Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,461 --> 00:00:47,088
[música de guitarra:
"Fumemos un cigarrillo", Piero]
2
00:00:56,723 --> 00:00:59,768
♪ Fumemos un cigarrillo ♪
3
00:01:01,728 --> 00:01:04,939
♪ Para poder conversar ♪
4
00:01:07,692 --> 00:01:10,320
♪ Tomemos alguna copa ♪
5
00:01:12,363 --> 00:01:14,949
♪ Tenemos mucho que hablar ♪
6
00:01:16,201 --> 00:01:20,955
♪ Hablar, hablar,Tenemos mucho que hablar ♪
7
00:01:21,539 --> 00:01:26,419
♪ Hablar, hablar,Tenemos mucho que hablar ♪
8
00:01:31,633 --> 00:01:34,761
♪ La vida no pasa en vano ♪
9
00:01:36,930 --> 00:01:40,308
♪ Las horas duelen, se van ♪
10
00:01:42,936 --> 00:01:45,814
♪ Todo el amor que tuvimos ♪
11
00:01:47,774 --> 00:01:50,902
♪ No lo podemos matar ♪
12
00:01:51,319 --> 00:01:51,986
¡Remo!
13
00:01:58,868 --> 00:01:59,786
[hombre 1] ¡Manfredini!
14
00:01:59,869 --> 00:02:00,829
♪ Matar, matar,No lo podemos matar ♪
15
00:02:01,371 --> 00:02:03,915
¡Ey, viejo, dejalo en paz!
16
00:02:07,752 --> 00:02:10,171
♪ La noche tiene silencio ♪
17
00:02:13,007 --> 00:02:15,718
♪ El agua también es mar ♪
18
00:02:18,388 --> 00:02:21,224
♪ Recordemos nuestras cosas ♪
19
00:02:23,268 --> 00:02:26,396
♪ También es bueno llorar ♪
20
00:02:26,813 --> 00:02:28,314
[termina la música]
21
00:02:43,037 --> 00:02:44,038
¡Vamos!
22
00:03:20,283 --> 00:03:21,284
[hombre 1] Bueno.
23
00:03:22,952 --> 00:03:23,953
Ya está.
24
00:03:26,789 --> 00:03:28,166
[hombre 1] Subí al coche.
25
00:03:35,798 --> 00:03:37,884
Tenés que asumir
tu responsabilidad.
26
00:03:38,760 --> 00:03:40,929
[hombre 2] No podés desaparecer
a cada rato.
27
00:03:51,606 --> 00:03:52,941
[arranca el auto]
28
00:03:57,987 --> 00:03:59,656
[vendedor]
¡El programa para hoy!
29
00:04:00,031 --> 00:04:03,868
¡Competidores y montas!
¡En la revista la rosa!
30
00:04:05,328 --> 00:04:07,330
¡La rosa! ¡La revista!
31
00:04:07,455 --> 00:04:09,290
¡El programa para hoy!
32
00:04:09,374 --> 00:04:11,709
¡Acá tiene la revista!
¡La revista de carreras!
33
00:04:12,961 --> 00:04:16,089
¡Es el programa!
¡Manfredini, viejo nomás!
34
00:04:16,506 --> 00:04:19,300
[vendedor] ¡Llegó "el picante"!
¡Es el número uno!
35
00:04:19,425 --> 00:04:22,262
[relator de carrera a lo lejos]
36
00:04:25,181 --> 00:04:26,808
[relator de carrera más cercano]
37
00:04:31,145 --> 00:04:33,022
[conversaciones indistintas]
38
00:04:39,612 --> 00:04:41,281
[empleado] ¡Adelante!
39
00:04:45,326 --> 00:04:46,494
[empleado] ¡Listo!
40
00:05:07,932 --> 00:05:10,059
[a lo lejos,
anuncios por altoparlante]
41
00:05:21,070 --> 00:05:22,947
[conversaciones indistintas]
42
00:05:31,873 --> 00:05:35,084
[anuncios, conversaciones
y una radio, todo superpuesto]
43
00:05:44,719 --> 00:05:45,720
[hombre] ¡Torre!
44
00:05:53,853 --> 00:05:56,064
[suena música clásica
en una radio portátil]
45
00:06:15,041 --> 00:06:17,126
[continúa el programa
en la radio]
46
00:06:43,277 --> 00:06:44,570
¡Listo!
47
00:06:56,124 --> 00:06:57,792
[música en las tribunas]
48
00:07:12,140 --> 00:07:15,893
[chirrido de la fusta
contra el techo]
49
00:07:29,866 --> 00:07:32,827
[cada golpe suena
como una nota musical]
50
00:07:42,086 --> 00:07:44,589
[silbidos y gritos
en la tribuna]
51
00:07:49,760 --> 00:07:52,388
[anuncio de la carrera
por altoparlante]
52
00:07:58,978 --> 00:08:00,771
[anuncios por altoparlante]
53
00:08:04,025 --> 00:08:05,943
[altoparlante]
¡Remo Manfredini!
54
00:08:06,027 --> 00:08:07,820
Toma su lugar en gateras...
55
00:08:16,662 --> 00:08:19,874
[susurra] No querían salir,
pero hablé con ellos
56
00:08:19,957 --> 00:08:21,334
y van a salir.
57
00:08:22,126 --> 00:08:24,462
Vamos con el uno, el dos,
el tres,
58
00:08:24,629 --> 00:08:27,632
el cuatro, el cinco, el seis,
el siete, el ocho,
59
00:08:27,632 --> 00:08:29,258
el nueve, el diez...
60
00:08:29,300 --> 00:08:30,843
[starter] Acomodamos el seis,
61
00:08:31,010 --> 00:08:32,929
la cabeza del siete,
la mano del ocho...
62
00:08:33,304 --> 00:08:34,597
¿Ahí están bien?
63
00:08:38,267 --> 00:08:39,936
[los caballos relinchan]
64
00:08:40,311 --> 00:08:42,313
[starter] ¡Vamos!
65
00:08:42,480 --> 00:08:44,065
[gritos indistintos]
66
00:08:46,859 --> 00:08:48,402
[hombre] ¡Mové, catorce, mové!
67
00:08:49,111 --> 00:08:52,156
[música electrónica:
"Sin disfraz", Virus]
68
00:09:11,551 --> 00:09:13,511
[continúa música electrónica]
69
00:09:29,652 --> 00:09:32,029
♪ A veces voy ♪
70
00:09:32,697 --> 00:09:34,782
♪ Donde reina el mal ♪
71
00:09:37,743 --> 00:09:39,453
♪ Es mi lugar ♪
72
00:09:40,621 --> 00:09:42,540
♪ Llego sin disfraz ♪
73
00:10:01,851 --> 00:10:04,103
♪ Por un minuto ♪
74
00:10:04,854 --> 00:10:06,439
♪ Abandono el frac ♪
75
00:10:09,859 --> 00:10:12,069
♪ Y me desnudo ♪
76
00:10:12,820 --> 00:10:14,614
♪ En lo espiritual ♪
77
00:10:15,823 --> 00:10:17,450
♪ Para amar ♪
78
00:10:18,200 --> 00:10:20,119
♪ Como si fuera ♪
79
00:10:20,661 --> 00:10:23,456
♪ Mentiroso y nudista ♪
80
00:10:26,250 --> 00:10:29,378
♪ En taxi voyHotel Savoy ♪
81
00:10:30,421 --> 00:10:32,465
♪ Y bailamos ♪
82
00:10:33,966 --> 00:10:36,010
♪ Y ya no sé ♪
83
00:10:36,010 --> 00:10:38,012
♪ Si es hoy, ayer ♪
84
00:10:38,721 --> 00:10:40,598
♪ O mañana ♪
85
00:10:40,765 --> 00:10:42,475
♪ Uh, oh, oh, oh ♪
86
00:10:43,517 --> 00:10:45,436
♪ Oh, uh, ohUh, oh, oh, oh ♪
87
00:10:49,899 --> 00:10:51,942
[continúa música electrónica]
88
00:11:21,889 --> 00:11:23,724
[termina música electrónica]
89
00:11:25,518 --> 00:11:27,895
[suena un tango
como música ambiente]
90
00:11:33,025 --> 00:11:34,610
[lloriquea apenas]
91
00:11:47,998 --> 00:11:51,085
Estamos acá para brindar
por el triunfo de Abril.
92
00:11:52,878 --> 00:11:54,046
La verdad, nena,
93
00:11:54,755 --> 00:11:58,050
no tengo más que palabras
de agradecimiento y admiración.
94
00:12:00,428 --> 00:12:03,806
[hombre 1] Sobre todo,
si tu pollo no sale de gateras.
95
00:12:04,890 --> 00:12:06,851
De eso también quería hablar.
96
00:12:07,601 --> 00:12:10,938
Se viene el día del gran premio
y hay que tomar medidas.
97
00:12:12,022 --> 00:12:14,233
Todos sabemos
de dónde viene Remo.
98
00:12:14,900 --> 00:12:16,944
[jefe]
Que le pasaron cosas terribles.
99
00:12:17,278 --> 00:12:19,697
[jefe] Demasiado dolorosas
para recordar.
100
00:12:20,573 --> 00:12:22,700
[jefe]
Y aun así, llegó a lo más alto.
101
00:12:23,409 --> 00:12:25,745
[hombre 1] La mejor escuela
es la desgracia.
102
00:12:26,537 --> 00:12:28,581
[jefe] Tener un don
es una bendición.
103
00:12:29,707 --> 00:12:30,374
Ahora,
104
00:12:31,459 --> 00:12:33,669
¿de qué sirven los milagros,
105
00:12:34,295 --> 00:12:35,463
la sensibilidad,
106
00:12:35,504 --> 00:12:37,882
si en el camino
se va perdiendo la cabeza?
107
00:12:40,468 --> 00:12:43,554
Sabés cuánto admiro
tu desinterés por lo material.
108
00:12:44,555 --> 00:12:46,265
Tu desprecio por el éxito.
109
00:12:47,016 --> 00:12:49,310
[jefe] Pero sabemos
de tu incontenible anhelo
110
00:12:49,351 --> 00:12:50,644
por el desastre.
111
00:12:52,354 --> 00:12:54,273
[jefe] Y acá,
todos te queremos ayudar.
112
00:12:55,900 --> 00:12:57,902
Porque es en el peor momento
113
00:12:58,694 --> 00:13:00,780
cuando se puede sanar
interiormente.
114
00:13:02,406 --> 00:13:03,407
Es ahora.
115
00:13:04,074 --> 00:13:06,243
No podés correr con esos pedos.
116
00:13:06,535 --> 00:13:07,995
Siempre corrió igual.
117
00:13:08,537 --> 00:13:09,997
Pero antes ganaba.
118
00:13:10,831 --> 00:13:13,626
Dicen que te estás tomando
la falopa de los caballos.
119
00:13:14,794 --> 00:13:15,753
[el jefe suspira]
120
00:13:16,462 --> 00:13:18,339
Más allá de los detalles,
121
00:13:19,507 --> 00:13:22,176
estamos poniendo en peligro
la actividad.
122
00:13:23,302 --> 00:13:24,512
Hay que pasar la página.
123
00:13:25,054 --> 00:13:27,515
Evolucionar.
De eso se trata la vida.
124
00:13:28,599 --> 00:13:31,185
Y acá te lo puedo decir
porque estamos entre amigos.
125
00:13:31,685 --> 00:13:33,604
[hombre 1]
Decí que la nena es nuestra.
126
00:13:33,646 --> 00:13:35,314
Si no, estaríamos perdidos.
127
00:13:35,689 --> 00:13:37,274
El caballo es vuestro.
128
00:13:39,485 --> 00:13:41,654
¿Por qué te hacés el artista,
Manfredini?
129
00:13:42,446 --> 00:13:43,823
[hombre 1] ¿Qué pasa?
130
00:13:44,156 --> 00:13:45,741
¿No querés ver nacer a tu hijo?
131
00:13:48,160 --> 00:13:49,161
Bueno,
132
00:13:49,703 --> 00:13:52,623
nosotros tampoco os decimos
cómo manejar vuestros asuntos.
133
00:13:53,207 --> 00:13:54,291
No es lo mismo.
134
00:13:54,750 --> 00:13:56,627
Ustedes corren mis caballos.
135
00:13:57,086 --> 00:13:58,379
Y correlos vos, rey.
136
00:14:02,132 --> 00:14:04,635
Toda la atención va a estar
puesta sobre nosotros.
137
00:14:05,761 --> 00:14:08,138
Y hay doping
para jockeys y para caballos.
138
00:14:08,264 --> 00:14:10,391
Se lo hacen a todos,
sin excepción.
139
00:14:11,433 --> 00:14:13,644
[hombre 1] Está llegando
un caballo de Japón.
140
00:14:14,645 --> 00:14:16,897
Nos salió un millón,
más traslados.
141
00:14:17,523 --> 00:14:18,649
Tenés que ganar.
142
00:14:19,358 --> 00:14:20,818
¿Y por qué no me lo dan a mí?
143
00:14:22,152 --> 00:14:23,320
[jefe] Deberíamos,
144
00:14:23,529 --> 00:14:25,489
pero la gente
quiere ver a Manfredini.
145
00:14:26,866 --> 00:14:28,617
Tú quieres ver a Manfredini.
146
00:14:30,828 --> 00:14:32,872
[hombre 2]
En Japón corren al revés.
147
00:14:33,080 --> 00:14:36,041
Es un quilombo para los caballos
doblar en otra dirección.
148
00:14:38,210 --> 00:14:40,754
Vas a tener que correr sobrio,
campeón.
149
00:14:43,424 --> 00:14:45,551
[jefe] Te preparamos
un box en el stud.
150
00:14:45,551 --> 00:14:48,178
Queremos que duermas ahí
y que te podamos cuidar.
151
00:14:50,681 --> 00:14:51,682
Y vos, nena,
152
00:14:53,017 --> 00:14:54,018
¿qué vamos a hacer?
153
00:14:55,060 --> 00:14:57,605
[jefe] No podés correr
mucho tiempo más embarazada.
154
00:14:59,732 --> 00:15:00,983
Quizá me desembarazo.
155
00:15:01,609 --> 00:15:02,735
Ni se te ocurra.
156
00:15:04,987 --> 00:15:05,988
Dámelo a mí.
157
00:15:08,324 --> 00:15:09,783
Balizas con parabrisas.
158
00:15:11,911 --> 00:15:14,830
[al compás de los dedos,
el tictac de un parabrisas]
159
00:15:20,586 --> 00:15:22,254
Te dejo la llave, nena.
160
00:15:24,173 --> 00:15:26,675
Si necesitan algo,
se lo traemos nosotros.
161
00:15:26,717 --> 00:15:27,843
No salgan de acá.
162
00:15:28,761 --> 00:15:29,762
¿Y el baño?
163
00:15:40,105 --> 00:15:41,690
[caballos relinchan]
164
00:16:03,504 --> 00:16:05,297
[bocina de tren a lo lejos]
165
00:16:12,262 --> 00:16:13,472
[perros ladran]
166
00:16:28,988 --> 00:16:30,739
[hombre]
Estaba con el bebé, ¿o no?
167
00:16:32,282 --> 00:16:34,201
Vos sos cómplice
de esa situación.
168
00:16:34,618 --> 00:16:35,369
Te aviso.
169
00:16:36,745 --> 00:16:37,705
¿No te das cuenta?
170
00:16:38,247 --> 00:16:40,124
Hace siete años
que anda con ese bebé.
171
00:16:41,250 --> 00:16:42,292
[hombre] ¿Cómo hace?
172
00:16:47,840 --> 00:16:49,717
Se acabaron
los buenos tiempos, Remo.
173
00:16:49,925 --> 00:16:51,552
Te lo digo porque soy tu amigo.
174
00:16:53,387 --> 00:16:55,681
[hombre]
Si no ganás, te van a matar.
175
00:16:57,182 --> 00:16:58,183
Mejor.
176
00:17:06,275 --> 00:17:07,735
[caballo relincha]
177
00:17:18,620 --> 00:17:20,414
[bocina de tren a lo lejos]
178
00:17:26,336 --> 00:17:27,337
¡Guau!
179
00:17:30,716 --> 00:17:31,842
Tiene razón Enrique.
180
00:17:40,309 --> 00:17:41,477
No me van a hacer nada.
181
00:17:43,145 --> 00:17:44,354
Les hago ganar plata.
182
00:17:45,522 --> 00:17:46,857
Yo les hago ganar plata.
183
00:17:48,859 --> 00:17:49,985
Tú eres un cachivache.
184
00:17:51,779 --> 00:17:54,073
[Remo] ¿Por qué no querés
tener hijos conmigo?
185
00:17:56,408 --> 00:17:58,118
Porque no seríamos
buenos padres.
186
00:17:59,286 --> 00:18:01,288
[Abril]
Además, quiero seguir corriendo.
187
00:18:02,956 --> 00:18:05,209
¿Qué tengo que hacer
para que me sigas amando?
188
00:18:07,169 --> 00:18:08,796
[Abril] Morir y nacer de nuevo.
189
00:18:09,129 --> 00:18:10,547
[latidos del bebé]
190
00:18:15,677 --> 00:18:17,137
[caballo relincha]
191
00:18:17,513 --> 00:18:18,263
Bueno.
192
00:18:25,813 --> 00:18:26,897
Me estoy meando.
193
00:18:30,609 --> 00:18:31,777
Haceme la fuentecita.
194
00:18:34,321 --> 00:18:35,405
No te la mereces.
195
00:18:37,741 --> 00:18:38,575
Tráeme el balde.
196
00:18:48,669 --> 00:18:50,129
[estalla la botella]
197
00:19:08,856 --> 00:19:11,275
[abre la puerta del box]
198
00:19:18,365 --> 00:19:20,492
[zumbido de turbinas encendidas]
199
00:19:22,870 --> 00:19:25,038
[anuncio de la azafata
en japonés]
200
00:19:35,883 --> 00:19:37,551
[anuncios indistintos]
201
00:19:46,393 --> 00:19:48,020
[galopes]
202
00:20:04,244 --> 00:20:06,038
[suena un tango a lo lejos]
203
00:20:26,516 --> 00:20:27,935
[golpean la puerta]
204
00:20:28,185 --> 00:20:29,853
¡Tu comida, Manfredini!
205
00:20:38,570 --> 00:20:40,364
Llegó Mishima, Remo.
206
00:20:41,448 --> 00:20:43,742
- ¿Quién es Mishima?
- El japonés.
207
00:20:44,785 --> 00:20:46,161
[grita] ¿Escuchaste?
208
00:20:47,287 --> 00:20:49,289
Hay que esperar
que se le pase el mono.
209
00:20:54,795 --> 00:20:56,588
[suena un tango a lo lejos]
210
00:21:01,176 --> 00:21:03,470
[altoparlante]
¡La prueba más importante!
211
00:21:03,470 --> 00:21:06,014
¡El gran premioIrineo Leguizamo...!
212
00:21:07,599 --> 00:21:10,060
[anuncio
y conversaciones indistintas]
213
00:21:15,023 --> 00:21:16,024
¿Pasa algo?
214
00:21:18,235 --> 00:21:19,945
Remo no está para correr.
215
00:21:20,612 --> 00:21:21,613
[jefe] ¿Por qué?
216
00:21:24,032 --> 00:21:25,200
Porque no lo veo bien.
217
00:21:25,867 --> 00:21:26,994
¿Tomó algo?
218
00:21:27,536 --> 00:21:28,245
No.
219
00:21:30,497 --> 00:21:31,415
Por eso.
220
00:21:33,250 --> 00:21:34,584
Vos hacé tu carrera.
221
00:21:35,294 --> 00:21:36,003
Y ganá.
222
00:21:43,176 --> 00:21:45,012
[conversaciones indistintas]
223
00:21:57,649 --> 00:21:58,608
[portazo]
224
00:22:08,201 --> 00:22:09,411
¿Estás ansioso?
225
00:22:10,245 --> 00:22:10,996
¿Eh?
226
00:22:12,706 --> 00:22:13,874
[jefe] Estás ansioso.
227
00:22:15,292 --> 00:22:16,043
No.
228
00:22:17,502 --> 00:22:18,420
Mejor.
229
00:22:19,254 --> 00:22:20,505
Porque hay que ganar.
230
00:22:32,768 --> 00:22:34,269
[el bebé lloriquea]
231
00:22:34,436 --> 00:22:36,104
[golpes de platillos]
232
00:22:42,861 --> 00:22:44,821
[música electrónica:
"Stil", Acid Arab]
233
00:22:54,039 --> 00:22:55,999
[jefe] Ustedes son
como hijos para mí.
234
00:22:59,544 --> 00:23:01,046
Lo saben, ¿no?
235
00:23:04,466 --> 00:23:06,385
[continúa música electrónica]
236
00:23:14,893 --> 00:23:17,562
[se superponen anuncios
por altoparlante]
237
00:23:22,401 --> 00:23:26,696
[cantan en turco]
238
00:23:54,516 --> 00:23:56,435
[continúa música electrónica]
239
00:24:07,320 --> 00:24:08,989
[silbido del aparato]
240
00:24:20,375 --> 00:24:22,043
[soplido del aparato]
241
00:24:24,463 --> 00:24:26,798
Remo, no podés salir.
242
00:24:28,008 --> 00:24:29,676
[continúan cantando en turco]
243
00:24:55,494 --> 00:24:57,454
[continúa música electrónica]
244
00:25:22,270 --> 00:25:23,188
¡Listo!
245
00:25:33,198 --> 00:25:34,324
[Remo resopla]
246
00:25:43,250 --> 00:25:45,168
[continúa música electrónica]
247
00:25:51,216 --> 00:25:52,676
Rezale a la Virgen.
248
00:26:01,518 --> 00:26:03,478
[continúa música electrónica]
249
00:26:38,346 --> 00:26:40,265
[continúa música electrónica]
250
00:27:04,623 --> 00:27:06,249
[suena la campana en la pista]
251
00:27:09,836 --> 00:27:12,505
[se superponen anuncios
por altoparlante]
252
00:27:13,048 --> 00:27:14,674
[starter] El siete, el ocho...
253
00:27:14,966 --> 00:27:16,635
...el once, el doce,
254
00:27:18,094 --> 00:27:20,388
el trece, el catorce
y el quince...
255
00:27:23,350 --> 00:27:24,726
[starter] ¡Vamos!
256
00:27:27,145 --> 00:27:29,064
[continúa música electrónica]
257
00:27:32,484 --> 00:27:35,028
[relato de la carrera
en la televisión]
258
00:27:42,452 --> 00:27:44,412
[continúa música electrónica]
259
00:27:44,829 --> 00:27:46,998
...con Mishima, el japonés,en la delantera,
260
00:27:47,040 --> 00:27:49,000
esta noche,el rey es Manfredini.
261
00:27:49,125 --> 00:27:50,502
Se va solo Manfredini.
262
00:27:57,008 --> 00:27:59,219
[continúa música electrónica]
263
00:28:03,181 --> 00:28:04,724
[termina la música]
264
00:28:08,937 --> 00:28:10,855
[pitidos del monitor cardíaco]
265
00:28:16,861 --> 00:28:18,238
Es linda la vida.
266
00:28:19,030 --> 00:28:20,824
Aunque sea en un hospital.
267
00:28:37,048 --> 00:28:39,092
[pitidos del monitor cardíaco]
268
00:29:07,412 --> 00:29:09,080
Lo conozco de chiquito.
269
00:29:10,707 --> 00:29:12,375
Era un buen muchacho.
270
00:29:16,421 --> 00:29:19,591
Una vez se esguinzó el tobillo
por no pisar una hormiga.
271
00:29:24,137 --> 00:29:26,055
[canta] ♪ A mí me pasa ♪
272
00:29:27,223 --> 00:29:29,517
♪ Lo mismo que a usted ♪
273
00:29:31,186 --> 00:29:33,396
♪ Me siento solo ♪
274
00:29:34,647 --> 00:29:36,566
♪ Lo mismo que usted... ♪
275
00:29:42,906 --> 00:29:43,823
¿Señor?
276
00:29:46,409 --> 00:29:47,994
¿Quién lo autorizó para entrar?
277
00:29:49,245 --> 00:29:50,205
Dios.
278
00:29:52,665 --> 00:29:53,958
Igual no puede estar acá.
279
00:29:55,210 --> 00:29:55,794
¿No?
280
00:29:56,419 --> 00:29:57,003
No.
281
00:29:59,130 --> 00:30:02,300
No tenemos antecedentes
de recuperación
282
00:30:02,342 --> 00:30:04,135
de una contusión tan violenta.
283
00:30:05,804 --> 00:30:08,223
De todos modos, es importante
que estés a su lado
284
00:30:08,223 --> 00:30:09,849
para generarle estímulos.
285
00:30:09,849 --> 00:30:12,310
Sobre todo para hablarle.
Eso puede ayudar.
286
00:30:13,394 --> 00:30:15,438
[médica]
Si tenemos suerte y despierta,
287
00:30:15,480 --> 00:30:19,192
habrá que abordar las secuelas
con tratamientos específicos.
288
00:30:19,651 --> 00:30:21,152
¿Qué tipo de secuelas?
289
00:30:23,571 --> 00:30:25,240
No las podemos anticipar.
290
00:30:28,868 --> 00:30:30,787
En la resonancia,
nos llamó la atención
291
00:30:30,829 --> 00:30:33,373
un área de la corteza
que aparece en blanco,
292
00:30:33,373 --> 00:30:35,959
que corresponde a la zona
en la que se procesa
293
00:30:36,000 --> 00:30:38,503
el funcionamiento cognitivo
del cerebro.
294
00:30:40,380 --> 00:30:41,798
¿Eso qué quiere decir?
295
00:30:43,633 --> 00:30:45,677
[médica] Todavía no lo sabemos.
296
00:30:47,929 --> 00:30:49,097
O sea, no saben nada.
297
00:30:52,851 --> 00:30:54,894
No mucho más
de lo que te estoy diciendo.
298
00:30:56,813 --> 00:30:58,565
Pero tengo que serte sincera.
299
00:31:00,650 --> 00:31:02,944
Sus lesiones
no son compatibles con la vida.
300
00:31:05,363 --> 00:31:07,365
[pitidos del monitor cardíaco]
301
00:31:09,117 --> 00:31:10,827
[música lenta de bajo
y bandoneón]
302
00:31:20,670 --> 00:31:23,214
["Introducción del ángel",
Astor Piazzola]
303
00:31:28,344 --> 00:31:30,013
[conversaciones indistintas]
304
00:31:35,184 --> 00:31:37,186
[continúa música de bandoneón]
305
00:31:46,029 --> 00:31:47,906
[conversaciones indistintas]
306
00:31:50,450 --> 00:31:51,618
[pájaros cantan]
307
00:31:56,372 --> 00:31:59,167
[varios hombres ofrecen
cambio ilegal de monedas]
308
00:32:02,170 --> 00:32:04,172
[continúa música de bandoneón]
309
00:32:07,675 --> 00:32:10,762
[el hombre emite un silbido
similar al de un pájaro]
310
00:32:22,065 --> 00:32:23,733
[campanas de una iglesia]
311
00:32:32,700 --> 00:32:34,285
[ruido del tránsito]
312
00:32:43,753 --> 00:32:46,798
[la vibración de las ruedas
de la maleta resuena muy fuerte]
313
00:32:56,849 --> 00:32:57,976
[música suave]
314
00:33:12,865 --> 00:33:13,950
[hombre] ¡Permiso!
315
00:33:36,597 --> 00:33:38,266
[música triste de saxo]
316
00:34:06,294 --> 00:34:08,129
[una mujer habla en voz baja]
317
00:34:15,720 --> 00:34:18,306
Edemas, muchos, muchos,
muchos problemas.
318
00:34:19,057 --> 00:34:22,060
Gonorrea, hemorroides,
hepatitis A, B, C,
319
00:34:22,351 --> 00:34:23,728
herpes, hernia,
320
00:34:23,853 --> 00:34:25,772
meningitis, menopausia, miopía,
321
00:34:25,813 --> 00:34:27,482
sarampión, tuberculosis,
322
00:34:27,732 --> 00:34:29,067
trombosis severa profunda.
323
00:34:31,319 --> 00:34:33,738
[voces indistintas
en la televisión]
324
00:34:44,207 --> 00:34:46,209
[banda militar a lo lejos]
325
00:34:58,805 --> 00:35:00,389
[marcha militar]
326
00:35:56,654 --> 00:35:58,656
[baja el volumen de la marcha]
327
00:36:12,503 --> 00:36:14,046
[silbido muy agudo]
328
00:36:28,728 --> 00:36:31,397
[sirenas policiales
y ruido del tránsito]
329
00:36:55,254 --> 00:36:56,756
[sonidos vibrantes]
330
00:37:08,851 --> 00:37:11,604
[sonido de llamada
de un teléfono celular]
331
00:37:15,107 --> 00:37:16,484
[vuelve a llamar]
332
00:37:20,863 --> 00:37:22,531
[llama una tercera vez]
333
00:37:26,327 --> 00:37:27,620
[sigue llamando]
334
00:37:32,041 --> 00:37:33,167
[otra llamada]
335
00:37:49,016 --> 00:37:50,643
[se activa un motor]
336
00:37:52,728 --> 00:37:54,063
[alarma de encendido]
337
00:37:54,105 --> 00:37:55,773
[golpe]
338
00:38:01,946 --> 00:38:03,948
[ruido de tránsito
a volumen alto]
339
00:38:34,770 --> 00:38:37,523
[policía] Estamos circulando
este identikit.
340
00:38:39,817 --> 00:38:43,362
Generalmente,
la persona aparece en 72 horas.
341
00:38:43,612 --> 00:38:46,574
Pasado ese tiempo,
el escenario es más complicado.
342
00:38:48,659 --> 00:38:50,119
Acá está lo que recopilamos.
343
00:38:52,788 --> 00:38:54,582
Pudimos seguir
parte de su recorrido,
344
00:38:54,707 --> 00:38:56,334
pero en un momento lo perdemos.
345
00:38:57,835 --> 00:38:59,587
[policía] Acá sale del hospital.
346
00:39:00,171 --> 00:39:01,922
[policía]
Robó ropa y una cartera.
347
00:39:02,548 --> 00:39:04,258
Se abrió una causa por hurto.
348
00:39:04,550 --> 00:39:07,470
Tiene derecho a irse, pero
al llevarse pertenencias ajenas
349
00:39:07,511 --> 00:39:08,846
está cometiendo un delito.
350
00:39:10,097 --> 00:39:11,974
Su comportamiento es errático.
351
00:39:12,808 --> 00:39:13,976
Seguro es por el golpe.
352
00:39:14,018 --> 00:39:16,187
Parece perdido
en tiempo y espacio.
353
00:39:17,938 --> 00:39:19,815
Aparece en un lugar,
después en otro...
354
00:39:19,857 --> 00:39:21,233
Es bastante extraño.
355
00:39:23,736 --> 00:39:25,613
¿Cuándo es la última vez
que se lo ve?
356
00:39:27,114 --> 00:39:28,616
Esto es de hoy a la mañana.
357
00:39:29,492 --> 00:39:31,327
[policía]
Orinando en la vía pública.
358
00:39:32,453 --> 00:39:34,288
Eso también
es una contravención.
359
00:39:36,290 --> 00:39:38,501
[policía] ¿Tiene
algún problema psiquiátrico?
360
00:39:40,086 --> 00:39:41,379
Tiene muchos problemas.
361
00:39:52,390 --> 00:39:54,225
[jefe] Son testigos
que hace tiempo elegí
362
00:39:54,225 --> 00:39:55,851
un camino espiritual.
363
00:39:57,186 --> 00:39:58,312
De contemplación.
364
00:40:01,148 --> 00:40:03,401
Pero siempre
aparece la realidad,
365
00:40:05,277 --> 00:40:06,695
y nos jode la vida.
366
00:40:09,615 --> 00:40:11,784
Hoy lo pensé mucho,
367
00:40:14,245 --> 00:40:15,913
y llegué a una conclusión.
368
00:40:19,959 --> 00:40:21,502
Hay que volver a la violencia.
369
00:40:24,088 --> 00:40:25,589
[llantos del bebé]
370
00:40:46,318 --> 00:40:48,320
Nunca me gustó usar la fuerza,
371
00:40:50,156 --> 00:40:52,158
pero parece ser el único camino.
372
00:40:53,576 --> 00:40:55,828
Lo demás es dejarse coger.
373
00:40:57,746 --> 00:41:00,124
Y a mí ya me han cogido mucho
en esta vida.
374
00:41:01,333 --> 00:41:03,377
Yo le apago la luz
y te lo traigo.
375
00:41:04,128 --> 00:41:06,255
[hombre 1]
Entiendo que estás mal, Rubén,
376
00:41:06,797 --> 00:41:09,341
pero no actuemos en caliente.
377
00:41:09,884 --> 00:41:10,801
Va a aparecer.
378
00:41:11,844 --> 00:41:13,220
Capaz que ya está muerto.
379
00:41:13,888 --> 00:41:15,848
[Rubén] Si está muerto,
lo traen igual.
380
00:41:16,932 --> 00:41:19,560
Ahora, si me entero
que lo mataron ustedes,
381
00:41:21,854 --> 00:41:23,481
vamos a tener un problema.
382
00:41:24,607 --> 00:41:25,483
Grande.
383
00:41:26,817 --> 00:41:27,860
[Rubén] ¿Escuchaste?
384
00:41:32,781 --> 00:41:34,909
[música lenta
de contrabajo y flauta]
385
00:42:06,232 --> 00:42:07,942
[continúa la música lenta]
386
00:42:10,444 --> 00:42:12,321
[conversaciones indistintas]
387
00:42:23,499 --> 00:42:25,251
[continúa la música lenta]
388
00:42:32,841 --> 00:42:34,051
[llora un niño]
389
00:42:43,018 --> 00:42:45,187
[el llanto
se escucha más fuerte]
390
00:42:55,239 --> 00:42:56,991
[continúa la música lenta]
391
00:43:07,543 --> 00:43:10,212
[termina la música]
392
00:43:14,967 --> 00:43:16,176
[Enrique] ¡Loco!
393
00:43:17,553 --> 00:43:18,846
¡Estás preciosa!
394
00:43:20,848 --> 00:43:21,890
¿Cómo me encontraste?
395
00:43:24,393 --> 00:43:25,477
¿Nunca vine acá?
396
00:43:27,021 --> 00:43:27,730
[Enrique] ¡No!
397
00:43:35,863 --> 00:43:37,072
[cierra la puerta]
398
00:43:39,825 --> 00:43:41,744
[Enrique] Es un milagro
que estés vivo.
399
00:43:48,959 --> 00:43:50,169
Hiciste un desastre.
400
00:43:59,803 --> 00:44:00,679
[llora]
401
00:44:09,271 --> 00:44:11,106
[Enrique] Sirena está en llamas.
402
00:44:11,190 --> 00:44:12,900
Tiene a toda la matufia
buscándote.
403
00:44:13,776 --> 00:44:16,278
Mirá lo que me hizo a mí,
y yo no hice nada.
404
00:44:17,279 --> 00:44:18,530
Tenés que desaparecer.
405
00:44:23,160 --> 00:44:24,286
Tomá un trago.
406
00:44:26,497 --> 00:44:27,790
[Enrique] ¿Ahora no tomás?
407
00:44:28,123 --> 00:44:29,500
¡Antes no tenías que tomar!
408
00:44:29,917 --> 00:44:30,918
¡Ahora tomá!
409
00:44:40,219 --> 00:44:42,012
[hombre grita] ¡Viva la Patria!
410
00:44:43,681 --> 00:44:44,682
[gritos]
411
00:44:48,268 --> 00:44:49,561
[asistente] ¡Corte!
412
00:44:49,728 --> 00:44:50,729
[aplausos]
413
00:44:55,442 --> 00:44:57,820
[mujer por megáfono]
¡Vamos uno más, por favor!
414
00:44:57,820 --> 00:44:59,279
Vuelvan todos a primera.
415
00:44:59,405 --> 00:45:00,989
Toma con fogueo, muchachos.
416
00:45:00,989 --> 00:45:01,824
¡Atentos!
417
00:45:05,369 --> 00:45:06,370
Conseguime un arma.
418
00:45:07,329 --> 00:45:08,580
La vas a necesitar.
419
00:45:10,791 --> 00:45:11,917
Mañana vuelvo.
420
00:45:19,174 --> 00:45:20,008
[Enrique] ¡Remo!
421
00:45:23,262 --> 00:45:24,346
¿Cómo me encontraste?
422
00:45:28,517 --> 00:45:29,393
No sé.
423
00:45:32,104 --> 00:45:34,189
[bolero:
"Sabor a nada", Palito Ortega]
424
00:45:37,484 --> 00:45:40,195
♪ Qué nos sucede, vida, ♪
425
00:45:41,447 --> 00:45:44,158
♪ Que últimamente ♪
426
00:45:46,827 --> 00:45:48,954
♪ Ya nos miramos ♪
427
00:45:50,164 --> 00:45:52,666
♪ Indiferentes ♪
428
00:45:53,417 --> 00:45:56,128
♪ Y ese amor ♪
429
00:45:56,754 --> 00:45:59,506
♪ Que hasta ayer nos quemaba ♪
430
00:46:01,842 --> 00:46:03,510
♪ Hoy el hastío ♪
431
00:46:07,765 --> 00:46:08,766
♪ Dime, ♪
432
00:46:10,100 --> 00:46:10,893
♪ Qué ♪
433
00:46:11,185 --> 00:46:12,770
♪ Qué nos sucede, vida, ♪
434
00:46:12,853 --> 00:46:15,272
[suena el mismo bolero
a volumen muy bajo]
435
00:46:33,624 --> 00:46:34,833
Qué lío, ¿no?
436
00:46:38,921 --> 00:46:40,756
Tranquila, va a estar todo bien.
437
00:46:41,882 --> 00:46:43,342
La vida es perfecta.
438
00:46:45,844 --> 00:46:46,845
¿Tú crees?
439
00:46:47,846 --> 00:46:49,014
[muchacha] Sí, mi amor,
440
00:46:49,139 --> 00:46:50,724
no te hagas tanto problema.
441
00:46:51,767 --> 00:46:54,269
Hija, no molestes a la gente.
442
00:46:54,311 --> 00:46:55,979
Le estaba explicando.
443
00:47:14,289 --> 00:47:16,166
[alarma de puerta del subte]
444
00:47:19,920 --> 00:47:22,339
[anuncio] Próxima estación,
Carabobo.
445
00:47:43,485 --> 00:47:45,362
[la jockey] ¿Y tú cómo estás?
446
00:47:46,530 --> 00:47:47,447
[Abril] Muy bien.
447
00:47:50,617 --> 00:47:51,743
Va a ser niña.
448
00:47:52,786 --> 00:47:53,704
¿Quién?
449
00:47:54,037 --> 00:47:55,038
El bebé.
450
00:47:59,835 --> 00:48:01,169
¿Cómo lo sabes?
451
00:48:02,337 --> 00:48:03,255
Lo sé.
452
00:48:07,384 --> 00:48:09,428
Estaba buscando a Remo
y te encontré a ti.
453
00:48:13,307 --> 00:48:14,850
¡Mira, un pajarito!
454
00:48:19,563 --> 00:48:21,273
[abre la puerta del subte]
455
00:48:25,986 --> 00:48:27,112
[alarma de la puerta]
456
00:48:39,374 --> 00:48:40,959
[ruidos de la calle]
457
00:49:03,690 --> 00:49:06,026
Yo lo mato y me retiro.
Es lo último que hago.
458
00:49:07,694 --> 00:49:09,863
Aparte, hace días
que no puedo dormir bien,
459
00:49:11,073 --> 00:49:13,617
y cada vez que mato a alguien,
duermo como un bebé.
460
00:49:14,368 --> 00:49:16,119
Yo nunca duermo como un bebé.
461
00:49:18,080 --> 00:49:19,998
Igual a Remo
no lo podemos matar.
462
00:49:20,123 --> 00:49:21,750
[sirenas policiales]
463
00:49:22,042 --> 00:49:23,418
Ya vas a ver cómo puedo.
464
00:49:27,089 --> 00:49:29,007
Primero hay que encontrarlo.
465
00:49:32,594 --> 00:49:35,305
A esta altura,
ya no reconozco ni las calles.
466
00:49:35,889 --> 00:49:37,891
Ni las caras.
Son todas iguales.
467
00:49:41,186 --> 00:49:43,105
Tiene razón Sirena,
468
00:49:43,981 --> 00:49:45,107
nadie es nadie.
469
00:49:47,609 --> 00:49:50,529
[hombre] Yo no soy Luis,
vos no sos Fanego...
470
00:49:51,488 --> 00:49:52,948
Yo soy Fanego.
471
00:49:53,448 --> 00:49:55,033
Vos no sé quién sos.
472
00:49:56,368 --> 00:49:57,369
[Luis] Naciste.
473
00:49:58,286 --> 00:50:01,373
Tu mamá te puso Fanego,
pero no quiere decir nada eso.
474
00:50:02,499 --> 00:50:04,459
[Fanego]
Para mí, quiere decir mucho.
475
00:50:23,770 --> 00:50:25,063
[ladra un perro]
476
00:50:33,864 --> 00:50:34,865
¡Mamá!
477
00:50:37,743 --> 00:50:38,452
¡Mamá!
478
00:50:47,627 --> 00:50:49,546
Mamá, no te vayas.
479
00:50:55,886 --> 00:50:59,806
¡Rajá de acá, vieja puta,
chupapijas, cometrapo!
480
00:50:59,973 --> 00:51:01,141
¡Degenerada!
481
00:51:01,683 --> 00:51:04,978
[hombre] ¡Y ustedes entren
a la casa, pendejos de mierda!
482
00:51:05,270 --> 00:51:07,981
¿Que tienen que andar siguiendo
a esa vieja chota?
483
00:51:08,482 --> 00:51:10,650
¡La puta que los parió,
entren a la casa!
484
00:51:14,279 --> 00:51:15,864
[sirenas policiales]
485
00:51:42,140 --> 00:51:43,725
[gritos indistintos]
486
00:52:04,871 --> 00:52:06,915
[ruido del tránsito]
487
00:52:11,002 --> 00:52:12,170
[balbucea un bebé]
488
00:52:12,629 --> 00:52:14,256
[Luis] Peinamos toda la ciudad.
489
00:52:15,132 --> 00:52:16,550
Peinala de nuevo.
490
00:52:19,094 --> 00:52:20,303
Yo no manejo más.
491
00:52:20,720 --> 00:52:22,430
[Rubén] - ¿Ah, no?
- No.
492
00:52:23,682 --> 00:52:25,225
Lo vamos a encontrar.
493
00:52:25,892 --> 00:52:28,979
[hombre] Igual no es bueno
que maneje así tus emociones.
494
00:52:29,855 --> 00:52:31,314
Lo quiero embalsamar.
495
00:52:35,777 --> 00:52:36,778
[Rubén] ¿Nena?
496
00:52:37,154 --> 00:52:38,572
[balbucea un bebé]
497
00:52:39,030 --> 00:52:40,448
Nosotros nos vamos.
498
00:52:41,158 --> 00:52:42,284
[Rubén] Vení, pasá.
499
00:52:55,297 --> 00:52:56,756
[balbucea un bebé]
500
00:53:10,812 --> 00:53:12,606
Se ponen así con el tiempo.
501
00:53:15,734 --> 00:53:17,068
Sentate, querida.
502
00:53:20,947 --> 00:53:22,240
¿Qué te anda pasando?
503
00:53:24,659 --> 00:53:26,119
¿Por qué entraron a mi casa?
504
00:53:29,122 --> 00:53:31,041
Remo se mandó muchas cagadas.
505
00:53:31,958 --> 00:53:32,918
[Abril] ¿Y tú?
506
00:53:34,502 --> 00:53:36,254
Yo lo único que hice
fue cuidarlo,
507
00:53:38,006 --> 00:53:39,049
y salvarlo
508
00:53:39,090 --> 00:53:41,301
de todos los quilombos
habidos y por haber.
509
00:53:41,885 --> 00:53:43,511
[Rubén] Si no, ya estaría preso.
510
00:53:43,678 --> 00:53:44,679
O muerto.
511
00:53:46,348 --> 00:53:48,058
Te voy a contar una historia.
512
00:53:48,308 --> 00:53:49,434
[balbucea el bebé]
513
00:53:54,272 --> 00:53:55,523
[Rubén suspira]
514
00:53:57,859 --> 00:53:59,861
[Rubén]
Había un jinete que andaba
515
00:53:59,861 --> 00:54:01,696
por las carreras clandestinas.
516
00:54:02,822 --> 00:54:05,575
Corría con el nombre
de "Dolores".
517
00:54:07,369 --> 00:54:08,370
Llegaba,
518
00:54:09,162 --> 00:54:10,622
apostaba por sí mismo,
519
00:54:11,373 --> 00:54:13,166
y ganaba todo el día.
520
00:54:15,835 --> 00:54:19,214
Un día,
lo encaró un tipo extraño,
521
00:54:20,006 --> 00:54:21,591
de aspecto misterioso.
522
00:54:22,676 --> 00:54:25,387
Parece que Dolores
había hecho algo terrible.
523
00:54:26,179 --> 00:54:27,222
Muy terrible.
524
00:54:30,183 --> 00:54:33,228
Pero justo ahí
había otro hombre,
525
00:54:33,895 --> 00:54:35,522
de buen corazón,
526
00:54:35,939 --> 00:54:37,190
que intervino,
527
00:54:38,149 --> 00:54:41,486
que lo apadrinó
y lo trajo a correr a las luces.
528
00:54:44,239 --> 00:54:47,575
[Rubén] Vivieron una historia
de amor muy hermosa ellos dos.
529
00:54:54,457 --> 00:54:56,126
[música lenta de piano]
530
00:55:40,628 --> 00:55:42,422
[anuncios por altoparlante]
531
00:55:44,632 --> 00:55:46,551
[música lenta de violonchelo]
532
00:56:57,414 --> 00:56:59,874
[vibra la lámpara
y gotea una canilla]
533
00:57:06,548 --> 00:57:07,590
[silencio]
534
00:57:09,634 --> 00:57:12,137
[vibra la lámpara
y gotea una canilla]
535
00:57:13,930 --> 00:57:14,931
[silencio]
536
00:57:16,516 --> 00:57:18,435
[vibra la lámpara
y gotea una canilla]
537
00:57:19,811 --> 00:57:20,687
[silencio]
538
00:57:24,441 --> 00:57:26,109
[vibración muy fuerte]
539
00:57:26,901 --> 00:57:28,778
[vibra la lámpara
y gotea una canilla]
540
00:57:31,990 --> 00:57:34,033
[transmiten la carrera
en la televisión]
541
00:57:37,245 --> 00:57:38,913
[susurra] Princesa...
542
00:57:44,002 --> 00:57:45,462
[susurra] Escuchá.
543
00:57:49,048 --> 00:57:50,717
[música coral dramática]
544
00:58:01,227 --> 00:58:02,812
[sube el volumen de la música]
545
00:58:05,273 --> 00:58:07,275
[termina la música
con un silbido agudo]
546
00:58:08,109 --> 00:58:10,236
[susurra] La orquesta invisible.
547
00:58:11,237 --> 00:58:12,947
[continúa el silbido]
548
00:58:27,670 --> 00:58:28,671
¿Qué pasó?
549
00:58:28,963 --> 00:58:30,590
- Vamos a otro lado.
- ¿Por qué?
550
00:58:31,341 --> 00:58:32,509
Hay mucha gente.
551
00:58:33,134 --> 00:58:34,761
No te va a reconocer nadie.
552
00:58:36,012 --> 00:58:38,515
[continúa la transmisión
de la carrera en la TV]
553
00:58:44,896 --> 00:58:45,897
Es así.
554
00:58:46,147 --> 00:58:47,815
Te morís y otro ocupa tu lugar.
555
00:58:48,733 --> 00:58:49,984
¿Vos creés que estoy acá?
556
00:58:50,443 --> 00:58:52,779
[Enrique] Nadie está acá,
pero estamos vivos.
557
00:58:53,279 --> 00:58:54,864
Si no, no nos querrían matar.
558
00:58:56,616 --> 00:58:57,700
Te traje esto.
559
00:59:01,829 --> 00:59:02,997
[Enrique] Te la regalo.
560
00:59:03,581 --> 00:59:06,084
Por las alegrías y el dinero
que me hiciste ganar.
561
00:59:10,755 --> 00:59:13,383
[Enrique] No es de lo mejor,
pero es lo que conseguí.
562
00:59:15,176 --> 00:59:16,553
Probala, por las dudas.
563
00:59:17,637 --> 00:59:19,264
También te puse unas salchichas.
564
00:59:20,223 --> 00:59:21,766
[Enrique] ¡Estás muy flaquita!
565
00:59:23,017 --> 00:59:24,227
Escuchame bien,
566
00:59:24,686 --> 00:59:26,980
hacé lo que quieras con el arma,
pero no te suicides.
567
00:59:27,814 --> 00:59:28,648
¿Por qué?
568
00:59:28,690 --> 00:59:30,275
[Enrique] Porque es esa trampa.
569
00:59:30,775 --> 00:59:32,944
Si fuera tan fácil,
yo ya lo hubiese hecho.
570
00:59:32,986 --> 00:59:34,529
Todo el mundo lo hubiese hecho.
571
00:59:39,075 --> 00:59:40,868
Acordate de revisarla.
572
00:59:45,540 --> 00:59:46,749
¡Linda pistola!
573
00:59:58,720 --> 01:00:01,639
[farmacéutico] - ...genérica...
- ¿Sabés si da mucho sueño?
574
01:00:02,181 --> 01:00:04,058
[farmacéutico] No debería...
575
01:00:23,745 --> 01:00:24,704
[golpe]
576
01:00:26,205 --> 01:00:29,208
[música instrumental: Donizetti,
"Una furtiva lágrima"]
577
01:00:41,804 --> 01:00:43,723
[Fanego]
¿Qué hacés, cabeza de sandía?
578
01:00:47,435 --> 01:00:49,437
[continúa música instrumental]
579
01:00:52,190 --> 01:00:54,150
¡Te extrañábamos, Remito!
580
01:00:54,651 --> 01:00:56,194
¿Dónde te metiste?
581
01:00:56,694 --> 01:00:58,821
¡Nos tenías
con el Jesús en la boca!
582
01:00:59,530 --> 01:01:01,199
¡Cómo nos vas a abandonar así!
583
01:01:01,949 --> 01:01:03,660
¡Y a tu señora embarazada!
584
01:01:06,704 --> 01:01:08,831
[Fanego] Es competitiva la puta.
585
01:01:11,334 --> 01:01:12,627
Solo quiere ganar.
586
01:01:13,336 --> 01:01:14,587
Pija y ganar.
587
01:01:15,672 --> 01:01:17,757
[hombre] Anda deprimido Sirena.
588
01:01:18,800 --> 01:01:19,926
Te quiere ver.
589
01:01:20,301 --> 01:01:23,137
Se la pasa en los remates
mirando caballos para vos.
590
01:01:23,596 --> 01:01:24,847
Ya no sabe qué hacer.
591
01:01:25,306 --> 01:01:27,517
[Fanego] Yo le expliqué
que los muertos no corren.
592
01:01:27,558 --> 01:01:29,227
[canta Enrico Caruso]
593
01:01:32,355 --> 01:01:33,356
Estás sucio.
594
01:01:35,024 --> 01:01:37,026
Vení,
que nos vamos a bañar juntos.
595
01:01:38,444 --> 01:01:39,445
No quiero.
596
01:01:41,114 --> 01:01:42,281
[Fanego] Sí querés.
597
01:01:49,831 --> 01:01:50,581
[disparo]
598
01:01:50,665 --> 01:01:51,666
[disparos y gritos]
599
01:01:51,958 --> 01:01:54,752
[Enrico Caruso
sostiene una nota aguda]
600
01:02:02,218 --> 01:02:03,845
[termina la canción]
601
01:02:03,886 --> 01:02:06,013
[el rematador habla muy ligero]
¡Ciento veinte!
602
01:02:06,055 --> 01:02:07,306
Cincuenta, setenta...
603
01:02:07,348 --> 01:02:08,891
Ciento cincuenta mil allá.
604
01:02:08,891 --> 01:02:11,644
¡Ciento cincuenta, setenta,
doscientos veinte!
605
01:02:11,769 --> 01:02:16,065
¡Doscientos mil dólares!
¡Doscientos mil!
606
01:02:16,190 --> 01:02:18,067
Dos veinte, cincuenta, setenta,
607
01:02:18,109 --> 01:02:19,444
trescientos, trescientos...
608
01:02:19,485 --> 01:02:20,445
¡Trescientos mil!
609
01:02:20,445 --> 01:02:22,530
Seis veces más
vale este caballo.
610
01:02:22,530 --> 01:02:24,699
Trescientos mil,
cincuenta, setenta...
611
01:02:24,741 --> 01:02:26,242
ochenta, ¡cuatrocientos!
612
01:02:26,451 --> 01:02:28,703
Cuatrocientos,
cuatrocientos veinte, veinte...
613
01:02:28,745 --> 01:02:31,622
treinta, cuarenta, cuarenta,
cincuenta, setenta, ochenta,
614
01:02:31,706 --> 01:02:33,416
noventa, ¡quinientos!
615
01:02:33,416 --> 01:02:36,252
Quinientos veinte, cincuenta,
setenta, ¡seiscientos!
616
01:02:36,419 --> 01:02:38,963
¡Seiscientos!
¡Seiscientos mil arriba allá!
617
01:02:39,005 --> 01:02:44,552
¡Seiscientos mil!
¡Seiscientos mil dólares!
618
01:02:44,594 --> 01:02:49,390
¡Seiscientos mil!
¡Seiscientos mil dólares!
619
01:02:49,599 --> 01:02:51,267
¡Seiscientos mil dólares!
620
01:02:51,392 --> 01:02:53,102
¡Seiscientos mil!
621
01:02:53,102 --> 01:02:54,729
¡Seiscientos mil!
¡Uno, dos, fue!
622
01:02:54,771 --> 01:02:56,981
¡Seiscientos mil dólares!
¡No más ofertas!
623
01:02:56,981 --> 01:02:59,233
Veinte, veinte por otro,
cincuenta, setenta,
624
01:02:59,233 --> 01:03:01,152
setenta, ochenta, ¡setecientos!
625
01:03:01,402 --> 01:03:03,279
¡Muñequita perniciosa!
626
01:03:05,198 --> 01:03:06,699
Me tenés a mal traer.
627
01:03:07,617 --> 01:03:10,703
¡Setecientos mil dólares!
628
01:03:10,745 --> 01:03:12,580
¡Setecientos mil!
629
01:03:12,705 --> 01:03:14,081
Te extrañé mucho.
630
01:03:14,207 --> 01:03:15,708
[rematador] ¡Setecientos mil!
631
01:03:15,750 --> 01:03:17,710
¡Setecientos mil dólares!
632
01:03:18,294 --> 01:03:19,796
Vine para terminar.
633
01:03:19,921 --> 01:03:22,256
[rematador]
¡Setecientos mil y vendo! ¡Fue!
634
01:03:22,256 --> 01:03:23,925
¡Setecientos mil dólares!
635
01:03:24,592 --> 01:03:25,676
¿Y qué vas a hacer?
636
01:03:27,053 --> 01:03:28,429
¿Formar una familia?
637
01:03:29,055 --> 01:03:30,723
[rematador]
¡Setecientos y vendo!
638
01:03:31,140 --> 01:03:33,100
¡Setecientos mil
y vendí, más uno!
639
01:03:33,226 --> 01:03:35,311
¡Setecientos mil
y voy a vender, más dos!
640
01:03:35,520 --> 01:03:36,562
¿Y el bebé?
641
01:03:36,604 --> 01:03:38,189
[rematador] Setecientos veinte,
642
01:03:38,231 --> 01:03:39,982
cincuenta, setenta,
¡ochocientos!
643
01:03:40,608 --> 01:03:41,692
Me lo sacaron.
644
01:03:43,611 --> 01:03:45,822
[Rubén] Por todo este quilombo
que se armó.
645
01:03:46,864 --> 01:03:47,907
¿Podés creer?
646
01:03:51,035 --> 01:03:52,370
Me dejaste muy solo.
647
01:03:54,956 --> 01:03:57,834
Para ti fue fácil
porque tuviste otras historias.
648
01:03:58,417 --> 01:04:00,711
[el rematador sigue anunciando
las propuestas]
649
01:04:01,295 --> 01:04:03,840
¡Quedaron tantas cosas
inconclusas!
650
01:04:06,968 --> 01:04:09,053
[Rubén]
Nunca me diste una explicación.
651
01:04:11,514 --> 01:04:13,099
[rematador] ¡Novecientos!
652
01:04:13,099 --> 01:04:15,643
Novecientos diez,
veinte, treinta, cuarenta,
653
01:04:15,643 --> 01:04:18,604
cuarenta, cincuenta, setenta,
ochenta, ¡un millón!
654
01:04:18,938 --> 01:04:20,982
¡Un millón de dólares!
¡Atención!
655
01:04:21,649 --> 01:04:23,609
Quiero estar a solas contigo.
656
01:04:24,694 --> 01:04:26,112
Vamos a otro lado.
657
01:04:26,487 --> 01:04:28,114
[el rematador sigue anunciando]
658
01:04:28,531 --> 01:04:29,574
Estamos bien acá.
659
01:04:31,242 --> 01:04:33,494
[rematador]
¡Dos millones de dólares!
660
01:04:38,624 --> 01:04:41,127
[rematador] ¡Se va El Gobernador
en dos millones!
661
01:05:01,397 --> 01:05:04,066
[rematador, gritando]
¡Dos millones de dólares!
662
01:05:13,326 --> 01:05:14,535
¡Estúpida!
663
01:05:17,121 --> 01:05:18,331
[silbido agudo]
664
01:05:22,627 --> 01:05:25,588
[bolero: "Tú llegaste, cuando
menos te esperaba", Leo Dan]
665
01:05:44,565 --> 01:05:49,070
♪ Tú llegaste justocuando menos te esperaba ♪
666
01:05:50,613 --> 01:05:55,201
♪ Y te fuiste sin decirmeni siquiera adiós ♪
667
01:05:56,702 --> 01:05:58,579
♪ Me di cuenta que, sin ti, ♪
668
01:05:58,621 --> 01:06:01,207
♪ No podría ser yo nadie ♪
669
01:06:02,750 --> 01:06:05,628
♪ Si me faltas tú, mi amor,para qué vivir ♪
670
01:06:07,630 --> 01:06:08,881
[una mujer gime]
671
01:06:12,760 --> 01:06:15,262
♪ ¿Qué te pasa, corazón? ♪
672
01:06:21,644 --> 01:06:24,313
♪ ¡Qué cosas tiene el amor! ♪
673
01:06:28,275 --> 01:06:30,736
♪ Yo no quise enamorarme ♪
674
01:06:33,823 --> 01:06:35,741
♪ Sorpresivamente así ♪
675
01:06:37,910 --> 01:06:38,911
¡Dolores!
676
01:06:39,453 --> 01:06:42,289
♪ Ahora debes perdonarme ♪
677
01:06:43,749 --> 01:06:45,626
♪ Por mi amor ♪
678
01:06:46,252 --> 01:06:47,461
♪ Que eres tú ♪
679
01:06:49,880 --> 01:06:51,632
[continúa música melódica]
680
01:07:10,609 --> 01:07:13,070
Han pasado muchas cosas
desde que te fuiste.
681
01:07:13,237 --> 01:07:14,905
♪ Lara lara lara la ♪
682
01:07:17,199 --> 01:07:18,868
Perdón que no aprendí a amar.
683
01:07:21,871 --> 01:07:23,414
Nadie aprendió a amar.
684
01:07:25,666 --> 01:07:26,667
Vos sí.
685
01:07:31,797 --> 01:07:33,340
[termina la música]
686
01:07:36,218 --> 01:07:37,887
Vamos a tener una hijita.
687
01:07:40,014 --> 01:07:41,932
Yo soy sin padre ni madre.
688
01:07:42,058 --> 01:07:43,601
[música melódica]
689
01:07:44,393 --> 01:07:46,062
No te preocupes por eso.
690
01:07:51,984 --> 01:07:53,652
No me importa
lo que hayas hecho.
691
01:07:55,279 --> 01:07:56,947
Por más terrible que sea.
692
01:07:57,364 --> 01:07:59,700
[música: "Lo mismo que a usted",
Palito Ortega]
693
01:07:59,825 --> 01:08:01,619
♪ A mí me pasa... ♪
694
01:08:03,287 --> 01:08:04,747
Me voy a entregar.
695
01:08:05,706 --> 01:08:07,124
♪ Me siento solo ♪
696
01:08:07,124 --> 01:08:07,792
No.
697
01:08:08,667 --> 01:08:10,377
♪ Lo mismo que usted ♪
698
01:08:10,795 --> 01:08:13,214
Dijiste que tenía que morir
y nacer de nuevo.
699
01:08:14,882 --> 01:08:16,675
♪ Paso la noche esperando ♪
700
01:08:17,760 --> 01:08:19,678
♪ Lo mismo que usted ♪
701
01:08:22,890 --> 01:08:24,433
[timbre fuerte]
702
01:08:39,990 --> 01:08:42,243
Se te devuelve todo
cuando salgas en libertad.
703
01:08:44,120 --> 01:08:45,121
[timbre]
704
01:08:49,500 --> 01:08:50,501
[silencio]
705
01:08:53,587 --> 01:08:56,674
[Dolores] Hace seis mil años,
los caballos vivían en libertad,
706
01:08:57,466 --> 01:08:58,509
sin domesticar.
707
01:08:59,969 --> 01:09:02,263
El encuentro
entre el caballo y el hombre
708
01:09:02,555 --> 01:09:05,057
cambió la historia
más que cualquier otro invento.
709
01:09:06,308 --> 01:09:08,519
Un viaje de un mes
pasó a ser de un día.
710
01:09:09,937 --> 01:09:12,857
Después, la herradura,
la embocadura, la montura,
711
01:09:13,649 --> 01:09:16,235
elementos para manipular
el animal en la guerra,
712
01:09:17,153 --> 01:09:19,155
para que responda mejor
al ataque,
713
01:09:20,406 --> 01:09:22,324
pero, sobre todo, a la huida.
714
01:09:24,743 --> 01:09:26,412
En la cadena alimenticia,
715
01:09:27,496 --> 01:09:29,081
todo animal es una presa.
716
01:09:30,249 --> 01:09:32,960
[Dolores] A su vez, se le da
un don para sobrevivir.
717
01:09:33,752 --> 01:09:36,005
El don del caballo
es la velocidad.
718
01:09:37,298 --> 01:09:39,425
Se escapó
de todos sus depredadores,
719
01:09:40,801 --> 01:09:41,802
menos del hombre.
720
01:09:43,637 --> 01:09:45,556
Nadie quiere
que nos atrape el león.
721
01:09:46,473 --> 01:09:47,474
Y aun así,
722
01:09:48,350 --> 01:09:50,394
siempre estamos yendo
a su encuentro.
723
01:09:51,437 --> 01:09:52,855
[preso 1] ¿Y cómo sabés eso?
724
01:09:54,356 --> 01:09:55,941
Porque era jockey la piba.
725
01:09:56,817 --> 01:09:58,277
Es una leyenda Dolores.
726
01:10:00,487 --> 01:10:01,530
Fue la número uno.
727
01:10:02,239 --> 01:10:03,908
[chicharra de una puerta]
728
01:10:04,992 --> 01:10:07,661
[música clásica: "Lacrimosa",
Wolfgang Amadeus Mozart]
729
01:10:08,913 --> 01:10:10,789
[Dolores] ¿Cómo están tus cosas?
730
01:10:10,956 --> 01:10:11,874
[Abril] Bien.
731
01:10:12,917 --> 01:10:14,293
Ana me ayuda mucho.
732
01:10:15,836 --> 01:10:16,712
¡Qué ángel!
733
01:10:20,049 --> 01:10:22,384
"Ana" quiere decir
"la que actúa con compasión".
734
01:10:24,386 --> 01:10:25,387
¡Qué bonito!
735
01:10:26,013 --> 01:10:27,723
[continúa música clásica]
736
01:10:29,308 --> 01:10:32,019
Te juro que estoy haciendo
lo posible para sacarte.
737
01:10:33,646 --> 01:10:34,855
No te preocupes.
738
01:10:36,649 --> 01:10:38,359
Es importante
estar un poco sola.
739
01:10:41,695 --> 01:10:44,740
Me da miedo que nos convirtamos
en dos extraños.
740
01:10:47,201 --> 01:10:48,702
Eso nunca va a pasar.
741
01:10:50,996 --> 01:10:52,665
[continúa música clásica]
742
01:11:00,172 --> 01:11:01,215
Perdón.
743
01:11:05,970 --> 01:11:07,680
[continúa música clásica]
744
01:11:20,818 --> 01:11:22,486
[chicharra de una puerta]
745
01:11:43,590 --> 01:11:45,259
[continúa música clásica]
746
01:11:56,437 --> 01:11:57,646
[guardia] ¡Lola!
747
01:11:57,688 --> 01:11:58,856
[termina la música]
748
01:11:58,897 --> 01:12:00,649
[guardia]
El director quiere verte.
749
01:12:00,733 --> 01:12:01,567
¿Ahora?
750
01:12:01,942 --> 01:12:03,193
Sí, ahora. ¡Bajá!
751
01:12:04,194 --> 01:12:05,446
Estaba ocupada.
752
01:12:05,779 --> 01:12:06,739
Bajá igual.
753
01:12:23,589 --> 01:12:25,174
[director] Tomá asiento.
754
01:12:33,182 --> 01:12:34,850
[chirrido de la silla]
755
01:12:35,392 --> 01:12:37,978
[música clásica:
"Una furtiva lágrima"]
756
01:13:14,056 --> 01:13:15,599
[director] Lola querida,
757
01:13:17,226 --> 01:13:19,103
el almuerzo se hizo para comer,
758
01:13:19,895 --> 01:13:22,940
no para dar mensajes
subliminales a los internos.
759
01:13:24,066 --> 01:13:27,111
¿Qué es eso
de hablar de fuga, de huidas?
760
01:13:28,570 --> 01:13:30,739
Les estaba contando
el origen de la montura.
761
01:13:32,199 --> 01:13:33,784
Yo conozco la historia.
762
01:13:35,411 --> 01:13:36,995
Tengo caballos también.
763
01:13:38,080 --> 01:13:39,706
Y admiro tu trayectoria.
764
01:13:39,790 --> 01:13:40,749
O la de Remo.
765
01:13:41,834 --> 01:13:44,586
[director] Dicen que no hay
que conocer a los ídolos.
766
01:13:45,003 --> 01:13:46,255
¡Qué curiosidad!
767
01:13:46,964 --> 01:13:49,299
Porque, ahora que te conozco,
sos otra persona.
768
01:13:50,467 --> 01:13:51,468
Suele pasar.
769
01:13:53,554 --> 01:13:56,557
Tengo entendido que te formaste
en las carreras clandestinas.
770
01:14:00,519 --> 01:14:02,855
Según los griegos,
cuando las almas reencarnan,
771
01:14:02,896 --> 01:14:05,107
tienen que beber agua
del río del olvido.
772
01:14:06,984 --> 01:14:08,986
Así olvidan sus vidas pasadas
773
01:14:10,446 --> 01:14:11,822
y pueden empezar una nueva.
774
01:14:13,532 --> 01:14:14,533
Libremente.
775
01:14:18,579 --> 01:14:20,581
¡Ay, Lola, qué divina que sos!
776
01:14:24,001 --> 01:14:25,002
¿Te cuento?
777
01:14:25,878 --> 01:14:27,713
A ver si de algo te acordás.
778
01:14:28,589 --> 01:14:31,216
Hay un grupo de gente selecta,
779
01:14:32,134 --> 01:14:33,093
muy seria,
780
01:14:34,011 --> 01:14:35,929
que organiza encuentros
781
01:14:36,513 --> 01:14:37,723
en las sombras.
782
01:14:37,973 --> 01:14:39,266
Son sin público.
783
01:14:39,516 --> 01:14:40,517
¿Son sin?
784
01:14:41,351 --> 01:14:42,352
¿Hm?
785
01:14:43,937 --> 01:14:44,938
¿Son sin?
786
01:14:46,982 --> 01:14:48,233
[director] No entiendo.
787
01:14:48,942 --> 01:14:49,943
Yo tampoco.
788
01:14:52,571 --> 01:14:53,489
¿Puedo seguir?
789
01:14:54,490 --> 01:14:55,491
Por su puerco.
790
01:14:56,700 --> 01:14:57,993
[director] Como te decía,
791
01:14:58,911 --> 01:15:00,621
salimos de madrugada,
792
01:15:01,663 --> 01:15:03,123
todavía va a estar oscuro,
793
01:15:05,167 --> 01:15:07,628
y a la tarde volvemos,
si Dios quiere.
794
01:15:09,004 --> 01:15:10,756
Con el pan bajo el brazo.
795
01:15:12,674 --> 01:15:13,675
¿Qué opinás?
796
01:15:19,348 --> 01:15:20,349
No sé.
797
01:15:22,184 --> 01:15:23,018
¿Tenés dudas?
798
01:15:24,520 --> 01:15:26,855
Pensalo como una salida laboral.
799
01:15:28,148 --> 01:15:30,317
[director] Vos decime
qué querés a cambio.
800
01:15:30,859 --> 01:15:32,569
Lo que sea que necesites.
801
01:15:33,111 --> 01:15:34,863
No sé de qué me está hablando.
802
01:15:39,618 --> 01:15:41,703
[Dolores canta]
♪ A mí me pasa ♪
803
01:15:42,329 --> 01:15:44,581
♪ Lo mismo que a usted ♪
804
01:15:46,166 --> 01:15:48,168
♪ Nadie me espera ♪
805
01:15:49,336 --> 01:15:51,964
♪ Lo mismo que a usted ♪
806
01:15:53,757 --> 01:15:56,593
♪ Por qué se sigue negando ♪
807
01:15:56,843 --> 01:15:59,888
♪ El amor que voy buscando ♪
808
01:16:00,889 --> 01:16:03,976
♪ Lo mismo que a usted ♪
809
01:16:05,352 --> 01:16:08,855
Lo ideal es cortarse el pelo en
signo de Leo y luna creciente.
810
01:16:10,232 --> 01:16:11,567
[Dolores] Te crece divino.
811
01:16:13,277 --> 01:16:15,904
Para mantener estos claritos,
te vas a poner limón,
812
01:16:16,989 --> 01:16:18,574
vas a salir al patio,
813
01:16:19,283 --> 01:16:20,867
que te pegue el sol.
814
01:16:21,743 --> 01:16:22,953
¿Sabés, pichón?
815
01:16:24,246 --> 01:16:26,206
[preso] Espero que le guste
a mi señora.
816
01:16:29,585 --> 01:16:31,086
Tú eres tu señora.
817
01:16:33,255 --> 01:16:34,256
¿Signo?
818
01:16:36,300 --> 01:16:39,595
Seguro sos de Géminis.
Son terribles los geminianos.
819
01:16:40,596 --> 01:16:42,389
No quisiera estar
en tus zapatos.
820
01:16:43,640 --> 01:16:45,142
¿El ascendente tampoco sabés?
821
01:16:45,309 --> 01:16:46,310
Italiano.
822
01:16:46,435 --> 01:16:47,561
¡Ay, qué amor!
823
01:16:49,354 --> 01:16:50,355
¿Vos?
824
01:16:52,941 --> 01:16:53,817
No sé.
825
01:16:55,902 --> 01:16:57,362
Yo me parí a mí misma.
826
01:17:11,710 --> 01:17:14,921
[grabación] Esta llamadaproviene de una cárcel.
827
01:17:15,464 --> 01:17:17,174
Si acepta, marque uno.
828
01:17:17,549 --> 01:17:19,468
Si no, cuelgue urgente.
829
01:17:25,474 --> 01:17:27,351
[Dolores] - Hola, amor.
- Hola.
830
01:17:29,895 --> 01:17:32,022
Me pone contenta
que te estén cuidando,
831
01:17:33,398 --> 01:17:35,442
y que hayas hecho buenos amigos.
832
01:17:37,819 --> 01:17:40,530
Qué suerte que al director
le gusten las carreras, ¿no?
833
01:17:42,449 --> 01:17:43,617
Hazle caso.
834
01:17:44,910 --> 01:17:47,996
Me dicen que, si todo va bien,vas a poder estar en el parto.
835
01:17:48,955 --> 01:17:50,123
No quiero volver.
836
01:17:51,917 --> 01:17:52,959
Tienes que ir.
837
01:17:54,795 --> 01:17:55,796
Dolores,
838
01:17:57,089 --> 01:17:58,548
es importante que vayas.
839
01:18:05,305 --> 01:18:07,766
[alguien silba
"Lo mismo que a usted"]
840
01:18:24,199 --> 01:18:26,201
[continúa silbando la canción]
841
01:18:47,639 --> 01:18:48,640
¡Lolita!
842
01:18:50,642 --> 01:18:51,685
¿Estás lista?
843
01:18:57,399 --> 01:18:58,984
[música de guitarra eléctrica]
844
01:19:42,444 --> 01:19:45,572
[mujer] Hay una casa grande
en el medio de la nada.
845
01:19:46,865 --> 01:19:49,326
Un ladrón
abre la puerta despacio.
846
01:19:51,369 --> 01:19:52,662
Y, cuando entra,
847
01:19:53,497 --> 01:19:55,624
ve que está todo vacío.
848
01:19:57,292 --> 01:19:59,377
Entró buscando algo de valor,
849
01:20:00,879 --> 01:20:02,631
pero como ve que no hay nada,
850
01:20:02,923 --> 01:20:04,382
se relaja.
851
01:20:05,967 --> 01:20:09,554
De pronto, en un rincón,
ve a un viejo, sentado.
852
01:20:10,806 --> 01:20:12,307
Lo mira y le dice:
853
01:20:13,350 --> 01:20:14,476
"Hola, viejo".
854
01:20:15,727 --> 01:20:17,562
El viejo le dice:
855
01:20:17,979 --> 01:20:18,980
"Hola".
856
01:20:19,815 --> 01:20:22,651
El viejo se da cuenta
de que es un ladrón,
857
01:20:23,276 --> 01:20:25,862
pero como no tiene nada
para que le roben,
858
01:20:26,363 --> 01:20:27,781
está tranquilo.
859
01:20:29,282 --> 01:20:30,992
El ladrón pasa
860
01:20:31,368 --> 01:20:33,370
y se sienta con el viejo.
861
01:20:34,830 --> 01:20:37,499
Empiezan a conversar
cosas de la vida.
862
01:20:38,708 --> 01:20:41,795
Toman café y se hacen amigos.
863
01:20:43,505 --> 01:20:45,715
Uno no tiene nada que ganar.
864
01:20:46,758 --> 01:20:50,011
Y el otro
no tiene nada que perder.
865
01:20:50,804 --> 01:20:52,347
[continúa música de guitarras]
866
01:20:57,811 --> 01:20:59,354
[termina la música]
867
01:21:10,824 --> 01:21:12,534
[motor de una motocicleta]
868
01:21:29,759 --> 01:21:31,636
Te voy a encerrar en un box,
869
01:21:31,970 --> 01:21:33,680
así nos quedamos
todos tranquilos.
870
01:21:56,828 --> 01:21:58,038
Llegó el momento.
871
01:21:58,288 --> 01:21:59,581
[canta un gallo]
872
01:22:00,957 --> 01:22:02,959
[música pop: "Trigal", Sandro]
873
01:22:16,765 --> 01:22:18,099
♪ Trigal ♪
874
01:22:20,352 --> 01:22:23,480
♪ Donde mis manos se dilatan ♪
875
01:22:25,607 --> 01:22:27,484
♪ Se comprimen y arrebatan ♪
876
01:22:31,154 --> 01:22:33,531
♪ El color de tu trigal ♪
877
01:22:36,201 --> 01:22:37,202
♪ Trigal ♪
878
01:22:38,411 --> 01:22:39,537
♪ Ay, trigal ♪
879
01:22:42,040 --> 01:22:45,001
♪ Dame el trigal de tus amores ♪
880
01:22:47,087 --> 01:22:50,298
♪ Para calmar viejos dolores ♪
881
01:22:52,884 --> 01:22:55,637
♪ Con el pan de tu trigal ♪
882
01:22:58,014 --> 01:23:00,850
♪ Si ya es mío tu trigal ♪
883
01:23:03,478 --> 01:23:06,147
♪ Si ya es mío tu trigal ♪
884
01:23:08,525 --> 01:23:11,152
♪ Si ya es mío tu trigal ♪
885
01:23:14,114 --> 01:23:16,574
♪ Que si ya es mío tu trigal ♪
886
01:23:19,369 --> 01:23:20,870
[termina la música]
887
01:23:26,001 --> 01:23:27,794
El jefe redobló la apuesta.
888
01:23:30,213 --> 01:23:31,881
¿Le apostamos de nuevo?
889
01:23:37,721 --> 01:23:39,389
[guardia] ¿Estás bien?
890
01:23:48,148 --> 01:23:49,941
Andá a jugarle.
Yo me quedo.
891
01:23:55,405 --> 01:23:57,240
[música lenta de xilofón]
892
01:23:57,407 --> 01:23:59,075
[latidos de un corazón]
893
01:24:03,872 --> 01:24:06,082
[continúa música lenta
de guitarra y xilofón]
894
01:24:31,983 --> 01:24:34,527
[acelera el motor]
895
01:24:36,654 --> 01:24:38,364
[relincha el caballo]
896
01:24:40,492 --> 01:24:41,951
[acelera el motor]
897
01:24:47,457 --> 01:24:48,708
[música de rock pesado]
898
01:25:15,693 --> 01:25:17,821
[continúa música de rock pesado]
899
01:25:52,313 --> 01:25:54,440
[continúa música de rock pesado]
900
01:26:12,792 --> 01:26:14,294
[termina la música]
901
01:26:16,421 --> 01:26:17,755
[motor en marcha]
902
01:26:23,761 --> 01:26:25,430
¿Le jugamos de nuevo?
903
01:26:26,723 --> 01:26:28,808
Pero guardemos una parte, algo.
904
01:26:29,392 --> 01:26:31,227
[guardia]
No seas cagón, va a ganar.
905
01:26:33,021 --> 01:26:34,022
Buenas.
906
01:26:35,481 --> 01:26:37,150
[guardia] Buenas tardes.
907
01:26:38,651 --> 01:26:39,694
¿Y el jinete?
908
01:26:40,153 --> 01:26:41,279
Está descansando.
909
01:26:42,906 --> 01:26:43,907
[hombre] Claro.
910
01:26:45,617 --> 01:26:46,993
Me gustaría verlo.
911
01:26:48,077 --> 01:26:49,287
Va a tener que esperar.
912
01:26:52,373 --> 01:26:53,082
Bueno.
913
01:26:54,334 --> 01:26:56,044
[director]
¿Todo bien, muchachos?
914
01:27:02,091 --> 01:27:03,676
El señor quiere ver al jockey.
915
01:27:12,435 --> 01:27:13,561
¿Qué necesita?
916
01:27:14,354 --> 01:27:16,147
[hombre]
Nada, estamos esperando.
917
01:27:17,315 --> 01:27:18,441
¿Y usted quién es?
918
01:27:20,443 --> 01:27:21,236
No sé.
919
01:27:22,612 --> 01:27:23,655
¿Y usted quién es?
920
01:27:38,878 --> 01:27:40,255
¿Usted quién es, joven?
921
01:27:47,011 --> 01:27:47,845
¿Y usted?
922
01:27:50,974 --> 01:27:51,933
[hombre] ¿Quién es?
923
01:27:59,148 --> 01:28:00,149
Nadie sabe.
924
01:28:02,110 --> 01:28:03,111
[director] ¡Remo!
925
01:28:06,656 --> 01:28:08,241
¡Hay alguien que quiere verte!
926
01:28:09,492 --> 01:28:10,952
[director] No sabe quién es.
927
01:28:17,208 --> 01:28:18,376
[llora un bebé]
928
01:28:26,301 --> 01:28:27,468
[llora un bebé]
929
01:29:00,877 --> 01:29:02,086
[silbido agudo]
930
01:29:34,035 --> 01:29:35,161
Hola, Lola.
931
01:29:43,252 --> 01:29:45,755
[música melódica: "Un beso
y una flor", Nino Bravo]
932
01:29:57,850 --> 01:30:00,311
♪ Dejaré mi tierra por ti ♪
933
01:30:00,937 --> 01:30:03,981
♪ Dejaré mis campos y me iré ♪
934
01:30:05,191 --> 01:30:06,818
♪ Lejos de aquí ♪
935
01:30:09,404 --> 01:30:11,781
♪ Cruzaré llorando el jardín ♪
936
01:30:12,115 --> 01:30:14,200
♪ Y con tus recuerdos partiré ♪
937
01:30:16,744 --> 01:30:18,538
♪ Lejos de aquí ♪
938
01:30:19,872 --> 01:30:22,166
♪ De día viviré ♪
939
01:30:22,750 --> 01:30:25,086
♪ Pensando en tus sonrisas ♪
940
01:30:25,711 --> 01:30:30,341
♪ De noche las estrellasme acompañarán ♪
941
01:30:31,384 --> 01:30:33,469
♪ Serás como una luz ♪
942
01:30:34,345 --> 01:30:36,347
♪ Que alumbre mi camino ♪
943
01:30:36,806 --> 01:30:39,225
♪ Me voy, pero te juro ♪
944
01:30:39,267 --> 01:30:41,853
♪ Que mañana volveré ♪
945
01:30:45,648 --> 01:30:50,153
♪ Al partir,un beso y una flor ♪
946
01:30:50,695 --> 01:30:54,449
♪ Un "te quiero",una caricia y un "adiós" ♪
947
01:30:56,325 --> 01:30:58,953
♪ Es ligero equipaje ♪
948
01:30:59,620 --> 01:31:01,873
♪ Para tan largo viaje ♪
949
01:31:02,457 --> 01:31:06,043
♪ Las penas pesanen el corazón ♪
950
01:31:08,463 --> 01:31:12,216
♪ Más allá del marhabrá un lugar ♪
951
01:31:13,509 --> 01:31:17,096
♪ Donde el solcada mañana brille más ♪
952
01:31:19,223 --> 01:31:21,851
♪ Forjarán mi destino ♪
953
01:31:22,435 --> 01:31:24,937
♪ Las piedras del camino ♪
954
01:31:25,313 --> 01:31:27,732
♪ Lo que nos es querido ♪
955
01:31:27,857 --> 01:31:30,526
♪ Siempre queda atrás ♪
956
01:31:35,406 --> 01:31:38,493
[continúa la canción]
66529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.