Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:47,623 --> 00:01:51,584
Once upon a time a
beautiful young girl grew up
2
00:01:51,668 --> 00:01:55,255
hidden away in a convent
by the edge of the sea.
3
00:01:56,034 --> 00:01:57,327
Marie-Josephe!
4
00:01:58,884 --> 00:02:00,262
Marie-Josephe!
5
00:02:02,095 --> 00:02:04,930
Her very existence was a secret.
6
00:02:05,015 --> 00:02:08,060
For she was the King's daughter.
7
00:02:09,519 --> 00:02:10,770
Marie-Josephe!
8
00:02:10,854 --> 00:02:14,983
From a very early age,
she was drawn to the water.
9
00:02:15,822 --> 00:02:19,026
Much to the dismay of
the convent's strict nuns
10
00:02:19,110 --> 00:02:22,113
who did their best to shelter her
from the world.
11
00:02:23,095 --> 00:02:26,289
How often have you been
warned not to swim in the sea?
12
00:02:27,123 --> 00:02:28,496
Very often.
13
00:02:28,580 --> 00:02:31,123
And to my previous punishments--
14
00:02:31,208 --> 00:02:33,900
Revoking your riding privileges,
15
00:02:33,984 --> 00:02:36,737
burning your beloved cello,
none were enough to detour you.
16
00:02:38,382 --> 00:02:41,425
It is Satan's voice which
calls you to the unholy sea.
17
00:02:41,510 --> 00:02:45,034
No… Abbess, it is
a simple joy of nature.
18
00:02:45,119 --> 00:02:47,667
-Silence. Silence, I said!
-It is.
19
00:02:53,689 --> 00:02:58,526
Meanwhile, at the Palace of
Versailles, Marie-Josephe's father,
20
00:02:58,610 --> 00:03:02,430
King Louis XIV, King of France,
21
00:03:02,514 --> 00:03:05,638
had recently returned
victorious from an expensive war
22
00:03:05,722 --> 00:03:07,832
that had dragged on for years.
23
00:03:08,870 --> 00:03:14,126
Our troops have been fighting
with exceptional skill and courage.
24
00:03:17,015 --> 00:03:19,297
It has been the greatest honor for me
25
00:03:20,142 --> 00:03:21,977
to stand beside each--
26
00:03:27,055 --> 00:03:28,780
France still had enemies.
27
00:03:28,864 --> 00:03:29,784
My King…
28
00:03:29,868 --> 00:03:33,477
And that night, the man
also known as the Sun King,
29
00:03:33,562 --> 00:03:37,232
learned that even he
would not live forever.
30
00:03:49,327 --> 00:03:50,370
Now…
31
00:03:50,954 --> 00:03:52,080
Where was I?
32
00:03:56,501 --> 00:03:58,086
A few inches to the right,
33
00:03:59,588 --> 00:04:01,293
would have found your heart.
34
00:04:01,377 --> 00:04:03,114
If France loses you,
35
00:04:04,380 --> 00:04:05,885
it would be catastrophic.
36
00:04:05,969 --> 00:04:08,087
Not to mention lonely for me.
37
00:04:08,912 --> 00:04:10,468
There is a possible solution.
38
00:04:11,600 --> 00:04:14,906
I've been investigating
certain properties…
39
00:04:15,729 --> 00:04:17,522
of an organ in a legendary sea creature.
40
00:04:18,053 --> 00:04:19,137
A fish?
41
00:04:20,025 --> 00:04:21,526
That's your solution?
42
00:04:23,528 --> 00:04:25,405
If the question is the king's mortality,
43
00:04:26,778 --> 00:04:28,572
this creature could hold the key.
44
00:04:31,620 --> 00:04:35,831
And with that, the Sun King
commissioned a risky expedition
45
00:04:35,916 --> 00:04:39,376
to find the
underwater lost City of Atlantis.
46
00:04:39,461 --> 00:04:41,421
And its fabled mermaids.
47
00:04:42,497 --> 00:04:46,042
Believing they held the key
to life everlasting.
48
00:04:46,134 --> 00:04:47,636
Hold tight o', captain.
49
00:04:47,719 --> 00:04:49,050
Give me some hand with this.
50
00:04:49,137 --> 00:04:52,637
For this dangerous mission,
a courageous captain
51
00:04:52,724 --> 00:04:55,936
was sent to search the
far reaches of the seas.
52
00:05:09,902 --> 00:05:11,159
I think I saw it.
53
00:05:11,827 --> 00:05:12,869
Due North.
54
00:05:14,246 --> 00:05:15,579
Are you sure?
55
00:05:15,664 --> 00:05:17,998
Only if you believe in the unbelievable.
56
00:05:19,584 --> 00:05:21,419
Ready the barrel!
57
00:05:22,587 --> 00:05:24,005
Ready the barrel.
58
00:05:29,636 --> 00:05:30,762
Lower the nets!
59
00:05:32,889 --> 00:05:34,432
Drop the boat, now!
60
00:05:36,226 --> 00:05:37,686
Fire!
61
00:05:38,103 --> 00:05:39,146
Fire!
62
00:05:46,069 --> 00:05:47,571
Heave!
63
00:05:52,868 --> 00:05:54,286
Heave!
64
00:05:55,537 --> 00:05:56,580
Up!
65
00:06:09,050 --> 00:06:10,552
They're gonna kill us all!
66
00:06:14,806 --> 00:06:16,600
We only need the female.
67
00:06:18,351 --> 00:06:19,853
Let the male go.
68
00:06:27,777 --> 00:06:30,568
So, Captain Yves De La Croix
69
00:06:30,655 --> 00:06:34,280
sent word of the amazing
capture back to Versailles,
70
00:06:34,367 --> 00:06:37,254
on the wings of the Royal carrier pigeons.
71
00:06:50,258 --> 00:06:52,509
Fantastic news, Your Majesty!
72
00:06:52,594 --> 00:06:55,222
De La Croix's ship sails for home.
73
00:06:56,056 --> 00:06:58,725
In possession of the miraculous cargo.
74
00:06:59,726 --> 00:07:01,894
The coming eclipse is the perfect timing.
75
00:07:01,978 --> 00:07:04,021
The books are clear about these matters.
76
00:07:04,105 --> 00:07:06,502
And specify that the creature
must be sacrificed
77
00:07:06,586 --> 00:07:08,748
right as the moon passes
in front of the sun
78
00:07:08,832 --> 00:07:11,862
in order to transfer
its gift of eternal life.
79
00:07:11,947 --> 00:07:14,632
Perhaps we should withhold
our glee, Dr. Labarthe,
80
00:07:14,716 --> 00:07:17,451
until we have the proof that
your books are not just fiction.
81
00:07:17,535 --> 00:07:19,241
Relax, father.
82
00:07:19,326 --> 00:07:24,833
Surely the doctor wouldn't be risking his
reputation on these outlandish claim
83
00:07:24,918 --> 00:07:27,362
unless he was feeling very confident.
84
00:07:34,280 --> 00:07:35,690
Dead ahead, Captain!
85
00:07:41,518 --> 00:07:43,605
The King's closest minister
86
00:07:43,690 --> 00:07:47,815
had serious doubts about the
doctor's plan for the mermaid.
87
00:07:47,899 --> 00:07:51,068
And as fate would have
it he had just requested
88
00:07:51,152 --> 00:07:56,865
that the King's daughter attend the royal
celebration of the coming solar eclipse.
89
00:07:56,950 --> 00:08:00,911
Father? A response
from the Convent of St Elein.
90
00:08:00,996 --> 00:08:02,782
Give me the girl's files.
91
00:08:08,134 --> 00:08:11,099
It seems the Abbess can't wait
to grant us our request.
92
00:08:14,551 --> 00:08:20,114
And on the next day, Father La Chaise went
to retrieve the King's long lost daughter.
93
00:08:20,198 --> 00:08:23,912
Thus starting Marie-Josephe's
great adventure.
94
00:08:25,020 --> 00:08:27,271
She's become incurably defiant.
95
00:08:27,355 --> 00:08:28,967
Immune to all discipline.
96
00:08:29,052 --> 00:08:33,152
Now reports over the years
have told of a prodigious musical talent
97
00:08:33,236 --> 00:08:35,779
so poised in devotion to God.
98
00:08:35,864 --> 00:08:38,479
Throughout her childhood, yes.
But she's become--
99
00:08:38,563 --> 00:08:39,689
Dear Abbess…
100
00:08:40,496 --> 00:08:44,663
I need to know whether her
talents might be welcomed…
101
00:08:44,748 --> 00:08:46,116
in court.
102
00:09:00,323 --> 00:09:02,408
You are leaving us, Marie-Josephe.
103
00:09:07,182 --> 00:09:08,520
Where am I going?
104
00:09:08,605 --> 00:09:11,084
To a lavish and glimmering hell.
105
00:09:12,150 --> 00:09:15,153
Where you will no doubt thrive.
106
00:09:32,253 --> 00:09:33,754
Do you serve the King?
107
00:09:33,838 --> 00:09:36,966
No, I work for the King.
108
00:09:39,010 --> 00:09:40,470
I serve God.
109
00:09:41,821 --> 00:09:44,199
Are you taking me to meet the King or God?
110
00:09:57,030 --> 00:09:59,074
I've always heard the tales of Versailles.
111
00:10:00,782 --> 00:10:03,116
Never imagined
it would be quite so…
112
00:10:03,201 --> 00:10:04,619
Magnificent?
113
00:10:05,355 --> 00:10:06,648
It's definitely dreams.
114
00:10:20,699 --> 00:10:22,284
Magali, please.
115
00:10:30,103 --> 00:10:32,454
Marie-Joseph D'Alember.
116
00:10:33,773 --> 00:10:36,149
-This is Magali.
-Bonjour.
117
00:10:36,234 --> 00:10:38,035
Please show her to her room.
118
00:10:39,743 --> 00:10:41,745
No, we're not in the chateau.
119
00:10:42,735 --> 00:10:43,903
This way, Mademoiselle.
120
00:10:48,067 --> 00:10:50,235
Sire, it is the hour.
121
00:10:56,775 --> 00:10:58,641
Boring!
122
00:10:59,382 --> 00:11:02,217
I could write better music than that.
123
00:11:02,302 --> 00:11:05,567
Maybe you should compose
your own music, Your Majesty.
124
00:11:05,652 --> 00:11:07,890
Maybe I should be my own priest.
125
00:11:07,974 --> 00:11:11,311
Find me a composer who is fresh, fighting.
126
00:11:13,733 --> 00:11:14,655
No hurry.
127
00:11:14,739 --> 00:11:16,732
No hurry, meaning?
128
00:11:16,816 --> 00:11:17,961
Immediately.
129
00:11:23,176 --> 00:11:24,813
Shall we start our day?
130
00:11:31,517 --> 00:11:34,041
Forgive me Father for I have sinned.
131
00:11:34,125 --> 00:11:38,026
I shared my bed last night
with Madame Scarron.
132
00:11:38,752 --> 00:11:39,761
Devereaux.
133
00:11:40,715 --> 00:11:42,591
It was Madame Devereaux.
134
00:11:42,675 --> 00:11:44,384
I don't think so.
135
00:11:44,469 --> 00:11:45,861
Devereaux is an intellectual.
136
00:11:46,658 --> 00:11:48,443
She is also a brunette.
137
00:11:51,684 --> 00:11:53,810
Forgive me Father for I have sinned.
138
00:11:53,895 --> 00:11:57,315
I shared my bed last night
with Madame Devereaux.
139
00:11:58,274 --> 00:11:59,692
You should be forgiven.
140
00:12:03,530 --> 00:12:06,998
To have earned private quarter
so quickly is a magnificent feat.
141
00:12:07,082 --> 00:12:08,669
I doubt I've earned anything.
142
00:12:09,994 --> 00:12:12,911
Humility will get you nowhere
at court, Mademoiselle.
143
00:12:12,995 --> 00:12:15,805
Color and bravado
are the order of the day.
144
00:12:17,168 --> 00:12:19,861
Look at those girls.
I don't fit in here.
145
00:12:21,089 --> 00:12:22,882
It's my job to see that you will.
146
00:12:42,714 --> 00:12:45,091
All ladies' chambers face east.
147
00:12:45,941 --> 00:12:48,944
So that each awakens with
a ray of the King on her cheek.
148
00:12:51,038 --> 00:12:53,875
It's the last piece she wrote
at the convent, your Majesty.
149
00:12:54,916 --> 00:12:58,792
I am not the one to judge whether
or not her skills are good enough.
150
00:12:58,876 --> 00:13:00,479
She's not without talent.
151
00:13:01,337 --> 00:13:04,192
And remember she has no formal training.
152
00:13:04,277 --> 00:13:07,322
I am speaking of talent,
the stuff one is made of.
153
00:13:08,261 --> 00:13:09,678
I will meet her tomorrow.
154
00:13:09,762 --> 00:13:13,099
And remember, no one must know,
she is my daughter.
155
00:13:20,318 --> 00:13:22,524
So how long were you at the convent?
156
00:13:22,609 --> 00:13:25,402
Since birth. I never knew my parents.
157
00:13:25,486 --> 00:13:28,706
Were you taken from them
like I was from Mom?
158
00:13:28,791 --> 00:13:29,690
No.
159
00:13:31,163 --> 00:13:32,289
I was left there.
160
00:13:33,345 --> 00:13:34,680
How poetic.
161
00:13:35,413 --> 00:13:40,168
Trauma at the start of life
often inspires greatness.
162
00:13:41,794 --> 00:13:45,712
Sometimes I think the trauma was greater
for the Abbess than it was for me.
163
00:13:51,287 --> 00:13:52,239
Your Majesty,
164
00:13:52,324 --> 00:13:56,216
first honor this morning is bestowed
on Monsieur Jean-Michel Lintillac,
165
00:13:56,300 --> 00:14:00,080
son of the lace and export's baron,
Pierre Lintillac.
166
00:14:02,666 --> 00:14:05,400
I feel a sense of awe standing
here in the lights of the Sun King.
167
00:14:05,485 --> 00:14:09,446
-A light cast for all France.
-For all France!
168
00:14:09,530 --> 00:14:11,364
I come to show my gratitude…
169
00:14:11,449 --> 00:14:14,743
Our nations gratitude for your
recent military triumph.
170
00:14:14,827 --> 00:14:16,475
It is the God's triumph.
171
00:14:17,288 --> 00:14:18,331
And…
172
00:14:19,290 --> 00:14:21,124
Our brave soldiers.
173
00:14:21,209 --> 00:14:24,385
In honor of your upcoming birthday,
Your Majesty, let me offer this gift.
174
00:14:25,342 --> 00:14:27,511
My father's dearest possession.
175
00:14:28,404 --> 00:14:30,490
Forged from rare Chinese diamonds.
176
00:14:32,584 --> 00:14:34,888
How I dislike birthdays.
177
00:14:34,972 --> 00:14:36,683
They remind me of mortality.
178
00:14:37,266 --> 00:14:41,103
They also remind you of your
soul's immortality, Your Majesty.
179
00:14:41,187 --> 00:14:44,731
I'm not worried about my soul.
Well, not just yet.
180
00:14:44,816 --> 00:14:48,151
So tell me, how is your dear father?
181
00:14:48,236 --> 00:14:50,410
He's ready to pass from
this world to the next.
182
00:14:51,119 --> 00:14:52,162
I see.
183
00:14:54,795 --> 00:14:57,900
Perhaps there's more to do with the boy.
184
00:14:59,166 --> 00:15:00,205
Meaning.
185
00:15:00,289 --> 00:15:02,602
This war has depleted the treasury.
186
00:15:02,687 --> 00:15:06,172
Why don't we just turn the boy upside down
and see what falls from his pockets?
187
00:15:06,257 --> 00:15:08,588
He stands to inherit a fortune.
188
00:15:08,673 --> 00:15:10,882
You are being secretive and enigmatic.
189
00:15:10,967 --> 00:15:13,626
An inappropriate
behaviour for anyone but me.
190
00:15:14,971 --> 00:15:17,223
Do you believe in coincidence?
191
00:15:18,720 --> 00:15:19,930
Or fate?
192
00:15:23,229 --> 00:15:25,035
Why is everyone staring?
193
00:15:25,695 --> 00:15:27,358
Appearance is everything.
194
00:15:27,996 --> 00:15:30,582
-Appearance?
-Yes, Mademoiselle.
195
00:15:31,195 --> 00:15:33,585
They would rather gossip about you
196
00:15:33,670 --> 00:15:36,366
than reflect on the
emptiness of their own lives.
197
00:15:36,451 --> 00:15:40,037
Being kicked out of a convent
is hardly the making of a fairy tale.
198
00:15:40,663 --> 00:15:44,958
Perhaps, but the fact
that the king had you brought here
199
00:15:45,042 --> 00:15:47,460
makes you an object of intrigue.
200
00:15:47,545 --> 00:15:52,033
Second only to some secret surprises he
has planned for the coming solar eclipse.
201
00:15:52,743 --> 00:15:54,911
The King owns the eclipse too, does he?
202
00:15:56,596 --> 00:15:58,722
I guess when one rules
over the moon and the sun,
203
00:15:58,806 --> 00:16:00,683
he is entitled to schedule
their rendezvous.
204
00:16:12,361 --> 00:16:16,364
-Do you have a favorite fountain?
-Yes, the Fountain Flora.
205
00:16:16,449 --> 00:16:18,039
It's right over there.
206
00:16:29,587 --> 00:16:31,172
Isn't she beautiful?
207
00:16:41,224 --> 00:16:42,475
Mademoiselle, be careful.
208
00:16:47,396 --> 00:16:48,439
Mademoiselle!
209
00:16:49,774 --> 00:16:50,817
The King!
210
00:17:06,528 --> 00:17:08,584
Allow me, Mademoiselle.
211
00:17:16,676 --> 00:17:21,868
Marie-Josephe. Present yourself
before the King, if you please.
212
00:17:36,112 --> 00:17:40,074
Might you remove that shock
from your face and offer a smile?
213
00:17:52,714 --> 00:17:54,799
Do you have a genuine smile?
214
00:17:56,250 --> 00:17:57,501
Hidden somewhere?
215
00:17:59,798 --> 00:18:01,352
No regrets, mademoiselle.
216
00:18:01,436 --> 00:18:05,315
That statue is of a woman who has
caused many to lose their balance.
217
00:18:08,440 --> 00:18:09,483
Although…
218
00:18:10,646 --> 00:18:11,689
mostly men.
219
00:18:19,071 --> 00:18:20,902
No need to bother, mademoiselle.
220
00:18:20,990 --> 00:18:22,402
I have another one.
221
00:18:24,815 --> 00:18:27,526
Move her to quarters
befitting my new composer.
222
00:18:41,886 --> 00:18:43,638
Have we died and gone to heaven?
223
00:18:44,324 --> 00:18:45,950
It think so.
224
00:18:47,016 --> 00:18:49,851
We are now in the chateau,
225
00:18:49,936 --> 00:18:52,465
among the truly privileged.
226
00:18:53,648 --> 00:18:56,685
And I have been appointed
your lady in waiting.
227
00:18:59,039 --> 00:19:01,458
It's all so magnificent.
228
00:19:06,285 --> 00:19:09,497
If you could choose only one,
which would it be?
229
00:19:12,389 --> 00:19:14,349
They are all so beautiful.
230
00:19:15,628 --> 00:19:16,671
But…
231
00:19:18,297 --> 00:19:19,757
I choose my cello,
232
00:19:21,008 --> 00:19:22,051
my freedom.
233
00:19:57,795 --> 00:19:58,838
-Steady!
-Hold it!
234
00:20:13,348 --> 00:20:16,020
The King built all of this,
235
00:20:16,105 --> 00:20:18,646
bring water to Versailles from
the ocean via the Seine.
236
00:20:19,191 --> 00:20:22,475
Those are a system of valves
that regulate the various fountains.
237
00:20:23,362 --> 00:20:25,375
And there is the path to
the underground river.
238
00:20:26,350 --> 00:20:28,144
Brings all the water here.
239
00:20:29,076 --> 00:20:32,120
After the male was returned to the sea,
240
00:20:32,204 --> 00:20:36,040
the female fell into a
dark and lethargic trance.
241
00:20:36,125 --> 00:20:38,224
A seaman's drunken commentary.
242
00:20:39,920 --> 00:20:41,296
There were two of them?
243
00:20:41,380 --> 00:20:45,425
Yes, your majesty, but the male
is useless for our purpose.
244
00:20:45,509 --> 00:20:48,219
Only the female possesses
the infinite light source.
245
00:20:48,304 --> 00:20:51,890
What you propose,
doctor, is sacrilegious.
246
00:20:51,974 --> 00:20:55,725
-What I'm proposing is revolutionary.
-Stop the bickering. Stop it.
247
00:20:59,065 --> 00:21:01,682
I want to see the creature,
as soon as possible.
248
00:21:01,766 --> 00:21:03,381
Yes, Your Majesty.
249
00:21:10,218 --> 00:21:12,243
If this is real, we need it.
250
00:21:12,328 --> 00:21:15,179
Which means we need him.
251
00:21:15,263 --> 00:21:18,090
Why are you so anxious
to make him your enemy?
252
00:21:18,174 --> 00:21:19,942
Self respect, perhaps.
253
00:21:20,026 --> 00:21:23,755
My immortality secures
the future of France.
254
00:21:23,839 --> 00:21:27,110
The only thing God gives you as immortal
255
00:21:27,195 --> 00:21:32,098
is your soul and you only have one
of those to lose.
256
00:21:36,560 --> 00:21:38,319
There must be something you will eat.
257
00:21:39,955 --> 00:21:40,998
Captain!
258
00:21:42,275 --> 00:21:43,650
Bring out the creature!
259
00:21:43,734 --> 00:21:45,601
That's easier said than done, sire.
260
00:21:46,283 --> 00:21:49,533
She remains in the bottom,
weakened and traumatized from her journey.
261
00:21:50,696 --> 00:21:52,323
You speak as if it was human.
262
00:21:52,993 --> 00:21:54,869
Cannot speak to such things, father.
263
00:21:54,954 --> 00:21:56,600
I only meant she behaves like a human.
264
00:21:56,685 --> 00:21:58,331
She's rebellious, she won't eat.
265
00:21:58,415 --> 00:22:00,256
It's as if she's lost the will to live.
266
00:22:01,168 --> 00:22:02,253
Interesting.
267
00:22:02,837 --> 00:22:05,236
Do you think it chooses to die?
268
00:22:05,320 --> 00:22:08,967
Nonsense. The creature's condition
is unacceptable.
269
00:22:09,051 --> 00:22:10,760
It must be brought to health at once.
270
00:22:10,845 --> 00:22:13,763
You are the doctor, I am a sailor.
271
00:22:13,848 --> 00:22:17,225
Perhaps you should remember that,
before you speak with such insolence.
272
00:22:17,309 --> 00:22:18,601
Captain Yves,
273
00:22:18,686 --> 00:22:23,147
Do you understand that the creature
is the centerpiece of the celebration?
274
00:22:23,232 --> 00:22:24,857
-Yes, sire.
-Good.
275
00:22:24,942 --> 00:22:29,195
Then see to its full and robust
recovery in time for the eclipse.
276
00:22:29,280 --> 00:22:33,324
In return you shall receive
a royal pardon.
277
00:22:33,409 --> 00:22:35,466
-Majesty.
-However,
278
00:22:36,566 --> 00:22:37,901
you fail me,
279
00:22:38,789 --> 00:22:42,539
and a dark cell will seem like paradise.
280
00:22:42,626 --> 00:22:43,945
I promise.
281
00:24:46,686 --> 00:24:49,502
What are you doing?
No one is allowed in here.
282
00:24:49,586 --> 00:24:51,879
-What is that--
-I ask the questions, not you.
283
00:24:51,964 --> 00:24:54,399
-Now answer me.
-It called me here.
284
00:24:54,967 --> 00:24:56,010
Who called you?
285
00:24:56,677 --> 00:24:58,460
The creature, in the water.
286
00:24:59,315 --> 00:25:02,401
-She called?
-Yes, with her music.
287
00:25:03,205 --> 00:25:04,331
Can't you hear it?
288
00:25:05,021 --> 00:25:06,753
I heard noise like
289
00:25:06,840 --> 00:25:09,259
a dolphin or a whale,
but certainly not music.
290
00:25:16,030 --> 00:25:18,982
I want to use her song in my music.
291
00:25:19,658 --> 00:25:22,536
So that the King and the whole
world can hear in it what I do.
292
00:25:23,365 --> 00:25:24,449
I'm not sure
293
00:25:25,039 --> 00:25:27,166
which one of you is the more peculiar.
294
00:26:05,371 --> 00:26:08,331
She has green eyes,
hair almost like ours.
295
00:26:08,415 --> 00:26:10,501
And she called me from my chamber.
296
00:26:11,085 --> 00:26:14,086
A beautiful hairy fish called
you from your chamber?
297
00:26:14,171 --> 00:26:16,090
No, no. Not a fish.
298
00:26:16,757 --> 00:26:19,801
I think she is a mermaid.
Like in the books.
299
00:26:19,885 --> 00:26:21,722
Her music inspired this.
300
00:26:21,807 --> 00:26:24,430
Don't fret, moussieres.
301
00:26:24,515 --> 00:26:27,393
A woman's soul is as musical as a man's.
302
00:26:28,490 --> 00:26:32,743
With perhaps, a touch more vibrato.
303
00:26:44,159 --> 00:26:47,037
Sir, it is the hour.
304
00:26:54,141 --> 00:26:55,643
A touch of melancholy.
305
00:27:03,606 --> 00:27:05,822
Like nothing I've ever heard before.
306
00:27:05,906 --> 00:27:09,016
Seems both off this world and another.
307
00:27:09,101 --> 00:27:11,901
Invite our young composer to the ball.
308
00:27:17,679 --> 00:27:19,806
Forgive me Father for I have sinned.
309
00:27:26,660 --> 00:27:27,703
Yes?
310
00:27:29,079 --> 00:27:33,375
I can't remember the exact
details of what happened last night.
311
00:27:36,533 --> 00:27:38,911
I understand. You're forgiven.
312
00:27:43,840 --> 00:27:47,593
At the convent we used to pretend to put
a makeup for an imaginary grand ball.
313
00:27:48,265 --> 00:27:51,685
Mademoiselle, you spoil things.
Don't speak.
314
00:27:54,250 --> 00:27:55,710
Now…
315
00:27:56,482 --> 00:27:58,192
Prepare to dazzle.
316
00:28:05,143 --> 00:28:06,404
Magali!
317
00:28:06,508 --> 00:28:07,685
What's wrong?
318
00:28:08,785 --> 00:28:10,119
I look like a clown!
319
00:28:10,204 --> 00:28:13,290
Nonsense, that's how all
the ladies will be painted.
320
00:28:13,911 --> 00:28:16,271
Oh then maybe I'd rather look like a man.
321
00:28:16,356 --> 00:28:18,024
That's also how the men will look.
322
00:28:54,331 --> 00:28:55,541
Your Majesty,
323
00:28:56,166 --> 00:28:58,042
may I present a somewhat
324
00:28:58,126 --> 00:29:00,740
different version
of mademoiselle D'Alembert.
325
00:29:01,922 --> 00:29:05,319
I like this unique look of yours.
326
00:29:06,204 --> 00:29:08,803
-Perhaps others will follow.
-Oh, I doubt it.
327
00:29:08,887 --> 00:29:11,347
You are something they can never be.
328
00:29:11,431 --> 00:29:12,683
An individual.
329
00:29:13,701 --> 00:29:16,371
In all things, I suspect.
330
00:29:17,824 --> 00:29:19,284
Including your music.
331
00:29:20,177 --> 00:29:21,303
I need your help.
332
00:29:22,004 --> 00:29:23,047
Excuse me, Mademoiselle.
333
00:29:25,946 --> 00:29:29,782
I need a brilliant suite for
the celebration of the eclipse.
334
00:29:29,866 --> 00:29:33,119
Something regal, something spiritual…
335
00:29:33,203 --> 00:29:37,358
- Something befitting Apollo.
- And the Sun King?
336
00:29:39,163 --> 00:29:40,584
Monsieur Lintillac.
337
00:29:40,669 --> 00:29:44,067
Perhaps you can offer to dance
with this young mademoiselle.
338
00:29:44,152 --> 00:29:45,223
I would be honored.
339
00:29:45,308 --> 00:29:47,633
The two newest members of the court,
340
00:29:47,718 --> 00:29:51,887
one, the dashing son of the
France's wealthiest merchant,
341
00:29:51,972 --> 00:29:56,267
And an orphan, recently
freed from a convent defined by
342
00:29:56,351 --> 00:29:57,987
humility and chastity.
343
00:29:58,072 --> 00:30:00,542
Then I must humbly ask
whether such a virtuous young lady
344
00:30:00,626 --> 00:30:02,153
would even know how to dance.
345
00:30:04,817 --> 00:30:07,945
I'm afraid, Your Majesty,
I wouldn't know where to begin.
346
00:30:08,030 --> 00:30:11,617
Well then, mademoiselle.
Allow me to take the lead.
347
00:30:12,618 --> 00:30:15,120
A minuet. Three quarter time.
348
00:30:24,171 --> 00:30:27,885
Down, up, down, up…
349
00:30:30,541 --> 00:30:32,971
Now, kick. That's it. Beautiful.
350
00:30:33,629 --> 00:30:36,780
And away. Yes, to me. A spin.
351
00:30:37,517 --> 00:30:39,895
Beautiful. And Kick…
352
00:30:41,730 --> 00:30:43,273
And kick.
353
00:30:48,070 --> 00:30:51,099
And up… And turn around…
354
00:30:51,183 --> 00:30:54,584
Well, and hold, that's it.
355
00:30:54,669 --> 00:30:55,910
Back.
356
00:30:55,994 --> 00:30:57,995
And down.
357
00:30:58,080 --> 00:31:00,417
Now away.
358
00:31:01,558 --> 00:31:02,665
To me.
359
00:31:04,839 --> 00:31:06,102
And here we go.
360
00:31:23,450 --> 00:31:24,868
I am so sorry.
361
00:31:26,176 --> 00:31:27,511
You did fine, my dear.
362
00:31:29,581 --> 00:31:30,749
She is very beautiful.
363
00:31:32,197 --> 00:31:34,366
What she is, is an opportunity.
364
00:31:36,846 --> 00:31:38,807
This one I don't fully understand yet.
365
00:31:40,747 --> 00:31:43,166
Everyone, come and enjoy the fireworks!
366
00:32:01,931 --> 00:32:03,644
It was so amazing.
367
00:32:03,729 --> 00:32:06,355
The King is the most graceful dancer.
368
00:32:06,440 --> 00:32:08,258
You would have loved the fireworks.
369
00:32:09,143 --> 00:32:10,686
It was so spectacular.
370
00:32:17,826 --> 00:32:19,619
Something about you scares her.
371
00:32:21,204 --> 00:32:23,957
Perhaps it's because
you're feeding her dead fish.
372
00:32:24,958 --> 00:32:28,420
-She told you that?
-Of course. Who else?
373
00:32:32,152 --> 00:32:33,611
Who else indeed?
374
00:32:35,204 --> 00:32:36,844
This place is so beautiful.
375
00:32:36,928 --> 00:32:38,096
I love the water.
376
00:32:40,194 --> 00:32:41,709
You don't seem to be afraid of it.
377
00:32:43,597 --> 00:32:45,352
You don't seem to be afraid of anything.
378
00:32:45,437 --> 00:32:48,565
Definitely not water.
I grew up by the sea.
379
00:32:49,357 --> 00:32:52,818
It was the only place I could
go to escape the prison of my convent.
380
00:32:52,903 --> 00:32:54,856
I feel the same way about Versailles.
381
00:32:55,851 --> 00:32:59,658
Out there, beyond that gate,
is a sailor's favorite sight.
382
00:32:59,743 --> 00:33:02,157
The shore line
disappearing in the distance.
383
00:33:02,746 --> 00:33:06,412
Not knowing what's coming next,
other than grand adventure.
384
00:33:06,947 --> 00:33:08,323
Sounds wonderful.
385
00:33:11,292 --> 00:33:12,630
Have you ever been to sea?
386
00:33:12,714 --> 00:33:14,016
Only in my dreams.
387
00:33:14,694 --> 00:33:16,946
The Abbess considered
even swimming a crime.
388
00:33:17,540 --> 00:33:18,582
A crime?
389
00:33:19,207 --> 00:33:21,751
- Against who?
- Against God.
390
00:33:25,202 --> 00:33:28,062
The life force has been confirmed.
391
00:33:28,146 --> 00:33:31,522
As I predicted,
it emanates from the heart.
392
00:33:34,218 --> 00:33:36,094
Once the water has been drained,
393
00:33:36,178 --> 00:33:38,944
the creature will be killed
and the organelle removed,
394
00:33:40,243 --> 00:33:42,453
placing the life force into our hands.
395
00:33:48,847 --> 00:33:53,018
It's a lovely dress.
Interesting. With your eyes.
396
00:33:56,018 --> 00:33:57,686
I have never seen anything like it.
397
00:33:58,323 --> 00:34:00,659
It is wonderful to be here
with someone again.
398
00:34:02,463 --> 00:34:04,548
A completely different experience.
399
00:34:06,470 --> 00:34:10,057
I understand you have
company here from time to time.
400
00:34:11,191 --> 00:34:12,234
A rumor.
401
00:34:12,960 --> 00:34:17,009
Odd in a court so devoid of gossip.
402
00:34:17,733 --> 00:34:19,135
It doesn't make it false.
403
00:34:21,554 --> 00:34:24,807
The statue in the fountain
where you fell in…
404
00:34:25,756 --> 00:34:28,706
That was the last woman
who was here with me in the garden.
405
00:34:28,790 --> 00:34:31,058
-Who is she?
-I used to draw her.
406
00:34:32,372 --> 00:34:33,665
I'm not very good.
407
00:34:35,052 --> 00:34:37,512
Her name was Louise de Valiere.
408
00:34:38,717 --> 00:34:42,471
-Do I remind you of her?
-No one reminds me of her.
409
00:34:44,253 --> 00:34:45,296
Till you.
410
00:34:48,675 --> 00:34:51,228
I'm afraid I've abused my authority…
411
00:34:51,313 --> 00:34:54,106
I questioned some
of the nuns at your convent.
412
00:34:54,190 --> 00:34:55,317
The ones you liked.
413
00:34:55,942 --> 00:34:59,279
-Well, there's such a thing as privacy.
-Oh, I shouldn't think so.
414
00:35:00,081 --> 00:35:01,963
They tell me that you like to ride
415
00:35:02,047 --> 00:35:03,954
and are fascinated by spiders,
416
00:35:04,039 --> 00:35:07,328
which is strange, because they
terrified you as a young girl
417
00:35:07,412 --> 00:35:10,624
-after one bit you in the leg.
-You can't possibly know that.
418
00:35:11,352 --> 00:35:12,729
I'm a King, you know?
419
00:35:13,793 --> 00:35:17,491
And kings have a way of
knowing absolutely everything.
420
00:35:27,772 --> 00:35:31,004
You have made a pledge of
two million livre.
421
00:35:32,057 --> 00:35:34,855
That's a hefty sum, sir,
even for a duchy.
422
00:35:34,940 --> 00:35:37,392
The cost is too great
to honor my father's life.
423
00:35:38,196 --> 00:35:41,913
I see no reason to place the duchy
into the ground with your father.
424
00:35:42,553 --> 00:35:44,972
The title "Duke de Lintillac"
425
00:35:45,854 --> 00:35:47,522
should remain alive
426
00:35:48,912 --> 00:35:50,080
as yours.
427
00:35:51,719 --> 00:35:55,639
I am touched beyond words, Your Majesty.
428
00:36:08,283 --> 00:36:10,510
You didn't tell me this fisherman was so
429
00:36:11,434 --> 00:36:12,726
So…
430
00:36:12,811 --> 00:36:15,313
-Handsome?
-Exactly.
431
00:36:18,858 --> 00:36:21,194
The creature seems to have recovered,
Your Majesty.
432
00:36:21,856 --> 00:36:23,942
It will be in perfect health
for the ceremony.
433
00:36:32,952 --> 00:36:35,040
Good servants of France.
434
00:36:35,125 --> 00:36:38,963
In memory of the export
baron, Pierre Lintillac,
435
00:36:39,629 --> 00:36:43,049
who has found safe passage
to the kingdom of heaven,
436
00:36:43,702 --> 00:36:48,457
I present to you his son,
the future Duke de Lintillac.
437
00:36:49,292 --> 00:36:52,128
Whose title shall be bestowed by me
438
00:36:52,789 --> 00:36:56,960
in my supreme celebration
of the solar eclipse.
439
00:36:58,204 --> 00:36:59,735
For all France!
440
00:36:59,819 --> 00:37:01,443
For all France!
441
00:37:03,475 --> 00:37:06,957
One barracuda is gruesome enough.
442
00:37:07,042 --> 00:37:09,616
Ten will curdle your toes.
443
00:37:09,701 --> 00:37:13,370
We hit a pod of 300 big ones.
444
00:37:13,455 --> 00:37:17,417
Meaner than a slam boon
of drunken musketeers.
445
00:37:18,823 --> 00:37:21,003
They were ramming the hull.
Bang!
446
00:37:21,087 --> 00:37:23,255
Forcing us onto the rocks.
447
00:37:23,339 --> 00:37:26,925
And just as they were about
to tear through the planks--
448
00:37:27,010 --> 00:37:28,197
How frightening.
449
00:37:28,282 --> 00:37:31,199
Now you'll be telling us you
tore them apart with your bear teeth.
450
00:37:31,883 --> 00:37:33,677
We turned sail and
beat them with the wind.
451
00:37:35,021 --> 00:37:36,064
The easy way.
452
00:37:36,991 --> 00:37:38,951
I think it's the clever way out.
453
00:37:39,981 --> 00:37:43,447
A man who fails to kill his prey
is either a weakling or a coward.
454
00:37:43,532 --> 00:37:46,368
And a man who sees
only two choices is a fool.
455
00:37:47,530 --> 00:37:50,533
-You're worthless commoner.
-And you merely behave like one.
456
00:37:51,826 --> 00:37:52,869
That's enough!
457
00:37:55,040 --> 00:37:56,083
Calm.
458
00:37:58,291 --> 00:37:59,500
Your Majesty.
459
00:37:59,584 --> 00:38:02,087
Forgive me, Your Majesty.
It was all my fault.
460
00:38:02,857 --> 00:38:05,276
Serve the sixth course. Play on.
461
00:39:26,337 --> 00:39:27,922
Marie-Josephe!
462
00:39:34,762 --> 00:39:36,489
You should not be swimming in there.
463
00:39:37,718 --> 00:39:39,661
Her tail is sharp enough
to cut through stone.
464
00:39:39,746 --> 00:39:41,247
Luckily I'm not made of stone.
465
00:39:49,591 --> 00:39:51,343
No, I suppose you're not.
466
00:39:57,678 --> 00:39:58,721
Good shot!
467
00:40:02,369 --> 00:40:04,079
Why do you hate him so much?
468
00:40:05,418 --> 00:40:07,586
I used to sell lace to China
for his father.
469
00:40:07,670 --> 00:40:10,589
On our last voyage, the Chinese
refused to pay for half
470
00:40:10,673 --> 00:40:14,469
so our soon to be duke accused me
of stealing and had had me arrested.
471
00:40:15,178 --> 00:40:18,180
Shame isn't it?
When lies obscure the truth.
472
00:40:18,264 --> 00:40:20,506
Seems to be the way
things work around here.
473
00:40:20,590 --> 00:40:21,547
Not with you.
474
00:40:22,319 --> 00:40:23,487
You say what you think.
475
00:40:24,249 --> 00:40:25,292
As do you.
476
00:40:25,851 --> 00:40:28,103
Yes. And it gets me in trouble.
477
00:40:47,001 --> 00:40:48,336
So you can ride!
478
00:40:48,878 --> 00:40:50,588
Perhaps better than you!
479
00:41:28,673 --> 00:41:30,341
The arm is badly broken.
480
00:41:32,033 --> 00:41:33,852
I'm afraid we're going
to have to amputate.
481
00:41:34,415 --> 00:41:35,319
No.
482
00:41:35,404 --> 00:41:37,467
The bone will not heal itself,
mademoiselle.
483
00:41:37,552 --> 00:41:39,612
This is the prescribed procedure.
484
00:41:40,291 --> 00:41:42,472
Father, please,
485
00:41:42,557 --> 00:41:44,309
don't let him take my arm.
486
00:41:45,571 --> 00:41:47,406
God will protect me.
487
00:41:48,021 --> 00:41:51,606
Put her arm back in the sling doctor
and review her condition in the morning.
488
00:41:51,691 --> 00:41:53,374
You are out
of your element here, father?
489
00:41:53,458 --> 00:41:57,298
If we don't act, the infection
will result in the loss of life.
490
00:41:57,382 --> 00:41:58,508
Act how?
491
00:42:00,648 --> 00:42:01,694
Your Majesty.
492
00:42:01,778 --> 00:42:03,494
He wants to take my arm.
493
00:42:04,074 --> 00:42:08,206
Surely, we can review the situation in the
morning before taking such drastic action.
494
00:42:08,291 --> 00:42:09,834
-I'm not sure--
-Hold your silence.
495
00:42:19,177 --> 00:42:20,219
May I?
496
00:42:27,310 --> 00:42:30,605
Life is filled with suffering, my child.
497
00:42:31,689 --> 00:42:34,192
And you have suffered with such grace.
498
00:42:35,214 --> 00:42:36,423
Just rest.
499
00:42:38,863 --> 00:42:39,906
Get out of there.
500
00:42:51,542 --> 00:42:52,877
God is with her.
501
00:42:54,087 --> 00:42:56,005
Even better than science.
502
00:43:39,048 --> 00:43:40,383
Monsieur Yves.
503
00:43:44,397 --> 00:43:45,607
She's not well.
504
00:43:47,432 --> 00:43:50,268
The mermaid. She wants to help.
505
00:43:51,474 --> 00:43:52,517
She told you?
506
00:43:53,363 --> 00:43:54,406
Who else?
507
00:43:55,731 --> 00:43:57,358
The fish also speaks to you?
508
00:43:58,192 --> 00:44:01,070
Well, in a manner of speaking, yes.
509
00:44:06,617 --> 00:44:10,246
If anything happens,
I'll never forgive myself.
510
00:44:11,789 --> 00:44:13,499
Imagine how I would feel.
511
00:45:23,069 --> 00:45:25,738
Could she possibly have healed so quickly?
512
00:45:27,185 --> 00:45:29,271
Apparently she is capable of anything.
513
00:45:31,118 --> 00:45:33,788
She produced a golden light, Your Majesty.
514
00:45:34,455 --> 00:45:36,289
And I could breathe underwater.
515
00:45:36,374 --> 00:45:39,250
Incontrovertible proof, Your Majesty.
516
00:45:39,335 --> 00:45:40,378
Proof?
517
00:45:41,412 --> 00:45:46,523
I assume, mademoiselle, you have heard of
the extraordinary powers of the creature.
518
00:45:46,608 --> 00:45:48,400
I agree that something has occurred here
519
00:45:48,485 --> 00:45:51,052
but what is not yet clear,
you're speaking of fables.
520
00:45:51,136 --> 00:45:53,556
Everything is a fable until proven true.
521
00:45:53,641 --> 00:45:56,059
And now the creature has chosen you
522
00:45:56,143 --> 00:45:58,607
as the first to experience
her healing powers.
523
00:45:58,692 --> 00:46:00,694
Don't call her a creature.
524
00:46:01,399 --> 00:46:04,075
She has a soul, just the same as you.
525
00:46:04,160 --> 00:46:06,361
Nonsense. She is a creature.
526
00:46:06,445 --> 00:46:08,359
And her purpose is to serve the court.
527
00:46:09,657 --> 00:46:12,492
Is that why she's here,
are you ill and in need of a cure?
528
00:46:12,577 --> 00:46:15,503
-I must be excused.
-Sit, father.
529
00:46:18,852 --> 00:46:20,228
No one's ill, child.
530
00:46:21,168 --> 00:46:25,917
Your new friend is here to herald a brand
new day for all the servants of France.
531
00:46:27,967 --> 00:46:31,387
You are the most
wonderful and generous monarch.
532
00:46:39,941 --> 00:46:43,570
By using the mermaid's power to heal
the common people of France.
533
00:46:45,229 --> 00:46:47,439
You have earned your place in eternity.
534
00:46:49,071 --> 00:46:50,114
Well,
535
00:46:51,282 --> 00:46:52,950
as long as it's earned.
536
00:46:53,502 --> 00:46:56,825
And once she has completed
this wonderful task,
537
00:46:57,413 --> 00:46:58,748
will you then set her free?
538
00:47:01,876 --> 00:47:04,503
Her life shall be what God intends.
539
00:47:05,546 --> 00:47:08,173
The mermaid was brought
here for the King, not for France,
540
00:47:08,257 --> 00:47:10,662
just as I was and just as you were.
541
00:47:11,204 --> 00:47:12,914
I have more faith in him than you do.
542
00:47:13,508 --> 00:47:15,930
Perhaps, but you are too naive.
543
00:47:16,015 --> 00:47:17,603
And you are too cynical.
544
00:47:19,296 --> 00:47:21,641
With all due respect, mademoiselle,
545
00:47:21,729 --> 00:47:22,950
what do you know of the world
546
00:47:23,038 --> 00:47:25,206
that you've not seen from
the window of a convent?
547
00:47:26,093 --> 00:47:28,231
Please do not assume that
548
00:47:28,319 --> 00:47:31,781
that I have not lived as broadly as you
that I have not lived as deeply.
549
00:47:32,740 --> 00:47:35,625
Besides, one day I will see the world.
550
00:47:37,370 --> 00:47:38,579
I believe you will.
551
00:47:40,023 --> 00:47:41,170
I meant no offense.
552
00:47:54,561 --> 00:47:57,476
I thought you were going to show
me a different side of Versailles?
553
00:47:57,561 --> 00:47:59,350
I am. Look.
554
00:48:03,566 --> 00:48:06,343
What are people saying about the
mystery of the King's common girl?
555
00:48:07,553 --> 00:48:09,805
Well, common girl, maybe.
556
00:48:11,226 --> 00:48:13,395
Rumor has it she has ties to the King.
557
00:48:14,490 --> 00:48:15,533
What kind of ties?
558
00:48:16,367 --> 00:48:17,702
That is still a mystery.
559
00:48:24,458 --> 00:48:25,501
Mademoiselle!
560
00:48:35,803 --> 00:48:38,471
That's the fishermen's house
where Benoit and I live.
561
00:48:38,556 --> 00:48:39,724
It's so sweet.
562
00:48:40,433 --> 00:48:41,475
Sweet?
563
00:48:42,727 --> 00:48:44,979
Sweet is not a word used for fishermen.
564
00:48:46,059 --> 00:48:48,815
Dashing, courageous, fearless,
565
00:48:48,899 --> 00:48:49,942
not sweet.
566
00:48:54,806 --> 00:48:56,989
-You have a lighthouse?
-I'm afraid so.
567
00:48:57,757 --> 00:48:59,134
It's only a few more steps.
568
00:49:05,124 --> 00:49:06,792
The sight is so beautiful.
569
00:49:09,837 --> 00:49:10,880
Yes, but…
570
00:49:11,527 --> 00:49:14,883
But out there, beyond the horizon,
where the river meets the sea,
571
00:49:14,967 --> 00:49:16,014
that's where--
572
00:49:16,098 --> 00:49:18,345
Every sailor gets his last look at France.
573
00:49:23,851 --> 00:49:27,089
I can see you now,
at the helm of your ship.
574
00:49:27,806 --> 00:49:29,391
Sailing into the sunset.
575
00:49:31,613 --> 00:49:32,948
That's my dream.
576
00:49:33,819 --> 00:49:35,571
Sail away from all this.
577
00:49:38,824 --> 00:49:39,950
What's your dream?
578
00:49:42,833 --> 00:49:45,044
I want the mermaid to return to her home.
579
00:49:45,662 --> 00:49:48,299
-She's certainly not of this world.
-Nor am I.
580
00:49:49,547 --> 00:49:50,966
I want to go with her.
581
00:49:52,045 --> 00:49:53,087
To go with her?
582
00:49:55,591 --> 00:49:56,634
Not really but,
583
00:49:57,218 --> 00:49:58,594
I could swim in her light.
584
00:49:59,362 --> 00:50:01,198
And I'd outrun the fastest ship.
585
00:50:03,543 --> 00:50:06,087
One day I will have you
on the bow of my ship.
586
00:50:07,895 --> 00:50:10,564
We will race the mermaid
and see who's the fastest.
587
00:50:21,887 --> 00:50:24,348
Come, there's more to see.
588
00:50:35,506 --> 00:50:37,882
This is amazing. What is it?
589
00:50:37,967 --> 00:50:39,677
It's called the Temple of Love.
590
00:50:42,437 --> 00:50:44,314
Built in honor of an woman, unnamed.
591
00:50:47,852 --> 00:50:48,996
Rumor is that--
592
00:51:02,199 --> 00:51:04,383
Thank you for receiving me, Your Majesty.
593
00:51:04,467 --> 00:51:08,064
There is something I must
ask for, humbly. Respectfully.
594
00:51:08,149 --> 00:51:12,000
But first, permit me to ask
something of you.
595
00:51:12,084 --> 00:51:13,832
Something for France.
596
00:51:14,497 --> 00:51:16,874
Anything, Your Majesty, even my life.
597
00:51:17,760 --> 00:51:19,928
It's something a little less drastic.
598
00:51:21,187 --> 00:51:27,268
I want you to accept the hand of my
daughter, Marie-Josephe, in marriage.
599
00:51:30,228 --> 00:51:31,271
I'm overwhelmed.
600
00:51:32,271 --> 00:51:34,690
This would be an honor.
601
00:51:35,691 --> 00:51:36,734
Good.
602
00:51:37,644 --> 00:51:38,574
Well.
603
00:51:39,153 --> 00:51:41,284
Since you obviously
weren't listening at the door,
604
00:51:41,369 --> 00:51:43,072
you must be completely in the dark.
605
00:51:43,157 --> 00:51:44,199
Utterly.
606
00:51:46,876 --> 00:51:49,796
-What do you think?
-Does she love Lintillac?
607
00:51:50,842 --> 00:51:53,469
Does it actually matter to you?
608
00:51:55,421 --> 00:51:56,631
Am I so…
609
00:51:57,463 --> 00:52:00,214
endlessly and infinitely self-centered?
610
00:52:00,299 --> 00:52:01,383
It's worse.
611
00:52:02,462 --> 00:52:04,605
Your power is so complete
612
00:52:05,855 --> 00:52:08,900
you're never allowed to care about anyone.
613
00:52:10,672 --> 00:52:12,340
And it's rather terrible.
614
00:52:15,701 --> 00:52:18,120
-What are you doing?
-She called me.
615
00:53:15,713 --> 00:53:17,690
I never knew I could feel like this.
616
00:53:17,774 --> 00:53:20,821
Mademoiselle, stars in
your eyes becoming you.
617
00:53:22,043 --> 00:53:23,089
Father.
618
00:53:23,173 --> 00:53:26,096
Something amazing has happened,
I was just coming to tell you.
619
00:53:26,181 --> 00:53:27,441
Later, little one.
620
00:53:28,215 --> 00:53:29,993
The King has asked to see you.
621
00:53:31,737 --> 00:53:33,572
You will step forward slowly.
622
00:53:34,977 --> 00:53:36,020
And quietly.
623
00:53:42,513 --> 00:53:44,933
Do you recall our
conversation in the garden?
624
00:53:46,067 --> 00:53:47,738
About the woman of the fountain?
625
00:53:47,823 --> 00:53:49,908
Yes, of course. The only woman--
626
00:53:52,057 --> 00:53:53,517
You remind me so much of her.
627
00:53:55,122 --> 00:53:57,291
At times I think you are her.
628
00:53:59,388 --> 00:54:00,430
You are
629
00:54:01,707 --> 00:54:03,667
the very spirit of your mother.
630
00:54:06,803 --> 00:54:07,930
My mother?
631
00:54:09,665 --> 00:54:12,584
She had a mind and spirit, all her own.
632
00:54:14,368 --> 00:54:16,454
She was an individual.
633
00:54:19,607 --> 00:54:21,359
She was not made for court life.
634
00:54:23,563 --> 00:54:24,772
Any more than you are.
635
00:54:30,616 --> 00:54:33,786
She left with the convent
before I knew she was with child.
636
00:54:37,827 --> 00:54:40,204
She died giving birth.
637
00:54:47,631 --> 00:54:49,133
You are my father.
638
00:54:49,218 --> 00:54:50,260
Yes.
639
00:54:54,492 --> 00:54:56,203
But I am a terrible man.
640
00:54:57,154 --> 00:54:59,239
A very selfish man.
641
00:55:00,562 --> 00:55:04,900
I have cared more for France
than about you, or even her.
642
00:55:07,690 --> 00:55:08,861
Why are you telling me this?
643
00:55:08,946 --> 00:55:13,617
Because there are sacrifices
you must make for France.
644
00:55:14,947 --> 00:55:16,160
Sacrifice?
645
00:55:16,245 --> 00:55:18,913
Our country's treasury is empty.
646
00:55:18,997 --> 00:55:20,618
Enemies surround us.
647
00:55:21,201 --> 00:55:22,602
Lies, treachery.
648
00:55:23,293 --> 00:55:24,628
We need money, child.
649
00:55:25,807 --> 00:55:27,697
The young Duke Lintillac…
650
00:55:28,382 --> 00:55:31,040
His money, when you marry him…
651
00:55:31,124 --> 00:55:32,176
No! No!
652
00:55:32,261 --> 00:55:34,814
I won't marry that man! I won't!
653
00:55:34,899 --> 00:55:36,932
You don't have to agree, child.
654
00:55:40,473 --> 00:55:42,350
You have to obey.
655
00:55:50,025 --> 00:55:51,068
Of course…
656
00:55:52,831 --> 00:55:53,874
Your Majesty.
657
00:56:06,628 --> 00:56:07,671
For all France.
658
00:56:46,335 --> 00:56:49,838
I prayed every night
as a little girl
659
00:56:50,715 --> 00:56:52,258
for a mother and father.
660
00:56:53,644 --> 00:56:56,730
And now I wish my prayers
had never been answered.
661
00:56:58,617 --> 00:57:01,536
You must stop
hoping for a perfect world.
662
00:57:03,277 --> 00:57:04,778
And we live in this one.
663
00:58:22,164 --> 00:58:24,624
You understand things, don't you?
664
00:58:31,982 --> 00:58:34,066
I have experienced something.
665
00:58:34,151 --> 00:58:37,066
The mermaid has touched
the very fabric of my being.
666
00:58:39,281 --> 00:58:41,974
Only God can grant us immortality,
667
00:58:42,059 --> 00:58:45,974
unless you believe that
he has bestowed power on you.
668
00:58:46,058 --> 00:58:49,884
I believe he's bestowed on me
the power to discover.
669
00:58:49,969 --> 00:58:51,876
I'm speaking of the soul.
670
00:58:51,960 --> 00:58:53,227
I love the King!
671
00:58:54,212 --> 00:58:56,922
By murdering an
intelligent being in his name,
672
00:58:57,007 --> 00:58:59,751
you are committing him
to eternal damnation.
673
00:59:03,382 --> 00:59:05,384
Go back to your monastery, priest.
674
00:59:07,852 --> 00:59:09,395
Worry about your own soul.
675
00:59:10,208 --> 00:59:11,792
And stay out of my way.
676
01:00:00,487 --> 01:00:02,072
I'm no more free than you are.
677
01:00:45,574 --> 01:00:47,117
Heave!
678
01:00:57,669 --> 01:00:58,712
No!
679
01:01:16,047 --> 01:01:18,063
Everything is in order, Your Majesty.
680
01:01:18,148 --> 01:01:20,649
The creature is in
peak condition for the procedure.
681
01:01:20,734 --> 01:01:22,234
Good. Talk me through.
682
01:01:22,319 --> 01:01:23,862
-Yes.
-Your Majesty…
683
01:01:25,973 --> 01:01:28,168
I can no longer keep silence.
684
01:01:28,857 --> 01:01:30,200
How unlike you.
685
01:01:30,285 --> 01:01:32,783
Sit, father.
686
01:01:35,582 --> 01:01:37,052
I know your feelings.
687
01:01:37,137 --> 01:01:41,462
You are contemplating
the greatest mortal sin.
688
01:01:41,546 --> 01:01:44,381
This is not about sin, it's about science.
689
01:01:44,466 --> 01:01:48,302
Science is not absolute, Your Majesty.
690
01:01:48,386 --> 01:01:53,995
"He who searches the hearts of men,
will know the mind of the spirit."
691
01:01:54,080 --> 01:01:56,155
Thank you for your nice line of scripture
692
01:01:56,239 --> 01:01:59,897
but unless you've talked to God,
I don't believe you know his will.
693
01:01:59,981 --> 01:02:04,947
Perhaps not, but I do know that
immortality is the province of God alone.
694
01:02:05,031 --> 01:02:08,781
Then who placed the mermaid
in the sea for us to capture?
695
01:02:08,865 --> 01:02:13,118
Who called upon me to carry out
his vision of a supreme France?
696
01:02:13,203 --> 01:02:16,751
Do not confuse divine right
and divine guidance.
697
01:02:16,836 --> 01:02:19,800
Then let him decide matters.
698
01:02:22,531 --> 01:02:25,826
Command me, oh, Heavenly Father,
699
01:02:27,312 --> 01:02:30,177
strike me down here and now
700
01:02:30,262 --> 01:02:34,307
if I am about to commit a mortal sin.
701
01:02:42,927 --> 01:02:44,316
Now father…
702
01:02:44,401 --> 01:02:47,904
If my communion with the
creature gives me eternal life…
703
01:02:49,508 --> 01:02:50,699
It will be God's will.
704
01:03:15,348 --> 01:03:16,391
Carry on.
705
01:04:43,819 --> 01:04:44,854
Benoit…
706
01:04:49,614 --> 01:04:50,860
They are going to kill her.
707
01:04:52,320 --> 01:04:54,030
We need to warn Marie-Josephe.
708
01:05:06,251 --> 01:05:09,379
Tomorrow a new age
will dawn for all but us.
709
01:05:18,346 --> 01:05:22,058
-You need to make a diversion.
-I do. I do?
710
01:05:23,508 --> 01:05:24,675
I do.
711
01:05:31,860 --> 01:05:32,902
Mousierre.
712
01:05:35,043 --> 01:05:37,546
Halt! Come back here!
713
01:05:57,719 --> 01:06:00,764
-Doctor, I was hoping to--
-Save your breath, De La Croix.
714
01:06:06,003 --> 01:06:10,279
You were in enough trouble, but sneaking
around the room of the King's daughter,
715
01:06:11,167 --> 01:06:12,752
now, that's a capital offense.
716
01:06:15,281 --> 01:06:16,491
Lock him up for the night.
717
01:06:19,365 --> 01:06:20,408
Kick him.
718
01:06:57,111 --> 01:07:00,114
There will be no music this morning.
Leave your instruments.
719
01:07:03,918 --> 01:07:05,907
It is the hour, sir.
720
01:07:14,587 --> 01:07:17,632
You cannot kill the mermaid!
I won't let you!
721
01:07:18,712 --> 01:07:20,214
You won't let me?
722
01:07:20,301 --> 01:07:22,349
Didn't the Abbess teach you any manner?
723
01:07:22,453 --> 01:07:23,804
Here is my offer.
724
01:07:23,888 --> 01:07:27,239
You return her to the sea and
I will consent to this marriage.
725
01:07:27,324 --> 01:07:30,597
You can't haggle with your King
like some shopkeeper.
726
01:07:31,396 --> 01:07:35,065
I can scarcely believe I was so blind
as not to see this moment coming.
727
01:07:35,149 --> 01:07:38,694
You swim with her, you commune with her,
she is your pet.
728
01:07:38,778 --> 01:07:41,405
No! She is all but human!
729
01:07:41,489 --> 01:07:44,308
She feels her life just as we feel ours.
730
01:07:44,392 --> 01:07:45,435
Maybe so.
731
01:07:46,181 --> 01:07:49,497
But you are the one
who has proven the doctor right.
732
01:07:51,286 --> 01:07:53,875
You think I want this
for my own immortality?
733
01:07:53,960 --> 01:07:56,235
France needs a leader
who can protect her.
734
01:07:56,320 --> 01:07:58,914
This is ridiculous! This is murder!
735
01:07:58,998 --> 01:08:01,174
-Silence!
-Silence to you, father!
736
01:08:14,089 --> 01:08:15,799
Your wedding is today.
737
01:08:17,468 --> 01:08:18,719
Be ready.
738
01:08:23,406 --> 01:08:24,571
Musketeers!
739
01:08:38,087 --> 01:08:39,421
Who is getting married today?
740
01:08:39,505 --> 01:08:42,282
Mademoiselle D'Alembert
is to marry Monsieur Lintillac.
741
01:08:44,052 --> 01:08:45,345
Marie-Josephe?
742
01:08:57,649 --> 01:09:02,028
Mademoiselle, you must calm down
and prepare for the wedding.
743
01:09:09,084 --> 01:09:12,927
Magali, please go call Pere La Chaise
to come hear my confession.
744
01:09:17,961 --> 01:09:20,774
You will do exactly as
you've been ordered.
745
01:09:21,609 --> 01:09:23,552
Or you shall forfeit your life.
746
01:09:25,527 --> 01:09:26,779
Drain the water.
747
01:09:39,711 --> 01:09:43,048
Killing the mermaid will damn his soul
rather than save it.
748
01:09:44,106 --> 01:09:46,029
You are the only one who can stop him.
749
01:09:46,114 --> 01:09:48,093
-I can't.
-Yes, yes you can.
750
01:09:48,177 --> 01:09:50,596
Sorry, I have tried.
751
01:09:51,530 --> 01:09:53,203
The King has ruled for so long
752
01:09:53,287 --> 01:09:57,083
he believes he's been given
permission by the Almighty.
753
01:09:57,167 --> 01:10:00,148
Then free me from this chamber
so I may bid the mermaid farewell.
754
01:10:01,247 --> 01:10:03,638
The King has forbidden for the contact.
755
01:10:03,723 --> 01:10:07,343
Which is why I'm asking you.
No, I'm begging you, Father,
756
01:10:08,052 --> 01:10:09,470
please help me.
757
01:10:11,441 --> 01:10:12,817
Forget what's proper.
758
01:10:13,594 --> 01:10:14,762
And do what's right.
759
01:10:22,880 --> 01:10:25,007
My reasons may be different from yours…
760
01:10:27,947 --> 01:10:30,033
But the mermaid must escape the King.
761
01:10:37,729 --> 01:10:40,148
No one will believe you
are going to a wedding
762
01:10:42,074 --> 01:10:43,450
dressed like that.
763
01:10:54,311 --> 01:10:55,729
My dearest Magali,
764
01:10:58,038 --> 01:10:59,664
you have been a true friend.
765
01:11:01,494 --> 01:11:02,871
I will miss you greatly.
766
01:11:03,955 --> 01:11:05,373
I am frightened for you.
767
01:11:07,862 --> 01:11:09,697
Weren't you the one who told me
768
01:11:10,656 --> 01:11:13,576
that a little trauma
can inspires greatness?
769
01:11:16,537 --> 01:11:17,914
It was just kidding.
770
01:11:31,472 --> 01:11:33,094
I'm taking the girl to confession.
771
01:11:33,179 --> 01:11:35,182
I have orders to hold
her here until the wedding.
772
01:11:36,036 --> 01:11:40,901
And you dare challenge me?
773
01:12:38,995 --> 01:12:42,039
This is a kiss I've always thought
I'd give to my father.
774
01:12:48,963 --> 01:12:51,215
God has graced you with wings.
775
01:12:53,718 --> 01:12:55,428
I only hope you know how to fly.
776
01:13:20,829 --> 01:13:21,955
Secure the rope.
777
01:13:22,960 --> 01:13:24,087
Hoist the net.
778
01:13:28,314 --> 01:13:30,733
What? We haven't got all day.
779
01:13:32,215 --> 01:13:33,257
Benoit.
780
01:13:41,299 --> 01:13:44,643
-You can't possibly be doing this.
-We do what he says.
781
01:13:44,727 --> 01:13:46,941
Whether we end up in the
Bastille or marry for money,
782
01:13:47,025 --> 01:13:48,198
we do as are told.
783
01:13:48,283 --> 01:13:50,315
I would never let him sentence me.
784
01:13:50,399 --> 01:13:51,553
Why would you?
785
01:13:52,773 --> 01:13:54,319
I swam with her last night.
786
01:13:54,403 --> 01:13:57,413
She conveyed to me
that you were her captor.
787
01:13:58,104 --> 01:14:00,022
Did you know you took her from her child?
788
01:14:00,993 --> 01:14:03,433
-No.
-But you knew of her mate?
789
01:14:03,518 --> 01:14:04,829
Yes, and we set him free.
790
01:14:04,914 --> 01:14:08,416
Then you owe her the right
to return to whatever family she has left.
791
01:14:08,501 --> 01:14:10,085
And have my men face the gallows.
792
01:14:10,169 --> 01:14:11,846
I'm not asking them.
793
01:14:13,089 --> 01:14:14,669
I'm asking you.
794
01:14:14,757 --> 01:14:18,844
What makes you desire to sail the sea more
important than her right to live there?
795
01:14:19,950 --> 01:14:23,078
-The King justifies everything?
-You mean your father.
796
01:14:24,019 --> 01:14:25,271
I mean the King.
797
01:14:26,998 --> 01:14:28,416
Are you no better than him?
798
01:14:29,315 --> 01:14:30,358
You said…
799
01:14:31,023 --> 01:14:32,775
the King can't sentence me.
800
01:14:34,318 --> 01:14:35,611
Did you mean--
801
01:14:37,363 --> 01:14:40,408
I could never marry a man
I do not love.
802
01:14:46,247 --> 01:14:48,415
Everybody out! Take the men.
803
01:14:48,499 --> 01:14:51,960
Head for the ships and set sail
at once for the cliff of Le Havre.
804
01:14:52,044 --> 01:14:53,386
What about you two?
805
01:14:54,171 --> 01:14:55,965
With God willing we will see you there.
806
01:15:01,576 --> 01:15:05,200
Let's go then. You heard the captain.
Let's move!
807
01:15:07,525 --> 01:15:09,319
We're going to need to cross the bridge.
808
01:15:10,980 --> 01:15:12,481
You'll ruin your dress.
809
01:15:16,444 --> 01:15:17,486
So I will.
810
01:15:19,947 --> 01:15:22,073
-You will follow the directions I gave--
-Doctor!
811
01:15:22,158 --> 01:15:23,200
Yes?
812
01:15:24,397 --> 01:15:26,525
It's the girl. She's escaped.
813
01:15:38,049 --> 01:15:40,633
Her only chance is to go
through the underground river.
814
01:15:40,718 --> 01:15:42,683
At least she is swimming to her freedom.
815
01:15:52,521 --> 01:15:55,331
The water level is too low for
her to jump the retaining wall.
816
01:15:56,748 --> 01:15:59,402
Can't you drain the water
from the chateau into the pool?
817
01:15:59,487 --> 01:16:02,614
If we drain the canal and the fountains
all at once, it might work but…
818
01:16:02,698 --> 01:16:05,840
-But what?
-The pipes might not hold.
819
01:16:07,828 --> 01:16:10,644
-What if they do?
-There is a tributary before Le Havre.
820
01:16:10,728 --> 01:16:12,373
which will give safe harbor to the sea.
821
01:16:12,458 --> 01:16:13,793
Can you communicate that to her?
822
01:16:15,544 --> 01:16:17,254
She understands everything.
823
01:16:38,251 --> 01:16:39,419
We should get moving.
824
01:16:48,285 --> 01:16:49,954
We need to reverse the water pressure.
825
01:17:23,404 --> 01:17:24,447
Stop them!
826
01:17:25,448 --> 01:17:26,823
The creature!
827
01:17:26,907 --> 01:17:28,299
It must not escape!
828
01:17:30,119 --> 01:17:31,160
No!
829
01:17:31,245 --> 01:17:32,872
We need it alive.
830
01:17:40,963 --> 01:17:42,006
Yves!
831
01:17:54,810 --> 01:17:56,145
You need to jump the wall!
832
01:18:05,547 --> 01:18:06,590
Labarthe!
833
01:18:21,337 --> 01:18:22,379
Yves!
834
01:18:24,006 --> 01:18:25,049
Yves!
835
01:18:39,104 --> 01:18:40,757
You've interfered enough!
836
01:18:48,030 --> 01:18:49,244
Take Yves and go!
837
01:18:51,617 --> 01:18:52,660
Now!
838
01:19:49,341 --> 01:19:51,969
See you there, God willing.
839
01:20:09,977 --> 01:20:12,238
The entire hydraulic
system have collapsed.
840
01:20:12,323 --> 01:20:13,614
And what of the girl?
841
01:20:13,699 --> 01:20:16,577
She was seen, riding off
the grounds, Your Majesty.
842
01:20:45,812 --> 01:20:46,773
This way to Le Havre.
843
01:20:46,857 --> 01:20:49,323
Order out the ships so there's no escape.
844
01:21:35,280 --> 01:21:37,449
Momma, a mermaid!
845
01:21:40,094 --> 01:21:44,014
Jean, you must have seen a fish.
Mermaids don't exist.
846
01:22:51,190 --> 01:22:52,232
Marie-Josephe!
847
01:22:53,563 --> 01:22:54,609
Stop.
848
01:22:54,693 --> 01:22:55,922
Stay.
849
01:22:56,653 --> 01:22:57,696
I will jump.
850
01:23:00,032 --> 01:23:01,074
You can't mean that.
851
01:23:02,242 --> 01:23:03,409
You are angry.
852
01:23:03,494 --> 01:23:05,788
-I understand, but life is so precious.
-No!
853
01:23:06,350 --> 01:23:07,934
You think you understand.
854
01:23:09,188 --> 01:23:10,230
You don't.
855
01:23:11,578 --> 01:23:12,620
Then tell me.
856
01:23:15,391 --> 01:23:18,519
The only opportunity I've ever wanted
857
01:23:19,832 --> 01:23:21,208
was to belong to someone.
858
01:23:23,764 --> 01:23:25,057
I came here,
859
01:23:26,739 --> 01:23:27,781
fell in love.
860
01:23:29,254 --> 01:23:33,800
I met a mermaid who has become
the greatest friend.
861
01:23:36,725 --> 01:23:38,143
And I found you…
862
01:23:39,588 --> 01:23:40,631
Father.
863
01:23:45,441 --> 01:23:48,621
-But you don't care about me.
-Don't say that.
864
01:23:48,705 --> 01:23:51,132
You don't care about anyone but yourself.
865
01:23:55,040 --> 01:23:57,042
Give me the chance to prove you wrong.
866
01:23:58,077 --> 01:23:59,579
How could that ever be?
867
01:24:21,405 --> 01:24:22,642
Musketeers,
868
01:24:23,866 --> 01:24:25,110
mark your target.
869
01:24:33,941 --> 01:24:34,812
It's simple.
870
01:24:35,665 --> 01:24:38,292
You take the mermaid, she gives you life.
871
01:24:39,840 --> 01:24:41,054
You let her live,
872
01:24:42,685 --> 01:24:44,229
she saves mine.
873
01:24:49,516 --> 01:24:50,726
What's your choice?
874
01:24:56,732 --> 01:24:57,774
Come get me.
875
01:24:59,443 --> 01:25:00,485
No!
876
01:25:30,849 --> 01:25:32,601
I have a clean shot, Your Majesty.
877
01:25:35,103 --> 01:25:36,355
We're running out of time.
878
01:25:46,657 --> 01:25:47,783
Stand down.
879
01:26:35,994 --> 01:26:37,331
Are you all right?
880
01:26:37,416 --> 01:26:38,917
Yes, are you?
881
01:26:40,415 --> 01:26:41,458
She saved me.
882
01:26:42,337 --> 01:26:43,380
Us.
883
01:26:55,685 --> 01:26:57,520
You've always been a great king.
884
01:26:58,578 --> 01:27:01,248
But now you've become a great man.
885
01:27:03,233 --> 01:27:05,068
Signal the ships to retreat.
886
01:27:21,710 --> 01:27:22,753
You were right.
887
01:27:23,420 --> 01:27:25,005
It's something terrible.
888
01:27:27,549 --> 01:27:28,967
To care for someone.
889
01:27:35,932 --> 01:27:38,018
Bless me Father for I have sinned.
890
01:27:39,652 --> 01:27:44,320
In the name of the Father
and of the Son and of the Holy Spirit.
891
01:27:47,110 --> 01:27:48,153
Amen.
892
01:28:01,166 --> 01:28:02,375
You are forgiven.
893
01:28:09,508 --> 01:28:12,552
Only love is immortal, Your Majesty.
894
01:28:14,721 --> 01:28:17,890
So Captain Yves and Marie-Josephe
895
01:28:17,974 --> 01:28:21,682
started their life together
in search of Atlantis
896
01:28:21,770 --> 01:28:25,565
and their dear friend,
the magical mermaid.
897
01:28:26,739 --> 01:28:29,200
We're close, I can feel it.
65643
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.