All language subtitles for Kings_Daugher_EN_SUB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,623 --> 00:01:51,584 Once upon a time a beautiful young girl grew up 2 00:01:51,668 --> 00:01:55,255 hidden away in a convent by the edge of the sea. 3 00:01:56,034 --> 00:01:57,327 Marie-Josephe! 4 00:01:58,884 --> 00:02:00,262 Marie-Josephe! 5 00:02:02,095 --> 00:02:04,930 Her very existence was a secret. 6 00:02:05,015 --> 00:02:08,060 For she was the King's daughter. 7 00:02:09,519 --> 00:02:10,770 Marie-Josephe! 8 00:02:10,854 --> 00:02:14,983 From a very early age, she was drawn to the water. 9 00:02:15,822 --> 00:02:19,026 Much to the dismay of the convent's strict nuns 10 00:02:19,110 --> 00:02:22,113 who did their best to shelter her from the world. 11 00:02:23,095 --> 00:02:26,289 How often have you been warned not to swim in the sea? 12 00:02:27,123 --> 00:02:28,496 Very often. 13 00:02:28,580 --> 00:02:31,123 And to my previous punishments-- 14 00:02:31,208 --> 00:02:33,900 Revoking your riding privileges, 15 00:02:33,984 --> 00:02:36,737 burning your beloved cello, none were enough to detour you. 16 00:02:38,382 --> 00:02:41,425 It is Satan's voice which calls you to the unholy sea. 17 00:02:41,510 --> 00:02:45,034 No… Abbess, it is a simple joy of nature. 18 00:02:45,119 --> 00:02:47,667 -Silence. Silence, I said! -It is. 19 00:02:53,689 --> 00:02:58,526 Meanwhile, at the Palace of Versailles, Marie-Josephe's father, 20 00:02:58,610 --> 00:03:02,430 King Louis XIV, King of France, 21 00:03:02,514 --> 00:03:05,638 had recently returned victorious from an expensive war 22 00:03:05,722 --> 00:03:07,832 that had dragged on for years. 23 00:03:08,870 --> 00:03:14,126 Our troops have been fighting with exceptional skill and courage. 24 00:03:17,015 --> 00:03:19,297 It has been the greatest honor for me 25 00:03:20,142 --> 00:03:21,977 to stand beside each-- 26 00:03:27,055 --> 00:03:28,780 France still had enemies. 27 00:03:28,864 --> 00:03:29,784 My King… 28 00:03:29,868 --> 00:03:33,477 And that night, the man also known as the Sun King, 29 00:03:33,562 --> 00:03:37,232 learned that even he would not live forever. 30 00:03:49,327 --> 00:03:50,370 Now… 31 00:03:50,954 --> 00:03:52,080 Where was I? 32 00:03:56,501 --> 00:03:58,086 A few inches to the right, 33 00:03:59,588 --> 00:04:01,293 would have found your heart. 34 00:04:01,377 --> 00:04:03,114 If France loses you, 35 00:04:04,380 --> 00:04:05,885 it would be catastrophic. 36 00:04:05,969 --> 00:04:08,087 Not to mention lonely for me. 37 00:04:08,912 --> 00:04:10,468 There is a possible solution. 38 00:04:11,600 --> 00:04:14,906 I've been investigating certain properties… 39 00:04:15,729 --> 00:04:17,522 of an organ in a legendary sea creature. 40 00:04:18,053 --> 00:04:19,137 A fish? 41 00:04:20,025 --> 00:04:21,526 That's your solution? 42 00:04:23,528 --> 00:04:25,405 If the question is the king's mortality, 43 00:04:26,778 --> 00:04:28,572 this creature could hold the key. 44 00:04:31,620 --> 00:04:35,831 And with that, the Sun King commissioned a risky expedition 45 00:04:35,916 --> 00:04:39,376 to find the underwater lost City of Atlantis. 46 00:04:39,461 --> 00:04:41,421 And its fabled mermaids. 47 00:04:42,497 --> 00:04:46,042 Believing they held the key to life everlasting. 48 00:04:46,134 --> 00:04:47,636 Hold tight o', captain. 49 00:04:47,719 --> 00:04:49,050 Give me some hand with this. 50 00:04:49,137 --> 00:04:52,637 For this dangerous mission, a courageous captain 51 00:04:52,724 --> 00:04:55,936 was sent to search the far reaches of the seas. 52 00:05:09,902 --> 00:05:11,159 I think I saw it. 53 00:05:11,827 --> 00:05:12,869 Due North. 54 00:05:14,246 --> 00:05:15,579 Are you sure? 55 00:05:15,664 --> 00:05:17,998 Only if you believe in the unbelievable. 56 00:05:19,584 --> 00:05:21,419 Ready the barrel! 57 00:05:22,587 --> 00:05:24,005 Ready the barrel. 58 00:05:29,636 --> 00:05:30,762 Lower the nets! 59 00:05:32,889 --> 00:05:34,432 Drop the boat, now! 60 00:05:36,226 --> 00:05:37,686 Fire! 61 00:05:38,103 --> 00:05:39,146 Fire! 62 00:05:46,069 --> 00:05:47,571 Heave! 63 00:05:52,868 --> 00:05:54,286 Heave! 64 00:05:55,537 --> 00:05:56,580 Up! 65 00:06:09,050 --> 00:06:10,552 They're gonna kill us all! 66 00:06:14,806 --> 00:06:16,600 We only need the female. 67 00:06:18,351 --> 00:06:19,853 Let the male go. 68 00:06:27,777 --> 00:06:30,568 So, Captain Yves De La Croix 69 00:06:30,655 --> 00:06:34,280 sent word of the amazing capture back to Versailles, 70 00:06:34,367 --> 00:06:37,254 on the wings of the Royal carrier pigeons. 71 00:06:50,258 --> 00:06:52,509 Fantastic news, Your Majesty! 72 00:06:52,594 --> 00:06:55,222 De La Croix's ship sails for home. 73 00:06:56,056 --> 00:06:58,725 In possession of the miraculous cargo. 74 00:06:59,726 --> 00:07:01,894 The coming eclipse is the perfect timing. 75 00:07:01,978 --> 00:07:04,021 The books are clear about these matters. 76 00:07:04,105 --> 00:07:06,502 And specify that the creature must be sacrificed 77 00:07:06,586 --> 00:07:08,748 right as the moon passes in front of the sun 78 00:07:08,832 --> 00:07:11,862 in order to transfer its gift of eternal life. 79 00:07:11,947 --> 00:07:14,632 Perhaps we should withhold our glee, Dr. Labarthe, 80 00:07:14,716 --> 00:07:17,451 until we have the proof that your books are not just fiction. 81 00:07:17,535 --> 00:07:19,241 Relax, father. 82 00:07:19,326 --> 00:07:24,833 Surely the doctor wouldn't be risking his reputation on these outlandish claim 83 00:07:24,918 --> 00:07:27,362 unless he was feeling very confident. 84 00:07:34,280 --> 00:07:35,690 Dead ahead, Captain! 85 00:07:41,518 --> 00:07:43,605 The King's closest minister 86 00:07:43,690 --> 00:07:47,815 had serious doubts about the doctor's plan for the mermaid. 87 00:07:47,899 --> 00:07:51,068 And as fate would have it he had just requested 88 00:07:51,152 --> 00:07:56,865 that the King's daughter attend the royal celebration of the coming solar eclipse. 89 00:07:56,950 --> 00:08:00,911 Father? A response from the Convent of St Elein. 90 00:08:00,996 --> 00:08:02,782 Give me the girl's files. 91 00:08:08,134 --> 00:08:11,099 It seems the Abbess can't wait to grant us our request. 92 00:08:14,551 --> 00:08:20,114 And on the next day, Father La Chaise went to retrieve the King's long lost daughter. 93 00:08:20,198 --> 00:08:23,912 Thus starting Marie-Josephe's great adventure. 94 00:08:25,020 --> 00:08:27,271 She's become incurably defiant. 95 00:08:27,355 --> 00:08:28,967 Immune to all discipline. 96 00:08:29,052 --> 00:08:33,152 Now reports over the years have told of a prodigious musical talent 97 00:08:33,236 --> 00:08:35,779 so poised in devotion to God. 98 00:08:35,864 --> 00:08:38,479 Throughout her childhood, yes. But she's become-- 99 00:08:38,563 --> 00:08:39,689 Dear Abbess… 100 00:08:40,496 --> 00:08:44,663 I need to know whether her talents might be welcomed… 101 00:08:44,748 --> 00:08:46,116 in court. 102 00:09:00,323 --> 00:09:02,408 You are leaving us, Marie-Josephe. 103 00:09:07,182 --> 00:09:08,520 Where am I going? 104 00:09:08,605 --> 00:09:11,084 To a lavish and glimmering hell. 105 00:09:12,150 --> 00:09:15,153 Where you will no doubt thrive. 106 00:09:32,253 --> 00:09:33,754 Do you serve the King? 107 00:09:33,838 --> 00:09:36,966 No, I work for the King. 108 00:09:39,010 --> 00:09:40,470 I serve God. 109 00:09:41,821 --> 00:09:44,199 Are you taking me to meet the King or God? 110 00:09:57,030 --> 00:09:59,074 I've always heard the tales of Versailles. 111 00:10:00,782 --> 00:10:03,116 Never imagined it would be quite so… 112 00:10:03,201 --> 00:10:04,619 Magnificent? 113 00:10:05,355 --> 00:10:06,648 It's definitely dreams. 114 00:10:20,699 --> 00:10:22,284 Magali, please. 115 00:10:30,103 --> 00:10:32,454 Marie-Joseph D'Alember. 116 00:10:33,773 --> 00:10:36,149 -This is Magali. -Bonjour. 117 00:10:36,234 --> 00:10:38,035 Please show her to her room. 118 00:10:39,743 --> 00:10:41,745 No, we're not in the chateau. 119 00:10:42,735 --> 00:10:43,903 This way, Mademoiselle. 120 00:10:48,067 --> 00:10:50,235 Sire, it is the hour. 121 00:10:56,775 --> 00:10:58,641 Boring! 122 00:10:59,382 --> 00:11:02,217 I could write better music than that. 123 00:11:02,302 --> 00:11:05,567 Maybe you should compose your own music, Your Majesty. 124 00:11:05,652 --> 00:11:07,890 Maybe I should be my own priest. 125 00:11:07,974 --> 00:11:11,311 Find me a composer who is fresh, fighting. 126 00:11:13,733 --> 00:11:14,655 No hurry. 127 00:11:14,739 --> 00:11:16,732 No hurry, meaning? 128 00:11:16,816 --> 00:11:17,961 Immediately. 129 00:11:23,176 --> 00:11:24,813 Shall we start our day? 130 00:11:31,517 --> 00:11:34,041 Forgive me Father for I have sinned. 131 00:11:34,125 --> 00:11:38,026 I shared my bed last night with Madame Scarron. 132 00:11:38,752 --> 00:11:39,761 Devereaux. 133 00:11:40,715 --> 00:11:42,591 It was Madame Devereaux. 134 00:11:42,675 --> 00:11:44,384 I don't think so. 135 00:11:44,469 --> 00:11:45,861 Devereaux is an intellectual. 136 00:11:46,658 --> 00:11:48,443 She is also a brunette. 137 00:11:51,684 --> 00:11:53,810 Forgive me Father for I have sinned. 138 00:11:53,895 --> 00:11:57,315 I shared my bed last night with Madame Devereaux. 139 00:11:58,274 --> 00:11:59,692 You should be forgiven. 140 00:12:03,530 --> 00:12:06,998 To have earned private quarter so quickly is a magnificent feat. 141 00:12:07,082 --> 00:12:08,669 I doubt I've earned anything. 142 00:12:09,994 --> 00:12:12,911 Humility will get you nowhere at court, Mademoiselle. 143 00:12:12,995 --> 00:12:15,805 Color and bravado are the order of the day. 144 00:12:17,168 --> 00:12:19,861 Look at those girls. I don't fit in here. 145 00:12:21,089 --> 00:12:22,882 It's my job to see that you will. 146 00:12:42,714 --> 00:12:45,091 All ladies' chambers face east. 147 00:12:45,941 --> 00:12:48,944 So that each awakens with a ray of the King on her cheek. 148 00:12:51,038 --> 00:12:53,875 It's the last piece she wrote at the convent, your Majesty. 149 00:12:54,916 --> 00:12:58,792 I am not the one to judge whether or not her skills are good enough. 150 00:12:58,876 --> 00:13:00,479 She's not without talent. 151 00:13:01,337 --> 00:13:04,192 And remember she has no formal training. 152 00:13:04,277 --> 00:13:07,322 I am speaking of talent, the stuff one is made of. 153 00:13:08,261 --> 00:13:09,678 I will meet her tomorrow. 154 00:13:09,762 --> 00:13:13,099 And remember, no one must know, she is my daughter. 155 00:13:20,318 --> 00:13:22,524 So how long were you at the convent? 156 00:13:22,609 --> 00:13:25,402 Since birth. I never knew my parents. 157 00:13:25,486 --> 00:13:28,706 Were you taken from them like I was from Mom? 158 00:13:28,791 --> 00:13:29,690 No. 159 00:13:31,163 --> 00:13:32,289 I was left there. 160 00:13:33,345 --> 00:13:34,680 How poetic. 161 00:13:35,413 --> 00:13:40,168 Trauma at the start of life often inspires greatness. 162 00:13:41,794 --> 00:13:45,712 Sometimes I think the trauma was greater for the Abbess than it was for me. 163 00:13:51,287 --> 00:13:52,239 Your Majesty, 164 00:13:52,324 --> 00:13:56,216 first honor this morning is bestowed on Monsieur Jean-Michel Lintillac, 165 00:13:56,300 --> 00:14:00,080 son of the lace and export's baron, Pierre Lintillac. 166 00:14:02,666 --> 00:14:05,400 I feel a sense of awe standing here in the lights of the Sun King. 167 00:14:05,485 --> 00:14:09,446 -A light cast for all France. -For all France! 168 00:14:09,530 --> 00:14:11,364 I come to show my gratitude… 169 00:14:11,449 --> 00:14:14,743 Our nations gratitude for your recent military triumph. 170 00:14:14,827 --> 00:14:16,475 It is the God's triumph. 171 00:14:17,288 --> 00:14:18,331 And… 172 00:14:19,290 --> 00:14:21,124 Our brave soldiers. 173 00:14:21,209 --> 00:14:24,385 In honor of your upcoming birthday, Your Majesty, let me offer this gift. 174 00:14:25,342 --> 00:14:27,511 My father's dearest possession. 175 00:14:28,404 --> 00:14:30,490 Forged from rare Chinese diamonds. 176 00:14:32,584 --> 00:14:34,888 How I dislike birthdays. 177 00:14:34,972 --> 00:14:36,683 They remind me of mortality. 178 00:14:37,266 --> 00:14:41,103 They also remind you of your soul's immortality, Your Majesty. 179 00:14:41,187 --> 00:14:44,731 I'm not worried about my soul. Well, not just yet. 180 00:14:44,816 --> 00:14:48,151 So tell me, how is your dear father? 181 00:14:48,236 --> 00:14:50,410 He's ready to pass from this world to the next. 182 00:14:51,119 --> 00:14:52,162 I see. 183 00:14:54,795 --> 00:14:57,900 Perhaps there's more to do with the boy. 184 00:14:59,166 --> 00:15:00,205 Meaning. 185 00:15:00,289 --> 00:15:02,602 This war has depleted the treasury. 186 00:15:02,687 --> 00:15:06,172 Why don't we just turn the boy upside down and see what falls from his pockets? 187 00:15:06,257 --> 00:15:08,588 He stands to inherit a fortune. 188 00:15:08,673 --> 00:15:10,882 You are being secretive and enigmatic. 189 00:15:10,967 --> 00:15:13,626 An inappropriate behaviour for anyone but me. 190 00:15:14,971 --> 00:15:17,223 Do you believe in coincidence? 191 00:15:18,720 --> 00:15:19,930 Or fate? 192 00:15:23,229 --> 00:15:25,035 Why is everyone staring? 193 00:15:25,695 --> 00:15:27,358 Appearance is everything. 194 00:15:27,996 --> 00:15:30,582 -Appearance? -Yes, Mademoiselle. 195 00:15:31,195 --> 00:15:33,585 They would rather gossip about you 196 00:15:33,670 --> 00:15:36,366 than reflect on the emptiness of their own lives. 197 00:15:36,451 --> 00:15:40,037 Being kicked out of a convent is hardly the making of a fairy tale. 198 00:15:40,663 --> 00:15:44,958 Perhaps, but the fact that the king had you brought here 199 00:15:45,042 --> 00:15:47,460 makes you an object of intrigue. 200 00:15:47,545 --> 00:15:52,033 Second only to some secret surprises he has planned for the coming solar eclipse. 201 00:15:52,743 --> 00:15:54,911 The King owns the eclipse too, does he? 202 00:15:56,596 --> 00:15:58,722 I guess when one rules over the moon and the sun, 203 00:15:58,806 --> 00:16:00,683 he is entitled to schedule their rendezvous. 204 00:16:12,361 --> 00:16:16,364 -Do you have a favorite fountain? -Yes, the Fountain Flora. 205 00:16:16,449 --> 00:16:18,039 It's right over there. 206 00:16:29,587 --> 00:16:31,172 Isn't she beautiful? 207 00:16:41,224 --> 00:16:42,475 Mademoiselle, be careful. 208 00:16:47,396 --> 00:16:48,439 Mademoiselle! 209 00:16:49,774 --> 00:16:50,817 The King! 210 00:17:06,528 --> 00:17:08,584 Allow me, Mademoiselle. 211 00:17:16,676 --> 00:17:21,868 Marie-Josephe. Present yourself before the King, if you please. 212 00:17:36,112 --> 00:17:40,074 Might you remove that shock from your face and offer a smile? 213 00:17:52,714 --> 00:17:54,799 Do you have a genuine smile? 214 00:17:56,250 --> 00:17:57,501 Hidden somewhere? 215 00:17:59,798 --> 00:18:01,352 No regrets, mademoiselle. 216 00:18:01,436 --> 00:18:05,315 That statue is of a woman who has caused many to lose their balance. 217 00:18:08,440 --> 00:18:09,483 Although… 218 00:18:10,646 --> 00:18:11,689 mostly men. 219 00:18:19,071 --> 00:18:20,902 No need to bother, mademoiselle. 220 00:18:20,990 --> 00:18:22,402 I have another one. 221 00:18:24,815 --> 00:18:27,526 Move her to quarters befitting my new composer. 222 00:18:41,886 --> 00:18:43,638 Have we died and gone to heaven? 223 00:18:44,324 --> 00:18:45,950 It think so. 224 00:18:47,016 --> 00:18:49,851 We are now in the chateau, 225 00:18:49,936 --> 00:18:52,465 among the truly privileged. 226 00:18:53,648 --> 00:18:56,685 And I have been appointed your lady in waiting. 227 00:18:59,039 --> 00:19:01,458 It's all so magnificent. 228 00:19:06,285 --> 00:19:09,497 If you could choose only one, which would it be? 229 00:19:12,389 --> 00:19:14,349 They are all so beautiful. 230 00:19:15,628 --> 00:19:16,671 But… 231 00:19:18,297 --> 00:19:19,757 I choose my cello, 232 00:19:21,008 --> 00:19:22,051 my freedom. 233 00:19:57,795 --> 00:19:58,838 -Steady! -Hold it! 234 00:20:13,348 --> 00:20:16,020 The King built all of this, 235 00:20:16,105 --> 00:20:18,646 bring water to Versailles from the ocean via the Seine. 236 00:20:19,191 --> 00:20:22,475 Those are a system of valves that regulate the various fountains. 237 00:20:23,362 --> 00:20:25,375 And there is the path to the underground river. 238 00:20:26,350 --> 00:20:28,144 Brings all the water here. 239 00:20:29,076 --> 00:20:32,120 After the male was returned to the sea, 240 00:20:32,204 --> 00:20:36,040 the female fell into a dark and lethargic trance. 241 00:20:36,125 --> 00:20:38,224 A seaman's drunken commentary. 242 00:20:39,920 --> 00:20:41,296 There were two of them? 243 00:20:41,380 --> 00:20:45,425 Yes, your majesty, but the male is useless for our purpose. 244 00:20:45,509 --> 00:20:48,219 Only the female possesses the infinite light source. 245 00:20:48,304 --> 00:20:51,890 What you propose, doctor, is sacrilegious. 246 00:20:51,974 --> 00:20:55,725 -What I'm proposing is revolutionary. -Stop the bickering. Stop it. 247 00:20:59,065 --> 00:21:01,682 I want to see the creature, as soon as possible. 248 00:21:01,766 --> 00:21:03,381 Yes, Your Majesty. 249 00:21:10,218 --> 00:21:12,243 If this is real, we need it. 250 00:21:12,328 --> 00:21:15,179 Which means we need him. 251 00:21:15,263 --> 00:21:18,090 Why are you so anxious to make him your enemy? 252 00:21:18,174 --> 00:21:19,942 Self respect, perhaps. 253 00:21:20,026 --> 00:21:23,755 My immortality secures the future of France. 254 00:21:23,839 --> 00:21:27,110 The only thing God gives you as immortal 255 00:21:27,195 --> 00:21:32,098 is your soul and you only have one of those to lose. 256 00:21:36,560 --> 00:21:38,319 There must be something you will eat. 257 00:21:39,955 --> 00:21:40,998 Captain! 258 00:21:42,275 --> 00:21:43,650 Bring out the creature! 259 00:21:43,734 --> 00:21:45,601 That's easier said than done, sire. 260 00:21:46,283 --> 00:21:49,533 She remains in the bottom, weakened and traumatized from her journey. 261 00:21:50,696 --> 00:21:52,323 You speak as if it was human. 262 00:21:52,993 --> 00:21:54,869 Cannot speak to such things, father. 263 00:21:54,954 --> 00:21:56,600 I only meant she behaves like a human. 264 00:21:56,685 --> 00:21:58,331 She's rebellious, she won't eat. 265 00:21:58,415 --> 00:22:00,256 It's as if she's lost the will to live. 266 00:22:01,168 --> 00:22:02,253 Interesting. 267 00:22:02,837 --> 00:22:05,236 Do you think it chooses to die? 268 00:22:05,320 --> 00:22:08,967 Nonsense. The creature's condition is unacceptable. 269 00:22:09,051 --> 00:22:10,760 It must be brought to health at once. 270 00:22:10,845 --> 00:22:13,763 You are the doctor, I am a sailor. 271 00:22:13,848 --> 00:22:17,225 Perhaps you should remember that, before you speak with such insolence. 272 00:22:17,309 --> 00:22:18,601 Captain Yves, 273 00:22:18,686 --> 00:22:23,147 Do you understand that the creature is the centerpiece of the celebration? 274 00:22:23,232 --> 00:22:24,857 -Yes, sire. -Good. 275 00:22:24,942 --> 00:22:29,195 Then see to its full and robust recovery in time for the eclipse. 276 00:22:29,280 --> 00:22:33,324 In return you shall receive a royal pardon. 277 00:22:33,409 --> 00:22:35,466 -Majesty. -However, 278 00:22:36,566 --> 00:22:37,901 you fail me, 279 00:22:38,789 --> 00:22:42,539 and a dark cell will seem like paradise. 280 00:22:42,626 --> 00:22:43,945 I promise. 281 00:24:46,686 --> 00:24:49,502 What are you doing? No one is allowed in here. 282 00:24:49,586 --> 00:24:51,879 -What is that-- -I ask the questions, not you. 283 00:24:51,964 --> 00:24:54,399 -Now answer me. -It called me here. 284 00:24:54,967 --> 00:24:56,010 Who called you? 285 00:24:56,677 --> 00:24:58,460 The creature, in the water. 286 00:24:59,315 --> 00:25:02,401 -She called? -Yes, with her music. 287 00:25:03,205 --> 00:25:04,331 Can't you hear it? 288 00:25:05,021 --> 00:25:06,753 I heard noise like 289 00:25:06,840 --> 00:25:09,259 a dolphin or a whale, but certainly not music. 290 00:25:16,030 --> 00:25:18,982 I want to use her song in my music. 291 00:25:19,658 --> 00:25:22,536 So that the King and the whole world can hear in it what I do. 292 00:25:23,365 --> 00:25:24,449 I'm not sure 293 00:25:25,039 --> 00:25:27,166 which one of you is the more peculiar. 294 00:26:05,371 --> 00:26:08,331 She has green eyes, hair almost like ours. 295 00:26:08,415 --> 00:26:10,501 And she called me from my chamber. 296 00:26:11,085 --> 00:26:14,086 A beautiful hairy fish called you from your chamber? 297 00:26:14,171 --> 00:26:16,090 No, no. Not a fish. 298 00:26:16,757 --> 00:26:19,801 I think she is a mermaid. Like in the books. 299 00:26:19,885 --> 00:26:21,722 Her music inspired this. 300 00:26:21,807 --> 00:26:24,430 Don't fret, moussieres. 301 00:26:24,515 --> 00:26:27,393 A woman's soul is as musical as a man's. 302 00:26:28,490 --> 00:26:32,743 With perhaps, a touch more vibrato. 303 00:26:44,159 --> 00:26:47,037 Sir, it is the hour. 304 00:26:54,141 --> 00:26:55,643 A touch of melancholy. 305 00:27:03,606 --> 00:27:05,822 Like nothing I've ever heard before. 306 00:27:05,906 --> 00:27:09,016 Seems both off this world and another. 307 00:27:09,101 --> 00:27:11,901 Invite our young composer to the ball. 308 00:27:17,679 --> 00:27:19,806 Forgive me Father for I have sinned. 309 00:27:26,660 --> 00:27:27,703 Yes? 310 00:27:29,079 --> 00:27:33,375 I can't remember the exact details of what happened last night. 311 00:27:36,533 --> 00:27:38,911 I understand. You're forgiven. 312 00:27:43,840 --> 00:27:47,593 At the convent we used to pretend to put a makeup for an imaginary grand ball. 313 00:27:48,265 --> 00:27:51,685 Mademoiselle, you spoil things. Don't speak. 314 00:27:54,250 --> 00:27:55,710 Now… 315 00:27:56,482 --> 00:27:58,192 Prepare to dazzle. 316 00:28:05,143 --> 00:28:06,404 Magali! 317 00:28:06,508 --> 00:28:07,685 What's wrong? 318 00:28:08,785 --> 00:28:10,119 I look like a clown! 319 00:28:10,204 --> 00:28:13,290 Nonsense, that's how all the ladies will be painted. 320 00:28:13,911 --> 00:28:16,271 Oh then maybe I'd rather look like a man. 321 00:28:16,356 --> 00:28:18,024 That's also how the men will look. 322 00:28:54,331 --> 00:28:55,541 Your Majesty, 323 00:28:56,166 --> 00:28:58,042 may I present a somewhat 324 00:28:58,126 --> 00:29:00,740 different version of mademoiselle D'Alembert. 325 00:29:01,922 --> 00:29:05,319 I like this unique look of yours. 326 00:29:06,204 --> 00:29:08,803 -Perhaps others will follow. -Oh, I doubt it. 327 00:29:08,887 --> 00:29:11,347 You are something they can never be. 328 00:29:11,431 --> 00:29:12,683 An individual. 329 00:29:13,701 --> 00:29:16,371 In all things, I suspect. 330 00:29:17,824 --> 00:29:19,284 Including your music. 331 00:29:20,177 --> 00:29:21,303 I need your help. 332 00:29:22,004 --> 00:29:23,047 Excuse me, Mademoiselle. 333 00:29:25,946 --> 00:29:29,782 I need a brilliant suite for the celebration of the eclipse. 334 00:29:29,866 --> 00:29:33,119 Something regal, something spiritual… 335 00:29:33,203 --> 00:29:37,358 - Something befitting Apollo. - And the Sun King? 336 00:29:39,163 --> 00:29:40,584 Monsieur Lintillac. 337 00:29:40,669 --> 00:29:44,067 Perhaps you can offer to dance with this young mademoiselle. 338 00:29:44,152 --> 00:29:45,223 I would be honored. 339 00:29:45,308 --> 00:29:47,633 The two newest members of the court, 340 00:29:47,718 --> 00:29:51,887 one, the dashing son of the France's wealthiest merchant, 341 00:29:51,972 --> 00:29:56,267 And an orphan, recently freed from a convent defined by 342 00:29:56,351 --> 00:29:57,987 humility and chastity. 343 00:29:58,072 --> 00:30:00,542 Then I must humbly ask whether such a virtuous young lady 344 00:30:00,626 --> 00:30:02,153 would even know how to dance. 345 00:30:04,817 --> 00:30:07,945 I'm afraid, Your Majesty, I wouldn't know where to begin. 346 00:30:08,030 --> 00:30:11,617 Well then, mademoiselle. Allow me to take the lead. 347 00:30:12,618 --> 00:30:15,120 A minuet. Three quarter time. 348 00:30:24,171 --> 00:30:27,885 Down, up, down, up… 349 00:30:30,541 --> 00:30:32,971 Now, kick. That's it. Beautiful. 350 00:30:33,629 --> 00:30:36,780 And away. Yes, to me. A spin. 351 00:30:37,517 --> 00:30:39,895 Beautiful. And Kick… 352 00:30:41,730 --> 00:30:43,273 And kick. 353 00:30:48,070 --> 00:30:51,099 And up… And turn around… 354 00:30:51,183 --> 00:30:54,584 Well, and hold, that's it. 355 00:30:54,669 --> 00:30:55,910 Back. 356 00:30:55,994 --> 00:30:57,995 And down. 357 00:30:58,080 --> 00:31:00,417 Now away. 358 00:31:01,558 --> 00:31:02,665 To me. 359 00:31:04,839 --> 00:31:06,102 And here we go. 360 00:31:23,450 --> 00:31:24,868 I am so sorry. 361 00:31:26,176 --> 00:31:27,511 You did fine, my dear. 362 00:31:29,581 --> 00:31:30,749 She is very beautiful. 363 00:31:32,197 --> 00:31:34,366 What she is, is an opportunity. 364 00:31:36,846 --> 00:31:38,807 This one I don't fully understand yet. 365 00:31:40,747 --> 00:31:43,166 Everyone, come and enjoy the fireworks! 366 00:32:01,931 --> 00:32:03,644 It was so amazing. 367 00:32:03,729 --> 00:32:06,355 The King is the most graceful dancer. 368 00:32:06,440 --> 00:32:08,258 You would have loved the fireworks. 369 00:32:09,143 --> 00:32:10,686 It was so spectacular. 370 00:32:17,826 --> 00:32:19,619 Something about you scares her. 371 00:32:21,204 --> 00:32:23,957 Perhaps it's because you're feeding her dead fish. 372 00:32:24,958 --> 00:32:28,420 -She told you that? -Of course. Who else? 373 00:32:32,152 --> 00:32:33,611 Who else indeed? 374 00:32:35,204 --> 00:32:36,844 This place is so beautiful. 375 00:32:36,928 --> 00:32:38,096 I love the water. 376 00:32:40,194 --> 00:32:41,709 You don't seem to be afraid of it. 377 00:32:43,597 --> 00:32:45,352 You don't seem to be afraid of anything. 378 00:32:45,437 --> 00:32:48,565 Definitely not water. I grew up by the sea. 379 00:32:49,357 --> 00:32:52,818 It was the only place I could go to escape the prison of my convent. 380 00:32:52,903 --> 00:32:54,856 I feel the same way about Versailles. 381 00:32:55,851 --> 00:32:59,658 Out there, beyond that gate, is a sailor's favorite sight. 382 00:32:59,743 --> 00:33:02,157 The shore line disappearing in the distance. 383 00:33:02,746 --> 00:33:06,412 Not knowing what's coming next, other than grand adventure. 384 00:33:06,947 --> 00:33:08,323 Sounds wonderful. 385 00:33:11,292 --> 00:33:12,630 Have you ever been to sea? 386 00:33:12,714 --> 00:33:14,016 Only in my dreams. 387 00:33:14,694 --> 00:33:16,946 The Abbess considered even swimming a crime. 388 00:33:17,540 --> 00:33:18,582 A crime? 389 00:33:19,207 --> 00:33:21,751 - Against who? - Against God. 390 00:33:25,202 --> 00:33:28,062 The life force has been confirmed. 391 00:33:28,146 --> 00:33:31,522 As I predicted, it emanates from the heart. 392 00:33:34,218 --> 00:33:36,094 Once the water has been drained, 393 00:33:36,178 --> 00:33:38,944 the creature will be killed and the organelle removed, 394 00:33:40,243 --> 00:33:42,453 placing the life force into our hands. 395 00:33:48,847 --> 00:33:53,018 It's a lovely dress. Interesting. With your eyes. 396 00:33:56,018 --> 00:33:57,686 I have never seen anything like it. 397 00:33:58,323 --> 00:34:00,659 It is wonderful to be here with someone again. 398 00:34:02,463 --> 00:34:04,548 A completely different experience. 399 00:34:06,470 --> 00:34:10,057 I understand you have company here from time to time. 400 00:34:11,191 --> 00:34:12,234 A rumor. 401 00:34:12,960 --> 00:34:17,009 Odd in a court so devoid of gossip. 402 00:34:17,733 --> 00:34:19,135 It doesn't make it false. 403 00:34:21,554 --> 00:34:24,807 The statue in the fountain where you fell in… 404 00:34:25,756 --> 00:34:28,706 That was the last woman who was here with me in the garden. 405 00:34:28,790 --> 00:34:31,058 -Who is she? -I used to draw her. 406 00:34:32,372 --> 00:34:33,665 I'm not very good. 407 00:34:35,052 --> 00:34:37,512 Her name was Louise de Valiere. 408 00:34:38,717 --> 00:34:42,471 -Do I remind you of her? -No one reminds me of her. 409 00:34:44,253 --> 00:34:45,296 Till you. 410 00:34:48,675 --> 00:34:51,228 I'm afraid I've abused my authority… 411 00:34:51,313 --> 00:34:54,106 I questioned some of the nuns at your convent. 412 00:34:54,190 --> 00:34:55,317 The ones you liked. 413 00:34:55,942 --> 00:34:59,279 -Well, there's such a thing as privacy. -Oh, I shouldn't think so. 414 00:35:00,081 --> 00:35:01,963 They tell me that you like to ride 415 00:35:02,047 --> 00:35:03,954 and are fascinated by spiders, 416 00:35:04,039 --> 00:35:07,328 which is strange, because they terrified you as a young girl 417 00:35:07,412 --> 00:35:10,624 -after one bit you in the leg. -You can't possibly know that. 418 00:35:11,352 --> 00:35:12,729 I'm a King, you know? 419 00:35:13,793 --> 00:35:17,491 And kings have a way of knowing absolutely everything. 420 00:35:27,772 --> 00:35:31,004 You have made a pledge of two million livre. 421 00:35:32,057 --> 00:35:34,855 That's a hefty sum, sir, even for a duchy. 422 00:35:34,940 --> 00:35:37,392 The cost is too great to honor my father's life. 423 00:35:38,196 --> 00:35:41,913 I see no reason to place the duchy into the ground with your father. 424 00:35:42,553 --> 00:35:44,972 The title "Duke de Lintillac" 425 00:35:45,854 --> 00:35:47,522 should remain alive 426 00:35:48,912 --> 00:35:50,080 as yours. 427 00:35:51,719 --> 00:35:55,639 I am touched beyond words, Your Majesty. 428 00:36:08,283 --> 00:36:10,510 You didn't tell me this fisherman was so 429 00:36:11,434 --> 00:36:12,726 So… 430 00:36:12,811 --> 00:36:15,313 -Handsome? -Exactly. 431 00:36:18,858 --> 00:36:21,194 The creature seems to have recovered, Your Majesty. 432 00:36:21,856 --> 00:36:23,942 It will be in perfect health for the ceremony. 433 00:36:32,952 --> 00:36:35,040 Good servants of France. 434 00:36:35,125 --> 00:36:38,963 In memory of the export baron, Pierre Lintillac, 435 00:36:39,629 --> 00:36:43,049 who has found safe passage to the kingdom of heaven, 436 00:36:43,702 --> 00:36:48,457 I present to you his son, the future Duke de Lintillac. 437 00:36:49,292 --> 00:36:52,128 Whose title shall be bestowed by me 438 00:36:52,789 --> 00:36:56,960 in my supreme celebration of the solar eclipse. 439 00:36:58,204 --> 00:36:59,735 For all France! 440 00:36:59,819 --> 00:37:01,443 For all France! 441 00:37:03,475 --> 00:37:06,957 One barracuda is gruesome enough. 442 00:37:07,042 --> 00:37:09,616 Ten will curdle your toes. 443 00:37:09,701 --> 00:37:13,370 We hit a pod of 300 big ones. 444 00:37:13,455 --> 00:37:17,417 Meaner than a slam boon of drunken musketeers. 445 00:37:18,823 --> 00:37:21,003 They were ramming the hull. Bang! 446 00:37:21,087 --> 00:37:23,255 Forcing us onto the rocks. 447 00:37:23,339 --> 00:37:26,925 And just as they were about to tear through the planks-- 448 00:37:27,010 --> 00:37:28,197 How frightening. 449 00:37:28,282 --> 00:37:31,199 Now you'll be telling us you tore them apart with your bear teeth. 450 00:37:31,883 --> 00:37:33,677 We turned sail and beat them with the wind. 451 00:37:35,021 --> 00:37:36,064 The easy way. 452 00:37:36,991 --> 00:37:38,951 I think it's the clever way out. 453 00:37:39,981 --> 00:37:43,447 A man who fails to kill his prey is either a weakling or a coward. 454 00:37:43,532 --> 00:37:46,368 And a man who sees only two choices is a fool. 455 00:37:47,530 --> 00:37:50,533 -You're worthless commoner. -And you merely behave like one. 456 00:37:51,826 --> 00:37:52,869 That's enough! 457 00:37:55,040 --> 00:37:56,083 Calm. 458 00:37:58,291 --> 00:37:59,500 Your Majesty. 459 00:37:59,584 --> 00:38:02,087 Forgive me, Your Majesty. It was all my fault. 460 00:38:02,857 --> 00:38:05,276 Serve the sixth course. Play on. 461 00:39:26,337 --> 00:39:27,922 Marie-Josephe! 462 00:39:34,762 --> 00:39:36,489 You should not be swimming in there. 463 00:39:37,718 --> 00:39:39,661 Her tail is sharp enough to cut through stone. 464 00:39:39,746 --> 00:39:41,247 Luckily I'm not made of stone. 465 00:39:49,591 --> 00:39:51,343 No, I suppose you're not. 466 00:39:57,678 --> 00:39:58,721 Good shot! 467 00:40:02,369 --> 00:40:04,079 Why do you hate him so much? 468 00:40:05,418 --> 00:40:07,586 I used to sell lace to China for his father. 469 00:40:07,670 --> 00:40:10,589 On our last voyage, the Chinese refused to pay for half 470 00:40:10,673 --> 00:40:14,469 so our soon to be duke accused me of stealing and had had me arrested. 471 00:40:15,178 --> 00:40:18,180 Shame isn't it? When lies obscure the truth. 472 00:40:18,264 --> 00:40:20,506 Seems to be the way things work around here. 473 00:40:20,590 --> 00:40:21,547 Not with you. 474 00:40:22,319 --> 00:40:23,487 You say what you think. 475 00:40:24,249 --> 00:40:25,292 As do you. 476 00:40:25,851 --> 00:40:28,103 Yes. And it gets me in trouble. 477 00:40:47,001 --> 00:40:48,336 So you can ride! 478 00:40:48,878 --> 00:40:50,588 Perhaps better than you! 479 00:41:28,673 --> 00:41:30,341 The arm is badly broken. 480 00:41:32,033 --> 00:41:33,852 I'm afraid we're going to have to amputate. 481 00:41:34,415 --> 00:41:35,319 No. 482 00:41:35,404 --> 00:41:37,467 The bone will not heal itself, mademoiselle. 483 00:41:37,552 --> 00:41:39,612 This is the prescribed procedure. 484 00:41:40,291 --> 00:41:42,472 Father, please, 485 00:41:42,557 --> 00:41:44,309 don't let him take my arm. 486 00:41:45,571 --> 00:41:47,406 God will protect me. 487 00:41:48,021 --> 00:41:51,606 Put her arm back in the sling doctor and review her condition in the morning. 488 00:41:51,691 --> 00:41:53,374 You are out of your element here, father? 489 00:41:53,458 --> 00:41:57,298 If we don't act, the infection will result in the loss of life. 490 00:41:57,382 --> 00:41:58,508 Act how? 491 00:42:00,648 --> 00:42:01,694 Your Majesty. 492 00:42:01,778 --> 00:42:03,494 He wants to take my arm. 493 00:42:04,074 --> 00:42:08,206 Surely, we can review the situation in the morning before taking such drastic action. 494 00:42:08,291 --> 00:42:09,834 -I'm not sure-- -Hold your silence. 495 00:42:19,177 --> 00:42:20,219 May I? 496 00:42:27,310 --> 00:42:30,605 Life is filled with suffering, my child. 497 00:42:31,689 --> 00:42:34,192 And you have suffered with such grace. 498 00:42:35,214 --> 00:42:36,423 Just rest. 499 00:42:38,863 --> 00:42:39,906 Get out of there. 500 00:42:51,542 --> 00:42:52,877 God is with her. 501 00:42:54,087 --> 00:42:56,005 Even better than science. 502 00:43:39,048 --> 00:43:40,383 Monsieur Yves. 503 00:43:44,397 --> 00:43:45,607 She's not well. 504 00:43:47,432 --> 00:43:50,268 The mermaid. She wants to help. 505 00:43:51,474 --> 00:43:52,517 She told you? 506 00:43:53,363 --> 00:43:54,406 Who else? 507 00:43:55,731 --> 00:43:57,358 The fish also speaks to you? 508 00:43:58,192 --> 00:44:01,070 Well, in a manner of speaking, yes. 509 00:44:06,617 --> 00:44:10,246 If anything happens, I'll never forgive myself. 510 00:44:11,789 --> 00:44:13,499 Imagine how I would feel. 511 00:45:23,069 --> 00:45:25,738 Could she possibly have healed so quickly? 512 00:45:27,185 --> 00:45:29,271 Apparently she is capable of anything. 513 00:45:31,118 --> 00:45:33,788 She produced a golden light, Your Majesty. 514 00:45:34,455 --> 00:45:36,289 And I could breathe underwater. 515 00:45:36,374 --> 00:45:39,250 Incontrovertible proof, Your Majesty. 516 00:45:39,335 --> 00:45:40,378 Proof? 517 00:45:41,412 --> 00:45:46,523 I assume, mademoiselle, you have heard of the extraordinary powers of the creature. 518 00:45:46,608 --> 00:45:48,400 I agree that something has occurred here 519 00:45:48,485 --> 00:45:51,052 but what is not yet clear, you're speaking of fables. 520 00:45:51,136 --> 00:45:53,556 Everything is a fable until proven true. 521 00:45:53,641 --> 00:45:56,059 And now the creature has chosen you 522 00:45:56,143 --> 00:45:58,607 as the first to experience her healing powers. 523 00:45:58,692 --> 00:46:00,694 Don't call her a creature. 524 00:46:01,399 --> 00:46:04,075 She has a soul, just the same as you. 525 00:46:04,160 --> 00:46:06,361 Nonsense. She is a creature. 526 00:46:06,445 --> 00:46:08,359 And her purpose is to serve the court. 527 00:46:09,657 --> 00:46:12,492 Is that why she's here, are you ill and in need of a cure? 528 00:46:12,577 --> 00:46:15,503 -I must be excused. -Sit, father. 529 00:46:18,852 --> 00:46:20,228 No one's ill, child. 530 00:46:21,168 --> 00:46:25,917 Your new friend is here to herald a brand new day for all the servants of France. 531 00:46:27,967 --> 00:46:31,387 You are the most wonderful and generous monarch. 532 00:46:39,941 --> 00:46:43,570 By using the mermaid's power to heal the common people of France. 533 00:46:45,229 --> 00:46:47,439 You have earned your place in eternity. 534 00:46:49,071 --> 00:46:50,114 Well, 535 00:46:51,282 --> 00:46:52,950 as long as it's earned. 536 00:46:53,502 --> 00:46:56,825 And once she has completed this wonderful task, 537 00:46:57,413 --> 00:46:58,748 will you then set her free? 538 00:47:01,876 --> 00:47:04,503 Her life shall be what God intends. 539 00:47:05,546 --> 00:47:08,173 The mermaid was brought here for the King, not for France, 540 00:47:08,257 --> 00:47:10,662 just as I was and just as you were. 541 00:47:11,204 --> 00:47:12,914 I have more faith in him than you do. 542 00:47:13,508 --> 00:47:15,930 Perhaps, but you are too naive. 543 00:47:16,015 --> 00:47:17,603 And you are too cynical. 544 00:47:19,296 --> 00:47:21,641 With all due respect, mademoiselle, 545 00:47:21,729 --> 00:47:22,950 what do you know of the world 546 00:47:23,038 --> 00:47:25,206 that you've not seen from the window of a convent? 547 00:47:26,093 --> 00:47:28,231 Please do not assume that 548 00:47:28,319 --> 00:47:31,781 that I have not lived as broadly as you that I have not lived as deeply. 549 00:47:32,740 --> 00:47:35,625 Besides, one day I will see the world. 550 00:47:37,370 --> 00:47:38,579 I believe you will. 551 00:47:40,023 --> 00:47:41,170 I meant no offense. 552 00:47:54,561 --> 00:47:57,476 I thought you were going to show me a different side of Versailles? 553 00:47:57,561 --> 00:47:59,350 I am. Look. 554 00:48:03,566 --> 00:48:06,343 What are people saying about the mystery of the King's common girl? 555 00:48:07,553 --> 00:48:09,805 Well, common girl, maybe. 556 00:48:11,226 --> 00:48:13,395 Rumor has it she has ties to the King. 557 00:48:14,490 --> 00:48:15,533 What kind of ties? 558 00:48:16,367 --> 00:48:17,702 That is still a mystery. 559 00:48:24,458 --> 00:48:25,501 Mademoiselle! 560 00:48:35,803 --> 00:48:38,471 That's the fishermen's house where Benoit and I live. 561 00:48:38,556 --> 00:48:39,724 It's so sweet. 562 00:48:40,433 --> 00:48:41,475 Sweet? 563 00:48:42,727 --> 00:48:44,979 Sweet is not a word used for fishermen. 564 00:48:46,059 --> 00:48:48,815 Dashing, courageous, fearless, 565 00:48:48,899 --> 00:48:49,942 not sweet. 566 00:48:54,806 --> 00:48:56,989 -You have a lighthouse? -I'm afraid so. 567 00:48:57,757 --> 00:48:59,134 It's only a few more steps. 568 00:49:05,124 --> 00:49:06,792 The sight is so beautiful. 569 00:49:09,837 --> 00:49:10,880 Yes, but… 570 00:49:11,527 --> 00:49:14,883 But out there, beyond the horizon, where the river meets the sea, 571 00:49:14,967 --> 00:49:16,014 that's where-- 572 00:49:16,098 --> 00:49:18,345 Every sailor gets his last look at France. 573 00:49:23,851 --> 00:49:27,089 I can see you now, at the helm of your ship. 574 00:49:27,806 --> 00:49:29,391 Sailing into the sunset. 575 00:49:31,613 --> 00:49:32,948 That's my dream. 576 00:49:33,819 --> 00:49:35,571 Sail away from all this. 577 00:49:38,824 --> 00:49:39,950 What's your dream? 578 00:49:42,833 --> 00:49:45,044 I want the mermaid to return to her home. 579 00:49:45,662 --> 00:49:48,299 -She's certainly not of this world. -Nor am I. 580 00:49:49,547 --> 00:49:50,966 I want to go with her. 581 00:49:52,045 --> 00:49:53,087 To go with her? 582 00:49:55,591 --> 00:49:56,634 Not really but, 583 00:49:57,218 --> 00:49:58,594 I could swim in her light. 584 00:49:59,362 --> 00:50:01,198 And I'd outrun the fastest ship. 585 00:50:03,543 --> 00:50:06,087 One day I will have you on the bow of my ship. 586 00:50:07,895 --> 00:50:10,564 We will race the mermaid and see who's the fastest. 587 00:50:21,887 --> 00:50:24,348 Come, there's more to see. 588 00:50:35,506 --> 00:50:37,882 This is amazing. What is it? 589 00:50:37,967 --> 00:50:39,677 It's called the Temple of Love. 590 00:50:42,437 --> 00:50:44,314 Built in honor of an woman, unnamed. 591 00:50:47,852 --> 00:50:48,996 Rumor is that-- 592 00:51:02,199 --> 00:51:04,383 Thank you for receiving me, Your Majesty. 593 00:51:04,467 --> 00:51:08,064 There is something I must ask for, humbly. Respectfully. 594 00:51:08,149 --> 00:51:12,000 But first, permit me to ask something of you. 595 00:51:12,084 --> 00:51:13,832 Something for France. 596 00:51:14,497 --> 00:51:16,874 Anything, Your Majesty, even my life. 597 00:51:17,760 --> 00:51:19,928 It's something a little less drastic. 598 00:51:21,187 --> 00:51:27,268 I want you to accept the hand of my daughter, Marie-Josephe, in marriage. 599 00:51:30,228 --> 00:51:31,271 I'm overwhelmed. 600 00:51:32,271 --> 00:51:34,690 This would be an honor. 601 00:51:35,691 --> 00:51:36,734 Good. 602 00:51:37,644 --> 00:51:38,574 Well. 603 00:51:39,153 --> 00:51:41,284 Since you obviously weren't listening at the door, 604 00:51:41,369 --> 00:51:43,072 you must be completely in the dark. 605 00:51:43,157 --> 00:51:44,199 Utterly. 606 00:51:46,876 --> 00:51:49,796 -What do you think? -Does she love Lintillac? 607 00:51:50,842 --> 00:51:53,469 Does it actually matter to you? 608 00:51:55,421 --> 00:51:56,631 Am I so… 609 00:51:57,463 --> 00:52:00,214 endlessly and infinitely self-centered? 610 00:52:00,299 --> 00:52:01,383 It's worse. 611 00:52:02,462 --> 00:52:04,605 Your power is so complete 612 00:52:05,855 --> 00:52:08,900 you're never allowed to care about anyone. 613 00:52:10,672 --> 00:52:12,340 And it's rather terrible. 614 00:52:15,701 --> 00:52:18,120 -What are you doing? -She called me. 615 00:53:15,713 --> 00:53:17,690 I never knew I could feel like this. 616 00:53:17,774 --> 00:53:20,821 Mademoiselle, stars in your eyes becoming you. 617 00:53:22,043 --> 00:53:23,089 Father. 618 00:53:23,173 --> 00:53:26,096 Something amazing has happened, I was just coming to tell you. 619 00:53:26,181 --> 00:53:27,441 Later, little one. 620 00:53:28,215 --> 00:53:29,993 The King has asked to see you. 621 00:53:31,737 --> 00:53:33,572 You will step forward slowly. 622 00:53:34,977 --> 00:53:36,020 And quietly. 623 00:53:42,513 --> 00:53:44,933 Do you recall our conversation in the garden? 624 00:53:46,067 --> 00:53:47,738 About the woman of the fountain? 625 00:53:47,823 --> 00:53:49,908 Yes, of course. The only woman-- 626 00:53:52,057 --> 00:53:53,517 You remind me so much of her. 627 00:53:55,122 --> 00:53:57,291 At times I think you are her. 628 00:53:59,388 --> 00:54:00,430 You are 629 00:54:01,707 --> 00:54:03,667 the very spirit of your mother. 630 00:54:06,803 --> 00:54:07,930 My mother? 631 00:54:09,665 --> 00:54:12,584 She had a mind and spirit, all her own. 632 00:54:14,368 --> 00:54:16,454 She was an individual. 633 00:54:19,607 --> 00:54:21,359 She was not made for court life. 634 00:54:23,563 --> 00:54:24,772 Any more than you are. 635 00:54:30,616 --> 00:54:33,786 She left with the convent before I knew she was with child. 636 00:54:37,827 --> 00:54:40,204 She died giving birth. 637 00:54:47,631 --> 00:54:49,133 You are my father. 638 00:54:49,218 --> 00:54:50,260 Yes. 639 00:54:54,492 --> 00:54:56,203 But I am a terrible man. 640 00:54:57,154 --> 00:54:59,239 A very selfish man. 641 00:55:00,562 --> 00:55:04,900 I have cared more for France than about you, or even her. 642 00:55:07,690 --> 00:55:08,861 Why are you telling me this? 643 00:55:08,946 --> 00:55:13,617 Because there are sacrifices you must make for France. 644 00:55:14,947 --> 00:55:16,160 Sacrifice? 645 00:55:16,245 --> 00:55:18,913 Our country's treasury is empty. 646 00:55:18,997 --> 00:55:20,618 Enemies surround us. 647 00:55:21,201 --> 00:55:22,602 Lies, treachery. 648 00:55:23,293 --> 00:55:24,628 We need money, child. 649 00:55:25,807 --> 00:55:27,697 The young Duke Lintillac… 650 00:55:28,382 --> 00:55:31,040 His money, when you marry him… 651 00:55:31,124 --> 00:55:32,176 No! No! 652 00:55:32,261 --> 00:55:34,814 I won't marry that man! I won't! 653 00:55:34,899 --> 00:55:36,932 You don't have to agree, child. 654 00:55:40,473 --> 00:55:42,350 You have to obey. 655 00:55:50,025 --> 00:55:51,068 Of course… 656 00:55:52,831 --> 00:55:53,874 Your Majesty. 657 00:56:06,628 --> 00:56:07,671 For all France. 658 00:56:46,335 --> 00:56:49,838 I prayed every night as a little girl 659 00:56:50,715 --> 00:56:52,258 for a mother and father. 660 00:56:53,644 --> 00:56:56,730 And now I wish my prayers had never been answered. 661 00:56:58,617 --> 00:57:01,536 You must stop hoping for a perfect world. 662 00:57:03,277 --> 00:57:04,778 And we live in this one. 663 00:58:22,164 --> 00:58:24,624 You understand things, don't you? 664 00:58:31,982 --> 00:58:34,066 I have experienced something. 665 00:58:34,151 --> 00:58:37,066 The mermaid has touched the very fabric of my being. 666 00:58:39,281 --> 00:58:41,974 Only God can grant us immortality, 667 00:58:42,059 --> 00:58:45,974 unless you believe that he has bestowed power on you. 668 00:58:46,058 --> 00:58:49,884 I believe he's bestowed on me the power to discover. 669 00:58:49,969 --> 00:58:51,876 I'm speaking of the soul. 670 00:58:51,960 --> 00:58:53,227 I love the King! 671 00:58:54,212 --> 00:58:56,922 By murdering an intelligent being in his name, 672 00:58:57,007 --> 00:58:59,751 you are committing him to eternal damnation. 673 00:59:03,382 --> 00:59:05,384 Go back to your monastery, priest. 674 00:59:07,852 --> 00:59:09,395 Worry about your own soul. 675 00:59:10,208 --> 00:59:11,792 And stay out of my way. 676 01:00:00,487 --> 01:00:02,072 I'm no more free than you are. 677 01:00:45,574 --> 01:00:47,117 Heave! 678 01:00:57,669 --> 01:00:58,712 No! 679 01:01:16,047 --> 01:01:18,063 Everything is in order, Your Majesty. 680 01:01:18,148 --> 01:01:20,649 The creature is in peak condition for the procedure. 681 01:01:20,734 --> 01:01:22,234 Good. Talk me through. 682 01:01:22,319 --> 01:01:23,862 -Yes. -Your Majesty… 683 01:01:25,973 --> 01:01:28,168 I can no longer keep silence. 684 01:01:28,857 --> 01:01:30,200 How unlike you. 685 01:01:30,285 --> 01:01:32,783 Sit, father. 686 01:01:35,582 --> 01:01:37,052 I know your feelings. 687 01:01:37,137 --> 01:01:41,462 You are contemplating the greatest mortal sin. 688 01:01:41,546 --> 01:01:44,381 This is not about sin, it's about science. 689 01:01:44,466 --> 01:01:48,302 Science is not absolute, Your Majesty. 690 01:01:48,386 --> 01:01:53,995 "He who searches the hearts of men, will know the mind of the spirit." 691 01:01:54,080 --> 01:01:56,155 Thank you for your nice line of scripture 692 01:01:56,239 --> 01:01:59,897 but unless you've talked to God, I don't believe you know his will. 693 01:01:59,981 --> 01:02:04,947 Perhaps not, but I do know that immortality is the province of God alone. 694 01:02:05,031 --> 01:02:08,781 Then who placed the mermaid in the sea for us to capture? 695 01:02:08,865 --> 01:02:13,118 Who called upon me to carry out his vision of a supreme France? 696 01:02:13,203 --> 01:02:16,751 Do not confuse divine right and divine guidance. 697 01:02:16,836 --> 01:02:19,800 Then let him decide matters. 698 01:02:22,531 --> 01:02:25,826 Command me, oh, Heavenly Father, 699 01:02:27,312 --> 01:02:30,177 strike me down here and now 700 01:02:30,262 --> 01:02:34,307 if I am about to commit a mortal sin. 701 01:02:42,927 --> 01:02:44,316 Now father… 702 01:02:44,401 --> 01:02:47,904 If my communion with the creature gives me eternal life… 703 01:02:49,508 --> 01:02:50,699 It will be God's will. 704 01:03:15,348 --> 01:03:16,391 Carry on. 705 01:04:43,819 --> 01:04:44,854 Benoit… 706 01:04:49,614 --> 01:04:50,860 They are going to kill her. 707 01:04:52,320 --> 01:04:54,030 We need to warn Marie-Josephe. 708 01:05:06,251 --> 01:05:09,379 Tomorrow a new age will dawn for all but us. 709 01:05:18,346 --> 01:05:22,058 -You need to make a diversion. -I do. I do? 710 01:05:23,508 --> 01:05:24,675 I do. 711 01:05:31,860 --> 01:05:32,902 Mousierre. 712 01:05:35,043 --> 01:05:37,546 Halt! Come back here! 713 01:05:57,719 --> 01:06:00,764 -Doctor, I was hoping to-- -Save your breath, De La Croix. 714 01:06:06,003 --> 01:06:10,279 You were in enough trouble, but sneaking around the room of the King's daughter, 715 01:06:11,167 --> 01:06:12,752 now, that's a capital offense. 716 01:06:15,281 --> 01:06:16,491 Lock him up for the night. 717 01:06:19,365 --> 01:06:20,408 Kick him. 718 01:06:57,111 --> 01:07:00,114 There will be no music this morning. Leave your instruments. 719 01:07:03,918 --> 01:07:05,907 It is the hour, sir. 720 01:07:14,587 --> 01:07:17,632 You cannot kill the mermaid! I won't let you! 721 01:07:18,712 --> 01:07:20,214 You won't let me? 722 01:07:20,301 --> 01:07:22,349 Didn't the Abbess teach you any manner? 723 01:07:22,453 --> 01:07:23,804 Here is my offer. 724 01:07:23,888 --> 01:07:27,239 You return her to the sea and I will consent to this marriage. 725 01:07:27,324 --> 01:07:30,597 You can't haggle with your King like some shopkeeper. 726 01:07:31,396 --> 01:07:35,065 I can scarcely believe I was so blind as not to see this moment coming. 727 01:07:35,149 --> 01:07:38,694 You swim with her, you commune with her, she is your pet. 728 01:07:38,778 --> 01:07:41,405 No! She is all but human! 729 01:07:41,489 --> 01:07:44,308 She feels her life just as we feel ours. 730 01:07:44,392 --> 01:07:45,435 Maybe so. 731 01:07:46,181 --> 01:07:49,497 But you are the one who has proven the doctor right. 732 01:07:51,286 --> 01:07:53,875 You think I want this for my own immortality? 733 01:07:53,960 --> 01:07:56,235 France needs a leader who can protect her. 734 01:07:56,320 --> 01:07:58,914 This is ridiculous! This is murder! 735 01:07:58,998 --> 01:08:01,174 -Silence! -Silence to you, father! 736 01:08:14,089 --> 01:08:15,799 Your wedding is today. 737 01:08:17,468 --> 01:08:18,719 Be ready. 738 01:08:23,406 --> 01:08:24,571 Musketeers! 739 01:08:38,087 --> 01:08:39,421 Who is getting married today? 740 01:08:39,505 --> 01:08:42,282 Mademoiselle D'Alembert is to marry Monsieur Lintillac. 741 01:08:44,052 --> 01:08:45,345 Marie-Josephe? 742 01:08:57,649 --> 01:09:02,028 Mademoiselle, you must calm down and prepare for the wedding. 743 01:09:09,084 --> 01:09:12,927 Magali, please go call Pere La Chaise to come hear my confession. 744 01:09:17,961 --> 01:09:20,774 You will do exactly as you've been ordered. 745 01:09:21,609 --> 01:09:23,552 Or you shall forfeit your life. 746 01:09:25,527 --> 01:09:26,779 Drain the water. 747 01:09:39,711 --> 01:09:43,048 Killing the mermaid will damn his soul rather than save it. 748 01:09:44,106 --> 01:09:46,029 You are the only one who can stop him. 749 01:09:46,114 --> 01:09:48,093 -I can't. -Yes, yes you can. 750 01:09:48,177 --> 01:09:50,596 Sorry, I have tried. 751 01:09:51,530 --> 01:09:53,203 The King has ruled for so long 752 01:09:53,287 --> 01:09:57,083 he believes he's been given permission by the Almighty. 753 01:09:57,167 --> 01:10:00,148 Then free me from this chamber so I may bid the mermaid farewell. 754 01:10:01,247 --> 01:10:03,638 The King has forbidden for the contact. 755 01:10:03,723 --> 01:10:07,343 Which is why I'm asking you. No, I'm begging you, Father, 756 01:10:08,052 --> 01:10:09,470 please help me. 757 01:10:11,441 --> 01:10:12,817 Forget what's proper. 758 01:10:13,594 --> 01:10:14,762 And do what's right. 759 01:10:22,880 --> 01:10:25,007 My reasons may be different from yours… 760 01:10:27,947 --> 01:10:30,033 But the mermaid must escape the King. 761 01:10:37,729 --> 01:10:40,148 No one will believe you are going to a wedding 762 01:10:42,074 --> 01:10:43,450 dressed like that. 763 01:10:54,311 --> 01:10:55,729 My dearest Magali, 764 01:10:58,038 --> 01:10:59,664 you have been a true friend. 765 01:11:01,494 --> 01:11:02,871 I will miss you greatly. 766 01:11:03,955 --> 01:11:05,373 I am frightened for you. 767 01:11:07,862 --> 01:11:09,697 Weren't you the one who told me 768 01:11:10,656 --> 01:11:13,576 that a little trauma can inspires greatness? 769 01:11:16,537 --> 01:11:17,914 It was just kidding. 770 01:11:31,472 --> 01:11:33,094 I'm taking the girl to confession. 771 01:11:33,179 --> 01:11:35,182 I have orders to hold her here until the wedding. 772 01:11:36,036 --> 01:11:40,901 And you dare challenge me? 773 01:12:38,995 --> 01:12:42,039 This is a kiss I've always thought I'd give to my father. 774 01:12:48,963 --> 01:12:51,215 God has graced you with wings. 775 01:12:53,718 --> 01:12:55,428 I only hope you know how to fly. 776 01:13:20,829 --> 01:13:21,955 Secure the rope. 777 01:13:22,960 --> 01:13:24,087 Hoist the net. 778 01:13:28,314 --> 01:13:30,733 What? We haven't got all day. 779 01:13:32,215 --> 01:13:33,257 Benoit. 780 01:13:41,299 --> 01:13:44,643 -You can't possibly be doing this. -We do what he says. 781 01:13:44,727 --> 01:13:46,941 Whether we end up in the Bastille or marry for money, 782 01:13:47,025 --> 01:13:48,198 we do as are told. 783 01:13:48,283 --> 01:13:50,315 I would never let him sentence me. 784 01:13:50,399 --> 01:13:51,553 Why would you? 785 01:13:52,773 --> 01:13:54,319 I swam with her last night. 786 01:13:54,403 --> 01:13:57,413 She conveyed to me that you were her captor. 787 01:13:58,104 --> 01:14:00,022 Did you know you took her from her child? 788 01:14:00,993 --> 01:14:03,433 -No. -But you knew of her mate? 789 01:14:03,518 --> 01:14:04,829 Yes, and we set him free. 790 01:14:04,914 --> 01:14:08,416 Then you owe her the right to return to whatever family she has left. 791 01:14:08,501 --> 01:14:10,085 And have my men face the gallows. 792 01:14:10,169 --> 01:14:11,846 I'm not asking them. 793 01:14:13,089 --> 01:14:14,669 I'm asking you. 794 01:14:14,757 --> 01:14:18,844 What makes you desire to sail the sea more important than her right to live there? 795 01:14:19,950 --> 01:14:23,078 -The King justifies everything? -You mean your father. 796 01:14:24,019 --> 01:14:25,271 I mean the King. 797 01:14:26,998 --> 01:14:28,416 Are you no better than him? 798 01:14:29,315 --> 01:14:30,358 You said… 799 01:14:31,023 --> 01:14:32,775 the King can't sentence me. 800 01:14:34,318 --> 01:14:35,611 Did you mean-- 801 01:14:37,363 --> 01:14:40,408 I could never marry a man I do not love. 802 01:14:46,247 --> 01:14:48,415 Everybody out! Take the men. 803 01:14:48,499 --> 01:14:51,960 Head for the ships and set sail at once for the cliff of Le Havre. 804 01:14:52,044 --> 01:14:53,386 What about you two? 805 01:14:54,171 --> 01:14:55,965 With God willing we will see you there. 806 01:15:01,576 --> 01:15:05,200 Let's go then. You heard the captain. Let's move! 807 01:15:07,525 --> 01:15:09,319 We're going to need to cross the bridge. 808 01:15:10,980 --> 01:15:12,481 You'll ruin your dress. 809 01:15:16,444 --> 01:15:17,486 So I will. 810 01:15:19,947 --> 01:15:22,073 -You will follow the directions I gave-- -Doctor! 811 01:15:22,158 --> 01:15:23,200 Yes? 812 01:15:24,397 --> 01:15:26,525 It's the girl. She's escaped. 813 01:15:38,049 --> 01:15:40,633 Her only chance is to go through the underground river. 814 01:15:40,718 --> 01:15:42,683 At least she is swimming to her freedom. 815 01:15:52,521 --> 01:15:55,331 The water level is too low for her to jump the retaining wall. 816 01:15:56,748 --> 01:15:59,402 Can't you drain the water from the chateau into the pool? 817 01:15:59,487 --> 01:16:02,614 If we drain the canal and the fountains all at once, it might work but… 818 01:16:02,698 --> 01:16:05,840 -But what? -The pipes might not hold. 819 01:16:07,828 --> 01:16:10,644 -What if they do? -There is a tributary before Le Havre. 820 01:16:10,728 --> 01:16:12,373 which will give safe harbor to the sea. 821 01:16:12,458 --> 01:16:13,793 Can you communicate that to her? 822 01:16:15,544 --> 01:16:17,254 She understands everything. 823 01:16:38,251 --> 01:16:39,419 We should get moving. 824 01:16:48,285 --> 01:16:49,954 We need to reverse the water pressure. 825 01:17:23,404 --> 01:17:24,447 Stop them! 826 01:17:25,448 --> 01:17:26,823 The creature! 827 01:17:26,907 --> 01:17:28,299 It must not escape! 828 01:17:30,119 --> 01:17:31,160 No! 829 01:17:31,245 --> 01:17:32,872 We need it alive. 830 01:17:40,963 --> 01:17:42,006 Yves! 831 01:17:54,810 --> 01:17:56,145 You need to jump the wall! 832 01:18:05,547 --> 01:18:06,590 Labarthe! 833 01:18:21,337 --> 01:18:22,379 Yves! 834 01:18:24,006 --> 01:18:25,049 Yves! 835 01:18:39,104 --> 01:18:40,757 You've interfered enough! 836 01:18:48,030 --> 01:18:49,244 Take Yves and go! 837 01:18:51,617 --> 01:18:52,660 Now! 838 01:19:49,341 --> 01:19:51,969 See you there, God willing. 839 01:20:09,977 --> 01:20:12,238 The entire hydraulic system have collapsed. 840 01:20:12,323 --> 01:20:13,614 And what of the girl? 841 01:20:13,699 --> 01:20:16,577 She was seen, riding off the grounds, Your Majesty. 842 01:20:45,812 --> 01:20:46,773 This way to Le Havre. 843 01:20:46,857 --> 01:20:49,323 Order out the ships so there's no escape. 844 01:21:35,280 --> 01:21:37,449 Momma, a mermaid! 845 01:21:40,094 --> 01:21:44,014 Jean, you must have seen a fish. Mermaids don't exist. 846 01:22:51,190 --> 01:22:52,232 Marie-Josephe! 847 01:22:53,563 --> 01:22:54,609 Stop. 848 01:22:54,693 --> 01:22:55,922 Stay. 849 01:22:56,653 --> 01:22:57,696 I will jump. 850 01:23:00,032 --> 01:23:01,074 You can't mean that. 851 01:23:02,242 --> 01:23:03,409 You are angry. 852 01:23:03,494 --> 01:23:05,788 -I understand, but life is so precious. -No! 853 01:23:06,350 --> 01:23:07,934 You think you understand. 854 01:23:09,188 --> 01:23:10,230 You don't. 855 01:23:11,578 --> 01:23:12,620 Then tell me. 856 01:23:15,391 --> 01:23:18,519 The only opportunity I've ever wanted 857 01:23:19,832 --> 01:23:21,208 was to belong to someone. 858 01:23:23,764 --> 01:23:25,057 I came here, 859 01:23:26,739 --> 01:23:27,781 fell in love. 860 01:23:29,254 --> 01:23:33,800 I met a mermaid who has become the greatest friend. 861 01:23:36,725 --> 01:23:38,143 And I found you… 862 01:23:39,588 --> 01:23:40,631 Father. 863 01:23:45,441 --> 01:23:48,621 -But you don't care about me. -Don't say that. 864 01:23:48,705 --> 01:23:51,132 You don't care about anyone but yourself. 865 01:23:55,040 --> 01:23:57,042 Give me the chance to prove you wrong. 866 01:23:58,077 --> 01:23:59,579 How could that ever be? 867 01:24:21,405 --> 01:24:22,642 Musketeers, 868 01:24:23,866 --> 01:24:25,110 mark your target. 869 01:24:33,941 --> 01:24:34,812 It's simple. 870 01:24:35,665 --> 01:24:38,292 You take the mermaid, she gives you life. 871 01:24:39,840 --> 01:24:41,054 You let her live, 872 01:24:42,685 --> 01:24:44,229 she saves mine. 873 01:24:49,516 --> 01:24:50,726 What's your choice? 874 01:24:56,732 --> 01:24:57,774 Come get me. 875 01:24:59,443 --> 01:25:00,485 No! 876 01:25:30,849 --> 01:25:32,601 I have a clean shot, Your Majesty. 877 01:25:35,103 --> 01:25:36,355 We're running out of time. 878 01:25:46,657 --> 01:25:47,783 Stand down. 879 01:26:35,994 --> 01:26:37,331 Are you all right? 880 01:26:37,416 --> 01:26:38,917 Yes, are you? 881 01:26:40,415 --> 01:26:41,458 She saved me. 882 01:26:42,337 --> 01:26:43,380 Us. 883 01:26:55,685 --> 01:26:57,520 You've always been a great king. 884 01:26:58,578 --> 01:27:01,248 But now you've become a great man. 885 01:27:03,233 --> 01:27:05,068 Signal the ships to retreat. 886 01:27:21,710 --> 01:27:22,753 You were right. 887 01:27:23,420 --> 01:27:25,005 It's something terrible. 888 01:27:27,549 --> 01:27:28,967 To care for someone. 889 01:27:35,932 --> 01:27:38,018 Bless me Father for I have sinned. 890 01:27:39,652 --> 01:27:44,320 In the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. 891 01:27:47,110 --> 01:27:48,153 Amen. 892 01:28:01,166 --> 01:28:02,375 You are forgiven. 893 01:28:09,508 --> 01:28:12,552 Only love is immortal, Your Majesty. 894 01:28:14,721 --> 01:28:17,890 So Captain Yves and Marie-Josephe 895 01:28:17,974 --> 01:28:21,682 started their life together in search of Atlantis 896 01:28:21,770 --> 01:28:25,565 and their dear friend, the magical mermaid. 897 01:28:26,739 --> 01:28:29,200 We're close, I can feel it. 65643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.