] Let's go. 295 00:21:27,536 --> 00:21:29,454 -[man] Are you buying? -[Jin-e] Let's have cake. 296 00:21:29,538 --> 00:21:30,372 [woman] Cake! 297 00:21:30,455 --> 00:21:31,665 [man] It's been so long. 298 00:21:42,217 --> 00:21:43,802 DAD 299 00:21:50,392 --> 00:21:52,519 [gentle music continues playing] 300 00:21:54,855 --> 00:21:57,649 PAIK SA-EON 301 00:22:07,159 --> 00:22:08,243 [Hee-joo] I passed. 302 00:22:19,004 --> 00:22:20,922 There was no special treatment, right? 303 00:22:21,006 --> 00:22:22,841 Did I earn this on my own? 304 00:22:27,846 --> 00:22:28,680 [sighs] 305 00:22:29,473 --> 00:22:31,308 Why is this so hard? 306 00:22:46,031 --> 00:22:47,616 What do I do? 307 00:22:47,699 --> 00:22:48,867 [music ends] 308 00:22:48,950 --> 00:22:49,993 [Young-woo] Almost forgot. 309 00:22:50,077 --> 00:22:52,579 We have a welcome dinner for the interpreters tomorrow. 310 00:22:52,662 --> 00:22:53,914 We anticipate your attendance. 311 00:22:54,748 --> 00:22:57,918 Normally, holding a company retreat would be the proper thing to do. 312 00:22:58,668 --> 00:23:01,129 However, many are exhausted from the workload. 313 00:23:01,213 --> 00:23:03,965 Especially since Mr. Paik has such a tight schedule, 314 00:23:04,049 --> 00:23:06,051 we'll have a dinner instead. 315 00:23:06,760 --> 00:23:08,053 [amusing music playing] 316 00:23:11,848 --> 00:23:13,350 Sir? 317 00:23:14,643 --> 00:23:16,478 What did you just say? 318 00:23:17,395 --> 00:23:18,480 A company retreat? 319 00:23:18,563 --> 00:23:22,442 No, no. Since you have a busy schedule, we'll have a dinner… 320 00:23:22,526 --> 00:23:25,654 Aren't they the first sign language interpreters in the president's office? 321 00:23:25,737 --> 00:23:27,239 The media is interested as well. 322 00:23:27,322 --> 00:23:30,075 Shouldn't we take a commemorative photo for the press release? 323 00:23:31,827 --> 00:23:33,537 Let's go on a retreat. 324 00:23:33,620 --> 00:23:36,123 How's the weekend for everyone? 325 00:23:37,124 --> 00:23:38,083 I'm free. 326 00:23:38,166 --> 00:23:39,292 [Sa-eon] Sounds good. 327 00:23:39,376 --> 00:23:41,878 Since we're going, let's make it an overnight trip. 328 00:23:41,962 --> 00:23:43,171 Please arrange the venue. 329 00:23:49,511 --> 00:23:53,140 [employee 1] Wow, I completely misjudged Mr. Park. 330 00:23:54,057 --> 00:23:55,350 "I'm free." 331 00:23:55,433 --> 00:23:57,853 [employee 2] They call him Mr. Paik's mini-me for a reason. 332 00:23:57,936 --> 00:24:01,106 No wonder Mr. Paik brought him in when he started here. 333 00:24:01,189 --> 00:24:02,190 [sighs] 334 00:24:02,983 --> 00:24:05,610 He doesn't even attend the dinners, so why? 335 00:24:10,323 --> 00:24:12,325 [mellow music playing] 336 00:24:16,204 --> 00:24:18,123 [Sa-eon] What's this? It came out of nowhere. 337 00:24:24,671 --> 00:24:25,505 [sighs] 338 00:24:27,174 --> 00:24:28,675 [Hee-joo] Should I delete it now? 339 00:24:29,259 --> 00:24:30,552 That would be weirder. 340 00:24:31,428 --> 00:24:33,305 My stupid finger. 341 00:24:34,181 --> 00:24:35,182 [sighs] 342 00:24:36,224 --> 00:24:37,100 [chuckles softly] 343 00:24:39,519 --> 00:24:41,521 [Sa-eon] What does this mean? Explain yourself. 344 00:24:44,774 --> 00:24:45,692 [sighs] 345 00:24:46,985 --> 00:24:47,986 "Explain yourself"? 346 00:24:48,069 --> 00:24:49,154 Is that too intense? 347 00:24:50,071 --> 00:24:50,989 [sighs] 348 00:24:52,199 --> 00:24:54,492 [mellow music continues playing] 349 00:24:57,078 --> 00:24:58,246 [phone thuds] 350 00:24:59,080 --> 00:24:59,998 [sighs softly] 351 00:25:00,081 --> 00:25:02,918 [Hee-joo] What do I do? I can't look. 352 00:25:09,466 --> 00:25:10,634 [Sa-eon] Congrats on passing. 353 00:25:25,357 --> 00:25:26,358 [music ends] 354 00:25:29,027 --> 00:25:29,986 [Sa-eon sighs] 355 00:25:33,615 --> 00:25:34,532 Mmm. 356 00:25:35,158 --> 00:25:37,661 It's good. Just how I like it. Great pick. 357 00:25:37,744 --> 00:25:39,329 I'm glad you enjoy it. 358 00:25:39,412 --> 00:25:40,580 [Young-woo chuckles] 359 00:25:40,664 --> 00:25:42,249 Try it, Mr. Paik. 360 00:25:42,958 --> 00:25:43,959 Okay. 361 00:25:47,837 --> 00:25:48,672 It's good. 362 00:25:48,755 --> 00:25:50,298 [both chuckling softly] 363 00:25:51,007 --> 00:25:52,926 -[phone vibrates] -[employee] It is good. 364 00:25:55,971 --> 00:25:57,973 [Hee-joo] Thank you. It's thanks to you. 365 00:25:58,515 --> 00:25:59,349 [chuckles softly] 366 00:25:59,432 --> 00:26:01,434 [quirky music playing] 367 00:26:04,437 --> 00:26:05,438 [Sa-eon] No, it's not. 368 00:26:05,981 --> 00:26:08,316 Refrain from making statements that could be misunderstood. 369 00:26:08,400 --> 00:26:11,319 Let me be clear. There was no special treatment. 370 00:26:15,365 --> 00:26:16,658 [inhales sharply] 371 00:26:16,741 --> 00:26:18,535 Is it too stiff? 372 00:26:19,119 --> 00:26:21,162 It's fine for me. Mr. Paik! 373 00:26:22,205 --> 00:26:24,666 You must have weak teeth. [laughs] 374 00:26:29,087 --> 00:26:30,130 [phone vibrates] 375 00:26:32,966 --> 00:26:34,175 [Hee-joo] I'll buy you a meal. 376 00:26:34,259 --> 00:26:35,093 [scoffs] 377 00:26:36,386 --> 00:26:37,595 You'll buy me a meal? 378 00:26:42,142 --> 00:26:46,271 What's a good gift to give someone who just got a job? 379 00:26:47,772 --> 00:26:49,816 -The latest cellphone. -It's already the latest. 380 00:26:50,650 --> 00:26:52,110 A tablet? Laptop? 381 00:26:52,193 --> 00:26:53,069 They have both. 382 00:26:53,778 --> 00:26:54,612 What else? 383 00:26:54,696 --> 00:26:56,197 Share some ideas. 384 00:26:56,281 --> 00:26:57,615 Well, a wallet? 385 00:26:57,699 --> 00:26:59,784 -A bag? -Not something you want. 386 00:26:59,868 --> 00:27:00,910 Something practical… 387 00:27:00,994 --> 00:27:03,330 -It doesn't have to be practical. -…or not. 388 00:27:03,413 --> 00:27:05,123 -It doesn't have to be practical. -Yeah. 389 00:27:05,206 --> 00:27:06,875 [Young-woo] Something sentimental. 390 00:27:06,958 --> 00:27:08,001 Something thoughtful. 391 00:27:08,585 --> 00:27:11,838 A new suit is pretty much the go-to gift for a new job. 392 00:27:11,921 --> 00:27:13,256 Come on. 393 00:27:14,549 --> 00:27:15,550 A suit? 394 00:27:19,929 --> 00:27:21,014 Great pick. 395 00:27:21,097 --> 00:27:22,390 Yeah, not bad. 396 00:27:22,474 --> 00:27:24,184 [softly] A suit. 397 00:27:27,103 --> 00:27:28,646 [phone vibrates] 398 00:27:34,652 --> 00:27:36,654 [Sa-eon] Come here by six. 399 00:27:40,909 --> 00:27:42,911 [suspenseful music playing] 400 00:27:59,219 --> 00:28:01,471 [You-ri] You want to go in there? 401 00:28:02,639 --> 00:28:04,015 Yes. 402 00:28:05,683 --> 00:28:08,520 -[crow caws] -[screams] Wait for me! 403 00:28:08,603 --> 00:28:09,687 [metal rattling] 404 00:28:10,605 --> 00:28:11,606 [You-ri] Goodness. 405 00:28:12,982 --> 00:28:15,026 -[metal rattling] -No way. 406 00:28:15,110 --> 00:28:17,320 We can't go over this. 407 00:28:23,159 --> 00:28:24,160 What are you doing? 408 00:28:29,749 --> 00:28:31,000 [Sang-woo] I think it was here. 409 00:28:33,962 --> 00:28:34,796 What? 410 00:28:34,879 --> 00:28:36,297 A large portrait. 411 00:28:37,132 --> 00:28:39,259 I remember a huge hand with a dragon ring. 412 00:28:40,009 --> 00:28:40,844 [sighs] 413 00:28:42,679 --> 00:28:45,265 The room you played in every day. 414 00:28:45,932 --> 00:28:46,850 Where is it? 415 00:28:47,434 --> 00:28:48,601 That room. 416 00:28:49,477 --> 00:28:50,311 Follow me. 417 00:28:55,734 --> 00:28:57,360 [wind whistling] 418 00:29:08,830 --> 00:29:09,664 [You-ri] Wow. 419 00:29:12,792 --> 00:29:14,544 [inhales sharply] This is the room. 420 00:29:17,088 --> 00:29:18,590 I'm sure I saw it that day. 421 00:29:18,673 --> 00:29:20,008 What? 422 00:29:20,091 --> 00:29:21,259 A cute… 423 00:29:22,635 --> 00:29:23,845 cat. 424 00:29:23,928 --> 00:29:25,889 -[thunder rumbling] -[rain pattering] 425 00:29:25,972 --> 00:29:27,515 [mysterious music playing] 426 00:29:27,599 --> 00:29:29,768 That child told me. 427 00:29:30,435 --> 00:29:31,644 "Want to play?" 428 00:29:32,937 --> 00:29:35,190 What? With what? 429 00:29:41,696 --> 00:29:43,364 Let's cut open the cat's belly. 430 00:29:47,660 --> 00:29:49,245 [Sang-woo] "Next, the tail." 431 00:29:51,039 --> 00:29:52,457 [thunder rumbling] 432 00:29:52,540 --> 00:29:53,833 "Next, the leg." 433 00:29:57,295 --> 00:29:58,463 "Next, the head." 434 00:30:00,340 --> 00:30:02,300 [mysterious music continues playing] 435 00:30:04,385 --> 00:30:05,845 [thunderclap] 436 00:30:10,517 --> 00:30:12,352 [young Sang-woo breathing heavily] 437 00:30:21,861 --> 00:30:22,821 [music fades] 438 00:30:22,904 --> 00:30:25,615 The way he spoke sounded so innocent. 439 00:30:25,698 --> 00:30:27,325 He said it as if it was nothing. 440 00:30:29,619 --> 00:30:30,870 It made it more terrifying. 441 00:30:36,376 --> 00:30:37,710 Missing? 442 00:30:39,003 --> 00:30:40,672 Yes, a few kids from the orphanage 443 00:30:40,755 --> 00:30:42,841 went missing shortly after being adopted. 444 00:30:42,924 --> 00:30:44,592 I learned that after becoming an adult. 445 00:30:46,511 --> 00:30:47,929 It's still an unsolved case. 446 00:30:49,597 --> 00:30:53,768 Do you remember what you said at our first meeting? 447 00:30:54,644 --> 00:30:57,021 Instead of asking what it is, 448 00:30:57,105 --> 00:31:00,483 shouldn't you be asking why I haven't revealed it yet? 449 00:31:00,567 --> 00:31:02,068 [suspenseful music playing] 450 00:31:02,151 --> 00:31:03,444 What's the reason? 451 00:31:03,528 --> 00:31:06,698 Why are you digging up something that happened over 20 years ago? 452 00:31:07,824 --> 00:31:09,534 I was the first to discover that villa. 453 00:31:13,454 --> 00:31:15,456 I suggested to the kids that we go too. 454 00:31:16,374 --> 00:31:17,834 Once my channel grew big enough, 455 00:31:18,459 --> 00:31:21,546 I wanted to reveal it when people started paying attention. 456 00:31:22,547 --> 00:31:25,508 Then I got the chance to be on the show and thought, "This is it." 457 00:31:27,719 --> 00:31:30,138 You've been holding onto this for a long time. 458 00:31:31,306 --> 00:31:32,557 I'm sorry. 459 00:31:35,059 --> 00:31:36,060 You are? 460 00:31:37,478 --> 00:31:38,646 For what? 461 00:31:39,230 --> 00:31:40,398 To be honest, 462 00:31:42,150 --> 00:31:47,196 Sa-eon asked me about you a few days ago. 463 00:31:47,280 --> 00:31:51,075 I told him you grew up in an orphanage by mistake. 464 00:31:51,159 --> 00:31:53,912 Spokesperson Paik Sa-eon asked about me? 465 00:31:55,538 --> 00:31:56,456 Like what? 466 00:31:56,539 --> 00:31:59,125 You know, this and that. 467 00:32:01,461 --> 00:32:02,545 [phone vibrates] 468 00:32:05,757 --> 00:32:07,425 [gasps] Goodness! 469 00:32:07,508 --> 00:32:08,343 What is it? 470 00:32:08,426 --> 00:32:10,011 This is great for Hee-joo! 471 00:32:10,094 --> 00:32:11,262 What about Hee-joo? 472 00:32:12,347 --> 00:32:13,932 She's going to the presidential office. 473 00:32:19,604 --> 00:32:20,647 [elevator dings] 474 00:32:27,946 --> 00:32:29,530 Are you Ms. Hong Hee-joo? 475 00:32:30,657 --> 00:32:32,450 Right this way. 476 00:32:32,533 --> 00:32:34,577 Considering the professional setting, 477 00:32:34,661 --> 00:32:38,623 I went with a neutral and simple style without any bold patterns or decorations. 478 00:32:38,706 --> 00:32:39,707 What do you think? 479 00:32:41,417 --> 00:32:43,836 The spokesperson's office called. 480 00:32:43,920 --> 00:32:47,298 He said that you're the sign language interpreter for the presidential office. 481 00:32:47,382 --> 00:32:50,093 I was asked to prepare an outfit suitable for you. 482 00:32:51,636 --> 00:32:53,304 Would you like to try it on? 483 00:32:58,434 --> 00:32:59,352 [elevator dings] 484 00:33:00,561 --> 00:33:01,646 [saleslady] Welcome. 485 00:33:03,523 --> 00:33:05,525 [intriguing music playing] 486 00:33:25,420 --> 00:33:26,546 [saleslady chuckles softly] 487 00:33:27,714 --> 00:33:29,966 It looks great with your complexion. 488 00:33:33,428 --> 00:33:37,348 But it looks a little big. I'll get you one in a smaller size. 489 00:33:46,315 --> 00:33:48,609 You look so pretty. 490 00:33:49,360 --> 00:33:54,991 You have such great proportions. That suit really flatters you. [chuckles] 491 00:33:55,700 --> 00:33:56,909 [Sa-eon] It looks good on you. 492 00:33:58,202 --> 00:33:59,078 We'll take it. 493 00:33:59,162 --> 00:34:01,039 Okay, I'll wrap it up. 494 00:34:01,122 --> 00:34:03,041 You can go ahead and change if you're ready. 495 00:34:03,624 --> 00:34:05,418 [intriguing music continues playing] 496 00:34:09,797 --> 00:34:11,466 Try this one on too. 497 00:34:22,185 --> 00:34:23,978 [saleslady gasps, chuckles] 498 00:34:24,604 --> 00:34:26,189 [Sa-eon] Thank you. Goodbye. 499 00:34:26,272 --> 00:34:27,440 [manager] Take care. 500 00:34:39,202 --> 00:34:40,203 [music ends] 501 00:34:41,537 --> 00:34:43,206 Why didn't you try it on? 502 00:34:47,710 --> 00:34:49,462 [Hee-joo] I don't have to try it on to know. 503 00:34:51,047 --> 00:34:51,881 Know what? 504 00:34:55,510 --> 00:34:57,595 I appreciate the suit. I'll wear it well. 505 00:34:57,678 --> 00:34:58,846 Let's go and eat now. 506 00:35:02,100 --> 00:35:03,059 [sighs] 507 00:35:04,769 --> 00:35:06,229 What do you know? 508 00:35:09,565 --> 00:35:12,068 I know something that flashy doesn't really suit me. 509 00:35:12,151 --> 00:35:13,402 [Sa-eon sighs] 510 00:35:20,535 --> 00:35:23,371 I have nowhere to wear it to, and it doesn't feel like it's for me. 511 00:35:23,454 --> 00:35:24,580 So why bother? 512 00:35:25,289 --> 00:35:26,916 Then, what about that? 513 00:35:31,212 --> 00:35:32,463 [soft music playing] 514 00:35:42,014 --> 00:35:43,141 [phone vibrating] 515 00:35:44,767 --> 00:35:47,812 PARK DO-JAE 516 00:35:48,688 --> 00:35:50,022 Yes, go ahead. 517 00:35:50,106 --> 00:35:52,525 The modulated voice analysis isn't complete yet, 518 00:35:52,608 --> 00:35:54,610 but I just received a strange report. 519 00:35:55,194 --> 00:35:57,280 -What strange report? -[Do-jae] Don't be surprised. 520 00:35:57,905 --> 00:36:00,867 Based on the waveform and spectrogram analysis, 406 is… 521 00:36:00,950 --> 00:36:02,827 [suspenseful music playing] 522 00:36:10,459 --> 00:36:11,544 [Sa-eon] A woman? 523 00:36:12,461 --> 00:36:13,296 Are you sure? 524 00:36:13,379 --> 00:36:16,215 Of course, there's a possibility of an accomplice, 525 00:36:16,299 --> 00:36:18,176 -or it could be a decoy. -A decoy? 526 00:36:18,259 --> 00:36:21,304 Using someone else's voice without being the perpetrator. 527 00:36:21,387 --> 00:36:23,556 You mean like a recording or reading a script? 528 00:36:24,599 --> 00:36:25,892 It's definitely not that. 529 00:36:26,434 --> 00:36:29,979 The conversations weren't just regurgitated on command like a parrot 530 00:36:30,062 --> 00:36:32,857 but were more like real-time exchanges. 531 00:36:32,940 --> 00:36:34,775 Rule out the possibility of recordings. 532 00:36:34,859 --> 00:36:37,653 -Proceed with the analysis… -[door opens, closes] 533 00:36:49,540 --> 00:36:51,292 [pleasant music playing] 534 00:37:27,787 --> 00:37:28,621 Hong Hee-joo. 535 00:37:30,248 --> 00:37:33,793 Underestimating yourself is a bad habit. 536 00:37:35,169 --> 00:37:38,381 I'd like to help you break that bad habit. 537 00:37:39,590 --> 00:37:40,800 What do you think? 538 00:37:43,219 --> 00:37:45,346 [mellow music playing] 539 00:38:01,612 --> 00:38:02,697 It's expensive. 540 00:38:04,907 --> 00:38:06,158 It says it's Hanwoo. 541 00:38:10,830 --> 00:38:11,831 I want jjajangmyeon. 542 00:38:12,581 --> 00:38:13,749 That's enough. 543 00:38:22,008 --> 00:38:24,218 [sighs] 544 00:38:26,637 --> 00:38:28,014 With sweet and sour pork. 545 00:38:28,889 --> 00:38:29,807 [chuckles softly] 546 00:38:31,809 --> 00:38:32,727 SANG-WOO 547 00:38:33,769 --> 00:38:34,812 [quirky music playing] 548 00:38:34,895 --> 00:38:36,188 [phone vibrates] 549 00:38:36,647 --> 00:38:37,898 [phone vibrates] 550 00:38:37,982 --> 00:38:41,319 [Sang-woo] Hee-joo, I heard the news. Congrats on the interpreter job. 551 00:38:47,199 --> 00:38:48,451 Do you want some wine? 552 00:38:48,534 --> 00:38:50,703 You-ri wants to congratulate you too. 553 00:38:54,248 --> 00:38:56,375 [Hee-joo] Sang-woo, I'm sorry, but next time… 554 00:38:56,459 --> 00:38:57,501 Go now. 555 00:38:59,003 --> 00:39:01,088 But with me. 556 00:39:03,507 --> 00:39:04,508 [sighs] 557 00:39:05,593 --> 00:39:06,802 [bottle pops] 558 00:39:06,927 --> 00:39:09,180 -[You-ri] Congratulations, Hee-joo. -[Sang-woo] Congrats. 559 00:39:17,897 --> 00:39:19,106 [glasses clinking] 560 00:39:23,402 --> 00:39:24,236 [exhales] 561 00:39:29,700 --> 00:39:31,452 But how did you two come together? 562 00:39:34,497 --> 00:39:36,248 She said she'd buy me dinner. 563 00:39:37,166 --> 00:39:38,334 Interpreter Hong Hee-joo. 564 00:39:38,417 --> 00:39:40,336 She did? Why? 565 00:39:41,087 --> 00:39:41,921 Can she not? 566 00:39:42,004 --> 00:39:43,589 [Sang-woo] Not without a reason. 567 00:39:43,672 --> 00:39:44,840 There must be one. 568 00:39:46,300 --> 00:39:47,676 Then why are you two together? 569 00:39:47,760 --> 00:39:49,428 We're coming back from covering a site. 570 00:39:50,137 --> 00:39:52,973 You know that we're doing a show together. 571 00:39:53,057 --> 00:39:55,768 -You-ri told me you asked her about me. -[You-ri gasps] 572 00:39:57,395 --> 00:39:59,355 What's the story about? 573 00:39:59,438 --> 00:40:00,439 Oh… 574 00:40:01,190 --> 00:40:02,108 Well… 575 00:40:02,733 --> 00:40:05,945 A case of missing children from an orphanage. 576 00:40:06,028 --> 00:40:08,322 [Sang-woo] We can't discuss it due to program security. 577 00:40:08,406 --> 00:40:09,782 I'm sorry I cut you off. 578 00:40:09,865 --> 00:40:11,617 Will you answer me now? 579 00:40:11,700 --> 00:40:12,785 Tell me. 580 00:40:14,870 --> 00:40:16,872 Why are you so interested in me? 581 00:40:21,043 --> 00:40:22,628 [Hee-joo] Hey, Sang-woo. 582 00:40:23,421 --> 00:40:25,756 Didn't you want to congratulate me? 583 00:40:25,840 --> 00:40:26,674 Yeah. 584 00:40:29,593 --> 00:40:30,428 Sorry. 585 00:40:32,221 --> 00:40:35,850 Hee-joo, the sign language interpreter for the presidential office. 586 00:40:37,226 --> 00:40:38,769 Yeah, it's something to congratulate, 587 00:40:39,395 --> 00:40:41,480 but wasn't your dream something else? 588 00:40:43,065 --> 00:40:44,275 [mellow music playing] 589 00:40:52,408 --> 00:40:54,076 LEAVE NEWSCASTER APPLICATION HERE 590 00:40:58,456 --> 00:40:59,874 NAME: HONG HEE-JOO 591 00:41:31,572 --> 00:41:33,240 [music ends] 592 00:41:36,202 --> 00:41:38,204 [upbeat song playing] 593 00:42:42,977 --> 00:42:44,395 [song playing over speakers] 594 00:42:55,823 --> 00:42:56,657 [song stops playing] 595 00:43:00,035 --> 00:43:01,412 [mellow music playing] 596 00:43:13,299 --> 00:43:16,427 [Sang-woo] After that, we listened to music often in the broadcast room. 597 00:43:18,887 --> 00:43:19,888 Oh. 598 00:43:21,390 --> 00:43:24,143 Did something happen between you two in college? 599 00:43:25,519 --> 00:43:27,855 Right? I can totally sense it. 600 00:43:27,938 --> 00:43:29,064 You have a bad sense. 601 00:43:29,648 --> 00:43:31,483 You're known for that. 602 00:43:31,567 --> 00:43:32,401 [scoffs] 603 00:43:33,193 --> 00:43:34,486 Me? 604 00:43:34,570 --> 00:43:36,989 What I said is based on facts. 605 00:43:37,072 --> 00:43:39,158 It's crystal clear. 606 00:43:39,241 --> 00:43:40,451 A college broadcast room 607 00:43:41,243 --> 00:43:43,662 is perfect for flirting. [giggles] 608 00:43:44,371 --> 00:43:45,789 [amusing music playing] 609 00:43:47,249 --> 00:43:48,125 [inhales] 610 00:43:50,711 --> 00:43:52,296 Did you two flirt? 611 00:43:53,297 --> 00:43:55,549 [You-ri] Why would you ask that? They totally did! 612 00:43:55,633 --> 00:43:58,344 Why else would Hee-joo go to the broadcast room? 613 00:43:58,427 --> 00:44:00,095 It wasn't to be a newscaster. 614 00:44:02,681 --> 00:44:03,849 [Sang-woo] She could be one. 615 00:44:05,392 --> 00:44:06,518 Can she not? 616 00:44:07,686 --> 00:44:08,520 Excuse me? 617 00:44:10,064 --> 00:44:13,859 But how could she be a newscaster? 618 00:44:18,739 --> 00:44:19,573 [chuckles nervously] 619 00:44:20,574 --> 00:44:23,243 Of course, she can. What I meant was… 620 00:44:23,911 --> 00:44:26,080 She could definitely be a newscaster. 621 00:44:26,163 --> 00:44:28,707 You must have dreamed of becoming a newscaster. 622 00:44:29,500 --> 00:44:31,210 I didn't know. [chuckles nervously] 623 00:44:31,960 --> 00:44:34,046 Why are you bringing that up now? 624 00:44:34,129 --> 00:44:36,965 She's the sign language interpreter for the presidential office. 625 00:44:38,133 --> 00:44:39,677 Why ask about her dream now? 626 00:44:41,929 --> 00:44:44,473 -Are you trying to rain on her parade? -You think I am? 627 00:44:49,353 --> 00:44:50,979 She wants us to stop. 628 00:44:53,357 --> 00:44:55,609 "It's true I wanted to be a newscaster in the past." 629 00:44:56,693 --> 00:45:00,155 "Now, I'm happy to be the sign language interpreter for the presidential office." 630 00:45:03,283 --> 00:45:04,535 [Hee-joo] Got it? 631 00:45:13,836 --> 00:45:14,670 [door opens] 632 00:45:15,587 --> 00:45:17,047 [door closes] 633 00:45:18,549 --> 00:45:19,716 [drink pouring] 634 00:45:24,930 --> 00:45:25,806 [chuckles softly] 635 00:45:26,432 --> 00:45:27,516 It's just… 636 00:45:27,599 --> 00:45:30,185 My glass was empty. [chuckles] 637 00:45:32,855 --> 00:45:33,939 [phone vibrates] 638 00:45:36,275 --> 00:45:38,277 IN-A 639 00:45:38,360 --> 00:45:40,612 IT'S ME. HOW ARE YOU? IT'S BEEN A WHILE. 640 00:45:40,696 --> 00:45:42,114 [slow music playing] 641 00:45:47,035 --> 00:45:47,870 [You-ri] Hey. 642 00:45:49,037 --> 00:45:51,623 Do you think Hee-joo went to the bathroom? 643 00:45:52,833 --> 00:45:53,667 I'll go check. 644 00:45:54,251 --> 00:45:55,252 Who wants ice cream? 645 00:45:57,212 --> 00:45:58,046 All of a sudden? 646 00:45:58,714 --> 00:45:59,840 [You-ri] Me! 647 00:45:59,923 --> 00:46:00,841 I want chocolate! 648 00:46:02,676 --> 00:46:03,760 Get me whatever! 649 00:46:05,596 --> 00:46:06,680 [panting] 650 00:46:08,474 --> 00:46:09,308 Hey, sis! 651 00:46:10,017 --> 00:46:13,770 Something really fun happened at school today. 652 00:46:13,854 --> 00:46:15,022 I'll tell you. 653 00:46:16,190 --> 00:46:19,318 A friend sent me a note. 654 00:46:21,612 --> 00:46:23,572 Do you know what was written on it? 655 00:46:24,156 --> 00:46:25,157 [doorbell rings] 656 00:46:25,991 --> 00:46:28,202 PAIK SA-EON 657 00:46:46,887 --> 00:46:47,846 Why are you here? 658 00:46:55,896 --> 00:46:59,024 [young Hee-joo] I'm going to pass on what you say to my sister. 659 00:46:59,107 --> 00:46:59,942 You? 660 00:47:04,321 --> 00:47:05,572 I heard you're deaf. 661 00:47:06,156 --> 00:47:08,575 Why don't you wear hearing aids or learn to sign? 662 00:47:12,287 --> 00:47:13,205 [sighs] 663 00:47:13,288 --> 00:47:14,831 [slow music playing] 664 00:47:19,002 --> 00:47:22,172 [young Hee-joo] He looks forward to studying math with you! 665 00:47:26,051 --> 00:47:27,177 [young Sa-eon] Solve it. 666 00:47:46,572 --> 00:47:47,573 [sighs softly] 667 00:48:02,504 --> 00:48:03,547 Do it again. 668 00:48:04,298 --> 00:48:06,758 Another mistake and I'll pour water on your head. 669 00:48:07,884 --> 00:48:09,553 [slow music continues playing] 670 00:48:12,639 --> 00:48:15,267 [young Hee-joo] In-a, solve it again. You can do better. 671 00:48:26,278 --> 00:48:27,613 [phone vibrating] 672 00:48:33,410 --> 00:48:34,578 [Sa-eon] I'm glad you called. 673 00:48:34,661 --> 00:48:36,246 I had a question for you. 674 00:48:37,039 --> 00:48:38,540 [Hee-joo] A question for me? 675 00:48:39,708 --> 00:48:40,876 What is it? 676 00:48:40,959 --> 00:48:43,670 Have you heard Hee-joo's voice before? 677 00:48:48,759 --> 00:48:49,968 What are you saying? 678 00:48:50,052 --> 00:48:51,845 She can't speak. How could I? 679 00:48:52,471 --> 00:48:56,099 Then do you know why she can't speak? 680 00:48:56,725 --> 00:48:59,394 Since the accident that caused Hong In-a to lose her hearing, 681 00:48:59,478 --> 00:49:00,812 she hasn't worn hearing aids. 682 00:49:00,896 --> 00:49:02,147 She didn't learn to sign. 683 00:49:02,814 --> 00:49:04,650 Instead, she took Hee-joo around 684 00:49:04,733 --> 00:49:06,777 and had her convey people's words through notes. 685 00:49:06,860 --> 00:49:09,780 She lost her brother, and her sister went deaf. 686 00:49:09,863 --> 00:49:13,116 How could she be okay after that? She shouldn't be. 687 00:49:14,368 --> 00:49:16,244 [mysterious music playing] 688 00:49:16,328 --> 00:49:17,412 Wait. 689 00:49:18,413 --> 00:49:19,831 Is it because of Hong In-a? 690 00:49:20,666 --> 00:49:23,168 What do you mean? 691 00:49:23,251 --> 00:49:24,127 [scoffs] 692 00:49:25,754 --> 00:49:28,674 Chairman Hong's only biological daughter became disabled, 693 00:49:29,549 --> 00:49:31,677 and Hee-joo, who lived under the same roof… 694 00:49:33,845 --> 00:49:36,264 was probably forced to keep quiet too. 695 00:49:37,683 --> 00:49:39,768 That's the ridiculous story I had in mind. 696 00:49:41,812 --> 00:49:43,063 Aside from that, 697 00:49:43,980 --> 00:49:45,399 I can't find another reason. 698 00:49:45,982 --> 00:49:47,484 [Hee-joo] You've mentioned before 699 00:49:47,567 --> 00:49:50,362 that you have no intention of letting Hong Hee-joo go. 700 00:49:51,363 --> 00:49:52,239 If Hong In-a returns, 701 00:49:53,824 --> 00:49:56,076 will you still feel the same? 702 00:49:58,203 --> 00:50:00,247 Yes, I will. 703 00:50:00,872 --> 00:50:03,083 Why? Why won't you let her go? 704 00:50:03,166 --> 00:50:05,210 -A sense of responsibility? -No. 705 00:50:05,293 --> 00:50:06,211 Then… 706 00:50:08,171 --> 00:50:09,005 is it sympathy? 707 00:50:13,969 --> 00:50:15,721 What did you just say? 708 00:50:16,430 --> 00:50:17,472 Sympathy? 709 00:50:18,056 --> 00:50:20,392 I'll say it once, so listen carefully, 406. 710 00:50:20,475 --> 00:50:21,810 My true feelings for Hee-joo… 711 00:50:21,893 --> 00:50:23,186 [car revving] 712 00:50:25,439 --> 00:50:26,440 Paik Sa-eon! 713 00:50:34,322 --> 00:50:35,449 [car revving] 714 00:50:39,995 --> 00:50:41,580 -[Hee-joo panting] -[Sa-eon groans] 715 00:50:41,663 --> 00:50:43,582 [both breathing heavily] 716 00:50:43,665 --> 00:50:45,125 [slow music playing] 717 00:50:49,671 --> 00:50:50,672 [groans] 718 00:50:50,756 --> 00:50:51,923 [breathing heavily] 719 00:51:05,854 --> 00:51:07,522 You don't need to go to the hospital? 720 00:51:09,691 --> 00:51:10,525 [sighs] 721 00:51:11,735 --> 00:51:13,945 You work with your hands, so you have to be careful. 722 00:51:14,029 --> 00:51:15,530 How many times have I told you? 723 00:51:16,740 --> 00:51:18,158 [sighs] Have you no fear? 724 00:51:18,909 --> 00:51:20,285 Where did you come from? 725 00:51:22,370 --> 00:51:23,705 And how are you so strong? 726 00:51:24,414 --> 00:51:25,665 You took me down. 727 00:51:30,170 --> 00:51:31,296 [Hee-joo] Paik Sa-eon! 728 00:51:31,379 --> 00:51:33,089 [intriguing music playing] 729 00:51:36,426 --> 00:51:37,260 I… 730 00:51:40,222 --> 00:51:41,306 think I heard it. 731 00:51:42,474 --> 00:51:43,475 Your voice. 732 00:51:47,229 --> 00:51:48,563 Did you call my name? 733 00:51:51,066 --> 00:51:52,275 I want to hear it again. 734 00:51:53,693 --> 00:51:54,611 Your voice. 735 00:51:57,155 --> 00:51:57,989 Hong Hee-joo. 736 00:51:58,573 --> 00:52:00,867 The world won't fall apart if you speak up. 737 00:52:02,077 --> 00:52:03,161 Everything you want to say, 738 00:52:03,245 --> 00:52:04,830 the things you've held back… 739 00:52:06,540 --> 00:52:07,833 Say whatever you want. 740 00:52:23,348 --> 00:52:25,016 IT'S ME. HOW ARE YOU? IT'S BEEN A WHILE. 741 00:52:25,100 --> 00:52:26,977 [intriguing music continues playing] 742 00:52:55,589 --> 00:52:56,673 [Sa-eon] Hong Hee-joo. 743 00:52:57,257 --> 00:53:00,844 Underestimating yourself is a bad habit. 744 00:53:00,927 --> 00:53:04,764 I'd like to help you break that bad habit. 745 00:53:05,974 --> 00:53:07,058 What do you think? 746 00:53:14,149 --> 00:53:15,108 [phone vibrating] 747 00:53:20,238 --> 00:53:21,281 [phone vibrating] 748 00:53:22,991 --> 00:53:25,452 UNKNOWN CALLER 749 00:53:26,286 --> 00:53:27,287 [phone vibrating] 750 00:53:27,370 --> 00:53:28,997 [breathing heavily] 751 00:53:29,080 --> 00:53:31,374 [eerie music playing] 752 00:53:33,376 --> 00:53:34,878 [kidnapper] Sis! 753 00:53:34,961 --> 00:53:36,129 How have you been? 754 00:53:38,131 --> 00:53:40,216 Welcome and congratulations. 755 00:53:44,804 --> 00:53:45,680 What's your name? 756 00:53:45,764 --> 00:53:47,474 It's Jeong Won-bin. 757 00:53:47,557 --> 00:53:48,642 Won-bin. 758 00:53:48,725 --> 00:53:50,727 You live up to your name, don't you? 759 00:53:51,478 --> 00:53:53,897 The face-off for who's more handsome will be intense. 760 00:53:53,980 --> 00:53:56,191 No way, I could never compete. 761 00:53:56,733 --> 00:53:59,861 -I hear we look alike though. [laughs] -[press secretary laughs] 762 00:54:06,368 --> 00:54:07,243 What's your name? 763 00:54:09,621 --> 00:54:10,664 [chuckles] 764 00:54:10,747 --> 00:54:13,458 I'm sorry. I don't know sign language. [laughs] 765 00:54:15,710 --> 00:54:16,544 I see. 766 00:54:17,671 --> 00:54:21,132 How can we communicate during work? 767 00:54:21,216 --> 00:54:23,259 Shall we all learn sign language? 768 00:54:25,261 --> 00:54:26,721 I'm thinking of learning it. 769 00:54:27,681 --> 00:54:28,515 You? 770 00:54:28,598 --> 00:54:29,432 Yes. 771 00:54:30,058 --> 00:54:33,770 That way, I can ensure the interpreters are conveying my words accurately. 772 00:54:34,521 --> 00:54:36,398 If there's any difference in nuance, 773 00:54:36,481 --> 00:54:38,316 I'll be able to correct it. 774 00:54:38,400 --> 00:54:40,735 [Hee-joo] Sign language isn't difficult. 775 00:54:40,819 --> 00:54:44,739 If you learn it, there won't be issues communicating with me either. 776 00:54:47,784 --> 00:54:50,120 I'm going to start learning it today. 777 00:54:50,745 --> 00:54:51,955 [press secretary] Wow. 778 00:54:52,038 --> 00:54:53,498 A spokesperson who can sign. 779 00:54:53,581 --> 00:54:58,086 Social media will eat that up. Think of all the likes. 780 00:54:58,169 --> 00:54:59,921 -[all laughing] -You're right. 781 00:55:00,005 --> 00:55:01,589 [all applauding] 782 00:55:01,673 --> 00:55:04,509 -[male assistant] Welcome. -[press secretary] Congratulations. 783 00:55:06,636 --> 00:55:07,887 FINGER ALPHABET 784 00:55:09,597 --> 00:55:11,850 I've already memorized this. 785 00:55:17,147 --> 00:55:18,398 I've prepared in advance. 786 00:55:18,940 --> 00:55:20,150 It wasn't that hard. 787 00:55:22,819 --> 00:55:25,363 "A. B." 788 00:55:25,989 --> 00:55:27,907 "C. D." 789 00:55:41,796 --> 00:55:43,465 "A hundred questions, a hundred answers"? 790 00:55:44,049 --> 00:55:49,971 "Write down one word or sentence you want to learn in sign language every day." 791 00:55:51,014 --> 00:55:52,432 Starting today? 792 00:55:55,143 --> 00:55:56,061 Hmm. 793 00:56:07,655 --> 00:56:08,865 Teach me. 794 00:56:17,123 --> 00:56:19,250 [soft song playing] 795 00:56:30,261 --> 00:56:31,096 What about this? 796 00:57:06,172 --> 00:57:07,549 [song continues playing] 797 00:57:22,272 --> 00:57:25,275 [Sa-eon] I look forward to working with you. 798 00:57:29,988 --> 00:57:30,822 Hong. 799 00:57:33,658 --> 00:57:34,492 Hee. 800 00:57:37,078 --> 00:57:38,079 Joo. 801 00:57:39,330 --> 00:57:42,167 Interpreter. 802 00:57:47,380 --> 00:57:48,214 What? 803 00:57:48,923 --> 00:57:50,008 Did I get it wrong? 804 00:57:55,138 --> 00:57:58,266 [Hee-joo] I look forward to working with you as well. 805 00:58:03,354 --> 00:58:07,025 Paik Sa-eon. 806 00:58:09,068 --> 00:58:10,487 Spokesperson. 807 00:58:13,907 --> 00:58:14,824 [scoffs] 808 00:58:23,041 --> 00:58:24,167 [Sa-eon chuckles softly] 809 00:58:26,503 --> 00:58:28,296 -[indistinct chatter] -[sizzling] 810 00:58:36,763 --> 00:58:37,680 [patting] 811 00:58:49,984 --> 00:58:50,818 Excuse me? 812 00:58:51,653 --> 00:58:52,487 Sir? 813 00:58:53,530 --> 00:58:54,405 Yes? 814 00:58:54,948 --> 00:58:58,868 You don't usually come to team dinners, so I just came to our usual spot. 815 00:58:58,952 --> 00:59:01,329 What do you think? Is it okay? 816 00:59:02,497 --> 00:59:04,666 Yes, it's fine. 817 00:59:04,749 --> 00:59:06,251 I'm relieved to hear it. 818 00:59:06,334 --> 00:59:08,378 There's no place better than this for a team dinner. 819 00:59:08,461 --> 00:59:10,380 [all chuckling nervously] 820 00:59:10,463 --> 00:59:11,881 -[Sa-eon] Mr. Kang. -Yes? 821 00:59:11,965 --> 00:59:13,633 What are you doing? 822 00:59:14,634 --> 00:59:16,302 Excuse me? I don't… 823 00:59:16,386 --> 00:59:18,388 The meat's burning. 824 00:59:18,471 --> 00:59:19,472 I see! 825 00:59:20,390 --> 00:59:21,307 I'll… 826 00:59:21,391 --> 00:59:22,600 [playful music playing] 827 00:59:23,226 --> 00:59:24,269 [Young-woo groans softly] 828 00:59:42,495 --> 00:59:44,497 -[male assistant] Wow. -[Young-woo] Whoa! 829 00:59:44,581 --> 00:59:45,915 [camera shutter clicking] 830 00:59:45,999 --> 00:59:47,166 [exclaims] 831 00:59:48,710 --> 00:59:50,295 [all exclaim] 832 00:59:54,591 --> 00:59:55,425 Let's eat. 833 00:59:55,508 --> 00:59:57,176 -Yes, sir. -[all] Thank you. 834 01:00:00,096 --> 01:00:01,139 [Young-woo clears throat] 835 01:00:02,098 --> 01:00:02,932 [Young-woo] What? 836 01:00:03,016 --> 01:00:04,225 [chuckles softly] 837 01:00:04,309 --> 01:00:06,519 You grilled it perfectly! It's delicious. 838 01:00:06,603 --> 01:00:08,688 [employee 1] It's really good. 839 01:00:10,273 --> 01:00:11,399 Eat up, everyone. 840 01:00:12,275 --> 01:00:13,109 [phone vibrating] 841 01:00:14,360 --> 01:00:16,321 -[Young-woo] Do you want some? -[employee 2] Yes. 842 01:00:16,404 --> 01:00:17,655 [Young-woo] It's so good. 843 01:00:18,698 --> 01:00:19,991 -A big one. -[employee 2] Thanks. 844 01:00:20,074 --> 01:00:21,784 -[assistant] Me too. -We don't have enough. 845 01:00:25,330 --> 01:00:26,331 [Young-woo] Um, 846 01:00:27,081 --> 01:00:28,750 sir, should we… 847 01:00:29,792 --> 01:00:30,627 do a toast-- 848 01:00:31,210 --> 01:00:32,170 [Young-woo whispering] 849 01:00:33,504 --> 01:00:34,881 [Sa-eon clears throat] 850 01:00:42,430 --> 01:00:43,264 [interpreter] What? 851 01:00:45,141 --> 01:00:47,310 We look forward to working with you as well! 852 01:00:47,393 --> 01:00:48,770 That's what that means. 853 01:00:48,853 --> 01:00:49,854 -Goodness. -I see. 854 01:00:49,937 --> 01:00:51,731 -Let's toast. -Everyone, enjoy! 855 01:00:51,814 --> 01:00:52,982 -Enjoy! -Cheers! 856 01:00:53,066 --> 01:00:53,941 [Young-woo] Welcome! 857 01:00:54,651 --> 01:00:57,654 This is Mr. Paik's treat. It's on him. 858 01:00:57,737 --> 01:00:59,113 Help yourselves. 859 01:01:01,699 --> 01:01:02,825 [Young-woo exclaims] 860 01:01:03,993 --> 01:01:05,203 [Young-woo exhales] 861 01:01:05,286 --> 01:01:06,871 [employee 1] It's so good. 862 01:01:07,497 --> 01:01:08,998 [Do-jae] Sir, just a moment. 863 01:01:16,130 --> 01:01:18,800 -[Young-woo] Eat. Yes. -[employee 1] Eat up. I need more alcohol. 864 01:01:18,883 --> 01:01:20,718 -[Young-woo] I'll pour it. -[employee 1] Yeah. 865 01:01:21,636 --> 01:01:23,054 The call just came in. 866 01:01:23,137 --> 01:01:26,599 The voice analysis was almost complete, but malware was detected. 867 01:01:26,683 --> 01:01:29,143 -The computer shut down completely. -So what? 868 01:01:29,227 --> 01:01:30,937 Most of the original files are gone, 869 01:01:31,521 --> 01:01:34,399 but we were able to get results from the recovered fragmented files. 870 01:01:34,982 --> 01:01:36,484 The audio quality isn't great. 871 01:01:36,567 --> 01:01:37,777 Can I listen to it? 872 01:01:37,860 --> 01:01:39,028 Yes, but… 873 01:01:40,279 --> 01:01:41,656 Please listen to it first. 874 01:01:44,283 --> 01:01:46,285 [suspenseful music playing] 875 01:02:03,052 --> 01:02:05,638 [kidnapper] Sis, are you okay? 876 01:02:05,722 --> 01:02:07,223 Were you hurt anywhere? 877 01:02:09,475 --> 01:02:10,643 You know, from earlier. 878 01:02:11,185 --> 01:02:13,146 You ran in front of a moving car. 879 01:02:15,189 --> 01:02:16,399 [car revving] 880 01:02:18,943 --> 01:02:20,778 [kidnapper laughing] 881 01:02:21,988 --> 01:02:24,532 You said you were getting a divorce. 882 01:02:24,615 --> 01:02:25,867 [laughing] 883 01:02:25,950 --> 01:02:28,119 So you changed your mind. 884 01:02:29,245 --> 01:02:30,872 You won't divorce him, will you? 885 01:02:32,790 --> 01:02:34,709 Why do you want me to divorce him? 886 01:02:35,543 --> 01:02:36,544 [kidnapper] Because… 887 01:02:37,670 --> 01:02:39,589 I want to see that bastard, 888 01:02:40,506 --> 01:02:42,008 Paik Sa-eon, be ruined. 889 01:02:42,717 --> 01:02:44,218 What about you, Sis? 890 01:02:44,302 --> 01:02:45,178 [sniffles] 891 01:02:46,095 --> 01:02:47,346 Do you know him well? 892 01:02:49,015 --> 01:02:50,349 No, I bet you don't. 893 01:02:51,309 --> 01:02:53,019 You probably don't know him at all. 894 01:02:54,437 --> 01:02:55,605 What do you know? 895 01:02:55,688 --> 01:02:57,440 How well do you know him? 896 01:02:57,523 --> 01:02:58,399 [kidnapper] Me? 897 01:02:58,983 --> 01:03:00,151 [scoffs] 898 01:03:00,234 --> 01:03:02,904 Why would you say something so hurtful? 899 01:03:05,198 --> 01:03:06,407 Listen carefully. 900 01:03:06,491 --> 01:03:08,201 In this world, 901 01:03:10,077 --> 01:03:13,164 the person who knows Paik Sa-eon the best is me. 902 01:03:13,998 --> 01:03:16,334 Hurry, Sis. You're running out of time. 903 01:03:16,959 --> 01:03:19,378 Paik Sa-eon will find out soon. 904 01:03:21,088 --> 01:03:22,924 -What? -[kidnapper] What do you think? 905 01:03:23,925 --> 01:03:25,802 Your true identity, Sis! 906 01:03:25,885 --> 01:03:27,887 [suspenseful music continues playing] 907 01:03:32,892 --> 01:03:35,311 [Sa-eon] Everything you want to say, things you've held back… 908 01:03:36,938 --> 01:03:38,314 Say whatever you want. 909 01:03:44,695 --> 01:03:46,531 [Hee-joo] What I have to say to you… 910 01:03:48,491 --> 01:03:49,909 isn't what you want to hear. 911 01:03:52,787 --> 01:03:54,247 [over earphones] Decide by tomorrow. 912 01:03:54,330 --> 01:03:57,375 Or we can settle for two billion won. You have until tomorrow. 913 01:04:01,879 --> 01:04:03,256 Can you guess who it is? 914 01:04:04,257 --> 01:04:06,050 Someone who's close to you 915 01:04:06,592 --> 01:04:07,927 and knows you-- 916 01:04:08,010 --> 01:04:09,053 What's the age range? 917 01:04:09,136 --> 01:04:11,973 The waveform analysis indicates a woman in her twenties. 918 01:04:23,860 --> 01:04:26,445 -[Young-woo] We don't do that here. -[employee 1] No. 919 01:04:26,529 --> 01:04:29,615 -We don't pressure people to drink… -That's right. 920 01:04:32,076 --> 01:04:35,204 [Sa-eon] So where did you get your information on Hong Hee-joo? 921 01:04:35,788 --> 01:04:37,373 Are you close to me? 922 01:04:39,250 --> 01:04:41,878 [Do-jae] Don't be surprised. The hotel you're at right now. 923 01:04:41,961 --> 01:04:43,796 [Hee-joo] Please, let me out! 924 01:04:43,880 --> 01:04:44,881 [scoffs] 925 01:04:46,799 --> 01:04:49,385 I'll send you another audio file. 926 01:04:49,468 --> 01:04:52,263 Analyze the sound waveform and compare it with 406. 927 01:04:53,055 --> 01:04:55,391 See how much they match in percentage. 928 01:04:55,474 --> 01:04:57,018 Up to two decimal places. 929 01:04:58,185 --> 01:04:59,020 Yes, sir. 930 01:05:03,274 --> 01:05:05,276 [dramatic music playing] 931 01:05:07,695 --> 01:05:09,655 [employee 2] I wanted to do it. 932 01:05:12,366 --> 01:05:14,702 [indistinct chatter] 933 01:05:35,640 --> 01:05:37,558 Let's have one more round. 934 01:05:37,642 --> 01:05:39,268 -[employee 1] Come on. -Wait. No. 935 01:05:39,352 --> 01:05:40,186 [Won-bin] Get in. 936 01:05:47,151 --> 01:05:47,985 [engine starting] 937 01:05:48,069 --> 01:05:49,862 [Young-woo] Thank you for the dinner! 938 01:05:49,946 --> 01:05:51,405 Have a good night. 939 01:05:51,489 --> 01:05:52,573 -Goodbye. -Take care. 940 01:05:52,657 --> 01:05:53,991 [all] Goodbye. 941 01:05:55,534 --> 01:05:59,789 Wow, his first team dinner and first time drunk. 942 01:06:00,831 --> 01:06:02,249 Is something going on? 943 01:06:02,333 --> 01:06:03,960 Mr. Park, do you know anything? 944 01:06:04,669 --> 01:06:05,878 No. 945 01:06:07,421 --> 01:06:10,508 Didn't you see them leave together? I saw you two whispering. 946 01:06:10,591 --> 01:06:11,425 There's nothing. 947 01:06:13,219 --> 01:06:14,470 Let's go for another round. 948 01:06:14,553 --> 01:06:16,138 -No. -[Young-woo] We're friends. 949 01:06:16,222 --> 01:06:17,807 -Let's go. -[employee 2] Mr. Kang, wait! 950 01:06:17,890 --> 01:06:20,810 -[assistant] Let's go to karaoke! Karaoke! -[employee 2] Let's go home. 951 01:06:25,648 --> 01:06:26,649 Sir? 952 01:06:27,733 --> 01:06:28,567 Sir? 953 01:06:30,361 --> 01:06:31,278 [Sa-eon sighs wearily] 954 01:06:33,155 --> 01:06:34,240 I'm fine. 955 01:06:34,323 --> 01:06:36,117 You may go. 956 01:06:36,200 --> 01:06:37,076 Yes, sir. 957 01:07:28,627 --> 01:07:29,503 [sighs] 958 01:07:42,475 --> 01:07:43,517 [thuds] 959 01:07:44,685 --> 01:07:47,229 -[phone vibrates] -[Do-jae] I'm sorry to bother you so late. 960 01:07:47,313 --> 01:07:49,273 The analysis results came in. 961 01:07:49,356 --> 01:07:52,943 It's a 99.99% match. 962 01:08:09,627 --> 01:08:10,878 [soft song playing] 963 01:09:11,355 --> 01:09:14,275 WHEN THE PHONE RINGS 964 01:09:14,817 --> 01:09:15,943 [Sa-eon groans] 965 01:09:16,026 --> 01:09:18,821 [Sa-eon] Tell me if something happened. 966 01:09:19,488 --> 01:09:21,866 [Hee-joo] Should I tell you everything honestly? 967 01:09:21,949 --> 01:09:24,410 [Do-jae] You have an idea who 406 might be, don't you? 968 01:09:24,493 --> 01:09:27,204 [Hee-joo] How about we each ask a question and answer? 969 01:09:28,289 --> 01:09:30,666 [Sa-eon] By any chance, does Hee-joo want… 970 01:09:30,749 --> 01:09:31,917 sincerity 971 01:09:32,001 --> 01:09:32,918 and affection? 972 01:09:33,669 --> 01:09:35,087 Is that what she wants? 973 01:09:35,713 --> 01:09:37,131 I can give her everything. 974 01:09:38,007 --> 01:09:40,843 If that's what Hee-joo wants, I'll give as much as she needs. 975 01:09:40,926 --> 01:09:42,303 Hong Hee-joo! 976 01:09:47,391 --> 01:09:49,393 Subtitle translation by: Sue Mounce 66674

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.