Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,008
[chalk scrapes on blackboard]
2
00:00:14,097 --> 00:00:15,473
[chalk clatters]
3
00:00:18,727 --> 00:00:20,729
[typing]
4
00:00:20,812 --> 00:00:21,980
[computerized note]
5
00:00:22,063 --> 00:00:23,857
[synth note plays, chord drones]
6
00:00:28,820 --> 00:00:31,990
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
7
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Do you want subtitles for any video?
-=[ ai.OpenSubtitles.com ]=-
8
00:00:44,002 --> 00:00:45,712
The Joseon Dynasty scholar Jeong Yeo-rip
9
00:00:45,795 --> 00:00:48,190
asserted that all people are equal
and should have no master.
10
00:00:48,214 --> 00:00:50,300
In a private community he formed
called Great Unity,
11
00:00:50,383 --> 00:00:54,387
noblemen and slaves shared food and drink
and practiced martial arts together.
12
00:00:56,306 --> 00:00:58,306
Accused of treason
and besieged by the king's army,
13
00:00:58,349 --> 00:01:01,019
Jeong Yeo-rip took his own life
by plunging a sword into his neck.
14
00:01:01,102 --> 00:01:03,938
This was under the reign of King Seonjo.
15
00:01:04,022 --> 00:01:06,024
[mournful string chords play]
16
00:01:13,573 --> 00:01:15,575
[soldiers shouting]
17
00:01:22,082 --> 00:01:24,292
Get the captives ready!
18
00:01:26,669 --> 00:01:28,630
[two men in unison] I say all kings
19
00:01:29,130 --> 00:01:31,091
and all slaves
20
00:01:32,175 --> 00:01:34,552
are born equal.
21
00:01:39,307 --> 00:01:41,017
[alone] "Are born equal?"
22
00:01:44,270 --> 00:01:46,481
SEONJEONGJEON HALL
23
00:01:57,200 --> 00:01:59,202
[breathing shakily]
24
00:02:01,996 --> 00:02:03,832
Is this a message from your father?
25
00:02:05,917 --> 00:02:07,293
Answer me now.
26
00:02:07,877 --> 00:02:10,296
How can he answer with his tongue cut out?
27
00:02:10,797 --> 00:02:13,967
- [softly] Quiet.
- I believe he had much to say.
28
00:02:14,592 --> 00:02:16,636
"The world belongs to all."
29
00:02:18,930 --> 00:02:21,432
"Whoever wants the throne may take it."
30
00:02:23,268 --> 00:02:24,519
Councilor!
31
00:02:25,103 --> 00:02:27,230
"Kings and slaves are equals, you see."
32
00:02:27,814 --> 00:02:29,190
Is that how things are?
33
00:02:29,274 --> 00:02:30,900
My liege!
34
00:02:30,984 --> 00:02:35,113
Do not sully your royal lips
with the words of that traitor!
35
00:02:35,196 --> 00:02:37,866
Butchers, whores, slaves,
all of them could...
36
00:02:37,949 --> 00:02:40,493
could occupy the throne if that's true.
37
00:02:41,953 --> 00:02:43,079
[grunts]
38
00:02:47,500 --> 00:02:48,835
Sit down if you want.
39
00:02:50,753 --> 00:02:53,131
Ah, the gonryongpo.
40
00:02:53,756 --> 00:02:55,884
- Of course, how could I forget?
- Your Majesty.
41
00:02:55,967 --> 00:03:00,054
[councilor] Your Majesty!
I beg you, Your Majesty!
42
00:03:00,138 --> 00:03:02,056
[group] We beg you, Your Majesty.
43
00:03:02,932 --> 00:03:06,436
How could such a horrible thing happen?!
44
00:03:07,020 --> 00:03:09,022
[councilor wails]
45
00:03:11,608 --> 00:03:13,276
Judge! What are you waiting for?
46
00:03:13,359 --> 00:03:17,197
Cut the heads off the disgusting traitors
and hang them high!
47
00:03:17,280 --> 00:03:19,199
[percussion thumps]
48
00:03:19,282 --> 00:03:22,619
OK-NAM, SON OF REBEL LEADER JEONG YEO-RIP
49
00:03:32,670 --> 00:03:33,963
[performer] Gather round!
50
00:03:34,047 --> 00:03:35,924
Here we go once more!
51
00:03:36,424 --> 00:03:37,424
[grunts]
52
00:03:38,134 --> 00:03:40,345
[crowd oohing]
53
00:03:41,304 --> 00:03:43,181
[spectators groaning]
54
00:03:43,264 --> 00:03:44,599
[girl] Did you see that?
55
00:03:44,682 --> 00:03:46,434
- [laughter]
- [girl] You see that?
56
00:03:46,517 --> 00:03:49,479
[performer] Let me try one more time.
One more time.
57
00:03:56,694 --> 00:03:58,029
[woman] Oh, how horrible.
58
00:04:02,116 --> 00:04:05,495
[man 1] Runaway slave!
Make way! Runaway slave!
59
00:04:06,663 --> 00:04:10,250
Look at this. This is what happens
when slaves try to run!
60
00:04:13,544 --> 00:04:15,546
[crowd murmuring]
61
00:04:19,175 --> 00:04:20,677
[slave groans]
62
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
[man 2] Hey, look. Up there. You see that?
63
00:04:36,317 --> 00:04:38,945
Just like a certain someone,
he stepped out of line,
64
00:04:39,445 --> 00:04:41,155
and look how that ended, huh?
65
00:04:42,073 --> 00:04:44,075
[laughs]
66
00:04:46,202 --> 00:04:47,513
- [grunting]
- [crowd members gasp]
67
00:04:47,537 --> 00:04:48,705
[horse whinnies]
68
00:04:49,372 --> 00:04:50,373
[man 1] Bastard!
69
00:04:50,957 --> 00:04:52,166
[grunting]
70
00:04:58,131 --> 00:05:00,008
[spectator] What's happening here?
71
00:05:02,427 --> 00:05:03,678
[servant] Such insolence!
72
00:05:03,761 --> 00:05:05,930
Inspector-General Yi Deok-hyeong is here!
73
00:05:06,014 --> 00:05:07,348
Show some respect!
74
00:05:08,641 --> 00:05:10,643
[slave breathing heavily]
75
00:05:14,522 --> 00:05:16,274
- Let go of me!
- [man 2] Hey, keep still!
76
00:05:16,357 --> 00:05:19,152
In such close proximity
to our royal highness...
77
00:05:19,235 --> 00:05:21,715
- [slave] Let go of me!
- ...must you really raise such a fuss?
78
00:05:21,779 --> 00:05:23,698
Please forgive me for my impudence,
my lord.
79
00:05:24,615 --> 00:05:26,701
I'm a slave hunter. My name is Gwang-yi.
80
00:05:27,702 --> 00:05:31,456
So far, I've managed
to capture this many slaves.
81
00:05:31,539 --> 00:05:34,042
He's made a run for it twice now.
82
00:05:34,667 --> 00:05:36,461
He's rotten to the core.
83
00:05:36,544 --> 00:05:37,962
RUNAWAY SLAVE
84
00:05:38,046 --> 00:05:42,133
And this time, he even stole
something priceless from his master.
85
00:05:44,594 --> 00:05:46,137
This is our master's sword.
86
00:05:52,560 --> 00:05:54,437
YI JONG-RYEO
BEST IN MILITARY ARTS
87
00:05:57,899 --> 00:06:01,235
[steward] His mother was a slave
of the Deputy Minister of Defense.
88
00:06:01,319 --> 00:06:02,445
12 YEARS AGO
89
00:06:05,740 --> 00:06:07,408
JANGYEWON: SLAVE REGISTRY OFFICE
90
00:06:07,492 --> 00:06:08,659
Like one, like all.
91
00:06:09,160 --> 00:06:10,620
Do you know what this means?
92
00:06:11,329 --> 00:06:12,622
I believe it means
93
00:06:12,705 --> 00:06:17,085
a child with a slave parent
is consigned to a life of slavery as well.
94
00:06:17,168 --> 00:06:19,462
That's the law, I'm afraid. Case closed.
95
00:06:20,171 --> 00:06:22,173
But my wife and I were both born
as common folk.
96
00:06:22,256 --> 00:06:24,592
She was sold off
so our debt could be paid,
97
00:06:24,675 --> 00:06:28,554
but... my son was conceived
before any of that happened.
98
00:06:28,638 --> 00:06:30,973
But is a child not
part of a mother's body?
99
00:06:31,766 --> 00:06:35,561
When the mother becomes a slave,
then so does the child inside.
100
00:06:35,645 --> 00:06:37,355
That can only be right.
101
00:06:38,481 --> 00:06:41,484
[father] He was raised free,
and now suddenly he's a slave?
102
00:06:48,991 --> 00:06:50,551
- [steward] Give me that.
- [boy grunts]
103
00:06:50,618 --> 00:06:53,204
- [steward] Look, you little...
- Ah! No! Don't!
104
00:06:53,788 --> 00:06:54,622
[steward sighs]
105
00:06:54,705 --> 00:06:56,416
[boy] My father made that for me!
106
00:06:58,584 --> 00:06:59,919
[steward] You disobedient...
107
00:07:02,547 --> 00:07:05,591
I'm going to teach you the history
of the family you'll be serving,
108
00:07:05,675 --> 00:07:07,635
so clean out your ears and listen.
109
00:07:08,511 --> 00:07:10,346
I really don't care.
110
00:07:11,806 --> 00:07:14,058
[steward in Korean]
You will be working for the family
111
00:07:14,142 --> 00:07:16,978
of the esteemed
Deputy Minister of Defense.
112
00:07:17,061 --> 00:07:18,855
Ever since King Taejo's reign,
113
00:07:18,938 --> 00:07:22,900
the men in his family have always passed
the national military exam.
114
00:07:22,984 --> 00:07:26,320
They are the most influential family
in Joseon.
115
00:07:26,821 --> 00:07:29,782
[pansori musical-storytelling style]
Their mansion has more than 60 rooms.
116
00:07:29,866 --> 00:07:33,286
The family owns more than
a hundred noh-bi.
117
00:07:33,369 --> 00:07:37,582
"Noh" means male slave.
"Bi" means female slave.
118
00:07:38,082 --> 00:07:41,127
And each slave has
a different task to perform.
119
00:07:41,210 --> 00:07:43,379
[drumbeat playing]
120
00:07:43,463 --> 00:07:45,715
♪ The letter bearer delivers mail ♪
121
00:07:45,798 --> 00:07:48,134
♪ The broomboy sweeps the yard ♪
122
00:07:48,217 --> 00:07:50,845
♪ Cooks prepare all the meals ♪
123
00:07:50,928 --> 00:07:54,849
♪ While steamers make the rice ♪
124
00:07:54,932 --> 00:07:58,519
♪ Laundresses wash clothes
While water bearers work the well ♪
125
00:07:58,603 --> 00:08:01,230
♪ The stoker builds fires ♪
126
00:08:01,314 --> 00:08:03,441
♪ Shovelers clean the outhouse ♪
127
00:08:03,524 --> 00:08:05,735
♪ The woodcutter cuts firewood ♪
128
00:08:05,818 --> 00:08:10,781
♪ The stablehand feeds the horses ♪
129
00:08:11,782 --> 00:08:15,286
♪ Empty the chamber's pots, mop the floor
Iron the clothes, sew the stitches ♪
130
00:08:15,369 --> 00:08:18,748
♪ Dress the young master
Give the madam a massage ♪
131
00:08:18,831 --> 00:08:22,418
♪ Fan the master and wash his feet
So many slaves, so many jobs ♪
132
00:08:22,502 --> 00:08:24,378
[vocalizes]
133
00:08:25,922 --> 00:08:28,716
[in English] Among all those tasks,
can you guess what yours is?
134
00:08:29,300 --> 00:08:30,760
- Swing it!
- [stick whooshes]
135
00:08:30,843 --> 00:08:31,844
[grunts]
136
00:08:33,012 --> 00:08:35,515
[boy] I'll be whipped in his stead? Why?
137
00:08:35,598 --> 00:08:37,808
[steward] Well,
you're the young master's body servant.
138
00:08:37,892 --> 00:08:39,894
Why wouldn't you be whipped in his stead?
139
00:08:39,977 --> 00:08:43,689
He's going to be a general.
He can't be covered in scars.
140
00:08:51,030 --> 00:08:53,324
- [tuts]
- [boy] How does that make sense?
141
00:08:53,407 --> 00:08:55,552
- [steward] What's this now?
- [boy] Why would I get hit?
142
00:08:55,576 --> 00:08:57,954
- I didn't do anything.
- Shut up, will you?
143
00:08:58,037 --> 00:08:59,705
You talk too much for a little brat.
144
00:09:00,289 --> 00:09:02,083
Ah! We are back, Master.
145
00:09:06,003 --> 00:09:07,547
[softly] Bow your head, now!
146
00:09:11,008 --> 00:09:13,177
- Do you even realize where...
- [boy] Hmm?
147
00:09:13,261 --> 00:09:15,763
- [steward] You rascal!
- [groaning]
148
00:09:20,017 --> 00:09:21,017
[steward] Come here!
149
00:09:25,189 --> 00:09:28,359
- You little shit!
- Enough of this!
150
00:09:35,491 --> 00:09:37,493
- Get rid of it!
- [woman 1 whimpering]
151
00:09:42,748 --> 00:09:44,542
[woman 1, sobbing] My baby!
152
00:09:45,459 --> 00:09:46,794
He's got strong bones.
153
00:09:47,670 --> 00:09:49,589
Healthy as an ox. Look at these teeth.
154
00:09:49,672 --> 00:09:51,674
See? All of them are there.
155
00:09:57,138 --> 00:09:58,681
[woman 2] This is the new boy?
156
00:10:00,141 --> 00:10:02,435
I'm curious how long this one will last.
157
00:10:05,271 --> 00:10:06,439
[whip cracks]
158
00:10:10,276 --> 00:10:11,527
- [grunts]
- [whimpers]
159
00:10:12,278 --> 00:10:13,154
[sniffles]
160
00:10:13,237 --> 00:10:15,823
[whipping continues]
161
00:10:15,906 --> 00:10:17,908
[boy grunting, breathing heavily]
162
00:10:18,409 --> 00:10:20,494
[distant crying]
163
00:10:20,578 --> 00:10:23,706
[woman 1] How can I go on after this?
164
00:10:25,625 --> 00:10:27,793
[woman 3] How could this happen?
165
00:10:27,877 --> 00:10:32,048
[woman 1] It's my fault, darling.
It's my fault you were born a slave.
166
00:10:32,757 --> 00:10:35,968
Oh God, it's all my fault!
167
00:10:36,052 --> 00:10:39,430
[man] It's inhuman.
How many times has this happened now?
168
00:10:39,513 --> 00:10:42,391
- [woman 1 wailing]
- [man] Let's... Let's cover him up now.
169
00:11:13,798 --> 00:11:15,216
Your name is Cheon-yeong?
170
00:11:17,051 --> 00:11:19,053
What does your name mean?
171
00:11:22,014 --> 00:11:23,557
I guess you don't know.
172
00:11:25,101 --> 00:11:27,144
This "Cheon" means "to follow,"
173
00:11:27,728 --> 00:11:29,730
and this "Yeong" means "shadow."
174
00:11:31,440 --> 00:11:33,526
You'll follow me like a shadow.
175
00:11:34,110 --> 00:11:35,361
What do you say?
176
00:11:39,532 --> 00:11:40,532
Ah!
177
00:11:42,326 --> 00:11:44,620
[Cheon-yeong] You still have
your baby teeth.
178
00:11:46,372 --> 00:11:48,874
You think I'll be your shadow?
179
00:11:54,338 --> 00:11:55,923
[noble boy] What are you doing?
180
00:12:00,928 --> 00:12:01,928
Huh?
181
00:12:02,555 --> 00:12:03,806
- [Cheon-yeong grunts]
- Wait!
182
00:12:07,476 --> 00:12:08,811
I'm back!
183
00:12:11,897 --> 00:12:12,898
Father?
184
00:12:19,655 --> 00:12:20,655
Huh?
185
00:12:32,418 --> 00:12:33,419
[gasps]
186
00:12:36,881 --> 00:12:38,007
[uneasy music playing]
187
00:12:38,090 --> 00:12:39,090
[bird caws]
188
00:12:45,264 --> 00:12:47,057
[breathing heavily]
189
00:12:47,141 --> 00:12:48,476
Oh shit.
190
00:12:49,560 --> 00:12:52,605
Go away! I said go away!
191
00:12:52,688 --> 00:12:54,690
[sobs]
192
00:12:55,441 --> 00:12:58,402
- [Gwang-yi] Cut it out.
- [Cheon-yeong] Father! [wails]
193
00:13:00,613 --> 00:13:02,782
- Father!
- [Gwang-yi] Ooh, you're a loud one.
194
00:13:05,367 --> 00:13:06,452
Keep walking.
195
00:13:11,874 --> 00:13:15,419
[onlooker] Isn't that Cheon-yeong?
Goodness, how many years has it been?
196
00:13:15,503 --> 00:13:17,505
[mysterious music playing]
197
00:13:30,601 --> 00:13:33,312
You really can't let go, can you?
198
00:13:34,063 --> 00:13:36,398
Each time I manage to get out,
199
00:13:36,982 --> 00:13:39,985
you drag me right on back. [chuckles]
200
00:13:40,069 --> 00:13:41,612
Just be quiet, will you?
201
00:13:44,824 --> 00:13:45,991
Look how far you've come.
202
00:13:46,075 --> 00:13:49,161
Our young master
who failed the exam every year,
203
00:13:50,287 --> 00:13:52,665
and then, after some miracle, you...
204
00:13:53,165 --> 00:13:55,835
you end up placing first in the nation.
205
00:13:55,918 --> 00:13:58,170
- What does that even mean?
- What'd he say?
206
00:14:01,215 --> 00:14:02,633
[gasping]
207
00:14:13,435 --> 00:14:14,562
[snickers]
208
00:14:14,645 --> 00:14:15,646
Do it.
209
00:14:21,443 --> 00:14:23,487
The servants are watching, Father.
210
00:14:23,571 --> 00:14:25,573
You cannot take his life. Please.
211
00:14:33,330 --> 00:14:35,332
[chuckles]
212
00:14:39,420 --> 00:14:42,548
Worthless degenerate.
Lock him in the shed!
213
00:14:47,761 --> 00:14:49,763
[Cheon-yeong grunting]
214
00:14:55,936 --> 00:14:57,938
[suspenseful music playing]
215
00:14:58,022 --> 00:15:00,024
[Cheon-yeong sobbing softly]
216
00:15:04,361 --> 00:15:06,238
Just kill me!
217
00:15:07,907 --> 00:15:11,327
Unless you want your whole family
to die slowly by my hands, Master.
218
00:15:12,870 --> 00:15:14,330
Your father.
219
00:15:14,830 --> 00:15:16,540
Your mother.
220
00:15:17,499 --> 00:15:18,876
Your wife!
221
00:15:21,337 --> 00:15:22,671
Your child.
222
00:15:23,631 --> 00:15:26,467
I'll throw every one of you
into a raging fire
223
00:15:26,967 --> 00:15:28,844
{\an8}and watch as you die!
224
00:15:41,982 --> 00:15:42,982
Hold him down.
225
00:15:56,413 --> 00:15:58,749
There's nothing I can do for you anymore.
226
00:16:07,216 --> 00:16:08,342
[crunch]
227
00:16:08,425 --> 00:16:10,427
[dramatic music playing]
228
00:16:17,351 --> 00:16:19,144
- [whip cracks]
- [Cheon-yeong gasps]
229
00:16:22,439 --> 00:16:25,359
- [instructor] Your head's exposed.
- [Cheon-yeong] He goes high.
230
00:16:26,068 --> 00:16:29,905
Then left, jab,
down to the right, up to the left...
231
00:16:29,989 --> 00:16:31,073
[whip cracks]
232
00:16:39,456 --> 00:16:41,959
Ah. [groans]
233
00:16:42,042 --> 00:16:45,129
[Cheon-yeong] Look,
for each time I get hit during the day,
234
00:16:45,212 --> 00:16:46,964
you get hit twice at night.
235
00:16:47,965 --> 00:16:49,800
- Get in position.
- [yawns]
236
00:16:49,883 --> 00:16:51,885
Your teacher's moves are predictable.
237
00:16:52,469 --> 00:16:55,264
If he starts high up,
he always falls to the right
238
00:16:55,347 --> 00:16:56,890
and then like this.
239
00:16:57,391 --> 00:17:00,436
- If he starts from here...
- The shoulders. He'll jab first.
240
00:17:01,437 --> 00:17:02,438
So you know.
241
00:17:05,274 --> 00:17:06,442
Let's practice, then.
242
00:17:09,903 --> 00:17:11,739
[grunting]
243
00:17:11,822 --> 00:17:13,615
[intriguing music playing]
244
00:17:13,699 --> 00:17:15,617
[swords clattering]
245
00:17:26,420 --> 00:17:28,422
[Cheon-yeong] You have to duck under it.
246
00:17:29,715 --> 00:17:31,550
Uh-uh. The other foot.
247
00:17:34,428 --> 00:17:36,597
- Like this?
- Yeah, good work.
248
00:17:44,063 --> 00:17:46,982
[noble boy groaning forcefully]
249
00:18:20,849 --> 00:18:24,603
Starting tomorrow,
I have to train with you.
250
00:18:31,652 --> 00:18:35,531
Does that mean
he won't hit me anymore, you think?
251
00:18:36,323 --> 00:18:38,367
Uh-huh. I think so.
252
00:19:01,181 --> 00:19:02,182
[shouts]
253
00:19:21,952 --> 00:19:22,952
Strike!
254
00:19:32,838 --> 00:19:34,882
This won't work at the exam, you know.
255
00:19:34,965 --> 00:19:36,717
You have to put in some anger.
256
00:19:39,011 --> 00:19:40,345
You don't need to worry.
257
00:19:41,597 --> 00:19:43,515
Once I meet a real foe,
258
00:19:44,099 --> 00:19:47,769
this sword will... hold plenty of anger.
259
00:19:49,563 --> 00:19:50,898
[chuckles]
260
00:19:53,400 --> 00:19:57,196
MILITARY EXAMINATION OFFICE
261
00:19:57,279 --> 00:19:58,822
- [man] Park Tae-ju.
- Here.
262
00:19:59,531 --> 00:20:00,866
- [man] Kim Yi-nam.
- Here.
263
00:20:01,366 --> 00:20:02,451
[man] Yi Jong-ryeo.
264
00:20:03,869 --> 00:20:05,579
- Wish me luck.
- [man] Yi Jong-ryeo.
265
00:20:09,458 --> 00:20:10,458
[Cheon-yeong] Go!
266
00:20:16,215 --> 00:20:18,759
[Jong-ryeo's father]
How many failures does this mark?
267
00:20:18,842 --> 00:20:22,012
You shame not only me
but this whole house!
268
00:20:23,430 --> 00:20:27,309
When I die, how will I face my ancestors?
269
00:20:30,437 --> 00:20:31,480
[Jong-ryeo] Wait!
270
00:20:33,190 --> 00:20:37,236
[Cheon-yeong] Please allow me
to take the exam on Young Master's behalf.
271
00:20:37,819 --> 00:20:40,030
Are you out of your mind?
272
00:20:41,573 --> 00:20:43,909
My only request is that you
promise to liberate me.
273
00:20:43,992 --> 00:20:47,704
Then I shall pass with top marks
and bring home the royal flowers.
274
00:20:50,624 --> 00:20:53,293
- [man] Yi Jong-ryeo.
- [Cheon-yeong] I am Yi Jong-ryeo.
275
00:20:53,377 --> 00:20:55,212
- [man] Kim Min-seok.
- Here.
276
00:20:55,837 --> 00:20:57,422
- [man] Yi Jong-won.
- Here.
277
00:21:15,107 --> 00:21:17,109
[laughter]
278
00:21:19,569 --> 00:21:22,614
Why, Our Majesty even gave him
a cheongchonik.
279
00:21:22,698 --> 00:21:24,032
[laughter]
280
00:21:24,116 --> 00:21:26,702
The royal flowers suit you well,
I have to say.
281
00:21:26,785 --> 00:21:28,545
[Jong-ryeo's father]
Not even I placed first.
282
00:21:28,578 --> 00:21:29,978
[family member] Can you believe it?
283
00:21:31,623 --> 00:21:32,833
[Jong-ryeo] Cheon-yeong.
284
00:21:37,296 --> 00:21:38,880
Look at you.
285
00:21:39,464 --> 00:21:41,341
You were born to wear a cheongchonik.
286
00:21:43,051 --> 00:21:44,177
[chuckles]
287
00:21:53,395 --> 00:21:54,396
Wait here.
288
00:21:55,272 --> 00:21:58,692
I'll get your slave papers from Father.
Have a drink in the meantime.
289
00:21:59,192 --> 00:22:01,320
[door opens, closes]
290
00:22:03,071 --> 00:22:05,615
[steward] I was told
not to give him a drop of water.
291
00:22:06,199 --> 00:22:08,410
Anyone who disobeys orders
will end up like this.
292
00:22:08,493 --> 00:22:09,536
Get out!
293
00:22:11,038 --> 00:22:12,122
Back to work!
294
00:22:19,296 --> 00:22:21,298
[gulls squawk]
295
00:22:38,607 --> 00:22:41,485
Father, take a look at that bird.
296
00:22:41,985 --> 00:22:43,612
It looks like it's floating.
297
00:22:44,279 --> 00:22:46,615
What in the world is... That looks like...
298
00:22:46,698 --> 00:22:48,200
[gasps] Oh!
299
00:22:48,283 --> 00:22:50,285
[tense music playing]
300
00:22:55,499 --> 00:22:58,418
WAR
301
00:22:59,878 --> 00:23:01,856
- [steward] Young Master.
- [Jong-ryeo] Steward Kim.
302
00:23:01,880 --> 00:23:03,715
- Is Mother still awake?
- Yes.
303
00:23:04,674 --> 00:23:06,551
You say the king will flee the capital?
304
00:23:07,052 --> 00:23:09,763
I, too, must leave now
to escort His Majesty.
305
00:23:09,846 --> 00:23:11,807
I sent a messenger to Uncle in Wonsan.
306
00:23:11,890 --> 00:23:14,684
You must leave quietly
once Father gets back here.
307
00:23:23,860 --> 00:23:25,278
Please take good care of him.
308
00:23:31,952 --> 00:23:33,370
My sword is missing.
309
00:23:33,954 --> 00:23:36,248
[steward] I shall find it
and send it to you at once.
310
00:23:36,915 --> 00:23:39,209
So worry not and make haste, Young Master.
311
00:23:42,963 --> 00:23:43,964
The key.
312
00:23:58,353 --> 00:24:01,106
[door opens, closes]
313
00:24:04,734 --> 00:24:05,569
[man] Come on.
314
00:24:05,652 --> 00:24:08,905
How could they already be at Yongin
when Busan Fortress just fell?
315
00:24:08,989 --> 00:24:10,157
Makes no sense to me.
316
00:24:10,740 --> 00:24:12,951
They blew through
General Shin's great army.
317
00:24:13,034 --> 00:24:16,538
A complete disaster.
Why else would we get ready to flee?
318
00:24:17,998 --> 00:24:21,126
Fucking hell.
Sounds like it's no ordinary war.
319
00:24:21,626 --> 00:24:23,712
- Oh...
- [onlookers groan]
320
00:24:23,795 --> 00:24:26,115
I know you're a lowborn thief,
but still, there are limits.
321
00:24:26,173 --> 00:24:28,258
You dare steal a gift from His Majesty?
322
00:24:28,341 --> 00:24:30,260
Hand it over right now!
323
00:24:30,343 --> 00:24:33,638
- I don't know what you mean!
- [steward] How dare you play dumb with me!
324
00:24:34,514 --> 00:24:36,701
- Where's the blade, huh?
- I don't know! I have no idea!
325
00:24:36,725 --> 00:24:39,603
- Give me the damn blade!
- [woodcutter] He told you he doesn't know!
326
00:24:40,854 --> 00:24:42,814
[unsettling music playing]
327
00:24:51,823 --> 00:24:54,159
You. You dare?!
328
00:24:54,242 --> 00:24:58,914
[woodcutter] Everyone take arms.
How long must we be treated like pigs?
329
00:25:03,752 --> 00:25:07,464
Put those down this instant.
What do you think you're doing?
330
00:25:08,215 --> 00:25:10,133
[onlookers gasping]
331
00:25:11,051 --> 00:25:12,385
[blade slices]
332
00:25:15,972 --> 00:25:17,682
Where are the papers, huh?
333
00:25:22,687 --> 00:25:25,190
[woodcutter] You're home awfully late
tonight, my lord.
334
00:25:28,401 --> 00:25:30,403
[suspenseful music playing]
335
00:25:39,246 --> 00:25:42,541
Look at this. You see this right here?
336
00:25:42,624 --> 00:25:44,709
This means we're equals now.
337
00:25:47,087 --> 00:25:49,339
[Jong-ryeo's mother whimpering]
338
00:25:51,466 --> 00:25:53,468
[Jong-ryeo's mother wailing]
339
00:25:58,807 --> 00:26:00,183
[man] Now, now, hurry!
340
00:26:02,227 --> 00:26:04,229
[fire crackling]
341
00:26:04,980 --> 00:26:05,981
[coughs]
342
00:26:07,357 --> 00:26:08,775
[coughing]
343
00:26:26,626 --> 00:26:28,628
[climactic music playing]
344
00:26:33,717 --> 00:26:35,093
[Cheon-yeong] Young Master.
345
00:26:36,177 --> 00:26:37,177
No.
346
00:26:37,929 --> 00:26:38,972
No.
347
00:27:11,504 --> 00:27:13,715
[baby crying]
348
00:27:18,345 --> 00:27:19,971
The young master, where'd he go?
349
00:27:21,389 --> 00:27:22,557
[gasps]
350
00:27:25,393 --> 00:27:28,688
- Where's your husband?
- Keep away! Stay away from me!
351
00:27:30,065 --> 00:27:32,067
This is your curse, you brute!
352
00:27:34,861 --> 00:27:36,780
This is dangerous. My lady, don't...
353
00:27:37,739 --> 00:27:38,865
No, don't head that...
354
00:27:43,495 --> 00:27:46,039
You dare touch me with those filthy hands!
355
00:27:49,167 --> 00:27:50,627
[Cheon-yeong] Are you insane?
356
00:27:51,378 --> 00:27:53,672
- Get out of there!
- [Jong-ryeo's wife screams]
357
00:28:31,084 --> 00:28:33,086
[thunder rumbling]
358
00:28:57,485 --> 00:28:59,195
[horse whinnies]
359
00:29:09,372 --> 00:29:11,541
[man 1] Now even the lanterns fail us.
Come on!
360
00:29:12,709 --> 00:29:14,461
[man 2] Everyone, carefully now.
361
00:29:14,544 --> 00:29:15,670
Go slowly.
362
00:29:16,254 --> 00:29:17,130
Oh!
363
00:29:17,213 --> 00:29:18,089
[queen yelps]
364
00:29:18,173 --> 00:29:20,508
[man 2] Oh no, Your Highness,
are you all right?
365
00:29:21,092 --> 00:29:23,261
- Forgive me.
- [queen] Must I lie here in the rain?
366
00:29:23,344 --> 00:29:25,180
[lady-in-waiting] Your Highness!
367
00:29:25,263 --> 00:29:27,515
Well, what did she expect
if she wouldn't ride a horse?
368
00:29:27,599 --> 00:29:29,809
[lady-in-waiting] Are you all right,
Your Highness?
369
00:29:31,144 --> 00:29:32,144
Oh?
370
00:29:33,813 --> 00:29:37,233
What are you staring at, hmm?
What are you all...
371
00:29:44,449 --> 00:29:47,494
- How could they have reached here already?
- [chief eunuch] It's impossible.
372
00:29:47,577 --> 00:29:50,121
The Japanese couldn't have
crossed the Han River yet.
373
00:29:50,872 --> 00:29:52,874
Then what am I looking at?
374
00:29:52,957 --> 00:29:55,317
- That is the palace, is it not?
- [chief eunuch] Yes, sire.
375
00:29:55,835 --> 00:29:56,835
Oh.
376
00:29:57,754 --> 00:30:01,007
[king] I demand to know who would dare
to set the Royal Palace on fire.
377
00:30:01,090 --> 00:30:03,802
Your Majesty, shamefully, I must report
378
00:30:05,094 --> 00:30:06,846
that the people of the city have...
379
00:30:07,722 --> 00:30:09,015
My people did this?
380
00:30:12,435 --> 00:30:13,603
Why would they?
381
00:30:14,312 --> 00:30:16,314
[dramatic music playing]
382
00:30:20,276 --> 00:30:23,238
[man 1] What kind of king deserts
his people and runs?
383
00:30:33,206 --> 00:30:35,291
[man 2] Give me those goddamn papers!
384
00:30:35,834 --> 00:30:39,045
[man 3] You fools!
You think this is gonna change anything?
385
00:30:52,100 --> 00:30:55,019
{\an8}TRAITOR JEONG YEO-RIP
386
00:31:07,574 --> 00:31:11,452
[man 4] Look at it burn! Burn it all down!
387
00:31:12,537 --> 00:31:15,957
- [man 5] How could this happen?
- [woman] Father, no!
388
00:31:16,040 --> 00:31:17,166
[crashing]
389
00:31:26,175 --> 00:31:28,177
[commotion]
390
00:31:29,304 --> 00:31:30,680
[man 4] Serves them right!
391
00:31:31,598 --> 00:31:33,600
[onlookers screaming, sobbing]
392
00:31:35,393 --> 00:31:38,062
I thought all the officers
had fled the capital.
393
00:31:42,650 --> 00:31:44,652
[tense music playing]
394
00:31:55,997 --> 00:31:57,540
The capital, finally.
395
00:31:59,208 --> 00:32:00,208
Forward.
396
00:32:00,668 --> 00:32:02,462
- [officer] Forward!
- [soldiers] Yes, sir!
397
00:32:11,471 --> 00:32:12,305
[man 1] Come!
398
00:32:12,388 --> 00:32:13,514
WEAPONS MANUFACTURING OFFICE
399
00:32:13,598 --> 00:32:15,099
[man 1] Everybody gather round now!
400
00:32:15,600 --> 00:32:17,477
I hear the Japanese
have crossed the river.
401
00:32:17,560 --> 00:32:21,397
It's just a matter of time now.
Even the king himself has forsaken us.
402
00:32:21,481 --> 00:32:23,441
It's on us to do what we can
to fight back.
403
00:32:23,524 --> 00:32:24,776
[man 2] We're dying out here.
404
00:32:24,859 --> 00:32:27,904
- Do you have some sort of plan in mind?
- [man 3] What can we do?
405
00:32:27,987 --> 00:32:31,699
Over here!
Look, I brought you a military officer.
406
00:32:31,783 --> 00:32:34,285
- [man 4] Oh, it's Sam-mun!
- [man 5] Who's that next to him?
407
00:32:34,786 --> 00:32:37,830
[man 6] Is that really an officer?
He looks so shabby.
408
00:32:37,914 --> 00:32:40,309
[man 7] Look at that sword and robe.
You can tell right away.
409
00:32:40,333 --> 00:32:41,417
[man 8] Right, right.
410
00:32:47,256 --> 00:32:50,843
Spears, swords, bows!
Can any of you wield these?
411
00:32:54,639 --> 00:32:57,392
Out of all the men here,
is this really it?
412
00:32:58,017 --> 00:33:01,437
[Sam-mun] All who serve will be rewarded.
Even slaves.
413
00:33:01,521 --> 00:33:02,855
Yes, all of you.
414
00:33:03,356 --> 00:33:06,442
Liberty! Buy yourselves out of slavery.
415
00:33:06,526 --> 00:33:08,069
[crowd murmuring]
416
00:33:08,152 --> 00:33:11,406
[Sam-mun] Do not hesitate because
of your lowborn status. Step forward.
417
00:33:12,865 --> 00:33:16,369
- [man 1] Anybody. Come on.
- When it comes to slings, I'm unbeatable.
418
00:33:17,370 --> 00:33:19,122
You won't find a better shot.
How about it?
419
00:33:19,205 --> 00:33:21,499
No, no, no, no! Have you lost your mind?
420
00:33:21,582 --> 00:33:23,960
- Are you trying to get killed?
- [butcher] You said swords.
421
00:33:24,043 --> 00:33:26,587
How about a meat cleaver?
Does that work for ya?
422
00:33:27,296 --> 00:33:29,674
Mr. Butcher, it sure does.
423
00:33:30,174 --> 00:33:32,385
Never in my wildest dreams
424
00:33:32,468 --> 00:33:34,804
could I have imagined
being addressed as "mister."
425
00:33:34,887 --> 00:33:36,180
[laughter]
426
00:33:36,264 --> 00:33:38,307
- Then I'm in too!
- [mother] Stop it, you fool!
427
00:33:38,391 --> 00:33:39,475
[man 1] Come forward, then.
428
00:33:39,559 --> 00:33:41,978
We should see if there are weapons
left over in the armory.
429
00:33:42,645 --> 00:33:43,688
[cheering]
430
00:33:43,771 --> 00:33:46,941
[man 8] Yeah, come on, let's go! Let's go.
431
00:33:57,201 --> 00:33:58,244
[groans]
432
00:34:02,123 --> 00:34:04,584
I lack energy. I need to eat.
433
00:34:07,503 --> 00:34:09,213
[chief eunuch] Quickly, bring a platter.
434
00:34:09,297 --> 00:34:11,841
- [prince] Ready the boat.
- Mind your posture.
435
00:34:13,634 --> 00:34:15,928
- Post guards to keep watch.
- Yes, sir.
436
00:34:18,473 --> 00:34:20,600
- [yells]
- [powerful music playing]
437
00:34:22,226 --> 00:34:24,228
[soldier 1] Don't let a single one live.
438
00:34:29,484 --> 00:34:31,861
- [soldier 2] Burn it all down!
- [woman yelps]
439
00:34:35,281 --> 00:34:36,282
[strains]
440
00:34:37,325 --> 00:34:38,951
[soldier 3] You dare, you dog?
441
00:34:39,702 --> 00:34:41,454
- Let go!
- Stay still, shaman wench.
442
00:34:41,537 --> 00:34:44,457
[shamaness] Do you not fear
the wrath of heaven?! [groans]
443
00:34:45,416 --> 00:34:47,096
[commander in Japanese]
What is this, then?
444
00:34:47,168 --> 00:34:50,004
[in English] You bastard! I see it.
445
00:34:50,088 --> 00:34:54,258
The blade you carry now
will find itself lodged in your throat.
446
00:34:54,759 --> 00:34:56,052
[in Japanese] What did she say?
447
00:34:56,135 --> 00:34:59,722
She said your sword
will end up piercing your throat.
448
00:35:01,390 --> 00:35:04,602
I will pierce my own throat?
449
00:35:06,270 --> 00:35:07,438
I'll remember that.
450
00:35:12,401 --> 00:35:15,029
[in English] How will it happen?
Like this?
451
00:35:24,205 --> 00:35:25,665
This is all you bring?
452
00:35:31,170 --> 00:35:33,464
I've never laid my eyes on such fish.
453
00:35:34,257 --> 00:35:35,550
[maid] Forgive us, my lord.
454
00:35:35,633 --> 00:35:39,595
We combed through every home in the area,
but this is all we could find.
455
00:35:40,096 --> 00:35:41,639
[screaming]
456
00:35:41,722 --> 00:35:43,349
- [prince] What was that?
- Right there.
457
00:35:43,432 --> 00:35:45,232
- Look, there he is!
- Over there, over there!
458
00:35:45,268 --> 00:35:46,769
[guard] What the hell is this?
459
00:35:47,937 --> 00:35:49,438
[man] He's right there. Get him!
460
00:35:53,526 --> 00:35:54,360
Bow your heads.
461
00:35:54,443 --> 00:35:57,530
You've bled us dry for years,
and now you abandon us all to die?
462
00:35:57,613 --> 00:36:00,616
We can't even honor our dead.
That fish was for memorial rites.
463
00:36:00,700 --> 00:36:02,243
That was for our families!
464
00:36:02,326 --> 00:36:04,179
- These insolent...
- [guard] Do you crave death?
465
00:36:04,203 --> 00:36:07,665
- You dare block the royal path?
- We don't care if the path is royal!
466
00:36:07,748 --> 00:36:10,626
The bastard's leaving us to die
while he rides to safety!
467
00:36:10,710 --> 00:36:12,253
[commotion]
468
00:36:14,589 --> 00:36:16,299
Get His Majesty to the boat!
469
00:36:16,382 --> 00:36:17,842
Let go of me!
470
00:36:23,848 --> 00:36:25,933
- Out of the way!
- You bastard!
471
00:36:32,398 --> 00:36:34,692
[man] Yi Jong-ryeo, what are you doing?
472
00:36:43,034 --> 00:36:44,243
[guard] Out of the way!
473
00:36:46,871 --> 00:36:48,831
[Jong-ryeo] What are you doing here?
474
00:36:49,332 --> 00:36:51,042
I regret to inform you, sir,
475
00:36:52,293 --> 00:36:55,880
your slaves took up torches
and burned your manor to the ground.
476
00:36:55,963 --> 00:36:57,089
What do you mean?
477
00:36:57,965 --> 00:36:59,467
What do you mean by that?
478
00:37:02,803 --> 00:37:04,096
Where's my family?
479
00:37:07,475 --> 00:37:08,684
Are they all right?
480
00:37:11,395 --> 00:37:13,397
It was already too late when I arrived.
481
00:37:14,106 --> 00:37:16,108
I fear the fire had already taken them.
482
00:37:18,444 --> 00:37:22,323
And... my son too?
483
00:37:24,158 --> 00:37:26,577
[man] Hey, you sons of bitches!
484
00:37:28,496 --> 00:37:29,830
[Gwang-yi] One more thing.
485
00:37:31,165 --> 00:37:33,876
Cheon-yeong was fleeing the manor,
and he stole your horse.
486
00:37:33,960 --> 00:37:35,544
He was wearing your blue robe.
487
00:37:36,254 --> 00:37:38,256
[uneasy music playing]
488
00:37:39,548 --> 00:37:41,092
[Jong-ryeo breathes shakily]
489
00:38:02,863 --> 00:38:04,865
[uneasy music crescendos, fades]
490
00:38:07,952 --> 00:38:10,246
I want Cheon-yeong brought to me
immediately.
491
00:38:10,913 --> 00:38:12,915
[foreboding music playing]
492
00:38:20,131 --> 00:38:21,299
Kill them all!
493
00:38:22,633 --> 00:38:25,261
[soldier 1] Are you all right, sir?
Where did that come from?
494
00:38:26,137 --> 00:38:27,972
Bullseye!
495
00:38:28,597 --> 00:38:29,597
[solider 2] Is he alone?
496
00:38:29,640 --> 00:38:31,480
[soldier 3] What's that clown
think he's doing?
497
00:38:31,559 --> 00:38:32,727
Whoo!
498
00:38:33,769 --> 00:38:35,521
[soldier 4] You son of a...
499
00:38:37,273 --> 00:38:39,275
Oh, I'm gonna get you.
500
00:38:39,358 --> 00:38:42,236
- You bastards!
- This way, you dirty rats!
501
00:38:42,320 --> 00:38:43,696
[soldier 5] Get over here!
502
00:38:44,864 --> 00:38:46,407
Shields, forward!
503
00:38:52,371 --> 00:38:55,124
- Get away!
- [soldier 6] Chase them!
504
00:38:56,876 --> 00:38:59,420
[Sam-mun] Not yet. Not yet!
505
00:38:59,503 --> 00:39:02,506
Hold formation! Hold formation!
506
00:39:04,967 --> 00:39:06,552
[officer 1] Fire! Forward!
507
00:39:07,053 --> 00:39:08,304
How reckless.
508
00:39:10,097 --> 00:39:11,891
[officer 2] Some nigirimeshi, sir.
509
00:39:12,433 --> 00:39:13,642
[distant gunshots]
510
00:39:17,563 --> 00:39:19,482
[officer 1] Keep pushing. Don't fall back!
511
00:39:23,110 --> 00:39:24,695
Second line, forward!
512
00:39:28,491 --> 00:39:29,992
Reload!
513
00:39:31,410 --> 00:39:33,329
[Cheon-yeong] Hit them
when they're reloading.
514
00:39:34,622 --> 00:39:36,290
- Get ready.
- Huh?
515
00:39:37,083 --> 00:39:38,209
Right, right, right.
516
00:39:38,292 --> 00:39:39,293
[officer 1] Fire!
517
00:39:45,758 --> 00:39:47,760
[heroic rock music playing]
518
00:40:59,540 --> 00:41:00,541
Aoki.
519
00:41:01,876 --> 00:41:04,545
Break through the right side
with the cavalrymen.
520
00:41:05,296 --> 00:41:06,297
Yes, sir.
521
00:41:07,006 --> 00:41:08,716
- [horse whinnies]
- [soldiers shout]
522
00:41:12,678 --> 00:41:15,306
[man] Royal Guard Commander,
protect His Majesty!
523
00:41:24,565 --> 00:41:27,276
[Cheon-yeong yelling, grunting]
524
00:41:37,161 --> 00:41:38,162
[soldier] Damn you!
525
00:41:53,177 --> 00:41:54,762
[unsettling music playing]
526
00:41:54,845 --> 00:41:56,430
- Honda.
- Sir!
527
00:42:05,439 --> 00:42:06,690
[boatman] Your Majesty!
528
00:42:07,191 --> 00:42:08,943
There's no time for that.
529
00:42:09,026 --> 00:42:11,737
Hurry! Hurry! Set sail now!
530
00:42:18,410 --> 00:42:20,037
That's right! That's right.
531
00:42:21,163 --> 00:42:23,707
[guard] Launch the boat! Now!
532
00:42:25,709 --> 00:42:27,753
[woman] Sir, please, let us live!
533
00:42:45,396 --> 00:42:46,397
[thud]
534
00:42:51,318 --> 00:42:52,736
[officer] Show yourself.
535
00:42:55,823 --> 00:42:57,241
Stand down.
536
00:43:01,495 --> 00:43:06,125
[in Japanese] I am Genshin Kikkawa,
Konishi Battalion's frontline commander.
537
00:43:06,834 --> 00:43:08,544
State your rank and name.
538
00:43:08,627 --> 00:43:12,006
[in English] This is Konishi Battalion's
frontline commander, Kikkawa Genshin.
539
00:43:12,089 --> 00:43:13,173
State your rank and name.
540
00:43:13,257 --> 00:43:15,342
Well, my rank is dog.
541
00:43:15,426 --> 00:43:17,529
- [in Japanese] His rank is dog.
- [in English] My name...
542
00:43:17,553 --> 00:43:20,240
- [in Japanese] And his name is...
- [in English] I answer to Bastard.
543
00:43:20,264 --> 00:43:21,682
[servant in Japanese] It's Bastard.
544
00:43:22,641 --> 00:43:24,643
[both shouting]
545
00:43:32,943 --> 00:43:34,361
[Genshin] "Yi Jong-ryeo"?
546
00:44:05,893 --> 00:44:10,105
[in Japanese] You are quite skilled
for a Joseon swordsman.
547
00:44:10,189 --> 00:44:12,669
[servant in English] A skilled swordsman
is a rarity in Joseon.
548
00:44:14,693 --> 00:44:17,071
Well, you're not so bad yourself, are you?
549
00:44:17,154 --> 00:44:18,874
[servant in Japanese]
You are quite skilled.
550
00:44:19,990 --> 00:44:23,243
- [in Japanese] Losing strength already?
- [servant in English] Tired already?
551
00:44:23,327 --> 00:44:25,621
I just haven't eaten all day is all.
552
00:44:25,704 --> 00:44:27,915
How about you give me one
of those rice balls first?
553
00:44:27,998 --> 00:44:30,876
[servant in Japanese] He says he's hungry.
He wants some rice balls.
554
00:45:13,168 --> 00:45:15,170
[water splashing]
555
00:45:31,437 --> 00:45:32,980
Are you unharmed?
556
00:45:33,856 --> 00:45:38,861
Once I get off this boat...
destroy the dock.
557
00:45:39,361 --> 00:45:43,449
But, sire, if we destroy the dock,
the people will have no means of refuge.
558
00:45:43,532 --> 00:45:45,909
This boat too. Sink it as well.
559
00:45:46,493 --> 00:45:49,747
Don't leave anything the enemy
could use for rafts, understand?
560
00:45:52,124 --> 00:45:53,959
Set fire to all the homes.
561
00:45:54,501 --> 00:45:56,253
Burn everything down.
562
00:45:58,213 --> 00:46:00,215
[disconcerting music playing]
563
00:46:05,929 --> 00:46:12,929
STRUGGLE
564
00:46:13,020 --> 00:46:15,022
[music crescendos, stops abruptly]
565
00:46:17,149 --> 00:46:19,651
[birds cawing]
566
00:46:19,735 --> 00:46:23,405
7 YEARS LATER
567
00:46:33,582 --> 00:46:34,917
[man 1] Hey, give it here!
568
00:46:35,000 --> 00:46:37,878
[man 2] Hogging all the food for yourself?
I want some too!
569
00:46:37,961 --> 00:46:40,047
[man 1] No, it's mine! Mine!
570
00:46:40,130 --> 00:46:43,026
- [man 3] What's this? Is it food?
- [Gwang-yi] It's a corpse. A dead body.
571
00:46:43,050 --> 00:46:45,219
[man 3] Leave us a leg at least, please?
572
00:46:47,554 --> 00:46:49,556
[flies buzzing]
573
00:46:51,225 --> 00:46:52,351
[crow caws]
574
00:46:55,270 --> 00:46:57,064
It is I, Gwang-yi.
575
00:47:04,112 --> 00:47:05,656
I found two this time.
576
00:47:09,117 --> 00:47:10,702
Cheon-yeong's still missing.
577
00:47:12,830 --> 00:47:14,456
[Gwang-yi] I will keep searching, sir.
578
00:47:19,211 --> 00:47:20,629
[horse snorts]
579
00:47:22,297 --> 00:47:24,299
[people shouting]
580
00:47:31,265 --> 00:47:36,728
SUNCHEON BASE CAMP OF THE RIGHTEOUS ARMY
(VOLUNTEER MILITIA)
581
00:47:39,690 --> 00:47:42,276
[general] Please.
I'm sorry I couldn't have done more.
582
00:47:42,359 --> 00:47:44,736
[soldier] General Kim, I wish you
good health and longevity.
583
00:47:44,820 --> 00:47:48,365
That's... Raise your heads.
That's... that's enough.
584
00:47:48,448 --> 00:47:51,326
[soldier] Thanks to you, General,
we can go home safely.
585
00:47:51,410 --> 00:47:54,079
- I owe it all to you, friends.
- [soldier] No, not at all.
586
00:47:54,162 --> 00:47:57,499
[Cheon-yeong] Hey, Beom-dong,
why the long face?
587
00:48:00,210 --> 00:48:02,810
Do you really think it's a good idea
to let 'em go home like this?
588
00:48:03,463 --> 00:48:06,967
They say some Japanese rats are
still roaming around disguised as locals.
589
00:48:07,634 --> 00:48:10,929
I think everyone's tired.
We've been fighting for years now.
590
00:48:11,638 --> 00:48:13,473
It's time to move on, isn't it?
591
00:48:14,516 --> 00:48:17,644
[fisher in Korean]
♪ Hurrah, how exciting ♪
592
00:48:17,728 --> 00:48:20,355
♪ Just live and let live
Just live and let live... ♪
593
00:48:20,439 --> 00:48:21,732
[Beom-dong in English] Here.
594
00:48:22,232 --> 00:48:23,712
[fisher] They all get to go home now,
595
00:48:23,775 --> 00:48:26,653
but we have to stay behind
and clean up the mess. Is that it?
596
00:48:27,321 --> 00:48:29,698
- Ugh.
- Oh! Look who it is!
597
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Mr. Tactician!
598
00:48:32,868 --> 00:48:36,330
[fisher] I hope he brought some good news
this time around.
599
00:48:37,664 --> 00:48:39,541
[General Kim] I appreciate
all your efforts.
600
00:48:39,625 --> 00:48:42,085
- [soldier 1] How long has it been?
- [solider 2] Too long.
601
00:48:49,384 --> 00:48:51,720
[king] You see, I had a dream last night,
602
00:48:51,803 --> 00:48:56,391
and in it, the pond in the garden
looked three times bigger.
603
00:48:56,475 --> 00:49:00,437
What a sight to behold.
Truly it was. [chuckles]
604
00:49:03,273 --> 00:49:04,566
Eh, brush.
605
00:49:07,277 --> 00:49:08,820
A pavilion.
606
00:49:10,072 --> 00:49:13,408
I want to build a larger pavilion here,
like in the dream.
607
00:49:14,451 --> 00:49:18,872
And, son, would you want to be
the one who names it?
608
00:49:19,456 --> 00:49:20,540
Father, I'm not...
609
00:49:21,291 --> 00:49:23,251
I do not understand
why we're rushing to rebuild.
610
00:49:23,835 --> 00:49:25,545
Surely the palace can wait.
611
00:49:31,259 --> 00:49:33,428
[king] Look at this.
The character for "palace"
612
00:49:33,512 --> 00:49:35,973
combines the characters
for "spine" and "roof."
613
00:49:36,056 --> 00:49:38,456
Without the palace to represent
the strength of this country,
614
00:49:38,517 --> 00:49:40,102
sovereign rule is just an idea.
615
00:49:40,185 --> 00:49:41,812
This represents real power!
616
00:49:41,895 --> 00:49:45,065
You think you can attain real power
through ideas alone?
617
00:49:49,736 --> 00:49:52,114
- 600 rooms, you say?
- [royal secretary] Sire.
618
00:49:52,864 --> 00:49:54,741
600 is lacking, I think.
619
00:49:55,242 --> 00:49:58,203
6,000 sounds a little more fitting, I say.
620
00:49:59,413 --> 00:50:00,539
Quite right.
621
00:50:03,291 --> 00:50:05,210
KING SEONJO'S TEMPORARY RESIDENCE
622
00:50:05,293 --> 00:50:06,294
[king] Uh...
623
00:50:11,717 --> 00:50:12,717
Uh.
624
00:50:15,595 --> 00:50:19,307
All of you sacrificed so much
for the crown during the war.
625
00:50:20,100 --> 00:50:22,144
It's a pleasure to have you here today.
626
00:50:22,227 --> 00:50:24,896
We are truly obliged, Your Majesty.
627
00:50:24,980 --> 00:50:27,149
[all] We are truly obliged.
628
00:50:27,232 --> 00:50:28,942
Begin the feast, I say.
629
00:50:32,946 --> 00:50:36,116
[soldier 1] Wow! [chuckles]
Now this is a feast, isn't it?
630
00:50:36,199 --> 00:50:39,369
[soldier 2] All the corpses laying around
mean we get fat crows!
631
00:50:44,249 --> 00:50:45,876
[laughter]
632
00:50:45,959 --> 00:50:48,563
- [soldier 3] It's cooked to perfection.
- [General Kim] Thank you.
633
00:50:48,587 --> 00:50:49,880
I'm about to pass out.
634
00:50:52,632 --> 00:50:54,760
All right, now, let's see here.
635
00:50:56,053 --> 00:50:57,471
Ah... Ah...
636
00:50:58,722 --> 00:50:59,973
That's not...
637
00:51:00,974 --> 00:51:03,852
[fisher] That's right.
Once a nobleman, always a nobleman.
638
00:51:03,935 --> 00:51:05,854
Enough of all that. Just take a bite.
639
00:51:05,937 --> 00:51:08,356
Or do you want me to come
and pick the meat for you?
640
00:51:08,440 --> 00:51:09,440
Um...
641
00:51:10,400 --> 00:51:12,444
You really had to put me on the spot.
642
00:51:16,281 --> 00:51:18,283
- [chuckles]
- How was that?
643
00:51:19,034 --> 00:51:20,077
[fisher] Eat up.
644
00:51:27,918 --> 00:51:29,419
Goddamn, this is bad.
645
00:51:31,505 --> 00:51:35,133
General, about how many Japanese
have we killed at this point?
646
00:51:35,884 --> 00:51:37,094
What's going on?
647
00:51:37,177 --> 00:51:39,179
Aren't they supposed
to allow us our freedom
648
00:51:39,262 --> 00:51:41,431
for our contributions to the war effort?
649
00:51:41,932 --> 00:51:45,018
Bastards couldn't keep their word
if their necks depended on it.
650
00:51:45,519 --> 00:51:47,187
What's the explanation this go around?
651
00:51:47,270 --> 00:51:50,107
"The royal court can't approve it
at this time."
652
00:51:50,190 --> 00:51:53,068
"Your victories can't be verified
without proof."
653
00:51:53,151 --> 00:51:54,528
They have many.
654
00:51:55,195 --> 00:51:57,405
[General Kim] I plan
to visit Hanyang soon,
655
00:51:57,489 --> 00:51:59,866
and I'll request an audience
with the king.
656
00:52:00,992 --> 00:52:02,786
I understand how you all feel, but please,
657
00:52:04,412 --> 00:52:06,206
just a little longer is all I ask.
658
00:52:06,289 --> 00:52:09,626
General,
instead of wasting your time and energy
659
00:52:09,709 --> 00:52:11,419
going all the way to see the king,
660
00:52:12,129 --> 00:52:13,964
let's just settle down here.
661
00:52:15,465 --> 00:52:19,094
I mean, we can build a village right here.
662
00:52:19,594 --> 00:52:23,682
And build a community. All of us together.
How does that sound to you?
663
00:52:24,266 --> 00:52:27,185
General, I heard you sold your mansion
and everything you had
664
00:52:27,269 --> 00:52:28,937
to fight for your country.
665
00:52:29,020 --> 00:52:31,773
We can build you an even bigger mansion.
666
00:52:32,941 --> 00:52:35,360
We got a roofer right here.
And where's the carpenter?
667
00:52:35,443 --> 00:52:37,779
- Right here!
- Look, there we go. We're all set!
668
00:52:37,863 --> 00:52:41,032
So then, how many rooms are you thinking?
669
00:52:41,616 --> 00:52:42,659
For your...
670
00:52:43,368 --> 00:52:45,412
Did I not make myself clear, General?
671
00:52:46,580 --> 00:52:48,373
One for us all.
672
00:52:48,456 --> 00:52:50,709
[laughter]
673
00:52:50,792 --> 00:52:52,127
[soldier] Oh my goodness.
674
00:52:53,378 --> 00:52:54,963
[king] It was your slave, you said?
675
00:52:56,464 --> 00:52:59,551
He was the one
who killed your entire family?
676
00:53:01,595 --> 00:53:04,222
I treated him as an equal
and took care of him,
677
00:53:05,182 --> 00:53:08,977
but he kept running away,
so then my family hired hunters.
678
00:53:09,769 --> 00:53:12,981
He was dragged back one day,
and he swore to burn my family alive,
679
00:53:13,899 --> 00:53:17,611
and that's how they died,
just the way he said.
680
00:53:17,694 --> 00:53:19,154
Awful, awful.
681
00:53:21,615 --> 00:53:22,949
However,
682
00:53:24,576 --> 00:53:29,122
I can't exactly say
you are completely free from blame.
683
00:53:30,373 --> 00:53:33,084
What compelled you
to treat a slave like an equal?
684
00:53:38,173 --> 00:53:40,217
You know Jeong Yeo-rip, yes?
685
00:53:41,593 --> 00:53:45,347
And his "Great Unity"
or whatever he called it.
686
00:53:46,806 --> 00:53:49,226
It wasn't that, sire. I simply...
687
00:53:52,812 --> 00:53:53,812
I know.
688
00:53:54,439 --> 00:53:56,024
I understand.
689
00:53:57,150 --> 00:53:59,694
But even if you grow fond of the lowborn,
690
00:54:00,195 --> 00:54:02,781
you must learn to hide those feelings.
691
00:54:03,949 --> 00:54:06,576
Favoritism tends to breed arrogance
in them.
692
00:54:07,619 --> 00:54:10,455
Benevolence will beget chaos
within their kind.
693
00:54:11,539 --> 00:54:13,667
Such is the harsh
and often terrible burden
694
00:54:13,750 --> 00:54:15,043
of we who rule, you see.
695
00:54:18,046 --> 00:54:19,047
Drink up.
696
00:54:22,133 --> 00:54:26,179
I, too, experienced such an immense loss
during the war.
697
00:54:27,389 --> 00:54:29,849
So how could I not sympathize?
698
00:54:30,517 --> 00:54:33,103
Our people experienced untold horrors
during the war,
699
00:54:33,186 --> 00:54:35,563
but nothing compares
to what you went through, sire.
700
00:54:35,647 --> 00:54:38,733
We must restore the palace quickly
to ensure your safety.
701
00:54:38,817 --> 00:54:41,152
- This is our priority.
- Oh.
702
00:54:41,653 --> 00:54:43,530
- [chuckles]
- [councilor] Your Majesty.
703
00:54:44,322 --> 00:54:46,950
The war wreaked havoc on our country
for seven years.
704
00:54:48,076 --> 00:54:52,038
Our constituents are resorting to eating
the flesh off of their dead to survive.
705
00:54:52,122 --> 00:54:55,375
How can such starved, ill people
handle the massive effort
706
00:54:55,458 --> 00:54:57,377
of constructing an entire palace?
707
00:54:58,044 --> 00:55:01,464
Not only that,
scores of citizens lost their noses
708
00:55:01,548 --> 00:55:03,466
to the savagery of the Japanese.
709
00:55:03,967 --> 00:55:07,512
That was due to
Toyotomi Hideyoshi's bounty, was it not?
710
00:55:07,595 --> 00:55:10,515
It sounds like you blame me? And besides...
711
00:55:11,558 --> 00:55:13,810
- You don't need a nose to lift.
- Your Majesty!
712
00:55:16,813 --> 00:55:19,024
First, form an agency of recognition
713
00:55:19,107 --> 00:55:21,985
to honor those who contributed
to our victory.
714
00:55:22,068 --> 00:55:25,780
Then raise the lowborn status of those
who fought with everything they had.
715
00:55:26,740 --> 00:55:29,701
This will win back the hearts
of the people, Your Majesty.
716
00:55:31,453 --> 00:55:34,497
[king sighs] There's no need for tears.
717
00:55:39,919 --> 00:55:42,964
Agency of recognition, very well.
Do as you will.
718
00:55:43,048 --> 00:55:44,924
I never told you you couldn't, did I?
719
00:55:45,008 --> 00:55:49,179
However, the palace restoration
cannot be delayed any further.
720
00:55:50,430 --> 00:55:52,849
Establish a separate agency
for that as well.
721
00:55:53,975 --> 00:55:55,143
Understood?
722
00:56:03,651 --> 00:56:05,653
[distant shouts]
723
00:56:10,825 --> 00:56:11,826
[groans]
724
00:56:19,042 --> 00:56:20,043
Head!
725
00:56:22,796 --> 00:56:24,839
Hold on. One moment.
726
00:56:27,008 --> 00:56:28,176
[laughs]
727
00:56:28,259 --> 00:56:31,096
- Let go of me!
- What, you don't think I know your tricks?
728
00:56:43,608 --> 00:56:46,236
[Jong-ryeo] Oh my! [chuckles]
729
00:56:49,239 --> 00:56:50,240
Sh!
730
00:56:53,493 --> 00:56:54,744
[sighs contentedly]
731
00:56:54,828 --> 00:56:56,246
Sh, sh, sh, sh!
732
00:56:56,329 --> 00:56:58,331
[distant bell pealing]
733
00:57:01,251 --> 00:57:02,502
All right, then.
734
00:57:05,672 --> 00:57:07,924
You must follow proper decorum.
You know this.
735
00:57:08,425 --> 00:57:11,177
You're a noble.
You can't treat a lowborn as a friend.
736
00:57:14,180 --> 00:57:15,640
I... [sighs]
737
00:57:17,225 --> 00:57:19,227
So I can show affection to a dog,
738
00:57:20,311 --> 00:57:22,355
but it's not allowed with a lowborn?
739
00:57:24,107 --> 00:57:27,152
A dog is raised,
while a slave is meant to be commanded.
740
00:57:29,237 --> 00:57:30,363
Goodness.
741
00:57:31,072 --> 00:57:32,157
Understood.
742
00:57:33,700 --> 00:57:36,202
I shall go command my slave, then.
743
00:57:36,286 --> 00:57:38,288
[somber music playing]
744
00:58:05,231 --> 00:58:06,566
[soldier 1] Let's hurry. Hurry.
745
00:58:10,528 --> 00:58:14,115
- [soldier 2] It's hot even at dawn.
- [soldier 1] Shut up and keep walking.
746
00:58:17,076 --> 00:58:18,244
[scout] General!
747
00:58:18,328 --> 00:58:21,206
General! Japanese soldiers are here!
748
00:58:22,832 --> 00:58:25,251
Beom-dong! Hyung-nim! Come quickly!
749
00:58:25,335 --> 00:58:27,712
I'm telling you,
I saw Japanese invaders in disguise!
750
00:58:27,795 --> 00:58:29,506
[Sam-mun] Here and here.
751
00:58:29,589 --> 00:58:33,468
They're bound to reveal themselves
if we cut off their means of escape.
752
00:58:40,183 --> 00:58:42,519
The king's palace, uh...
753
00:58:44,062 --> 00:58:45,855
is it in that direction?
754
00:58:46,773 --> 00:58:48,191
Isn't it over there?
755
00:58:49,859 --> 00:58:51,361
The direction of the Rat.
756
00:58:52,362 --> 00:58:53,738
RAT
757
00:58:54,989 --> 00:58:57,867
[Beom-dong] Must we do this
every time we head to battle?
758
00:58:57,951 --> 00:59:01,704
If anything, the king should be the one
doing the bowing. [sighs exasperatedly]
759
00:59:01,788 --> 00:59:02,788
[spits]
760
00:59:12,298 --> 00:59:14,509
General! I think we found it.
761
00:59:15,510 --> 00:59:16,510
Sir.
762
00:59:24,018 --> 00:59:26,980
We got it! Bullseye!
763
00:59:31,985 --> 00:59:33,778
It's an ambush! Ambush!
764
00:59:33,861 --> 00:59:35,863
[Korean soldiers shouting]
765
00:59:41,452 --> 00:59:43,746
Arms out! To battle!
766
00:59:45,707 --> 00:59:47,000
Here's what I think.
767
00:59:47,083 --> 00:59:49,294
- We don't kill them all.
- Oh, you're dead!
768
00:59:51,421 --> 00:59:53,631
[Beom-dong yells]
769
00:59:53,715 --> 00:59:54,924
I guess that's that.
770
00:59:56,593 --> 00:59:59,137
Shall we, then? Let's go!
771
01:00:01,097 --> 01:00:03,099
[rousing music playing]
772
01:00:08,730 --> 01:00:09,772
No. No!
773
01:00:09,856 --> 01:00:11,816
He... he's here! The blue-robed god!
774
01:00:18,364 --> 01:00:19,449
[servant] General!
775
01:00:39,802 --> 01:00:41,054
[music subsides]
776
01:00:41,888 --> 01:00:43,598
Look who we have here.
777
01:00:43,681 --> 01:00:48,311
[in Japanese] I have been wondering
who the blue-robed god could be.
778
01:00:48,394 --> 01:00:50,063
[in English] You're the blue-robed god?
779
01:00:50,146 --> 01:00:52,732
That scar I gave you
is pretty distinctive, isn't it?
780
01:00:52,815 --> 01:00:56,694
Looks real nice. Want another one?
Your other cheek looks lonely.
781
01:00:56,778 --> 01:00:59,906
[in Japanese] He says he could give you
the same pretty scar on the other side.
782
01:00:59,989 --> 01:01:02,742
[chuckles] Sure. Why not?
783
01:01:02,825 --> 01:01:04,786
You are still such a joker.
784
01:01:05,370 --> 01:01:07,914
Have you eaten?
You're not hungry, are you?
785
01:01:07,997 --> 01:01:10,458
- [in English] He's asking if you've eaten.
- Well, no.
786
01:01:12,085 --> 01:01:13,503
I never eat breakfast!
787
01:01:23,596 --> 01:01:25,598
[dramatic orchestral music playing]
788
01:01:42,699 --> 01:01:43,700
You son of a...
789
01:01:45,910 --> 01:01:46,911
Bastards!
790
01:01:49,789 --> 01:01:51,332
You bastards!
791
01:01:56,087 --> 01:01:57,630
[soldier] You little rat!
792
01:02:04,303 --> 01:02:05,304
[Beom-dong] What the...
793
01:02:25,575 --> 01:02:26,575
Ha!
794
01:02:39,046 --> 01:02:40,256
Chujo-ryu?
795
01:02:51,684 --> 01:02:52,727
Thanks to me,
796
01:02:53,728 --> 01:02:57,190
soon you'll be able to see your nose
even without a mirror!
797
01:03:12,246 --> 01:03:13,331
Hmm? Hmm?
798
01:03:13,414 --> 01:03:14,414
[scoffs]
799
01:03:21,380 --> 01:03:22,507
[chuckles wryly]
800
01:03:31,265 --> 01:03:33,546
- [soldiers] General!
- [servant] We must get out of here!
801
01:03:33,601 --> 01:03:34,601
They've got us...
802
01:03:37,480 --> 01:03:40,775
- [Genshin] Do not interfere.
- [in Japanese] This is a duel between us.
803
01:03:40,858 --> 01:03:42,860
[servant in English]
He wants a duel with you.
804
01:03:47,031 --> 01:03:48,574
[Beom-dong] Cheon-yeong!
805
01:03:50,284 --> 01:03:53,913
You're still fighting, really?
Do you know how long ago we finished?
806
01:03:53,996 --> 01:03:57,208
It's all under control.
I'll end this right now.
807
01:03:57,291 --> 01:03:59,331
[servant in Japanese]
Sounds like they beat our men.
808
01:03:59,377 --> 01:04:02,129
[in English] The general said
to capture them alive. Got it?
809
01:04:02,213 --> 01:04:04,924
[servant in Japanese] It doesn't sound
like they'll kill us.
810
01:04:05,007 --> 01:04:06,485
- [in English] Does he mean it?
- What?
811
01:04:06,509 --> 01:04:09,887
He wants the king to see them.
Proof of our victory and whatnot.
812
01:04:09,971 --> 01:04:12,223
Remember, we need to take them alive.
813
01:04:12,306 --> 01:04:15,601
I mean, that's the only way
we're getting paid or freed.
814
01:04:15,685 --> 01:04:16,853
This gonna take long?
815
01:04:16,936 --> 01:04:19,063
No, you can just sit there
and watch the show.
816
01:04:19,146 --> 01:04:22,400
[in Japanese] They'll use us as bait
to strike a deal with the king.
817
01:04:22,942 --> 01:04:24,652
[lively music playing]
818
01:04:24,735 --> 01:04:26,863
[in English] Never mind.
Just give him the net.
819
01:04:33,369 --> 01:04:34,569
[Cheon-yeong] No, don't do it!
820
01:04:36,539 --> 01:04:37,832
[Genshin] What the hell is this?
821
01:04:39,625 --> 01:04:42,505
- [in Japanese] Call yourself a warrior?
- [in English] What's he saying?
822
01:04:43,170 --> 01:04:44,170
Uh...
823
01:04:44,589 --> 01:04:47,300
He's upset that the duel wasn't... um...
824
01:04:48,259 --> 01:04:50,386
- [Cheon-yeong] Goddamnit.
- [fisher] Sheesh.
825
01:04:50,469 --> 01:04:53,764
I was just about to get in there
and end it with a powerful blow.
826
01:04:53,848 --> 01:04:55,850
[excited chatter]
827
01:04:57,518 --> 01:04:59,687
[fisher] So this is
the infamous Nose Snatcher.
828
01:04:59,770 --> 01:05:01,170
[soldier 1] It's the goblin helmet.
829
01:05:01,230 --> 01:05:03,482
Wait, we just caught the Nose Snatcher?
830
01:05:03,566 --> 01:05:05,192
[soldiers] The Nose Snatcher?!
831
01:05:05,276 --> 01:05:09,322
[soldier 1] The devil that'll cut
your nose off while you're still alive?
832
01:05:10,948 --> 01:05:12,283
[soldier 2] Look at this gold!
833
01:05:12,366 --> 01:05:14,577
We can build ourselves a village
with all this.
834
01:05:14,660 --> 01:05:16,370
- Whoa.
- The rumors are true.
835
01:05:16,454 --> 01:05:18,915
The Japanese remnants
have squirreled away treasure.
836
01:05:18,998 --> 01:05:20,082
Really?
837
01:05:20,166 --> 01:05:21,292
Let me have a look.
838
01:05:21,792 --> 01:05:23,169
Huh, not bad.
839
01:05:23,669 --> 01:05:26,797
I will deliver this to the king.
Let's put it all back, then.
840
01:05:28,841 --> 01:05:29,841
What?
841
01:05:32,219 --> 01:05:34,972
Our duty now
is to deliver this gold to Hanyang.
842
01:05:35,723 --> 01:05:38,768
The royal court will return these
to their rightful owners.
843
01:05:40,019 --> 01:05:42,521
- [Beom-dong] Rightful, my ass.
- [fisher] Hey, hey.
844
01:05:44,148 --> 01:05:45,816
[scout] Beom-dong, where are you going?
845
01:05:46,317 --> 01:05:48,527
- [servant] Water. Water!
- [soldier] Me first!
846
01:05:54,951 --> 01:05:56,953
So you're the famous Nose Snatcher?
847
01:05:58,621 --> 01:06:01,874
[in Japanese] Are you the Nose Snatcher?
848
01:06:06,963 --> 01:06:08,214
How could you do this?
849
01:06:08,798 --> 01:06:10,398
[Sam-mun in English] He wants water too.
850
01:06:11,509 --> 01:06:13,552
And I wanted a rice ball seven years ago.
851
01:06:13,636 --> 01:06:16,263
[in Japanese] He said
you didn't give him rice balls, remember?
852
01:06:16,347 --> 01:06:17,932
[Genshin] On about rice again?
853
01:06:18,015 --> 01:06:21,602
You knew the Chujo-ryu technique.
Who taught you?
854
01:06:21,686 --> 01:06:23,566
- [Sam-mun in English] What is he saying?
- Huh?
855
01:06:23,646 --> 01:06:26,273
[in Japanese] The short sword technique.
856
01:06:26,357 --> 01:06:29,276
[In English] My lord wonders
who taught you the short sword technique.
857
01:06:29,360 --> 01:06:32,947
Someone in Namwon
with a rabbit-shaped helmet.
858
01:06:33,030 --> 01:06:35,750
[in Japanese] Someone who was wearing
a hare-shaped helmet in Namwon.
859
01:06:35,783 --> 01:06:36,993
[in English] Friend of yours?
860
01:06:37,660 --> 01:06:39,537
His technique was interesting,
so I took it.
861
01:06:39,620 --> 01:06:42,265
[in Japanese] His technique was...
[in English] You just picked it up?
862
01:06:42,289 --> 01:06:43,124
Mm-hmm.
863
01:06:43,207 --> 01:06:44,917
[in Japanese] He learned it
while fighting.
864
01:06:45,501 --> 01:06:48,170
[in English] When I plunged my sword
into his stomach,
865
01:06:49,338 --> 01:06:51,424
everything inside just gushed out.
866
01:06:52,299 --> 01:06:55,261
[in Japanese] He cut his stomach open,
and his intestines gushed out.
867
01:06:56,345 --> 01:06:58,639
I would like a rematch.
868
01:06:58,723 --> 01:07:01,267
[Sam-mun in English]
He says he wants another duel.
869
01:07:01,350 --> 01:07:03,060
The outcome will be no different.
870
01:07:03,144 --> 01:07:04,984
[servant in Japanese]
The outcome won't change.
871
01:07:05,062 --> 01:07:09,233
Go ahead and kill me, then...
like a true warrior!
872
01:07:09,316 --> 01:07:12,111
[Sam-mun in English]
He says, in that case, he'd rather die.
873
01:07:14,947 --> 01:07:17,908
Unfortunately, I still need you alive.
874
01:07:18,909 --> 01:07:20,619
So just sit tight and look pretty.
875
01:07:20,703 --> 01:07:23,789
[servant in Japanese]
He said he has a use for you.
876
01:07:24,623 --> 01:07:29,003
What is it you are hiding
underneath that red cloth?
877
01:07:29,086 --> 01:07:33,049
[in English] He wants to know
what you're protecting on your hand.
878
01:07:37,511 --> 01:07:39,513
[wistful music playing]
879
01:07:55,488 --> 01:07:57,656
You got scarred while you were training.
880
01:08:09,543 --> 01:08:11,128
So that, from now on,
881
01:08:11,754 --> 01:08:14,006
you'll always remember
why you came in first.
882
01:08:16,133 --> 01:08:18,135
[chatter]
883
01:08:31,816 --> 01:08:34,443
Being offered a position
in the Royal Guard
884
01:08:34,527 --> 01:08:36,821
so soon after your exam.
885
01:08:36,904 --> 01:08:38,405
[chuckles]
886
01:08:38,489 --> 01:08:40,950
I came to talk
about Cheon-yeong's release.
887
01:08:43,160 --> 01:08:47,123
I started as a guard
just like your grandfather before me.
888
01:08:47,206 --> 01:08:49,333
I worked the border regions
for many years.
889
01:08:49,416 --> 01:08:51,418
I underwent many hardships.
890
01:08:52,294 --> 01:08:55,131
- Father, please.
- The elders are waiting. Let us go.
891
01:08:55,923 --> 01:08:57,675
You gave him your word. You promised!
892
01:09:00,052 --> 01:09:02,263
How embarrassing.
893
01:09:02,346 --> 01:09:04,515
Are you letting that slave rub off on you?
894
01:09:09,145 --> 01:09:13,190
He brought home the royal flowers, Father.
How can you go back on your word?
895
01:09:15,651 --> 01:09:18,421
Cheon-yeong kept his word as a slave,
and now you, as a noble, can't...
896
01:09:18,445 --> 01:09:19,613
You fool!
897
01:09:21,949 --> 01:09:23,534
We would both be dead right now
898
01:09:24,493 --> 01:09:27,121
if the king learned
that your test results were fabricated.
899
01:09:31,584 --> 01:09:36,338
Cheon-yeong's already...
all prepared to leave.
900
01:09:37,548 --> 01:09:41,427
[father] Very well.
Gwang-yi must be ready by now as well.
901
01:09:47,099 --> 01:09:49,101
- [laughter]
- [man] Celebrate!
902
01:09:52,313 --> 01:09:53,814
Where is that rat?
903
01:09:55,858 --> 01:09:58,569
- [man] He's not here.
- [Jong-ryeo] Gwang-yi, you bastard!
904
01:10:00,446 --> 01:10:03,324
We were told to catch him,
but we don't have to bring him back alive.
905
01:10:03,407 --> 01:10:04,407
Master's orders.
906
01:10:06,035 --> 01:10:07,035
Just try it.
907
01:10:07,745 --> 01:10:10,122
And I'll cut your arm right off
at the shoulder.
908
01:10:12,541 --> 01:10:13,542
[Gwang-yi sighs]
909
01:10:16,921 --> 01:10:19,089
Then I shall bring him back.
910
01:10:30,434 --> 01:10:31,810
[door closes]
911
01:10:36,607 --> 01:10:38,692
[Jong-ryeo] Cheon... Cheon-yeong.
912
01:10:42,655 --> 01:10:44,365
You said you'd bring my papers.
913
01:10:45,658 --> 01:10:46,825
Where are they?
914
01:10:48,202 --> 01:10:49,787
Thank God you're safe.
915
01:10:52,331 --> 01:10:53,958
I was so worried, Cheon-yeong.
916
01:11:03,342 --> 01:11:04,510
Run away.
917
01:11:05,552 --> 01:11:07,846
Go fight the Mongols
at the northern border,
918
01:11:07,930 --> 01:11:10,015
or go to the south and fight pirates.
919
01:11:10,516 --> 01:11:13,185
I heard slaves
sometimes get freed after enlisting.
920
01:11:13,852 --> 01:11:16,939
- Make sure you don't get captured...
- Listen.
921
01:11:21,235 --> 01:11:22,736
Am I still your friend?
922
01:11:27,283 --> 01:11:28,283
Yes.
923
01:11:36,542 --> 01:11:38,752
[melancholy music playing]
924
01:11:50,472 --> 01:11:53,100
[king] Oh, oh. [chuckles]
925
01:11:53,934 --> 01:11:57,604
So you're saying these are all appeals
926
01:11:57,688 --> 01:12:00,357
requesting that Kim Ja-ryeong
and his squadron
927
01:12:00,441 --> 01:12:02,151
get recognized for their achievements?
928
01:12:02,234 --> 01:12:04,778
Across the country, I hear it said,
929
01:12:04,862 --> 01:12:08,657
"Sun-sin protects our seas,
while Ja-ryeong protects our lands."
930
01:12:08,741 --> 01:12:10,659
Ah. Hmm.
931
01:12:11,493 --> 01:12:13,495
[chuckles]
932
01:12:14,496 --> 01:12:18,167
But then, Admiral Sun-sin
died for his country.
933
01:12:18,250 --> 01:12:19,710
Ja-ryeong did not.
934
01:12:21,378 --> 01:12:24,173
And not a single report
on the construction of the palace is here,
935
01:12:24,256 --> 01:12:25,174
is it?
936
01:12:25,257 --> 01:12:27,968
[royal secretary] The Palace Construction
Agency created a budget
937
01:12:28,052 --> 01:12:31,013
and estimated
the number of workers necessary,
938
01:12:31,096 --> 01:12:34,933
and concluded that it is not something
we can afford presently.
939
01:12:37,353 --> 01:12:38,687
[king groans]
940
01:12:39,688 --> 01:12:41,899
[flies buzzing]
941
01:12:58,457 --> 01:12:59,583
I'm sorry, kid.
942
01:13:01,210 --> 01:13:02,795
[horns and drums playing]
943
01:13:02,878 --> 01:13:04,296
[man laughing]
944
01:13:07,007 --> 01:13:10,677
[man] Look at that perfect posture!
[laughs]
945
01:13:12,721 --> 01:13:15,307
That's great! [laughs]
946
01:13:16,392 --> 01:13:17,392
Beautiful!
947
01:13:20,771 --> 01:13:23,065
[Beom-dong]
Now that's some ugly fucking hair.
948
01:13:23,148 --> 01:13:24,650
Looks Japanese, doesn't it?
949
01:13:26,235 --> 01:13:28,237
These greedy pigs make me sick.
950
01:13:29,238 --> 01:13:30,280
[man] Thank you.
951
01:13:32,658 --> 01:13:36,078
The people who actually fought the enemy
have to gnaw on corpses
952
01:13:36,161 --> 01:13:37,371
just to stay alive.
953
01:13:38,414 --> 01:13:40,916
But the ones who got
in bed with the enemy,
954
01:13:41,792 --> 01:13:44,753
they're feasting on ribs
and having the time of their lives.
955
01:13:45,712 --> 01:13:48,006
"Meat is meat, either way." Is that it?
956
01:13:48,507 --> 01:13:49,675
This cannot stand.
957
01:13:50,467 --> 01:13:52,261
The mayor of Cheongju is a traitor.
958
01:13:52,761 --> 01:13:55,305
- We must inform His Majesty.
- And that'll do what?
959
01:13:56,014 --> 01:13:59,101
No, not even gouging out his throat
will be good enough.
960
01:13:59,184 --> 01:14:00,310
Hey, Cheon-yeong!
961
01:14:03,147 --> 01:14:05,941
- You better be kidding.
- [Cheon-yeong] We have a long road ahead.
962
01:14:06,859 --> 01:14:08,360
I don't wanna argue.
963
01:14:09,153 --> 01:14:10,821
I'd rather get some sleep.
964
01:14:15,868 --> 01:14:17,202
Well, in that case...
965
01:14:19,288 --> 01:14:20,539
let's all just part here.
966
01:14:24,084 --> 01:14:25,502
To tell you the truth,
967
01:14:26,795 --> 01:14:30,549
I get sick of you going on and on
all the time about "His Majesty,"
968
01:14:30,632 --> 01:14:33,760
and I can't stand to be around someone
who cares as little as you do!
969
01:14:33,844 --> 01:14:37,514
Well, it's not as though we were planning
on sticking together forever.
970
01:14:37,598 --> 01:14:40,184
Let's just give up
and go back where we belong.
971
01:14:40,267 --> 01:14:42,436
[scoffs] Right.
Go back to where we belong.
972
01:14:42,519 --> 01:14:44,980
Yes, fine.
Hope you get your freedom, then.
973
01:14:45,063 --> 01:14:47,733
While you're at it, get a title too.
974
01:14:49,026 --> 01:14:50,277
Have a nice life.
975
01:14:50,360 --> 01:14:52,529
While it is true
that the court once lost its way,
976
01:14:52,613 --> 01:14:55,032
the seven-year war has run its course.
977
01:14:56,074 --> 01:14:57,826
And with the talented Crown Prince,
978
01:14:57,910 --> 01:15:00,287
I'm certain the court
will regain its dignity.
979
01:15:00,871 --> 01:15:03,499
We must trust the government
to reward the just
980
01:15:03,582 --> 01:15:04,875
and to punish the unjust!
981
01:15:04,958 --> 01:15:07,544
I can't! It's killing me!
982
01:15:08,545 --> 01:15:10,756
I feel like I can't breathe!
983
01:15:10,839 --> 01:15:12,299
I can't do this anymore!
984
01:15:14,760 --> 01:15:19,765
This is why the idea of harmony,
985
01:15:19,848 --> 01:15:23,060
that we could all live together,
regardless of birthrights and class,
986
01:15:23,143 --> 01:15:25,854
is... just a dream.
987
01:15:27,856 --> 01:15:28,857
[butcher grunts]
988
01:15:33,320 --> 01:15:35,113
Even so, General... [sniffles]
989
01:15:35,197 --> 01:15:39,076
...in all my life, I've only met
one true nobleman. [sniffles]
990
01:15:40,494 --> 01:15:42,329
Thank you for everything, General.
991
01:15:45,874 --> 01:15:47,292
I wish you good health.
992
01:15:50,128 --> 01:15:52,214
The Nose Snatcher is ours!
993
01:15:52,297 --> 01:15:55,058
All that's left to do to get our freedom
is to bring him to the court!
994
01:15:55,551 --> 01:15:58,262
What's gotten into all of you?
It's absurd to quit now!
995
01:16:00,097 --> 01:16:01,098
[scout] Beom-dong!
996
01:16:01,181 --> 01:16:03,934
- [fisher] Let's go.
- [soldier] Hey, let's go. Everyone get up.
997
01:16:05,894 --> 01:16:07,980
Cheon-yeong, take care of the general.
998
01:16:08,063 --> 01:16:10,440
[servant in Japanese]
An internal conflict has erupted.
999
01:16:16,446 --> 01:16:17,846
[soldier in English] Mr. Tactician!
1000
01:16:19,157 --> 01:16:20,242
[sighs]
1001
01:16:25,622 --> 01:16:27,749
[groaning]
1002
01:16:27,833 --> 01:16:30,127
Damn, it looks even worse up close.
1003
01:16:30,711 --> 01:16:33,338
- Huh?
- Yeah, it's Japanese as hell.
1004
01:16:33,422 --> 01:16:35,841
What'd I say? I told you so.
1005
01:16:36,967 --> 01:16:38,969
[grunts, groans]
1006
01:16:39,636 --> 01:16:41,972
We should leave one sack
in front of each home.
1007
01:16:42,556 --> 01:16:44,891
First time having rice in years,
I'd imagine.
1008
01:16:44,975 --> 01:16:47,644
- [soldier] We should eat up first.
- [scout] Ah, right.
1009
01:16:48,145 --> 01:16:50,856
- Wow, that looks delicious.
- Here, I brought some more.
1010
01:16:52,024 --> 01:16:54,401
- Can't remember the last time I ate rice.
- I can't either.
1011
01:16:54,484 --> 01:16:55,986
[man] Don't you know who I am?!
1012
01:16:56,486 --> 01:16:59,906
I am the mayor of Cheongju,
appointed by His Majesty himself.
1013
01:16:59,990 --> 01:17:01,700
Where are your Confucian virtues?
1014
01:17:01,783 --> 01:17:03,619
I say you're just ignorant beasts!
1015
01:17:05,454 --> 01:17:06,955
[Beom-dong] Confucian virtues?
1016
01:17:07,456 --> 01:17:12,210
The only virtues I know of...
are those of the flail.
1017
01:17:16,048 --> 01:17:19,092
WEST GATE, HANYANG
1018
01:17:20,969 --> 01:17:25,223
[soldier] General Kim Ja-ryeong is here!
General Kim Ja-ryeong is here!
1019
01:17:25,307 --> 01:17:27,309
[townspeople murmuring]
1020
01:17:27,392 --> 01:17:29,311
[triumphant music playing]
1021
01:17:32,773 --> 01:17:36,318
- [man] Oh, we were so worried for you.
- Yes, yes, thank you so much.
1022
01:17:36,818 --> 01:17:37,861
Get off me!
1023
01:17:40,947 --> 01:17:45,035
[man] Please, the corrupt officials
are even worse than the Japanese!
1024
01:17:45,118 --> 01:17:48,080
We starve, yet they work us like dogs
to rebuild the palace!
1025
01:17:48,163 --> 01:17:52,125
I will relay all your worries
to the king myself, so just
1026
01:17:52,668 --> 01:17:54,670
a little patience is all I ask.
1027
01:17:54,753 --> 01:17:56,755
[cheering]
1028
01:18:03,178 --> 01:18:05,180
[unsettling music playing]
1029
01:18:08,266 --> 01:18:11,144
Ja-ryeong's won the hearts
of the populace, it seems.
1030
01:18:12,104 --> 01:18:13,397
Don't you agree?
1031
01:18:23,865 --> 01:18:26,159
You would think he's a Ming emperor.
1032
01:18:26,660 --> 01:18:29,329
Such enthusiastic cheers
for a mere general.
1033
01:18:30,789 --> 01:18:33,333
How does this hero's welcome sit with you?
1034
01:18:37,129 --> 01:18:41,550
The ignorant masses are easily swayed
by absurd tales of grandeur,
1035
01:18:41,633 --> 01:18:43,260
but the truth will be revealed.
1036
01:18:43,343 --> 01:18:45,637
Your Majesty need not be concerned by it.
1037
01:18:49,433 --> 01:18:50,434
What is it?
1038
01:18:51,017 --> 01:18:53,377
[adjutant] A letter
from the Chungcheong district inspector.
1039
01:18:53,437 --> 01:18:54,938
I was told it was an urgent matter.
1040
01:18:57,649 --> 01:19:00,318
The Cheongju mayor was killed
a few days ago.
1041
01:19:00,402 --> 01:19:02,779
Word has it
that it was Kim Ja-ryeong's people.
1042
01:19:06,283 --> 01:19:07,367
[king] What is it?
1043
01:19:12,664 --> 01:19:14,666
[cheering]
1044
01:19:22,966 --> 01:19:25,027
- [adjutant] Step back!
- [guard] Everyone be silent!
1045
01:19:25,051 --> 01:19:26,261
Step back!
1046
01:19:33,185 --> 01:19:36,480
General Kim, His Majesty
requests a private audience with you.
1047
01:19:37,522 --> 01:19:38,523
[General Kim] Huh.
1048
01:19:40,358 --> 01:19:42,944
I don't think His Majesty
would appreciate my smell.
1049
01:19:58,543 --> 01:20:00,003
[General Kim] Ah, right.
1050
01:20:00,879 --> 01:20:03,173
I know he'll ask your name
as it's written.
1051
01:20:03,840 --> 01:20:07,052
Which "Cheon" and which "young"
should I say you use to write it?
1052
01:20:08,094 --> 01:20:09,429
It doesn't matter.
1053
01:20:10,847 --> 01:20:12,974
It no longer has any meaning.
1054
01:20:13,058 --> 01:20:15,310
I think "sky" and "brilliant,"
like "shining."
1055
01:20:16,269 --> 01:20:19,231
That's what I would have picked
were I your father.
1056
01:20:19,314 --> 01:20:20,565
[Cheon-yeong chuckles]
1057
01:20:21,608 --> 01:20:22,609
We'll speak later.
1058
01:20:29,157 --> 01:20:31,409
We have meat and liquor
prepared for all of you.
1059
01:20:31,493 --> 01:20:34,621
You must be famished
after that long journey. Follow me.
1060
01:20:34,704 --> 01:20:37,707
- [soldier 1] Let's go have some meat!
- [cheering]
1061
01:20:37,791 --> 01:20:38,917
[soldier 2] Quickly!
1062
01:20:43,964 --> 01:20:47,926
[king] It isn't as though Ja-ryeong
himself killed the Cheongju mayor.
1063
01:20:48,510 --> 01:20:51,471
However, he led them for seven years.
1064
01:20:51,555 --> 01:20:52,681
[king] That cannot be.
1065
01:20:53,431 --> 01:20:56,309
Ja-ryeong is a Confucian scholar.
1066
01:20:56,393 --> 01:20:59,688
I do not see him
as such an ignorant scoundrel.
1067
01:21:04,234 --> 01:21:07,821
I want him brought here
so I can question him myself.
1068
01:21:11,741 --> 01:21:13,743
[suspenseful music playing]
1069
01:21:18,790 --> 01:21:22,794
[adjutant] By the king's command,
seize the traitorous rebel Kim Ja-ryeong!
1070
01:21:26,089 --> 01:21:28,133
- [soldier 1] Huh?
- [soldier 2] Huh?
1071
01:21:28,216 --> 01:21:30,719
[soldier 3] What?
I thought we were having a feast.
1072
01:21:32,637 --> 01:21:33,847
[soldier 2] What? What?
1073
01:21:37,392 --> 01:21:41,980
They're all guilty of treason.
Death upon the traitorous bastards!
1074
01:21:48,820 --> 01:21:49,863
Rebellion.
1075
01:22:05,754 --> 01:22:09,507
I used the blunt edge of my sword
to not kill any of the king's guards.
1076
01:22:09,591 --> 01:22:10,842
Do you understand?
1077
01:22:12,510 --> 01:22:13,929
Now tell the king
1078
01:22:14,888 --> 01:22:17,724
General Kim Ja-ryeong
formally requests an audience.
1079
01:22:19,559 --> 01:22:20,977
[groaning]
1080
01:22:37,243 --> 01:22:39,083
[Gwang-yi] What are you waiting for?
Seize him!
1081
01:22:52,217 --> 01:22:53,343
[man] After him!
1082
01:23:05,730 --> 01:23:07,691
You are obliged to speak.
1083
01:23:08,942 --> 01:23:11,528
My body rages with a burning fire.
1084
01:23:12,737 --> 01:23:16,032
There's no way to tame it,
so I keep my mouth shut.
1085
01:23:16,116 --> 01:23:17,367
Burning, you say?
1086
01:23:18,785 --> 01:23:20,286
Were you chewing a pepper?
1087
01:23:20,787 --> 01:23:22,288
Where did your virtue go?
1088
01:23:23,456 --> 01:23:26,668
Did it meet the same fate as your palace
and turn to ash?
1089
01:23:26,751 --> 01:23:28,253
Did you hear that?
1090
01:23:29,963 --> 01:23:31,756
Even this traitor agrees
1091
01:23:32,549 --> 01:23:34,134
the Confucian virtues dictate,
1092
01:23:34,217 --> 01:23:37,387
a palace is necessary
for a king to rule unimpeded.
1093
01:23:37,470 --> 01:23:40,098
Spoken like a true Confucian scholar.
1094
01:23:40,181 --> 01:23:41,433
[scoffs]
1095
01:23:45,353 --> 01:23:46,563
Beom-dong, you...
1096
01:23:48,982 --> 01:23:50,692
you never even learned to read,
1097
01:23:50,775 --> 01:23:55,030
yet... you read this world clear as day.
1098
01:24:08,168 --> 01:24:10,670
- [woman 1] Oh my goodness.
- [woman 2] The general, a traitor?
1099
01:24:10,754 --> 01:24:12,172
[woman 3] I can't believe this.
1100
01:24:14,632 --> 01:24:16,634
[breathing shakily]
1101
01:25:17,320 --> 01:25:19,322
[door creaks]
1102
01:25:37,132 --> 01:25:40,218
Well, the years have certainly flown by,
haven't they?
1103
01:25:43,471 --> 01:25:45,682
[funereal music playing]
1104
01:25:48,143 --> 01:25:51,229
Cheon-yeong has returned
to greet his young master.
1105
01:26:07,954 --> 01:26:12,041
Even a dog in a brothel gets to eat rice
if he jumps up and catches a thief,
1106
01:26:12,125 --> 01:26:13,168
doesn't he?
1107
01:26:13,877 --> 01:26:16,754
Yet Our Majesty,
who promised us freedom and honor,
1108
01:26:17,922 --> 01:26:20,049
frames us and kills us.
1109
01:26:22,510 --> 01:26:24,929
Like your father,
he stabbed us in the back.
1110
01:26:29,225 --> 01:26:31,477
A dog that bites has to be put down.
1111
01:26:36,316 --> 01:26:38,693
Still, I'd hoped you'd turn out different,
Jong-ryeo.
1112
01:26:40,028 --> 01:26:41,154
You traitor!
1113
01:26:42,488 --> 01:26:44,532
How dare you speak of betrayal, huh?
1114
01:26:56,169 --> 01:26:57,170
Ah!
1115
01:27:07,472 --> 01:27:08,932
Aah!
1116
01:27:19,317 --> 01:27:22,153
I was a fool for ever befriending you
like I did.
1117
01:27:24,364 --> 01:27:25,990
For that, I resent myself.
1118
01:27:27,367 --> 01:27:29,202
Not my problem.
1119
01:27:34,666 --> 01:27:38,920
I should have just...
just raised a dog instead.
1120
01:27:39,003 --> 01:27:40,505
There it is.
1121
01:27:41,673 --> 01:27:44,384
You sure
that's not just your wife talking?
1122
01:27:46,386 --> 01:27:48,429
[both straining]
1123
01:28:31,472 --> 01:28:34,017
- [door opens]
- [Gwang-yi] Cheon-yeong, you animal!
1124
01:28:52,118 --> 01:28:53,619
- [man 1] Over there!
- [man 2] Hurry!
1125
01:29:02,378 --> 01:29:04,380
Branded a traitor by the Kingdom,
1126
01:29:06,007 --> 01:29:08,343
so then a traitor I shall be.
1127
01:29:09,802 --> 01:29:10,803
[man 1] Hurry!
1128
01:29:17,435 --> 01:29:19,771
[man 3] After him! There!
1129
01:29:19,854 --> 01:29:21,230
[yells]
1130
01:29:21,314 --> 01:29:26,027
TRAITOR JEONG YEO-RIP OK-NAM,
SON OF THE TRAITOR JEONG YEO-RIP
1131
01:29:26,110 --> 01:29:28,613
[guard] The heads that were hanging
are gone!
1132
01:29:28,696 --> 01:29:30,698
[majestic music builds, becomes doleful]
1133
01:29:39,457 --> 01:29:43,002
{\an8}REVOLT
1134
01:29:44,879 --> 01:29:49,550
[king] I executed Ja-ryeong,
following your loyal advice.
1135
01:29:52,220 --> 01:29:54,472
Now I'm drowning in appeals.
1136
01:29:57,892 --> 01:30:00,603
Thousands are calling on me
to right this wrong.
1137
01:30:01,354 --> 01:30:03,231
They hold you responsible for this.
1138
01:30:04,107 --> 01:30:06,651
Riots are breaking out
all over the country.
1139
01:30:07,902 --> 01:30:09,237
What am I to do?
1140
01:30:20,415 --> 01:30:21,833
Oh!
1141
01:30:23,459 --> 01:30:26,087
{\an8}How absolutely exquisite.
1142
01:30:26,170 --> 01:30:27,630
{\an8}[chuckles]
1143
01:30:27,713 --> 01:30:30,466
This was found in Joseon,
completely untouched?
1144
01:30:30,550 --> 01:30:31,801
According to the Nose Snatcher,
1145
01:30:31,884 --> 01:30:35,888
the Japanese remnants were planning
to bring the treasure here in chests
1146
01:30:36,639 --> 01:30:38,975
to offer them as gifts to you,
Your Majesty.
1147
01:30:40,560 --> 01:30:42,395
Treasure chests, you say?
1148
01:30:42,478 --> 01:30:45,148
If there's truly that much treasure, then...
1149
01:30:45,231 --> 01:30:47,233
We can sell it to traders
of Ming antiques.
1150
01:30:47,316 --> 01:30:50,278
And raise the funds necessary
for the restoration of...
1151
01:30:51,779 --> 01:30:55,241
Tell me, where...
where is this treasure, hmm?
1152
01:30:56,576 --> 01:30:57,577
Where?
1153
01:31:04,625 --> 01:31:09,672
I AM YI JONG-RYEO
OF THE ROYAL INVESTIGATION BUREAU
1154
01:31:09,755 --> 01:31:11,048
[Genshin] Yi Jong-ryeo?
1155
01:31:12,925 --> 01:31:14,051
[scoffs]
1156
01:31:18,931 --> 01:31:20,349
What is it that you want?
1157
01:31:21,476 --> 01:31:23,269
[Jong-ryeo] The blue-robed god.
1158
01:31:29,984 --> 01:31:32,528
Why don't we use the surrendered Japanese
for this?
1159
01:31:34,030 --> 01:31:36,532
We bring them into our ranks
and have them search in secret.
1160
01:31:37,158 --> 01:31:38,158
[king] Hmm.
1161
01:31:41,662 --> 01:31:45,333
The councilors would never
let me hear the end of it, would they?
1162
01:31:46,209 --> 01:31:49,545
If we say the Japanese remnants
are there to quell the riots...
1163
01:31:51,422 --> 01:31:53,382
Two birds with one stone.
1164
01:31:54,634 --> 01:31:58,804
We can suppress the civil uprising
while simultaneously finding the treasure.
1165
01:31:58,888 --> 01:32:01,307
And what remains of Ja-ryeong's followers
1166
01:32:02,558 --> 01:32:04,477
will be completely wiped out.
1167
01:32:05,811 --> 01:32:07,146
The surrendered general
1168
01:32:08,314 --> 01:32:11,526
will be allowed to lead a unit
of the remaining Japanese
1169
01:32:11,609 --> 01:32:13,736
and will henceforth be known
as Kim Choong-myeon.
1170
01:32:13,819 --> 01:32:18,199
Your Majesty! I say the Japanese general
should be beheaded immediately, my lord.
1171
01:32:18,282 --> 01:32:22,161
Yet you'll have him kill more of our own?
I beg you reconsider, sire.
1172
01:32:22,245 --> 01:32:24,872
[all] We beg you reconsider, sire.
1173
01:32:26,415 --> 01:32:28,251
[king] They burned down the palace.
1174
01:32:28,918 --> 01:32:31,587
They even attempted
to murder their own king.
1175
01:32:33,130 --> 01:32:34,465
Subjects, huh?
1176
01:32:36,342 --> 01:32:38,427
They're not even human, I say!
1177
01:32:43,558 --> 01:32:47,019
In the past, I established a military unit
1178
01:32:47,603 --> 01:32:50,565
made up solely
of surrendered Japanese soldiers.
1179
01:32:50,648 --> 01:32:55,152
At first, the people had doubts,
but my reasoning was sound.
1180
01:32:55,736 --> 01:32:58,447
Choong-myeon is now my loyal subject,
1181
01:32:59,323 --> 01:33:01,534
so his past is now irrelevant.
1182
01:33:01,617 --> 01:33:05,371
Furthermore, Yi Jong-ryeo
of the Investigation Bureau,
1183
01:33:05,454 --> 01:33:07,623
I appoint you Chief of Punitive Forces.
1184
01:33:07,707 --> 01:33:11,502
You will lead the newly formed unit
to take down the traitors.
1185
01:33:11,586 --> 01:33:13,671
You will bring swift justice
upon them all.
1186
01:33:14,463 --> 01:33:15,798
I, Yi Jong-ryeo,
1187
01:33:16,841 --> 01:33:19,594
am grateful for this chance
to serve Your Majesty
1188
01:33:20,344 --> 01:33:22,138
and to rebuild our great nation.
1189
01:33:23,139 --> 01:33:25,141
[plays single long note]
1190
01:33:43,034 --> 01:33:44,744
[whimpers softly]
1191
01:34:01,218 --> 01:34:03,596
[scout] Huh? Hey, hyung-nim.
1192
01:34:03,679 --> 01:34:04,805
Hyung-nim!
1193
01:34:07,642 --> 01:34:08,934
What happened to you?
1194
01:34:09,727 --> 01:34:12,104
Thought you'd be a king's guard by now.
1195
01:34:12,813 --> 01:34:14,649
What happened to you? You're a mess.
1196
01:34:16,525 --> 01:34:17,818
[scout] Whoa, hyung-nim!
1197
01:34:21,072 --> 01:34:23,074
[solemn music playing]
1198
01:34:47,890 --> 01:34:49,975
[Beom-dong] Hey. Hey!
1199
01:34:53,062 --> 01:34:54,605
What did I say, huh?
1200
01:34:58,526 --> 01:35:02,697
What did I tell you?!
I told you not to go there!
1201
01:35:02,780 --> 01:35:05,116
Did I not?! What did I tell you?!
1202
01:35:05,199 --> 01:35:06,367
Let go!
1203
01:35:06,450 --> 01:35:08,202
- [man] Enough.
- What did I say?!
1204
01:35:08,285 --> 01:35:10,496
I told you they were full of shit!
1205
01:35:10,579 --> 01:35:13,249
All so that you could live a better life.
1206
01:35:13,332 --> 01:35:15,892
- [man] I said enough.
- [Beom-dong] Look where it got you, huh?!
1207
01:35:16,293 --> 01:35:19,046
[sobs] Look what you did!
1208
01:35:20,715 --> 01:35:22,842
Look at what you've done!
1209
01:35:23,342 --> 01:35:24,593
[man] There, there.
1210
01:35:27,555 --> 01:35:30,182
Hey, Cheon-yeong, get up.
1211
01:35:30,266 --> 01:35:32,643
- I wanna have a duel.
- [man 2] Just talk it out.
1212
01:35:32,727 --> 01:35:34,562
- Hey, come on now!
- [commotion]
1213
01:35:37,648 --> 01:35:40,025
Now what the fuck is that?!
1214
01:35:40,109 --> 01:35:42,820
- You gotta honor the king first, really?
- Enough!
1215
01:35:45,406 --> 01:35:47,074
RAT
1216
01:35:50,161 --> 01:35:51,996
Let this be the end of it.
1217
01:35:57,585 --> 01:35:59,587
[energetic music playing]
1218
01:36:18,898 --> 01:36:21,192
You can fight in a war
and come home a hero,
1219
01:36:21,275 --> 01:36:24,195
but if you rebel,
there's a chance you might not come back.
1220
01:36:26,614 --> 01:36:30,117
Whether by Japanese swords
or under the blade of the king,
1221
01:36:31,494 --> 01:36:32,703
it's all the same thing.
1222
01:36:32,787 --> 01:36:36,540
Plus, how can we pull off a revolution
when there's only 30 of us here?
1223
01:36:36,624 --> 01:36:39,794
Come on, it's simple.
Our homeland is falling apart.
1224
01:36:39,877 --> 01:36:44,048
Put up a damn poster.
We'll have more here than we can count.
1225
01:36:44,131 --> 01:36:46,258
How will we feed and clothe them, then?
1226
01:36:46,342 --> 01:36:50,262
Wait, you said it yourself, sir.
The Japanese forces have buried treasure.
1227
01:36:50,346 --> 01:36:51,514
Wait a minute.
1228
01:36:52,014 --> 01:36:56,101
When we caught the Nose Snatcher,
the rats had these big empty wagons.
1229
01:36:56,602 --> 01:36:59,438
What's the point of hauling them
all the way out to the woods unless...
1230
01:36:59,522 --> 01:37:02,316
They were gonna use them
to move the hidden treasure.
1231
01:37:02,399 --> 01:37:05,069
Come to think of it, there were marks
on some of the older trees.
1232
01:37:05,152 --> 01:37:06,403
That's right. Remember?
1233
01:37:06,487 --> 01:37:08,989
Of course. Yes. Let's check it out.
1234
01:37:09,073 --> 01:37:12,910
The key to a revolution is speed.
We need to hurry.
1235
01:37:12,993 --> 01:37:15,412
- [scout] Here. I think this was the spot.
- [fisher] Here.
1236
01:37:16,205 --> 01:37:17,205
Look, there it is!
1237
01:37:18,040 --> 01:37:20,209
Careful, careful, careful.
Let's see, let's see!
1238
01:37:20,292 --> 01:37:21,710
- Whoa.
- Whoa.
1239
01:37:21,794 --> 01:37:23,420
- Whoa.
- We did it.
1240
01:37:23,504 --> 01:37:25,756
- We found the treasure!
- [gleeful laughter]
1241
01:37:30,553 --> 01:37:32,313
[Beom-dong] We need
at least two more wagons.
1242
01:37:32,346 --> 01:37:34,473
And where are we gonna find those?
1243
01:37:35,474 --> 01:37:37,268
Let's pull the rest on horseback.
1244
01:37:37,351 --> 01:37:39,031
[Beom-dong]
Yeah, I guess we could do that.
1245
01:37:39,061 --> 01:37:42,231
[Sam-mun] I don't think it's anything
you need to concern yourselves with.
1246
01:37:44,275 --> 01:37:45,794
- What's going on?
- What are you doing?
1247
01:37:45,818 --> 01:37:47,611
[Beom-dong] Have you lost your damn minds?
1248
01:37:47,695 --> 01:37:49,697
You think we're Japanese or something?!
1249
01:37:49,780 --> 01:37:51,365
[soldier] Stay still, dammit!
1250
01:37:51,448 --> 01:37:53,909
If bringing change to this nation
is worth risking your life,
1251
01:37:53,993 --> 01:37:54,993
stand over there.
1252
01:37:55,953 --> 01:37:58,455
But if you wish to take this treasure
and split it among us,
1253
01:37:58,539 --> 01:38:00,291
then stand over here.
1254
01:38:04,712 --> 01:38:07,840
After fighting for more than seven years,
what did it all mean?
1255
01:38:08,507 --> 01:38:11,176
If you want to live free,
then grab your belongings
1256
01:38:11,969 --> 01:38:12,887
and come to me.
1257
01:38:12,970 --> 01:38:14,263
That's not freedom!
1258
01:38:14,346 --> 01:38:16,932
If you truly want freedom,
it's gotta be won.
1259
01:38:17,016 --> 01:38:19,560
We can't afford to stop.
If we do, they'll keep coming.
1260
01:38:19,643 --> 01:38:21,312
We'll be targets forever!
1261
01:38:21,395 --> 01:38:23,022
Until we end up dead!
1262
01:38:24,732 --> 01:38:26,525
I don't wanna hear this drivel.
1263
01:38:28,319 --> 01:38:31,614
If you want me to bash your head in,
then by all means, stand over there.
1264
01:38:33,282 --> 01:38:35,659
Are you serious? What are you doing?
1265
01:38:35,743 --> 01:38:39,330
I just... Tomorrow is never guaranteed,
1266
01:38:39,830 --> 01:38:41,916
so I'm gonna appreciate today.
1267
01:38:41,999 --> 01:38:43,500
[Beom-dong] You disgust me.
1268
01:38:44,376 --> 01:38:48,255
Kim Ja-ryeong sees what you're doing
from his grave!
1269
01:38:48,339 --> 01:38:51,926
Now come on! Let's load it all up
and get outta here. [grunts]
1270
01:38:53,469 --> 01:38:55,387
- Beom-dong noo-nim!
- Let's go. Come on.
1271
01:38:55,471 --> 01:38:58,015
He doesn't wanna go with you.
Let him go, at least. Kid!
1272
01:39:03,646 --> 01:39:04,813
Eyes ahead.
1273
01:39:07,650 --> 01:39:09,109
Do you want to go back?
1274
01:39:10,694 --> 01:39:13,113
- Mm-hmm.
- It's certain death.
1275
01:39:13,197 --> 01:39:15,532
Mm-hmm. Please.
1276
01:39:18,494 --> 01:39:21,705
[Sam-mun] Hurry then,
before a hungry boar finds them.
1277
01:39:26,961 --> 01:39:28,212
Good luck, kid.
1278
01:39:30,381 --> 01:39:32,633
[in Korean] ♪ I want to live ♪
1279
01:39:33,384 --> 01:39:36,178
♪ I want to live ♪
1280
01:39:36,261 --> 01:39:40,015
♪ Hurrah, hurrah, how exciting ♪
1281
01:39:40,516 --> 01:39:45,062
♪ I want to live in a big mansion ♪
1282
01:39:45,562 --> 01:39:48,774
[all] ♪ Hurrah, how exciting ♪
1283
01:39:48,857 --> 01:39:51,860
[fisher] ♪ I want to eat, I want to eat ♪
1284
01:39:51,944 --> 01:39:54,363
[all] ♪ Hurrah, how exciting ♪
1285
01:39:54,446 --> 01:39:57,366
[fisher] ♪ I want to eat a royal meal ♪
1286
01:39:57,449 --> 01:39:59,159
[all] ♪ Hurrah, how exciting ♪
1287
01:39:59,243 --> 01:40:02,162
[fisher exclaims] ♪ Hurrah, how exciting ♪
1288
01:40:02,246 --> 01:40:04,164
[all] ♪ Hurrah, how exciting ♪
1289
01:40:04,248 --> 01:40:05,416
[gunshot]
1290
01:40:06,542 --> 01:40:07,543
[butcher] What?
1291
01:40:09,211 --> 01:40:11,213
[tense music playing]
1292
01:40:28,897 --> 01:40:30,190
[horse whinnies]
1293
01:40:51,712 --> 01:40:53,172
Your commander, Cheon-yeong?
1294
01:40:54,965 --> 01:40:56,300
[groans]
1295
01:40:58,343 --> 01:41:00,721
The Nose Snatcher? How could he...
1296
01:41:02,973 --> 01:41:04,892
[Sam-mun gurgles, body thuds]
1297
01:41:06,226 --> 01:41:09,438
We're sending a message here.
Cut off their heads.
1298
01:41:10,189 --> 01:41:12,191
[soldiers shouting]
1299
01:41:20,866 --> 01:41:21,867
[Beom-dong] Huh?
1300
01:41:23,327 --> 01:41:25,662
Hey, Kiddo. You came back.
1301
01:41:37,257 --> 01:41:39,259
[screaming]
1302
01:41:40,260 --> 01:41:43,097
What happened here? What the hell is this?
1303
01:41:49,311 --> 01:41:50,395
Mr. Tactician.
1304
01:41:56,944 --> 01:42:01,115
You should have just... died at my hands.
1305
01:42:04,368 --> 01:42:05,911
WANTED
1306
01:42:11,291 --> 01:42:13,627
[Cheon-yeong]
"I will hang heads and wait."
1307
01:42:14,837 --> 01:42:16,046
"Yi Jong-ryeo."
1308
01:42:39,069 --> 01:42:41,822
- Take it over there. Good.
- Make sure it's tied tight.
1309
01:42:51,999 --> 01:42:54,209
The boat should be arriving at low tide.
1310
01:42:55,169 --> 01:42:57,504
Until then, the unit will stand guard here
1311
01:42:58,005 --> 01:42:59,925
while another contingent
searches for the rebels.
1312
01:43:00,007 --> 01:43:01,008
[adjutant] Yes, sir.
1313
01:43:14,438 --> 01:43:16,523
How dare they!
1314
01:43:18,859 --> 01:43:20,903
I'll kill them all, I swear.
1315
01:43:22,946 --> 01:43:24,198
Wait a minute.
1316
01:43:25,032 --> 01:43:26,491
Something seems off.
1317
01:43:31,246 --> 01:43:32,289
[soldier] What the...
1318
01:43:42,507 --> 01:43:43,675
Oh, I see.
1319
01:43:47,596 --> 01:43:51,016
[in Japanese] We, too, are a military unit
that receives His Majesty's commands.
1320
01:43:51,642 --> 01:43:54,519
Do you intend to commit treason too?
1321
01:43:55,354 --> 01:43:57,916
[in English] What you're doing
is treasonous. The king selected...
1322
01:43:57,940 --> 01:44:00,400
You were never going
to get out of here alive.
1323
01:44:01,777 --> 01:44:03,195
You're the enemy, you see.
1324
01:44:03,278 --> 01:44:05,989
[in Japanese] He never planned
to let us leave.
1325
01:44:06,073 --> 01:44:08,617
[in English] You'll make
for a good, hearty meal.
1326
01:44:08,700 --> 01:44:11,119
We'll flay your meat
and sleep in your leather.
1327
01:44:12,537 --> 01:44:13,747
Fire!
1328
01:44:18,502 --> 01:44:20,545
- [anguished groaning]
- [laughter]
1329
01:44:30,055 --> 01:44:33,433
If the barrel is backed up,
the weapon will explode.
1330
01:44:33,934 --> 01:44:36,186
Doesn't it remind you of this country?
1331
01:44:38,063 --> 01:44:39,106
Swords out!
1332
01:44:50,325 --> 01:44:52,035
[Kiddo] What on earth is going on?
1333
01:44:54,871 --> 01:44:56,873
What a load of bullshit.
1334
01:45:07,301 --> 01:45:08,385
Aah!
1335
01:45:25,444 --> 01:45:27,237
In the fog, we'll be blinded.
1336
01:45:27,321 --> 01:45:29,740
I don't think we can set sail
at this rate.
1337
01:45:30,240 --> 01:45:31,658
We are in no rush.
1338
01:45:32,409 --> 01:45:34,036
- Sir!
- General.
1339
01:46:10,864 --> 01:46:14,785
[in Japanese] You and the blue-robed god.
You two are so different
1340
01:46:15,702 --> 01:46:17,704
yet mirror images at a certain angle.
1341
01:46:19,498 --> 01:46:23,043
What exactly are you to each other,
you and he?
1342
01:46:23,126 --> 01:46:25,921
[in English] What's your relationship
with the blue-robed god?
1343
01:46:26,004 --> 01:46:28,298
You're the same, and yet...
and yet you're different.
1344
01:46:30,008 --> 01:46:31,134
[servant groans]
1345
01:46:38,642 --> 01:46:42,437
[Genshin in Japanese] The anger
in your sword is different from his.
1346
01:46:43,021 --> 01:46:46,942
So why does he... Why did
the blue-robed god have your sword?
1347
01:46:47,943 --> 01:46:49,403
Did he steal it?
1348
01:46:49,486 --> 01:46:53,365
[in English] Did the blue-robed god
steal your sword?
1349
01:46:54,366 --> 01:46:55,826
I gave it willingly.
1350
01:46:55,909 --> 01:46:58,078
[servant in Japanese]
He says he gave it to him.
1351
01:46:58,912 --> 01:46:59,955
I will not kill you.
1352
01:47:00,914 --> 01:47:03,291
You'll be valuable
when it comes to negotiations.
1353
01:47:03,375 --> 01:47:06,795
[in English] You'll be more useful to us
as a bargaining chip than dead,
1354
01:47:06,878 --> 01:47:08,463
so my lord will not kill you.
1355
01:47:27,816 --> 01:47:29,496
[in Japanese] You're both
of the same kind.
1356
01:47:29,526 --> 01:47:33,280
I will treat you... equally.
1357
01:47:38,285 --> 01:47:40,287
[servant] It's the blue-robed god!
1358
01:47:43,123 --> 01:47:45,125
[ominous rock music playing]
1359
01:48:01,099 --> 01:48:02,851
The blue-robed god.
1360
01:48:02,934 --> 01:48:05,145
I have a use for him,
1361
01:48:05,228 --> 01:48:06,980
so be nice and keep him alive.
1362
01:48:07,063 --> 01:48:11,151
[in English] He has a use for him,
so my lord wants you to keep him alive.
1363
01:48:11,735 --> 01:48:13,236
I'll just kill you both.
1364
01:48:38,220 --> 01:48:41,556
[servant groaning]
Bring... bring me my foot.
1365
01:48:41,640 --> 01:48:42,891
Oh fuck, I'm...
1366
01:48:44,059 --> 01:48:45,352
Are you all right, sir?
1367
01:48:48,104 --> 01:48:49,606
[Beom-dong yells]
1368
01:49:05,205 --> 01:49:06,540
[soldier] You little shit!
1369
01:49:25,642 --> 01:49:27,435
Sh... [groans]
1370
01:49:33,483 --> 01:49:35,610
[shouting and swords clanging in distance]
1371
01:49:45,412 --> 01:49:47,872
[shouting and swords clanging intensify]
1372
01:50:02,512 --> 01:50:03,638
[soldier] Got you!
1373
01:50:13,607 --> 01:50:14,733
[soldier] You lowly bitch!
1374
01:50:37,714 --> 01:50:40,675
[Beom-dong screaming]
1375
01:50:57,150 --> 01:50:58,150
[grunts]
1376
01:50:59,361 --> 01:51:00,654
Don't cry over a scratch.
1377
01:51:02,489 --> 01:51:05,283
Not when others died
with their heads cut off.
1378
01:51:08,328 --> 01:51:10,330
And some burned to death.
1379
01:51:11,456 --> 01:51:14,626
I'll rip your limbs off
and tear you to shreds,
1380
01:51:15,627 --> 01:51:18,880
and I'll take all of those pieces
and burn them away.
1381
01:51:18,963 --> 01:51:20,757
This is for my father!
1382
01:51:21,633 --> 01:51:24,094
My mother, my son!
1383
01:51:26,388 --> 01:51:29,891
As my wife suffered, so shall you!
1384
01:51:29,974 --> 01:51:31,976
[gentle music playing]
1385
01:51:39,234 --> 01:51:41,444
Is that what you thought
happened all along?
1386
01:51:43,988 --> 01:51:46,366
Or is that something you chose to believe?
1387
01:51:47,283 --> 01:51:48,702
I really tried to save them,
1388
01:51:48,785 --> 01:51:52,038
but she willingly jumped
into the raging fire
1389
01:51:53,456 --> 01:51:54,958
with your son in her arms.
1390
01:51:55,458 --> 01:51:56,668
You liar!
1391
01:51:58,378 --> 01:52:00,171
That's a goddamn lie!
1392
01:52:02,090 --> 01:52:03,299
Why would she?
1393
01:52:05,635 --> 01:52:06,803
Why?!
1394
01:52:08,346 --> 01:52:10,265
And she said I was a brute at the end.
1395
01:52:19,232 --> 01:52:21,067
[Genshin] I'm getting tired of waiting.
1396
01:52:27,699 --> 01:52:29,701
[dramatic music playing]
1397
01:53:43,399 --> 01:53:45,401
[frenetic strings screech]
1398
01:53:46,820 --> 01:53:47,987
[screams]
1399
01:53:49,405 --> 01:53:51,407
[bold orchestral music playing]
1400
01:54:06,297 --> 01:54:08,299
[music becomes subdued]
1401
01:54:41,541 --> 01:54:42,750
[gasping]
1402
01:55:07,025 --> 01:55:08,151
[coughs weakly]
1403
01:55:13,740 --> 01:55:14,866
Cheon-yeong.
1404
01:55:16,451 --> 01:55:17,660
Am I still...
1405
01:55:21,664 --> 01:55:22,957
still your friend?
1406
01:55:44,979 --> 01:55:46,397
Cheon-yeong, I'm...
1407
01:55:49,108 --> 01:55:50,276
so sorry.
1408
01:55:51,277 --> 01:55:53,279
[gasping]
1409
01:56:00,119 --> 01:56:01,204
Jong-ryeo.
1410
01:56:10,880 --> 01:56:12,882
[Cheon-yeong sobbing]
1411
01:56:22,976 --> 01:56:24,727
[music fades]
1412
01:56:28,523 --> 01:56:31,609
Ah, it is exactly how I envisioned it.
1413
01:56:31,693 --> 01:56:34,696
Just like in my dream. Hmm.
1414
01:56:36,280 --> 01:56:38,783
- Now what about...
- [minister] Ah, yes, Your Majesty?
1415
01:56:38,866 --> 01:56:41,202
The pine trees on Namsan, then.
Is it done?
1416
01:56:41,285 --> 01:56:43,371
Uh... Well, you see...
1417
01:56:43,454 --> 01:56:46,582
The trees hold a lot of moisture
in the summer, so...
1418
01:56:47,083 --> 01:56:48,876
[angrily] Mm! Tsk!
1419
01:56:50,628 --> 01:56:53,589
- [man] It is I, Eunuch Kim.
- Enter.
1420
01:56:57,927 --> 01:57:01,305
I was told that a cargo vessel
arrived at Hangangjin, sire.
1421
01:57:01,806 --> 01:57:03,933
It bears the royal insignia and...
1422
01:57:10,606 --> 01:57:12,942
Is Jong-ryeo still nowhere to be found?
1423
01:57:13,026 --> 01:57:16,487
They searched every part of the vessel,
but there was no sign he was there.
1424
01:57:16,571 --> 01:57:18,906
Are you saying the ship
sailed here on its own?
1425
01:57:20,491 --> 01:57:24,245
The entire unit disappearing
with no witnesses... It makes no sense.
1426
01:57:25,079 --> 01:57:26,205
Oh!
1427
01:57:26,289 --> 01:57:28,166
[chuckles] Excellent.
1428
01:57:28,666 --> 01:57:30,001
Hurry up and open them.
1429
01:57:34,213 --> 01:57:36,299
Why is this taking so long?
1430
01:57:36,382 --> 01:57:39,010
[guard] Over here! This one's open, sire.
1431
01:57:39,594 --> 01:57:42,346
Oh! The rest of you, keep going.
1432
01:57:42,430 --> 01:57:43,514
[guards] Sire!
1433
01:57:48,644 --> 01:57:49,812
All right, open it.
1434
01:58:07,080 --> 01:58:08,873
Huh? What does this salt mean?
1435
01:58:09,999 --> 01:58:12,502
- [guard] My lord, this one is open!
- [guards] This one too.
1436
01:58:12,585 --> 01:58:14,145
- We opened ours too.
- We got this one!
1437
01:58:14,170 --> 01:58:16,130
- We got it open!
- This one is also open!
1438
01:58:16,631 --> 01:58:18,716
- Jab and pull it out.
- Sire.
1439
01:58:22,762 --> 01:58:24,138
Just push it on its side.
1440
01:58:27,475 --> 01:58:28,476
Hmm?
1441
01:58:29,060 --> 01:58:30,103
Huh?
1442
01:58:40,822 --> 01:58:41,823
What?
1443
01:58:45,743 --> 01:58:47,537
- Aah!
- [all exclaiming]
1444
01:58:47,620 --> 01:58:49,622
- [chief eunuch] Your Majesty!
- Oh! Ah!
1445
01:58:50,373 --> 01:58:53,417
- [chief eunuch] Your Majesty.
- [groaning]
1446
01:58:53,501 --> 01:58:55,503
[somber music playing]
1447
01:59:04,428 --> 01:59:09,350
CHAOS
1448
01:59:09,934 --> 01:59:10,935
{\an8}KING
1449
01:59:11,018 --> 01:59:15,231
[performer 1] Attention!
1450
01:59:16,065 --> 01:59:22,405
To punish those who leech off the people,
we must all join forces!
1451
01:59:22,488 --> 01:59:23,739
[performer 2] That's right!
1452
01:59:23,823 --> 01:59:27,118
[performer 1]
Just like this strong, fearsome brute!
1453
01:59:27,201 --> 01:59:29,704
- Hey!
- [crowd cheering]
1454
01:59:29,787 --> 01:59:32,748
[performer 1] Here, eat him up! [laughs]
1455
01:59:32,832 --> 01:59:34,834
[drums playing]
1456
01:59:36,836 --> 01:59:39,130
The characters for the word
"brute" are the same
1457
01:59:40,423 --> 01:59:42,925
as the ones used for "the masses."
1458
01:59:43,009 --> 01:59:44,009
[spectator] That's true.
1459
01:59:44,051 --> 01:59:49,682
[performer 1] Since the masses are beasts,
it is only right that they fear us!
1460
01:59:50,600 --> 01:59:53,394
[traditional music playing]
1461
02:00:10,536 --> 02:00:13,247
No better way to join forces
than to form a community.
1462
02:00:13,331 --> 02:00:15,458
I think we should give ourselves
a new name
1463
02:00:15,541 --> 02:00:17,585
since the Great Unity didn't work out.
1464
02:00:18,669 --> 02:00:20,338
Beom-dong works, doesn't it?
1465
02:00:20,880 --> 02:00:23,507
"A world together," meaning all of us.
1466
02:00:24,133 --> 02:00:26,177
Beom... dong.
1467
02:00:29,805 --> 02:00:32,099
[all laugh]
1468
02:00:32,183 --> 02:00:33,935
[Kiddo] Those characters fit perfectly.
1469
02:00:34,018 --> 02:00:35,853
[Beom-dong] Does that mean
I'm the boss, then?
1470
02:00:36,354 --> 02:00:38,689
[performer 1] Do we really need a boss?
1471
02:00:40,316 --> 02:00:42,485
[Kiddo] Let's have some fun! Whoo!
1472
02:00:42,568 --> 02:00:44,528
[performer 1] Sounds good. Let's do it!
1473
02:00:58,542 --> 02:01:00,544
[celebratory music playing]
1474
02:01:01,305 --> 02:02:01,686
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
111882
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.