Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,401
Rappelez-vous quand vous avez demandé
si nous pouvions l'arrêter --
2
00:00:02,677 --> 00:00:04,443
tout le mal
dans le monde --
3
00:00:04,445 --> 00:00:07,079
si nous pouvions
vraiment changer les choses.
4
00:00:08,483 --> 00:00:11,217
Peut-être que nous pouvons.
5
00:00:11,219 --> 00:00:12,451
Nous allons
à cet endroit,
6
00:00:12,453 --> 00:00:14,620
et nous allons
sauvez Jack et maman.
7
00:00:14,622 --> 00:00:16,989
Faisons ça.
8
00:00:16,991 --> 00:00:18,324
Je m'appelle Jack.
9
00:00:19,360 --> 00:00:22,361
♪ Je l'ai mis en jeu ♪
10
00:00:22,363 --> 00:00:25,598
♪ Quand un gars avec une puce
sur son épaule il disait ♪
11
00:00:25,600 --> 00:00:28,301
♪ « Lance-toi, mon pote,
elle est à moi" ♪
12
00:00:28,303 --> 00:00:30,202
♪ ♪
13
00:00:30,204 --> 00:00:32,572
♪ Abattu en flammes ♪
- Vous m'avez envoyé pour le tuer.
14
00:00:32,574 --> 00:00:33,973
Dean : Je peux à peine
regarde le gamin !
15
00:00:33,975 --> 00:00:35,908
♪ Abattu en flammes ♪
16
00:00:35,910 --> 00:00:37,777
Tout ce que je vois c'est
tout le monde que nous avons perdu.
17
00:00:37,779 --> 00:00:40,112
♪ N'est-ce pas dommage ♪
18
00:00:40,114 --> 00:00:43,115
♪ Ouais, pour être abattu
en flammes ? ♪
19
00:00:43,117 --> 00:00:46,786
♪ ♪
20
00:00:46,788 --> 00:00:48,955
J'ai tué mon Lucifer.
21
00:00:48,957 --> 00:00:51,157
♪ Tire-moi dessus, tire ♪
22
00:00:51,159 --> 00:00:53,960
♪ ♪
23
00:00:55,863 --> 00:01:00,800
♪ ♪
24
00:01:00,802 --> 00:01:02,802
Gabe ! Non!
25
00:01:02,804 --> 00:01:05,137
♪ ♪
26
00:01:05,139 --> 00:01:06,672
♪ Waouh ♪
27
00:01:06,674 --> 00:01:07,840
Non.
28
00:01:07,842 --> 00:01:09,675
j'ai vu comment
ils font le sort.
29
00:01:15,216 --> 00:01:17,850
Nous aurions pu être quelque chose.
J'ai juste besoin de ton pouvoir.
30
00:01:17,852 --> 00:01:19,385
Si nous faisons cela,
31
00:01:19,387 --> 00:01:21,120
tu es le moteur,
mais je suis au volant.
32
00:01:21,122 --> 00:01:22,588
C'est une affaire unique.
33
00:01:24,859 --> 00:01:26,392
♪ Abattu en flammes ♪
34
00:01:26,394 --> 00:01:27,827
Nous avions un accord !
35
00:01:27,829 --> 00:01:29,028
Michel.
36
00:01:29,030 --> 00:01:30,796
Merci pour le costume.
37
00:01:32,266 --> 00:01:35,468
♪ N'est-ce pas dommage ♪
38
00:01:35,470 --> 00:01:39,972
♪ Être abattu en flammes ? ♪
39
00:01:39,974 --> 00:01:41,240
♪ Tir -- ♪
40
00:02:40,301 --> 00:02:43,436
♪ ♪
41
00:02:43,438 --> 00:02:45,004
Bonjour Jamil.
42
00:02:46,574 --> 00:02:48,274
Qui es-tu?
43
00:02:48,276 --> 00:02:50,976
Oh, nous ne nous sommes jamais rencontrés.
44
00:02:50,978 --> 00:02:52,945
Mais tu as lu
tout sur moi.
45
00:02:54,749 --> 00:02:57,016
Comment ça se passe ?
46
00:03:11,866 --> 00:03:13,833
Tu es... Dieu ?
47
00:03:13,835 --> 00:03:16,535
Fermer, mais...
48
00:03:16,537 --> 00:03:18,804
pas tout à fait.
49
00:03:18,806 --> 00:03:20,005
Gabriel ?
50
00:03:20,007 --> 00:03:21,874
L'autre.
51
00:03:21,876 --> 00:03:24,276
Le meilleur.
52
00:03:24,278 --> 00:03:26,545
- Michel.
- Et voilà.
53
00:03:27,381 --> 00:03:29,348
Non, non, non, non.
54
00:03:31,619 --> 00:03:34,353
Pourquoi es-tu ici ?
55
00:03:34,355 --> 00:03:36,655
Eh bien, c'est la question,
n'est-ce pas ?
56
00:03:38,826 --> 00:03:41,494
Pourquoi sommes-nous ici ?
57
00:03:41,496 --> 00:03:43,829
Je sais pourquoi je suis ici --
58
00:03:43,831 --> 00:03:46,198
pour vous poser une question.
59
00:03:46,200 --> 00:03:47,500
Quelle question ?
60
00:03:47,502 --> 00:03:49,435
La même question
J'ai passé des semaines
61
00:03:49,437 --> 00:03:50,803
voyages
autour de ce monde
62
00:03:50,805 --> 00:03:54,140
demander toutes sortes
de personnes --
63
00:03:54,142 --> 00:03:56,876
saints hommes, dirigeants,
64
00:03:56,878 --> 00:03:58,644
des tueurs.
65
00:03:58,646 --> 00:04:01,514
Et maintenant
je viens à toi,
66
00:04:01,516 --> 00:04:03,048
Jamil Hamed.
67
00:04:06,154 --> 00:04:07,920
Que veux-tu?
68
00:04:10,024 --> 00:04:11,257
Quoi?
69
00:04:11,259 --> 00:04:14,059
Est-ce que tu veux?
Exactement.
70
00:04:15,363 --> 00:04:17,563
Si tu pouvais
avoir quelque chose,
71
00:04:17,565 --> 00:04:19,031
nommez-le.
72
00:04:22,036 --> 00:04:24,036
Paix.
73
00:04:24,038 --> 00:04:25,638
Et l'amour.
74
00:04:28,376 --> 00:04:31,243
Si tu t'en souciais
sur la paix,
75
00:04:31,245 --> 00:04:33,479
tu n'as jamais
aurait quitté la Syrie.
76
00:04:33,481 --> 00:04:34,747
Tu n'as jamais
aurait couru
77
00:04:34,749 --> 00:04:36,549
et j'ai abandonné tes amis
mourir --
78
00:04:36,551 --> 00:04:38,083
et ils sont morts.
79
00:04:38,085 --> 00:04:39,485
Non.
80
00:04:39,487 --> 00:04:41,387
Et si tu
soucieux de l'amour,
81
00:04:41,389 --> 00:04:43,956
tu ne serais jamais entré dans
ce placard à balais avec...
82
00:04:45,092 --> 00:04:46,792
Quel était son nom ?
83
00:04:46,794 --> 00:04:48,561
Non.
84
00:04:48,563 --> 00:04:50,262
Darlène ?
85
00:04:51,833 --> 00:04:53,332
Ta femme
je ne serais jamais parti,
86
00:04:53,334 --> 00:04:57,002
et tu ne le serais pas
vivre dans ce... trou à rat.
87
00:04:58,139 --> 00:05:00,239
Non!
88
00:05:04,712 --> 00:05:07,279
Et c'est le problème
avec toi.
89
00:05:07,281 --> 00:05:09,348
Tu es perdu...
90
00:05:11,686 --> 00:05:13,485
... et ça ne vaut pas la peine d'être sauvé.
91
00:05:15,256 --> 00:05:17,389
Wha--Wha--Quoi
est-ce que tu veux?
92
00:05:17,391 --> 00:05:20,259
♪ ♪
93
00:05:20,261 --> 00:05:21,961
Ce que j'ai toujours
recherché...
94
00:05:25,900 --> 00:05:27,633
...un monde meilleur.
95
00:05:31,974 --> 00:05:35,974
♪ Surnaturel 14x01 ♪
Étranger dans un pays étrange
Date de diffusion originale le
96
00:05:35,975 --> 00:05:39,975
== synchronisation, corrigé par Elderman ==
@elder_man
97
00:05:45,519 --> 00:05:46,819
Salut.
98
00:05:46,821 --> 00:05:48,320
Vous avez de l'argent.
99
00:05:48,322 --> 00:05:51,724
Le piège du diable.
Huile sainte.
100
00:05:51,726 --> 00:05:55,427
Et ceux-ci ici, ils sont trempés
dans le sang du mort.
101
00:05:55,429 --> 00:05:56,629
Essentiellement,
102
00:05:56,631 --> 00:05:58,764
tu as besoin
un monstre mort ?
103
00:05:58,766 --> 00:06:00,532
Je t'ai eu.
104
00:06:05,139 --> 00:06:06,939
Maggie : Une brute
avez-vous fait ça ?
105
00:06:06,941 --> 00:06:09,808
Ouais.
En dehors de Phénix.
106
00:06:09,810 --> 00:06:11,810
Ils sont plus rapides
qu'ils en ont l'air.
107
00:06:19,854 --> 00:06:22,154
Plus méchant aussi.
108
00:06:22,156 --> 00:06:24,223
Tellement dégoûtant.
109
00:06:25,693 --> 00:06:27,927
La soupe est prête. Qui mange ?
110
00:06:27,929 --> 00:06:29,328
- Oh, je le suis.
- Juste ici.
111
00:06:29,330 --> 00:06:30,829
Femme : Ouais, je vais...
112
00:06:30,831 --> 00:06:32,231
Homme : Ouais, juste ici.
113
00:06:32,233 --> 00:06:34,066
- Et vous les gars ?
- Je prendrai de la soupe.
114
00:06:37,138 --> 00:06:38,537
Sam.
115
00:06:38,539 --> 00:06:40,539
Hé, maman.
116
00:06:40,541 --> 00:06:42,574
Comment s’est passée Atlanta ?
117
00:06:42,576 --> 00:06:45,344
C'était, euh --
118
00:06:45,346 --> 00:06:47,146
C'était un fiasco.
119
00:06:47,148 --> 00:06:49,081
La femme qui prétend
elle a vu un "ange"...
120
00:06:50,651 --> 00:06:53,585
...était...
121
00:06:53,587 --> 00:06:55,454
Disons simplement que je pense
elle a eu un coup de trop
122
00:06:55,456 --> 00:06:56,922
de l'acide brun,
Vous savez?
123
00:07:00,361 --> 00:07:02,528
Sam, nous allons
trouvez-le.
124
00:07:02,530 --> 00:07:04,229
Ketch fonctionne
ce truc à Londres.
125
00:07:04,231 --> 00:07:05,898
Castiel
est à Détroit.
126
00:07:05,900 --> 00:07:08,634
Je sais que ça fait
trois semaines depuis Dean...
127
00:07:10,037 --> 00:07:13,939
♪ ♪
128
00:07:13,941 --> 00:07:15,641
Quelque chose va se briser.
129
00:07:17,011 --> 00:07:18,644
Il le faut.
130
00:07:20,481 --> 00:07:22,715
Ouais. Ouais,
tu continues à dire ça.
131
00:07:27,788 --> 00:07:29,922
As-tu dormi ?
132
00:07:29,924 --> 00:07:32,591
Du tout ?
133
00:07:32,593 --> 00:07:34,460
Sam, tu dois te reposer.
Allez vous allonger.
134
00:07:34,462 --> 00:07:36,295
- Maman --
- Chef.
135
00:07:36,297 --> 00:07:37,363
Hé.
136
00:07:37,365 --> 00:07:39,598
C'est bien d'avoir
tu reviens.
137
00:07:39,600 --> 00:07:41,900
Merci.
Ne me remercie pas encore.
138
00:07:41,902 --> 00:07:44,837
On dit que nous avons des vampires
en direction de l'est sur la I-90.
139
00:07:44,839 --> 00:07:48,040
Types de gitans.
Je m'en prends surtout aux camionneurs.
140
00:07:48,042 --> 00:07:50,509
Le dernier corps a été vidé et
déposé juste à l'extérieur de La Crosse
141
00:07:50,511 --> 00:07:52,745
il y a six heures.
D'accord. Euh...
142
00:07:52,747 --> 00:07:54,680
D'accord.
Trouvez-moi des équipes de deux.
143
00:07:54,682 --> 00:07:56,482
Je veux des points de surveillance
tous les 50 milles.
144
00:07:56,484 --> 00:07:59,118
Si tu vois quelque chose,
dire quelque chose.
145
00:07:59,120 --> 00:08:01,353
Maggie, peux-tu pirater
les caméras de circulation sur l'autoroute ?
146
00:08:02,423 --> 00:08:04,256
Euh...
147
00:08:04,258 --> 00:08:05,624
Non.
148
00:08:05,626 --> 00:08:07,893
Droite. Droite.
149
00:08:07,895 --> 00:08:10,162
Bien sûr. Désolé.
Euh, je l'ai eu.
150
00:08:10,164 --> 00:08:12,531
Merci. Euh, s'il vous plaît.
151
00:08:12,533 --> 00:08:14,066
Voudriez-vous appeler
Sharon et son équipe ?
152
00:08:14,068 --> 00:08:15,367
Nous aurons besoin
tout le monde est sur le pont ici.
153
00:08:15,369 --> 00:08:17,036
Oui Monsieur.
Merci.
154
00:08:17,038 --> 00:08:19,071
♪ ♪
155
00:08:22,209 --> 00:08:23,475
Sam--
156
00:08:23,477 --> 00:08:25,544
Je vais bien.
157
00:08:30,751 --> 00:08:32,384
Je vais bien. Je suis.
158
00:08:36,490 --> 00:08:38,257
Hé, comment va Jack ?
159
00:08:45,499 --> 00:08:47,900
Surveillez cette gauche.
160
00:08:47,902 --> 00:08:49,935
Je n'ai jamais
j'ai dû me battre avant.
161
00:08:49,937 --> 00:08:52,271
Mm-hmm.
La vie est un peu différente
162
00:08:52,273 --> 00:08:55,040
quand tu ne peux pas juste
zapper les gens, hein ?
163
00:08:56,777 --> 00:08:58,811
Très différent.
Ouais.
164
00:08:58,813 --> 00:09:01,213
Vous allez
s'y habituer.
165
00:09:01,215 --> 00:09:03,415
À vrai dire,
166
00:09:03,417 --> 00:09:06,418
ce truc n'est pas venu
c'est aussi facile pour moi.
167
00:09:06,420 --> 00:09:10,222
On m'a tendu le cul
plus de fois que je ne peux compter.
168
00:09:10,224 --> 00:09:11,890
Mais tu as continué à te battre ?
169
00:09:11,892 --> 00:09:13,492
Tu dois le faire.
170
00:09:13,494 --> 00:09:16,528
Comme l’a dit un jour un sage :
« Ce n'est pas la force avec laquelle tu as frappé.
171
00:09:16,530 --> 00:09:19,498
C'est à quel point tu peux être frappé
et continuez à avancer ».
172
00:09:21,469 --> 00:09:24,169
Était-ce Gandhi ?
173
00:09:24,171 --> 00:09:26,238
Probablement.
Ouais, quelque chose comme ça. Ouais.
174
00:09:27,942 --> 00:09:31,410
Alors, qu'est-ce que tu es
tu vas faire ?
175
00:09:32,746 --> 00:09:34,213
Regardez à gauche.
176
00:09:34,215 --> 00:09:35,814
Attaboy. Attaboy.
177
00:09:39,253 --> 00:09:40,886
Ah, c'est ça.
178
00:09:52,466 --> 00:09:57,603
♪ ♪
179
00:09:57,605 --> 00:09:59,438
Castiel, chéri.
180
00:10:02,176 --> 00:10:03,575
Oh, mon Dieu.
181
00:10:05,880 --> 00:10:08,213
Chérie, répare-moi
un café, noir,
182
00:10:08,215 --> 00:10:10,249
et une Trinité du Texas,
au cou,
183
00:10:10,251 --> 00:10:12,417
avec un peu d'écorce.
184
00:10:12,419 --> 00:10:14,286
Bien sûr.
185
00:10:14,288 --> 00:10:17,055
Et pour mon ami...
186
00:10:17,057 --> 00:10:19,224
Eau.
187
00:10:19,226 --> 00:10:21,693
- Eau.
- D'accord.
188
00:10:21,695 --> 00:10:29,201
♪ ♪
189
00:10:29,203 --> 00:10:30,602
Qu'as-tu
juste commander ?
190
00:10:30,604 --> 00:10:31,770
Oh, saucisse et poitrine,
191
00:10:31,772 --> 00:10:34,306
côtes de porc, sans sauce,
bien joué.
192
00:10:34,308 --> 00:10:36,808
Mes excuses pour le jargon,
mais quand je suis à Rome...
193
00:10:38,145 --> 00:10:40,012
J'ai été surpris que tu veuilles
se retrouver ici.
194
00:10:40,014 --> 00:10:42,314
Je suis surpris que tu veuilles
se rencontrer du tout.
195
00:10:42,316 --> 00:10:45,717
Je ne pensais pas que tu
en association avec...
196
00:10:45,719 --> 00:10:47,886
mon genre.
197
00:10:50,958 --> 00:10:53,625
Oui, eh bien...
198
00:10:53,627 --> 00:10:54,993
J'ai besoin d'informations.
199
00:10:54,995 --> 00:10:56,361
Bien sûr que oui.
200
00:10:56,363 --> 00:10:58,564
Est-ce qu'un démon
201
00:10:58,566 --> 00:11:01,200
savoir où
Dean Winchester l'est ?
202
00:11:01,202 --> 00:11:03,335
Je suis désolé, tu viens de dire ça
tu as perdu une Winchester ?
203
00:11:03,337 --> 00:11:06,672
Parce que, un...
C'est intéressant.
204
00:11:06,674 --> 00:11:08,407
Et deuxièmement, comment ça se passe
que tu as perdu Dean ?
205
00:11:08,409 --> 00:11:10,209
Je pensais que vous deux
ont été rejoints au...
206
00:11:11,278 --> 00:11:13,445
...Vous savez,
tout.
207
00:11:13,447 --> 00:11:15,647
Merci, chérie.
208
00:11:15,649 --> 00:11:17,482
Répondez simplement
la question.
209
00:11:19,119 --> 00:11:21,019
Tu vois,
210
00:11:21,021 --> 00:11:23,789
Je pourrais...
211
00:11:27,027 --> 00:11:30,662
...sauf,
pour ne pas être grossier,
212
00:11:30,664 --> 00:11:33,699
mais qu'est-ce qu'il y a dedans
pour moi ?
213
00:11:33,701 --> 00:11:35,300
Votre vie.
214
00:11:35,302 --> 00:11:37,102
Tu reviens ?
215
00:11:37,104 --> 00:11:38,904
Je parlerai plus lentement...
Mm.
216
00:11:38,906 --> 00:11:41,640
...et tu me le diras
tout ce que tu sais,
217
00:11:41,642 --> 00:11:45,844
ou je te brûlerai
cendres
218
00:11:45,846 --> 00:11:48,847
juste ici
et maintenant.
219
00:11:48,849 --> 00:11:50,882
Je pense
nous pouvons faire mieux.
220
00:11:52,386 --> 00:11:54,019
"Nous"?
221
00:11:59,793 --> 00:12:05,931
♪ ♪
222
00:12:05,933 --> 00:12:07,099
Nous.
223
00:12:07,101 --> 00:12:12,304
♪ ♪
224
00:12:13,774 --> 00:12:21,246
♪ ♪
225
00:12:21,248 --> 00:12:28,787
♪ ♪
226
00:12:45,704 --> 00:12:47,371
Tu m'as sauvé,
Sœur.
227
00:12:47,373 --> 00:12:49,573
Merci.
Que Dieu te bénisse.
228
00:12:49,575 --> 00:12:51,675
Il le fait,
tous les jours.
229
00:13:04,790 --> 00:13:06,356
Salut, Jo.
230
00:13:12,131 --> 00:13:12,898
Qui es-tu?
231
00:13:12,922 --> 00:13:14,922
Tu ne me reconnais pas
avec ce joli visage ?
232
00:13:15,701 --> 00:13:17,434
Vous n'êtes pas --
233
00:13:17,436 --> 00:13:19,102
Vous n'êtes pas
Doyen Winchester.
234
00:13:19,104 --> 00:13:20,537
Tu es...
235
00:13:20,539 --> 00:13:23,340
Oh, mon Dieu.
236
00:13:23,342 --> 00:13:25,209
Les gens gardent
m'appelant comme ça.
237
00:13:26,011 --> 00:13:27,311
Ah, ah.
238
00:13:27,313 --> 00:13:30,948
♪ ♪
239
00:13:30,950 --> 00:13:32,916
Nous devons parler.
240
00:13:32,918 --> 00:13:35,752
Tu es l'archange Michel,
d'un autre monde,
241
00:13:35,754 --> 00:13:37,788
et tu possèdes
Doyen Winchester.
242
00:13:39,758 --> 00:13:41,992
Cela semble plus compliqué
qu'il ne l'est.
243
00:13:45,064 --> 00:13:47,497
Pourquoi aurait-il
te dire « oui » ?
244
00:13:47,499 --> 00:13:49,399
Amour.
245
00:13:49,401 --> 00:13:51,602
Vraiment?
246
00:13:51,604 --> 00:13:54,137
C'est très
Chaîne Hallmark.
247
00:13:54,139 --> 00:13:55,539
Alors, je suis juste
je vais y aller maintenant.
248
00:13:55,541 --> 00:13:57,307
Non, ce n'est pas le cas.
249
00:13:59,378 --> 00:14:01,712
Pas jusqu'à ce que je te le demande...
250
00:14:07,019 --> 00:14:08,652
...que veux-tu?
251
00:14:11,857 --> 00:14:13,357
Je ne sais pas.
252
00:14:13,359 --> 00:14:16,927
Chanel, Dior,
Louis Vuitton.
253
00:14:16,929 --> 00:14:19,196
Tu penses
c'est une blague ?
254
00:14:20,666 --> 00:14:23,300
Je ne sais pas
qu'est-ce que c'est.
255
00:14:23,302 --> 00:14:26,169
Vous avez demandé,
J'ai répondu.
256
00:14:26,171 --> 00:14:27,738
On a fini ?
257
00:14:27,740 --> 00:14:28,839
Non.
258
00:14:28,841 --> 00:14:31,341
J'ai demandé,
et tu as menti.
259
00:14:32,144 --> 00:14:34,678
Je ne l'ai pas fait.
260
00:14:34,680 --> 00:14:37,114
Je sais
à propos de toi, Jo.
261
00:14:37,116 --> 00:14:40,083
Parce qu'il savait
au propos de vous.
262
00:14:40,085 --> 00:14:41,151
Tu es le rebelle,
263
00:14:41,153 --> 00:14:43,353
l'ange
qui n'aime pas
264
00:14:43,355 --> 00:14:46,723
jouer selon les règles du ciel
ou autre.
265
00:14:46,725 --> 00:14:50,060
Tu fais semblant de t'en soucier
à propos de ces choses --
266
00:14:50,062 --> 00:14:52,029
de jolies choses.
267
00:14:53,232 --> 00:14:55,732
Mais c'est tout ce que c'est --
268
00:14:55,734 --> 00:14:57,200
faire semblant.
269
00:14:57,202 --> 00:14:59,770
Ces bibelots,
270
00:14:59,772 --> 00:15:01,638
ils ne vous rendent pas heureux.
271
00:15:01,640 --> 00:15:03,874
Ils ont juste
passer le temps.
272
00:15:03,876 --> 00:15:06,376
Ils ne sont pas
ce que tu veux vraiment.
273
00:15:08,314 --> 00:15:11,548
Et si tu es si intelligent,
qu'est-ce que je veux vraiment ?
274
00:15:11,550 --> 00:15:12,883
Amour.
275
00:15:12,885 --> 00:15:16,219
Pour appartenir,
avoir une place --
276
00:15:16,221 --> 00:15:18,755
une maison, une famille.
277
00:15:18,757 --> 00:15:21,191
C'est très...
278
00:15:21,193 --> 00:15:24,695
très humain de ta part.
279
00:15:24,697 --> 00:15:26,630
Et ainsi...
280
00:15:28,400 --> 00:15:30,233
...tellement décevant.
281
00:15:31,904 --> 00:15:36,540
Je peux sentir combien d'anges
sont dans ce monde.
282
00:15:36,542 --> 00:15:39,443
Il n'en reste plus beaucoup.
283
00:15:39,445 --> 00:15:41,578
Je pensais...
284
00:15:41,580 --> 00:15:43,847
peut-être que je pourrais aider.
285
00:15:43,849 --> 00:15:46,049
Mais s'ils sont tous ceux-là
286
00:15:46,051 --> 00:15:50,988
triste, perdu,
choses tombées --
287
00:15:50,990 --> 00:15:52,356
des choses comme toi --
288
00:15:52,358 --> 00:15:54,758
peut-être qu'ils ne le sont pas
ça vaut la peine d'être économisé non plus.
289
00:15:54,760 --> 00:15:57,127
♪ ♪
290
00:16:04,136 --> 00:16:05,602
Hé.
291
00:16:07,272 --> 00:16:08,672
Hé.
292
00:16:10,075 --> 00:16:11,475
Je, euh...
293
00:16:13,012 --> 00:16:14,845
... discuté
avec Bobby.
294
00:16:21,053 --> 00:16:24,187
Il a dit que tu avais peut-être
J'ai eu une journée difficile aujourd'hui.
295
00:16:24,189 --> 00:16:26,156
C'était bien.
296
00:16:26,158 --> 00:16:27,357
D'accord.
297
00:16:29,962 --> 00:16:31,395
Jack...
298
00:16:33,132 --> 00:16:36,433
... Je sais que ça doit être
si dur.
299
00:16:36,435 --> 00:16:38,402
Sans ta grâce,
300
00:16:38,404 --> 00:16:40,670
sans tes pouvoirs,
301
00:16:40,672 --> 00:16:44,074
c'est beaucoup, j'en suis sûr.
302
00:16:44,076 --> 00:16:47,811
Mais vous pouvez surmonter cela.
Je sais que tu le feras.
303
00:16:47,813 --> 00:16:49,846
j'ai la foi
en toi, Jack.
304
00:16:49,848 --> 00:16:51,982
Et je crois en toi.
305
00:16:51,984 --> 00:16:53,717
Et --
306
00:16:53,719 --> 00:16:56,153
Hé.
307
00:16:56,155 --> 00:16:59,189
Sam, euh,
il est réveillé.
308
00:17:07,032 --> 00:17:08,398
Je dois, euh --
309
00:17:08,400 --> 00:17:09,733
Je sais.
310
00:17:12,571 --> 00:17:14,471
Nous parlerons plus tard,
d'accord?
311
00:17:14,473 --> 00:17:20,010
♪ ♪
312
00:17:20,012 --> 00:17:25,582
♪ ♪
313
00:17:27,519 --> 00:17:33,490
♪ ♪
314
00:17:33,492 --> 00:17:36,326
A-t-il dit quelque chose ?
315
00:17:36,328 --> 00:17:38,528
je n'ai pas parlé
à lui.
316
00:17:38,530 --> 00:17:40,997
je peux à peine
regarde-le.
317
00:17:42,835 --> 00:17:45,035
Merci.
318
00:17:48,907 --> 00:17:51,942
♪ ♪
319
00:17:54,246 --> 00:17:57,948
♪ ♪
320
00:18:07,593 --> 00:18:11,928
♪ ♪
321
00:18:13,332 --> 00:18:17,901
♪ ♪
322
00:18:22,074 --> 00:18:24,274
Oh, hé, Sam.
323
00:18:24,276 --> 00:18:26,343
Hé...
324
00:18:26,345 --> 00:18:27,777
Entaille.
325
00:18:27,779 --> 00:18:29,679
Femme : Nick...
326
00:18:29,681 --> 00:18:31,248
Nick...
327
00:18:33,685 --> 00:18:35,185
Je suis un ange.
328
00:18:35,187 --> 00:18:36,953
Je m'appelle Lucifer.
329
00:18:36,955 --> 00:18:40,624
Je dois prendre le contrôlede votre esprit et de votre corps.
330
00:18:40,626 --> 00:18:42,826
Nick, j'ai besoin de toipour dire oui.
331
00:18:42,828 --> 00:18:44,861
Alors oui.
332
00:18:44,863 --> 00:18:47,430
♪ ♪
333
00:18:47,432 --> 00:18:50,233
Comment as-tu dormi ?
334
00:18:50,235 --> 00:18:52,869
Euh, ouais. Euh...
335
00:18:52,871 --> 00:18:55,105
D'accord. Je n'ai pas
réveille-toi en criant,
336
00:18:55,107 --> 00:18:56,606
donc c'est un plus.
337
00:18:56,608 --> 00:18:58,608
Ouais.
338
00:18:58,610 --> 00:19:00,143
Alors, plus de cauchemars ?
339
00:19:01,313 --> 00:19:03,280
Ils vont mieux.
340
00:19:05,284 --> 00:19:06,950
Bien.
341
00:19:10,489 --> 00:19:12,656
Puis-je, euh --
Puis-je le voir ?
342
00:19:28,607 --> 00:19:31,308
Oh, regarde ça.
343
00:19:31,310 --> 00:19:32,642
On dirait
c'est la guérison.
344
00:19:34,213 --> 00:19:36,813
Ouais, ça démange beaucoup.
Ce n'est pas vraiment, euh,
345
00:19:36,815 --> 00:19:39,082
blesser! Aah !
346
00:19:39,084 --> 00:19:40,116
Désolé.
347
00:19:40,118 --> 00:19:43,353
Aïe.
348
00:19:45,691 --> 00:19:47,757
Aïe.
349
00:19:50,462 --> 00:19:52,796
Je ne comprends pas.
350
00:19:52,798 --> 00:19:54,998
Je ne comprends pas
comment Lucifer a pu mourir
351
00:19:55,000 --> 00:19:56,566
et je pourrais vivre.
352
00:19:56,568 --> 00:19:58,368
Ouais, euh...
353
00:19:58,370 --> 00:20:01,504
Je pense que c'est peut-être
parce que les lames de l'archange
354
00:20:01,506 --> 00:20:03,573
ont été faits pour tuer
l'archange à l'intérieur
355
00:20:03,575 --> 00:20:05,508
a-et pas la personne
ils, euh --
356
00:20:05,510 --> 00:20:08,845
Possède et utilise presque
mettre fin au monde deux fois ?
357
00:20:10,048 --> 00:20:11,681
Ouais. Que.
358
00:20:14,019 --> 00:20:16,886
Ça doit être bizarre, tu cherches
à moi et à le voir.
359
00:20:18,223 --> 00:20:20,857
Ouais.
360
00:20:20,859 --> 00:20:23,093
Mais...
361
00:20:23,095 --> 00:20:25,762
je suis vraiment content
c'est toi.
362
00:20:25,764 --> 00:20:27,731
Je suis heureux
Lucifer est mort.
363
00:20:29,568 --> 00:20:31,234
Moi aussi.
364
00:20:32,571 --> 00:20:34,704
Tu es toujours, euh...
365
00:20:34,706 --> 00:20:36,539
T-Tu te souviens encore --
366
00:20:36,541 --> 00:20:39,843
Oh, je veux dire, juste des petits morceaux
et des morceaux ici et là.
367
00:20:39,845 --> 00:20:43,046
Rien - Rien
à propos de ton frère.
368
00:20:43,048 --> 00:20:44,481
D'accord.
369
00:20:46,218 --> 00:20:48,118
Et Michael ?
370
00:20:48,120 --> 00:20:51,688
A-t-il dit à Lucifer
rien?
371
00:20:51,690 --> 00:20:54,291
Rien
à propos de son projet ?
372
00:20:55,694 --> 00:20:59,062
Je veux dire,
Je me souviens qu'il disait
373
00:20:59,064 --> 00:21:02,899
il voulait le faire correctement
cette fois.
374
00:21:15,881 --> 00:21:18,081
Salut, Cass.
Homme : Bonjour, Sam.
375
00:21:19,951 --> 00:21:21,318
Qui est-ce ?
376
00:21:21,320 --> 00:21:22,552
Oh.
377
00:21:22,554 --> 00:21:25,989
je suis le garçon
qui a ton ange.
378
00:21:28,327 --> 00:21:29,592
Et si tu veux
pour le revoir,
379
00:21:29,594 --> 00:21:32,395
tu sais, vivant,
380
00:21:32,397 --> 00:21:34,297
nous devrions
probablement discuter.
381
00:21:34,299 --> 00:21:38,068
♪ ♪
382
00:21:44,921 --> 00:21:46,487
C'est un piège.
383
00:21:46,489 --> 00:21:48,823
Ouais.
384
00:21:49,926 --> 00:21:52,726
- Ce type est un...
- Démon.
385
00:21:52,728 --> 00:21:55,262
Il vient de te le dire
c'était un démon ?
386
00:21:56,466 --> 00:21:57,832
Ouais.
387
00:21:57,834 --> 00:21:59,600
Il avait l'air assez fier
de cela aussi.
388
00:21:59,602 --> 00:22:02,470
Ouais, ce n'est pas le cas
un groupe vraiment humble.
389
00:22:02,472 --> 00:22:04,472
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
390
00:22:08,511 --> 00:22:10,277
Nous récupérons Cass.
391
00:22:12,682 --> 00:22:15,883
Très bien, prends de l'eau bénite,
Balles du piège du diable,
392
00:22:15,885 --> 00:22:18,319
des lames d'ange, parce que peu importe
nous entrons dans --
393
00:22:18,321 --> 00:22:20,154
Ça va être nul.
394
00:22:20,156 --> 00:22:21,655
Exactement.
395
00:22:23,408 --> 00:22:25,408
Maggie,
tu es avec Bobby.
396
00:22:25,410 --> 00:22:26,876
Maman, tu es avec moi.
397
00:22:30,248 --> 00:22:31,714
Je viens aussi.
398
00:22:33,318 --> 00:22:35,785
Je sais que je ne suis pas aussi fort
comme je l'étais,
399
00:22:35,787 --> 00:22:37,754
mais je peux aider.
400
00:22:41,559 --> 00:22:44,427
Je dois.
401
00:22:44,429 --> 00:22:45,695
Écoute, gamin...
402
00:22:45,697 --> 00:22:47,096
D'accord.
403
00:22:47,899 --> 00:22:49,632
Prenez votre équipement.
404
00:22:52,470 --> 00:22:55,171
Sam, je veux dire...
405
00:22:55,173 --> 00:22:56,906
Jack est un travailleur,
mais il n'est pas prêt
406
00:22:56,908 --> 00:22:58,975
pour un plein sur
la répression des démons.
407
00:22:58,977 --> 00:23:00,610
Donc...
408
00:23:00,612 --> 00:23:02,178
nous gardons
un oeil sur lui.
409
00:23:02,180 --> 00:23:05,982
♪ ♪
410
00:23:05,984 --> 00:23:08,217
Il a besoin de ça, Bobby.
411
00:23:08,219 --> 00:23:15,424
♪ ♪
412
00:23:16,694 --> 00:23:18,928
Et super,
ma chérie.
413
00:23:18,930 --> 00:23:22,498
Castiel, tu es sûr que je ne peux pas
je t'apporte quelque chose de chaud
414
00:23:22,500 --> 00:23:24,834
et noir ?
415
00:23:24,836 --> 00:23:27,069
Le café a
aucun effet sur moi.
416
00:23:27,071 --> 00:23:28,905
Hum.
417
00:23:28,907 --> 00:23:30,573
Moi non plus.
418
00:23:32,043 --> 00:23:34,744
Tu sais,
Pas plus,
419
00:23:34,746 --> 00:23:37,814
mais c'est comme
tire d'eau salée
420
00:23:37,816 --> 00:23:39,849
ou des nourrissons - vous savez,
J'aime juste le goût.
421
00:23:39,851 --> 00:23:41,617
Pourquoi es-tu
faire ça ?
422
00:23:41,619 --> 00:23:43,452
j'essaie juste
être un bon hôte
423
00:23:43,454 --> 00:23:44,620
comme Mère
j'aurais voulu.
424
00:23:44,622 --> 00:23:46,489
Maintenant--
425
00:23:47,625 --> 00:23:50,726
Pourquoi m'utilises-tu comme appât ?
426
00:23:54,899 --> 00:23:57,400
Je veux dire, c'est un peu quoi
tu es pour, n'est-ce pas ?
427
00:24:02,507 --> 00:24:05,208
Et j'ai besoin de quelque chose
428
00:24:05,210 --> 00:24:07,310
de Sam Winchester.
429
00:24:09,180 --> 00:24:11,881
Tu penses vraiment qu'il est
tu vas faire un marché avec toi ?
430
00:24:11,883 --> 00:24:13,749
Oh, il a connu pire.
431
00:24:15,486 --> 00:24:19,255
Vous voyez, récemment,
J'ai eu une révélation.
432
00:24:19,257 --> 00:24:27,496
Tu sais, quelqu'un m'a demandé
ce que c'était
433
00:24:27,498 --> 00:24:29,332
comme un démon
parcourir la planète,
434
00:24:29,334 --> 00:24:31,234
détruire,
boire, souiller --
435
00:24:31,236 --> 00:24:34,937
Vous savez,
les Trois D --
436
00:24:34,939 --> 00:24:36,606
Je ne savais pas.
437
00:24:36,608 --> 00:24:41,110
Alors, je me suis assis,
et j'y ai bien réfléchi,
438
00:24:41,112 --> 00:24:45,648
et j'ai réalisé
exactement ce que je voulais.
439
00:24:45,650 --> 00:24:49,085
♪ ♪
440
00:24:49,087 --> 00:24:52,021
Et qu'est-ce que c'est ?
441
00:24:52,023 --> 00:24:53,956
Tout.
442
00:25:05,770 --> 00:25:08,404
Sam, ça ira.
443
00:25:10,808 --> 00:25:12,642
Arrête de dire ça,
s'il te plaît.
444
00:25:12,644 --> 00:25:14,944
Quoi?
445
00:25:14,946 --> 00:25:17,680
"Ça va aller", ça
tout ira bien,
446
00:25:17,682 --> 00:25:19,615
nous allons
trouver Dean, et...
447
00:25:19,617 --> 00:25:21,584
Nous sommes.
Vous ne le savez pas.
448
00:25:24,689 --> 00:25:27,957
Dean est parti, et nous avons
aucune idée d'où il est
449
00:25:27,959 --> 00:25:31,460
ou -- ou s'il est
même encore en vie.
450
00:25:31,462 --> 00:25:33,496
Tu sais,
Michael aurait pu...
451
00:25:33,498 --> 00:25:36,666
l'a brûlé
ou pire, et...
452
00:25:39,570 --> 00:25:41,771
Je sais.
453
00:25:43,074 --> 00:25:45,608
Je sais qu'il est là-bas,
454
00:25:45,610 --> 00:25:47,476
effrayé et seul.
455
00:25:49,447 --> 00:25:51,314
Je sais.
456
00:25:52,817 --> 00:25:54,850
Je sais qu'il pourrait
ne reviens jamais.
457
00:25:57,388 --> 00:26:00,456
Ne pense jamais
Je ne le sais pas.
458
00:26:00,458 --> 00:26:02,658
Mais je ne peux pas...
459
00:26:04,696 --> 00:26:07,396
je dois réfléchir
à propos du bien, Sam,
460
00:26:07,398 --> 00:26:10,199
parce que si je ne le fais pas,
Je vais me noyer dans le mal.
461
00:26:11,569 --> 00:26:13,302
Pour l'amour de Dean,
462
00:26:13,304 --> 00:26:14,971
Je ne peux pas faire ça.
463
00:26:17,408 --> 00:26:19,875
Nous ne pouvons pas faire ça.
464
00:26:19,877 --> 00:26:25,982
♪ ♪
465
00:26:25,984 --> 00:26:32,154
♪ ♪
466
00:26:32,156 --> 00:26:35,224
Écoute, Jack.
De l'autre côté,
467
00:26:35,226 --> 00:26:38,627
tu m'as sauvé moi et le mien
une douzaine de fois.
468
00:26:38,629 --> 00:26:40,463
Maintenant, les choses
peut avoir changé,
469
00:26:40,465 --> 00:26:42,465
mais quoi qu'il arrive --
470
00:26:42,467 --> 00:26:45,001
quoi qu'il arrive --
471
00:26:45,003 --> 00:26:46,836
nous vous soutenons.
472
00:26:46,838 --> 00:26:53,743
♪ ♪
473
00:26:53,745 --> 00:27:00,583
♪ ♪
474
00:27:00,585 --> 00:27:07,490
♪ ♪
475
00:27:09,127 --> 00:27:14,296
♪ ♪
476
00:27:14,298 --> 00:27:19,535
♪ ♪
477
00:27:19,537 --> 00:27:22,438
Ici.
478
00:27:22,440 --> 00:27:24,907
Le couteau tueur de démons.
479
00:27:24,909 --> 00:27:26,942
Es-tu sûr?
480
00:27:26,944 --> 00:27:29,111
Ouais.
Ils vont me fouiller.
481
00:27:29,113 --> 00:27:31,047
C'est plus sûr avec toi.
482
00:27:31,049 --> 00:27:33,182
D'accord.
483
00:27:33,184 --> 00:27:34,650
Vous savez quoi faire.
484
00:27:34,652 --> 00:27:43,392
♪ ♪
485
00:27:54,272 --> 00:27:56,172
Mesdames et Messieurs,
486
00:27:56,174 --> 00:27:59,875
le grand
Sam Winchester.
487
00:28:10,221 --> 00:28:14,723
j'ai entendu
tant de choses sur toi.
488
00:28:14,725 --> 00:28:17,126
Tu es
une foutue légende, Sam --
489
00:28:17,128 --> 00:28:18,694
une-une icône.
490
00:28:18,696 --> 00:28:21,097
Th-Les épaules,
les -- les cheveux.
491
00:28:21,099 --> 00:28:24,100
Mm-mm !
492
00:28:24,102 --> 00:28:26,502
Tu es ma Beyoncé.
493
00:28:26,504 --> 00:28:28,771
Cass, ça va ?
494
00:28:28,773 --> 00:28:30,206
Bien sûr qu’il l’est.
495
00:28:30,208 --> 00:28:32,808
je n'endommage pas
la marchandise.
496
00:28:34,412 --> 00:28:37,947
je suis plus gêné
que je suis blessé.
497
00:28:37,949 --> 00:28:39,482
Et vous l'êtes ?
498
00:28:39,484 --> 00:28:40,883
Kipling.
499
00:28:40,885 --> 00:28:43,652
Euh, « Kip » pour faire court.
500
00:28:44,989 --> 00:28:47,056
Cool. Kip.
501
00:28:47,058 --> 00:28:50,159
Je suis là
comme tu l'as demandé, alors...
502
00:28:50,161 --> 00:28:53,062
Ouais, tu es là,
mais pas exactement comme je l'ai demandé.
503
00:28:53,064 --> 00:28:57,032
Tu vois, je te l'ai dit
venir seul.
504
00:28:57,034 --> 00:28:58,434
Mais...
505
00:29:00,004 --> 00:29:02,371
Je les ai trouvés dehors.
506
00:29:02,373 --> 00:29:05,107
Ils ne l'ont même pas fait
se battre.
507
00:29:05,543 --> 00:29:06,942
Je suis désolé, Sam.
508
00:29:13,751 --> 00:29:16,519
C'est bien. Vous avez essayé.
509
00:29:16,521 --> 00:29:19,021
Mais je vais avoir besoin
un peu plus maintenant,
510
00:29:19,023 --> 00:29:20,623
tu sais, pas pour...
511
00:29:20,625 --> 00:29:22,892
mange-les.
512
00:29:22,894 --> 00:29:24,994
C'est juste, tu sais,
le capitalisme tardif.
513
00:29:24,996 --> 00:29:26,462
Vous comprenez.
514
00:29:28,432 --> 00:29:31,000
Alors, Sam,
515
00:29:31,002 --> 00:29:32,334
faisons un marché.
516
00:29:32,336 --> 00:29:34,236
♪ ♪
517
00:29:38,284 --> 00:29:40,184
Tu cherches
faire un marché ?
518
00:29:40,186 --> 00:29:43,253
Je suis un démon.
C'est ainsi que nous procédons.
519
00:29:43,255 --> 00:29:47,691
♪ ♪
520
00:29:47,693 --> 00:29:49,226
S'il te plaît.
521
00:29:49,228 --> 00:29:54,498
♪ ♪
522
00:29:54,500 --> 00:29:56,166
S'asseoir.
523
00:29:58,471 --> 00:30:00,504
Non?
524
00:30:00,506 --> 00:30:03,807
Adaptez-vous,
barbare.
525
00:30:04,644 --> 00:30:06,310
Que veux-tu?
526
00:30:06,312 --> 00:30:08,846
C'est une très bonne question.
Qu'est-ce que je veux ?
527
00:30:08,848 --> 00:30:12,149
Tu sais, je ne sais pas si
tu es au courant ou pas, Sam,
528
00:30:12,151 --> 00:30:14,852
mais l'enfer est dans un moment
d'un cornichon,
529
00:30:14,854 --> 00:30:17,621
tu sais, avec Crowley mort
et Asmodeus Kentucky frit,
530
00:30:17,623 --> 00:30:18,922
ce qui veut dire --
- Je m'en fiche.
531
00:30:18,924 --> 00:30:20,524
Oui, c'est vrai.
532
00:30:22,995 --> 00:30:25,229
Ou vous le ferez.
533
00:30:25,231 --> 00:30:28,599
Tu vois, pour la première fois
dans très longtemps,
534
00:30:28,601 --> 00:30:30,834
L'enfer est sans roi.
535
00:30:30,836 --> 00:30:33,871
Et ça...
ce n'est tout simplement pas bien.
536
00:30:33,873 --> 00:30:35,773
- Alors, je...
- Alors, vous êtes volontaire.
537
00:30:37,643 --> 00:30:39,843
Exactement.
538
00:30:39,845 --> 00:30:41,412
Pourquoi es-tu
me dire tout ça ?
539
00:30:41,414 --> 00:30:45,149
Parce que je veux travailler
avec toi, Sam,
540
00:30:45,151 --> 00:30:46,950
pas contre toi.
541
00:30:46,952 --> 00:30:48,719
Et c'est pour ça que
tu m'as pris en otage ?
542
00:30:48,721 --> 00:30:51,388
C'est exactement pourquoi
tu respires encore.
543
00:30:51,390 --> 00:30:54,191
Cela me donne une chance de montrer
Sam et amis
544
00:30:54,193 --> 00:30:56,560
que je peux leur faire du mal...
545
00:30:57,530 --> 00:30:59,596
... mais choisissez de ne pas le faire.
546
00:30:59,598 --> 00:31:02,566
Tu vois, je veux
l'accord Crowley.
547
00:31:02,568 --> 00:31:04,101
Je vous donne
information,
548
00:31:04,103 --> 00:31:06,570
un point d'aide
de temps en temps,
549
00:31:06,572 --> 00:31:10,407
et en retour, vous choisissez
fermer les yeux
550
00:31:10,409 --> 00:31:11,642
à la croisée des chemins,
551
00:31:11,644 --> 00:31:14,645
la violence démon sur démon,
et cetera.
552
00:31:14,647 --> 00:31:16,647
Nous n'avons jamais donné à Crowley
cet accord.
553
00:31:16,649 --> 00:31:18,015
Comme c’est excitant.
554
00:31:18,017 --> 00:31:20,884
Alors je serais
innover.
555
00:31:20,886 --> 00:31:22,319
D'accord.
556
00:31:22,321 --> 00:31:25,255
Tu as de bonnes lignes,
Je vais te donner ça,
557
00:31:25,257 --> 00:31:27,091
mais tu n'es pas Crowley.
558
00:31:27,093 --> 00:31:29,526
Je sais que.
Et eux aussi.
559
00:31:29,528 --> 00:31:34,698
♪ ♪
560
00:31:34,700 --> 00:31:36,300
Aie!
561
00:31:37,770 --> 00:31:39,837
Oh oui !
562
00:31:41,307 --> 00:31:44,641
Je sais
que je ne suis pas ça
563
00:31:44,643 --> 00:31:47,745
ponce-y
Fils de pute.
564
00:31:47,747 --> 00:31:50,013
Tu vois, dans la vie,
565
00:31:50,015 --> 00:31:53,283
J'ai roulé avec Gengis Khan,
et j'ai brûlé la moitié du monde.
566
00:31:53,285 --> 00:31:55,052
Alors, s'il vous plaît,
567
00:31:55,054 --> 00:31:59,857
penses-tu que j'aime
caracoler comme ça ?
568
00:31:59,859 --> 00:32:01,425
S'il te plaît.
569
00:32:01,427 --> 00:32:02,793
Si je l'avais à ma manière,
570
00:32:02,795 --> 00:32:06,063
je mangerais
ton coeur.
571
00:32:06,065 --> 00:32:10,400
♪ ♪
572
00:32:13,339 --> 00:32:16,473
Mais un roi
a une image à entretenir.
573
00:32:16,475 --> 00:32:18,742
Et je ne le suis pas
peur de toi.
574
00:32:20,446 --> 00:32:22,079
Mais...
575
00:32:22,081 --> 00:32:23,714
ils sont.
576
00:32:26,018 --> 00:32:27,885
Alors, prends
l'accord, Sam,
577
00:32:27,887 --> 00:32:32,156
avant d'arrêter
j'essaie d'être Crowley
578
00:32:32,158 --> 00:32:34,825
et je te montre
qui je suis vraiment.
579
00:32:34,827 --> 00:32:37,628
♪ ♪
580
00:32:37,630 --> 00:32:39,830
Alors, qu'en dis-tu,
chéri?
581
00:32:49,141 --> 00:32:50,841
Non.
582
00:32:53,445 --> 00:32:56,480
A-Tu es sûr,
parce que je sais des choses --
583
00:32:56,482 --> 00:32:59,950
a-toutes sortes de choses.
- Ouais.
584
00:33:01,053 --> 00:33:02,753
Moi aussi.
585
00:33:03,255 --> 00:33:04,755
Comme?
586
00:33:13,699 --> 00:33:20,304
♪ ♪
587
00:33:20,306 --> 00:33:26,977
♪ ♪
588
00:33:28,214 --> 00:33:30,581
♪ ♪
589
00:33:30,583 --> 00:33:31,882
Sam !
590
00:33:31,884 --> 00:33:37,821
♪ ♪
591
00:33:37,823 --> 00:33:39,323
Kip : Comme c'est intelligent.
592
00:33:39,325 --> 00:33:43,627
♪ ♪
593
00:33:48,567 --> 00:33:53,804
♪ ♪
594
00:33:58,510 --> 00:34:01,011
♪ ♪
595
00:34:01,013 --> 00:34:03,780
Hé. Restez bas.
596
00:34:11,223 --> 00:34:13,957
Hé!
597
00:34:13,959 --> 00:34:15,792
Éloignez-vous de lui.
598
00:34:17,029 --> 00:34:18,829
Oh, des couilles.
599
00:34:20,499 --> 00:34:28,171
♪ ♪
600
00:34:28,173 --> 00:34:30,107
Prends ça.
Vous savez comment l'utiliser ?
601
00:34:30,109 --> 00:34:32,309
Euh, poignarde-les
avec le bout pointu ?
602
00:34:32,311 --> 00:34:34,211
- A peu près. D'accord.
- D'accord.
603
00:34:34,213 --> 00:34:37,714
♪ ♪
604
00:34:38,851 --> 00:34:46,223
♪ ♪
605
00:34:46,225 --> 00:34:53,664
♪ ♪
606
00:34:53,666 --> 00:35:01,104
♪ ♪
607
00:35:10,816 --> 00:35:17,187
♪ ♪
608
00:35:18,691 --> 00:35:22,025
♪ ♪
609
00:35:23,395 --> 00:35:27,664
♪ ♪
610
00:35:27,666 --> 00:35:30,400
Cool.
611
00:35:40,646 --> 00:35:42,245
Assez!
612
00:35:44,350 --> 00:35:48,151
Il y aura
pas de nouveau roi des enfers.
613
00:35:52,157 --> 00:35:54,658
Pas aujourd'hui.
614
00:35:54,660 --> 00:35:57,027
Jamais.
615
00:35:59,031 --> 00:36:02,966
Et si quelqu'un
veut le travail,
616
00:36:02,968 --> 00:36:05,936
tu peux passer par moi.
617
00:36:05,938 --> 00:36:08,772
Compris?
618
00:36:08,774 --> 00:36:10,507
Alors, qu'est-ce que ça va être ?
619
00:36:34,099 --> 00:36:35,766
C'est ce que je pensais.
620
00:36:37,926 --> 00:36:40,461
Ouais.
621
00:36:40,463 --> 00:36:43,330
Ouais, ouais. JE --
Non, je m'en fiche. JE --
622
00:36:43,332 --> 00:36:45,165
Continuez simplement à chercher.
623
00:36:45,167 --> 00:36:47,334
Ouais. Merci.
624
00:36:47,336 --> 00:36:49,937
Qui était-ce ?
625
00:36:49,939 --> 00:36:52,406
Euh, Ketch.
626
00:36:53,943 --> 00:36:55,543
Il est à Londres
627
00:36:55,545 --> 00:37:00,314
à la recherche du Newton-Dee
Générateur d'impulsions hyperboliques.
628
00:37:00,316 --> 00:37:02,016
Le quoi ?
629
00:37:02,018 --> 00:37:03,517
C'est le --
C'est l'œuf magique
630
00:37:03,519 --> 00:37:05,085
qui a donné un coup de pied à Lucifer
hors du président.
631
00:37:05,087 --> 00:37:07,054
Je pensais que nous pourrions l'utiliser
sur Michael, mais
632
00:37:07,056 --> 00:37:08,522
Ketch ne le trouve pas.
633
00:37:08,524 --> 00:37:11,392
Donc c'est une autre impasse,
ce qui est tout simplement génial.
634
00:37:15,731 --> 00:37:18,198
Sam, tu vas bien ?
635
00:37:18,200 --> 00:37:20,601
Ouais,
J'ai été meilleur.
636
00:37:20,603 --> 00:37:23,404
J'ai été pire.
637
00:37:23,406 --> 00:37:25,205
Toi?
638
00:37:26,842 --> 00:37:28,208
Je suis... je suis juste désolé.
639
00:37:28,210 --> 00:37:30,277
Je n'aurais jamais dû y aller
à ces démons.
640
00:37:30,279 --> 00:37:31,345
Cass, je...
641
00:37:31,347 --> 00:37:33,714
Non, je-je-je ne t'en veux pas.
JE...
642
00:37:36,285 --> 00:37:38,052
Honnêtement, je-je
643
00:37:38,054 --> 00:37:40,454
j'aurais aimé y penser
de cela en premier.
644
00:37:40,456 --> 00:37:43,257
Si cela signifiait
trouver Dean, je-je...
645
00:37:43,259 --> 00:37:45,159
travailler avec...
646
00:37:47,029 --> 00:37:49,697
Je ferais n'importe quoi.
647
00:37:56,973 --> 00:37:58,706
Pas mal aujourd'hui, mon vieux.
648
00:37:58,708 --> 00:38:00,140
Toi aussi, mon soleil.
649
00:38:09,151 --> 00:38:11,952
Castiel : Salut, Jack.
- Je vais bien.
650
00:38:17,760 --> 00:38:19,827
Vous avez bien fait.
651
00:38:19,829 --> 00:38:22,630
Tout ce que j'ai fait
a été frappé...
652
00:38:22,632 --> 00:38:24,498
au visage.
653
00:38:24,500 --> 00:38:27,468
Eh bien, pour être honnête, nous tous
reçu un coup de poing au visage.
654
00:38:27,470 --> 00:38:30,437
Ce n'est pas... Avant,
quand j'avais mes pouvoirs,
655
00:38:30,439 --> 00:38:32,473
Je-je pourrais
j'ai fait quelque chose, et --
656
00:38:32,475 --> 00:38:34,742
Jack.
657
00:38:34,744 --> 00:38:37,678
Vous ne -- Vous --
Vous n'avez pas vos pouvoirs.
658
00:38:37,680 --> 00:38:40,347
Et toi --
659
00:38:40,349 --> 00:38:42,950
Votre grâce devrait
se régénérer dans le temps,
660
00:38:42,952 --> 00:38:44,151
mais en attendant --
661
00:38:44,153 --> 00:38:46,720
Je suis inutile.
662
00:38:46,722 --> 00:38:49,356
Je ne peux pas tuer les démons,
Je ne trouve pas Dean,
663
00:38:49,358 --> 00:38:51,225
et Michel
est dans notre monde,
664
00:38:51,227 --> 00:38:52,860
et je ne peux pas l'arrêter.
665
00:38:53,996 --> 00:38:56,530
Je ne peux rien faire.
666
00:38:56,532 --> 00:39:00,467
Je n'ai rien.
667
00:39:01,504 --> 00:39:04,271
Oh, Jack,
668
00:39:04,273 --> 00:39:06,206
ce n'est tout simplement pas vrai.
669
00:39:07,510 --> 00:39:10,778
Vous m'avez.
670
00:39:10,780 --> 00:39:12,680
Vous nous avez tous.
671
00:39:14,950 --> 00:39:17,584
Vous avez votre famille.
672
00:39:17,586 --> 00:39:23,424
♪ ♪
673
00:39:23,426 --> 00:39:27,294
Et -- Et nous sommes
je vais trouver Dean
674
00:39:27,296 --> 00:39:28,762
et nous allons
battre Michael
675
00:39:28,764 --> 00:39:30,664
et nous allons
pour le faire ensemble.
676
00:39:30,666 --> 00:39:32,399
Nous --
677
00:39:34,603 --> 00:39:36,303
Parce que
c'est ce que nous faisons.
678
00:39:36,305 --> 00:39:42,676
♪ ♪
679
00:39:42,678 --> 00:39:49,083
♪ ♪
680
00:40:14,410 --> 00:40:15,409
Bonjour?
681
00:40:15,411 --> 00:40:17,444
Jo : Sam ?
682
00:40:17,446 --> 00:40:18,846
Jo ?
683
00:40:20,149 --> 00:40:21,882
Ouais.
684
00:40:21,884 --> 00:40:23,016
Nous avons un problème.
685
00:40:23,018 --> 00:40:28,222
♪ ♪
686
00:40:28,224 --> 00:40:30,624
Maintenant vous --
687
00:40:30,626 --> 00:40:33,761
Vous savez
exactement ce que vous voulez.
688
00:40:33,763 --> 00:40:36,029
♪ ♪
689
00:40:36,031 --> 00:40:39,399
Tu ne fais pas semblant
vouloir aider les gens...
690
00:40:39,401 --> 00:40:42,202
ou sauver le monde.
691
00:40:42,204 --> 00:40:46,106
Votre envie
c'est pur et simple...
692
00:40:46,108 --> 00:40:48,542
et propre.
693
00:40:48,544 --> 00:40:51,378
Et c'est pourquoi tu
valent la peine d'être sauvés.
694
00:40:51,380 --> 00:40:55,149
C'est pourquoi nous allons
de si bien travailler ensemble.
695
00:40:56,452 --> 00:40:59,153
Parce que tu...
696
00:40:59,155 --> 00:41:01,021
tu veux juste manger.
697
00:41:01,023 --> 00:41:07,861
♪ ♪
698
00:41:07,863 --> 00:41:12,215
♪ ♪
699
00:41:12,216 --> 00:41:19,216
== synchronisation, corrigé par Elderman ==
@elder_man
46359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.