All language subtitles for The.Queen.of.My.Dreams.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,845 --> 00:00:15,267 [Eerie music; Erratic static, crackling] 2 00:00:20,062 --> 00:00:22,232 [Music concludes, resonates] 3 00:00:25,067 --> 00:00:26,662 [Scratch] 4 00:00:34,542 --> 00:00:36,542 [Lively crackling] 5 00:00:41,429 --> 00:00:43,429 [Crackling fades] 6 00:00:50,133 --> 00:00:52,845 [Stirring music] 7 00:00:54,846 --> 00:00:56,182 [Projector whirs] 8 00:00:56,307 --> 00:00:58,096 [Deep thud; Music concludes] 9 00:00:59,554 --> 00:01:02,551 [Bright chords resonate] 10 00:01:11,154 --> 00:01:12,712 [Rattling whoosh] 11 00:01:20,497 --> 00:01:22,749 [Azra] I used to worship my mother. 12 00:01:24,126 --> 00:01:27,087 - I wanted to be like her. - [Gentle music] 13 00:01:27,212 --> 00:01:29,256 I thought she was perfect. 14 00:01:29,381 --> 00:01:32,301 - [Rattling whoosh] - Just like a Bollywood heroine. 15 00:01:32,426 --> 00:01:35,470 - Just like Sharmila Tagore. - [Projector whirs] 16 00:01:35,595 --> 00:01:37,890 I tried to be like my mother, but... 17 00:01:38,015 --> 00:01:39,224 [Rattling whoosh] 18 00:01:39,349 --> 00:01:41,383 - [Azra] ..I wasn't. - [Rattling whoosh] 19 00:01:43,247 --> 00:01:44,799 [Rattling whoosh] 20 00:01:46,523 --> 00:01:48,984 [Rattling whoosh; Music fades] 21 00:02:02,873 --> 00:02:04,587 [She blows] 22 00:02:09,212 --> 00:02:11,328 [Static hisses, on TV] 23 00:02:13,691 --> 00:02:16,316 [Dramatic music, on TV] 24 00:02:19,264 --> 00:02:21,972 Okay! Are you ready? 25 00:02:22,097 --> 00:02:23,769 - [Rachel] Yes. - [Azra chuckles] 26 00:02:23,894 --> 00:02:26,271 [Azra] Okay, disclaimer - the plot's a little insane, 27 00:02:26,396 --> 00:02:29,566 it's three hours long, and the old-age make-up is not great, 28 00:02:29,691 --> 00:02:31,985 but... it's the best. 29 00:02:32,110 --> 00:02:35,072 First watched it with my mom when I was 12. 30 00:02:35,197 --> 00:02:36,866 I wish I knew you when we were 12. 31 00:02:36,991 --> 00:02:39,368 - [She chuckles] - I was not cool when I was 12. 32 00:02:39,493 --> 00:02:42,954 - No-one's cool when they're 12. - Oh, I bet you were. 33 00:02:44,081 --> 00:02:47,000 - Yes, maybe. - [Azra chuckles] 34 00:02:47,125 --> 00:02:49,586 My mom used this movie to explain love to me. 35 00:02:49,711 --> 00:02:52,172 Or sex. Something. 36 00:02:52,297 --> 00:02:54,466 - That explains it. - [Azra scoffs] 37 00:02:54,591 --> 00:02:56,885 Okay, this is my favourite song, this is their meet-cute. 38 00:02:57,010 --> 00:03:00,806 - [Music, on TV - "Queen of My Dreams"] - ♪ Oh, hey 39 00:03:00,931 --> 00:03:03,475 ♪ Ah-ah-ah 40 00:03:03,600 --> 00:03:05,227 [Music continues] 41 00:03:05,352 --> 00:03:08,772 [In Hindi] ♪ The queen of my dreams, when will you come? 42 00:03:08,897 --> 00:03:12,776 ♪ The season of joy is here, when will you come? 43 00:03:12,901 --> 00:03:16,947 ♪ Life is passing by, when will you come? 44 00:03:17,072 --> 00:03:21,201 ♪ Come! Please, come! ♪ 45 00:03:21,326 --> 00:03:23,054 - [Dramatic music, on TV] - [Rachel, in English] Wait! 46 00:03:23,078 --> 00:03:25,163 Isn't that the same actor playing her son 47 00:03:25,288 --> 00:03:28,625 who was her boyfriend-husband who died before? 48 00:03:28,750 --> 00:03:30,211 Yeah, we're not subtle. 49 00:03:30,336 --> 00:03:32,379 We like to whack you over the head with symbolism. 50 00:03:32,504 --> 00:03:34,548 Yeah, but isn't... isn't that weird for her? 51 00:03:34,673 --> 00:03:36,800 - The actress? - Yeah? 52 00:03:36,925 --> 00:03:39,803 She goes from post-rain, sexy scene around a fire 53 00:03:39,928 --> 00:03:43,390 - to now she has to be his mom. - Shh! Don't ruin it for me! 54 00:03:43,515 --> 00:03:45,825 - [Rachel] I mean, it's weird. - [Tense music, on TV] 55 00:03:48,520 --> 00:03:50,166 [Music stops] 56 00:03:55,444 --> 00:03:58,029 [Rousing music, on TV] 57 00:04:04,598 --> 00:04:06,598 [Distorted crackling] 58 00:04:08,790 --> 00:04:11,668 [Call to prayer, on TV; Audio distorts, stutters] 59 00:04:11,793 --> 00:04:14,273 [Audio returns to normal, call to prayer continues] 60 00:04:17,174 --> 00:04:19,509 - [Hassan] I got the Cheerios. - Good. 61 00:04:19,634 --> 00:04:21,387 Now we have a healthy-heart breakfast. 62 00:04:21,512 --> 00:04:23,757 - [Hassan, in Urdu] What's all this? - [Mariam, in English] Beanie Babies. 63 00:04:23,781 --> 00:04:25,367 [Hassan, in Urdu] We have two babies, isn't that enough? 64 00:04:25,391 --> 00:04:27,642 Why so many Beanie Babies? 65 00:04:27,767 --> 00:04:29,538 You don't know... [In English] ..they are very popular. 66 00:04:29,562 --> 00:04:31,688 [In Urdu] We have to take so many gifts for everyone. 67 00:04:31,813 --> 00:04:35,734 For family. For the kids. For the servants, their children. 68 00:04:35,859 --> 00:04:38,099 - For Bijli... - [In English] You think Bijli wants this? 69 00:04:38,153 --> 00:04:39,696 - [She chuckles] - Yes, he does. 70 00:04:39,821 --> 00:04:41,199 It's a collector's item. 71 00:04:41,324 --> 00:04:43,450 [Hassan groans, strains] 72 00:04:43,575 --> 00:04:46,995 20lbs overweight! [In Urdu] We'll have to reduce it. 73 00:04:47,120 --> 00:04:49,164 [Mariam] I'm 20lbs overweight, too. 74 00:04:49,289 --> 00:04:51,541 - Do you want me to reduce? - [Hassan groans] 75 00:04:51,666 --> 00:04:53,191 [Line rings] 76 00:04:54,669 --> 00:04:56,436 [Phone rings] 77 00:04:56,561 --> 00:04:58,215 - [Phone beeps] - [In English] Hello. 78 00:04:58,340 --> 00:05:00,051 So, what's the damage, Abu? 79 00:05:00,176 --> 00:05:01,718 [In Urdu] Four cases. 80 00:05:01,843 --> 00:05:03,613 - [Azra, in English] So far. - Hm. 81 00:05:03,738 --> 00:05:05,778 [In Urdu] At least we'll have space on our way back. 82 00:05:05,847 --> 00:05:08,727 - Need anything from Pakistan? - [In English] What could I possibly want? 83 00:05:08,808 --> 00:05:12,312 A better pillow case, wooden pan box? Mm? 84 00:05:12,437 --> 00:05:14,148 A... marble chessboard. 85 00:05:14,273 --> 00:05:16,608 - Just bring you back, Abu. - [Hassan chuckles] 86 00:05:18,693 --> 00:05:20,171 [In Urdu] Do you want to talk to your mother? 87 00:05:20,195 --> 00:05:21,905 [She exhales] 88 00:05:23,532 --> 00:05:25,243 [Hassan] Azra... 89 00:05:25,368 --> 00:05:27,994 Mariam, Azra wants to speak to you. 90 00:05:28,119 --> 00:05:30,080 [In English] I didn't say that, Abu. 91 00:05:30,205 --> 00:05:32,700 - [Hassan] Well, you should have. - [Azra exhales] 92 00:05:35,794 --> 00:05:37,421 - Azra. - [Mariam grunts] 93 00:05:37,546 --> 00:05:39,798 [Toilet flushes, on phone; Mariam inhales deeply] 94 00:05:40,881 --> 00:05:43,260 - Hello? - Hey, Mom. 95 00:05:43,385 --> 00:05:45,138 [Mariam] Please, use salam. 96 00:05:45,263 --> 00:05:47,597 [Azra] Here we go. 97 00:05:47,722 --> 00:05:51,017 - [In Arabic] Hello. - [Mariam] Hello. 98 00:05:51,142 --> 00:05:53,395 [Azra, in English] I just showed my room-mate that movie. 99 00:05:53,520 --> 00:05:55,230 The one with your favourite actress. 100 00:05:55,355 --> 00:05:59,317 - I don't have a favourite actress. - Yes, you do. Sharmila Tagore. 101 00:05:59,442 --> 00:06:01,403 [Azra] What are you talking about, Mom? 102 00:06:01,528 --> 00:06:03,447 You introduced me to her. 103 00:06:03,572 --> 00:06:05,740 [In Urdu] So, how's your "MIFA" going? 104 00:06:05,865 --> 00:06:07,785 [In English] It's an M-F-A, Mom. It's an acronym. 105 00:06:07,826 --> 00:06:09,537 Nobody says it like a word. 106 00:06:09,662 --> 00:06:12,038 I'm not nobody. [In Urdu] I am your mother. 107 00:06:12,163 --> 00:06:14,163 And you're thousands of miles away in a smoky city. 108 00:06:14,207 --> 00:06:16,043 [Azra exhales] 109 00:06:16,168 --> 00:06:19,754 So, what are you learning in your, uh... M-F-A? 110 00:06:19,879 --> 00:06:23,008 - Shakespeare. - Your mother studied Shakespeare. 111 00:06:23,133 --> 00:06:26,595 Then you know about "soliloquy." It isn't just for exposition. 112 00:06:26,720 --> 00:06:29,681 Characters feel too much to contain, they need release. 113 00:06:29,806 --> 00:06:31,933 Shakespeare won't teach you how to be a good Muslim. 114 00:06:32,058 --> 00:06:35,228 [In Urdu] For that, you will have to study the life of the prophets. 115 00:06:35,353 --> 00:06:37,713 - [In English] They couldn't be contained. - [Hassan coughs] 116 00:06:37,772 --> 00:06:39,691 Can I perform their monologues? 117 00:06:39,816 --> 00:06:41,776 [In Urdu] If you do it with respect. 118 00:06:41,901 --> 00:06:43,236 [Hassan groans] 119 00:06:44,404 --> 00:06:47,449 [Mariam] So, what's your plan? After your MFA? 120 00:06:47,574 --> 00:06:49,743 [In English] I told you, Mom, I wanna be an actor. 121 00:06:49,868 --> 00:06:51,620 [In Urdu] If you wanted to become an actor, 122 00:06:51,745 --> 00:06:53,390 then why did you waste all this time and money? 123 00:06:53,414 --> 00:06:55,683 But you won't understand because you didn't go to university. 124 00:06:55,707 --> 00:06:57,334 [Receiver thuds; Dial tone] 125 00:06:57,459 --> 00:06:59,699 - [She exhales] - Damn it. 126 00:07:01,630 --> 00:07:03,089 [Rachel] You okay? 127 00:07:05,675 --> 00:07:07,302 She's so annoying. 128 00:07:07,427 --> 00:07:09,138 [Dial tone continues] 129 00:07:09,263 --> 00:07:10,893 [Dial tone stops] 130 00:07:14,684 --> 00:07:16,186 Useless. 131 00:07:17,604 --> 00:07:19,498 [Hassan, in Urdu] Did you call me? 132 00:07:21,316 --> 00:07:23,276 How did she get so disrespectful? 133 00:07:25,236 --> 00:07:30,325 [In English] Do you know how hard I've tried to make her into a good Muslim? 134 00:07:30,450 --> 00:07:32,366 [In Urdu] A decent girl. 135 00:07:33,453 --> 00:07:35,330 [Kettle whistles] 136 00:07:35,455 --> 00:07:37,582 What do you know? 137 00:07:37,707 --> 00:07:39,518 [In English] Well, the boys at my school used to say, 138 00:07:39,542 --> 00:07:41,437 if you want to know what your daughter will be like... 139 00:07:41,461 --> 00:07:43,254 [In Urdu] ..look at her mother. 140 00:07:44,964 --> 00:07:47,717 A joke. Always a joke. 141 00:07:47,842 --> 00:07:50,882 - Aren't you tired of making jokes? - [In English] No. Who said I was joking? 142 00:07:51,888 --> 00:07:55,767 [In Urdu] Oh! What happened? You forgot? You liked my jokes. 143 00:07:55,892 --> 00:07:57,811 Yes, I forgot. 144 00:07:57,936 --> 00:07:59,521 Okay, then. 145 00:08:01,106 --> 00:08:03,066 Let me remind you. 146 00:08:09,072 --> 00:08:11,116 - [In English] Stop... - [Hassan chuckles] 147 00:08:13,076 --> 00:08:14,703 [In Urdu] Why are you so shameless? 148 00:08:14,828 --> 00:08:18,665 - [Music - "Modern Age" by CHAD] - [In English] ♪ The modern age 149 00:08:20,667 --> 00:08:22,669 ♪ Every day... ♪ 150 00:08:22,794 --> 00:08:25,701 [Soft moaning] 151 00:08:25,826 --> 00:08:27,340 [Phone rings] 152 00:08:27,465 --> 00:08:29,801 [Rachel moans] 153 00:08:29,926 --> 00:08:32,388 - We're not answering that. - [Ringing continues] 154 00:08:33,722 --> 00:08:35,866 - [Azra, on voicemail] This is Azra... - [Rachel] And Rachel! 155 00:08:35,890 --> 00:08:37,517 [Azra] Leave a message. 156 00:08:37,642 --> 00:08:39,186 [Phone beeps] 157 00:08:39,311 --> 00:08:42,439 [Hassan, in Urdu] Hello, dear. [In English] We're now grounded in London. 158 00:08:42,564 --> 00:08:45,770 - We said hello to the Queen for you. - [He chuckles] 159 00:08:46,942 --> 00:08:48,613 [In Urdu] No, I am leaving a message. 160 00:08:48,738 --> 00:08:50,947 - [Azra exclaims] - [Hassan] I don't know. 161 00:08:51,072 --> 00:08:52,983 [Phone beeps] 162 00:08:53,108 --> 00:08:55,177 - [Azra, in English] This is Azra... - [Rachel] And Rachel! 163 00:08:55,201 --> 00:08:57,121 - [Azra] Leave a message. - [Phone beeps] 164 00:08:57,246 --> 00:09:00,248 [Hassan, in Urdu] Azra, dear, we've reached Pakistan. 165 00:09:00,373 --> 00:09:03,753 - It took 24 hours, but we're okay. - [Shower runs] 166 00:09:03,878 --> 00:09:06,212 This is the last time we travel with KAI. 167 00:09:06,337 --> 00:09:08,840 I can't even tell you, the food was so bad. 168 00:09:08,965 --> 00:09:10,551 I was eating a raisin muffin, 169 00:09:10,676 --> 00:09:13,386 but instead of a raisin I found a fat fly. 170 00:09:14,679 --> 00:09:18,475 But Bijli cooked, so that was much better. 171 00:09:18,600 --> 00:09:21,353 Come to Karachi. It'll be fun. 172 00:09:21,478 --> 00:09:23,064 Okay, bye. 173 00:09:23,189 --> 00:09:24,939 [Phone beeps] 174 00:09:25,064 --> 00:09:27,359 [Phone rings] 175 00:09:27,484 --> 00:09:29,379 - [Azra, in English] This is Azra... - [Rachel] And Rachel! 176 00:09:29,403 --> 00:09:31,321 - [Azra] Leave a message. - [Phone beeps] 177 00:09:31,446 --> 00:09:35,325 [Mariam, in Urdu]Azra... Azra, pick up the phone... 178 00:09:35,450 --> 00:09:38,286 Azra, your father had another heart attack... 179 00:09:38,411 --> 00:09:39,788 [Mariam gasps] 180 00:09:39,913 --> 00:09:41,498 - He's gone. - [Intense music] 181 00:09:41,623 --> 00:09:43,416 - [In English] He's gone! - [Azra] Abu! 182 00:09:43,541 --> 00:09:44,960 [Music stutters] 183 00:09:45,085 --> 00:09:48,005 [Music stops, resonates; Muffled ambient noise] 184 00:09:52,455 --> 00:09:55,300 [Ambient sound grows clearer; Indistinct chatter] 185 00:09:56,471 --> 00:09:59,057 [Upbeat pop music, on headphones] 186 00:10:03,686 --> 00:10:06,064 [Music continues, faintly] 187 00:10:06,189 --> 00:10:08,441 [Water splashes, she exhales] 188 00:10:08,566 --> 00:10:10,589 [Indistinct PA announcement] 189 00:10:10,714 --> 00:10:12,488 [She exhales] 190 00:10:28,212 --> 00:10:30,501 [She gargles] 191 00:10:38,693 --> 00:10:40,348 [She gulps] 192 00:10:44,644 --> 00:10:46,104 [She splutters] 193 00:10:46,229 --> 00:10:47,481 [Zahid] Hey, you okay? 194 00:10:47,606 --> 00:10:50,442 Mm. I can't believe you made it. 195 00:10:50,567 --> 00:10:53,069 Thought med students weren't allowed out. 196 00:10:53,194 --> 00:10:55,446 We're not. Death is the exception. 197 00:10:56,781 --> 00:10:58,079 Yeah. 198 00:10:59,117 --> 00:11:02,328 - Is Mom coming to get us? - No, Sadia's picking us up. 199 00:11:02,453 --> 00:11:04,748 - Who? - Sadia. 200 00:11:04,873 --> 00:11:07,500 Remember, um, Dad's cousin, Ronihal? 201 00:11:09,085 --> 00:11:11,671 You don't remember? Her daughter, Sadia. 202 00:11:11,796 --> 00:11:14,424 - Is she single? - What the...? 203 00:11:14,549 --> 00:11:16,051 I'm not talking about for me. 204 00:11:16,176 --> 00:11:18,094 - Oh, for me? - Mm-hm. 205 00:11:18,219 --> 00:11:20,346 Why would you be asking if she's single for me? 206 00:11:20,471 --> 00:11:22,515 Only because you're into our cousins. 207 00:11:22,640 --> 00:11:24,809 I'm... Shut up. 208 00:11:24,934 --> 00:11:26,328 - I should shut up? - You need to shut up. 209 00:11:26,352 --> 00:11:27,581 I'm taller than you, I can beat your ass. 210 00:11:27,605 --> 00:11:30,165 - [In Urdu] Do you have anything to drink? - [In English] Um, yeah, sure. 211 00:11:30,189 --> 00:11:32,269 [In Urdu] What would you like? Juice or a soft drink? 212 00:11:32,317 --> 00:11:35,069 No, I mean... [In English] ..alcohol, vodka, whisky? 213 00:11:35,194 --> 00:11:38,865 We don't serve alcohol, ma'am. [In Urdu] It is prohibited in Islam. 214 00:11:38,990 --> 00:11:40,992 - [She exhales] - Right, of course. 215 00:11:41,117 --> 00:11:43,286 It's just, um... 216 00:11:43,411 --> 00:11:45,705 I'm going to Pakistan because my dad died. 217 00:11:49,500 --> 00:11:50,835 I'm sorry. 218 00:11:52,045 --> 00:11:54,196 KAI 219 00:11:56,008 --> 00:11:57,622 [Azra exhales] 220 00:11:59,046 --> 00:12:00,631 [Azra exhales] 221 00:12:03,097 --> 00:12:07,101 [In Urdu] Back in the day, they used to. But then the Government put a stop to it. 222 00:12:08,394 --> 00:12:11,940 [In English] We used to serve champagne to celebrities 223 00:12:12,065 --> 00:12:14,484 when I worked here in 1969. 224 00:12:14,609 --> 00:12:17,987 [In Urdu] Wow! Our mother lived in Pakistan in 1969. 225 00:12:18,112 --> 00:12:19,841 [In English] She never talked about any of that. 226 00:12:19,865 --> 00:12:21,908 [In Urdu] Everything was different. 227 00:12:23,076 --> 00:12:25,995 But now we have to move forward. 228 00:12:26,120 --> 00:12:30,041 For the sake of our present, we have to forget our past. 229 00:12:32,276 --> 00:12:33,628 [Woman chuckles softly] 230 00:12:33,753 --> 00:12:37,048 May God bless your father with Paradise, my child. 231 00:12:38,800 --> 00:12:41,177 [Music - "Tobah" by Shahzad AliKhan Qawal] 232 00:12:41,302 --> 00:12:44,264 [Music grows louder; Rhythmic percussion] 233 00:12:44,389 --> 00:12:46,389 [Music intensifies] 234 00:13:05,076 --> 00:13:06,764 [Indistinct chatter] 235 00:13:07,913 --> 00:13:09,799 [Music continues] 236 00:13:18,131 --> 00:13:21,009 [In English] Azra! Azra, right? 237 00:13:21,134 --> 00:13:22,761 Okay, come with me. 238 00:13:22,886 --> 00:13:24,877 [Car horn; Music stops] 239 00:13:41,195 --> 00:13:43,203 [Mellow music] 240 00:14:09,433 --> 00:14:12,226 [Music continues] 241 00:14:12,351 --> 00:14:13,937 [In Urdu] Hello, Azra Baji. 242 00:14:14,062 --> 00:14:16,356 [Music fades] 243 00:14:16,481 --> 00:14:19,233 Poor girl. You're too young to lose your father. 244 00:14:19,358 --> 00:14:21,027 Are you married yet? 245 00:14:22,028 --> 00:14:24,697 Oh! Mariam! My daughter is back. 246 00:14:24,822 --> 00:14:26,908 I never visited you. 247 00:14:27,033 --> 00:14:30,286 [Hushed chatter] 248 00:14:30,411 --> 00:14:32,580 [In English] You do look just like your mother did. 249 00:14:32,705 --> 00:14:35,375 I'm your Rani Khala. 250 00:14:35,500 --> 00:14:37,710 [In Urdu] Azra, dear. 251 00:14:37,835 --> 00:14:40,004 [In English] I'm so sorry. 252 00:14:40,129 --> 00:14:43,175 [In Urdu] "We surely belong to God, and to Him we shall return." 253 00:14:43,300 --> 00:14:45,511 [Azra breathes shakily, exhales] 254 00:14:45,636 --> 00:14:47,636 [Faint birdsong] 255 00:15:08,825 --> 00:15:10,368 [Door opens] 256 00:15:10,493 --> 00:15:12,287 [In English] Mommy? 257 00:15:12,412 --> 00:15:14,124 [Mariam gasps shakily] 258 00:15:15,165 --> 00:15:17,042 [Mariam sobs] 259 00:15:17,167 --> 00:15:19,430 [Mariam gasps, sobs] 260 00:15:20,461 --> 00:15:23,211 [Mariam gasps, sobs] 261 00:15:23,336 --> 00:15:25,336 [Azra, Mariam sob] 262 00:15:31,361 --> 00:15:33,682 [Mariam gasps, sobs] 263 00:15:35,727 --> 00:15:37,320 [Azra gasps] 264 00:15:38,771 --> 00:15:40,579 [In Urdu] Do you need anything? 265 00:15:46,988 --> 00:15:48,573 [Mariam sniffles] 266 00:15:53,161 --> 00:15:55,371 Go change your clothes. 267 00:15:57,748 --> 00:15:59,792 [Mariam sobs] 268 00:16:03,964 --> 00:16:05,964 [Sobbing continues] 269 00:16:15,766 --> 00:16:18,749 - [In English] Thank you for taking us. - Of course. 270 00:16:21,898 --> 00:16:25,318 [Zahid] Is Amira Nani okay? How long has she been like that? 271 00:16:25,443 --> 00:16:28,072 [Sadia] It's pretty recent. The doctor said dementia. 272 00:16:28,197 --> 00:16:31,405 [Percussion-driven music in distance] 273 00:16:38,582 --> 00:16:40,881 [Music grows louder, singers sing] 274 00:16:44,837 --> 00:16:46,088 Whoa. 275 00:16:47,108 --> 00:16:49,610 [Sadia] Yeah, they've been around here ever since I can remember. 276 00:16:49,634 --> 00:16:51,762 Probably since your mom lived here. 277 00:16:51,887 --> 00:16:53,680 Damn, brown don't frown. 278 00:16:54,680 --> 00:16:57,231 [Music continues; Lively shruti box chords] 279 00:17:03,315 --> 00:17:05,315 [Music continues] 280 00:17:12,535 --> 00:17:15,696 [Music becomes muffled, singer's voice reverberates] 281 00:17:16,786 --> 00:17:20,138 [Gloomy music; Percussion-driven music dissipates] 282 00:17:25,002 --> 00:17:27,631 [Music continues; Muffled tabla beat] 283 00:17:33,803 --> 00:17:35,888 [Music builds, distorts] 284 00:17:36,013 --> 00:17:38,642 [Music - "You Me Bullets Love" by The Bombay Royale] 285 00:17:47,150 --> 00:17:48,877 [In Urdu] Wow! 286 00:18:01,957 --> 00:18:03,957 [Music continues] 287 00:18:23,769 --> 00:18:26,856 [Music concludes, teacher vocalises rhythmically] 288 00:18:26,981 --> 00:18:29,650 [In English] Hold your balance, da... 289 00:18:29,775 --> 00:18:32,778 [Teacher vocalises rhythmically] 290 00:18:32,903 --> 00:18:33,989 Smile. 291 00:18:34,114 --> 00:18:36,073 Not with your teeth. 292 00:18:36,198 --> 00:18:38,576 - And then... - Like a brown horse. 293 00:18:38,701 --> 00:18:40,961 - [Teacher] Focus! - [Young Mariam mimics horse neighing] 294 00:18:41,086 --> 00:18:43,223 [Teacher vocalizes rhythmically, Young Mariam mimics horse snorting] 295 00:18:43,247 --> 00:18:46,500 - Mariam! Let's go, let's go. - [Young Mariam mimics horse snorting] 296 00:18:46,625 --> 00:18:48,810 [Young Mariam mimics horse neighing] 297 00:18:50,296 --> 00:18:53,217 [Soft percussion-driven music] 298 00:18:53,342 --> 00:18:54,736 Ha! 299 00:18:58,230 --> 00:18:59,430 [Young Mariam splutters] 300 00:18:59,555 --> 00:19:03,017 - [In Urdu] Is this whiskey or acid? - Whatever it is, it's working, isn't it? 301 00:19:03,142 --> 00:19:04,685 What did you do to this? 302 00:19:05,728 --> 00:19:09,106 - You two are dancing tonight? - Yes. 303 00:19:09,231 --> 00:19:13,319 - Here, I'll do it. - [In English] Oh, thank you. 304 00:19:13,444 --> 00:19:15,321 [In Urdu] I'm an air hostess, 305 00:19:15,446 --> 00:19:19,158 and making hair neat is an important part of my job. 306 00:19:20,409 --> 00:19:21,995 [In English] Right. 307 00:19:22,120 --> 00:19:26,832 [In Urdu] Wow! I am Mariam, and this is my best friend, Rani. 308 00:19:26,957 --> 00:19:29,961 Oh, Rani? My name's Rani, too. Two queens together. 309 00:19:30,086 --> 00:19:31,797 Then this is for you. 310 00:19:31,922 --> 00:19:34,607 [Lively percussion-driven music] 311 00:19:36,717 --> 00:19:39,225 [Joyful singing, rhythmic clapping] 312 00:19:46,394 --> 00:19:47,896 Such a happy occasion! 313 00:19:48,021 --> 00:19:51,107 Yes, but hopefully no-one looks at the bride with the evil eye. 314 00:19:51,232 --> 00:19:54,860 Evil eye? It's hard to look at the bride with a good eye! 315 00:19:54,985 --> 00:19:57,405 [Women laugh] 316 00:19:57,530 --> 00:20:00,570 [Upbeat percussion-driven music, rhythmic clapping] 317 00:20:19,969 --> 00:20:22,555 Mariam is so cheerful, she lights up the room. 318 00:20:22,680 --> 00:20:24,724 But her mother... 319 00:20:24,849 --> 00:20:28,728 Yes, but why is she dressed like a man? 320 00:20:28,853 --> 00:20:30,980 Shh, quiet. 321 00:20:31,105 --> 00:20:35,609 Instead of acting like a man, she should marry one. 322 00:20:35,734 --> 00:20:37,529 [Music, clapping continue] 323 00:20:50,291 --> 00:20:52,042 [Women laugh] 324 00:20:53,460 --> 00:20:55,460 [Music continues] 325 00:21:00,509 --> 00:21:02,972 [Applause; Music concludes] 326 00:21:03,097 --> 00:21:04,597 [Applause subsides] 327 00:21:04,722 --> 00:21:07,016 Put those files here. Now, go! 328 00:21:08,060 --> 00:21:09,603 You looked good yesterday. 329 00:21:09,728 --> 00:21:13,356 Now it's time that someone dances at your wedding. 330 00:21:13,481 --> 00:21:15,108 Ammi, you said next year. 331 00:21:15,233 --> 00:21:18,194 So? I'm finding good suitors for you this year. 332 00:21:18,319 --> 00:21:20,279 Things have changed. What's the problem? 333 00:21:21,489 --> 00:21:22,489 Here. 334 00:21:22,532 --> 00:21:25,367 - What's this, Ammi? - [Amira] Take a look. 335 00:21:27,036 --> 00:21:30,831 [In English] "I'm looking for a pretty woman to be my wife. 336 00:21:30,956 --> 00:21:32,792 "Must fulfil three rules. 337 00:21:32,917 --> 00:21:34,877 - "One - must be from a good family." - Mm. 338 00:21:35,002 --> 00:21:36,962 "Two - must have strong Islamic values. 339 00:21:37,087 --> 00:21:39,632 "And three - must have, at minimum, a wheatish complexion." 340 00:21:39,757 --> 00:21:41,717 He plans on moving to America. 341 00:21:41,842 --> 00:21:43,969 [In Urdu] What? Show me. 342 00:21:44,094 --> 00:21:47,556 Why I didn't see that? Here, give it to me. 343 00:21:47,681 --> 00:21:49,809 No-one is going anywhere. Understood? 344 00:21:49,934 --> 00:21:53,355 Why? He can marry a white-looking woman, but not live around white people? 345 00:21:53,480 --> 00:21:57,149 Stop it. I'm sick of people leaving here. 346 00:21:57,274 --> 00:21:59,111 [Carrom disc rattles] 347 00:21:59,236 --> 00:22:02,864 Do you know, Mariam, why you don't have any siblings? 348 00:22:04,698 --> 00:22:07,576 Because, to give birth to you, they cut me open. 349 00:22:09,370 --> 00:22:12,873 Just like... they cut up India to create this country. 350 00:22:12,998 --> 00:22:14,124 Abu! 351 00:22:17,795 --> 00:22:21,882 [In English] The red piece is the queen. You cannot win without her. 352 00:22:24,176 --> 00:22:27,221 [In Urdu] See? Heaven is at your mother's feet. 353 00:22:29,890 --> 00:22:31,976 [Funky music] 354 00:22:32,101 --> 00:22:34,145 [Music continues] 355 00:22:34,270 --> 00:22:38,274 [In English] Rani! You won't believe who's getting married. 356 00:22:38,399 --> 00:22:40,860 [Young Rani] Who? You? 357 00:22:40,985 --> 00:22:42,987 - What? - [Young Mariam] I know. 358 00:22:43,112 --> 00:22:45,614 [Young Rani] Oh, my God, you have to tell me everything! 359 00:22:45,739 --> 00:22:47,491 [Music concludes] 360 00:22:47,616 --> 00:22:50,661 - [Dramatic music, in film] - Wait, so, do I get a say? 361 00:22:50,786 --> 00:22:53,122 - [In Urdu] In what? - I'll tell you... 362 00:22:53,247 --> 00:22:54,457 Where is he? 363 00:22:54,582 --> 00:22:56,226 [In English] Yeah, okay. Come. Come on, now. 364 00:22:56,250 --> 00:22:58,836 [Music continues] 365 00:22:58,961 --> 00:23:00,921 - [Patron] Shh! - [Young Mariam] Sorry, excuse me. 366 00:23:02,464 --> 00:23:04,383 - I'm sorry. - Sorry. 367 00:23:07,928 --> 00:23:10,723 This is my cousin, Hassan. Hassan, my best friend, Mariam. 368 00:23:13,017 --> 00:23:14,101 Hi. 369 00:23:16,895 --> 00:23:18,981 He's unmarried. 370 00:23:19,106 --> 00:23:21,149 - Just saying. - [Patron 2] Shh. 371 00:23:22,693 --> 00:23:24,904 [In Urdu] Why haven't we met before? 372 00:23:25,029 --> 00:23:26,947 He lives in Edinburgh. 373 00:23:27,072 --> 00:23:29,241 Doing a fellowship. Tell her. 374 00:23:29,366 --> 00:23:32,411 I am doing a fellowship in Edinburgh. 375 00:23:32,536 --> 00:23:34,080 In what? 376 00:23:34,205 --> 00:23:37,166 [In English] Medicine. I want to be a trauma surgeon. 377 00:23:37,291 --> 00:23:38,834 Wow. 378 00:23:38,959 --> 00:23:40,669 [In Urdu] So specific. Why? 379 00:23:42,129 --> 00:23:44,882 I want us to feel less pain. 380 00:23:45,007 --> 00:23:48,427 We all used to be one, but now we're scattered. 381 00:23:48,552 --> 00:23:51,472 [In English] I want to help put us back together again. 382 00:23:51,597 --> 00:23:54,058 Like Humpty-Dumpty. 383 00:23:55,059 --> 00:23:57,228 Yeah, like Humpty-Dumpty. 384 00:23:57,353 --> 00:23:59,565 Brains run in the family, you know. 385 00:23:59,690 --> 00:24:01,690 [Mellow music, in film] 386 00:24:03,400 --> 00:24:04,943 [In Urdu] And you? 387 00:24:07,696 --> 00:24:09,698 I might want to be an air hostess. 388 00:24:09,823 --> 00:24:12,868 [In English] Cool. Have you been on a plane before? 389 00:24:12,993 --> 00:24:16,580 [In Urdu] No. Um, I've never been outside of Pakistan. 390 00:24:16,705 --> 00:24:18,791 But I will go. 391 00:24:21,877 --> 00:24:24,797 Should we go on your first flight together? 392 00:24:29,885 --> 00:24:31,221 Let's see. 393 00:24:31,346 --> 00:24:33,723 [Stirring music, in film] 394 00:24:40,272 --> 00:24:42,768 [Music builds; Lively percussive beat] 395 00:24:49,154 --> 00:24:51,532 [Music swells; Rumbling whoosh] 396 00:24:51,657 --> 00:24:53,978 [Music - "Queen of My Dreams" by Kishore Kumar] 397 00:24:59,152 --> 00:25:01,879 [Singer sings in Hindi] 398 00:25:22,523 --> 00:25:24,523 [Music continues] 399 00:25:45,087 --> 00:25:47,087 [Music continues] 400 00:25:51,592 --> 00:25:53,011 [Wind-like howl] 401 00:25:53,136 --> 00:25:55,136 [Music continues, in film] 402 00:26:02,560 --> 00:26:04,175 [Music fades] 403 00:26:05,350 --> 00:26:08,150 [Laid-back percussion-driven music] 404 00:26:18,744 --> 00:26:20,539 [Music swells, concludes] 405 00:26:20,664 --> 00:26:22,303 [They slurp] 406 00:26:23,540 --> 00:26:25,043 [In Urdu] Say hello. 407 00:26:25,168 --> 00:26:27,753 - [In Arabic] Hello. - Hello. 408 00:26:30,464 --> 00:26:33,592 [In Urdu] This colour, Mashallah, looks beautiful on you. 409 00:26:33,717 --> 00:26:36,261 Yes. On you, too. 410 00:26:36,386 --> 00:26:37,847 [Suitor] Your Urdu is so good. 411 00:26:37,972 --> 00:26:39,973 Can you read and write it as well? 412 00:26:40,098 --> 00:26:41,183 Yes... 413 00:26:41,308 --> 00:26:44,145 - KNOWS HOW TO READ AND WRITE URDU - Do you read the Quran? 414 00:26:44,270 --> 00:26:48,148 I... have read the Quran. 415 00:26:48,273 --> 00:26:51,236 - MUST KNOW HOW TO RECITE QURAN - So, you know Arabic. 416 00:26:51,361 --> 00:26:55,906 Uh, no, I learned Arabic to read the whole Quran, but... 417 00:26:56,031 --> 00:26:58,745 [In English] ..I really have no idea what I'm saying. 418 00:26:58,870 --> 00:27:01,328 MUST KNOW ARABIC 419 00:27:01,453 --> 00:27:02,661 [In Urdu] Let's go? 420 00:27:06,376 --> 00:27:08,375 [Plane engine roars] 421 00:27:10,504 --> 00:27:12,864 [Music, on car stereo - "I Want to Tell You" by The Brymers] 422 00:27:12,929 --> 00:27:15,162 [In English] That's the one I take to the UK. 423 00:27:16,343 --> 00:27:20,055 You know, I was in the terminal when the Beatles were here. 424 00:27:20,180 --> 00:27:23,392 ♪ I didn't mean to say... ♪ 425 00:27:23,517 --> 00:27:25,978 - [In Urdu] Really? - Yes. 426 00:27:26,103 --> 00:27:28,480 They stopped here to refuel. 427 00:27:28,605 --> 00:27:30,733 I think they were on their way to Hong Kong. 428 00:27:30,858 --> 00:27:34,903 I was in the lounge. And then walked in Paul McCartney. 429 00:27:35,028 --> 00:27:38,866 I don't know why he thought no-one would recognise him. 430 00:27:38,991 --> 00:27:41,911 Then, girls were everywhere. 431 00:27:42,036 --> 00:27:44,288 It was a mob! 432 00:27:44,413 --> 00:27:46,680 I was surprised his clothes didn't get ripped off. 433 00:27:49,126 --> 00:27:50,620 They did. 434 00:27:52,462 --> 00:27:55,466 - What? - [Young Mariam laughs, inhales] 435 00:27:55,591 --> 00:27:59,011 ♪ I didn't mean to say those things... ♪ 436 00:27:59,136 --> 00:28:01,305 Rani and I were there. 437 00:28:01,430 --> 00:28:03,599 We bribed the security guard. 438 00:28:03,724 --> 00:28:05,602 We ended up right next to him. 439 00:28:05,727 --> 00:28:07,071 Oof! 440 00:28:09,855 --> 00:28:12,232 - [In English] You were the mob. - Mm. 441 00:28:12,357 --> 00:28:15,320 I'm not the walrus, but I was most definitely the mob. 442 00:28:15,445 --> 00:28:17,227 [Young Hassan chuckles] 443 00:28:19,575 --> 00:28:21,713 [Lively jazz music] 444 00:28:23,911 --> 00:28:26,111 [Music continues; Bustling chatter] 445 00:28:49,645 --> 00:28:51,498 [Indistinct conversation] 446 00:28:53,231 --> 00:28:54,608 [Laughter] 447 00:28:54,733 --> 00:28:56,990 [Indistinct conversation] 448 00:28:58,780 --> 00:29:01,208 [Music continues, on car stereo] 449 00:29:02,658 --> 00:29:04,210 [Lighter clicks] 450 00:29:05,226 --> 00:29:08,330 - [In Urdu] How do I look? - [In English] First class. 451 00:29:11,208 --> 00:29:13,502 [In Urdu] Ladies and Gentlemen... 452 00:29:13,627 --> 00:29:17,381 hopefully you had a pleasant journey this evening. 453 00:29:17,506 --> 00:29:21,054 Your captain this evening has been Dr Hassan Malik. 454 00:29:22,052 --> 00:29:25,389 Thank you for travelling with us. 455 00:29:25,514 --> 00:29:27,599 We have arrived at our destination. 456 00:29:27,724 --> 00:29:29,726 Now, please... 457 00:29:29,851 --> 00:29:31,500 [In English] ..get the hell out. 458 00:29:33,772 --> 00:29:37,058 - [In Urdu] That's how they say it, right? - [In English] Perfect. 459 00:29:40,570 --> 00:29:43,110 [Gate creaks] 460 00:29:48,080 --> 00:29:49,782 [Car door creaks] 461 00:29:49,907 --> 00:29:51,333 [Car door shuts] 462 00:29:51,458 --> 00:29:53,458 [Music continues] 463 00:30:01,299 --> 00:30:03,212 - [Car recedes] - [In Urdu] Don't tell my mum. 464 00:30:03,337 --> 00:30:05,047 Okay, Madam. 465 00:30:08,429 --> 00:30:09,433 [Gate creaks] 466 00:30:09,558 --> 00:30:11,044 [In Hindi] You're mine. 467 00:30:11,169 --> 00:30:13,772 - And me? I'm yours. - [Mellow music] 468 00:30:13,897 --> 00:30:15,352 And... 469 00:30:15,477 --> 00:30:17,316 you're mine. 470 00:30:17,441 --> 00:30:19,059 And me? 471 00:30:19,184 --> 00:30:20,736 I'm yours. 472 00:30:20,861 --> 00:30:23,240 [Rattling whoosh; Women recite prayers softly] 473 00:30:32,706 --> 00:30:34,459 [In Urdu] We don't do it that way. 474 00:30:34,584 --> 00:30:37,212 - Why not?! - [Mariam exhales] 475 00:30:37,337 --> 00:30:39,631 This is the men's job, so men do it. 476 00:30:41,089 --> 00:30:43,165 - Are you a man? - [In English] Oh, stop it, Mom! 477 00:30:43,290 --> 00:30:45,179 [In Urdu] Unless now you've also become a man? 478 00:30:45,304 --> 00:30:47,432 Yes, I'm a man. Look, I am a man! 479 00:30:52,184 --> 00:30:55,729 Men wash men, and women wash women. 480 00:30:55,854 --> 00:30:58,567 When we bury the body, it must be clean. 481 00:30:58,692 --> 00:31:00,167 Not dirty. 482 00:31:02,152 --> 00:31:05,267 Remind me, when I die, you're not allowed to touch my body. 483 00:31:06,742 --> 00:31:09,870 [In English] Well, you won't know if I wash you or not... 484 00:31:09,995 --> 00:31:11,536 'cause you'll be dead. 485 00:31:11,661 --> 00:31:12,956 [Mariam inhales sharply] 486 00:31:17,586 --> 00:31:20,172 [Azra, in Urdu] Take out this pencil. 487 00:31:20,297 --> 00:31:22,341 [Azra breathes shakily] 488 00:31:29,387 --> 00:31:31,784 [Women recite prayers softly] 489 00:31:40,690 --> 00:31:42,943 - I'm finished. - What? 490 00:31:43,068 --> 00:31:44,820 - I finished these. - You finished? 491 00:31:44,945 --> 00:31:46,613 Okay. 492 00:31:46,738 --> 00:31:48,450 Where do I start? 493 00:31:48,575 --> 00:31:50,575 [Recitation continues] 494 00:31:52,828 --> 00:31:55,997 - So, you don't know how to read this? - No. 495 00:32:00,420 --> 00:32:02,210 [Azra mutters] 496 00:32:05,592 --> 00:32:07,718 [Recitation continues] 497 00:32:13,723 --> 00:32:16,141 When you read, your father receives many blessings. 498 00:32:17,437 --> 00:32:19,063 [In English] Read. 499 00:32:20,858 --> 00:32:23,444 [Recitation continues] 500 00:32:30,784 --> 00:32:32,840 [Recitation continues] 501 00:32:46,798 --> 00:32:49,927 [Music, on stereo - "Endless Love" by The Hollywood Saxons] 502 00:32:55,820 --> 00:32:58,510 ♪ Endless 503 00:32:59,603 --> 00:33:02,606 ♪ Oh, our love is endless... ♪ 504 00:33:02,731 --> 00:33:05,317 [Young Mariam]"What fire is in mine ears? 505 00:33:05,442 --> 00:33:07,194 "Can this be true?" 506 00:33:07,319 --> 00:33:09,905 [Music continues, on stereo] 507 00:33:10,030 --> 00:33:12,199 "I will requite thee, 508 00:33:12,324 --> 00:33:15,313 "taming my wild heart to thy loving hand. 509 00:33:17,579 --> 00:33:19,417 "If thou dost love, 510 00:33:19,542 --> 00:33:23,505 "my kindness shall incite thee to bind our loves up in a holy band. 511 00:33:25,837 --> 00:33:27,547 "For others say thou dost deserve, 512 00:33:27,672 --> 00:33:29,551 "then I'll believe it better than reportingly." 513 00:33:30,800 --> 00:33:35,639 [In Urdu] This is so unfair. How did I become a third wheel? 514 00:33:35,764 --> 00:33:37,643 [Young Mariam, Young Hassan laugh] 515 00:33:37,768 --> 00:33:40,602 [Music, on speakers - "Full Moon Dream" by Gan Guo] 516 00:33:40,727 --> 00:33:42,229 [Bustling chatter] 517 00:33:42,354 --> 00:33:44,434 Should I feed you with your spoon or mine? 518 00:33:45,400 --> 00:33:49,277 Mariam! So, this is that handsome guy. 519 00:33:49,402 --> 00:33:50,822 Yes, Hassan. 520 00:33:50,947 --> 00:33:53,073 - [She giggles] - Both of my marriages happened 521 00:33:53,198 --> 00:33:56,493 because of this dish, chicken manchurian. 522 00:33:56,618 --> 00:33:58,537 And now my third marriage will be in China. 523 00:33:58,662 --> 00:34:01,165 - You're coming right? - Yes, for sure, Jenny. 524 00:34:01,290 --> 00:34:05,127 You should come, too. We'll party in China. Okay! 525 00:34:05,252 --> 00:34:06,465 For sure, Jenny. 526 00:34:06,590 --> 00:34:09,298 [In Mandarin] No, no, not there! 527 00:34:09,423 --> 00:34:11,716 [Footsteps patter] 528 00:34:11,841 --> 00:34:13,969 [In Urdu] Handsome guy? 529 00:34:14,094 --> 00:34:17,516 Where else do you want to travel, besides China? 530 00:34:18,654 --> 00:34:20,961 - Um... - [In English] It's hot. 531 00:34:22,235 --> 00:34:23,770 - [Young Mariam slurps] - Mm! 532 00:34:24,813 --> 00:34:25,998 [Young Mariam stifles laughter] 533 00:34:26,022 --> 00:34:27,401 - It is hot. - Mm-hm. 534 00:34:27,526 --> 00:34:31,653 Well, Paris is on the list. London, of course. And... 535 00:34:31,778 --> 00:34:33,885 I've always wanted to go to California. 536 00:34:34,906 --> 00:34:36,083 Really? 537 00:34:37,075 --> 00:34:39,744 - Yeah, well, I'm going to the West. - [In Urdu] Really? 538 00:34:39,869 --> 00:34:41,806 [In English] I'm doing my residency in the Wild Wild West. 539 00:34:41,830 --> 00:34:43,374 Canada. 540 00:34:43,499 --> 00:34:47,002 - Are you joking? - No. 541 00:34:47,127 --> 00:34:48,506 Why Canada? 542 00:34:48,631 --> 00:34:51,131 [In Urdu] They have everything I want. 543 00:34:51,256 --> 00:34:54,678 And Canada's not going to send me to Vietnam. 544 00:34:56,678 --> 00:34:59,806 [In English] So, you're going to marry a Canadian girl? 545 00:34:59,931 --> 00:35:00,931 Mm-hm. 546 00:35:02,684 --> 00:35:06,604 And once she marries me, she'll become a Canadian, too. 547 00:35:08,982 --> 00:35:10,692 Hot. 548 00:35:10,817 --> 00:35:13,360 [Laid-back percussion-driven music] 549 00:35:17,949 --> 00:35:19,868 [Music swells, concludes] 550 00:35:19,993 --> 00:35:21,828 [They slurp] 551 00:35:24,247 --> 00:35:26,976 - [In Arabic] Hello. - Hello. 552 00:35:28,003 --> 00:35:29,753 [In Urdu] Can you make chai? 553 00:35:29,878 --> 00:35:31,130 Yes. 554 00:35:31,255 --> 00:35:33,381 My number one quality in a wife. 555 00:35:34,591 --> 00:35:37,137 - [In English] Really low standards, huh? - Thank you. 556 00:35:41,014 --> 00:35:44,812 - [Band plays upbeat soul music] - ♪ Sitting here with a tormented mind 557 00:35:44,937 --> 00:35:47,646 ♪ Wanting you, babe, all the time 558 00:35:47,771 --> 00:35:51,276 ♪ But I lost you, I lost you 559 00:35:51,401 --> 00:35:54,571 ♪ And I know you're never coming back 560 00:35:54,696 --> 00:35:57,759 ♪ 'Cause I need ya, I need ya 561 00:35:58,775 --> 00:36:01,225 ♪ Honey, if you knew how I need ya 562 00:36:01,351 --> 00:36:05,872 ♪ No, no, no You just gotta accept it, girl 563 00:36:05,997 --> 00:36:08,375 ♪ I can't, 'cause I lost my world 564 00:36:08,500 --> 00:36:11,755 ♪ No matter what you want, you gotta set me free 565 00:36:12,921 --> 00:36:15,840 ♪ 'Cause you're the only one for me 566 00:36:15,965 --> 00:36:19,135 ♪ I got my heart set on you 567 00:36:19,260 --> 00:36:22,555 - ♪ Sweet baby - ♪ And your love, baby 568 00:36:22,680 --> 00:36:25,976 ♪ I got my heart set on you... ♪ 569 00:36:26,101 --> 00:36:27,938 [Music continues] 570 00:36:28,063 --> 00:36:29,803 [She exhales] 571 00:36:31,439 --> 00:36:33,359 Did I tell you my parents want me to get married? 572 00:36:33,441 --> 00:36:36,778 [In Urdu] Doesn't every self-respecting Pakistani girl want to get married? 573 00:36:36,903 --> 00:36:39,239 [Young Mariam, in English] No, but I mean now. 574 00:36:39,364 --> 00:36:41,448 I'm meeting potentials in my living room. 575 00:36:44,536 --> 00:36:47,580 - Anyone good? - Uh... one wanted a maid. 576 00:36:47,705 --> 00:36:51,003 And the other, an Imam, so... 577 00:36:51,128 --> 00:36:52,461 no. 578 00:36:52,586 --> 00:36:54,671 Do you want to get married? 579 00:36:54,796 --> 00:36:56,299 [She chuckles] 580 00:36:56,424 --> 00:36:58,591 - [In Urdu] Are you asking? - Do you want me to ask? 581 00:36:58,716 --> 00:37:00,760 [In English] I'm not the one you need to impress. 582 00:37:00,885 --> 00:37:02,390 [Music continues] 583 00:37:10,019 --> 00:37:11,521 I can be quite impressive. 584 00:37:11,646 --> 00:37:15,815 ♪ I got my heart set on you, sweet baby 585 00:37:15,940 --> 00:37:18,116 ♪ And your love, baby 586 00:37:18,242 --> 00:37:22,615 ♪ I got my heart set on you, sweet baby 587 00:37:22,740 --> 00:37:24,909 ♪ And your love, baby 588 00:37:25,034 --> 00:37:29,497 ♪ I got my heart set on you... ♪ 589 00:37:29,622 --> 00:37:32,208 [Laid-back percussion-driven music swells, concludes] 590 00:37:32,333 --> 00:37:33,793 [They slurp] 591 00:37:35,962 --> 00:37:38,131 - [In Urdu] Say hello. - [In Arabic] Yes. Hello. 592 00:37:38,256 --> 00:37:39,924 - Hello. - Hello. 593 00:37:40,049 --> 00:37:41,719 [In English] Nice tie. 594 00:37:41,844 --> 00:37:45,055 Oh... Oh, yeah, it was inspired by The Beatles. 595 00:37:45,180 --> 00:37:46,556 [Ms Abu chuckles] 596 00:37:46,681 --> 00:37:48,909 [In Urdu] The chai is delicious, Auntie. [In English] I do hope Mariam made it. 597 00:37:48,933 --> 00:37:50,602 [Amira chuckles] 598 00:37:50,727 --> 00:37:53,688 [In Urdu] Yes, yes. [In English] I hear you're a doctor. 599 00:37:53,813 --> 00:37:56,274 You're in Edinburgh? 600 00:37:56,399 --> 00:37:58,613 I've heard Edinburgh Castle is quite a sight. 601 00:37:58,738 --> 00:38:01,863 Absolutely, Uncle. It's built on top of a dormant volcano. 602 00:38:01,988 --> 00:38:05,825 I'd love to visit. Although we have plenty of volcanoes around here. 603 00:38:05,950 --> 00:38:08,703 [All laugh, Amira inhales] 604 00:38:08,828 --> 00:38:10,958 [In Urdu] What are your plans after the UK? 605 00:38:11,083 --> 00:38:13,333 As one does, I'll try to look for a job, but... 606 00:38:13,458 --> 00:38:14,878 In Pakistan. 607 00:38:16,669 --> 00:38:19,339 [Uneasy music] 608 00:38:19,464 --> 00:38:22,425 [In English] Um, kindly remind me, you two met through...? 609 00:38:22,550 --> 00:38:24,346 - Rani. - My cousin, Rani. 610 00:38:24,471 --> 00:38:25,553 Rani? 611 00:38:25,678 --> 00:38:29,349 [In Urdu] Uh, Hassan's father's brother's daughter. 612 00:38:29,474 --> 00:38:31,184 So, you'll return to Pakistan for work? 613 00:38:31,309 --> 00:38:32,978 - Actually... - [Young Hassan] Yes. 614 00:38:33,103 --> 00:38:36,942 Pakistan will always be my home, Auntie. 615 00:38:38,358 --> 00:38:41,481 Mariam is our only daughter. 616 00:38:41,606 --> 00:38:45,064 - We need her to stay near us. - [In English] Of course, Auntie. 617 00:38:45,189 --> 00:38:47,981 [In Urdu] I also want your only daughter to be with you. 618 00:38:49,994 --> 00:38:52,747 - [Music fades] - [Amira, in English] Oh, nice, good. 619 00:38:52,872 --> 00:38:55,542 [Phone rings] 620 00:38:56,459 --> 00:38:58,253 - Hello? - Ammi?! 621 00:38:59,254 --> 00:39:01,256 [In Urdu] We're engaged! 622 00:39:01,381 --> 00:39:04,303 It's happening?! It's happening?! 623 00:39:04,428 --> 00:39:07,306 [Music - "A Toute Berzingue" by Celesta Pizz] 624 00:39:07,431 --> 00:39:09,431 [Singer sings in French] 625 00:39:14,354 --> 00:39:16,624 [In Urdu] Take a right up here. 626 00:39:23,528 --> 00:39:26,322 - [Mellow music plays quietly] - [Amira] Show me that one. 627 00:39:26,447 --> 00:39:28,244 How about something else? A sari perhaps? 628 00:39:28,369 --> 00:39:32,036 Get the orange sari. A sari is perfect for every occasion. 629 00:39:33,580 --> 00:39:36,418 Look at this one. Show its border. 630 00:39:38,543 --> 00:39:40,044 Mm? 631 00:39:40,169 --> 00:39:41,341 No? 632 00:39:41,466 --> 00:39:44,257 Let me show you the sari of all saris. 633 00:39:44,382 --> 00:39:46,762 Get rid of this one. Get that one in the corner. 634 00:39:46,887 --> 00:39:49,074 The one on top. Get that one. 635 00:39:50,179 --> 00:39:53,057 This sari was worn by Sharmila in her film, uh... 636 00:39:53,182 --> 00:39:54,809 - Aradhana. - [Merchant] Mm-hm. 637 00:39:54,934 --> 00:39:56,727 - [In English] I love Sharmila Tagore. - [Merchant] Mm-hm. 638 00:39:56,751 --> 00:39:58,373 [In Urdu] You remember the name of the movie? 639 00:39:58,397 --> 00:40:01,691 And how could you love her? When did you meet her? 640 00:40:01,816 --> 00:40:04,611 What are you talking about with this "love" nonsense? 641 00:40:04,736 --> 00:40:09,407 And remember - all actresses are liars. 642 00:40:09,532 --> 00:40:13,036 Stop getting so involved, okay? Just stick to your job. 643 00:40:13,161 --> 00:40:14,621 Hold on. 644 00:40:15,913 --> 00:40:17,419 It's for her engagement? 645 00:40:17,544 --> 00:40:20,168 No, for mine! Odd man. 646 00:40:20,293 --> 00:40:22,378 That means there will be photos? 647 00:40:22,503 --> 00:40:25,391 - Yes, so?! - She looks like your only daughter. 648 00:40:26,424 --> 00:40:29,777 Listen. This moment won't come again. 649 00:40:30,949 --> 00:40:34,807 I say, don't look at the price tag. 650 00:40:34,932 --> 00:40:38,501 - So, I should look at you? - Look at this moment. 651 00:40:38,626 --> 00:40:40,980 Look at this sari. 652 00:40:41,105 --> 00:40:43,026 And look at your daughter's face. 653 00:40:46,736 --> 00:40:48,073 Put it on. 654 00:40:54,162 --> 00:40:56,518 Beautiful. Perfect. 655 00:41:00,169 --> 00:41:03,741 So, you like it? Please, pack it up for us quickly, please. 656 00:41:05,088 --> 00:41:07,131 - Ammi... - Hm? 657 00:41:07,256 --> 00:41:09,760 - Ammi, I have to tell you something. - Go on. 658 00:41:10,968 --> 00:41:13,346 Oh, you! Nice to see you again, Rani. 659 00:41:13,471 --> 00:41:15,890 Auntie, Mariam. 660 00:41:16,015 --> 00:41:17,577 What's wrong? You seem like you're in a big hurry? 661 00:41:17,601 --> 00:41:19,852 Yes, Auntie, I'm actually moving to New York. 662 00:41:19,977 --> 00:41:23,481 - New York?! Why? - For my job. 663 00:41:23,606 --> 00:41:27,321 Your job has so much control over you and your life? 664 00:41:28,569 --> 00:41:29,865 See, that's what happens. 665 00:41:31,543 --> 00:41:33,453 - I have another parcel. - Yes, I'll check. 666 00:41:33,578 --> 00:41:36,831 Excuse me, tell me how much. So, what were you saying? 667 00:41:38,540 --> 00:41:39,958 Nothing. 668 00:41:40,083 --> 00:41:41,460 Tell me. 669 00:41:41,585 --> 00:41:43,081 Hurry and pack this up. 670 00:41:49,134 --> 00:41:51,344 [Percussion-driven music in distance] 671 00:41:53,013 --> 00:41:55,218 [Music continues] 672 00:41:55,343 --> 00:41:57,536 [They sing, voices overlap] 673 00:42:03,482 --> 00:42:06,107 [Music continues in distance] 674 00:42:06,232 --> 00:42:08,432 - You didn't bring one for me? - [Young Mariam chuckles] 675 00:42:10,069 --> 00:42:12,530 - Do you want some? - You eat. 676 00:42:15,241 --> 00:42:17,545 So, listen, did you tell your mother? 677 00:42:19,120 --> 00:42:21,247 - [Young Mariam sighs] - Mariam... 678 00:42:21,372 --> 00:42:22,768 [In English] Why can't I just do what I want? 679 00:42:22,792 --> 00:42:24,083 They up and left their homes. 680 00:42:24,208 --> 00:42:25,895 - Well, that was different. - Yes, it is different. 681 00:42:25,919 --> 00:42:29,130 We're in 1969, yeah? I should be able to do whatever I want. 682 00:42:30,173 --> 00:42:31,759 I'm not the one you have to convince. 683 00:42:31,884 --> 00:42:33,470 [Young Mariam sighs] 684 00:42:33,595 --> 00:42:35,001 [In Urdu] Fine. 685 00:42:36,095 --> 00:42:38,139 - I'll tell them. - Mm-hm. 686 00:42:38,264 --> 00:42:40,391 But the thing is... 687 00:42:40,516 --> 00:42:44,020 if you can't get the ghee out of the jar with your finger straight... 688 00:42:44,145 --> 00:42:45,983 you have to bend it. 689 00:42:49,361 --> 00:42:50,988 [He groans] 690 00:42:52,236 --> 00:42:53,446 [He chuckles] 691 00:42:54,489 --> 00:42:57,327 [Music - "Ko Ko Korina" by Ahmed Rushdi] 692 00:43:34,406 --> 00:43:36,406 [Music continues] 693 00:44:00,474 --> 00:44:02,474 [Music continues] 694 00:44:05,593 --> 00:44:07,562 [Music fades] 695 00:44:07,687 --> 00:44:09,522 [Young Hassan exhales] 696 00:44:09,647 --> 00:44:11,999 This jewellery is my mother's. 697 00:44:12,124 --> 00:44:14,652 On her engagement, my father gave it to her, 698 00:44:14,777 --> 00:44:17,193 and now, on your engagement, I'm giving it to you. 699 00:44:18,948 --> 00:44:21,200 - This jewellery is on its own journey. - [She chuckles] 700 00:44:21,325 --> 00:44:23,350 First it was in India when we got married, 701 00:44:23,475 --> 00:44:24,745 then it came to Pakistan with us, 702 00:44:24,769 --> 00:44:26,388 and now it will go to Canada with these two. 703 00:44:26,412 --> 00:44:27,840 What? 704 00:44:28,867 --> 00:44:30,546 What do you mean "going to Canada?" 705 00:44:31,959 --> 00:44:33,130 There's still lots of time. 706 00:44:33,255 --> 00:44:35,381 Getting visas, preparing. 707 00:44:35,506 --> 00:44:38,760 It'll still take time, maybe even months. 708 00:44:38,885 --> 00:44:41,888 How awful that you'll be here and your kids will be there. 709 00:44:42,013 --> 00:44:45,266 I'm sure that we'd do the same if we were in their position. 710 00:44:45,391 --> 00:44:49,395 We need to accept that these are their lives. They need to live them. 711 00:44:49,521 --> 00:44:51,522 These aren't just their lives. 712 00:44:51,647 --> 00:44:54,650 We have a right to decide what happens in their lives. 713 00:44:54,775 --> 00:44:57,445 We gave them so much, how can they just abandon us? 714 00:44:57,570 --> 00:44:59,322 Amira. 715 00:44:59,447 --> 00:45:01,618 Why? I didn't say anything wrong. 716 00:45:03,200 --> 00:45:06,704 We never had the choice to pick who we would marry. 717 00:45:06,829 --> 00:45:09,499 In our time, that's how it was done. 718 00:45:09,624 --> 00:45:12,797 But why are we talking about all this. This is a happy occasion! 719 00:45:12,922 --> 00:45:15,382 Come on... [In English] ..let's celebrate. 720 00:45:15,507 --> 00:45:16,953 [Ms Abu chuckles softly] 721 00:45:18,340 --> 00:45:20,593 [Excited chatter] 722 00:45:23,015 --> 00:45:24,850 You are a brilliant actress. 723 00:45:24,975 --> 00:45:26,869 [In Urdu] Thank you for the compliment. 724 00:45:28,184 --> 00:45:30,061 Nani, is this silk? 725 00:45:30,186 --> 00:45:33,166 [Photographer, in English] Three, two, one... 726 00:45:34,310 --> 00:45:35,652 [Shutter clicks] 727 00:45:35,777 --> 00:45:37,936 [Melancholy music] 728 00:45:40,279 --> 00:45:43,783 [In Hindi] One small wound can turn into a very deep mark... 729 00:45:43,908 --> 00:45:47,623 and one small meeting can turn into company for lifetime... 730 00:45:47,748 --> 00:45:49,833 [Music continues] 731 00:46:23,367 --> 00:46:25,452 [Music continues] 732 00:46:29,456 --> 00:46:31,041 [In English] I'm sorry. 733 00:46:31,166 --> 00:46:33,166 [Music fades; Birdsong] 734 00:46:34,422 --> 00:46:36,776 Why did I even come here if I can't be with him? 735 00:46:38,006 --> 00:46:39,734 You are here with him. 736 00:46:46,887 --> 00:46:48,473 It's just the way things are done. 737 00:46:49,593 --> 00:46:50,761 Yeah. 738 00:46:52,855 --> 00:46:54,310 Maybe... 739 00:46:56,397 --> 00:46:58,607 Maybe things are a little fucked-up everywhere. 740 00:47:07,619 --> 00:47:09,121 How was it? 741 00:47:12,079 --> 00:47:13,079 I don't know. 742 00:47:13,121 --> 00:47:15,267 No, no, no. Tell me about it. What'd you guys do? How did it feel like? 743 00:47:15,291 --> 00:47:16,837 Azra, shut the fuck up. 744 00:47:17,908 --> 00:47:19,544 What's wrong with you? 745 00:47:21,422 --> 00:47:22,989 [Door slams] 746 00:47:25,718 --> 00:47:27,565 [Azra exhales] 747 00:47:42,735 --> 00:47:44,948 [Sombre string-driven music] 748 00:47:45,073 --> 00:47:47,554 [She breathes heavily] 749 00:47:50,117 --> 00:47:52,934 [Music continues; Indistinct conversation] 750 00:48:45,175 --> 00:48:47,135 [Sobbing] 751 00:49:17,204 --> 00:49:19,498 [Mariam sobs] 752 00:49:24,131 --> 00:49:26,131 [Music continues] 753 00:49:44,610 --> 00:49:46,695 [Music concludes] 754 00:49:46,820 --> 00:49:49,737 [Men recite sermon, in Arabic] 755 00:50:17,768 --> 00:50:19,151 [In English] I wanna go. 756 00:50:21,977 --> 00:50:23,747 [In Urdu] Women don't go to the funeral or the graveyard. 757 00:50:23,771 --> 00:50:25,749 - [In English] These are the rules. - The rules are meant to be broken. 758 00:50:25,773 --> 00:50:27,003 [In Urdu] What will people say? 759 00:50:27,027 --> 00:50:28,210 [In English] I don't care what people think. 760 00:50:28,234 --> 00:50:30,236 - Wouldn't you want to go? - Leave it. 761 00:50:30,361 --> 00:50:32,197 What the hell? This is archaic. 762 00:50:32,322 --> 00:50:34,698 [In Urdu] Why are you being so selfish? 763 00:50:38,580 --> 00:50:40,290 Azra, Azr... 764 00:50:41,416 --> 00:50:43,416 [Birds caw] 765 00:50:50,756 --> 00:50:53,887 [Faint singing in distance] 766 00:50:59,306 --> 00:51:01,243 [She exhales] 767 00:51:33,385 --> 00:51:35,473 [Ruminative music] 768 00:51:46,757 --> 00:51:48,757 [She exhales] 769 00:51:55,824 --> 00:51:58,686 [She breathes deeply] 770 00:52:09,588 --> 00:52:11,588 [Music continues] 771 00:52:50,504 --> 00:52:52,635 [Static hisses, on TV] 772 00:52:57,966 --> 00:53:00,806 [Young Azra, in English, on video]When do I start? Oh, now? 773 00:53:00,931 --> 00:53:02,680 [Music fades] 774 00:53:02,805 --> 00:53:05,086 [Young Azra, in Urdu] ♪ Choo, choo, choo, choo, choo, choo 775 00:53:05,182 --> 00:53:07,851 ♪ I'm a little chick 776 00:53:07,976 --> 00:53:10,562 ♪ The hen is my mother 777 00:53:10,687 --> 00:53:13,023 ♪ I'm my mother's kid 778 00:53:13,148 --> 00:53:15,442 ♪ Choo, choo, choo, choo, choo, choo 779 00:53:15,567 --> 00:53:18,070 ♪ Whenever you eat a seed 780 00:53:18,195 --> 00:53:20,406 ♪ Please, feed me a seed, too 781 00:53:20,531 --> 00:53:22,741 ♪ Then I'll sing a song 782 00:53:22,866 --> 00:53:25,080 ♪ And I'll show everyone my dance 783 00:53:25,205 --> 00:53:27,665 ♪ Choo, choo, choo, choo, choo, choo. ♪ 784 00:53:30,586 --> 00:53:32,586 [Mellow music] 785 00:53:33,836 --> 00:53:36,923 [In English] Thank you very much. That was my daughter, Azra Malek, 786 00:53:37,048 --> 00:53:40,775 performing a traditional Pakistani rhyme in the Urdu language, 787 00:53:40,900 --> 00:53:42,303 "Choo, Choo." 788 00:53:42,428 --> 00:53:45,498 Thank you for watching,Visions of Pakistan. 789 00:53:48,767 --> 00:53:52,229 [Music - "Farewell to Nova Scotia" by Kim Harris] 790 00:53:52,354 --> 00:53:55,861 ♪ The sun is setting in the west 791 00:53:55,986 --> 00:53:59,898 ♪ The birds are singing from every tree 792 00:54:00,904 --> 00:54:04,328 ♪ All nature seems inclined to rest 793 00:54:04,453 --> 00:54:09,249 ♪ But still there'll be no rest for me 794 00:54:09,374 --> 00:54:13,459 ♪ I grieve to leave my native land 795 00:54:13,584 --> 00:54:17,299 ♪ I grieve to leave my comrades all... ♪ 796 00:54:23,802 --> 00:54:25,179 - [Music fades] - Ow. 797 00:54:25,304 --> 00:54:27,024 [In Urdu] There's not even one of our films. 798 00:54:27,142 --> 00:54:28,746 [In English] This one looks good. 799 00:54:30,020 --> 00:54:32,140 [In Urdu] How are we going to survive in this village? 800 00:54:33,353 --> 00:54:34,691 We'll make money. 801 00:54:34,816 --> 00:54:37,416 I had to take a big loan to do my medical residency a second time. 802 00:54:38,817 --> 00:54:40,447 Not a Sharmila film in sight. 803 00:54:40,572 --> 00:54:42,252 [In English] Mariam, we talked about this. 804 00:54:42,279 --> 00:54:44,660 - [Mr Shah] Dr Malek! - Sir. 805 00:54:46,283 --> 00:54:49,203 This is the new Indian doctor in town that I've told you about. 806 00:54:49,328 --> 00:54:50,913 You must come over for chai. 807 00:54:51,038 --> 00:54:52,499 We'd love to. 808 00:54:52,624 --> 00:54:55,542 Our daughters are about the same age. They could play together. 809 00:54:55,667 --> 00:54:58,420 [Music - "Don't You Know" by Brenda Mitchell] 810 00:54:58,545 --> 00:55:00,547 ♪ Think of the past, think 811 00:55:00,672 --> 00:55:02,091 ♪ Try to remember 812 00:55:02,216 --> 00:55:04,760 - ♪ You know that you belong... ♪ - [School bell rings] 813 00:55:04,885 --> 00:55:07,222 [Music fades] 814 00:55:07,347 --> 00:55:09,473 [Indistinct chatter] 815 00:55:11,975 --> 00:55:14,356 - Bye, Mom. - [Mariam] Be good. 816 00:55:14,481 --> 00:55:16,358 Don't talk to strangers. 817 00:55:21,190 --> 00:55:23,793 [Atmospheric rock music] 818 00:55:31,330 --> 00:55:33,205 - Hey, good mornin'. - [Music stops] 819 00:55:33,330 --> 00:55:36,417 You must be the new student in my class. Azra! 820 00:55:36,542 --> 00:55:38,836 Yeah! Azra Fan-tazra, all right! 821 00:55:38,961 --> 00:55:41,051 Um, was that a stranger who dropped you off, or...? 822 00:55:41,176 --> 00:55:44,299 - Uh, no, that was my mom. - [Mr Sharp] Your mom. Yeah. I know, I... 823 00:55:44,424 --> 00:55:48,053 It was fairly obvious, actually. I was kidding. 'Cause you guys are, uh... 824 00:55:48,178 --> 00:55:50,487 Anyway. Have a good day at school. 825 00:55:53,308 --> 00:55:55,102 [School bell rings] 826 00:55:55,227 --> 00:55:57,150 [Quiet chatter] 827 00:56:02,150 --> 00:56:04,445 [Mr Sharp] Okay, gang. 828 00:56:04,570 --> 00:56:07,534 Eyes up on me, and close up your books. 829 00:56:07,659 --> 00:56:09,572 It's time for Bible studies. 830 00:56:12,039 --> 00:56:15,038 Thank you, Alicia. You know the drill. 831 00:56:15,163 --> 00:56:16,877 Scoot, scoot, scoot. 832 00:56:17,874 --> 00:56:19,204 Uh, Azra? 833 00:56:23,005 --> 00:56:24,801 Oh, I-I leave now? 834 00:56:26,466 --> 00:56:28,051 Yes, sir. 835 00:56:29,261 --> 00:56:30,596 All right. 836 00:56:30,721 --> 00:56:31,975 [Chair scrapes floor] 837 00:56:32,100 --> 00:56:33,517 Lift, don't drag. 838 00:56:35,809 --> 00:56:38,979 So, folks, yesterday, we talked a little bit 839 00:56:39,104 --> 00:56:41,398 about Matthew 21:18, 840 00:56:41,523 --> 00:56:45,280 in which Jesus curses a fig tree. 841 00:56:45,405 --> 00:56:47,398 [Faint chatter] 842 00:57:01,460 --> 00:57:03,045 I'm Alicia. 843 00:57:03,170 --> 00:57:05,005 Are you Muslim, too? 844 00:57:05,130 --> 00:57:07,674 - Jehovah Witness. - What's that? 845 00:57:07,799 --> 00:57:12,095 We're like... Christians, but different. 846 00:57:12,220 --> 00:57:14,515 Cool. Us, too. 847 00:57:14,640 --> 00:57:16,490 Cool. How? 848 00:57:16,615 --> 00:57:20,062 We don't eat pork. And we don't celebrate Christmas. 849 00:57:20,187 --> 00:57:24,274 Well, we don't celebrate birthdays, and we can't get blood transfusions. 850 00:57:24,399 --> 00:57:25,486 Oh. 851 00:57:25,611 --> 00:57:27,569 We think everyone's born a Muslim. 852 00:57:29,283 --> 00:57:31,436 We... don't think that. 853 00:57:34,034 --> 00:57:36,282 [Phone rings] 854 00:57:37,371 --> 00:57:38,830 Hello? 855 00:57:38,955 --> 00:57:41,375 [In Urdu] Yes. Hello, Ammi! 856 00:57:41,500 --> 00:57:43,168 How are you? 857 00:57:44,169 --> 00:57:47,381 No, Ammi, it's not "Nova Kosha," it's "Nova Scotia." 858 00:57:47,506 --> 00:57:48,966 - [Amira] Nova Scotia! - Yes. 859 00:57:49,091 --> 00:57:51,426 It's a small place. 860 00:57:51,551 --> 00:57:53,762 You'll visit? 861 00:57:53,887 --> 00:57:57,228 You should come visit! When are you going to come visit? 862 00:57:58,475 --> 00:58:01,546 We'll take you blueberry picking. 863 00:58:01,671 --> 00:58:04,189 - [Amira] Huh? - [In English] Blueberry. 864 00:58:04,314 --> 00:58:06,024 [Amira speaks indistinctly] 865 00:58:06,149 --> 00:58:09,027 Blue... berry, Ma. Blue... 866 00:58:09,152 --> 00:58:10,990 [In Urdu] Blue... 867 00:58:11,115 --> 00:58:12,655 [She gasps] 868 00:58:12,780 --> 00:58:14,657 [Phone rings] 869 00:58:18,036 --> 00:58:21,123 Hello. Sorry, the line got disconnected. 870 00:58:21,248 --> 00:58:22,710 It was a bad line. 871 00:58:22,835 --> 00:58:24,251 [Laughter] 872 00:58:24,376 --> 00:58:27,170 - [Zahid] Everything's delicious. - [Hassan] How'd you make it all? 873 00:58:27,295 --> 00:58:29,506 [Mariam] With love. Always. For you. 874 00:58:29,631 --> 00:58:31,076 - Always. - Sure. 875 00:58:31,201 --> 00:58:32,426 [Mariam chuckles] 876 00:58:32,551 --> 00:58:35,304 What's in the lentils? 877 00:58:35,429 --> 00:58:37,514 - What? - Something's not quite right. 878 00:58:37,639 --> 00:58:39,391 - Mm! - Mm-hm. 879 00:58:39,516 --> 00:58:41,855 - I said it with love. - [Mariam] You said it with love? 880 00:58:41,980 --> 00:58:44,580 [In English] Tupperware parties are becoming so popular. 881 00:58:45,647 --> 00:58:47,399 And you know how much I love parties. 882 00:58:47,524 --> 00:58:50,815 [In Urdu] Yes, of course. So, you want to sell plastic food containers? 883 00:58:50,940 --> 00:58:53,488 [In English] Storage containers, like for modern houses. 884 00:58:53,613 --> 00:58:55,036 They're really chic now. 885 00:58:55,161 --> 00:58:57,492 - Will this be your first job, Mom? - [Mariam] Yes. 886 00:58:57,617 --> 00:58:59,740 But, you know, I shouldn't have to do one, but... 887 00:59:01,413 --> 00:59:03,891 - [In Urdu] How was school? - [In English] Trying out for basketball. 888 00:59:03,915 --> 00:59:06,293 - [In Urdu] Yeah? - Mm! My darling! 889 00:59:06,418 --> 00:59:08,457 - Azra? - Fine. 890 00:59:08,582 --> 00:59:12,007 - [Hassan] What is "fine?" - Um... we've been reading a lot. 891 00:59:12,132 --> 00:59:15,427 You're good and great, you know? It takes some to find your groove. 892 00:59:15,552 --> 00:59:18,055 You're so lucky to be good at sports. 893 00:59:18,180 --> 00:59:20,074 - Yeah, you should feel lucky. - [Zahid] You, shut up. 894 00:59:20,098 --> 00:59:21,787 - [Hassan] Hey! - [Mariam] It gives you a community. 895 00:59:21,811 --> 00:59:23,144 And then, you're not alone. 896 00:59:23,269 --> 00:59:25,896 Okay, what? She's not alone, Mom. She has that caterpillar 897 00:59:26,021 --> 00:59:28,181 - on her upper lip to keep her company. - [Mariam] Hey! 898 00:59:29,422 --> 00:59:32,170 It's not her fault. All the women in your father's family have a mooch. 899 00:59:32,194 --> 00:59:33,281 [Zahid] Yeah, yeah. 900 00:59:33,406 --> 00:59:35,047 - [Mariam laughs] - [In Urdu] Moustache girl. 901 00:59:35,071 --> 00:59:36,910 [Laughter continues] 902 00:59:40,702 --> 00:59:43,622 [In English] "Tupperware freshness, that's our promise." 903 00:59:43,747 --> 00:59:45,791 There's a script. 904 00:59:45,916 --> 00:59:47,321 What's a script? 905 00:59:47,446 --> 00:59:49,150 [Mariam] It's like a set of rules you have to follow. 906 00:59:49,174 --> 00:59:51,505 Words you have to memorise to put on a show, 907 00:59:51,630 --> 00:59:53,678 or a play, or a movie. 908 00:59:53,803 --> 00:59:55,133 [She gasps] 909 00:59:55,258 --> 00:59:57,302 - Ow. - [In Urdu] Come here. 910 01:00:06,770 --> 01:00:09,189 [In English] Imagine you're an actress. 911 01:00:09,314 --> 01:00:12,609 You have to channel your inner Sharmila Tagore. 912 01:00:12,734 --> 01:00:15,694 - Now, spin it around in your hands. - [Music - "Brother's Jig" by Doolin'] 913 01:00:15,737 --> 01:00:17,280 Now, open the lid. 914 01:00:18,316 --> 01:00:21,743 - What's inside? - [Both gasp] 915 01:00:21,868 --> 01:00:23,203 [Lid clacks] 916 01:00:23,328 --> 01:00:26,039 What a satisfying snap. Now, laugh. 917 01:00:26,164 --> 01:00:28,041 [Young Azra laughs] 918 01:00:28,166 --> 01:00:30,961 - Keep your mouth closed. - [Mariam laughs politely, muffled] 919 01:00:31,086 --> 01:00:32,217 Like a brown horse. 920 01:00:32,342 --> 01:00:34,798 [Both laugh politely, muffled] 921 01:00:38,889 --> 01:00:40,889 [Music continues] 922 01:00:43,644 --> 01:00:45,644 [Music fades] 923 01:00:46,852 --> 01:00:49,563 - [Mrs Shah] I love this container. - [Mariam] Tupperware. 924 01:00:51,231 --> 01:00:53,650 Um, I don't think we can eat that. 925 01:00:53,775 --> 01:00:56,027 - It's bologna, right? - Mm-hm. 926 01:00:56,152 --> 01:00:58,864 It's, uh, pork. Pig. 927 01:00:58,989 --> 01:01:00,907 It's haram. Forbidden. 928 01:01:01,032 --> 01:01:03,118 What a sin. 929 01:01:03,243 --> 01:01:06,413 Okay. Just cheese, then? 930 01:01:06,538 --> 01:01:09,541 - Perfect. Cheese is perfect. - [Mrs Shah chuckles] 931 01:01:12,627 --> 01:01:15,222 [Toy beeps at varying pitch] 932 01:01:18,884 --> 01:01:20,886 [Mrs Shah] Just cheese. 933 01:01:22,224 --> 01:01:24,778 And bologna. Enjoy. 934 01:01:26,141 --> 01:01:27,309 Want a bite? 935 01:01:27,434 --> 01:01:29,314 - No. - Oh. 936 01:01:30,440 --> 01:01:31,947 I just had a big birthday party 937 01:01:32,072 --> 01:01:33,190 - last weekend. - Cool. 938 01:01:33,315 --> 01:01:35,988 - [Jaya] When's your birthday? - In a month. 939 01:01:36,113 --> 01:01:38,041 [Jaya] Are you gonna have a birthday party? 940 01:01:39,070 --> 01:01:41,114 [Mariam, Mrs Shah converse indistinctly] 941 01:01:47,329 --> 01:01:49,158 [Mellow music] 942 01:01:55,299 --> 01:01:57,128 [Mellow music] 943 01:02:23,281 --> 01:02:26,284 [Music, on TV - "Queen of My Dreams" by Kishore Kumar] 944 01:02:35,377 --> 01:02:36,924 [He sings in Hindi] 945 01:02:41,967 --> 01:02:44,344 [In English] Why is he singing to her? 946 01:02:44,469 --> 01:02:46,263 'Cause he loves her. 947 01:02:46,388 --> 01:02:48,224 But he just met her. 948 01:02:48,349 --> 01:02:50,517 You mother fell in love with me when we first met. 949 01:02:50,642 --> 01:02:52,106 No. 950 01:02:52,231 --> 01:02:54,136 Your father fell in love with me first. 951 01:02:56,147 --> 01:02:57,747 [In Urdu] Why are you lying to the kids? 952 01:02:57,817 --> 01:03:00,235 I'm not lying. That's your habit, not mine. 953 01:03:00,360 --> 01:03:02,863 - Okay, so you still love me, right? - Yes, of course. 954 01:03:02,988 --> 01:03:05,115 [Mariam, Hassan laugh affectionately] 955 01:03:06,449 --> 01:03:08,330 [Music continues] 956 01:03:14,332 --> 01:03:17,212 [Young Azra] Did you really fall in love with Abu the moment you saw him? 957 01:03:17,336 --> 01:03:19,212 - [Music stops] - I did. 958 01:03:19,337 --> 01:03:21,506 It happened for me, and it'll happen for you. 959 01:03:21,631 --> 01:03:23,758 Someday, you'll be the queen of some man's dreams, 960 01:03:23,883 --> 01:03:26,042 and he'll love you at first sight. 961 01:03:26,167 --> 01:03:29,848 And he'll sing for you. And you'll get married, just like I did. 962 01:03:31,808 --> 01:03:33,894 Mom, can I have a birthday party? 963 01:03:34,019 --> 01:03:35,707 [She chuckles] 964 01:03:37,272 --> 01:03:38,694 Let's talk tomorrow. 965 01:03:40,612 --> 01:03:41,989 [Mariam kisses] 966 01:03:46,197 --> 01:03:47,961 [Switch clicks, door shuts] 967 01:03:50,497 --> 01:03:53,548 [Upbeat synth-pop version of "Queen of My Dreams"] 968 01:04:19,274 --> 01:04:21,274 [She vocalises] 969 01:04:26,196 --> 01:04:28,503 [She sings in Hindi] 970 01:04:59,354 --> 01:05:01,215 [Music concludes] 971 01:05:02,607 --> 01:05:04,651 [Laid-back percussion-driven music] 972 01:05:07,834 --> 01:05:10,490 [Kettle whistles; Music swells, concludes] 973 01:05:10,615 --> 01:05:11,908 [Women slurp] 974 01:05:12,033 --> 01:05:15,453 [Mariam, in English] The airtight lid system is unlike any other. 975 01:05:15,578 --> 01:05:18,123 - Because of the burp feature. - [Tubs clatter] 976 01:05:18,248 --> 01:05:20,080 Bless her heart, she's still in that awkward phase. 977 01:05:20,104 --> 01:05:21,853 Hope she outgrows it soon before she burns the house down. 978 01:05:21,877 --> 01:05:25,380 Some girls never grow out of it. You just hope their husbands don't notice. 979 01:05:25,505 --> 01:05:28,001 [Women cackle] 980 01:05:30,051 --> 01:05:33,346 You know, the other day, she dropped one that was filled with Pakistani food, 981 01:05:33,471 --> 01:05:35,122 and it didn't even fall out. 982 01:05:35,247 --> 01:05:36,558 Because of the burp feature. 983 01:05:36,683 --> 01:05:39,144 - Oh, is that where you're from? - I love Indian food. 984 01:05:39,269 --> 01:05:41,938 - Do you make those curries? - [Young Azra] They're not "curries." 985 01:05:42,063 --> 01:05:44,990 Curry's actually just a generic name, for saucy, stew-y things. 986 01:05:45,115 --> 01:05:46,192 Ow. 987 01:05:46,317 --> 01:05:47,944 I make many curries. 988 01:05:48,069 --> 01:05:52,490 And for every Tupperware set that you buy, I'll send you home with a free curry. 989 01:05:52,615 --> 01:05:54,242 Well, I love curry! 990 01:05:54,367 --> 01:05:57,078 - That's a curry in a hurry. - Flurry of curries! 991 01:05:57,203 --> 01:05:58,827 [Women cackle] 992 01:06:00,043 --> 01:06:02,754 [Impassioned moaning, on TV] 993 01:06:09,632 --> 01:06:12,010 [Jaya] This is dumb. Wanna play outside? 994 01:06:12,135 --> 01:06:13,348 [Young Azra] Yeah. 995 01:06:13,473 --> 01:06:16,104 [Both yell ecstatically; Upbeat synth-pop music] 996 01:06:17,473 --> 01:06:19,390 [Both laugh] 997 01:06:21,106 --> 01:06:24,151 - Look, a rock. - Whoa, it's so cool. 998 01:06:24,276 --> 01:06:26,193 [Both laugh] 999 01:06:28,401 --> 01:06:30,612 [Laid-back percussion-driven music] 1000 01:06:32,030 --> 01:06:34,407 [Kettle whistles; Music swells, concludes] 1001 01:06:34,532 --> 01:06:35,825 [Women slurp] 1002 01:06:35,950 --> 01:06:39,496 You know, I've made so many curries and put them in these containers, 1003 01:06:39,621 --> 01:06:41,331 never having to worry about a leak. 1004 01:06:41,456 --> 01:06:44,125 I wish we had these back home. 1005 01:06:44,250 --> 01:06:46,316 In fact, I've just sent a whole set of these 1006 01:06:46,441 --> 01:06:48,171 to my mother in Pakistan. 1007 01:06:48,296 --> 01:06:52,092 Oh, Mariam, you're fantastic. And, Azra, you're a natural! 1008 01:06:52,217 --> 01:06:54,111 - You two make such a great team. - A dynamic duo. 1009 01:06:54,135 --> 01:06:55,970 Could we have some more chai? 1010 01:06:56,095 --> 01:06:57,847 [Women cackle] 1011 01:06:57,972 --> 01:07:02,314 - You've earned yourself a birthday party. - [She laughs happily] 1012 01:07:02,439 --> 01:07:03,815 Ooh! 1013 01:07:05,772 --> 01:07:08,153 [Birdsong] 1014 01:07:11,152 --> 01:07:12,613 [Mariam] You're too slow! 1015 01:07:12,738 --> 01:07:15,740 Get your arms into it. It's good for you. 1016 01:07:15,865 --> 01:07:18,535 The ladies said power-walking is the latest thing. 1017 01:07:18,660 --> 01:07:20,578 This family needs to get physical. 1018 01:07:20,703 --> 01:07:22,167 [In Urdu] We need to do something. 1019 01:07:22,292 --> 01:07:23,918 [He pants] 1020 01:07:27,085 --> 01:07:28,795 [He grunts] 1021 01:07:28,920 --> 01:07:30,380 [He groans] 1022 01:07:31,381 --> 01:07:32,758 Abu! 1023 01:07:32,883 --> 01:07:35,051 - [Hassan groans] - Hassan? 1024 01:07:35,176 --> 01:07:38,392 Go! Call 911! Go! 1025 01:07:38,517 --> 01:07:40,265 What happened? 1026 01:07:40,390 --> 01:07:42,511 [Gloomy music] 1027 01:07:42,636 --> 01:07:44,387 [She pants] 1028 01:07:46,984 --> 01:07:48,984 [Music continues] 1029 01:08:23,224 --> 01:08:24,229 [In English] Be careful. 1030 01:08:24,354 --> 01:08:26,354 [Music continues] 1031 01:08:28,187 --> 01:08:30,398 [Mariam sobs, music fades] 1032 01:08:30,523 --> 01:08:32,318 [Mariam] Please, don't take him away. 1033 01:08:32,443 --> 01:08:35,069 Please, don't take him away. Please... 1034 01:08:35,194 --> 01:08:37,011 Please, don't take him away. 1035 01:08:38,114 --> 01:08:40,491 [In Urdu] I lied to my mother. 1036 01:08:40,616 --> 01:08:42,831 It's all my fault. 1037 01:08:44,162 --> 01:08:47,294 I'm a bad person. I know, I'm a bad person. 1038 01:08:47,419 --> 01:08:48,791 I'm bad. 1039 01:08:48,916 --> 01:08:50,547 [She sobs] 1040 01:08:50,672 --> 01:08:52,633 Don't take him. 1041 01:08:52,758 --> 01:08:54,964 [Mariam sobs] 1042 01:08:55,089 --> 01:08:56,929 Please, Allah... 1043 01:08:58,217 --> 01:09:01,391 - [She gasps, sniffles] - I'll do all five prayers. 1044 01:09:02,388 --> 01:09:03,891 I won't miss even one. 1045 01:09:04,016 --> 01:09:05,934 I won't miss even one. 1046 01:09:06,059 --> 01:09:09,055 - [Ruminative music] - [In English] I submit. 1047 01:09:10,676 --> 01:09:13,679 I submit. I submit. 1048 01:09:15,568 --> 01:09:17,070 I submit. 1049 01:09:19,535 --> 01:09:22,243 - [Rattling whoosh] - [In Hindi] From this day forward... 1050 01:09:22,368 --> 01:09:24,535 I will try... 1051 01:09:24,660 --> 01:09:28,669 never to cry again. 1052 01:09:28,794 --> 01:09:30,416 Never again. 1053 01:09:33,044 --> 01:09:35,509 [Static hisses, on TV] 1054 01:09:35,634 --> 01:09:37,634 [Hissing continues faintly] 1055 01:09:40,009 --> 01:09:42,090 [Car horn in distance] 1056 01:09:48,393 --> 01:09:50,103 [Dial tone] 1057 01:09:54,361 --> 01:09:56,522 [Line rings] 1058 01:09:57,567 --> 01:09:58,796 [Rachel, in English, on phone] Hello? 1059 01:09:58,820 --> 01:10:00,405 - Hello? - [Azra] Uh... 1060 01:10:00,530 --> 01:10:03,866 - Hello? - [Azra] Hi. It's me. 1061 01:10:05,159 --> 01:10:07,662 - [Rachel] Hi, are you okay? - Yeah, it's been, uh... 1062 01:10:09,918 --> 01:10:11,795 I don't know. 1063 01:10:13,793 --> 01:10:15,920 But I bought this calling card, so... 1064 01:10:16,045 --> 01:10:18,343 [Rachel] I've been thinking about you non-stop. 1065 01:10:19,340 --> 01:10:22,427 - You must be so exhausted. - [Azra] I didn't do anything. 1066 01:10:22,552 --> 01:10:25,406 [Rachel] What do you mean? You flew there. You're halfway around the world. 1067 01:10:25,430 --> 01:10:26,973 Yeah. 1068 01:10:27,098 --> 01:10:28,434 My, um... 1069 01:10:28,559 --> 01:10:30,643 brother got to do all the rituals, 1070 01:10:30,768 --> 01:10:33,604 like washing him and wrapping his body, and... 1071 01:10:35,064 --> 01:10:37,734 ..I was sitting with the women, reading the Quran in a room. 1072 01:10:37,859 --> 01:10:40,161 Wait, you read the Quran? 1073 01:10:41,571 --> 01:10:42,865 [Azra] Yeah. 1074 01:10:42,990 --> 01:10:44,268 Yeah. 1075 01:10:45,241 --> 01:10:47,952 And then, the men got to take him to the graveyard. 1076 01:10:48,077 --> 01:10:49,829 [Rachel] Just the men. 1077 01:10:51,080 --> 01:10:54,254 Yes. The men go, we stay. 1078 01:10:56,127 --> 01:10:59,088 That... That's really hard, that really sucks. 1079 01:11:00,423 --> 01:11:03,050 [Azra] I know. I know. 1080 01:11:05,678 --> 01:11:09,515 So... what's happening there? 1081 01:11:09,640 --> 01:11:14,604 I told our professors about you. They were asking. 1082 01:11:14,729 --> 01:11:17,607 And they gave us our audition slots for next week. 1083 01:11:17,732 --> 01:11:20,860 - Is your mom okay? - She's fine. 1084 01:11:20,985 --> 01:11:22,153 Azra... 1085 01:11:24,322 --> 01:11:27,617 - She's fine. - [Rachel] Talk to me. 1086 01:11:27,742 --> 01:11:30,328 Yeah, I can't. It's okay, I gotta go, okay? 1087 01:11:30,453 --> 01:11:31,913 [Rachel] Azra? 1088 01:11:32,038 --> 01:11:34,086 - Azra! - [Receiver clacks] 1089 01:11:34,211 --> 01:11:35,559 [In Urdu] Who were you talking to? 1090 01:11:35,583 --> 01:11:37,001 Oh, just... 1091 01:11:37,126 --> 01:11:39,438 auditions are happening at school... [In English] ..so, just trying to... 1092 01:11:39,462 --> 01:11:42,507 When you become the famous actress... 1093 01:11:43,549 --> 01:11:46,029 [In Urdu] ..don't forget to thank me in your acceptance speech. 1094 01:11:46,928 --> 01:11:49,222 I will. 1095 01:11:49,347 --> 01:11:51,498 [In English] I wish Ammi was as supportive as you. 1096 01:11:51,623 --> 01:11:52,767 She is supportive. 1097 01:11:52,892 --> 01:11:56,354 - She hates that I'm an actor. - [Rani] Mm. She doesn't hate it. 1098 01:11:56,479 --> 01:11:59,570 Well, maybe just a little. 1099 01:12:04,445 --> 01:12:06,452 The Mariam I knew... 1100 01:12:06,577 --> 01:12:08,041 she would have loved it. 1101 01:12:10,993 --> 01:12:13,579 [In Urdu] Okay, everyone's eating. Come on, join us. 1102 01:12:13,704 --> 01:12:15,002 Okay, I'm coming. 1103 01:12:19,368 --> 01:12:21,368 [She exhales] 1104 01:12:22,772 --> 01:12:25,194 [Deep whoosh resonates] 1105 01:12:27,510 --> 01:12:29,679 [Arabic singing, on stereo] 1106 01:12:31,597 --> 01:12:33,747 [Mariam recites prayer in Arabic] 1107 01:12:39,182 --> 01:12:40,277 Azra? 1108 01:12:41,320 --> 01:12:42,572 [In Urdu] Recite it with me. 1109 01:12:43,776 --> 01:12:45,403 [Mariam recites prayer in Arabic] 1110 01:12:45,528 --> 01:12:47,321 [She repeats] 1111 01:12:47,446 --> 01:12:48,948 [Mariam recites prayer] 1112 01:12:49,073 --> 01:12:50,783 [She repeats] 1113 01:12:50,908 --> 01:12:52,702 [Mariam recites prayer] 1114 01:12:52,827 --> 01:12:55,223 - [She repeats half-heartedly] - [In English] It's too hard. 1115 01:12:55,348 --> 01:12:57,428 [Mariam] It's not hard, you just have to memorise it. 1116 01:12:57,499 --> 01:12:59,375 I wish my mother had taught me. 1117 01:12:59,500 --> 01:13:01,461 We can do it together. 1118 01:13:01,586 --> 01:13:03,504 [Mariam recites prayer in Arabic] 1119 01:13:03,629 --> 01:13:05,299 [Young Azra repeats] 1120 01:13:05,424 --> 01:13:07,300 [Mariam recites prayer] 1121 01:13:07,425 --> 01:13:09,594 [Young Azra repeats] 1122 01:13:09,719 --> 01:13:13,268 [Mariam recites prayer] 1123 01:13:14,307 --> 01:13:15,893 [Singing grows louder] 1124 01:13:16,018 --> 01:13:18,287 - [Young Azra] What do we do with it? - [Jaya] You keep him. 1125 01:13:18,311 --> 01:13:20,855 It's an early present. Listen. 1126 01:13:20,980 --> 01:13:24,026 If you're gonna have a birthday party, you have to have a party sub. 1127 01:13:24,151 --> 01:13:26,646 I had a party sub. 1128 01:13:27,862 --> 01:13:29,995 [Jaya laughs] 1129 01:13:31,532 --> 01:13:34,202 - [Young Azra] Can I keep it in my room? - What is it? 1130 01:13:34,327 --> 01:13:37,163 - A toad. - [In Urdu] Frogs are dirty! 1131 01:13:37,288 --> 01:13:40,124 - [In English] They are? - Look, I didn't make the rules. 1132 01:13:40,249 --> 01:13:42,422 - Frogs are dirty, okay? - They can't be. 1133 01:13:44,587 --> 01:13:46,009 [Hassan, in Urdu] Azra, let me see. 1134 01:13:47,465 --> 01:13:50,051 [Door closes, Hassan exhales] 1135 01:13:51,306 --> 01:13:52,558 Hm. 1136 01:13:56,724 --> 01:13:58,660 [In English] There's going to be a lot of times in your life 1137 01:13:58,684 --> 01:14:01,812 where you are going to like things that other people don't like. 1138 01:14:02,980 --> 01:14:05,232 Even your Ammi might not like them, but... 1139 01:14:06,233 --> 01:14:07,837 ..you're going to have to accept the fact 1140 01:14:07,861 --> 01:14:10,571 that you're the kind of girl that likes frogs. 1141 01:14:10,696 --> 01:14:13,200 Mm? It's okay. 1142 01:14:13,325 --> 01:14:15,494 Still perfect. 1143 01:14:18,621 --> 01:14:23,084 [Music - "Walking on Sunshine" by Katrina and The Waves] 1144 01:14:23,209 --> 01:14:25,411 [Music continues; Cheering] 1145 01:14:31,967 --> 01:14:34,536 ♪ Ooh, yeah 1146 01:14:35,888 --> 01:14:38,966 ♪ I used to think maybe you loved me 1147 01:14:39,091 --> 01:14:41,679 ♪ Now, baby, I'm sure 1148 01:14:44,480 --> 01:14:46,941 ♪ And I just can't wait till the day 1149 01:14:47,066 --> 01:14:50,474 ♪ When you knock on my door 1150 01:14:52,154 --> 01:14:56,367 ♪ Now I'm walkin' on sunshine, whoa-oh 1151 01:14:56,492 --> 01:15:00,580 ♪ I'm walkin' on sunshine, whoa-oh 1152 01:15:00,705 --> 01:15:04,709 ♪ I'm walkin' on sunshine, whoa-oh 1153 01:15:04,834 --> 01:15:08,629 ♪ And don't it feel good, hey! 1154 01:15:08,754 --> 01:15:12,593 ♪ All right, now, and don't it feel good, hey! ♪ 1155 01:15:12,718 --> 01:15:14,552 [Music stops] 1156 01:15:14,677 --> 01:15:17,096 [Music, on stereo - "Every Rose Has Its Thorn" by Poison] 1157 01:15:17,221 --> 01:15:19,557 ♪ We feel miles apart inside 1158 01:15:19,682 --> 01:15:22,935 ♪ Was it something I said, or something I did? 1159 01:15:23,060 --> 01:15:26,272 ♪ Did my words not come out right? 1160 01:15:26,397 --> 01:15:30,777 ♪ Though I tried not to hurt you... ♪ 1161 01:15:30,902 --> 01:15:33,029 Wayne wants to know if you wanna dance the next song. 1162 01:15:33,154 --> 01:15:34,822 What's the next song? 1163 01:15:34,947 --> 01:15:38,743 It doesn't matter, Azra. Do you think he's cute? 1164 01:15:39,952 --> 01:15:43,664 ♪ Just like every night has its dawn... ♪ 1165 01:15:43,789 --> 01:15:46,208 Have you gotten your period yet? 1166 01:15:46,333 --> 01:15:48,213 Just remember, you can get pregnant if you have. 1167 01:15:48,252 --> 01:15:52,965 ♪ Just like every cowboy sings a sad, sad song... ♪ 1168 01:15:53,090 --> 01:15:54,388 Do you wanna dance? 1169 01:15:54,513 --> 01:15:59,852 - ♪ Every rose has its thorn... ♪ - [Music builds] 1170 01:15:59,977 --> 01:16:02,020 ♪ Yeah, it does... ♪ 1171 01:16:02,145 --> 01:16:04,851 [Music continues; Rousing electric guitar solo] 1172 01:16:14,776 --> 01:16:17,661 ♪ I listen to our favourite song 1173 01:16:17,786 --> 01:16:20,099 ♪ Playin' on the radio 1174 01:16:21,535 --> 01:16:23,954 ♪ Hear the DJ say, "Love's a game 1175 01:16:24,079 --> 01:16:27,833 ♪ "Of easy come and easy go" 1176 01:16:27,958 --> 01:16:31,551 - ♪ But I wonder, does he know... ♪ - [Music fades] 1177 01:16:31,676 --> 01:16:34,506 My mom said she's calling your mom to come get you. 1178 01:16:34,631 --> 01:16:37,097 - You danced with Wayne. - You danced with someone, too. 1179 01:16:37,222 --> 01:16:38,807 Yes... 1180 01:16:38,932 --> 01:16:41,037 Did you like it? 1181 01:16:48,317 --> 01:16:51,320 [Music - "Don't You Know" by Brenda Mitchell] 1182 01:16:51,445 --> 01:16:53,445 [Both laugh] 1183 01:16:58,410 --> 01:17:00,410 [Both laugh] 1184 01:17:10,125 --> 01:17:11,711 ♪ Think of the past, think 1185 01:17:11,836 --> 01:17:13,664 ♪ Try to remember 1186 01:17:13,789 --> 01:17:15,756 ♪ You know that you belong... ♪ 1187 01:17:15,881 --> 01:17:17,161 - [Mariam] Azra?! - [Music stops] 1188 01:17:18,217 --> 01:17:20,177 What are you doing? 1189 01:17:20,302 --> 01:17:22,476 D-Drinking pop. 1190 01:17:26,058 --> 01:17:28,190 Your mother is outside. 1191 01:17:39,488 --> 01:17:41,615 [She groans] 1192 01:17:41,740 --> 01:17:44,118 [Cabinet door slams] 1193 01:17:44,243 --> 01:17:46,390 [She sobs] 1194 01:17:47,872 --> 01:17:49,915 Just use a different container. 1195 01:17:50,040 --> 01:17:52,752 [Mariam] I need the lid for this container! 1196 01:17:52,877 --> 01:17:56,088 [Young Azra] I-I'm sure it's here. We just need to keep looking. 1197 01:17:56,213 --> 01:17:59,346 - God is punishing me. - I'm sorry, it was an accident. 1198 01:18:00,593 --> 01:18:02,428 "Accident?" 1199 01:18:02,553 --> 01:18:04,389 [In Urdu] I've sacrificed everything for you! 1200 01:18:04,514 --> 01:18:06,932 [In English] It's all that girl's fault. 1201 01:18:07,057 --> 01:18:09,435 - She's a witch! - She's not a witch! It's not her fault! 1202 01:18:09,560 --> 01:18:10,895 [In Urdu] Daughter of a pig! 1203 01:18:11,020 --> 01:18:12,752 I'm your daughter... [In English] ..that makes you the pig. 1204 01:18:12,776 --> 01:18:14,027 [Smack thuds] 1205 01:18:14,152 --> 01:18:15,529 [She gasps] 1206 01:18:17,239 --> 01:18:19,158 [She breathes shakily] 1207 01:18:21,034 --> 01:18:23,244 [Mariam breathes shakily] 1208 01:18:26,915 --> 01:18:29,846 [In Urdu] Heaven is at your mother's feet. 1209 01:18:37,880 --> 01:18:39,678 [Gulls caw] 1210 01:18:48,515 --> 01:18:50,274 [She exhales] 1211 01:19:07,206 --> 01:19:08,457 [In English] Mom? 1212 01:19:10,371 --> 01:19:11,956 [Mariam] Azra. 1213 01:19:12,081 --> 01:19:13,917 Azra... 1214 01:19:14,042 --> 01:19:16,126 a woman is like jewellery. 1215 01:19:18,128 --> 01:19:20,260 There are two kinds of jewellery. 1216 01:19:20,385 --> 01:19:22,595 One that is out in the open... 1217 01:19:23,770 --> 01:19:25,772 ..and one that is under the glass. 1218 01:19:27,513 --> 01:19:29,682 The one that is out in the open... 1219 01:19:29,807 --> 01:19:31,684 can be touched... 1220 01:19:31,809 --> 01:19:34,353 tried on, and thrown away. 1221 01:19:35,813 --> 01:19:37,600 Not the most desirable. 1222 01:19:39,149 --> 01:19:41,983 But the one that's under the glass... 1223 01:19:42,108 --> 01:19:43,984 can't be touched by just anybody. 1224 01:19:45,531 --> 01:19:48,739 It's the most precious, the most beautiful. 1225 01:19:51,375 --> 01:19:52,640 Azra... 1226 01:19:53,664 --> 01:19:55,124 ..daughter... 1227 01:19:55,249 --> 01:19:59,258 ..you are supposed to be that jewellery under the glass. 1228 01:20:02,261 --> 01:20:04,107 Isn't it Tupperware time? 1229 01:20:05,217 --> 01:20:07,219 You're not needed today. 1230 01:20:07,344 --> 01:20:08,971 But... 1231 01:20:09,096 --> 01:20:10,644 I thought we were a team. 1232 01:20:13,142 --> 01:20:15,482 You're not on my team. 1233 01:20:15,607 --> 01:20:17,930 [Melancholy music] 1234 01:20:21,442 --> 01:20:23,449 [Music builds; Thudding kick-drum] 1235 01:20:23,574 --> 01:20:25,159 [Kettle whistles] 1236 01:20:25,284 --> 01:20:27,539 [Music continues; No audible dialogue] 1237 01:20:42,046 --> 01:20:44,970 [Mr Sharp] Your mom dropped this off for you. 1238 01:20:47,509 --> 01:20:49,413 [Alicia] How was your birthday party? 1239 01:20:51,096 --> 01:20:52,932 I've never read that before. 1240 01:20:53,057 --> 01:20:54,850 Do you want to? 1241 01:20:56,560 --> 01:20:58,938 I'll trade you. The book for a bite. 1242 01:20:59,063 --> 01:21:00,939 But it's Bologna. 1243 01:21:06,617 --> 01:21:08,617 [Music continues] 1244 01:21:09,660 --> 01:21:11,660 [School bell rings, reverberates] 1245 01:21:17,503 --> 01:21:20,214 [Traffic hums in distance, music fades] 1246 01:21:23,712 --> 01:21:26,215 Hotels have bars, right? 1247 01:21:26,340 --> 01:21:28,342 [In Urdu] Should we go? 1248 01:21:28,467 --> 01:21:30,219 [Sadia] They don't sell to Muslims. 1249 01:21:30,344 --> 01:21:33,473 - [In English] How do they know? - [Sadia] Your name. 1250 01:21:33,598 --> 01:21:35,525 [In Urdu] So, they don't sell to Muslims... 1251 01:21:35,650 --> 01:21:37,601 [In English] ..but they sell to foreigners? 1252 01:21:37,726 --> 01:21:39,895 [In Urdu] She's a true foreigner, by the way. 1253 01:21:40,020 --> 01:21:43,149 - There is a way. - Yeah. I have a guy. 1254 01:21:43,274 --> 01:21:45,609 "A guy"? [In English] You mean a bootlegger? 1255 01:21:45,734 --> 01:21:48,278 [In Urdu] In Pakistan, everyone has a guy for everything. 1256 01:21:49,696 --> 01:21:51,156 Want to go? 1257 01:21:51,281 --> 01:21:52,825 Huh? 1258 01:21:54,159 --> 01:21:56,291 [Laid-back percussion-driven music] 1259 01:21:59,081 --> 01:22:01,041 [Engine revs] 1260 01:22:02,376 --> 01:22:04,299 [Music swells, concludes] 1261 01:22:06,672 --> 01:22:09,054 - This hat is ridiculous. - [Sadia, in Urdu] Brother! 1262 01:22:10,175 --> 01:22:11,885 [In English] Okay, let's go. 1263 01:22:12,010 --> 01:22:14,476 Whoa, whoa, whoa. We're not going anywhere. 1264 01:22:14,601 --> 01:22:16,932 He comes to us. Chill. 1265 01:22:17,906 --> 01:22:19,895 - [Urdu] How many do you want? - Three. 1266 01:22:20,020 --> 01:22:22,354 - Bum, bum, bum... Three? - Mm. 1267 01:22:22,479 --> 01:22:23,647 [Man beckons] 1268 01:22:23,772 --> 01:22:25,708 [In English] You don't specify what, or look at his selection? 1269 01:22:25,732 --> 01:22:26,984 There's no menu? 1270 01:22:27,109 --> 01:22:30,400 No, he's a specialist. You get one thing only. 1271 01:22:33,991 --> 01:22:35,868 [In Urdu] Your hat? 1272 01:22:35,993 --> 01:22:37,875 I like it. 1273 01:22:38,000 --> 01:22:40,539 - You want it? - [Man chuckles] 1274 01:22:40,664 --> 01:22:42,291 [Man laughs] 1275 01:22:42,416 --> 01:22:43,953 [In English] Are you serious? 1276 01:22:44,078 --> 01:22:45,704 [Azra laughs] 1277 01:22:51,383 --> 01:22:54,428 Oh, yeah. Cool! 1278 01:22:54,553 --> 01:22:56,100 [Azra laughs] 1279 01:23:05,606 --> 01:23:08,442 - [In Urdu] Thanks, brother. - Be careful out there. 1280 01:23:08,567 --> 01:23:11,183 [Music - "Boohey Barian" by Hadiqa Kiani] 1281 01:23:14,740 --> 01:23:17,035 - Should we go in the water? - Yeah! Let's go! 1282 01:23:17,160 --> 01:23:19,078 [In English] You're such an asshole! 1283 01:23:19,203 --> 01:23:21,456 What is this? Vodka, whisky? 1284 01:23:21,581 --> 01:23:23,791 It's kind of like moonshine. 1285 01:23:23,916 --> 01:23:28,150 I mean, it might make you blind, but it's gonna help you sleep tonight. 1286 01:23:28,275 --> 01:23:30,881 - I could use some sleep tonight. - Mm-hm. 1287 01:23:31,006 --> 01:23:33,175 - Oh, the moon! - ["Queen of My Dreams" plays nearby] 1288 01:23:33,300 --> 01:23:34,635 - Right, wow. - Ooh! 1289 01:23:34,760 --> 01:23:36,220 [Azra gasps] 1290 01:23:36,345 --> 01:23:38,388 - That's my song! - Oh, yeah? 1291 01:23:38,513 --> 01:23:40,891 That's my song! 1292 01:23:41,016 --> 01:23:43,565 [Azra, Sadia sing "Queen of My Dreams"] 1293 01:23:45,437 --> 01:23:47,231 - She knows it! - Hey, hey! 1294 01:23:47,356 --> 01:23:49,413 [Singing continues] 1295 01:23:58,830 --> 01:24:00,830 [Music continues] 1296 01:24:02,746 --> 01:24:04,784 [Music fades] 1297 01:24:04,909 --> 01:24:07,131 [Contemplative music] 1298 01:24:15,592 --> 01:24:18,053 [Music continues; No audible dialogue] 1299 01:24:19,226 --> 01:24:21,226 [Music continues] 1300 01:24:36,029 --> 01:24:38,895 - [In Urdu] Don't tell Mum. - Okay, Madam. 1301 01:24:42,958 --> 01:24:44,958 [Music continues] 1302 01:24:59,264 --> 01:25:01,283 [Gulls caw] 1303 01:25:08,186 --> 01:25:10,424 [Music continues] 1304 01:25:16,987 --> 01:25:19,078 [Goat bleats] 1305 01:25:19,203 --> 01:25:21,441 [Music continues] 1306 01:25:26,877 --> 01:25:28,877 [Music fades] 1307 01:25:31,460 --> 01:25:32,925 [In English] Please, use salam. 1308 01:25:41,803 --> 01:25:43,639 [In Urdu] Where were you? 1309 01:25:43,764 --> 01:25:45,726 I looked all over the house for you. 1310 01:25:45,851 --> 01:25:47,532 I want a shower. 1311 01:25:48,685 --> 01:25:52,152 No. I'm not saying this to you. Let's go, Mariam. 1312 01:25:53,153 --> 01:25:55,442 [Mariam] That's not Mariam, I'm Mariam. 1313 01:25:55,567 --> 01:25:57,986 Come on, I need to shower. 1314 01:25:58,111 --> 01:25:59,159 Let's go. 1315 01:25:59,284 --> 01:26:01,082 Let's go, Mariam. 1316 01:26:04,451 --> 01:26:07,704 Everyone here is crazy. What do they know? 1317 01:26:07,829 --> 01:26:09,206 Thank God for you. 1318 01:26:09,331 --> 01:26:10,921 - [Azra] Let's go? - [Amira] Let's go. 1319 01:26:13,507 --> 01:26:15,579 - Should we open the Cheerios? - Yes. 1320 01:26:18,637 --> 01:26:22,475 [Amira] You won't use cold water, will you? 1321 01:26:23,637 --> 01:26:25,722 [Water sloshes] 1322 01:26:25,847 --> 01:26:28,291 Gently. Gently. 1323 01:26:34,403 --> 01:26:36,403 [Water trickles] 1324 01:26:38,193 --> 01:26:39,575 - [Amira] Mariam. - Mm. 1325 01:26:39,700 --> 01:26:41,613 [Amira] Where did you go? 1326 01:26:41,738 --> 01:26:44,241 I've thought about you a lot. 1327 01:26:44,366 --> 01:26:46,076 - Me? - [Amira] Yes. 1328 01:26:46,201 --> 01:26:48,369 I wanted to come visit. 1329 01:26:49,585 --> 01:26:51,456 Put it here. 1330 01:26:51,581 --> 01:26:53,083 But I didn't come visit on purpose. 1331 01:26:53,208 --> 01:26:55,752 You know why? I wanted to punish you. 1332 01:26:57,879 --> 01:26:59,428 Are you still mad? 1333 01:27:00,679 --> 01:27:02,486 So much time's passed. 1334 01:27:04,136 --> 01:27:07,180 You did what you wanted, but... 1335 01:27:07,305 --> 01:27:08,770 I'm fine. 1336 01:27:10,475 --> 01:27:13,854 I wish I could have told you how much I care for you. 1337 01:27:13,979 --> 01:27:15,569 How much I love you. 1338 01:27:18,567 --> 01:27:20,019 [She sighs] 1339 01:27:21,611 --> 01:27:23,368 [Amira] Forgive me. 1340 01:27:26,491 --> 01:27:28,468 [Amira sobs] 1341 01:27:32,456 --> 01:27:34,499 Nani... 1342 01:27:34,624 --> 01:27:36,293 [Amira] It's cold. 1343 01:27:36,418 --> 01:27:39,046 Where's my soap? The blueberry one. 1344 01:27:39,171 --> 01:27:41,882 The one you sent... from where? 1345 01:27:42,007 --> 01:27:44,807 - Nova Scotia? - "Nova Cotia", "Cotia Nova." 1346 01:27:44,932 --> 01:27:46,950 [Amira laughs] 1347 01:27:48,013 --> 01:27:50,006 Shall we sing a song? 1348 01:27:50,131 --> 01:27:52,955 - You know this one. - [Amira] Which one? 1349 01:27:53,080 --> 01:27:55,520 ♪ Choo, choo, choo, choo, choo, choo... ♪ 1350 01:27:55,645 --> 01:27:58,440 ♪ Choo, choo, choo, choo, choo, choo... ♪ 1351 01:27:58,565 --> 01:28:01,360 [Both] ♪ I'm a little chick 1352 01:28:01,485 --> 01:28:04,160 ♪ The hen is my mother 1353 01:28:04,285 --> 01:28:06,328 ♪ I'm my mother's kid 1354 01:28:06,453 --> 01:28:08,738 ♪ Choo, choo, choo, choo, choo, choo. ♪ 1355 01:28:08,863 --> 01:28:11,135 [Traffic hums; Birdsong] 1356 01:28:23,215 --> 01:28:25,050 [Rattling whoosh, gentle music] 1357 01:28:25,175 --> 01:28:28,011 [In Hindi] For the sake of your children... 1358 01:28:28,136 --> 01:28:31,348 every mother cries from time to time. 1359 01:28:31,473 --> 01:28:34,059 Some shed their tears... 1360 01:28:34,184 --> 01:28:36,019 and others drink them. 1361 01:28:36,144 --> 01:28:38,349 [Rattling whoosh; Music stops] 1362 01:28:51,076 --> 01:28:53,982 [Merchant, in Urdu] Sister! Sister! 1363 01:28:56,449 --> 01:28:58,839 Sister, buy some flowers? They're super fresh. 1364 01:28:58,964 --> 01:29:01,633 - [Mariam] How much? - They're 50 for two. 1365 01:29:01,758 --> 01:29:03,989 - [Mariam] They're so expensive now. - What can we do? 1366 01:29:04,114 --> 01:29:06,515 Things have got expensive. This is the price. 1367 01:29:13,098 --> 01:29:14,271 Thank you, sister. 1368 01:29:45,928 --> 01:29:48,248 [Stirring music] 1369 01:29:50,176 --> 01:29:52,768 [Projector whirs] 1370 01:29:52,893 --> 01:29:54,893 [Music, whirring continue] 1371 01:30:13,288 --> 01:30:15,960 [Music swells; Rousing orchestral strings] 1372 01:30:36,931 --> 01:30:39,142 - [Azra, in English] Mom? Mom? - [Music stops] 1373 01:30:39,267 --> 01:30:41,400 [Birdsong] 1374 01:30:52,489 --> 01:30:54,783 [Mariam recites prayer in Arabic] 1375 01:30:59,531 --> 01:31:01,407 [Azra exhales] 1376 01:31:23,442 --> 01:31:26,695 [In English] If heaven is at the mother's feet, what's at the father's? 1377 01:31:31,533 --> 01:31:33,340 Stinky socks. 1378 01:31:35,287 --> 01:31:37,123 [Azra chuckles] 1379 01:31:41,031 --> 01:31:43,031 [Mariam chuckles] 1380 01:31:47,287 --> 01:31:49,949 [Distant singing] 1381 01:31:55,057 --> 01:31:56,595 [Azra] Mom... 1382 01:31:56,720 --> 01:31:59,014 Naani told me something I have to tell you. 1383 01:31:59,139 --> 01:32:02,425 [Singing grows louder; Drone-like shruti box music] 1384 01:32:34,466 --> 01:32:38,229 [They perform "Queen of My Dreams"] 1385 01:34:55,269 --> 01:34:57,269 [Music fades] 1386 01:34:59,659 --> 01:35:02,765 [Music - "Ishq Ki Na Koi Bhi Hud Hai" by Qurram Hussain] 1387 01:35:26,539 --> 01:35:28,539 [Singer sings in Urdu] 96236

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.