Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,131 --> 00:00:04,550
(soft music)
2
00:00:35,414 --> 00:00:38,000
(bright music)
3
00:00:59,021 --> 00:01:01,691
(cannon firing)
4
00:01:08,322 --> 00:01:11,158
(water splashing)
5
00:03:09,110 --> 00:03:11,779
(ship crashing)
6
00:03:13,781 --> 00:03:15,199
- Look out aloft.
7
00:03:16,117 --> 00:03:17,952
(mast crashing)
8
00:03:17,952 --> 00:03:19,286
Cut that rigging free.
9
00:03:19,286 --> 00:03:22,123
Get that mast over the side.
10
00:03:22,123 --> 00:03:23,290
- Clear the guns.
11
00:03:23,290 --> 00:03:26,419
You, up aloft to clear the lines.
12
00:03:26,419 --> 00:03:28,629
Clear all the lines.
13
00:03:28,629 --> 00:03:29,463
Come on.
14
00:03:30,423 --> 00:03:32,466
(cannon booming)
(man shouting)
15
00:03:32,466 --> 00:03:35,761
(man screaming)
16
00:03:35,761 --> 00:03:37,430
Get that gun firing.
17
00:03:38,639 --> 00:03:40,391
(cannon exploding)
18
00:03:40,391 --> 00:03:42,518
Bring her around, man, hard-a-lee.
19
00:03:42,518 --> 00:03:45,104
- She's not answering, captain.
20
00:03:54,613 --> 00:03:56,449
- Give me a hand here.
21
00:03:58,117 --> 00:03:59,702
Take over the helm.
22
00:03:59,702 --> 00:04:01,287
Steady as she goes.
23
00:04:03,664 --> 00:04:06,834
(cannon exploding)
(man screaming)
24
00:04:06,834 --> 00:04:09,044
- We are holed, captain.
25
00:04:09,044 --> 00:04:11,046
Right on the water line.
26
00:04:11,046 --> 00:04:12,965
- Hard over, disengage.
27
00:04:12,965 --> 00:04:13,758
Get below, mister.
28
00:04:13,758 --> 00:04:14,675
Plug the holes.
29
00:04:16,010 --> 00:04:17,595
Close the gun ports.
30
00:04:17,595 --> 00:04:19,138
Set the foresail!
31
00:04:20,055 --> 00:04:21,390
We're disengaging, bosun.
32
00:04:21,390 --> 00:04:22,641
- Aye, captain.
33
00:04:24,018 --> 00:04:24,894
- What did he say?
34
00:04:24,894 --> 00:04:26,854
- We're running, thank God.
35
00:04:26,854 --> 00:04:28,606
(suspenseful music)
36
00:04:28,606 --> 00:04:29,440
- Right, come on.
37
00:04:29,440 --> 00:04:30,274
Jump to it.
38
00:04:31,650 --> 00:04:34,236
Look lively with that foresail.
39
00:04:38,282 --> 00:04:39,617
- You mustn't disengage.
40
00:04:39,617 --> 00:04:40,451
It's cowardice.
41
00:04:40,451 --> 00:04:41,702
Cowardice and treachery.
42
00:04:41,702 --> 00:04:43,579
- Get out of my way.
43
00:04:45,623 --> 00:04:47,291
- You are not a pirate now.
44
00:04:47,291 --> 00:04:49,502
You are part of the Spanish Navy.
45
00:04:49,502 --> 00:04:51,170
I am taking command of this ship.
46
00:04:51,170 --> 00:04:52,379
I order you to go below.
47
00:04:53,589 --> 00:04:55,758
I am taking command of this ship.
48
00:04:55,758 --> 00:04:57,718
Return to your battle stations.
49
00:04:57,718 --> 00:04:59,053
Now you--
(gun firing)
50
00:04:59,053 --> 00:05:01,889
(dramatic music)
51
00:05:05,267 --> 00:05:06,227
- He's still alive.
52
00:05:07,144 --> 00:05:08,979
- Throw him overboard.
53
00:05:09,855 --> 00:05:11,273
No, wait.
54
00:05:11,273 --> 00:05:14,693
Take him below, I'll deal with him later.
55
00:05:16,904 --> 00:05:18,030
(cannon exploding)
56
00:05:18,030 --> 00:05:20,783
(dramatic music)
57
00:05:28,833 --> 00:05:31,335
(tense music)
58
00:05:37,883 --> 00:05:40,052
- We've stopped the flow of water, sir.
59
00:05:40,052 --> 00:05:42,137
But it's a makeshift job, it
won't get us back to Spain
60
00:05:42,137 --> 00:05:43,514
if we strike rough weather.
61
00:05:53,190 --> 00:05:55,609
(soft music)
62
00:06:03,909 --> 00:06:06,662
(ominous music)
63
00:06:07,705 --> 00:06:10,708
(voices clamouring)
64
00:06:13,752 --> 00:06:16,505
- All right, now, come on, break it up.
65
00:06:16,505 --> 00:06:18,048
There's work to be done.
66
00:06:18,048 --> 00:06:20,092
- But we're burying our dead, bosun,
67
00:06:20,092 --> 00:06:21,844
our comrades-in-arms.
68
00:06:23,429 --> 00:06:25,514
- Baraosso was one of
those killed, wasn't he?
69
00:06:25,514 --> 00:06:26,348
- Aye.
70
00:06:27,933 --> 00:06:30,853
- Well, who's got the gold
nugget he wore around his neck?
71
00:06:34,940 --> 00:06:35,774
Give it to me.
72
00:06:36,984 --> 00:06:38,152
- If you want it, you'll take it from me
73
00:06:38,152 --> 00:06:40,362
like any of the others got to.
74
00:06:41,614 --> 00:06:42,615
- I'll take it.
75
00:06:53,959 --> 00:06:55,252
(hand slapping)
76
00:06:55,252 --> 00:06:56,295
Next time, move more quickly.
77
00:06:56,295 --> 00:06:57,755
Pepe.
78
00:06:57,755 --> 00:06:59,757
- Captain?
- You know this coastline?
79
00:06:59,757 --> 00:07:00,591
- Oh yes, captain.
80
00:07:00,591 --> 00:07:03,052
I was a prisoner here
for two years in '79.
81
00:07:03,052 --> 00:07:04,511
- Very well, you come below to my cabin.
82
00:07:04,511 --> 00:07:05,346
You too, bosun.
83
00:07:08,223 --> 00:07:09,683
- Well, they're all cleaned.
84
00:07:09,683 --> 00:07:10,893
Who's gonna read the burial service?
85
00:07:10,893 --> 00:07:11,894
- I'll do it.
86
00:07:20,152 --> 00:07:22,947
- This inlet here, do you know it?
87
00:07:22,947 --> 00:07:24,031
- Oh, yes, captain.
88
00:07:24,031 --> 00:07:26,742
I've been across them marshes
there half a dozen times.
89
00:07:26,742 --> 00:07:28,535
- Nothing smaller than a
town marked on this map.
90
00:07:28,535 --> 00:07:30,371
Do you remember any villages?
91
00:07:30,371 --> 00:07:31,956
- Villages?
92
00:07:31,956 --> 00:07:33,415
- Oh, I.
- Yes or no?
93
00:07:34,750 --> 00:07:35,960
- No, there couldn't have been, captain.
94
00:07:35,960 --> 00:07:37,962
I'll tell you why, 'cause
we was looking for a tavern.
95
00:07:37,962 --> 00:07:41,048
Now, if there'd been a--
- You can go.
96
00:07:53,644 --> 00:07:55,229
- What do you have in mind, captain?
97
00:07:55,229 --> 00:07:57,523
- The tide's setting us
in towards that inlet.
98
00:07:59,400 --> 00:08:00,818
We'll lower the longboat
99
00:08:00,818 --> 00:08:03,195
and row into the marshes
as far as we can go.
100
00:08:03,195 --> 00:08:05,239
- Top of the tide's in two hours, sir.
101
00:08:05,239 --> 00:08:06,865
- And when it ebbs, we'll be aground.
102
00:08:06,865 --> 00:08:07,950
- Exactly.
103
00:08:07,950 --> 00:08:09,785
That'll give us time to
repair the hull and the mast
104
00:08:09,785 --> 00:08:10,619
and get some of the--
105
00:08:10,619 --> 00:08:11,453
- Beg pardon, sir,
106
00:08:11,453 --> 00:08:13,622
but it'll be spring tide in two days.
107
00:08:13,622 --> 00:08:14,498
That only gives us four days
108
00:08:14,498 --> 00:08:15,874
before we have to float off again.
109
00:08:15,874 --> 00:08:17,751
- I'm well aware of the tides, mister.
110
00:08:17,751 --> 00:08:18,585
- But we haven't enough men
111
00:08:18,585 --> 00:08:20,838
to make the repairs in four days, sir.
112
00:08:20,838 --> 00:08:22,172
We've lost nearly half the ship's company
113
00:08:22,172 --> 00:08:24,216
since we left Spain and have no craftsmen.
114
00:08:24,216 --> 00:08:25,592
It's not possible.
115
00:08:25,592 --> 00:08:27,428
- Mister, you will have this ship repaired
116
00:08:27,428 --> 00:08:29,638
and ready to come up
in four days from now.
117
00:08:29,638 --> 00:08:31,724
Is that quite clear?
118
00:08:31,724 --> 00:08:33,976
- I'll get the longboat out, captain.
119
00:08:33,976 --> 00:08:35,811
It'll be a tough rowing
and the men are exhausted.
120
00:08:35,811 --> 00:08:37,229
- If we're still here in the morning,
121
00:08:37,229 --> 00:08:38,397
we'll be a sitting target
122
00:08:38,397 --> 00:08:39,898
for every English ship that sees us.
123
00:08:39,898 --> 00:08:42,484
And make no mistake about it,
bosun, they'll be looking.
124
00:08:42,484 --> 00:08:43,318
- Aye, captain.
125
00:08:46,321 --> 00:08:48,323
- Where are you going, mister?
126
00:08:48,323 --> 00:08:49,783
- To take charge of the longboat, sir.
127
00:08:49,783 --> 00:08:50,617
- I'll do that.
128
00:08:50,617 --> 00:08:53,370
You stay aboard, guard the prisoner.
129
00:08:53,370 --> 00:08:55,122
- Prisoner, sir?
130
00:08:55,122 --> 00:08:55,956
- Yes.
131
00:08:56,874 --> 00:09:00,461
Your highborn friend, Don Jose Margella.
132
00:09:00,461 --> 00:09:02,212
Inciting the crew to mutiny.
133
00:09:03,213 --> 00:09:06,133
If he's still alive in the
morning, I'm going to hang him.
134
00:09:10,095 --> 00:09:10,929
- No bottom.
135
00:09:13,932 --> 00:09:14,850
Three fathoms.
136
00:09:21,148 --> 00:09:22,024
Two fathoms.
137
00:09:35,746 --> 00:09:37,581
One fathom, five.
138
00:09:44,213 --> 00:09:45,964
One fathom, four.
139
00:09:46,840 --> 00:09:50,344
(wood creaking)
140
00:09:50,344 --> 00:09:53,013
- I'll have a word with
the captain about this.
141
00:09:53,013 --> 00:09:55,891
- The day the captain listens
to you, I'm jumping ship.
142
00:09:55,891 --> 00:09:56,975
- Quiet aft.
143
00:09:57,893 --> 00:09:59,770
- One fathom, two.
144
00:10:08,445 --> 00:10:09,905
One fathom, dead.
145
00:10:14,326 --> 00:10:15,828
One fathom, dead.
146
00:10:16,662 --> 00:10:19,456
- He'll have us aground in a minute.
147
00:10:20,374 --> 00:10:22,292
- He knows what he's doing.
148
00:10:22,292 --> 00:10:23,794
- Yeah?
149
00:10:23,794 --> 00:10:28,757
If he knows so much, why
did he get us in the armada
150
00:10:28,757 --> 00:10:30,926
in the first place?
151
00:10:30,926 --> 00:10:33,762
- Next man to talk loses his tongue.
152
00:10:33,762 --> 00:10:34,763
- Five feet.
153
00:10:43,730 --> 00:10:44,940
Five feet.
154
00:10:50,404 --> 00:10:52,990
Five feet and dropping.
155
00:10:52,990 --> 00:10:54,241
- Slip the tow rope.
156
00:10:54,241 --> 00:10:55,075
Helm hard over.
157
00:11:01,957 --> 00:11:04,459
(tense music)
158
00:11:13,969 --> 00:11:16,638
(wood creaking)
159
00:11:20,017 --> 00:11:20,851
- What?
160
00:11:22,519 --> 00:11:23,353
What was that?
161
00:11:24,188 --> 00:11:25,147
- I told you, Don Jose,
162
00:11:25,147 --> 00:11:28,233
we're putting into the English
marshes to make repairs.
163
00:11:28,233 --> 00:11:29,985
- Oh, yes.
164
00:11:31,987 --> 00:11:33,405
I'd forgotten.
165
00:11:38,243 --> 00:11:39,369
England?
166
00:11:39,369 --> 00:11:42,372
- We're too badly damaged
to get back to Spain.
167
00:11:42,372 --> 00:11:44,208
It had to be England or France.
168
00:11:45,125 --> 00:11:46,376
We're just as likely to be murdered
169
00:11:46,376 --> 00:11:47,961
in either place if we're caught.
170
00:11:50,047 --> 00:11:53,425
- He tried to murder me.
171
00:11:55,260 --> 00:11:58,430
Now he's risking all your lives.
172
00:11:59,890 --> 00:12:01,558
- He's doing the right thing for the ship
173
00:12:01,558 --> 00:12:02,976
and the ship's company.
174
00:12:05,604 --> 00:12:10,609
- I don't understand you.
175
00:12:11,276 --> 00:12:12,110
Manuel.
176
00:12:18,367 --> 00:12:20,244
You know the,
177
00:12:20,244 --> 00:12:22,246
you know the kind of man he is.
178
00:12:24,623 --> 00:12:27,084
Yet
179
00:12:27,084 --> 00:12:28,794
you agree with everything he does.
180
00:12:32,005 --> 00:12:33,966
- Personal feelings don't enter into it.
181
00:12:34,967 --> 00:12:37,219
I think he's harsh, yes.
182
00:12:37,219 --> 00:12:38,053
Brutal even.
183
00:12:38,929 --> 00:12:41,223
But he's my commanding officer.
184
00:12:41,223 --> 00:12:42,599
And as long as this ship is in the service
185
00:12:42,599 --> 00:12:44,810
of King Philip of Spain,
186
00:12:44,810 --> 00:12:46,645
I'm bound to support and obey him.
187
00:12:48,188 --> 00:12:51,066
You, of all people, must know
what the meaning of duty is.
188
00:13:05,497 --> 00:13:08,333
(seagulls cawing)
189
00:13:17,009 --> 00:13:19,720
- It really is deserted.
190
00:13:19,720 --> 00:13:21,388
- I don't like it, though.
191
00:13:21,388 --> 00:13:22,639
We're bottled up here.
192
00:13:24,308 --> 00:13:26,852
If anything should happen,
we'd not stand a chance.
193
00:13:58,800 --> 00:14:01,803
(suspenseful music)
194
00:14:25,535 --> 00:14:26,995
- A woman!
195
00:14:26,995 --> 00:14:29,164
- Antonio, Pedro, get her.
196
00:14:30,332 --> 00:14:31,416
- Over there.
197
00:14:38,465 --> 00:14:41,301
(dramatic music)
198
00:14:54,231 --> 00:14:56,066
- Hey, look at her go.
199
00:15:00,445 --> 00:15:03,365
(water splashing)
200
00:15:21,466 --> 00:15:22,300
- I don't want to harm you,
201
00:15:22,300 --> 00:15:24,845
but I need information
and I intend to get it.
202
00:15:24,845 --> 00:15:27,222
Now, where are you from?
203
00:15:27,222 --> 00:15:29,307
- Polruan.
- Where's that?
204
00:15:29,307 --> 00:15:30,767
- Across the marshes.
- How far?
205
00:15:30,767 --> 00:15:32,310
- About two miles.
206
00:15:32,310 --> 00:15:33,603
- [Captain] How big is it?
207
00:15:34,521 --> 00:15:35,397
- It's pretty big.
208
00:15:36,940 --> 00:15:38,400
It's quite big, in fact.
209
00:15:38,400 --> 00:15:41,778
It has a fort and about
100 soldiers and cannons.
210
00:15:43,155 --> 00:15:43,989
- Show me.
211
00:15:48,368 --> 00:15:49,786
- That.
212
00:15:49,786 --> 00:15:50,620
- This is where we are.
213
00:15:50,620 --> 00:15:51,538
That's 30 miles away.
214
00:15:51,538 --> 00:15:54,749
- Your map must be wrong,
or you've made a mistake.
215
00:15:54,749 --> 00:15:55,876
That's the inlet you're in.
216
00:15:55,876 --> 00:15:56,835
- This place is called Trebah.
217
00:15:56,835 --> 00:15:58,587
You said you were from Polruan.
218
00:15:59,671 --> 00:16:01,548
Polruan's too small to be on this map.
219
00:16:04,092 --> 00:16:04,926
You wanted me to think
Polruan was big, didn't you?
220
00:16:06,261 --> 00:16:08,346
That I'd be too frightened to attack it,
221
00:16:08,346 --> 00:16:10,932
knowing that your relatives
and the men of the village,
222
00:16:10,932 --> 00:16:12,601
like all the English, are cowards.
223
00:16:12,601 --> 00:16:14,019
You are fright--
- They aren't cowards.
224
00:16:14,019 --> 00:16:14,936
They're fighting with the fleet.
225
00:16:14,936 --> 00:16:16,938
Every one of them volunteered.
226
00:16:16,938 --> 00:16:19,107
- So all the young men
are away from the village.
227
00:16:19,107 --> 00:16:20,692
Thank you.
228
00:16:20,692 --> 00:16:21,526
Bosun.
229
00:16:25,363 --> 00:16:26,740
- Pepe.
230
00:16:26,740 --> 00:16:27,824
- Aye, bosun.
231
00:16:29,451 --> 00:16:31,119
- Take her out.
232
00:16:31,119 --> 00:16:31,953
- Aye, aye.
233
00:16:31,953 --> 00:16:32,829
- Lock her up.
234
00:16:32,829 --> 00:16:34,873
Bring me the key.
235
00:16:34,873 --> 00:16:36,333
- Aye, captain.
236
00:16:36,333 --> 00:16:38,251
Go on.
237
00:16:38,251 --> 00:16:39,085
- Come on.
238
00:16:42,005 --> 00:16:44,049
- We'll have to take that village, bosun.
239
00:16:44,883 --> 00:16:46,885
- There's a bare 20 of us, captain.
240
00:16:46,885 --> 00:16:47,719
- She discovered us.
241
00:16:47,719 --> 00:16:49,888
Others are bound to in the next four days.
242
00:16:49,888 --> 00:16:51,515
Besides, there'll be craftsmen there.
243
00:16:51,515 --> 00:16:53,266
Smiths, carpenters.
244
00:16:53,266 --> 00:16:55,185
Women who can sew sails.
245
00:16:55,185 --> 00:16:57,062
The first officer can reconnoitre for us.
246
00:16:57,062 --> 00:16:58,480
Tell him I want to see him.
247
00:16:58,480 --> 00:16:59,314
- Aye, sir.
248
00:17:01,066 --> 00:17:03,485
Captain.
- Well?
249
00:17:03,485 --> 00:17:05,403
- I don't trust him on a job like this.
250
00:17:06,279 --> 00:17:09,115
It's not as though he was one of us.
251
00:17:09,115 --> 00:17:11,660
- Apart from you, bosun, he's
the only one I can trust.
252
00:17:11,660 --> 00:17:13,995
You send the crew ashore and
the first smell of a tavern
253
00:17:13,995 --> 00:17:15,956
would drive everything
clean out of their heads.
254
00:17:15,956 --> 00:17:18,333
But that one, he'd
sooner cut his own throat
255
00:17:18,333 --> 00:17:21,169
than assist the enemies
of the King of Spain.
256
00:17:23,004 --> 00:17:26,216
- Now, you be nice to me and
we're gonna get along fine.
257
00:17:26,216 --> 00:17:27,509
- Well, why are they keeping me here?
258
00:17:27,509 --> 00:17:30,136
I'm of no use to the Spanish navy.
259
00:17:30,136 --> 00:17:32,472
- (laughing) The navy?
260
00:17:32,472 --> 00:17:33,390
What, us?
261
00:17:33,390 --> 00:17:35,433
Well, we're pirates, ma'am.
262
00:17:35,433 --> 00:17:36,893
- Pirates?
263
00:17:36,893 --> 00:17:39,646
Well, I thought you
were part of the armada.
264
00:17:39,646 --> 00:17:42,357
- Well, we were, temporarily.
265
00:17:42,357 --> 00:17:46,653
But when the armada was
beaten, we resigned.
266
00:17:46,653 --> 00:17:47,487
- Beaten?
267
00:17:49,281 --> 00:17:50,115
- Pepe.
268
00:17:53,410 --> 00:17:55,704
The captain wants the first officer.
269
00:17:55,704 --> 00:17:56,538
Find him.
270
00:18:02,335 --> 00:18:03,128
Key?
271
00:18:15,974 --> 00:18:18,727
(dramatic music)
272
00:18:39,914 --> 00:18:42,751
(seagulls cawing)
273
00:18:47,797 --> 00:18:49,633
- I'm going round to the other side.
274
00:18:49,633 --> 00:18:51,468
You two stay here, don't move.
275
00:18:51,468 --> 00:18:53,887
There are people about,
so keep your voices down.
276
00:18:58,141 --> 00:18:59,851
- This is the life, isn't it?
277
00:18:59,851 --> 00:19:02,020
- You ain't got no ambition,
that's your trouble.
278
00:19:07,275 --> 00:19:08,401
I wish we'd never got mixed up
279
00:19:08,401 --> 00:19:10,987
in this armada affair in the first place.
280
00:19:10,987 --> 00:19:12,405
Where's the profit?
281
00:19:12,405 --> 00:19:14,199
- But supposing we won.
282
00:19:14,199 --> 00:19:16,284
We'd have had the run of all England.
283
00:19:16,284 --> 00:19:17,869
All the looting we wanted.
284
00:19:17,869 --> 00:19:19,663
And legal too.
285
00:19:19,663 --> 00:19:20,830
Do you remember the time when we--?
286
00:19:20,830 --> 00:19:22,207
- Shh.
287
00:19:22,207 --> 00:19:25,168
(tense music)
288
00:19:25,168 --> 00:19:28,463
Quick, under the hut before she sees us.
289
00:19:53,738 --> 00:19:54,948
- I'm going after her.
290
00:19:54,948 --> 00:19:56,449
- Don't be a fool.
291
00:19:58,410 --> 00:19:59,994
- Hello, hello, hello.
(woman screaming)
292
00:19:59,994 --> 00:20:00,912
(suspenseful music)
- Let me go!
293
00:20:00,912 --> 00:20:01,871
Help!
294
00:20:01,871 --> 00:20:05,834
- Gag her before she has
the whole village here.
295
00:20:05,834 --> 00:20:08,503
(man screaming)
296
00:20:18,722 --> 00:20:19,556
Come on.
297
00:20:49,878 --> 00:20:50,712
- Harry.
298
00:20:51,713 --> 00:20:53,923
Harry, there's two men
after me, strangers.
299
00:20:53,923 --> 00:20:54,924
- Strangers?
300
00:20:59,929 --> 00:21:00,764
Spaniards.
301
00:21:05,810 --> 00:21:08,605
- We'll have to take both of them.
302
00:21:11,357 --> 00:21:12,776
- Mr. Miller!
303
00:21:12,776 --> 00:21:13,943
Mr. Bragg!
304
00:21:13,943 --> 00:21:15,987
(dramatic music)
305
00:21:15,987 --> 00:21:17,238
Somebody, help!
306
00:21:30,210 --> 00:21:32,879
(bright music)
307
00:21:44,307 --> 00:21:46,518
- I've a good mind to run
you through here and now.
308
00:21:46,518 --> 00:21:47,352
- Harry.
309
00:21:47,352 --> 00:21:48,686
- Father, they're Spaniards.
310
00:21:48,686 --> 00:21:50,146
I know their stink.
311
00:21:56,027 --> 00:21:57,529
How did you get here?
312
00:21:57,529 --> 00:21:58,363
- Find out.
313
00:21:59,239 --> 00:22:01,366
- I intend to.
314
00:22:01,366 --> 00:22:02,742
- Harry.
315
00:22:02,742 --> 00:22:04,327
We all know how you feel about them.
316
00:22:04,327 --> 00:22:05,578
But leave it to Sir Basil.
317
00:22:05,578 --> 00:22:06,621
That's the best way.
318
00:22:09,415 --> 00:22:10,250
- Smiler.
319
00:22:11,459 --> 00:22:14,003
Run and fetch Sir Basil and
bring him to the square.
320
00:22:14,003 --> 00:22:15,922
Tell him we've got a couple
of Spaniards for him.
321
00:22:15,922 --> 00:22:17,465
Go on.
322
00:22:17,465 --> 00:22:18,299
- Come on.
323
00:22:22,345 --> 00:22:23,930
- Here's the two Spaniards, Sir Basil.
324
00:22:23,930 --> 00:22:25,098
Here they are.
325
00:22:28,852 --> 00:22:30,854
- Who tied these two men
to the whipping post?
326
00:22:30,854 --> 00:22:31,688
- We did.
327
00:22:31,688 --> 00:22:33,106
- On whose authority, may I ask?
328
00:22:33,106 --> 00:22:35,149
- They're Spaniards,
they're our prisoners.
329
00:22:35,149 --> 00:22:36,693
- I am the law in this village.
330
00:22:36,693 --> 00:22:38,611
No one may be detained
without my permission.
331
00:22:38,611 --> 00:22:41,531
- We need your permission to
capture the queen's enemies?
332
00:22:41,531 --> 00:22:45,243
The rest of the village is at
war, or haven't you noticed?
333
00:22:45,243 --> 00:22:46,244
- Don't be insolent.
334
00:22:50,498 --> 00:22:52,584
Who are you and what are you doing here?
335
00:22:52,584 --> 00:22:53,626
- We're sailors, sir.
336
00:22:53,626 --> 00:22:54,752
- What ship?
337
00:22:54,752 --> 00:22:56,504
- The good ship Diablo, sir.
338
00:22:56,504 --> 00:22:57,463
- The Spanish ship?
339
00:22:58,882 --> 00:22:59,716
What are you doing here?
340
00:22:59,716 --> 00:23:00,508
Are you with the armada?
341
00:23:00,508 --> 00:23:02,927
- We were with the armada, yes, sir,
342
00:23:02,927 --> 00:23:04,888
and then there was a storm.
343
00:23:04,888 --> 00:23:05,722
- Stand aside there.
344
00:23:05,722 --> 00:23:08,266
(tense music)
345
00:23:08,266 --> 00:23:10,268
I am Don Manuel Rodriguezy Savilla,
346
00:23:10,268 --> 00:23:12,854
an officer in the service
of King Philip of Spain.
347
00:23:12,854 --> 00:23:15,398
I understand by your treatment of my men
348
00:23:15,398 --> 00:23:18,026
that the news has not
yet reached this village.
349
00:23:18,026 --> 00:23:19,235
- What news?
350
00:23:19,235 --> 00:23:22,405
- The great victory of the Spanish Armada.
351
00:23:22,405 --> 00:23:25,491
(voices clamouring)
352
00:23:25,491 --> 00:23:27,368
- Release the two prisoners.
353
00:23:27,368 --> 00:23:30,121
(dramatic music)
354
00:23:31,039 --> 00:23:32,749
(man laughing)
355
00:23:32,749 --> 00:23:35,960
- There was no celebrating,
no flags flying,
356
00:23:35,960 --> 00:23:37,670
nothing to indicate that
they had received news
357
00:23:37,670 --> 00:23:38,671
of a great victory.
358
00:23:38,671 --> 00:23:40,882
- So you assumed they hadn't.
359
00:23:40,882 --> 00:23:42,800
- I had to do something
when I saw those two fools
360
00:23:42,800 --> 00:23:43,968
had been caught.
361
00:23:43,968 --> 00:23:46,387
So I decided to bluff my way through.
362
00:23:46,387 --> 00:23:47,513
Luckily, it worked.
363
00:23:48,431 --> 00:23:49,557
- Very well.
364
00:23:49,557 --> 00:23:51,392
So as far as the village is concerned,
365
00:23:51,392 --> 00:23:52,769
the rest of the country is occupied
366
00:23:52,769 --> 00:23:53,770
and they can't send for help.
367
00:23:53,770 --> 00:23:54,812
They've got to go on believing that.
368
00:23:54,812 --> 00:23:56,064
You say there's only one road out?
369
00:23:56,064 --> 00:23:56,898
- Yes, sir.
370
00:23:56,898 --> 00:23:57,732
- We shall have to blockade that,
371
00:23:57,732 --> 00:24:00,109
and no one will be allowed to leave.
372
00:24:00,109 --> 00:24:01,569
Bosun.
373
00:24:01,569 --> 00:24:03,780
You will warn the crew
that if anyone lets slip
374
00:24:03,780 --> 00:24:05,782
what really happened to the armada,
375
00:24:05,782 --> 00:24:08,076
I will personally cut out his tongue.
376
00:24:09,077 --> 00:24:11,162
(voices clamouring)
377
00:24:11,162 --> 00:24:11,996
- Quiet!
378
00:24:13,373 --> 00:24:15,166
Quiet, it's no use behaving like this.
379
00:24:15,166 --> 00:24:17,168
You must face up to things.
380
00:24:17,168 --> 00:24:18,586
The Spaniards were victorious.
381
00:24:18,586 --> 00:24:20,171
They now rule this country.
382
00:24:20,171 --> 00:24:23,466
But that's no reason why we
shouldn't continue to live
383
00:24:23,466 --> 00:24:27,345
as we have been doing.
(voices clamouring)
384
00:24:27,345 --> 00:24:29,639
- He's never had to live under them.
385
00:24:29,639 --> 00:24:30,682
- That's right.
386
00:24:30,682 --> 00:24:33,643
- Please, please, my children.
387
00:24:33,643 --> 00:24:35,603
Sir Basil is right.
388
00:24:35,603 --> 00:24:38,439
We are all God's children under the skin.
389
00:24:38,439 --> 00:24:39,983
- The Spaniards don't think so.
390
00:24:39,983 --> 00:24:42,276
That's one of the reasons
we're fighting this war.
391
00:24:42,276 --> 00:24:43,569
(crowd murmuring)
392
00:24:43,569 --> 00:24:46,572
- We must accept them as we find them.
393
00:24:46,572 --> 00:24:48,282
We must free our hearts of hatred.
394
00:24:49,242 --> 00:24:51,744
These evils are in us all.
395
00:24:52,662 --> 00:24:53,830
- This is terrible news.
396
00:24:54,831 --> 00:24:55,665
Hello, Tom.
397
00:24:55,665 --> 00:24:56,833
- Is Jane with you, Miss Angela?
398
00:24:56,833 --> 00:24:57,667
- No.
399
00:24:58,751 --> 00:25:00,586
- Harry, do you know where
your sister was going?
400
00:25:00,586 --> 00:25:03,756
- She said something about
taking out the boat, Father.
401
00:25:03,756 --> 00:25:05,508
- It is not the end we'd hoped for.
402
00:25:06,467 --> 00:25:09,679
When they come, we will
treat them like brothers.
403
00:25:09,679 --> 00:25:11,472
Take them into our homes.
404
00:25:11,472 --> 00:25:12,557
- [Crowd] No!
405
00:25:13,766 --> 00:25:15,518
- Thank you, vicar.
406
00:25:15,518 --> 00:25:18,104
Now, we haven't long to
prepare for their welcome.
407
00:25:19,230 --> 00:25:20,606
- Welcome?
408
00:25:20,606 --> 00:25:22,108
Whose side are you on?
409
00:25:22,108 --> 00:25:23,735
- Harry, please.
410
00:25:23,735 --> 00:25:25,069
He's doing the best for the village.
411
00:25:25,069 --> 00:25:27,071
- For his own skin, you mean.
412
00:25:27,071 --> 00:25:28,448
- You're not fair to Father.
413
00:25:29,323 --> 00:25:30,950
He's not a fighting man like you.
414
00:25:32,160 --> 00:25:33,745
He just wants peace for everybody.
415
00:25:33,745 --> 00:25:37,081
- The first peaceful
course is accommodation.
416
00:25:38,124 --> 00:25:39,792
I shall invite their
leader to stay with me
417
00:25:39,792 --> 00:25:40,752
at the manor house.
418
00:25:40,752 --> 00:25:43,296
Now who else is going to
offer a room to these men?
419
00:25:46,299 --> 00:25:49,010
Very well, you're forcing me
to do something I dislike.
420
00:25:49,010 --> 00:25:50,094
I order all of you who are my tenants
421
00:25:50,094 --> 00:25:52,805
to prepare a room in your
house for a Spaniard.
422
00:25:52,805 --> 00:25:55,183
Anyone who disobeys will be dispossessed.
423
00:25:55,183 --> 00:25:56,642
That is all.
424
00:25:56,642 --> 00:25:58,519
- Please, Harry, don't make any trouble.
425
00:25:59,812 --> 00:26:01,981
I don't want anything
else to happen to you.
426
00:26:05,860 --> 00:26:07,195
- Well, we'd better find Jane.
427
00:26:07,195 --> 00:26:08,780
I'm worried about your
sister being out there
428
00:26:08,780 --> 00:26:10,031
with the Spaniards about.
429
00:26:11,657 --> 00:26:12,492
Harry.
430
00:26:12,492 --> 00:26:15,119
- Father, I've gotta talk to you.
431
00:26:15,119 --> 00:26:15,953
You two as well.
432
00:26:15,953 --> 00:26:16,788
Come on.
433
00:26:19,290 --> 00:26:21,209
- You're to stay away from him, Angela.
434
00:26:21,209 --> 00:26:23,711
I still intend to marry him, Father.
435
00:26:23,711 --> 00:26:25,797
- I wish he'd never escaped from Spain.
436
00:26:25,797 --> 00:26:27,632
He'll make trouble for all of us.
437
00:26:30,551 --> 00:26:32,553
- Now listen, when the
armada was first sighted,
438
00:26:32,553 --> 00:26:33,554
we saw the beacons.
439
00:26:33,554 --> 00:26:35,431
We helped pass the warning on.
440
00:26:35,431 --> 00:26:37,100
Why haven't we heard the bells now?
441
00:26:37,100 --> 00:26:38,601
- Yes, that's right.
442
00:26:38,601 --> 00:26:41,646
A peal for victory, a
slow toll for defeat.
443
00:26:41,646 --> 00:26:43,356
- What are you suggesting, Harry?
444
00:26:43,356 --> 00:26:45,900
- Oh, I just feel there's
something wrong, that's all.
445
00:26:45,900 --> 00:26:48,444
Look, I sailed with Drake for four years.
446
00:26:48,444 --> 00:26:50,279
Now, this just isn't possible.
447
00:26:50,279 --> 00:26:52,782
- You've got to face the facts, Harry.
448
00:26:52,782 --> 00:26:54,826
We all know what the Spaniards did to you,
449
00:26:54,826 --> 00:26:56,077
and you've every reason to hate them.
450
00:26:56,077 --> 00:26:57,787
But they've won, they're here.
451
00:26:57,787 --> 00:26:58,955
That proves it.
452
00:26:58,955 --> 00:27:00,123
- Does it?
453
00:27:00,123 --> 00:27:01,457
How many are here?
454
00:27:01,457 --> 00:27:03,042
How much of England have they occupied?
455
00:27:03,042 --> 00:27:04,502
How much of our army is destroyed?
456
00:27:04,502 --> 00:27:06,045
Do we know that?
- Of course we don't.
457
00:27:06,045 --> 00:27:08,089
- Then someone might still be fighting.
458
00:27:09,215 --> 00:27:11,592
Some sort of resistance
might be organising.
459
00:27:11,592 --> 00:27:13,511
Well, if it is, I want to be part of it.
460
00:27:13,511 --> 00:27:14,762
- I think we all would want to.
461
00:27:14,762 --> 00:27:16,681
- Then you've got to find out.
462
00:27:16,681 --> 00:27:19,142
We must hide our arms
before the Spaniards arrive,
463
00:27:19,142 --> 00:27:21,519
then send someone to find
out what's happening.
464
00:27:21,519 --> 00:27:23,938
- Look, shouldn't we bring
Sir Basil in on this?
465
00:27:23,938 --> 00:27:25,064
- No, I wouldn't trust him.
466
00:27:25,064 --> 00:27:27,150
- He's just interested in
being on the winning side.
467
00:27:27,150 --> 00:27:29,819
- Better keep it to the four
of us until we know for sure.
468
00:27:29,819 --> 00:27:31,112
- I could go tonight, now.
469
00:27:31,112 --> 00:27:32,697
- No.
470
00:27:32,697 --> 00:27:34,115
Let's be careful about this.
471
00:27:34,115 --> 00:27:35,616
Sir Basil doesn't trust us.
472
00:27:35,616 --> 00:27:37,326
If one of us disappeared, he'd notice it.
473
00:27:37,326 --> 00:27:39,078
He'd guess we were up to something.
474
00:27:40,371 --> 00:27:42,748
It has to be someone he won't miss.
475
00:27:42,748 --> 00:27:44,458
- Then it can't be any of the men.
476
00:27:46,502 --> 00:27:48,963
- Smiler.
- He's too young.
477
00:27:48,963 --> 00:27:49,797
- No.
478
00:27:51,048 --> 00:27:52,383
No, he's a sensible lad.
479
00:27:53,509 --> 00:27:55,011
He could go to my two brothers.
480
00:27:55,011 --> 00:27:57,597
There's one over at Lowey,
the other at Colhaven.
481
00:27:57,597 --> 00:28:00,016
I'll get him.
482
00:28:00,016 --> 00:28:04,729
(men laughing)
(voices clamouring)
483
00:28:04,729 --> 00:28:05,563
- Come on over here.
484
00:28:05,563 --> 00:28:06,981
- Here's to the Spanish occupation.
485
00:28:08,065 --> 00:28:10,943
Wine, women and someone
else to do the work.
486
00:28:10,943 --> 00:28:12,153
- More women
- Come on then.
487
00:28:12,153 --> 00:28:14,989
- Than I've seen in a year.
- Fall in over there.
488
00:28:14,989 --> 00:28:16,115
Look lively.
489
00:28:16,115 --> 00:28:16,949
Jump to it.
490
00:28:18,618 --> 00:28:21,954
Leave the flagons here.
491
00:28:21,954 --> 00:28:24,707
Grande, Pablo.
492
00:28:24,707 --> 00:28:25,958
You stay here on guard.
493
00:28:28,669 --> 00:28:31,130
- Here's something to help
you forget about the women.
494
00:28:31,130 --> 00:28:32,798
The food's in the lockers on deck.
495
00:28:32,798 --> 00:28:33,633
- Fine.
496
00:28:37,511 --> 00:28:38,763
- Look after the girl.
497
00:28:38,763 --> 00:28:39,889
See she doesn't escape.
498
00:28:39,889 --> 00:28:40,973
- Aye, captain.
499
00:28:47,647 --> 00:28:50,483
(dramatic music)
500
00:29:04,038 --> 00:29:04,872
- Tom?
501
00:29:08,751 --> 00:29:11,212
Now, you're not frightened, are you?
502
00:29:11,212 --> 00:29:14,048
- Course not, I've been to
uncle's before on my own.
503
00:29:14,048 --> 00:29:16,300
- Now, just repeat the messages for me.
504
00:29:16,300 --> 00:29:17,927
- You've got arms hidden.
505
00:29:17,927 --> 00:29:21,055
You've men who'll fight if
resistance is being organised.
506
00:29:22,306 --> 00:29:25,101
And there was something else.
507
00:29:25,101 --> 00:29:26,727
- Now, if they send messages,
508
00:29:26,727 --> 00:29:29,063
it must only be to Tom or myself.
509
00:29:29,063 --> 00:29:29,939
- Yes, that's it.
510
00:29:29,939 --> 00:29:30,815
Bye, Father.
511
00:29:34,443 --> 00:29:37,071
- Make sure you're back
day after tomorrow.
512
00:29:37,071 --> 00:29:39,490
(soft music)
513
00:29:49,000 --> 00:29:49,917
- They're coming, Sir Basil.
514
00:29:49,917 --> 00:29:51,168
They're coming.
515
00:29:55,256 --> 00:29:56,090
- Just in time.
516
00:30:00,469 --> 00:30:03,306
(sweeping music)
517
00:30:27,788 --> 00:30:32,043
- They're not soldiers,
it's just a ship's company.
518
00:30:34,045 --> 00:30:34,879
- Halt.
519
00:30:35,963 --> 00:30:36,797
Face forward.
520
00:30:45,264 --> 00:30:47,600
- I am Sir Basil Smeeton,
521
00:30:47,600 --> 00:30:49,310
lord of the manor.
522
00:30:49,310 --> 00:30:50,811
- Captain Robeles.
523
00:30:52,188 --> 00:30:54,273
- Allow me to present my daughter, Angela.
524
00:30:56,942 --> 00:30:59,445
I've arranged accommodation
for your men, captain.
525
00:31:00,321 --> 00:31:02,865
Perhaps you would do me the
honour of being my personal guest
526
00:31:02,865 --> 00:31:04,408
at the manor house.
527
00:31:04,408 --> 00:31:05,242
- Naturally.
528
00:31:06,243 --> 00:31:07,661
- Oh, yes, yes.
529
00:31:07,661 --> 00:31:10,373
This is our local parson, Brown.
530
00:31:10,373 --> 00:31:12,375
- God be with you, captain,
and welcome to Polruan.
531
00:31:12,375 --> 00:31:13,876
- Bosun,
532
00:31:13,876 --> 00:31:15,211
dismiss the men.
533
00:31:16,295 --> 00:31:17,296
- Dismissed.
534
00:31:22,009 --> 00:31:27,014
- The tavern.
(men shouting)
535
00:31:28,474 --> 00:31:29,392
- I wish Jane was back.
536
00:31:29,392 --> 00:31:31,560
I don't want her running
into any of these.
537
00:31:33,312 --> 00:31:35,314
- I told you to blockade the road.
538
00:31:35,314 --> 00:31:36,565
Get two men out of that tavern
539
00:31:36,565 --> 00:31:38,734
and do it at once.
- Yes, sir.
540
00:31:38,734 --> 00:31:40,861
What about the craftsmen
we need for the repairs?
541
00:31:40,861 --> 00:31:42,029
Shall I get them ready?
542
00:31:42,029 --> 00:31:43,614
- Just do as I tell you, mister.
543
00:31:48,494 --> 00:31:49,912
- Exuberant bunch of lads, captain.
544
00:31:49,912 --> 00:31:52,540
I hope they won't do too much damage.
545
00:31:52,540 --> 00:31:54,291
- They'll do as much as I let them.
546
00:31:54,291 --> 00:31:56,669
- Yes, yes, yes, quite, of course.
547
00:31:56,669 --> 00:31:58,379
Now, I suppose there are certain matters
548
00:31:58,379 --> 00:31:59,213
you'll want to discuss?
549
00:31:59,213 --> 00:32:01,215
- There'll be no discussions, Sir Basil.
550
00:32:01,215 --> 00:32:03,342
I'll tell you what I want,
you'll see it's done.
551
00:32:03,342 --> 00:32:05,302
Now, show me the manor house.
552
00:32:05,302 --> 00:32:06,137
- Yes, captain.
553
00:32:07,054 --> 00:32:07,972
Come along, Angela.
554
00:32:11,183 --> 00:32:13,269
We'll show you the way.
555
00:32:18,357 --> 00:32:19,233
- If he touches Angela.
556
00:32:19,233 --> 00:32:21,152
- You're not carrying a knife.
557
00:32:21,152 --> 00:32:21,986
- No one can see it.
558
00:32:21,986 --> 00:32:24,155
- Harry, not with the Spaniards about.
559
00:32:24,155 --> 00:32:26,198
- Are you going to look
for Jane, or do I have to?
560
00:32:28,284 --> 00:32:29,368
- All right, I'll go.
561
00:32:29,368 --> 00:32:30,202
- Harry.
562
00:32:31,036 --> 00:32:32,621
- If she's seen the Spaniards,
563
00:32:32,621 --> 00:32:35,207
she may leave the boat and
come back across the marshes.
564
00:32:35,207 --> 00:32:36,041
Look there first.
565
00:32:38,711 --> 00:32:39,712
- All right.
566
00:32:41,547 --> 00:32:44,467
(voices clamouring)
567
00:32:48,929 --> 00:32:49,763
- Sailor.
568
00:32:51,182 --> 00:32:53,642
You and one other, outside.
569
00:32:53,642 --> 00:32:54,477
You'll do.
570
00:32:55,603 --> 00:32:56,437
Outside.
571
00:32:56,437 --> 00:32:58,898
- Would you mind saying
that again, mister?
572
00:32:58,898 --> 00:32:59,982
- You heard me the first time.
573
00:32:59,982 --> 00:33:01,734
Outside, both of you.
574
00:33:01,734 --> 00:33:03,861
- Oh, it's outside you want, is it?
575
00:33:03,861 --> 00:33:04,945
He wants us outside.
576
00:33:04,945 --> 00:33:07,072
- Then outside we better go, hadn't we?
577
00:33:07,072 --> 00:33:07,907
- After you, sir.
578
00:33:14,914 --> 00:33:16,457
- Bosun.
579
00:33:16,457 --> 00:33:17,875
Have these two men locked up.
580
00:33:21,378 --> 00:33:24,840
- Only the captain can order
punishment on our ship.
581
00:33:26,509 --> 00:33:27,343
- Very well.
582
00:33:30,346 --> 00:33:32,139
I'm ordering you outside.
583
00:33:37,603 --> 00:33:38,479
(punch landing)
584
00:33:38,479 --> 00:33:41,232
(table crashing)
585
00:33:43,359 --> 00:33:44,568
Pick him up.
586
00:33:44,568 --> 00:33:45,402
- You pick him up.
587
00:33:45,402 --> 00:33:46,654
You put him there.
588
00:33:46,654 --> 00:33:49,406
- For the last time, pick him up.
589
00:33:57,164 --> 00:34:00,000
(swords clashing)
590
00:34:24,525 --> 00:34:25,818
Your mates think you need some help.
591
00:34:25,818 --> 00:34:27,319
That's not true, is it?
592
00:34:27,319 --> 00:34:28,821
- No.
- No what?
593
00:34:29,863 --> 00:34:30,698
- No, sir.
594
00:34:35,202 --> 00:34:36,328
Then pick him up.
595
00:34:52,136 --> 00:34:54,763
You two will take the next
guard in two hours' time.
596
00:34:56,515 --> 00:34:57,516
Understand?
597
00:35:00,144 --> 00:35:00,978
- Yeah.
598
00:35:10,362 --> 00:35:12,114
- Bosun, come with me.
599
00:35:17,536 --> 00:35:19,663
Over there is the road out of the village.
600
00:35:19,663 --> 00:35:20,914
Go there and wait for me.
601
00:35:25,711 --> 00:35:26,545
Bosun.
602
00:35:27,379 --> 00:35:29,882
I want you to understand
one thing quite clearly.
603
00:35:29,882 --> 00:35:31,508
Whether you like it or not,
604
00:35:31,508 --> 00:35:33,052
by the time we get back to Spain,
605
00:35:33,052 --> 00:35:34,762
I aim to have a crew working under me
606
00:35:34,762 --> 00:35:36,847
that does what it's told when it's told.
607
00:35:36,847 --> 00:35:39,266
- (laughing) Back to Spain?
608
00:35:39,266 --> 00:35:40,434
- What are you laughing at?
609
00:35:40,434 --> 00:35:42,311
- We're bound for the Indies, mister.
610
00:35:42,311 --> 00:35:44,730
We've finished with the armada.
611
00:35:44,730 --> 00:35:46,398
It's back to the old trade for us.
612
00:35:46,398 --> 00:35:47,524
You ask the captain.
613
00:35:50,069 --> 00:35:50,903
- Piracy?
614
00:35:50,903 --> 00:35:51,737
- What else?
615
00:35:51,737 --> 00:35:53,489
It's a grand life.
616
00:35:53,489 --> 00:35:54,531
You'll enjoy it.
617
00:35:55,991 --> 00:35:58,619
I'll see the road blockaded for you, sir.
618
00:36:04,667 --> 00:36:05,584
- Give me the key.
619
00:36:06,543 --> 00:36:08,295
- The key?
- The girl.
620
00:36:08,295 --> 00:36:09,463
- What about the captain?
621
00:36:09,463 --> 00:36:10,881
- The captain's at shore in the village
622
00:36:10,881 --> 00:36:11,757
and that's full of them.
623
00:36:11,757 --> 00:36:13,008
Come on, give it to me.
624
00:36:31,777 --> 00:36:33,112
- The gun port.
625
00:36:33,112 --> 00:36:35,572
(tense music)
626
00:37:32,212 --> 00:37:33,547
The captain will have us killed for sure.
627
00:37:33,547 --> 00:37:35,632
- Well, it wasn't our fault, was it?
628
00:37:35,632 --> 00:37:37,217
- Oh, you try and tell him that.
629
00:37:38,969 --> 00:37:39,803
Look.
630
00:37:48,729 --> 00:37:51,690
(suspenseful music)
631
00:38:42,449 --> 00:38:45,869
(mud squishing)
632
00:38:45,869 --> 00:38:47,371
- Give me a hand, I'm stuck.
633
00:38:47,371 --> 00:38:48,705
- Come on, come on.
634
00:38:51,041 --> 00:38:53,126
No, help me, I'm sinking.
635
00:38:54,920 --> 00:38:55,754
- Here.
636
00:39:09,893 --> 00:39:12,563
(mud squishing)
637
00:40:01,612 --> 00:40:02,779
(door knocking)
638
00:40:02,779 --> 00:40:03,614
- Yes?
639
00:40:06,950 --> 00:40:08,368
What do you want?
640
00:40:09,995 --> 00:40:12,664
- I understand, sir, that
you're not returning to Spain.
641
00:40:12,664 --> 00:40:13,498
- That's correct.
642
00:40:15,125 --> 00:40:17,461
- But the armada will be reformed, sir.
643
00:40:17,461 --> 00:40:18,712
King Philip must try again.
644
00:40:18,712 --> 00:40:20,255
There's so much at stake.
645
00:40:20,255 --> 00:40:21,924
- That sort of talk's
for priests and women.
646
00:40:21,924 --> 00:40:23,175
And you.
647
00:40:24,468 --> 00:40:25,302
- With due respect, sir,
648
00:40:25,302 --> 00:40:28,889
may I remind you that you
accepted His Majesty's commission.
649
00:40:28,889 --> 00:40:30,933
You have a duty, as I have.
650
00:40:30,933 --> 00:40:31,767
- Duty?
651
00:40:32,684 --> 00:40:35,103
Don't provoke me too far, mister.
652
00:40:35,103 --> 00:40:38,690
I've done without you before,
I'll do without you again.
653
00:40:38,690 --> 00:40:42,110
- Sir, I request that you
put me ashore in Spain.
654
00:40:43,612 --> 00:40:45,989
- Mister, you're not in a
position to make any requests.
655
00:40:45,989 --> 00:40:48,575
You've got no choice.
656
00:40:48,575 --> 00:40:50,953
I'm not going near Spain
and you're hardly likely
657
00:40:50,953 --> 00:40:51,787
to stay in England, are you?
658
00:40:53,205 --> 00:40:55,332
Your sense of honour
won't allow you to consort
659
00:40:55,332 --> 00:40:57,417
with the enemies of King Philip, will it?
660
00:40:59,044 --> 00:41:00,754
Your type.
661
00:41:00,754 --> 00:41:04,049
You sicken me with your pious attitudes.
662
00:41:14,267 --> 00:41:16,937
- There is one alternative, sir.
663
00:41:21,400 --> 00:41:24,027
- You think you can kill me?
664
00:41:25,404 --> 00:41:26,780
- Yes.
665
00:41:26,780 --> 00:41:28,198
- And then what?
666
00:41:28,198 --> 00:41:29,658
Are you going to persuade the crew
667
00:41:29,658 --> 00:41:31,618
that it's their duty to
go back to Spain with you?
668
00:41:31,618 --> 00:41:33,870
You're a bigger fool
than I thought you were.
669
00:41:46,425 --> 00:41:48,468
You treacherous swine.
670
00:41:48,468 --> 00:41:49,302
I warned you.
671
00:41:50,303 --> 00:41:51,805
- Go ahead, sir.
672
00:41:53,640 --> 00:41:55,350
- Death before dishonour, is that it?
673
00:41:55,350 --> 00:41:56,393
The easy way out.
674
00:41:58,979 --> 00:42:00,105
No, mister.
675
00:42:00,981 --> 00:42:03,734
You're coming back to the Indies with us.
676
00:42:03,734 --> 00:42:07,696
I'm gonna strip you of
your fancy ideas one by one
677
00:42:07,696 --> 00:42:09,906
until you're no better
than the rest of us.
678
00:42:22,753 --> 00:42:25,505
(frogs croaking)
679
00:42:27,049 --> 00:42:32,012
- Jane?
680
00:42:34,056 --> 00:42:35,390
Jane!
681
00:42:35,390 --> 00:42:38,060
(tense music)
682
00:42:38,060 --> 00:42:41,063
Jane!
683
00:42:41,063 --> 00:42:42,147
- Over there.
684
00:42:45,817 --> 00:42:46,651
- Jane!
685
00:42:48,320 --> 00:42:49,154
Jane!
686
00:42:59,372 --> 00:43:00,165
Jane!
687
00:43:01,166 --> 00:43:02,000
- Harry.
688
00:43:03,168 --> 00:43:04,002
Here.
689
00:43:04,878 --> 00:43:05,712
Help me.
690
00:43:13,845 --> 00:43:16,681
(leaves rustling)
691
00:43:17,641 --> 00:43:20,393
(mud squelching)
692
00:43:22,479 --> 00:43:23,855
- Get the branch.
693
00:43:32,656 --> 00:43:34,825
Good, give me your other hand.
694
00:43:34,825 --> 00:43:37,661
(Jane struggling)
695
00:43:39,204 --> 00:43:41,623
Put your foot on that branch.
696
00:43:43,834 --> 00:43:46,002
Make it to the bank, jump.
697
00:43:58,598 --> 00:43:59,432
Jane.
698
00:44:01,601 --> 00:44:02,435
Jane.
699
00:44:05,897 --> 00:44:07,649
What happened?
700
00:44:07,649 --> 00:44:09,401
How did you get here?
701
00:44:11,236 --> 00:44:12,571
- I had to hide.
702
00:44:17,450 --> 00:44:18,994
They were chasing me.
703
00:44:21,037 --> 00:44:22,414
I got away from their ship.
704
00:44:23,290 --> 00:44:24,124
But they.
705
00:44:25,542 --> 00:44:27,961
Oh, no.
(ominous music)
706
00:44:27,961 --> 00:44:30,714
- I thought you'd lead us to her.
707
00:44:32,382 --> 00:44:34,801
All right, you look after the girl.
708
00:44:34,801 --> 00:44:36,178
I'll deal with this one.
709
00:44:38,597 --> 00:44:41,433
(sword swishing)
710
00:44:43,852 --> 00:44:45,896
That won't do you much good.
711
00:44:45,896 --> 00:44:48,982
(man gasping)
712
00:44:48,982 --> 00:44:50,025
(mud splashing)
713
00:44:50,025 --> 00:44:51,193
- Harry.
714
00:44:51,193 --> 00:44:52,027
Harry.
(sword crashing)
715
00:44:52,027 --> 00:44:53,904
(Jane groaning)
716
00:44:53,904 --> 00:44:58,909
(swords clashing)
(suspenseful music)
717
00:45:51,878 --> 00:45:54,464
(man groaning)
718
00:46:17,237 --> 00:46:20,824
- Part of my fortune comes
from the wine trade, captain.
719
00:46:20,824 --> 00:46:22,742
Now that we can trade with your country,
720
00:46:22,742 --> 00:46:25,662
I'd be prepared to pay handsomely
for any wine concessions.
721
00:46:26,538 --> 00:46:27,372
The better wines, of course.
722
00:46:27,372 --> 00:46:28,832
- I don't think the captain
723
00:46:28,832 --> 00:46:30,959
is interested in quality, Father.
724
00:46:30,959 --> 00:46:32,711
- Trade can wait.
725
00:46:32,711 --> 00:46:34,546
What I want are craftsmen.
726
00:46:34,546 --> 00:46:38,008
Your carpenters, labourers,
sailmakers, smiths.
727
00:46:38,008 --> 00:46:40,343
They'll all be ready to work
on the Diablo in the morning.
728
00:46:40,343 --> 00:46:41,177
- Diablo?
729
00:46:41,177 --> 00:46:42,929
That means the devil, doesn't it?
730
00:46:44,639 --> 00:46:46,141
The villagers all have their
living to make, captain.
731
00:46:46,141 --> 00:46:48,601
I don't think they'll be
able to spare much time.
732
00:46:48,601 --> 00:46:50,603
- We all experience
hardships in time of war.
733
00:46:50,603 --> 00:46:52,063
- The war's over.
734
00:46:52,063 --> 00:46:53,106
- And you lost.
735
00:46:55,942 --> 00:46:56,901
- I'll speak to the villagers
736
00:46:56,901 --> 00:46:58,695
first thing in the morning, captain.
737
00:46:58,695 --> 00:47:00,447
- Do it now, Sir Basil.
738
00:47:13,543 --> 00:47:14,836
- It's late to.
739
00:47:15,754 --> 00:47:18,131
We must do as the captain asks, Father.
740
00:47:18,131 --> 00:47:19,341
I'll come with you.
741
00:47:20,258 --> 00:47:21,176
- Sit down.
742
00:47:26,973 --> 00:47:28,308
- What is the meaning of this?
743
00:47:28,308 --> 00:47:31,186
- There's a blockade across
the road out of the village.
744
00:47:31,186 --> 00:47:33,104
- I put it there.
745
00:47:33,104 --> 00:47:33,938
- Why?
746
00:47:33,938 --> 00:47:35,732
- I don't have to give my reasons.
747
00:47:35,732 --> 00:47:36,566
- But tomorrow is market day at Canbury.
748
00:47:36,566 --> 00:47:38,693
The people have to leave
at five in the morning.
749
00:47:38,693 --> 00:47:39,819
- Nobody will leave.
750
00:47:39,819 --> 00:47:41,905
- You have no right.
- I have every right,
751
00:47:41,905 --> 00:47:45,784
including the right to
kill you where you stand.
752
00:47:45,784 --> 00:47:47,660
- Tom, he meant no offence, captain.
753
00:47:47,660 --> 00:47:48,703
- Please, Tom.
754
00:47:52,540 --> 00:47:53,375
Please.
755
00:47:56,795 --> 00:48:01,800
- Very well, Miss Angela.
756
00:48:06,471 --> 00:48:07,931
- Tom,
757
00:48:07,931 --> 00:48:09,474
what is it?
758
00:48:09,474 --> 00:48:10,308
- It's Harry.
759
00:48:10,308 --> 00:48:11,726
He's out in the marshes looking for Jane.
760
00:48:11,726 --> 00:48:14,020
He doesn't know about the blockade.
761
00:48:15,271 --> 00:48:20,276
(frogs croaking)
(crickets chirping)
762
00:48:39,796 --> 00:48:41,881
- Hold there, or I shoot.
763
00:48:42,799 --> 00:48:44,509
- What's wrong with her?
764
00:48:44,509 --> 00:48:45,718
- She's hurt.
765
00:48:45,718 --> 00:48:47,429
I'm taking her home.
766
00:48:58,815 --> 00:49:00,108
- You see her before anywhere?
767
00:49:00,108 --> 00:49:01,651
- Aye, and she knows about the--
768
00:49:01,651 --> 00:49:02,652
- All right.
769
00:49:07,073 --> 00:49:08,408
All right, lad.
770
00:49:08,408 --> 00:49:09,576
You better get her home quick.
771
00:49:09,576 --> 00:49:10,869
She looks bad hurt.
772
00:49:12,871 --> 00:49:15,790
(foreboding music)
773
00:49:24,132 --> 00:49:25,717
Just a moment, lad.
774
00:49:29,220 --> 00:49:31,639
(gun firing)
775
00:49:48,781 --> 00:49:50,700
- Get her home quickly.
776
00:49:55,038 --> 00:49:57,790
(ominous music)
777
00:50:03,463 --> 00:50:06,174
(grass rustling)
778
00:50:25,652 --> 00:50:30,657
(gun firing)
(dramatic music)
779
00:50:41,376 --> 00:50:43,211
- You, after them, quick.
780
00:50:43,211 --> 00:50:44,128
You, on guard.
781
00:50:47,799 --> 00:50:48,841
Did anyone escape?
782
00:50:51,302 --> 00:50:53,137
Did anyone get out?
783
00:50:53,137 --> 00:50:53,972
- No.
784
00:50:56,140 --> 00:50:58,560
- I intended a peaceful occupation,
785
00:50:58,560 --> 00:51:01,062
but you have made that impossible.
786
00:51:01,062 --> 00:51:02,730
Two of my men have been murdered.
787
00:51:03,773 --> 00:51:06,317
I will give you one warning only.
788
00:51:06,317 --> 00:51:08,528
If there is any more trouble,
789
00:51:08,528 --> 00:51:12,490
if one of you lifts a finger
against any one of my men,
790
00:51:12,490 --> 00:51:16,578
I will flog every person in this village.
791
00:51:16,578 --> 00:51:17,412
Carry on, bosun.
792
00:51:18,538 --> 00:51:20,248
- You heard the captain.
793
00:51:20,248 --> 00:51:21,207
Now, get under way.
794
00:51:22,083 --> 00:51:25,003
You got a lot of work ahead of you.
795
00:51:39,142 --> 00:51:41,185
- Bosun?
- Right here.
796
00:51:41,185 --> 00:51:42,562
- Mister, I want to see you.
797
00:51:45,773 --> 00:51:48,151
Why isn't that man working on the ship?
798
00:51:48,151 --> 00:51:49,777
- I work where my forge is.
799
00:51:49,777 --> 00:51:50,778
If you've work for me to do,
800
00:51:50,778 --> 00:51:52,572
you'll have to have it brought here.
801
00:51:53,698 --> 00:51:55,491
- And what about him?
802
00:51:55,491 --> 00:51:57,160
- I need him to work the bellows.
803
00:52:01,581 --> 00:52:04,417
(seagulls cawing)
804
00:52:07,170 --> 00:52:09,839
(kids laughing)
805
00:52:18,473 --> 00:52:20,558
- The girl, where is she?
806
00:52:20,558 --> 00:52:21,809
- Why?
807
00:52:21,809 --> 00:52:22,685
- Keep her hidden.
808
00:52:25,188 --> 00:52:27,357
If the captain sees her, he'll kill her.
809
00:52:37,325 --> 00:52:38,576
- I don't understand him.
810
00:52:39,619 --> 00:52:40,536
- What do you mean?
811
00:52:41,412 --> 00:52:43,790
- He's the one who saved
Jane and me last night.
812
00:52:44,957 --> 00:52:46,000
- Killed his own men?
813
00:52:48,419 --> 00:52:51,839
- And for some reason,
doesn't tell his own captain.
814
00:52:55,259 --> 00:52:56,094
- How is Jane?
815
00:52:56,969 --> 00:52:58,971
- Still unconscious.
816
00:52:58,971 --> 00:53:03,976
(hammer banging)
(wood sawing)
817
00:53:08,022 --> 00:53:08,856
- You two.
818
00:53:45,893 --> 00:53:47,603
- For someone who won a sea battle,
819
00:53:47,603 --> 00:53:49,647
they seem to be in a bit of a state.
820
00:53:49,647 --> 00:53:51,065
- Yes.
821
00:53:51,065 --> 00:53:52,567
- What's wrong?
822
00:53:52,567 --> 00:53:54,861
- Those guards they killed last night.
823
00:53:54,861 --> 00:53:55,945
- What about them?
824
00:53:55,945 --> 00:53:58,239
- Well, they'll shoot on sight now.
825
00:53:58,239 --> 00:54:01,492
Young Smiler, he's coming
back tomorrow morning.
826
00:54:01,492 --> 00:54:04,120
He doesn't know that road is blocked.
827
00:54:04,120 --> 00:54:06,873
- You men on the deck, get on with it!
828
00:54:07,790 --> 00:54:10,293
(axe chopping)
829
00:54:15,339 --> 00:54:16,174
- Harry.
830
00:54:17,133 --> 00:54:17,967
- Angela.
831
00:54:26,642 --> 00:54:28,227
- Jane.
832
00:54:28,227 --> 00:54:29,979
What happened to her, is she all right?
833
00:54:29,979 --> 00:54:30,813
- Her head is cut.
834
00:54:30,813 --> 00:54:32,023
One of the Spaniards hit her.
835
00:54:32,023 --> 00:54:32,899
- What?
836
00:54:32,899 --> 00:54:33,733
Well, what happened?
837
00:54:33,733 --> 00:54:34,901
- I found her in the marshes.
838
00:54:34,901 --> 00:54:35,818
She said they were chasing her,
839
00:54:35,818 --> 00:54:37,236
something about being on their ship.
840
00:54:37,236 --> 00:54:38,404
- How could she mean?
841
00:54:38,404 --> 00:54:39,572
- I don't know.
842
00:54:39,572 --> 00:54:42,158
And two Spaniards found
us and attacked us.
843
00:54:42,158 --> 00:54:43,951
I had to kill them.
844
00:54:43,951 --> 00:54:45,620
- Oh, Harry.
845
00:54:45,620 --> 00:54:46,621
You must get away.
846
00:54:46,621 --> 00:54:47,455
If they find out, they'll kill you.
847
00:54:47,455 --> 00:54:49,624
- They won't find those bodies now.
848
00:54:49,624 --> 00:54:51,417
They'll be at the foot of the marsh.
849
00:54:55,463 --> 00:54:56,714
- Pirates.
850
00:54:56,714 --> 00:54:59,842
(sombre music)
851
00:54:59,842 --> 00:55:01,135
- Jane,
852
00:55:01,135 --> 00:55:02,595
it's Angela.
853
00:55:02,595 --> 00:55:04,347
- The pirates.
854
00:55:04,347 --> 00:55:05,598
Have they gone?
855
00:55:07,183 --> 00:55:08,017
- Pirates?
856
00:55:09,560 --> 00:55:11,646
- No, they're still here.
857
00:55:12,605 --> 00:55:14,607
- We must send for help.
858
00:55:15,691 --> 00:55:17,735
- There's nowhere to send, Jane.
859
00:55:17,735 --> 00:55:18,903
The armada won.
860
00:55:18,903 --> 00:55:20,321
Spaniards are everywhere.
861
00:55:20,321 --> 00:55:23,241
- But the Spanish Armada
862
00:55:24,200 --> 00:55:25,785
was sunk.
863
00:55:25,785 --> 00:55:28,454
The pirates, they told me so.
864
00:55:29,539 --> 00:55:30,373
Our fleet
865
00:55:31,457 --> 00:55:32,542
won.
866
00:55:32,542 --> 00:55:35,378
(dramatic music)
867
00:55:40,174 --> 00:55:42,844
- Father, it's Jane, she's recovered.
868
00:55:42,844 --> 00:55:44,679
She says these men are pirates.
869
00:55:44,679 --> 00:55:45,513
- Pirates?
- Yes.
870
00:55:45,513 --> 00:55:46,681
The armada was beaten.
871
00:55:46,681 --> 00:55:48,224
England isn't occupied.
872
00:55:48,224 --> 00:55:49,976
This is only a ship's crew.
- Shh.
873
00:55:51,269 --> 00:55:52,103
Is she certain?
874
00:55:52,103 --> 00:55:53,020
- She just told us.
875
00:55:53,020 --> 00:55:53,896
Angela's with her.
876
00:55:53,896 --> 00:55:55,648
- Wait a minute.
877
00:55:55,648 --> 00:55:58,776
We'll have to organise the
whole village, and quickly.
878
00:55:58,776 --> 00:55:59,610
- They won't listen to us.
879
00:55:59,610 --> 00:56:00,820
Come and see.
880
00:56:00,820 --> 00:56:02,405
- I'm going up to see Sir Basil.
881
00:56:03,614 --> 00:56:05,700
- I don't believe it,
the girl's hysterical.
882
00:56:05,700 --> 00:56:07,451
You said her head was injured.
883
00:56:07,451 --> 00:56:09,161
- I spoke to her myself.
884
00:56:09,161 --> 00:56:10,955
She's calm and quite positive.
885
00:56:11,831 --> 00:56:12,957
She was on their ship, Sir Basil.
886
00:56:12,957 --> 00:56:15,459
- They may not have been
telling her the truth.
887
00:56:15,459 --> 00:56:16,460
- Vicar, you don't want to believe it
888
00:56:16,460 --> 00:56:17,712
because it means we'll have to fight them
889
00:56:17,712 --> 00:56:19,380
and some of us may be killed.
890
00:56:19,380 --> 00:56:21,048
- We can't fight them.
891
00:56:21,048 --> 00:56:22,508
Don't be ridiculous.
892
00:56:22,508 --> 00:56:24,135
- But we must.
- No, Tom.
893
00:56:24,135 --> 00:56:26,220
We'll repair their ship
as quickly as possible
894
00:56:26,220 --> 00:56:28,347
and then they'll go quietly away.
895
00:56:28,347 --> 00:56:29,932
- But they won't go quietly.
896
00:56:29,932 --> 00:56:31,434
They'll burn and loot.
897
00:56:31,434 --> 00:56:32,727
- Not if we don't provoke them.
898
00:56:32,727 --> 00:56:34,729
- Looting is their trade,
it's how they live.
899
00:56:34,729 --> 00:56:35,688
We've got to stop them, Sir Basil.
900
00:56:35,688 --> 00:56:37,189
We've got to arm ourselves,
901
00:56:37,189 --> 00:56:39,692
surprise them and overpower them.
902
00:56:39,692 --> 00:56:40,526
You must see that.
903
00:56:40,526 --> 00:56:41,986
- I don't agree with you, Tom.
904
00:56:42,904 --> 00:56:44,488
And I speak now for the whole village.
905
00:56:44,488 --> 00:56:46,908
You're not to do anything
that will antagonise them
906
00:56:46,908 --> 00:56:49,869
or bring reprisals against
our property and people.
907
00:56:49,869 --> 00:56:50,870
Do you understand?
908
00:56:52,079 --> 00:56:55,750
- Yes, I understand you
perfectly, Sir Basil.
909
00:57:02,173 --> 00:57:03,007
- We'll have to do
something about him, Vicar.
910
00:57:03,007 --> 00:57:04,926
He'll get us all killed.
911
00:57:04,926 --> 00:57:05,927
- If it's God's will we be killed--
912
00:57:05,927 --> 00:57:07,011
- God's will or not,
913
00:57:07,011 --> 00:57:09,263
you don't want to die any more than I do.
914
00:57:09,263 --> 00:57:11,057
So start thinking of a way out.
915
00:57:14,310 --> 00:57:17,313
(voices clamouring)
916
00:57:19,273 --> 00:57:20,107
- Halt.
917
00:57:22,860 --> 00:57:24,236
Dismissed.
918
00:57:24,236 --> 00:57:27,156
(pirates cheering)
919
00:57:43,798 --> 00:57:46,050
- My father wants to see you both at once.
920
00:57:46,050 --> 00:57:48,469
- Well, is Smiler back already?
921
00:57:48,469 --> 00:57:49,428
- No.
922
00:57:49,428 --> 00:57:50,304
- Oh, well, can't it wait, then?
923
00:57:50,304 --> 00:57:51,138
I'm worn-out.
924
00:57:51,138 --> 00:57:53,349
- No, come on, it's important.
925
00:57:58,187 --> 00:58:00,940
(seagulls cawing)
926
00:58:00,940 --> 00:58:04,235
- Look what we've found, mates (laughing).
927
00:58:04,235 --> 00:58:05,987
Get the wine, Antonio.
928
00:58:05,987 --> 00:58:07,530
Go on.
929
00:58:07,530 --> 00:58:09,365
- Is that all you ever
think about, drinking?
930
00:58:09,365 --> 00:58:10,282
- Oh, no, not all.
931
00:58:11,701 --> 00:58:12,910
What's the matter?
932
00:58:12,910 --> 00:58:13,869
You didn't mind last night.
933
00:58:13,869 --> 00:58:16,497
- Yes, and what happened last night?
934
00:58:16,497 --> 00:58:19,333
One kiss and you got so drunk,
you fell asleep on the table.
935
00:58:20,501 --> 00:58:21,627
- All I get is beer.
936
00:58:26,841 --> 00:58:28,884
- I'll cut your liver out for that.
937
00:58:31,804 --> 00:58:33,639
- Hold on a minute, mates.
938
00:58:33,639 --> 00:58:35,474
We don't want any killing tonight.
939
00:58:35,474 --> 00:58:37,518
(coin flipping)
940
00:58:37,518 --> 00:58:38,436
Who started it?
941
00:58:38,436 --> 00:58:39,437
- He did.
942
00:58:39,437 --> 00:58:41,105
He threw beer over my girl.
943
00:58:41,105 --> 00:58:42,690
- Then you call it.
944
00:58:44,525 --> 00:58:45,568
- Heads.
945
00:58:45,568 --> 00:58:46,402
- Heads it is.
946
00:58:46,402 --> 00:58:48,279
Come on, lads.
- Let's go.
947
00:58:48,279 --> 00:58:50,114
- [Man] Draw the line.
948
00:58:52,700 --> 00:58:53,951
- There we are.
949
00:59:02,418 --> 00:59:04,086
- Come on, me darling.
950
00:59:04,086 --> 00:59:05,087
- What's happening?
951
00:59:05,087 --> 00:59:05,921
- You'll see.
952
00:59:13,220 --> 00:59:15,014
Gustavo, you called it, right?
953
00:59:15,014 --> 00:59:16,265
What's your choice?
954
00:59:16,265 --> 00:59:18,142
- I'll take first.
955
00:59:18,142 --> 00:59:18,976
- Get ready.
956
00:59:19,894 --> 00:59:21,437
Now!
(voices clamouring)
957
00:59:21,437 --> 00:59:24,106
(punch landing)
958
00:59:25,274 --> 00:59:27,276
Hurry it up, Pedro. She's wobbling.
959
00:59:27,276 --> 00:59:28,861
- Come on, Pedro.
- Get up, come on.
960
00:59:28,861 --> 00:59:31,113
- Come on.
- Come on, Pedro.
961
00:59:38,996 --> 00:59:40,081
- [Pirate] Now.
962
00:59:40,081 --> 00:59:41,999
(punch landing)
963
00:59:41,999 --> 00:59:43,375
- Get in there, Gustavo.
964
00:59:43,375 --> 00:59:44,293
Kill him.
965
00:59:44,293 --> 00:59:46,253
- Five swords and two pistols.
966
00:59:46,253 --> 00:59:47,505
That's all the arms we've got,
967
00:59:47,505 --> 00:59:48,964
so we can't fight them on our own.
968
00:59:48,964 --> 00:59:50,257
- There's arms at the manor house,
969
00:59:50,257 --> 00:59:51,383
if only Sir Basil would join us.
970
00:59:51,383 --> 00:59:52,718
Now, put those away, Harry.
971
00:59:53,844 --> 00:59:54,762
- Smiler.
972
00:59:54,762 --> 00:59:55,888
He should be back in the morning.
973
00:59:55,888 --> 00:59:57,181
He might bring help with him.
974
00:59:57,181 --> 00:59:58,182
- I doubt it.
975
00:59:58,182 --> 01:00:00,059
Once he tells your brothers
the Spaniards are here,
976
01:00:00,059 --> 01:00:01,560
they'll send for the militia.
977
01:00:01,560 --> 01:00:03,270
Take them three or four days to march over
978
01:00:03,270 --> 01:00:04,605
from Gromwall Castle.
979
01:00:04,605 --> 01:00:06,148
- So we've got to delay the pirates
980
01:00:06,148 --> 01:00:07,900
until the militia get here.
981
01:00:07,900 --> 01:00:10,903
We've got to slow down on the
repairs, sabotage the ship.
982
01:00:10,903 --> 01:00:12,655
- Suppose we can't delay them.
983
01:00:12,655 --> 01:00:15,783
You said they'd loot and burn
the village before they go.
984
01:00:15,783 --> 01:00:16,867
So, what about the women?
985
01:00:16,867 --> 01:00:17,827
They won't be safe.
986
01:00:17,827 --> 01:00:19,537
- We'll have to hide them somewhere.
987
01:00:19,537 --> 01:00:21,122
- Out in the marsh, perhaps.
988
01:00:21,122 --> 01:00:22,206
- Yes, good.
989
01:00:22,206 --> 01:00:25,251
We must plan every detail,
just in case there's any.
990
01:00:25,251 --> 01:00:28,254
(suspenseful music)
991
01:00:30,172 --> 01:00:31,006
- Take him.
992
01:00:39,890 --> 01:00:41,559
I should kill the lot of you now.
993
01:00:42,393 --> 01:00:44,145
But I need you to work on the ship.
994
01:01:01,245 --> 01:01:02,079
- Sir Basil?
995
01:01:03,330 --> 01:01:05,833
You will assemble the whole
village here in the morning.
996
01:01:05,833 --> 01:01:08,210
And get him locked up, now.
997
01:01:10,379 --> 01:01:11,589
- As you say, captain.
998
01:01:13,048 --> 01:01:13,883
This way.
999
01:01:18,596 --> 01:01:21,056
- Come on, Gustavo.
- Come on, don't give up.
1000
01:01:21,056 --> 01:01:22,474
- Come on.
- Come on.
1001
01:01:22,474 --> 01:01:23,767
- Come on, jump.
1002
01:01:26,604 --> 01:01:27,771
- Now.
1003
01:01:27,771 --> 01:01:29,356
- Hit him, hit him.
1004
01:01:30,774 --> 01:01:31,734
- Hey, man.
1005
01:01:31,734 --> 01:01:34,028
- Get back in there.
- Push him back.
1006
01:01:34,028 --> 01:01:36,071
- Now, stay on the line.
1007
01:01:36,071 --> 01:01:37,281
It's my turn.
1008
01:01:37,281 --> 01:01:40,034
(girl laughing)
1009
01:01:40,034 --> 01:01:41,785
- You ready?
- Yeah.
1010
01:01:41,785 --> 01:01:43,454
Well, come on, what are you waiting for?
1011
01:01:43,454 --> 01:01:45,831
(voices clamouring)
1012
01:01:45,831 --> 01:01:47,082
- [Pirate] Now!
1013
01:01:48,000 --> 01:01:50,669
(punch landing)
1014
01:01:52,504 --> 01:01:55,049
- Hey, you hit him with a tankard.
1015
01:01:55,966 --> 01:01:56,800
- So?
1016
01:01:57,635 --> 01:01:58,677
- So well done.
1017
01:01:58,677 --> 01:02:01,472
(all laughing)
1018
01:02:01,472 --> 01:02:04,225
(dramatic music)
1019
01:02:38,592 --> 01:02:39,551
(Jane screaming)
1020
01:02:39,551 --> 01:02:40,386
- Stop!
1021
01:02:50,145 --> 01:02:51,855
- Shall I flog him, sir?
1022
01:02:51,855 --> 01:02:54,024
- This evening, with a dozen lashes.
1023
01:02:54,024 --> 01:02:56,068
But get a good day's work
out of him first, bosun.
1024
01:02:56,068 --> 01:02:56,902
- Come on.
1025
01:03:01,740 --> 01:03:03,909
You two, over there.
1026
01:03:03,909 --> 01:03:05,244
Now, spread out.
1027
01:03:06,453 --> 01:03:08,580
Right, now get on back to the ship.
1028
01:03:08,580 --> 01:03:10,040
Come on.
1029
01:03:10,040 --> 01:03:10,874
Come on.
1030
01:03:13,669 --> 01:03:16,088
(gun firing)
1031
01:03:18,632 --> 01:03:19,466
- Smiler.
1032
01:03:21,844 --> 01:03:25,431
- Mister, take a man and
find out what that is.
1033
01:03:25,431 --> 01:03:26,265
- Parco.
1034
01:03:32,896 --> 01:03:33,731
- Come on.
1035
01:03:38,402 --> 01:03:40,362
Caught him trying to sneak in, captain.
1036
01:03:40,362 --> 01:03:41,739
- Why?
1037
01:03:41,739 --> 01:03:42,781
Where are you from?
1038
01:03:42,781 --> 01:03:44,325
- Excuse me, captain.
1039
01:03:44,325 --> 01:03:45,534
But that boy was here in the village
1040
01:03:45,534 --> 01:03:47,703
when me and Antonio was caught.
1041
01:03:47,703 --> 01:03:49,288
- That's correct, sir.
1042
01:03:49,288 --> 01:03:50,789
I thought I recognised him.
1043
01:03:57,629 --> 01:04:00,215
- So they sent you out for help, did they?
1044
01:04:04,136 --> 01:04:05,471
How old are you?
1045
01:04:07,222 --> 01:04:08,057
- Seven?
1046
01:04:08,057 --> 01:04:09,767
- I'm 11.
1047
01:04:09,767 --> 01:04:10,601
- 11, eh?
1048
01:04:12,770 --> 01:04:14,188
Are you frightened of me?
1049
01:04:14,188 --> 01:04:15,731
- No.
1050
01:04:15,731 --> 01:04:18,525
- They are.
- My father isn't.
1051
01:04:18,525 --> 01:04:19,902
- Oh, yes he is.
1052
01:04:21,904 --> 01:04:26,241
I can make him tell me things
just like all the others.
1053
01:04:26,241 --> 01:04:27,159
- He wouldn't.
1054
01:04:29,161 --> 01:04:31,163
- How do you think my
men were ready for you
1055
01:04:31,163 --> 01:04:32,247
at the blockade?
1056
01:04:33,665 --> 01:04:35,000
- It isn't true.
1057
01:04:41,006 --> 01:04:41,840
- No, wait.
1058
01:04:47,805 --> 01:04:49,431
- You mustn't expect your father
1059
01:04:49,431 --> 01:04:51,266
to be different from the others.
1060
01:04:51,266 --> 01:04:52,518
- My dad wouldn't tell.
1061
01:04:52,518 --> 01:04:53,977
I don't believe you.
1062
01:04:55,771 --> 01:04:56,605
- All right.
1063
01:04:58,148 --> 01:05:00,150
Tell them there's no more Spaniards.
1064
01:05:01,485 --> 01:05:02,986
Tell them there's help coming.
1065
01:05:04,822 --> 01:05:07,199
Then you'll see they're
too frightened to care.
1066
01:05:14,873 --> 01:05:17,126
Are you afraid to find out?
1067
01:05:22,840 --> 01:05:24,508
- Listen, everyone.
1068
01:05:24,508 --> 01:05:26,844
It's all lies he's telling you.
1069
01:05:26,844 --> 01:05:30,722
There aren't Spaniards
in the other villages.
1070
01:05:30,722 --> 01:05:32,641
England beat the Armada.
1071
01:05:32,641 --> 01:05:34,435
It isn't hopeless.
1072
01:05:34,435 --> 01:05:36,311
The militia are coming.
1073
01:05:36,311 --> 01:05:37,771
- Stop it, boy!
1074
01:05:37,771 --> 01:05:38,605
Stop it!
1075
01:05:38,605 --> 01:05:41,108
- I won't stop, they are coming.
1076
01:05:41,108 --> 01:05:43,026
Uncle Joe sent for them.
1077
01:05:43,026 --> 01:05:45,529
They'll be here in three days.
1078
01:05:49,241 --> 01:05:51,160
- In three days.
1079
01:05:52,327 --> 01:05:54,830
(tense music)
1080
01:06:17,436 --> 01:06:19,146
Gustavo, they're not working hard enough.
1081
01:06:19,146 --> 01:06:20,230
Use your rope on them.
1082
01:06:21,857 --> 01:06:24,860
I want that new mizzen rigging
in as well by tomorrow night.
1083
01:06:26,737 --> 01:06:28,071
- You heard the captain.
1084
01:06:28,071 --> 01:06:29,948
(rope snapping)
Faster.
1085
01:06:29,948 --> 01:06:32,367
I'll have every inch
of skin off your backs.
1086
01:06:37,915 --> 01:06:39,541
Did you hear that?
1087
01:06:39,541 --> 01:06:42,419
We're away tomorrow night.
1088
01:06:42,419 --> 01:06:43,587
- The headsails are patched, sir.
1089
01:06:43,587 --> 01:06:45,464
The main sail should be done by tonight.
1090
01:06:45,464 --> 01:06:46,507
- See that it is.
1091
01:06:46,507 --> 01:06:48,592
They'll need tomorrow
for the mizzen sails.
1092
01:06:48,592 --> 01:06:49,510
The tiller been tested?
1093
01:06:49,510 --> 01:06:50,677
- At high water, captain.
1094
01:06:50,677 --> 01:06:51,678
It's as good as new.
1095
01:06:51,678 --> 01:06:53,514
- Provisions?
- Water's coming today, sir.
1096
01:06:53,514 --> 01:06:54,515
- Food's organised.
1097
01:06:54,515 --> 01:06:56,308
We'll collect that at the last minute.
1098
01:06:56,308 --> 01:06:57,142
- Right.
1099
01:06:57,142 --> 01:06:58,852
I'll see the repairs below.
1100
01:07:03,482 --> 01:07:07,236
- Harry, you said there were
ways to sabotage this ship.
1101
01:07:07,236 --> 01:07:08,362
You've got to think.
1102
01:07:09,321 --> 01:07:10,155
- Think?
1103
01:07:14,326 --> 01:07:17,162
All I can think about is my father
1104
01:07:18,705 --> 01:07:20,874
swinging on the end of a rope.
1105
01:07:20,874 --> 01:07:25,879
(hammer banging)
(suspenseful music)
1106
01:07:25,879 --> 01:07:29,466
- Bosun, you will make
it two dozen lashes.
1107
01:07:34,304 --> 01:07:35,639
- This one will be ready, sir.
1108
01:07:35,639 --> 01:07:37,641
It's the forward hold I'm worried about.
1109
01:07:49,278 --> 01:07:51,822
- Jump to it, or you'll all be flogged.
1110
01:07:58,203 --> 01:08:00,372
Use a little more caulking there.
1111
01:08:03,875 --> 01:08:05,752
Pitch, that's highly inflammable.
1112
01:08:08,171 --> 01:08:09,339
An accident with that
1113
01:08:09,339 --> 01:08:11,800
and the whole ship would go up in flames.
1114
01:08:20,434 --> 01:08:21,810
- Was he trying to?
1115
01:08:21,810 --> 01:08:22,644
- No.
1116
01:08:22,644 --> 01:08:24,229
- Oh, it must be a trap of some sort.
1117
01:08:24,229 --> 01:08:25,230
- That's it.
1118
01:08:25,230 --> 01:08:28,317
A fire leading to the gunpowder.
1119
01:08:28,317 --> 01:08:30,152
- But all our people would be killed.
1120
01:08:31,320 --> 01:08:33,113
- Not if we leave it till the ship sails.
1121
01:08:34,615 --> 01:08:35,866
Set a fuse.
1122
01:08:35,866 --> 01:08:37,951
- Wait for them to get into deep water.
1123
01:08:37,951 --> 01:08:40,120
- But how shall we know when they sail?
1124
01:08:40,120 --> 01:08:42,914
- And how do we get
aboard to light the fuse?
1125
01:08:42,914 --> 01:08:44,833
- I don't know
1126
01:08:44,833 --> 01:08:47,210
yet.
1127
01:08:47,210 --> 01:08:49,713
(Jane crying)
1128
01:08:58,930 --> 01:09:02,059
- Jane.
1129
01:09:02,059 --> 01:09:03,810
- Get out of here.
1130
01:09:03,810 --> 01:09:06,104
I don't want to see you again.
1131
01:09:06,104 --> 01:09:09,066
- Jane, I'm not responsible
for what my father did.
1132
01:09:09,066 --> 01:09:10,984
- I don't trust anyone.
1133
01:09:22,829 --> 01:09:24,581
- Would you give these to Harry?
1134
01:09:25,457 --> 01:09:27,709
I stole them from my father.
1135
01:09:27,709 --> 01:09:30,337
I'll try to bring some more down later.
1136
01:09:30,337 --> 01:09:31,463
- You want to help?
1137
01:09:33,423 --> 01:09:35,175
I love Harry.
1138
01:09:35,175 --> 01:09:36,927
I know him, he'll want
to fight and delay them
1139
01:09:36,927 --> 01:09:38,220
till the militia get here.
1140
01:09:41,390 --> 01:09:42,307
- Oh, Angela.
1141
01:09:43,475 --> 01:09:45,227
- 19.
1142
01:09:45,227 --> 01:09:46,645
(whip cracking)
1143
01:09:46,645 --> 01:09:47,479
20.
1144
01:09:50,190 --> 01:09:51,024
21.
1145
01:09:53,610 --> 01:09:54,444
22.
1146
01:09:57,239 --> 01:09:58,073
23.
1147
01:10:01,243 --> 01:10:02,077
24.
1148
01:10:03,120 --> 01:10:03,954
- Cut him down.
1149
01:10:24,057 --> 01:10:26,476
Bosun, you know what to do.
1150
01:10:26,476 --> 01:10:28,228
- Aye, captain, in half an hour.
1151
01:10:35,694 --> 01:10:36,528
- Harry.
1152
01:10:38,238 --> 01:10:40,198
Harry, do you understand me?
1153
01:10:40,198 --> 01:10:42,451
The men heard him say it.
1154
01:10:42,451 --> 01:10:45,036
They want that mizzen
ready tomorrow night.
1155
01:10:48,039 --> 01:10:51,543
- High tide tomorrow night's at nine.
1156
01:10:54,212 --> 01:10:55,756
He could go on that.
1157
01:10:55,756 --> 01:10:58,592
- But then he'd have to navigate
the estuary in the dark.
1158
01:10:59,509 --> 01:11:00,427
- Well, he might wait
till the next morning.
1159
01:11:00,427 --> 01:11:02,429
- No, that's too risky.
1160
01:11:02,429 --> 01:11:04,055
The militia might get here early.
1161
01:11:05,140 --> 01:11:06,808
- He'll go tomorrow night.
1162
01:11:06,808 --> 01:11:09,519
- I'll get the women
away in the afternoon.
1163
01:11:09,519 --> 01:11:10,353
- Now,
1164
01:11:11,313 --> 01:11:12,522
how do we set the fuse?
1165
01:11:13,565 --> 01:11:16,067
Unless that officer might help us.
1166
01:11:16,067 --> 01:11:16,902
- No, no.
1167
01:11:18,779 --> 01:11:20,363
We can't trust him.
1168
01:11:27,245 --> 01:11:30,540
One of us must go aboard during
1169
01:11:32,125 --> 01:11:32,959
the day.
1170
01:11:36,087 --> 01:11:37,589
(door slamming)
- Captain, my apologies.
1171
01:11:37,589 --> 01:11:38,423
- I'm not staying.
1172
01:11:38,423 --> 01:11:39,382
Get your cloak.
1173
01:11:39,382 --> 01:11:40,509
- I'm not going anywhere.
- You're leaving with me.
1174
01:11:40,509 --> 01:11:41,718
Get your cloak.
- Sorry captain,
1175
01:11:41,718 --> 01:11:43,428
I don't understand.
- We're leaving, Sir Basil.
1176
01:11:43,428 --> 01:11:45,889
And in case any of your people
should get any foolish ideas
1177
01:11:45,889 --> 01:11:48,850
I'm taking six hostages, your
daughter will be one of them.
1178
01:11:48,850 --> 01:11:50,185
- No.
(ominous music)
1179
01:11:50,185 --> 01:11:51,937
- I won't allow it.
1180
01:11:51,937 --> 01:11:53,063
I'm not just anyone, Captain Robeles.
1181
01:11:53,063 --> 01:11:54,397
Let me remind you of my position.
1182
01:11:54,397 --> 01:11:56,066
- I won't tell you again.
1183
01:11:56,066 --> 01:11:57,484
Get your cloak.
1184
01:11:58,652 --> 01:11:59,569
- No, Angela.
1185
01:12:01,905 --> 01:12:03,907
You'll have to kill me first.
1186
01:12:03,907 --> 01:12:05,700
- If you insist.
1187
01:12:05,700 --> 01:12:07,077
- No, no.
1188
01:12:07,077 --> 01:12:09,204
(suspenseful music)
1189
01:12:09,204 --> 01:12:12,040
(swords clashing)
1190
01:13:04,551 --> 01:13:07,470
(sword clattering)
1191
01:13:08,847 --> 01:13:09,681
No, no!
1192
01:13:13,935 --> 01:13:18,773
- Take her to the village.
(Angela crying)
1193
01:13:20,567 --> 01:13:21,526
Got all the gold?
1194
01:13:21,526 --> 01:13:22,777
- Aye, captain.
1195
01:13:25,363 --> 01:13:27,824
(tense music)
1196
01:13:45,091 --> 01:13:47,886
- That's six of them, captain.
1197
01:13:47,886 --> 01:13:49,304
- We are leaving.
1198
01:13:50,805 --> 01:13:54,392
And I am taking those
six girls as hostages
1199
01:13:54,392 --> 01:13:56,478
when we sail on the morning tide.
1200
01:13:57,604 --> 01:13:58,438
- Morning?
1201
01:13:59,356 --> 01:14:02,859
- If any of you try to
interfere with our departure
1202
01:14:02,859 --> 01:14:05,779
or there is an English ship
waiting in the channel,
1203
01:14:07,447 --> 01:14:08,990
those girls will be hanged.
1204
01:14:12,869 --> 01:14:14,829
All right then, move off.
1205
01:14:14,829 --> 01:14:17,666
(dramatic music)
1206
01:14:29,803 --> 01:14:31,429
- Is he bluffing?
1207
01:14:31,429 --> 01:14:32,764
Can he sail in the morning?
1208
01:14:35,684 --> 01:14:37,519
Harry, can he?
1209
01:14:37,519 --> 01:14:38,645
- Yes, he can.
1210
01:14:39,646 --> 01:14:41,648
He doesn't need the mizzen.
1211
01:14:41,648 --> 01:14:43,358
It was only a blind.
1212
01:14:44,943 --> 01:14:46,945
- So he's beaten us.
1213
01:14:46,945 --> 01:14:47,946
- Excuse me, sir.
1214
01:14:48,780 --> 01:14:51,783
We ought to take some of
these men to help launch us.
1215
01:14:51,783 --> 01:14:52,909
The ship's sitting heavier than it was
1216
01:14:52,909 --> 01:14:55,370
with the new rigging
and all the provisions.
1217
01:14:55,370 --> 01:14:57,330
We may not be able just to tow her off.
1218
01:14:58,707 --> 01:15:00,166
- Very well, mister.
1219
01:15:00,166 --> 01:15:01,751
But put a guard on the
ship and keep the men back
1220
01:15:01,751 --> 01:15:02,711
until we need them.
1221
01:15:05,463 --> 01:15:07,507
- Right, I want a working party
1222
01:15:07,507 --> 01:15:09,175
to help launch the ship tomorrow.
1223
01:15:10,301 --> 01:15:12,220
You.
1224
01:15:12,220 --> 01:15:13,054
You, you.
1225
01:15:15,056 --> 01:15:17,934
You two.
1226
01:15:17,934 --> 01:15:18,768
You.
1227
01:15:21,771 --> 01:15:23,273
You, you, and you.
1228
01:15:26,526 --> 01:15:27,360
You three.
1229
01:15:29,988 --> 01:15:31,531
(sail snapping)
1230
01:15:31,531 --> 01:15:34,367
(seagulls cawing)
1231
01:15:39,748 --> 01:15:40,582
- Bragg.
1232
01:15:48,673 --> 01:15:49,799
Take these.
1233
01:15:49,799 --> 01:15:51,676
Keep one and pass the others around.
1234
01:15:51,676 --> 01:15:52,510
- What are you gonna do?
1235
01:15:52,510 --> 01:15:53,344
- I don't know yet,
1236
01:15:53,344 --> 01:15:55,263
but that young officer's on our side.
1237
01:15:55,263 --> 01:15:56,681
I'm sure he'll think of something.
1238
01:15:56,681 --> 01:15:57,515
We've got to be ready.
1239
01:15:57,515 --> 01:15:58,349
Now, go on.
1240
01:16:04,564 --> 01:16:05,398
- It's Harry.
1241
01:16:05,398 --> 01:16:06,232
Oh, Harry!
1242
01:16:08,818 --> 01:16:09,652
- Mister.
1243
01:16:10,528 --> 01:16:13,406
Take charge of the shorelines
and stand by to cast off
1244
01:16:13,406 --> 01:16:14,949
as soon as the kedge is set.
1245
01:16:14,949 --> 01:16:15,784
- Aye, sir.
1246
01:16:17,410 --> 01:16:18,787
- What are they doing?
1247
01:16:18,787 --> 01:16:21,039
- They'll take the longboat,
drop the kedge anchor,
1248
01:16:21,039 --> 01:16:22,290
and haul her out on that.
1249
01:16:23,833 --> 01:16:24,667
Go on.
1250
01:16:40,558 --> 01:16:42,519
- You two on the top there.
1251
01:16:42,519 --> 01:16:45,188
Stand by that line and free
it when I give the order.
1252
01:16:47,190 --> 01:16:48,399
You two on the end,
1253
01:16:49,234 --> 01:16:51,945
stand by down here to
cast off the forward line.
1254
01:16:55,615 --> 01:16:57,534
- Bosun, get the longboats under way.
1255
01:16:57,534 --> 01:16:58,993
It'll be high water in 10 minutes.
1256
01:16:58,993 --> 01:17:01,162
- Aye, captain.
- 10 minutes?
1257
01:17:01,162 --> 01:17:02,288
No.
- Get back there.
1258
01:17:02,288 --> 01:17:03,373
Come on now.
1259
01:17:03,373 --> 01:17:04,374
- Get those women below.
1260
01:17:04,374 --> 01:17:06,167
And then stand by on deck.
1261
01:17:06,167 --> 01:17:07,127
- Aye aye, captain.
1262
01:17:07,127 --> 01:17:08,920
Come on, get down below there.
1263
01:17:08,920 --> 01:17:10,755
Go on, get on with it.
1264
01:17:12,715 --> 01:17:13,716
Come on now.
1265
01:17:37,073 --> 01:17:38,199
- Steady that rope.
1266
01:17:38,199 --> 01:17:40,702
(tense music)
1267
01:18:09,230 --> 01:18:10,064
- Captain will want the yards manned
1268
01:18:10,064 --> 01:18:11,316
when we get out in the wind.
1269
01:18:11,316 --> 01:18:13,109
You three better get aloft.
1270
01:18:13,109 --> 01:18:14,944
I'll keep an eye on this lot.
1271
01:18:22,869 --> 01:18:24,454
- Good luck, Harry.
1272
01:18:48,019 --> 01:18:53,024
(Jane gasping)
(bright music)
1273
01:18:56,527 --> 01:18:58,238
- I see you took my advice.
1274
01:18:58,238 --> 01:18:59,656
- 15 minute fuses.
- Shorten them.
1275
01:18:59,656 --> 01:19:02,033
And spread that pitch around a bit.
1276
01:19:02,033 --> 01:19:04,535
(tense music)
1277
01:19:17,215 --> 01:19:18,841
Have you shortened the fuses?
1278
01:19:18,841 --> 01:19:20,176
Light them.
1279
01:19:20,176 --> 01:19:21,094
Light them.
1280
01:19:27,558 --> 01:19:30,228
(fuse sizzling)
1281
01:19:31,145 --> 01:19:33,856
(fire whooshing)
1282
01:19:39,112 --> 01:19:40,363
Now, down here.
1283
01:19:40,363 --> 01:19:41,572
Keep down.
1284
01:19:41,572 --> 01:19:42,740
You stay there.
1285
01:19:42,740 --> 01:19:44,742
And you, come over here.
1286
01:19:49,080 --> 01:19:50,373
- Fire!
1287
01:19:50,373 --> 01:19:51,291
Fire below!
1288
01:19:56,629 --> 01:19:59,299
- Smoke's coming out of the hold.
1289
01:19:59,299 --> 01:20:01,634
- Oh, there's enough there
to take care of that.
1290
01:20:06,931 --> 01:20:09,684
(cloth slamming)
1291
01:20:20,278 --> 01:20:21,696
- Hey!
1292
01:20:21,696 --> 01:20:22,655
- Go!
1293
01:20:22,655 --> 01:20:27,660
(swords clashing)
(dramatic music)
1294
01:20:33,750 --> 01:20:36,419
(club smashing)
1295
01:21:05,239 --> 01:21:08,076
(swords clashing)
1296
01:21:15,041 --> 01:21:20,046
- Come on, over.
1297
01:21:23,800 --> 01:21:25,176
(water splashing)
1298
01:21:25,176 --> 01:21:26,177
- Port oars, backwater.
1299
01:21:26,177 --> 01:21:27,929
Starboard oars, pull.
1300
01:22:10,054 --> 01:22:12,974
(sword clattering)
1301
01:22:28,156 --> 01:22:30,575
(gun firing)
1302
01:22:36,372 --> 01:22:38,958
(fire roaring)
1303
01:22:41,669 --> 01:22:43,921
(both grunting)
1304
01:22:43,921 --> 01:22:46,591
(wood smashing)
1305
01:22:55,850 --> 01:22:58,352
(gun firing)
1306
01:23:04,442 --> 01:23:05,276
- Come on.
1307
01:23:06,944 --> 01:23:08,946
- Get the girls away.
1308
01:23:08,946 --> 01:23:11,157
- But you--
- The ship will explode.
1309
01:23:13,868 --> 01:23:16,287
(gun firing)
1310
01:23:18,873 --> 01:23:19,790
- Get back!
1311
01:23:20,666 --> 01:23:22,668
Get back, everyone!
1312
01:23:22,668 --> 01:23:24,921
She'll explode in a minute!
1313
01:23:42,271 --> 01:23:43,814
- Come on, you lubbers!
1314
01:23:43,814 --> 01:23:44,982
- [Man] Get down.
1315
01:23:44,982 --> 01:23:46,067
- Come on!
1316
01:23:46,067 --> 01:23:48,653
(fire roaring)
1317
01:23:51,489 --> 01:23:53,199
- Get down!
1318
01:23:53,199 --> 01:23:54,033
Get down!
1319
01:23:56,577 --> 01:23:59,580
(suspenseful music)
1320
01:24:03,125 --> 01:24:05,878
(ship exploding)
1321
01:24:57,513 --> 01:25:00,141
(wood creaking)
1322
01:25:02,852 --> 01:25:05,938
(magazine exploding)
1323
01:25:09,066 --> 01:25:11,736
(wood cracking)
1324
01:25:16,490 --> 01:25:19,410
(triumphant music)
82606
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.