All language subtitles for Operation Petticoat S1.E18 ∙ Tostin Times Two

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,500 --> 00:01:01,240 Aboard most ships, even in a crisis, 2 00:01:01,520 --> 00:01:05,400 the command of all back full means the ship will go in the reverse direction. 3 00:01:06,100 --> 00:01:09,280 Aboard the sea tiger, it could mean several hundred directions. 4 00:01:10,980 --> 00:01:15,760 Chief, there must be an easier way to wake us up in the morning. 5 00:01:16,200 --> 00:01:16,840 Are you all right? 6 00:01:17,160 --> 00:01:17,700 I'm okay. 7 00:01:18,460 --> 00:01:21,160 I've been thrown out of my bed three times in one night. 8 00:01:21,700 --> 00:01:22,880 We ought to wear parachutes. 9 00:01:23,140 --> 00:01:25,320 We spend more time in the air than we do in our bunks. 10 00:01:25,320 --> 00:01:26,820 That's enough. 11 00:01:27,800 --> 00:01:29,040 The griping lamp is out. 12 00:01:29,600 --> 00:01:31,460 He's so grouchy before he's six a.m. 13 00:01:31,580 --> 00:01:31,880 feeding. 14 00:01:35,920 --> 00:01:37,000 Good morning, Julie. 15 00:01:37,380 --> 00:01:37,760 Good morning, sir. 16 00:01:38,080 --> 00:01:38,620 Good morning, Captain. 17 00:01:38,940 --> 00:01:40,460 And the colonel, Major Taylor. 18 00:01:41,260 --> 00:01:42,380 Oh, good morning, Sam. 19 00:01:42,780 --> 00:01:43,580 Oh, good morning, Skipper. 20 00:01:43,780 --> 00:01:44,320 How are you doing? 21 00:01:44,940 --> 00:01:45,360 Uh, fine. 22 00:01:45,660 --> 00:01:46,060 Just fine. 23 00:01:46,560 --> 00:01:47,840 What's the problem with the engines? 24 00:01:48,560 --> 00:01:49,640 Oh, uh, no problem. 25 00:01:50,280 --> 00:01:50,740 Listen to them. 26 00:01:51,660 --> 00:01:52,060 Ain't that music? 27 00:01:52,500 --> 00:01:54,060 Yeah, that's music all right, Sam. 28 00:01:54,060 --> 00:01:56,980 What worries me are the parts that were up all night dancing. 29 00:01:57,420 --> 00:01:58,400 Oh, not the way, Skipper. 30 00:01:58,840 --> 00:01:59,640 Everything's under control. 31 00:02:00,000 --> 00:02:01,600 Well, I think you can use some help. 32 00:02:02,280 --> 00:02:03,660 Major Heyward really knows their engines. 33 00:02:04,460 --> 00:02:05,860 I'd like her to give you a hand. 34 00:02:06,560 --> 00:02:11,240 Skipper, that's just about all I want to see of Major Heyward and my engine. 35 00:02:13,060 --> 00:02:16,580 Sam, until you get some new equipment, I'm going to ask the Major to help you out. 36 00:02:18,020 --> 00:02:19,500 But Skipper, I can handle it myself. 37 00:02:20,360 --> 00:02:21,300 Why don't you trust me? 38 00:02:21,800 --> 00:02:24,240 I'm perfectly capable of standing on my own two feet. 39 00:02:24,540 --> 00:02:24,740 No! 40 00:02:27,440 --> 00:02:29,880 There are some things that can never be learned. 41 00:02:30,520 --> 00:02:32,540 Chief Tosten never learned to accept help. 42 00:02:33,220 --> 00:02:37,460 I never learned to accept the fact that Chief Tosten never learned to accept help. 43 00:02:38,540 --> 00:02:40,080 I can't work with that man. 44 00:02:40,340 --> 00:02:41,400 He won't let me help him. 45 00:02:41,740 --> 00:02:44,860 I'll tell you, Captain, there's going to be a big explosion in that engine room. 46 00:02:45,080 --> 00:02:48,120 We're going to blow a couple of gaskets, one on the compressor and one on me. 47 00:02:48,540 --> 00:02:48,920 What happened? 48 00:02:49,200 --> 00:02:52,160 He screamed, he yelled, he stomped, he raved. 49 00:02:52,580 --> 00:02:53,980 And you sensed anger in all of this? 50 00:02:53,980 --> 00:02:57,700 It might be easier to deal with the Chief if we had new parts. 51 00:02:58,280 --> 00:02:58,760 New parts? 52 00:02:59,000 --> 00:03:00,740 We can't even get used parts. 53 00:03:01,700 --> 00:03:04,880 Face it, Captain, we have been pursuing those parts all over the Pacific. 54 00:03:05,100 --> 00:03:06,040 We're not going to get them. 55 00:03:06,540 --> 00:03:06,920 Why not? 56 00:03:07,380 --> 00:03:08,080 We deserve them. 57 00:03:08,380 --> 00:03:09,100 You have a good record. 58 00:03:09,620 --> 00:03:13,840 We also have a pink submarine, makeshift equipment, and five army nurses aboard. 59 00:03:14,160 --> 00:03:16,340 We don't fit the Navy's image of a fighting boat. 60 00:03:16,720 --> 00:03:18,080 Thank you for that we, Major. 61 00:03:18,320 --> 00:03:19,260 It's good to have you with us. 62 00:03:19,360 --> 00:03:20,800 And we are going to find those parts. 63 00:03:21,200 --> 00:03:21,380 Mr. 64 00:03:21,560 --> 00:03:23,020 Watson, where's the new supply base? 65 00:03:23,300 --> 00:03:23,880 Oh, let me see, sir. 66 00:03:24,100 --> 00:03:25,340 Oh, that would be Lanarola Island. 67 00:03:25,760 --> 00:03:26,080 Lanarola. 68 00:03:26,500 --> 00:03:28,160 All right, set course for Lanarola. 69 00:03:28,160 --> 00:03:30,600 Oh, sir, wouldn't it be much easier to return to Kusang? 70 00:03:31,300 --> 00:03:31,920 Kusang what? 71 00:03:32,480 --> 00:03:34,280 Oh, well, they don't know us at Lanarola, sir. 72 00:03:34,440 --> 00:03:34,920 That's great. 73 00:03:35,020 --> 00:03:37,300 That gives us a better shot at getting the parts we need. 74 00:03:46,480 --> 00:03:50,040 Why don't we have to get this truck back to the motor pool before they find out it's missing? 75 00:03:52,360 --> 00:03:53,100 Hurry, go! 76 00:03:54,160 --> 00:03:54,420 Matt! 77 00:03:54,700 --> 00:03:55,420 Matt Sherman! 78 00:03:55,860 --> 00:03:57,000 What are you doing here? 79 00:03:57,000 --> 00:03:58,100 Matt Sherman! 80 00:03:58,320 --> 00:03:59,100 I can't believe it! 81 00:04:00,060 --> 00:04:01,860 What are you doing on this neck of the wall? 82 00:04:02,080 --> 00:04:03,120 Oh, Skipper, the sea tiger. 83 00:04:03,480 --> 00:04:03,900 Sea tiger? 84 00:04:04,320 --> 00:04:05,000 I never heard of it. 85 00:04:05,380 --> 00:04:06,200 So far, so good. 86 00:04:06,540 --> 00:04:06,860 Right? 87 00:04:07,240 --> 00:04:07,440 No. 88 00:04:08,040 --> 00:04:09,840 Harry, I have a problem. 89 00:04:09,960 --> 00:04:10,920 I hope you can help me out. 90 00:04:11,420 --> 00:04:12,080 Are you kidding? 91 00:04:12,200 --> 00:04:13,260 Anything from my old roomie. 92 00:04:13,320 --> 00:04:14,700 You name it, you've got it. 93 00:04:15,020 --> 00:04:15,640 Thanks, Harry. 94 00:04:16,040 --> 00:04:18,339 Look, we need some new engine parts. 95 00:04:18,740 --> 00:04:20,880 Yes, sir, I have an itemized list for you right now. 96 00:04:20,940 --> 00:04:21,459 Here, let me see it. 97 00:04:22,600 --> 00:04:24,520 You have a requisition for these parts, right, Matt? 98 00:04:24,640 --> 00:04:26,580 Well, Harry, you don't have any requisition for it. 99 00:04:26,580 --> 00:04:28,480 We used the last one all about a week ago. 100 00:04:28,900 --> 00:04:31,540 I'm sorry, I can't let you have any of these parts without a requisition. 101 00:04:31,820 --> 00:04:33,520 Well, give me a requisition for it, or I'll fill it out. 102 00:04:33,900 --> 00:04:35,960 I'm going to give you a requisition for it without a requisition. 103 00:04:36,500 --> 00:04:37,080 What happened? 104 00:04:37,860 --> 00:04:39,540 You won it, you got it. 105 00:04:40,240 --> 00:04:43,900 Well, Matt, that was, well, for anything that didn't require a requisition. 106 00:04:44,400 --> 00:04:44,820 You know, Matt? 107 00:04:45,180 --> 00:04:46,020 You have a requisition? 108 00:04:48,540 --> 00:04:50,140 Here's a rat, and he's a rat now. 109 00:04:51,200 --> 00:04:56,580 Matt, look, even if you had a requisition, there is no way that you could get any supplies for at least 24 hours. 110 00:04:56,900 --> 00:05:00,620 Everything in this entire warehouse is being held for Admiral Tosten's task force. 111 00:05:00,920 --> 00:05:04,080 Excuse me, sir, did you say Tosten, T-O-S-T-I-N? 112 00:05:04,420 --> 00:05:04,760 Yes. 113 00:05:05,480 --> 00:05:07,420 He's got his flotilla anchored on the other side of the island. 114 00:05:08,340 --> 00:05:08,880 Do you know him? 115 00:05:09,280 --> 00:05:12,060 We have a chief petty officer on board by the same name. 116 00:05:12,400 --> 00:05:13,200 Is he from Milwaukee? 117 00:05:13,720 --> 00:05:15,060 That's a popular name in those parts. 118 00:05:15,940 --> 00:05:17,520 More popular than matches in these parts. 119 00:05:17,860 --> 00:05:18,460 I'll be right back. 120 00:05:20,880 --> 00:05:23,480 Captain, we're gonna need a miracle to get those alien parts. 121 00:05:24,380 --> 00:05:25,140 Uh, pardon me. 122 00:05:26,940 --> 00:05:28,400 I'm an Admiral Tosten staffer. 123 00:05:28,400 --> 00:05:30,560 I've got a list of requisitions here that need to be filled. 124 00:05:31,380 --> 00:05:32,100 Thank you. 125 00:05:32,540 --> 00:05:34,860 Uh, maybe the supply officer at your service. 126 00:05:35,280 --> 00:05:36,780 I'll take care of you, sir. 127 00:05:36,780 --> 00:05:36,940 Yes, sir. 128 00:05:37,200 --> 00:05:37,380 Thank you. 129 00:05:38,140 --> 00:05:39,020 We need all that immediately. 130 00:05:39,820 --> 00:05:40,540 Oh, yes. 131 00:05:41,020 --> 00:05:42,080 Uh, I'll tell you. 132 00:05:42,700 --> 00:05:45,380 And so it looks like it's gonna take us quite a little while to fill this up for you. 133 00:05:45,460 --> 00:05:46,920 Why don't you come back in a couple of hours? 134 00:05:47,240 --> 00:05:47,520 Yes, sir. 135 00:05:56,000 --> 00:05:57,400 Uncle, there's a commander Gil in there. 136 00:05:57,520 --> 00:06:00,220 I want you to give him the top two sheets and tell him it's top priority. 137 00:06:01,240 --> 00:06:02,220 But this belongs to... 138 00:06:02,220 --> 00:06:02,820 this isn't ours. 139 00:06:03,520 --> 00:06:05,280 We could get... 140 00:06:05,280 --> 00:06:05,680 Broom? 141 00:06:14,740 --> 00:06:16,220 It's everything we need. 142 00:06:16,380 --> 00:06:17,660 Where do we get all this stuff? 143 00:06:17,940 --> 00:06:18,460 Lieutenant Holden. 144 00:06:19,300 --> 00:06:21,760 Then that means we gotta get out of port real quick, right? 145 00:06:22,080 --> 00:06:22,320 Right. 146 00:06:22,520 --> 00:06:22,940 Where's Sam? 147 00:06:23,460 --> 00:06:24,060 I don't know. 148 00:06:24,180 --> 00:06:25,220 I haven't seen him for an hour. 149 00:06:30,440 --> 00:06:31,600 I can't find Sam. 150 00:06:31,940 --> 00:06:33,240 He got off the boat when we dropped anchor. 151 00:06:33,420 --> 00:06:34,580 He was talking to himself. 152 00:06:34,760 --> 00:06:36,740 Well, that means Major Hayworth's helping didn't help it. 153 00:06:36,760 --> 00:06:38,040 That also means the local bar. 154 00:06:38,260 --> 00:06:39,580 That means you'd better go look for it. 155 00:06:39,720 --> 00:06:40,080 By all means. 156 00:06:40,580 --> 00:06:41,980 Captain Chief Thompson's been arrested. 157 00:06:42,400 --> 00:06:42,680 What happened? 158 00:06:43,080 --> 00:06:45,160 We passed this bar, sir, and he was tearing it apart. 159 00:06:45,440 --> 00:06:46,080 Where is the bar? 160 00:06:46,420 --> 00:06:47,100 It doesn't matter. 161 00:06:47,160 --> 00:06:47,880 It's not there anymore. 162 00:06:48,040 --> 00:06:49,000 He was really tearing it apart. 163 00:06:49,080 --> 00:06:49,780 They called the shore patrol. 164 00:06:50,180 --> 00:06:51,040 Was there that much damage? 165 00:06:51,040 --> 00:06:52,640 Well, you've heard of sidewalk cafes? 166 00:06:53,080 --> 00:06:54,700 This ended up a cafe on the sidewalk. 167 00:06:54,940 --> 00:06:55,720 They took him to jail. 168 00:06:56,180 --> 00:06:57,720 We should leave him there and teach him a lesson, sir. 169 00:06:59,180 --> 00:06:59,180 Mr. 170 00:06:59,500 --> 00:07:01,100 Watson, we have hot engine parts. 171 00:07:01,820 --> 00:07:04,640 If we don't get tossed in out of that brig, we can get this boat out of port quickly. 172 00:07:04,700 --> 00:07:08,260 Well, I don't know the capacity of that brig, but we're gonna be taxing it. 173 00:07:08,980 --> 00:07:10,060 Well, you know what I think, sir? 174 00:07:10,120 --> 00:07:11,360 We've gotta get tossed in out of the brig. 175 00:07:12,040 --> 00:07:13,480 We certainly do, don't you, Mr. 176 00:07:13,620 --> 00:07:13,680 Holden? 177 00:07:14,460 --> 00:07:14,920 Oh, indeed. 178 00:07:22,440 --> 00:07:26,060 Uncle, keep that ship to shore communication open with the admiral. 179 00:07:26,140 --> 00:07:27,300 I'm gonna get right back to him. 180 00:07:30,360 --> 00:07:31,120 Can I help you, sir? 181 00:07:32,460 --> 00:07:34,220 Yes, I believe you can. 182 00:07:36,060 --> 00:07:40,920 Do you understand you have arrested a Chief Petty Officer by the name of Tosten? 183 00:07:41,980 --> 00:07:42,880 Tosten, yes. 184 00:07:43,280 --> 00:07:44,240 Yes, he was... 185 00:07:44,240 --> 00:07:49,660 He was arrested for brawling and causing property damage to derelict Dan's bar. 186 00:07:49,660 --> 00:07:55,200 Let's see, well, could you fill me in on the details so that I could report them back to his brother, the admiral? 187 00:07:58,840 --> 00:08:00,040 He's the admiral's brother? 188 00:08:01,100 --> 00:08:02,640 I admire your courage, lieutenant. 189 00:08:02,900 --> 00:08:06,660 You are not at all intimidated by the fact that he is the admiral's favorite brother. 190 00:08:07,440 --> 00:08:07,860 Favorite brother? 191 00:08:09,780 --> 00:08:11,660 Listen, I had no idea if I had. 192 00:08:11,920 --> 00:08:14,820 You are an inspiration to all of us, lieutenant Meadows. 193 00:08:15,520 --> 00:08:18,300 You are not about to sacrifice your principles, 194 00:08:18,800 --> 00:08:22,820 no matter how drastically the admiral's retaliation might affect your future. 195 00:08:24,380 --> 00:08:25,180 Affect my future? 196 00:08:25,380 --> 00:08:25,980 I am proud. 197 00:08:25,980 --> 00:08:29,140 I am proud to serve in the same Navy with a man of your integrity. 198 00:08:29,660 --> 00:08:32,480 And as a man of integrity myself, you are a better man than I am, lieutenant Meadows. 199 00:08:34,940 --> 00:08:35,700 Say, lieutenant. 200 00:08:36,220 --> 00:08:37,679 Holden, Nicholas R. 201 00:08:39,000 --> 00:08:43,520 Listen, I'd hate to cause the admiral any undue embarrassment. 202 00:08:44,120 --> 00:08:48,240 Maybe if I could just release Chief Tosten into your custody. 203 00:08:49,540 --> 00:08:51,660 Wouldn't that be bending the rules just a little bit? 204 00:08:52,200 --> 00:08:54,500 Well, I think the admiral's brother is certainly entitled to one. 205 00:08:55,000 --> 00:08:57,260 It's a teeny weeny mistake, you know what I mean? 206 00:08:58,680 --> 00:08:59,620 Would you take him please? 207 00:08:59,740 --> 00:09:00,220 He's right over there. 208 00:09:00,380 --> 00:09:00,580 Surely. 209 00:09:04,580 --> 00:09:06,040 You didn't have to come get me. 210 00:09:06,400 --> 00:09:07,660 I can get a gun of yourself out. 211 00:09:08,180 --> 00:09:09,520 I'll consider that a thank you, sir. 212 00:09:10,020 --> 00:09:13,680 Well, it's not that I don't appreciate what you've done for me, but I'm thoroughly capable of taking care of myself. 213 00:09:13,820 --> 00:09:14,560 I know that, Sam. 214 00:09:14,640 --> 00:09:15,940 I just couldn't resist the challenge. 215 00:09:17,200 --> 00:09:17,820 How did you spring? 216 00:09:18,160 --> 00:09:19,160 You're not gonna believe me. 217 00:09:21,240 --> 00:09:24,140 I told them that you were Admiral Tosten's brother. 218 00:09:25,220 --> 00:09:26,420 You bought it. 219 00:09:27,160 --> 00:09:27,520 I am. 220 00:09:28,000 --> 00:09:28,740 You are what? 221 00:09:29,120 --> 00:09:29,880 Admiral Tosten's brother. 222 00:09:30,540 --> 00:09:31,340 I made that up. 223 00:09:32,000 --> 00:09:32,600 Made what up? 224 00:09:32,880 --> 00:09:34,300 That you were Admiral Tosten's brother. 225 00:09:34,500 --> 00:09:34,780 I am. 226 00:09:35,720 --> 00:09:36,620 You are what? 227 00:09:36,820 --> 00:09:37,020 Yes. 228 00:09:38,300 --> 00:09:39,060 But you can't be. 229 00:09:39,280 --> 00:09:40,040 Okay, then I'm not. 230 00:09:40,620 --> 00:09:41,720 But you are, aren't you? 231 00:09:41,860 --> 00:09:42,160 Yes. 232 00:09:43,620 --> 00:09:44,880 Why didn't you ever tell me? 233 00:09:45,220 --> 00:09:46,640 Because I didn't want anyone to know. 234 00:09:46,640 --> 00:09:48,660 And you wouldn't have known if you hadn't made it up. 235 00:09:48,920 --> 00:09:50,140 I don't even talk to him. 236 00:09:50,740 --> 00:09:51,780 I'm gonna bring it up for you. 237 00:09:52,000 --> 00:09:53,040 Stay here. 238 00:09:53,140 --> 00:09:54,160 You're not indebted to him. 239 00:09:54,300 --> 00:09:55,120 I made you up. 240 00:09:55,260 --> 00:09:56,040 I made him up. 241 00:09:56,340 --> 00:09:57,060 I got you out. 242 00:09:57,840 --> 00:09:58,200 Okay. 243 00:09:58,860 --> 00:10:00,840 But I want you to know that I could have gotten my cell phone. 244 00:10:01,460 --> 00:10:02,300 That's right, Sam. 245 00:10:02,420 --> 00:10:03,360 Any time I want it. 246 00:10:03,860 --> 00:10:04,620 That's right, Sam. 247 00:10:04,740 --> 00:10:05,240 That's right. 248 00:10:06,560 --> 00:10:09,660 And he walked right into the jail, sir, and told him he was an Admiral's aide. 249 00:10:10,840 --> 00:10:12,380 Doesn't sound at all like Lieutenant Holden. 250 00:10:12,920 --> 00:10:14,700 I'm sorry, sir, but that's what he did. 251 00:10:14,700 --> 00:10:19,300 We're gonna have to take him in for aiding and abetting a jailbreak involving one of your Chief Petty Officers. 252 00:10:19,560 --> 00:10:21,460 Okay, Captain, we can shove off now. 253 00:10:22,000 --> 00:10:23,400 Hi, Lieutenant Fredericks. 254 00:10:23,720 --> 00:10:24,580 It's good to see you. 255 00:10:25,360 --> 00:10:26,160 Then you can help. 256 00:10:26,620 --> 00:10:31,420 Shore Patrol here is looking for Lieutenant Holden and Chief Tosten. 257 00:10:32,180 --> 00:10:33,140 Somebody looking for me? 258 00:10:33,960 --> 00:10:35,320 Not you, Chief Mitchell. 259 00:10:36,240 --> 00:10:37,680 Talking about Chief Tosten. 260 00:10:37,900 --> 00:10:38,580 Right, right. 261 00:10:39,100 --> 00:10:41,820 Holden and Tosten will probably stop at a bar somewhere for a drink. 262 00:10:42,320 --> 00:10:43,980 There's only one bar on the island. 263 00:10:43,980 --> 00:10:45,960 And it's closed down for repairs. 264 00:10:47,220 --> 00:10:49,600 Well, the way they drink, they're probably waiting. 265 00:10:50,760 --> 00:10:52,380 It won't be open for at least a week. 266 00:10:53,300 --> 00:10:53,960 They're very patient. 267 00:10:55,000 --> 00:10:55,640 Oh, good. 268 00:10:55,840 --> 00:10:56,240 Hold it. 269 00:10:56,460 --> 00:10:56,720 Toss it. 270 00:10:56,800 --> 00:10:57,140 You're back. 271 00:10:57,760 --> 00:10:58,580 But not for long. 272 00:10:59,340 --> 00:11:00,080 Nice try, Captain. 273 00:11:00,520 --> 00:11:01,640 But we're taking them to the brig. 274 00:11:02,380 --> 00:11:03,600 OK, you're both under arrest. 275 00:11:03,840 --> 00:11:04,100 Let's go. 276 00:11:05,240 --> 00:11:06,680 You're making a terrible mistake. 277 00:11:06,800 --> 00:11:08,400 He really is the Admiral's brother. 278 00:11:08,500 --> 00:11:09,700 And this time, I'm not making it up. 279 00:11:11,140 --> 00:11:11,540 I... 280 00:11:16,080 --> 00:11:20,080 He busted up my establishment so bad, there ain't nothing left but a pile of rubble. 281 00:11:20,460 --> 00:11:21,160 That's an improvement. 282 00:11:21,820 --> 00:11:24,100 You had the only bar in town where the customers threw themselves out. 283 00:11:24,100 --> 00:11:24,760 Well, 284 00:11:24,760 --> 00:11:30,900 I'll have you know I run a respectable place where my two daughters come in there each and every day and they're right 285 00:11:30,900 --> 00:11:31,660 proud, too. 286 00:11:31,760 --> 00:11:32,760 You have a list of the damages? 287 00:11:33,400 --> 00:11:34,600 I sure do, Your Honor. 288 00:11:34,860 --> 00:11:38,520 Right here, $768.75. 289 00:11:39,920 --> 00:11:41,740 What's the $0.75 for, your tip? 290 00:11:42,960 --> 00:11:44,160 Now, this is out of our jurisdiction. 291 00:11:44,400 --> 00:11:44,960 It's a civil matter. 292 00:11:45,080 --> 00:11:45,760 Do you want to press charges? 293 00:11:46,020 --> 00:11:46,880 I sure do. 294 00:11:47,560 --> 00:11:48,460 Put your thoughts on the brig. 295 00:11:49,220 --> 00:11:50,200 Thank you, Your Honor. 296 00:11:50,400 --> 00:11:51,160 Mm-hmm. 297 00:11:52,160 --> 00:11:53,520 Sure, what about Lieutenant Holden? 298 00:11:53,800 --> 00:11:56,100 Now, are you sure he was impersonating an admiral's aide? 299 00:11:56,360 --> 00:11:59,240 Commander Billings, he was wearing a gold shoulder brain. 300 00:11:59,320 --> 00:12:00,940 Hey, I was also wearing boxer shorts. 301 00:12:01,160 --> 00:12:02,640 Does that mean I was impersonating Joe Louis? 302 00:12:03,400 --> 00:12:05,160 We can dispense with your whimsy holding. 303 00:12:05,360 --> 00:12:08,640 I don't know how you're involved in this, caper, but I'm gonna keep my hands on you to find out. 304 00:12:09,060 --> 00:12:09,600 Take him away. 305 00:12:14,200 --> 00:12:15,580 No, I can promise you this, sir. 306 00:12:15,640 --> 00:12:16,980 They won't flim-flam me again. 307 00:12:17,440 --> 00:12:21,600 Oh, I certainly hope not, because if you don't keep him behind those bars, you might lose those bars. 308 00:12:24,760 --> 00:12:25,100 Meadows? 309 00:12:25,960 --> 00:12:26,700 Meadows, I got to talk to you. 310 00:12:26,740 --> 00:12:28,200 I thought I told you to lock him up. 311 00:12:28,300 --> 00:12:29,540 This man has a problem, sir. 312 00:12:29,680 --> 00:12:31,480 You got to send from Major Hayward to the sea tiger. 313 00:12:31,820 --> 00:12:32,660 You're not a loud visitor. 314 00:12:32,840 --> 00:12:33,380 She's not a visitor. 315 00:12:33,540 --> 00:12:34,060 She's a nurse. 316 00:12:34,240 --> 00:12:35,260 You see, I'm not a well man. 317 00:12:35,880 --> 00:12:36,580 Yeah, I... 318 00:12:36,580 --> 00:12:37,640 I got to have my shot. 319 00:12:38,120 --> 00:12:39,000 See, before... 320 00:12:43,260 --> 00:12:46,540 It may be too late. 321 00:12:47,880 --> 00:12:48,880 What kind of shot? 322 00:12:49,920 --> 00:12:52,180 Don't get yourself emotionally involved, Meadows. 323 00:12:53,000 --> 00:12:53,740 There's nothing you can do. 324 00:12:53,840 --> 00:12:55,560 The Major will know what to do if it's not too late. 325 00:12:57,600 --> 00:12:58,400 If not... 326 00:12:58,400 --> 00:13:00,000 Chaplain Rosenfeld is my favorite. 327 00:13:04,560 --> 00:13:05,400 He's right over there. 328 00:13:10,560 --> 00:13:14,080 You don't have to give me the shot. 329 00:13:15,440 --> 00:13:16,000 He's watching. 330 00:13:19,880 --> 00:13:21,160 You're enjoying this. 331 00:13:22,140 --> 00:13:23,620 More than you know. 332 00:13:26,880 --> 00:13:28,480 Oh, it's a vitamin A. 333 00:13:28,660 --> 00:13:29,020 I don't care. 334 00:13:30,460 --> 00:13:31,080 Excuse me. 335 00:13:31,400 --> 00:13:32,360 Would you get rid of this man? 336 00:13:33,120 --> 00:13:33,620 Thank you. 337 00:13:35,580 --> 00:13:37,420 Okay, now, why am I making jail calls? 338 00:13:37,560 --> 00:13:38,640 I've got a blank sheet of paper. 339 00:13:39,480 --> 00:13:39,780 Same. 340 00:13:40,140 --> 00:13:41,320 I got to get Sam out of here. 341 00:13:41,440 --> 00:13:44,800 He could get 30 days if I can't talk derelict to him out of pressing charges. 342 00:13:45,460 --> 00:13:45,940 Does this do? 343 00:13:46,400 --> 00:13:47,380 If it's blank, it'll do. 344 00:13:47,520 --> 00:13:47,840 It's blank. 345 00:13:48,120 --> 00:13:48,300 Great. 346 00:13:53,000 --> 00:13:54,900 I'm going to sign this right here, please. 347 00:13:55,080 --> 00:13:56,540 I don't sign anything unless I've read it. 348 00:13:56,620 --> 00:13:57,580 Well, OK, then read it first. 349 00:13:57,720 --> 00:13:59,340 And if you agree with what it says, then sign it. 350 00:13:59,480 --> 00:14:00,400 Sign it the way you always do. 351 00:14:00,600 --> 00:14:01,240 Just ask it? 352 00:14:01,320 --> 00:14:01,480 Right. 353 00:14:02,860 --> 00:14:03,920 You're not trying to help me. 354 00:14:04,040 --> 00:14:05,620 Oh, of course, I know better than that, sir. 355 00:14:06,000 --> 00:14:06,360 Thank you. 356 00:14:11,480 --> 00:14:15,840 Now just write in, I hereby request the immediate release of Lieutenant Holden. 357 00:14:16,060 --> 00:14:16,940 Do you know what you're doing? 358 00:14:17,560 --> 00:14:22,340 Impersonating a nade is one thing, but forging the admiral's signatures like asking for permanent free duty. 359 00:14:22,340 --> 00:14:24,720 Look, Sam signed the costume. 360 00:14:25,200 --> 00:14:26,860 The admiral will be in Meadow's mind. 361 00:14:27,160 --> 00:14:28,700 I can't present this to Meadows. 362 00:14:28,940 --> 00:14:29,780 He saw us talking. 363 00:14:29,980 --> 00:14:30,660 He'll figure it out. 364 00:14:30,840 --> 00:14:31,360 Ah, you're right. 365 00:14:31,460 --> 00:14:32,080 Who came with you? 366 00:14:32,760 --> 00:14:34,460 The nurses and uncle drove us. 367 00:14:34,880 --> 00:14:35,680 Perfect, uncle. 368 00:14:40,880 --> 00:14:41,640 I'm sorry, Commander. 369 00:14:41,860 --> 00:14:43,200 You can't get aboard the ship without an authorization. 370 00:14:43,620 --> 00:14:44,640 Oh, how do I get myself authorized? 371 00:14:45,380 --> 00:14:47,040 Well, you'd have to see Lieutenant O'Donnell. 372 00:14:47,280 --> 00:14:49,620 And we both know where Lieutenant O'Donnell is, don't we? 373 00:14:49,840 --> 00:14:50,380 I'm aboard the ship. 374 00:14:50,380 --> 00:14:50,720 I'm aboard the ship. 375 00:14:51,000 --> 00:14:52,420 Uh, what did you want to see, sir? 376 00:14:52,500 --> 00:14:53,440 Uh, Admiral Tosten. 377 00:14:53,760 --> 00:14:54,400 Well, your luck, sir. 378 00:14:54,440 --> 00:14:55,180 He's not aboard the ship. 379 00:14:55,360 --> 00:14:55,780 Where is he? 380 00:14:56,000 --> 00:14:57,140 Uh, at the supply depot. 381 00:14:57,420 --> 00:14:57,740 Thank you. 382 00:14:57,860 --> 00:14:59,380 And if you weren't authorized to tell me, don't worry. 383 00:14:59,520 --> 00:14:59,940 I won't talk. 384 00:15:03,400 --> 00:15:04,640 You mean to tell me. 385 00:15:04,940 --> 00:15:06,840 You accepted this as being authentic? 386 00:15:07,040 --> 00:15:08,280 All it says is Tosten. 387 00:15:08,720 --> 00:15:11,900 Now then, would an admiral sign a note with just his surname? 388 00:15:13,500 --> 00:15:14,300 I'm sorry, sir. 389 00:15:14,340 --> 00:15:15,120 It'll never happen again. 390 00:15:20,160 --> 00:15:23,660 Whatever he may be to you, Chief Tosten is my friend, advisor, and confessor. 391 00:15:24,340 --> 00:15:26,260 If you're gonna keep him in the brig, you might as well scuttle my boat. 392 00:15:26,840 --> 00:15:28,740 I'm sure he's going to resent my helping. 393 00:15:29,800 --> 00:15:30,480 He always does. 394 00:15:31,840 --> 00:15:33,760 He thinks that he accepts help from anyone. 395 00:15:34,560 --> 00:15:35,500 It's a sign of weakness. 396 00:15:36,140 --> 00:15:37,340 Well, if you just write a little note. 397 00:15:37,800 --> 00:15:41,380 Yeah, well, unfortunately, I don't have any official letter with me. 398 00:15:41,940 --> 00:15:44,620 Well, perhaps, uh, your signature on any piece of paper would do. 399 00:15:45,060 --> 00:15:45,100 Well, I don't have any official letter with me. 400 00:15:46,860 --> 00:15:47,460 You do. 401 00:15:47,820 --> 00:15:50,260 Uh, let me have a piece of paper, please. 402 00:15:50,480 --> 00:15:51,380 We'll this two second. 403 00:15:53,740 --> 00:15:55,460 Well, at least it's blank on one side. 404 00:15:56,840 --> 00:16:02,720 You know, Commander, if, uh, you can get Sam Tosten to just once in his life admit that he needs some help, 405 00:16:03,340 --> 00:16:04,860 it may change the course of his whole life. 406 00:16:06,400 --> 00:16:07,020 Thank you, sir. 407 00:16:07,540 --> 00:16:08,420 You just put a little P.S. 408 00:16:08,420 --> 00:16:10,940 on there, uh, free Lieutenant Holden, too. 409 00:16:14,600 --> 00:16:15,200 Thank you, sir. 410 00:16:15,300 --> 00:16:16,020 That'll do it. 411 00:16:25,000 --> 00:16:26,460 Dan, how do you do? 412 00:16:26,520 --> 00:16:27,080 I'm Lieutenant Holden. 413 00:16:27,600 --> 00:16:29,040 Oh, yeah, I remember you. 414 00:16:29,200 --> 00:16:30,680 You're the buddy of the ball wrecker. 415 00:16:31,660 --> 00:16:33,320 Dan, that's what I wanted to talk to you about. 416 00:16:33,440 --> 00:16:37,320 Now, I think that you would understand better than anyone why Chief Tosten did what he did. 417 00:16:37,660 --> 00:16:39,500 Why should I understand what he did? 418 00:16:40,120 --> 00:16:41,580 Because you're a daddy, too. 419 00:16:42,320 --> 00:16:43,720 How many daughters do you have, too, right? 420 00:16:44,120 --> 00:16:45,940 I think you mentioned two in the Shore Patrol office. 421 00:16:46,580 --> 00:16:50,980 Well, Chief Tosten has two daughters, also, and it's because of these two dear little daughters. 422 00:16:51,000 --> 00:16:54,520 little girls that he got so upset in your fine establishment. 423 00:16:55,340 --> 00:16:56,240 What'd they do? 424 00:16:58,540 --> 00:17:00,620 Dan, I think I better let them tell you that themselves. 425 00:17:00,920 --> 00:17:01,260 Excuse me. 426 00:17:03,020 --> 00:17:03,920 Let me lose, Sarah Jane. 427 00:17:05,960 --> 00:17:08,400 Oh, thank you for seeing us, Constance. 428 00:17:08,960 --> 00:17:11,780 We want to apologize for what Daddy did to your place. 429 00:17:12,180 --> 00:17:14,500 But you see, he's a 24-year Navy man. 430 00:17:14,740 --> 00:17:17,880 And when he learned that we joined the Army, well, he just went berserk. 431 00:17:18,339 --> 00:17:19,200 Tried to berserk. 432 00:17:19,200 --> 00:17:21,660 You shouldn't disappoint your daddy like that. 433 00:17:21,980 --> 00:17:22,500 Oh, we know. 434 00:17:22,920 --> 00:17:25,099 We went to the jail and we offered to take his place. 435 00:17:25,599 --> 00:17:27,819 But, well, they just won't let him out. 436 00:17:29,440 --> 00:17:30,660 There, there, little sister. 437 00:17:31,020 --> 00:17:31,580 Calm down. 438 00:17:32,600 --> 00:17:34,320 Well, I guess you learned your lesson. 439 00:17:34,960 --> 00:17:37,440 I'll go over and tell them not to press charges. 440 00:17:37,820 --> 00:17:40,480 Listen, may you come down from heaven? 441 00:17:40,960 --> 00:17:41,640 Bless you, sir. 442 00:17:42,200 --> 00:17:46,340 Oh, and we'll pay for whatever the true cost of the damages are. 443 00:17:46,720 --> 00:17:48,200 Well, it wasn't nothing but about $11. 444 00:17:48,200 --> 00:17:49,520 And I got in, sure. 445 00:17:49,820 --> 00:17:50,080 Oh. 446 00:17:51,000 --> 00:17:52,220 Oh, thank you. 447 00:17:52,300 --> 00:17:53,840 I thought you might have insurance. 448 00:18:01,940 --> 00:18:04,340 I'm Lieutenant Commander Sherman of the Sea Tiger. 449 00:18:04,660 --> 00:18:05,680 There's a message for you. 450 00:18:06,340 --> 00:18:06,960 The Sea Tiger? 451 00:18:07,240 --> 00:18:07,360 Yeah. 452 00:18:09,240 --> 00:18:11,920 And this time, it's signed Admiral Tosten. 453 00:18:12,080 --> 00:18:12,560 Yeah. 454 00:18:12,820 --> 00:18:13,420 You're improving. 455 00:18:16,140 --> 00:18:17,400 There must be some mistake. 456 00:18:17,960 --> 00:18:23,820 I'm Lieutenant Commander Sherman of the Sea Tiger, and that's an important message, Admiral Tosten. 457 00:18:24,120 --> 00:18:25,060 Well, of course it is. 458 00:18:25,220 --> 00:18:25,860 Of course it is. 459 00:18:26,300 --> 00:18:32,060 Did you think for a moment that just because it was written on the back of a cleaning slip from the wing-waying laundry 460 00:18:32,060 --> 00:18:33,320 would make me think otherwise? 461 00:18:35,020 --> 00:18:36,100 The Admiral was in a hurry. 462 00:18:37,040 --> 00:18:38,860 I demand that you comply with the note. 463 00:18:39,500 --> 00:18:40,100 Well, of course. 464 00:18:40,660 --> 00:18:41,680 Which side would you prefer? 465 00:18:42,340 --> 00:18:45,840 Release Lieutenant Holden and Chief Tosten, or no starch. 466 00:18:47,720 --> 00:18:49,400 Lieutenant, you're trying my patience. 467 00:18:49,840 --> 00:18:50,900 Commander, you're under arrest. 468 00:18:51,300 --> 00:18:51,740 Lock them up. 469 00:18:52,680 --> 00:18:52,860 What? 470 00:18:53,180 --> 00:18:53,400 Go. 471 00:18:58,720 --> 00:19:00,100 You with him? 472 00:19:00,500 --> 00:19:01,120 Not anymore. 473 00:19:04,120 --> 00:19:05,920 Will, what are you doing here? 474 00:19:07,000 --> 00:19:08,080 They arrested the captain. 475 00:19:08,660 --> 00:19:09,100 Oh, no. 476 00:19:09,620 --> 00:19:10,340 I better get Nick. 477 00:19:11,020 --> 00:19:14,880 Lieutenant, you and relief Chief Tosten, I ain't pressing charges. 478 00:19:15,820 --> 00:19:16,240 You're sure? 479 00:19:16,900 --> 00:19:17,660 I'm sure. 480 00:19:19,900 --> 00:19:22,320 Always love and obey your daddies. 481 00:19:22,480 --> 00:19:23,700 Forever and today. 482 00:19:24,020 --> 00:19:24,300 Bye. 483 00:19:25,880 --> 00:19:29,500 Meadows, what is Captain Sherman doing in his cell? 484 00:19:29,960 --> 00:19:33,980 Well, he tried to pull another fast one, sir, but don't worry, I outfoxed him this time. 485 00:19:34,380 --> 00:19:35,240 Release Captain Sherman. 486 00:19:36,260 --> 00:19:36,480 Sir? 487 00:19:37,060 --> 00:19:39,820 Look, this note is signed Admiral Tosten. 488 00:19:40,320 --> 00:19:44,040 Now, look, here is a memo signed by the Admiral. 489 00:19:44,040 --> 00:19:48,840 It would appear to me that even you can see that the two signatures match. 490 00:19:54,180 --> 00:19:55,140 All right, hold it. 491 00:19:55,360 --> 00:19:55,620 Hold it. 492 00:19:55,720 --> 00:19:56,460 I can explain everything. 493 00:19:56,780 --> 00:19:58,980 Please don't, Lieutenant, or we'll all be back in the brig. 494 00:19:59,580 --> 00:20:02,660 Captain, all the civil charges have been dropped against Chief Thompson. 495 00:20:03,040 --> 00:20:05,820 Now, if you'll just sign this release, we'll release him to your custody. 496 00:20:06,940 --> 00:20:08,160 No, I don't think I should do that. 497 00:20:10,300 --> 00:20:13,300 Everyone in this room has tried one way or another to help the Chief. 498 00:20:13,860 --> 00:20:14,940 I don't think he wants help. 499 00:20:15,060 --> 00:20:16,580 In fact, he even resists it. 500 00:20:17,280 --> 00:20:20,980 I think the Chief looks on any help offered to him as a reflection on his ability to do so. 501 00:20:21,960 --> 00:20:23,400 I don't think he's ever gonna change. 502 00:20:24,100 --> 00:20:25,800 So, uh, let's get back to the boat. 503 00:20:26,600 --> 00:20:27,640 You're gonna leave him here? 504 00:20:28,560 --> 00:20:31,840 Well, I think the Chief would be happiest working his own way out of the brig. 505 00:20:32,880 --> 00:20:33,500 So long, Chief. 506 00:20:34,000 --> 00:20:35,300 Oh, wait a minute, Skipper. 507 00:20:35,980 --> 00:20:37,420 He's got all that new equipment on board. 508 00:20:37,940 --> 00:20:39,500 And nobody can put it together but me. 509 00:20:42,480 --> 00:20:43,160 With a little help. 510 00:21:00,680 --> 00:21:02,140 Did I do that right, son? 511 00:21:02,560 --> 00:21:03,440 Super job, Edna. 512 00:21:03,600 --> 00:21:04,920 I don't know what I'd do without your help. 513 00:21:05,040 --> 00:21:05,700 Oh, it's okay. 514 00:21:06,320 --> 00:21:09,580 Now, when you get that one connected, help me move this one down here so we can hook it up. 515 00:21:11,860 --> 00:21:12,500 Oh, good. 516 00:21:12,720 --> 00:21:13,120 It's good. 517 00:21:13,980 --> 00:21:17,920 Sam, it's been a real slice of life working with you today. 518 00:21:18,440 --> 00:21:20,860 But, uh, we could sack out for one. 519 00:21:21,060 --> 00:21:21,220 Okay. 520 00:21:21,740 --> 00:21:22,080 Sure. 521 00:21:22,800 --> 00:21:23,240 Okay. 522 00:21:29,440 --> 00:21:32,280 Hi, guys. 523 00:21:34,060 --> 00:21:34,340 Sure. 524 00:21:37,680 --> 00:21:39,520 Oh, um, Captain? 525 00:21:40,180 --> 00:21:40,380 Mr. 526 00:21:40,520 --> 00:21:40,660 Holgan? 527 00:21:41,320 --> 00:21:42,940 I sure could use your help with this. 528 00:21:44,100 --> 00:21:45,120 Where did we go wrong? 529 00:21:45,640 --> 00:21:46,880 Maybe we should have left him in the brig. 38550

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.