Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:12,133 --> 00:02:13,843
Private Van,
you'll ride with the driver.
4
00:02:13,968 --> 00:02:15,219
Okay, pal.
5
00:02:38,284 --> 00:02:40,953
You can't cross Fifth Avenue
until the parade is finished.
6
00:02:41,078 --> 00:02:43,622
- How long will that be?
- Don't ask me, buddy.
7
00:03:03,934 --> 00:03:05,269
Goodbye, babe.
8
00:03:06,729 --> 00:03:07,813
We'll miss you terribly.
9
00:03:07,938 --> 00:03:09,356
Yeah, don't kid the troops.
10
00:03:09,481 --> 00:03:11,275
Goodbye, honey.
11
00:03:11,400 --> 00:03:12,693
Remember? You promised
to write.
12
00:03:12,818 --> 00:03:14,403
Sure, sure. Every day.
13
00:03:14,528 --> 00:03:15,988
Hey, goodbye, beautiful.
14
00:03:17,489 --> 00:03:19,366
Goodbye, Harry.
What's the new address?
15
00:03:19,491 --> 00:03:22,203
Care of NVA, National Vaudeville
Artists. They'll know where I am.
16
00:03:22,328 --> 00:03:24,872
Goodbye. Hey, you've been
swell to me.
17
00:03:25,998 --> 00:03:28,292
Oh, you've been wonderful
to us, Harry.
18
00:03:28,417 --> 00:03:30,836
Yeah, yeah, sure. Goodbye!
19
00:03:30,961 --> 00:03:32,546
Don't forget, Harry.
20
00:03:32,671 --> 00:03:35,633
One of these days we're gonna
see his name up in electric lights,
21
00:03:35,758 --> 00:03:37,760
biggest star on Broadway.
22
00:03:42,556 --> 00:03:44,642
You ought to realize, Harry,
this is the wrong season
23
00:03:44,767 --> 00:03:46,810
to be looking for openings
in outdoor stuff.
24
00:03:46,936 --> 00:03:48,979
Every carnival attraction
is set.
25
00:03:49,104 --> 00:03:50,606
You should've come back sooner.
26
00:03:50,731 --> 00:03:51,982
Yeah, I know. I shouldn't have
let the war last so long.
27
00:03:52,107 --> 00:03:53,817
- But you ain't licked.
- No, I ain't licked.
28
00:03:53,943 --> 00:03:56,779
No, all your friends,
and you got a million of 'em,
29
00:03:56,904 --> 00:03:58,530
they all have the utmost
respect for you, Harry.
30
00:03:58,656 --> 00:04:00,824
Sure, sure. Plenty of respect,
but no job.
31
00:04:00,950 --> 00:04:02,701
Oh, now don't be
like that, Harry.
32
00:04:02,826 --> 00:04:04,078
You'll get a job.
33
00:04:04,203 --> 00:04:06,288
You, with your talent
and fine war record.
34
00:04:06,413 --> 00:04:09,124
All we gotta do is slap a
little ad in the Billboard, and...
35
00:04:09,250 --> 00:04:10,542
before you know it--
36
00:04:21,345 --> 00:04:24,598
So you went into a speakeasy and told
the man you wanted a cocktail, did you?
37
00:04:26,225 --> 00:04:28,143
- And I suppose you drank the cocktail.
- Huh?
38
00:04:28,269 --> 00:04:30,229
I merely asked,
did you drink the cocktail?
39
00:04:32,356 --> 00:04:34,400
Oh, come now. You can't expect me to
believe that you went into a speakeasy
40
00:04:34,525 --> 00:04:37,194
and told the man you wanted a
cocktail, and then didn't drink it?
41
00:04:37,319 --> 00:04:38,570
I couldn't.
42
00:04:38,696 --> 00:04:41,198
- Why not? Were you paralyzed?
- No!
43
00:04:42,825 --> 00:04:45,536
I didn't drink it
because...
44
00:04:45,661 --> 00:04:49,206
- Because why?
- Because the Manhattan any.
45
00:04:56,630 --> 00:04:58,173
♪ Place park ♪
46
00:05:02,803 --> 00:05:04,305
♪ Cast two ♪
47
00:05:08,851 --> 00:05:10,227
♪ Act one ♪
48
00:05:14,773 --> 00:05:16,191
♪ My cue ♪
49
00:05:20,321 --> 00:05:22,740
♪ By the light
By the light, by the light ♪
50
00:05:22,865 --> 00:05:24,283
♪ Of the silvery moon ♪
51
00:05:24,408 --> 00:05:25,701
♪ The silvery moon ♪
52
00:05:25,826 --> 00:05:27,369
♪ I want to spoon ♪
53
00:05:27,494 --> 00:05:29,038
♪ Want to spoon
Want to spoon ♪
54
00:05:29,163 --> 00:05:32,541
♪ To my honey
I'll croon love's tune ♪
55
00:05:32,666 --> 00:05:34,960
♪ Honeymoon
Honeymoon, honeymoon ♪
56
00:05:35,085 --> 00:05:36,503
♪ Keep a-shining in June ♪
57
00:05:36,628 --> 00:05:38,255
♪ Keep shining bright ♪
58
00:05:38,380 --> 00:05:41,091
♪ Your silvery beams
Will bring love's dreams ♪
59
00:05:41,216 --> 00:05:42,676
♪ We'll be cuddling soon ♪
60
00:05:42,801 --> 00:05:44,094
♪ We'll cuddle soon ♪
61
00:05:44,219 --> 00:05:45,971
♪ By the silvery moon! ♪
62
00:05:50,100 --> 00:05:51,643
And there you are, friends.
63
00:05:52,728 --> 00:05:54,480
Now, the miracle remedy.
64
00:05:54,605 --> 00:05:56,648
Old Doctor Maltee's
Marvelous Elixir.
65
00:05:56,774 --> 00:06:00,819
Discovered in the desert of Arizona by
Warhoo, chief of the Kickapoo Indians.
66
00:06:00,944 --> 00:06:02,529
Right, Chief?
67
00:06:02,654 --> 00:06:05,032
Unfortunately, Chief Warhoo
doesn't speak a word of English
68
00:06:05,157 --> 00:06:06,325
or he'd tell you all about it.
69
00:06:06,450 --> 00:06:08,327
But words don't mean
a thing, friends.
70
00:06:08,452 --> 00:06:11,163
You'll have to try the medicine
to find out the marvelous results.
71
00:06:11,288 --> 00:06:12,831
Cheese it, Harry, the cops.
72
00:06:26,470 --> 00:06:27,846
Well, what do you want?
73
00:06:27,971 --> 00:06:29,932
Madam, I bring you
the golden gilt of knowledge,
74
00:06:30,057 --> 00:06:32,017
the new University Encyclopedia.
It tells you the facts of life.
75
00:06:32,142 --> 00:06:35,354
I don't want any facts. I got
too many of them already.
76
00:06:41,402 --> 00:06:43,904
{\an8}As I pass among you, I shall
ask you to produce some objects,
77
00:06:44,029 --> 00:06:45,697
either from your pockets
or wearing apparel.
78
00:06:45,823 --> 00:06:48,409
These will be identified
instantly by Madame Zuleika.
79
00:06:48,534 --> 00:06:50,369
Excuse me. Excuse me,
ladies and gentlemen.
80
00:06:50,494 --> 00:06:53,080
Please note that I have no radio
broadcasting sets concealed.
81
00:06:53,205 --> 00:06:54,373
This is entirely mental.
82
00:06:54,498 --> 00:06:56,458
All I ask of you
is that you concentrate.
83
00:06:56,583 --> 00:06:57,668
Just anyone, any object.
84
00:06:57,793 --> 00:07:00,254
Oh, Thank you.
Thank you, Madame.
85
00:07:00,379 --> 00:07:02,172
Speak. Hurry up! What is it?
86
00:07:02,297 --> 00:07:03,507
Concentrate!
87
00:07:05,342 --> 00:07:08,303
Say something.
Hurry up! What am I holding?
88
00:07:08,429 --> 00:07:09,430
Concentrate!
89
00:07:09,555 --> 00:07:10,806
It's, uh...
90
00:07:12,558 --> 00:07:13,725
medicine.
91
00:07:13,851 --> 00:07:15,561
What kind? Concentrate!
92
00:07:16,228 --> 00:07:17,521
Headache powders.
93
00:07:17,646 --> 00:07:20,441
Very good, Zuleika!
Thank you, Madame.
94
00:07:20,566 --> 00:07:23,277
Now, ladies and gentlemen,
I just want to say,
95
00:07:23,402 --> 00:07:26,613
the charges have been made that
all these articles which I obtained,
96
00:07:26,738 --> 00:07:30,742
and which are identified instantly by
the telepathic genius of Madame Zuleika,
97
00:07:30,868 --> 00:07:32,995
have been handed to me
by confederates of mine
98
00:07:33,120 --> 00:07:34,997
previously planted
in the audience.
99
00:07:35,122 --> 00:07:36,999
Ladies and gentlemen,
100
00:07:37,124 --> 00:07:40,127
I want once and for all to disprove
these ridiculous charges before you,
101
00:07:40,252 --> 00:07:42,838
the good citizens
of this fair city of Omaha.
102
00:07:42,963 --> 00:07:45,257
We have the good fortune
to have with us tonight,
103
00:07:45,382 --> 00:07:47,342
sitting right up here,
104
00:07:47,468 --> 00:07:51,930
the honorable Thomas MacCreevy, and
his very charming wife, Mrs. MacCreevy.
105
00:07:52,055 --> 00:07:54,057
I shall ask them
to furnish me with an object.
106
00:07:54,183 --> 00:07:57,269
I'm sure that you all know that
the honorable Thomas MacCreevy
107
00:07:57,394 --> 00:08:00,189
and his very lovely wife
are no confederates of mine.
108
00:08:00,314 --> 00:08:02,858
We don't know
no such thing!
109
00:08:02,983 --> 00:08:06,403
I shall treat that remark with
the contempt it so richly deserves.
110
00:08:09,072 --> 00:08:12,075
Now, Mr. MacCreevy,
if you will be so kind.
111
00:08:12,201 --> 00:08:14,369
Or perhaps, Mrs. MacCreevy
will oblige.
112
00:08:14,495 --> 00:08:16,955
Oh, thank you.
Thank you very kindly.
113
00:08:17,080 --> 00:08:18,624
Now, we can get it.
114
00:08:19,500 --> 00:08:20,417
Concentrate.
115
00:08:22,628 --> 00:08:25,881
Uh, concentrate! Concentrate!
116
00:08:26,006 --> 00:08:28,342
Do you see that water
she's drinking?
117
00:08:28,467 --> 00:08:29,551
It's gin.
118
00:08:32,596 --> 00:08:35,182
Now you can't keep
Mrs. MacCreevy waiting.
119
00:08:35,307 --> 00:08:36,225
Concentrate!
120
00:08:38,310 --> 00:08:39,895
There's...
121
00:08:40,020 --> 00:08:42,731
a disturbance here.
122
00:08:42,856 --> 00:08:46,109
Telepathic waves are all...
123
00:08:46,235 --> 00:08:47,986
all confused.
124
00:08:49,905 --> 00:08:52,533
- She's drunk!
- Sure.
125
00:08:52,658 --> 00:08:54,826
We... We must dispel
this confusion.
126
00:08:54,952 --> 00:08:57,037
The waves must get through.
127
00:08:57,162 --> 00:08:59,915
Uh, everybody concentrate!
128
00:09:01,625 --> 00:09:04,753
Now, can't you concentrate?
129
00:09:04,878 --> 00:09:08,131
"Now, can't you concentrate?"
"Now, can't you concentrate?"
130
00:09:08,257 --> 00:09:09,508
Concentrate.
131
00:09:11,927 --> 00:09:13,220
It's a vanity case!
132
00:09:13,345 --> 00:09:16,181
- It's what?
- A vanity case!
133
00:09:16,306 --> 00:09:18,392
It's a vanity case.
134
00:09:26,733 --> 00:09:29,194
- Tell 'em to bring down that curtain.
- Yes, sir.
135
00:09:29,319 --> 00:09:31,738
Your kind attention
for just one moment!
136
00:09:31,863 --> 00:09:33,574
Thank you,
ladies and gentlemen.
137
00:09:33,699 --> 00:09:35,450
Now, one and all, please
remember that the greatest scientists
138
00:09:35,576 --> 00:09:37,411
sometimes slip up
with their experiments.
139
00:09:37,536 --> 00:09:40,247
So, with your kind indulgence, we
will continue with our performance
140
00:09:40,372 --> 00:09:43,208
and attempt to demonstrate--
141
00:10:02,644 --> 00:10:05,731
So, the whole audience could
hear? The whole dumb audience?
142
00:10:05,856 --> 00:10:08,025
- Quiet!
- Some dame. Where is she?
143
00:10:08,150 --> 00:10:10,485
I'll break her neck!
Was it you?
144
00:10:10,611 --> 00:10:13,947
- Me?
- Yes, you! You cheap little acrobat!
145
00:10:14,072 --> 00:10:16,658
You were standing in the wings
when we went on!
146
00:10:16,783 --> 00:10:18,535
Why, I was talking
to this gentleman, wasn't I?
147
00:10:18,660 --> 00:10:21,288
- Sure.
- I wasn't even watching your stupid act, was I?
148
00:10:21,413 --> 00:10:22,956
- No.
- I'll find out who it was!
149
00:10:23,081 --> 00:10:26,043
And when I do, I'll beat
the living tar out of her!
150
00:10:26,168 --> 00:10:27,544
Shut up! Shut up, Madame!
151
00:10:27,669 --> 00:10:29,296
What I wanna know
is who rung that curtain down?
152
00:10:29,421 --> 00:10:31,298
- Yes!
- I did! What about it?
153
00:10:31,423 --> 00:10:33,175
Nothing. I just wanted to know.
154
00:10:33,300 --> 00:10:34,843
Well, now you do know. Come
on, next act! Flash the orchestra!
155
00:10:34,968 --> 00:10:36,178
- Ready, Fellara?
- Just a minute.
156
00:10:36,303 --> 00:10:38,055
They're deliberately
trying to ruin...
157
00:10:38,180 --> 00:10:39,931
Excuse me, Mr. Van.
158
00:10:40,057 --> 00:10:44,144
The whole
cheesy bunch is out to get us!
159
00:10:44,269 --> 00:10:45,812
Clear the stage!
160
00:10:45,937 --> 00:10:47,522
- Come on, Madame, let's get out of here.
- - You ready, Fellara?
161
00:10:47,648 --> 00:10:49,149
- Take it away.
- All right, all right!
162
00:11:29,606 --> 00:11:31,483
Who do you suppose hollered
at Zuleika from the wings?
163
00:11:31,608 --> 00:11:34,027
I don't know. Probably
the ghost of PT Barnum
164
00:11:34,152 --> 00:11:35,529
trying to help out a pal.
165
00:11:35,654 --> 00:11:37,072
What's gonna happen to you
now, Harry?
166
00:11:37,197 --> 00:11:39,574
Well, she'll have
a fine hangover tomorrow.
167
00:11:39,700 --> 00:11:42,703
Then, she'll take the pledge and swear
she'll never take another drink, so help her.
168
00:11:42,828 --> 00:11:45,580
And then, next week in Little Rock,
she'll feel another cold coming on,
169
00:11:45,706 --> 00:11:47,499
and it'll be the same thing
all over again.
170
00:11:47,624 --> 00:11:50,043
Then, one day, you'll look
at Billboard and see
171
00:11:50,168 --> 00:11:52,337
"Harry Van At Liberty" again.
172
00:11:52,462 --> 00:11:54,047
Yeah, that's show business.
173
00:11:54,172 --> 00:11:56,842
Oh, yes, yes. The gay,
carefree world of entertainment.
174
00:11:56,967 --> 00:11:58,510
Come on, old lady.
175
00:11:58,635 --> 00:12:00,303
- Good night, Harry.
- Good night, Jim. Good night, Moppo.
176
00:12:00,429 --> 00:12:01,638
Be a good girl.
177
00:12:15,777 --> 00:12:17,529
Well, what can I do for you?
178
00:12:17,654 --> 00:12:19,906
If it's an autograph, I'm sorry, I
never learned to read or write.
179
00:12:20,031 --> 00:12:23,744
No, I'm not collecting
autographs, Mr. Van.
180
00:12:23,869 --> 00:12:26,455
I have something
rather important to tell you.
181
00:12:26,580 --> 00:12:28,415
What is it, babe?
182
00:12:28,540 --> 00:12:30,459
Do you mind if I sit down?
183
00:12:30,584 --> 00:12:32,961
Well, as a matter of fact,
I do. But anyway, have a seat.
184
00:12:33,086 --> 00:12:36,256
And if you see a bottle of champagne
standing around, open her up.
185
00:12:36,381 --> 00:12:38,216
Now, what's on your mind?
186
00:12:39,509 --> 00:12:40,761
I want to confess.
187
00:12:40,886 --> 00:12:42,304
You'll find the church
right around the corner.
188
00:12:42,429 --> 00:12:44,181
I was the one
that prompted Madame Zuleika.
189
00:12:44,306 --> 00:12:45,724
- You?
- Yes, I couldn't help it, Mr.--
190
00:12:45,849 --> 00:12:47,350
Say,
who are you, anyway?
191
00:12:47,476 --> 00:12:49,227
I'm one of the Fellara troupe.
192
00:12:49,352 --> 00:12:51,229
- Yes, I know you're an acrobat,
but what-- - Oh, you noticed me.
193
00:12:51,354 --> 00:12:53,440
Well, we've been on the
same bill a week, haven't we?
194
00:12:53,565 --> 00:12:56,485
Yes, but you never seem to pay
any attention to anyone.
195
00:12:56,610 --> 00:12:59,154
Say, why did you holler out
like that tonight and ruin the act?
196
00:12:59,279 --> 00:13:01,823
Anybody can see that
she was in an alcoholic fog,
197
00:13:01,948 --> 00:13:03,408
so thick that your signals
couldn't get through it.
198
00:13:03,533 --> 00:13:05,285
I knew what you were trying
to say.
199
00:13:05,410 --> 00:13:06,369
Well, how did you know that?
200
00:13:06,495 --> 00:13:08,163
I've been watching
your act, Mr. Van.
201
00:13:08,288 --> 00:13:09,873
I couldn't help picking up
some of the code.
202
00:13:09,998 --> 00:13:13,043
I mean, your tone of voice
when you say "Concentrate."
203
00:13:13,168 --> 00:13:16,588
There are subtle changes
that mean different things.
204
00:13:16,713 --> 00:13:18,799
Where did you learn words
like "subtle"?
205
00:13:18,924 --> 00:13:21,676
Oh, I haven't always been
an acrobat, Mr. Van.
206
00:13:21,802 --> 00:13:23,762
I attended the University
in Vienna.
207
00:13:23,887 --> 00:13:26,890
I've worked with Freud, Jung,
all the great teachers.
208
00:13:27,015 --> 00:13:29,976
From the University in Vienna
to the Eldorado in Omaha.
209
00:13:30,101 --> 00:13:31,978
- Some jump.
- Yes.
210
00:13:32,103 --> 00:13:33,522
That's been my whole life.
211
00:13:33,647 --> 00:13:36,900
Today, the mountain tops.
Tomorrow, the Dead Sea.
212
00:13:37,025 --> 00:13:39,569
Yeah, I guess
you're right, sister.
213
00:13:39,694 --> 00:13:42,364
But you haven't yet explained why
you tried to feed Madame Zuleika.
214
00:13:42,489 --> 00:13:44,282
I had to, Mr. Van, because...
215
00:13:46,368 --> 00:13:48,578
Because I have
a great admiration for you.
216
00:13:51,456 --> 00:13:55,168
Oh! You like
my electrical personality, huh?
217
00:13:55,293 --> 00:13:57,379
No, nothing as obvious as that.
218
00:13:57,504 --> 00:13:59,840
I think you have
a very remarkable brain.
219
00:14:00,841 --> 00:14:03,009
So, you've noticed that,
too, hmm?
220
00:14:04,177 --> 00:14:06,096
I also have
a very remarkable brain.
221
00:14:06,221 --> 00:14:08,849
Yeah, and a very remarkable way
of talking for a girl
222
00:14:08,974 --> 00:14:10,559
who makes her living
swinging by her teeth.
223
00:14:10,684 --> 00:14:14,604
Well, I was born for
excitement, adventure, danger.
224
00:14:14,729 --> 00:14:16,147
I've had all of them.
225
00:14:16,273 --> 00:14:19,359
I'll have a lot more before
I come to a violent death.
226
00:14:19,484 --> 00:14:21,653
So, you even got that arranged.
227
00:14:21,778 --> 00:14:23,488
Well...
228
00:14:23,613 --> 00:14:25,365
So, what are your plans
for supper?
229
00:14:28,410 --> 00:14:30,078
Oh, Mr. Van!
230
00:14:30,203 --> 00:14:32,205
Are you inviting me?
231
00:14:32,330 --> 00:14:34,374
Well, don't look at me like that. I'm
only offering to buy you a cup of coffee
232
00:14:34,499 --> 00:14:37,043
because I appreciate your kind
motives in busting up our act tonight.
233
00:14:37,168 --> 00:14:39,796
Oh, that's very sweet of you,
Mr. Van.
234
00:14:39,921 --> 00:14:41,506
I'll get dressed right away.
235
00:14:42,716 --> 00:14:45,260
I'll be proud to be seen
in a restaurant with you.
236
00:14:45,385 --> 00:14:46,970
Wait till you see
the restaurant.
237
00:14:49,681 --> 00:14:50,849
Here it is.
238
00:14:50,974 --> 00:14:52,267
Daka's Place-Eats.
239
00:14:52,392 --> 00:14:55,812
Oh, what beautiful simplicity
in those words.
240
00:14:55,937 --> 00:14:58,273
- They tell the whole story.
- Yeah.
241
00:14:58,398 --> 00:15:01,484
Evening, Daka.
242
00:15:01,610 --> 00:15:02,861
How you are, Mr. Van?
243
00:15:02,986 --> 00:15:03,987
How you are, lady?
244
00:15:04,112 --> 00:15:06,031
Special tonight,
corned beef hash.
245
00:15:06,156 --> 00:15:07,657
Corned beef hash
is always special.
246
00:15:07,782 --> 00:15:09,034
Give me a cup of coffee
and some doughnuts.
247
00:15:09,159 --> 00:15:11,286
- What'll you have, babe?
- Oyster stew.
248
00:15:11,411 --> 00:15:13,079
Are the oysters strictly fresh?
249
00:15:13,204 --> 00:15:16,082
Oh, sure. We fly 'em in every
day from Baltimore in airplane.
250
00:15:16,207 --> 00:15:18,501
- Oyster stew.
- Oyster stew!
251
00:15:24,007 --> 00:15:26,217
And I'll have corned beef hash
with two poached eggs,
252
00:15:26,343 --> 00:15:28,011
whole-wheat toast buttered,
and grade A milk.
253
00:15:28,136 --> 00:15:29,888
- Okay.
- Aren't you gonna have some dessert?
254
00:15:30,013 --> 00:15:32,265
Oh, yes. I'll order that later.
255
00:15:32,390 --> 00:15:35,727
I guess you have to eat a lot to keep your
teeth in training for that iron jaw act, huh?
256
00:15:35,852 --> 00:15:37,395
Yes!
257
00:15:37,520 --> 00:15:41,107
In old Russia, we used to serve
an entire roast ox before lunch
258
00:15:41,232 --> 00:15:42,776
just as an hors d'oeuvre.
259
00:15:42,901 --> 00:15:45,320
You've certainly lived
on a big scale, babe.
260
00:15:45,445 --> 00:15:46,905
My name isn't Babe.
261
00:15:47,030 --> 00:15:48,323
It's Irene.
262
00:15:48,448 --> 00:15:50,158
Don't worry about that.
I call everybody "babe."
263
00:15:50,283 --> 00:15:51,910
Perhaps that's why
I don't like it.
264
00:15:52,035 --> 00:15:53,244
I'm not everybody.
265
00:15:53,370 --> 00:15:54,621
Oh, I beg your pardon.
266
00:15:54,746 --> 00:15:56,623
I should have realized
you're pretty exclusive.
267
00:15:56,748 --> 00:15:58,333
I am.
268
00:15:58,458 --> 00:16:00,418
But I didn't mean
to hurt your feelings, Mr. Van.
269
00:16:00,543 --> 00:16:02,295
That's all right.
I'm not seriously injured.
270
00:16:02,420 --> 00:16:05,757
You see, I was really born
to live in a palace.
271
00:16:05,882 --> 00:16:10,136
So, it isn't always easy for me to
adjust myself to Daka's Place-Eats.
272
00:16:10,261 --> 00:16:11,388
Well, here's your food.
273
00:16:11,513 --> 00:16:13,056
Perhaps that'll help
the adjustment.
274
00:16:13,181 --> 00:16:14,224
85 cents.
275
00:16:14,349 --> 00:16:16,142
She hasn't finished
ordering yet.
276
00:16:19,771 --> 00:16:21,690
Careful how you handle
those knees.
277
00:16:21,815 --> 00:16:26,319
- Ouch!
- Yeah. Yeah, you gotta do it like this.
278
00:16:26,444 --> 00:16:29,864
That's a technique you learn after
you get the Ritz out of your mind.
279
00:16:29,990 --> 00:16:31,700
Oh, I haven't got
a table napkin.
280
00:16:32,993 --> 00:16:34,160
I'll get it.
281
00:16:39,416 --> 00:16:40,667
Ain't one napkin enough?
282
00:16:40,792 --> 00:16:42,669
Not for a repast like this.
283
00:16:42,794 --> 00:16:44,254
Thank you very much, Mr. Van.
284
00:16:44,379 --> 00:16:46,548
Hey, listen, Irene,
you can discard the Mr. Van.
285
00:16:46,673 --> 00:16:48,758
- My name's Harry.
- But I don't like Harry.
286
00:16:48,883 --> 00:16:50,093
What's the matter with it?
287
00:16:50,218 --> 00:16:52,846
It sounds cheap.
Isn't your name Henry?
288
00:16:52,971 --> 00:16:55,682
No. And it isn't Harold either.
289
00:16:56,349 --> 00:16:57,559
Very well, Harry.
290
00:16:57,684 --> 00:16:59,853
Whatever I call you,
I think you're sweet.
291
00:17:00,645 --> 00:17:01,855
Eat your stew.
292
00:17:04,315 --> 00:17:06,067
Where did you get
your education, Harry?
293
00:17:06,192 --> 00:17:07,444
What makes you think
I got one?
294
00:17:07,569 --> 00:17:09,362
Oh, I know you have.
You're like me.
295
00:17:09,487 --> 00:17:11,197
You're a student of life.
296
00:17:11,322 --> 00:17:13,575
Well, I worked my way through
college selling encyclopedias.
297
00:17:13,700 --> 00:17:16,703
I knew you had culture.
What college was it?
298
00:17:16,828 --> 00:17:18,580
Oh, no college in particular.
299
00:17:18,705 --> 00:17:20,749
But, you know, my line of selling
talk was so good, I fell for it myself.
300
00:17:20,874 --> 00:17:23,001
I bought the whole
dull bunch of encyclopedias
301
00:17:23,126 --> 00:17:24,627
and read 'em
from cover to cover.
302
00:17:30,675 --> 00:17:33,011
Here, try the hash.
303
00:17:35,388 --> 00:17:36,848
Oh, there isn't any ketchup.
304
00:17:38,016 --> 00:17:39,934
No. So there isn't.
305
00:17:44,856 --> 00:17:46,066
Excuse me, babe.
306
00:17:47,025 --> 00:17:48,234
You're so very kind.
307
00:17:48,359 --> 00:17:50,361
Yeah, I think you're right.
308
00:17:50,487 --> 00:17:52,530
You know what makes
my blood boil?
309
00:17:52,655 --> 00:17:56,201
I mean, it makes me so furious
to think that you're only a...
310
00:17:56,326 --> 00:17:58,787
- What is the word for it?
- Word for what?
311
00:17:58,912 --> 00:18:00,288
A stooge. That's it.
312
00:18:00,413 --> 00:18:02,874
A stooge
for that drunken old hag.
313
00:18:02,999 --> 00:18:05,835
Hey, choose your words
more carefully, babe.
314
00:18:05,960 --> 00:18:07,420
I tell you, my name is Irene.
315
00:18:07,545 --> 00:18:10,048
Well, whatever it is, no
cracks out of you about Zuleika.
316
00:18:10,173 --> 00:18:13,927
She's a very wonderful,
wonderful woman. A genius!
317
00:18:14,052 --> 00:18:15,762
And besides that,
I'm not a stooge.
318
00:18:15,887 --> 00:18:18,473
I'm the one who does
the real brain work in the act.
319
00:18:18,598 --> 00:18:21,559
You know, Harry,
I can learn that code easily.
320
00:18:21,684 --> 00:18:23,520
- You think so?
- I know I could.
321
00:18:23,645 --> 00:18:25,897
Oh, I don't know. It's a very deep,
complicated scientific problem.
322
00:18:26,022 --> 00:18:28,733
Oh, we'd be perfect together,
you and me.
323
00:18:28,858 --> 00:18:33,446
I can see the electric sign shining
over Piccadilly Circus in London.
324
00:18:33,571 --> 00:18:35,615
It reads "Irene."
325
00:18:36,241 --> 00:18:37,617
Irene the Great!
326
00:18:38,701 --> 00:18:40,411
Assisted by Harry Van.
327
00:18:40,537 --> 00:18:41,996
Hmm, you got
nice billing there.
328
00:18:42,122 --> 00:18:43,832
Oh, you'd love London.
329
00:18:43,957 --> 00:18:46,876
I was there as a little girl after
I escaped from the Soviets.
330
00:18:47,001 --> 00:18:49,254
Oh, that was
a terrible experience.
331
00:18:49,379 --> 00:18:51,131
I must tell you about it,
Mr. Van.
332
00:18:51,256 --> 00:18:53,174
Yes. All right, all right. But
you've got four shows tomorrow,
333
00:18:53,299 --> 00:18:55,426
and seeing as how you're still an
acrobat, you better get some sleep.
334
00:18:55,552 --> 00:18:58,346
Listen.
335
00:19:00,849 --> 00:19:02,517
Do you know that song?
336
00:19:02,642 --> 00:19:03,893
It's Kak Stranno.
337
00:19:04,018 --> 00:19:05,270
It's Russian.
338
00:19:05,395 --> 00:19:07,147
Oh, it's so lovely.
339
00:19:07,272 --> 00:19:11,401
It takes me back so far to the
Winter Palace in Petersburg.
340
00:19:17,991 --> 00:19:20,785
♪ Kak Stranno ♪
341
00:19:21,661 --> 00:19:23,913
That means "How strange."
342
00:19:24,038 --> 00:19:29,169
It tells such a sad, beautiful
story about two people who meet
343
00:19:29,294 --> 00:19:32,255
and fall in love
for one exquisite moment.
344
00:19:32,380 --> 00:19:33,464
And then, they part.
345
00:19:34,716 --> 00:19:36,968
Like ships
that pass in the night.
346
00:19:44,934 --> 00:19:48,104
♪ Kak Stranno ♪
347
00:19:49,355 --> 00:19:50,857
How strange.
348
00:19:57,280 --> 00:19:58,823
When will you teach me
the code, Harry?
349
00:19:58,948 --> 00:20:01,451
Oh, we'll get together soon.
Run over the fundamentals.
350
00:20:01,576 --> 00:20:03,411
- Hi, Frank.
- Good evening, Mr. Van.
351
00:20:03,536 --> 00:20:05,079
- Good evening, Ms. Irene.
- Hello.
352
00:20:05,205 --> 00:20:06,456
Hello, Harry.
353
00:20:06,581 --> 00:20:08,666
Hi, Ed. Hi, Bert.
354
00:20:08,791 --> 00:20:11,628
Well, good night, babe.
355
00:20:14,172 --> 00:20:15,381
Oh...
356
00:20:15,506 --> 00:20:17,550
- Do we have to say good night?
- Yes, we do.
357
00:20:17,675 --> 00:20:20,386
I'm going to join the boys
for a little political discussion.
358
00:20:22,013 --> 00:20:23,640
All right, Harry.
359
00:20:23,765 --> 00:20:25,767
- Good night.
- Good night.
360
00:20:25,892 --> 00:20:28,186
And thanks for giving me
such a good time.
361
00:20:28,311 --> 00:20:29,562
Oh, thank you, Irene.
362
00:20:29,687 --> 00:20:31,940
I always enjoy
seeing a woman eating.
363
00:20:32,065 --> 00:20:34,484
Don't forget now,
brush your teeth carefully.
364
00:20:34,609 --> 00:20:35,902
Tuck yourself in.
365
00:20:36,027 --> 00:20:38,988
And have sweet dreams
of old Russia.
366
00:20:41,199 --> 00:20:42,450
How'd the show go tonight?
367
00:20:42,575 --> 00:20:44,077
Oh, just as usual. A sensation.
368
00:20:44,202 --> 00:20:45,495
You can always wow 'em, Harry.
369
00:20:45,620 --> 00:20:47,580
Yes, we got a very warm
reception tonight.
370
00:20:47,705 --> 00:20:49,832
In fact, I'm still burning.
371
00:20:49,958 --> 00:20:53,253
{\an8}Go for a little drink? Bert
here's got some pre-War rye.
372
00:20:53,378 --> 00:20:54,879
{\an8}Yeah. Pre-the-next-war.
373
00:20:55,004 --> 00:20:56,798
{\an8}But it's all right, though.
I know the guy who made it.
374
00:20:56,923 --> 00:20:58,841
{\an8}No. No, thanks, Bert.
I'm going to bed.
375
00:20:58,967 --> 00:21:00,802
{\an8}- I gotta think about my art.
- Oh, yeah, yeah.
376
00:21:00,927 --> 00:21:03,805
{\an8}We know all about your art.
377
00:21:03,930 --> 00:21:05,807
{\an8}- Good night.
- Good night.
378
00:21:16,192 --> 00:21:17,277
Thank you very much, sir.
379
00:21:17,402 --> 00:21:18,695
It will be
returned immediately.
380
00:21:18,820 --> 00:21:21,239
Now, what is it?
What am I holding, Madame?
381
00:21:21,364 --> 00:21:23,449
- A key.
- What kind of a key?
382
00:21:23,574 --> 00:21:24,742
A key to a room.
383
00:21:24,867 --> 00:21:26,828
- A man's room.
- Very good, Madame.
384
00:21:26,953 --> 00:21:28,246
What else
can you tell me about it?
385
00:21:28,371 --> 00:21:30,039
Come. Come, Madame.
Concentrate.
386
00:21:30,164 --> 00:21:32,041
There are numbers on it.
387
00:21:32,166 --> 00:21:34,544
- Magic, mystic numbers.
- Yes, yes.
388
00:21:34,669 --> 00:21:37,714
I read in the Book of
Fate, two-seven-four.
389
00:21:37,839 --> 00:21:40,258
Very good, Madame! Very good.
390
00:21:40,383 --> 00:21:41,759
Thank you very much, sir.
391
00:21:46,097 --> 00:21:51,144
Say, who gave you permission to
wrap my best sock around your head?
392
00:21:51,269 --> 00:21:53,730
When it comes to that,
how did you get in here at all?
393
00:21:53,855 --> 00:21:56,274
All the keys in this hotel
fit all of the doors.
394
00:21:56,399 --> 00:21:59,610
Oh, so you've been
experimenting, huh?
395
00:21:59,736 --> 00:22:02,280
Well, what do you want now?
396
00:22:02,405 --> 00:22:04,615
- Please teach me the code, Harry.
- No!
397
00:22:04,741 --> 00:22:05,992
I tell you, I could learn it.
398
00:22:06,117 --> 00:22:08,077
I know I could!
I know part of it already.
399
00:22:08,202 --> 00:22:11,289
When you were talking about
Mr. MacCreevy's wife in the audience,
400
00:22:11,414 --> 00:22:14,375
and you said, "Now,"
401
00:22:14,500 --> 00:22:16,044
that means the number is one.
402
00:22:16,169 --> 00:22:17,587
"Can't" means two.
403
00:22:17,712 --> 00:22:19,297
So that when you said,
"Now, can't you concentrate,"
404
00:22:19,422 --> 00:22:22,633
that was one-two, which is 12,
and 12 is a vanity case.
405
00:22:22,759 --> 00:22:24,052
And "Concentrate"--
406
00:22:24,177 --> 00:22:25,636
Say, where did you find out
all these things?
407
00:22:27,263 --> 00:22:28,973
Well, I...
408
00:22:29,098 --> 00:22:31,684
I just figured out
by psychology.
409
00:22:31,809 --> 00:22:34,312
Say, you're lying through those
pretty teeth. You've been snooping!
410
00:22:34,437 --> 00:22:35,938
- Well, I--
- Where'd you get that code?
411
00:22:39,025 --> 00:22:40,526
I suppose
I might as well tell you.
412
00:22:40,651 --> 00:22:42,153
Well, you'd better.
413
00:22:42,278 --> 00:22:44,072
Oh, so you stole it, huh?
414
00:22:44,197 --> 00:22:46,657
Say, don't you realize the
American Society of Magicians
415
00:22:46,783 --> 00:22:48,618
could put thieves like you
in jail?
416
00:22:48,743 --> 00:22:51,204
Why, Harry, I only went into the
dressing room to see Mr. Barzek,
417
00:22:51,329 --> 00:22:52,830
and I made friends
with little Moppo,
418
00:22:52,955 --> 00:22:56,125
and the code was lying there,
so I just...
419
00:22:57,126 --> 00:22:59,754
Well, I just borrowed it.
420
00:23:01,798 --> 00:23:03,966
Oh, please forgive me, Harry.
421
00:23:04,092 --> 00:23:05,468
Can't you understand that I...
422
00:23:05,593 --> 00:23:07,428
I just want to improve myself.
423
00:23:07,553 --> 00:23:09,180
I want to be someone.
424
00:23:09,305 --> 00:23:11,224
And if I could only work with
you, be your partner, then I--
425
00:23:11,349 --> 00:23:14,310
Sure. You'd have your name
up in lights in London.
426
00:23:14,435 --> 00:23:16,938
"Assisted by Harry Van."
427
00:23:19,190 --> 00:23:20,900
You're a funny kid at that.
428
00:23:22,318 --> 00:23:23,528
I gotta admit it.
429
00:23:23,653 --> 00:23:25,363
And maybe you're right.
430
00:23:25,488 --> 00:23:27,615
Maybe you do deserve something
better than just being an acrobat.
431
00:23:27,740 --> 00:23:30,910
But unfortunately, I haven't the
time to teach you the whole code.
432
00:23:32,370 --> 00:23:33,996
However, I'll tell you
what I'll do.
433
00:23:34,122 --> 00:23:35,415
What, Harry?
434
00:23:35,540 --> 00:23:37,875
I'll read you something
out of the encyclopedia.
435
00:23:41,671 --> 00:23:44,757
"This is the article
about the subject of truth.
436
00:23:47,093 --> 00:23:48,928
"Truth is the ideal
of perfection
437
00:23:49,053 --> 00:23:53,599
for which all artists, scientists,
and philosophers have striven.
438
00:23:53,724 --> 00:23:55,059
The poet Keats wrote,
439
00:23:55,184 --> 00:23:57,603
'Beauty is truth.
Truth, beauty.
440
00:23:57,728 --> 00:24:00,815
That's all you know on Earth,
and all you need to know.'
441
00:24:00,940 --> 00:24:05,611
However, various philosophers, notably
the early Greeks, have argued that..."
442
00:24:36,851 --> 00:24:38,227
Watch yourself, miss.
443
00:24:52,366 --> 00:24:54,118
Say, how much
is this piece of junk?
444
00:24:54,243 --> 00:24:55,453
75 cents.
445
00:24:55,578 --> 00:24:57,705
75? Six bits?
446
00:24:57,830 --> 00:24:59,499
That's right.
447
00:24:59,624 --> 00:25:01,292
Say, if that thing's worth
more than a nickel, you're crazy.
448
00:25:01,417 --> 00:25:02,919
I'm sorry, brother,
I didn't write the prices.
449
00:25:03,044 --> 00:25:04,212
I'm only here to repeat 'em.
450
00:25:06,214 --> 00:25:08,466
Okay, pal. I'll take
the phoney thing.
451
00:25:10,927 --> 00:25:13,095
Which proves I'm crazy, too.
452
00:25:13,221 --> 00:25:14,263
You're right again.
453
00:25:14,388 --> 00:25:15,473
Don't mention it.
454
00:25:17,934 --> 00:25:19,769
Now, babe, it seems as though
we have to say goodbye.
455
00:25:19,894 --> 00:25:21,312
You're going
north of Sioux Falls,
456
00:25:21,437 --> 00:25:23,814
and I'm heading south
on the Interstate Time.
457
00:25:23,940 --> 00:25:25,691
The trains pull out
in a few minutes.
458
00:25:25,816 --> 00:25:28,277
Do you think we'll ever
see each other again, Harry?
459
00:25:28,402 --> 00:25:30,154
Maybe we will,
and maybe we won't.
460
00:25:30,279 --> 00:25:32,240
You can't predict anything
in show business.
461
00:25:32,365 --> 00:25:34,909
Or in any other kind of a life,
I suppose.
462
00:25:35,034 --> 00:25:36,244
No, I guess not.
463
00:25:36,369 --> 00:25:38,621
But I'll be thinking
about you, babe.
464
00:25:38,746 --> 00:25:40,289
Oh, I'm sure you will.
465
00:25:40,414 --> 00:25:42,124
Yeah, as a matter of fact,
466
00:25:42,250 --> 00:25:45,461
I'd like to know that you're
thinking about me a little bit, too.
467
00:25:45,586 --> 00:25:48,339
Well, I guess it's a mistake
in show business to...
468
00:25:48,464 --> 00:25:51,217
to remember anything except
the part you have to play.
469
00:25:52,635 --> 00:25:53,553
Yup.
470
00:25:53,678 --> 00:25:55,721
Well, even so,
471
00:25:55,846 --> 00:25:57,306
I got you something.
472
00:26:00,142 --> 00:26:01,561
What is it?
473
00:26:01,686 --> 00:26:03,062
I don't know what it is. You
hang neckties on it, I guess.
474
00:26:03,187 --> 00:26:04,814
It's a souvenir.
See, it says so.
475
00:26:04,939 --> 00:26:06,857
"Souvenir of Omaha."
476
00:26:06,983 --> 00:26:09,318
- Did you buy it for me, Harry?
- Yeah, certainly I did.
477
00:26:09,443 --> 00:26:11,279
And what's more,
it cost 75 cents.
478
00:26:11,404 --> 00:26:14,240
You know, that's the most expensive
present I ever bought for any dame.
479
00:26:15,616 --> 00:26:17,910
What made you want
to buy a present for me, Harry?
480
00:26:18,035 --> 00:26:19,245
Oh, I don't know.
481
00:26:19,370 --> 00:26:21,205
It's against my principles.
482
00:26:21,330 --> 00:26:22,540
But you know, Irene,
483
00:26:22,665 --> 00:26:24,500
I've met a lot of dames
in my time,
484
00:26:24,625 --> 00:26:27,503
and most of 'em are so dumb you
have to talk to 'em in sign language.
485
00:26:27,628 --> 00:26:30,214
You're the only one I ever met
that I couldn't answer.
486
00:26:30,339 --> 00:26:31,799
Perhaps that's because
I'm the only one
487
00:26:31,924 --> 00:26:34,969
who recognizes you
for the great man that you are.
488
00:26:35,094 --> 00:26:37,930
Hmm, great man, huh?
Great bust!
489
00:26:38,055 --> 00:26:40,474
Tried everything
and failed at everything.
490
00:26:40,600 --> 00:26:42,685
But you don't see it
that way, babe, because
491
00:26:42,810 --> 00:26:45,187
the world you live in isn't
the world of facts and figures.
492
00:26:45,313 --> 00:26:47,440
It's the world of dreams.
493
00:26:47,565 --> 00:26:50,067
Maybe that's what
I like about you, Irene.
494
00:26:50,192 --> 00:26:52,695
You're so beautifully phoney.
495
00:26:52,820 --> 00:26:55,239
And maybe you're wrong,
my darling.
496
00:26:55,364 --> 00:26:58,868
Maybe we two cheap people
with our cheap lives...
497
00:26:58,993 --> 00:27:02,330
Maybe we're the only ones in
this crazy world who are real.
498
00:27:09,420 --> 00:27:11,964
12:34 train
499
00:27:12,089 --> 00:27:13,799
for Sioux City!
500
00:27:13,924 --> 00:27:15,885
Sioux Falls!
501
00:27:16,010 --> 00:27:19,013
Well, we gotta be pulling out
now, babe.
502
00:27:19,138 --> 00:27:20,389
We gotta be pulling out now,
503
00:27:20,514 --> 00:27:21,891
I know, but not together.
504
00:27:22,016 --> 00:27:24,810
No, not together.
You go your way and I go mine.
505
00:27:24,935 --> 00:27:27,730
But I got a hunch we'll see
each other again, sometime.
506
00:27:28,230 --> 00:27:29,398
Yes, yes.
507
00:27:33,152 --> 00:27:34,695
- Goodbye, Harry.
- Goodbye, Irene.
508
00:27:34,820 --> 00:27:36,447
And thanks for the souvenir.
509
00:27:36,572 --> 00:27:39,575
All aboard!
All aboard!
510
00:27:43,621 --> 00:27:45,164
Hello, Harry, dear.
511
00:27:45,289 --> 00:27:46,415
Hello, Madame.
512
00:27:53,422 --> 00:27:55,966
What?
513
00:28:09,397 --> 00:28:10,898
Goodbye!
514
00:28:11,023 --> 00:28:12,274
Goodbye, Irene!
515
00:29:43,324 --> 00:29:45,034
What are they
talking about, Harry?
516
00:29:45,159 --> 00:29:46,452
How should I know?
517
00:29:46,577 --> 00:29:48,204
But you're always saying
you know the language.
518
00:29:48,329 --> 00:29:50,664
The last time I said that
was when we were in Romania.
519
00:29:50,790 --> 00:29:52,124
That was six countries ago!
520
00:29:52,249 --> 00:29:53,959
When are we gonna get to
a decent place to sleep?
521
00:29:54,084 --> 00:29:55,586
When we get to Geneva.
522
00:29:57,880 --> 00:29:59,173
Excuse me, Countess.
523
00:30:22,738 --> 00:30:24,782
Well, what's the trouble now?
524
00:30:24,907 --> 00:30:26,659
Another frontier, I guess.
525
00:30:26,784 --> 00:30:28,577
You know, that's my analysis
of what's the trouble with Europe.
526
00:30:28,702 --> 00:30:31,038
Too many frontiers.
They keep waking you up.
527
00:30:31,163 --> 00:30:32,873
Skip it.
528
00:30:40,381 --> 00:30:41,799
What did he say? Harry?
529
00:30:41,924 --> 00:30:44,134
I'll ask him.
So what's the good word, pal?
530
00:30:48,013 --> 00:30:49,181
I guess we're supposed to
get out here.
531
00:30:49,306 --> 00:30:50,891
Come on,
grab your baggage, girls.
532
00:30:51,016 --> 00:30:52,184
Is this Geneva?
533
00:30:52,309 --> 00:30:54,270
Does it look
like Geneva?
534
00:30:54,395 --> 00:30:55,396
I don't know.
535
00:31:15,040 --> 00:31:16,083
Oh, Harry I'm so cold.
536
00:31:20,004 --> 00:31:21,964
All right, all right!
537
00:31:22,089 --> 00:31:23,716
I'm freezing to death!
538
00:31:23,841 --> 00:31:26,218
- I am so glad to know you, Mr. and Mrs. Cherry.
- How do you do?
539
00:31:26,343 --> 00:31:27,761
It was awfully kind of you
to come down and meet us.
540
00:31:27,887 --> 00:31:29,471
It was a pleasure,
I assure you.
541
00:31:29,597 --> 00:31:31,307
And I think I can promise that
your stay at the Monta Loda Hotel
542
00:31:31,432 --> 00:31:33,350
will be a thoroughly
enjoyable one.
543
00:31:33,475 --> 00:31:36,270
Civilized people, at last!
Come on, girls, follow me.
544
00:31:37,771 --> 00:31:39,607
The hotel porter
is attending to your luggage.
545
00:31:39,732 --> 00:31:41,358
- If you'll just step into
the bus-- - Hey, listen, pal.
546
00:31:41,483 --> 00:31:42,943
- Yes?
- You're an American, aren't you?
547
00:31:43,068 --> 00:31:44,862
- I am. Don Navadel's the name.
- Harry Van's mine.
548
00:31:44,987 --> 00:31:47,489
- Well, Mr. Van, I sure am glad to know you.
- Glad to see you.
549
00:31:47,615 --> 00:31:50,117
- Anything I can do for you?
- Yeah, we'd like to know what's the idea?
550
00:31:50,242 --> 00:31:51,577
The idea? Of what?
551
00:31:51,702 --> 00:31:53,495
Kicking us off the train,
pushing us around.
552
00:31:53,621 --> 00:31:54,955
Say, are you all here, girls?
553
00:31:55,080 --> 00:31:58,250
Wait a minute. One, two, three,
four, five...
554
00:31:58,375 --> 00:32:00,669
six. Yes, Harry,
we're all here.
555
00:32:00,794 --> 00:32:03,088
We're entertainers. Night clubs. We're
trying to get to Geneva, Switzerland.
556
00:32:03,213 --> 00:32:06,258
Well, there's rather serious
trouble just now here at this frontier.
557
00:32:06,383 --> 00:32:07,968
Say, perhaps you
and the young ladies
558
00:32:08,093 --> 00:32:09,678
would like to come up
to our hotel for a little while
559
00:32:09,803 --> 00:32:11,680
until this situation
has been cleared up?
560
00:32:11,805 --> 00:32:13,432
Yeah, Harry,
let's go to the hotel!
561
00:32:13,557 --> 00:32:15,517
- Come on.
- We'd like to sleep in a bed for a change!
562
00:32:15,643 --> 00:32:17,144
Oh, no, no, no. We're not stopping
at any hotel. We gotta get to Geneva!
563
00:32:17,269 --> 00:32:18,562
Hey, look, Harry!
564
00:32:18,687 --> 00:32:20,105
Look what they're doing
to our trunks!
565
00:32:21,398 --> 00:32:23,150
Excuse me. Wait here, girls.
566
00:32:25,110 --> 00:32:27,529
Hey! Hey! Could you please be a
little more careful with those trunks?
567
00:32:27,655 --> 00:32:29,239
They contain the wardrobe
of my act!
568
00:32:39,124 --> 00:32:40,459
Yeah, I'll take vanilla.
569
00:32:57,309 --> 00:32:58,727
Hey, listen, buddy,
will you please tell me
570
00:32:58,852 --> 00:33:00,145
what I'm supposed to do
with these trunks?
571
00:33:02,064 --> 00:33:03,983
- Excuse me, my friend.
- Another white man in this jungle?
572
00:33:04,108 --> 00:33:05,734
How do you do?
My name's Harry Van.
573
00:33:05,859 --> 00:33:07,069
My name is Quillery.
574
00:33:07,194 --> 00:33:08,696
I got six girls with me.
I'm in terrible trouble.
575
00:33:08,821 --> 00:33:10,739
The whole world is in
terrible trouble, Mr. Van.
576
00:33:10,864 --> 00:33:12,616
Yeah. Well, what are we all
gonna do about it?
577
00:33:12,741 --> 00:33:14,702
Who can tell? But I just talked
with one of the officials here.
578
00:33:14,827 --> 00:33:16,078
He can speak a little French.
579
00:33:16,203 --> 00:33:17,538
And he said
that there are orders
580
00:33:17,663 --> 00:33:19,498
that no one is permitted
across the frontiers.
581
00:33:19,623 --> 00:33:21,583
But I must get back
to my country.
582
00:33:21,709 --> 00:33:23,085
I must get back to Italy!
583
00:33:23,210 --> 00:33:25,671
I'm a German.
They have no right to deny me!
584
00:33:25,796 --> 00:33:27,798
I shall make a protest
to our embassy!
585
00:33:27,923 --> 00:33:29,591
Say, there's an American here. I
think he's connected with the local hotel.
586
00:33:29,717 --> 00:33:32,011
Let's go see him.
Maybe he can tell us something.
587
00:33:33,887 --> 00:33:36,140
Oh, Harry, Mr. Navadel's been
telling us all about the hotel.
588
00:33:36,265 --> 00:33:37,599
They have winter sports here!
589
00:33:37,725 --> 00:33:39,852
- Yeah, they have that skiing business.
- Skiing.
590
00:33:39,977 --> 00:33:41,353
Never mind
the winter sports!
591
00:33:41,478 --> 00:33:42,938
But can't we go
up there, Harry?
592
00:33:43,063 --> 00:33:44,940
We're sick of the slats
in those smelly day coaches.
593
00:33:45,065 --> 00:33:46,650
Shut up! These three gentlemen
and I wanna know
594
00:33:46,775 --> 00:33:48,861
where can find
the head man around here.
595
00:33:48,986 --> 00:33:50,988
Now, there must be somebody who can
tell us when we do get across that border.
596
00:33:51,113 --> 00:33:52,906
The commander of the
frontier Post is Captain Kirvline.
597
00:33:53,032 --> 00:33:55,075
- He's stopping at the hotel.
- Oh, let's go up and see him, Harry.
598
00:33:55,200 --> 00:33:57,536
- Yeah, Harry. Let's go up and get a drink.
- All right.
599
00:33:57,661 --> 00:34:00,289
- What about the bagging?
- Our porter will attend to that.
600
00:34:00,414 --> 00:34:01,790
Hey, portisto!
601
00:34:18,599 --> 00:34:19,725
Here we are, folks.
602
00:34:19,850 --> 00:34:22,019
Dumptsy, Otto, Chris, quick!
603
00:34:22,144 --> 00:34:23,270
Take the luggage.
604
00:34:31,987 --> 00:34:33,739
Say, this place is the berries.
605
00:34:33,864 --> 00:34:36,241
Oh, we can have
a swell time here.
606
00:34:36,366 --> 00:34:38,035
After the way we've been
betrayed in the Balkans,
607
00:34:38,160 --> 00:34:40,454
we can't afford to have
a swell time any place.
608
00:34:42,498 --> 00:34:44,958
This is our cocktail lounge.
609
00:34:46,460 --> 00:34:48,462
Rather a magnificent view,
isn't it?
610
00:34:48,587 --> 00:34:50,255
Mmm, it's sweet.
611
00:34:58,722 --> 00:35:00,474
What's that big bare patch
down there?
612
00:35:00,599 --> 00:35:02,935
It's an airport. We have a
great deal of flying around here.
613
00:35:03,060 --> 00:35:05,562
- Oh, that's swell! I love aviators!
- You do?
614
00:35:05,687 --> 00:35:07,815
You know, this place looks
to me like it's laying an egg.
615
00:35:07,940 --> 00:35:09,983
- Laying a what?
- I mean, you aren't doing much business.
616
00:35:10,109 --> 00:35:11,568
I don't see
many customers around.
617
00:35:11,693 --> 00:35:14,613
- This is between seasons.
- Oh. You run this hotel?
618
00:35:14,738 --> 00:35:15,948
I'm the social manager.
619
00:35:16,073 --> 00:35:17,449
Hmm, a professional
greeter, huh?
620
00:35:17,574 --> 00:35:18,867
So, how'd you happen
to get here?
621
00:35:18,992 --> 00:35:20,369
I've been a specialist
in resort hotel business
622
00:35:20,494 --> 00:35:22,329
all the way from Santa Barbara
to Saint Moritz.
623
00:35:22,454 --> 00:35:24,873
Perhaps the gentlemen and
ladies would care to register now?
624
00:35:24,998 --> 00:35:27,584
No, I'm not registering until
I find out what's going on.
625
00:35:27,709 --> 00:35:29,002
Come on, Harry,
let's settle down.
626
00:35:29,128 --> 00:35:30,504
We can go to Geneva
some other time.
627
00:35:30,629 --> 00:35:32,673
Relax, girls.
I'll attend to the bookings.
628
00:35:32,798 --> 00:35:34,007
And you do not want rooms?
629
00:35:34,133 --> 00:35:35,676
No, pal, I just came up
for the view.
630
00:35:35,801 --> 00:35:37,344
Evidently, Mr. Van,
you're not fully aware
631
00:35:37,469 --> 00:35:39,221
of the present
international situation.
632
00:35:39,346 --> 00:35:41,723
Well, I'm aware that the international
situation is always regrettable.
633
00:35:41,849 --> 00:35:44,143
- What's wrong now?
- - Haven't you been reading the papers?
634
00:35:44,268 --> 00:35:46,854
In Bulgaria
and Yugoslavia? No.
635
00:35:46,979 --> 00:35:49,898
- We're on the verge of a war.
- What? Another one?
636
00:35:50,023 --> 00:35:51,692
- When's that scheduled to begin?
- - Any minute now.
637
00:35:51,817 --> 00:35:53,861
And that's why they've closed
every frontier in Europe.
638
00:35:53,986 --> 00:35:57,114
Mr. Van, I advise you
to be careful how you talk.
639
00:35:57,239 --> 00:35:59,783
Why? I'm an American citizen,
I can say what I please.
640
00:35:59,908 --> 00:36:01,702
Oh, there's
Captain Kirvline now.
641
00:36:01,827 --> 00:36:04,580
I tell you, I must go across
that frontier. I cannot delay!
642
00:36:04,705 --> 00:36:06,415
I'm only obeying
my orders, Dr. Waldersee.
643
00:36:06,540 --> 00:36:08,375
I can't permit anyone
to cross until--
644
00:36:08,500 --> 00:36:10,586
But I must go into neutral territory
to continue my experiments!
645
00:36:10,711 --> 00:36:14,047
I'm a scientist, a servant of
the whole stupid human race.
646
00:36:14,173 --> 00:36:15,674
I'm working on a cure
for cancer,
647
00:36:15,799 --> 00:36:17,176
the disease of civilization.
648
00:36:17,301 --> 00:36:19,052
If I delay,
my experiments are ruined!
649
00:36:19,178 --> 00:36:21,430
Dr. Waldersee, I am deeply
sorry, but I have no choice.
650
00:36:22,723 --> 00:36:24,975
Hey, pal!
651
00:36:25,100 --> 00:36:26,894
Captain Kirvline.
652
00:36:27,019 --> 00:36:29,188
- Yes, Don?
- This is a fellow countryman of mine, Mr. Harry Van.
653
00:36:29,313 --> 00:36:32,149
Will you please tell him that the train
for Switzerland will not leave tonight?
654
00:36:32,274 --> 00:36:34,193
Yes, Mr. Van,
that's the unhappy fact.
655
00:36:34,318 --> 00:36:37,571
Oh, but listen, Captain, I've got
my passports. All seven of 'em! Look.
656
00:36:37,696 --> 00:36:40,157
Oh, you're traveling
with a large family.
657
00:36:40,282 --> 00:36:41,909
Well, it isn't exactly
a family.
658
00:36:42,034 --> 00:36:43,744
There they are in there.
They're blondes.
659
00:36:43,869 --> 00:36:45,954
Lovely girls
they are, too, Captain.
660
00:36:46,079 --> 00:36:47,456
And very intelligent.
661
00:36:47,581 --> 00:36:49,458
- In fact, the mothers of tomorrow.
- Hmm?
662
00:36:49,583 --> 00:36:51,293
Oh, uh, well...
663
00:36:51,418 --> 00:36:53,420
That's the first good thing that's
happened around here in years.
664
00:36:53,545 --> 00:36:55,422
Hey, girls, come here.
I want you to meet the head man.
665
00:36:55,547 --> 00:36:57,216
Captain Kirvline,
this is Ms. Shirley Laughlin,
666
00:36:57,341 --> 00:36:59,259
owner of the rottenest voice
on two continents.
667
00:36:59,384 --> 00:37:00,969
- Charming.
- Hiya, Captain.
668
00:37:01,094 --> 00:37:02,262
And Ms. Beulah Tremoyne.
669
00:37:02,387 --> 00:37:04,264
Mmm, how do you do?
670
00:37:04,389 --> 00:37:06,433
Beulah's our bubble dancer,
and quite a dreamer.
671
00:37:06,558 --> 00:37:08,060
Exquisite.
672
00:37:08,185 --> 00:37:10,896
And next, Ms. Francine Merle,
a daughter of the old South.
673
00:37:11,021 --> 00:37:13,523
- Very alluring, eh, Captain?
- Magnificent.
674
00:37:13,649 --> 00:37:16,568
- Thank you ever so much. I--
- Uh, turn it off, honey.
675
00:37:16,693 --> 00:37:17,945
And next, Ms. Edna Creesh.
676
00:37:18,070 --> 00:37:19,988
She's as good as gold,
and twice as tough.
677
00:37:20,113 --> 00:37:20,989
Hiya, toots.
678
00:37:21,114 --> 00:37:22,574
And next, Ms. Elaine Messiger.
679
00:37:22,699 --> 00:37:24,701
I've heard she's a debutante,
but she won't talk.
680
00:37:24,826 --> 00:37:28,538
And next, Ms. Bebe Gould, a
very, very lovely little number.
681
00:37:28,664 --> 00:37:31,166
- Oh, Harry.
- Yeah. Bebe's our hula artist.
682
00:37:31,291 --> 00:37:33,210
Come on, kid.
Shake it for the captain.
683
00:37:33,335 --> 00:37:35,170
Hold it, hold it.
Not at these prices.
684
00:37:35,295 --> 00:37:37,589
That's very beautiful...
685
00:37:37,714 --> 00:37:40,133
Well, Mr. Van,
I congratulate you.
686
00:37:40,259 --> 00:37:42,052
Oh, it's purely a business
with me, Captain.
687
00:37:42,177 --> 00:37:44,096
You see, we're an act. Harry
Van and Les Blondes, it's called.
688
00:37:44,221 --> 00:37:47,599
- Oh, he's cute.
- Hmm, I'll say.
689
00:37:47,724 --> 00:37:50,602
Now, we've got some very attractive
bookings at a night spot in Geneva.
690
00:37:50,727 --> 00:37:53,522
But we've got to be there by
Thursday, or else we lose the time.
691
00:37:53,647 --> 00:37:55,983
Mr. Van,
under the circumstances,
692
00:37:56,108 --> 00:37:58,360
it's a pleasure for me to tell
you that I cannot let you pass.
693
00:37:58,485 --> 00:38:02,990
But perhaps, in the meantime, you would
permit me to buy the young ladies a drink.
694
00:38:04,825 --> 00:38:06,743
Well, all right,
but only one apiece.
695
00:38:06,868 --> 00:38:08,745
Oh, thanks, Captain!
We'd love it.
696
00:38:08,870 --> 00:38:10,455
Do you have any more
soldiers around here, Captain?
697
00:38:10,580 --> 00:38:13,500
Thousands of 'em.
698
00:38:13,625 --> 00:38:15,168
Well, I guess
I might as well register.
699
00:38:15,294 --> 00:38:17,629
I'll need three double rooms,
two girls to a room.
700
00:38:17,754 --> 00:38:20,007
And a single for me, adjoining.
701
00:38:20,132 --> 00:38:22,759
I promised their mothers
I'd always be within earshot.
702
00:38:25,971 --> 00:38:27,139
What's that?
703
00:38:29,349 --> 00:38:31,310
What is it?
704
00:38:36,648 --> 00:38:38,900
Hey, hey! What's all the
excitement? Is it a fire?
705
00:38:39,026 --> 00:38:40,902
That's the warning
from the airfield down there.
706
00:38:41,028 --> 00:38:44,239
They're testing the combat
planes in case of war.
707
00:38:58,128 --> 00:38:59,338
They look pretty tough,
don't they?
708
00:38:59,463 --> 00:39:01,548
Yes. They have
the wings of death.
709
00:39:01,673 --> 00:39:04,217
Maniacs. Obscene maniacs.
710
00:39:10,349 --> 00:39:11,600
All right, all right.
711
00:39:11,725 --> 00:39:12,934
Finish your drinks
and come on upstairs.
712
00:39:13,060 --> 00:39:15,145
I'm gonna give you all a bath.
713
00:39:15,270 --> 00:39:18,148
Now, listen to me, you dames. You may as
well know right now, the act is bankrupt.
714
00:39:18,273 --> 00:39:19,900
I got barely enough
to get us to Geneva.
715
00:39:20,025 --> 00:39:21,610
So, don't run up any bills
around this dump.
716
00:39:21,735 --> 00:39:23,153
Say, Harry,
there's a hairdresser here.
717
00:39:23,278 --> 00:39:24,905
- Can't I get a finger wave?
- No!
718
00:39:25,030 --> 00:39:26,031
Can we go skiing?
719
00:39:26,156 --> 00:39:27,657
And risk breaking
those pretty legs?
720
00:39:27,783 --> 00:39:29,242
- Mmm, but it's healthy.
- Yeah, but you're not sick.
721
00:39:29,368 --> 00:39:31,078
Those gams of yours
are my bread and butter.
722
00:39:31,203 --> 00:39:33,330
Now, remember, we get breakfast
free here with our room rent,
723
00:39:33,455 --> 00:39:35,999
so eat plenty of that,
but lay off on the other meals.
724
00:39:36,124 --> 00:39:37,751
I'm going down to see
if there's any more news.
725
00:39:37,876 --> 00:39:39,127
And get off my bed!
726
00:39:39,252 --> 00:39:40,921
Harry, see if
there's a movie in town.
727
00:39:41,046 --> 00:39:42,923
Harry, don't queer
it for me with the captain.
728
00:39:55,602 --> 00:39:57,270
Look, Mr. Van, they're
bringing out the big planes.
729
00:39:57,396 --> 00:39:59,648
They're full of bombs
to drop on people.
730
00:39:59,773 --> 00:40:02,359
They can fly from here to Rome,
Berlin, or Paris,
731
00:40:02,484 --> 00:40:04,403
even all the way to London.
732
00:40:05,946 --> 00:40:08,115
I like the looks
of the mountains better.
733
00:40:08,240 --> 00:40:09,950
You belong here
in this country?
734
00:40:10,075 --> 00:40:11,076
Well, yes, sir.
735
00:40:11,201 --> 00:40:13,745
That is to say,
I didn't used to.
736
00:40:13,870 --> 00:40:16,832
That's my country over there.
737
00:40:16,957 --> 00:40:19,835
You see, after the last war,
they decided those mountains
738
00:40:19,960 --> 00:40:22,045
must be taken away
from my country.
739
00:40:22,170 --> 00:40:23,755
And I went with them.
740
00:40:23,880 --> 00:40:26,341
In one day,
I became a foreigner.
741
00:40:27,884 --> 00:40:30,637
Even my old father, he's dead.
742
00:40:30,762 --> 00:40:32,764
But all the writing
on the gravestones,
743
00:40:32,889 --> 00:40:35,392
they rubbed it out
and translated it.
744
00:40:35,517 --> 00:40:38,270
So, now, he's a foreigner, too.
745
00:40:41,857 --> 00:40:45,318
Excuse me, Mr. Van. That
fine car coming up the road
746
00:40:45,444 --> 00:40:46,736
must be rich people.
747
00:40:46,862 --> 00:40:49,614
I'll be needed at the door.
Excuse me, please.
748
00:41:07,048 --> 00:41:08,216
Good afternoon.
749
00:41:14,639 --> 00:41:15,599
We have your reservation.
750
00:41:15,724 --> 00:41:17,684
Oh, thank you. Pardon me.
751
00:41:17,809 --> 00:41:19,644
You're to be with us
for a long stay, Madame?
752
00:41:19,769 --> 00:41:23,773
Oh, no. I'm afraid
Mr. Weber must go on at once.
753
00:41:23,899 --> 00:41:28,153
But I should love to stay here
in these mountains.
754
00:41:28,278 --> 00:41:32,574
They are so quiet,
so cold and impersonal.
755
00:41:32,699 --> 00:41:34,534
We have a marvelous view
from here.
756
00:41:34,659 --> 00:41:36,161
This is our cocktail lounge.
757
00:41:36,286 --> 00:41:38,330
Oh, how very nice.
758
00:41:38,455 --> 00:41:42,083
Vienne, Achille! You must come
and see this charming room!
759
00:41:42,209 --> 00:41:43,585
In a moment, my dear.
760
00:41:50,217 --> 00:41:53,470
And from our terrace, on a clear
day, you can see for 50 miles.
761
00:41:53,595 --> 00:41:56,556
It really is a view
of unparalleled beauty.
762
00:41:56,681 --> 00:41:59,684
Oh, magnificent!
763
00:41:59,809 --> 00:42:03,897
All covered
with the beautiful white snow.
764
00:42:04,022 --> 00:42:07,317
I think the whole world should
always be covered with snow.
765
00:42:07,442 --> 00:42:10,237
It would be so much
more clean, wouldn't it?
766
00:42:10,362 --> 00:42:12,447
Like in my Russia.
767
00:42:12,572 --> 00:42:14,908
White Russia.
768
00:42:15,033 --> 00:42:17,786
You should see the snow
from the terrace, Madame.
769
00:42:20,914 --> 00:42:23,208
Oh, and how exciting!
770
00:42:23,333 --> 00:42:24,793
A flying field.
771
00:42:24,918 --> 00:42:27,712
Look, all those big bombers.
772
00:42:27,837 --> 00:42:29,256
There are so many of them.
773
00:42:29,381 --> 00:42:31,216
Isn't it miraculous?
774
00:42:31,341 --> 00:42:33,301
Madame is interested
in aviation?
775
00:42:33,426 --> 00:42:37,138
Oh, no. Just ordinary flying
bores me.
776
00:42:37,264 --> 00:42:41,851
But there is no experience
in life quite so thrilling
777
00:42:41,977 --> 00:42:44,396
as a parachute jump, is there?
778
00:42:44,521 --> 00:42:46,773
I never had that thrill,
I'm ashamed to say.
779
00:42:46,898 --> 00:42:51,987
Once, I had to jump when I was
flying over the jungle in Indochina.
780
00:42:52,112 --> 00:42:54,614
It was indescribable.
781
00:42:54,739 --> 00:42:56,449
Drifting down,
782
00:42:56,575 --> 00:43:01,162
sinking into that great green sea
of enchantment and hidden danger.
783
00:43:01,288 --> 00:43:03,081
And you weren't afraid?
784
00:43:03,206 --> 00:43:09,087
No, no. In moments like that,
one is given the sense of eternity.
785
00:43:09,212 --> 00:43:11,464
Yes, sir?
786
00:43:11,590 --> 00:43:13,049
Oh...
787
00:43:13,174 --> 00:43:16,136
Get me a Scotch,
and put ice in it.
788
00:43:16,261 --> 00:43:18,847
If you haven't got any ice...
789
00:43:18,972 --> 00:43:23,018
Go out and scoop up some
of that beautiful white snow.
790
00:43:23,768 --> 00:43:24,894
Uh, yes, sir.
791
00:43:25,020 --> 00:43:27,355
But your place
is really charming.
792
00:43:27,480 --> 00:43:29,482
I must tell everyone in Paris
about it.
793
00:43:29,608 --> 00:43:30,775
We are rather proud of it.
794
00:43:30,900 --> 00:43:32,444
There is something
about this design.
795
00:43:32,569 --> 00:43:34,404
It suggests, uh,
796
00:43:34,529 --> 00:43:37,157
an amusing
kind of horror.
797
00:43:37,282 --> 00:43:39,784
It is like somebody's tomb,
isn't it?
798
00:43:42,162 --> 00:43:44,164
- What's that?
- Oh, it's merely some kind of warning.
799
00:43:44,289 --> 00:43:46,875
- They're testing it.
- Warning? Warning against what?
800
00:43:47,000 --> 00:43:48,585
I believe it's for use
in case of war.
801
00:43:48,710 --> 00:43:51,755
War? But there will be no war.
802
00:43:52,547 --> 00:43:53,798
Achille!
803
00:43:53,923 --> 00:43:55,133
Yes, Irene?
804
00:43:55,258 --> 00:43:56,801
Achille, there will be
no war, will there?
805
00:43:56,926 --> 00:43:58,803
No, there will be no war.
806
00:43:58,928 --> 00:44:00,347
They're all
much too well prepared.
807
00:44:00,472 --> 00:44:03,558
Ah, there, you see?
They will not fight.
808
00:44:03,683 --> 00:44:07,103
Mr. Weber says so,
and he knows.
809
00:44:07,228 --> 00:44:08,647
You wish to see
your suite now, Mr. Weber?
810
00:44:08,772 --> 00:44:10,982
- Yes, if you please.
- This way, please.
811
00:44:18,948 --> 00:44:20,825
Achille,
I'm mad about this place.
812
00:44:22,911 --> 00:44:25,497
We must be sure to tell
everyone about this place, Achille.
813
00:44:25,622 --> 00:44:27,457
We must make it fashionable,
at once.
814
00:44:28,166 --> 00:44:29,751
Say, who is that?
815
00:44:29,876 --> 00:44:31,753
That's Achille Weber, one
of the biggest men in Europe.
816
00:44:31,878 --> 00:44:33,672
I used to see him often
at Saint Moritz.
817
00:44:33,797 --> 00:44:35,173
No, no, no, no. Who's the dame?
818
00:44:35,298 --> 00:44:37,425
Well, I assume she's his wife.
819
00:44:37,550 --> 00:44:39,010
Oh, you only assume it, huh?
820
00:44:39,135 --> 00:44:40,470
Are you implying
that she's not?
821
00:44:40,595 --> 00:44:42,639
No, I'm not implying anything.
822
00:44:42,764 --> 00:44:45,350
I'm just being
kind of bewildered.
823
00:44:45,475 --> 00:44:46,601
Evidently.
824
00:44:48,186 --> 00:44:49,521
"White Russia."
825
00:44:54,192 --> 00:44:55,902
"Parachute jumper."
826
00:45:31,354 --> 00:45:33,606
- Put it down there.
- Very good, sir.
827
00:45:33,732 --> 00:45:34,858
Thanks, pal.
828
00:45:37,402 --> 00:45:39,446
Hold on. Mineral water.
829
00:45:39,571 --> 00:45:40,697
Jawohl, Herr Doktor.
830
00:46:01,134 --> 00:46:03,595
It's an old museum piece,
period of Louis XV.
831
00:46:03,720 --> 00:46:05,555
You gotta hoard your gum
over here.
832
00:46:23,615 --> 00:46:25,992
What is that you're playing?
833
00:46:26,117 --> 00:46:29,329
It's an old Russian song
entitled Kak Stranno,
834
00:46:29,454 --> 00:46:31,539
meaning "How strange."
835
00:46:31,664 --> 00:46:36,461
One of those morose ballads about how
once we met for one immortal moment,
836
00:46:36,586 --> 00:46:38,755
like ships
that pass in the night.
837
00:46:38,880 --> 00:46:41,633
Or maybe like a couple of
trucks sideswiping each other.
838
00:46:43,092 --> 00:46:46,971
And now, I got a hunch
we meet again.
839
00:46:47,096 --> 00:46:48,348
How strange.
840
00:46:49,766 --> 00:46:51,643
I'm afraid
I was rude to you before.
841
00:46:51,768 --> 00:46:53,520
Oh, that's all right, pal.
842
00:46:53,645 --> 00:46:56,022
I've been rude to lots of
people and never regretted it.
843
00:46:56,147 --> 00:46:59,150
There's no reason why you
should worry about a punk like me.
844
00:46:59,275 --> 00:47:01,903
You've got important work to do
for the benefit of humanity.
845
00:47:02,028 --> 00:47:04,405
You, too, work for humanity,
Mr. Van.
846
00:47:04,531 --> 00:47:06,241
- Me?
- Yes, you're a musician.
847
00:47:06,366 --> 00:47:09,619
Yeah,
that's a nice name for it.
848
00:47:09,744 --> 00:47:11,329
You know, I used to play piano
in picture theatres,
849
00:47:11,454 --> 00:47:13,081
but that was the only sound
they had,
850
00:47:13,206 --> 00:47:14,833
except for peanuts.
851
00:47:14,958 --> 00:47:16,417
Uh, listen to this.
852
00:47:20,964 --> 00:47:22,465
The Waters of the Minnetonka.
853
00:47:22,590 --> 00:47:25,969
Suitable for scenics,
Niagara Falls by moonlight.
854
00:47:26,094 --> 00:47:27,804
Or if you play it like this...
855
00:47:32,684 --> 00:47:36,813
Goes fine with a scene where the young
Indian chief turns out to be a Yale man.
856
00:47:39,649 --> 00:47:41,442
You know, I've turned
my hand to about everything,
857
00:47:41,568 --> 00:47:42,777
including your line
of business.
858
00:47:42,902 --> 00:47:44,153
- My business?
- Yeah!
859
00:47:44,279 --> 00:47:46,739
Dr. Multee's Elixir,
the miracle remedy!
860
00:47:46,865 --> 00:47:48,533
A remedy for what, may I ask?
861
00:47:48,658 --> 00:47:51,035
Oh, it was a cure
for almost everything.
862
00:47:51,160 --> 00:47:52,787
All my life,
I've been selling phoney goods
863
00:47:52,912 --> 00:47:54,914
to people of meager
intelligence and great faith.
864
00:47:55,039 --> 00:47:57,375
Hey, Harry, have those
officers come up here yet?
865
00:47:57,500 --> 00:47:58,626
Not yet.
866
00:47:59,961 --> 00:48:01,254
Don't be discouraged!
867
00:48:01,379 --> 00:48:03,381
Sit down! I'm feeling
in a generous mood.
868
00:48:03,506 --> 00:48:06,843
- I'm gonna buy you all a drink.
- What?
869
00:48:11,723 --> 00:48:15,435
I hardly think you need bother
about jewelry in this place.
870
00:48:15,560 --> 00:48:17,896
Only my bracelets, Achille.
871
00:48:18,021 --> 00:48:20,023
Because you like them.
872
00:48:20,148 --> 00:48:22,150
Oh, but, my dear,
873
00:48:22,275 --> 00:48:26,112
there's certainly nobody else in this
dismal hotel who can appreciate your charms.
874
00:48:28,573 --> 00:48:30,575
We'll have dinner in there.
875
00:48:30,700 --> 00:48:32,076
Did you get
your telephone call?
876
00:48:32,201 --> 00:48:33,870
Yes, I spoke to Felvero.
877
00:48:33,995 --> 00:48:36,039
He was very apologetic
over this delay.
878
00:48:36,164 --> 00:48:38,708
But everything is arranged
for us to proceed tomorrow.
879
00:48:38,833 --> 00:48:40,001
Oh.
880
00:48:41,586 --> 00:48:45,506
I think I shall go downstairs
and have a glass of vodka.
881
00:48:45,632 --> 00:48:47,508
But why, my dear?
We can have it sent up here.
882
00:48:47,634 --> 00:48:50,803
No, Achille. I would prefer
to have it down there.
883
00:48:50,929 --> 00:48:52,680
With all those dreadful people
gaping at you?
884
00:48:52,805 --> 00:48:55,016
I don't mind. I love people.
885
00:48:55,141 --> 00:48:56,184
I shall come right back.
886
00:48:56,309 --> 00:48:58,770
I'll go with you.
It may be amusing.
887
00:49:09,739 --> 00:49:12,158
Good afternoon, Madame.
Good afternoon, Mr. Weber.
888
00:49:12,283 --> 00:49:13,952
Good afternoon,
Mr. Navadel.
889
00:49:14,911 --> 00:49:17,288
It is a lovely view!
890
00:49:17,413 --> 00:49:20,291
It is like a landscape
on the moon.
891
00:49:20,875 --> 00:49:22,001
Dumptsy!
892
00:49:24,712 --> 00:49:26,130
Get a load of that.
893
00:49:26,255 --> 00:49:27,632
Isn't she gorgeous?
894
00:49:27,757 --> 00:49:28,967
I bet she's a duchess.
895
00:49:29,092 --> 00:49:30,510
Well, anyway a princess.
896
00:49:30,635 --> 00:49:32,971
Hey, Harry,
what are you looking at?
897
00:49:35,598 --> 00:49:37,934
She looks to me like a phoney.
898
00:49:41,145 --> 00:49:42,981
Hiya, Cap!
899
00:49:43,106 --> 00:49:44,357
Good afternoon, ladies.
900
00:49:44,482 --> 00:49:45,650
Where's all
your boyfriends, Cap?
901
00:49:45,775 --> 00:49:48,194
Oh, excuse me a moment, please.
902
00:49:49,696 --> 00:49:51,531
Mr. Weber. Madame.
903
00:49:51,656 --> 00:49:54,409
Captain Kirvline, commandant
of the frontier station.
904
00:49:54,534 --> 00:49:56,119
- How do you do?
- Captain?
905
00:49:56,244 --> 00:49:58,246
I've just received instructions
that you're here, Mr. Weber.
906
00:49:58,371 --> 00:50:00,206
I am to be of assistance to you
in every possible way.
907
00:50:00,331 --> 00:50:01,833
Thank you very much.
Won't you join us?
908
00:50:01,958 --> 00:50:03,251
Thank you, sir.
909
00:50:03,376 --> 00:50:05,545
- What would you like?
- Brandy and soda, please.
910
00:50:05,670 --> 00:50:06,754
Irene?
911
00:50:06,879 --> 00:50:09,048
- Vodka, if you please.
- Vermouth for me.
912
00:50:09,173 --> 00:50:10,258
If you please, sir.
913
00:50:33,948 --> 00:50:35,700
Where are they going, Achille?
914
00:50:35,825 --> 00:50:38,911
Probably moving to another
airbase farther from the frontier.
915
00:50:39,037 --> 00:50:40,371
Isn't that so, Captain?
916
00:50:40,496 --> 00:50:43,082
Hmm? Uh, yes, I imagine so.
917
00:50:48,296 --> 00:50:49,964
Say, are they gonna
keep that up forever?
918
00:50:50,089 --> 00:50:52,592
You're gonna have to get us
some earmuffs, Harry.
919
00:50:52,717 --> 00:50:55,470
Hello, Mr. Quillery. Sit down
and have one. I'm buying.
920
00:50:55,595 --> 00:50:58,723
Eat, drink and be merry,
for tomorrow, we starve...
921
00:50:58,848 --> 00:51:00,975
Except for breakfast.
922
00:51:01,100 --> 00:51:04,103
I just heard some very
ugly rumors down in the town.
923
00:51:04,228 --> 00:51:06,064
They say that war
has already been declared.
924
00:51:06,189 --> 00:51:08,649
Rumors. Rumors. Everything's
rumors! When are we going to know?
925
00:51:08,775 --> 00:51:10,610
Soon enough, heaven help us.
926
00:51:10,735 --> 00:51:12,612
But we'll stop this war.
927
00:51:12,737 --> 00:51:16,157
We'll save the human race from
plunging into mass murder, mass suicide.
928
00:51:16,282 --> 00:51:18,451
Say, what's your line
of business, Mr. Quillery?
929
00:51:18,576 --> 00:51:19,911
I'm a preacher, Mr. Van.
930
00:51:20,036 --> 00:51:21,662
You don't say so.
A preacher, huh?
931
00:51:21,788 --> 00:51:23,498
But not in the church.
932
00:51:23,623 --> 00:51:26,876
I used to be a worker in an
industry that made poison gas.
933
00:51:27,001 --> 00:51:28,836
Gave me ideas.
934
00:51:28,961 --> 00:51:31,339
Since then, I've gone about the
world preaching the message of peace.
935
00:51:31,464 --> 00:51:33,257
The brotherhood of man.
936
00:51:33,382 --> 00:51:36,052
Well, I think you've got a great idea there, pal.
Stick to it.
937
00:51:36,177 --> 00:51:37,220
Attention!
938
00:51:48,523 --> 00:51:49,816
Did you hear
what they were saying?
939
00:51:49,941 --> 00:51:50,942
Yeah, I heard,
but I couldn't understand.
940
00:51:51,067 --> 00:51:52,401
About the war!
941
00:51:52,527 --> 00:51:54,362
I believe they're saying
it's already been declared.
942
00:51:54,487 --> 00:51:56,405
I must go on demand that they
let me across the border at once.
943
00:51:56,531 --> 00:51:57,990
That's right, pal.
944
00:51:58,116 --> 00:51:59,492
You're gonna save the world.
You've got no time to lose.
945
00:51:59,617 --> 00:52:01,160
Say, Harry,
what's it all about?
946
00:52:02,954 --> 00:52:04,038
I'll tell you later.
947
00:52:06,374 --> 00:52:08,126
- Hey, Don.
- Yes?
948
00:52:08,251 --> 00:52:10,169
Step up the music, will you? Some
of us young people wanna dance.
949
00:52:10,294 --> 00:52:13,714
Sure. Come on, boys. Give
us a tune with a lot of oomph.
950
00:52:14,590 --> 00:52:16,134
Come on, babe.
951
00:53:11,522 --> 00:53:13,608
Nothing from Berlin
except Wagner.
952
00:53:13,733 --> 00:53:16,235
Try Paris. Perhaps we can get
some news from there.
953
00:53:18,821 --> 00:53:21,908
There, that's one
Paris station.
954
00:53:23,034 --> 00:53:23,910
Silent.
955
00:53:24,035 --> 00:53:25,244
I'll try another.
956
00:53:27,205 --> 00:53:28,873
Silent.
957
00:53:28,998 --> 00:53:31,083
Try ten-sixteen,
Captain Kirvline.
958
00:53:31,209 --> 00:53:33,169
- That's also Paris.
- Thank you.
959
00:53:37,882 --> 00:53:40,676
Probably code messages from
the Ministry of War to the army.
960
00:53:40,801 --> 00:53:43,888
If we could only read them.
961
00:53:44,013 --> 00:53:46,224
Seems to me, everybody'd
be much happier in Europe
962
00:53:46,349 --> 00:53:49,310
if they only knew
how to make decent coffee.
963
00:53:52,104 --> 00:53:55,191
There, that's a station
in Prague.
964
00:53:58,736 --> 00:54:01,197
Do you understand
any of that, Achille?
965
00:54:01,864 --> 00:54:03,199
No, not a word.
966
00:54:03,324 --> 00:54:04,367
Neither do I.
967
00:54:04,492 --> 00:54:06,702
Then I suggest you try London.
968
00:54:09,288 --> 00:54:11,666
And now,
to conclude our news program,
969
00:54:11,791 --> 00:54:13,751
we shall give you the results of the
day's more important football matches.
970
00:54:13,876 --> 00:54:16,671
Sheffield United two,
Birmingham one.
971
00:54:16,796 --> 00:54:19,715
England
is England, still.
972
00:54:19,840 --> 00:54:22,051
I'll try and get through. Will
the wires be open, Captain?
973
00:54:22,176 --> 00:54:24,262
Yes, I'll try to arrange it,
Mr. Weber.
974
00:54:24,387 --> 00:54:25,471
Irene.
975
00:54:25,596 --> 00:54:28,057
- I'll be up presently, Achille.
- Madame.
976
00:54:38,901 --> 00:54:43,739
You look unhappy,
Mr. and Mrs. Cherry.
977
00:54:43,864 --> 00:54:45,408
I'm afraid so, but it's
difficult to be cheerful
978
00:54:45,533 --> 00:54:46,951
under these circumstances,
isn't it?
979
00:54:47,076 --> 00:54:49,662
Oh, you must forget
the circumstances.
980
00:54:49,787 --> 00:54:52,081
Come here and drink some vodka
with me.
981
00:54:52,206 --> 00:54:53,582
We'd love to.
982
00:54:54,917 --> 00:54:56,836
I've never tasted vodka before.
983
00:54:56,961 --> 00:54:59,338
Oh! Then it is high time!
984
00:55:01,340 --> 00:55:02,758
And your friend.
985
00:55:02,883 --> 00:55:04,385
I do not know his name.
986
00:55:04,510 --> 00:55:05,594
Oh, Mr. Van.
987
00:55:05,720 --> 00:55:07,555
May I present
Madame... Madame...
988
00:55:07,680 --> 00:55:08,848
How do you do?
989
00:55:08,973 --> 00:55:10,641
Glad to make
your acquaintance, Madame.
990
00:55:10,766 --> 00:55:13,060
You will join us
in a glass of vodka?
991
00:55:13,686 --> 00:55:14,937
Thank you.
992
00:55:15,062 --> 00:55:17,982
- Three glasses. Auguste!
- Yes, Madame.
993
00:55:18,107 --> 00:55:19,942
Please sit down, Mr. Van.
994
00:55:23,112 --> 00:55:26,615
I know why
you're depressed, Mrs. Cherry.
995
00:55:26,741 --> 00:55:28,617
It is the altitude.
996
00:55:28,743 --> 00:55:30,995
After the first exhilaration,
997
00:55:31,120 --> 00:55:33,748
there comes
a depressive reaction.
998
00:55:33,873 --> 00:55:35,583
Especially for you,
999
00:55:35,708 --> 00:55:39,628
who are accustomed to the heavy,
Pigwiggian atmosphere of England.
1000
00:55:39,754 --> 00:55:40,921
Pigwiggian?
1001
00:55:41,047 --> 00:55:42,715
Yes, Pigwig.
1002
00:55:42,840 --> 00:55:44,091
Oliver Twist.
1003
00:55:44,216 --> 00:55:45,468
You know, your Dickens.
1004
00:55:45,593 --> 00:55:46,552
You know England, Madame?
1005
00:55:46,677 --> 00:55:48,763
Of course, I know England.
1006
00:55:48,888 --> 00:55:53,059
My governess was a sweet
old ogre from your North country.
1007
00:55:53,184 --> 00:55:54,935
And when I was a little girl,
1008
00:55:55,061 --> 00:55:57,646
I used to visit often
at Sandringham.
1009
00:55:57,772 --> 00:55:59,273
Sandringham?
1010
00:55:59,398 --> 00:56:00,524
Yes.
1011
00:56:00,649 --> 00:56:04,653
Oh, but that was
before your time.
1012
00:56:04,779 --> 00:56:08,616
It was in the reign of dear gay
King Edward
1013
00:56:08,741 --> 00:56:11,327
and the beautiful Alexandra.
1014
00:56:15,039 --> 00:56:18,376
I used to have such fun
playing with my cousin David.
1015
00:56:18,501 --> 00:56:21,670
He used to try
to teach me to play cricket.
1016
00:56:21,796 --> 00:56:24,799
And when I couldn't swing
the bat properly, he said,
1017
00:56:24,924 --> 00:56:28,302
"Oh, you Russians
will never be civilized!"
1018
00:56:30,346 --> 00:56:31,931
And when I went home
to Petersburg,
1019
00:56:32,056 --> 00:56:35,393
I told to my uncle
what David had said,
1020
00:56:35,518 --> 00:56:39,146
and he was so amused.
1021
00:56:44,652 --> 00:56:47,321
But now, we must drink
our vodka.
1022
00:56:49,532 --> 00:56:50,950
With your permission.
1023
00:56:54,036 --> 00:56:58,457
I drink to his most gracious
majesty, the King.
1024
00:56:58,582 --> 00:57:00,960
And the president
of your United States.
1025
00:57:01,085 --> 00:57:03,754
- Thanks. I'm sure he'll appreciate that.
- Now...
1026
00:57:08,008 --> 00:57:09,510
No, no!
1027
00:57:09,635 --> 00:57:12,471
You must drink it
right down. Like this.
1028
00:57:15,224 --> 00:57:17,935
So, there, you see?
1029
00:57:18,060 --> 00:57:20,521
The second glass
will go more easily.
1030
00:57:20,646 --> 00:57:22,106
I hope so.
1031
00:57:23,190 --> 00:57:25,109
You are not married
for a long time?
1032
00:57:25,234 --> 00:57:26,735
We were married
the day before yesterday.
1033
00:57:26,861 --> 00:57:29,613
No! Oh, how thrilling!
1034
00:57:29,738 --> 00:57:31,449
Let me offer
my congratulations.
1035
00:57:31,574 --> 00:57:33,284
Thank you very much.
1036
00:57:33,409 --> 00:57:35,202
We were married in Florence. You
see, I've been studying painting there,
1037
00:57:35,327 --> 00:57:36,912
and we both love Italy.
1038
00:57:37,037 --> 00:57:38,497
How wonderful.
1039
00:57:38,622 --> 00:57:43,210
Florence is the most
perfect place to be married in.
1040
00:57:43,335 --> 00:57:44,920
Don't you think so, Mr. Van?
1041
00:57:45,045 --> 00:57:47,506
Well, I guess any place
is perfect for that purpose.
1042
00:57:47,631 --> 00:57:50,384
Oh, no! Not your America.
1043
00:57:50,509 --> 00:57:52,887
Too dull. Too much business.
1044
00:57:53,012 --> 00:57:54,597
Not enough romance.
1045
00:57:54,722 --> 00:57:56,765
You've, uh, been in America?
1046
00:57:56,891 --> 00:57:59,727
Oh, yes. I have seen it all.
1047
00:57:59,852 --> 00:58:02,771
New York, Washington,
Palm Beach.
1048
00:58:02,897 --> 00:58:04,398
No, no! I, uh,
1049
00:58:04,523 --> 00:58:05,733
said America.
1050
00:58:05,858 --> 00:58:07,109
Have you ever been in the West?
1051
00:58:07,234 --> 00:58:08,903
Certainly, I have.
1052
00:58:09,028 --> 00:58:11,906
I flew across your continent!
1053
00:58:12,031 --> 00:58:16,827
Did you ever make any parachute
landings in any places like, uh...
1054
00:58:16,952 --> 00:58:19,705
Kansas or Iowa?
1055
00:58:20,623 --> 00:58:21,665
Or Nebraska?
1056
00:58:22,374 --> 00:58:23,417
No.
1057
00:58:23,542 --> 00:58:24,877
On that flight,
1058
00:58:25,002 --> 00:58:26,795
I had no parachute.
1059
00:58:30,007 --> 00:58:31,383
You like the vodka now?
1060
00:58:31,509 --> 00:58:33,969
Oh, it feels marvelous,
in here.
1061
00:58:34,094 --> 00:58:35,930
Ah-ha!
1062
00:58:36,055 --> 00:58:40,184
I used to laugh so at your funny
British Tommies in Arkhangelsk.
1063
00:58:40,309 --> 00:58:41,936
They all hated vodka,
1064
00:58:42,061 --> 00:58:44,688
until one of them
thought of mixing it with beer.
1065
00:58:44,813 --> 00:58:48,651
- How awful!
- Oh, it was!
1066
00:58:48,776 --> 00:58:53,572
But I shall be forever grateful
to them, those Tommies.
1067
00:58:53,697 --> 00:58:57,201
They saved my life when I
escaped from the Soviets.
1068
00:58:57,326 --> 00:59:00,996
For days and nights,
I don't know how many,
1069
00:59:01,121 --> 00:59:03,541
I was driving through the snow,
1070
00:59:03,666 --> 00:59:05,376
snow, snow, snow, snow,
1071
00:59:05,501 --> 00:59:10,422
in a little sleigh, with the dead
body of my father beside me.
1072
00:59:10,548 --> 00:59:15,135
I was in agony from the
bayonet wounds of the Bolsheviki.
1073
00:59:15,261 --> 00:59:19,640
And the wolves were running
along like an escort of dragoons.
1074
00:59:19,765 --> 00:59:21,392
You must have been
dreadfully afraid.
1075
00:59:21,517 --> 00:59:25,354
Oh, no. I was not afraid
for myself.
1076
00:59:25,479 --> 00:59:27,731
It was the thought
of my father.
1077
00:59:27,856 --> 00:59:29,066
Oh, please.
1078
00:59:29,191 --> 00:59:31,235
I know you don't want to
talk about it anymore.
1079
00:59:31,360 --> 00:59:33,904
Oh, no, it is so far away now.
1080
00:59:34,029 --> 00:59:39,285
But I shall never forget the moment
when I came through the haze of delirium
1081
00:59:39,410 --> 00:59:42,204
and saw the faces
of those Tommies.
1082
00:59:42,329 --> 00:59:44,873
Those simple, friendly faces.
1083
00:59:44,999 --> 00:59:48,335
And the snow, and the wolves,
and the terrible cold,
1084
00:59:48,460 --> 00:59:50,087
they were all gone!
1085
00:59:50,212 --> 00:59:51,922
And I was looking
at Kew Gardens.
1086
00:59:52,047 --> 00:59:57,094
It was a Sunday afternoon,
and a sea of gold and daffodils
1087
00:59:57,219 --> 01:00:00,639
fluttering and dancing
in the breeze.
1088
01:00:03,017 --> 01:00:05,853
In the face of real danger,
1089
01:00:05,978 --> 01:00:07,646
one forgets to be afraid.
1090
01:00:07,771 --> 01:00:09,398
Don't you think so, Mr. Van?
1091
01:00:09,523 --> 01:00:10,774
I don't know.
1092
01:00:11,483 --> 01:00:13,861
I was scared stiff once.
1093
01:00:13,986 --> 01:00:16,697
It was when I was working
with a mind-reading act.
1094
01:00:16,822 --> 01:00:17,698
Really?
1095
01:00:17,823 --> 01:00:20,034
You mean,
you read people's minds?
1096
01:00:20,159 --> 01:00:21,910
Sure.
1097
01:00:22,036 --> 01:00:23,704
I could see right through 'em.
1098
01:00:23,829 --> 01:00:27,333
Oh, how embarrassing!
1099
01:00:27,458 --> 01:00:30,544
I was playing a week in Omaha.
1100
01:00:30,669 --> 01:00:33,088
Have you ever been
in Omaha, Madame?
1101
01:00:34,131 --> 01:00:35,382
Omaha?
1102
01:00:36,383 --> 01:00:38,218
Omaha?
1103
01:00:38,344 --> 01:00:40,387
Where is that? Persia?
1104
01:00:40,512 --> 01:00:44,224
- It's in Nebraska. That's one of our states.
- Oh.
1105
01:00:44,350 --> 01:00:48,771
If you please, Madame, Mr. Weber
would like to see you, if convenient.
1106
01:00:48,896 --> 01:00:50,522
Thank you, Dumptsy.
1107
01:00:50,648 --> 01:00:54,818
You must tell me later about
that mind-reading, Mr. Van.
1108
01:00:54,943 --> 01:00:57,655
Whenever you're free.
1109
01:00:57,780 --> 01:01:00,240
And do finish the vodka.
All of it!
1110
01:01:00,366 --> 01:01:04,203
- Oh, thank you very much, Madame.
- It will help you both so much.
1111
01:01:09,124 --> 01:01:10,834
She's an amazing woman,
isn't she?
1112
01:01:10,959 --> 01:01:14,588
"Amazing" is a feeble word
for it.
1113
01:01:14,713 --> 01:01:16,590
Well, did you get 'em
to call off the war?
1114
01:01:16,715 --> 01:01:20,219
I only learned that, when the
borders are open, we will be notified.
1115
01:01:20,344 --> 01:01:21,887
Is there any news?
1116
01:01:22,012 --> 01:01:24,056
Not in this patriotic journal.
1117
01:01:24,181 --> 01:01:29,687
Unconfirmed reports from Vienna,
London, Rome, Berlin, Moscow, Tokyo.
1118
01:01:29,812 --> 01:01:33,649
And a lot of confirmed lies
from the local censored press.
1119
01:01:33,774 --> 01:01:35,359
If you want to know
what is really happening,
1120
01:01:35,484 --> 01:01:38,696
you must ask the great
Mr. Achille Weber upstairs there.
1121
01:01:38,821 --> 01:01:41,615
He can give you all the war
news, because he made it.
1122
01:01:41,740 --> 01:01:44,952
You don't know who the great
Mr. Achille Weber is, do you?
1123
01:01:45,077 --> 01:01:46,453
Well, I'll tell you.
1124
01:01:46,578 --> 01:01:48,872
He's been organizing
the arms industry.
1125
01:01:48,997 --> 01:01:50,916
Munitions for murder.
1126
01:01:51,041 --> 01:01:55,629
In every part of the world, the good
desires of men for peace and decency
1127
01:01:55,754 --> 01:01:58,507
is undermined
by the dynamite of jingoism.
1128
01:01:58,632 --> 01:02:01,260
So it takes only a spark,
set off anywhere,
1129
01:02:01,385 --> 01:02:04,263
to send it up into
one fatal explosion.
1130
01:02:04,388 --> 01:02:06,014
Then, love becomes hatred,
1131
01:02:06,140 --> 01:02:07,933
courage becomes terror,
1132
01:02:08,058 --> 01:02:10,185
and hope becomes despair.
1133
01:02:10,310 --> 01:02:12,688
And that's very nice
for Mr. Achille Weber,
1134
01:02:12,813 --> 01:02:16,191
because he is master of the
one real League of Nations,
1135
01:02:16,316 --> 01:02:18,485
- the League of the Merchants of Death!
- Nonsense.
1136
01:02:18,610 --> 01:02:19,570
- Who speaks?
- I speak!
1137
01:02:19,695 --> 01:02:21,697
The eminent Dr. Hugo Waldersee.
1138
01:02:21,822 --> 01:02:24,408
And if you love your country so much,
why aren't you there now with your rats?
1139
01:02:24,533 --> 01:02:26,869
I am not concerned
with politics. I'm a scientist.
1140
01:02:26,994 --> 01:02:29,413
- Mineral water.
- That's right, Herr Doctor. You are a scientist.
1141
01:02:29,538 --> 01:02:31,039
And a servant of the people.
1142
01:02:31,165 --> 01:02:32,875
And yet, you know that if
you were in your own country,
1143
01:02:33,000 --> 01:02:35,002
you would have to abandon
your cure for cancer.
1144
01:02:35,127 --> 01:02:37,004
It might benefit
too many people.
1145
01:02:37,129 --> 01:02:39,798
Your duty would be not to cure,
but to kill.
1146
01:02:39,923 --> 01:02:41,884
You, a fighter
against disease and death
1147
01:02:42,009 --> 01:02:43,802
would be a Judas goat
in a slaughterhouse.
1148
01:02:43,927 --> 01:02:46,096
I say, Quillery, do we have to
have so much talk about blood
1149
01:02:46,221 --> 01:02:48,474
- just before dinner?
- Just before dinner?
1150
01:02:48,599 --> 01:02:50,058
That's all you worry about!
1151
01:02:50,184 --> 01:02:52,144
What do you care that
civilization is falling to pieces
1152
01:02:52,269 --> 01:02:54,146
as long as you have your dinner
and your dinner jacket?
1153
01:02:54,271 --> 01:02:56,106
I'm sorry, Quillery, I think we'd
better conclude this discussion
1154
01:02:56,231 --> 01:02:58,108
- out on the terrace!
- - Jimmy, don't be a fool!
1155
01:02:58,233 --> 01:03:00,194
- You'll gain nothing by thrashing him.
- I'm at your disposal.
1156
01:03:00,319 --> 01:03:02,404
- You can't conduct yourself as a gentleman.
- Now, listen, folks.
1157
01:03:02,529 --> 01:03:04,531
There's no reason
for any heat under the cutter.
1158
01:03:04,656 --> 01:03:06,241
We're all buddies here.
1159
01:03:07,201 --> 01:03:08,744
Mr. Van is right.
1160
01:03:08,869 --> 01:03:10,704
There's no reason for any heat.
1161
01:03:10,829 --> 01:03:12,289
My apologies, Mr. Cherry.
1162
01:03:12,414 --> 01:03:14,249
Oh, that's all right, old man.
1163
01:03:14,374 --> 01:03:16,543
- Come and have a drink.
- No, thank you.
1164
01:03:16,668 --> 01:03:18,587
My apologies
to you, too, Herr Doctor.
1165
01:03:18,712 --> 01:03:20,631
I ask for no apologizing.
1166
01:03:20,756 --> 01:03:22,549
If I let my speech
run away with me,
1167
01:03:22,674 --> 01:03:25,594
it's because I have hatred
for certain things.
1168
01:03:25,719 --> 01:03:27,346
You should hate them, too.
1169
01:03:27,471 --> 01:03:31,058
They are the things that
make us blind, and ignorant,
1170
01:03:31,183 --> 01:03:32,351
and dirty.
1171
01:03:46,448 --> 01:03:47,699
How would it be
if I and the girls
1172
01:03:47,825 --> 01:03:49,409
put on part of our act
here tonight?
1173
01:03:49,535 --> 01:03:51,245
For the purpose
of the wholesome merriment,
1174
01:03:51,370 --> 01:03:54,164
and relieving
the general tension.
1175
01:03:54,289 --> 01:03:55,874
What kind of an act is it?
1176
01:03:55,999 --> 01:03:57,960
Don't say "What kind of an act
is it" in that tone of voice!
1177
01:03:58,085 --> 01:03:59,586
It's good enough
for this place.
1178
01:03:59,711 --> 01:04:01,129
We'll omit the bubble dance,
1179
01:04:01,255 --> 01:04:02,506
but I can have Bebe
do her hula number
1180
01:04:02,631 --> 01:04:03,924
if there's a special request
for it.
1181
01:04:04,049 --> 01:04:05,717
Do you expect to get paid
for this?
1182
01:04:05,843 --> 01:04:08,053
Certainly not. I'm offering this
out of the goodness of my heart.
1183
01:04:08,178 --> 01:04:10,722
Of course, if you care to make any
appropriate adjustments on the hotel bill...
1184
01:04:10,848 --> 01:04:12,850
All right, Mr. Van, if you
think you can entertain us.
1185
01:04:12,975 --> 01:04:15,644
- I'll get the girls ready.
- What time do you want the show to go on?
1186
01:04:15,769 --> 01:04:17,187
After we eat.
1187
01:04:19,898 --> 01:04:21,775
Yes. Yes!
1188
01:04:23,610 --> 01:04:24,695
They what?
1189
01:04:30,659 --> 01:04:31,952
Just as I thought,
1190
01:04:32,077 --> 01:04:33,829
those bombers have gone off
on an air raid.
1191
01:04:33,954 --> 01:04:36,456
The one mad-dog act of violence
all Europe has been fearing.
1192
01:04:36,582 --> 01:04:39,001
Then, the next war
has started, Achille?
1193
01:04:39,126 --> 01:04:40,127
With a vengeance.
1194
01:04:40,252 --> 01:04:42,129
But I thought you said
they will not fight.
1195
01:04:42,254 --> 01:04:44,256
No one could predict what they
would do in their desperation!
1196
01:04:44,381 --> 01:04:47,301
We must get out of here quickly.
I must send some telegrams.
1197
01:04:47,426 --> 01:04:50,512
It'll soon be found out that some of
the bombers came from this air base.
1198
01:04:50,637 --> 01:04:52,389
Tomorrow night, they'll
come over here for revenge.
1199
01:04:52,514 --> 01:04:54,182
That will be exciting to see!
1200
01:04:54,308 --> 01:04:55,684
- What, an air raid?
- Yes!
1201
01:04:55,809 --> 01:04:57,853
With bombs
bursting in the snow,
1202
01:04:57,978 --> 01:05:00,355
sending up
great geysers of diamonds.
1203
01:05:00,480 --> 01:05:01,815
Great geysers of us, perhaps.
1204
01:05:01,940 --> 01:05:03,775
Oh, no, my dear,
we leave at once for Biarritz.
1205
01:05:03,901 --> 01:05:05,694
It's healthier there.
1206
01:05:05,819 --> 01:05:08,614
I can imagine how thrilling it
must be in Paris at this moment.
1207
01:05:08,739 --> 01:05:10,198
Just like 1914.
1208
01:05:10,324 --> 01:05:14,536
All the lovely soldiers
singing, marching, marching!
1209
01:05:14,661 --> 01:05:17,122
Oh, I am so happy
for you, Achille!
1210
01:05:17,247 --> 01:05:18,165
What, my dear?
1211
01:05:18,290 --> 01:05:20,500
I said, I am so happy for you.
1212
01:05:20,626 --> 01:05:21,960
Happy? Why?
1213
01:05:22,085 --> 01:05:25,088
All this wonderful death
and destruction everywhere,
1214
01:05:25,213 --> 01:05:27,382
and you promoted it.
1215
01:05:27,507 --> 01:05:30,302
You have
a superb imagination, my dear.
1216
01:05:30,427 --> 01:05:34,598
It's the quality in you
that fascinates me most.
1217
01:05:34,723 --> 01:05:38,435
It is what has made you such
a brilliant and admirable liar,
1218
01:05:38,560 --> 01:05:40,729
and so very helpful to me.
Am I right?
1219
01:05:40,854 --> 01:05:43,398
Of course,
you're right, Achille.
1220
01:05:43,523 --> 01:05:46,860
Had I been bound by any
stuffy respect for the truth,
1221
01:05:46,985 --> 01:05:48,737
I should never have escaped
from the Soviets.
1222
01:05:48,862 --> 01:05:50,238
I'm sure of it.
1223
01:05:50,364 --> 01:05:52,574
Did I ever tell you
of my escape from the Soviets?
1224
01:05:52,699 --> 01:05:54,660
You've told me about it
at least 11 times,
1225
01:05:54,785 --> 01:05:56,036
and every time
it was different.
1226
01:05:56,161 --> 01:05:58,997
Well, I made several escapes.
1227
01:06:05,170 --> 01:06:07,631
I am always making
escapes, Achille.
1228
01:06:08,882 --> 01:06:11,259
When I'm worrying about you
and your career,
1229
01:06:11,385 --> 01:06:15,430
I have to run away from
the terror of my own thoughts.
1230
01:06:15,555 --> 01:06:19,518
So, I amuse myself by studying
the faces of the people I see.
1231
01:06:19,643 --> 01:06:22,604
Just ordinary, casual,
dull people.
1232
01:06:22,729 --> 01:06:24,815
That little English couple,
for instance.
1233
01:06:24,940 --> 01:06:29,528
I was watching them during dinner, sitting
there, close together, holding hands.
1234
01:06:29,653 --> 01:06:33,824
And I saw him in his nice,
smart British uniform,
1235
01:06:33,949 --> 01:06:37,411
shooting a little pistol
at a huge tank.
1236
01:06:38,578 --> 01:06:41,248
And the tank rolls over him.
1237
01:06:41,373 --> 01:06:47,254
And his fine, strong body that was
so full of the capacity for ecstasy
1238
01:06:47,379 --> 01:06:50,966
is a mass of mashed flesh
and bones,
1239
01:06:51,091 --> 01:06:56,346
a smear of purple blood,
like a stepped on snail.
1240
01:06:56,471 --> 01:06:58,974
But before the moment of death,
1241
01:06:59,099 --> 01:07:02,102
he consoles himself
by thinking,
1242
01:07:02,227 --> 01:07:04,938
"Thank God she is safe.
1243
01:07:05,063 --> 01:07:08,233
She is bearing the child
I gave her.
1244
01:07:08,358 --> 01:07:11,528
And he will live
to see a better world."
1245
01:07:13,572 --> 01:07:16,116
But I know where she is.
1246
01:07:16,241 --> 01:07:20,620
She is under a house that
has been wrecked by an air raid.
1247
01:07:20,746 --> 01:07:22,998
She is as dead as he is.
1248
01:07:23,123 --> 01:07:27,461
But he died in action
against the enemy gloriously.
1249
01:07:28,295 --> 01:07:31,256
But she died in a cellar,
1250
01:07:31,381 --> 01:07:35,052
not so very gloriously.
1251
01:07:35,177 --> 01:07:39,598
There will be many who will die that
way in this war, won't there, Achille?
1252
01:07:41,433 --> 01:07:43,602
You don't say anything.
1253
01:07:43,727 --> 01:07:46,646
Probably, you are bored.
1254
01:07:46,772 --> 01:07:49,858
But I like to think about
these things, Achille.
1255
01:07:49,983 --> 01:07:54,780
And it makes me so proud to
think that I am so close to you,
1256
01:07:54,905 --> 01:07:58,909
who makes all this possible.
1257
01:07:59,034 --> 01:08:01,203
That's all very interesting,
my dear.
1258
01:08:01,328 --> 01:08:04,206
But before you waste too much
sympathy on these little people,
1259
01:08:04,331 --> 01:08:05,665
like your English friends,
1260
01:08:05,791 --> 01:08:07,417
just ask yourself this,
1261
01:08:07,542 --> 01:08:08,960
"Why shouldn't they die?"
1262
01:08:09,086 --> 01:08:11,088
And who are
the greater criminals,
1263
01:08:11,213 --> 01:08:14,049
those who sell the instruments of death,
or those who buy them and use them?
1264
01:08:14,174 --> 01:08:17,260
It is they who make war
seem noble and heroic.
1265
01:08:17,385 --> 01:08:19,304
And what does it all amount to?
1266
01:08:19,429 --> 01:08:21,098
Mistrust of the motives
of everyone else.
1267
01:08:21,223 --> 01:08:23,350
A dog in the manger defense
of all they've got.
1268
01:08:23,475 --> 01:08:25,560
Greed for the other
fellow's possessions!
1269
01:08:29,981 --> 01:08:32,192
I assure you, Irene,
1270
01:08:32,317 --> 01:08:36,196
for such little people, the deadliest
weapons are the most merciful.
1271
01:08:42,953 --> 01:08:44,079
Quiet! Quiet!
1272
01:08:44,204 --> 01:08:46,289
Ladies and gentlemen,
quiet, please!
1273
01:08:46,414 --> 01:08:47,624
Thank you so much.
1274
01:08:47,749 --> 01:08:49,709
The management
of the Hotel Monta Loda
1275
01:08:49,835 --> 01:08:53,630
has the privilege and the pleasure of
presenting for your entertainment tonight
1276
01:08:53,755 --> 01:08:55,757
a troupe of outstanding
American artists
1277
01:08:55,882 --> 01:08:57,717
who have lately
been touring Europe,
1278
01:08:57,843 --> 01:09:01,263
scoring notable triumphs in Monte
Carlo and other centers of gaiety.
1279
01:09:01,388 --> 01:09:03,807
I know that you will join with
us in giving a really rousing,
1280
01:09:03,932 --> 01:09:07,769
rip-roaring reception
to Harry Van and Les Blondes!
1281
01:09:07,894 --> 01:09:08,728
Mr. Van.
1282
01:09:12,190 --> 01:09:15,235
Hello, people. And thanks, Don, for that
very, very lovely introduction you gave us.
1283
01:09:15,360 --> 01:09:16,653
All I can say is,
thanks a million,
1284
01:09:16,778 --> 01:09:18,780
and I won't settle
for a cent less.
1285
01:09:18,905 --> 01:09:21,366
Now, in our modest act tonight, we'll
be ably assisted by Professor Palota
1286
01:09:21,491 --> 01:09:22,909
and his talented little team.
1287
01:09:23,034 --> 01:09:24,077
Give him a hand, folks!
1288
01:09:26,955 --> 01:09:30,500
Please remember, we haven't had much time
for rehearsal, so I crave your indulgence
1289
01:09:30,625 --> 01:09:32,419
if the rhythm
isn't all strictly kosher.
1290
01:09:33,962 --> 01:09:36,089
Thanks for that laugh, pal.
Thank you very much indeed.
1291
01:09:36,214 --> 01:09:38,717
All I ask of you is that
"Christian pearl of charity,"
1292
01:09:38,842 --> 01:09:41,511
to quote our great American
poet, John Greenleaf Whittier.
1293
01:09:41,636 --> 01:09:43,513
Give him a hand, folks!
1294
01:09:43,638 --> 01:09:45,682
Okey-doke, professor,
take it away!
1295
01:09:47,934 --> 01:09:50,061
This will be amusing, Achille.
1296
01:09:50,187 --> 01:09:51,354
I hope so.
1297
01:09:54,608 --> 01:09:57,235
♪ If you're blue And you
don't know Where to go to ♪
1298
01:09:57,360 --> 01:09:59,821
♪ Why don't you go
Where Harlem sits? ♪
1299
01:10:00,780 --> 01:10:03,033
♪ Puttin' on the Ritz ♪
1300
01:10:03,158 --> 01:10:07,162
♪ Spangled gowns Upon a bevy of
high browns From down the levee ♪
1301
01:10:07,287 --> 01:10:09,164
♪ All misfits ♪
1302
01:10:09,289 --> 01:10:11,791
♪ Puttin' on the Ritz ♪
1303
01:10:11,917 --> 01:10:16,046
♪ That's where each and every
Lulu Bell goes ♪
1304
01:10:16,171 --> 01:10:19,633
♪ Every Thursday evening
In her swell clothes ♪
1305
01:10:19,758 --> 01:10:21,343
♪ Rub-adub ♪
1306
01:10:21,468 --> 01:10:23,303
♪ Come with me And
we'll attend Their Jubilee ♪
1307
01:10:23,428 --> 01:10:25,639
♪ And see them spend
Their last two bits ♪
1308
01:10:26,556 --> 01:10:28,099
♪♪ Puttin' on the Ritz ♪♪
1309
01:10:49,496 --> 01:10:52,290
Bravo! Bravo!
1310
01:10:52,415 --> 01:10:55,001
What's that? Applause?
1311
01:10:55,126 --> 01:10:56,169
Come on!
1312
01:10:58,296 --> 01:11:01,049
♪ If you're blue And you
don't know Where to go to ♪
1313
01:11:01,174 --> 01:11:04,219
♪ Why don't you go
Where Harlem sits? ♪
1314
01:11:04,344 --> 01:11:06,721
♪ Puttin' on the Ritz ♪
1315
01:11:06,846 --> 01:11:10,892
♪ Spangled gowns Upon a bevy of
high browns From down the levee ♪
1316
01:11:11,017 --> 01:11:12,894
♪ All misfits ♪
1317
01:11:13,019 --> 01:11:15,313
♪ Puttin' on the Ritz ♪
1318
01:11:15,438 --> 01:11:18,692
♪ That's where each and every
Lulu Bell goes... ♪
1319
01:11:20,986 --> 01:11:22,862
Good evening, Captain.
1320
01:11:22,988 --> 01:11:25,365
I'm awfully sorry, Mr. Van, to
interrupt your entertainment like this,
1321
01:11:25,490 --> 01:11:28,368
but... after your charming
young ladies have finished,
1322
01:11:28,493 --> 01:11:30,370
I wondered, do you think
they could be persuaded
1323
01:11:30,495 --> 01:11:32,998
to have a drink
with my comrades?
1324
01:11:33,123 --> 01:11:36,293
Yes. Yes, I think they could.
Tell the boys to sit down.
1325
01:11:36,418 --> 01:11:38,545
After this next number,
girls, you can join the army.
1326
01:11:38,670 --> 01:11:40,839
Thank you very much.
1327
01:11:42,215 --> 01:11:44,092
Thank you,
ladies and gentlemen!
1328
01:11:44,217 --> 01:11:47,762
Our next number will be a stellar
presentation by Miss Bebe Gould,
1329
01:11:47,887 --> 01:11:50,515
entitled Shame on You.
1330
01:11:50,640 --> 01:11:52,225
Hit it again, maestro!
1331
01:11:54,769 --> 01:11:56,896
♪ Shame on you
You loveless lover ♪
1332
01:11:57,022 --> 01:11:59,524
♪ I rate tops
Till you discover ♪
1333
01:11:59,649 --> 01:12:01,234
♪ Someone making eyes ♪
1334
01:12:01,359 --> 01:12:04,154
♪ Then taking you
Right out of my poor arms ♪
1335
01:12:04,279 --> 01:12:06,156
♪ Shame on you
It isn't funny ♪
1336
01:12:06,281 --> 01:12:08,116
- Have you heard the news?
- No! What's happened?
1337
01:12:08,241 --> 01:12:09,993
There's been an air raid!
A terrible air raid!
1338
01:12:10,118 --> 01:12:11,786
There's entertainment
going on here.
1339
01:12:11,911 --> 01:12:13,788
Entertainment?
1340
01:12:13,913 --> 01:12:15,957
While tens of thousands of innocent
people are dead or dying? Entertainment?
1341
01:12:16,082 --> 01:12:19,252
Mr. Quillery, please! If you cannot
keep quiet, we must ask you to leave!
1342
01:12:19,377 --> 01:12:20,462
Keep it up, girls. Keep it up!
1343
01:12:20,587 --> 01:12:22,213
Where
did this happen?
1344
01:12:22,339 --> 01:12:24,382
Tonight, they dropped
50,000 kilos of terrible death.
1345
01:12:24,507 --> 01:12:26,509
Please, this is no
time for a news bulletin.
1346
01:12:26,634 --> 01:12:28,094
- Tonight, their planes flew
over-- - How do you know?
1347
01:12:28,219 --> 01:12:29,471
It's on
the wireless everywhere.
1348
01:12:29,596 --> 01:12:30,972
And I just talked
to one of the mechanics.
1349
01:12:31,097 --> 01:12:33,016
The planes from that very field
down there.
1350
01:12:33,141 --> 01:12:35,060
Sit down, will you, pal? We're
trying to give you a little entertainment!
1351
01:12:35,185 --> 01:12:36,811
While you sit here
eating and drinking,
1352
01:12:36,936 --> 01:12:40,523
airplanes dropped 50,000 kilos
of bombs on innocent people.
1353
01:12:40,648 --> 01:12:42,442
Heaven knows
how many were killed.
1354
01:12:42,567 --> 01:12:44,903
How much of life and beauty
is forever destroyed.
1355
01:12:45,028 --> 01:12:48,782
And you sit here eating and drinking
with them, the murderers! They did it!
1356
01:12:48,907 --> 01:12:51,242
It was their planes from that
very field down there. Assassins!
1357
01:12:51,368 --> 01:12:54,037
Here, here! We can't have
any skull-cracking in this club.
1358
01:12:54,162 --> 01:12:55,705
Captain, speak to your men
before they start something.
1359
01:12:57,540 --> 01:12:59,501
- I'll take charge.
- I'm with you, Quillery.
1360
01:12:59,626 --> 01:13:01,211
- Jimmy, you keep out of this!
- I say curse you, assassins!
1361
01:13:01,336 --> 01:13:02,796
Now, listen, pal.
1362
01:13:02,921 --> 01:13:04,714
Harry, don't get yourself
mixed up in this mess.
1363
01:13:04,839 --> 01:13:06,216
- We stand together.
- It's all right, Captain. I can handle this.
1364
01:13:06,341 --> 01:13:07,801
Now, stop shooting
off your face!
1365
01:13:07,926 --> 01:13:09,177
I say curse you
and curse the villains
1366
01:13:09,302 --> 01:13:11,429
that sent you
on this errand of death!
1367
01:13:11,554 --> 01:13:13,264
Mr.
Quillery, if you don't shut your mouth, I'll be forced to arrest you.
1368
01:13:13,390 --> 01:13:15,433
Go on, you toy soldiers,
commit national suicide.
1369
01:13:15,558 --> 01:13:16,935
It's the last gesture
left to you.
1370
01:13:17,060 --> 01:13:18,311
It's all right, Captain.
Quillery is for peace.
1371
01:13:18,436 --> 01:13:19,604
He's going home
to stop the war.
1372
01:13:19,729 --> 01:13:20,939
Oh, you're not authorized
to speak for me!
1373
01:13:21,064 --> 01:13:22,524
I'm competent to say
what I feel.
1374
01:13:22,649 --> 01:13:24,609
And what I say is, "He
that taketh up the sword
1375
01:13:24,734 --> 01:13:25,860
shall die by the sword!"
1376
01:13:25,985 --> 01:13:27,237
And you, too,
shall die, murderers!
1377
01:13:27,362 --> 01:13:28,905
Mr. Quillery,
you're under arrest.
1378
01:13:29,030 --> 01:13:31,616
Go on, call out the firing
squad! Shoot me dead!
1379
01:13:31,741 --> 01:13:33,785
But don't think you can
silence the truth that's in me!
1380
01:13:33,910 --> 01:13:37,163
Down with you,
dirty murderers!
1381
01:13:38,957 --> 01:13:40,291
Shoot me! Go on, shoot me!
1382
01:13:40,417 --> 01:13:42,001
Excuse me, my dear.
Some important business.
1383
01:13:42,127 --> 01:13:43,962
I'll leave you
with your charming friends.
1384
01:13:44,087 --> 01:13:45,547
You better carry on
with your turn, old man.
1385
01:13:45,672 --> 01:13:47,298
No, no, no. the act is cold.
1386
01:13:47,424 --> 01:13:49,759
Hey, maestro, give us
some dance music!
1387
01:13:49,884 --> 01:13:52,095
Let dancing become general!
1388
01:14:11,698 --> 01:14:13,575
Will you dance with me?
1389
01:14:13,700 --> 01:14:16,661
Why, yes. I should love it.
1390
01:14:54,574 --> 01:14:56,576
My father was old.
1391
01:14:56,701 --> 01:15:01,915
The hardships of that terrible
journey had broken his body.
1392
01:15:02,040 --> 01:15:04,959
But his spirit was strong.
1393
01:15:05,084 --> 01:15:07,629
The spirit that is Russia.
1394
01:15:08,755 --> 01:15:11,633
He lay there
in that little boat
1395
01:15:11,758 --> 01:15:13,927
and he looked up at me.
1396
01:15:14,052 --> 01:15:17,055
Never can I forget his face.
1397
01:15:17,180 --> 01:15:23,019
So thin, so white,
so beautiful in the starlight.
1398
01:15:24,354 --> 01:15:29,567
He said to me,
"Irene, little daughter."
1399
01:15:30,276 --> 01:15:33,780
And then, he died.
1400
01:15:34,948 --> 01:15:37,742
For four days,
I was alone with his body,
1401
01:15:37,867 --> 01:15:40,995
sailing through the storms
of the Black Sea.
1402
01:15:41,120 --> 01:15:42,956
I had no food, no water.
1403
01:15:43,081 --> 01:15:47,752
I was in agony from the
bayonet wounds of the Bolsheviki.
1404
01:15:47,877 --> 01:15:50,129
I knew I must die.
1405
01:15:51,381 --> 01:15:56,469
But then, an American cruiser
rescued me.
1406
01:15:56,594 --> 01:15:59,347
May heaven bless
those good men.
1407
01:15:59,472 --> 01:16:01,641
Excuse me, Madame.
1408
01:16:01,766 --> 01:16:04,686
But it seems to me the last time
you told me about your escape,
1409
01:16:04,811 --> 01:16:05,728
it was different.
1410
01:16:05,853 --> 01:16:09,190
Well, I made several escapes.
1411
01:16:10,358 --> 01:16:12,902
But I have talked too much
about myself.
1412
01:16:13,027 --> 01:16:14,737
What about you, my friend?
1413
01:16:14,862 --> 01:16:16,906
Oh, I'm not very interesting.
1414
01:16:17,031 --> 01:16:20,577
- I'm just what I seem to be.
- Really?
1415
01:16:20,702 --> 01:16:24,122
Why do you waste yourself
in this degraded work?
1416
01:16:24,247 --> 01:16:27,375
You mean you think I'm fitted for
something that requires more mentality?
1417
01:16:27,500 --> 01:16:30,712
- Of course.
- How do you know so much about me?
1418
01:16:30,837 --> 01:16:33,298
For one thing, I saw
your performance tonight.
1419
01:16:33,423 --> 01:16:34,632
You thought it was rotten?
1420
01:16:34,757 --> 01:16:36,217
I thought it was unworthy.
1421
01:16:36,342 --> 01:16:38,094
Unfortunately,
it was interrupted.
1422
01:16:38,219 --> 01:16:40,138
I saw enough.
1423
01:16:40,263 --> 01:16:42,348
You are a very bad dancer.
1424
01:16:42,473 --> 01:16:44,726
Hmm. In Romania,
they thought I was pretty good.
1425
01:16:46,853 --> 01:16:49,522
Do you know that you can be
extremely rude?
1426
01:16:49,647 --> 01:16:50,732
Me? How?
1427
01:16:50,857 --> 01:16:52,775
Why do you stare at me so?
1428
01:16:52,900 --> 01:16:54,819
- Was I staring?
- Steadily.
1429
01:16:54,944 --> 01:16:57,697
Ever since I arrived here
this morning.
1430
01:16:57,822 --> 01:16:59,866
Why do you do it?
1431
01:16:59,991 --> 01:17:05,371
Well, I thought I detected a funny kind of
resemblance to somebody I used to know.
1432
01:17:07,749 --> 01:17:10,627
You should know better
than to tell any woman
1433
01:17:10,752 --> 01:17:13,129
that she resembles
someone else.
1434
01:17:13,254 --> 01:17:18,051
We none of us like to think that
our appearance is commonplace.
1435
01:17:18,176 --> 01:17:20,595
The one you look like
wasn't commonplace.
1436
01:17:20,720 --> 01:17:21,888
Oh!
1437
01:17:22,013 --> 01:17:24,891
She was someone
near and dear to you?
1438
01:17:25,016 --> 01:17:28,895
She occupies a unique shrine
in the temple of my memory.
1439
01:17:29,020 --> 01:17:33,900
Really? That is
a glowing review!
1440
01:17:34,025 --> 01:17:38,863
The temple of your memory
must be so crowded.
1441
01:17:38,988 --> 01:17:41,783
Are you sure you've never
been in Omaha, Madame?
1442
01:17:42,283 --> 01:17:43,660
Omaha.
1443
01:17:44,494 --> 01:17:47,080
Oh, yes!
1444
01:17:47,205 --> 01:17:49,332
That is where you said
you did what?
1445
01:17:49,457 --> 01:17:52,418
- What... what... what was it?
- Mind-reading.
1446
01:17:52,543 --> 01:17:54,295
Oh, of course.
1447
01:17:56,005 --> 01:17:57,048
No.
1448
01:17:57,173 --> 01:18:00,593
I'm afraid
I do not know your Omaha.
1449
01:18:00,718 --> 01:18:04,972
But I have seen enough of your
countrymen to know that you are typical.
1450
01:18:05,098 --> 01:18:06,641
I'm not typical of anything.
1451
01:18:06,766 --> 01:18:08,101
Oh, yes, you are.
1452
01:18:08,226 --> 01:18:11,854
You are an ingenious
sentimental idealist.
1453
01:18:11,979 --> 01:18:15,358
You believe in the goodness
of human nature, don't you?
1454
01:18:15,483 --> 01:18:18,152
You can call that sentimental,
Mrs. Weber, but it's true.
1455
01:18:18,277 --> 01:18:20,279
Forgive me,
but that is not my name.
1456
01:18:20,405 --> 01:18:23,157
- Oh. Well, I thought--
- I know what you thought.
1457
01:18:23,282 --> 01:18:27,829
Mr. Weber and I are associated
in a sort of business way.
1458
01:18:27,954 --> 01:18:30,248
I see. The business
is pretty good, isn't it?
1459
01:18:43,052 --> 01:18:44,512
But it is getting late,
1460
01:18:44,637 --> 01:18:46,973
and I'm keeping you
from your duties.
1461
01:18:47,098 --> 01:18:48,224
I haven't got any duties.
1462
01:18:48,349 --> 01:18:50,226
Hello, Harry. How're we doing?
1463
01:18:50,351 --> 01:18:53,104
Shouldn't you be worrying
about your young ladies?
1464
01:18:53,229 --> 01:18:55,898
I thought you were
supposed to be the chaperone.
1465
01:18:56,023 --> 01:18:58,151
I leave the girls
to their own resources,
1466
01:18:58,276 --> 01:19:02,447
of which they have plenty.
1467
01:19:07,452 --> 01:19:10,329
Now you are staring
at me again.
1468
01:19:10,455 --> 01:19:11,706
I was just thinking,
1469
01:19:11,831 --> 01:19:14,041
you said you were interested
in aviation.
1470
01:19:14,167 --> 01:19:16,002
So was the girl I knew
in Omaha.
1471
01:19:16,127 --> 01:19:19,380
She swung from the tail of
a tin airplane by her teeth.
1472
01:19:19,505 --> 01:19:23,301
What an extraordinary
way to make a living.
1473
01:19:24,010 --> 01:19:24,969
Excuse me.
1474
01:19:25,094 --> 01:19:26,679
Were you always a blonde?
1475
01:19:27,805 --> 01:19:28,890
Why, yes.
1476
01:19:29,015 --> 01:19:31,976
As far back as I can remember.
1477
01:19:32,101 --> 01:19:36,105
Was that other one, the one that
I remind you of, was she blonde?
1478
01:19:36,230 --> 01:19:39,484
She had red hair,
but I suspected even that.
1479
01:19:40,985 --> 01:19:43,404
Tell me, what was she like?
1480
01:19:43,529 --> 01:19:47,158
She said she was a graduate
of the University of Vienna.
1481
01:19:47,283 --> 01:19:49,952
And she was the fanciest liar
I ever knew.
1482
01:19:50,077 --> 01:19:53,206
She
sounds fascinating.
1483
01:19:53,331 --> 01:19:54,457
She was a pest.
1484
01:19:54,582 --> 01:19:56,292
One night, she broke up
the mind-reading act.
1485
01:19:56,417 --> 01:19:58,628
And then, she had the nerve
to ask me to teach her the code.
1486
01:19:58,753 --> 01:20:00,463
I had a terrible time
getting rid of her.
1487
01:20:00,588 --> 01:20:02,882
She even forced her way
into my room at the hotel!
1488
01:20:03,007 --> 01:20:05,009
Dear!
1489
01:20:05,134 --> 01:20:08,179
I hope you didn't teach her
the code.
1490
01:20:09,514 --> 01:20:11,057
But I really must go now.
1491
01:20:11,182 --> 01:20:14,268
Uh... Do you know
any Russian songs?
1492
01:20:14,393 --> 01:20:15,770
Oh, yes!
1493
01:20:15,895 --> 01:20:19,065
When I was a little girl, my
father used to engage Chaliapin
1494
01:20:19,190 --> 01:20:20,858
to come often to our house.
1495
01:20:20,983 --> 01:20:22,652
He taught me many songs.
1496
01:20:22,777 --> 01:20:24,153
Hmm, Chaliapin, huh?
1497
01:20:24,278 --> 01:20:26,197
You father spared no expense.
1498
01:20:26,322 --> 01:20:28,533
That was in old Russia.
1499
01:20:30,034 --> 01:20:32,745
Do you know this one?
1500
01:20:32,870 --> 01:20:35,873
Oh!
1501
01:20:35,998 --> 01:20:37,750
Kak Stranno!
1502
01:20:38,835 --> 01:20:41,128
How's strange.
1503
01:20:42,755 --> 01:20:45,132
How strange.
1504
01:21:11,868 --> 01:21:13,536
What did you say your name was?
1505
01:21:13,661 --> 01:21:15,454
Irene!
1506
01:21:15,580 --> 01:21:17,999
- How do you spell it?
- I-R-E-N-E.
1507
01:21:19,208 --> 01:21:21,168
That's it! Irene!
1508
01:21:21,294 --> 01:21:22,044
But what?
1509
01:21:22,169 --> 01:21:23,796
I knew it! You're the one!
1510
01:21:23,921 --> 01:21:26,716
- What one?
- The redheaded liar, Irene!
1511
01:21:26,841 --> 01:21:28,259
I knew I couldn't be mistaken!
1512
01:21:28,384 --> 01:21:31,721
Oh, there are so many
by that name.
1513
01:21:31,846 --> 01:21:33,764
Not like you, babe.
1514
01:21:33,890 --> 01:21:35,725
Everything fits. The name,
the face, the voice!
1515
01:21:35,850 --> 01:21:38,144
- Chaliapin for a teacher!
- Old Russia!
1516
01:21:39,645 --> 01:21:41,230
Certainly, it's you!
1517
01:21:41,355 --> 01:21:44,400
And there's no use shaking
your head and looking amazed.
1518
01:21:44,525 --> 01:21:47,486
No matter how much you lie,
you can't wipe out the memory
1519
01:21:47,612 --> 01:21:50,323
of the Royal Grand Hotel
in Omaha.
1520
01:21:50,448 --> 01:21:52,617
The what hotel?
1521
01:21:52,742 --> 01:21:54,368
All right. Go ahead and laugh.
1522
01:21:54,493 --> 01:21:56,495
That blonde hair had me fooled
for a minute,
1523
01:21:56,621 --> 01:21:59,832
but it's just as phoney as that
parachute jump into the jungle.
1524
01:21:59,957 --> 01:22:01,751
Oh, you amuse me!
1525
01:22:01,876 --> 01:22:05,046
It's a pleasure to be entertaining,
but you can't get away with it.
1526
01:22:05,171 --> 01:22:07,423
You amuse me very much indeed.
1527
01:22:07,548 --> 01:22:10,718
Here we are
on a mountain peak in Bedlam.
1528
01:22:10,843 --> 01:22:13,471
Tonight, war is breaking
over the world.
1529
01:22:13,596 --> 01:22:20,519
And all you worry about is whether I am a
girl you once met casually in Omaha-ha-ha.
1530
01:22:20,645 --> 01:22:23,230
Did I say it was casual?
1531
01:22:23,356 --> 01:22:25,691
- Oh, it is amusing.
- Sure, it is.
1532
01:22:25,816 --> 01:22:27,610
It's absolutely side-splitting.
1533
01:22:27,735 --> 01:22:30,237
But don't think for one minute
there's any more doubt in my mind.
1534
01:22:30,363 --> 01:22:32,448
I've got you tagged!
1535
01:22:32,573 --> 01:22:34,367
Good night, my friend.
1536
01:22:34,492 --> 01:22:36,869
My funny friend.
1537
01:22:39,914 --> 01:22:41,248
Good night.
1538
01:22:41,374 --> 01:22:46,045
And thank you for making me
laugh so much tonight.
1539
01:22:48,881 --> 01:22:51,801
And what did you say
was the name of that hotel?
1540
01:22:51,926 --> 01:22:53,302
The Royal Grand!
1541
01:22:53,427 --> 01:22:55,721
Oh, yes!
1542
01:22:57,139 --> 01:22:59,308
The Royal Grand.
1543
01:22:59,433 --> 01:23:03,270
You may recall it had one of
those old air-conditioned elevators,
1544
01:23:03,396 --> 01:23:05,898
just like this one.
1545
01:23:06,983 --> 01:23:10,111
The Royal Grand.
1546
01:23:10,236 --> 01:23:13,364
The Royal Grand!
1547
01:23:16,659 --> 01:23:17,910
Say, whose are these?
1548
01:23:18,035 --> 01:23:19,036
Well, they're not mine.
1549
01:23:19,161 --> 01:23:20,538
- I wear opera length.
- Skip it.
1550
01:23:20,663 --> 01:23:21,998
They're mine.
Thanks, Harry, dear.
1551
01:23:22,123 --> 01:23:23,499
I couldn't believe
we were leaving a place
1552
01:23:23,624 --> 01:23:25,042
without one of you
overlooking something.
1553
01:23:25,167 --> 01:23:26,711
Now we're going
to Geneva, girls.
1554
01:23:26,836 --> 01:23:28,462
It's a very important city,
and we've gotta make good.
1555
01:23:28,587 --> 01:23:30,381
If we click there, we're all
set for London and Paris.
1556
01:23:30,506 --> 01:23:31,924
Maybe we'll make enough money
to get us home.
1557
01:23:32,049 --> 01:23:34,427
Oh, don't speak
of such a thing. Home!
1558
01:23:34,552 --> 01:23:36,679
To get a real decent
henna rinse again.
1559
01:23:38,139 --> 01:23:40,391
I reached a decision
last night about the act.
1560
01:23:40,516 --> 01:23:42,101
What is it, Harry?
1561
01:23:42,226 --> 01:23:44,020
From now on,
I do no more dancing.
1562
01:23:44,145 --> 01:23:45,563
- Why?
- What?
1563
01:23:45,688 --> 01:23:47,231
Well, we've gotta have you
in the routines, Harry.
1564
01:23:47,356 --> 01:23:49,400
I've decided that hoofing
hurts me. It's undignified!
1565
01:23:49,525 --> 01:23:52,486
From now on, I devote myself to
the more intellectual side of the act.
1566
01:23:52,611 --> 01:23:54,488
And of course,
the negotiations of contracts.
1567
01:23:54,613 --> 01:23:56,073
What made you
decide that, Harry?
1568
01:23:56,198 --> 01:23:57,908
I'm a thinker, not a performer.
1569
01:23:58,034 --> 01:24:01,245
Say, what were you talking
about to that Russian number?
1570
01:24:01,370 --> 01:24:02,788
We discussed world conditions.
1571
01:24:02,913 --> 01:24:05,708
Oh, and how are
world conditions?
1572
01:24:05,833 --> 01:24:07,418
Hello, girls.
1573
01:24:07,543 --> 01:24:09,462
I just wanna tell you,
the orders have come through.
1574
01:24:09,587 --> 01:24:11,422
The frontier bridge
will be open at five o'clock.
1575
01:24:11,547 --> 01:24:12,673
We'll all be allowed to pass.
1576
01:24:12,798 --> 01:24:14,425
- You going too, Don?
- I certainly am.
1577
01:24:14,550 --> 01:24:16,135
- But you got a swell job here.
- Say, this place is finished.
1578
01:24:16,260 --> 01:24:17,928
They know where those planes
came from last night.
1579
01:24:18,054 --> 01:24:20,514
And the same thing will
happen here. Boom, boom!
1580
01:24:20,639 --> 01:24:22,641
So it's California,
here I come.
1581
01:24:22,767 --> 01:24:23,934
And run right into the Japs.
1582
01:24:24,060 --> 01:24:25,561
You better stop off
in Oklahoma City.
1583
01:24:25,686 --> 01:24:27,021
I'm going down to see
about the passports.
1584
01:24:27,146 --> 01:24:28,522
Oh, Harry, can't we go, too?
I'm afraid.
1585
01:24:28,647 --> 01:24:30,274
No, wait here till I call you.
1586
01:24:30,399 --> 01:24:33,360
- Mr. and Mrs. Cherry, there you are.
- Thank you, Captain.
1587
01:24:33,486 --> 01:24:34,779
You're leaving, Mrs. Cherry?
1588
01:24:34,904 --> 01:24:36,238
Our country
is coming into this business,
1589
01:24:36,363 --> 01:24:37,740
and so there's nothing
for it, but...
1590
01:24:37,865 --> 01:24:40,117
- So, the honeymoon is over, huh?
- Yes.
1591
01:24:40,242 --> 01:24:42,244
Jimmy feels he has to do
his bit.
1592
01:24:42,369 --> 01:24:44,747
Don't worry, darling. The war will
be over before I even get into uniform.
1593
01:24:44,872 --> 01:24:47,083
That's what they said in 1914.
1594
01:24:49,293 --> 01:24:50,961
Goodbye, Captain.
1595
01:24:51,087 --> 01:24:53,214
Goodbye and...
1596
01:24:53,339 --> 01:24:55,674
Good luck and happiness
to both of you.
1597
01:24:55,800 --> 01:24:57,259
Thank you, Captain.
1598
01:24:57,384 --> 01:24:58,385
Come, my sweet.
1599
01:24:58,511 --> 01:24:59,887
See you on the bus, Mr. Van.
1600
01:25:00,012 --> 01:25:01,889
Certainly.
1601
01:25:02,014 --> 01:25:03,849
Frankly, Captain,
my heart bleeds for them.
1602
01:25:03,974 --> 01:25:06,268
They come up here to spend
their honeymoon on skis,
1603
01:25:06,393 --> 01:25:10,189
and now they have to go back and fight
to make the world safe for democracy...
1604
01:25:10,314 --> 01:25:11,398
again.
1605
01:25:11,982 --> 01:25:13,442
Yes.
1606
01:25:13,567 --> 01:25:14,985
It is a tragedy.
1607
01:25:16,112 --> 01:25:17,905
Mr. Van.
1608
01:25:18,030 --> 01:25:19,865
Here are your passports,
with my compliments.
1609
01:25:19,990 --> 01:25:21,992
- You'll find them duly stamped.
- Thank you, Captain.
1610
01:25:22,118 --> 01:25:24,662
How about Mr. Weber and the
Madame? Are they leaving, too?
1611
01:25:24,787 --> 01:25:27,414
Oh, yes, yes. I have
their passports right here.
1612
01:25:27,540 --> 01:25:30,376
Uh, if I may advise you,
Mr. Van, better make ready.
1613
01:25:30,501 --> 01:25:32,128
The train will be leaving
in about 45 minutes.
1614
01:25:32,253 --> 01:25:34,296
Okay, Captain.
I'll see you about the trunks.
1615
01:25:38,926 --> 01:25:40,010
Is everything in order?
1616
01:25:40,136 --> 01:25:41,679
Quite, Mr. Weber. Here it is.
1617
01:25:41,804 --> 01:25:46,559
- Well, thank you. And Madame's?
- Oh, Mr. Weber, this is...
1618
01:25:46,684 --> 01:25:49,478
This is an unusual
kind of passport. It's, uh...
1619
01:25:49,603 --> 01:25:51,105
It's given us quite some worry.
1620
01:25:51,230 --> 01:25:54,775
Well, uh, she was born
in Russia, so she says.
1621
01:25:54,900 --> 01:25:56,527
But ever since she was a child,
1622
01:25:56,652 --> 01:25:58,404
she's been wandering around
the world belonging to no country.
1623
01:25:58,529 --> 01:26:01,073
I secured this passport for her
from the League of Nations.
1624
01:26:01,198 --> 01:26:03,868
I see. Well, since Madame
is traveling with you,
1625
01:26:03,993 --> 01:26:05,286
I'll be glad
to approve her visa.
1626
01:26:05,411 --> 01:26:07,288
But Madame
is not traveling with me.
1627
01:26:08,581 --> 01:26:09,915
Well...
1628
01:26:10,040 --> 01:26:12,001
Wasn't it understood
that you vouch for her?
1629
01:26:12,126 --> 01:26:14,086
No one
need vouch for Madame.
1630
01:26:14,211 --> 01:26:16,589
She's quite capable
of taking care of herself.
1631
01:26:16,714 --> 01:26:18,966
If her passport is not in
order, that's no affair of mine.
1632
01:26:19,091 --> 01:26:20,885
Uh, Mr. Weber, you...
1633
01:26:21,010 --> 01:26:23,470
You put me in
a very embarrassing position.
1634
01:26:23,596 --> 01:26:24,972
I'll be forced to detain her.
1635
01:26:25,097 --> 01:26:26,932
You are a soldier,
my dear captain,
1636
01:26:27,057 --> 01:26:29,393
and you should be used to being
placed in embarrassing positions.
1637
01:26:29,518 --> 01:26:31,395
No doubt
you were very embarrassed
1638
01:26:31,520 --> 01:26:35,149
when you had to shoot that
confused little pacifist, Quillery, huh?
1639
01:26:35,274 --> 01:26:36,901
This is war, Captain, and...
1640
01:26:39,195 --> 01:26:41,280
Thank you.
I'll look after my luggage.
1641
01:26:45,492 --> 01:26:48,746
- Do you have my passport visa?
- Yes, Dr. Waldersee.
1642
01:26:48,871 --> 01:26:50,581
Hi, Doctor.
Did you get your rats packed?
1643
01:26:50,706 --> 01:26:52,583
- Ja.
- There you are.
1644
01:26:52,708 --> 01:26:54,960
I can tell you, Doctor, I'm going
to be proud to have known you.
1645
01:26:55,085 --> 01:26:59,048
When I read in the papers that you
wiped out cancer and won the Nobel Prize,
1646
01:26:59,173 --> 01:27:01,008
and you're the greatest hero
in the world,
1647
01:27:01,133 --> 01:27:04,178
I'll be able to say, "He's
a personal friend of mine.
1648
01:27:04,303 --> 01:27:05,596
He once admired my music."
1649
01:27:05,721 --> 01:27:07,848
Thank you very much.
1650
01:27:07,973 --> 01:27:10,184
This visa is good
for crossing all borders?
1651
01:27:10,309 --> 01:27:12,603
Yes, certainly, Doctor. But
you're going to Zurich, aren't you?
1652
01:27:12,728 --> 01:27:15,606
I have changed my plans.
I'm going back to my home.
1653
01:27:15,731 --> 01:27:18,150
We are at war.
Maybe I shall be needed.
1654
01:27:18,275 --> 01:27:19,485
Needed for what?
1655
01:27:19,610 --> 01:27:21,654
I shall offer my services
for what they are worth.
1656
01:27:21,779 --> 01:27:23,197
Oh, but what about your rats?
1657
01:27:23,322 --> 01:27:26,575
Why should I save people
who don't want to be saved?
1658
01:27:26,700 --> 01:27:29,662
So they can go out
and exterminate each other?
1659
01:27:30,746 --> 01:27:32,873
As for my rats...
1660
01:27:32,998 --> 01:27:35,542
maybe they will be useful.
1661
01:27:35,668 --> 01:27:39,838
There will be another blockade of
my country and we will be starving.
1662
01:27:39,964 --> 01:27:45,177
Maybe I will cut my rats
into filets and eat them.
1663
01:27:45,302 --> 01:27:47,930
Oh, wait a minute, Doctor. You're
not thinking what you're doing.
1664
01:27:48,055 --> 01:27:52,017
I'm thinking that probably the
remedy you sold is better than mine.
1665
01:27:52,851 --> 01:27:54,228
Hasten to apply it.
1666
01:27:54,353 --> 01:27:57,147
We are all diseased.
1667
01:27:57,273 --> 01:28:00,609
I'm sorry to disappoint you
about the Nobel Prize.
1668
01:28:04,655 --> 01:28:06,198
- Goodbye, Doctor.
- Adieu.
1669
01:28:06,323 --> 01:28:07,992
Good luck.
1670
01:28:08,117 --> 01:28:11,745
Why can't somebody answer the
question that everybody's asking?
1671
01:28:11,870 --> 01:28:14,623
Oh, I know the obvious answers,
but that's not good enough.
1672
01:28:14,748 --> 01:28:18,460
Weber and a million like him
can't take the credit for all of this.
1673
01:28:18,585 --> 01:28:21,547
Who is it that does a dirty trick
like this to a lot of decent people?
1674
01:28:21,672 --> 01:28:25,759
And why do you let them get away
with it, that's what I'd like to know.
1675
01:28:25,884 --> 01:28:29,096
My friend, we have
avalanches up here.
1676
01:28:29,221 --> 01:28:30,639
They're disastrous.
1677
01:28:30,764 --> 01:28:32,433
They start with a tiny
little crack in the ice,
1678
01:28:32,558 --> 01:28:34,810
so small,
one can't even see it.
1679
01:28:34,935 --> 01:28:38,814
Until suddenly, it bursts wide
open and then it's too late.
1680
01:28:38,939 --> 01:28:42,234
That's a very slick explanation,
Captain, but it doesn't satisfy me.
1681
01:28:42,359 --> 01:28:44,486
Because this avalanche
isn't made of ice.
1682
01:28:44,611 --> 01:28:46,655
It's made of flesh and blood
and brains.
1683
01:28:46,780 --> 01:28:48,032
Yes, I know.
1684
01:28:50,659 --> 01:28:54,079
Still upset
about the situation, Mr. Van?
1685
01:28:54,204 --> 01:28:56,999
Oh, good afternoon,
my dear Captain Kirvline.
1686
01:28:57,124 --> 01:28:58,417
Good afternoon, Madame.
1687
01:28:58,542 --> 01:29:00,461
I have had
the most superb rest here.
1688
01:29:00,586 --> 01:29:03,130
The atmosphere is so calm,
so soothing.
1689
01:29:03,255 --> 01:29:05,799
I can't bear to think that
we are going to Biarritz,
1690
01:29:05,924 --> 01:29:09,678
with the dull, dismal old sea
pounding in my ears.
1691
01:29:10,721 --> 01:29:12,139
We are leaving now, Achille?
1692
01:29:12,264 --> 01:29:14,808
I believe
some difficulties have arisen.
1693
01:29:16,435 --> 01:29:17,895
- Difficulties?
- Yes, Madame.
1694
01:29:19,980 --> 01:29:22,191
Madame, this passport of yours
presents certain problems--
1695
01:29:22,316 --> 01:29:25,736
Mr. Weber will settle the
problems, whatever they are.
1696
01:29:25,861 --> 01:29:27,571
Won't you, Achille?
1697
01:29:27,696 --> 01:29:29,698
Well, there seems to be some
question about your nationality.
1698
01:29:29,823 --> 01:29:32,451
Yes, it states here that
your birthplace is uncertain,
1699
01:29:32,576 --> 01:29:34,370
but assumed to be Armenia.
1700
01:29:34,495 --> 01:29:37,289
I have never before had the
slightest difficulty about my passport.
1701
01:29:37,414 --> 01:29:39,792
It was issued
by the League of Nations!
1702
01:29:41,752 --> 01:29:45,798
Madame, the fact is that circumstances
over which I have no control
1703
01:29:45,923 --> 01:29:49,301
compel me to deny your permission
to cross the frontier at this time.
1704
01:29:50,803 --> 01:29:55,015
I'm sure you'll appreciate
the delicacy of my position.
1705
01:29:55,140 --> 01:29:57,976
Perhaps we'll be able
to adjust this matter tomorrow.
1706
01:30:01,563 --> 01:30:02,898
Madame.
1707
01:30:09,863 --> 01:30:13,283
I should stay over,
of course, my dear.
1708
01:30:13,409 --> 01:30:15,160
But you know how dangerous
that would be,
1709
01:30:15,285 --> 01:30:17,830
even if I delayed my return
for even so much as one day.
1710
01:30:17,955 --> 01:30:19,748
I've been in touch
with our agents,
1711
01:30:19,873 --> 01:30:23,085
and the War Ministry is demanding
the production of all munitions
1712
01:30:23,210 --> 01:30:24,962
be doubled, trebled, at once.
1713
01:30:25,963 --> 01:30:27,631
Of course.
1714
01:30:27,756 --> 01:30:31,969
I'm sure that this will take
care of all necessary expenses.
1715
01:30:32,094 --> 01:30:35,222
And I don't think you'll be
inconvenienced very long.
1716
01:30:35,347 --> 01:30:36,890
I suggest you go
toward the east.
1717
01:30:37,015 --> 01:30:39,518
Athens, possibly.
There's no danger there.
1718
01:30:41,854 --> 01:30:44,022
Thank you, Achille.
1719
01:30:44,148 --> 01:30:49,278
Thank you for having managed
this so very, very tactfully.
1720
01:30:49,403 --> 01:30:53,073
You are a genuinely
superior person, my dear.
1721
01:30:53,198 --> 01:30:54,867
It is a privilege
to have known you.
1722
01:30:58,912 --> 01:31:00,789
Thank you again, Achille.
1723
01:31:02,082 --> 01:31:04,334
- Goodbye.
- Goodbye, Irene.
1724
01:31:17,723 --> 01:31:19,433
- Tough luck, babe.
- It's no matter.
1725
01:31:19,558 --> 01:31:21,727
I talked to the captain. He
can't explain what went wrong.
1726
01:31:21,852 --> 01:31:23,187
But you can trust him.
1727
01:31:23,312 --> 01:31:24,688
He won't be as brutal
as the Bolsheviki were.
1728
01:31:24,813 --> 01:31:26,356
I mean, you won't suffer
any bayonet wounds.
1729
01:31:26,482 --> 01:31:28,108
You see
that you get through tomorrow.
1730
01:31:28,233 --> 01:31:31,528
You want to be encouraging,
my friend, but it is no use.
1731
01:31:31,653 --> 01:31:34,448
- Hey, Harry, it's time to go.
- Yeah, I'll be right there.
1732
01:31:34,573 --> 01:31:37,618
Go away. Go away
with your friends.
1733
01:31:37,743 --> 01:31:41,455
If I am to remain here,
it is no concern of yours.
1734
01:31:41,580 --> 01:31:43,081
Listen, babe,
I haven't any wish to--
1735
01:31:43,207 --> 01:31:45,167
Please don't call me "babe."
1736
01:31:45,292 --> 01:31:46,752
Even if I don't believe
anything you say,
1737
01:31:46,877 --> 01:31:49,046
I can see pretty plainly
that you're in a tough spot.
1738
01:31:49,171 --> 01:31:51,798
Considering our friendship
back at the Royal Grand Hotel--
1739
01:31:51,924 --> 01:31:54,885
Must you always be in Omaha?
1740
01:31:57,221 --> 01:31:58,805
I want to help you, Irene.
1741
01:31:58,931 --> 01:32:00,557
Isn't there something I can do?
1742
01:32:05,103 --> 01:32:08,357
You are very kind,
and very gallant.
1743
01:32:08,482 --> 01:32:12,986
But unfortunately, you are
no match for Achille Weber.
1744
01:32:13,111 --> 01:32:15,739
He has decided
that I shall remain here.
1745
01:32:15,864 --> 01:32:18,283
- And his decision is final.
- Harry, come on out!
1746
01:32:20,494 --> 01:32:22,329
What's he got against you?
1747
01:32:22,454 --> 01:32:24,122
He's afraid of me.
1748
01:32:24,248 --> 01:32:27,918
I know too much about his methods
of promoting his own business.
1749
01:32:28,043 --> 01:32:29,711
Well, everybody knows
about his methods.
1750
01:32:29,836 --> 01:32:31,755
Little Quillery was talking
about them last night.
1751
01:32:31,880 --> 01:32:35,926
Yes, and what happened
to Quillery?
1752
01:32:36,051 --> 01:32:40,430
That's what happens to everyone
who dares to criticize him.
1753
01:32:40,556 --> 01:32:45,018
Last night, I did the one thing
he could never forgive.
1754
01:32:45,143 --> 01:32:47,020
I told him the truth!
1755
01:32:47,145 --> 01:32:50,232
At last, I told him
just what I think!
1756
01:32:51,984 --> 01:32:54,987
And now you see how quickly
he strikes back.
1757
01:32:55,112 --> 01:32:57,906
Harry! Come on!
1758
01:32:59,449 --> 01:33:01,577
Harry, the bus is gonna leave!
1759
01:33:01,702 --> 01:33:02,828
All right, all right.
1760
01:33:02,953 --> 01:33:04,538
But we gotta go this minute!
1761
01:33:04,663 --> 01:33:06,290
I'll be right there. Get out!
1762
01:33:06,415 --> 01:33:07,916
How do you like that?
1763
01:33:08,041 --> 01:33:10,335
He stops everything to make
another pass with that Russian.
1764
01:33:10,460 --> 01:33:13,630
Go ahead. Go ahead.
You can't help me.
1765
01:33:13,755 --> 01:33:14,923
No one can.
1766
01:33:19,052 --> 01:33:21,388
Harry!
1767
01:33:22,598 --> 01:33:23,682
But...
1768
01:33:25,642 --> 01:33:29,062
If it will make you any happier
1769
01:33:29,187 --> 01:33:32,899
in your future travels
with Les Blondes,
1770
01:33:33,025 --> 01:33:35,277
I will tell you...
1771
01:33:35,402 --> 01:33:41,575
Yes, I did know you slightly
in Omaha.
1772
01:33:41,700 --> 01:33:44,786
So you decided to break down
and admit it at last.
1773
01:33:44,911 --> 01:33:46,330
I can't believe it.
1774
01:33:46,455 --> 01:33:48,123
Perhaps you're lying again.
1775
01:33:48,248 --> 01:33:52,669
It was room 274.
Does that convince you?
1776
01:33:52,794 --> 01:33:54,713
How can I remember
what room it was?
1777
01:33:54,838 --> 01:34:01,386
Well, then you will never
be sure, Mr. Van.
1778
01:34:01,511 --> 01:34:03,597
- Harry!
- - We can't wait another instant!
1779
01:34:03,722 --> 01:34:05,849
- They're gonna go off without us!
- We'll get stuck here!
1780
01:34:05,974 --> 01:34:07,517
Harry, you're letting down
the act!
1781
01:34:08,977 --> 01:34:10,062
Goodbye, Harry.
1782
01:34:14,191 --> 01:34:15,484
Goodbye again.
1783
01:34:23,867 --> 01:34:26,703
- Oh, Harry. Come on!
- Come on! Let's go.
1784
01:34:26,828 --> 01:34:28,163
All right.
1785
01:34:35,212 --> 01:34:37,005
- Bye bye.
- Come on.
1786
01:34:37,130 --> 01:34:38,131
Goodbye.
1787
01:34:40,092 --> 01:34:41,176
Goodbye!
1788
01:34:41,301 --> 01:34:43,053
- Bye!
- Goodbye!
1789
01:34:43,553 --> 01:34:44,596
Goodbye.
1790
01:34:54,940 --> 01:34:56,650
Why, Dumptsy!
1791
01:34:56,775 --> 01:34:58,568
Good afternoon, Madame.
1792
01:34:59,569 --> 01:35:02,197
What is that costume?
1793
01:35:02,322 --> 01:35:03,824
They called me up.
1794
01:35:03,949 --> 01:35:05,909
Look, I'm a soldier.
1795
01:35:06,034 --> 01:35:08,870
You look splendid.
1796
01:35:08,995 --> 01:35:10,872
If you please, Madame,
1797
01:35:10,997 --> 01:35:14,126
but why didn't you go
on that bus?
1798
01:35:14,251 --> 01:35:20,048
Oh, I have decided to stay here
and enjoy the winter sports.
1799
01:35:20,173 --> 01:35:22,718
Oh, this isn't a good place
anymore, Madame.
1800
01:35:22,843 --> 01:35:24,469
They say the war is very big.
1801
01:35:24,594 --> 01:35:25,971
Bigger than the last time.
1802
01:35:26,096 --> 01:35:29,099
The enemy will be over here
with the bombs!
1803
01:35:29,224 --> 01:35:32,561
It will be thrilling for us
if they do, Dumptsy.
1804
01:35:32,686 --> 01:35:34,146
Maybe it will, Madame.
1805
01:35:34,271 --> 01:35:38,233
But I came to say goodbye
to Auguste, the barman.
1806
01:35:38,358 --> 01:35:40,318
He's a cousin of mine.
1807
01:35:40,444 --> 01:35:43,530
He will laugh when he
sees me in these clothes.
1808
01:35:43,655 --> 01:35:45,407
Oh, yes.
1809
01:35:46,491 --> 01:35:48,034
Thank you, Madame.
1810
01:35:48,160 --> 01:35:51,997
Dumptsy, bring bottle
of champagne and two glasses.
1811
01:35:52,122 --> 01:35:55,292
- We'll have drink together.
- If you please, Madame.
1812
01:35:59,963 --> 01:36:01,256
Your luggage
is in the hall, Madame.
1813
01:36:01,381 --> 01:36:03,341
Will you wish it taken
to the same suite?
1814
01:36:04,551 --> 01:36:05,719
No, thank you.
1815
01:36:05,844 --> 01:36:07,929
Have you anything smaller?
1816
01:36:08,054 --> 01:36:09,723
Smaller? Yes.
1817
01:36:09,848 --> 01:36:13,477
We have smaller rooms
on the other side of the hotel.
1818
01:36:13,602 --> 01:36:16,646
I will have the smallest.
It will be cozier.
1819
01:36:16,772 --> 01:36:18,523
Wish to go to it now?
1820
01:36:18,648 --> 01:36:21,359
No, thank you. You can send up
the luggage. I will look at it later.
1821
01:36:21,485 --> 01:36:22,527
Very well.
1822
01:36:26,656 --> 01:36:30,368
I was right, Madame.
Auguste laughed very much.
1823
01:36:30,494 --> 01:36:32,245
I'm glad.
1824
01:36:35,707 --> 01:36:37,667
You will enjoy
being a soldier, Dumptsy?
1825
01:36:37,793 --> 01:36:41,129
Oh, yes, Madame. If I'm
taken prisoner soon enough.
1826
01:36:46,051 --> 01:36:48,053
Go ahead and pour yourself one.
1827
01:36:48,178 --> 01:36:50,430
Oh, thank you so much, Madame.
1828
01:36:50,555 --> 01:36:52,933
I wasn't sure
I heard you correctly.
1829
01:36:53,934 --> 01:36:56,311
Here's to you, Dumptsy.
1830
01:36:56,436 --> 01:36:59,648
And to you, Madame,
if you please.
1831
01:36:59,773 --> 01:37:00,941
Thank you.
1832
01:37:06,321 --> 01:37:08,657
And who do you think
will win this war, Dumptsy?
1833
01:37:08,782 --> 01:37:11,034
Oh, I know nothing
of that, Madame,
1834
01:37:11,159 --> 01:37:13,537
except it will be
like the last time.
1835
01:37:13,662 --> 01:37:15,997
Whoever wins,
my country will lose.
1836
01:37:16,122 --> 01:37:19,209
They will all lose, Dumptsy.
1837
01:37:20,085 --> 01:37:21,586
If you please, Madame.
1838
01:37:23,004 --> 01:37:26,550
Now, I must go,
if you will excuse me.
1839
01:37:27,342 --> 01:37:28,426
Dumptsy.
1840
01:37:31,346 --> 01:37:33,139
Here's for you.
1841
01:37:33,265 --> 01:37:36,518
Goodbye and God bless you.
1842
01:37:36,643 --> 01:37:40,188
Thank you so much, Madame.
1843
01:39:04,064 --> 01:39:06,358
Did you have some trouble?
1844
01:39:06,483 --> 01:39:07,734
No.
1845
01:39:07,859 --> 01:39:10,820
- Whose is that champagne?
- Mine. But won't you have some?
1846
01:39:10,946 --> 01:39:12,155
Thanks.
1847
01:39:12,280 --> 01:39:14,699
- Dumptsy used that glass.
- That's all right.
1848
01:39:16,242 --> 01:39:18,036
What happened?
1849
01:39:18,161 --> 01:39:19,788
Didn't you get across
the border?
1850
01:39:19,913 --> 01:39:20,956
The girls did.
1851
01:39:21,081 --> 01:39:22,916
There was a train
waiting on the other side.
1852
01:39:23,041 --> 01:39:25,669
Mr. and Mrs. Cherry promised to
look out for 'em. They'll be okay.
1853
01:39:28,171 --> 01:39:31,132
And you came back to me?
1854
01:39:31,257 --> 01:39:33,510
Well, it seems fairly obvious
that I did come back.
1855
01:39:33,635 --> 01:39:37,681
You meant it when you said
that you wanted to help me.
1856
01:39:37,806 --> 01:39:40,058
You said I'd never be sure.
1857
01:39:40,183 --> 01:39:41,935
Well, I came back to tell you
that I am sure.
1858
01:39:42,060 --> 01:39:43,520
I got to thinking it over
on the bus,
1859
01:39:43,645 --> 01:39:46,439
and I came to the conclusion
that it was room 274,
1860
01:39:46,564 --> 01:39:48,817
or close to it, anyway.
1861
01:39:48,942 --> 01:39:50,986
Somehow or other, I couldn't
help feeling touched to think,
1862
01:39:51,111 --> 01:39:52,821
of all the sordid hotels
you've been in,
1863
01:39:52,946 --> 01:39:54,239
you should have remembered
that one.
1864
01:39:54,364 --> 01:39:57,575
The age of chivalry
still lives!
1865
01:39:57,701 --> 01:40:01,830
- What?
- I said, romance is not dead!
1866
01:40:01,955 --> 01:40:05,709
- Oh.
- You give up everything, risk your life,
1867
01:40:05,834 --> 01:40:08,795
walk unafraid into the valley
of the shadow
1868
01:40:08,920 --> 01:40:12,007
to aid and comfort
a damsel in distress.
1869
01:40:12,132 --> 01:40:14,134
Isn't that truth?
1870
01:40:14,259 --> 01:40:17,554
Yes, that's the truth,
plainly and simply put.
1871
01:40:18,471 --> 01:40:20,348
Give me some more champagne.
1872
01:40:25,979 --> 01:40:27,939
Another bottle of champagne.
Hi, Captain.
1873
01:40:28,064 --> 01:40:29,733
Mr. Van. What's happened?
1874
01:40:29,858 --> 01:40:31,276
Was there some mistake
at the frontier?
1875
01:40:31,401 --> 01:40:32,819
No. No mistake.
1876
01:40:32,944 --> 01:40:35,905
It's just that I'm an
incurable sap, I guess.
1877
01:40:36,031 --> 01:40:37,449
I'll be seeing you, Captain.
1878
01:40:42,245 --> 01:40:43,496
Look, Harry.
1879
01:40:46,416 --> 01:40:48,043
A souvenir of Omaha.
1880
01:40:51,838 --> 01:40:54,257
I told you then
that I wasn't everybody.
1881
01:40:54,382 --> 01:40:56,509
And it's true. I'm nobody.
1882
01:40:56,634 --> 01:41:00,263
But I learned there was no use telling the
truth to people whose whole life is a lie.
1883
01:41:00,388 --> 01:41:04,976
So I thought if I told lies big
enough, I'd make myself big.
1884
01:41:05,101 --> 01:41:06,394
But I can't lie to you, Harry.
1885
01:41:06,519 --> 01:41:08,063
You're different
from all the rest.
1886
01:41:18,698 --> 01:41:21,659
All these years, you've
been surrounded by blondes,
1887
01:41:21,785 --> 01:41:23,453
and you've loved only me.
1888
01:41:23,578 --> 01:41:25,455
Quit pawing me, will you?
1889
01:41:25,580 --> 01:41:28,083
If you're hooking up with me, it's
for professional reasons only. See?
1890
01:41:28,208 --> 01:41:29,417
Yes, I see.
1891
01:41:29,542 --> 01:41:31,461
Yeah, and what's more,
I'm the manager.
1892
01:41:31,586 --> 01:41:33,797
I'll fix it with the captain so that
we'll get across the border tomorrow
1893
01:41:33,922 --> 01:41:35,131
or the next day, or soon.
1894
01:41:35,256 --> 01:41:37,050
We'll join up with the girls
in Geneva.
1895
01:41:37,175 --> 01:41:39,260
And while we're working there,
you and I will rehearse the code.
1896
01:41:39,385 --> 01:41:40,804
The code?
1897
01:41:40,929 --> 01:41:42,764
Of course, the code!
1898
01:41:42,889 --> 01:41:44,474
I'll learn it easily!
1899
01:41:44,599 --> 01:41:47,435
I shall be the greatest
mind-reader in the war room.
1900
01:41:47,560 --> 01:41:51,189
If you're gonna qualify for this act
with me, you gotta lay off the liquor.
1901
01:41:51,314 --> 01:41:52,941
I mean, after this is gone.
1902
01:41:53,066 --> 01:41:55,693
It's a well-known fact that
booze and science don't mix.
1903
01:41:55,819 --> 01:41:59,155
I don't think
I shall use my own name. No.
1904
01:41:59,280 --> 01:42:02,158
Americans would
mispronounce it horribly.
1905
01:42:03,159 --> 01:42:06,704
I shall call myself Namoura.
1906
01:42:06,830 --> 01:42:08,832
Namoura the Great!
1907
01:42:08,957 --> 01:42:10,500
Assisted by Harry Van.
1908
01:42:13,920 --> 01:42:15,839
I shall wear
a black velvet dress.
1909
01:42:15,964 --> 01:42:17,048
Very plain.
1910
01:42:17,173 --> 01:42:19,634
My skin, of course,
ivory white.
1911
01:42:19,759 --> 01:42:22,011
I must have something to hold.
1912
01:42:22,137 --> 01:42:23,888
One white flower.
1913
01:42:25,306 --> 01:42:27,267
A little white prayer book.
1914
01:42:27,392 --> 01:42:31,020
That's it! A little white--
1915
01:42:31,938 --> 01:42:33,690
What's that?
1916
01:42:39,404 --> 01:42:40,613
What is it, Captain?
1917
01:42:40,738 --> 01:42:42,365
Enemy airplanes.
Reprisal for last night.
1918
01:42:42,490 --> 01:42:45,118
- They're coming to destroy our base here.
- I see.
1919
01:42:45,243 --> 01:42:46,953
They have no reason
to attack this hotel,
1920
01:42:47,078 --> 01:42:49,205
but accidents might easily
happen. I advise the cellar.
1921
01:42:50,915 --> 01:42:53,334
- Please, Madame, please do come!
- In a moment, Captain.
1922
01:42:53,459 --> 01:42:54,794
I entreat you, Madame,
not to be reckless.
1923
01:42:54,919 --> 01:42:56,421
I have enough
on my conscience right now
1924
01:42:56,546 --> 01:42:58,173
without wishing to add to it
your innocent life.
1925
01:42:58,298 --> 01:42:59,382
Don't worry, Captain.
1926
01:42:59,507 --> 01:43:00,800
Death and I are old friends.
1927
01:43:00,925 --> 01:43:03,303
God be with you, Madame.
1928
01:43:04,846 --> 01:43:07,265
The beasts are bombing us!
Everyone goes to the cellar.
1929
01:43:07,390 --> 01:43:08,892
- Thanks, pal.
- Quickly! Hurry!
1930
01:43:09,017 --> 01:43:10,977
I wouldn't like to die
in a cellar. Would you, Harry?
1931
01:43:11,102 --> 01:43:12,979
No, but that's where
we're going. Come on!
1932
01:43:13,104 --> 01:43:14,814
I love you, Harry.
1933
01:43:17,400 --> 01:43:19,068
And you adore me,
don't you, darling?
1934
01:43:19,194 --> 01:43:22,947
- Did I ever say so?
- No, of course not! You'll never admit it.
1935
01:43:35,501 --> 01:43:37,503
We're not gonna die
in a cellar, after all, Harry.
1936
01:43:37,629 --> 01:43:39,631
No, nor in any other place,
if I can help it.
1937
01:43:45,720 --> 01:43:49,974
Harry, you realize the
whole world has gone to war?
1938
01:43:50,099 --> 01:43:52,852
- The whole world!
- I realize it, but don't ask me why.
1939
01:43:52,977 --> 01:43:54,395
I'm stuck
trying to figure it out.
1940
01:43:54,520 --> 01:43:55,980
I know why it is.
1941
01:43:56,105 --> 01:43:58,441
It's just to kill us,
you and me.
1942
01:43:58,566 --> 01:44:00,276
Because we are
the little people.
1943
01:44:00,401 --> 01:44:02,779
And for us, the deadliest
weapons are the most merciful!
1944
01:44:02,904 --> 01:44:06,282
- Take it easy, babe.
- I never cared before, Harry, but now I want to live!
1945
01:44:06,407 --> 01:44:09,244
So do I. But if we don't,
let's hope we make a fast exit.
1946
01:44:09,369 --> 01:44:11,120
And together!
1947
01:44:17,001 --> 01:44:19,379
Nice try, buddy,
but you muffed!
1948
01:44:22,215 --> 01:44:24,259
Harry...
1949
01:44:25,510 --> 01:44:26,719
Do you know any hymns?
1950
01:44:28,012 --> 01:44:30,265
- What?
- I said, do you know any hymns?
1951
01:44:32,433 --> 01:44:34,686
Sure. Sure, I do.
1952
01:44:40,483 --> 01:44:43,236
Which one?
1953
01:44:43,361 --> 01:44:44,737
Any one.
1954
01:44:44,862 --> 01:44:46,447
Something you used to sing
when you were a little boy.
1955
01:44:51,077 --> 01:44:53,871
♪ Abide with me ♪
1956
01:44:53,997 --> 01:44:59,544
♪ Fast falls the eventide ♪
1957
01:44:59,669 --> 01:45:04,799
♪ The darkness deepens ♪
1958
01:45:04,924 --> 01:45:09,304
♪ Lord, with me abide ♪
1959
01:45:09,429 --> 01:45:14,600
♪ When other helpers fail ♪
1960
01:45:14,726 --> 01:45:18,604
♪ And comforts flee ♪
1961
01:45:18,730 --> 01:45:21,232
♪ Help of the helpless ♪
1962
01:45:21,357 --> 01:45:23,484
I've loved you
all the time, Irene.
1963
01:45:25,153 --> 01:45:26,988
Thanks for telling me, darling.
1964
01:45:28,448 --> 01:45:31,534
♪ I fear no foe ♪
1965
01:45:31,659 --> 01:45:37,540
♪ With Thee at hand to bless ♪
1966
01:45:37,665 --> 01:45:40,918
♪ Ills have no weight ♪
1967
01:45:41,044 --> 01:45:46,966
♪ And tears no bitterness ♪
1968
01:45:47,091 --> 01:45:50,553
♪ Where is death's sting? ♪
1969
01:45:50,678 --> 01:45:56,309
♪ Where, grave, thy victory? ♪
1970
01:45:56,434 --> 01:46:00,146
♪ I triumph still ♪
1971
01:46:00,271 --> 01:46:07,403
♪ If Thou abide with me ♪
1972
01:46:13,409 --> 01:46:14,577
Look, Harry!
1973
01:46:15,244 --> 01:46:16,496
They've gone away!
145567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.