All language subtitles for Lie.To.Me.E14.110621.XviD.HDTV.H264.720p-KOR-HANrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,400 --> 00:00:05,418 Legendas em português disponibilizadas pelo Time Lie to Me de Viki.com 2 00:00:06,941 --> 00:00:11,799 O Presidente Hyun Ki Joon não mentiu. 3 00:00:16,726 --> 00:00:18,742 Hyun Ki Joon... 4 00:00:21,053 --> 00:00:22,782 Aquela mentira... 5 00:00:24,008 --> 00:00:26,126 foi tudo feito por mim. 6 00:00:31,167 --> 00:00:37,884 Tudo isso aconteceu porque eu disse que era casada com ele. 7 00:00:37,884 --> 00:00:40,569 Que tal começar revelando sua identidade. 8 00:00:47,063 --> 00:00:49,648 Sou do Ministério da Cultura, 9 00:00:52,399 --> 00:00:55,174 Oficial Gong Ah Jung. 10 00:01:07,778 --> 00:01:11,377 Quais foram suas razões para mentir sobre o casamento? Como você se aproximou dele? 11 00:01:11,377 --> 00:01:16,244 Quais foram suas razões? Por favor, conte-nos. 12 00:01:16,244 --> 00:01:18,092 Eu só... 13 00:01:19,402 --> 00:01:21,250 para mostrar a minha amiga 14 00:01:23,226 --> 00:01:28,479 que eu poderia me casar 15 00:01:28,479 --> 00:01:30,959 com um homem rico e competente como Hyun Ki Joon. 16 00:01:31,969 --> 00:01:36,134 Foi por isso que eu menti sobre ser casada com ele. 17 00:01:37,088 --> 00:01:39,432 Até mesmo na frente do Presidente Chen 18 00:01:41,439 --> 00:01:44,862 eu fingi que era a esposa do Presidente Hyun. 19 00:01:44,862 --> 00:01:51,088 Então está dizendo que Hyun Ki Joon não teve escolha a não ser seguir com a sua mentira? 20 00:01:52,700 --> 00:01:53,600 Sim. 21 00:01:54,664 --> 00:01:56,498 Hyun Ki Joon... 22 00:01:58,770 --> 00:02:02,078 Por todos estarem sabendo disso, 23 00:02:02,078 --> 00:02:05,136 ele não pode fazer nada para impedir. 24 00:02:06,277 --> 00:02:13,383 Por isso, ele nem mesmo pode revelar a verdade para o Presidente Chen. 25 00:02:15,047 --> 00:02:18,689 Tudo isso é uma confusão que eu criei. 26 00:02:18,689 --> 00:02:21,249 Hyun Ki Joon não tem culpa nenhuma. 27 00:02:22,030 --> 00:02:24,007 Tudo isso aconteceu por minha causa. 28 00:02:24,007 --> 00:02:28,552 Por que Hyun Ki Joon continuou com sua mentira todo esse tempo? 29 00:02:28,552 --> 00:02:30,449 Eu... 30 00:02:33,354 --> 00:02:37,041 Porque eu tive medo da minha mentira ser descoberta. 31 00:02:37,041 --> 00:02:39,598 Por eu estar apavorada e com medo 32 00:02:41,588 --> 00:02:48,486 eu disse que ajudaria a conseguir o contrato com o Presidente Chen. 33 00:02:48,486 --> 00:02:54,739 E também, eu redigi um contrato pra manter a mentira em segredo. 34 00:02:54,739 --> 00:02:56,876 Então, é verdade que foi um ato intencional da sua parte? 35 00:02:56,876 --> 00:02:58,965 E o que ganhou com isso? 36 00:02:58,965 --> 00:03:01,262 O que está contido no contrato? 37 00:03:31,722 --> 00:03:33,701 O número que você discou não está disponível. 38 00:03:34,932 --> 00:03:37,235 A opinião pública é muito maliciosa. 39 00:03:37,235 --> 00:03:40,238 Eu os pedi que os artigos fossem mudados, mas eles se recusaram. 40 00:03:40,238 --> 00:03:43,241 Eles pareciam entediados e então estavam famintos por notícias. 41 00:03:43,241 --> 00:03:44,298 O que devo fazer, Presidente? 42 00:03:44,298 --> 00:03:47,202 Gong Ah Jung ainda não foi revelada, certo? 43 00:03:47,202 --> 00:03:52,571 Sim, mas os jornalistas provavelmente não vão deixar isso passar. 44 00:03:54,447 --> 00:03:56,379 Ligação: Tia 45 00:03:58,944 --> 00:03:59,994 Sim, Tia. 46 00:03:59,994 --> 00:04:05,096 Os jornalistas cercaram toda a área então não vá para o hotel, venha pra minha casa. 47 00:04:05,096 --> 00:04:08,347 Não, eu vou resolver isso diretamente. 48 00:04:08,347 --> 00:04:10,397 Eu já te disse, você não precisa fazer isso. 49 00:04:10,397 --> 00:04:11,279 O quê? 50 00:04:11,279 --> 00:04:14,939 Gong Ah Jung acabou de revelar tudo em frente ao seu escritório. 51 00:04:14,939 --> 00:04:18,487 O que isso quer dizer? 52 00:04:18,487 --> 00:04:23,656 Ela revelou que tudo isso aconteceu por causa dela. 53 00:04:23,656 --> 00:04:27,030 É por isso que você deve ficar quieto nesse meio tempo. 54 00:04:27,030 --> 00:04:32,217 O que está dizendo, Tia? 55 00:04:32,217 --> 00:04:35,048 Bom, apenas venha pra cá imediatamente. 56 00:04:42,208 --> 00:04:46,149 Dê a volta no carro. 57 00:04:46,149 --> 00:04:49,105 O quê? Não deveríamos ir primeiro ver a Presidente agora? 58 00:04:49,105 --> 00:04:51,441 DÊ A VOLTA COM O CARRO! 59 00:05:07,072 --> 00:05:08,842 Por que você fez aquilo? 60 00:05:08,842 --> 00:05:11,996 Porque sou a causa de tudo isso. 61 00:05:11,996 --> 00:05:17,124 Já pensou nisso pelo seu ponto de vista? 62 00:05:19,285 --> 00:05:21,814 Eu pensei muito. 63 00:05:22,897 --> 00:05:27,434 Por agora, você deve apenas ir. Quando o Presidente chegar, eu digo a ele pra ligar pra você. 64 00:05:27,434 --> 00:05:29,602 Não, tudo bem. Eu vou pegar um taxi. 65 00:05:29,602 --> 00:05:33,153 Pegue o carro. Você parece exausta. 66 00:05:33,153 --> 00:05:36,604 Estou bem, sério. Eu já vou. 67 00:05:39,672 --> 00:05:44,243 Isto deve ter caído agora há pouco. 68 00:05:56,630 --> 00:06:00,799 Consiga um taxi pra ela antes que os jornalistas a cerquem. 69 00:06:11,201 --> 00:06:13,806 Solta! Eu disse para me soltar! 70 00:06:13,806 --> 00:06:16,753 Querido, estou aqui. 71 00:06:17,541 --> 00:06:21,186 Hyun Ki Joon, até a So Ran ir embora... 72 00:06:23,169 --> 00:06:26,838 Com todas as lembranças deixadas para trás. 73 00:06:26,838 --> 00:06:30,060 Apesar de estar sofrendo, eu acabo sorrindo. 74 00:06:30,060 --> 00:06:34,093 Você é o meu amor. 75 00:06:34,093 --> 00:06:41,512 Como devo esquecer o nosso amor e deixar você agora? 76 00:06:41,512 --> 00:06:47,782 Quando eu ainda morro de saudades suas. 77 00:06:47,782 --> 00:06:54,646 Deixar o nosso lindo e ofuscante amor pra trás. 78 00:08:04,726 --> 00:08:06,790 O número que você ligou não está fora de área. 79 00:08:16,379 --> 00:08:20,490 Vá pra casa primeiro. Logo que o Presidente chegar, eu digo a ele para ligar para você. 80 00:08:48,265 --> 00:08:53,602 Você é meu amor. 81 00:08:53,602 --> 00:09:03,602 Você é meu amor. Como devo viver sem você? 82 00:09:05,063 --> 00:09:11,531 Não consigo fazer mais nada. 83 00:09:11,531 --> 00:09:18,343 Eu me lembro, não consigo esquecer 84 00:09:18,343 --> 00:09:24,081 Como devo 85 00:09:26,713 --> 00:09:29,477 te esquecer? 86 00:09:32,656 --> 00:09:36,405 Manchete: "Carnívora ou Oficial do Governo?" Quem Capturou o Hyun Ki Joon do World Hotel? 87 00:10:43,209 --> 00:10:47,087 Já comeu? 88 00:10:48,023 --> 00:10:53,542 Voltou em segurança? 89 00:10:53,542 --> 00:10:55,228 Sim. 90 00:10:58,147 --> 00:11:00,522 Você ficou bem? 91 00:11:05,609 --> 00:11:07,209 Sim. 92 00:11:08,860 --> 00:11:11,528 Eu fiquei bem. 93 00:12:03,450 --> 00:12:06,646 Legendas em português disponibilizadas pelo Time Lie to Me do Viki.com 94 00:12:13,516 --> 00:12:17,124 Mm... Você conseguiu dormir um pouco? 95 00:12:24,455 --> 00:12:25,884 Você viu? 96 00:12:28,145 --> 00:12:31,010 Claro que eu vi... 97 00:12:32,364 --> 00:12:35,054 Pai... 98 00:12:36,411 --> 00:12:38,855 Sinto muito, pai. 99 00:12:38,855 --> 00:12:41,084 Você deve estar decepcionado, certo? 100 00:12:41,084 --> 00:12:42,956 Comigo, 101 00:12:42,956 --> 00:12:44,811 com o Ki Joon também... 102 00:12:46,308 --> 00:12:50,120 Mas, não acredite naquilo tudo. 103 00:12:52,624 --> 00:12:54,146 Ah Jung-ah... 104 00:12:55,689 --> 00:12:58,622 Revelar a verdade, seja ela qual for, 105 00:12:58,622 --> 00:13:00,426 isso é o mais importante. 106 00:13:00,426 --> 00:13:04,093 Quem está certo e quem está errado 107 00:13:04,093 --> 00:13:08,040 se uma pessoa é um criminoso ou não... 108 00:13:08,040 --> 00:13:09,326 Mas, 109 00:13:10,402 --> 00:13:15,508 essa verdade nem sempre é revelada facilmente. 110 00:13:16,323 --> 00:13:21,292 Apesar de ser um pena, o mundo é assim. 111 00:13:21,292 --> 00:13:24,355 Ei, mas quem é o seu pai? 112 00:13:25,634 --> 00:13:30,928 Seu pai, de maneira bem estranha, conhece todas as verdades. 113 00:13:30,928 --> 00:13:33,296 Hyun Ki Joon, aquele homem 114 00:13:33,296 --> 00:13:37,406 não é um homem ruim. Isso me parece ser a verdade. 115 00:13:37,406 --> 00:13:39,600 Minhas palavras estão corretas, certo? 116 00:13:44,210 --> 00:13:47,682 Mas como sabe disso? 117 00:13:47,682 --> 00:13:50,965 Ele sabe beber bem, não sabe? 118 00:13:50,965 --> 00:13:52,628 Isso é infantilidade. 119 00:13:53,489 --> 00:13:55,286 Você realmente é um Professor? 120 00:13:55,286 --> 00:13:58,629 Se é professor de direito, deveria ter feito uma evidência. Uma prova. 121 00:13:58,629 --> 00:13:59,990 É tão óbvio, 122 00:13:59,990 --> 00:14:01,655 não é preciso provas. 123 00:14:01,655 --> 00:14:05,399 Quando todos sabem de tudo isso. 124 00:14:05,399 --> 00:14:07,135 Pai... 125 00:14:07,135 --> 00:14:08,998 O que devo fazer? 126 00:14:11,097 --> 00:14:12,608 Aigoo! 127 00:14:12,608 --> 00:14:14,965 Minha linda filha... 128 00:14:17,275 --> 00:14:20,608 Está tudo bem. Está tudo bem. 129 00:14:23,816 --> 00:14:25,549 Estas são as últimas notícias. 130 00:14:25,549 --> 00:14:28,096 Uma oficial do Ministério da Cultura e Turismo espalhou um boato 131 00:14:28,096 --> 00:14:30,898 que era casada com um presidente de um hotel. 132 00:14:30,898 --> 00:14:32,879 Ai, meu Deus! 133 00:14:32,879 --> 00:14:34,528 Por que uma coisa assim foi acontecer? 134 00:14:34,528 --> 00:14:36,839 Ela revelou tudo. 135 00:14:36,839 --> 00:14:40,100 Ameaçado sob o pretexto de fraude matrimonial 136 00:14:40,100 --> 00:14:42,158 o Presidente do World Hotel, Hyun Ki Joon, 137 00:14:42,158 --> 00:14:42,887 Querido! 138 00:14:42,887 --> 00:14:45,476 Querido, venha aqui. Querido! 139 00:14:45,476 --> 00:14:46,641 Nossa. 140 00:14:46,641 --> 00:14:49,542 Ah Jung está na TV. O que está acontecendo? 141 00:14:49,542 --> 00:14:50,642 Usou um rumor. 142 00:14:50,642 --> 00:14:52,337 E também ameaçou 143 00:14:52,337 --> 00:14:53,684 causando fofocas públicas. 144 00:14:53,684 --> 00:14:56,136 A mulher admitiu ontem pela tarde que ela forçou 145 00:14:56,136 --> 00:15:00,151 o Presidente Hyun Ki Joon a participar desse engano. 146 00:15:00,712 --> 00:15:02,159 Eu já havia visto. 147 00:15:02,159 --> 00:15:04,070 Você viu? Quando você viu isso? 148 00:15:04,070 --> 00:15:06,060 Se você viu, deveria ter me dito. 149 00:15:06,060 --> 00:15:07,489 Ah, isso foi ontem. 150 00:15:07,489 --> 00:15:11,168 Ah Jung veio aqui e me pediu ajuda. 151 00:15:11,168 --> 00:15:13,363 Por que está me dizendo isso agora? 152 00:15:13,560 --> 00:15:15,868 A política de confiança entre o cliente e o advogado, não sabe? 153 00:15:15,868 --> 00:15:18,866 Para mim também é confidencial? 154 00:15:18,866 --> 00:15:20,572 Aonde está meu telefone? Aonde está? 155 00:15:20,572 --> 00:15:22,337 Não ligue pra ela. Ela não vai atender. 156 00:15:22,337 --> 00:15:23,412 O quê? 157 00:15:23,412 --> 00:15:25,100 Como sabe disso? 158 00:15:25,100 --> 00:15:26,645 Estão namorando? 159 00:15:27,738 --> 00:15:29,814 Isso é coisa pra se dizer agora? 160 00:15:29,814 --> 00:15:33,425 Depois de saber o quanto eu me importo com você... 161 00:15:35,154 --> 00:15:36,490 Mmm... 162 00:15:38,723 --> 00:15:40,727 Ah, é realmente inacreditável. 163 00:15:40,727 --> 00:15:41,261 Não, mas... 164 00:15:41,261 --> 00:15:42,422 Ah, não, então 165 00:15:42,422 --> 00:15:44,396 Estão dizendo que a oficial Gong... 166 00:15:44,396 --> 00:15:47,902 se casou em segredo com o Presidente do Hotel World. 167 00:15:47,902 --> 00:15:51,569 Então, ela deveria ter nos dito alguma coisa, certo? 168 00:15:51,569 --> 00:15:52,841 Isso mesmo. 169 00:15:52,841 --> 00:15:54,968 Ah, isso é realmente inacreditável. 170 00:15:54,968 --> 00:15:57,738 Ela realmente entregou seu pedido de demissão. 171 00:15:57,738 --> 00:15:59,573 Sabe que a situação é meio... 172 00:15:59,573 --> 00:16:00,627 Mesmo assim... 173 00:16:00,627 --> 00:16:03,281 Se calem e voltem a trabalhar. 174 00:16:03,281 --> 00:16:04,751 Nesse momento, sejam cuidadosos com o que falam. 175 00:16:04,751 --> 00:16:05,742 Entenderam? 176 00:16:05,742 --> 00:16:07,071 Sim. 177 00:16:12,214 --> 00:16:16,963 Supervisor, há um artigo que diz que Gong Ah Jung deu um tratamento preferencial ao Hotel World. 178 00:16:19,837 --> 00:16:21,973 Peço desculpas. 179 00:16:21,973 --> 00:16:23,466 Por minha causa... 180 00:16:23,466 --> 00:16:24,634 Oficial Gong... 181 00:16:24,634 --> 00:16:26,042 Gong Ah Jung! 182 00:16:27,369 --> 00:16:29,269 Venha me ver por um segundo. 183 00:16:36,374 --> 00:16:37,207 Sente-se. 184 00:16:46,052 --> 00:16:49,528 Deveria ter me dito antes que esse tipo de coisa iria acontecer. 185 00:16:49,528 --> 00:16:50,921 Os artigos estão certos? 186 00:16:50,921 --> 00:16:52,016 Não. 187 00:16:52,016 --> 00:16:54,199 O que está acontecendo? 188 00:16:54,199 --> 00:16:55,794 Sinto muito. 189 00:16:57,469 --> 00:17:00,170 Não tenho nada a dizer. 190 00:17:00,170 --> 00:17:04,017 É melhor que fale antes dos jornais inventarem mentiras. 191 00:17:04,017 --> 00:17:06,153 Me conte em detalhes. 192 00:17:06,153 --> 00:17:08,650 Desculpe. 193 00:17:09,079 --> 00:17:13,173 Vou me responsabilizar por isso, e por favor, esqueça isso. 194 00:17:13,173 --> 00:17:15,965 É porque é difícil ficar calado e esquecer isso! 195 00:17:17,856 --> 00:17:18,821 Tsk... 196 00:17:20,017 --> 00:17:21,997 Eu recebi uma ligação do Ministro. 197 00:17:21,997 --> 00:17:24,937 O Ministro vai entrar em contato com você. 198 00:17:24,937 --> 00:17:26,762 Prepare-se. 199 00:17:29,095 --> 00:17:31,842 Quem colocou esse tipo de artigo escrito aleatoriamente? 200 00:17:31,842 --> 00:17:33,367 Quem disse que foi dado um tratamento preferencial ao Hotel World 201 00:17:33,367 --> 00:17:35,368 que fez pressão? Ugh. 202 00:17:35,368 --> 00:17:38,583 Também disse que ajudou comprando as entradas para o concerto de música tradicional. 203 00:17:38,583 --> 00:17:41,773 Nem mesmo nós sabemos de tantos detalhes assim. 204 00:17:41,773 --> 00:17:44,008 Deixe eu por a mão em cima desse homem 205 00:17:44,008 --> 00:17:48,357 que fez essas acusações caluniosas. 206 00:17:51,820 --> 00:17:53,827 Oficial Gong Ah Jung. 207 00:17:53,863 --> 00:17:55,364 Por causa deste artigo 208 00:17:55,364 --> 00:17:58,350 nosso departamento está com desprestígio. 209 00:17:58,350 --> 00:18:00,897 A página da web está um caos. 210 00:18:00,897 --> 00:18:02,253 Sinto muito. 211 00:18:02,253 --> 00:18:06,161 As notícias dizem que seu casamento foi uma fraude. 212 00:18:06,161 --> 00:18:09,823 Você deliberadamente seduziu o Presidente Hyun Ki Joon? 213 00:18:09,823 --> 00:18:12,384 Não tinha esse tipo de intenção, mas... 214 00:18:14,350 --> 00:18:16,940 Escutei nas notícias que você entregou sua carta de demissão. 215 00:18:17,276 --> 00:18:19,718 Me diga a verdade do por que ter feito isso. 216 00:18:20,922 --> 00:18:23,812 Não pode me explicar detalhadamente? 217 00:18:23,812 --> 00:18:28,770 Além de pedir desculpas, não tenho nada mais para dizê-lo. 218 00:18:28,770 --> 00:18:32,128 Esta é a sua última oportunidade. 219 00:18:32,128 --> 00:18:35,799 Se você não pode me convencer a fazer o contrário, não terei outra escolha 220 00:18:35,799 --> 00:18:40,503 além de encaminhá-la à Diretoria de Serviço Civil de Disciplina. 221 00:18:40,503 --> 00:18:44,272 Você pode acabar sendo demitida em vez de renunciar. 222 00:18:44,272 --> 00:18:46,070 Ainda assim, está tudo bem? 223 00:18:47,175 --> 00:18:48,543 Sim. 224 00:18:56,216 --> 00:18:57,191 Graças a você 225 00:18:57,191 --> 00:19:00,617 nossas ações caíram, parece que vão permanecer baixa todo o tempo. 226 00:19:01,571 --> 00:19:03,561 Uma vez que o investimento do Chen for finalizado, 227 00:19:03,561 --> 00:19:04,854 vai ficar tudo bem. 228 00:19:04,854 --> 00:19:06,161 Com que meios? 229 00:19:06,161 --> 00:19:09,126 Você o perseguiu na China e conseguiu sua confirmação sem nós sabermos? 230 00:19:09,126 --> 00:19:11,438 Espere só um pouco mais. 231 00:19:12,835 --> 00:19:16,200 E Gong Ah Jung mostrou ser uma pessoa incrível. 232 00:19:16,200 --> 00:19:17,834 Diferente de como parecia. 233 00:19:17,834 --> 00:19:20,000 Tia... 234 00:19:20,000 --> 00:19:21,069 Não pode ser, você...? 235 00:19:21,069 --> 00:19:23,012 Hyun Ki Joon. 236 00:19:23,012 --> 00:19:28,017 Acha que fiz algo, como dar a ela dinheiro, para obrigá-la a fazer isto? 237 00:19:29,483 --> 00:19:30,512 Me desculpe. 238 00:19:30,512 --> 00:19:34,506 Por um tempo, esqueça Gong Ah Jung e se acalme. 239 00:19:34,506 --> 00:19:39,650 E se você voltar para seu lugar original, então as coisas vão ser de maneira diferente. 240 00:19:41,665 --> 00:19:44,598 Estes dias, o Hyun Ki Joon que eduquei, 241 00:19:44,598 --> 00:19:46,927 o Hyun Ki Joon que conhecia, não está aqui. 242 00:20:04,483 --> 00:20:05,865 Ah Jung ah! 243 00:20:09,956 --> 00:20:11,484 So Ran. 244 00:20:12,278 --> 00:20:14,421 Por que você deve entregar sua carta de demissão? 245 00:20:14,421 --> 00:20:17,407 Não pode continuar assim. 246 00:20:17,407 --> 00:20:19,026 Você está totalmente louca, eu vejo. 247 00:20:19,026 --> 00:20:19,908 Sim. 248 00:20:19,908 --> 00:20:21,569 Devo estar. 249 00:20:21,569 --> 00:20:24,761 Se te demitiram, não será possível você se casar. 250 00:20:24,761 --> 00:20:26,347 Volte ao seus sentidos. 251 00:20:26,347 --> 00:20:28,551 Consiga uma prova também! 252 00:20:28,551 --> 00:20:29,584 Sim. 253 00:20:29,584 --> 00:20:30,480 Ei! 254 00:20:30,480 --> 00:20:32,152 Então, Hyun Ki Joon disse que aceitaria a responsabilidade? 255 00:20:32,152 --> 00:20:33,917 Mesmo que diga que vai aceitar a responsabilidade, 256 00:20:33,917 --> 00:20:36,517 como pode deixar tudo isto para sua namorada? 257 00:20:36,517 --> 00:20:37,402 Não é nada disso. 258 00:20:37,402 --> 00:20:39,506 Sim, claro. O que não é assim? 259 00:20:39,506 --> 00:20:42,548 Mesmo sendo verdade que você mentiu, 260 00:20:42,548 --> 00:20:46,038 mas não é como dizem os artigos, que você intencionalmente o seduziu. 261 00:20:46,038 --> 00:20:47,045 Esqueça. 262 00:20:47,045 --> 00:20:49,224 Não há nada que se possa fazer. 263 00:20:49,224 --> 00:20:52,393 Isto é tão difícil. Não há nada que eu possa fazer. 264 00:20:52,393 --> 00:20:54,785 A propósito, teve notícias do Sunbae? 265 00:20:54,785 --> 00:20:57,757 Eu lhe pedi ajuda. 266 00:20:57,757 --> 00:21:00,238 Se no final isso acabar se transformando em um problema ainda maior... 267 00:21:00,238 --> 00:21:02,440 precisarei de uma orientação legal. 268 00:21:02,440 --> 00:21:05,853 De qualquer modo, ele já está no escritório. 269 00:21:05,853 --> 00:21:09,522 Não há forma de tomar ações legais contra as pessoas que te atacam pela internet. 270 00:21:09,522 --> 00:21:11,519 Jae Bum também está morto de cansaço. 271 00:21:11,519 --> 00:21:12,750 Não ligo pra essas coisas. 272 00:21:12,750 --> 00:21:14,252 Contanto que eu não veja, então está bem. 273 00:21:14,252 --> 00:21:17,363 Nem se quer sou uma celebridade. Não é engraçado? Comentários de ódio? 274 00:21:17,363 --> 00:21:19,792 Idiota, estúpida, tonta. 275 00:21:19,792 --> 00:21:21,864 O que vamos fazer com você? 276 00:21:22,734 --> 00:21:24,395 Estou bem. 277 00:21:27,439 --> 00:21:28,779 Chame a imprensa. 278 00:21:28,779 --> 00:21:29,715 Não podemos. 279 00:21:29,715 --> 00:21:30,350 CHAME-OS! 280 00:21:30,350 --> 00:21:31,636 Não podemos! 281 00:21:31,636 --> 00:21:33,237 Esqueça, eu mesmo chamo. 282 00:21:33,237 --> 00:21:34,017 Presidente. 283 00:21:34,017 --> 00:21:35,106 Me solte!! 284 00:21:35,106 --> 00:21:37,700 Park Hoon, deixe-nos. 285 00:21:45,597 --> 00:21:49,073 Há 14 Hotéis World na cadeia de Seul até Jejudo. 286 00:21:49,073 --> 00:21:52,470 Também há 15 complexos Gold pelo país. 287 00:21:52,470 --> 00:21:54,506 Os centros comerciais são 1600 lojas. 288 00:21:54,506 --> 00:21:55,474 Também há os Seguros World. 289 00:21:55,474 --> 00:21:57,100 E 290 00:21:57,100 --> 00:21:58,314 O que pensa que está fazendo agora mesmo? 291 00:21:58,314 --> 00:22:01,108 Essas são todas as pessoas/famílias que você é responsável. 292 00:22:01,108 --> 00:22:04,321 A filial do Hotel World em Seul tem 2500 empregados. 293 00:22:04,321 --> 00:22:07,872 A cada decisão que toma, as ações respondem em troca. 294 00:22:07,872 --> 00:22:11,109 Com apenas uma palavra sua, todos eles serão afetados. 295 00:22:11,109 --> 00:22:13,111 Estas são as palavras que você me disse uma vez. 296 00:22:13,111 --> 00:22:15,660 Mas, você quer esquecer de tudo isso 297 00:22:15,660 --> 00:22:19,083 e se concentrar apenas em sua vida pessoal e amorosa. 298 00:22:19,083 --> 00:22:20,722 Se somente você morrer e só você conseguir problemas. 299 00:22:20,722 --> 00:22:22,520 Eu não te deteria. 300 00:22:22,520 --> 00:22:24,089 Mas esse não é o caso. 301 00:22:24,089 --> 00:22:25,900 Se não me envolvo, uma pessoa sairá ferida. 302 00:22:25,900 --> 00:22:27,225 Se você interfere 303 00:22:27,225 --> 00:22:28,526 o que vai acontecer com os empregados do nosso Hotel World? 304 00:22:28,526 --> 00:22:31,396 Então, você quer que eu me esconda atrás das saias de uma mulher como um covarde? 305 00:22:31,396 --> 00:22:32,262 É isso mesmo. 306 00:22:32,262 --> 00:22:33,331 Esconda-se. 307 00:22:33,331 --> 00:22:35,582 Se eu estivesse na sua posição, seria muito covarde. 308 00:22:35,582 --> 00:22:37,802 Não, eu faria coisa ainda pior que isso! 309 00:22:37,802 --> 00:22:38,817 Você, sinceramente! 310 00:22:38,817 --> 00:22:40,250 Aprendi tudo isto com você. 311 00:22:40,250 --> 00:22:43,182 A única maneira de sobreviver é viver assim. 312 00:22:43,182 --> 00:22:44,709 Não posso fazer isso. 313 00:22:44,709 --> 00:22:47,026 Então renuncie seu posto. 314 00:22:48,152 --> 00:22:51,549 Se não pode fazer isso, então você não tem o direito de estar neste posto. 315 00:22:53,121 --> 00:22:55,675 Por que? 316 00:22:55,675 --> 00:22:57,893 Não pode abrir mão da sua posição? 317 00:22:59,901 --> 00:23:02,305 Então, por favor, apenas fique quieto. 318 00:23:22,091 --> 00:23:24,754 Ei, você chegou primeiro? 319 00:23:24,754 --> 00:23:26,456 Como fui eu quem te convido, é claro que eu deveria chegar primeiro. 320 00:23:26,456 --> 00:23:29,739 Este patife, você tem algumas boas maneiras. 321 00:23:31,311 --> 00:23:33,168 E essa caixa? 322 00:23:33,168 --> 00:23:34,513 Ahh.... 323 00:23:34,513 --> 00:23:37,371 Eu fui suspensa do trabalho, 324 00:23:37,371 --> 00:23:38,554 então eu tive que limpar meu espaço. 325 00:23:38,554 --> 00:23:41,781 Ah... Então você foi demitida ... Hu? 326 00:23:41,781 --> 00:23:44,778 Sou tão fácil de se desfazer assim pra ser facilmente demitida? 327 00:23:44,778 --> 00:23:49,606 Como é que uma pessoa pode de repente perde o bom senso? 328 00:23:49,606 --> 00:23:50,358 Será que ela? 329 00:23:51,619 --> 00:23:54,299 Bem, isso não está inteiramente correto. 330 00:23:54,299 --> 00:23:54,933 O que? 331 00:23:54,933 --> 00:23:58,725 Você escreve seu pedido de demissão num guardanapo, 332 00:23:58,725 --> 00:24:00,629 você fala comigo de maneira muito informal, 333 00:24:00,629 --> 00:24:02,100 você realmente não tem bom senso. 334 00:24:02,100 --> 00:24:03,347 E daí? O que mais? 335 00:24:03,347 --> 00:24:07,625 Você gastou 2.000.000 Won em seu cartão com uma roupa. 336 00:24:07,625 --> 00:24:09,454 Você causou muitos problemas também, não foi? 337 00:24:09,454 --> 00:24:11,828 Eu já estou realmente triste neste momento, 338 00:24:11,828 --> 00:24:13,834 mas por sua causa, vou ficar ainda mais triste. 339 00:24:13,834 --> 00:24:15,311 Triste? 340 00:24:15,884 --> 00:24:17,254 Você realmente não parece triste. 341 00:24:17,254 --> 00:24:18,779 Estou apenas fingindo que não estou, 342 00:24:18,779 --> 00:24:20,612 mas na verdade me sinto muito só agora. 343 00:24:20,612 --> 00:24:22,741 Por que se sente assim? 344 00:24:22,741 --> 00:24:24,095 Apenas me sinto assim. 345 00:25:05,800 --> 00:25:07,300 As pessoas que o meu irmão mais ama, 346 00:25:09,135 --> 00:25:12,300 por que elas terminam se ferindo? 347 00:25:13,277 --> 00:25:17,571 Eu realmente ficaria ressentido, mesmo ele sendo meu irmão. 348 00:25:17,571 --> 00:25:19,314 Certo? 349 00:25:20,505 --> 00:25:22,393 Mesmo que não pareça desta forma. 350 00:25:22,393 --> 00:25:24,987 Não estou nem um pouco magoada. 351 00:25:24,987 --> 00:25:29,991 E de agora em diante, não quero estar. 352 00:25:29,991 --> 00:25:32,787 Não tenho nenhum arrependimento. 353 00:25:37,422 --> 00:25:38,503 Alô? 354 00:25:38,503 --> 00:25:39,856 Alô? 355 00:25:39,856 --> 00:25:41,793 Huh? 356 00:25:41,793 --> 00:25:44,062 Aonde você está agora? 357 00:25:44,062 --> 00:25:45,097 Por que? 358 00:25:45,097 --> 00:25:46,932 Agora não é hora de trabalho? 359 00:25:46,932 --> 00:25:50,452 Sou o Presidente, posso trabalhar quando quero. 360 00:25:50,452 --> 00:25:51,952 Aonde você está? 361 00:25:53,461 --> 00:25:54,873 Estou me divertindo agora. 362 00:25:54,873 --> 00:25:56,708 Você vem? 363 00:26:02,010 --> 00:26:03,898 Você esperou muito? 364 00:26:04,371 --> 00:26:06,668 O que houve ? 365 00:26:06,668 --> 00:26:09,938 Fui suspensa, então eu recolhi minhas coisas e sai do escritório. 366 00:26:11,778 --> 00:26:12,963 O que? 367 00:26:12,963 --> 00:26:16,678 Meu namorado é rico, e daí se eu for demitida? 368 00:26:16,678 --> 00:26:18,680 Não posso ser despedida? 369 00:26:18,680 --> 00:26:21,083 Se não quer trabalhar mais, então realmente não importa... 370 00:26:21,083 --> 00:26:23,251 Também queria descansar! 371 00:26:23,251 --> 00:26:26,321 Você renunciou por minha causa... 372 00:26:27,656 --> 00:26:29,983 Não sei o que fazer. 373 00:26:29,983 --> 00:26:32,621 Não é assim. 374 00:26:35,831 --> 00:26:37,165 Vamos! 375 00:26:38,380 --> 00:26:39,334 Aonde? 376 00:26:39,334 --> 00:26:41,050 Nós... 377 00:26:41,050 --> 00:26:43,138 Você não vai saber se não formos agora. 378 00:26:43,922 --> 00:26:45,240 Entra. 379 00:27:08,031 --> 00:27:18,031 Legendas em português disponibilizadas pelo Time Lie to Me de Viki.com 380 00:27:30,719 --> 00:27:33,722 Quanto tempo mais vamos ficar de pé? 381 00:27:33,722 --> 00:27:34,923 Ainda não é a hora. 382 00:27:34,923 --> 00:27:37,159 Por que está agindo assim? 383 00:27:37,159 --> 00:27:38,860 Isto é totalmente embaraçoso. 384 00:27:38,860 --> 00:27:40,943 Por que está tão agoniada? 385 00:27:41,529 --> 00:27:43,031 Espera um pouco mais. 386 00:27:43,031 --> 00:27:44,333 Não percebe as pessoas nos encarando? 387 00:27:44,333 --> 00:27:46,534 Então todos nos olhando! 388 00:27:48,703 --> 00:27:50,638 É como eu queria. 389 00:28:00,248 --> 00:28:01,683 Esta mulher!!! 390 00:28:01,683 --> 00:28:03,518 Eu a amo!! 391 00:28:07,809 --> 00:28:11,826 Gong Ah Jung, eu realmente Te Amo!! 392 00:28:14,782 --> 00:28:16,598 Eu, Hyun Ki Joon!! 393 00:28:16,598 --> 00:28:20,735 Sinceramente amo a Gong Ah Jung!! 394 00:28:21,523 --> 00:28:23,338 Se não vê-la todos os dias!!! 395 00:28:23,338 --> 00:28:27,008 Eu morreria de saudades dela!! 396 00:28:30,879 --> 00:28:33,248 Eu realmente a amo!!! 397 00:28:42,430 --> 00:28:45,994 Esta é a mulher que amo!! 398 00:28:46,927 --> 00:28:48,797 Eu, Hyun Ki Joon!! 399 00:28:48,797 --> 00:28:52,901 Amo, sinceramente, a Gong Ah Jung!! 400 00:28:55,370 --> 00:28:57,049 Se não vê-la todos os dias!!! 401 00:28:57,839 --> 00:29:00,479 Eu morreria de saudades dela!! 402 00:29:03,088 --> 00:29:08,079 Eu amo sinceramente a Gong Ah Jung! 403 00:29:11,631 --> 00:29:17,459 Se não a vejo diariamente, morreria de saudades! 404 00:29:21,500 --> 00:29:22,746 Esta mulher! 405 00:29:22,746 --> 00:29:25,261 É a única que amo!! 406 00:29:31,570 --> 00:29:32,956 Por favor sejam mais silenciosos. 407 00:29:32,956 --> 00:29:34,482 O Presidente está em uma reunião. 408 00:29:34,482 --> 00:29:36,911 Ele não é do tipo que dá entrevistas. 409 00:29:36,911 --> 00:29:38,847 então, voltem por favor. Sinto muito. 410 00:29:38,847 --> 00:29:42,071 Quando ele vai sair? 411 00:29:42,071 --> 00:29:44,389 Já lhe disse, não pode! 412 00:29:44,389 --> 00:29:47,222 Bem. Quando o Presidente começou a sair em segredo? 413 00:29:47,222 --> 00:29:49,305 Como ninguém descobriu? 414 00:29:49,305 --> 00:29:51,523 Ao menos o secretário deve saber. 415 00:29:51,523 --> 00:29:53,702 É verdade que ele prometeu se casar com ela? 416 00:29:53,702 --> 00:29:56,710 Como vou saber sobre a vida pessoal do Presidente? 417 00:29:56,710 --> 00:29:57,666 Ah, por favor saim daqui, rápido. 418 00:29:57,666 --> 00:29:59,267 Se não, chamarei os seguranças. 419 00:29:59,267 --> 00:30:01,803 Se ficam assim em nosso caminho, como podemos trabalhar? 420 00:30:01,803 --> 00:30:02,785 Por favor vão logo. 421 00:30:02,785 --> 00:30:03,778 Espere, por favor! 422 00:30:03,778 --> 00:30:06,441 Por favor consiga uma entrevista com o Presidente. 423 00:30:06,441 --> 00:30:09,922 Muita gente tem curiosidade sobre a sua história de amor. 424 00:30:09,922 --> 00:30:11,671 Certo, entendo. 425 00:30:11,671 --> 00:30:13,930 Apenas me enviem um e-mail com uma pergunta de cada um de vocês, certo? 426 00:30:13,930 --> 00:30:15,884 Isso é tudo? Então, por favor vão agora. Me desculpe. 427 00:30:15,884 --> 00:30:17,329 Oh, mas poderia o presidente... 428 00:30:17,329 --> 00:30:19,210 - Realmente, eu sinto muito. - Mas ele poderia... 429 00:30:19,210 --> 00:30:22,524 Não existe nenhum problema com a preparação do Festival Coreia-China, certo? 430 00:30:22,524 --> 00:30:25,293 Quem está a frente disso, agora que a Oficial Gong Ah Jung foi embora? 431 00:30:25,293 --> 00:30:28,029 Oh, aqui está, o Oficial Park Hyu Jun. 432 00:30:28,029 --> 00:30:29,197 Como é essa pessoa? 433 00:30:29,197 --> 00:30:30,933 Ele é rígido e inflexível? 434 00:30:32,133 --> 00:30:33,735 O que? 435 00:30:33,735 --> 00:30:35,737 Você não escutou o que disse? 436 00:30:39,708 --> 00:30:41,643 Essa foi sua ideia, certo? 437 00:30:44,046 --> 00:30:47,182 O Presidente Hyun Ki Joon do World Hotel declarou publicamente: "Te amo". 438 00:30:48,683 --> 00:30:52,421 Quando vão começar as reparações das habitações? 439 00:30:53,722 --> 00:30:55,757 Hyun Ki Joon, você é mesmo incrível. 440 00:30:55,757 --> 00:30:57,826 Você não precisa publicar artigos, 441 00:30:57,826 --> 00:31:00,328 não importa como caia sua imagem, 442 00:31:00,328 --> 00:31:02,697 você é capaz de revertê-la bem. 443 00:31:03,265 --> 00:31:06,434 Gong Ah Jung não tinha que sair ferida. 444 00:31:06,434 --> 00:31:08,703 Esse é o Hyun Ki Joon que conheço. 445 00:31:08,703 --> 00:31:10,505 Mantenha-se forte. 446 00:31:12,607 --> 00:31:15,176 Não é necessário pensar que foi complicado. 447 00:31:15,844 --> 00:31:18,013 Apenas aconteceu desta forma. 448 00:31:18,013 --> 00:31:19,314 Apenas isso...? 449 00:31:20,682 --> 00:31:23,218 O fiz porque estava ficando louco. 450 00:31:23,218 --> 00:31:25,754 por essa mulher, Gong Ah Jung. 451 00:31:26,388 --> 00:31:29,257 Você sempre terminar me fazendo 452 00:31:29,257 --> 00:31:31,760 aprender coisas contigo. 453 00:31:32,994 --> 00:31:36,098 Você me faz sentir mal por ter sido tão dura contigo ontem. 454 00:31:38,166 --> 00:31:40,469 Você me fez te admirar. 455 00:31:41,973 --> 00:31:44,206 Mas quanto a Gong Ah Jung, 456 00:31:44,206 --> 00:31:47,409 não apenas a faça amar você. 457 00:31:47,409 --> 00:31:48,977 Isso é apenas... 458 00:31:49,577 --> 00:31:51,947 Seria ótimo se você a amasse também. 459 00:31:51,947 --> 00:31:54,282 Apenas com a perspectiva de outra mulher. 460 00:31:58,920 --> 00:32:00,522 Ji Yoon. 461 00:32:03,925 --> 00:32:07,363 Falemos em outro lugar que não seja o escritório. 462 00:32:14,003 --> 00:32:17,839 Wow.. a vida de Gong Ah Jung está florescendo totalmente. 463 00:32:17,839 --> 00:32:19,541 Que "florescendo"? 464 00:32:19,541 --> 00:32:22,277 Hey, o Presidente do World Hotel, Hyun Ki Joon 465 00:32:22,277 --> 00:32:23,745 Gritou " Gong Ah Jung, eu te amo"! 466 00:32:23,745 --> 00:32:25,280 para o mundo. Como você pode dizer que não? 467 00:32:25,280 --> 00:32:27,148 Sua vida floresceu. 468 00:32:27,616 --> 00:32:28,717 Estou certa! 469 00:32:28,717 --> 00:32:32,187 Você é essa "EU TE AMO" Gong Ah Jung, certo? 470 00:32:32,187 --> 00:32:34,923 Isto é tão legal! Muito legal... 471 00:32:36,591 --> 00:32:39,559 Você está adorando isso, não está? 472 00:32:39,559 --> 00:32:40,362 Não? 473 00:32:40,362 --> 00:32:42,697 Eu gosto, mas... 474 00:32:42,697 --> 00:32:45,100 na realidade não sei, estou assustada também. 475 00:32:45,100 --> 00:32:47,769 Eu realmente não te entendo. 476 00:32:47,769 --> 00:32:51,540 Você conseguiu o melhor, o homem mais popular da Coreia. 477 00:32:51,540 --> 00:32:53,475 se confessando para você, e estás assustada? 478 00:32:53,475 --> 00:32:54,409 Eu sei, certo? 479 00:32:54,409 --> 00:32:56,811 Quando você se casar com Hyun Ki Joon, 480 00:32:56,811 --> 00:32:58,613 não se esqueça que Eu os uni. 481 00:32:58,613 --> 00:33:00,582 Que casamento? 482 00:33:00,582 --> 00:33:01,917 O que você exatamente fez por nós? 483 00:33:01,917 --> 00:33:04,653 Se não fosse por mim, você teria mentido? 484 00:33:04,653 --> 00:33:07,489 Se não tivesse mentido, terias conhecido Hyun Ki Joon? 485 00:33:07,489 --> 00:33:09,991 No final, tudo foi graças a mim, para vocês acabarem juntos. 486 00:33:09,991 --> 00:33:11,727 Você pode dizer isso.. 487 00:33:12,294 --> 00:33:15,864 Você sabe que me deve um conjunto novo, certo? 488 00:33:17,499 --> 00:33:19,500 Certo, claro. Obrigada. 489 00:33:19,500 --> 00:33:22,109 Legendas em português pela Equipe de Lie to Me do Viki.com 490 00:33:28,130 --> 00:33:31,466 Já está tarde. Por que quis me ver Presidente? 491 00:33:31,466 --> 00:33:36,205 Park Ji Hoo. Neste momento, nos encontramos como amigos. 492 00:33:36,205 --> 00:33:39,207 É agradável vê-la sorrir de vez em quando. Não posso mais ver teus defeitos. 493 00:33:39,207 --> 00:33:41,043 Por que fala dos meus defeitos? 494 00:33:41,043 --> 00:33:43,778 Ás vezes, é sufocante ver como trabalhas. 495 00:33:43,778 --> 00:33:47,816 Como pode alguém viver só trabalhando? 496 00:33:49,517 --> 00:33:54,089 Então você gosta de viver tão despreocupadamente: trabalha enquanto namora? 497 00:33:54,089 --> 00:33:55,390 É verdade. 498 00:33:55,390 --> 00:33:57,659 É agradável. 499 00:33:57,659 --> 00:34:01,563 É um alívio. Você parece feliz. 500 00:34:01,563 --> 00:34:03,932 Na realidade serei capaz de fazê-lo bem desta vez? 501 00:34:03,932 --> 00:34:06,268 Você... 502 00:34:06,268 --> 00:34:11,206 realmente tem muitos sentimentos por Gong Ah Jung, certo? 503 00:34:12,374 --> 00:34:14,443 O que tem nela que você gosta? 504 00:34:14,443 --> 00:34:19,648 Ela é sincera e doce. 505 00:34:19,648 --> 00:34:24,318 Ela é imatura, 506 00:34:24,353 --> 00:34:28,223 é ainda como uma criança. 507 00:34:29,124 --> 00:34:35,530 Mas do que com minha cabeça, estou vivendo seguindo o meu coração, é como me sinto. 508 00:34:36,097 --> 00:34:40,702 Eu sinto como se estivesse vivendo em um mundo totalmente diferente. 509 00:34:40,702 --> 00:34:47,176 Então, não sei quem tenho que ser. 510 00:34:47,176 --> 00:34:50,378 Hyun Ki Joon. 511 00:34:50,378 --> 00:34:56,451 Desta vez, não apenas use sua cabeça. Faça com que o teu coração te diga o que fazer. 512 00:34:56,451 --> 00:35:02,390 Se o mundo desta pessoa é diferente do teu, então você tem que unir seu mundo. 513 00:35:02,390 --> 00:35:07,796 Mas você não pode ter tudo. Certamente, terás que sacrificar algumas coisas. 514 00:35:07,796 --> 00:35:12,132 Se você ainda está bem com isso, então aproveite a oportunidade. 515 00:35:15,070 --> 00:35:18,973 Como pensei, não há melhor amiga do que você. 516 00:35:32,921 --> 00:35:35,991 Quem é esta pessoa tão bonita? 517 00:35:35,991 --> 00:35:38,627 Wow, é realmente bonita! 518 00:35:38,627 --> 00:35:41,262 O que diabos? 519 00:35:44,433 --> 00:35:46,168 Deveríamos ir a outro lugar? 520 00:35:46,168 --> 00:35:48,403 Por que? Há algum lugar ao qual você quer ir? 521 00:35:48,403 --> 00:35:51,306 Aonde vamos? Vamos ver um filme ou conseguir algo para comer? 522 00:35:51,306 --> 00:35:54,209 Não sabe que as mulheres não gosta dos tipos que são indecisos nos encontros, pouco atrativos? 523 00:35:54,209 --> 00:35:56,345 Um homem deveria tomar essas decisões por si mesmo. 524 00:35:56,345 --> 00:35:59,546 Isso é assim? 525 00:36:01,817 --> 00:36:02,918 Por que? 526 00:36:02,918 --> 00:36:06,854 As pessoas nos reconhecerão, não é? 527 00:36:07,623 --> 00:36:11,527 Claro que sim. Estava em todos os jornais. 528 00:36:11,527 --> 00:36:14,529 Na próxima vez, vou ter certeza que tenha mais pessoas escutando. 529 00:36:14,529 --> 00:36:16,532 Desta maneira, nenhum homem se atreverá a te cantar. 530 00:36:16,532 --> 00:36:19,267 Estou tão envergonhada que poderia morrer. Vamos logo. 531 00:36:19,267 --> 00:36:21,669 Por que? 532 00:36:32,948 --> 00:36:37,686 Agora estamos condenados a termos encontros no carro. 533 00:36:37,686 --> 00:36:39,621 Te chateia muito que as pessoas nos reconheçam? 534 00:36:39,621 --> 00:36:41,490 Sim. 535 00:36:41,590 --> 00:36:42,792 Quero ser como os demais. 536 00:36:42,792 --> 00:36:44,633 Tomar café. Sair e comer. 537 00:36:44,633 --> 00:36:49,497 Assistir o filme juntos. Dar um passeio de mãos dadas. Quero fazer tudo isso. 538 00:36:49,497 --> 00:36:52,634 Então, deveríamos ir ao estrangeiro? 539 00:36:52,634 --> 00:36:57,171 Veja o quão difícil é para nós nos encontrarmos com o pouco de tempo que temos, como este. 540 00:36:57,171 --> 00:37:00,809 Então, deveria renunciar meu trabalho também? 541 00:37:00,809 --> 00:37:03,512 Você está louco? Renunciar um trabalho com esse tipo de salário... 542 00:37:03,512 --> 00:37:06,280 Espera... 543 00:37:06,281 --> 00:37:09,251 você quer mais a mim, ou quer mais a meu salário? 544 00:37:09,251 --> 00:37:10,752 Você pergunta porque não sabe? 545 00:37:10,752 --> 00:37:11,887 Sim. 546 00:37:11,887 --> 00:37:12,954 Eu não sei. 547 00:37:12,954 --> 00:37:15,657 Ambos? 548 00:37:15,657 --> 00:37:17,258 Oh, tão lindo! 549 00:37:17,258 --> 00:37:20,529 Assim é quando você é mais lindo! 550 00:37:20,529 --> 00:37:23,765 Começando amanhã, coincide com minha agenda. 551 00:37:23,765 --> 00:37:26,634 Eu sei. 552 00:37:38,046 --> 00:37:39,981 Oh, Ah Jung! 553 00:37:43,518 --> 00:37:46,054 O que fazes? Por que me acorda tão cedo? 554 00:37:46,054 --> 00:37:47,456 Eu queria te ver. 555 00:37:47,456 --> 00:37:48,623 To com sono. 556 00:37:48,623 --> 00:37:50,259 Rápido. Vamos trabalhar. 557 00:37:50,259 --> 00:37:51,226 Não quero. 558 00:37:51,226 --> 00:37:51,927 Por que? 559 00:37:51,927 --> 00:37:57,299 Porque as pessoas iriam nos reconhecer e nos aborreceriam. 560 00:37:57,299 --> 00:37:59,801 Vou voltar a dormir. 561 00:37:59,801 --> 00:38:00,702 Espera, espera, espera. 562 00:38:00,702 --> 00:38:05,240 Mesmo que estejas desempregada, você tem que cuidar do seu corpo! Além do mais... 563 00:38:05,240 --> 00:38:07,943 Ta-da! Agora ninguém te reconhecerá. Está bem! 564 00:38:07,943 --> 00:38:08,810 Vamos! 565 00:38:08,810 --> 00:38:11,445 Não posso ver! 566 00:38:11,479 --> 00:38:14,149 É por isso que tem que se exercitar regularmente. 567 00:38:14,149 --> 00:38:17,421 Com seu corpo nesta forma, como podes fazer algo bom pelo país? 568 00:38:17,421 --> 00:38:25,360 Você deve ter se cuidado em um ginásio caro, mas eu cuidava do país inteiro. Não tive essa oportunidade. 569 00:38:25,360 --> 00:38:28,364 Aigoo! Que linda servidora pública! Rápido. 570 00:38:28,364 --> 00:38:30,432 Ah! Vamos juntos! 571 00:38:30,432 --> 00:38:32,345 Hey, faz um esforço! 572 00:38:32,345 --> 00:38:35,136 É água! 573 00:38:35,137 --> 00:38:37,839 Espere um momento. 574 00:38:40,275 --> 00:38:43,344 Rápido! 575 00:38:43,345 --> 00:38:45,814 É tão fresca! 576 00:38:48,817 --> 00:38:50,585 Espera, espera, espera, espera! 577 00:38:50,585 --> 00:38:51,353 Por que? 578 00:38:51,353 --> 00:38:53,555 Você não pode usar suas mãos! 579 00:38:53,555 --> 00:38:58,994 A partir de agora, as mãos de Gong Ah Jung... estão aqui. 580 00:38:59,461 --> 00:39:03,165 -Toma, bebe. -Certo. 581 00:39:06,468 --> 00:39:07,536 Wow, refrescante! 582 00:39:07,536 --> 00:39:09,570 Certo? 583 00:39:10,072 --> 00:39:13,274 É muito boa. 584 00:39:16,411 --> 00:39:18,599 É o Presidente Hyun Ki Joon! 585 00:39:18,599 --> 00:39:23,051 OMO! Srta. Gong Ah Jung, você é tão sortuda! Quão feliz deve ser! 586 00:39:23,051 --> 00:39:26,888 Você sabe que você é nosso modelo, certo? 587 00:39:26,888 --> 00:39:32,093 Você deve seguir fazendo bem por um homem assim! 588 00:39:47,912 --> 00:39:51,113 Vamos. Fique quieta. 589 00:39:51,113 --> 00:39:52,281 O que você está fazendo? 590 00:39:52,281 --> 00:39:54,916 Apenas fique quieta. 591 00:39:57,810 --> 00:40:00,272 Desta maneira, as pessoas não vão te reconhecer. 592 00:40:00,272 --> 00:40:03,225 Por quanto tempo vamos fazer isto? Nem se quer somos celebridades! 593 00:40:03,225 --> 00:40:05,494 Não se incomode, apenas desfrute. 594 00:40:05,494 --> 00:40:06,980 Você não disse que as garotas normalmente gostam dessas coisas? 595 00:40:06,980 --> 00:40:09,599 Não necessariamente. 596 00:40:09,599 --> 00:40:11,099 Vamos! 597 00:40:12,857 --> 00:40:14,836 São Hyun Ki Joon e a Srta. Gong Ah Jung, certo? 598 00:40:14,836 --> 00:40:19,283 Garotas! Venham! São Hyun Ki Joon e Gong Ah Jung! 599 00:40:19,283 --> 00:40:23,345 Nos der um autógrafo por favor. 600 00:40:34,033 --> 00:40:37,225 Oh, Yoon Joo. 601 00:40:39,228 --> 00:40:43,554 Esta é a primeira vez que faço isto com Yoon Joo. 602 00:40:43,554 --> 00:40:45,140 Sim. 603 00:40:45,140 --> 00:40:50,966 Normalmente quando as filhas querem ver seu pai, é porque tem um favor a pedir. 604 00:40:50,972 --> 00:40:53,374 Você também é assim? 605 00:40:53,374 --> 00:40:55,698 Papai, 606 00:40:55,698 --> 00:41:01,538 Se por acaso estou sendo mesquinha, por favor entenda. 607 00:41:02,369 --> 00:41:06,180 Quero dizer, o Ministro de Turismo e Cultura... 608 00:41:08,524 --> 00:41:11,878 O que a traz aqui? 609 00:41:21,681 --> 00:41:26,650 Amanhã terá uma reunião do conselho. 610 00:41:26,650 --> 00:41:31,447 É para discutir a remoção de Hyun Ki Joon do seu posto. 611 00:41:31,447 --> 00:41:34,783 As coisas que fizestes enquanto tratavas de fazer negócios com o presidente Chen, 612 00:41:34,783 --> 00:41:40,814 e os artigos dos jornais, que prejudicaram a imagem do Grupo World. 613 00:41:40,814 --> 00:41:46,837 Não importa o quanto tentei racionalizar com o conselho, não me escutaram. 614 00:41:46,837 --> 00:41:51,542 Como você sabia que iria ser amanhã? 615 00:41:51,542 --> 00:41:53,817 Tia, por que somente está me dizendo agora? 616 00:41:53,817 --> 00:41:59,461 O que de bom teria acontecido se você soubesse antes? 617 00:42:03,591 --> 00:42:06,556 Independente de como os jornais descrevem a situação, 618 00:42:06,556 --> 00:42:10,821 nós, o comitê de disciplina, iremos formar nosso próprio julgamento. 619 00:42:10,821 --> 00:42:17,462 Oficial de Assuntos Gong Ah Jung, diga-nos o que aconteceu. O estrago para a reputação do Ministério... 620 00:42:17,462 --> 00:42:18,902 Sinto muito. 621 00:42:18,902 --> 00:42:21,432 De acordo com os artigos, 622 00:42:21,432 --> 00:42:26,750 recentemente, a Associação Internacional de Convenção e Visitantes de Bureaus se reuniu no Gold Resort. 623 00:42:26,750 --> 00:42:31,362 A Oficial Gong Ah Jung foi a responsável dos assuntos relacionados com a escolha do local. 624 00:42:31,905 --> 00:42:33,484 Isto está correto? 625 00:42:33,484 --> 00:42:34,584 Sim. 626 00:42:34,584 --> 00:42:40,379 O Gold Resort é uma filial do World Hotel do Presidente Hyun Ki Joon, não é? 627 00:42:40,404 --> 00:42:44,096 Sim. Mas isso... 628 00:42:44,096 --> 00:42:46,664 Por favor, apenas responda as nossas perguntas. 629 00:42:51,401 --> 00:42:55,688 A 67ª reunião do Conselho de Diretores do World Group começa agora. 630 00:42:55,688 --> 00:43:00,132 O assunto sobre a demissão é bem simples. Devemos seguir com a votação imediatamente. 631 00:43:00,666 --> 00:43:04,009 Se não há outras objeções, por favor, prossigam. 632 00:43:07,200 --> 00:43:09,257 Vou perguntar mais uma vez. 633 00:43:09,573 --> 00:43:17,164 Está correto que você está namorando o Hyun Ki Joon, presidente encarregado do Gold Resort? 634 00:43:18,475 --> 00:43:23,948 Se isto está correto, você demonstrou preferência em relação aos hotéis dele? 635 00:43:23,948 --> 00:43:28,592 No processo de selecionar um hotel, você mostrou preferência especial ao hotel do seu namorado? 636 00:43:28,592 --> 00:43:32,175 Preferência especial? Isso não faz sentido nenhum sentido. 637 00:43:32,175 --> 00:43:34,339 Sou a Oficial de Assuntos Gong Ah Jung. 638 00:43:34,339 --> 00:43:38,445 O Comitê de Disciplina irá determinar se sua conduta foi apropriada ou não. 639 00:43:39,048 --> 00:43:44,542 Assim como está escrito nos jornais, está correto que você e Hyun Ki Joon estão namorando? 640 00:43:44,846 --> 00:43:46,223 Me sinto realmente injustiçada. 641 00:43:46,223 --> 00:43:50,356 Sua resposta para esta pergunta será gravada. E, a gravação... 642 00:43:50,356 --> 00:43:54,304 será transmitida ao Presidente Hyun Ki Joon. 643 00:43:54,304 --> 00:43:58,080 Está audiência é para determinar o que é verdade e o que não é. 644 00:43:59,034 --> 00:44:01,284 Vou fazer uma última pergunta. 645 00:44:01,936 --> 00:44:03,978 Este será o último fator que nos ajudará a decidir. 646 00:44:04,746 --> 00:44:10,386 É provável que será removida se seu escritório e irá encarar uma demissão. 647 00:44:12,355 --> 00:44:14,380 Oficial Gong Ah Jung. 648 00:44:15,148 --> 00:44:19,256 É verdade que está numa relação romântica com Hyun Ki Joon? 649 00:44:22,834 --> 00:44:24,667 Há uma coisa que eu gostaria de dizer. 650 00:44:26,967 --> 00:44:31,122 Por favor, me deem esta chance de explicar uma coisa. 651 00:44:31,549 --> 00:44:34,196 Não há uma defesa porque até agora, 652 00:44:34,196 --> 00:44:38,375 você foi incapaz de conseguir o investimento com os Chineses. Em conclusão... 653 00:44:38,375 --> 00:44:41,283 a decisão já foi feita. 654 00:44:45,225 --> 00:44:46,758 Oficial Gong Ah Jung? 655 00:44:46,758 --> 00:44:48,513 Por favor, responda a pergunta. 656 00:44:49,056 --> 00:44:51,500 Huyn Ki Joon... 657 00:44:51,534 --> 00:44:54,219 é verdade que está num relacionamento romântico com ele? 658 00:44:57,083 --> 00:44:58,823 Sim. 659 00:45:00,156 --> 00:45:02,474 Isto está correto. 660 00:45:02,474 --> 00:45:06,064 Isto não está indo a lugar nenhum. Vamos prosseguir. 661 00:45:06,064 --> 00:45:09,992 Certo, mas fazer uma votação oral. 662 00:45:20,612 --> 00:45:22,809 Eu peço desculpa por interromper. 663 00:45:23,740 --> 00:45:25,087 Qual o problema? 664 00:45:25,087 --> 00:45:28,266 A Equipe do Presidente Chen acabou de entrar em contato conosco. 665 00:45:31,317 --> 00:45:36,857 Após analisarem o contrato do Presidente Hyun eles decidiram que vão investir. 666 00:45:41,766 --> 00:45:43,823 É... verdade? 667 00:45:44,738 --> 00:45:45,938 Isso é verdade? 668 00:45:45,938 --> 00:45:47,037 Sim. 669 00:45:47,037 --> 00:45:49,127 Acabamos de receber a confirmação via fax. 670 00:45:49,127 --> 00:45:53,018 Também ligamos para eles para confirmar. 671 00:45:53,260 --> 00:45:56,181 Realmente conseguimos? 672 00:45:56,181 --> 00:45:57,811 Sim, Presidente Hyun. 673 00:45:57,811 --> 00:46:02,423 O Presidente Chen irá chegar em dois dias. 674 00:46:08,051 --> 00:46:10,201 Conseguimos, Presidente Hyun. 675 00:46:51,583 --> 00:46:59,267 Nós iremos determinar se a Oficial Gong Ah Jung durante o processo de escolha do hotel, por estar num relacionamento com Hyun Ki Joon, lhe deu preferência especial. 676 00:46:59,267 --> 00:47:01,810 Presidente Hyun Ki Joon... 677 00:47:01,891 --> 00:47:04,698 é verdade que está num relacionamento romântico com ele? 678 00:47:05,892 --> 00:47:07,319 Sim. 679 00:47:08,841 --> 00:47:10,852 Isto está correto. 680 00:47:24,970 --> 00:47:27,113 Hyun Ki Joon. 681 00:47:27,177 --> 00:47:30,041 A foto faz o quiser que ela faça, mas 682 00:47:30,064 --> 00:47:32,400 não é assim tão fácil. 683 00:47:33,378 --> 00:47:35,514 Não gosto daquela foto. 684 00:47:37,348 --> 00:47:38,417 Por quê? 685 00:47:39,398 --> 00:47:42,167 Não sai bem nela. 686 00:47:42,177 --> 00:47:45,223 Eu tenho vivido como uma celebridade estes dias. 687 00:47:47,664 --> 00:47:50,186 Aconteceu uma coisa boa comigo hoje. 688 00:47:51,240 --> 00:47:53,112 Que bom pra você. 689 00:47:53,841 --> 00:47:56,858 Uma coisa ruim aconteceu comigo hoje. 690 00:47:56,920 --> 00:47:58,537 O quê? 691 00:47:58,537 --> 00:47:59,772 Não é nada... 692 00:47:59,772 --> 00:48:01,973 Você não vai me contar de novo! 693 00:48:06,519 --> 00:48:09,607 Fui chamada pelo comitê. 694 00:48:10,629 --> 00:48:11,697 O que eles disseram? 695 00:48:11,697 --> 00:48:16,062 É que... eles ainda não decidiram. 696 00:48:16,062 --> 00:48:18,538 Então, eu apenas tenho que esperar pela resposta. 697 00:48:20,228 --> 00:48:21,727 E quanto a você? 698 00:48:21,727 --> 00:48:23,128 Huh? 699 00:48:27,520 --> 00:48:31,136 Conseguimos o investimento com o Presidente Chen. 700 00:48:31,136 --> 00:48:34,769 É verdade? Você realmente fez um bom trabalho! 701 00:48:35,251 --> 00:48:36,942 Estava tão preocupada. 702 00:48:36,942 --> 00:48:38,177 Está assim tão feliz? 703 00:48:38,177 --> 00:48:42,663 Claro. Era uma coisa realmente importante! 704 00:48:44,507 --> 00:48:46,750 Mas o que é isto? 705 00:48:46,750 --> 00:48:47,786 O que é o que? 706 00:48:47,786 --> 00:48:51,348 Foi por causa da Gong Ah Jung que eu consegui o investimento. 707 00:48:51,798 --> 00:48:54,352 Mas por minha causa, Gong Ah Jung pode ser despedida. 708 00:48:55,351 --> 00:48:58,476 É por isso que você tem que ser bom pra mim. 709 00:48:59,755 --> 00:49:01,216 Você está certa. 710 00:49:09,747 --> 00:49:11,419 Certo, vamos. 711 00:49:11,419 --> 00:49:13,545 Por que está sempre dizendo "vamos"? 712 00:49:14,246 --> 00:49:16,404 Aye... Onde estamos-- 713 00:49:16,404 --> 00:49:18,004 Sinto muito. 714 00:49:18,350 --> 00:49:20,280 Eu não tenho nenhuma desculpa. 715 00:49:21,636 --> 00:49:24,808 Você estava triste por causa da sua filha, certo? 716 00:49:24,833 --> 00:49:29,628 Tudo isso aconteceu por causa dos meus erros. 717 00:49:31,029 --> 00:49:32,595 Por favor, me castigue. 718 00:49:32,595 --> 00:49:34,769 Você até mesmo sabe que errou? 719 00:49:35,033 --> 00:49:36,403 Pai! 720 00:49:36,403 --> 00:49:40,133 Sabe realmente o que fez de errado? 721 00:49:42,798 --> 00:49:46,031 Por que compactuou com as mentiras da minha filha? 722 00:49:46,551 --> 00:49:49,676 Se ia fazer vista grossa, então você deveria ter sido melhor com ela. Por que a fez chorar? 723 00:49:50,001 --> 00:49:54,413 Se a fez chorar, então devia ter se responsabilizado por isso. Por que ela foi envergonhada na frente do mundo? 724 00:49:54,717 --> 00:49:57,710 Sabe quantas ligações temos recebido recentemente? 725 00:49:59,268 --> 00:50:02,031 Há uma fila de homens esperando por Ah Jung. 726 00:50:02,031 --> 00:50:06,070 Eles estão implorando pra que eu deixe que eles têm um encontro com ela nem que seja só uma vez. O que vai fazer a respeito? 727 00:50:08,772 --> 00:50:09,887 Não pode deixar isso acontecer... 728 00:50:09,887 --> 00:50:12,971 Pai, você devia parar de mentir. 729 00:50:12,971 --> 00:50:15,574 Homem ruim. 730 00:50:16,149 --> 00:50:18,957 Apenas lembre-se de uma só coisa. 731 00:50:18,957 --> 00:50:22,054 O propósito da vida é o amor. 732 00:50:22,054 --> 00:50:26,341 Uma pessoa que não tem amor, não tem nada. 733 00:50:27,232 --> 00:50:30,225 Isso foi que vocês dois mostraram. 734 00:50:30,225 --> 00:50:36,938 Isso apenas pelo bem de uma pessoa, 735 00:50:36,938 --> 00:50:39,260 poderíamos estar dispostos a jogar fora tudo o que temos... 736 00:50:39,260 --> 00:50:42,046 É por isso que você e minha filha... 737 00:50:42,046 --> 00:50:43,904 Estou orgulhoso dos dois. 738 00:50:43,904 --> 00:50:46,426 Mesmo quando o mundo todo pode estar atirando pedras. 739 00:50:47,673 --> 00:50:49,723 Pai. 740 00:50:52,356 --> 00:50:56,215 É claro... que minha filha... 741 00:50:56,215 --> 00:51:00,372 ela não estava agindo corretamento quando mentiu. 742 00:51:00,419 --> 00:51:02,721 Ela estava sendo imatura. 743 00:51:03,548 --> 00:51:07,177 E quanto agora? Ela mudou? 744 00:51:07,177 --> 00:51:10,028 Provavelmente ela vai mudar ainda mais de agora em diante. 745 00:51:10,514 --> 00:51:13,765 Isso mostra a mudança de uma pessoa 746 00:51:13,765 --> 00:51:16,426 por causa da força do amor. 747 00:51:18,123 --> 00:51:19,863 Obrigado. 748 00:51:21,142 --> 00:51:23,717 Por que me agradecer? 749 00:51:24,109 --> 00:51:26,745 Bem, já que está aqui, devemos beber de novo. 750 00:51:26,745 --> 00:51:28,254 Segunda Rodada. 751 00:51:28,254 --> 00:51:29,206 Pai!! 752 00:51:29,206 --> 00:51:32,657 Desta, com certeza eu não vou te dar moleza. 753 00:51:34,407 --> 00:51:36,054 Também não vou te dar moleza. 754 00:51:36,054 --> 00:51:37,890 Já que isso é uma competição afinal. 755 00:51:37,890 --> 00:51:38,757 Ki Joon... 756 00:51:38,757 --> 00:51:39,858 O que está fazendo? 757 00:51:39,858 --> 00:51:40,559 Desculpa? 758 00:51:40,559 --> 00:51:44,199 Eu fiz o aperitivos da última vez. Não acho que agora é a sua vez de fazer? 759 00:51:44,199 --> 00:51:46,398 Depressa e vá fazê-los. 760 00:51:46,398 --> 00:51:48,014 Sim, senhor! Entendi! 761 00:51:48,014 --> 00:51:50,675 SIM! Claro, claro. 762 00:52:03,307 --> 00:52:05,352 Tem certeza que está bem? 763 00:52:05,352 --> 00:52:10,974 É claro. Quem sou eu? Esqueceu que sou os 5 requisitos Hyun Ki Joon? 764 00:52:10,974 --> 00:52:17,380 Boa aparência, boas maneiras, responsável... 765 00:52:17,380 --> 00:52:20,861 Haha! A melhor parte é que eu sou bonito. 766 00:52:21,685 --> 00:52:25,180 Como vai conseguir chegar em casa desse jeito? 767 00:52:25,180 --> 00:52:26,086 Venha aqui! 768 00:52:26,086 --> 00:52:28,058 Oh minha nossa! Ah, Park Hoon! 769 00:52:28,058 --> 00:52:30,293 Presidente! 770 00:52:30,293 --> 00:52:31,428 Ah! PARK HOON! 771 00:52:31,428 --> 00:52:33,563 Você está bem? 772 00:52:33,563 --> 00:52:36,566 Sinto muito por fazer você passar por tantos problemas. 773 00:52:36,566 --> 00:52:39,205 Tudo bem. Rápido, vamos. 774 00:52:39,205 --> 00:52:40,305 Espere um minuto. 775 00:52:40,305 --> 00:52:41,037 Por quê? 776 00:52:41,037 --> 00:52:41,884 Park Hoon. 777 00:52:41,884 --> 00:52:42,666 Sim? 778 00:52:42,666 --> 00:52:43,807 Sabe como eu me sinto, não sabe? 779 00:52:43,807 --> 00:52:44,207 Huh? 780 00:52:45,241 --> 00:52:48,445 Certo, então. Espere um pouco no carro. 781 00:52:48,445 --> 00:52:48,878 O que? 782 00:52:49,012 --> 00:52:50,747 Por que? Apenas vai embora. 783 00:52:50,747 --> 00:52:54,925 Rápido. Vai embora. Rápido. Vai embora. 784 00:52:54,925 --> 00:52:56,922 Huh... sim, eu entendi. 785 00:52:56,922 --> 00:52:57,921 Por favor, divirtam-se. 786 00:52:57,921 --> 00:53:02,325 O que? Divertir? 787 00:53:03,393 --> 00:53:06,863 O que? 788 00:53:06,863 --> 00:53:08,131 Rápido. Vá pra casa. Rápido... 789 00:53:08,131 --> 00:53:10,333 Ah Jung. 790 00:53:11,067 --> 00:53:13,370 O que? 791 00:53:13,370 --> 00:53:14,938 Ah Jung. 792 00:53:16,039 --> 00:53:19,299 Você... 793 00:53:19,299 --> 00:53:20,710 é minha. 794 00:53:20,710 --> 00:53:22,746 O que está dizendo agora? 795 00:53:22,746 --> 00:53:26,983 Seu pai disse que tem outros homens na fila. 796 00:53:26,983 --> 00:53:28,685 É por isso que estava preocupado? 797 00:53:28,685 --> 00:53:33,490 Não, com ciúmes. 798 00:53:35,125 --> 00:53:36,259 Você é minha. 799 00:53:36,259 --> 00:53:38,161 Eu não quero. 800 00:53:38,161 --> 00:53:43,626 Então, o mundo todo sabe do nosso relacionamento. 801 00:53:43,626 --> 00:53:45,769 Você quer terminar comigo? 802 00:53:46,669 --> 00:53:51,208 Será que... você está me pedindo em casamento agora? Bêbado assim? 803 00:53:51,208 --> 00:53:55,312 Claro que não. Isso é... mmm... 804 00:53:55,312 --> 00:54:00,483 Isso é... Ah! Eu apostei em você. 805 00:54:00,483 --> 00:54:06,923 De todo jeito, Gong Ah Jung, eu capturei você. 806 00:54:06,923 --> 00:54:11,161 Gong Ah Jung, EU CAPTUREI VOCÊ! 807 00:54:12,728 --> 00:54:14,431 Gong Ah Jung! 808 00:54:14,431 --> 00:54:16,399 Você é MINHA! 809 00:54:16,399 --> 00:54:17,836 Presidente. 810 00:54:17,836 --> 00:54:20,470 Isso mesmo. Eu capturei Gong Ah Jung. 811 00:54:20,470 --> 00:54:21,137 Sim, entendi. 812 00:54:21,137 --> 00:54:22,372 Hyun Ki Joon. 813 00:54:22,372 --> 00:54:24,477 Gong Ah Jung, você é minha. 814 00:54:24,477 --> 00:54:26,613 Deus... 815 00:54:26,613 --> 00:54:28,146 Eu levo ele pra casa. 816 00:54:28,945 --> 00:54:29,479 Tchau. 817 00:54:29,479 --> 00:54:30,313 Você é MINHA. 818 00:54:30,313 --> 00:54:31,915 Ah. Entre aí. 819 00:54:31,915 --> 00:54:34,150 Gong Ah Jung, você é minha agora! 820 00:54:34,150 --> 00:54:37,988 Meu Deus, meu Deus... 821 00:54:37,988 --> 00:54:39,965 Ah Jung! 822 00:54:46,930 --> 00:54:54,371 O que? Ele pensa que é meu Oppa ou coisa assim? Tão pegajoso! 823 00:54:54,938 --> 00:54:58,541 Gong Ah Jung, você é minha garota. 824 00:54:58,541 --> 00:55:05,382 Gong Ah Jung, você quer ser minha? Gong Ah Jung, você é minha. 825 00:55:05,382 --> 00:55:10,420 Eu não quero. 826 00:55:10,854 --> 00:55:16,293 Gong Ah Jung, você é minha garota. 827 00:55:16,293 --> 00:55:18,628 Certo... 828 00:55:20,230 --> 00:55:23,633 Eu serei sua. 829 00:55:23,633 --> 00:55:28,438 O que fazer? 830 00:55:32,042 --> 00:55:42,042 Legendas em português disponibilizadas pelo Time Lie to Me de Viki.com 831 00:55:50,994 --> 00:55:55,866 Dessa maneira, World Group e China Gold uniram as forças. 832 00:55:55,866 --> 00:56:01,972 Agora, vamos construir o melhor hotel do mundo. 833 00:56:04,908 --> 00:56:07,010 Não farei nada para desapontá-los. 834 00:56:08,178 --> 00:56:11,815 Eu vi suas notícias. 835 00:56:11,815 --> 00:56:16,219 Apesar de terem fingido ser um casal por minha causa. 836 00:56:16,219 --> 00:56:19,044 Mas também por minha causa você acabou conhecendo uma boa mulher. 837 00:56:19,044 --> 00:56:22,922 Graças a você, eu me livrei de um mal entendido. 838 00:56:22,922 --> 00:56:23,727 Obrigado. 839 00:56:23,727 --> 00:56:29,199 Estou planejando uma pequena festa amanhã a noite, gostaria que você comparecesse. 840 00:56:30,000 --> 00:56:33,696 Minha esposa sente saudades da Gong Ah Jung. 841 00:56:33,696 --> 00:56:36,111 Sim, eu vou com certeza. 842 00:56:36,204 --> 00:56:38,508 Que bom! 843 00:56:48,618 --> 00:56:50,187 Presidente Chen? 844 00:56:50,187 --> 00:56:51,788 Sim. 845 00:56:51,788 --> 00:56:53,619 Está bem se eu for a festa? 846 00:56:53,619 --> 00:56:59,909 A esposa dele sente a sua falta. Ele disse que você tem que ir comigo! 847 00:56:59,909 --> 00:57:01,676 Com o que você esta se preocupando? Você só tem que ir comigo! 848 00:57:01,676 --> 00:57:06,136 Estou desempregada. Como é que mostro a minha cara lá? 849 00:57:06,136 --> 00:57:10,453 Por quê? Com um rosto tão lindo! 850 00:57:11,103 --> 00:57:15,078 O que você acha deste lugar? Devo abrir um lugar como este? 851 00:57:15,078 --> 00:57:17,214 Eles dizem que o rendimento é decente. 852 00:57:17,214 --> 00:57:19,091 Mesmo? 853 00:57:19,091 --> 00:57:21,151 Se realmente você quer, então tenha quantos quiser... 854 00:57:21,151 --> 00:57:24,448 Esqueça presidente Hyun. Eu quero conseguir através do meu próprio esforço. 855 00:57:24,448 --> 00:57:30,028 De qualquer forma, vamos juntos a festa. Você não tem desculpa. 856 00:57:35,532 --> 00:57:39,236 Ah, parece muito velho? 857 00:57:41,805 --> 00:57:44,140 Isso está um trapo. 858 00:57:44,140 --> 00:57:46,209 Eu usei uns dias atrás. 859 00:57:46,209 --> 00:57:48,682 Ah, eu tinha algo do tipo! 860 00:57:48,682 --> 00:57:53,483 Ah certo, esse está muito pequeno. Eu devia ter perdido peso. 861 00:57:53,483 --> 00:57:59,890 Claro, jeans mostra as minha curvas. 862 00:58:05,075 --> 00:58:10,634 Verdadeiramente, eu queria agradecer ao Presidente Hyun. 863 00:58:10,634 --> 00:58:15,205 Foi por isso que decidi realizar esta festa. Eu queria ver a esposa dele mais uma vez. 864 00:58:15,205 --> 00:58:20,322 Isso é bem triste. A festa não é em nossa homenagem? 865 00:58:20,322 --> 00:58:24,781 Isso mesmo. Nós viemos aqui para ver vocês. 866 00:58:24,781 --> 00:58:28,818 Não, não. Obrigada a todos por virem. É um prazer conhecer todos vocês. 867 00:58:28,818 --> 00:58:30,587 Saúde. 868 00:58:32,856 --> 00:58:33,523 Deputado Park. 869 00:58:33,523 --> 00:58:36,646 Você deve cumprimentá-lo também. 870 00:58:36,646 --> 00:58:41,031 Eu ouvir falar muito de você, Deputado Park. 871 00:58:41,522 --> 00:58:42,966 Você é repórter? 872 00:58:42,966 --> 00:58:45,051 Sim, por favor cuide bem de mim. 873 00:58:45,051 --> 00:58:46,809 Eu digo o mesmo. 874 00:58:46,809 --> 00:58:50,345 Ele disse que realmente gostaria de conhecer o Presidente Chen então... 875 00:58:50,345 --> 00:58:53,443 Eu disse a ele pra vir. Não sei se é uma intromissão. 876 00:58:53,443 --> 00:58:55,378 Ah, não. Está tudo bem. 877 00:58:55,378 --> 00:58:57,314 Não, está bem! 878 00:59:03,581 --> 00:59:08,225 Bem vinda, bem vinda Gong Ah Jung. 879 00:59:09,860 --> 00:59:13,363 Quem temos aqui? A Servidora Pública Gong. 880 00:59:13,997 --> 00:59:17,367 Olá, Presidente Chen e senhora. 881 00:59:22,505 --> 00:59:28,445 Sempre quis abraçar você 882 00:59:28,445 --> 00:59:33,372 porque quando eu estava triste da última vez, você me abraçou assim. 883 00:59:33,372 --> 00:59:35,585 Você está bem agora? 884 00:59:35,585 --> 00:59:39,522 Ela gosta mais da Gong Ah Jung do que de mim. 885 00:59:39,522 --> 00:59:42,392 É porque sou muito agradecida a ela. 886 00:59:42,392 --> 00:59:50,867 Gong Ah Jung, eu queria te encontrar mais uma vez apenas para agradecer. 887 00:59:50,867 --> 00:59:56,673 Não, eu realmente não fiz muita coisa. Desculpa. 888 00:59:56,673 --> 00:59:59,796 Muito obrigado por virem. 889 00:59:59,796 --> 01:00:02,908 Obrigada por me convidar. 890 01:00:06,319 --> 01:00:09,549 Olá. 891 01:00:11,087 --> 01:00:15,091 Com licença. 892 01:00:17,427 --> 01:00:19,896 Um segundo. 893 01:00:24,665 --> 01:00:26,469 O que aconteceu? 894 01:00:26,469 --> 01:00:29,139 Tia, prove este. 895 01:00:29,139 --> 01:00:30,974 Você deveria ter explicado antes. 896 01:00:30,974 --> 01:00:34,544 Nós viríamos de qualquer jeito, então pra que te contar antes? Só iria espalhar boatos ruins. 897 01:00:34,544 --> 01:00:36,948 Você sabe disso e ainda faz isso? 898 01:00:36,948 --> 01:00:42,452 Hoje, o Presidente Chen disse que queria vê-la mais do que a mim. 899 01:00:42,452 --> 01:00:43,353 Gong Ah Jung? 900 01:00:43,353 --> 01:00:45,788 Sim, por isso, não fique assim. 901 01:00:45,788 --> 01:00:51,461 Sem vergonha, ela não tem vergonha. Apesar de saber que Yoon Joon viria... 902 01:00:51,461 --> 01:00:54,330 Isso não importa. 903 01:00:54,330 --> 01:00:56,666 Com licença. 904 01:00:59,836 --> 01:01:02,746 Hoje você está me proporcionando todo o material digno de uma notícia. 905 01:01:02,746 --> 01:01:03,840 Que material? 906 01:01:03,840 --> 01:01:09,880 Como se sente ao se tornar a mulher do Presidente do World Hotel? 907 01:01:09,880 --> 01:01:13,216 Mas quem é aquela pessoa? 908 01:01:13,216 --> 01:01:17,454 O Deputado Park disse que ele é um repórter. 909 01:01:20,524 --> 01:01:22,259 Está fazendo uma entrevista agora? 910 01:01:22,259 --> 01:01:27,998 Desculpe. Devo ser viciado em trabalho. Eu fico curioso sem perceber. Desculpe. 911 01:01:27,998 --> 01:01:29,266 Tudo bem. 912 01:01:29,899 --> 01:01:37,941 Então, eu tenho uma pergunta... Como se sente ao se transformar em Cinderela tão de repente? 913 01:01:38,969 --> 01:01:42,112 Cinderela? 914 01:01:42,679 --> 01:01:47,817 Cinderela? Isso parece ser uma pergunta pra mim. 915 01:01:47,817 --> 01:01:51,721 Eu me tornei um rei graças a esta pessoa. 916 01:01:51,721 --> 01:01:55,525 Ah, certo. Você pode colocar isso dessa maneira também. 917 01:01:55,525 --> 01:01:58,995 Mas por que temo que cooperar num lugar como esse? 918 01:02:00,285 --> 01:02:02,699 O que há com você? Sendo tão intruso? 919 01:02:02,699 --> 01:02:06,102 Vamos parar com isso. 920 01:02:06,102 --> 01:02:09,472 Num lugar assim, você não deveria ser tão curioso, mas ficar quieto. 921 01:02:09,472 --> 01:02:11,107 Sinto muito. 922 01:02:17,096 --> 01:02:20,116 Desculpe... 923 01:02:20,116 --> 01:02:21,392 Alô. 924 01:02:21,392 --> 01:02:22,852 Servidora Pública Gong Ah Jung. 925 01:02:22,852 --> 01:02:24,454 Sou eu... mas quem é? 926 01:02:24,454 --> 01:02:28,625 Estamos ligando para lhe informar sobre a decisão do Comitê de Disciplina. 927 01:02:28,625 --> 01:02:30,460 Sim. 928 01:02:30,460 --> 01:02:35,432 Você foi despedida. 929 01:02:36,833 --> 01:02:44,074 Sinto muito sobre isso... vou desligar. 930 01:02:48,745 --> 01:02:51,748 Aconteceu alguma coisa? 931 01:02:56,709 --> 01:03:03,093 Ki Joon, desculpa. Eu tenho que sair primeiro. 932 01:03:18,909 --> 01:03:22,379 Sinto muito. 933 01:03:23,412 --> 01:03:27,450 Sinto muito. 934 01:03:29,519 --> 01:03:32,289 Sinto muito. 935 01:03:33,089 --> 01:03:36,026 Sinto muito. 936 01:03:36,793 --> 01:03:39,696 Sinto muito. 937 01:03:42,399 --> 01:03:45,569 Ah Jung! Ah Jung! 938 01:03:51,400 --> 01:04:01,400 Obrigado, Equipe Lie to Me! 66876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.