Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,653 --> 00:00:07,653
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:07,653 --> 00:00:09,655
[theme music playing]
3
00:00:29,133 --> 00:00:30,384
[line ringing]
4
00:00:41,103 --> 00:00:46,984
WHEN THE PHONE RINGS
5
00:00:47,067 --> 00:00:48,235
[elevator dings]
6
00:00:49,111 --> 00:00:50,738
[indistinct chatter]
7
00:00:53,908 --> 00:00:55,910
[suspenseful music playing]
8
00:00:57,745 --> 00:01:00,748
[Hee-joo] I can't do this.
Just let me out.
9
00:01:00,831 --> 00:01:04,001
- [officer 2] We're on the road right now.
- It'll be okay if you just let me out.
10
00:01:04,085 --> 00:01:07,505
It'll be okay, so let me out!
11
00:01:07,588 --> 00:01:08,756
[Hee-joo gasping for air]
12
00:01:21,811 --> 00:01:22,812
[Yeon-hui] I don't care.
13
00:01:24,230 --> 00:01:28,025
Anyway, now that he's been moved,
I don't need to pay anymore, right?
14
00:01:29,777 --> 00:01:30,861
[door opens]
15
00:01:31,862 --> 00:01:33,906
[gasps] Hey, Sa-eon.
16
00:01:34,490 --> 00:01:35,366
[exhales]
17
00:01:35,908 --> 00:01:37,034
When did you get here?
18
00:01:38,702 --> 00:01:40,162
[Sa-eon] Let's go in.
19
00:01:40,246 --> 00:01:42,122
Oh my. You really are polite.
20
00:01:45,793 --> 00:01:47,419
I'm curious about something.
21
00:01:47,503 --> 00:01:48,337
[Yeon-hui] What?
22
00:01:49,421 --> 00:01:52,716
Why won't Hee-joo speak?
23
00:01:52,800 --> 00:01:55,261
What do you mean? Don't you know?
24
00:01:55,344 --> 00:01:59,014
She's in shock
from a car accident as a child.
25
00:02:00,015 --> 00:02:01,183
That shock…
26
00:02:03,185 --> 00:02:04,478
affects her to this day?
27
00:02:07,815 --> 00:02:09,358
Selective mutism
28
00:02:09,441 --> 00:02:12,403
is when someone stops speaking
due to psychological factors.
29
00:02:12,486 --> 00:02:16,532
Isn't it strange that she's been like that
for over 20 years?
30
00:02:17,116 --> 00:02:19,118
Well, the guilt was just so overwhelming.
31
00:02:19,201 --> 00:02:20,286
What guilt?
32
00:02:21,370 --> 00:02:24,331
Was the car accident Hee-joo's fault?
33
00:02:24,915 --> 00:02:27,877
She lost her brother,
and her sister went deaf.
34
00:02:27,960 --> 00:02:30,963
How could she be okay after that?
She shouldn't be.
35
00:02:33,132 --> 00:02:33,966
[sighs]
36
00:02:34,049 --> 00:02:34,884
But…
37
00:02:35,634 --> 00:02:37,178
why do you ask that?
38
00:02:38,137 --> 00:02:40,472
It seems you keep forgetting.
39
00:02:41,640 --> 00:02:43,017
Hee-joo's my wife.
40
00:02:43,601 --> 00:02:46,896
Please be careful how you treat her.
Watch what you say and do.
41
00:02:50,816 --> 00:02:51,775
[music ends]
42
00:02:56,071 --> 00:02:56,906
What was that?
43
00:02:57,740 --> 00:02:59,742
Is he looking out for Hee-joo?
44
00:02:59,825 --> 00:03:02,077
[classical music playing]
45
00:03:04,496 --> 00:03:05,623
Sa-eon.
46
00:03:05,706 --> 00:03:07,291
It's been a while.
47
00:03:07,374 --> 00:03:09,919
I almost forgot your face.
Let's meet up more often.
48
00:03:10,002 --> 00:03:11,962
Yeah, you're much more handsome now.
49
00:03:12,046 --> 00:03:15,132
- In-a must be treating you well.
- [woman 1] Yeah.
50
00:03:15,215 --> 00:03:16,467
- [woman 2] Let's toast.
- Cheers.
51
00:03:16,550 --> 00:03:17,801
- Cheers.
- Let's toast.
52
00:03:24,516 --> 00:03:25,851
[woman 3] It's nice.
53
00:03:27,102 --> 00:03:29,647
- [woman 2] I can taste apples.
- [woman 3] They're well-prepared.
54
00:03:29,730 --> 00:03:32,733
- [woman 2] Such a sommelier.
- [woman 1] That's right.
55
00:03:38,906 --> 00:03:39,823
Spokesperson.
56
00:03:41,909 --> 00:03:42,868
Sir.
57
00:03:42,952 --> 00:03:46,121
When do you plan on joining your father?
58
00:03:46,205 --> 00:03:47,039
[sighs]
59
00:03:47,998 --> 00:03:50,542
I guess you haven't received
a satisfactory offer yet.
60
00:03:50,626 --> 00:03:53,837
Things should be clear-cut
between parents and children as well.
61
00:03:55,881 --> 00:03:57,091
[phone vibrating]
62
00:03:58,050 --> 00:03:59,051
Excuse me.
63
00:04:01,011 --> 00:04:03,013
[intriguing music playing]
64
00:04:05,849 --> 00:04:06,892
[Sa-eon] What did you say?
65
00:04:07,685 --> 00:04:08,811
Supplementary pages?
66
00:04:09,311 --> 00:04:10,145
[scoffs]
67
00:04:10,854 --> 00:04:12,564
If you don't know, listen carefully, 406.
68
00:04:12,648 --> 00:04:14,984
Hee-joo isn't supplementary pages.
69
00:04:15,067 --> 00:04:16,902
She's a brand-new language.
70
00:04:17,987 --> 00:04:22,366
She's repeated the same hand movements
thousands of times to become who she is.
71
00:04:23,075 --> 00:04:24,451
People don't know that.
72
00:04:24,535 --> 00:04:27,955
So don't talk about my wife like that.
73
00:04:33,585 --> 00:04:35,921
Excuse me, where did you find that?
74
00:04:36,714 --> 00:04:37,548
Oh.
75
00:04:38,215 --> 00:04:40,009
In the bathroom.
76
00:04:47,641 --> 00:04:50,894
You say you know her so well.
Then why did you do that?
77
00:04:52,229 --> 00:04:55,357
Why did you tell her
not to think you were a couple?
78
00:04:55,441 --> 00:04:56,483
[elevator dings]
79
00:04:59,611 --> 00:05:01,613
[intriguing music continues playing]
80
00:05:09,413 --> 00:05:10,581
[gasps]
81
00:05:18,589 --> 00:05:20,257
[dramatic music playing]
82
00:05:34,271 --> 00:05:35,272
[thuds]
83
00:05:38,233 --> 00:05:39,234
[music ends]
84
00:05:40,152 --> 00:05:41,028
Are you okay?
85
00:05:52,081 --> 00:05:52,998
[Sa-eon sighs]
86
00:06:00,798 --> 00:06:02,466
Why were you on the railing?
87
00:06:02,549 --> 00:06:04,676
Are you trying to get yourself killed?
88
00:06:04,760 --> 00:06:05,594
[hiccups]
89
00:06:07,638 --> 00:06:09,640
[gripping music playing]
90
00:06:19,525 --> 00:06:20,859
[Sa-eon] Were you on a call?
91
00:06:21,443 --> 00:06:22,361
[scoffs]
92
00:06:24,571 --> 00:06:25,656
Hong Hee-joo…
93
00:06:27,491 --> 00:06:29,076
can't make calls.
94
00:06:36,041 --> 00:06:38,168
Why were you on the phone?
95
00:06:42,714 --> 00:06:44,883
[mouthing]
96
00:06:44,967 --> 00:06:46,093
Make a sound.
97
00:06:48,095 --> 00:06:50,597
Make a sound like you just did.
Hiccup or whatever.
98
00:06:53,058 --> 00:06:53,892
Should I force you?
99
00:07:05,654 --> 00:07:06,697
[scoffs]
100
00:07:08,574 --> 00:07:09,658
Hong Hee-joo.
101
00:07:11,827 --> 00:07:13,203
How could you?
102
00:07:14,163 --> 00:07:15,164
[music ends]
103
00:07:15,247 --> 00:07:16,415
[phone vibrating]
104
00:07:31,305 --> 00:07:32,514
Go ahead.
105
00:07:38,937 --> 00:07:40,564
[phone vibrating]
106
00:07:44,234 --> 00:07:45,152
Yes?
107
00:07:45,235 --> 00:07:47,154
[Do-jae] The call went over
the ten-minute mark.
108
00:07:47,237 --> 00:07:48,238
We got the location.
109
00:07:48,322 --> 00:07:49,531
Where is it?
110
00:07:49,615 --> 00:07:50,866
[Do-jae] Don't be surprised.
111
00:07:50,949 --> 00:07:53,660
Sogong-dong.
The hotel you're at right now.
112
00:07:54,244 --> 00:07:57,164
I think this person is much closer to you
than we thought.
113
00:07:57,998 --> 00:08:00,250
Is there anyone suspicious around you?
114
00:08:01,126 --> 00:08:03,128
[suspenseful music playing]
115
00:08:06,632 --> 00:08:07,466
[scoffs]
116
00:08:08,509 --> 00:08:10,093
What am I thinking?
117
00:08:12,304 --> 00:08:13,222
Wait.
118
00:08:14,723 --> 00:08:16,642
Are you saying he's here right now?
119
00:08:16,725 --> 00:08:17,851
[elevator dings]
120
00:08:28,403 --> 00:08:29,821
[breathing heavily]
121
00:08:34,910 --> 00:08:35,869
[elevator dings]
122
00:08:37,913 --> 00:08:39,414
[suspenseful music continues playing]
123
00:08:59,685 --> 00:09:00,811
[music ends]
124
00:09:01,728 --> 00:09:04,189
Why aren't you going in?
125
00:09:19,454 --> 00:09:21,456
[slow music playing]
126
00:09:31,425 --> 00:09:32,968
[Jang-ho] Kyu-jin.
127
00:09:33,051 --> 00:09:34,636
There must not be
128
00:09:35,345 --> 00:09:38,765
even a single rusty spoon in my household.
129
00:09:40,809 --> 00:09:43,145
Think carefully
which is more important to you.
130
00:09:44,313 --> 00:09:47,399
Being a mother to your son
131
00:09:47,482 --> 00:09:50,277
or maintaining your status
as my daughter-in-law?
132
00:10:09,880 --> 00:10:11,715
[tense music playing]
133
00:10:16,928 --> 00:10:18,013
[Sa-eon sighs]
134
00:10:18,639 --> 00:10:20,390
[panting]
135
00:10:23,560 --> 00:10:24,561
[line ringing]
136
00:10:25,520 --> 00:10:27,230
- [exhales heavily]
- [Do-jae] Yes, Mr. Paik.
137
00:10:27,314 --> 00:10:29,149
Secure the guest list.
138
00:10:29,232 --> 00:10:32,486
Hurry up and work on removing
the voice modulation too.
139
00:10:32,569 --> 00:10:34,404
{\an8}EPISODE 5
140
00:10:34,488 --> 00:10:35,697
{\an8}[door closes]
141
00:10:41,161 --> 00:10:42,329
{\an8}[Sa-eon] Hong Hee-joo.
142
00:10:49,044 --> 00:10:51,630
{\an8}Do you still have that scar?
143
00:10:56,635 --> 00:10:58,261
{\an8}[mellow music playing]
144
00:11:02,307 --> 00:11:03,308
{\an8}When you were a kid,
145
00:11:04,184 --> 00:11:05,769
{\an8}you almost got bitten by a big dog.
146
00:11:07,270 --> 00:11:10,232
{\an8}Even back then,
you didn't let out a single scream.
147
00:11:11,566 --> 00:11:13,819
How could such a young girl
148
00:11:14,736 --> 00:11:16,613
hold back a scream?
149
00:11:23,537 --> 00:11:25,372
You're incredible, Hee-joo.
150
00:11:26,248 --> 00:11:28,458
I wonder how long
you'll be able to hold out.
151
00:11:29,668 --> 00:11:30,585
I'm curious.
152
00:11:37,342 --> 00:11:39,094
[door opens, closes]
153
00:11:42,055 --> 00:11:43,640
[young Hee-joo] "Our next story."
154
00:11:43,723 --> 00:11:46,309
"Pope Benedict XVI resigned,
155
00:11:46,393 --> 00:11:48,687
and Pope Francis was elected."
156
00:11:48,770 --> 00:11:51,565
{\an8}"This is the first papal resignation
in 600 years
157
00:11:51,648 --> 00:11:52,941
while the pope is still alive."
158
00:11:53,024 --> 00:11:54,192
[Yeon-hui] Hee-joo!
159
00:11:59,489 --> 00:12:00,991
What's this?
160
00:12:01,074 --> 00:12:03,952
Your dream is to be a newscaster?
A newscaster?
161
00:12:04,578 --> 00:12:07,581
How can you be a newscaster?
You can't even speak! How?
162
00:12:10,542 --> 00:12:12,711
[voice shaking] Didn't I
make myself clear?
163
00:12:13,420 --> 00:12:15,922
The moment you start chattering
in front of In-a,
164
00:12:16,631 --> 00:12:19,426
you and I will be kicked out
of this house.
165
00:12:19,509 --> 00:12:21,178
[Yeon-hui exhales frustratingly]
166
00:12:21,261 --> 00:12:23,263
[dramatic music playing]
167
00:12:28,602 --> 00:12:30,145
[sobbing]
168
00:12:36,693 --> 00:12:38,528
[dog growling]
169
00:12:39,404 --> 00:12:40,363
[barks]
170
00:12:40,947 --> 00:12:42,032
[breathing heavily]
171
00:12:43,825 --> 00:12:44,951
[barks]
172
00:12:45,744 --> 00:12:47,162
[dog growling]
173
00:12:49,164 --> 00:12:50,624
[dog barking]
174
00:12:51,708 --> 00:12:52,709
[music stops]
175
00:12:52,792 --> 00:12:54,419
- [thuds]
- [dog whimpering]
176
00:13:00,425 --> 00:13:02,677
[mellow music playing]
177
00:13:16,733 --> 00:13:18,360
I'm sure it wasn't the dog that hit you.
178
00:13:20,403 --> 00:13:21,488
You should fight back.
179
00:13:22,322 --> 00:13:23,740
Be it your mom, sister, or whoever.
180
00:13:25,492 --> 00:13:27,118
Prepare yourself to fight back.
181
00:13:29,538 --> 00:13:30,497
[sighs]
182
00:13:30,580 --> 00:13:34,751
Whether it's parents or family,
there's always a chance for revenge.
183
00:13:51,226 --> 00:13:52,269
You scraped your knee.
184
00:13:52,352 --> 00:13:54,187
[mellow music continues playing]
185
00:14:07,867 --> 00:14:09,536
PAIK SA-EON
186
00:14:16,042 --> 00:14:19,296
[young Sa-eon] It's red,
like your swollen cheek.
187
00:14:30,807 --> 00:14:32,684
[Sa-eon] Hee-joo
isn't supplementary pages.
188
00:14:33,602 --> 00:14:35,353
She's a brand-new language.
189
00:14:51,119 --> 00:14:52,370
[music ends]
190
00:15:00,211 --> 00:15:01,880
[sighs]
191
00:15:13,516 --> 00:15:14,726
[sighs softly]
192
00:15:16,645 --> 00:15:17,479
Hong Hee-joo.
193
00:15:18,104 --> 00:15:19,522
Come out here.
194
00:15:19,606 --> 00:15:21,608
[dramatic music playing]
195
00:15:25,987 --> 00:15:27,072
All this time,
196
00:15:28,281 --> 00:15:30,784
you've been deceiving me, haven't you?
197
00:15:31,868 --> 00:15:32,869
[Sa-eon scoffs]
198
00:15:33,411 --> 00:15:36,206
Don't look at me like you don't know.
I know everything.
199
00:15:36,289 --> 00:15:37,123
Why?
200
00:15:38,208 --> 00:15:39,793
Why did you go that far?
201
00:15:39,876 --> 00:15:42,003
You've deceived me for 20 years!
202
00:15:44,631 --> 00:15:46,925
You even resorted to doing this, but why?
203
00:15:48,635 --> 00:15:51,680
Yeah, let's just say
you were young back then.
204
00:15:51,763 --> 00:15:52,847
But you…
205
00:15:53,682 --> 00:15:56,685
You're not a kid anymore.
You're a grown-up.
206
00:15:58,019 --> 00:16:00,438
At least once you started living with me,
207
00:16:01,147 --> 00:16:03,149
there was no reason to hide it.
208
00:16:03,233 --> 00:16:05,318
[dramatic music continues playing]
209
00:16:09,614 --> 00:16:10,448
[scoffs]
210
00:16:19,082 --> 00:16:20,917
{\an8}Everyone has secrets.
211
00:16:26,423 --> 00:16:29,509
Don't you have any?
Something you're hiding from me.
212
00:16:33,013 --> 00:16:33,930
[scoffs]
213
00:16:39,436 --> 00:16:40,395
[scoffs]
214
00:16:40,478 --> 00:16:41,479
[music stops]
215
00:16:50,822 --> 00:16:52,282
[slow music playing]
216
00:17:03,918 --> 00:17:06,546
Finalists for the sign language
interpreter interview
217
00:17:06,629 --> 00:17:08,548
{\an8}will be contacted individually.
218
00:17:08,631 --> 00:17:11,593
They'll start work at the office tomorrow.
219
00:17:11,676 --> 00:17:13,887
The main media reactions
to the hiring are…
220
00:17:14,387 --> 00:17:15,472
[quirky music playing]
221
00:17:17,265 --> 00:17:18,224
[gulps]
222
00:17:19,309 --> 00:17:21,436
"Everyone now has acquired
the right to watch
223
00:17:21,519 --> 00:17:23,521
the president's speech
without discrimination."
224
00:17:23,605 --> 00:17:25,982
"Korean Sign Language is on par
with the Korean language,
225
00:17:26,066 --> 00:17:27,901
ensuring information access for the Deaf…"
226
00:17:27,984 --> 00:17:29,861
- Excuse me, sir?
- [music ends]
227
00:17:29,944 --> 00:17:31,654
Yes, well…
228
00:17:31,738 --> 00:17:34,240
I know I'm lacking. I do, but still…
229
00:17:34,324 --> 00:17:36,117
I worked hard to prepare this.
230
00:17:36,201 --> 00:17:41,206
If something is making you uncomfortable
or making you unhappy, please…
231
00:17:43,750 --> 00:17:45,001
No. [clears throat]
232
00:17:46,628 --> 00:17:48,463
I'm pleased with it.
233
00:17:50,215 --> 00:17:51,466
Great work.
234
00:17:55,470 --> 00:17:57,055
Let's take a quick break.
235
00:17:59,057 --> 00:18:00,350
[amusing music playing]
236
00:18:00,433 --> 00:18:02,185
MEN'S RESTROOM
237
00:18:03,561 --> 00:18:06,815
[Young-woo] My liver enzyme levels
didn't just go up for no reason.
238
00:18:06,898 --> 00:18:09,734
When you get anxious, your liver shrinks.
239
00:18:11,611 --> 00:18:15,490
What? Because of smoking and drinking?
No, that's a misconception.
240
00:18:15,573 --> 00:18:18,910
Accumulated fatigue and stress
are all causes too, you know?
241
00:18:20,120 --> 00:18:22,497
Okay, honey.
242
00:18:22,580 --> 00:18:25,333
Yeah, I'll make sure
to take my supplements.
243
00:18:25,416 --> 00:18:26,584
One more thing.
244
00:18:27,210 --> 00:18:30,713
I'm going to stand tall,
and I'm not going to…
245
00:18:32,215 --> 00:18:33,049
Sir…
246
00:18:34,175 --> 00:18:36,010
- Mr. Paik?
- Mr. Kang?
247
00:18:36,094 --> 00:18:37,637
Yes, sir.
248
00:18:38,555 --> 00:18:39,472
Let's have a word.
249
00:18:45,562 --> 00:18:47,313
[Sa-eon] Mr. Kang, do you…
250
00:18:48,398 --> 00:18:49,983
tell your wife everything?
251
00:18:51,317 --> 00:18:52,819
About that.
252
00:18:52,902 --> 00:18:55,488
I definitely wasn't talking about you.
253
00:18:55,572 --> 00:18:57,615
- It was about my health.
- [Sa-eon] Are there…
254
00:18:58,408 --> 00:18:59,450
no secrets?
255
00:18:59,534 --> 00:19:00,535
Excuse me?
256
00:19:00,618 --> 00:19:01,953
In your marriage,
257
00:19:03,538 --> 00:19:05,790
do you hide anything
258
00:19:06,541 --> 00:19:08,168
or deceive each other?
259
00:19:08,251 --> 00:19:11,838
[spluttering] I don't know. Not really.
260
00:19:12,881 --> 00:19:13,965
Why do you ask?
261
00:19:17,051 --> 00:19:20,305
Is your wife secretly hiding…
262
00:19:22,724 --> 00:19:24,434
emergency funds from you?
263
00:19:24,517 --> 00:19:26,561
[amusing music playing]
264
00:19:26,644 --> 00:19:27,478
No.
265
00:19:27,562 --> 00:19:29,564
What a relief.
266
00:19:29,647 --> 00:19:32,901
As long as it's not about money,
right? [chuckles]
267
00:19:33,776 --> 00:19:35,486
- Is that so?
- Of course.
268
00:19:37,822 --> 00:19:39,449
Also… [clears throat]
269
00:19:40,158 --> 00:19:43,870
sometimes it's necessary to pretend
not to know and let things slide.
270
00:19:43,953 --> 00:19:46,623
That's how you get some breathing room.
271
00:19:47,415 --> 00:19:50,418
It'll be suffocating if you nitpick
and criticize every little thing.
272
00:19:52,670 --> 00:19:53,504
Of course,
273
00:19:54,839 --> 00:19:56,633
that won't be easy,
given your personality.
274
00:19:56,716 --> 00:19:58,134
What's wrong with it?
275
00:19:59,802 --> 00:20:02,263
Like, you're the type
who strives for perfection.
276
00:20:04,807 --> 00:20:08,811
But still, marriage takes effort,
don't you think?
277
00:20:09,437 --> 00:20:11,147
You could try calming your temper.
278
00:20:12,023 --> 00:20:12,857
Effort?
279
00:20:17,487 --> 00:20:19,364
[clock ticking]
280
00:20:25,870 --> 00:20:27,205
[phone vibrates]
281
00:20:27,789 --> 00:20:29,791
[gentle music playing]
282
00:20:50,019 --> 00:20:51,187
What? Goodness!
283
00:20:51,271 --> 00:20:52,981
She passed! She passed!
284
00:20:53,564 --> 00:20:55,900
- She passed!
- [overlapping chatter]
285
00:20:55,984 --> 00:20:56,859
Congratulations.
286
00:20:56,943 --> 00:20:58,486
Congratulations!
287
00:20:59,487 --> 00:21:00,405
She passed!
288
00:21:07,453 --> 00:21:08,454
[music pauses]
289
00:21:08,538 --> 00:21:10,665
CONGRATULATIONS ON PASSING
THE FINAL INTERVIEW.
290
00:21:10,748 --> 00:21:12,166
[Jin-e] You worked hard.
291
00:21:12,250 --> 00:21:14,294
[music continues playing]
292
00:21:14,377 --> 00:21:15,461
Great job.
293
00:21:17,755 --> 00:21:20,466
Go and tell your family the good news.
294
00:21:21,426 --> 00:21:24,220
Should we get some drinks?
What should we get?
295
00:21:24,304 --> 00:21:25,305
- Yeah.
- [Jin-e] Let's go.
296
00:21:27,557 --> 00:21:29,475
- [man] Are you buying?
- [Jin-e] Let's have cake.
297
00:21:29,559 --> 00:21:30,393
[woman] Cake!
298
00:21:30,476 --> 00:21:31,686
[man] It's been so long.
299
00:21:42,238 --> 00:21:43,823
DAD
300
00:21:50,413 --> 00:21:52,540
[gentle music continues playing]
301
00:21:54,876 --> 00:21:57,670
PAIK SA-EON
302
00:22:07,180 --> 00:22:08,264
[Hee-joo] I passed.
303
00:22:19,025 --> 00:22:20,943
There was no special treatment, right?
304
00:22:21,027 --> 00:22:22,862
Did I earn this on my own?
305
00:22:27,867 --> 00:22:28,701
[sighs]
306
00:22:29,494 --> 00:22:31,329
Why is this so hard?
307
00:22:46,052 --> 00:22:47,637
What do I do?
308
00:22:47,720 --> 00:22:48,888
[music ends]
309
00:22:48,971 --> 00:22:50,014
[Young-woo] Almost forgot.
310
00:22:50,098 --> 00:22:52,600
We have a welcome dinner
for the interpreters tomorrow.
311
00:22:52,683 --> 00:22:53,935
We anticipate your attendance.
312
00:22:54,769 --> 00:22:57,939
Normally, holding a company retreat
would be the proper thing to do.
313
00:22:58,689 --> 00:23:01,150
However, many are exhausted
from the workload.
314
00:23:01,234 --> 00:23:03,986
Especially since Mr. Paik
has such a tight schedule,
315
00:23:04,070 --> 00:23:06,072
we'll have a dinner instead.
316
00:23:06,781 --> 00:23:08,074
[amusing music playing]
317
00:23:11,869 --> 00:23:13,371
Sir?
318
00:23:14,664 --> 00:23:16,499
What did you just say?
319
00:23:17,416 --> 00:23:18,501
A company retreat?
320
00:23:18,584 --> 00:23:22,463
No, no. Since you have a busy schedule,
we'll have a dinner…
321
00:23:22,547 --> 00:23:25,675
Aren't they the first sign language
interpreters in the president's office?
322
00:23:25,758 --> 00:23:27,260
The media is interested as well.
323
00:23:27,343 --> 00:23:30,096
Shouldn't we take a commemorative photo
for the press release?
324
00:23:31,848 --> 00:23:33,558
Let's go on a retreat.
325
00:23:33,641 --> 00:23:36,144
How's the weekend for everyone?
326
00:23:37,145 --> 00:23:38,104
I'm free.
327
00:23:38,187 --> 00:23:39,313
[Sa-eon] Sounds good.
328
00:23:39,397 --> 00:23:41,899
Since we're going,
let's make it an overnight trip.
329
00:23:41,983 --> 00:23:43,192
Please arrange the venue.
330
00:23:49,532 --> 00:23:53,161
[employee 1] Wow,
I completely misjudged Mr. Park.
331
00:23:54,078 --> 00:23:55,371
"I'm free."
332
00:23:55,454 --> 00:23:57,874
[employee 2] They call him
Mr. Paik's mini-me for a reason.
333
00:23:57,957 --> 00:24:01,127
No wonder Mr. Paik brought him in
when he started here.
334
00:24:01,210 --> 00:24:02,211
[sighs]
335
00:24:03,004 --> 00:24:05,631
He doesn't even attend the dinners,
so why?
336
00:24:10,344 --> 00:24:12,346
[mellow music playing]
337
00:24:16,225 --> 00:24:18,144
[Sa-eon] What's this?
It came out of nowhere.
338
00:24:24,692 --> 00:24:25,526
[sighs]
339
00:24:27,195 --> 00:24:28,696
[Hee-joo] Should I delete it now?
340
00:24:29,280 --> 00:24:30,573
That would be weirder.
341
00:24:31,449 --> 00:24:33,326
My stupid finger.
342
00:24:34,202 --> 00:24:35,203
[sighs]
343
00:24:36,245 --> 00:24:37,121
[chuckles softly]
344
00:24:39,540 --> 00:24:41,542
[Sa-eon] What does this mean?
Explain yourself.
345
00:24:44,795 --> 00:24:45,713
[sighs]
346
00:24:47,006 --> 00:24:48,007
"Explain yourself"?
347
00:24:48,090 --> 00:24:49,175
Is that too intense?
348
00:24:50,092 --> 00:24:51,010
[sighs]
349
00:24:52,220 --> 00:24:54,513
[mellow music continues playing]
350
00:24:57,099 --> 00:24:58,267
[phone thuds]
351
00:24:59,101 --> 00:25:00,019
[sighs softly]
352
00:25:00,102 --> 00:25:02,939
[Hee-joo] What do I do? I can't look.
353
00:25:09,487 --> 00:25:10,655
[Sa-eon] Congrats on passing.
354
00:25:25,378 --> 00:25:26,379
[music ends]
355
00:25:29,048 --> 00:25:30,007
[Sa-eon sighs]
356
00:25:33,636 --> 00:25:34,553
Mmm.
357
00:25:35,179 --> 00:25:37,682
It's good. Just how I like it. Great pick.
358
00:25:37,765 --> 00:25:39,350
I'm glad you enjoy it.
359
00:25:39,433 --> 00:25:40,601
[Young-woo chuckles]
360
00:25:40,685 --> 00:25:42,270
Try it, Mr. Paik.
361
00:25:42,979 --> 00:25:43,980
Okay.
362
00:25:47,858 --> 00:25:48,693
It's good.
363
00:25:48,776 --> 00:25:50,319
[both chuckling softly]
364
00:25:51,028 --> 00:25:52,947
- [phone vibrates]
- [employee] It is good.
365
00:25:55,992 --> 00:25:57,994
[Hee-joo] Thank you. It's thanks to you.
366
00:25:58,536 --> 00:25:59,370
[chuckles softly]
367
00:25:59,453 --> 00:26:01,455
[quirky music playing]
368
00:26:04,458 --> 00:26:05,459
{\an8}[Sa-eon] No, it's not.
369
00:26:06,002 --> 00:26:08,337
{\an8}Refrain from making statements
that could be misunderstood.
370
00:26:08,421 --> 00:26:11,340
{\an8}Let me be clear.
There was no special treatment.
371
00:26:15,386 --> 00:26:16,679
[inhales sharply]
372
00:26:16,762 --> 00:26:18,556
Is it too stiff?
373
00:26:19,140 --> 00:26:21,183
It's fine for me. Mr. Paik!
374
00:26:22,226 --> 00:26:24,687
You must have weak teeth. [laughs]
375
00:26:29,108 --> 00:26:30,151
[phone vibrates]
376
00:26:32,987 --> 00:26:34,196
[Hee-joo] I'll buy you a meal.
377
00:26:34,280 --> 00:26:35,114
[scoffs]
378
00:26:36,407 --> 00:26:37,616
You'll buy me a meal?
379
00:26:42,163 --> 00:26:46,292
What's a good gift
to give someone who just got a job?
380
00:26:47,793 --> 00:26:49,837
- The latest cellphone.
- It's already the latest.
381
00:26:50,671 --> 00:26:52,131
A tablet? Laptop?
382
00:26:52,214 --> 00:26:53,090
They have both.
383
00:26:53,799 --> 00:26:54,633
What else?
384
00:26:54,717 --> 00:26:56,218
Share some ideas.
385
00:26:56,302 --> 00:26:57,636
Well, a wallet?
386
00:26:57,720 --> 00:26:59,805
- A bag?
- Not something you want.
387
00:26:59,889 --> 00:27:00,931
Something practical…
388
00:27:01,015 --> 00:27:03,351
- It doesn't have to be practical.
- …or not.
389
00:27:03,434 --> 00:27:05,144
- It doesn't have to be practical.
- Yeah.
390
00:27:05,227 --> 00:27:06,896
[Young-woo] Something sentimental.
391
00:27:06,979 --> 00:27:08,022
Something thoughtful.
392
00:27:08,606 --> 00:27:11,859
A new suit is pretty much
the go-to gift for a new job.
393
00:27:11,942 --> 00:27:13,277
Come on.
394
00:27:14,570 --> 00:27:15,571
A suit?
395
00:27:19,950 --> 00:27:21,035
Great pick.
396
00:27:21,118 --> 00:27:22,411
Yeah, not bad.
397
00:27:22,495 --> 00:27:24,205
[softly] A suit.
398
00:27:27,124 --> 00:27:28,667
[phone vibrates]
399
00:27:34,673 --> 00:27:36,675
[Sa-eon] Come here by six.
400
00:27:40,930 --> 00:27:42,932
[suspenseful music playing]
401
00:27:59,240 --> 00:28:01,492
[You-ri] You want to go in there?
402
00:28:02,660 --> 00:28:04,036
Yes.
403
00:28:05,704 --> 00:28:08,541
- [crow caws]
- [screams] Wait for me!
404
00:28:08,624 --> 00:28:09,708
[metal rattling]
405
00:28:10,626 --> 00:28:11,627
[You-ri] Goodness.
406
00:28:13,003 --> 00:28:15,047
- [metal rattling]
- No way.
407
00:28:15,131 --> 00:28:17,341
We can't go over this.
408
00:28:23,180 --> 00:28:24,181
What are you doing?
409
00:28:29,770 --> 00:28:31,021
[Sang-woo] I think it was here.
410
00:28:33,983 --> 00:28:34,817
What?
411
00:28:34,900 --> 00:28:36,318
A large portrait.
412
00:28:37,153 --> 00:28:39,280
I remember a huge hand with a dragon ring.
413
00:28:40,030 --> 00:28:40,865
[sighs]
414
00:28:42,700 --> 00:28:45,286
The room you played in every day.
415
00:28:45,953 --> 00:28:46,871
Where is it?
416
00:28:47,455 --> 00:28:48,622
That room.
417
00:28:49,498 --> 00:28:50,332
Follow me.
418
00:28:55,755 --> 00:28:57,381
[wind whistling]
419
00:29:08,851 --> 00:29:09,685
[You-ri] Wow.
420
00:29:12,813 --> 00:29:14,565
[inhales sharply] This is the room.
421
00:29:17,109 --> 00:29:18,611
I'm sure I saw it that day.
422
00:29:18,694 --> 00:29:20,029
What?
423
00:29:20,112 --> 00:29:21,280
A cute…
424
00:29:22,656 --> 00:29:23,866
cat.
425
00:29:23,949 --> 00:29:25,910
- [thunder rumbling]
- [rain pattering]
426
00:29:25,993 --> 00:29:27,536
[mysterious music playing]
427
00:29:27,620 --> 00:29:29,789
That child told me.
428
00:29:30,456 --> 00:29:31,665
"Want to play?"
429
00:29:32,958 --> 00:29:35,211
What? With what?
430
00:29:41,717 --> 00:29:43,385
Let's cut open the cat's belly.
431
00:29:47,681 --> 00:29:49,266
[Sang-woo] "Next, the tail."
432
00:29:51,060 --> 00:29:52,478
[thunder rumbling]
433
00:29:52,561 --> 00:29:53,854
"Next, the leg."
434
00:29:57,316 --> 00:29:58,484
"Next, the head."
435
00:30:00,361 --> 00:30:02,321
[mysterious music continues playing]
436
00:30:04,406 --> 00:30:05,866
[thunderclap]
437
00:30:10,538 --> 00:30:12,373
[young Sang-woo breathing heavily]
438
00:30:21,882 --> 00:30:22,842
[music fades]
439
00:30:22,925 --> 00:30:25,636
The way he spoke sounded so innocent.
440
00:30:25,719 --> 00:30:27,346
He said it as if it was nothing.
441
00:30:29,640 --> 00:30:30,891
It made it more terrifying.
442
00:30:36,397 --> 00:30:37,731
Missing?
443
00:30:39,024 --> 00:30:40,693
Yes, a few kids from the orphanage
444
00:30:40,776 --> 00:30:42,862
went missing shortly after being adopted.
445
00:30:42,945 --> 00:30:44,613
I learned that after becoming an adult.
446
00:30:46,532 --> 00:30:47,950
It's still an unsolved case.
447
00:30:49,618 --> 00:30:53,789
Do you remember what you said
at our first meeting?
448
00:30:54,665 --> 00:30:57,042
Instead of asking what it is,
449
00:30:57,126 --> 00:31:00,504
shouldn't you be asking
why I haven't revealed it yet?
450
00:31:00,588 --> 00:31:02,089
[suspenseful music playing]
451
00:31:02,172 --> 00:31:03,465
What's the reason?
452
00:31:03,549 --> 00:31:06,719
Why are you digging up something
that happened over 20 years ago?
453
00:31:07,845 --> 00:31:09,555
I was the first to discover that villa.
454
00:31:13,475 --> 00:31:15,477
I suggested to the kids that we go too.
455
00:31:16,395 --> 00:31:17,855
Once my channel grew big enough,
456
00:31:18,480 --> 00:31:21,567
I wanted to reveal it
when people started paying attention.
457
00:31:22,568 --> 00:31:25,529
Then I got the chance to be on the show
and thought, "This is it."
458
00:31:27,740 --> 00:31:30,159
You've been holding onto this
for a long time.
459
00:31:31,327 --> 00:31:32,578
I'm sorry.
460
00:31:35,080 --> 00:31:36,081
You are?
461
00:31:37,499 --> 00:31:38,667
For what?
462
00:31:39,251 --> 00:31:40,419
To be honest,
463
00:31:42,171 --> 00:31:47,217
Sa-eon asked me about you a few days ago.
464
00:31:47,301 --> 00:31:51,096
I told him you grew up in an orphanage
by mistake.
465
00:31:51,180 --> 00:31:53,933
Spokesperson Paik Sa-eon asked about me?
466
00:31:55,559 --> 00:31:56,477
Like what?
467
00:31:56,560 --> 00:31:59,146
You know, this and that.
468
00:32:01,482 --> 00:32:02,566
[phone vibrates]
469
00:32:05,778 --> 00:32:07,446
[gasps] Goodness!
470
00:32:07,529 --> 00:32:08,364
What is it?
471
00:32:08,447 --> 00:32:10,032
This is great for Hee-joo!
472
00:32:10,115 --> 00:32:11,283
What about Hee-joo?
473
00:32:12,368 --> 00:32:13,953
She's going to the presidential office.
474
00:32:19,625 --> 00:32:20,668
[elevator dings]
475
00:32:27,967 --> 00:32:29,551
Are you Ms. Hong Hee-joo?
476
00:32:30,678 --> 00:32:32,471
Right this way.
477
00:32:32,554 --> 00:32:34,598
Considering the professional setting,
478
00:32:34,682 --> 00:32:38,644
I went with a neutral and simple style
without any bold patterns or decorations.
479
00:32:38,727 --> 00:32:39,728
What do you think?
480
00:32:41,438 --> 00:32:43,857
The spokesperson's office called.
481
00:32:43,941 --> 00:32:47,319
He said that you're the sign language
interpreter for the presidential office.
482
00:32:47,403 --> 00:32:50,114
I was asked to prepare an outfit
suitable for you.
483
00:32:51,657 --> 00:32:53,325
Would you like to try it on?
484
00:32:58,455 --> 00:32:59,373
[elevator dings]
485
00:33:00,582 --> 00:33:01,667
[saleslady] Welcome.
486
00:33:03,544 --> 00:33:05,546
[intriguing music playing]
487
00:33:25,441 --> 00:33:26,567
[saleslady chuckles softly]
488
00:33:27,735 --> 00:33:29,987
It looks great with your complexion.
489
00:33:33,449 --> 00:33:37,369
But it looks a little big.
I'll get you one in a smaller size.
490
00:33:46,336 --> 00:33:48,630
You look so pretty.
491
00:33:49,381 --> 00:33:55,012
You have such great proportions.
That suit really flatters you. [chuckles]
492
00:33:55,721 --> 00:33:56,930
[Sa-eon] It looks good on you.
493
00:33:58,223 --> 00:33:59,099
We'll take it.
494
00:33:59,183 --> 00:34:01,060
Okay, I'll wrap it up.
495
00:34:01,143 --> 00:34:03,062
You can go ahead and change
if you're ready.
496
00:34:03,645 --> 00:34:05,439
[intriguing music continues playing]
497
00:34:09,818 --> 00:34:11,487
Try this one on too.
498
00:34:22,206 --> 00:34:23,999
[saleslady gasps, chuckles]
499
00:34:24,625 --> 00:34:26,210
[Sa-eon] Thank you. Goodbye.
500
00:34:26,293 --> 00:34:27,461
[manager] Take care.
501
00:34:39,223 --> 00:34:40,224
[music ends]
502
00:34:41,558 --> 00:34:43,227
Why didn't you try it on?
503
00:34:47,731 --> 00:34:49,483
[Hee-joo] I don't have to try it on
to know.
504
00:34:51,068 --> 00:34:51,902
Know what?
505
00:34:55,531 --> 00:34:57,616
I appreciate the suit. I'll wear it well.
506
00:34:57,699 --> 00:34:58,867
Let's go and eat now.
507
00:35:02,121 --> 00:35:03,080
[sighs]
508
00:35:04,790 --> 00:35:06,250
What do you know?
509
00:35:09,586 --> 00:35:12,089
I know something that flashy
doesn't really suit me.
510
00:35:12,172 --> 00:35:13,423
[Sa-eon sighs]
511
00:35:20,556 --> 00:35:23,392
I have nowhere to wear it to,
and it doesn't feel like it's for me.
512
00:35:23,475 --> 00:35:24,601
So why bother?
513
00:35:25,310 --> 00:35:26,937
Then, what about that?
514
00:35:31,233 --> 00:35:32,484
[soft music playing]
515
00:35:42,035 --> 00:35:43,162
[phone vibrating]
516
00:35:44,788 --> 00:35:47,833
PARK DO-JAE
517
00:35:48,709 --> 00:35:50,043
Yes, go ahead.
518
00:35:50,127 --> 00:35:52,546
The modulated voice analysis
isn't complete yet,
519
00:35:52,629 --> 00:35:54,631
but I just received a strange report.
520
00:35:55,215 --> 00:35:57,301
- What strange report?
- [Do-jae] Don't be surprised.
521
00:35:57,926 --> 00:36:00,888
Based on the waveform
and spectrogram analysis, 406 is…
522
00:36:00,971 --> 00:36:02,848
[suspenseful music playing]
523
00:36:10,480 --> 00:36:11,565
[Sa-eon] A woman?
524
00:36:12,482 --> 00:36:13,317
Are you sure?
525
00:36:13,400 --> 00:36:16,236
Of course, there's a possibility
of an accomplice,
526
00:36:16,320 --> 00:36:18,197
- or it could be a decoy.
- A decoy?
527
00:36:18,280 --> 00:36:21,325
Using someone else's voice
without being the perpetrator.
528
00:36:21,408 --> 00:36:23,577
You mean like a recording
or reading a script?
529
00:36:24,620 --> 00:36:25,913
It's definitely not that.
530
00:36:26,455 --> 00:36:30,000
The conversations weren't just
regurgitated on command like a parrot
531
00:36:30,083 --> 00:36:32,878
but were more like real-time exchanges.
532
00:36:32,961 --> 00:36:34,796
Rule out the possibility of recordings.
533
00:36:34,880 --> 00:36:37,674
- Proceed with the analysis…
- [door opens, closes]
534
00:36:49,561 --> 00:36:51,313
[pleasant music playing]
535
00:37:27,808 --> 00:37:28,642
Hong Hee-joo.
536
00:37:30,269 --> 00:37:33,814
Underestimating yourself is a bad habit.
537
00:37:35,190 --> 00:37:38,402
I'd like to help you break that bad habit.
538
00:37:39,611 --> 00:37:40,821
What do you think?
539
00:37:43,240 --> 00:37:45,367
[mellow music playing]
540
00:38:01,633 --> 00:38:02,718
It's expensive.
541
00:38:04,928 --> 00:38:06,179
It says it's Hanwoo.
542
00:38:10,851 --> 00:38:11,852
I want jjajangmyeon.
543
00:38:12,602 --> 00:38:13,770
That's enough.
544
00:38:22,029 --> 00:38:24,239
[sighs]
545
00:38:26,658 --> 00:38:28,035
With sweet and sour pork.
546
00:38:28,910 --> 00:38:29,828
[chuckles softly]
547
00:38:31,830 --> 00:38:32,748
SANG-WOO
548
00:38:33,790 --> 00:38:34,833
[quirky music playing]
549
00:38:34,916 --> 00:38:36,209
[phone vibrates]
550
00:38:36,668 --> 00:38:37,919
[phone vibrates]
551
00:38:38,003 --> 00:38:41,340
[Sang-woo] Hee-joo, I heard the news.
Congrats on the interpreter job.
552
00:38:47,220 --> 00:38:48,472
Do you want some wine?
553
00:38:48,555 --> 00:38:50,724
You-ri wants to congratulate you too.
554
00:38:54,269 --> 00:38:56,396
[Hee-joo] Sang-woo, I'm sorry,
but next time…
555
00:38:56,480 --> 00:38:57,522
Go now.
556
00:38:59,024 --> 00:39:01,109
But with me.
557
00:39:03,528 --> 00:39:04,529
[sighs]
558
00:39:05,614 --> 00:39:06,823
[bottle pops]
559
00:39:06,948 --> 00:39:09,201
- [You-ri] Congratulations, Hee-joo.
- [Sang-woo] Congrats.
560
00:39:17,918 --> 00:39:19,127
[glasses clinking]
561
00:39:23,423 --> 00:39:24,257
[exhales]
562
00:39:29,721 --> 00:39:31,473
But how did you two come together?
563
00:39:34,518 --> 00:39:36,269
She said she'd buy me dinner.
564
00:39:37,187 --> 00:39:38,355
Interpreter Hong Hee-joo.
565
00:39:38,438 --> 00:39:40,357
She did? Why?
566
00:39:41,108 --> 00:39:41,942
Can she not?
567
00:39:42,025 --> 00:39:43,610
[Sang-woo] Not without a reason.
568
00:39:43,693 --> 00:39:44,861
There must be one.
569
00:39:46,321 --> 00:39:47,697
Then why are you two together?
570
00:39:47,781 --> 00:39:49,449
We're coming back from covering a site.
571
00:39:50,158 --> 00:39:52,994
You know that we're doing a show together.
572
00:39:53,078 --> 00:39:55,789
- You-ri told me you asked her about me.
- [You-ri gasps]
573
00:39:57,416 --> 00:39:59,376
What's the story about?
574
00:39:59,459 --> 00:40:00,460
Oh…
575
00:40:01,211 --> 00:40:02,129
Well…
576
00:40:02,754 --> 00:40:05,966
A case of missing children
from an orphanage.
577
00:40:06,049 --> 00:40:08,343
[Sang-woo] We can't discuss it
due to program security.
578
00:40:08,427 --> 00:40:09,803
I'm sorry I cut you off.
579
00:40:09,886 --> 00:40:11,638
Will you answer me now?
580
00:40:11,721 --> 00:40:12,806
Tell me.
581
00:40:14,891 --> 00:40:16,893
Why are you so interested in me?
582
00:40:21,064 --> 00:40:22,649
[Hee-joo] Hey, Sang-woo.
583
00:40:23,442 --> 00:40:25,777
Didn't you want to congratulate me?
584
00:40:25,861 --> 00:40:26,695
Yeah.
585
00:40:29,614 --> 00:40:30,449
Sorry.
586
00:40:32,242 --> 00:40:35,871
Hee-joo, the sign language interpreter
for the presidential office.
587
00:40:37,247 --> 00:40:38,790
Yeah, it's something to congratulate,
588
00:40:39,416 --> 00:40:41,501
but wasn't your dream something else?
589
00:40:43,086 --> 00:40:44,296
[mellow music playing]
590
00:40:52,429 --> 00:40:54,097
LEAVE NEWSCASTER APPLICATION HERE
591
00:40:58,477 --> 00:40:59,895
NAME: HONG HEE-JOO
592
00:41:31,593 --> 00:41:33,261
[music ends]
593
00:41:36,223 --> 00:41:38,225
[upbeat song playing]
594
00:42:42,998 --> 00:42:44,416
[song playing over speakers]
595
00:42:55,844 --> 00:42:56,678
[song stops playing]
596
00:43:00,056 --> 00:43:01,433
[mellow music playing]
597
00:43:13,320 --> 00:43:16,448
[Sang-woo] After that, we listened
to music often in the broadcast room.
598
00:43:18,908 --> 00:43:19,909
Oh.
599
00:43:21,411 --> 00:43:24,164
Did something happen
between you two in college?
600
00:43:25,540 --> 00:43:27,876
Right? I can totally sense it.
601
00:43:27,959 --> 00:43:29,085
You have a bad sense.
602
00:43:29,669 --> 00:43:31,504
You're known for that.
603
00:43:31,588 --> 00:43:32,422
[scoffs]
604
00:43:33,214 --> 00:43:34,507
Me?
605
00:43:34,591 --> 00:43:37,010
What I said is based on facts.
606
00:43:37,093 --> 00:43:39,179
It's crystal clear.
607
00:43:39,262 --> 00:43:40,472
A college broadcast room
608
00:43:41,264 --> 00:43:43,683
is perfect for flirting. [giggles]
609
00:43:44,392 --> 00:43:45,810
[amusing music playing]
610
00:43:47,270 --> 00:43:48,146
[inhales]
611
00:43:50,732 --> 00:43:52,317
Did you two flirt?
612
00:43:53,318 --> 00:43:55,570
[You-ri] Why would you ask that?
They totally did!
613
00:43:55,654 --> 00:43:58,365
Why else would Hee-joo go
to the broadcast room?
614
00:43:58,448 --> 00:44:00,116
It wasn't to be a newscaster.
615
00:44:02,702 --> 00:44:03,870
[Sang-woo] She could be one.
616
00:44:05,413 --> 00:44:06,539
Can she not?
617
00:44:07,707 --> 00:44:08,541
Excuse me?
618
00:44:10,085 --> 00:44:13,880
But how could she be a newscaster?
619
00:44:18,760 --> 00:44:19,594
[chuckles nervously]
620
00:44:20,595 --> 00:44:23,264
Of course, she can. What I meant was…
621
00:44:23,932 --> 00:44:26,101
She could definitely be a newscaster.
622
00:44:26,184 --> 00:44:28,728
You must have dreamed
of becoming a newscaster.
623
00:44:29,521 --> 00:44:31,231
I didn't know. [chuckles nervously]
624
00:44:31,981 --> 00:44:34,067
Why are you bringing that up now?
625
00:44:34,150 --> 00:44:36,986
She's the sign language interpreter
for the presidential office.
626
00:44:38,154 --> 00:44:39,698
Why ask about her dream now?
627
00:44:41,950 --> 00:44:44,494
- Are you trying to rain on her parade?
- You think I am?
628
00:44:49,374 --> 00:44:51,000
She wants us to stop.
629
00:44:53,378 --> 00:44:55,630
"It's true I wanted to be a newscaster
in the past."
630
00:44:56,714 --> 00:45:00,176
"Now, I'm happy to be the sign language
interpreter for the presidential office."
631
00:45:03,304 --> 00:45:04,556
[Hee-joo] Got it?
632
00:45:13,857 --> 00:45:14,691
[door opens]
633
00:45:15,608 --> 00:45:17,068
[door closes]
634
00:45:18,570 --> 00:45:19,737
[drink pouring]
635
00:45:24,951 --> 00:45:25,827
[chuckles softly]
636
00:45:26,453 --> 00:45:27,537
It's just…
637
00:45:27,620 --> 00:45:30,206
My glass was empty. [chuckles]
638
00:45:32,876 --> 00:45:33,960
[phone vibrates]
639
00:45:36,296 --> 00:45:38,298
IN-A
640
00:45:38,381 --> 00:45:40,633
IT'S ME. HOW ARE YOU? IT'S BEEN A WHILE.
641
00:45:40,717 --> 00:45:42,135
[slow music playing]
642
00:45:47,056 --> 00:45:47,891
[You-ri] Hey.
643
00:45:49,058 --> 00:45:51,644
Do you think Hee-joo went to the bathroom?
644
00:45:52,854 --> 00:45:53,688
I'll go check.
645
00:45:54,272 --> 00:45:55,273
Who wants ice cream?
646
00:45:57,233 --> 00:45:58,067
All of a sudden?
647
00:45:58,735 --> 00:45:59,861
[You-ri] Me!
648
00:45:59,944 --> 00:46:00,862
I want chocolate!
649
00:46:02,697 --> 00:46:03,781
Get me whatever!
650
00:46:05,617 --> 00:46:06,701
[panting]
651
00:46:08,495 --> 00:46:09,329
Hey, sis!
652
00:46:10,038 --> 00:46:13,791
Something really fun
happened at school today.
653
00:46:13,875 --> 00:46:15,043
I'll tell you.
654
00:46:16,211 --> 00:46:19,339
A friend sent me a note.
655
00:46:21,633 --> 00:46:23,593
Do you know what was written on it?
656
00:46:24,177 --> 00:46:25,178
[doorbell rings]
657
00:46:26,012 --> 00:46:28,223
{\an8}PAIK SA-EON
658
00:46:46,908 --> 00:46:47,867
Why are you here?
659
00:46:55,917 --> 00:46:59,045
[young Hee-joo] I'm going to pass on
what you say to my sister.
660
00:46:59,128 --> 00:46:59,963
You?
661
00:47:04,342 --> 00:47:05,593
I heard you're deaf.
662
00:47:06,177 --> 00:47:08,596
Why don't you wear hearing aids
or learn to sign?
663
00:47:12,308 --> 00:47:13,226
[sighs]
664
00:47:13,309 --> 00:47:14,852
[slow music playing]
665
00:47:19,023 --> 00:47:22,193
[young Hee-joo] He looks forward
to studying math with you!
666
00:47:26,072 --> 00:47:27,198
[young Sa-eon] Solve it.
667
00:47:46,593 --> 00:47:47,594
[sighs softly]
668
00:48:02,525 --> 00:48:03,568
Do it again.
669
00:48:04,319 --> 00:48:06,779
Another mistake
and I'll pour water on your head.
670
00:48:07,905 --> 00:48:09,574
[slow music continues playing]
671
00:48:12,660 --> 00:48:15,288
{\an8}[young Hee-joo] In-a, solve it again.
You can do better.
672
00:48:26,299 --> 00:48:27,634
[phone vibrating]
673
00:48:33,431 --> 00:48:34,599
[Sa-eon] I'm glad you called.
674
00:48:34,682 --> 00:48:36,267
I had a question for you.
675
00:48:37,060 --> 00:48:38,561
[Hee-joo] A question for me?
676
00:48:39,729 --> 00:48:40,897
What is it?
677
00:48:40,980 --> 00:48:43,691
Have you heard Hee-joo's voice before?
678
00:48:48,780 --> 00:48:49,989
What are you saying?
679
00:48:50,073 --> 00:48:51,866
She can't speak. How could I?
680
00:48:52,492 --> 00:48:56,120
Then do you know why she can't speak?
681
00:48:56,746 --> 00:48:59,415
Since the accident that caused Hong In-a
to lose her hearing,
682
00:48:59,499 --> 00:49:00,833
she hasn't worn hearing aids.
683
00:49:00,917 --> 00:49:02,168
She didn't learn to sign.
684
00:49:02,835 --> 00:49:04,671
Instead, she took Hee-joo around
685
00:49:04,754 --> 00:49:06,798
and had her convey people's words
through notes.
686
00:49:06,881 --> 00:49:09,801
She lost her brother,
and her sister went deaf.
687
00:49:09,884 --> 00:49:13,137
How could she be okay after that?
She shouldn't be.
688
00:49:14,389 --> 00:49:16,265
[mysterious music playing]
689
00:49:16,349 --> 00:49:17,433
Wait.
690
00:49:18,434 --> 00:49:19,852
Is it because of Hong In-a?
691
00:49:20,687 --> 00:49:23,189
What do you mean?
692
00:49:23,272 --> 00:49:24,148
[scoffs]
693
00:49:25,775 --> 00:49:28,695
Chairman Hong's only biological daughter
became disabled,
694
00:49:29,570 --> 00:49:31,698
and Hee-joo,
who lived under the same roof…
695
00:49:33,866 --> 00:49:36,285
was probably forced to keep quiet too.
696
00:49:37,704 --> 00:49:39,789
That's the ridiculous story I had in mind.
697
00:49:41,833 --> 00:49:43,084
Aside from that,
698
00:49:44,001 --> 00:49:45,420
I can't find another reason.
699
00:49:46,003 --> 00:49:47,505
[Hee-joo] You've mentioned before
700
00:49:47,588 --> 00:49:50,383
that you have no intention
of letting Hong Hee-joo go.
701
00:49:51,384 --> 00:49:52,260
If Hong In-a returns,
702
00:49:53,845 --> 00:49:56,097
will you still feel the same?
703
00:49:58,224 --> 00:50:00,268
Yes, I will.
704
00:50:00,893 --> 00:50:03,104
Why? Why won't you let her go?
705
00:50:03,187 --> 00:50:05,231
- A sense of responsibility?
- No.
706
00:50:05,314 --> 00:50:06,232
Then…
707
00:50:08,192 --> 00:50:09,026
is it sympathy?
708
00:50:13,990 --> 00:50:15,742
What did you just say?
709
00:50:16,451 --> 00:50:17,493
Sympathy?
710
00:50:18,077 --> 00:50:20,413
I'll say it once,
so listen carefully, 406.
711
00:50:20,496 --> 00:50:21,831
My true feelings for Hee-joo…
712
00:50:21,914 --> 00:50:23,207
[car revving]
713
00:50:25,460 --> 00:50:26,461
Paik Sa-eon!
714
00:50:34,343 --> 00:50:35,470
[car revving]
715
00:50:40,016 --> 00:50:41,601
- [Hee-joo panting]
- [Sa-eon groans]
716
00:50:41,684 --> 00:50:43,603
[both breathing heavily]
717
00:50:43,686 --> 00:50:45,146
[slow music playing]
718
00:50:49,692 --> 00:50:50,693
[groans]
719
00:50:50,777 --> 00:50:51,944
[breathing heavily]
720
00:51:05,875 --> 00:51:07,543
You don't need to go to the hospital?
721
00:51:09,712 --> 00:51:10,546
[sighs]
722
00:51:11,756 --> 00:51:13,966
You work with your hands,
so you have to be careful.
723
00:51:14,050 --> 00:51:15,551
How many times have I told you?
724
00:51:16,761 --> 00:51:18,179
[sighs] Have you no fear?
725
00:51:18,930 --> 00:51:20,306
Where did you come from?
726
00:51:22,391 --> 00:51:23,726
And how are you so strong?
727
00:51:24,435 --> 00:51:25,686
You took me down.
728
00:51:30,191 --> 00:51:31,317
[Hee-joo] Paik Sa-eon!
729
00:51:31,400 --> 00:51:33,110
[intriguing music playing]
730
00:51:36,447 --> 00:51:37,281
I…
731
00:51:40,243 --> 00:51:41,327
think I heard it.
732
00:51:42,495 --> 00:51:43,496
Your voice.
733
00:51:47,250 --> 00:51:48,584
Did you call my name?
734
00:51:51,087 --> 00:51:52,296
I want to hear it again.
735
00:51:53,714 --> 00:51:54,632
Your voice.
736
00:51:57,176 --> 00:51:58,010
Hong Hee-joo.
737
00:51:58,594 --> 00:52:00,888
The world won't fall apart
if you speak up.
738
00:52:02,098 --> 00:52:03,182
Everything you want to say,
739
00:52:03,266 --> 00:52:04,851
the things you've held back…
740
00:52:06,561 --> 00:52:07,854
Say whatever you want.
741
00:52:23,369 --> 00:52:25,037
IT'S ME. HOW ARE YOU? IT'S BEEN A WHILE.
742
00:52:25,121 --> 00:52:26,998
[intriguing music continues playing]
743
00:52:55,610 --> 00:52:56,694
[Sa-eon] Hong Hee-joo.
744
00:52:57,278 --> 00:53:00,865
Underestimating yourself is a bad habit.
745
00:53:00,948 --> 00:53:04,785
I'd like to help you break that bad habit.
746
00:53:05,995 --> 00:53:07,079
What do you think?
747
00:53:14,170 --> 00:53:15,129
[phone vibrating]
748
00:53:20,259 --> 00:53:21,302
[phone vibrating]
749
00:53:23,012 --> 00:53:25,473
UNKNOWN CALLER
750
00:53:26,307 --> 00:53:27,308
[phone vibrating]
751
00:53:27,391 --> 00:53:29,018
[breathing heavily]
752
00:53:29,101 --> 00:53:31,395
[eerie music playing]
753
00:53:33,397 --> 00:53:34,899
[kidnapper] Sis!
754
00:53:34,982 --> 00:53:36,150
How have you been?
755
00:53:38,152 --> 00:53:40,237
Welcome and congratulations.
756
00:53:44,825 --> 00:53:45,701
What's your name?
757
00:53:45,785 --> 00:53:47,495
It's Jeong Won-bin.
758
00:53:47,578 --> 00:53:48,663
Won-bin.
759
00:53:48,746 --> 00:53:50,748
You live up to your name, don't you?
760
00:53:51,499 --> 00:53:53,918
The face-off for who's more handsome
will be intense.
761
00:53:54,001 --> 00:53:56,212
No way, I could never compete.
762
00:53:56,754 --> 00:53:59,882
- I hear we look alike though. [laughs]
- [press secretary laughs]
763
00:54:06,389 --> 00:54:07,264
What's your name?
764
00:54:09,642 --> 00:54:10,685
[chuckles]
765
00:54:10,768 --> 00:54:13,479
I'm sorry.
I don't know sign language. [laughs]
766
00:54:15,731 --> 00:54:16,565
I see.
767
00:54:17,692 --> 00:54:21,153
How can we communicate during work?
768
00:54:21,237 --> 00:54:23,280
Shall we all learn sign language?
769
00:54:25,282 --> 00:54:26,742
I'm thinking of learning it.
770
00:54:27,702 --> 00:54:28,536
You?
771
00:54:28,619 --> 00:54:29,453
Yes.
772
00:54:30,079 --> 00:54:33,791
That way, I can ensure the interpreters
are conveying my words accurately.
773
00:54:34,542 --> 00:54:36,419
If there's any difference in nuance,
774
00:54:36,502 --> 00:54:38,337
I'll be able to correct it.
775
00:54:38,421 --> 00:54:40,756
[Hee-joo] Sign language isn't difficult.
776
00:54:40,840 --> 00:54:44,760
If you learn it, there won't be issues
communicating with me either.
777
00:54:47,805 --> 00:54:50,141
I'm going to start learning it today.
778
00:54:50,766 --> 00:54:51,976
[press secretary] Wow.
779
00:54:52,059 --> 00:54:53,519
A spokesperson who can sign.
780
00:54:53,602 --> 00:54:58,107
Social media will eat that up.
Think of all the likes.
781
00:54:58,190 --> 00:54:59,942
- [all laughing]
- You're right.
782
00:55:00,026 --> 00:55:01,610
[all applauding]
783
00:55:01,694 --> 00:55:04,530
- [male assistant] Welcome.
- [press secretary] Congratulations.
784
00:55:06,657 --> 00:55:07,908
{\an8}FINGER ALPHABET
785
00:55:09,618 --> 00:55:11,871
I've already memorized this.
786
00:55:17,168 --> 00:55:18,419
I've prepared in advance.
787
00:55:18,961 --> 00:55:20,171
It wasn't that hard.
788
00:55:22,840 --> 00:55:25,384
"A. B."
789
00:55:26,010 --> 00:55:27,928
"C. D."
790
00:55:41,817 --> 00:55:43,486
"A hundred questions, a hundred answers"?
791
00:55:44,070 --> 00:55:49,992
{\an8}"Write down one word or sentence you want
to learn in sign language every day."
792
00:55:51,035 --> 00:55:52,453
Starting today?
793
00:55:55,164 --> 00:55:56,082
Hmm.
794
00:56:07,676 --> 00:56:08,886
Teach me.
795
00:56:17,144 --> 00:56:19,271
[soft song playing]
796
00:56:30,282 --> 00:56:31,117
What about this?
797
00:57:06,193 --> 00:57:07,570
[song continues playing]
798
00:57:22,293 --> 00:57:25,296
[Sa-eon] I look forward
to working with you.
799
00:57:30,009 --> 00:57:30,843
Hong.
800
00:57:33,679 --> 00:57:34,513
Hee.
801
00:57:37,099 --> 00:57:38,100
Joo.
802
00:57:39,351 --> 00:57:42,188
Interpreter.
803
00:57:47,401 --> 00:57:48,235
What?
804
00:57:48,944 --> 00:57:50,029
Did I get it wrong?
805
00:57:55,159 --> 00:57:58,287
[Hee-joo] I look forward
to working with you as well.
806
00:58:03,375 --> 00:58:07,046
Paik Sa-eon.
807
00:58:09,089 --> 00:58:10,508
Spokesperson.
808
00:58:13,928 --> 00:58:14,845
[scoffs]
809
00:58:23,062 --> 00:58:24,188
[Sa-eon chuckles softly]
810
00:58:26,524 --> 00:58:28,317
- [indistinct chatter]
- [sizzling]
811
00:58:36,784 --> 00:58:37,701
[patting]
812
00:58:50,005 --> 00:58:50,839
Excuse me?
813
00:58:51,674 --> 00:58:52,508
Sir?
814
00:58:53,551 --> 00:58:54,426
Yes?
815
00:58:54,969 --> 00:58:58,889
You don't usually come to team dinners,
so I just came to our usual spot.
816
00:58:58,973 --> 00:59:01,350
What do you think? Is it okay?
817
00:59:02,518 --> 00:59:04,687
Yes, it's fine.
818
00:59:04,770 --> 00:59:06,272
I'm relieved to hear it.
819
00:59:06,355 --> 00:59:08,399
There's no place better than this
for a team dinner.
820
00:59:08,482 --> 00:59:10,401
[all chuckling nervously]
821
00:59:10,484 --> 00:59:11,902
- [Sa-eon] Mr. Kang.
- Yes?
822
00:59:11,986 --> 00:59:13,654
What are you doing?
823
00:59:14,655 --> 00:59:16,323
Excuse me? I don't…
824
00:59:16,407 --> 00:59:18,409
The meat's burning.
825
00:59:18,492 --> 00:59:19,493
I see!
826
00:59:20,411 --> 00:59:21,328
I'll…
827
00:59:21,412 --> 00:59:22,621
[playful music playing]
828
00:59:23,247 --> 00:59:24,290
[Young-woo groans softly]
829
00:59:42,516 --> 00:59:44,518
- [male assistant] Wow.
- [Young-woo] Whoa!
830
00:59:44,602 --> 00:59:45,936
[camera shutter clicking]
831
00:59:46,020 --> 00:59:47,187
[exclaims]
832
00:59:48,731 --> 00:59:50,316
[all exclaim]
833
00:59:54,612 --> 00:59:55,446
Let's eat.
834
00:59:55,529 --> 00:59:57,197
- Yes, sir.
- [all] Thank you.
835
01:00:00,117 --> 01:00:01,160
[Young-woo clears throat]
836
01:00:02,119 --> 01:00:02,953
[Young-woo] What?
837
01:00:03,037 --> 01:00:04,246
[chuckles softly]
838
01:00:04,330 --> 01:00:06,540
You grilled it perfectly! It's delicious.
839
01:00:06,624 --> 01:00:08,709
[employee 1] It's really good.
840
01:00:10,294 --> 01:00:11,420
Eat up, everyone.
841
01:00:12,296 --> 01:00:13,130
[phone vibrating]
842
01:00:14,381 --> 01:00:16,342
- [Young-woo] Do you want some?
- [employee 2] Yes.
843
01:00:16,425 --> 01:00:17,676
[Young-woo] It's so good.
844
01:00:18,719 --> 01:00:20,012
- A big one.
- [employee 2] Thanks.
845
01:00:20,095 --> 01:00:21,805
- [assistant] Me too.
- We don't have enough.
846
01:00:25,351 --> 01:00:26,352
[Young-woo] Um,
847
01:00:27,102 --> 01:00:28,771
sir, should we…
848
01:00:29,813 --> 01:00:30,648
do a toast--
849
01:00:31,231 --> 01:00:32,191
[Young-woo whispering]
850
01:00:33,525 --> 01:00:34,902
[Sa-eon clears throat]
851
01:00:42,451 --> 01:00:43,285
[interpreter] What?
852
01:00:45,162 --> 01:00:47,331
We look forward
to working with you as well!
853
01:00:47,414 --> 01:00:48,791
That's what that means.
854
01:00:48,874 --> 01:00:49,875
- Goodness.
- I see.
855
01:00:49,958 --> 01:00:51,752
- Let's toast.
- Everyone, enjoy!
856
01:00:51,835 --> 01:00:53,003
- Enjoy!
- Cheers!
857
01:00:53,087 --> 01:00:53,962
[Young-woo] Welcome!
858
01:00:54,672 --> 01:00:57,675
This is Mr. Paik's treat. It's on him.
859
01:00:57,758 --> 01:00:59,134
Help yourselves.
860
01:01:01,720 --> 01:01:02,846
[Young-woo exclaims]
861
01:01:04,014 --> 01:01:05,224
[Young-woo exhales]
862
01:01:05,307 --> 01:01:06,892
[employee 1] It's so good.
863
01:01:07,518 --> 01:01:09,019
[Do-jae] Sir, just a moment.
864
01:01:16,151 --> 01:01:18,821
- [Young-woo] Eat. Yes.
- [employee 1] Eat up. I need more alcohol.
865
01:01:18,904 --> 01:01:20,739
- [Young-woo] I'll pour it.
- [employee 1] Yeah.
866
01:01:21,657 --> 01:01:23,075
The call just came in.
867
01:01:23,158 --> 01:01:26,620
The voice analysis was almost complete,
but malware was detected.
868
01:01:26,704 --> 01:01:29,164
- The computer shut down completely.
- So what?
869
01:01:29,248 --> 01:01:30,958
Most of the original files are gone,
870
01:01:31,542 --> 01:01:34,420
but we were able to get results
from the recovered fragmented files.
871
01:01:35,003 --> 01:01:36,505
The audio quality isn't great.
872
01:01:36,588 --> 01:01:37,798
Can I listen to it?
873
01:01:37,881 --> 01:01:39,049
Yes, but…
874
01:01:40,300 --> 01:01:41,677
Please listen to it first.
875
01:01:44,304 --> 01:01:46,306
[suspenseful music playing]
876
01:02:03,073 --> 01:02:05,659
[kidnapper] Sis, are you okay?
877
01:02:05,743 --> 01:02:07,244
Were you hurt anywhere?
878
01:02:09,496 --> 01:02:10,664
You know, from earlier.
879
01:02:11,206 --> 01:02:13,167
You ran in front of a moving car.
880
01:02:15,210 --> 01:02:16,420
[car revving]
881
01:02:18,964 --> 01:02:20,799
[kidnapper laughing]
882
01:02:22,009 --> 01:02:24,553
You said you were getting a divorce.
883
01:02:24,636 --> 01:02:25,888
[laughing]
884
01:02:25,971 --> 01:02:28,140
So you changed your mind.
885
01:02:29,266 --> 01:02:30,893
You won't divorce him, will you?
886
01:02:32,811 --> 01:02:34,730
Why do you want me to divorce him?
887
01:02:35,564 --> 01:02:36,565
[kidnapper] Because…
888
01:02:37,691 --> 01:02:39,610
I want to see that bastard,
889
01:02:40,527 --> 01:02:42,029
Paik Sa-eon, be ruined.
890
01:02:42,738 --> 01:02:44,239
What about you, Sis?
891
01:02:44,323 --> 01:02:45,199
[sniffles]
892
01:02:46,116 --> 01:02:47,367
Do you know him well?
893
01:02:49,036 --> 01:02:50,370
No, I bet you don't.
894
01:02:51,330 --> 01:02:53,040
You probably don't know him at all.
895
01:02:54,458 --> 01:02:55,626
What do you know?
896
01:02:55,709 --> 01:02:57,461
How well do you know him?
897
01:02:57,544 --> 01:02:58,420
[kidnapper] Me?
898
01:02:59,004 --> 01:03:00,172
[scoffs]
899
01:03:00,255 --> 01:03:02,925
Why would you say something so hurtful?
900
01:03:05,219 --> 01:03:06,428
Listen carefully.
901
01:03:06,512 --> 01:03:08,222
In this world,
902
01:03:10,098 --> 01:03:13,185
the person who knows Paik Sa-eon
the best is me.
903
01:03:14,019 --> 01:03:16,355
Hurry, Sis. You're running out of time.
904
01:03:16,980 --> 01:03:19,399
Paik Sa-eon will find out soon.
905
01:03:21,109 --> 01:03:22,945
- What?
- [kidnapper] What do you think?
906
01:03:23,946 --> 01:03:25,823
Your true identity, Sis!
907
01:03:25,906 --> 01:03:27,908
[suspenseful music continues playing]
908
01:03:32,913 --> 01:03:35,332
[Sa-eon] Everything you want to say,
things you've held back…
909
01:03:36,959 --> 01:03:38,335
Say whatever you want.
910
01:03:44,716 --> 01:03:46,552
[Hee-joo] What I have to say to you…
911
01:03:48,512 --> 01:03:49,930
isn't what you want to hear.
912
01:03:52,808 --> 01:03:54,268
[over earphones] Decide by tomorrow.
913
01:03:54,351 --> 01:03:57,396
Or we can settle for two billion won.
You have until tomorrow.
914
01:04:01,900 --> 01:04:03,277
Can you guess who it is?
915
01:04:04,278 --> 01:04:06,071
Someone who's close to you
916
01:04:06,613 --> 01:04:07,948
and knows you--
917
01:04:08,031 --> 01:04:09,074
What's the age range?
918
01:04:09,157 --> 01:04:11,994
The waveform analysis indicates
a woman in her twenties.
919
01:04:23,881 --> 01:04:26,466
- [Young-woo] We don't do that here.
- [employee 1] No.
920
01:04:26,550 --> 01:04:29,636
- We don't pressure people to drink…
- That's right.
921
01:04:32,097 --> 01:04:35,225
[Sa-eon] So where did you get
your information on Hong Hee-joo?
922
01:04:35,809 --> 01:04:37,394
Are you close to me?
923
01:04:39,271 --> 01:04:41,899
[Do-jae] Don't be surprised.
The hotel you're at right now.
924
01:04:41,982 --> 01:04:43,817
[Hee-joo] Please, let me out!
925
01:04:43,901 --> 01:04:44,902
[scoffs]
926
01:04:46,820 --> 01:04:49,406
I'll send you another audio file.
927
01:04:49,489 --> 01:04:52,284
Analyze the sound waveform
and compare it with 406.
928
01:04:53,076 --> 01:04:55,412
See how much they match in percentage.
929
01:04:55,495 --> 01:04:57,039
Up to two decimal places.
930
01:04:58,206 --> 01:04:59,041
Yes, sir.
931
01:05:03,295 --> 01:05:05,297
[dramatic music playing]
932
01:05:07,716 --> 01:05:09,676
[employee 2] I wanted to do it.
933
01:05:12,387 --> 01:05:14,723
[indistinct chatter]
934
01:05:35,661 --> 01:05:37,579
Let's have one more round.
935
01:05:37,663 --> 01:05:39,289
- [employee 1] Come on.
- Wait. No.
936
01:05:39,373 --> 01:05:40,207
[Won-bin] Get in.
937
01:05:47,172 --> 01:05:48,006
[engine starting]
938
01:05:48,090 --> 01:05:49,883
[Young-woo] Thank you for the dinner!
939
01:05:49,967 --> 01:05:51,426
Have a good night.
940
01:05:51,510 --> 01:05:52,594
- Goodbye.
- Take care.
941
01:05:52,678 --> 01:05:54,012
[all] Goodbye.
942
01:05:55,555 --> 01:05:59,810
Wow, his first team dinner
and first time drunk.
943
01:06:00,852 --> 01:06:02,270
Is something going on?
944
01:06:02,354 --> 01:06:03,981
Mr. Park, do you know anything?
945
01:06:04,690 --> 01:06:05,899
No.
946
01:06:07,442 --> 01:06:10,529
Didn't you see them leave together?
I saw you two whispering.
947
01:06:10,612 --> 01:06:11,446
There's nothing.
948
01:06:13,240 --> 01:06:14,491
Let's go for another round.
949
01:06:14,574 --> 01:06:16,159
- No.
- [Young-woo] We're friends.
950
01:06:16,243 --> 01:06:17,828
- Let's go.
- [employee 2] Mr. Kang, wait!
951
01:06:17,911 --> 01:06:20,831
- [assistant] Let's go to karaoke! Karaoke!
- [employee 2] Let's go home.
952
01:06:25,669 --> 01:06:26,670
Sir?
953
01:06:27,754 --> 01:06:28,588
Sir?
954
01:06:30,382 --> 01:06:31,299
[Sa-eon sighs wearily]
955
01:06:33,176 --> 01:06:34,261
I'm fine.
956
01:06:34,344 --> 01:06:36,138
You may go.
957
01:06:36,221 --> 01:06:37,097
Yes, sir.
958
01:07:28,648 --> 01:07:29,524
[sighs]
959
01:07:42,496 --> 01:07:43,538
[thuds]
960
01:07:44,706 --> 01:07:47,250
- [phone vibrates]
- [Do-jae] I'm sorry to bother you so late.
961
01:07:47,334 --> 01:07:49,294
The analysis results came in.
962
01:07:49,377 --> 01:07:52,964
It's a 99.99% match.
963
01:08:09,648 --> 01:08:10,899
[soft song playing]
964
01:09:11,376 --> 01:09:14,296
WHEN THE PHONE RINGS
965
01:09:14,838 --> 01:09:15,964
{\an8}[Sa-eon groans]
966
01:09:16,047 --> 01:09:18,842
{\an8}[Sa-eon] Tell me if something happened.
967
01:09:19,509 --> 01:09:21,887
{\an8}[Hee-joo] Should I tell you
everything honestly?
968
01:09:21,970 --> 01:09:24,431
{\an8}[Do-jae] You have an idea
who 406 might be, don't you?
969
01:09:24,514 --> 01:09:27,225
{\an8}[Hee-joo] How about we each
ask a question and answer?
970
01:09:28,310 --> 01:09:30,687
{\an8}[Sa-eon] By any chance, does Hee-joo want…
971
01:09:30,770 --> 01:09:31,938
{\an8}sincerity
972
01:09:32,022 --> 01:09:32,939
{\an8}and affection?
973
01:09:33,690 --> 01:09:35,108
{\an8}Is that what she wants?
974
01:09:35,734 --> 01:09:37,152
{\an8}I can give her everything.
975
01:09:38,028 --> 01:09:40,864
{\an8}If that's what Hee-joo wants,
I'll give as much as she needs.
976
01:09:40,947 --> 01:09:42,324
{\an8}Hong Hee-joo!
977
01:09:47,412 --> 01:09:49,414
Subtitle translation by: Sue Mounce
978
01:09:49,414 --> 01:09:54,414
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
979
01:09:49,414 --> 01:09:59,414
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
62247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.