All language subtitles for Kill.the.Jockey.2024.WEB-DL.720p.CLAN-SUD.Dream_Track04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,461 --> 00:00:47,088 [música de guitarra: "Fumemos un cigarrillo", Piero] 2 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 ♪ Fumemos un cigarrillo ♪ 3 00:01:01,728 --> 00:01:04,939 ♪ Para poder conversar ♪ 4 00:01:07,692 --> 00:01:10,320 ♪ Tomemos alguna copa ♪ 5 00:01:12,363 --> 00:01:14,949 ♪ Tenemos mucho que hablar ♪ 6 00:01:16,201 --> 00:01:20,955 ♪ Hablar, hablar, Tenemos mucho que hablar ♪ 7 00:01:21,539 --> 00:01:26,419 ♪ Hablar, hablar, Tenemos mucho que hablar ♪ 8 00:01:31,633 --> 00:01:34,761 ♪ La vida no pasa en vano ♪ 9 00:01:36,930 --> 00:01:40,308 ♪ Las horas duelen, se van ♪ 10 00:01:42,936 --> 00:01:45,814 ♪ Todo el amor que tuvimos ♪ 11 00:01:47,774 --> 00:01:50,902 ♪ No lo podemos matar ♪ 12 00:01:51,319 --> 00:01:51,986 ¡Remo! 13 00:01:58,868 --> 00:01:59,786 [hombre 1] ¡Manfredini! 14 00:01:59,869 --> 00:02:00,829 ♪ Matar, matar, No lo podemos matar ♪ 15 00:02:01,371 --> 00:02:03,915 ¡Ey, viejo, dejalo en paz! 16 00:02:07,752 --> 00:02:10,171 ♪ La noche tiene silencio ♪ 17 00:02:13,007 --> 00:02:15,718 ♪ El agua también es mar ♪ 18 00:02:18,388 --> 00:02:21,224 ♪ Recordemos nuestras cosas ♪ 19 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 ♪ También es bueno llorar ♪ 20 00:02:26,813 --> 00:02:28,314 [termina la música] 21 00:02:43,037 --> 00:02:44,038 ¡Vamos! 22 00:03:20,283 --> 00:03:21,284 [hombre 1] Bueno. 23 00:03:22,952 --> 00:03:23,953 Ya está. 24 00:03:26,789 --> 00:03:28,166 [hombre 1] Subí al coche. 25 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 Tenés que asumir tu responsabilidad. 26 00:03:38,760 --> 00:03:40,929 [hombre 2] No podés desaparecer a cada rato. 27 00:03:51,606 --> 00:03:52,941 [arranca el auto] 28 00:03:57,987 --> 00:03:59,656 [vendedor] ¡El programa para hoy! 29 00:04:00,031 --> 00:04:03,868 ¡Competidores y montas! ¡En la revista la rosa! 30 00:04:05,328 --> 00:04:07,330 ¡La rosa! ¡La revista! 31 00:04:07,455 --> 00:04:09,290 ¡El programa para hoy! 32 00:04:09,374 --> 00:04:11,709 ¡Acá tiene la revista! ¡La revista de carreras! 33 00:04:12,961 --> 00:04:16,089 ¡Es el programa! ¡Manfredini, viejo nomás! 34 00:04:16,506 --> 00:04:19,300 [vendedor] ¡Llegó "el picante"! ¡Es el número uno! 35 00:04:19,425 --> 00:04:22,262 [relator de carrera a lo lejos] 36 00:04:25,181 --> 00:04:26,808 [relator de carrera más cercano] 37 00:04:31,145 --> 00:04:33,022 [conversaciones indistintas] 38 00:04:39,612 --> 00:04:41,281 [empleado] ¡Adelante! 39 00:04:45,326 --> 00:04:46,494 [empleado] ¡Listo! 40 00:05:07,932 --> 00:05:10,059 [a lo lejos, anuncios por altoparlante] 41 00:05:21,070 --> 00:05:22,947 [conversaciones indistintas] 42 00:05:31,873 --> 00:05:35,084 [anuncios, conversaciones y una radio, todo superpuesto] 43 00:05:44,719 --> 00:05:45,720 [hombre] ¡Torre! 44 00:05:53,853 --> 00:05:56,064 [suena música clásica en una radio portátil] 45 00:06:15,041 --> 00:06:17,126 [continúa el programa en la radio] 46 00:06:43,277 --> 00:06:44,570 ¡Listo! 47 00:06:56,124 --> 00:06:57,792 [música en las tribunas] 48 00:07:12,140 --> 00:07:15,893 [chirrido de la fusta contra el techo] 49 00:07:29,866 --> 00:07:32,827 [cada golpe suena como una nota musical] 50 00:07:42,086 --> 00:07:44,589 [silbidos y gritos en la tribuna] 51 00:07:49,760 --> 00:07:52,388 [anuncio de la carrera por altoparlante] 52 00:07:58,978 --> 00:08:00,771 [anuncios por altoparlante] 53 00:08:04,025 --> 00:08:05,943 [altoparlante] ¡Remo Manfredini! 54 00:08:06,027 --> 00:08:07,820 Toma su lugar en gateras... 55 00:08:16,662 --> 00:08:19,874 [susurra] No querían salir, pero hablé con ellos 56 00:08:19,957 --> 00:08:21,334 y van a salir. 57 00:08:22,126 --> 00:08:24,462 Vamos con el uno, el dos, el tres, 58 00:08:24,629 --> 00:08:27,632 el cuatro, el cinco, el seis, el siete, el ocho, 59 00:08:27,632 --> 00:08:29,258 el nueve, el diez... 60 00:08:29,300 --> 00:08:30,843 [starter] Acomodamos el seis, 61 00:08:31,010 --> 00:08:32,929 la cabeza del siete, la mano del ocho... 62 00:08:33,304 --> 00:08:34,597 ¿Ahí están bien? 63 00:08:38,267 --> 00:08:39,936 [los caballos relinchan] 64 00:08:40,311 --> 00:08:42,313 [starter] ¡Vamos! 65 00:08:42,480 --> 00:08:44,065 [gritos indistintos] 66 00:08:46,859 --> 00:08:48,402 [hombre] ¡Mové, catorce, mové! 67 00:08:49,111 --> 00:08:52,156 [música electrónica: "Sin disfraz", Virus] 68 00:09:11,551 --> 00:09:13,511 [continúa música electrónica] 69 00:09:29,652 --> 00:09:32,029 ♪ A veces voy ♪ 70 00:09:32,697 --> 00:09:34,782 ♪ Donde reina el mal ♪ 71 00:09:37,743 --> 00:09:39,453 ♪ Es mi lugar ♪ 72 00:09:40,621 --> 00:09:42,540 ♪ Llego sin disfraz ♪ 73 00:10:01,851 --> 00:10:04,103 ♪ Por un minuto ♪ 74 00:10:04,854 --> 00:10:06,439 ♪ Abandono el frac ♪ 75 00:10:09,859 --> 00:10:12,069 ♪ Y me desnudo ♪ 76 00:10:12,820 --> 00:10:14,614 ♪ En lo espiritual ♪ 77 00:10:15,823 --> 00:10:17,450 ♪ Para amar ♪ 78 00:10:18,200 --> 00:10:20,119 ♪ Como si fuera ♪ 79 00:10:20,661 --> 00:10:23,456 ♪ Mentiroso y nudista ♪ 80 00:10:26,250 --> 00:10:29,378 ♪ En taxi voy Hotel Savoy ♪ 81 00:10:30,421 --> 00:10:32,465 ♪ Y bailamos ♪ 82 00:10:33,966 --> 00:10:36,010 ♪ Y ya no sé ♪ 83 00:10:36,010 --> 00:10:38,012 ♪ Si es hoy, ayer ♪ 84 00:10:38,721 --> 00:10:40,598 ♪ O mañana ♪ 85 00:10:40,765 --> 00:10:42,475 ♪ Uh, oh, oh, oh ♪ 86 00:10:43,517 --> 00:10:45,436 ♪ Oh, uh, oh Uh, oh, oh, oh ♪ 87 00:10:49,899 --> 00:10:51,942 [continúa música electrónica] 88 00:11:21,889 --> 00:11:23,724 [termina música electrónica] 89 00:11:25,518 --> 00:11:27,895 [suena un tango como música ambiente] 90 00:11:33,025 --> 00:11:34,610 [lloriquea apenas] 91 00:11:47,998 --> 00:11:51,085 Estamos acá para brindar por el triunfo de Abril. 92 00:11:52,878 --> 00:11:54,046 La verdad, nena, 93 00:11:54,755 --> 00:11:58,050 no tengo más que palabras de agradecimiento y admiración. 94 00:12:00,428 --> 00:12:03,806 [hombre 1] Sobre todo, si tu pollo no sale de gateras. 95 00:12:04,890 --> 00:12:06,851 De eso también quería hablar. 96 00:12:07,601 --> 00:12:10,938 Se viene el día del gran premio y hay que tomar medidas. 97 00:12:12,022 --> 00:12:14,233 Todos sabemos de dónde viene Remo. 98 00:12:14,900 --> 00:12:16,944 [jefe] Que le pasaron cosas terribles. 99 00:12:17,278 --> 00:12:19,697 [jefe] Demasiado dolorosas para recordar. 100 00:12:20,573 --> 00:12:22,700 [jefe] Y aun así, llegó a lo más alto. 101 00:12:23,409 --> 00:12:25,745 [hombre 1] La mejor escuela es la desgracia. 102 00:12:26,537 --> 00:12:28,581 [jefe] Tener un don es una bendición. 103 00:12:29,707 --> 00:12:30,374 Ahora, 104 00:12:31,459 --> 00:12:33,669 ¿de qué sirven los milagros, 105 00:12:34,295 --> 00:12:35,463 la sensibilidad, 106 00:12:35,504 --> 00:12:37,882 si en el camino se va perdiendo la cabeza? 107 00:12:40,468 --> 00:12:43,554 Sabés cuánto admiro tu desinterés por lo material. 108 00:12:44,555 --> 00:12:46,265 Tu desprecio por el éxito. 109 00:12:47,016 --> 00:12:49,310 [jefe] Pero sabemos de tu incontenible anhelo 110 00:12:49,351 --> 00:12:50,644 por el desastre. 111 00:12:52,354 --> 00:12:54,273 [jefe] Y acá, todos te queremos ayudar. 112 00:12:55,900 --> 00:12:57,902 Porque es en el peor momento 113 00:12:58,694 --> 00:13:00,780 cuando se puede sanar interiormente. 114 00:13:02,406 --> 00:13:03,407 Es ahora. 115 00:13:04,074 --> 00:13:06,243 No podés correr con esos pedos. 116 00:13:06,535 --> 00:13:07,995 Siempre corrió igual. 117 00:13:08,537 --> 00:13:09,997 Pero antes ganaba. 118 00:13:10,831 --> 00:13:13,626 Dicen que te estás tomando la falopa de los caballos. 119 00:13:14,794 --> 00:13:15,753 [el jefe suspira] 120 00:13:16,462 --> 00:13:18,339 Más allá de los detalles, 121 00:13:19,507 --> 00:13:22,176 estamos poniendo en peligro la actividad. 122 00:13:23,302 --> 00:13:24,512 Hay que pasar la página. 123 00:13:25,054 --> 00:13:27,515 Evolucionar. De eso se trata la vida. 124 00:13:28,599 --> 00:13:31,185 Y acá te lo puedo decir porque estamos entre amigos. 125 00:13:31,685 --> 00:13:33,604 [hombre 1] Decí que la nena es nuestra. 126 00:13:33,646 --> 00:13:35,314 Si no, estaríamos perdidos. 127 00:13:35,689 --> 00:13:37,274 El caballo es vuestro. 128 00:13:39,485 --> 00:13:41,654 ¿Por qué te hacés el artista, Manfredini? 129 00:13:42,446 --> 00:13:43,823 [hombre 1] ¿Qué pasa? 130 00:13:44,156 --> 00:13:45,741 ¿No querés ver nacer a tu hijo? 131 00:13:48,160 --> 00:13:49,161 Bueno, 132 00:13:49,703 --> 00:13:52,623 nosotros tampoco os decimos cómo manejar vuestros asuntos. 133 00:13:53,207 --> 00:13:54,291 No es lo mismo. 134 00:13:54,750 --> 00:13:56,627 Ustedes corren mis caballos. 135 00:13:57,086 --> 00:13:58,379 Y correlos vos, rey. 136 00:14:02,132 --> 00:14:04,635 Toda la atención va a estar puesta sobre nosotros. 137 00:14:05,761 --> 00:14:08,138 Y hay doping para jockeys y para caballos. 138 00:14:08,264 --> 00:14:10,391 Se lo hacen a todos, sin excepción. 139 00:14:11,433 --> 00:14:13,644 [hombre 1] Está llegando un caballo de Japón. 140 00:14:14,645 --> 00:14:16,897 Nos salió un millón, más traslados. 141 00:14:17,523 --> 00:14:18,649 Tenés que ganar. 142 00:14:19,358 --> 00:14:20,818 ¿Y por qué no me lo dan a mí? 143 00:14:22,152 --> 00:14:23,320 [jefe] Deberíamos, 144 00:14:23,529 --> 00:14:25,489 pero la gente quiere ver a Manfredini. 145 00:14:26,866 --> 00:14:28,617 Tú quieres ver a Manfredini. 146 00:14:30,828 --> 00:14:32,872 [hombre 2] En Japón corren al revés. 147 00:14:33,080 --> 00:14:36,041 Es un quilombo para los caballos doblar en otra dirección. 148 00:14:38,210 --> 00:14:40,754 Vas a tener que correr sobrio, campeón. 149 00:14:43,424 --> 00:14:45,551 [jefe] Te preparamos un box en el stud. 150 00:14:45,551 --> 00:14:48,178 Queremos que duermas ahí y que te podamos cuidar. 151 00:14:50,681 --> 00:14:51,682 Y vos, nena, 152 00:14:53,017 --> 00:14:54,018 ¿qué vamos a hacer? 153 00:14:55,060 --> 00:14:57,605 [jefe] No podés correr mucho tiempo más embarazada. 154 00:14:59,732 --> 00:15:00,983 Quizá me desembarazo. 155 00:15:01,609 --> 00:15:02,735 Ni se te ocurra. 156 00:15:04,987 --> 00:15:05,988 Dámelo a mí. 157 00:15:08,324 --> 00:15:09,783 Balizas con parabrisas. 158 00:15:11,911 --> 00:15:14,830 [al compás de los dedos, el tictac de un parabrisas] 159 00:15:20,586 --> 00:15:22,254 Te dejo la llave, nena. 160 00:15:24,173 --> 00:15:26,675 Si necesitan algo, se lo traemos nosotros. 161 00:15:26,717 --> 00:15:27,843 No salgan de acá. 162 00:15:28,761 --> 00:15:29,762 ¿Y el baño? 163 00:15:40,105 --> 00:15:41,690 [caballos relinchan] 164 00:16:03,504 --> 00:16:05,297 [bocina de tren a lo lejos] 165 00:16:12,262 --> 00:16:13,472 [perros ladran] 166 00:16:28,988 --> 00:16:30,739 [hombre] Estaba con el bebé, ¿o no? 167 00:16:32,282 --> 00:16:34,201 Vos sos cómplice de esa situación. 168 00:16:34,618 --> 00:16:35,369 Te aviso. 169 00:16:36,745 --> 00:16:37,705 ¿No te das cuenta? 170 00:16:38,247 --> 00:16:40,124 Hace siete años que anda con ese bebé. 171 00:16:41,250 --> 00:16:42,292 [hombre] ¿Cómo hace? 172 00:16:47,840 --> 00:16:49,717 Se acabaron los buenos tiempos, Remo. 173 00:16:49,925 --> 00:16:51,552 Te lo digo porque soy tu amigo. 174 00:16:53,387 --> 00:16:55,681 [hombre] Si no ganás, te van a matar. 175 00:16:57,182 --> 00:16:58,183 Mejor. 176 00:17:06,275 --> 00:17:07,735 [caballo relincha] 177 00:17:18,620 --> 00:17:20,414 [bocina de tren a lo lejos] 178 00:17:26,336 --> 00:17:27,337 ¡Guau! 179 00:17:30,716 --> 00:17:31,842 Tiene razón Enrique. 180 00:17:40,309 --> 00:17:41,477 No me van a hacer nada. 181 00:17:43,145 --> 00:17:44,354 Les hago ganar plata. 182 00:17:45,522 --> 00:17:46,857 Yo les hago ganar plata. 183 00:17:48,859 --> 00:17:49,985 Tú eres un cachivache. 184 00:17:51,779 --> 00:17:54,073 [Remo] ¿Por qué no querés tener hijos conmigo? 185 00:17:56,408 --> 00:17:58,118 Porque no seríamos buenos padres. 186 00:17:59,286 --> 00:18:01,288 [Abril] Además, quiero seguir corriendo. 187 00:18:02,956 --> 00:18:05,209 ¿Qué tengo que hacer para que me sigas amando? 188 00:18:07,169 --> 00:18:08,796 [Abril] Morir y nacer de nuevo. 189 00:18:09,129 --> 00:18:10,547 [latidos del bebé] 190 00:18:15,677 --> 00:18:17,137 [caballo relincha] 191 00:18:17,513 --> 00:18:18,263 Bueno. 192 00:18:25,813 --> 00:18:26,897 Me estoy meando. 193 00:18:30,609 --> 00:18:31,777 Haceme la fuentecita. 194 00:18:34,321 --> 00:18:35,405 No te la mereces. 195 00:18:37,741 --> 00:18:38,575 Tráeme el balde. 196 00:18:48,669 --> 00:18:50,129 [estalla la botella] 197 00:19:08,856 --> 00:19:11,275 [abre la puerta del box] 198 00:19:18,365 --> 00:19:20,492 [zumbido de turbinas encendidas] 199 00:19:22,870 --> 00:19:25,038 [anuncio de la azafata en japonés] 200 00:19:35,883 --> 00:19:37,551 [anuncios indistintos] 201 00:19:46,393 --> 00:19:48,020 [galopes] 202 00:20:04,244 --> 00:20:06,038 [suena un tango a lo lejos] 203 00:20:26,516 --> 00:20:27,935 [golpean la puerta] 204 00:20:28,185 --> 00:20:29,853 ¡Tu comida, Manfredini! 205 00:20:38,570 --> 00:20:40,364 Llegó Mishima, Remo. 206 00:20:41,448 --> 00:20:43,742 - ¿Quién es Mishima? - El japonés. 207 00:20:44,785 --> 00:20:46,161 [grita] ¿Escuchaste? 208 00:20:47,287 --> 00:20:49,289 Hay que esperar que se le pase el mono. 209 00:20:54,795 --> 00:20:56,588 [suena un tango a lo lejos] 210 00:21:01,176 --> 00:21:03,470 [altoparlante] ¡La prueba más importante! 211 00:21:03,470 --> 00:21:06,014 ¡El gran premio Irineo Leguizamo...! 212 00:21:07,599 --> 00:21:10,060 [anuncio y conversaciones indistintas] 213 00:21:15,023 --> 00:21:16,024 ¿Pasa algo? 214 00:21:18,235 --> 00:21:19,945 Remo no está para correr. 215 00:21:20,612 --> 00:21:21,613 [jefe] ¿Por qué? 216 00:21:24,032 --> 00:21:25,200 Porque no lo veo bien. 217 00:21:25,867 --> 00:21:26,994 ¿Tomó algo? 218 00:21:27,536 --> 00:21:28,245 No. 219 00:21:30,497 --> 00:21:31,415 Por eso. 220 00:21:33,250 --> 00:21:34,584 Vos hacé tu carrera. 221 00:21:35,294 --> 00:21:36,003 Y ganá. 222 00:21:43,176 --> 00:21:45,012 [conversaciones indistintas] 223 00:21:57,649 --> 00:21:58,608 [portazo] 224 00:22:08,201 --> 00:22:09,411 ¿Estás ansioso? 225 00:22:10,245 --> 00:22:10,996 ¿Eh? 226 00:22:12,706 --> 00:22:13,874 [jefe] Estás ansioso. 227 00:22:15,292 --> 00:22:16,043 No. 228 00:22:17,502 --> 00:22:18,420 Mejor. 229 00:22:19,254 --> 00:22:20,505 Porque hay que ganar. 230 00:22:32,768 --> 00:22:34,269 [el bebé lloriquea] 231 00:22:34,436 --> 00:22:36,104 [golpes de platillos] 232 00:22:42,861 --> 00:22:44,821 [música electrónica: "Stil", Acid Arab] 233 00:22:54,039 --> 00:22:55,999 [jefe] Ustedes son como hijos para mí. 234 00:22:59,544 --> 00:23:01,046 Lo saben, ¿no? 235 00:23:04,466 --> 00:23:06,385 [continúa música electrónica] 236 00:23:14,893 --> 00:23:17,562 [se superponen anuncios por altoparlante] 237 00:23:22,401 --> 00:23:26,696 [cantan en turco] 238 00:23:54,516 --> 00:23:56,435 [continúa música electrónica] 239 00:24:07,320 --> 00:24:08,989 [silbido del aparato] 240 00:24:20,375 --> 00:24:22,043 [soplido del aparato] 241 00:24:24,463 --> 00:24:26,798 Remo, no podés salir. 242 00:24:28,008 --> 00:24:29,676 [continúan cantando en turco] 243 00:24:55,494 --> 00:24:57,454 [continúa música electrónica] 244 00:25:22,270 --> 00:25:23,188 ¡Listo! 245 00:25:33,198 --> 00:25:34,324 [Remo resopla] 246 00:25:43,250 --> 00:25:45,168 [continúa música electrónica] 247 00:25:51,216 --> 00:25:52,676 Rezale a la Virgen. 248 00:26:01,518 --> 00:26:03,478 [continúa música electrónica] 249 00:26:38,346 --> 00:26:40,265 [continúa música electrónica] 250 00:27:04,623 --> 00:27:06,249 [suena la campana en la pista] 251 00:27:09,836 --> 00:27:12,505 [se superponen anuncios por altoparlante] 252 00:27:13,048 --> 00:27:14,674 [starter] El siete, el ocho... 253 00:27:14,966 --> 00:27:16,635 ...el once, el doce, 254 00:27:18,094 --> 00:27:20,388 el trece, el catorce y el quince... 255 00:27:23,350 --> 00:27:24,726 [starter] ¡Vamos! 256 00:27:27,145 --> 00:27:29,064 [continúa música electrónica] 257 00:27:32,484 --> 00:27:35,028 [relato de la carrera en la televisión] 258 00:27:42,452 --> 00:27:44,412 [continúa música electrónica] 259 00:27:44,829 --> 00:27:46,998 ...con Mishima, el japonés, en la delantera, 260 00:27:47,040 --> 00:27:49,000 esta noche, el rey es Manfredini. 261 00:27:49,125 --> 00:27:50,502 Se va solo Manfredini. 262 00:27:57,008 --> 00:27:59,219 [continúa música electrónica] 263 00:28:03,181 --> 00:28:04,724 [termina la música] 264 00:28:08,937 --> 00:28:10,855 [pitidos del monitor cardíaco] 265 00:28:16,861 --> 00:28:18,238 Es linda la vida. 266 00:28:19,030 --> 00:28:20,824 Aunque sea en un hospital. 267 00:28:37,048 --> 00:28:39,092 [pitidos del monitor cardíaco] 268 00:29:07,412 --> 00:29:09,080 Lo conozco de chiquito. 269 00:29:10,707 --> 00:29:12,375 Era un buen muchacho. 270 00:29:16,421 --> 00:29:19,591 Una vez se esguinzó el tobillo por no pisar una hormiga. 271 00:29:24,137 --> 00:29:26,055 [canta] ♪ A mí me pasa ♪ 272 00:29:27,223 --> 00:29:29,517 ♪ Lo mismo que a usted ♪ 273 00:29:31,186 --> 00:29:33,396 ♪ Me siento solo ♪ 274 00:29:34,647 --> 00:29:36,566 ♪ Lo mismo que usted... ♪ 275 00:29:42,906 --> 00:29:43,823 ¿Señor? 276 00:29:46,409 --> 00:29:47,994 ¿Quién lo autorizó para entrar? 277 00:29:49,245 --> 00:29:50,205 Dios. 278 00:29:52,665 --> 00:29:53,958 Igual no puede estar acá. 279 00:29:55,210 --> 00:29:55,794 ¿No? 280 00:29:56,419 --> 00:29:57,003 No. 281 00:29:59,130 --> 00:30:02,300 No tenemos antecedentes de recuperación 282 00:30:02,342 --> 00:30:04,135 de una contusión tan violenta. 283 00:30:05,804 --> 00:30:08,223 De todos modos, es importante que estés a su lado 284 00:30:08,223 --> 00:30:09,849 para generarle estímulos. 285 00:30:09,849 --> 00:30:12,310 Sobre todo para hablarle. Eso puede ayudar. 286 00:30:13,394 --> 00:30:15,438 [médica] Si tenemos suerte y despierta, 287 00:30:15,480 --> 00:30:19,192 habrá que abordar las secuelas con tratamientos específicos. 288 00:30:19,651 --> 00:30:21,152 ¿Qué tipo de secuelas? 289 00:30:23,571 --> 00:30:25,240 No las podemos anticipar. 290 00:30:28,868 --> 00:30:30,787 En la resonancia, nos llamó la atención 291 00:30:30,829 --> 00:30:33,373 un área de la corteza que aparece en blanco, 292 00:30:33,373 --> 00:30:35,959 que corresponde a la zona en la que se procesa 293 00:30:36,000 --> 00:30:38,503 el funcionamiento cognitivo del cerebro. 294 00:30:40,380 --> 00:30:41,798 ¿Eso qué quiere decir? 295 00:30:43,633 --> 00:30:45,677 [médica] Todavía no lo sabemos. 296 00:30:47,929 --> 00:30:49,097 O sea, no saben nada. 297 00:30:52,851 --> 00:30:54,894 No mucho más de lo que te estoy diciendo. 298 00:30:56,813 --> 00:30:58,565 Pero tengo que serte sincera. 299 00:31:00,650 --> 00:31:02,944 Sus lesiones no son compatibles con la vida. 300 00:31:05,363 --> 00:31:07,365 [pitidos del monitor cardíaco] 301 00:31:09,117 --> 00:31:10,827 [música lenta de bajo y bandoneón] 302 00:31:20,670 --> 00:31:23,214 ["Introducción del ángel", Astor Piazzola] 303 00:31:28,344 --> 00:31:30,013 [conversaciones indistintas] 304 00:31:35,184 --> 00:31:37,186 [continúa música de bandoneón] 305 00:31:46,029 --> 00:31:47,906 [conversaciones indistintas] 306 00:31:50,450 --> 00:31:51,618 [pájaros cantan] 307 00:31:56,372 --> 00:31:59,167 [varios hombres ofrecen cambio ilegal de monedas] 308 00:32:02,170 --> 00:32:04,172 [continúa música de bandoneón] 309 00:32:07,675 --> 00:32:10,762 [el hombre emite un silbido similar al de un pájaro] 310 00:32:22,065 --> 00:32:23,733 [campanas de una iglesia] 311 00:32:32,700 --> 00:32:34,285 [ruido del tránsito] 312 00:32:43,753 --> 00:32:46,798 [la vibración de las ruedas de la maleta resuena muy fuerte] 313 00:32:56,849 --> 00:32:57,976 [música suave] 314 00:33:12,865 --> 00:33:13,950 [hombre] ¡Permiso! 315 00:33:36,597 --> 00:33:38,266 [música triste de saxo] 316 00:34:06,294 --> 00:34:08,129 [una mujer habla en voz baja] 317 00:34:15,720 --> 00:34:18,306 Edemas, muchos, muchos, muchos problemas. 318 00:34:19,057 --> 00:34:22,060 Gonorrea, hemorroides, hepatitis A, B, C, 319 00:34:22,351 --> 00:34:23,728 herpes, hernia, 320 00:34:23,853 --> 00:34:25,772 meningitis, menopausia, miopía, 321 00:34:25,813 --> 00:34:27,482 sarampión, tuberculosis, 322 00:34:27,732 --> 00:34:29,067 trombosis severa profunda. 323 00:34:31,319 --> 00:34:33,738 [voces indistintas en la televisión] 324 00:34:44,207 --> 00:34:46,209 [banda militar a lo lejos] 325 00:34:58,805 --> 00:35:00,389 [marcha militar] 326 00:35:56,654 --> 00:35:58,656 [baja el volumen de la marcha] 327 00:36:12,503 --> 00:36:14,046 [silbido muy agudo] 328 00:36:28,728 --> 00:36:31,397 [sirenas policiales y ruido del tránsito] 329 00:36:55,254 --> 00:36:56,756 [sonidos vibrantes] 330 00:37:08,851 --> 00:37:11,604 [sonido de llamada de un teléfono celular] 331 00:37:15,107 --> 00:37:16,484 [vuelve a llamar] 332 00:37:20,863 --> 00:37:22,531 [llama una tercera vez] 333 00:37:26,327 --> 00:37:27,620 [sigue llamando] 334 00:37:32,041 --> 00:37:33,167 [otra llamada] 335 00:37:49,016 --> 00:37:50,643 [se activa un motor] 336 00:37:52,728 --> 00:37:54,063 [alarma de encendido] 337 00:37:54,105 --> 00:37:55,773 [golpe] 338 00:38:01,946 --> 00:38:03,948 [ruido de tránsito a volumen alto] 339 00:38:34,770 --> 00:38:37,523 [policía] Estamos circulando este identikit. 340 00:38:39,817 --> 00:38:43,362 Generalmente, la persona aparece en 72 horas. 341 00:38:43,612 --> 00:38:46,574 Pasado ese tiempo, el escenario es más complicado. 342 00:38:48,659 --> 00:38:50,119 Acá está lo que recopilamos. 343 00:38:52,788 --> 00:38:54,582 Pudimos seguir parte de su recorrido, 344 00:38:54,707 --> 00:38:56,334 pero en un momento lo perdemos. 345 00:38:57,835 --> 00:38:59,587 [policía] Acá sale del hospital. 346 00:39:00,171 --> 00:39:01,922 [policía] Robó ropa y una cartera. 347 00:39:02,548 --> 00:39:04,258 Se abrió una causa por hurto. 348 00:39:04,550 --> 00:39:07,470 Tiene derecho a irse, pero al llevarse pertenencias ajenas 349 00:39:07,511 --> 00:39:08,846 está cometiendo un delito. 350 00:39:10,097 --> 00:39:11,974 Su comportamiento es errático. 351 00:39:12,808 --> 00:39:13,976 Seguro es por el golpe. 352 00:39:14,018 --> 00:39:16,187 Parece perdido en tiempo y espacio. 353 00:39:17,938 --> 00:39:19,815 Aparece en un lugar, después en otro... 354 00:39:19,857 --> 00:39:21,233 Es bastante extraño. 355 00:39:23,736 --> 00:39:25,613 ¿Cuándo es la última vez que se lo ve? 356 00:39:27,114 --> 00:39:28,616 Esto es de hoy a la mañana. 357 00:39:29,492 --> 00:39:31,327 [policía] Orinando en la vía pública. 358 00:39:32,453 --> 00:39:34,288 Eso también es una contravención. 359 00:39:36,290 --> 00:39:38,501 [policía] ¿Tiene algún problema psiquiátrico? 360 00:39:40,086 --> 00:39:41,379 Tiene muchos problemas. 361 00:39:52,390 --> 00:39:54,225 [jefe] Son testigos que hace tiempo elegí 362 00:39:54,225 --> 00:39:55,851 un camino espiritual. 363 00:39:57,186 --> 00:39:58,312 De contemplación. 364 00:40:01,148 --> 00:40:03,401 Pero siempre aparece la realidad, 365 00:40:05,277 --> 00:40:06,695 y nos jode la vida. 366 00:40:09,615 --> 00:40:11,784 Hoy lo pensé mucho, 367 00:40:14,245 --> 00:40:15,913 y llegué a una conclusión. 368 00:40:19,959 --> 00:40:21,502 Hay que volver a la violencia. 369 00:40:24,088 --> 00:40:25,589 [llantos del bebé] 370 00:40:46,318 --> 00:40:48,320 Nunca me gustó usar la fuerza, 371 00:40:50,156 --> 00:40:52,158 pero parece ser el único camino. 372 00:40:53,576 --> 00:40:55,828 Lo demás es dejarse coger. 373 00:40:57,746 --> 00:41:00,124 Y a mí ya me han cogido mucho en esta vida. 374 00:41:01,333 --> 00:41:03,377 Yo le apago la luz y te lo traigo. 375 00:41:04,128 --> 00:41:06,255 [hombre 1] Entiendo que estás mal, Rubén, 376 00:41:06,797 --> 00:41:09,341 pero no actuemos en caliente. 377 00:41:09,884 --> 00:41:10,801 Va a aparecer. 378 00:41:11,844 --> 00:41:13,220 Capaz que ya está muerto. 379 00:41:13,888 --> 00:41:15,848 [Rubén] Si está muerto, lo traen igual. 380 00:41:16,932 --> 00:41:19,560 Ahora, si me entero que lo mataron ustedes, 381 00:41:21,854 --> 00:41:23,481 vamos a tener un problema. 382 00:41:24,607 --> 00:41:25,483 Grande. 383 00:41:26,817 --> 00:41:27,860 [Rubén] ¿Escuchaste? 384 00:41:32,781 --> 00:41:34,909 [música lenta de contrabajo y flauta] 385 00:42:06,232 --> 00:42:07,942 [continúa la música lenta] 386 00:42:10,444 --> 00:42:12,321 [conversaciones indistintas] 387 00:42:23,499 --> 00:42:25,251 [continúa la música lenta] 388 00:42:32,841 --> 00:42:34,051 [llora un niño] 389 00:42:43,018 --> 00:42:45,187 [el llanto se escucha más fuerte] 390 00:42:55,239 --> 00:42:56,991 [continúa la música lenta] 391 00:43:07,543 --> 00:43:10,212 [termina la música] 392 00:43:14,967 --> 00:43:16,176 [Enrique] ¡Loco! 393 00:43:17,553 --> 00:43:18,846 ¡Estás preciosa! 394 00:43:20,848 --> 00:43:21,890 ¿Cómo me encontraste? 395 00:43:24,393 --> 00:43:25,477 ¿Nunca vine acá? 396 00:43:27,021 --> 00:43:27,730 [Enrique] ¡No! 397 00:43:35,863 --> 00:43:37,072 [cierra la puerta] 398 00:43:39,825 --> 00:43:41,744 [Enrique] Es un milagro que estés vivo. 399 00:43:48,959 --> 00:43:50,169 Hiciste un desastre. 400 00:43:59,803 --> 00:44:00,679 [llora] 401 00:44:09,271 --> 00:44:11,106 [Enrique] Sirena está en llamas. 402 00:44:11,190 --> 00:44:12,900 Tiene a toda la matufia buscándote. 403 00:44:13,776 --> 00:44:16,278 Mirá lo que me hizo a mí, y yo no hice nada. 404 00:44:17,279 --> 00:44:18,530 Tenés que desaparecer. 405 00:44:23,160 --> 00:44:24,286 Tomá un trago. 406 00:44:26,497 --> 00:44:27,790 [Enrique] ¿Ahora no tomás? 407 00:44:28,123 --> 00:44:29,500 ¡Antes no tenías que tomar! 408 00:44:29,917 --> 00:44:30,918 ¡Ahora tomá! 409 00:44:40,219 --> 00:44:42,012 [hombre grita] ¡Viva la Patria! 410 00:44:43,681 --> 00:44:44,682 [gritos] 411 00:44:48,268 --> 00:44:49,561 [asistente] ¡Corte! 412 00:44:49,728 --> 00:44:50,729 [aplausos] 413 00:44:55,442 --> 00:44:57,820 [mujer por megáfono] ¡Vamos uno más, por favor! 414 00:44:57,820 --> 00:44:59,279 Vuelvan todos a primera. 415 00:44:59,405 --> 00:45:00,989 Toma con fogueo, muchachos. 416 00:45:00,989 --> 00:45:01,824 ¡Atentos! 417 00:45:05,369 --> 00:45:06,370 Conseguime un arma. 418 00:45:07,329 --> 00:45:08,580 La vas a necesitar. 419 00:45:10,791 --> 00:45:11,917 Mañana vuelvo. 420 00:45:19,174 --> 00:45:20,008 [Enrique] ¡Remo! 421 00:45:23,262 --> 00:45:24,346 ¿Cómo me encontraste? 422 00:45:28,517 --> 00:45:29,393 No sé. 423 00:45:32,104 --> 00:45:34,189 [bolero: "Sabor a nada", Palito Ortega] 424 00:45:37,484 --> 00:45:40,195 ♪ Qué nos sucede, vida, ♪ 425 00:45:41,447 --> 00:45:44,158 ♪ Que últimamente ♪ 426 00:45:46,827 --> 00:45:48,954 ♪ Ya nos miramos ♪ 427 00:45:50,164 --> 00:45:52,666 ♪ Indiferentes ♪ 428 00:45:53,417 --> 00:45:56,128 ♪ Y ese amor ♪ 429 00:45:56,754 --> 00:45:59,506 ♪ Que hasta ayer nos quemaba ♪ 430 00:46:01,842 --> 00:46:03,510 ♪ Hoy el hastío ♪ 431 00:46:07,765 --> 00:46:08,766 ♪ Dime, ♪ 432 00:46:10,100 --> 00:46:10,893 ♪ Qué ♪ 433 00:46:11,185 --> 00:46:12,770 ♪ Qué nos sucede, vida, ♪ 434 00:46:12,853 --> 00:46:15,272 [suena el mismo bolero a volumen muy bajo] 435 00:46:33,624 --> 00:46:34,833 Qué lío, ¿no? 436 00:46:38,921 --> 00:46:40,756 Tranquila, va a estar todo bien. 437 00:46:41,882 --> 00:46:43,342 La vida es perfecta. 438 00:46:45,844 --> 00:46:46,845 ¿Tú crees? 439 00:46:47,846 --> 00:46:49,014 [muchacha] Sí, mi amor, 440 00:46:49,139 --> 00:46:50,724 no te hagas tanto problema. 441 00:46:51,767 --> 00:46:54,269 Hija, no molestes a la gente. 442 00:46:54,311 --> 00:46:55,979 Le estaba explicando. 443 00:47:14,289 --> 00:47:16,166 [alarma de puerta del subte] 444 00:47:19,920 --> 00:47:22,339 [anuncio] Próxima estación, Carabobo. 445 00:47:43,485 --> 00:47:45,362 [la jockey] ¿Y tú cómo estás? 446 00:47:46,530 --> 00:47:47,447 [Abril] Muy bien. 447 00:47:50,617 --> 00:47:51,743 Va a ser niña. 448 00:47:52,786 --> 00:47:53,704 ¿Quién? 449 00:47:54,037 --> 00:47:55,038 El bebé. 450 00:47:59,835 --> 00:48:01,169 ¿Cómo lo sabes? 451 00:48:02,337 --> 00:48:03,255 Lo sé. 452 00:48:07,384 --> 00:48:09,428 Estaba buscando a Remo y te encontré a ti. 453 00:48:13,307 --> 00:48:14,850 ¡Mira, un pajarito! 454 00:48:19,563 --> 00:48:21,273 [abre la puerta del subte] 455 00:48:25,986 --> 00:48:27,112 [alarma de la puerta] 456 00:48:39,374 --> 00:48:40,959 [ruidos de la calle] 457 00:49:03,690 --> 00:49:06,026 Yo lo mato y me retiro. Es lo último que hago. 458 00:49:07,694 --> 00:49:09,863 Aparte, hace días que no puedo dormir bien, 459 00:49:11,073 --> 00:49:13,617 y cada vez que mato a alguien, duermo como un bebé. 460 00:49:14,368 --> 00:49:16,119 Yo nunca duermo como un bebé. 461 00:49:18,080 --> 00:49:19,998 Igual a Remo no lo podemos matar. 462 00:49:20,123 --> 00:49:21,750 [sirenas policiales] 463 00:49:22,042 --> 00:49:23,418 Ya vas a ver cómo puedo. 464 00:49:27,089 --> 00:49:29,007 Primero hay que encontrarlo. 465 00:49:32,594 --> 00:49:35,305 A esta altura, ya no reconozco ni las calles. 466 00:49:35,889 --> 00:49:37,891 Ni las caras. Son todas iguales. 467 00:49:41,186 --> 00:49:43,105 Tiene razón Sirena, 468 00:49:43,981 --> 00:49:45,107 nadie es nadie. 469 00:49:47,609 --> 00:49:50,529 [hombre] Yo no soy Luis, vos no sos Fanego... 470 00:49:51,488 --> 00:49:52,948 Yo soy Fanego. 471 00:49:53,448 --> 00:49:55,033 Vos no sé quién sos. 472 00:49:56,368 --> 00:49:57,369 [Luis] Naciste. 473 00:49:58,286 --> 00:50:01,373 Tu mamá te puso Fanego, pero no quiere decir nada eso. 474 00:50:02,499 --> 00:50:04,459 [Fanego] Para mí, quiere decir mucho. 475 00:50:23,770 --> 00:50:25,063 [ladra un perro] 476 00:50:33,864 --> 00:50:34,865 ¡Mamá! 477 00:50:37,743 --> 00:50:38,452 ¡Mamá! 478 00:50:47,627 --> 00:50:49,546 Mamá, no te vayas. 479 00:50:55,886 --> 00:50:59,806 ¡Rajá de acá, vieja puta, chupapijas, cometrapo! 480 00:50:59,973 --> 00:51:01,141 ¡Degenerada! 481 00:51:01,683 --> 00:51:04,978 [hombre] ¡Y ustedes entren a la casa, pendejos de mierda! 482 00:51:05,270 --> 00:51:07,981 ¿Que tienen que andar siguiendo a esa vieja chota? 483 00:51:08,482 --> 00:51:10,650 ¡La puta que los parió, entren a la casa! 484 00:51:14,279 --> 00:51:15,864 [sirenas policiales] 485 00:51:42,140 --> 00:51:43,725 [gritos indistintos] 486 00:52:04,871 --> 00:52:06,915 [ruido del tránsito] 487 00:52:11,002 --> 00:52:12,170 [balbucea un bebé] 488 00:52:12,629 --> 00:52:14,256 [Luis] Peinamos toda la ciudad. 489 00:52:15,132 --> 00:52:16,550 Peinala de nuevo. 490 00:52:19,094 --> 00:52:20,303 Yo no manejo más. 491 00:52:20,720 --> 00:52:22,430 [Rubén] - ¿Ah, no? - No. 492 00:52:23,682 --> 00:52:25,225 Lo vamos a encontrar. 493 00:52:25,892 --> 00:52:28,979 [hombre] Igual no es bueno que maneje así tus emociones. 494 00:52:29,855 --> 00:52:31,314 Lo quiero embalsamar. 495 00:52:35,777 --> 00:52:36,778 [Rubén] ¿Nena? 496 00:52:37,154 --> 00:52:38,572 [balbucea un bebé] 497 00:52:39,030 --> 00:52:40,448 Nosotros nos vamos. 498 00:52:41,158 --> 00:52:42,284 [Rubén] Vení, pasá. 499 00:52:55,297 --> 00:52:56,756 [balbucea un bebé] 500 00:53:10,812 --> 00:53:12,606 Se ponen así con el tiempo. 501 00:53:15,734 --> 00:53:17,068 Sentate, querida. 502 00:53:20,947 --> 00:53:22,240 ¿Qué te anda pasando? 503 00:53:24,659 --> 00:53:26,119 ¿Por qué entraron a mi casa? 504 00:53:29,122 --> 00:53:31,041 Remo se mandó muchas cagadas. 505 00:53:31,958 --> 00:53:32,918 [Abril] ¿Y tú? 506 00:53:34,502 --> 00:53:36,254 Yo lo único que hice fue cuidarlo, 507 00:53:38,006 --> 00:53:39,049 y salvarlo 508 00:53:39,090 --> 00:53:41,301 de todos los quilombos habidos y por haber. 509 00:53:41,885 --> 00:53:43,511 [Rubén] Si no, ya estaría preso. 510 00:53:43,678 --> 00:53:44,679 O muerto. 511 00:53:46,348 --> 00:53:48,058 Te voy a contar una historia. 512 00:53:48,308 --> 00:53:49,434 [balbucea el bebé] 513 00:53:54,272 --> 00:53:55,523 [Rubén suspira] 514 00:53:57,859 --> 00:53:59,861 [Rubén] Había un jinete que andaba 515 00:53:59,861 --> 00:54:01,696 por las carreras clandestinas. 516 00:54:02,822 --> 00:54:05,575 Corría con el nombre de "Dolores". 517 00:54:07,369 --> 00:54:08,370 Llegaba, 518 00:54:09,162 --> 00:54:10,622 apostaba por sí mismo, 519 00:54:11,373 --> 00:54:13,166 y ganaba todo el día. 520 00:54:15,835 --> 00:54:19,214 Un día, lo encaró un tipo extraño, 521 00:54:20,006 --> 00:54:21,591 de aspecto misterioso. 522 00:54:22,676 --> 00:54:25,387 Parece que Dolores había hecho algo terrible. 523 00:54:26,179 --> 00:54:27,222 Muy terrible. 524 00:54:30,183 --> 00:54:33,228 Pero justo ahí había otro hombre, 525 00:54:33,895 --> 00:54:35,522 de buen corazón, 526 00:54:35,939 --> 00:54:37,190 que intervino, 527 00:54:38,149 --> 00:54:41,486 que lo apadrinó y lo trajo a correr a las luces. 528 00:54:44,239 --> 00:54:47,575 [Rubén] Vivieron una historia de amor muy hermosa ellos dos. 529 00:54:54,457 --> 00:54:56,126 [música lenta de piano] 530 00:55:40,628 --> 00:55:42,422 [anuncios por altoparlante] 531 00:55:44,632 --> 00:55:46,551 [música lenta de violonchelo] 532 00:56:57,414 --> 00:56:59,874 [vibra la lámpara y gotea una canilla] 533 00:57:06,548 --> 00:57:07,590 [silencio] 534 00:57:09,634 --> 00:57:12,137 [vibra la lámpara y gotea una canilla] 535 00:57:13,930 --> 00:57:14,931 [silencio] 536 00:57:16,516 --> 00:57:18,435 [vibra la lámpara y gotea una canilla] 537 00:57:19,811 --> 00:57:20,687 [silencio] 538 00:57:24,441 --> 00:57:26,109 [vibración muy fuerte] 539 00:57:26,901 --> 00:57:28,778 [vibra la lámpara y gotea una canilla] 540 00:57:31,990 --> 00:57:34,033 [transmiten la carrera en la televisión] 541 00:57:37,245 --> 00:57:38,913 [susurra] Princesa... 542 00:57:44,002 --> 00:57:45,462 [susurra] Escuchá. 543 00:57:49,048 --> 00:57:50,717 [música coral dramática] 544 00:58:01,227 --> 00:58:02,812 [sube el volumen de la música] 545 00:58:05,273 --> 00:58:07,275 [termina la música con un silbido agudo] 546 00:58:08,109 --> 00:58:10,236 [susurra] La orquesta invisible. 547 00:58:11,237 --> 00:58:12,947 [continúa el silbido] 548 00:58:27,670 --> 00:58:28,671 ¿Qué pasó? 549 00:58:28,963 --> 00:58:30,590 - Vamos a otro lado. - ¿Por qué? 550 00:58:31,341 --> 00:58:32,509 Hay mucha gente. 551 00:58:33,134 --> 00:58:34,761 No te va a reconocer nadie. 552 00:58:36,012 --> 00:58:38,515 [continúa la transmisión de la carrera en la TV] 553 00:58:44,896 --> 00:58:45,897 Es así. 554 00:58:46,147 --> 00:58:47,815 Te morís y otro ocupa tu lugar. 555 00:58:48,733 --> 00:58:49,984 ¿Vos creés que estoy acá? 556 00:58:50,443 --> 00:58:52,779 [Enrique] Nadie está acá, pero estamos vivos. 557 00:58:53,279 --> 00:58:54,864 Si no, no nos querrían matar. 558 00:58:56,616 --> 00:58:57,700 Te traje esto. 559 00:59:01,829 --> 00:59:02,997 [Enrique] Te la regalo. 560 00:59:03,581 --> 00:59:06,084 Por las alegrías y el dinero que me hiciste ganar. 561 00:59:10,755 --> 00:59:13,383 [Enrique] No es de lo mejor, pero es lo que conseguí. 562 00:59:15,176 --> 00:59:16,553 Probala, por las dudas. 563 00:59:17,637 --> 00:59:19,264 También te puse unas salchichas. 564 00:59:20,223 --> 00:59:21,766 [Enrique] ¡Estás muy flaquita! 565 00:59:23,017 --> 00:59:24,227 Escuchame bien, 566 00:59:24,686 --> 00:59:26,980 hacé lo que quieras con el arma, pero no te suicides. 567 00:59:27,814 --> 00:59:28,648 ¿Por qué? 568 00:59:28,690 --> 00:59:30,275 [Enrique] Porque es esa trampa. 569 00:59:30,775 --> 00:59:32,944 Si fuera tan fácil, yo ya lo hubiese hecho. 570 00:59:32,986 --> 00:59:34,529 Todo el mundo lo hubiese hecho. 571 00:59:39,075 --> 00:59:40,868 Acordate de revisarla. 572 00:59:45,540 --> 00:59:46,749 ¡Linda pistola! 573 00:59:58,720 --> 01:00:01,639 [farmacéutico] - ...genérica... - ¿Sabés si da mucho sueño? 574 01:00:02,181 --> 01:00:04,058 [farmacéutico] No debería... 575 01:00:23,745 --> 01:00:24,704 [golpe] 576 01:00:26,205 --> 01:00:29,208 [música instrumental: Donizetti, "Una furtiva lágrima"] 577 01:00:41,804 --> 01:00:43,723 [Fanego] ¿Qué hacés, cabeza de sandía? 578 01:00:47,435 --> 01:00:49,437 [continúa música instrumental] 579 01:00:52,190 --> 01:00:54,150 ¡Te extrañábamos, Remito! 580 01:00:54,651 --> 01:00:56,194 ¿Dónde te metiste? 581 01:00:56,694 --> 01:00:58,821 ¡Nos tenías con el Jesús en la boca! 582 01:00:59,530 --> 01:01:01,199 ¡Cómo nos vas a abandonar así! 583 01:01:01,949 --> 01:01:03,660 ¡Y a tu señora embarazada! 584 01:01:06,704 --> 01:01:08,831 [Fanego] Es competitiva la puta. 585 01:01:11,334 --> 01:01:12,627 Solo quiere ganar. 586 01:01:13,336 --> 01:01:14,587 Pija y ganar. 587 01:01:15,672 --> 01:01:17,757 [hombre] Anda deprimido Sirena. 588 01:01:18,800 --> 01:01:19,926 Te quiere ver. 589 01:01:20,301 --> 01:01:23,137 Se la pasa en los remates mirando caballos para vos. 590 01:01:23,596 --> 01:01:24,847 Ya no sabe qué hacer. 591 01:01:25,306 --> 01:01:27,517 [Fanego] Yo le expliqué que los muertos no corren. 592 01:01:27,558 --> 01:01:29,227 [canta Enrico Caruso] 593 01:01:32,355 --> 01:01:33,356 Estás sucio. 594 01:01:35,024 --> 01:01:37,026 Vení, que nos vamos a bañar juntos. 595 01:01:38,444 --> 01:01:39,445 No quiero. 596 01:01:41,114 --> 01:01:42,281 [Fanego] Sí querés. 597 01:01:49,831 --> 01:01:50,581 [disparo] 598 01:01:50,665 --> 01:01:51,666 [disparos y gritos] 599 01:01:51,958 --> 01:01:54,752 [Enrico Caruso sostiene una nota aguda] 600 01:02:02,218 --> 01:02:03,845 [termina la canción] 601 01:02:03,886 --> 01:02:06,013 [el rematador habla muy ligero] ¡Ciento veinte! 602 01:02:06,055 --> 01:02:07,306 Cincuenta, setenta... 603 01:02:07,348 --> 01:02:08,891 Ciento cincuenta mil allá. 604 01:02:08,891 --> 01:02:11,644 ¡Ciento cincuenta, setenta, doscientos veinte! 605 01:02:11,769 --> 01:02:16,065 ¡Doscientos mil dólares! ¡Doscientos mil! 606 01:02:16,190 --> 01:02:18,067 Dos veinte, cincuenta, setenta, 607 01:02:18,109 --> 01:02:19,444 trescientos, trescientos... 608 01:02:19,485 --> 01:02:20,445 ¡Trescientos mil! 609 01:02:20,445 --> 01:02:22,530 Seis veces más vale este caballo. 610 01:02:22,530 --> 01:02:24,699 Trescientos mil, cincuenta, setenta... 611 01:02:24,741 --> 01:02:26,242 ochenta, ¡cuatrocientos! 612 01:02:26,451 --> 01:02:28,703 Cuatrocientos, cuatrocientos veinte, veinte... 613 01:02:28,745 --> 01:02:31,622 treinta, cuarenta, cuarenta, cincuenta, setenta, ochenta, 614 01:02:31,706 --> 01:02:33,416 noventa, ¡quinientos! 615 01:02:33,416 --> 01:02:36,252 Quinientos veinte, cincuenta, setenta, ¡seiscientos! 616 01:02:36,419 --> 01:02:38,963 ¡Seiscientos! ¡Seiscientos mil arriba allá! 617 01:02:39,005 --> 01:02:44,552 ¡Seiscientos mil! ¡Seiscientos mil dólares! 618 01:02:44,594 --> 01:02:49,390 ¡Seiscientos mil! ¡Seiscientos mil dólares! 619 01:02:49,599 --> 01:02:51,267 ¡Seiscientos mil dólares! 620 01:02:51,392 --> 01:02:53,102 ¡Seiscientos mil! 621 01:02:53,102 --> 01:02:54,729 ¡Seiscientos mil! ¡Uno, dos, fue! 622 01:02:54,771 --> 01:02:56,981 ¡Seiscientos mil dólares! ¡No más ofertas! 623 01:02:56,981 --> 01:02:59,233 Veinte, veinte por otro, cincuenta, setenta, 624 01:02:59,233 --> 01:03:01,152 setenta, ochenta, ¡setecientos! 625 01:03:01,402 --> 01:03:03,279 ¡Muñequita perniciosa! 626 01:03:05,198 --> 01:03:06,699 Me tenés a mal traer. 627 01:03:07,617 --> 01:03:10,703 ¡Setecientos mil dólares! 628 01:03:10,745 --> 01:03:12,580 ¡Setecientos mil! 629 01:03:12,705 --> 01:03:14,081 Te extrañé mucho. 630 01:03:14,207 --> 01:03:15,708 [rematador] ¡Setecientos mil! 631 01:03:15,750 --> 01:03:17,710 ¡Setecientos mil dólares! 632 01:03:18,294 --> 01:03:19,796 Vine para terminar. 633 01:03:19,921 --> 01:03:22,256 [rematador] ¡Setecientos mil y vendo! ¡Fue! 634 01:03:22,256 --> 01:03:23,925 ¡Setecientos mil dólares! 635 01:03:24,592 --> 01:03:25,676 ¿Y qué vas a hacer? 636 01:03:27,053 --> 01:03:28,429 ¿Formar una familia? 637 01:03:29,055 --> 01:03:30,723 [rematador] ¡Setecientos y vendo! 638 01:03:31,140 --> 01:03:33,100 ¡Setecientos mil y vendí, más uno! 639 01:03:33,226 --> 01:03:35,311 ¡Setecientos mil y voy a vender, más dos! 640 01:03:35,520 --> 01:03:36,562 ¿Y el bebé? 641 01:03:36,604 --> 01:03:38,189 [rematador] Setecientos veinte, 642 01:03:38,231 --> 01:03:39,982 cincuenta, setenta, ¡ochocientos! 643 01:03:40,608 --> 01:03:41,692 Me lo sacaron. 644 01:03:43,611 --> 01:03:45,822 [Rubén] Por todo este quilombo que se armó. 645 01:03:46,864 --> 01:03:47,907 ¿Podés creer? 646 01:03:51,035 --> 01:03:52,370 Me dejaste muy solo. 647 01:03:54,956 --> 01:03:57,834 Para ti fue fácil porque tuviste otras historias. 648 01:03:58,417 --> 01:04:00,711 [el rematador sigue anunciando las propuestas] 649 01:04:01,295 --> 01:04:03,840 ¡Quedaron tantas cosas inconclusas! 650 01:04:06,968 --> 01:04:09,053 [Rubén] Nunca me diste una explicación. 651 01:04:11,514 --> 01:04:13,099 [rematador] ¡Novecientos! 652 01:04:13,099 --> 01:04:15,643 Novecientos diez, veinte, treinta, cuarenta, 653 01:04:15,643 --> 01:04:18,604 cuarenta, cincuenta, setenta, ochenta, ¡un millón! 654 01:04:18,938 --> 01:04:20,982 ¡Un millón de dólares! ¡Atención! 655 01:04:21,649 --> 01:04:23,609 Quiero estar a solas contigo. 656 01:04:24,694 --> 01:04:26,112 Vamos a otro lado. 657 01:04:26,487 --> 01:04:28,114 [el rematador sigue anunciando] 658 01:04:28,531 --> 01:04:29,574 Estamos bien acá. 659 01:04:31,242 --> 01:04:33,494 [rematador] ¡Dos millones de dólares! 660 01:04:38,624 --> 01:04:41,127 [rematador] ¡Se va El Gobernador en dos millones! 661 01:05:01,397 --> 01:05:04,066 [rematador, gritando] ¡Dos millones de dólares! 662 01:05:13,326 --> 01:05:14,535 ¡Estúpida! 663 01:05:17,121 --> 01:05:18,331 [silbido agudo] 664 01:05:22,627 --> 01:05:25,588 [bolero: "Tú llegaste, cuando menos te esperaba", Leo Dan] 665 01:05:44,565 --> 01:05:49,070 ♪ Tú llegaste justo cuando menos te esperaba ♪ 666 01:05:50,613 --> 01:05:55,201 ♪ Y te fuiste sin decirme ni siquiera adiós ♪ 667 01:05:56,702 --> 01:05:58,579 ♪ Me di cuenta que, sin ti, ♪ 668 01:05:58,621 --> 01:06:01,207 ♪ No podría ser yo nadie ♪ 669 01:06:02,750 --> 01:06:05,628 ♪ Si me faltas tú, mi amor, para qué vivir ♪ 670 01:06:07,630 --> 01:06:08,881 [una mujer gime] 671 01:06:12,760 --> 01:06:15,262 ♪ ¿Qué te pasa, corazón? ♪ 672 01:06:21,644 --> 01:06:24,313 ♪ ¡Qué cosas tiene el amor! ♪ 673 01:06:28,275 --> 01:06:30,736 ♪ Yo no quise enamorarme ♪ 674 01:06:33,823 --> 01:06:35,741 ♪ Sorpresivamente así ♪ 675 01:06:37,910 --> 01:06:38,911 ¡Dolores! 676 01:06:39,453 --> 01:06:42,289 ♪ Ahora debes perdonarme ♪ 677 01:06:43,749 --> 01:06:45,626 ♪ Por mi amor ♪ 678 01:06:46,252 --> 01:06:47,461 ♪ Que eres tú ♪ 679 01:06:49,880 --> 01:06:51,632 [continúa música melódica] 680 01:07:10,609 --> 01:07:13,070 Han pasado muchas cosas desde que te fuiste. 681 01:07:13,237 --> 01:07:14,905 ♪ Lara lara lara la ♪ 682 01:07:17,199 --> 01:07:18,868 Perdón que no aprendí a amar. 683 01:07:21,871 --> 01:07:23,414 Nadie aprendió a amar. 684 01:07:25,666 --> 01:07:26,667 Vos sí. 685 01:07:31,797 --> 01:07:33,340 [termina la música] 686 01:07:36,218 --> 01:07:37,887 Vamos a tener una hijita. 687 01:07:40,014 --> 01:07:41,932 Yo soy sin padre ni madre. 688 01:07:42,058 --> 01:07:43,601 [música melódica] 689 01:07:44,393 --> 01:07:46,062 No te preocupes por eso. 690 01:07:51,984 --> 01:07:53,652 No me importa lo que hayas hecho. 691 01:07:55,279 --> 01:07:56,947 Por más terrible que sea. 692 01:07:57,364 --> 01:07:59,700 [música: "Lo mismo que a usted", Palito Ortega] 693 01:07:59,825 --> 01:08:01,619 ♪ A mí me pasa... ♪ 694 01:08:03,287 --> 01:08:04,747 Me voy a entregar. 695 01:08:05,706 --> 01:08:07,124 ♪ Me siento solo ♪ 696 01:08:07,124 --> 01:08:07,792 No. 697 01:08:08,667 --> 01:08:10,377 ♪ Lo mismo que usted ♪ 698 01:08:10,795 --> 01:08:13,214 Dijiste que tenía que morir y nacer de nuevo. 699 01:08:14,882 --> 01:08:16,675 ♪ Paso la noche esperando ♪ 700 01:08:17,760 --> 01:08:19,678 ♪ Lo mismo que usted ♪ 701 01:08:22,890 --> 01:08:24,433 [timbre fuerte] 702 01:08:39,990 --> 01:08:42,243 Se te devuelve todo cuando salgas en libertad. 703 01:08:44,120 --> 01:08:45,121 [timbre] 704 01:08:49,500 --> 01:08:50,501 [silencio] 705 01:08:53,587 --> 01:08:56,674 [Dolores] Hace seis mil años, los caballos vivían en libertad, 706 01:08:57,466 --> 01:08:58,509 sin domesticar. 707 01:08:59,969 --> 01:09:02,263 El encuentro entre el caballo y el hombre 708 01:09:02,555 --> 01:09:05,057 cambió la historia más que cualquier otro invento. 709 01:09:06,308 --> 01:09:08,519 Un viaje de un mes pasó a ser de un día. 710 01:09:09,937 --> 01:09:12,857 Después, la herradura, la embocadura, la montura, 711 01:09:13,649 --> 01:09:16,235 elementos para manipular el animal en la guerra, 712 01:09:17,153 --> 01:09:19,155 para que responda mejor al ataque, 713 01:09:20,406 --> 01:09:22,324 pero, sobre todo, a la huida. 714 01:09:24,743 --> 01:09:26,412 En la cadena alimenticia, 715 01:09:27,496 --> 01:09:29,081 todo animal es una presa. 716 01:09:30,249 --> 01:09:32,960 [Dolores] A su vez, se le da un don para sobrevivir. 717 01:09:33,752 --> 01:09:36,005 El don del caballo es la velocidad. 718 01:09:37,298 --> 01:09:39,425 Se escapó de todos sus depredadores, 719 01:09:40,801 --> 01:09:41,802 menos del hombre. 720 01:09:43,637 --> 01:09:45,556 Nadie quiere que nos atrape el león. 721 01:09:46,473 --> 01:09:47,474 Y aun así, 722 01:09:48,350 --> 01:09:50,394 siempre estamos yendo a su encuentro. 723 01:09:51,437 --> 01:09:52,855 [preso 1] ¿Y cómo sabés eso? 724 01:09:54,356 --> 01:09:55,941 Porque era jockey la piba. 725 01:09:56,817 --> 01:09:58,277 Es una leyenda Dolores. 726 01:10:00,487 --> 01:10:01,530 Fue la número uno. 727 01:10:02,239 --> 01:10:03,908 [chicharra de una puerta] 728 01:10:04,992 --> 01:10:07,661 [música clásica: "Lacrimosa", Wolfgang Amadeus Mozart] 729 01:10:08,913 --> 01:10:10,789 [Dolores] ¿Cómo están tus cosas? 730 01:10:10,956 --> 01:10:11,874 [Abril] Bien. 731 01:10:12,917 --> 01:10:14,293 Ana me ayuda mucho. 732 01:10:15,836 --> 01:10:16,712 ¡Qué ángel! 733 01:10:20,049 --> 01:10:22,384 "Ana" quiere decir "la que actúa con compasión". 734 01:10:24,386 --> 01:10:25,387 ¡Qué bonito! 735 01:10:26,013 --> 01:10:27,723 [continúa música clásica] 736 01:10:29,308 --> 01:10:32,019 Te juro que estoy haciendo lo posible para sacarte. 737 01:10:33,646 --> 01:10:34,855 No te preocupes. 738 01:10:36,649 --> 01:10:38,359 Es importante estar un poco sola. 739 01:10:41,695 --> 01:10:44,740 Me da miedo que nos convirtamos en dos extraños. 740 01:10:47,201 --> 01:10:48,702 Eso nunca va a pasar. 741 01:10:50,996 --> 01:10:52,665 [continúa música clásica] 742 01:11:00,172 --> 01:11:01,215 Perdón. 743 01:11:05,970 --> 01:11:07,680 [continúa música clásica] 744 01:11:20,818 --> 01:11:22,486 [chicharra de una puerta] 745 01:11:43,590 --> 01:11:45,259 [continúa música clásica] 746 01:11:56,437 --> 01:11:57,646 [guardia] ¡Lola! 747 01:11:57,688 --> 01:11:58,856 [termina la música] 748 01:11:58,897 --> 01:12:00,649 [guardia] El director quiere verte. 749 01:12:00,733 --> 01:12:01,567 ¿Ahora? 750 01:12:01,942 --> 01:12:03,193 Sí, ahora. ¡Bajá! 751 01:12:04,194 --> 01:12:05,446 Estaba ocupada. 752 01:12:05,779 --> 01:12:06,739 Bajá igual. 753 01:12:23,589 --> 01:12:25,174 [director] Tomá asiento. 754 01:12:33,182 --> 01:12:34,850 [chirrido de la silla] 755 01:12:35,392 --> 01:12:37,978 [música clásica: "Una furtiva lágrima"] 756 01:13:14,056 --> 01:13:15,599 [director] Lola querida, 757 01:13:17,226 --> 01:13:19,103 el almuerzo se hizo para comer, 758 01:13:19,895 --> 01:13:22,940 no para dar mensajes subliminales a los internos. 759 01:13:24,066 --> 01:13:27,111 ¿Qué es eso de hablar de fuga, de huidas? 760 01:13:28,570 --> 01:13:30,739 Les estaba contando el origen de la montura. 761 01:13:32,199 --> 01:13:33,784 Yo conozco la historia. 762 01:13:35,411 --> 01:13:36,995 Tengo caballos también. 763 01:13:38,080 --> 01:13:39,706 Y admiro tu trayectoria. 764 01:13:39,790 --> 01:13:40,749 O la de Remo. 765 01:13:41,834 --> 01:13:44,586 [director] Dicen que no hay que conocer a los ídolos. 766 01:13:45,003 --> 01:13:46,255 ¡Qué curiosidad! 767 01:13:46,964 --> 01:13:49,299 Porque, ahora que te conozco, sos otra persona. 768 01:13:50,467 --> 01:13:51,468 Suele pasar. 769 01:13:53,554 --> 01:13:56,557 Tengo entendido que te formaste en las carreras clandestinas. 770 01:14:00,519 --> 01:14:02,855 Según los griegos, cuando las almas reencarnan, 771 01:14:02,896 --> 01:14:05,107 tienen que beber agua del río del olvido. 772 01:14:06,984 --> 01:14:08,986 Así olvidan sus vidas pasadas 773 01:14:10,446 --> 01:14:11,822 y pueden empezar una nueva. 774 01:14:13,532 --> 01:14:14,533 Libremente. 775 01:14:18,579 --> 01:14:20,581 ¡Ay, Lola, qué divina que sos! 776 01:14:24,001 --> 01:14:25,002 ¿Te cuento? 777 01:14:25,878 --> 01:14:27,713 A ver si de algo te acordás. 778 01:14:28,589 --> 01:14:31,216 Hay un grupo de gente selecta, 779 01:14:32,134 --> 01:14:33,093 muy seria, 780 01:14:34,011 --> 01:14:35,929 que organiza encuentros 781 01:14:36,513 --> 01:14:37,723 en las sombras. 782 01:14:37,973 --> 01:14:39,266 Son sin público. 783 01:14:39,516 --> 01:14:40,517 ¿Son sin? 784 01:14:41,351 --> 01:14:42,352 ¿Hm? 785 01:14:43,937 --> 01:14:44,938 ¿Son sin? 786 01:14:46,982 --> 01:14:48,233 [director] No entiendo. 787 01:14:48,942 --> 01:14:49,943 Yo tampoco. 788 01:14:52,571 --> 01:14:53,489 ¿Puedo seguir? 789 01:14:54,490 --> 01:14:55,491 Por su puerco. 790 01:14:56,700 --> 01:14:57,993 [director] Como te decía, 791 01:14:58,911 --> 01:15:00,621 salimos de madrugada, 792 01:15:01,663 --> 01:15:03,123 todavía va a estar oscuro, 793 01:15:05,167 --> 01:15:07,628 y a la tarde volvemos, si Dios quiere. 794 01:15:09,004 --> 01:15:10,756 Con el pan bajo el brazo. 795 01:15:12,674 --> 01:15:13,675 ¿Qué opinás? 796 01:15:19,348 --> 01:15:20,349 No sé. 797 01:15:22,184 --> 01:15:23,018 ¿Tenés dudas? 798 01:15:24,520 --> 01:15:26,855 Pensalo como una salida laboral. 799 01:15:28,148 --> 01:15:30,317 [director] Vos decime qué querés a cambio. 800 01:15:30,859 --> 01:15:32,569 Lo que sea que necesites. 801 01:15:33,111 --> 01:15:34,863 No sé de qué me está hablando. 802 01:15:39,618 --> 01:15:41,703 [Dolores canta] ♪ A mí me pasa ♪ 803 01:15:42,329 --> 01:15:44,581 ♪ Lo mismo que a usted ♪ 804 01:15:46,166 --> 01:15:48,168 ♪ Nadie me espera ♪ 805 01:15:49,336 --> 01:15:51,964 ♪ Lo mismo que a usted ♪ 806 01:15:53,757 --> 01:15:56,593 ♪ Por qué se sigue negando ♪ 807 01:15:56,843 --> 01:15:59,888 ♪ El amor que voy buscando ♪ 808 01:16:00,889 --> 01:16:03,976 ♪ Lo mismo que a usted ♪ 809 01:16:05,352 --> 01:16:08,855 Lo ideal es cortarse el pelo en signo de Leo y luna creciente. 810 01:16:10,232 --> 01:16:11,567 [Dolores] Te crece divino. 811 01:16:13,277 --> 01:16:15,904 Para mantener estos claritos, te vas a poner limón, 812 01:16:16,989 --> 01:16:18,574 vas a salir al patio, 813 01:16:19,283 --> 01:16:20,867 que te pegue el sol. 814 01:16:21,743 --> 01:16:22,953 ¿Sabés, pichón? 815 01:16:24,246 --> 01:16:26,206 [preso] Espero que le guste a mi señora. 816 01:16:29,585 --> 01:16:31,086 Tú eres tu señora. 817 01:16:33,255 --> 01:16:34,256 ¿Signo? 818 01:16:36,300 --> 01:16:39,595 Seguro sos de Géminis. Son terribles los geminianos. 819 01:16:40,596 --> 01:16:42,389 No quisiera estar en tus zapatos. 820 01:16:43,640 --> 01:16:45,142 ¿El ascendente tampoco sabés? 821 01:16:45,309 --> 01:16:46,310 Italiano. 822 01:16:46,435 --> 01:16:47,561 ¡Ay, qué amor! 823 01:16:49,354 --> 01:16:50,355 ¿Vos? 824 01:16:52,941 --> 01:16:53,817 No sé. 825 01:16:55,902 --> 01:16:57,362 Yo me parí a mí misma. 826 01:17:11,710 --> 01:17:14,921 [grabación] Esta llamada proviene de una cárcel. 827 01:17:15,464 --> 01:17:17,174 Si acepta, marque uno. 828 01:17:17,549 --> 01:17:19,468 Si no, cuelgue urgente. 829 01:17:25,474 --> 01:17:27,351 [Dolores] - Hola, amor. - Hola. 830 01:17:29,895 --> 01:17:32,022 Me pone contenta que te estén cuidando, 831 01:17:33,398 --> 01:17:35,442 y que hayas hecho buenos amigos. 832 01:17:37,819 --> 01:17:40,530 Qué suerte que al director le gusten las carreras, ¿no? 833 01:17:42,449 --> 01:17:43,617 Hazle caso. 834 01:17:44,910 --> 01:17:47,996 Me dicen que, si todo va bien, vas a poder estar en el parto. 835 01:17:48,955 --> 01:17:50,123 No quiero volver. 836 01:17:51,917 --> 01:17:52,959 Tienes que ir. 837 01:17:54,795 --> 01:17:55,796 Dolores, 838 01:17:57,089 --> 01:17:58,548 es importante que vayas. 839 01:18:05,305 --> 01:18:07,766 [alguien silba "Lo mismo que a usted"] 840 01:18:24,199 --> 01:18:26,201 [continúa silbando la canción] 841 01:18:47,639 --> 01:18:48,640 ¡Lolita! 842 01:18:50,642 --> 01:18:51,685 ¿Estás lista? 843 01:18:57,399 --> 01:18:58,984 [música de guitarra eléctrica] 844 01:19:42,444 --> 01:19:45,572 [mujer] Hay una casa grande en el medio de la nada. 845 01:19:46,865 --> 01:19:49,326 Un ladrón abre la puerta despacio. 846 01:19:51,369 --> 01:19:52,662 Y, cuando entra, 847 01:19:53,497 --> 01:19:55,624 ve que está todo vacío. 848 01:19:57,292 --> 01:19:59,377 Entró buscando algo de valor, 849 01:20:00,879 --> 01:20:02,631 pero como ve que no hay nada, 850 01:20:02,923 --> 01:20:04,382 se relaja. 851 01:20:05,967 --> 01:20:09,554 De pronto, en un rincón, ve a un viejo, sentado. 852 01:20:10,806 --> 01:20:12,307 Lo mira y le dice: 853 01:20:13,350 --> 01:20:14,476 "Hola, viejo". 854 01:20:15,727 --> 01:20:17,562 El viejo le dice: 855 01:20:17,979 --> 01:20:18,980 "Hola". 856 01:20:19,815 --> 01:20:22,651 El viejo se da cuenta de que es un ladrón, 857 01:20:23,276 --> 01:20:25,862 pero como no tiene nada para que le roben, 858 01:20:26,363 --> 01:20:27,781 está tranquilo. 859 01:20:29,282 --> 01:20:30,992 El ladrón pasa 860 01:20:31,368 --> 01:20:33,370 y se sienta con el viejo. 861 01:20:34,830 --> 01:20:37,499 Empiezan a conversar cosas de la vida. 862 01:20:38,708 --> 01:20:41,795 Toman café y se hacen amigos. 863 01:20:43,505 --> 01:20:45,715 Uno no tiene nada que ganar. 864 01:20:46,758 --> 01:20:50,011 Y el otro no tiene nada que perder. 865 01:20:50,804 --> 01:20:52,347 [continúa música de guitarras] 866 01:20:57,811 --> 01:20:59,354 [termina la música] 867 01:21:10,824 --> 01:21:12,534 [motor de una motocicleta] 868 01:21:29,759 --> 01:21:31,636 Te voy a encerrar en un box, 869 01:21:31,970 --> 01:21:33,680 así nos quedamos todos tranquilos. 870 01:21:56,828 --> 01:21:58,038 Llegó el momento. 871 01:21:58,288 --> 01:21:59,581 [canta un gallo] 872 01:22:00,957 --> 01:22:02,959 [música pop: "Trigal", Sandro] 873 01:22:16,765 --> 01:22:18,099 ♪ Trigal ♪ 874 01:22:20,352 --> 01:22:23,480 ♪ Donde mis manos se dilatan ♪ 875 01:22:25,607 --> 01:22:27,484 ♪ Se comprimen y arrebatan ♪ 876 01:22:31,154 --> 01:22:33,531 ♪ El color de tu trigal ♪ 877 01:22:36,201 --> 01:22:37,202 ♪ Trigal ♪ 878 01:22:38,411 --> 01:22:39,537 ♪ Ay, trigal ♪ 879 01:22:42,040 --> 01:22:45,001 ♪ Dame el trigal de tus amores ♪ 880 01:22:47,087 --> 01:22:50,298 ♪ Para calmar viejos dolores ♪ 881 01:22:52,884 --> 01:22:55,637 ♪ Con el pan de tu trigal ♪ 882 01:22:58,014 --> 01:23:00,850 ♪ Si ya es mío tu trigal ♪ 883 01:23:03,478 --> 01:23:06,147 ♪ Si ya es mío tu trigal ♪ 884 01:23:08,525 --> 01:23:11,152 ♪ Si ya es mío tu trigal ♪ 885 01:23:14,114 --> 01:23:16,574 ♪ Que si ya es mío tu trigal ♪ 886 01:23:19,369 --> 01:23:20,870 [termina la música] 887 01:23:26,001 --> 01:23:27,794 El jefe redobló la apuesta. 888 01:23:30,213 --> 01:23:31,881 ¿Le apostamos de nuevo? 889 01:23:37,721 --> 01:23:39,389 [guardia] ¿Estás bien? 890 01:23:48,148 --> 01:23:49,941 Andá a jugarle. Yo me quedo. 891 01:23:55,405 --> 01:23:57,240 [música lenta de xilofón] 892 01:23:57,407 --> 01:23:59,075 [latidos de un corazón] 893 01:24:03,872 --> 01:24:06,082 [continúa música lenta de guitarra y xilofón] 894 01:24:31,983 --> 01:24:34,527 [acelera el motor] 895 01:24:36,654 --> 01:24:38,364 [relincha el caballo] 896 01:24:40,492 --> 01:24:41,951 [acelera el motor] 897 01:24:47,457 --> 01:24:48,708 [música de rock pesado] 898 01:25:15,693 --> 01:25:17,821 [continúa música de rock pesado] 899 01:25:52,313 --> 01:25:54,440 [continúa música de rock pesado] 900 01:26:12,792 --> 01:26:14,294 [termina la música] 901 01:26:16,421 --> 01:26:17,755 [motor en marcha] 902 01:26:23,761 --> 01:26:25,430 ¿Le jugamos de nuevo? 903 01:26:26,723 --> 01:26:28,808 Pero guardemos una parte, algo. 904 01:26:29,392 --> 01:26:31,227 [guardia] No seas cagón, va a ganar. 905 01:26:33,021 --> 01:26:34,022 Buenas. 906 01:26:35,481 --> 01:26:37,150 [guardia] Buenas tardes. 907 01:26:38,651 --> 01:26:39,694 ¿Y el jinete? 908 01:26:40,153 --> 01:26:41,279 Está descansando. 909 01:26:42,906 --> 01:26:43,907 [hombre] Claro. 910 01:26:45,617 --> 01:26:46,993 Me gustaría verlo. 911 01:26:48,077 --> 01:26:49,287 Va a tener que esperar. 912 01:26:52,373 --> 01:26:53,082 Bueno. 913 01:26:54,334 --> 01:26:56,044 [director] ¿Todo bien, muchachos? 914 01:27:02,091 --> 01:27:03,676 El señor quiere ver al jockey. 915 01:27:12,435 --> 01:27:13,561 ¿Qué necesita? 916 01:27:14,354 --> 01:27:16,147 [hombre] Nada, estamos esperando. 917 01:27:17,315 --> 01:27:18,441 ¿Y usted quién es? 918 01:27:20,443 --> 01:27:21,236 No sé. 919 01:27:22,612 --> 01:27:23,655 ¿Y usted quién es? 920 01:27:38,878 --> 01:27:40,255 ¿Usted quién es, joven? 921 01:27:47,011 --> 01:27:47,845 ¿Y usted? 922 01:27:50,974 --> 01:27:51,933 [hombre] ¿Quién es? 923 01:27:59,148 --> 01:28:00,149 Nadie sabe. 924 01:28:02,110 --> 01:28:03,111 [director] ¡Remo! 925 01:28:06,656 --> 01:28:08,241 ¡Hay alguien que quiere verte! 926 01:28:09,492 --> 01:28:10,952 [director] No sabe quién es. 927 01:28:17,208 --> 01:28:18,376 [llora un bebé] 928 01:28:26,301 --> 01:28:27,468 [llora un bebé] 929 01:29:00,877 --> 01:29:02,086 [silbido agudo] 930 01:29:34,035 --> 01:29:35,161 Hola, Lola. 931 01:29:43,252 --> 01:29:45,755 [música melódica: "Un beso y una flor", Nino Bravo] 932 01:29:57,850 --> 01:30:00,311 ♪ Dejaré mi tierra por ti ♪ 933 01:30:00,937 --> 01:30:03,981 ♪ Dejaré mis campos y me iré ♪ 934 01:30:05,191 --> 01:30:06,818 ♪ Lejos de aquí ♪ 935 01:30:09,404 --> 01:30:11,781 ♪ Cruzaré llorando el jardín ♪ 936 01:30:12,115 --> 01:30:14,200 ♪ Y con tus recuerdos partiré ♪ 937 01:30:16,744 --> 01:30:18,538 ♪ Lejos de aquí ♪ 938 01:30:19,872 --> 01:30:22,166 ♪ De día viviré ♪ 939 01:30:22,750 --> 01:30:25,086 ♪ Pensando en tus sonrisas ♪ 940 01:30:25,711 --> 01:30:30,341 ♪ De noche las estrellas me acompañarán ♪ 941 01:30:31,384 --> 01:30:33,469 ♪ Serás como una luz ♪ 942 01:30:34,345 --> 01:30:36,347 ♪ Que alumbre mi camino ♪ 943 01:30:36,806 --> 01:30:39,225 ♪ Me voy, pero te juro ♪ 944 01:30:39,267 --> 01:30:41,853 ♪ Que mañana volveré ♪ 945 01:30:45,648 --> 01:30:50,153 ♪ Al partir, un beso y una flor ♪ 946 01:30:50,695 --> 01:30:54,449 ♪ Un "te quiero", una caricia y un "adiós" ♪ 947 01:30:56,325 --> 01:30:58,953 ♪ Es ligero equipaje ♪ 948 01:30:59,620 --> 01:31:01,873 ♪ Para tan largo viaje ♪ 949 01:31:02,457 --> 01:31:06,043 ♪ Las penas pesan en el corazón ♪ 950 01:31:08,463 --> 01:31:12,216 ♪ Más allá del mar habrá un lugar ♪ 951 01:31:13,509 --> 01:31:17,096 ♪ Donde el sol cada mañana brille más ♪ 952 01:31:19,223 --> 01:31:21,851 ♪ Forjarán mi destino ♪ 953 01:31:22,435 --> 01:31:24,937 ♪ Las piedras del camino ♪ 954 01:31:25,313 --> 01:31:27,732 ♪ Lo que nos es querido ♪ 955 01:31:27,857 --> 01:31:30,526 ♪ Siempre queda atrás ♪ 956 01:31:35,406 --> 01:31:38,493 [continúa la canción] 66529

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.