Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,500 --> 00:01:01,240
Aboard most ships, even in a crisis,
2
00:01:01,520 --> 00:01:05,400
the command of all back full means the ship will go in the reverse direction.
3
00:01:06,100 --> 00:01:09,280
Aboard the sea tiger, it could mean several hundred directions.
4
00:01:10,980 --> 00:01:15,760
Chief, there must be an easier way to wake us up in the morning.
5
00:01:16,200 --> 00:01:16,840
Are you all right?
6
00:01:17,160 --> 00:01:17,700
I'm okay.
7
00:01:18,460 --> 00:01:21,160
I've been thrown out of my bed three times in one night.
8
00:01:21,700 --> 00:01:22,880
We ought to wear parachutes.
9
00:01:23,140 --> 00:01:25,320
We spend more time in the air than we do in our bunks.
10
00:01:25,320 --> 00:01:26,820
That's enough.
11
00:01:27,800 --> 00:01:29,040
The griping lamp is out.
12
00:01:29,600 --> 00:01:31,460
He's so grouchy before he's six a.m.
13
00:01:31,580 --> 00:01:31,880
feeding.
14
00:01:35,920 --> 00:01:37,000
Good morning, Julie.
15
00:01:37,380 --> 00:01:37,760
Good morning, sir.
16
00:01:38,080 --> 00:01:38,620
Good morning, Captain.
17
00:01:38,940 --> 00:01:40,460
And the colonel, Major Taylor.
18
00:01:41,260 --> 00:01:42,380
Oh, good morning, Sam.
19
00:01:42,780 --> 00:01:43,580
Oh, good morning, Skipper.
20
00:01:43,780 --> 00:01:44,320
How are you doing?
21
00:01:44,940 --> 00:01:45,360
Uh, fine.
22
00:01:45,660 --> 00:01:46,060
Just fine.
23
00:01:46,560 --> 00:01:47,840
What's the problem with the engines?
24
00:01:48,560 --> 00:01:49,640
Oh, uh, no problem.
25
00:01:50,280 --> 00:01:50,740
Listen to them.
26
00:01:51,660 --> 00:01:52,060
Ain't that music?
27
00:01:52,500 --> 00:01:54,060
Yeah, that's music all right, Sam.
28
00:01:54,060 --> 00:01:56,980
What worries me are the parts that were up all night dancing.
29
00:01:57,420 --> 00:01:58,400
Oh, not the way, Skipper.
30
00:01:58,840 --> 00:01:59,640
Everything's under control.
31
00:02:00,000 --> 00:02:01,600
Well, I think you can use some help.
32
00:02:02,280 --> 00:02:03,660
Major Heyward really knows their engines.
33
00:02:04,460 --> 00:02:05,860
I'd like her to give you a hand.
34
00:02:06,560 --> 00:02:11,240
Skipper, that's just about all I want to see of Major Heyward and my engine.
35
00:02:13,060 --> 00:02:16,580
Sam, until you get some new equipment, I'm going to ask the Major to help you out.
36
00:02:18,020 --> 00:02:19,500
But Skipper, I can handle it myself.
37
00:02:20,360 --> 00:02:21,300
Why don't you trust me?
38
00:02:21,800 --> 00:02:24,240
I'm perfectly capable of standing on my own two feet.
39
00:02:24,540 --> 00:02:24,740
No!
40
00:02:27,440 --> 00:02:29,880
There are some things that can never be learned.
41
00:02:30,520 --> 00:02:32,540
Chief Tosten never learned to accept help.
42
00:02:33,220 --> 00:02:37,460
I never learned to accept the fact that Chief Tosten never learned to accept help.
43
00:02:38,540 --> 00:02:40,080
I can't work with that man.
44
00:02:40,340 --> 00:02:41,400
He won't let me help him.
45
00:02:41,740 --> 00:02:44,860
I'll tell you, Captain, there's going to be a big explosion in that engine room.
46
00:02:45,080 --> 00:02:48,120
We're going to blow a couple of gaskets, one on the compressor and one on me.
47
00:02:48,540 --> 00:02:48,920
What happened?
48
00:02:49,200 --> 00:02:52,160
He screamed, he yelled, he stomped, he raved.
49
00:02:52,580 --> 00:02:53,980
And you sensed anger in all of this?
50
00:02:53,980 --> 00:02:57,700
It might be easier to deal with the Chief if we had new parts.
51
00:02:58,280 --> 00:02:58,760
New parts?
52
00:02:59,000 --> 00:03:00,740
We can't even get used parts.
53
00:03:01,700 --> 00:03:04,880
Face it, Captain, we have been pursuing those parts all over the Pacific.
54
00:03:05,100 --> 00:03:06,040
We're not going to get them.
55
00:03:06,540 --> 00:03:06,920
Why not?
56
00:03:07,380 --> 00:03:08,080
We deserve them.
57
00:03:08,380 --> 00:03:09,100
You have a good record.
58
00:03:09,620 --> 00:03:13,840
We also have a pink submarine, makeshift equipment, and five army nurses aboard.
59
00:03:14,160 --> 00:03:16,340
We don't fit the Navy's image of a fighting boat.
60
00:03:16,720 --> 00:03:18,080
Thank you for that we, Major.
61
00:03:18,320 --> 00:03:19,260
It's good to have you with us.
62
00:03:19,360 --> 00:03:20,800
And we are going to find those parts.
63
00:03:21,200 --> 00:03:21,380
Mr.
64
00:03:21,560 --> 00:03:23,020
Watson, where's the new supply base?
65
00:03:23,300 --> 00:03:23,880
Oh, let me see, sir.
66
00:03:24,100 --> 00:03:25,340
Oh, that would be Lanarola Island.
67
00:03:25,760 --> 00:03:26,080
Lanarola.
68
00:03:26,500 --> 00:03:28,160
All right, set course for Lanarola.
69
00:03:28,160 --> 00:03:30,600
Oh, sir, wouldn't it be much easier to return to Kusang?
70
00:03:31,300 --> 00:03:31,920
Kusang what?
71
00:03:32,480 --> 00:03:34,280
Oh, well, they don't know us at Lanarola, sir.
72
00:03:34,440 --> 00:03:34,920
That's great.
73
00:03:35,020 --> 00:03:37,300
That gives us a better shot at getting the parts we need.
74
00:03:46,480 --> 00:03:50,040
Why don't we have to get this truck back to the motor pool before they find out it's missing?
75
00:03:52,360 --> 00:03:53,100
Hurry, go!
76
00:03:54,160 --> 00:03:54,420
Matt!
77
00:03:54,700 --> 00:03:55,420
Matt Sherman!
78
00:03:55,860 --> 00:03:57,000
What are you doing here?
79
00:03:57,000 --> 00:03:58,100
Matt Sherman!
80
00:03:58,320 --> 00:03:59,100
I can't believe it!
81
00:04:00,060 --> 00:04:01,860
What are you doing on this neck of the wall?
82
00:04:02,080 --> 00:04:03,120
Oh, Skipper, the sea tiger.
83
00:04:03,480 --> 00:04:03,900
Sea tiger?
84
00:04:04,320 --> 00:04:05,000
I never heard of it.
85
00:04:05,380 --> 00:04:06,200
So far, so good.
86
00:04:06,540 --> 00:04:06,860
Right?
87
00:04:07,240 --> 00:04:07,440
No.
88
00:04:08,040 --> 00:04:09,840
Harry, I have a problem.
89
00:04:09,960 --> 00:04:10,920
I hope you can help me out.
90
00:04:11,420 --> 00:04:12,080
Are you kidding?
91
00:04:12,200 --> 00:04:13,260
Anything from my old roomie.
92
00:04:13,320 --> 00:04:14,700
You name it, you've got it.
93
00:04:15,020 --> 00:04:15,640
Thanks, Harry.
94
00:04:16,040 --> 00:04:18,339
Look, we need some new engine parts.
95
00:04:18,740 --> 00:04:20,880
Yes, sir, I have an itemized list for you right now.
96
00:04:20,940 --> 00:04:21,459
Here, let me see it.
97
00:04:22,600 --> 00:04:24,520
You have a requisition for these parts, right, Matt?
98
00:04:24,640 --> 00:04:26,580
Well, Harry, you don't have any requisition for it.
99
00:04:26,580 --> 00:04:28,480
We used the last one all about a week ago.
100
00:04:28,900 --> 00:04:31,540
I'm sorry, I can't let you have any of these parts without a requisition.
101
00:04:31,820 --> 00:04:33,520
Well, give me a requisition for it, or I'll fill it out.
102
00:04:33,900 --> 00:04:35,960
I'm going to give you a requisition for it without a requisition.
103
00:04:36,500 --> 00:04:37,080
What happened?
104
00:04:37,860 --> 00:04:39,540
You won it, you got it.
105
00:04:40,240 --> 00:04:43,900
Well, Matt, that was, well, for anything that didn't require a requisition.
106
00:04:44,400 --> 00:04:44,820
You know, Matt?
107
00:04:45,180 --> 00:04:46,020
You have a requisition?
108
00:04:48,540 --> 00:04:50,140
Here's a rat, and he's a rat now.
109
00:04:51,200 --> 00:04:56,580
Matt, look, even if you had a requisition, there is no way that you could get any supplies for at least 24 hours.
110
00:04:56,900 --> 00:05:00,620
Everything in this entire warehouse is being held for Admiral Tosten's task force.
111
00:05:00,920 --> 00:05:04,080
Excuse me, sir, did you say Tosten, T-O-S-T-I-N?
112
00:05:04,420 --> 00:05:04,760
Yes.
113
00:05:05,480 --> 00:05:07,420
He's got his flotilla anchored on the other side of the island.
114
00:05:08,340 --> 00:05:08,880
Do you know him?
115
00:05:09,280 --> 00:05:12,060
We have a chief petty officer on board by the same name.
116
00:05:12,400 --> 00:05:13,200
Is he from Milwaukee?
117
00:05:13,720 --> 00:05:15,060
That's a popular name in those parts.
118
00:05:15,940 --> 00:05:17,520
More popular than matches in these parts.
119
00:05:17,860 --> 00:05:18,460
I'll be right back.
120
00:05:20,880 --> 00:05:23,480
Captain, we're gonna need a miracle to get those alien parts.
121
00:05:24,380 --> 00:05:25,140
Uh, pardon me.
122
00:05:26,940 --> 00:05:28,400
I'm an Admiral Tosten staffer.
123
00:05:28,400 --> 00:05:30,560
I've got a list of requisitions here that need to be filled.
124
00:05:31,380 --> 00:05:32,100
Thank you.
125
00:05:32,540 --> 00:05:34,860
Uh, maybe the supply officer at your service.
126
00:05:35,280 --> 00:05:36,780
I'll take care of you, sir.
127
00:05:36,780 --> 00:05:36,940
Yes, sir.
128
00:05:37,200 --> 00:05:37,380
Thank you.
129
00:05:38,140 --> 00:05:39,020
We need all that immediately.
130
00:05:39,820 --> 00:05:40,540
Oh, yes.
131
00:05:41,020 --> 00:05:42,080
Uh, I'll tell you.
132
00:05:42,700 --> 00:05:45,380
And so it looks like it's gonna take us quite a little while to fill this up for you.
133
00:05:45,460 --> 00:05:46,920
Why don't you come back in a couple of hours?
134
00:05:47,240 --> 00:05:47,520
Yes, sir.
135
00:05:56,000 --> 00:05:57,400
Uncle, there's a commander Gil in there.
136
00:05:57,520 --> 00:06:00,220
I want you to give him the top two sheets and tell him it's top priority.
137
00:06:01,240 --> 00:06:02,220
But this belongs to...
138
00:06:02,220 --> 00:06:02,820
this isn't ours.
139
00:06:03,520 --> 00:06:05,280
We could get...
140
00:06:05,280 --> 00:06:05,680
Broom?
141
00:06:14,740 --> 00:06:16,220
It's everything we need.
142
00:06:16,380 --> 00:06:17,660
Where do we get all this stuff?
143
00:06:17,940 --> 00:06:18,460
Lieutenant Holden.
144
00:06:19,300 --> 00:06:21,760
Then that means we gotta get out of port real quick, right?
145
00:06:22,080 --> 00:06:22,320
Right.
146
00:06:22,520 --> 00:06:22,940
Where's Sam?
147
00:06:23,460 --> 00:06:24,060
I don't know.
148
00:06:24,180 --> 00:06:25,220
I haven't seen him for an hour.
149
00:06:30,440 --> 00:06:31,600
I can't find Sam.
150
00:06:31,940 --> 00:06:33,240
He got off the boat when we dropped anchor.
151
00:06:33,420 --> 00:06:34,580
He was talking to himself.
152
00:06:34,760 --> 00:06:36,740
Well, that means Major Hayworth's helping didn't help it.
153
00:06:36,760 --> 00:06:38,040
That also means the local bar.
154
00:06:38,260 --> 00:06:39,580
That means you'd better go look for it.
155
00:06:39,720 --> 00:06:40,080
By all means.
156
00:06:40,580 --> 00:06:41,980
Captain Chief Thompson's been arrested.
157
00:06:42,400 --> 00:06:42,680
What happened?
158
00:06:43,080 --> 00:06:45,160
We passed this bar, sir, and he was tearing it apart.
159
00:06:45,440 --> 00:06:46,080
Where is the bar?
160
00:06:46,420 --> 00:06:47,100
It doesn't matter.
161
00:06:47,160 --> 00:06:47,880
It's not there anymore.
162
00:06:48,040 --> 00:06:49,000
He was really tearing it apart.
163
00:06:49,080 --> 00:06:49,780
They called the shore patrol.
164
00:06:50,180 --> 00:06:51,040
Was there that much damage?
165
00:06:51,040 --> 00:06:52,640
Well, you've heard of sidewalk cafes?
166
00:06:53,080 --> 00:06:54,700
This ended up a cafe on the sidewalk.
167
00:06:54,940 --> 00:06:55,720
They took him to jail.
168
00:06:56,180 --> 00:06:57,720
We should leave him there and teach him a lesson, sir.
169
00:06:59,180 --> 00:06:59,180
Mr.
170
00:06:59,500 --> 00:07:01,100
Watson, we have hot engine parts.
171
00:07:01,820 --> 00:07:04,640
If we don't get tossed in out of that brig, we can get this boat out of port quickly.
172
00:07:04,700 --> 00:07:08,260
Well, I don't know the capacity of that brig, but we're gonna be taxing it.
173
00:07:08,980 --> 00:07:10,060
Well, you know what I think, sir?
174
00:07:10,120 --> 00:07:11,360
We've gotta get tossed in out of the brig.
175
00:07:12,040 --> 00:07:13,480
We certainly do, don't you, Mr.
176
00:07:13,620 --> 00:07:13,680
Holden?
177
00:07:14,460 --> 00:07:14,920
Oh, indeed.
178
00:07:22,440 --> 00:07:26,060
Uncle, keep that ship to shore communication open with the admiral.
179
00:07:26,140 --> 00:07:27,300
I'm gonna get right back to him.
180
00:07:30,360 --> 00:07:31,120
Can I help you, sir?
181
00:07:32,460 --> 00:07:34,220
Yes, I believe you can.
182
00:07:36,060 --> 00:07:40,920
Do you understand you have arrested a Chief Petty Officer by the name of Tosten?
183
00:07:41,980 --> 00:07:42,880
Tosten, yes.
184
00:07:43,280 --> 00:07:44,240
Yes, he was...
185
00:07:44,240 --> 00:07:49,660
He was arrested for brawling and causing property damage to derelict Dan's bar.
186
00:07:49,660 --> 00:07:55,200
Let's see, well, could you fill me in on the details so that I could report them back to his brother, the admiral?
187
00:07:58,840 --> 00:08:00,040
He's the admiral's brother?
188
00:08:01,100 --> 00:08:02,640
I admire your courage, lieutenant.
189
00:08:02,900 --> 00:08:06,660
You are not at all intimidated by the fact that he is the admiral's favorite brother.
190
00:08:07,440 --> 00:08:07,860
Favorite brother?
191
00:08:09,780 --> 00:08:11,660
Listen, I had no idea if I had.
192
00:08:11,920 --> 00:08:14,820
You are an inspiration to all of us, lieutenant Meadows.
193
00:08:15,520 --> 00:08:18,300
You are not about to sacrifice your principles,
194
00:08:18,800 --> 00:08:22,820
no matter how drastically the admiral's retaliation might affect your future.
195
00:08:24,380 --> 00:08:25,180
Affect my future?
196
00:08:25,380 --> 00:08:25,980
I am proud.
197
00:08:25,980 --> 00:08:29,140
I am proud to serve in the same Navy with a man of your integrity.
198
00:08:29,660 --> 00:08:32,480
And as a man of integrity myself, you are a better man than I am, lieutenant Meadows.
199
00:08:34,940 --> 00:08:35,700
Say, lieutenant.
200
00:08:36,220 --> 00:08:37,679
Holden, Nicholas R.
201
00:08:39,000 --> 00:08:43,520
Listen, I'd hate to cause the admiral any undue embarrassment.
202
00:08:44,120 --> 00:08:48,240
Maybe if I could just release Chief Tosten into your custody.
203
00:08:49,540 --> 00:08:51,660
Wouldn't that be bending the rules just a little bit?
204
00:08:52,200 --> 00:08:54,500
Well, I think the admiral's brother is certainly entitled to one.
205
00:08:55,000 --> 00:08:57,260
It's a teeny weeny mistake, you know what I mean?
206
00:08:58,680 --> 00:08:59,620
Would you take him please?
207
00:08:59,740 --> 00:09:00,220
He's right over there.
208
00:09:00,380 --> 00:09:00,580
Surely.
209
00:09:04,580 --> 00:09:06,040
You didn't have to come get me.
210
00:09:06,400 --> 00:09:07,660
I can get a gun of yourself out.
211
00:09:08,180 --> 00:09:09,520
I'll consider that a thank you, sir.
212
00:09:10,020 --> 00:09:13,680
Well, it's not that I don't appreciate what you've done for me, but I'm thoroughly capable of taking care of myself.
213
00:09:13,820 --> 00:09:14,560
I know that, Sam.
214
00:09:14,640 --> 00:09:15,940
I just couldn't resist the challenge.
215
00:09:17,200 --> 00:09:17,820
How did you spring?
216
00:09:18,160 --> 00:09:19,160
You're not gonna believe me.
217
00:09:21,240 --> 00:09:24,140
I told them that you were Admiral Tosten's brother.
218
00:09:25,220 --> 00:09:26,420
You bought it.
219
00:09:27,160 --> 00:09:27,520
I am.
220
00:09:28,000 --> 00:09:28,740
You are what?
221
00:09:29,120 --> 00:09:29,880
Admiral Tosten's brother.
222
00:09:30,540 --> 00:09:31,340
I made that up.
223
00:09:32,000 --> 00:09:32,600
Made what up?
224
00:09:32,880 --> 00:09:34,300
That you were Admiral Tosten's brother.
225
00:09:34,500 --> 00:09:34,780
I am.
226
00:09:35,720 --> 00:09:36,620
You are what?
227
00:09:36,820 --> 00:09:37,020
Yes.
228
00:09:38,300 --> 00:09:39,060
But you can't be.
229
00:09:39,280 --> 00:09:40,040
Okay, then I'm not.
230
00:09:40,620 --> 00:09:41,720
But you are, aren't you?
231
00:09:41,860 --> 00:09:42,160
Yes.
232
00:09:43,620 --> 00:09:44,880
Why didn't you ever tell me?
233
00:09:45,220 --> 00:09:46,640
Because I didn't want anyone to know.
234
00:09:46,640 --> 00:09:48,660
And you wouldn't have known if you hadn't made it up.
235
00:09:48,920 --> 00:09:50,140
I don't even talk to him.
236
00:09:50,740 --> 00:09:51,780
I'm gonna bring it up for you.
237
00:09:52,000 --> 00:09:53,040
Stay here.
238
00:09:53,140 --> 00:09:54,160
You're not indebted to him.
239
00:09:54,300 --> 00:09:55,120
I made you up.
240
00:09:55,260 --> 00:09:56,040
I made him up.
241
00:09:56,340 --> 00:09:57,060
I got you out.
242
00:09:57,840 --> 00:09:58,200
Okay.
243
00:09:58,860 --> 00:10:00,840
But I want you to know that I could have gotten my cell phone.
244
00:10:01,460 --> 00:10:02,300
That's right, Sam.
245
00:10:02,420 --> 00:10:03,360
Any time I want it.
246
00:10:03,860 --> 00:10:04,620
That's right, Sam.
247
00:10:04,740 --> 00:10:05,240
That's right.
248
00:10:06,560 --> 00:10:09,660
And he walked right into the jail, sir, and told him he was an Admiral's aide.
249
00:10:10,840 --> 00:10:12,380
Doesn't sound at all like Lieutenant Holden.
250
00:10:12,920 --> 00:10:14,700
I'm sorry, sir, but that's what he did.
251
00:10:14,700 --> 00:10:19,300
We're gonna have to take him in for aiding and abetting a jailbreak involving one of your Chief Petty Officers.
252
00:10:19,560 --> 00:10:21,460
Okay, Captain, we can shove off now.
253
00:10:22,000 --> 00:10:23,400
Hi, Lieutenant Fredericks.
254
00:10:23,720 --> 00:10:24,580
It's good to see you.
255
00:10:25,360 --> 00:10:26,160
Then you can help.
256
00:10:26,620 --> 00:10:31,420
Shore Patrol here is looking for Lieutenant Holden and Chief Tosten.
257
00:10:32,180 --> 00:10:33,140
Somebody looking for me?
258
00:10:33,960 --> 00:10:35,320
Not you, Chief Mitchell.
259
00:10:36,240 --> 00:10:37,680
Talking about Chief Tosten.
260
00:10:37,900 --> 00:10:38,580
Right, right.
261
00:10:39,100 --> 00:10:41,820
Holden and Tosten will probably stop at a bar somewhere for a drink.
262
00:10:42,320 --> 00:10:43,980
There's only one bar on the island.
263
00:10:43,980 --> 00:10:45,960
And it's closed down for repairs.
264
00:10:47,220 --> 00:10:49,600
Well, the way they drink, they're probably waiting.
265
00:10:50,760 --> 00:10:52,380
It won't be open for at least a week.
266
00:10:53,300 --> 00:10:53,960
They're very patient.
267
00:10:55,000 --> 00:10:55,640
Oh, good.
268
00:10:55,840 --> 00:10:56,240
Hold it.
269
00:10:56,460 --> 00:10:56,720
Toss it.
270
00:10:56,800 --> 00:10:57,140
You're back.
271
00:10:57,760 --> 00:10:58,580
But not for long.
272
00:10:59,340 --> 00:11:00,080
Nice try, Captain.
273
00:11:00,520 --> 00:11:01,640
But we're taking them to the brig.
274
00:11:02,380 --> 00:11:03,600
OK, you're both under arrest.
275
00:11:03,840 --> 00:11:04,100
Let's go.
276
00:11:05,240 --> 00:11:06,680
You're making a terrible mistake.
277
00:11:06,800 --> 00:11:08,400
He really is the Admiral's brother.
278
00:11:08,500 --> 00:11:09,700
And this time, I'm not making it up.
279
00:11:11,140 --> 00:11:11,540
I...
280
00:11:16,080 --> 00:11:20,080
He busted up my establishment so bad, there ain't nothing left but a pile of rubble.
281
00:11:20,460 --> 00:11:21,160
That's an improvement.
282
00:11:21,820 --> 00:11:24,100
You had the only bar in town where the customers threw themselves out.
283
00:11:24,100 --> 00:11:24,760
Well,
284
00:11:24,760 --> 00:11:30,900
I'll have you know I run a respectable place where my two daughters come in there each and every day and they're right
285
00:11:30,900 --> 00:11:31,660
proud, too.
286
00:11:31,760 --> 00:11:32,760
You have a list of the damages?
287
00:11:33,400 --> 00:11:34,600
I sure do, Your Honor.
288
00:11:34,860 --> 00:11:38,520
Right here, $768.75.
289
00:11:39,920 --> 00:11:41,740
What's the $0.75 for, your tip?
290
00:11:42,960 --> 00:11:44,160
Now, this is out of our jurisdiction.
291
00:11:44,400 --> 00:11:44,960
It's a civil matter.
292
00:11:45,080 --> 00:11:45,760
Do you want to press charges?
293
00:11:46,020 --> 00:11:46,880
I sure do.
294
00:11:47,560 --> 00:11:48,460
Put your thoughts on the brig.
295
00:11:49,220 --> 00:11:50,200
Thank you, Your Honor.
296
00:11:50,400 --> 00:11:51,160
Mm-hmm.
297
00:11:52,160 --> 00:11:53,520
Sure, what about Lieutenant Holden?
298
00:11:53,800 --> 00:11:56,100
Now, are you sure he was impersonating an admiral's aide?
299
00:11:56,360 --> 00:11:59,240
Commander Billings, he was wearing a gold shoulder brain.
300
00:11:59,320 --> 00:12:00,940
Hey, I was also wearing boxer shorts.
301
00:12:01,160 --> 00:12:02,640
Does that mean I was impersonating Joe Louis?
302
00:12:03,400 --> 00:12:05,160
We can dispense with your whimsy holding.
303
00:12:05,360 --> 00:12:08,640
I don't know how you're involved in this, caper, but I'm gonna keep my hands on you to find out.
304
00:12:09,060 --> 00:12:09,600
Take him away.
305
00:12:14,200 --> 00:12:15,580
No, I can promise you this, sir.
306
00:12:15,640 --> 00:12:16,980
They won't flim-flam me again.
307
00:12:17,440 --> 00:12:21,600
Oh, I certainly hope not, because if you don't keep him behind those bars, you might lose those bars.
308
00:12:24,760 --> 00:12:25,100
Meadows?
309
00:12:25,960 --> 00:12:26,700
Meadows, I got to talk to you.
310
00:12:26,740 --> 00:12:28,200
I thought I told you to lock him up.
311
00:12:28,300 --> 00:12:29,540
This man has a problem, sir.
312
00:12:29,680 --> 00:12:31,480
You got to send from Major Hayward to the sea tiger.
313
00:12:31,820 --> 00:12:32,660
You're not a loud visitor.
314
00:12:32,840 --> 00:12:33,380
She's not a visitor.
315
00:12:33,540 --> 00:12:34,060
She's a nurse.
316
00:12:34,240 --> 00:12:35,260
You see, I'm not a well man.
317
00:12:35,880 --> 00:12:36,580
Yeah, I...
318
00:12:36,580 --> 00:12:37,640
I got to have my shot.
319
00:12:38,120 --> 00:12:39,000
See, before...
320
00:12:43,260 --> 00:12:46,540
It may be too late.
321
00:12:47,880 --> 00:12:48,880
What kind of shot?
322
00:12:49,920 --> 00:12:52,180
Don't get yourself emotionally involved, Meadows.
323
00:12:53,000 --> 00:12:53,740
There's nothing you can do.
324
00:12:53,840 --> 00:12:55,560
The Major will know what to do if it's not too late.
325
00:12:57,600 --> 00:12:58,400
If not...
326
00:12:58,400 --> 00:13:00,000
Chaplain Rosenfeld is my favorite.
327
00:13:04,560 --> 00:13:05,400
He's right over there.
328
00:13:10,560 --> 00:13:14,080
You don't have to give me the shot.
329
00:13:15,440 --> 00:13:16,000
He's watching.
330
00:13:19,880 --> 00:13:21,160
You're enjoying this.
331
00:13:22,140 --> 00:13:23,620
More than you know.
332
00:13:26,880 --> 00:13:28,480
Oh, it's a vitamin A.
333
00:13:28,660 --> 00:13:29,020
I don't care.
334
00:13:30,460 --> 00:13:31,080
Excuse me.
335
00:13:31,400 --> 00:13:32,360
Would you get rid of this man?
336
00:13:33,120 --> 00:13:33,620
Thank you.
337
00:13:35,580 --> 00:13:37,420
Okay, now, why am I making jail calls?
338
00:13:37,560 --> 00:13:38,640
I've got a blank sheet of paper.
339
00:13:39,480 --> 00:13:39,780
Same.
340
00:13:40,140 --> 00:13:41,320
I got to get Sam out of here.
341
00:13:41,440 --> 00:13:44,800
He could get 30 days if I can't talk derelict to him out of pressing charges.
342
00:13:45,460 --> 00:13:45,940
Does this do?
343
00:13:46,400 --> 00:13:47,380
If it's blank, it'll do.
344
00:13:47,520 --> 00:13:47,840
It's blank.
345
00:13:48,120 --> 00:13:48,300
Great.
346
00:13:53,000 --> 00:13:54,900
I'm going to sign this right here, please.
347
00:13:55,080 --> 00:13:56,540
I don't sign anything unless I've read it.
348
00:13:56,620 --> 00:13:57,580
Well, OK, then read it first.
349
00:13:57,720 --> 00:13:59,340
And if you agree with what it says, then sign it.
350
00:13:59,480 --> 00:14:00,400
Sign it the way you always do.
351
00:14:00,600 --> 00:14:01,240
Just ask it?
352
00:14:01,320 --> 00:14:01,480
Right.
353
00:14:02,860 --> 00:14:03,920
You're not trying to help me.
354
00:14:04,040 --> 00:14:05,620
Oh, of course, I know better than that, sir.
355
00:14:06,000 --> 00:14:06,360
Thank you.
356
00:14:11,480 --> 00:14:15,840
Now just write in, I hereby request the immediate release of Lieutenant Holden.
357
00:14:16,060 --> 00:14:16,940
Do you know what you're doing?
358
00:14:17,560 --> 00:14:22,340
Impersonating a nade is one thing, but forging the admiral's signatures like asking for permanent free duty.
359
00:14:22,340 --> 00:14:24,720
Look, Sam signed the costume.
360
00:14:25,200 --> 00:14:26,860
The admiral will be in Meadow's mind.
361
00:14:27,160 --> 00:14:28,700
I can't present this to Meadows.
362
00:14:28,940 --> 00:14:29,780
He saw us talking.
363
00:14:29,980 --> 00:14:30,660
He'll figure it out.
364
00:14:30,840 --> 00:14:31,360
Ah, you're right.
365
00:14:31,460 --> 00:14:32,080
Who came with you?
366
00:14:32,760 --> 00:14:34,460
The nurses and uncle drove us.
367
00:14:34,880 --> 00:14:35,680
Perfect, uncle.
368
00:14:40,880 --> 00:14:41,640
I'm sorry, Commander.
369
00:14:41,860 --> 00:14:43,200
You can't get aboard the ship without an authorization.
370
00:14:43,620 --> 00:14:44,640
Oh, how do I get myself authorized?
371
00:14:45,380 --> 00:14:47,040
Well, you'd have to see Lieutenant O'Donnell.
372
00:14:47,280 --> 00:14:49,620
And we both know where Lieutenant O'Donnell is, don't we?
373
00:14:49,840 --> 00:14:50,380
I'm aboard the ship.
374
00:14:50,380 --> 00:14:50,720
I'm aboard the ship.
375
00:14:51,000 --> 00:14:52,420
Uh, what did you want to see, sir?
376
00:14:52,500 --> 00:14:53,440
Uh, Admiral Tosten.
377
00:14:53,760 --> 00:14:54,400
Well, your luck, sir.
378
00:14:54,440 --> 00:14:55,180
He's not aboard the ship.
379
00:14:55,360 --> 00:14:55,780
Where is he?
380
00:14:56,000 --> 00:14:57,140
Uh, at the supply depot.
381
00:14:57,420 --> 00:14:57,740
Thank you.
382
00:14:57,860 --> 00:14:59,380
And if you weren't authorized to tell me, don't worry.
383
00:14:59,520 --> 00:14:59,940
I won't talk.
384
00:15:03,400 --> 00:15:04,640
You mean to tell me.
385
00:15:04,940 --> 00:15:06,840
You accepted this as being authentic?
386
00:15:07,040 --> 00:15:08,280
All it says is Tosten.
387
00:15:08,720 --> 00:15:11,900
Now then, would an admiral sign a note with just his surname?
388
00:15:13,500 --> 00:15:14,300
I'm sorry, sir.
389
00:15:14,340 --> 00:15:15,120
It'll never happen again.
390
00:15:20,160 --> 00:15:23,660
Whatever he may be to you, Chief Tosten is my friend, advisor, and confessor.
391
00:15:24,340 --> 00:15:26,260
If you're gonna keep him in the brig, you might as well scuttle my boat.
392
00:15:26,840 --> 00:15:28,740
I'm sure he's going to resent my helping.
393
00:15:29,800 --> 00:15:30,480
He always does.
394
00:15:31,840 --> 00:15:33,760
He thinks that he accepts help from anyone.
395
00:15:34,560 --> 00:15:35,500
It's a sign of weakness.
396
00:15:36,140 --> 00:15:37,340
Well, if you just write a little note.
397
00:15:37,800 --> 00:15:41,380
Yeah, well, unfortunately, I don't have any official letter with me.
398
00:15:41,940 --> 00:15:44,620
Well, perhaps, uh, your signature on any piece of paper would do.
399
00:15:45,060 --> 00:15:45,100
Well, I don't have any official letter with me.
400
00:15:46,860 --> 00:15:47,460
You do.
401
00:15:47,820 --> 00:15:50,260
Uh, let me have a piece of paper, please.
402
00:15:50,480 --> 00:15:51,380
We'll this two second.
403
00:15:53,740 --> 00:15:55,460
Well, at least it's blank on one side.
404
00:15:56,840 --> 00:16:02,720
You know, Commander, if, uh, you can get Sam Tosten to just once in his life admit that he needs some help,
405
00:16:03,340 --> 00:16:04,860
it may change the course of his whole life.
406
00:16:06,400 --> 00:16:07,020
Thank you, sir.
407
00:16:07,540 --> 00:16:08,420
You just put a little P.S.
408
00:16:08,420 --> 00:16:10,940
on there, uh, free Lieutenant Holden, too.
409
00:16:14,600 --> 00:16:15,200
Thank you, sir.
410
00:16:15,300 --> 00:16:16,020
That'll do it.
411
00:16:25,000 --> 00:16:26,460
Dan, how do you do?
412
00:16:26,520 --> 00:16:27,080
I'm Lieutenant Holden.
413
00:16:27,600 --> 00:16:29,040
Oh, yeah, I remember you.
414
00:16:29,200 --> 00:16:30,680
You're the buddy of the ball wrecker.
415
00:16:31,660 --> 00:16:33,320
Dan, that's what I wanted to talk to you about.
416
00:16:33,440 --> 00:16:37,320
Now, I think that you would understand better than anyone why Chief Tosten did what he did.
417
00:16:37,660 --> 00:16:39,500
Why should I understand what he did?
418
00:16:40,120 --> 00:16:41,580
Because you're a daddy, too.
419
00:16:42,320 --> 00:16:43,720
How many daughters do you have, too, right?
420
00:16:44,120 --> 00:16:45,940
I think you mentioned two in the Shore Patrol office.
421
00:16:46,580 --> 00:16:50,980
Well, Chief Tosten has two daughters, also, and it's because of these two dear little daughters.
422
00:16:51,000 --> 00:16:54,520
little girls that he got so upset in your fine establishment.
423
00:16:55,340 --> 00:16:56,240
What'd they do?
424
00:16:58,540 --> 00:17:00,620
Dan, I think I better let them tell you that themselves.
425
00:17:00,920 --> 00:17:01,260
Excuse me.
426
00:17:03,020 --> 00:17:03,920
Let me lose, Sarah Jane.
427
00:17:05,960 --> 00:17:08,400
Oh, thank you for seeing us, Constance.
428
00:17:08,960 --> 00:17:11,780
We want to apologize for what Daddy did to your place.
429
00:17:12,180 --> 00:17:14,500
But you see, he's a 24-year Navy man.
430
00:17:14,740 --> 00:17:17,880
And when he learned that we joined the Army, well, he just went berserk.
431
00:17:18,339 --> 00:17:19,200
Tried to berserk.
432
00:17:19,200 --> 00:17:21,660
You shouldn't disappoint your daddy like that.
433
00:17:21,980 --> 00:17:22,500
Oh, we know.
434
00:17:22,920 --> 00:17:25,099
We went to the jail and we offered to take his place.
435
00:17:25,599 --> 00:17:27,819
But, well, they just won't let him out.
436
00:17:29,440 --> 00:17:30,660
There, there, little sister.
437
00:17:31,020 --> 00:17:31,580
Calm down.
438
00:17:32,600 --> 00:17:34,320
Well, I guess you learned your lesson.
439
00:17:34,960 --> 00:17:37,440
I'll go over and tell them not to press charges.
440
00:17:37,820 --> 00:17:40,480
Listen, may you come down from heaven?
441
00:17:40,960 --> 00:17:41,640
Bless you, sir.
442
00:17:42,200 --> 00:17:46,340
Oh, and we'll pay for whatever the true cost of the damages are.
443
00:17:46,720 --> 00:17:48,200
Well, it wasn't nothing but about $11.
444
00:17:48,200 --> 00:17:49,520
And I got in, sure.
445
00:17:49,820 --> 00:17:50,080
Oh.
446
00:17:51,000 --> 00:17:52,220
Oh, thank you.
447
00:17:52,300 --> 00:17:53,840
I thought you might have insurance.
448
00:18:01,940 --> 00:18:04,340
I'm Lieutenant Commander Sherman of the Sea Tiger.
449
00:18:04,660 --> 00:18:05,680
There's a message for you.
450
00:18:06,340 --> 00:18:06,960
The Sea Tiger?
451
00:18:07,240 --> 00:18:07,360
Yeah.
452
00:18:09,240 --> 00:18:11,920
And this time, it's signed Admiral Tosten.
453
00:18:12,080 --> 00:18:12,560
Yeah.
454
00:18:12,820 --> 00:18:13,420
You're improving.
455
00:18:16,140 --> 00:18:17,400
There must be some mistake.
456
00:18:17,960 --> 00:18:23,820
I'm Lieutenant Commander Sherman of the Sea Tiger, and that's an important message, Admiral Tosten.
457
00:18:24,120 --> 00:18:25,060
Well, of course it is.
458
00:18:25,220 --> 00:18:25,860
Of course it is.
459
00:18:26,300 --> 00:18:32,060
Did you think for a moment that just because it was written on the back of a cleaning slip from the wing-waying laundry
460
00:18:32,060 --> 00:18:33,320
would make me think otherwise?
461
00:18:35,020 --> 00:18:36,100
The Admiral was in a hurry.
462
00:18:37,040 --> 00:18:38,860
I demand that you comply with the note.
463
00:18:39,500 --> 00:18:40,100
Well, of course.
464
00:18:40,660 --> 00:18:41,680
Which side would you prefer?
465
00:18:42,340 --> 00:18:45,840
Release Lieutenant Holden and Chief Tosten, or no starch.
466
00:18:47,720 --> 00:18:49,400
Lieutenant, you're trying my patience.
467
00:18:49,840 --> 00:18:50,900
Commander, you're under arrest.
468
00:18:51,300 --> 00:18:51,740
Lock them up.
469
00:18:52,680 --> 00:18:52,860
What?
470
00:18:53,180 --> 00:18:53,400
Go.
471
00:18:58,720 --> 00:19:00,100
You with him?
472
00:19:00,500 --> 00:19:01,120
Not anymore.
473
00:19:04,120 --> 00:19:05,920
Will, what are you doing here?
474
00:19:07,000 --> 00:19:08,080
They arrested the captain.
475
00:19:08,660 --> 00:19:09,100
Oh, no.
476
00:19:09,620 --> 00:19:10,340
I better get Nick.
477
00:19:11,020 --> 00:19:14,880
Lieutenant, you and relief Chief Tosten, I ain't pressing charges.
478
00:19:15,820 --> 00:19:16,240
You're sure?
479
00:19:16,900 --> 00:19:17,660
I'm sure.
480
00:19:19,900 --> 00:19:22,320
Always love and obey your daddies.
481
00:19:22,480 --> 00:19:23,700
Forever and today.
482
00:19:24,020 --> 00:19:24,300
Bye.
483
00:19:25,880 --> 00:19:29,500
Meadows, what is Captain Sherman doing in his cell?
484
00:19:29,960 --> 00:19:33,980
Well, he tried to pull another fast one, sir, but don't worry, I outfoxed him this time.
485
00:19:34,380 --> 00:19:35,240
Release Captain Sherman.
486
00:19:36,260 --> 00:19:36,480
Sir?
487
00:19:37,060 --> 00:19:39,820
Look, this note is signed Admiral Tosten.
488
00:19:40,320 --> 00:19:44,040
Now, look, here is a memo signed by the Admiral.
489
00:19:44,040 --> 00:19:48,840
It would appear to me that even you can see that the two signatures match.
490
00:19:54,180 --> 00:19:55,140
All right, hold it.
491
00:19:55,360 --> 00:19:55,620
Hold it.
492
00:19:55,720 --> 00:19:56,460
I can explain everything.
493
00:19:56,780 --> 00:19:58,980
Please don't, Lieutenant, or we'll all be back in the brig.
494
00:19:59,580 --> 00:20:02,660
Captain, all the civil charges have been dropped against Chief Thompson.
495
00:20:03,040 --> 00:20:05,820
Now, if you'll just sign this release, we'll release him to your custody.
496
00:20:06,940 --> 00:20:08,160
No, I don't think I should do that.
497
00:20:10,300 --> 00:20:13,300
Everyone in this room has tried one way or another to help the Chief.
498
00:20:13,860 --> 00:20:14,940
I don't think he wants help.
499
00:20:15,060 --> 00:20:16,580
In fact, he even resists it.
500
00:20:17,280 --> 00:20:20,980
I think the Chief looks on any help offered to him as a reflection on his ability to do so.
501
00:20:21,960 --> 00:20:23,400
I don't think he's ever gonna change.
502
00:20:24,100 --> 00:20:25,800
So, uh, let's get back to the boat.
503
00:20:26,600 --> 00:20:27,640
You're gonna leave him here?
504
00:20:28,560 --> 00:20:31,840
Well, I think the Chief would be happiest working his own way out of the brig.
505
00:20:32,880 --> 00:20:33,500
So long, Chief.
506
00:20:34,000 --> 00:20:35,300
Oh, wait a minute, Skipper.
507
00:20:35,980 --> 00:20:37,420
He's got all that new equipment on board.
508
00:20:37,940 --> 00:20:39,500
And nobody can put it together but me.
509
00:20:42,480 --> 00:20:43,160
With a little help.
510
00:21:00,680 --> 00:21:02,140
Did I do that right, son?
511
00:21:02,560 --> 00:21:03,440
Super job, Edna.
512
00:21:03,600 --> 00:21:04,920
I don't know what I'd do without your help.
513
00:21:05,040 --> 00:21:05,700
Oh, it's okay.
514
00:21:06,320 --> 00:21:09,580
Now, when you get that one connected, help me move this one down here so we can hook it up.
515
00:21:11,860 --> 00:21:12,500
Oh, good.
516
00:21:12,720 --> 00:21:13,120
It's good.
517
00:21:13,980 --> 00:21:17,920
Sam, it's been a real slice of life working with you today.
518
00:21:18,440 --> 00:21:20,860
But, uh, we could sack out for one.
519
00:21:21,060 --> 00:21:21,220
Okay.
520
00:21:21,740 --> 00:21:22,080
Sure.
521
00:21:22,800 --> 00:21:23,240
Okay.
522
00:21:29,440 --> 00:21:32,280
Hi, guys.
523
00:21:34,060 --> 00:21:34,340
Sure.
524
00:21:37,680 --> 00:21:39,520
Oh, um, Captain?
525
00:21:40,180 --> 00:21:40,380
Mr.
526
00:21:40,520 --> 00:21:40,660
Holgan?
527
00:21:41,320 --> 00:21:42,940
I sure could use your help with this.
528
00:21:44,100 --> 00:21:45,120
Where did we go wrong?
529
00:21:45,640 --> 00:21:46,880
Maybe we should have left him in the brig.
38550
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.