All language subtitles for When the Phone Rings S01E05 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,653 --> 00:00:07,653 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:07,653 --> 00:00:09,655 [theme music playing] 3 00:00:29,133 --> 00:00:30,384 [line ringing] 4 00:00:41,103 --> 00:00:46,984 WHEN THE PHONE RINGS 5 00:00:47,067 --> 00:00:48,235 [elevator dings] 6 00:00:49,111 --> 00:00:50,738 [indistinct chatter] 7 00:00:53,908 --> 00:00:55,910 [suspenseful music playing] 8 00:00:57,745 --> 00:01:00,748 [Hee-joo] I can't do this. Just let me out. 9 00:01:00,831 --> 00:01:04,001 - [officer 2] We're on the road right now. - It'll be okay if you just let me out. 10 00:01:04,085 --> 00:01:07,505 It'll be okay, so let me out! 11 00:01:07,588 --> 00:01:08,756 [Hee-joo gasping for air] 12 00:01:21,811 --> 00:01:22,812 [Yeon-hui] I don't care. 13 00:01:24,230 --> 00:01:28,025 Anyway, now that he's been moved, I don't need to pay anymore, right? 14 00:01:29,777 --> 00:01:30,861 [door opens] 15 00:01:31,862 --> 00:01:33,906 [gasps] Hey, Sa-eon. 16 00:01:34,490 --> 00:01:35,366 [exhales] 17 00:01:35,908 --> 00:01:37,034 When did you get here? 18 00:01:38,702 --> 00:01:40,162 [Sa-eon] Let's go in. 19 00:01:40,246 --> 00:01:42,122 Oh my. You really are polite. 20 00:01:45,793 --> 00:01:47,419 I'm curious about something. 21 00:01:47,503 --> 00:01:48,337 [Yeon-hui] What? 22 00:01:49,421 --> 00:01:52,716 Why won't Hee-joo speak? 23 00:01:52,800 --> 00:01:55,261 What do you mean? Don't you know? 24 00:01:55,344 --> 00:01:59,014 She's in shock from a car accident as a child. 25 00:02:00,015 --> 00:02:01,183 That shock… 26 00:02:03,185 --> 00:02:04,478 affects her to this day? 27 00:02:07,815 --> 00:02:09,358 Selective mutism 28 00:02:09,441 --> 00:02:12,403 is when someone stops speaking due to psychological factors. 29 00:02:12,486 --> 00:02:16,532 Isn't it strange that she's been like that for over 20 years? 30 00:02:17,116 --> 00:02:19,118 Well, the guilt was just so overwhelming. 31 00:02:19,201 --> 00:02:20,286 What guilt? 32 00:02:21,370 --> 00:02:24,331 Was the car accident Hee-joo's fault? 33 00:02:24,915 --> 00:02:27,877 She lost her brother, and her sister went deaf. 34 00:02:27,960 --> 00:02:30,963 How could she be okay after that? She shouldn't be. 35 00:02:33,132 --> 00:02:33,966 [sighs] 36 00:02:34,049 --> 00:02:34,884 But… 37 00:02:35,634 --> 00:02:37,178 why do you ask that? 38 00:02:38,137 --> 00:02:40,472 It seems you keep forgetting. 39 00:02:41,640 --> 00:02:43,017 Hee-joo's my wife. 40 00:02:43,601 --> 00:02:46,896 Please be careful how you treat her. Watch what you say and do. 41 00:02:50,816 --> 00:02:51,775 [music ends] 42 00:02:56,071 --> 00:02:56,906 What was that? 43 00:02:57,740 --> 00:02:59,742 Is he looking out for Hee-joo? 44 00:02:59,825 --> 00:03:02,077 [classical music playing] 45 00:03:04,496 --> 00:03:05,623 Sa-eon. 46 00:03:05,706 --> 00:03:07,291 It's been a while. 47 00:03:07,374 --> 00:03:09,919 I almost forgot your face. Let's meet up more often. 48 00:03:10,002 --> 00:03:11,962 Yeah, you're much more handsome now. 49 00:03:12,046 --> 00:03:15,132 - In-a must be treating you well. - [woman 1] Yeah. 50 00:03:15,215 --> 00:03:16,467 - [woman 2] Let's toast. - Cheers. 51 00:03:16,550 --> 00:03:17,801 - Cheers. - Let's toast. 52 00:03:24,516 --> 00:03:25,851 [woman 3] It's nice. 53 00:03:27,102 --> 00:03:29,647 - [woman 2] I can taste apples. - [woman 3] They're well-prepared. 54 00:03:29,730 --> 00:03:32,733 - [woman 2] Such a sommelier. - [woman 1] That's right. 55 00:03:38,906 --> 00:03:39,823 Spokesperson. 56 00:03:41,909 --> 00:03:42,868 Sir. 57 00:03:42,952 --> 00:03:46,121 When do you plan on joining your father? 58 00:03:46,205 --> 00:03:47,039 [sighs] 59 00:03:47,998 --> 00:03:50,542 I guess you haven't received a satisfactory offer yet. 60 00:03:50,626 --> 00:03:53,837 Things should be clear-cut between parents and children as well. 61 00:03:55,881 --> 00:03:57,091 [phone vibrating] 62 00:03:58,050 --> 00:03:59,051 Excuse me. 63 00:04:01,011 --> 00:04:03,013 [intriguing music playing] 64 00:04:05,849 --> 00:04:06,892 [Sa-eon] What did you say? 65 00:04:07,685 --> 00:04:08,811 Supplementary pages? 66 00:04:09,311 --> 00:04:10,145 [scoffs] 67 00:04:10,854 --> 00:04:12,564 If you don't know, listen carefully, 406. 68 00:04:12,648 --> 00:04:14,984 Hee-joo isn't supplementary pages. 69 00:04:15,067 --> 00:04:16,902 She's a brand-new language. 70 00:04:17,987 --> 00:04:22,366 She's repeated the same hand movements thousands of times to become who she is. 71 00:04:23,075 --> 00:04:24,451 People don't know that. 72 00:04:24,535 --> 00:04:27,955 So don't talk about my wife like that. 73 00:04:33,585 --> 00:04:35,921 Excuse me, where did you find that? 74 00:04:36,714 --> 00:04:37,548 Oh. 75 00:04:38,215 --> 00:04:40,009 In the bathroom. 76 00:04:47,641 --> 00:04:50,894 You say you know her so well. Then why did you do that? 77 00:04:52,229 --> 00:04:55,357 Why did you tell her not to think you were a couple? 78 00:04:55,441 --> 00:04:56,483 [elevator dings] 79 00:04:59,611 --> 00:05:01,613 [intriguing music continues playing] 80 00:05:09,413 --> 00:05:10,581 [gasps] 81 00:05:18,589 --> 00:05:20,257 [dramatic music playing] 82 00:05:34,271 --> 00:05:35,272 [thuds] 83 00:05:38,233 --> 00:05:39,234 [music ends] 84 00:05:40,152 --> 00:05:41,028 Are you okay? 85 00:05:52,081 --> 00:05:52,998 [Sa-eon sighs] 86 00:06:00,798 --> 00:06:02,466 Why were you on the railing? 87 00:06:02,549 --> 00:06:04,676 Are you trying to get yourself killed? 88 00:06:04,760 --> 00:06:05,594 [hiccups] 89 00:06:07,638 --> 00:06:09,640 [gripping music playing] 90 00:06:19,525 --> 00:06:20,859 [Sa-eon] Were you on a call? 91 00:06:21,443 --> 00:06:22,361 [scoffs] 92 00:06:24,571 --> 00:06:25,656 Hong Hee-joo… 93 00:06:27,491 --> 00:06:29,076 can't make calls. 94 00:06:36,041 --> 00:06:38,168 Why were you on the phone? 95 00:06:42,714 --> 00:06:44,883 [mouthing] 96 00:06:44,967 --> 00:06:46,093 Make a sound. 97 00:06:48,095 --> 00:06:50,597 Make a sound like you just did. Hiccup or whatever. 98 00:06:53,058 --> 00:06:53,892 Should I force you? 99 00:07:05,654 --> 00:07:06,697 [scoffs] 100 00:07:08,574 --> 00:07:09,658 Hong Hee-joo. 101 00:07:11,827 --> 00:07:13,203 How could you? 102 00:07:14,163 --> 00:07:15,164 [music ends] 103 00:07:15,247 --> 00:07:16,415 [phone vibrating] 104 00:07:31,305 --> 00:07:32,514 Go ahead. 105 00:07:38,937 --> 00:07:40,564 [phone vibrating] 106 00:07:44,234 --> 00:07:45,152 Yes? 107 00:07:45,235 --> 00:07:47,154 [Do-jae] The call went over the ten-minute mark. 108 00:07:47,237 --> 00:07:48,238 We got the location. 109 00:07:48,322 --> 00:07:49,531 Where is it? 110 00:07:49,615 --> 00:07:50,866 [Do-jae] Don't be surprised. 111 00:07:50,949 --> 00:07:53,660 Sogong-dong. The hotel you're at right now. 112 00:07:54,244 --> 00:07:57,164 I think this person is much closer to you than we thought. 113 00:07:57,998 --> 00:08:00,250 Is there anyone suspicious around you? 114 00:08:01,126 --> 00:08:03,128 [suspenseful music playing] 115 00:08:06,632 --> 00:08:07,466 [scoffs] 116 00:08:08,509 --> 00:08:10,093 What am I thinking? 117 00:08:12,304 --> 00:08:13,222 Wait. 118 00:08:14,723 --> 00:08:16,642 Are you saying he's here right now? 119 00:08:16,725 --> 00:08:17,851 [elevator dings] 120 00:08:28,403 --> 00:08:29,821 [breathing heavily] 121 00:08:34,910 --> 00:08:35,869 [elevator dings] 122 00:08:37,913 --> 00:08:39,414 [suspenseful music continues playing] 123 00:08:59,685 --> 00:09:00,811 [music ends] 124 00:09:01,728 --> 00:09:04,189 Why aren't you going in? 125 00:09:19,454 --> 00:09:21,456 [slow music playing] 126 00:09:31,425 --> 00:09:32,968 [Jang-ho] Kyu-jin. 127 00:09:33,051 --> 00:09:34,636 There must not be 128 00:09:35,345 --> 00:09:38,765 even a single rusty spoon in my household. 129 00:09:40,809 --> 00:09:43,145 Think carefully which is more important to you. 130 00:09:44,313 --> 00:09:47,399 Being a mother to your son 131 00:09:47,482 --> 00:09:50,277 or maintaining your status as my daughter-in-law? 132 00:10:09,880 --> 00:10:11,715 [tense music playing] 133 00:10:16,928 --> 00:10:18,013 [Sa-eon sighs] 134 00:10:18,639 --> 00:10:20,390 [panting] 135 00:10:23,560 --> 00:10:24,561 [line ringing] 136 00:10:25,520 --> 00:10:27,230 - [exhales heavily] - [Do-jae] Yes, Mr. Paik. 137 00:10:27,314 --> 00:10:29,149 Secure the guest list. 138 00:10:29,232 --> 00:10:32,486 Hurry up and work on removing the voice modulation too. 139 00:10:32,569 --> 00:10:34,404 {\an8}EPISODE 5 140 00:10:34,488 --> 00:10:35,697 {\an8}[door closes] 141 00:10:41,161 --> 00:10:42,329 {\an8}[Sa-eon] Hong Hee-joo. 142 00:10:49,044 --> 00:10:51,630 {\an8}Do you still have that scar? 143 00:10:56,635 --> 00:10:58,261 {\an8}[mellow music playing] 144 00:11:02,307 --> 00:11:03,308 {\an8}When you were a kid, 145 00:11:04,184 --> 00:11:05,769 {\an8}you almost got bitten by a big dog. 146 00:11:07,270 --> 00:11:10,232 {\an8}Even back then, you didn't let out a single scream. 147 00:11:11,566 --> 00:11:13,819 How could such a young girl 148 00:11:14,736 --> 00:11:16,613 hold back a scream? 149 00:11:23,537 --> 00:11:25,372 You're incredible, Hee-joo. 150 00:11:26,248 --> 00:11:28,458 I wonder how long you'll be able to hold out. 151 00:11:29,668 --> 00:11:30,585 I'm curious. 152 00:11:37,342 --> 00:11:39,094 [door opens, closes] 153 00:11:42,055 --> 00:11:43,640 [young Hee-joo] "Our next story." 154 00:11:43,723 --> 00:11:46,309 "Pope Benedict XVI resigned, 155 00:11:46,393 --> 00:11:48,687 and Pope Francis was elected." 156 00:11:48,770 --> 00:11:51,565 {\an8}"This is the first papal resignation in 600 years 157 00:11:51,648 --> 00:11:52,941 while the pope is still alive." 158 00:11:53,024 --> 00:11:54,192 [Yeon-hui] Hee-joo! 159 00:11:59,489 --> 00:12:00,991 What's this? 160 00:12:01,074 --> 00:12:03,952 Your dream is to be a newscaster? A newscaster? 161 00:12:04,578 --> 00:12:07,581 How can you be a newscaster? You can't even speak! How? 162 00:12:10,542 --> 00:12:12,711 [voice shaking] Didn't I make myself clear? 163 00:12:13,420 --> 00:12:15,922 The moment you start chattering in front of In-a, 164 00:12:16,631 --> 00:12:19,426 you and I will be kicked out of this house. 165 00:12:19,509 --> 00:12:21,178 [Yeon-hui exhales frustratingly] 166 00:12:21,261 --> 00:12:23,263 [dramatic music playing] 167 00:12:28,602 --> 00:12:30,145 [sobbing] 168 00:12:36,693 --> 00:12:38,528 [dog growling] 169 00:12:39,404 --> 00:12:40,363 [barks] 170 00:12:40,947 --> 00:12:42,032 [breathing heavily] 171 00:12:43,825 --> 00:12:44,951 [barks] 172 00:12:45,744 --> 00:12:47,162 [dog growling] 173 00:12:49,164 --> 00:12:50,624 [dog barking] 174 00:12:51,708 --> 00:12:52,709 [music stops] 175 00:12:52,792 --> 00:12:54,419 - [thuds] - [dog whimpering] 176 00:13:00,425 --> 00:13:02,677 [mellow music playing] 177 00:13:16,733 --> 00:13:18,360 I'm sure it wasn't the dog that hit you. 178 00:13:20,403 --> 00:13:21,488 You should fight back. 179 00:13:22,322 --> 00:13:23,740 Be it your mom, sister, or whoever. 180 00:13:25,492 --> 00:13:27,118 Prepare yourself to fight back. 181 00:13:29,538 --> 00:13:30,497 [sighs] 182 00:13:30,580 --> 00:13:34,751 Whether it's parents or family, there's always a chance for revenge. 183 00:13:51,226 --> 00:13:52,269 You scraped your knee. 184 00:13:52,352 --> 00:13:54,187 [mellow music continues playing] 185 00:14:07,867 --> 00:14:09,536 PAIK SA-EON 186 00:14:16,042 --> 00:14:19,296 [young Sa-eon] It's red, like your swollen cheek. 187 00:14:30,807 --> 00:14:32,684 [Sa-eon] Hee-joo isn't supplementary pages. 188 00:14:33,602 --> 00:14:35,353 She's a brand-new language. 189 00:14:51,119 --> 00:14:52,370 [music ends] 190 00:15:00,211 --> 00:15:01,880 [sighs] 191 00:15:13,516 --> 00:15:14,726 [sighs softly] 192 00:15:16,645 --> 00:15:17,479 Hong Hee-joo. 193 00:15:18,104 --> 00:15:19,522 Come out here. 194 00:15:19,606 --> 00:15:21,608 [dramatic music playing] 195 00:15:25,987 --> 00:15:27,072 All this time, 196 00:15:28,281 --> 00:15:30,784 you've been deceiving me, haven't you? 197 00:15:31,868 --> 00:15:32,869 [Sa-eon scoffs] 198 00:15:33,411 --> 00:15:36,206 Don't look at me like you don't know. I know everything. 199 00:15:36,289 --> 00:15:37,123 Why? 200 00:15:38,208 --> 00:15:39,793 Why did you go that far? 201 00:15:39,876 --> 00:15:42,003 You've deceived me for 20 years! 202 00:15:44,631 --> 00:15:46,925 You even resorted to doing this, but why? 203 00:15:48,635 --> 00:15:51,680 Yeah, let's just say you were young back then. 204 00:15:51,763 --> 00:15:52,847 But you… 205 00:15:53,682 --> 00:15:56,685 You're not a kid anymore. You're a grown-up. 206 00:15:58,019 --> 00:16:00,438 At least once you started living with me, 207 00:16:01,147 --> 00:16:03,149 there was no reason to hide it. 208 00:16:03,233 --> 00:16:05,318 [dramatic music continues playing] 209 00:16:09,614 --> 00:16:10,448 [scoffs] 210 00:16:19,082 --> 00:16:20,917 {\an8}Everyone has secrets. 211 00:16:26,423 --> 00:16:29,509 Don't you have any? Something you're hiding from me. 212 00:16:33,013 --> 00:16:33,930 [scoffs] 213 00:16:39,436 --> 00:16:40,395 [scoffs] 214 00:16:40,478 --> 00:16:41,479 [music stops] 215 00:16:50,822 --> 00:16:52,282 [slow music playing] 216 00:17:03,918 --> 00:17:06,546 Finalists for the sign language interpreter interview 217 00:17:06,629 --> 00:17:08,548 {\an8}will be contacted individually. 218 00:17:08,631 --> 00:17:11,593 They'll start work at the office tomorrow. 219 00:17:11,676 --> 00:17:13,887 The main media reactions to the hiring are… 220 00:17:14,387 --> 00:17:15,472 [quirky music playing] 221 00:17:17,265 --> 00:17:18,224 [gulps] 222 00:17:19,309 --> 00:17:21,436 "Everyone now has acquired the right to watch 223 00:17:21,519 --> 00:17:23,521 the president's speech without discrimination." 224 00:17:23,605 --> 00:17:25,982 "Korean Sign Language is on par with the Korean language, 225 00:17:26,066 --> 00:17:27,901 ensuring information access for the Deaf…" 226 00:17:27,984 --> 00:17:29,861 - Excuse me, sir? - [music ends] 227 00:17:29,944 --> 00:17:31,654 Yes, well… 228 00:17:31,738 --> 00:17:34,240 I know I'm lacking. I do, but still… 229 00:17:34,324 --> 00:17:36,117 I worked hard to prepare this. 230 00:17:36,201 --> 00:17:41,206 If something is making you uncomfortable or making you unhappy, please… 231 00:17:43,750 --> 00:17:45,001 No. [clears throat] 232 00:17:46,628 --> 00:17:48,463 I'm pleased with it. 233 00:17:50,215 --> 00:17:51,466 Great work. 234 00:17:55,470 --> 00:17:57,055 Let's take a quick break. 235 00:17:59,057 --> 00:18:00,350 [amusing music playing] 236 00:18:00,433 --> 00:18:02,185 MEN'S RESTROOM 237 00:18:03,561 --> 00:18:06,815 [Young-woo] My liver enzyme levels didn't just go up for no reason. 238 00:18:06,898 --> 00:18:09,734 When you get anxious, your liver shrinks. 239 00:18:11,611 --> 00:18:15,490 What? Because of smoking and drinking? No, that's a misconception. 240 00:18:15,573 --> 00:18:18,910 Accumulated fatigue and stress are all causes too, you know? 241 00:18:20,120 --> 00:18:22,497 Okay, honey. 242 00:18:22,580 --> 00:18:25,333 Yeah, I'll make sure to take my supplements. 243 00:18:25,416 --> 00:18:26,584 One more thing. 244 00:18:27,210 --> 00:18:30,713 I'm going to stand tall, and I'm not going to… 245 00:18:32,215 --> 00:18:33,049 Sir… 246 00:18:34,175 --> 00:18:36,010 - Mr. Paik? - Mr. Kang? 247 00:18:36,094 --> 00:18:37,637 Yes, sir. 248 00:18:38,555 --> 00:18:39,472 Let's have a word. 249 00:18:45,562 --> 00:18:47,313 [Sa-eon] Mr. Kang, do you… 250 00:18:48,398 --> 00:18:49,983 tell your wife everything? 251 00:18:51,317 --> 00:18:52,819 About that. 252 00:18:52,902 --> 00:18:55,488 I definitely wasn't talking about you. 253 00:18:55,572 --> 00:18:57,615 - It was about my health. - [Sa-eon] Are there… 254 00:18:58,408 --> 00:18:59,450 no secrets? 255 00:18:59,534 --> 00:19:00,535 Excuse me? 256 00:19:00,618 --> 00:19:01,953 In your marriage, 257 00:19:03,538 --> 00:19:05,790 do you hide anything 258 00:19:06,541 --> 00:19:08,168 or deceive each other? 259 00:19:08,251 --> 00:19:11,838 [spluttering] I don't know. Not really. 260 00:19:12,881 --> 00:19:13,965 Why do you ask? 261 00:19:17,051 --> 00:19:20,305 Is your wife secretly hiding… 262 00:19:22,724 --> 00:19:24,434 emergency funds from you? 263 00:19:24,517 --> 00:19:26,561 [amusing music playing] 264 00:19:26,644 --> 00:19:27,478 No. 265 00:19:27,562 --> 00:19:29,564 What a relief. 266 00:19:29,647 --> 00:19:32,901 As long as it's not about money, right? [chuckles] 267 00:19:33,776 --> 00:19:35,486 - Is that so? - Of course. 268 00:19:37,822 --> 00:19:39,449 Also… [clears throat] 269 00:19:40,158 --> 00:19:43,870 sometimes it's necessary to pretend not to know and let things slide. 270 00:19:43,953 --> 00:19:46,623 That's how you get some breathing room. 271 00:19:47,415 --> 00:19:50,418 It'll be suffocating if you nitpick and criticize every little thing. 272 00:19:52,670 --> 00:19:53,504 Of course, 273 00:19:54,839 --> 00:19:56,633 that won't be easy, given your personality. 274 00:19:56,716 --> 00:19:58,134 What's wrong with it? 275 00:19:59,802 --> 00:20:02,263 Like, you're the type who strives for perfection. 276 00:20:04,807 --> 00:20:08,811 But still, marriage takes effort, don't you think? 277 00:20:09,437 --> 00:20:11,147 You could try calming your temper. 278 00:20:12,023 --> 00:20:12,857 Effort? 279 00:20:17,487 --> 00:20:19,364 [clock ticking] 280 00:20:25,870 --> 00:20:27,205 [phone vibrates] 281 00:20:27,789 --> 00:20:29,791 [gentle music playing] 282 00:20:50,019 --> 00:20:51,187 What? Goodness! 283 00:20:51,271 --> 00:20:52,981 She passed! She passed! 284 00:20:53,564 --> 00:20:55,900 - She passed! - [overlapping chatter] 285 00:20:55,984 --> 00:20:56,859 Congratulations. 286 00:20:56,943 --> 00:20:58,486 Congratulations! 287 00:20:59,487 --> 00:21:00,405 She passed! 288 00:21:07,453 --> 00:21:08,454 [music pauses] 289 00:21:08,538 --> 00:21:10,665 CONGRATULATIONS ON PASSING THE FINAL INTERVIEW. 290 00:21:10,748 --> 00:21:12,166 [Jin-e] You worked hard. 291 00:21:12,250 --> 00:21:14,294 [music continues playing] 292 00:21:14,377 --> 00:21:15,461 Great job. 293 00:21:17,755 --> 00:21:20,466 Go and tell your family the good news. 294 00:21:21,426 --> 00:21:24,220 Should we get some drinks? What should we get? 295 00:21:24,304 --> 00:21:25,305 - Yeah. - [Jin-e] Let's go. 296 00:21:27,557 --> 00:21:29,475 - [man] Are you buying? - [Jin-e] Let's have cake. 297 00:21:29,559 --> 00:21:30,393 [woman] Cake! 298 00:21:30,476 --> 00:21:31,686 [man] It's been so long. 299 00:21:42,238 --> 00:21:43,823 DAD 300 00:21:50,413 --> 00:21:52,540 [gentle music continues playing] 301 00:21:54,876 --> 00:21:57,670 PAIK SA-EON 302 00:22:07,180 --> 00:22:08,264 [Hee-joo] I passed. 303 00:22:19,025 --> 00:22:20,943 There was no special treatment, right? 304 00:22:21,027 --> 00:22:22,862 Did I earn this on my own? 305 00:22:27,867 --> 00:22:28,701 [sighs] 306 00:22:29,494 --> 00:22:31,329 Why is this so hard? 307 00:22:46,052 --> 00:22:47,637 What do I do? 308 00:22:47,720 --> 00:22:48,888 [music ends] 309 00:22:48,971 --> 00:22:50,014 [Young-woo] Almost forgot. 310 00:22:50,098 --> 00:22:52,600 We have a welcome dinner for the interpreters tomorrow. 311 00:22:52,683 --> 00:22:53,935 We anticipate your attendance. 312 00:22:54,769 --> 00:22:57,939 Normally, holding a company retreat would be the proper thing to do. 313 00:22:58,689 --> 00:23:01,150 However, many are exhausted from the workload. 314 00:23:01,234 --> 00:23:03,986 Especially since Mr. Paik has such a tight schedule, 315 00:23:04,070 --> 00:23:06,072 we'll have a dinner instead. 316 00:23:06,781 --> 00:23:08,074 [amusing music playing] 317 00:23:11,869 --> 00:23:13,371 Sir? 318 00:23:14,664 --> 00:23:16,499 What did you just say? 319 00:23:17,416 --> 00:23:18,501 A company retreat? 320 00:23:18,584 --> 00:23:22,463 No, no. Since you have a busy schedule, we'll have a dinner… 321 00:23:22,547 --> 00:23:25,675 Aren't they the first sign language interpreters in the president's office? 322 00:23:25,758 --> 00:23:27,260 The media is interested as well. 323 00:23:27,343 --> 00:23:30,096 Shouldn't we take a commemorative photo for the press release? 324 00:23:31,848 --> 00:23:33,558 Let's go on a retreat. 325 00:23:33,641 --> 00:23:36,144 How's the weekend for everyone? 326 00:23:37,145 --> 00:23:38,104 I'm free. 327 00:23:38,187 --> 00:23:39,313 [Sa-eon] Sounds good. 328 00:23:39,397 --> 00:23:41,899 Since we're going, let's make it an overnight trip. 329 00:23:41,983 --> 00:23:43,192 Please arrange the venue. 330 00:23:49,532 --> 00:23:53,161 [employee 1] Wow, I completely misjudged Mr. Park. 331 00:23:54,078 --> 00:23:55,371 "I'm free." 332 00:23:55,454 --> 00:23:57,874 [employee 2] They call him Mr. Paik's mini-me for a reason. 333 00:23:57,957 --> 00:24:01,127 No wonder Mr. Paik brought him in when he started here. 334 00:24:01,210 --> 00:24:02,211 [sighs] 335 00:24:03,004 --> 00:24:05,631 He doesn't even attend the dinners, so why? 336 00:24:10,344 --> 00:24:12,346 [mellow music playing] 337 00:24:16,225 --> 00:24:18,144 [Sa-eon] What's this? It came out of nowhere. 338 00:24:24,692 --> 00:24:25,526 [sighs] 339 00:24:27,195 --> 00:24:28,696 [Hee-joo] Should I delete it now? 340 00:24:29,280 --> 00:24:30,573 That would be weirder. 341 00:24:31,449 --> 00:24:33,326 My stupid finger. 342 00:24:34,202 --> 00:24:35,203 [sighs] 343 00:24:36,245 --> 00:24:37,121 [chuckles softly] 344 00:24:39,540 --> 00:24:41,542 [Sa-eon] What does this mean? Explain yourself. 345 00:24:44,795 --> 00:24:45,713 [sighs] 346 00:24:47,006 --> 00:24:48,007 "Explain yourself"? 347 00:24:48,090 --> 00:24:49,175 Is that too intense? 348 00:24:50,092 --> 00:24:51,010 [sighs] 349 00:24:52,220 --> 00:24:54,513 [mellow music continues playing] 350 00:24:57,099 --> 00:24:58,267 [phone thuds] 351 00:24:59,101 --> 00:25:00,019 [sighs softly] 352 00:25:00,102 --> 00:25:02,939 [Hee-joo] What do I do? I can't look. 353 00:25:09,487 --> 00:25:10,655 [Sa-eon] Congrats on passing. 354 00:25:25,378 --> 00:25:26,379 [music ends] 355 00:25:29,048 --> 00:25:30,007 [Sa-eon sighs] 356 00:25:33,636 --> 00:25:34,553 Mmm. 357 00:25:35,179 --> 00:25:37,682 It's good. Just how I like it. Great pick. 358 00:25:37,765 --> 00:25:39,350 I'm glad you enjoy it. 359 00:25:39,433 --> 00:25:40,601 [Young-woo chuckles] 360 00:25:40,685 --> 00:25:42,270 Try it, Mr. Paik. 361 00:25:42,979 --> 00:25:43,980 Okay. 362 00:25:47,858 --> 00:25:48,693 It's good. 363 00:25:48,776 --> 00:25:50,319 [both chuckling softly] 364 00:25:51,028 --> 00:25:52,947 - [phone vibrates] - [employee] It is good. 365 00:25:55,992 --> 00:25:57,994 [Hee-joo] Thank you. It's thanks to you. 366 00:25:58,536 --> 00:25:59,370 [chuckles softly] 367 00:25:59,453 --> 00:26:01,455 [quirky music playing] 368 00:26:04,458 --> 00:26:05,459 {\an8}[Sa-eon] No, it's not. 369 00:26:06,002 --> 00:26:08,337 {\an8}Refrain from making statements that could be misunderstood. 370 00:26:08,421 --> 00:26:11,340 {\an8}Let me be clear. There was no special treatment. 371 00:26:15,386 --> 00:26:16,679 [inhales sharply] 372 00:26:16,762 --> 00:26:18,556 Is it too stiff? 373 00:26:19,140 --> 00:26:21,183 It's fine for me. Mr. Paik! 374 00:26:22,226 --> 00:26:24,687 You must have weak teeth. [laughs] 375 00:26:29,108 --> 00:26:30,151 [phone vibrates] 376 00:26:32,987 --> 00:26:34,196 [Hee-joo] I'll buy you a meal. 377 00:26:34,280 --> 00:26:35,114 [scoffs] 378 00:26:36,407 --> 00:26:37,616 You'll buy me a meal? 379 00:26:42,163 --> 00:26:46,292 What's a good gift to give someone who just got a job? 380 00:26:47,793 --> 00:26:49,837 - The latest cellphone. - It's already the latest. 381 00:26:50,671 --> 00:26:52,131 A tablet? Laptop? 382 00:26:52,214 --> 00:26:53,090 They have both. 383 00:26:53,799 --> 00:26:54,633 What else? 384 00:26:54,717 --> 00:26:56,218 Share some ideas. 385 00:26:56,302 --> 00:26:57,636 Well, a wallet? 386 00:26:57,720 --> 00:26:59,805 - A bag? - Not something you want. 387 00:26:59,889 --> 00:27:00,931 Something practical… 388 00:27:01,015 --> 00:27:03,351 - It doesn't have to be practical. - …or not. 389 00:27:03,434 --> 00:27:05,144 - It doesn't have to be practical. - Yeah. 390 00:27:05,227 --> 00:27:06,896 [Young-woo] Something sentimental. 391 00:27:06,979 --> 00:27:08,022 Something thoughtful. 392 00:27:08,606 --> 00:27:11,859 A new suit is pretty much the go-to gift for a new job. 393 00:27:11,942 --> 00:27:13,277 Come on. 394 00:27:14,570 --> 00:27:15,571 A suit? 395 00:27:19,950 --> 00:27:21,035 Great pick. 396 00:27:21,118 --> 00:27:22,411 Yeah, not bad. 397 00:27:22,495 --> 00:27:24,205 [softly] A suit. 398 00:27:27,124 --> 00:27:28,667 [phone vibrates] 399 00:27:34,673 --> 00:27:36,675 [Sa-eon] Come here by six. 400 00:27:40,930 --> 00:27:42,932 [suspenseful music playing] 401 00:27:59,240 --> 00:28:01,492 [You-ri] You want to go in there? 402 00:28:02,660 --> 00:28:04,036 Yes. 403 00:28:05,704 --> 00:28:08,541 - [crow caws] - [screams] Wait for me! 404 00:28:08,624 --> 00:28:09,708 [metal rattling] 405 00:28:10,626 --> 00:28:11,627 [You-ri] Goodness. 406 00:28:13,003 --> 00:28:15,047 - [metal rattling] - No way. 407 00:28:15,131 --> 00:28:17,341 We can't go over this. 408 00:28:23,180 --> 00:28:24,181 What are you doing? 409 00:28:29,770 --> 00:28:31,021 [Sang-woo] I think it was here. 410 00:28:33,983 --> 00:28:34,817 What? 411 00:28:34,900 --> 00:28:36,318 A large portrait. 412 00:28:37,153 --> 00:28:39,280 I remember a huge hand with a dragon ring. 413 00:28:40,030 --> 00:28:40,865 [sighs] 414 00:28:42,700 --> 00:28:45,286 The room you played in every day. 415 00:28:45,953 --> 00:28:46,871 Where is it? 416 00:28:47,455 --> 00:28:48,622 That room. 417 00:28:49,498 --> 00:28:50,332 Follow me. 418 00:28:55,755 --> 00:28:57,381 [wind whistling] 419 00:29:08,851 --> 00:29:09,685 [You-ri] Wow. 420 00:29:12,813 --> 00:29:14,565 [inhales sharply] This is the room. 421 00:29:17,109 --> 00:29:18,611 I'm sure I saw it that day. 422 00:29:18,694 --> 00:29:20,029 What? 423 00:29:20,112 --> 00:29:21,280 A cute… 424 00:29:22,656 --> 00:29:23,866 cat. 425 00:29:23,949 --> 00:29:25,910 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 426 00:29:25,993 --> 00:29:27,536 [mysterious music playing] 427 00:29:27,620 --> 00:29:29,789 That child told me. 428 00:29:30,456 --> 00:29:31,665 "Want to play?" 429 00:29:32,958 --> 00:29:35,211 What? With what? 430 00:29:41,717 --> 00:29:43,385 Let's cut open the cat's belly. 431 00:29:47,681 --> 00:29:49,266 [Sang-woo] "Next, the tail." 432 00:29:51,060 --> 00:29:52,478 [thunder rumbling] 433 00:29:52,561 --> 00:29:53,854 "Next, the leg." 434 00:29:57,316 --> 00:29:58,484 "Next, the head." 435 00:30:00,361 --> 00:30:02,321 [mysterious music continues playing] 436 00:30:04,406 --> 00:30:05,866 [thunderclap] 437 00:30:10,538 --> 00:30:12,373 [young Sang-woo breathing heavily] 438 00:30:21,882 --> 00:30:22,842 [music fades] 439 00:30:22,925 --> 00:30:25,636 The way he spoke sounded so innocent. 440 00:30:25,719 --> 00:30:27,346 He said it as if it was nothing. 441 00:30:29,640 --> 00:30:30,891 It made it more terrifying. 442 00:30:36,397 --> 00:30:37,731 Missing? 443 00:30:39,024 --> 00:30:40,693 Yes, a few kids from the orphanage 444 00:30:40,776 --> 00:30:42,862 went missing shortly after being adopted. 445 00:30:42,945 --> 00:30:44,613 I learned that after becoming an adult. 446 00:30:46,532 --> 00:30:47,950 It's still an unsolved case. 447 00:30:49,618 --> 00:30:53,789 Do you remember what you said at our first meeting? 448 00:30:54,665 --> 00:30:57,042 Instead of asking what it is, 449 00:30:57,126 --> 00:31:00,504 shouldn't you be asking why I haven't revealed it yet? 450 00:31:00,588 --> 00:31:02,089 [suspenseful music playing] 451 00:31:02,172 --> 00:31:03,465 What's the reason? 452 00:31:03,549 --> 00:31:06,719 Why are you digging up something that happened over 20 years ago? 453 00:31:07,845 --> 00:31:09,555 I was the first to discover that villa. 454 00:31:13,475 --> 00:31:15,477 I suggested to the kids that we go too. 455 00:31:16,395 --> 00:31:17,855 Once my channel grew big enough, 456 00:31:18,480 --> 00:31:21,567 I wanted to reveal it when people started paying attention. 457 00:31:22,568 --> 00:31:25,529 Then I got the chance to be on the show and thought, "This is it." 458 00:31:27,740 --> 00:31:30,159 You've been holding onto this for a long time. 459 00:31:31,327 --> 00:31:32,578 I'm sorry. 460 00:31:35,080 --> 00:31:36,081 You are? 461 00:31:37,499 --> 00:31:38,667 For what? 462 00:31:39,251 --> 00:31:40,419 To be honest, 463 00:31:42,171 --> 00:31:47,217 Sa-eon asked me about you a few days ago. 464 00:31:47,301 --> 00:31:51,096 I told him you grew up in an orphanage by mistake. 465 00:31:51,180 --> 00:31:53,933 Spokesperson Paik Sa-eon asked about me? 466 00:31:55,559 --> 00:31:56,477 Like what? 467 00:31:56,560 --> 00:31:59,146 You know, this and that. 468 00:32:01,482 --> 00:32:02,566 [phone vibrates] 469 00:32:05,778 --> 00:32:07,446 [gasps] Goodness! 470 00:32:07,529 --> 00:32:08,364 What is it? 471 00:32:08,447 --> 00:32:10,032 This is great for Hee-joo! 472 00:32:10,115 --> 00:32:11,283 What about Hee-joo? 473 00:32:12,368 --> 00:32:13,953 She's going to the presidential office. 474 00:32:19,625 --> 00:32:20,668 [elevator dings] 475 00:32:27,967 --> 00:32:29,551 Are you Ms. Hong Hee-joo? 476 00:32:30,678 --> 00:32:32,471 Right this way. 477 00:32:32,554 --> 00:32:34,598 Considering the professional setting, 478 00:32:34,682 --> 00:32:38,644 I went with a neutral and simple style without any bold patterns or decorations. 479 00:32:38,727 --> 00:32:39,728 What do you think? 480 00:32:41,438 --> 00:32:43,857 The spokesperson's office called. 481 00:32:43,941 --> 00:32:47,319 He said that you're the sign language interpreter for the presidential office. 482 00:32:47,403 --> 00:32:50,114 I was asked to prepare an outfit suitable for you. 483 00:32:51,657 --> 00:32:53,325 Would you like to try it on? 484 00:32:58,455 --> 00:32:59,373 [elevator dings] 485 00:33:00,582 --> 00:33:01,667 [saleslady] Welcome. 486 00:33:03,544 --> 00:33:05,546 [intriguing music playing] 487 00:33:25,441 --> 00:33:26,567 [saleslady chuckles softly] 488 00:33:27,735 --> 00:33:29,987 It looks great with your complexion. 489 00:33:33,449 --> 00:33:37,369 But it looks a little big. I'll get you one in a smaller size. 490 00:33:46,336 --> 00:33:48,630 You look so pretty. 491 00:33:49,381 --> 00:33:55,012 You have such great proportions. That suit really flatters you. [chuckles] 492 00:33:55,721 --> 00:33:56,930 [Sa-eon] It looks good on you. 493 00:33:58,223 --> 00:33:59,099 We'll take it. 494 00:33:59,183 --> 00:34:01,060 Okay, I'll wrap it up. 495 00:34:01,143 --> 00:34:03,062 You can go ahead and change if you're ready. 496 00:34:03,645 --> 00:34:05,439 [intriguing music continues playing] 497 00:34:09,818 --> 00:34:11,487 Try this one on too. 498 00:34:22,206 --> 00:34:23,999 [saleslady gasps, chuckles] 499 00:34:24,625 --> 00:34:26,210 [Sa-eon] Thank you. Goodbye. 500 00:34:26,293 --> 00:34:27,461 [manager] Take care. 501 00:34:39,223 --> 00:34:40,224 [music ends] 502 00:34:41,558 --> 00:34:43,227 Why didn't you try it on? 503 00:34:47,731 --> 00:34:49,483 [Hee-joo] I don't have to try it on to know. 504 00:34:51,068 --> 00:34:51,902 Know what? 505 00:34:55,531 --> 00:34:57,616 I appreciate the suit. I'll wear it well. 506 00:34:57,699 --> 00:34:58,867 Let's go and eat now. 507 00:35:02,121 --> 00:35:03,080 [sighs] 508 00:35:04,790 --> 00:35:06,250 What do you know? 509 00:35:09,586 --> 00:35:12,089 I know something that flashy doesn't really suit me. 510 00:35:12,172 --> 00:35:13,423 [Sa-eon sighs] 511 00:35:20,556 --> 00:35:23,392 I have nowhere to wear it to, and it doesn't feel like it's for me. 512 00:35:23,475 --> 00:35:24,601 So why bother? 513 00:35:25,310 --> 00:35:26,937 Then, what about that? 514 00:35:31,233 --> 00:35:32,484 [soft music playing] 515 00:35:42,035 --> 00:35:43,162 [phone vibrating] 516 00:35:44,788 --> 00:35:47,833 PARK DO-JAE 517 00:35:48,709 --> 00:35:50,043 Yes, go ahead. 518 00:35:50,127 --> 00:35:52,546 The modulated voice analysis isn't complete yet, 519 00:35:52,629 --> 00:35:54,631 but I just received a strange report. 520 00:35:55,215 --> 00:35:57,301 - What strange report? - [Do-jae] Don't be surprised. 521 00:35:57,926 --> 00:36:00,888 Based on the waveform and spectrogram analysis, 406 is… 522 00:36:00,971 --> 00:36:02,848 [suspenseful music playing] 523 00:36:10,480 --> 00:36:11,565 [Sa-eon] A woman? 524 00:36:12,482 --> 00:36:13,317 Are you sure? 525 00:36:13,400 --> 00:36:16,236 Of course, there's a possibility of an accomplice, 526 00:36:16,320 --> 00:36:18,197 - or it could be a decoy. - A decoy? 527 00:36:18,280 --> 00:36:21,325 Using someone else's voice without being the perpetrator. 528 00:36:21,408 --> 00:36:23,577 You mean like a recording or reading a script? 529 00:36:24,620 --> 00:36:25,913 It's definitely not that. 530 00:36:26,455 --> 00:36:30,000 The conversations weren't just regurgitated on command like a parrot 531 00:36:30,083 --> 00:36:32,878 but were more like real-time exchanges. 532 00:36:32,961 --> 00:36:34,796 Rule out the possibility of recordings. 533 00:36:34,880 --> 00:36:37,674 - Proceed with the analysis… - [door opens, closes] 534 00:36:49,561 --> 00:36:51,313 [pleasant music playing] 535 00:37:27,808 --> 00:37:28,642 Hong Hee-joo. 536 00:37:30,269 --> 00:37:33,814 Underestimating yourself is a bad habit. 537 00:37:35,190 --> 00:37:38,402 I'd like to help you break that bad habit. 538 00:37:39,611 --> 00:37:40,821 What do you think? 539 00:37:43,240 --> 00:37:45,367 [mellow music playing] 540 00:38:01,633 --> 00:38:02,718 It's expensive. 541 00:38:04,928 --> 00:38:06,179 It says it's Hanwoo. 542 00:38:10,851 --> 00:38:11,852 I want jjajangmyeon. 543 00:38:12,602 --> 00:38:13,770 That's enough. 544 00:38:22,029 --> 00:38:24,239 [sighs] 545 00:38:26,658 --> 00:38:28,035 With sweet and sour pork. 546 00:38:28,910 --> 00:38:29,828 [chuckles softly] 547 00:38:31,830 --> 00:38:32,748 SANG-WOO 548 00:38:33,790 --> 00:38:34,833 [quirky music playing] 549 00:38:34,916 --> 00:38:36,209 [phone vibrates] 550 00:38:36,668 --> 00:38:37,919 [phone vibrates] 551 00:38:38,003 --> 00:38:41,340 [Sang-woo] Hee-joo, I heard the news. Congrats on the interpreter job. 552 00:38:47,220 --> 00:38:48,472 Do you want some wine? 553 00:38:48,555 --> 00:38:50,724 You-ri wants to congratulate you too. 554 00:38:54,269 --> 00:38:56,396 [Hee-joo] Sang-woo, I'm sorry, but next time… 555 00:38:56,480 --> 00:38:57,522 Go now. 556 00:38:59,024 --> 00:39:01,109 But with me. 557 00:39:03,528 --> 00:39:04,529 [sighs] 558 00:39:05,614 --> 00:39:06,823 [bottle pops] 559 00:39:06,948 --> 00:39:09,201 - [You-ri] Congratulations, Hee-joo. - [Sang-woo] Congrats. 560 00:39:17,918 --> 00:39:19,127 [glasses clinking] 561 00:39:23,423 --> 00:39:24,257 [exhales] 562 00:39:29,721 --> 00:39:31,473 But how did you two come together? 563 00:39:34,518 --> 00:39:36,269 She said she'd buy me dinner. 564 00:39:37,187 --> 00:39:38,355 Interpreter Hong Hee-joo. 565 00:39:38,438 --> 00:39:40,357 She did? Why? 566 00:39:41,108 --> 00:39:41,942 Can she not? 567 00:39:42,025 --> 00:39:43,610 [Sang-woo] Not without a reason. 568 00:39:43,693 --> 00:39:44,861 There must be one. 569 00:39:46,321 --> 00:39:47,697 Then why are you two together? 570 00:39:47,781 --> 00:39:49,449 We're coming back from covering a site. 571 00:39:50,158 --> 00:39:52,994 You know that we're doing a show together. 572 00:39:53,078 --> 00:39:55,789 - You-ri told me you asked her about me. - [You-ri gasps] 573 00:39:57,416 --> 00:39:59,376 What's the story about? 574 00:39:59,459 --> 00:40:00,460 Oh… 575 00:40:01,211 --> 00:40:02,129 Well… 576 00:40:02,754 --> 00:40:05,966 A case of missing children from an orphanage. 577 00:40:06,049 --> 00:40:08,343 [Sang-woo] We can't discuss it due to program security. 578 00:40:08,427 --> 00:40:09,803 I'm sorry I cut you off. 579 00:40:09,886 --> 00:40:11,638 Will you answer me now? 580 00:40:11,721 --> 00:40:12,806 Tell me. 581 00:40:14,891 --> 00:40:16,893 Why are you so interested in me? 582 00:40:21,064 --> 00:40:22,649 [Hee-joo] Hey, Sang-woo. 583 00:40:23,442 --> 00:40:25,777 Didn't you want to congratulate me? 584 00:40:25,861 --> 00:40:26,695 Yeah. 585 00:40:29,614 --> 00:40:30,449 Sorry. 586 00:40:32,242 --> 00:40:35,871 Hee-joo, the sign language interpreter for the presidential office. 587 00:40:37,247 --> 00:40:38,790 Yeah, it's something to congratulate, 588 00:40:39,416 --> 00:40:41,501 but wasn't your dream something else? 589 00:40:43,086 --> 00:40:44,296 [mellow music playing] 590 00:40:52,429 --> 00:40:54,097 LEAVE NEWSCASTER APPLICATION HERE 591 00:40:58,477 --> 00:40:59,895 NAME: HONG HEE-JOO 592 00:41:31,593 --> 00:41:33,261 [music ends] 593 00:41:36,223 --> 00:41:38,225 [upbeat song playing] 594 00:42:42,998 --> 00:42:44,416 [song playing over speakers] 595 00:42:55,844 --> 00:42:56,678 [song stops playing] 596 00:43:00,056 --> 00:43:01,433 [mellow music playing] 597 00:43:13,320 --> 00:43:16,448 [Sang-woo] After that, we listened to music often in the broadcast room. 598 00:43:18,908 --> 00:43:19,909 Oh. 599 00:43:21,411 --> 00:43:24,164 Did something happen between you two in college? 600 00:43:25,540 --> 00:43:27,876 Right? I can totally sense it. 601 00:43:27,959 --> 00:43:29,085 You have a bad sense. 602 00:43:29,669 --> 00:43:31,504 You're known for that. 603 00:43:31,588 --> 00:43:32,422 [scoffs] 604 00:43:33,214 --> 00:43:34,507 Me? 605 00:43:34,591 --> 00:43:37,010 What I said is based on facts. 606 00:43:37,093 --> 00:43:39,179 It's crystal clear. 607 00:43:39,262 --> 00:43:40,472 A college broadcast room 608 00:43:41,264 --> 00:43:43,683 is perfect for flirting. [giggles] 609 00:43:44,392 --> 00:43:45,810 [amusing music playing] 610 00:43:47,270 --> 00:43:48,146 [inhales] 611 00:43:50,732 --> 00:43:52,317 Did you two flirt? 612 00:43:53,318 --> 00:43:55,570 [You-ri] Why would you ask that? They totally did! 613 00:43:55,654 --> 00:43:58,365 Why else would Hee-joo go to the broadcast room? 614 00:43:58,448 --> 00:44:00,116 It wasn't to be a newscaster. 615 00:44:02,702 --> 00:44:03,870 [Sang-woo] She could be one. 616 00:44:05,413 --> 00:44:06,539 Can she not? 617 00:44:07,707 --> 00:44:08,541 Excuse me? 618 00:44:10,085 --> 00:44:13,880 But how could she be a newscaster? 619 00:44:18,760 --> 00:44:19,594 [chuckles nervously] 620 00:44:20,595 --> 00:44:23,264 Of course, she can. What I meant was… 621 00:44:23,932 --> 00:44:26,101 She could definitely be a newscaster. 622 00:44:26,184 --> 00:44:28,728 You must have dreamed of becoming a newscaster. 623 00:44:29,521 --> 00:44:31,231 I didn't know. [chuckles nervously] 624 00:44:31,981 --> 00:44:34,067 Why are you bringing that up now? 625 00:44:34,150 --> 00:44:36,986 She's the sign language interpreter for the presidential office. 626 00:44:38,154 --> 00:44:39,698 Why ask about her dream now? 627 00:44:41,950 --> 00:44:44,494 - Are you trying to rain on her parade? - You think I am? 628 00:44:49,374 --> 00:44:51,000 She wants us to stop. 629 00:44:53,378 --> 00:44:55,630 "It's true I wanted to be a newscaster in the past." 630 00:44:56,714 --> 00:45:00,176 "Now, I'm happy to be the sign language interpreter for the presidential office." 631 00:45:03,304 --> 00:45:04,556 [Hee-joo] Got it? 632 00:45:13,857 --> 00:45:14,691 [door opens] 633 00:45:15,608 --> 00:45:17,068 [door closes] 634 00:45:18,570 --> 00:45:19,737 [drink pouring] 635 00:45:24,951 --> 00:45:25,827 [chuckles softly] 636 00:45:26,453 --> 00:45:27,537 It's just… 637 00:45:27,620 --> 00:45:30,206 My glass was empty. [chuckles] 638 00:45:32,876 --> 00:45:33,960 [phone vibrates] 639 00:45:36,296 --> 00:45:38,298 IN-A 640 00:45:38,381 --> 00:45:40,633 IT'S ME. HOW ARE YOU? IT'S BEEN A WHILE. 641 00:45:40,717 --> 00:45:42,135 [slow music playing] 642 00:45:47,056 --> 00:45:47,891 [You-ri] Hey. 643 00:45:49,058 --> 00:45:51,644 Do you think Hee-joo went to the bathroom? 644 00:45:52,854 --> 00:45:53,688 I'll go check. 645 00:45:54,272 --> 00:45:55,273 Who wants ice cream? 646 00:45:57,233 --> 00:45:58,067 All of a sudden? 647 00:45:58,735 --> 00:45:59,861 [You-ri] Me! 648 00:45:59,944 --> 00:46:00,862 I want chocolate! 649 00:46:02,697 --> 00:46:03,781 Get me whatever! 650 00:46:05,617 --> 00:46:06,701 [panting] 651 00:46:08,495 --> 00:46:09,329 Hey, sis! 652 00:46:10,038 --> 00:46:13,791 Something really fun happened at school today. 653 00:46:13,875 --> 00:46:15,043 I'll tell you. 654 00:46:16,211 --> 00:46:19,339 A friend sent me a note. 655 00:46:21,633 --> 00:46:23,593 Do you know what was written on it? 656 00:46:24,177 --> 00:46:25,178 [doorbell rings] 657 00:46:26,012 --> 00:46:28,223 {\an8}PAIK SA-EON 658 00:46:46,908 --> 00:46:47,867 Why are you here? 659 00:46:55,917 --> 00:46:59,045 [young Hee-joo] I'm going to pass on what you say to my sister. 660 00:46:59,128 --> 00:46:59,963 You? 661 00:47:04,342 --> 00:47:05,593 I heard you're deaf. 662 00:47:06,177 --> 00:47:08,596 Why don't you wear hearing aids or learn to sign? 663 00:47:12,308 --> 00:47:13,226 [sighs] 664 00:47:13,309 --> 00:47:14,852 [slow music playing] 665 00:47:19,023 --> 00:47:22,193 [young Hee-joo] He looks forward to studying math with you! 666 00:47:26,072 --> 00:47:27,198 [young Sa-eon] Solve it. 667 00:47:46,593 --> 00:47:47,594 [sighs softly] 668 00:48:02,525 --> 00:48:03,568 Do it again. 669 00:48:04,319 --> 00:48:06,779 Another mistake and I'll pour water on your head. 670 00:48:07,905 --> 00:48:09,574 [slow music continues playing] 671 00:48:12,660 --> 00:48:15,288 {\an8}[young Hee-joo] In-a, solve it again. You can do better. 672 00:48:26,299 --> 00:48:27,634 [phone vibrating] 673 00:48:33,431 --> 00:48:34,599 [Sa-eon] I'm glad you called. 674 00:48:34,682 --> 00:48:36,267 I had a question for you. 675 00:48:37,060 --> 00:48:38,561 [Hee-joo] A question for me? 676 00:48:39,729 --> 00:48:40,897 What is it? 677 00:48:40,980 --> 00:48:43,691 Have you heard Hee-joo's voice before? 678 00:48:48,780 --> 00:48:49,989 What are you saying? 679 00:48:50,073 --> 00:48:51,866 She can't speak. How could I? 680 00:48:52,492 --> 00:48:56,120 Then do you know why she can't speak? 681 00:48:56,746 --> 00:48:59,415 Since the accident that caused Hong In-a to lose her hearing, 682 00:48:59,499 --> 00:49:00,833 she hasn't worn hearing aids. 683 00:49:00,917 --> 00:49:02,168 She didn't learn to sign. 684 00:49:02,835 --> 00:49:04,671 Instead, she took Hee-joo around 685 00:49:04,754 --> 00:49:06,798 and had her convey people's words through notes. 686 00:49:06,881 --> 00:49:09,801 She lost her brother, and her sister went deaf. 687 00:49:09,884 --> 00:49:13,137 How could she be okay after that? She shouldn't be. 688 00:49:14,389 --> 00:49:16,265 [mysterious music playing] 689 00:49:16,349 --> 00:49:17,433 Wait. 690 00:49:18,434 --> 00:49:19,852 Is it because of Hong In-a? 691 00:49:20,687 --> 00:49:23,189 What do you mean? 692 00:49:23,272 --> 00:49:24,148 [scoffs] 693 00:49:25,775 --> 00:49:28,695 Chairman Hong's only biological daughter became disabled, 694 00:49:29,570 --> 00:49:31,698 and Hee-joo, who lived under the same roof… 695 00:49:33,866 --> 00:49:36,285 was probably forced to keep quiet too. 696 00:49:37,704 --> 00:49:39,789 That's the ridiculous story I had in mind. 697 00:49:41,833 --> 00:49:43,084 Aside from that, 698 00:49:44,001 --> 00:49:45,420 I can't find another reason. 699 00:49:46,003 --> 00:49:47,505 [Hee-joo] You've mentioned before 700 00:49:47,588 --> 00:49:50,383 that you have no intention of letting Hong Hee-joo go. 701 00:49:51,384 --> 00:49:52,260 If Hong In-a returns, 702 00:49:53,845 --> 00:49:56,097 will you still feel the same? 703 00:49:58,224 --> 00:50:00,268 Yes, I will. 704 00:50:00,893 --> 00:50:03,104 Why? Why won't you let her go? 705 00:50:03,187 --> 00:50:05,231 - A sense of responsibility? - No. 706 00:50:05,314 --> 00:50:06,232 Then… 707 00:50:08,192 --> 00:50:09,026 is it sympathy? 708 00:50:13,990 --> 00:50:15,742 What did you just say? 709 00:50:16,451 --> 00:50:17,493 Sympathy? 710 00:50:18,077 --> 00:50:20,413 I'll say it once, so listen carefully, 406. 711 00:50:20,496 --> 00:50:21,831 My true feelings for Hee-joo… 712 00:50:21,914 --> 00:50:23,207 [car revving] 713 00:50:25,460 --> 00:50:26,461 Paik Sa-eon! 714 00:50:34,343 --> 00:50:35,470 [car revving] 715 00:50:40,016 --> 00:50:41,601 - [Hee-joo panting] - [Sa-eon groans] 716 00:50:41,684 --> 00:50:43,603 [both breathing heavily] 717 00:50:43,686 --> 00:50:45,146 [slow music playing] 718 00:50:49,692 --> 00:50:50,693 [groans] 719 00:50:50,777 --> 00:50:51,944 [breathing heavily] 720 00:51:05,875 --> 00:51:07,543 You don't need to go to the hospital? 721 00:51:09,712 --> 00:51:10,546 [sighs] 722 00:51:11,756 --> 00:51:13,966 You work with your hands, so you have to be careful. 723 00:51:14,050 --> 00:51:15,551 How many times have I told you? 724 00:51:16,761 --> 00:51:18,179 [sighs] Have you no fear? 725 00:51:18,930 --> 00:51:20,306 Where did you come from? 726 00:51:22,391 --> 00:51:23,726 And how are you so strong? 727 00:51:24,435 --> 00:51:25,686 You took me down. 728 00:51:30,191 --> 00:51:31,317 [Hee-joo] Paik Sa-eon! 729 00:51:31,400 --> 00:51:33,110 [intriguing music playing] 730 00:51:36,447 --> 00:51:37,281 I… 731 00:51:40,243 --> 00:51:41,327 think I heard it. 732 00:51:42,495 --> 00:51:43,496 Your voice. 733 00:51:47,250 --> 00:51:48,584 Did you call my name? 734 00:51:51,087 --> 00:51:52,296 I want to hear it again. 735 00:51:53,714 --> 00:51:54,632 Your voice. 736 00:51:57,176 --> 00:51:58,010 Hong Hee-joo. 737 00:51:58,594 --> 00:52:00,888 The world won't fall apart if you speak up. 738 00:52:02,098 --> 00:52:03,182 Everything you want to say, 739 00:52:03,266 --> 00:52:04,851 the things you've held back… 740 00:52:06,561 --> 00:52:07,854 Say whatever you want. 741 00:52:23,369 --> 00:52:25,037 IT'S ME. HOW ARE YOU? IT'S BEEN A WHILE. 742 00:52:25,121 --> 00:52:26,998 [intriguing music continues playing] 743 00:52:55,610 --> 00:52:56,694 [Sa-eon] Hong Hee-joo. 744 00:52:57,278 --> 00:53:00,865 Underestimating yourself is a bad habit. 745 00:53:00,948 --> 00:53:04,785 I'd like to help you break that bad habit. 746 00:53:05,995 --> 00:53:07,079 What do you think? 747 00:53:14,170 --> 00:53:15,129 [phone vibrating] 748 00:53:20,259 --> 00:53:21,302 [phone vibrating] 749 00:53:23,012 --> 00:53:25,473 UNKNOWN CALLER 750 00:53:26,307 --> 00:53:27,308 [phone vibrating] 751 00:53:27,391 --> 00:53:29,018 [breathing heavily] 752 00:53:29,101 --> 00:53:31,395 [eerie music playing] 753 00:53:33,397 --> 00:53:34,899 [kidnapper] Sis! 754 00:53:34,982 --> 00:53:36,150 How have you been? 755 00:53:38,152 --> 00:53:40,237 Welcome and congratulations. 756 00:53:44,825 --> 00:53:45,701 What's your name? 757 00:53:45,785 --> 00:53:47,495 It's Jeong Won-bin. 758 00:53:47,578 --> 00:53:48,663 Won-bin. 759 00:53:48,746 --> 00:53:50,748 You live up to your name, don't you? 760 00:53:51,499 --> 00:53:53,918 The face-off for who's more handsome will be intense. 761 00:53:54,001 --> 00:53:56,212 No way, I could never compete. 762 00:53:56,754 --> 00:53:59,882 - I hear we look alike though. [laughs] - [press secretary laughs] 763 00:54:06,389 --> 00:54:07,264 What's your name? 764 00:54:09,642 --> 00:54:10,685 [chuckles] 765 00:54:10,768 --> 00:54:13,479 I'm sorry. I don't know sign language. [laughs] 766 00:54:15,731 --> 00:54:16,565 I see. 767 00:54:17,692 --> 00:54:21,153 How can we communicate during work? 768 00:54:21,237 --> 00:54:23,280 Shall we all learn sign language? 769 00:54:25,282 --> 00:54:26,742 I'm thinking of learning it. 770 00:54:27,702 --> 00:54:28,536 You? 771 00:54:28,619 --> 00:54:29,453 Yes. 772 00:54:30,079 --> 00:54:33,791 That way, I can ensure the interpreters are conveying my words accurately. 773 00:54:34,542 --> 00:54:36,419 If there's any difference in nuance, 774 00:54:36,502 --> 00:54:38,337 I'll be able to correct it. 775 00:54:38,421 --> 00:54:40,756 [Hee-joo] Sign language isn't difficult. 776 00:54:40,840 --> 00:54:44,760 If you learn it, there won't be issues communicating with me either. 777 00:54:47,805 --> 00:54:50,141 I'm going to start learning it today. 778 00:54:50,766 --> 00:54:51,976 [press secretary] Wow. 779 00:54:52,059 --> 00:54:53,519 A spokesperson who can sign. 780 00:54:53,602 --> 00:54:58,107 Social media will eat that up. Think of all the likes. 781 00:54:58,190 --> 00:54:59,942 - [all laughing] - You're right. 782 00:55:00,026 --> 00:55:01,610 [all applauding] 783 00:55:01,694 --> 00:55:04,530 - [male assistant] Welcome. - [press secretary] Congratulations. 784 00:55:06,657 --> 00:55:07,908 {\an8}FINGER ALPHABET 785 00:55:09,618 --> 00:55:11,871 I've already memorized this. 786 00:55:17,168 --> 00:55:18,419 I've prepared in advance. 787 00:55:18,961 --> 00:55:20,171 It wasn't that hard. 788 00:55:22,840 --> 00:55:25,384 "A. B." 789 00:55:26,010 --> 00:55:27,928 "C. D." 790 00:55:41,817 --> 00:55:43,486 "A hundred questions, a hundred answers"? 791 00:55:44,070 --> 00:55:49,992 {\an8}"Write down one word or sentence you want to learn in sign language every day." 792 00:55:51,035 --> 00:55:52,453 Starting today? 793 00:55:55,164 --> 00:55:56,082 Hmm. 794 00:56:07,676 --> 00:56:08,886 Teach me. 795 00:56:17,144 --> 00:56:19,271 [soft song playing] 796 00:56:30,282 --> 00:56:31,117 What about this? 797 00:57:06,193 --> 00:57:07,570 [song continues playing] 798 00:57:22,293 --> 00:57:25,296 [Sa-eon] I look forward to working with you. 799 00:57:30,009 --> 00:57:30,843 Hong. 800 00:57:33,679 --> 00:57:34,513 Hee. 801 00:57:37,099 --> 00:57:38,100 Joo. 802 00:57:39,351 --> 00:57:42,188 Interpreter. 803 00:57:47,401 --> 00:57:48,235 What? 804 00:57:48,944 --> 00:57:50,029 Did I get it wrong? 805 00:57:55,159 --> 00:57:58,287 [Hee-joo] I look forward to working with you as well. 806 00:58:03,375 --> 00:58:07,046 Paik Sa-eon. 807 00:58:09,089 --> 00:58:10,508 Spokesperson. 808 00:58:13,928 --> 00:58:14,845 [scoffs] 809 00:58:23,062 --> 00:58:24,188 [Sa-eon chuckles softly] 810 00:58:26,524 --> 00:58:28,317 - [indistinct chatter] - [sizzling] 811 00:58:36,784 --> 00:58:37,701 [patting] 812 00:58:50,005 --> 00:58:50,839 Excuse me? 813 00:58:51,674 --> 00:58:52,508 Sir? 814 00:58:53,551 --> 00:58:54,426 Yes? 815 00:58:54,969 --> 00:58:58,889 You don't usually come to team dinners, so I just came to our usual spot. 816 00:58:58,973 --> 00:59:01,350 What do you think? Is it okay? 817 00:59:02,518 --> 00:59:04,687 Yes, it's fine. 818 00:59:04,770 --> 00:59:06,272 I'm relieved to hear it. 819 00:59:06,355 --> 00:59:08,399 There's no place better than this for a team dinner. 820 00:59:08,482 --> 00:59:10,401 [all chuckling nervously] 821 00:59:10,484 --> 00:59:11,902 - [Sa-eon] Mr. Kang. - Yes? 822 00:59:11,986 --> 00:59:13,654 What are you doing? 823 00:59:14,655 --> 00:59:16,323 Excuse me? I don't… 824 00:59:16,407 --> 00:59:18,409 The meat's burning. 825 00:59:18,492 --> 00:59:19,493 I see! 826 00:59:20,411 --> 00:59:21,328 I'll… 827 00:59:21,412 --> 00:59:22,621 [playful music playing] 828 00:59:23,247 --> 00:59:24,290 [Young-woo groans softly] 829 00:59:42,516 --> 00:59:44,518 - [male assistant] Wow. - [Young-woo] Whoa! 830 00:59:44,602 --> 00:59:45,936 [camera shutter clicking] 831 00:59:46,020 --> 00:59:47,187 [exclaims] 832 00:59:48,731 --> 00:59:50,316 [all exclaim] 833 00:59:54,612 --> 00:59:55,446 Let's eat. 834 00:59:55,529 --> 00:59:57,197 - Yes, sir. - [all] Thank you. 835 01:00:00,117 --> 01:00:01,160 [Young-woo clears throat] 836 01:00:02,119 --> 01:00:02,953 [Young-woo] What? 837 01:00:03,037 --> 01:00:04,246 [chuckles softly] 838 01:00:04,330 --> 01:00:06,540 You grilled it perfectly! It's delicious. 839 01:00:06,624 --> 01:00:08,709 [employee 1] It's really good. 840 01:00:10,294 --> 01:00:11,420 Eat up, everyone. 841 01:00:12,296 --> 01:00:13,130 [phone vibrating] 842 01:00:14,381 --> 01:00:16,342 - [Young-woo] Do you want some? - [employee 2] Yes. 843 01:00:16,425 --> 01:00:17,676 [Young-woo] It's so good. 844 01:00:18,719 --> 01:00:20,012 - A big one. - [employee 2] Thanks. 845 01:00:20,095 --> 01:00:21,805 - [assistant] Me too. - We don't have enough. 846 01:00:25,351 --> 01:00:26,352 [Young-woo] Um, 847 01:00:27,102 --> 01:00:28,771 sir, should we… 848 01:00:29,813 --> 01:00:30,648 do a toast-- 849 01:00:31,231 --> 01:00:32,191 [Young-woo whispering] 850 01:00:33,525 --> 01:00:34,902 [Sa-eon clears throat] 851 01:00:42,451 --> 01:00:43,285 [interpreter] What? 852 01:00:45,162 --> 01:00:47,331 We look forward to working with you as well! 853 01:00:47,414 --> 01:00:48,791 That's what that means. 854 01:00:48,874 --> 01:00:49,875 - Goodness. - I see. 855 01:00:49,958 --> 01:00:51,752 - Let's toast. - Everyone, enjoy! 856 01:00:51,835 --> 01:00:53,003 - Enjoy! - Cheers! 857 01:00:53,087 --> 01:00:53,962 [Young-woo] Welcome! 858 01:00:54,672 --> 01:00:57,675 This is Mr. Paik's treat. It's on him. 859 01:00:57,758 --> 01:00:59,134 Help yourselves. 860 01:01:01,720 --> 01:01:02,846 [Young-woo exclaims] 861 01:01:04,014 --> 01:01:05,224 [Young-woo exhales] 862 01:01:05,307 --> 01:01:06,892 [employee 1] It's so good. 863 01:01:07,518 --> 01:01:09,019 [Do-jae] Sir, just a moment. 864 01:01:16,151 --> 01:01:18,821 - [Young-woo] Eat. Yes. - [employee 1] Eat up. I need more alcohol. 865 01:01:18,904 --> 01:01:20,739 - [Young-woo] I'll pour it. - [employee 1] Yeah. 866 01:01:21,657 --> 01:01:23,075 The call just came in. 867 01:01:23,158 --> 01:01:26,620 The voice analysis was almost complete, but malware was detected. 868 01:01:26,704 --> 01:01:29,164 - The computer shut down completely. - So what? 869 01:01:29,248 --> 01:01:30,958 Most of the original files are gone, 870 01:01:31,542 --> 01:01:34,420 but we were able to get results from the recovered fragmented files. 871 01:01:35,003 --> 01:01:36,505 The audio quality isn't great. 872 01:01:36,588 --> 01:01:37,798 Can I listen to it? 873 01:01:37,881 --> 01:01:39,049 Yes, but… 874 01:01:40,300 --> 01:01:41,677 Please listen to it first. 875 01:01:44,304 --> 01:01:46,306 [suspenseful music playing] 876 01:02:03,073 --> 01:02:05,659 [kidnapper] Sis, are you okay? 877 01:02:05,743 --> 01:02:07,244 Were you hurt anywhere? 878 01:02:09,496 --> 01:02:10,664 You know, from earlier. 879 01:02:11,206 --> 01:02:13,167 You ran in front of a moving car. 880 01:02:15,210 --> 01:02:16,420 [car revving] 881 01:02:18,964 --> 01:02:20,799 [kidnapper laughing] 882 01:02:22,009 --> 01:02:24,553 You said you were getting a divorce. 883 01:02:24,636 --> 01:02:25,888 [laughing] 884 01:02:25,971 --> 01:02:28,140 So you changed your mind. 885 01:02:29,266 --> 01:02:30,893 You won't divorce him, will you? 886 01:02:32,811 --> 01:02:34,730 Why do you want me to divorce him? 887 01:02:35,564 --> 01:02:36,565 [kidnapper] Because… 888 01:02:37,691 --> 01:02:39,610 I want to see that bastard, 889 01:02:40,527 --> 01:02:42,029 Paik Sa-eon, be ruined. 890 01:02:42,738 --> 01:02:44,239 What about you, Sis? 891 01:02:44,323 --> 01:02:45,199 [sniffles] 892 01:02:46,116 --> 01:02:47,367 Do you know him well? 893 01:02:49,036 --> 01:02:50,370 No, I bet you don't. 894 01:02:51,330 --> 01:02:53,040 You probably don't know him at all. 895 01:02:54,458 --> 01:02:55,626 What do you know? 896 01:02:55,709 --> 01:02:57,461 How well do you know him? 897 01:02:57,544 --> 01:02:58,420 [kidnapper] Me? 898 01:02:59,004 --> 01:03:00,172 [scoffs] 899 01:03:00,255 --> 01:03:02,925 Why would you say something so hurtful? 900 01:03:05,219 --> 01:03:06,428 Listen carefully. 901 01:03:06,512 --> 01:03:08,222 In this world, 902 01:03:10,098 --> 01:03:13,185 the person who knows Paik Sa-eon the best is me. 903 01:03:14,019 --> 01:03:16,355 Hurry, Sis. You're running out of time. 904 01:03:16,980 --> 01:03:19,399 Paik Sa-eon will find out soon. 905 01:03:21,109 --> 01:03:22,945 - What? - [kidnapper] What do you think? 906 01:03:23,946 --> 01:03:25,823 Your true identity, Sis! 907 01:03:25,906 --> 01:03:27,908 [suspenseful music continues playing] 908 01:03:32,913 --> 01:03:35,332 [Sa-eon] Everything you want to say, things you've held back… 909 01:03:36,959 --> 01:03:38,335 Say whatever you want. 910 01:03:44,716 --> 01:03:46,552 [Hee-joo] What I have to say to you… 911 01:03:48,512 --> 01:03:49,930 isn't what you want to hear. 912 01:03:52,808 --> 01:03:54,268 [over earphones] Decide by tomorrow. 913 01:03:54,351 --> 01:03:57,396 Or we can settle for two billion won. You have until tomorrow. 914 01:04:01,900 --> 01:04:03,277 Can you guess who it is? 915 01:04:04,278 --> 01:04:06,071 Someone who's close to you 916 01:04:06,613 --> 01:04:07,948 and knows you-- 917 01:04:08,031 --> 01:04:09,074 What's the age range? 918 01:04:09,157 --> 01:04:11,994 The waveform analysis indicates a woman in her twenties. 919 01:04:23,881 --> 01:04:26,466 - [Young-woo] We don't do that here. - [employee 1] No. 920 01:04:26,550 --> 01:04:29,636 - We don't pressure people to drink… - That's right. 921 01:04:32,097 --> 01:04:35,225 [Sa-eon] So where did you get your information on Hong Hee-joo? 922 01:04:35,809 --> 01:04:37,394 Are you close to me? 923 01:04:39,271 --> 01:04:41,899 [Do-jae] Don't be surprised. The hotel you're at right now. 924 01:04:41,982 --> 01:04:43,817 [Hee-joo] Please, let me out! 925 01:04:43,901 --> 01:04:44,902 [scoffs] 926 01:04:46,820 --> 01:04:49,406 I'll send you another audio file. 927 01:04:49,489 --> 01:04:52,284 Analyze the sound waveform and compare it with 406. 928 01:04:53,076 --> 01:04:55,412 See how much they match in percentage. 929 01:04:55,495 --> 01:04:57,039 Up to two decimal places. 930 01:04:58,206 --> 01:04:59,041 Yes, sir. 931 01:05:03,295 --> 01:05:05,297 [dramatic music playing] 932 01:05:07,716 --> 01:05:09,676 [employee 2] I wanted to do it. 933 01:05:12,387 --> 01:05:14,723 [indistinct chatter] 934 01:05:35,661 --> 01:05:37,579 Let's have one more round. 935 01:05:37,663 --> 01:05:39,289 - [employee 1] Come on. - Wait. No. 936 01:05:39,373 --> 01:05:40,207 [Won-bin] Get in. 937 01:05:47,172 --> 01:05:48,006 [engine starting] 938 01:05:48,090 --> 01:05:49,883 [Young-woo] Thank you for the dinner! 939 01:05:49,967 --> 01:05:51,426 Have a good night. 940 01:05:51,510 --> 01:05:52,594 - Goodbye. - Take care. 941 01:05:52,678 --> 01:05:54,012 [all] Goodbye. 942 01:05:55,555 --> 01:05:59,810 Wow, his first team dinner and first time drunk. 943 01:06:00,852 --> 01:06:02,270 Is something going on? 944 01:06:02,354 --> 01:06:03,981 Mr. Park, do you know anything? 945 01:06:04,690 --> 01:06:05,899 No. 946 01:06:07,442 --> 01:06:10,529 Didn't you see them leave together? I saw you two whispering. 947 01:06:10,612 --> 01:06:11,446 There's nothing. 948 01:06:13,240 --> 01:06:14,491 Let's go for another round. 949 01:06:14,574 --> 01:06:16,159 - No. - [Young-woo] We're friends. 950 01:06:16,243 --> 01:06:17,828 - Let's go. - [employee 2] Mr. Kang, wait! 951 01:06:17,911 --> 01:06:20,831 - [assistant] Let's go to karaoke! Karaoke! - [employee 2] Let's go home. 952 01:06:25,669 --> 01:06:26,670 Sir? 953 01:06:27,754 --> 01:06:28,588 Sir? 954 01:06:30,382 --> 01:06:31,299 [Sa-eon sighs wearily] 955 01:06:33,176 --> 01:06:34,261 I'm fine. 956 01:06:34,344 --> 01:06:36,138 You may go. 957 01:06:36,221 --> 01:06:37,097 Yes, sir. 958 01:07:28,648 --> 01:07:29,524 [sighs] 959 01:07:42,496 --> 01:07:43,538 [thuds] 960 01:07:44,706 --> 01:07:47,250 - [phone vibrates] - [Do-jae] I'm sorry to bother you so late. 961 01:07:47,334 --> 01:07:49,294 The analysis results came in. 962 01:07:49,377 --> 01:07:52,964 It's a 99.99% match. 963 01:08:09,648 --> 01:08:10,899 [soft song playing] 964 01:09:11,376 --> 01:09:14,296 WHEN THE PHONE RINGS 965 01:09:14,838 --> 01:09:15,964 {\an8}[Sa-eon groans] 966 01:09:16,047 --> 01:09:18,842 {\an8}[Sa-eon] Tell me if something happened. 967 01:09:19,509 --> 01:09:21,887 {\an8}[Hee-joo] Should I tell you everything honestly? 968 01:09:21,970 --> 01:09:24,431 {\an8}[Do-jae] You have an idea who 406 might be, don't you? 969 01:09:24,514 --> 01:09:27,225 {\an8}[Hee-joo] How about we each ask a question and answer? 970 01:09:28,310 --> 01:09:30,687 {\an8}[Sa-eon] By any chance, does Hee-joo want… 971 01:09:30,770 --> 01:09:31,938 {\an8}sincerity 972 01:09:32,022 --> 01:09:32,939 {\an8}and affection? 973 01:09:33,690 --> 01:09:35,108 {\an8}Is that what she wants? 974 01:09:35,734 --> 01:09:37,152 {\an8}I can give her everything. 975 01:09:38,028 --> 01:09:40,864 {\an8}If that's what Hee-joo wants, I'll give as much as she needs. 976 01:09:40,947 --> 01:09:42,324 {\an8}Hong Hee-joo! 977 01:09:47,412 --> 01:09:49,414 Subtitle translation by: Sue Mounce 978 01:09:49,414 --> 01:09:54,414 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 979 01:09:49,414 --> 01:09:59,414 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 62247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.