Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:05,418
Legendas em português disponibilizadas pelo Time Lie to Me de Viki.com
2
00:00:06,941 --> 00:00:11,799
O Presidente Hyun Ki Joon não mentiu.
3
00:00:16,726 --> 00:00:18,742
Hyun Ki Joon...
4
00:00:21,053 --> 00:00:22,782
Aquela mentira...
5
00:00:24,008 --> 00:00:26,126
foi tudo feito por mim.
6
00:00:31,167 --> 00:00:37,884
Tudo isso aconteceu porque eu disse que era casada com ele.
7
00:00:37,884 --> 00:00:40,569
Que tal começar revelando sua identidade.
8
00:00:47,063 --> 00:00:49,648
Sou do Ministério da Cultura,
9
00:00:52,399 --> 00:00:55,174
Oficial Gong Ah Jung.
10
00:01:07,778 --> 00:01:11,377
Quais foram suas razões para mentir sobre o casamento? Como você se aproximou dele?
11
00:01:11,377 --> 00:01:16,244
Quais foram suas razões? Por favor, conte-nos.
12
00:01:16,244 --> 00:01:18,092
Eu só...
13
00:01:19,402 --> 00:01:21,250
para mostrar a minha amiga
14
00:01:23,226 --> 00:01:28,479
que eu poderia me casar
15
00:01:28,479 --> 00:01:30,959
com um homem rico e competente como Hyun Ki Joon.
16
00:01:31,969 --> 00:01:36,134
Foi por isso que eu menti sobre ser casada com ele.
17
00:01:37,088 --> 00:01:39,432
Até mesmo na frente do Presidente Chen
18
00:01:41,439 --> 00:01:44,862
eu fingi que era a esposa do Presidente Hyun.
19
00:01:44,862 --> 00:01:51,088
Então está dizendo que Hyun Ki Joon não teve escolha a não ser seguir com a sua mentira?
20
00:01:52,700 --> 00:01:53,600
Sim.
21
00:01:54,664 --> 00:01:56,498
Hyun Ki Joon...
22
00:01:58,770 --> 00:02:02,078
Por todos estarem sabendo disso,
23
00:02:02,078 --> 00:02:05,136
ele não pode fazer nada para impedir.
24
00:02:06,277 --> 00:02:13,383
Por isso, ele nem mesmo pode revelar a verdade para o Presidente Chen.
25
00:02:15,047 --> 00:02:18,689
Tudo isso é uma confusão que eu criei.
26
00:02:18,689 --> 00:02:21,249
Hyun Ki Joon não tem culpa nenhuma.
27
00:02:22,030 --> 00:02:24,007
Tudo isso aconteceu por minha causa.
28
00:02:24,007 --> 00:02:28,552
Por que Hyun Ki Joon continuou com sua mentira todo esse tempo?
29
00:02:28,552 --> 00:02:30,449
Eu...
30
00:02:33,354 --> 00:02:37,041
Porque eu tive medo da minha mentira ser descoberta.
31
00:02:37,041 --> 00:02:39,598
Por eu estar apavorada e com medo
32
00:02:41,588 --> 00:02:48,486
eu disse que ajudaria a conseguir o contrato com o Presidente Chen.
33
00:02:48,486 --> 00:02:54,739
E também, eu redigi um contrato pra manter a mentira em segredo.
34
00:02:54,739 --> 00:02:56,876
Então, é verdade que foi um ato intencional da sua parte?
35
00:02:56,876 --> 00:02:58,965
E o que ganhou com isso?
36
00:02:58,965 --> 00:03:01,262
O que está contido no contrato?
37
00:03:31,722 --> 00:03:33,701
O número que você discou não está disponível.
38
00:03:34,932 --> 00:03:37,235
A opinião pública é muito maliciosa.
39
00:03:37,235 --> 00:03:40,238
Eu os pedi que os artigos fossem mudados, mas eles se recusaram.
40
00:03:40,238 --> 00:03:43,241
Eles pareciam entediados e então estavam famintos por notícias.
41
00:03:43,241 --> 00:03:44,298
O que devo fazer, Presidente?
42
00:03:44,298 --> 00:03:47,202
Gong Ah Jung ainda não foi revelada, certo?
43
00:03:47,202 --> 00:03:52,571
Sim, mas os jornalistas provavelmente não vão deixar isso passar.
44
00:03:54,447 --> 00:03:56,379
Ligação: Tia
45
00:03:58,944 --> 00:03:59,994
Sim, Tia.
46
00:03:59,994 --> 00:04:05,096
Os jornalistas cercaram toda a área então não vá para o hotel, venha pra minha casa.
47
00:04:05,096 --> 00:04:08,347
Não, eu vou resolver isso diretamente.
48
00:04:08,347 --> 00:04:10,397
Eu já te disse, você não precisa fazer isso.
49
00:04:10,397 --> 00:04:11,279
O quê?
50
00:04:11,279 --> 00:04:14,939
Gong Ah Jung acabou de revelar tudo em frente ao seu escritório.
51
00:04:14,939 --> 00:04:18,487
O que isso quer dizer?
52
00:04:18,487 --> 00:04:23,656
Ela revelou que tudo isso aconteceu por causa dela.
53
00:04:23,656 --> 00:04:27,030
É por isso que você deve ficar quieto nesse meio tempo.
54
00:04:27,030 --> 00:04:32,217
O que está dizendo, Tia?
55
00:04:32,217 --> 00:04:35,048
Bom, apenas venha pra cá imediatamente.
56
00:04:42,208 --> 00:04:46,149
Dê a volta no carro.
57
00:04:46,149 --> 00:04:49,105
O quê? Não deveríamos ir primeiro ver a Presidente agora?
58
00:04:49,105 --> 00:04:51,441
DÊ A VOLTA COM O CARRO!
59
00:05:07,072 --> 00:05:08,842
Por que você fez aquilo?
60
00:05:08,842 --> 00:05:11,996
Porque sou a causa de tudo isso.
61
00:05:11,996 --> 00:05:17,124
Já pensou nisso pelo seu ponto de vista?
62
00:05:19,285 --> 00:05:21,814
Eu pensei muito.
63
00:05:22,897 --> 00:05:27,434
Por agora, você deve apenas ir. Quando o Presidente chegar, eu digo a ele pra ligar pra você.
64
00:05:27,434 --> 00:05:29,602
Não, tudo bem. Eu vou pegar um taxi.
65
00:05:29,602 --> 00:05:33,153
Pegue o carro. Você parece exausta.
66
00:05:33,153 --> 00:05:36,604
Estou bem, sério. Eu já vou.
67
00:05:39,672 --> 00:05:44,243
Isto deve ter caído agora há pouco.
68
00:05:56,630 --> 00:06:00,799
Consiga um taxi pra ela antes que os jornalistas a cerquem.
69
00:06:11,201 --> 00:06:13,806
Solta! Eu disse para me soltar!
70
00:06:13,806 --> 00:06:16,753
Querido, estou aqui.
71
00:06:17,541 --> 00:06:21,186
Hyun Ki Joon, até a So Ran ir embora...
72
00:06:23,169 --> 00:06:26,838
Com todas as lembranças deixadas para trás.
73
00:06:26,838 --> 00:06:30,060
Apesar de estar sofrendo, eu acabo sorrindo.
74
00:06:30,060 --> 00:06:34,093
Você é o meu amor.
75
00:06:34,093 --> 00:06:41,512
Como devo esquecer o nosso amor e deixar você agora?
76
00:06:41,512 --> 00:06:47,782
Quando eu ainda morro de saudades suas.
77
00:06:47,782 --> 00:06:54,646
Deixar o nosso lindo e ofuscante amor pra trás.
78
00:08:04,726 --> 00:08:06,790
O número que você ligou não está fora de área.
79
00:08:16,379 --> 00:08:20,490
Vá pra casa primeiro. Logo que o Presidente chegar, eu digo a ele para ligar para você.
80
00:08:48,265 --> 00:08:53,602
Você é meu amor.
81
00:08:53,602 --> 00:09:03,602
Você é meu amor.
Como devo viver sem você?
82
00:09:05,063 --> 00:09:11,531
Não consigo fazer mais nada.
83
00:09:11,531 --> 00:09:18,343
Eu me lembro, não consigo esquecer
84
00:09:18,343 --> 00:09:24,081
Como devo
85
00:09:26,713 --> 00:09:29,477
te esquecer?
86
00:09:32,656 --> 00:09:36,405
Manchete: "Carnívora ou Oficial do Governo?" Quem Capturou o Hyun Ki Joon do World Hotel?
87
00:10:43,209 --> 00:10:47,087
Já comeu?
88
00:10:48,023 --> 00:10:53,542
Voltou em segurança?
89
00:10:53,542 --> 00:10:55,228
Sim.
90
00:10:58,147 --> 00:11:00,522
Você ficou bem?
91
00:11:05,609 --> 00:11:07,209
Sim.
92
00:11:08,860 --> 00:11:11,528
Eu fiquei bem.
93
00:12:03,450 --> 00:12:06,646
Legendas em português disponibilizadas pelo Time Lie to Me do Viki.com
94
00:12:13,516 --> 00:12:17,124
Mm... Você conseguiu dormir um pouco?
95
00:12:24,455 --> 00:12:25,884
Você viu?
96
00:12:28,145 --> 00:12:31,010
Claro que eu vi...
97
00:12:32,364 --> 00:12:35,054
Pai...
98
00:12:36,411 --> 00:12:38,855
Sinto muito, pai.
99
00:12:38,855 --> 00:12:41,084
Você deve estar decepcionado, certo?
100
00:12:41,084 --> 00:12:42,956
Comigo,
101
00:12:42,956 --> 00:12:44,811
com o Ki Joon também...
102
00:12:46,308 --> 00:12:50,120
Mas, não acredite naquilo tudo.
103
00:12:52,624 --> 00:12:54,146
Ah Jung-ah...
104
00:12:55,689 --> 00:12:58,622
Revelar a verdade, seja ela qual for,
105
00:12:58,622 --> 00:13:00,426
isso é o mais importante.
106
00:13:00,426 --> 00:13:04,093
Quem está certo e quem está errado
107
00:13:04,093 --> 00:13:08,040
se uma pessoa é um criminoso ou não...
108
00:13:08,040 --> 00:13:09,326
Mas,
109
00:13:10,402 --> 00:13:15,508
essa verdade nem sempre é revelada facilmente.
110
00:13:16,323 --> 00:13:21,292
Apesar de ser um pena, o mundo é assim.
111
00:13:21,292 --> 00:13:24,355
Ei, mas quem é o seu pai?
112
00:13:25,634 --> 00:13:30,928
Seu pai, de maneira bem estranha, conhece todas as verdades.
113
00:13:30,928 --> 00:13:33,296
Hyun Ki Joon, aquele homem
114
00:13:33,296 --> 00:13:37,406
não é um homem ruim. Isso me parece ser a verdade.
115
00:13:37,406 --> 00:13:39,600
Minhas palavras estão corretas, certo?
116
00:13:44,210 --> 00:13:47,682
Mas como sabe disso?
117
00:13:47,682 --> 00:13:50,965
Ele sabe beber bem, não sabe?
118
00:13:50,965 --> 00:13:52,628
Isso é infantilidade.
119
00:13:53,489 --> 00:13:55,286
Você realmente é um Professor?
120
00:13:55,286 --> 00:13:58,629
Se é professor de direito, deveria ter feito uma evidência. Uma prova.
121
00:13:58,629 --> 00:13:59,990
É tão óbvio,
122
00:13:59,990 --> 00:14:01,655
não é preciso provas.
123
00:14:01,655 --> 00:14:05,399
Quando todos sabem de tudo isso.
124
00:14:05,399 --> 00:14:07,135
Pai...
125
00:14:07,135 --> 00:14:08,998
O que devo fazer?
126
00:14:11,097 --> 00:14:12,608
Aigoo!
127
00:14:12,608 --> 00:14:14,965
Minha linda filha...
128
00:14:17,275 --> 00:14:20,608
Está tudo bem. Está tudo bem.
129
00:14:23,816 --> 00:14:25,549
Estas são as últimas notícias.
130
00:14:25,549 --> 00:14:28,096
Uma oficial do Ministério da Cultura e Turismo espalhou um boato
131
00:14:28,096 --> 00:14:30,898
que era casada com um presidente de um hotel.
132
00:14:30,898 --> 00:14:32,879
Ai, meu Deus!
133
00:14:32,879 --> 00:14:34,528
Por que uma coisa assim foi acontecer?
134
00:14:34,528 --> 00:14:36,839
Ela revelou tudo.
135
00:14:36,839 --> 00:14:40,100
Ameaçado sob o pretexto de fraude matrimonial
136
00:14:40,100 --> 00:14:42,158
o Presidente do World Hotel, Hyun Ki Joon,
137
00:14:42,158 --> 00:14:42,887
Querido!
138
00:14:42,887 --> 00:14:45,476
Querido, venha aqui. Querido!
139
00:14:45,476 --> 00:14:46,641
Nossa.
140
00:14:46,641 --> 00:14:49,542
Ah Jung está na TV. O que está acontecendo?
141
00:14:49,542 --> 00:14:50,642
Usou um rumor.
142
00:14:50,642 --> 00:14:52,337
E também ameaçou
143
00:14:52,337 --> 00:14:53,684
causando fofocas públicas.
144
00:14:53,684 --> 00:14:56,136
A mulher admitiu ontem pela tarde que ela forçou
145
00:14:56,136 --> 00:15:00,151
o Presidente Hyun Ki Joon a participar desse engano.
146
00:15:00,712 --> 00:15:02,159
Eu já havia visto.
147
00:15:02,159 --> 00:15:04,070
Você viu? Quando você viu isso?
148
00:15:04,070 --> 00:15:06,060
Se você viu, deveria ter me dito.
149
00:15:06,060 --> 00:15:07,489
Ah, isso foi ontem.
150
00:15:07,489 --> 00:15:11,168
Ah Jung veio aqui e me pediu ajuda.
151
00:15:11,168 --> 00:15:13,363
Por que está me dizendo isso agora?
152
00:15:13,560 --> 00:15:15,868
A política de confiança entre o cliente e o advogado, não sabe?
153
00:15:15,868 --> 00:15:18,866
Para mim também é confidencial?
154
00:15:18,866 --> 00:15:20,572
Aonde está meu telefone? Aonde está?
155
00:15:20,572 --> 00:15:22,337
Não ligue pra ela. Ela não vai atender.
156
00:15:22,337 --> 00:15:23,412
O quê?
157
00:15:23,412 --> 00:15:25,100
Como sabe disso?
158
00:15:25,100 --> 00:15:26,645
Estão namorando?
159
00:15:27,738 --> 00:15:29,814
Isso é coisa pra se dizer agora?
160
00:15:29,814 --> 00:15:33,425
Depois de saber o quanto eu me importo com você...
161
00:15:35,154 --> 00:15:36,490
Mmm...
162
00:15:38,723 --> 00:15:40,727
Ah, é realmente inacreditável.
163
00:15:40,727 --> 00:15:41,261
Não, mas...
164
00:15:41,261 --> 00:15:42,422
Ah, não, então
165
00:15:42,422 --> 00:15:44,396
Estão dizendo que a oficial Gong...
166
00:15:44,396 --> 00:15:47,902
se casou em segredo com o Presidente do Hotel World.
167
00:15:47,902 --> 00:15:51,569
Então, ela deveria ter nos dito alguma coisa, certo?
168
00:15:51,569 --> 00:15:52,841
Isso mesmo.
169
00:15:52,841 --> 00:15:54,968
Ah, isso é realmente inacreditável.
170
00:15:54,968 --> 00:15:57,738
Ela realmente entregou seu pedido de demissão.
171
00:15:57,738 --> 00:15:59,573
Sabe que a situação é meio...
172
00:15:59,573 --> 00:16:00,627
Mesmo assim...
173
00:16:00,627 --> 00:16:03,281
Se calem e voltem a trabalhar.
174
00:16:03,281 --> 00:16:04,751
Nesse momento, sejam cuidadosos com o que falam.
175
00:16:04,751 --> 00:16:05,742
Entenderam?
176
00:16:05,742 --> 00:16:07,071
Sim.
177
00:16:12,214 --> 00:16:16,963
Supervisor, há um artigo que diz que Gong Ah Jung deu um tratamento preferencial ao Hotel World.
178
00:16:19,837 --> 00:16:21,973
Peço desculpas.
179
00:16:21,973 --> 00:16:23,466
Por minha causa...
180
00:16:23,466 --> 00:16:24,634
Oficial Gong...
181
00:16:24,634 --> 00:16:26,042
Gong Ah Jung!
182
00:16:27,369 --> 00:16:29,269
Venha me ver por um segundo.
183
00:16:36,374 --> 00:16:37,207
Sente-se.
184
00:16:46,052 --> 00:16:49,528
Deveria ter me dito antes que esse tipo de coisa iria acontecer.
185
00:16:49,528 --> 00:16:50,921
Os artigos estão certos?
186
00:16:50,921 --> 00:16:52,016
Não.
187
00:16:52,016 --> 00:16:54,199
O que está acontecendo?
188
00:16:54,199 --> 00:16:55,794
Sinto muito.
189
00:16:57,469 --> 00:17:00,170
Não tenho nada a dizer.
190
00:17:00,170 --> 00:17:04,017
É melhor que fale antes dos jornais inventarem mentiras.
191
00:17:04,017 --> 00:17:06,153
Me conte em detalhes.
192
00:17:06,153 --> 00:17:08,650
Desculpe.
193
00:17:09,079 --> 00:17:13,173
Vou me responsabilizar por isso, e por favor, esqueça isso.
194
00:17:13,173 --> 00:17:15,965
É porque é difícil ficar calado e esquecer isso!
195
00:17:17,856 --> 00:17:18,821
Tsk...
196
00:17:20,017 --> 00:17:21,997
Eu recebi uma ligação do Ministro.
197
00:17:21,997 --> 00:17:24,937
O Ministro vai entrar em contato com você.
198
00:17:24,937 --> 00:17:26,762
Prepare-se.
199
00:17:29,095 --> 00:17:31,842
Quem colocou esse tipo de artigo escrito aleatoriamente?
200
00:17:31,842 --> 00:17:33,367
Quem disse que foi dado um tratamento preferencial ao Hotel World
201
00:17:33,367 --> 00:17:35,368
que fez pressão? Ugh.
202
00:17:35,368 --> 00:17:38,583
Também disse que ajudou comprando as entradas para o concerto de música tradicional.
203
00:17:38,583 --> 00:17:41,773
Nem mesmo nós sabemos de tantos detalhes assim.
204
00:17:41,773 --> 00:17:44,008
Deixe eu por a mão em cima desse homem
205
00:17:44,008 --> 00:17:48,357
que fez essas acusações caluniosas.
206
00:17:51,820 --> 00:17:53,827
Oficial Gong Ah Jung.
207
00:17:53,863 --> 00:17:55,364
Por causa deste artigo
208
00:17:55,364 --> 00:17:58,350
nosso departamento está com desprestígio.
209
00:17:58,350 --> 00:18:00,897
A página da web está um caos.
210
00:18:00,897 --> 00:18:02,253
Sinto muito.
211
00:18:02,253 --> 00:18:06,161
As notícias dizem que seu casamento foi uma fraude.
212
00:18:06,161 --> 00:18:09,823
Você deliberadamente seduziu o Presidente Hyun Ki Joon?
213
00:18:09,823 --> 00:18:12,384
Não tinha esse tipo de intenção, mas...
214
00:18:14,350 --> 00:18:16,940
Escutei nas notícias que você entregou sua carta de demissão.
215
00:18:17,276 --> 00:18:19,718
Me diga a verdade do por que ter feito isso.
216
00:18:20,922 --> 00:18:23,812
Não pode me explicar detalhadamente?
217
00:18:23,812 --> 00:18:28,770
Além de pedir desculpas, não tenho nada mais para dizê-lo.
218
00:18:28,770 --> 00:18:32,128
Esta é a sua última oportunidade.
219
00:18:32,128 --> 00:18:35,799
Se você não pode me convencer a fazer o contrário, não terei outra escolha
220
00:18:35,799 --> 00:18:40,503
além de encaminhá-la à Diretoria de Serviço Civil de Disciplina.
221
00:18:40,503 --> 00:18:44,272
Você pode acabar sendo demitida em vez de renunciar.
222
00:18:44,272 --> 00:18:46,070
Ainda assim, está tudo bem?
223
00:18:47,175 --> 00:18:48,543
Sim.
224
00:18:56,216 --> 00:18:57,191
Graças a você
225
00:18:57,191 --> 00:19:00,617
nossas ações caíram, parece que vão permanecer baixa todo o tempo.
226
00:19:01,571 --> 00:19:03,561
Uma vez que o investimento do Chen for finalizado,
227
00:19:03,561 --> 00:19:04,854
vai ficar tudo bem.
228
00:19:04,854 --> 00:19:06,161
Com que meios?
229
00:19:06,161 --> 00:19:09,126
Você o perseguiu na China e conseguiu sua confirmação sem nós sabermos?
230
00:19:09,126 --> 00:19:11,438
Espere só um pouco mais.
231
00:19:12,835 --> 00:19:16,200
E Gong Ah Jung mostrou ser uma pessoa incrível.
232
00:19:16,200 --> 00:19:17,834
Diferente de como parecia.
233
00:19:17,834 --> 00:19:20,000
Tia...
234
00:19:20,000 --> 00:19:21,069
Não pode ser, você...?
235
00:19:21,069 --> 00:19:23,012
Hyun Ki Joon.
236
00:19:23,012 --> 00:19:28,017
Acha que fiz algo, como dar a ela dinheiro, para obrigá-la a fazer isto?
237
00:19:29,483 --> 00:19:30,512
Me desculpe.
238
00:19:30,512 --> 00:19:34,506
Por um tempo, esqueça Gong Ah Jung e se acalme.
239
00:19:34,506 --> 00:19:39,650
E se você voltar para seu lugar original, então as coisas vão ser de maneira diferente.
240
00:19:41,665 --> 00:19:44,598
Estes dias, o Hyun Ki Joon que eduquei,
241
00:19:44,598 --> 00:19:46,927
o Hyun Ki Joon que conhecia, não está aqui.
242
00:20:04,483 --> 00:20:05,865
Ah Jung ah!
243
00:20:09,956 --> 00:20:11,484
So Ran.
244
00:20:12,278 --> 00:20:14,421
Por que você deve entregar sua carta de demissão?
245
00:20:14,421 --> 00:20:17,407
Não pode continuar assim.
246
00:20:17,407 --> 00:20:19,026
Você está totalmente louca, eu vejo.
247
00:20:19,026 --> 00:20:19,908
Sim.
248
00:20:19,908 --> 00:20:21,569
Devo estar.
249
00:20:21,569 --> 00:20:24,761
Se te demitiram, não será possível você se casar.
250
00:20:24,761 --> 00:20:26,347
Volte ao seus sentidos.
251
00:20:26,347 --> 00:20:28,551
Consiga uma prova também!
252
00:20:28,551 --> 00:20:29,584
Sim.
253
00:20:29,584 --> 00:20:30,480
Ei!
254
00:20:30,480 --> 00:20:32,152
Então, Hyun Ki Joon disse que aceitaria a responsabilidade?
255
00:20:32,152 --> 00:20:33,917
Mesmo que diga que vai aceitar a responsabilidade,
256
00:20:33,917 --> 00:20:36,517
como pode deixar tudo isto para sua namorada?
257
00:20:36,517 --> 00:20:37,402
Não é nada disso.
258
00:20:37,402 --> 00:20:39,506
Sim, claro. O que não é assim?
259
00:20:39,506 --> 00:20:42,548
Mesmo sendo verdade que você mentiu,
260
00:20:42,548 --> 00:20:46,038
mas não é como dizem os artigos, que você intencionalmente o seduziu.
261
00:20:46,038 --> 00:20:47,045
Esqueça.
262
00:20:47,045 --> 00:20:49,224
Não há nada que se possa fazer.
263
00:20:49,224 --> 00:20:52,393
Isto é tão difícil. Não há nada que eu possa fazer.
264
00:20:52,393 --> 00:20:54,785
A propósito, teve notícias do Sunbae?
265
00:20:54,785 --> 00:20:57,757
Eu lhe pedi ajuda.
266
00:20:57,757 --> 00:21:00,238
Se no final isso acabar se transformando em um problema ainda maior...
267
00:21:00,238 --> 00:21:02,440
precisarei de uma orientação legal.
268
00:21:02,440 --> 00:21:05,853
De qualquer modo, ele já está no escritório.
269
00:21:05,853 --> 00:21:09,522
Não há forma de tomar ações legais contra as pessoas que te atacam pela internet.
270
00:21:09,522 --> 00:21:11,519
Jae Bum também está morto de cansaço.
271
00:21:11,519 --> 00:21:12,750
Não ligo pra essas coisas.
272
00:21:12,750 --> 00:21:14,252
Contanto que eu não veja, então está bem.
273
00:21:14,252 --> 00:21:17,363
Nem se quer sou uma celebridade. Não é engraçado? Comentários de ódio?
274
00:21:17,363 --> 00:21:19,792
Idiota, estúpida, tonta.
275
00:21:19,792 --> 00:21:21,864
O que vamos fazer com você?
276
00:21:22,734 --> 00:21:24,395
Estou bem.
277
00:21:27,439 --> 00:21:28,779
Chame a imprensa.
278
00:21:28,779 --> 00:21:29,715
Não podemos.
279
00:21:29,715 --> 00:21:30,350
CHAME-OS!
280
00:21:30,350 --> 00:21:31,636
Não podemos!
281
00:21:31,636 --> 00:21:33,237
Esqueça, eu mesmo chamo.
282
00:21:33,237 --> 00:21:34,017
Presidente.
283
00:21:34,017 --> 00:21:35,106
Me solte!!
284
00:21:35,106 --> 00:21:37,700
Park Hoon, deixe-nos.
285
00:21:45,597 --> 00:21:49,073
Há 14 Hotéis World na cadeia de Seul até Jejudo.
286
00:21:49,073 --> 00:21:52,470
Também há 15 complexos Gold pelo país.
287
00:21:52,470 --> 00:21:54,506
Os centros comerciais são 1600 lojas.
288
00:21:54,506 --> 00:21:55,474
Também há os Seguros World.
289
00:21:55,474 --> 00:21:57,100
E
290
00:21:57,100 --> 00:21:58,314
O que pensa que está fazendo agora mesmo?
291
00:21:58,314 --> 00:22:01,108
Essas são todas as pessoas/famílias que você é responsável.
292
00:22:01,108 --> 00:22:04,321
A filial do Hotel World em Seul tem 2500 empregados.
293
00:22:04,321 --> 00:22:07,872
A cada decisão que toma, as ações respondem em troca.
294
00:22:07,872 --> 00:22:11,109
Com apenas uma palavra sua, todos eles serão afetados.
295
00:22:11,109 --> 00:22:13,111
Estas são as palavras que você me disse uma vez.
296
00:22:13,111 --> 00:22:15,660
Mas, você quer esquecer de tudo isso
297
00:22:15,660 --> 00:22:19,083
e se concentrar apenas em sua vida pessoal e amorosa.
298
00:22:19,083 --> 00:22:20,722
Se somente você morrer e só você conseguir problemas.
299
00:22:20,722 --> 00:22:22,520
Eu não te deteria.
300
00:22:22,520 --> 00:22:24,089
Mas esse não é o caso.
301
00:22:24,089 --> 00:22:25,900
Se não me envolvo, uma pessoa sairá ferida.
302
00:22:25,900 --> 00:22:27,225
Se você interfere
303
00:22:27,225 --> 00:22:28,526
o que vai acontecer com os empregados do nosso Hotel World?
304
00:22:28,526 --> 00:22:31,396
Então, você quer que eu me esconda atrás das saias de uma mulher como um covarde?
305
00:22:31,396 --> 00:22:32,262
É isso mesmo.
306
00:22:32,262 --> 00:22:33,331
Esconda-se.
307
00:22:33,331 --> 00:22:35,582
Se eu estivesse na sua posição, seria muito covarde.
308
00:22:35,582 --> 00:22:37,802
Não, eu faria coisa ainda pior que isso!
309
00:22:37,802 --> 00:22:38,817
Você, sinceramente!
310
00:22:38,817 --> 00:22:40,250
Aprendi tudo isto com você.
311
00:22:40,250 --> 00:22:43,182
A única maneira de sobreviver é viver assim.
312
00:22:43,182 --> 00:22:44,709
Não posso fazer isso.
313
00:22:44,709 --> 00:22:47,026
Então renuncie seu posto.
314
00:22:48,152 --> 00:22:51,549
Se não pode fazer isso, então você não tem o direito de estar neste posto.
315
00:22:53,121 --> 00:22:55,675
Por que?
316
00:22:55,675 --> 00:22:57,893
Não pode abrir mão da sua posição?
317
00:22:59,901 --> 00:23:02,305
Então, por favor, apenas fique quieto.
318
00:23:22,091 --> 00:23:24,754
Ei, você chegou primeiro?
319
00:23:24,754 --> 00:23:26,456
Como fui eu quem te convido, é claro que eu deveria chegar primeiro.
320
00:23:26,456 --> 00:23:29,739
Este patife, você tem algumas boas maneiras.
321
00:23:31,311 --> 00:23:33,168
E essa caixa?
322
00:23:33,168 --> 00:23:34,513
Ahh....
323
00:23:34,513 --> 00:23:37,371
Eu fui suspensa do trabalho,
324
00:23:37,371 --> 00:23:38,554
então eu tive que limpar meu espaço.
325
00:23:38,554 --> 00:23:41,781
Ah... Então você foi demitida ... Hu?
326
00:23:41,781 --> 00:23:44,778
Sou tão fácil de se desfazer assim pra ser facilmente demitida?
327
00:23:44,778 --> 00:23:49,606
Como é que uma pessoa pode de repente perde o bom senso?
328
00:23:49,606 --> 00:23:50,358
Será que ela?
329
00:23:51,619 --> 00:23:54,299
Bem, isso não está inteiramente correto.
330
00:23:54,299 --> 00:23:54,933
O que?
331
00:23:54,933 --> 00:23:58,725
Você escreve seu pedido de demissão num guardanapo,
332
00:23:58,725 --> 00:24:00,629
você fala comigo de maneira muito informal,
333
00:24:00,629 --> 00:24:02,100
você realmente não tem bom senso.
334
00:24:02,100 --> 00:24:03,347
E daí? O que mais?
335
00:24:03,347 --> 00:24:07,625
Você gastou 2.000.000 Won em seu cartão com uma roupa.
336
00:24:07,625 --> 00:24:09,454
Você causou muitos problemas também, não foi?
337
00:24:09,454 --> 00:24:11,828
Eu já estou realmente triste neste momento,
338
00:24:11,828 --> 00:24:13,834
mas por sua causa, vou ficar ainda mais triste.
339
00:24:13,834 --> 00:24:15,311
Triste?
340
00:24:15,884 --> 00:24:17,254
Você realmente não parece triste.
341
00:24:17,254 --> 00:24:18,779
Estou apenas fingindo que não estou,
342
00:24:18,779 --> 00:24:20,612
mas na verdade me sinto muito só agora.
343
00:24:20,612 --> 00:24:22,741
Por que se sente assim?
344
00:24:22,741 --> 00:24:24,095
Apenas me sinto assim.
345
00:25:05,800 --> 00:25:07,300
As pessoas que o meu irmão mais ama,
346
00:25:09,135 --> 00:25:12,300
por que elas terminam se ferindo?
347
00:25:13,277 --> 00:25:17,571
Eu realmente ficaria ressentido, mesmo ele sendo meu irmão.
348
00:25:17,571 --> 00:25:19,314
Certo?
349
00:25:20,505 --> 00:25:22,393
Mesmo que não pareça desta forma.
350
00:25:22,393 --> 00:25:24,987
Não estou nem um pouco magoada.
351
00:25:24,987 --> 00:25:29,991
E de agora em diante, não quero estar.
352
00:25:29,991 --> 00:25:32,787
Não tenho nenhum arrependimento.
353
00:25:37,422 --> 00:25:38,503
Alô?
354
00:25:38,503 --> 00:25:39,856
Alô?
355
00:25:39,856 --> 00:25:41,793
Huh?
356
00:25:41,793 --> 00:25:44,062
Aonde você está agora?
357
00:25:44,062 --> 00:25:45,097
Por que?
358
00:25:45,097 --> 00:25:46,932
Agora não é hora de trabalho?
359
00:25:46,932 --> 00:25:50,452
Sou o Presidente, posso trabalhar quando quero.
360
00:25:50,452 --> 00:25:51,952
Aonde você está?
361
00:25:53,461 --> 00:25:54,873
Estou me divertindo agora.
362
00:25:54,873 --> 00:25:56,708
Você vem?
363
00:26:02,010 --> 00:26:03,898
Você esperou muito?
364
00:26:04,371 --> 00:26:06,668
O que houve ?
365
00:26:06,668 --> 00:26:09,938
Fui suspensa, então eu recolhi minhas coisas e sai do escritório.
366
00:26:11,778 --> 00:26:12,963
O que?
367
00:26:12,963 --> 00:26:16,678
Meu namorado é rico, e daí se eu for demitida?
368
00:26:16,678 --> 00:26:18,680
Não posso ser despedida?
369
00:26:18,680 --> 00:26:21,083
Se não quer trabalhar mais, então realmente não importa...
370
00:26:21,083 --> 00:26:23,251
Também queria descansar!
371
00:26:23,251 --> 00:26:26,321
Você renunciou por minha causa...
372
00:26:27,656 --> 00:26:29,983
Não sei o que fazer.
373
00:26:29,983 --> 00:26:32,621
Não é assim.
374
00:26:35,831 --> 00:26:37,165
Vamos!
375
00:26:38,380 --> 00:26:39,334
Aonde?
376
00:26:39,334 --> 00:26:41,050
Nós...
377
00:26:41,050 --> 00:26:43,138
Você não vai saber se não formos agora.
378
00:26:43,922 --> 00:26:45,240
Entra.
379
00:27:08,031 --> 00:27:18,031
Legendas em português disponibilizadas pelo Time Lie to Me de Viki.com
380
00:27:30,719 --> 00:27:33,722
Quanto tempo mais vamos ficar de pé?
381
00:27:33,722 --> 00:27:34,923
Ainda não é a hora.
382
00:27:34,923 --> 00:27:37,159
Por que está agindo assim?
383
00:27:37,159 --> 00:27:38,860
Isto é totalmente embaraçoso.
384
00:27:38,860 --> 00:27:40,943
Por que está tão agoniada?
385
00:27:41,529 --> 00:27:43,031
Espera um pouco mais.
386
00:27:43,031 --> 00:27:44,333
Não percebe as pessoas nos encarando?
387
00:27:44,333 --> 00:27:46,534
Então todos nos olhando!
388
00:27:48,703 --> 00:27:50,638
É como eu queria.
389
00:28:00,248 --> 00:28:01,683
Esta mulher!!!
390
00:28:01,683 --> 00:28:03,518
Eu a amo!!
391
00:28:07,809 --> 00:28:11,826
Gong Ah Jung, eu realmente Te Amo!!
392
00:28:14,782 --> 00:28:16,598
Eu, Hyun Ki Joon!!
393
00:28:16,598 --> 00:28:20,735
Sinceramente amo a Gong Ah Jung!!
394
00:28:21,523 --> 00:28:23,338
Se não vê-la todos os dias!!!
395
00:28:23,338 --> 00:28:27,008
Eu morreria de saudades dela!!
396
00:28:30,879 --> 00:28:33,248
Eu realmente a amo!!!
397
00:28:42,430 --> 00:28:45,994
Esta é a mulher que amo!!
398
00:28:46,927 --> 00:28:48,797
Eu, Hyun Ki Joon!!
399
00:28:48,797 --> 00:28:52,901
Amo, sinceramente, a Gong Ah Jung!!
400
00:28:55,370 --> 00:28:57,049
Se não vê-la todos os dias!!!
401
00:28:57,839 --> 00:29:00,479
Eu morreria de saudades dela!!
402
00:29:03,088 --> 00:29:08,079
Eu amo sinceramente a Gong Ah Jung!
403
00:29:11,631 --> 00:29:17,459
Se não a vejo diariamente, morreria de saudades!
404
00:29:21,500 --> 00:29:22,746
Esta mulher!
405
00:29:22,746 --> 00:29:25,261
É a única que amo!!
406
00:29:31,570 --> 00:29:32,956
Por favor sejam mais silenciosos.
407
00:29:32,956 --> 00:29:34,482
O Presidente está em uma reunião.
408
00:29:34,482 --> 00:29:36,911
Ele não é do tipo que dá entrevistas.
409
00:29:36,911 --> 00:29:38,847
então, voltem por favor. Sinto muito.
410
00:29:38,847 --> 00:29:42,071
Quando ele vai sair?
411
00:29:42,071 --> 00:29:44,389
Já lhe disse, não pode!
412
00:29:44,389 --> 00:29:47,222
Bem. Quando o Presidente começou a sair em segredo?
413
00:29:47,222 --> 00:29:49,305
Como ninguém descobriu?
414
00:29:49,305 --> 00:29:51,523
Ao menos o secretário deve saber.
415
00:29:51,523 --> 00:29:53,702
É verdade que ele prometeu se casar com ela?
416
00:29:53,702 --> 00:29:56,710
Como vou saber sobre a vida pessoal do Presidente?
417
00:29:56,710 --> 00:29:57,666
Ah, por favor saim daqui, rápido.
418
00:29:57,666 --> 00:29:59,267
Se não, chamarei os seguranças.
419
00:29:59,267 --> 00:30:01,803
Se ficam assim em nosso caminho, como podemos trabalhar?
420
00:30:01,803 --> 00:30:02,785
Por favor vão logo.
421
00:30:02,785 --> 00:30:03,778
Espere, por favor!
422
00:30:03,778 --> 00:30:06,441
Por favor consiga uma entrevista com o Presidente.
423
00:30:06,441 --> 00:30:09,922
Muita gente tem curiosidade sobre a sua história de amor.
424
00:30:09,922 --> 00:30:11,671
Certo, entendo.
425
00:30:11,671 --> 00:30:13,930
Apenas me enviem um e-mail com uma pergunta de cada um de vocês, certo?
426
00:30:13,930 --> 00:30:15,884
Isso é tudo? Então, por favor vão agora. Me desculpe.
427
00:30:15,884 --> 00:30:17,329
Oh, mas poderia o presidente...
428
00:30:17,329 --> 00:30:19,210
- Realmente, eu sinto muito.
- Mas ele poderia...
429
00:30:19,210 --> 00:30:22,524
Não existe nenhum problema com a preparação do Festival Coreia-China, certo?
430
00:30:22,524 --> 00:30:25,293
Quem está a frente disso, agora que a Oficial Gong Ah Jung foi embora?
431
00:30:25,293 --> 00:30:28,029
Oh, aqui está, o Oficial Park Hyu Jun.
432
00:30:28,029 --> 00:30:29,197
Como é essa pessoa?
433
00:30:29,197 --> 00:30:30,933
Ele é rígido e inflexível?
434
00:30:32,133 --> 00:30:33,735
O que?
435
00:30:33,735 --> 00:30:35,737
Você não escutou o que disse?
436
00:30:39,708 --> 00:30:41,643
Essa foi sua ideia, certo?
437
00:30:44,046 --> 00:30:47,182
O Presidente Hyun Ki Joon do World Hotel declarou publicamente: "Te amo".
438
00:30:48,683 --> 00:30:52,421
Quando vão começar as reparações das habitações?
439
00:30:53,722 --> 00:30:55,757
Hyun Ki Joon, você é mesmo incrível.
440
00:30:55,757 --> 00:30:57,826
Você não precisa publicar artigos,
441
00:30:57,826 --> 00:31:00,328
não importa como caia sua imagem,
442
00:31:00,328 --> 00:31:02,697
você é capaz de revertê-la bem.
443
00:31:03,265 --> 00:31:06,434
Gong Ah Jung não tinha que sair ferida.
444
00:31:06,434 --> 00:31:08,703
Esse é o Hyun Ki Joon que conheço.
445
00:31:08,703 --> 00:31:10,505
Mantenha-se forte.
446
00:31:12,607 --> 00:31:15,176
Não é necessário pensar que foi complicado.
447
00:31:15,844 --> 00:31:18,013
Apenas aconteceu desta forma.
448
00:31:18,013 --> 00:31:19,314
Apenas isso...?
449
00:31:20,682 --> 00:31:23,218
O fiz porque estava ficando louco.
450
00:31:23,218 --> 00:31:25,754
por essa mulher, Gong Ah Jung.
451
00:31:26,388 --> 00:31:29,257
Você sempre terminar me fazendo
452
00:31:29,257 --> 00:31:31,760
aprender coisas contigo.
453
00:31:32,994 --> 00:31:36,098
Você me faz sentir mal por ter sido tão dura contigo ontem.
454
00:31:38,166 --> 00:31:40,469
Você me fez te admirar.
455
00:31:41,973 --> 00:31:44,206
Mas quanto a Gong Ah Jung,
456
00:31:44,206 --> 00:31:47,409
não apenas a faça amar você.
457
00:31:47,409 --> 00:31:48,977
Isso é apenas...
458
00:31:49,577 --> 00:31:51,947
Seria ótimo se você a amasse também.
459
00:31:51,947 --> 00:31:54,282
Apenas com a perspectiva de outra mulher.
460
00:31:58,920 --> 00:32:00,522
Ji Yoon.
461
00:32:03,925 --> 00:32:07,363
Falemos em outro lugar que não seja o escritório.
462
00:32:14,003 --> 00:32:17,839
Wow.. a vida de Gong Ah Jung está florescendo totalmente.
463
00:32:17,839 --> 00:32:19,541
Que "florescendo"?
464
00:32:19,541 --> 00:32:22,277
Hey, o Presidente do World Hotel, Hyun Ki Joon
465
00:32:22,277 --> 00:32:23,745
Gritou " Gong Ah Jung, eu te amo"!
466
00:32:23,745 --> 00:32:25,280
para o mundo. Como você pode dizer que não?
467
00:32:25,280 --> 00:32:27,148
Sua vida floresceu.
468
00:32:27,616 --> 00:32:28,717
Estou certa!
469
00:32:28,717 --> 00:32:32,187
Você é essa "EU TE AMO" Gong Ah Jung, certo?
470
00:32:32,187 --> 00:32:34,923
Isto é tão legal!
Muito legal...
471
00:32:36,591 --> 00:32:39,559
Você está adorando isso, não está?
472
00:32:39,559 --> 00:32:40,362
Não?
473
00:32:40,362 --> 00:32:42,697
Eu gosto, mas...
474
00:32:42,697 --> 00:32:45,100
na realidade não sei, estou assustada também.
475
00:32:45,100 --> 00:32:47,769
Eu realmente não te entendo.
476
00:32:47,769 --> 00:32:51,540
Você conseguiu o melhor, o homem mais popular da Coreia.
477
00:32:51,540 --> 00:32:53,475
se confessando para você, e estás assustada?
478
00:32:53,475 --> 00:32:54,409
Eu sei, certo?
479
00:32:54,409 --> 00:32:56,811
Quando você se casar com Hyun Ki Joon,
480
00:32:56,811 --> 00:32:58,613
não se esqueça que Eu os uni.
481
00:32:58,613 --> 00:33:00,582
Que casamento?
482
00:33:00,582 --> 00:33:01,917
O que você exatamente fez por nós?
483
00:33:01,917 --> 00:33:04,653
Se não fosse por mim, você teria mentido?
484
00:33:04,653 --> 00:33:07,489
Se não tivesse mentido, terias conhecido Hyun Ki Joon?
485
00:33:07,489 --> 00:33:09,991
No final, tudo foi graças a mim, para vocês acabarem juntos.
486
00:33:09,991 --> 00:33:11,727
Você pode dizer isso..
487
00:33:12,294 --> 00:33:15,864
Você sabe que me deve um conjunto novo, certo?
488
00:33:17,499 --> 00:33:19,500
Certo, claro. Obrigada.
489
00:33:19,500 --> 00:33:22,109
Legendas em português pela Equipe de Lie to Me do Viki.com
490
00:33:28,130 --> 00:33:31,466
Já está tarde. Por que quis me ver Presidente?
491
00:33:31,466 --> 00:33:36,205
Park Ji Hoo. Neste momento, nos encontramos como amigos.
492
00:33:36,205 --> 00:33:39,207
É agradável vê-la sorrir de vez em quando.
Não posso mais ver teus defeitos.
493
00:33:39,207 --> 00:33:41,043
Por que fala dos meus defeitos?
494
00:33:41,043 --> 00:33:43,778
Ás vezes, é sufocante ver como trabalhas.
495
00:33:43,778 --> 00:33:47,816
Como pode alguém viver só trabalhando?
496
00:33:49,517 --> 00:33:54,089
Então você gosta de viver tão despreocupadamente: trabalha enquanto namora?
497
00:33:54,089 --> 00:33:55,390
É verdade.
498
00:33:55,390 --> 00:33:57,659
É agradável.
499
00:33:57,659 --> 00:34:01,563
É um alívio. Você parece feliz.
500
00:34:01,563 --> 00:34:03,932
Na realidade serei capaz de fazê-lo bem desta vez?
501
00:34:03,932 --> 00:34:06,268
Você...
502
00:34:06,268 --> 00:34:11,206
realmente tem muitos sentimentos por Gong Ah Jung, certo?
503
00:34:12,374 --> 00:34:14,443
O que tem nela que você gosta?
504
00:34:14,443 --> 00:34:19,648
Ela é sincera e doce.
505
00:34:19,648 --> 00:34:24,318
Ela é imatura,
506
00:34:24,353 --> 00:34:28,223
é ainda como uma criança.
507
00:34:29,124 --> 00:34:35,530
Mas do que com minha cabeça, estou vivendo seguindo o meu coração, é como me sinto.
508
00:34:36,097 --> 00:34:40,702
Eu sinto como se estivesse vivendo em um mundo totalmente diferente.
509
00:34:40,702 --> 00:34:47,176
Então, não sei quem tenho que ser.
510
00:34:47,176 --> 00:34:50,378
Hyun Ki Joon.
511
00:34:50,378 --> 00:34:56,451
Desta vez, não apenas use sua cabeça.
Faça com que o teu coração te diga o que fazer.
512
00:34:56,451 --> 00:35:02,390
Se o mundo desta pessoa é diferente do teu,
então você tem que unir seu mundo.
513
00:35:02,390 --> 00:35:07,796
Mas você não pode ter tudo.
Certamente, terás que sacrificar algumas coisas.
514
00:35:07,796 --> 00:35:12,132
Se você ainda está bem com isso, então aproveite a oportunidade.
515
00:35:15,070 --> 00:35:18,973
Como pensei, não há melhor amiga do que você.
516
00:35:32,921 --> 00:35:35,991
Quem é esta pessoa tão bonita?
517
00:35:35,991 --> 00:35:38,627
Wow, é realmente bonita!
518
00:35:38,627 --> 00:35:41,262
O que diabos?
519
00:35:44,433 --> 00:35:46,168
Deveríamos ir a outro lugar?
520
00:35:46,168 --> 00:35:48,403
Por que? Há algum lugar ao qual você quer ir?
521
00:35:48,403 --> 00:35:51,306
Aonde vamos? Vamos ver um filme ou conseguir algo para comer?
522
00:35:51,306 --> 00:35:54,209
Não sabe que as mulheres não gosta dos tipos que são indecisos nos encontros, pouco atrativos?
523
00:35:54,209 --> 00:35:56,345
Um homem deveria tomar essas decisões por si mesmo.
524
00:35:56,345 --> 00:35:59,546
Isso é assim?
525
00:36:01,817 --> 00:36:02,918
Por que?
526
00:36:02,918 --> 00:36:06,854
As pessoas nos reconhecerão, não é?
527
00:36:07,623 --> 00:36:11,527
Claro que sim.
Estava em todos os jornais.
528
00:36:11,527 --> 00:36:14,529
Na próxima vez, vou ter certeza que tenha mais pessoas escutando.
529
00:36:14,529 --> 00:36:16,532
Desta maneira, nenhum homem se atreverá a te cantar.
530
00:36:16,532 --> 00:36:19,267
Estou tão envergonhada que poderia morrer.
Vamos logo.
531
00:36:19,267 --> 00:36:21,669
Por que?
532
00:36:32,948 --> 00:36:37,686
Agora estamos condenados a termos encontros no carro.
533
00:36:37,686 --> 00:36:39,621
Te chateia muito que as pessoas nos reconheçam?
534
00:36:39,621 --> 00:36:41,490
Sim.
535
00:36:41,590 --> 00:36:42,792
Quero ser como os demais.
536
00:36:42,792 --> 00:36:44,633
Tomar café.
Sair e comer.
537
00:36:44,633 --> 00:36:49,497
Assistir o filme juntos. Dar um passeio de mãos dadas. Quero fazer tudo isso.
538
00:36:49,497 --> 00:36:52,634
Então, deveríamos ir ao estrangeiro?
539
00:36:52,634 --> 00:36:57,171
Veja o quão difícil é para nós nos encontrarmos com o pouco de tempo que temos, como este.
540
00:36:57,171 --> 00:37:00,809
Então, deveria renunciar meu trabalho também?
541
00:37:00,809 --> 00:37:03,512
Você está louco? Renunciar um trabalho com esse tipo de salário...
542
00:37:03,512 --> 00:37:06,280
Espera...
543
00:37:06,281 --> 00:37:09,251
você quer mais a mim, ou quer mais a meu salário?
544
00:37:09,251 --> 00:37:10,752
Você pergunta porque não sabe?
545
00:37:10,752 --> 00:37:11,887
Sim.
546
00:37:11,887 --> 00:37:12,954
Eu não sei.
547
00:37:12,954 --> 00:37:15,657
Ambos?
548
00:37:15,657 --> 00:37:17,258
Oh, tão lindo!
549
00:37:17,258 --> 00:37:20,529
Assim é quando você é mais lindo!
550
00:37:20,529 --> 00:37:23,765
Começando amanhã, coincide com minha agenda.
551
00:37:23,765 --> 00:37:26,634
Eu sei.
552
00:37:38,046 --> 00:37:39,981
Oh, Ah Jung!
553
00:37:43,518 --> 00:37:46,054
O que fazes?
Por que me acorda tão cedo?
554
00:37:46,054 --> 00:37:47,456
Eu queria te ver.
555
00:37:47,456 --> 00:37:48,623
To com sono.
556
00:37:48,623 --> 00:37:50,259
Rápido. Vamos trabalhar.
557
00:37:50,259 --> 00:37:51,226
Não quero.
558
00:37:51,226 --> 00:37:51,927
Por que?
559
00:37:51,927 --> 00:37:57,299
Porque as pessoas iriam nos reconhecer e nos aborreceriam.
560
00:37:57,299 --> 00:37:59,801
Vou voltar a dormir.
561
00:37:59,801 --> 00:38:00,702
Espera, espera, espera.
562
00:38:00,702 --> 00:38:05,240
Mesmo que estejas desempregada, você tem que cuidar do seu corpo!
Além do mais...
563
00:38:05,240 --> 00:38:07,943
Ta-da!
Agora ninguém te reconhecerá.
Está bem!
564
00:38:07,943 --> 00:38:08,810
Vamos!
565
00:38:08,810 --> 00:38:11,445
Não posso ver!
566
00:38:11,479 --> 00:38:14,149
É por isso que tem que se exercitar regularmente.
567
00:38:14,149 --> 00:38:17,421
Com seu corpo nesta forma, como podes fazer algo bom pelo país?
568
00:38:17,421 --> 00:38:25,360
Você deve ter se cuidado em um ginásio caro, mas eu cuidava do país inteiro.
Não tive essa oportunidade.
569
00:38:25,360 --> 00:38:28,364
Aigoo! Que linda servidora pública!
Rápido.
570
00:38:28,364 --> 00:38:30,432
Ah! Vamos juntos!
571
00:38:30,432 --> 00:38:32,345
Hey, faz um esforço!
572
00:38:32,345 --> 00:38:35,136
É água!
573
00:38:35,137 --> 00:38:37,839
Espere um momento.
574
00:38:40,275 --> 00:38:43,344
Rápido!
575
00:38:43,345 --> 00:38:45,814
É tão fresca!
576
00:38:48,817 --> 00:38:50,585
Espera, espera, espera, espera!
577
00:38:50,585 --> 00:38:51,353
Por que?
578
00:38:51,353 --> 00:38:53,555
Você não pode usar suas mãos!
579
00:38:53,555 --> 00:38:58,994
A partir de agora, as mãos de Gong Ah Jung...
estão aqui.
580
00:38:59,461 --> 00:39:03,165
-Toma, bebe.
-Certo.
581
00:39:06,468 --> 00:39:07,536
Wow, refrescante!
582
00:39:07,536 --> 00:39:09,570
Certo?
583
00:39:10,072 --> 00:39:13,274
É muito boa.
584
00:39:16,411 --> 00:39:18,599
É o Presidente Hyun Ki Joon!
585
00:39:18,599 --> 00:39:23,051
OMO! Srta. Gong Ah Jung, você é tão sortuda!
Quão feliz deve ser!
586
00:39:23,051 --> 00:39:26,888
Você sabe que você é nosso modelo, certo?
587
00:39:26,888 --> 00:39:32,093
Você deve seguir fazendo bem por um homem assim!
588
00:39:47,912 --> 00:39:51,113
Vamos. Fique quieta.
589
00:39:51,113 --> 00:39:52,281
O que você está fazendo?
590
00:39:52,281 --> 00:39:54,916
Apenas fique quieta.
591
00:39:57,810 --> 00:40:00,272
Desta maneira, as pessoas não vão te reconhecer.
592
00:40:00,272 --> 00:40:03,225
Por quanto tempo vamos fazer isto?
Nem se quer somos celebridades!
593
00:40:03,225 --> 00:40:05,494
Não se incomode, apenas desfrute.
594
00:40:05,494 --> 00:40:06,980
Você não disse que as garotas normalmente gostam dessas coisas?
595
00:40:06,980 --> 00:40:09,599
Não necessariamente.
596
00:40:09,599 --> 00:40:11,099
Vamos!
597
00:40:12,857 --> 00:40:14,836
São Hyun Ki Joon e a Srta. Gong Ah Jung, certo?
598
00:40:14,836 --> 00:40:19,283
Garotas! Venham!
São Hyun Ki Joon e Gong Ah Jung!
599
00:40:19,283 --> 00:40:23,345
Nos der um autógrafo por favor.
600
00:40:34,033 --> 00:40:37,225
Oh, Yoon Joo.
601
00:40:39,228 --> 00:40:43,554
Esta é a primeira vez que faço isto com Yoon Joo.
602
00:40:43,554 --> 00:40:45,140
Sim.
603
00:40:45,140 --> 00:40:50,966
Normalmente quando as filhas querem ver seu pai,
é porque tem um favor a pedir.
604
00:40:50,972 --> 00:40:53,374
Você também é assim?
605
00:40:53,374 --> 00:40:55,698
Papai,
606
00:40:55,698 --> 00:41:01,538
Se por acaso estou sendo mesquinha, por favor entenda.
607
00:41:02,369 --> 00:41:06,180
Quero dizer, o Ministro de Turismo e Cultura...
608
00:41:08,524 --> 00:41:11,878
O que a traz aqui?
609
00:41:21,681 --> 00:41:26,650
Amanhã terá uma reunião do conselho.
610
00:41:26,650 --> 00:41:31,447
É para discutir a remoção de Hyun Ki Joon do seu posto.
611
00:41:31,447 --> 00:41:34,783
As coisas que fizestes enquanto tratavas de fazer negócios com o presidente Chen,
612
00:41:34,783 --> 00:41:40,814
e os artigos dos jornais, que prejudicaram a imagem do Grupo World.
613
00:41:40,814 --> 00:41:46,837
Não importa o quanto tentei racionalizar com o conselho, não me escutaram.
614
00:41:46,837 --> 00:41:51,542
Como você sabia que iria ser amanhã?
615
00:41:51,542 --> 00:41:53,817
Tia, por que somente está me dizendo agora?
616
00:41:53,817 --> 00:41:59,461
O que de bom teria acontecido se você soubesse antes?
617
00:42:03,591 --> 00:42:06,556
Independente de como os jornais descrevem a situação,
618
00:42:06,556 --> 00:42:10,821
nós, o comitê de disciplina, iremos formar nosso próprio julgamento.
619
00:42:10,821 --> 00:42:17,462
Oficial de Assuntos Gong Ah Jung, diga-nos o que aconteceu. O estrago para a reputação do Ministério...
620
00:42:17,462 --> 00:42:18,902
Sinto muito.
621
00:42:18,902 --> 00:42:21,432
De acordo com os artigos,
622
00:42:21,432 --> 00:42:26,750
recentemente, a Associação Internacional de Convenção e Visitantes de Bureaus
se reuniu no Gold Resort.
623
00:42:26,750 --> 00:42:31,362
A Oficial Gong Ah Jung foi a responsável dos assuntos relacionados com a escolha do local.
624
00:42:31,905 --> 00:42:33,484
Isto está correto?
625
00:42:33,484 --> 00:42:34,584
Sim.
626
00:42:34,584 --> 00:42:40,379
O Gold Resort é uma filial do World Hotel do Presidente Hyun Ki Joon, não é?
627
00:42:40,404 --> 00:42:44,096
Sim. Mas isso...
628
00:42:44,096 --> 00:42:46,664
Por favor, apenas responda as nossas perguntas.
629
00:42:51,401 --> 00:42:55,688
A 67ª reunião do Conselho de Diretores do World Group começa agora.
630
00:42:55,688 --> 00:43:00,132
O assunto sobre a demissão é bem simples. Devemos seguir com a votação imediatamente.
631
00:43:00,666 --> 00:43:04,009
Se não há outras objeções, por favor, prossigam.
632
00:43:07,200 --> 00:43:09,257
Vou perguntar mais uma vez.
633
00:43:09,573 --> 00:43:17,164
Está correto que você está namorando o Hyun Ki Joon, presidente encarregado do Gold Resort?
634
00:43:18,475 --> 00:43:23,948
Se isto está correto, você demonstrou preferência em relação aos hotéis dele?
635
00:43:23,948 --> 00:43:28,592
No processo de selecionar um hotel, você mostrou preferência especial ao hotel do seu namorado?
636
00:43:28,592 --> 00:43:32,175
Preferência especial? Isso não faz sentido nenhum sentido.
637
00:43:32,175 --> 00:43:34,339
Sou a Oficial de Assuntos Gong Ah Jung.
638
00:43:34,339 --> 00:43:38,445
O Comitê de Disciplina irá determinar se sua conduta foi apropriada ou não.
639
00:43:39,048 --> 00:43:44,542
Assim como está escrito nos jornais, está correto que você e Hyun Ki Joon estão namorando?
640
00:43:44,846 --> 00:43:46,223
Me sinto realmente injustiçada.
641
00:43:46,223 --> 00:43:50,356
Sua resposta para esta pergunta será gravada. E, a gravação...
642
00:43:50,356 --> 00:43:54,304
será transmitida ao Presidente Hyun Ki Joon.
643
00:43:54,304 --> 00:43:58,080
Está audiência é para determinar o que é verdade e o que não é.
644
00:43:59,034 --> 00:44:01,284
Vou fazer uma última pergunta.
645
00:44:01,936 --> 00:44:03,978
Este será o último fator que nos ajudará a decidir.
646
00:44:04,746 --> 00:44:10,386
É provável que será removida se seu escritório e irá encarar uma demissão.
647
00:44:12,355 --> 00:44:14,380
Oficial Gong Ah Jung.
648
00:44:15,148 --> 00:44:19,256
É verdade que está numa relação romântica com Hyun Ki Joon?
649
00:44:22,834 --> 00:44:24,667
Há uma coisa que eu gostaria de dizer.
650
00:44:26,967 --> 00:44:31,122
Por favor, me deem esta chance de explicar uma coisa.
651
00:44:31,549 --> 00:44:34,196
Não há uma defesa porque até agora,
652
00:44:34,196 --> 00:44:38,375
você foi incapaz de conseguir o investimento com os Chineses. Em conclusão...
653
00:44:38,375 --> 00:44:41,283
a decisão já foi feita.
654
00:44:45,225 --> 00:44:46,758
Oficial Gong Ah Jung?
655
00:44:46,758 --> 00:44:48,513
Por favor, responda a pergunta.
656
00:44:49,056 --> 00:44:51,500
Huyn Ki Joon...
657
00:44:51,534 --> 00:44:54,219
é verdade que está num relacionamento romântico com ele?
658
00:44:57,083 --> 00:44:58,823
Sim.
659
00:45:00,156 --> 00:45:02,474
Isto está correto.
660
00:45:02,474 --> 00:45:06,064
Isto não está indo a lugar nenhum. Vamos prosseguir.
661
00:45:06,064 --> 00:45:09,992
Certo, mas fazer uma votação oral.
662
00:45:20,612 --> 00:45:22,809
Eu peço desculpa por interromper.
663
00:45:23,740 --> 00:45:25,087
Qual o problema?
664
00:45:25,087 --> 00:45:28,266
A Equipe do Presidente Chen acabou de entrar em contato conosco.
665
00:45:31,317 --> 00:45:36,857
Após analisarem o contrato do Presidente Hyun eles decidiram que vão investir.
666
00:45:41,766 --> 00:45:43,823
É... verdade?
667
00:45:44,738 --> 00:45:45,938
Isso é verdade?
668
00:45:45,938 --> 00:45:47,037
Sim.
669
00:45:47,037 --> 00:45:49,127
Acabamos de receber a confirmação via fax.
670
00:45:49,127 --> 00:45:53,018
Também ligamos para eles para confirmar.
671
00:45:53,260 --> 00:45:56,181
Realmente conseguimos?
672
00:45:56,181 --> 00:45:57,811
Sim, Presidente Hyun.
673
00:45:57,811 --> 00:46:02,423
O Presidente Chen irá chegar em dois dias.
674
00:46:08,051 --> 00:46:10,201
Conseguimos, Presidente Hyun.
675
00:46:51,583 --> 00:46:59,267
Nós iremos determinar se a Oficial Gong Ah Jung durante o processo de escolha do hotel, por estar num relacionamento com Hyun Ki Joon, lhe deu preferência especial.
676
00:46:59,267 --> 00:47:01,810
Presidente Hyun Ki Joon...
677
00:47:01,891 --> 00:47:04,698
é verdade que está num relacionamento romântico com ele?
678
00:47:05,892 --> 00:47:07,319
Sim.
679
00:47:08,841 --> 00:47:10,852
Isto está correto.
680
00:47:24,970 --> 00:47:27,113
Hyun Ki Joon.
681
00:47:27,177 --> 00:47:30,041
A foto faz o quiser que ela faça, mas
682
00:47:30,064 --> 00:47:32,400
não é assim tão fácil.
683
00:47:33,378 --> 00:47:35,514
Não gosto daquela foto.
684
00:47:37,348 --> 00:47:38,417
Por quê?
685
00:47:39,398 --> 00:47:42,167
Não sai bem nela.
686
00:47:42,177 --> 00:47:45,223
Eu tenho vivido como uma celebridade estes dias.
687
00:47:47,664 --> 00:47:50,186
Aconteceu uma coisa boa comigo hoje.
688
00:47:51,240 --> 00:47:53,112
Que bom pra você.
689
00:47:53,841 --> 00:47:56,858
Uma coisa ruim aconteceu comigo hoje.
690
00:47:56,920 --> 00:47:58,537
O quê?
691
00:47:58,537 --> 00:47:59,772
Não é nada...
692
00:47:59,772 --> 00:48:01,973
Você não vai me contar de novo!
693
00:48:06,519 --> 00:48:09,607
Fui chamada pelo comitê.
694
00:48:10,629 --> 00:48:11,697
O que eles disseram?
695
00:48:11,697 --> 00:48:16,062
É que... eles ainda não decidiram.
696
00:48:16,062 --> 00:48:18,538
Então, eu apenas tenho que esperar pela resposta.
697
00:48:20,228 --> 00:48:21,727
E quanto a você?
698
00:48:21,727 --> 00:48:23,128
Huh?
699
00:48:27,520 --> 00:48:31,136
Conseguimos o investimento com o Presidente Chen.
700
00:48:31,136 --> 00:48:34,769
É verdade? Você realmente fez um bom trabalho!
701
00:48:35,251 --> 00:48:36,942
Estava tão preocupada.
702
00:48:36,942 --> 00:48:38,177
Está assim tão feliz?
703
00:48:38,177 --> 00:48:42,663
Claro. Era uma coisa realmente importante!
704
00:48:44,507 --> 00:48:46,750
Mas o que é isto?
705
00:48:46,750 --> 00:48:47,786
O que é o que?
706
00:48:47,786 --> 00:48:51,348
Foi por causa da Gong Ah Jung que eu consegui o investimento.
707
00:48:51,798 --> 00:48:54,352
Mas por minha causa, Gong Ah Jung pode ser despedida.
708
00:48:55,351 --> 00:48:58,476
É por isso que você tem que ser bom pra mim.
709
00:48:59,755 --> 00:49:01,216
Você está certa.
710
00:49:09,747 --> 00:49:11,419
Certo, vamos.
711
00:49:11,419 --> 00:49:13,545
Por que está sempre dizendo "vamos"?
712
00:49:14,246 --> 00:49:16,404
Aye... Onde estamos--
713
00:49:16,404 --> 00:49:18,004
Sinto muito.
714
00:49:18,350 --> 00:49:20,280
Eu não tenho nenhuma desculpa.
715
00:49:21,636 --> 00:49:24,808
Você estava triste por causa da sua filha, certo?
716
00:49:24,833 --> 00:49:29,628
Tudo isso aconteceu por causa dos meus erros.
717
00:49:31,029 --> 00:49:32,595
Por favor, me castigue.
718
00:49:32,595 --> 00:49:34,769
Você até mesmo sabe que errou?
719
00:49:35,033 --> 00:49:36,403
Pai!
720
00:49:36,403 --> 00:49:40,133
Sabe realmente o que fez de errado?
721
00:49:42,798 --> 00:49:46,031
Por que compactuou com as mentiras da minha filha?
722
00:49:46,551 --> 00:49:49,676
Se ia fazer vista grossa, então você deveria ter sido melhor com ela. Por que a fez chorar?
723
00:49:50,001 --> 00:49:54,413
Se a fez chorar, então devia ter se responsabilizado por isso. Por que ela foi envergonhada na frente do mundo?
724
00:49:54,717 --> 00:49:57,710
Sabe quantas ligações temos recebido recentemente?
725
00:49:59,268 --> 00:50:02,031
Há uma fila de homens esperando por Ah Jung.
726
00:50:02,031 --> 00:50:06,070
Eles estão implorando pra que eu deixe que eles têm um encontro com ela nem que seja só uma vez. O que vai fazer a respeito?
727
00:50:08,772 --> 00:50:09,887
Não pode deixar isso acontecer...
728
00:50:09,887 --> 00:50:12,971
Pai, você devia parar de mentir.
729
00:50:12,971 --> 00:50:15,574
Homem ruim.
730
00:50:16,149 --> 00:50:18,957
Apenas lembre-se de uma só coisa.
731
00:50:18,957 --> 00:50:22,054
O propósito da vida é o amor.
732
00:50:22,054 --> 00:50:26,341
Uma pessoa que não tem amor, não tem nada.
733
00:50:27,232 --> 00:50:30,225
Isso foi que vocês dois mostraram.
734
00:50:30,225 --> 00:50:36,938
Isso apenas pelo bem de uma pessoa,
735
00:50:36,938 --> 00:50:39,260
poderíamos estar dispostos a jogar fora tudo o que temos...
736
00:50:39,260 --> 00:50:42,046
É por isso que você e minha filha...
737
00:50:42,046 --> 00:50:43,904
Estou orgulhoso dos dois.
738
00:50:43,904 --> 00:50:46,426
Mesmo quando o mundo todo pode estar atirando pedras.
739
00:50:47,673 --> 00:50:49,723
Pai.
740
00:50:52,356 --> 00:50:56,215
É claro... que minha filha...
741
00:50:56,215 --> 00:51:00,372
ela não estava agindo corretamento quando mentiu.
742
00:51:00,419 --> 00:51:02,721
Ela estava sendo imatura.
743
00:51:03,548 --> 00:51:07,177
E quanto agora? Ela mudou?
744
00:51:07,177 --> 00:51:10,028
Provavelmente ela vai mudar ainda mais de agora em diante.
745
00:51:10,514 --> 00:51:13,765
Isso mostra a mudança de uma pessoa
746
00:51:13,765 --> 00:51:16,426
por causa da força do amor.
747
00:51:18,123 --> 00:51:19,863
Obrigado.
748
00:51:21,142 --> 00:51:23,717
Por que me agradecer?
749
00:51:24,109 --> 00:51:26,745
Bem, já que está aqui, devemos beber de novo.
750
00:51:26,745 --> 00:51:28,254
Segunda Rodada.
751
00:51:28,254 --> 00:51:29,206
Pai!!
752
00:51:29,206 --> 00:51:32,657
Desta, com certeza eu não vou te dar moleza.
753
00:51:34,407 --> 00:51:36,054
Também não vou te dar moleza.
754
00:51:36,054 --> 00:51:37,890
Já que isso é uma competição afinal.
755
00:51:37,890 --> 00:51:38,757
Ki Joon...
756
00:51:38,757 --> 00:51:39,858
O que está fazendo?
757
00:51:39,858 --> 00:51:40,559
Desculpa?
758
00:51:40,559 --> 00:51:44,199
Eu fiz o aperitivos da última vez.
Não acho que agora é a sua vez de fazer?
759
00:51:44,199 --> 00:51:46,398
Depressa e vá fazê-los.
760
00:51:46,398 --> 00:51:48,014
Sim, senhor! Entendi!
761
00:51:48,014 --> 00:51:50,675
SIM! Claro, claro.
762
00:52:03,307 --> 00:52:05,352
Tem certeza que está bem?
763
00:52:05,352 --> 00:52:10,974
É claro. Quem sou eu?
Esqueceu que sou os 5 requisitos Hyun Ki Joon?
764
00:52:10,974 --> 00:52:17,380
Boa aparência, boas maneiras, responsável...
765
00:52:17,380 --> 00:52:20,861
Haha! A melhor parte é que eu sou bonito.
766
00:52:21,685 --> 00:52:25,180
Como vai conseguir chegar em casa desse jeito?
767
00:52:25,180 --> 00:52:26,086
Venha aqui!
768
00:52:26,086 --> 00:52:28,058
Oh minha nossa!
Ah, Park Hoon!
769
00:52:28,058 --> 00:52:30,293
Presidente!
770
00:52:30,293 --> 00:52:31,428
Ah! PARK HOON!
771
00:52:31,428 --> 00:52:33,563
Você está bem?
772
00:52:33,563 --> 00:52:36,566
Sinto muito por fazer você passar por tantos problemas.
773
00:52:36,566 --> 00:52:39,205
Tudo bem.
Rápido, vamos.
774
00:52:39,205 --> 00:52:40,305
Espere um minuto.
775
00:52:40,305 --> 00:52:41,037
Por quê?
776
00:52:41,037 --> 00:52:41,884
Park Hoon.
777
00:52:41,884 --> 00:52:42,666
Sim?
778
00:52:42,666 --> 00:52:43,807
Sabe como eu me sinto, não sabe?
779
00:52:43,807 --> 00:52:44,207
Huh?
780
00:52:45,241 --> 00:52:48,445
Certo, então. Espere um pouco no carro.
781
00:52:48,445 --> 00:52:48,878
O que?
782
00:52:49,012 --> 00:52:50,747
Por que? Apenas vai embora.
783
00:52:50,747 --> 00:52:54,925
Rápido. Vai embora.
Rápido. Vai embora.
784
00:52:54,925 --> 00:52:56,922
Huh... sim, eu entendi.
785
00:52:56,922 --> 00:52:57,921
Por favor, divirtam-se.
786
00:52:57,921 --> 00:53:02,325
O que? Divertir?
787
00:53:03,393 --> 00:53:06,863
O que?
788
00:53:06,863 --> 00:53:08,131
Rápido. Vá pra casa.
Rápido...
789
00:53:08,131 --> 00:53:10,333
Ah Jung.
790
00:53:11,067 --> 00:53:13,370
O que?
791
00:53:13,370 --> 00:53:14,938
Ah Jung.
792
00:53:16,039 --> 00:53:19,299
Você...
793
00:53:19,299 --> 00:53:20,710
é minha.
794
00:53:20,710 --> 00:53:22,746
O que está dizendo agora?
795
00:53:22,746 --> 00:53:26,983
Seu pai disse que tem outros homens na fila.
796
00:53:26,983 --> 00:53:28,685
É por isso que estava preocupado?
797
00:53:28,685 --> 00:53:33,490
Não, com ciúmes.
798
00:53:35,125 --> 00:53:36,259
Você é minha.
799
00:53:36,259 --> 00:53:38,161
Eu não quero.
800
00:53:38,161 --> 00:53:43,626
Então, o mundo todo sabe do nosso relacionamento.
801
00:53:43,626 --> 00:53:45,769
Você quer terminar comigo?
802
00:53:46,669 --> 00:53:51,208
Será que... você está me pedindo em casamento agora? Bêbado assim?
803
00:53:51,208 --> 00:53:55,312
Claro que não. Isso é... mmm...
804
00:53:55,312 --> 00:54:00,483
Isso é... Ah! Eu apostei em você.
805
00:54:00,483 --> 00:54:06,923
De todo jeito, Gong Ah Jung, eu capturei você.
806
00:54:06,923 --> 00:54:11,161
Gong Ah Jung, EU CAPTUREI VOCÊ!
807
00:54:12,728 --> 00:54:14,431
Gong Ah Jung!
808
00:54:14,431 --> 00:54:16,399
Você é MINHA!
809
00:54:16,399 --> 00:54:17,836
Presidente.
810
00:54:17,836 --> 00:54:20,470
Isso mesmo. Eu capturei Gong Ah Jung.
811
00:54:20,470 --> 00:54:21,137
Sim, entendi.
812
00:54:21,137 --> 00:54:22,372
Hyun Ki Joon.
813
00:54:22,372 --> 00:54:24,477
Gong Ah Jung, você é minha.
814
00:54:24,477 --> 00:54:26,613
Deus...
815
00:54:26,613 --> 00:54:28,146
Eu levo ele pra casa.
816
00:54:28,945 --> 00:54:29,479
Tchau.
817
00:54:29,479 --> 00:54:30,313
Você é MINHA.
818
00:54:30,313 --> 00:54:31,915
Ah. Entre aí.
819
00:54:31,915 --> 00:54:34,150
Gong Ah Jung, você é minha agora!
820
00:54:34,150 --> 00:54:37,988
Meu Deus, meu Deus...
821
00:54:37,988 --> 00:54:39,965
Ah Jung!
822
00:54:46,930 --> 00:54:54,371
O que? Ele pensa que é meu Oppa ou coisa assim?
Tão pegajoso!
823
00:54:54,938 --> 00:54:58,541
Gong Ah Jung, você é minha garota.
824
00:54:58,541 --> 00:55:05,382
Gong Ah Jung, você quer ser minha?
Gong Ah Jung, você é minha.
825
00:55:05,382 --> 00:55:10,420
Eu não quero.
826
00:55:10,854 --> 00:55:16,293
Gong Ah Jung, você é minha garota.
827
00:55:16,293 --> 00:55:18,628
Certo...
828
00:55:20,230 --> 00:55:23,633
Eu serei sua.
829
00:55:23,633 --> 00:55:28,438
O que fazer?
830
00:55:32,042 --> 00:55:42,042
Legendas em português disponibilizadas pelo Time Lie to Me de Viki.com
831
00:55:50,994 --> 00:55:55,866
Dessa maneira, World Group e China Gold uniram as forças.
832
00:55:55,866 --> 00:56:01,972
Agora, vamos construir o melhor hotel do mundo.
833
00:56:04,908 --> 00:56:07,010
Não farei nada para desapontá-los.
834
00:56:08,178 --> 00:56:11,815
Eu vi suas notícias.
835
00:56:11,815 --> 00:56:16,219
Apesar de terem fingido ser um casal por minha causa.
836
00:56:16,219 --> 00:56:19,044
Mas também por minha causa você acabou conhecendo uma boa mulher.
837
00:56:19,044 --> 00:56:22,922
Graças a você, eu me livrei de um mal entendido.
838
00:56:22,922 --> 00:56:23,727
Obrigado.
839
00:56:23,727 --> 00:56:29,199
Estou planejando uma pequena festa amanhã a noite, gostaria que você comparecesse.
840
00:56:30,000 --> 00:56:33,696
Minha esposa sente saudades da Gong Ah Jung.
841
00:56:33,696 --> 00:56:36,111
Sim, eu vou com certeza.
842
00:56:36,204 --> 00:56:38,508
Que bom!
843
00:56:48,618 --> 00:56:50,187
Presidente Chen?
844
00:56:50,187 --> 00:56:51,788
Sim.
845
00:56:51,788 --> 00:56:53,619
Está bem se eu for a festa?
846
00:56:53,619 --> 00:56:59,909
A esposa dele sente a sua falta.
Ele disse que você tem que ir comigo!
847
00:56:59,909 --> 00:57:01,676
Com o que você esta se preocupando?
Você só tem que ir comigo!
848
00:57:01,676 --> 00:57:06,136
Estou desempregada. Como é que mostro a minha cara lá?
849
00:57:06,136 --> 00:57:10,453
Por quê? Com um rosto tão lindo!
850
00:57:11,103 --> 00:57:15,078
O que você acha deste lugar?
Devo abrir um lugar como este?
851
00:57:15,078 --> 00:57:17,214
Eles dizem que o rendimento é decente.
852
00:57:17,214 --> 00:57:19,091
Mesmo?
853
00:57:19,091 --> 00:57:21,151
Se realmente você quer, então tenha quantos quiser...
854
00:57:21,151 --> 00:57:24,448
Esqueça presidente Hyun. Eu quero conseguir através do meu próprio esforço.
855
00:57:24,448 --> 00:57:30,028
De qualquer forma, vamos juntos a festa. Você não tem desculpa.
856
00:57:35,532 --> 00:57:39,236
Ah, parece muito velho?
857
00:57:41,805 --> 00:57:44,140
Isso está um trapo.
858
00:57:44,140 --> 00:57:46,209
Eu usei uns dias atrás.
859
00:57:46,209 --> 00:57:48,682
Ah, eu tinha algo do tipo!
860
00:57:48,682 --> 00:57:53,483
Ah certo, esse está muito pequeno.
Eu devia ter perdido peso.
861
00:57:53,483 --> 00:57:59,890
Claro, jeans mostra as minha curvas.
862
00:58:05,075 --> 00:58:10,634
Verdadeiramente, eu queria agradecer ao Presidente Hyun.
863
00:58:10,634 --> 00:58:15,205
Foi por isso que decidi realizar esta festa.
Eu queria ver a esposa dele mais uma vez.
864
00:58:15,205 --> 00:58:20,322
Isso é bem triste.
A festa não é em nossa homenagem?
865
00:58:20,322 --> 00:58:24,781
Isso mesmo. Nós viemos aqui para ver vocês.
866
00:58:24,781 --> 00:58:28,818
Não, não. Obrigada a todos por virem. É um prazer conhecer todos vocês.
867
00:58:28,818 --> 00:58:30,587
Saúde.
868
00:58:32,856 --> 00:58:33,523
Deputado Park.
869
00:58:33,523 --> 00:58:36,646
Você deve cumprimentá-lo também.
870
00:58:36,646 --> 00:58:41,031
Eu ouvir falar muito de você, Deputado Park.
871
00:58:41,522 --> 00:58:42,966
Você é repórter?
872
00:58:42,966 --> 00:58:45,051
Sim, por favor cuide bem de mim.
873
00:58:45,051 --> 00:58:46,809
Eu digo o mesmo.
874
00:58:46,809 --> 00:58:50,345
Ele disse que realmente gostaria de conhecer o Presidente Chen então...
875
00:58:50,345 --> 00:58:53,443
Eu disse a ele pra vir. Não sei se é uma intromissão.
876
00:58:53,443 --> 00:58:55,378
Ah, não. Está tudo bem.
877
00:58:55,378 --> 00:58:57,314
Não, está bem!
878
00:59:03,581 --> 00:59:08,225
Bem vinda, bem vinda Gong Ah Jung.
879
00:59:09,860 --> 00:59:13,363
Quem temos aqui? A Servidora Pública Gong.
880
00:59:13,997 --> 00:59:17,367
Olá, Presidente Chen e senhora.
881
00:59:22,505 --> 00:59:28,445
Sempre quis abraçar você
882
00:59:28,445 --> 00:59:33,372
porque quando eu estava triste da última vez, você me abraçou assim.
883
00:59:33,372 --> 00:59:35,585
Você está bem agora?
884
00:59:35,585 --> 00:59:39,522
Ela gosta mais da Gong Ah Jung do que de mim.
885
00:59:39,522 --> 00:59:42,392
É porque sou muito agradecida a ela.
886
00:59:42,392 --> 00:59:50,867
Gong Ah Jung, eu queria te encontrar mais uma vez apenas para agradecer.
887
00:59:50,867 --> 00:59:56,673
Não, eu realmente não fiz muita coisa.
Desculpa.
888
00:59:56,673 --> 00:59:59,796
Muito obrigado por virem.
889
00:59:59,796 --> 01:00:02,908
Obrigada por me convidar.
890
01:00:06,319 --> 01:00:09,549
Olá.
891
01:00:11,087 --> 01:00:15,091
Com licença.
892
01:00:17,427 --> 01:00:19,896
Um segundo.
893
01:00:24,665 --> 01:00:26,469
O que aconteceu?
894
01:00:26,469 --> 01:00:29,139
Tia, prove este.
895
01:00:29,139 --> 01:00:30,974
Você deveria ter explicado antes.
896
01:00:30,974 --> 01:00:34,544
Nós viríamos de qualquer jeito, então pra que te contar antes? Só iria espalhar boatos ruins.
897
01:00:34,544 --> 01:00:36,948
Você sabe disso e ainda faz isso?
898
01:00:36,948 --> 01:00:42,452
Hoje, o Presidente Chen disse que queria vê-la mais do que a mim.
899
01:00:42,452 --> 01:00:43,353
Gong Ah Jung?
900
01:00:43,353 --> 01:00:45,788
Sim, por isso, não fique assim.
901
01:00:45,788 --> 01:00:51,461
Sem vergonha, ela não tem vergonha. Apesar de saber que Yoon Joon viria...
902
01:00:51,461 --> 01:00:54,330
Isso não importa.
903
01:00:54,330 --> 01:00:56,666
Com licença.
904
01:00:59,836 --> 01:01:02,746
Hoje você está me proporcionando todo o material digno de uma notícia.
905
01:01:02,746 --> 01:01:03,840
Que material?
906
01:01:03,840 --> 01:01:09,880
Como se sente ao se tornar a mulher do Presidente do World Hotel?
907
01:01:09,880 --> 01:01:13,216
Mas quem é aquela pessoa?
908
01:01:13,216 --> 01:01:17,454
O Deputado Park disse que ele é um repórter.
909
01:01:20,524 --> 01:01:22,259
Está fazendo uma entrevista agora?
910
01:01:22,259 --> 01:01:27,998
Desculpe. Devo ser viciado em trabalho. Eu fico curioso sem perceber. Desculpe.
911
01:01:27,998 --> 01:01:29,266
Tudo bem.
912
01:01:29,899 --> 01:01:37,941
Então, eu tenho uma pergunta... Como se sente ao se transformar em Cinderela tão de repente?
913
01:01:38,969 --> 01:01:42,112
Cinderela?
914
01:01:42,679 --> 01:01:47,817
Cinderela? Isso parece ser uma pergunta pra mim.
915
01:01:47,817 --> 01:01:51,721
Eu me tornei um rei graças a esta pessoa.
916
01:01:51,721 --> 01:01:55,525
Ah, certo. Você pode colocar isso dessa maneira também.
917
01:01:55,525 --> 01:01:58,995
Mas por que temo que cooperar num lugar como esse?
918
01:02:00,285 --> 01:02:02,699
O que há com você?
Sendo tão intruso?
919
01:02:02,699 --> 01:02:06,102
Vamos parar com isso.
920
01:02:06,102 --> 01:02:09,472
Num lugar assim, você não deveria ser tão curioso, mas ficar quieto.
921
01:02:09,472 --> 01:02:11,107
Sinto muito.
922
01:02:17,096 --> 01:02:20,116
Desculpe...
923
01:02:20,116 --> 01:02:21,392
Alô.
924
01:02:21,392 --> 01:02:22,852
Servidora Pública Gong Ah Jung.
925
01:02:22,852 --> 01:02:24,454
Sou eu... mas quem é?
926
01:02:24,454 --> 01:02:28,625
Estamos ligando para lhe informar sobre a decisão do Comitê de Disciplina.
927
01:02:28,625 --> 01:02:30,460
Sim.
928
01:02:30,460 --> 01:02:35,432
Você foi despedida.
929
01:02:36,833 --> 01:02:44,074
Sinto muito sobre isso... vou desligar.
930
01:02:48,745 --> 01:02:51,748
Aconteceu alguma coisa?
931
01:02:56,709 --> 01:03:03,093
Ki Joon, desculpa. Eu tenho que sair primeiro.
932
01:03:18,909 --> 01:03:22,379
Sinto muito.
933
01:03:23,412 --> 01:03:27,450
Sinto muito.
934
01:03:29,519 --> 01:03:32,289
Sinto muito.
935
01:03:33,089 --> 01:03:36,026
Sinto muito.
936
01:03:36,793 --> 01:03:39,696
Sinto muito.
937
01:03:42,399 --> 01:03:45,569
Ah Jung!
Ah Jung!
938
01:03:51,400 --> 01:04:01,400
Obrigado, Equipe Lie to Me!
66876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.