All language subtitles for Supernatural.S14E01.-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:02,401 Rappelez-vous quand vous avez demandé si nous pouvions l'arrêter -- 2 00:00:02,677 --> 00:00:04,443 tout le mal dans le monde -- 3 00:00:04,445 --> 00:00:07,079 si nous pouvions vraiment changer les choses. 4 00:00:08,483 --> 00:00:11,217 Peut-être que nous pouvons. 5 00:00:11,219 --> 00:00:12,451 Nous allons à cet endroit, 6 00:00:12,453 --> 00:00:14,620 et nous allons sauvez Jack et maman. 7 00:00:14,622 --> 00:00:16,989 Faisons ça. 8 00:00:16,991 --> 00:00:18,324 Je m'appelle Jack. 9 00:00:19,360 --> 00:00:22,361 ♪ Je l'ai mis en jeu ♪ 10 00:00:22,363 --> 00:00:25,598 ♪ Quand un gars avec une puce sur son épaule il disait ♪ 11 00:00:25,600 --> 00:00:28,301 ♪ « Lance-toi, mon pote, elle est à moi" ♪ 12 00:00:28,303 --> 00:00:30,202 ♪ ♪ 13 00:00:30,204 --> 00:00:32,572 ♪ Abattu en flammes ♪ - Vous m'avez envoyé pour le tuer. 14 00:00:32,574 --> 00:00:33,973 Dean : Je peux à peine regarde le gamin ! 15 00:00:33,975 --> 00:00:35,908 ♪ Abattu en flammes ♪ 16 00:00:35,910 --> 00:00:37,777 Tout ce que je vois c'est tout le monde que nous avons perdu. 17 00:00:37,779 --> 00:00:40,112 ♪ N'est-ce pas dommage ♪ 18 00:00:40,114 --> 00:00:43,115 ♪ Ouais, pour être abattu en flammes ? ♪ 19 00:00:43,117 --> 00:00:46,786 ♪ ♪ 20 00:00:46,788 --> 00:00:48,955 J'ai tué mon Lucifer. 21 00:00:48,957 --> 00:00:51,157 ♪ Tire-moi dessus, tire ♪ 22 00:00:51,159 --> 00:00:53,960 ♪ ♪ 23 00:00:55,863 --> 00:01:00,800 ♪ ♪ 24 00:01:00,802 --> 00:01:02,802 Gabe ! Non! 25 00:01:02,804 --> 00:01:05,137 ♪ ♪ 26 00:01:05,139 --> 00:01:06,672 ♪ Waouh ♪ 27 00:01:06,674 --> 00:01:07,840 Non. 28 00:01:07,842 --> 00:01:09,675 j'ai vu comment ils font le sort. 29 00:01:15,216 --> 00:01:17,850 Nous aurions pu être quelque chose. J'ai juste besoin de ton pouvoir. 30 00:01:17,852 --> 00:01:19,385 Si nous faisons cela, 31 00:01:19,387 --> 00:01:21,120 tu es le moteur, mais je suis au volant. 32 00:01:21,122 --> 00:01:22,588 C'est une affaire unique. 33 00:01:24,859 --> 00:01:26,392 ♪ Abattu en flammes ♪ 34 00:01:26,394 --> 00:01:27,827 Nous avions un accord ! 35 00:01:27,829 --> 00:01:29,028 Michel. 36 00:01:29,030 --> 00:01:30,796 Merci pour le costume. 37 00:01:32,266 --> 00:01:35,468 ♪ N'est-ce pas dommage ♪ 38 00:01:35,470 --> 00:01:39,972 ♪ Être abattu en flammes ? ♪ 39 00:01:39,974 --> 00:01:41,240 ♪ Tir -- ♪ 40 00:02:40,301 --> 00:02:43,436 ♪ ♪ 41 00:02:43,438 --> 00:02:45,004 Bonjour Jamil. 42 00:02:46,574 --> 00:02:48,274 Qui es-tu? 43 00:02:48,276 --> 00:02:50,976 Oh, nous ne nous sommes jamais rencontrés. 44 00:02:50,978 --> 00:02:52,945 Mais tu as lu tout sur moi. 45 00:02:54,749 --> 00:02:57,016 Comment ça se passe ? 46 00:03:11,866 --> 00:03:13,833 Tu es... Dieu ? 47 00:03:13,835 --> 00:03:16,535 Fermer, mais... 48 00:03:16,537 --> 00:03:18,804 pas tout à fait. 49 00:03:18,806 --> 00:03:20,005 Gabriel ? 50 00:03:20,007 --> 00:03:21,874 L'autre. 51 00:03:21,876 --> 00:03:24,276 Le meilleur. 52 00:03:24,278 --> 00:03:26,545 - Michel. - Et voilà. 53 00:03:27,381 --> 00:03:29,348 Non, non, non, non. 54 00:03:31,619 --> 00:03:34,353 Pourquoi es-tu ici ? 55 00:03:34,355 --> 00:03:36,655 Eh bien, c'est la question, n'est-ce pas ? 56 00:03:38,826 --> 00:03:41,494 Pourquoi sommes-nous ici ? 57 00:03:41,496 --> 00:03:43,829 Je sais pourquoi je suis ici -- 58 00:03:43,831 --> 00:03:46,198 pour vous poser une question. 59 00:03:46,200 --> 00:03:47,500 Quelle question ? 60 00:03:47,502 --> 00:03:49,435 La même question J'ai passé des semaines 61 00:03:49,437 --> 00:03:50,803 voyages autour de ce monde 62 00:03:50,805 --> 00:03:54,140 demander toutes sortes de personnes -- 63 00:03:54,142 --> 00:03:56,876 saints hommes, dirigeants, 64 00:03:56,878 --> 00:03:58,644 des tueurs. 65 00:03:58,646 --> 00:04:01,514 Et maintenant je viens à toi, 66 00:04:01,516 --> 00:04:03,048 Jamil Hamed. 67 00:04:06,154 --> 00:04:07,920 Que veux-tu? 68 00:04:10,024 --> 00:04:11,257 Quoi? 69 00:04:11,259 --> 00:04:14,059 Est-ce que tu veux? Exactement. 70 00:04:15,363 --> 00:04:17,563 Si tu pouvais avoir quelque chose, 71 00:04:17,565 --> 00:04:19,031 nommez-le. 72 00:04:22,036 --> 00:04:24,036 Paix. 73 00:04:24,038 --> 00:04:25,638 Et l'amour. 74 00:04:28,376 --> 00:04:31,243 Si tu t'en souciais sur la paix, 75 00:04:31,245 --> 00:04:33,479 tu n'as jamais aurait quitté la Syrie. 76 00:04:33,481 --> 00:04:34,747 Tu n'as jamais aurait couru 77 00:04:34,749 --> 00:04:36,549 et j'ai abandonné tes amis mourir -- 78 00:04:36,551 --> 00:04:38,083 et ils sont morts. 79 00:04:38,085 --> 00:04:39,485 Non. 80 00:04:39,487 --> 00:04:41,387 Et si tu soucieux de l'amour, 81 00:04:41,389 --> 00:04:43,956 tu ne serais jamais entré dans ce placard à balais avec... 82 00:04:45,092 --> 00:04:46,792 Quel était son nom ? 83 00:04:46,794 --> 00:04:48,561 Non. 84 00:04:48,563 --> 00:04:50,262 Darlène ? 85 00:04:51,833 --> 00:04:53,332 Ta femme je ne serais jamais parti, 86 00:04:53,334 --> 00:04:57,002 et tu ne le serais pas vivre dans ce... trou à rat. 87 00:04:58,139 --> 00:05:00,239 Non! 88 00:05:04,712 --> 00:05:07,279 Et c'est le problème avec toi. 89 00:05:07,281 --> 00:05:09,348 Tu es perdu... 90 00:05:11,686 --> 00:05:13,485 ... et ça ne vaut pas la peine d'être sauvé. 91 00:05:15,256 --> 00:05:17,389 Wha--Wha--Quoi est-ce que tu veux? 92 00:05:17,391 --> 00:05:20,259 ♪ ♪ 93 00:05:20,261 --> 00:05:21,961 Ce que j'ai toujours recherché... 94 00:05:25,900 --> 00:05:27,633 ...un monde meilleur. 95 00:05:31,974 --> 00:05:35,974 ♪ Surnaturel 14x01 ♪ Étranger dans un pays étrange Date de diffusion originale le 96 00:05:35,975 --> 00:05:39,975 == synchronisation, corrigé par Elderman == @elder_man 97 00:05:45,519 --> 00:05:46,819 Salut. 98 00:05:46,821 --> 00:05:48,320 Vous avez de l'argent. 99 00:05:48,322 --> 00:05:51,724 Le piège du diable. Huile sainte. 100 00:05:51,726 --> 00:05:55,427 Et ceux-ci ici, ils sont trempés dans le sang du mort. 101 00:05:55,429 --> 00:05:56,629 Essentiellement, 102 00:05:56,631 --> 00:05:58,764 tu as besoin un monstre mort ? 103 00:05:58,766 --> 00:06:00,532 Je t'ai eu. 104 00:06:05,139 --> 00:06:06,939 Maggie : Une brute avez-vous fait ça ? 105 00:06:06,941 --> 00:06:09,808 Ouais. En dehors de Phénix. 106 00:06:09,810 --> 00:06:11,810 Ils sont plus rapides qu'ils en ont l'air. 107 00:06:19,854 --> 00:06:22,154 Plus méchant aussi. 108 00:06:22,156 --> 00:06:24,223 Tellement dégoûtant. 109 00:06:25,693 --> 00:06:27,927 La soupe est prête. Qui mange ? 110 00:06:27,929 --> 00:06:29,328 - Oh, je le suis. - Juste ici. 111 00:06:29,330 --> 00:06:30,829 Femme : Ouais, je vais... 112 00:06:30,831 --> 00:06:32,231 Homme : Ouais, juste ici. 113 00:06:32,233 --> 00:06:34,066 - Et vous les gars ? - Je prendrai de la soupe. 114 00:06:37,138 --> 00:06:38,537 Sam. 115 00:06:38,539 --> 00:06:40,539 Hé, maman. 116 00:06:40,541 --> 00:06:42,574 Comment s’est passée Atlanta ? 117 00:06:42,576 --> 00:06:45,344 C'était, euh -- 118 00:06:45,346 --> 00:06:47,146 C'était un fiasco. 119 00:06:47,148 --> 00:06:49,081 La femme qui prétend elle a vu un "ange"... 120 00:06:50,651 --> 00:06:53,585 ...était... 121 00:06:53,587 --> 00:06:55,454 Disons simplement que je pense elle a eu un coup de trop 122 00:06:55,456 --> 00:06:56,922 de l'acide brun, Vous savez? 123 00:07:00,361 --> 00:07:02,528 Sam, nous allons trouvez-le. 124 00:07:02,530 --> 00:07:04,229 Ketch fonctionne ce truc à Londres. 125 00:07:04,231 --> 00:07:05,898 Castiel est à Détroit. 126 00:07:05,900 --> 00:07:08,634 Je sais que ça fait trois semaines depuis Dean... 127 00:07:10,037 --> 00:07:13,939 ♪ ♪ 128 00:07:13,941 --> 00:07:15,641 Quelque chose va se briser. 129 00:07:17,011 --> 00:07:18,644 Il le faut. 130 00:07:20,481 --> 00:07:22,715 Ouais. Ouais, tu continues à dire ça. 131 00:07:27,788 --> 00:07:29,922 As-tu dormi ? 132 00:07:29,924 --> 00:07:32,591 Du tout ? 133 00:07:32,593 --> 00:07:34,460 Sam, tu dois te reposer. Allez vous allonger. 134 00:07:34,462 --> 00:07:36,295 - Maman -- - Chef. 135 00:07:36,297 --> 00:07:37,363 Hé. 136 00:07:37,365 --> 00:07:39,598 C'est bien d'avoir tu reviens. 137 00:07:39,600 --> 00:07:41,900 Merci. Ne me remercie pas encore. 138 00:07:41,902 --> 00:07:44,837 On dit que nous avons des vampires en direction de l'est sur la I-90. 139 00:07:44,839 --> 00:07:48,040 Types de gitans. Je m'en prends surtout aux camionneurs. 140 00:07:48,042 --> 00:07:50,509 Le dernier corps a été vidé et déposé juste à l'extérieur de La Crosse 141 00:07:50,511 --> 00:07:52,745 il y a six heures. D'accord. Euh... 142 00:07:52,747 --> 00:07:54,680 D'accord. Trouvez-moi des équipes de deux. 143 00:07:54,682 --> 00:07:56,482 Je veux des points de surveillance tous les 50 milles. 144 00:07:56,484 --> 00:07:59,118 Si tu vois quelque chose, dire quelque chose. 145 00:07:59,120 --> 00:08:01,353 Maggie, peux-tu pirater les caméras de circulation sur l'autoroute ? 146 00:08:02,423 --> 00:08:04,256 Euh... 147 00:08:04,258 --> 00:08:05,624 Non. 148 00:08:05,626 --> 00:08:07,893 Droite. Droite. 149 00:08:07,895 --> 00:08:10,162 Bien sûr. Désolé. Euh, je l'ai eu. 150 00:08:10,164 --> 00:08:12,531 Merci. Euh, s'il vous plaît. 151 00:08:12,533 --> 00:08:14,066 Voudriez-vous appeler Sharon et son équipe ? 152 00:08:14,068 --> 00:08:15,367 Nous aurons besoin tout le monde est sur le pont ici. 153 00:08:15,369 --> 00:08:17,036 Oui Monsieur. Merci. 154 00:08:17,038 --> 00:08:19,071 ♪ ♪ 155 00:08:22,209 --> 00:08:23,475 Sam-- 156 00:08:23,477 --> 00:08:25,544 Je vais bien. 157 00:08:30,751 --> 00:08:32,384 Je vais bien. Je suis. 158 00:08:36,490 --> 00:08:38,257 Hé, comment va Jack ? 159 00:08:45,499 --> 00:08:47,900 Surveillez cette gauche. 160 00:08:47,902 --> 00:08:49,935 Je n'ai jamais j'ai dû me battre avant. 161 00:08:49,937 --> 00:08:52,271 Mm-hmm. La vie est un peu différente 162 00:08:52,273 --> 00:08:55,040 quand tu ne peux pas juste zapper les gens, hein ? 163 00:08:56,777 --> 00:08:58,811 Très différent. Ouais. 164 00:08:58,813 --> 00:09:01,213 Vous allez s'y habituer. 165 00:09:01,215 --> 00:09:03,415 À vrai dire, 166 00:09:03,417 --> 00:09:06,418 ce truc n'est pas venu c'est aussi facile pour moi. 167 00:09:06,420 --> 00:09:10,222 On m'a tendu le cul plus de fois que je ne peux compter. 168 00:09:10,224 --> 00:09:11,890 Mais tu as continué à te battre ? 169 00:09:11,892 --> 00:09:13,492 Tu dois le faire. 170 00:09:13,494 --> 00:09:16,528 Comme l’a dit un jour un sage : « Ce n'est pas la force avec laquelle tu as frappé. 171 00:09:16,530 --> 00:09:19,498 C'est à quel point tu peux être frappé et continuez à avancer ». 172 00:09:21,469 --> 00:09:24,169 Était-ce Gandhi ? 173 00:09:24,171 --> 00:09:26,238 Probablement. Ouais, quelque chose comme ça. Ouais. 174 00:09:27,942 --> 00:09:31,410 Alors, qu'est-ce que tu es tu vas faire ? 175 00:09:32,746 --> 00:09:34,213 Regardez à gauche. 176 00:09:34,215 --> 00:09:35,814 Attaboy. Attaboy. 177 00:09:39,253 --> 00:09:40,886 Ah, c'est ça. 178 00:09:52,466 --> 00:09:57,603 ♪ ♪ 179 00:09:57,605 --> 00:09:59,438 Castiel, chéri. 180 00:10:02,176 --> 00:10:03,575 Oh, mon Dieu. 181 00:10:05,880 --> 00:10:08,213 Chérie, répare-moi un café, noir, 182 00:10:08,215 --> 00:10:10,249 et une Trinité du Texas, au cou, 183 00:10:10,251 --> 00:10:12,417 avec un peu d'écorce. 184 00:10:12,419 --> 00:10:14,286 Bien sûr. 185 00:10:14,288 --> 00:10:17,055 Et pour mon ami... 186 00:10:17,057 --> 00:10:19,224 Eau. 187 00:10:19,226 --> 00:10:21,693 - Eau. - D'accord. 188 00:10:21,695 --> 00:10:29,201 ♪ ♪ 189 00:10:29,203 --> 00:10:30,602 Qu'as-tu juste commander ? 190 00:10:30,604 --> 00:10:31,770 Oh, saucisse et poitrine, 191 00:10:31,772 --> 00:10:34,306 côtes de porc, sans sauce, bien joué. 192 00:10:34,308 --> 00:10:36,808 Mes excuses pour le jargon, mais quand je suis à Rome... 193 00:10:38,145 --> 00:10:40,012 J'ai été surpris que tu veuilles se retrouver ici. 194 00:10:40,014 --> 00:10:42,314 Je suis surpris que tu veuilles se rencontrer du tout. 195 00:10:42,316 --> 00:10:45,717 Je ne pensais pas que tu en association avec... 196 00:10:45,719 --> 00:10:47,886 mon genre. 197 00:10:50,958 --> 00:10:53,625 Oui, eh bien... 198 00:10:53,627 --> 00:10:54,993 J'ai besoin d'informations. 199 00:10:54,995 --> 00:10:56,361 Bien sûr que oui. 200 00:10:56,363 --> 00:10:58,564 Est-ce qu'un démon 201 00:10:58,566 --> 00:11:01,200 savoir où Dean Winchester l'est ? 202 00:11:01,202 --> 00:11:03,335 Je suis désolé, tu viens de dire ça tu as perdu une Winchester ? 203 00:11:03,337 --> 00:11:06,672 Parce que, un... C'est intéressant. 204 00:11:06,674 --> 00:11:08,407 Et deuxièmement, comment ça se passe que tu as perdu Dean ? 205 00:11:08,409 --> 00:11:10,209 Je pensais que vous deux ont été rejoints au... 206 00:11:11,278 --> 00:11:13,445 ...Vous savez, tout. 207 00:11:13,447 --> 00:11:15,647 Merci, chérie. 208 00:11:15,649 --> 00:11:17,482 Répondez simplement la question. 209 00:11:19,119 --> 00:11:21,019 Tu vois, 210 00:11:21,021 --> 00:11:23,789 Je pourrais... 211 00:11:27,027 --> 00:11:30,662 ...sauf, pour ne pas être grossier, 212 00:11:30,664 --> 00:11:33,699 mais qu'est-ce qu'il y a dedans pour moi ? 213 00:11:33,701 --> 00:11:35,300 Votre vie. 214 00:11:35,302 --> 00:11:37,102 Tu reviens ? 215 00:11:37,104 --> 00:11:38,904 Je parlerai plus lentement... Mm. 216 00:11:38,906 --> 00:11:41,640 ...et tu me le diras tout ce que tu sais, 217 00:11:41,642 --> 00:11:45,844 ou je te brûlerai cendres 218 00:11:45,846 --> 00:11:48,847 juste ici et maintenant. 219 00:11:48,849 --> 00:11:50,882 Je pense nous pouvons faire mieux. 220 00:11:52,386 --> 00:11:54,019 "Nous"? 221 00:11:59,793 --> 00:12:05,931 ♪ ♪ 222 00:12:05,933 --> 00:12:07,099 Nous. 223 00:12:07,101 --> 00:12:12,304 ♪ ♪ 224 00:12:13,774 --> 00:12:21,246 ♪ ♪ 225 00:12:21,248 --> 00:12:28,787 ♪ ♪ 226 00:12:45,704 --> 00:12:47,371 Tu m'as sauvé, Sœur. 227 00:12:47,373 --> 00:12:49,573 Merci. Que Dieu te bénisse. 228 00:12:49,575 --> 00:12:51,675 Il le fait, tous les jours. 229 00:13:04,790 --> 00:13:06,356 Salut, Jo. 230 00:13:12,131 --> 00:13:12,898 Qui es-tu? 231 00:13:12,922 --> 00:13:14,922 Tu ne me reconnais pas avec ce joli visage ? 232 00:13:15,701 --> 00:13:17,434 Vous n'êtes pas -- 233 00:13:17,436 --> 00:13:19,102 Vous n'êtes pas Doyen Winchester. 234 00:13:19,104 --> 00:13:20,537 Tu es... 235 00:13:20,539 --> 00:13:23,340 Oh, mon Dieu. 236 00:13:23,342 --> 00:13:25,209 Les gens gardent m'appelant comme ça. 237 00:13:26,011 --> 00:13:27,311 Ah, ah. 238 00:13:27,313 --> 00:13:30,948 ♪ ♪ 239 00:13:30,950 --> 00:13:32,916 Nous devons parler. 240 00:13:32,918 --> 00:13:35,752 Tu es l'archange Michel, d'un autre monde, 241 00:13:35,754 --> 00:13:37,788 et tu possèdes Doyen Winchester. 242 00:13:39,758 --> 00:13:41,992 Cela semble plus compliqué qu'il ne l'est. 243 00:13:45,064 --> 00:13:47,497 Pourquoi aurait-il te dire « oui » ? 244 00:13:47,499 --> 00:13:49,399 Amour. 245 00:13:49,401 --> 00:13:51,602 Vraiment? 246 00:13:51,604 --> 00:13:54,137 C'est très Chaîne Hallmark. 247 00:13:54,139 --> 00:13:55,539 Alors, je suis juste je vais y aller maintenant. 248 00:13:55,541 --> 00:13:57,307 Non, ce n'est pas le cas. 249 00:13:59,378 --> 00:14:01,712 Pas jusqu'à ce que je te le demande... 250 00:14:07,019 --> 00:14:08,652 ...que veux-tu? 251 00:14:11,857 --> 00:14:13,357 Je ne sais pas. 252 00:14:13,359 --> 00:14:16,927 Chanel, Dior, Louis Vuitton. 253 00:14:16,929 --> 00:14:19,196 Tu penses c'est une blague ? 254 00:14:20,666 --> 00:14:23,300 Je ne sais pas qu'est-ce que c'est. 255 00:14:23,302 --> 00:14:26,169 Vous avez demandé, J'ai répondu. 256 00:14:26,171 --> 00:14:27,738 On a fini ? 257 00:14:27,740 --> 00:14:28,839 Non. 258 00:14:28,841 --> 00:14:31,341 J'ai demandé, et tu as menti. 259 00:14:32,144 --> 00:14:34,678 Je ne l'ai pas fait. 260 00:14:34,680 --> 00:14:37,114 Je sais à propos de toi, Jo. 261 00:14:37,116 --> 00:14:40,083 Parce qu'il savait au propos de vous. 262 00:14:40,085 --> 00:14:41,151 Tu es le rebelle, 263 00:14:41,153 --> 00:14:43,353 l'ange qui n'aime pas 264 00:14:43,355 --> 00:14:46,723 jouer selon les règles du ciel ou autre. 265 00:14:46,725 --> 00:14:50,060 Tu fais semblant de t'en soucier à propos de ces choses -- 266 00:14:50,062 --> 00:14:52,029 de jolies choses. 267 00:14:53,232 --> 00:14:55,732 Mais c'est tout ce que c'est -- 268 00:14:55,734 --> 00:14:57,200 faire semblant. 269 00:14:57,202 --> 00:14:59,770 Ces bibelots, 270 00:14:59,772 --> 00:15:01,638 ils ne vous rendent pas heureux. 271 00:15:01,640 --> 00:15:03,874 Ils ont juste passer le temps. 272 00:15:03,876 --> 00:15:06,376 Ils ne sont pas ce que tu veux vraiment. 273 00:15:08,314 --> 00:15:11,548 Et si tu es si intelligent, qu'est-ce que je veux vraiment ? 274 00:15:11,550 --> 00:15:12,883 Amour. 275 00:15:12,885 --> 00:15:16,219 Pour appartenir, avoir une place -- 276 00:15:16,221 --> 00:15:18,755 une maison, une famille. 277 00:15:18,757 --> 00:15:21,191 C'est très... 278 00:15:21,193 --> 00:15:24,695 très humain de ta part. 279 00:15:24,697 --> 00:15:26,630 Et ainsi... 280 00:15:28,400 --> 00:15:30,233 ...tellement décevant. 281 00:15:31,904 --> 00:15:36,540 Je peux sentir combien d'anges sont dans ce monde. 282 00:15:36,542 --> 00:15:39,443 Il n'en reste plus beaucoup. 283 00:15:39,445 --> 00:15:41,578 Je pensais... 284 00:15:41,580 --> 00:15:43,847 peut-être que je pourrais aider. 285 00:15:43,849 --> 00:15:46,049 Mais s'ils sont tous ceux-là 286 00:15:46,051 --> 00:15:50,988 triste, perdu, choses tombées -- 287 00:15:50,990 --> 00:15:52,356 des choses comme toi -- 288 00:15:52,358 --> 00:15:54,758 peut-être qu'ils ne le sont pas ça vaut la peine d'être économisé non plus. 289 00:15:54,760 --> 00:15:57,127 ♪ ♪ 290 00:16:04,136 --> 00:16:05,602 Hé. 291 00:16:07,272 --> 00:16:08,672 Hé. 292 00:16:10,075 --> 00:16:11,475 Je, euh... 293 00:16:13,012 --> 00:16:14,845 ... discuté avec Bobby. 294 00:16:21,053 --> 00:16:24,187 Il a dit que tu avais peut-être J'ai eu une journée difficile aujourd'hui. 295 00:16:24,189 --> 00:16:26,156 C'était bien. 296 00:16:26,158 --> 00:16:27,357 D'accord. 297 00:16:29,962 --> 00:16:31,395 Jack... 298 00:16:33,132 --> 00:16:36,433 ... Je sais que ça doit être si dur. 299 00:16:36,435 --> 00:16:38,402 Sans ta grâce, 300 00:16:38,404 --> 00:16:40,670 sans tes pouvoirs, 301 00:16:40,672 --> 00:16:44,074 c'est beaucoup, j'en suis sûr. 302 00:16:44,076 --> 00:16:47,811 Mais vous pouvez surmonter cela. Je sais que tu le feras. 303 00:16:47,813 --> 00:16:49,846 j'ai la foi en toi, Jack. 304 00:16:49,848 --> 00:16:51,982 Et je crois en toi. 305 00:16:51,984 --> 00:16:53,717 Et -- 306 00:16:53,719 --> 00:16:56,153 Hé. 307 00:16:56,155 --> 00:16:59,189 Sam, euh, il est réveillé. 308 00:17:07,032 --> 00:17:08,398 Je dois, euh -- 309 00:17:08,400 --> 00:17:09,733 Je sais. 310 00:17:12,571 --> 00:17:14,471 Nous parlerons plus tard, d'accord? 311 00:17:14,473 --> 00:17:20,010 ♪ ♪ 312 00:17:20,012 --> 00:17:25,582 ♪ ♪ 313 00:17:27,519 --> 00:17:33,490 ♪ ♪ 314 00:17:33,492 --> 00:17:36,326 A-t-il dit quelque chose ? 315 00:17:36,328 --> 00:17:38,528 je n'ai pas parlé à lui. 316 00:17:38,530 --> 00:17:40,997 je peux à peine regarde-le. 317 00:17:42,835 --> 00:17:45,035 Merci. 318 00:17:48,907 --> 00:17:51,942 ♪ ♪ 319 00:17:54,246 --> 00:17:57,948 ♪ ♪ 320 00:18:07,593 --> 00:18:11,928 ♪ ♪ 321 00:18:13,332 --> 00:18:17,901 ♪ ♪ 322 00:18:22,074 --> 00:18:24,274 Oh, hé, Sam. 323 00:18:24,276 --> 00:18:26,343 Hé... 324 00:18:26,345 --> 00:18:27,777 Entaille. 325 00:18:27,779 --> 00:18:29,679 Femme : Nick... 326 00:18:29,681 --> 00:18:31,248 Nick... 327 00:18:33,685 --> 00:18:35,185 Je suis un ange. 328 00:18:35,187 --> 00:18:36,953 Je m'appelle Lucifer. 329 00:18:36,955 --> 00:18:40,624 Je dois prendre le contrôle de votre esprit et de votre corps. 330 00:18:40,626 --> 00:18:42,826 Nick, j'ai besoin de toi pour dire oui. 331 00:18:42,828 --> 00:18:44,861 Alors oui. 332 00:18:44,863 --> 00:18:47,430 ♪ ♪ 333 00:18:47,432 --> 00:18:50,233 Comment as-tu dormi ? 334 00:18:50,235 --> 00:18:52,869 Euh, ouais. Euh... 335 00:18:52,871 --> 00:18:55,105 D'accord. Je n'ai pas réveille-toi en criant, 336 00:18:55,107 --> 00:18:56,606 donc c'est un plus. 337 00:18:56,608 --> 00:18:58,608 Ouais. 338 00:18:58,610 --> 00:19:00,143 Alors, plus de cauchemars ? 339 00:19:01,313 --> 00:19:03,280 Ils vont mieux. 340 00:19:05,284 --> 00:19:06,950 Bien. 341 00:19:10,489 --> 00:19:12,656 Puis-je, euh -- Puis-je le voir ? 342 00:19:28,607 --> 00:19:31,308 Oh, regarde ça. 343 00:19:31,310 --> 00:19:32,642 On dirait c'est la guérison. 344 00:19:34,213 --> 00:19:36,813 Ouais, ça démange beaucoup. Ce n'est pas vraiment, euh, 345 00:19:36,815 --> 00:19:39,082 blesser! Aah ! 346 00:19:39,084 --> 00:19:40,116 Désolé. 347 00:19:40,118 --> 00:19:43,353 Aïe. 348 00:19:45,691 --> 00:19:47,757 Aïe. 349 00:19:50,462 --> 00:19:52,796 Je ne comprends pas. 350 00:19:52,798 --> 00:19:54,998 Je ne comprends pas comment Lucifer a pu mourir 351 00:19:55,000 --> 00:19:56,566 et je pourrais vivre. 352 00:19:56,568 --> 00:19:58,368 Ouais, euh... 353 00:19:58,370 --> 00:20:01,504 Je pense que c'est peut-être parce que les lames de l'archange 354 00:20:01,506 --> 00:20:03,573 ont été faits pour tuer l'archange à l'intérieur 355 00:20:03,575 --> 00:20:05,508 a-et pas la personne ils, euh -- 356 00:20:05,510 --> 00:20:08,845 Possède et utilise presque mettre fin au monde deux fois ? 357 00:20:10,048 --> 00:20:11,681 Ouais. Que. 358 00:20:14,019 --> 00:20:16,886 Ça doit être bizarre, tu cherches à moi et à le voir. 359 00:20:18,223 --> 00:20:20,857 Ouais. 360 00:20:20,859 --> 00:20:23,093 Mais... 361 00:20:23,095 --> 00:20:25,762 je suis vraiment content c'est toi. 362 00:20:25,764 --> 00:20:27,731 Je suis heureux Lucifer est mort. 363 00:20:29,568 --> 00:20:31,234 Moi aussi. 364 00:20:32,571 --> 00:20:34,704 Tu es toujours, euh... 365 00:20:34,706 --> 00:20:36,539 T-Tu te souviens encore -- 366 00:20:36,541 --> 00:20:39,843 Oh, je veux dire, juste des petits morceaux et des morceaux ici et là. 367 00:20:39,845 --> 00:20:43,046 Rien - Rien à propos de ton frère. 368 00:20:43,048 --> 00:20:44,481 D'accord. 369 00:20:46,218 --> 00:20:48,118 Et Michael ? 370 00:20:48,120 --> 00:20:51,688 A-t-il dit à Lucifer rien? 371 00:20:51,690 --> 00:20:54,291 Rien à propos de son projet ? 372 00:20:55,694 --> 00:20:59,062 Je veux dire, Je me souviens qu'il disait 373 00:20:59,064 --> 00:21:02,899 il voulait le faire correctement cette fois. 374 00:21:15,881 --> 00:21:18,081 Salut, Cass. Homme : Bonjour, Sam. 375 00:21:19,951 --> 00:21:21,318 Qui est-ce ? 376 00:21:21,320 --> 00:21:22,552 Oh. 377 00:21:22,554 --> 00:21:25,989 je suis le garçon qui a ton ange. 378 00:21:28,327 --> 00:21:29,592 Et si tu veux pour le revoir, 379 00:21:29,594 --> 00:21:32,395 tu sais, vivant, 380 00:21:32,397 --> 00:21:34,297 nous devrions probablement discuter. 381 00:21:34,299 --> 00:21:38,068 ♪ ♪ 382 00:21:44,921 --> 00:21:46,487 C'est un piège. 383 00:21:46,489 --> 00:21:48,823 Ouais. 384 00:21:49,926 --> 00:21:52,726 - Ce type est un... - Démon. 385 00:21:52,728 --> 00:21:55,262 Il vient de te le dire c'était un démon ? 386 00:21:56,466 --> 00:21:57,832 Ouais. 387 00:21:57,834 --> 00:21:59,600 Il avait l'air assez fier de cela aussi. 388 00:21:59,602 --> 00:22:02,470 Ouais, ce n'est pas le cas un groupe vraiment humble. 389 00:22:02,472 --> 00:22:04,472 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? 390 00:22:08,511 --> 00:22:10,277 Nous récupérons Cass. 391 00:22:12,682 --> 00:22:15,883 Très bien, prends de l'eau bénite, Balles du piège du diable, 392 00:22:15,885 --> 00:22:18,319 des lames d'ange, parce que peu importe nous entrons dans -- 393 00:22:18,321 --> 00:22:20,154 Ça va être nul. 394 00:22:20,156 --> 00:22:21,655 Exactement. 395 00:22:23,408 --> 00:22:25,408 Maggie, tu es avec Bobby. 396 00:22:25,410 --> 00:22:26,876 Maman, tu es avec moi. 397 00:22:30,248 --> 00:22:31,714 Je viens aussi. 398 00:22:33,318 --> 00:22:35,785 Je sais que je ne suis pas aussi fort comme je l'étais, 399 00:22:35,787 --> 00:22:37,754 mais je peux aider. 400 00:22:41,559 --> 00:22:44,427 Je dois. 401 00:22:44,429 --> 00:22:45,695 Écoute, gamin... 402 00:22:45,697 --> 00:22:47,096 D'accord. 403 00:22:47,899 --> 00:22:49,632 Prenez votre équipement. 404 00:22:52,470 --> 00:22:55,171 Sam, je veux dire... 405 00:22:55,173 --> 00:22:56,906 Jack est un travailleur, mais il n'est pas prêt 406 00:22:56,908 --> 00:22:58,975 pour un plein sur la répression des démons. 407 00:22:58,977 --> 00:23:00,610 Donc... 408 00:23:00,612 --> 00:23:02,178 nous gardons un oeil sur lui. 409 00:23:02,180 --> 00:23:05,982 ♪ ♪ 410 00:23:05,984 --> 00:23:08,217 Il a besoin de ça, Bobby. 411 00:23:08,219 --> 00:23:15,424 ♪ ♪ 412 00:23:16,694 --> 00:23:18,928 Et super, ma chérie. 413 00:23:18,930 --> 00:23:22,498 Castiel, tu es sûr que je ne peux pas je t'apporte quelque chose de chaud 414 00:23:22,500 --> 00:23:24,834 et noir ? 415 00:23:24,836 --> 00:23:27,069 Le café a aucun effet sur moi. 416 00:23:27,071 --> 00:23:28,905 Hum. 417 00:23:28,907 --> 00:23:30,573 Moi non plus. 418 00:23:32,043 --> 00:23:34,744 Tu sais, Pas plus, 419 00:23:34,746 --> 00:23:37,814 mais c'est comme tire d'eau salée 420 00:23:37,816 --> 00:23:39,849 ou des nourrissons - vous savez, J'aime juste le goût. 421 00:23:39,851 --> 00:23:41,617 Pourquoi es-tu faire ça ? 422 00:23:41,619 --> 00:23:43,452 j'essaie juste être un bon hôte 423 00:23:43,454 --> 00:23:44,620 comme Mère j'aurais voulu. 424 00:23:44,622 --> 00:23:46,489 Maintenant-- 425 00:23:47,625 --> 00:23:50,726 Pourquoi m'utilises-tu comme appât ? 426 00:23:54,899 --> 00:23:57,400 Je veux dire, c'est un peu quoi tu es pour, n'est-ce pas ? 427 00:24:02,507 --> 00:24:05,208 Et j'ai besoin de quelque chose 428 00:24:05,210 --> 00:24:07,310 de Sam Winchester. 429 00:24:09,180 --> 00:24:11,881 Tu penses vraiment qu'il est tu vas faire un marché avec toi ? 430 00:24:11,883 --> 00:24:13,749 Oh, il a connu pire. 431 00:24:15,486 --> 00:24:19,255 Vous voyez, récemment, J'ai eu une révélation. 432 00:24:19,257 --> 00:24:27,496 Tu sais, quelqu'un m'a demandé ce que c'était 433 00:24:27,498 --> 00:24:29,332 comme un démon parcourir la planète, 434 00:24:29,334 --> 00:24:31,234 détruire, boire, souiller -- 435 00:24:31,236 --> 00:24:34,937 Vous savez, les Trois D -- 436 00:24:34,939 --> 00:24:36,606 Je ne savais pas. 437 00:24:36,608 --> 00:24:41,110 Alors, je me suis assis, et j'y ai bien réfléchi, 438 00:24:41,112 --> 00:24:45,648 et j'ai réalisé exactement ce que je voulais. 439 00:24:45,650 --> 00:24:49,085 ♪ ♪ 440 00:24:49,087 --> 00:24:52,021 Et qu'est-ce que c'est ? 441 00:24:52,023 --> 00:24:53,956 Tout. 442 00:25:05,770 --> 00:25:08,404 Sam, ça ira. 443 00:25:10,808 --> 00:25:12,642 Arrête de dire ça, s'il te plaît. 444 00:25:12,644 --> 00:25:14,944 Quoi? 445 00:25:14,946 --> 00:25:17,680 "Ça va aller", ça tout ira bien, 446 00:25:17,682 --> 00:25:19,615 nous allons trouver Dean, et... 447 00:25:19,617 --> 00:25:21,584 Nous sommes. Vous ne le savez pas. 448 00:25:24,689 --> 00:25:27,957 Dean est parti, et nous avons aucune idée d'où il est 449 00:25:27,959 --> 00:25:31,460 ou -- ou s'il est même encore en vie. 450 00:25:31,462 --> 00:25:33,496 Tu sais, Michael aurait pu... 451 00:25:33,498 --> 00:25:36,666 l'a brûlé ou pire, et... 452 00:25:39,570 --> 00:25:41,771 Je sais. 453 00:25:43,074 --> 00:25:45,608 Je sais qu'il est là-bas, 454 00:25:45,610 --> 00:25:47,476 effrayé et seul. 455 00:25:49,447 --> 00:25:51,314 Je sais. 456 00:25:52,817 --> 00:25:54,850 Je sais qu'il pourrait ne reviens jamais. 457 00:25:57,388 --> 00:26:00,456 Ne pense jamais Je ne le sais pas. 458 00:26:00,458 --> 00:26:02,658 Mais je ne peux pas... 459 00:26:04,696 --> 00:26:07,396 je dois réfléchir à propos du bien, Sam, 460 00:26:07,398 --> 00:26:10,199 parce que si je ne le fais pas, Je vais me noyer dans le mal. 461 00:26:11,569 --> 00:26:13,302 Pour l'amour de Dean, 462 00:26:13,304 --> 00:26:14,971 Je ne peux pas faire ça. 463 00:26:17,408 --> 00:26:19,875 Nous ne pouvons pas faire ça. 464 00:26:19,877 --> 00:26:25,982 ♪ ♪ 465 00:26:25,984 --> 00:26:32,154 ♪ ♪ 466 00:26:32,156 --> 00:26:35,224 Écoute, Jack. De l'autre côté, 467 00:26:35,226 --> 00:26:38,627 tu m'as sauvé moi et le mien une douzaine de fois. 468 00:26:38,629 --> 00:26:40,463 Maintenant, les choses peut avoir changé, 469 00:26:40,465 --> 00:26:42,465 mais quoi qu'il arrive -- 470 00:26:42,467 --> 00:26:45,001 quoi qu'il arrive -- 471 00:26:45,003 --> 00:26:46,836 nous vous soutenons. 472 00:26:46,838 --> 00:26:53,743 ♪ ♪ 473 00:26:53,745 --> 00:27:00,583 ♪ ♪ 474 00:27:00,585 --> 00:27:07,490 ♪ ♪ 475 00:27:09,127 --> 00:27:14,296 ♪ ♪ 476 00:27:14,298 --> 00:27:19,535 ♪ ♪ 477 00:27:19,537 --> 00:27:22,438 Ici. 478 00:27:22,440 --> 00:27:24,907 Le couteau tueur de démons. 479 00:27:24,909 --> 00:27:26,942 Es-tu sûr? 480 00:27:26,944 --> 00:27:29,111 Ouais. Ils vont me fouiller. 481 00:27:29,113 --> 00:27:31,047 C'est plus sûr avec toi. 482 00:27:31,049 --> 00:27:33,182 D'accord. 483 00:27:33,184 --> 00:27:34,650 Vous savez quoi faire. 484 00:27:34,652 --> 00:27:43,392 ♪ ♪ 485 00:27:54,272 --> 00:27:56,172 Mesdames et Messieurs, 486 00:27:56,174 --> 00:27:59,875 le grand Sam Winchester. 487 00:28:10,221 --> 00:28:14,723 j'ai entendu tant de choses sur toi. 488 00:28:14,725 --> 00:28:17,126 Tu es une foutue légende, Sam -- 489 00:28:17,128 --> 00:28:18,694 une-une icône. 490 00:28:18,696 --> 00:28:21,097 Th-Les épaules, les -- les cheveux. 491 00:28:21,099 --> 00:28:24,100 Mm-mm ! 492 00:28:24,102 --> 00:28:26,502 Tu es ma Beyoncé. 493 00:28:26,504 --> 00:28:28,771 Cass, ça va ? 494 00:28:28,773 --> 00:28:30,206 Bien sûr qu’il l’est. 495 00:28:30,208 --> 00:28:32,808 je n'endommage pas la marchandise. 496 00:28:34,412 --> 00:28:37,947 je suis plus gêné que je suis blessé. 497 00:28:37,949 --> 00:28:39,482 Et vous l'êtes ? 498 00:28:39,484 --> 00:28:40,883 Kipling. 499 00:28:40,885 --> 00:28:43,652 Euh, « Kip » pour faire court. 500 00:28:44,989 --> 00:28:47,056 Cool. Kip. 501 00:28:47,058 --> 00:28:50,159 Je suis là comme tu l'as demandé, alors... 502 00:28:50,161 --> 00:28:53,062 Ouais, tu es là, mais pas exactement comme je l'ai demandé. 503 00:28:53,064 --> 00:28:57,032 Tu vois, je te l'ai dit venir seul. 504 00:28:57,034 --> 00:28:58,434 Mais... 505 00:29:00,004 --> 00:29:02,371 Je les ai trouvés dehors. 506 00:29:02,373 --> 00:29:05,107 Ils ne l'ont même pas fait se battre. 507 00:29:05,543 --> 00:29:06,942 Je suis désolé, Sam. 508 00:29:13,751 --> 00:29:16,519 C'est bien. Vous avez essayé. 509 00:29:16,521 --> 00:29:19,021 Mais je vais avoir besoin un peu plus maintenant, 510 00:29:19,023 --> 00:29:20,623 tu sais, pas pour... 511 00:29:20,625 --> 00:29:22,892 mange-les. 512 00:29:22,894 --> 00:29:24,994 C'est juste, tu sais, le capitalisme tardif. 513 00:29:24,996 --> 00:29:26,462 Vous comprenez. 514 00:29:28,432 --> 00:29:31,000 Alors, Sam, 515 00:29:31,002 --> 00:29:32,334 faisons un marché. 516 00:29:32,336 --> 00:29:34,236 ♪ ♪ 517 00:29:38,284 --> 00:29:40,184 Tu cherches faire un marché ? 518 00:29:40,186 --> 00:29:43,253 Je suis un démon. C'est ainsi que nous procédons. 519 00:29:43,255 --> 00:29:47,691 ♪ ♪ 520 00:29:47,693 --> 00:29:49,226 S'il te plaît. 521 00:29:49,228 --> 00:29:54,498 ♪ ♪ 522 00:29:54,500 --> 00:29:56,166 S'asseoir. 523 00:29:58,471 --> 00:30:00,504 Non? 524 00:30:00,506 --> 00:30:03,807 Adaptez-vous, barbare. 525 00:30:04,644 --> 00:30:06,310 Que veux-tu? 526 00:30:06,312 --> 00:30:08,846 C'est une très bonne question. Qu'est-ce que je veux ? 527 00:30:08,848 --> 00:30:12,149 Tu sais, je ne sais pas si tu es au courant ou pas, Sam, 528 00:30:12,151 --> 00:30:14,852 mais l'enfer est dans un moment d'un cornichon, 529 00:30:14,854 --> 00:30:17,621 tu sais, avec Crowley mort et Asmodeus Kentucky frit, 530 00:30:17,623 --> 00:30:18,922 ce qui veut dire -- - Je m'en fiche. 531 00:30:18,924 --> 00:30:20,524 Oui, c'est vrai. 532 00:30:22,995 --> 00:30:25,229 Ou vous le ferez. 533 00:30:25,231 --> 00:30:28,599 Tu vois, pour la première fois dans très longtemps, 534 00:30:28,601 --> 00:30:30,834 L'enfer est sans roi. 535 00:30:30,836 --> 00:30:33,871 Et ça... ce n'est tout simplement pas bien. 536 00:30:33,873 --> 00:30:35,773 - Alors, je... - Alors, vous êtes volontaire. 537 00:30:37,643 --> 00:30:39,843 Exactement. 538 00:30:39,845 --> 00:30:41,412 Pourquoi es-tu me dire tout ça ? 539 00:30:41,414 --> 00:30:45,149 Parce que je veux travailler avec toi, Sam, 540 00:30:45,151 --> 00:30:46,950 pas contre toi. 541 00:30:46,952 --> 00:30:48,719 Et c'est pour ça que tu m'as pris en otage ? 542 00:30:48,721 --> 00:30:51,388 C'est exactement pourquoi tu respires encore. 543 00:30:51,390 --> 00:30:54,191 Cela me donne une chance de montrer Sam et amis 544 00:30:54,193 --> 00:30:56,560 que je peux leur faire du mal... 545 00:30:57,530 --> 00:30:59,596 ... mais choisissez de ne pas le faire. 546 00:30:59,598 --> 00:31:02,566 Tu vois, je veux l'accord Crowley. 547 00:31:02,568 --> 00:31:04,101 Je vous donne information, 548 00:31:04,103 --> 00:31:06,570 un point d'aide de temps en temps, 549 00:31:06,572 --> 00:31:10,407 et en retour, vous choisissez fermer les yeux 550 00:31:10,409 --> 00:31:11,642 à la croisée des chemins, 551 00:31:11,644 --> 00:31:14,645 la violence démon sur démon, et cetera. 552 00:31:14,647 --> 00:31:16,647 Nous n'avons jamais donné à Crowley cet accord. 553 00:31:16,649 --> 00:31:18,015 Comme c’est excitant. 554 00:31:18,017 --> 00:31:20,884 Alors je serais innover. 555 00:31:20,886 --> 00:31:22,319 D'accord. 556 00:31:22,321 --> 00:31:25,255 Tu as de bonnes lignes, Je vais te donner ça, 557 00:31:25,257 --> 00:31:27,091 mais tu n'es pas Crowley. 558 00:31:27,093 --> 00:31:29,526 Je sais que. Et eux aussi. 559 00:31:29,528 --> 00:31:34,698 ♪ ♪ 560 00:31:34,700 --> 00:31:36,300 Aie! 561 00:31:37,770 --> 00:31:39,837 Oh oui ! 562 00:31:41,307 --> 00:31:44,641 Je sais que je ne suis pas ça 563 00:31:44,643 --> 00:31:47,745 ponce-y Fils de pute. 564 00:31:47,747 --> 00:31:50,013 Tu vois, dans la vie, 565 00:31:50,015 --> 00:31:53,283 J'ai roulé avec Gengis Khan, et j'ai brûlé la moitié du monde. 566 00:31:53,285 --> 00:31:55,052 Alors, s'il vous plaît, 567 00:31:55,054 --> 00:31:59,857 penses-tu que j'aime caracoler comme ça ? 568 00:31:59,859 --> 00:32:01,425 S'il te plaît. 569 00:32:01,427 --> 00:32:02,793 Si je l'avais à ma manière, 570 00:32:02,795 --> 00:32:06,063 je mangerais ton coeur. 571 00:32:06,065 --> 00:32:10,400 ♪ ♪ 572 00:32:13,339 --> 00:32:16,473 Mais un roi a une image à entretenir. 573 00:32:16,475 --> 00:32:18,742 Et je ne le suis pas peur de toi. 574 00:32:20,446 --> 00:32:22,079 Mais... 575 00:32:22,081 --> 00:32:23,714 ils sont. 576 00:32:26,018 --> 00:32:27,885 Alors, prends l'accord, Sam, 577 00:32:27,887 --> 00:32:32,156 avant d'arrêter j'essaie d'être Crowley 578 00:32:32,158 --> 00:32:34,825 et je te montre qui je suis vraiment. 579 00:32:34,827 --> 00:32:37,628 ♪ ♪ 580 00:32:37,630 --> 00:32:39,830 Alors, qu'en dis-tu, chéri? 581 00:32:49,141 --> 00:32:50,841 Non. 582 00:32:53,445 --> 00:32:56,480 A-Tu es sûr, parce que je sais des choses -- 583 00:32:56,482 --> 00:32:59,950 a-toutes sortes de choses. - Ouais. 584 00:33:01,053 --> 00:33:02,753 Moi aussi. 585 00:33:03,255 --> 00:33:04,755 Comme? 586 00:33:13,699 --> 00:33:20,304 ♪ ♪ 587 00:33:20,306 --> 00:33:26,977 ♪ ♪ 588 00:33:28,214 --> 00:33:30,581 ♪ ♪ 589 00:33:30,583 --> 00:33:31,882 Sam ! 590 00:33:31,884 --> 00:33:37,821 ♪ ♪ 591 00:33:37,823 --> 00:33:39,323 Kip : Comme c'est intelligent. 592 00:33:39,325 --> 00:33:43,627 ♪ ♪ 593 00:33:48,567 --> 00:33:53,804 ♪ ♪ 594 00:33:58,510 --> 00:34:01,011 ♪ ♪ 595 00:34:01,013 --> 00:34:03,780 Hé. Restez bas. 596 00:34:11,223 --> 00:34:13,957 Hé! 597 00:34:13,959 --> 00:34:15,792 Éloignez-vous de lui. 598 00:34:17,029 --> 00:34:18,829 Oh, des couilles. 599 00:34:20,499 --> 00:34:28,171 ♪ ♪ 600 00:34:28,173 --> 00:34:30,107 Prends ça. Vous savez comment l'utiliser ? 601 00:34:30,109 --> 00:34:32,309 Euh, poignarde-les avec le bout pointu ? 602 00:34:32,311 --> 00:34:34,211 - A peu près. D'accord. - D'accord. 603 00:34:34,213 --> 00:34:37,714 ♪ ♪ 604 00:34:38,851 --> 00:34:46,223 ♪ ♪ 605 00:34:46,225 --> 00:34:53,664 ♪ ♪ 606 00:34:53,666 --> 00:35:01,104 ♪ ♪ 607 00:35:10,816 --> 00:35:17,187 ♪ ♪ 608 00:35:18,691 --> 00:35:22,025 ♪ ♪ 609 00:35:23,395 --> 00:35:27,664 ♪ ♪ 610 00:35:27,666 --> 00:35:30,400 Cool. 611 00:35:40,646 --> 00:35:42,245 Assez! 612 00:35:44,350 --> 00:35:48,151 Il y aura pas de nouveau roi des enfers. 613 00:35:52,157 --> 00:35:54,658 Pas aujourd'hui. 614 00:35:54,660 --> 00:35:57,027 Jamais. 615 00:35:59,031 --> 00:36:02,966 Et si quelqu'un veut le travail, 616 00:36:02,968 --> 00:36:05,936 tu peux passer par moi. 617 00:36:05,938 --> 00:36:08,772 Compris? 618 00:36:08,774 --> 00:36:10,507 Alors, qu'est-ce que ça va être ? 619 00:36:34,099 --> 00:36:35,766 C'est ce que je pensais. 620 00:36:37,926 --> 00:36:40,461 Ouais. 621 00:36:40,463 --> 00:36:43,330 Ouais, ouais. JE -- Non, je m'en fiche. JE -- 622 00:36:43,332 --> 00:36:45,165 Continuez simplement à chercher. 623 00:36:45,167 --> 00:36:47,334 Ouais. Merci. 624 00:36:47,336 --> 00:36:49,937 Qui était-ce ? 625 00:36:49,939 --> 00:36:52,406 Euh, Ketch. 626 00:36:53,943 --> 00:36:55,543 Il est à Londres 627 00:36:55,545 --> 00:37:00,314 à la recherche du Newton-Dee Générateur d'impulsions hyperboliques. 628 00:37:00,316 --> 00:37:02,016 Le quoi ? 629 00:37:02,018 --> 00:37:03,517 C'est le -- C'est l'œuf magique 630 00:37:03,519 --> 00:37:05,085 qui a donné un coup de pied à Lucifer hors du président. 631 00:37:05,087 --> 00:37:07,054 Je pensais que nous pourrions l'utiliser sur Michael, mais 632 00:37:07,056 --> 00:37:08,522 Ketch ne le trouve pas. 633 00:37:08,524 --> 00:37:11,392 Donc c'est une autre impasse, ce qui est tout simplement génial. 634 00:37:15,731 --> 00:37:18,198 Sam, tu vas bien ? 635 00:37:18,200 --> 00:37:20,601 Ouais, J'ai été meilleur. 636 00:37:20,603 --> 00:37:23,404 J'ai été pire. 637 00:37:23,406 --> 00:37:25,205 Toi? 638 00:37:26,842 --> 00:37:28,208 Je suis... je suis juste désolé. 639 00:37:28,210 --> 00:37:30,277 Je n'aurais jamais dû y aller à ces démons. 640 00:37:30,279 --> 00:37:31,345 Cass, je... 641 00:37:31,347 --> 00:37:33,714 Non, je-je-je ne t'en veux pas. JE... 642 00:37:36,285 --> 00:37:38,052 Honnêtement, je-je 643 00:37:38,054 --> 00:37:40,454 j'aurais aimé y penser de cela en premier. 644 00:37:40,456 --> 00:37:43,257 Si cela signifiait trouver Dean, je-je... 645 00:37:43,259 --> 00:37:45,159 travailler avec... 646 00:37:47,029 --> 00:37:49,697 Je ferais n'importe quoi. 647 00:37:56,973 --> 00:37:58,706 Pas mal aujourd'hui, mon vieux. 648 00:37:58,708 --> 00:38:00,140 Toi aussi, mon soleil. 649 00:38:09,151 --> 00:38:11,952 Castiel : Salut, Jack. - Je vais bien. 650 00:38:17,760 --> 00:38:19,827 Vous avez bien fait. 651 00:38:19,829 --> 00:38:22,630 Tout ce que j'ai fait a été frappé... 652 00:38:22,632 --> 00:38:24,498 au visage. 653 00:38:24,500 --> 00:38:27,468 Eh bien, pour être honnête, nous tous reçu un coup de poing au visage. 654 00:38:27,470 --> 00:38:30,437 Ce n'est pas... Avant, quand j'avais mes pouvoirs, 655 00:38:30,439 --> 00:38:32,473 Je-je pourrais j'ai fait quelque chose, et -- 656 00:38:32,475 --> 00:38:34,742 Jack. 657 00:38:34,744 --> 00:38:37,678 Vous ne -- Vous -- Vous n'avez pas vos pouvoirs. 658 00:38:37,680 --> 00:38:40,347 Et toi -- 659 00:38:40,349 --> 00:38:42,950 Votre grâce devrait se régénérer dans le temps, 660 00:38:42,952 --> 00:38:44,151 mais en attendant -- 661 00:38:44,153 --> 00:38:46,720 Je suis inutile. 662 00:38:46,722 --> 00:38:49,356 Je ne peux pas tuer les démons, Je ne trouve pas Dean, 663 00:38:49,358 --> 00:38:51,225 et Michel est dans notre monde, 664 00:38:51,227 --> 00:38:52,860 et je ne peux pas l'arrêter. 665 00:38:53,996 --> 00:38:56,530 Je ne peux rien faire. 666 00:38:56,532 --> 00:39:00,467 Je n'ai rien. 667 00:39:01,504 --> 00:39:04,271 Oh, Jack, 668 00:39:04,273 --> 00:39:06,206 ce n'est tout simplement pas vrai. 669 00:39:07,510 --> 00:39:10,778 Vous m'avez. 670 00:39:10,780 --> 00:39:12,680 Vous nous avez tous. 671 00:39:14,950 --> 00:39:17,584 Vous avez votre famille. 672 00:39:17,586 --> 00:39:23,424 ♪ ♪ 673 00:39:23,426 --> 00:39:27,294 Et -- Et nous sommes je vais trouver Dean 674 00:39:27,296 --> 00:39:28,762 et nous allons battre Michael 675 00:39:28,764 --> 00:39:30,664 et nous allons pour le faire ensemble. 676 00:39:30,666 --> 00:39:32,399 Nous -- 677 00:39:34,603 --> 00:39:36,303 Parce que c'est ce que nous faisons. 678 00:39:36,305 --> 00:39:42,676 ♪ ♪ 679 00:39:42,678 --> 00:39:49,083 ♪ ♪ 680 00:40:14,410 --> 00:40:15,409 Bonjour? 681 00:40:15,411 --> 00:40:17,444 Jo : Sam ? 682 00:40:17,446 --> 00:40:18,846 Jo ? 683 00:40:20,149 --> 00:40:21,882 Ouais. 684 00:40:21,884 --> 00:40:23,016 Nous avons un problème. 685 00:40:23,018 --> 00:40:28,222 ♪ ♪ 686 00:40:28,224 --> 00:40:30,624 Maintenant vous -- 687 00:40:30,626 --> 00:40:33,761 Vous savez exactement ce que vous voulez. 688 00:40:33,763 --> 00:40:36,029 ♪ ♪ 689 00:40:36,031 --> 00:40:39,399 Tu ne fais pas semblant vouloir aider les gens... 690 00:40:39,401 --> 00:40:42,202 ou sauver le monde. 691 00:40:42,204 --> 00:40:46,106 Votre envie c'est pur et simple... 692 00:40:46,108 --> 00:40:48,542 et propre. 693 00:40:48,544 --> 00:40:51,378 Et c'est pourquoi tu valent la peine d'être sauvés. 694 00:40:51,380 --> 00:40:55,149 C'est pourquoi nous allons de si bien travailler ensemble. 695 00:40:56,452 --> 00:40:59,153 Parce que tu... 696 00:40:59,155 --> 00:41:01,021 tu veux juste manger. 697 00:41:01,023 --> 00:41:07,861 ♪ ♪ 698 00:41:07,863 --> 00:41:12,215 ♪ ♪ 699 00:41:12,216 --> 00:41:19,216 == synchronisation, corrigé par Elderman == @elder_man 46359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.