All language subtitles for Idiots.Delight.1939.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:12,133 --> 00:02:13,843 Private Van, you'll ride with the driver. 4 00:02:13,968 --> 00:02:15,219 Okay, pal. 5 00:02:38,284 --> 00:02:40,953 You can't cross Fifth Avenue until the parade is finished. 6 00:02:41,078 --> 00:02:43,622 - How long will that be? - Don't ask me, buddy. 7 00:03:03,934 --> 00:03:05,269 Goodbye, babe. 8 00:03:06,729 --> 00:03:07,813 We'll miss you terribly. 9 00:03:07,938 --> 00:03:09,356 Yeah, don't kid the troops. 10 00:03:09,481 --> 00:03:11,275 Goodbye, honey. 11 00:03:11,400 --> 00:03:12,693 Remember? You promised to write. 12 00:03:12,818 --> 00:03:14,403 Sure, sure. Every day. 13 00:03:14,528 --> 00:03:15,988 Hey, goodbye, beautiful. 14 00:03:17,489 --> 00:03:19,366 Goodbye, Harry. What's the new address? 15 00:03:19,491 --> 00:03:22,203 Care of NVA, National Vaudeville Artists. They'll know where I am. 16 00:03:22,328 --> 00:03:24,872 Goodbye. Hey, you've been swell to me. 17 00:03:25,998 --> 00:03:28,292 Oh, you've been wonderful to us, Harry. 18 00:03:28,417 --> 00:03:30,836 Yeah, yeah, sure. Goodbye! 19 00:03:30,961 --> 00:03:32,546 Don't forget, Harry. 20 00:03:32,671 --> 00:03:35,633 One of these days we're gonna see his name up in electric lights, 21 00:03:35,758 --> 00:03:37,760 biggest star on Broadway. 22 00:03:42,556 --> 00:03:44,642 You ought to realize, Harry, this is the wrong season 23 00:03:44,767 --> 00:03:46,810 to be looking for openings in outdoor stuff. 24 00:03:46,936 --> 00:03:48,979 Every carnival attraction is set. 25 00:03:49,104 --> 00:03:50,606 You should've come back sooner. 26 00:03:50,731 --> 00:03:51,982 Yeah, I know. I shouldn't have let the war last so long. 27 00:03:52,107 --> 00:03:53,817 - But you ain't licked. - No, I ain't licked. 28 00:03:53,943 --> 00:03:56,779 No, all your friends, and you got a million of 'em, 29 00:03:56,904 --> 00:03:58,530 they all have the utmost respect for you, Harry. 30 00:03:58,656 --> 00:04:00,824 Sure, sure. Plenty of respect, but no job. 31 00:04:00,950 --> 00:04:02,701 Oh, now don't be like that, Harry. 32 00:04:02,826 --> 00:04:04,078 You'll get a job. 33 00:04:04,203 --> 00:04:06,288 You, with your talent and fine war record. 34 00:04:06,413 --> 00:04:09,124 All we gotta do is slap a little ad in the Billboard, and... 35 00:04:09,250 --> 00:04:10,542 before you know it-- 36 00:04:21,345 --> 00:04:24,598 So you went into a speakeasy and told the man you wanted a cocktail, did you? 37 00:04:26,225 --> 00:04:28,143 - And I suppose you drank the cocktail. - Huh? 38 00:04:28,269 --> 00:04:30,229 I merely asked, did you drink the cocktail? 39 00:04:32,356 --> 00:04:34,400 Oh, come now. You can't expect me to believe that you went into a speakeasy 40 00:04:34,525 --> 00:04:37,194 and told the man you wanted a cocktail, and then didn't drink it? 41 00:04:37,319 --> 00:04:38,570 I couldn't. 42 00:04:38,696 --> 00:04:41,198 - Why not? Were you paralyzed? - No! 43 00:04:42,825 --> 00:04:45,536 I didn't drink it because... 44 00:04:45,661 --> 00:04:49,206 - Because why? - Because the Manhattan any. 45 00:04:56,630 --> 00:04:58,173 ♪ Place park ♪ 46 00:05:02,803 --> 00:05:04,305 ♪ Cast two ♪ 47 00:05:08,851 --> 00:05:10,227 ♪ Act one ♪ 48 00:05:14,773 --> 00:05:16,191 ♪ My cue ♪ 49 00:05:20,321 --> 00:05:22,740 ♪ By the light By the light, by the light ♪ 50 00:05:22,865 --> 00:05:24,283 ♪ Of the silvery moon ♪ 51 00:05:24,408 --> 00:05:25,701 ♪ The silvery moon ♪ 52 00:05:25,826 --> 00:05:27,369 ♪ I want to spoon ♪ 53 00:05:27,494 --> 00:05:29,038 ♪ Want to spoon Want to spoon ♪ 54 00:05:29,163 --> 00:05:32,541 ♪ To my honey I'll croon love's tune ♪ 55 00:05:32,666 --> 00:05:34,960 ♪ Honeymoon Honeymoon, honeymoon ♪ 56 00:05:35,085 --> 00:05:36,503 ♪ Keep a-shining in June ♪ 57 00:05:36,628 --> 00:05:38,255 ♪ Keep shining bright ♪ 58 00:05:38,380 --> 00:05:41,091 ♪ Your silvery beams Will bring love's dreams ♪ 59 00:05:41,216 --> 00:05:42,676 ♪ We'll be cuddling soon ♪ 60 00:05:42,801 --> 00:05:44,094 ♪ We'll cuddle soon ♪ 61 00:05:44,219 --> 00:05:45,971 ♪ By the silvery moon! ♪ 62 00:05:50,100 --> 00:05:51,643 And there you are, friends. 63 00:05:52,728 --> 00:05:54,480 Now, the miracle remedy. 64 00:05:54,605 --> 00:05:56,648 Old Doctor Maltee's Marvelous Elixir. 65 00:05:56,774 --> 00:06:00,819 Discovered in the desert of Arizona by Warhoo, chief of the Kickapoo Indians. 66 00:06:00,944 --> 00:06:02,529 Right, Chief? 67 00:06:02,654 --> 00:06:05,032 Unfortunately, Chief Warhoo doesn't speak a word of English 68 00:06:05,157 --> 00:06:06,325 or he'd tell you all about it. 69 00:06:06,450 --> 00:06:08,327 But words don't mean a thing, friends. 70 00:06:08,452 --> 00:06:11,163 You'll have to try the medicine to find out the marvelous results. 71 00:06:11,288 --> 00:06:12,831 Cheese it, Harry, the cops. 72 00:06:26,470 --> 00:06:27,846 Well, what do you want? 73 00:06:27,971 --> 00:06:29,932 Madam, I bring you the golden gilt of knowledge, 74 00:06:30,057 --> 00:06:32,017 the new University Encyclopedia. It tells you the facts of life. 75 00:06:32,142 --> 00:06:35,354 I don't want any facts. I got too many of them already. 76 00:06:41,402 --> 00:06:43,904 {\an8}As I pass among you, I shall ask you to produce some objects, 77 00:06:44,029 --> 00:06:45,697 either from your pockets or wearing apparel. 78 00:06:45,823 --> 00:06:48,409 These will be identified instantly by Madame Zuleika. 79 00:06:48,534 --> 00:06:50,369 Excuse me. Excuse me, ladies and gentlemen. 80 00:06:50,494 --> 00:06:53,080 Please note that I have no radio broadcasting sets concealed. 81 00:06:53,205 --> 00:06:54,373 This is entirely mental. 82 00:06:54,498 --> 00:06:56,458 All I ask of you is that you concentrate. 83 00:06:56,583 --> 00:06:57,668 Just anyone, any object. 84 00:06:57,793 --> 00:07:00,254 Oh, Thank you. Thank you, Madame. 85 00:07:00,379 --> 00:07:02,172 Speak. Hurry up! What is it? 86 00:07:02,297 --> 00:07:03,507 Concentrate! 87 00:07:05,342 --> 00:07:08,303 Say something. Hurry up! What am I holding? 88 00:07:08,429 --> 00:07:09,430 Concentrate! 89 00:07:09,555 --> 00:07:10,806 It's, uh... 90 00:07:12,558 --> 00:07:13,725 medicine. 91 00:07:13,851 --> 00:07:15,561 What kind? Concentrate! 92 00:07:16,228 --> 00:07:17,521 Headache powders. 93 00:07:17,646 --> 00:07:20,441 Very good, Zuleika! Thank you, Madame. 94 00:07:20,566 --> 00:07:23,277 Now, ladies and gentlemen, I just want to say, 95 00:07:23,402 --> 00:07:26,613 the charges have been made that all these articles which I obtained, 96 00:07:26,738 --> 00:07:30,742 and which are identified instantly by the telepathic genius of Madame Zuleika, 97 00:07:30,868 --> 00:07:32,995 have been handed to me by confederates of mine 98 00:07:33,120 --> 00:07:34,997 previously planted in the audience. 99 00:07:35,122 --> 00:07:36,999 Ladies and gentlemen, 100 00:07:37,124 --> 00:07:40,127 I want once and for all to disprove these ridiculous charges before you, 101 00:07:40,252 --> 00:07:42,838 the good citizens of this fair city of Omaha. 102 00:07:42,963 --> 00:07:45,257 We have the good fortune to have with us tonight, 103 00:07:45,382 --> 00:07:47,342 sitting right up here, 104 00:07:47,468 --> 00:07:51,930 the honorable Thomas MacCreevy, and his very charming wife, Mrs. MacCreevy. 105 00:07:52,055 --> 00:07:54,057 I shall ask them to furnish me with an object. 106 00:07:54,183 --> 00:07:57,269 I'm sure that you all know that the honorable Thomas MacCreevy 107 00:07:57,394 --> 00:08:00,189 and his very lovely wife are no confederates of mine. 108 00:08:00,314 --> 00:08:02,858 We don't know no such thing! 109 00:08:02,983 --> 00:08:06,403 I shall treat that remark with the contempt it so richly deserves. 110 00:08:09,072 --> 00:08:12,075 Now, Mr. MacCreevy, if you will be so kind. 111 00:08:12,201 --> 00:08:14,369 Or perhaps, Mrs. MacCreevy will oblige. 112 00:08:14,495 --> 00:08:16,955 Oh, thank you. Thank you very kindly. 113 00:08:17,080 --> 00:08:18,624 Now, we can get it. 114 00:08:19,500 --> 00:08:20,417 Concentrate. 115 00:08:22,628 --> 00:08:25,881 Uh, concentrate! Concentrate! 116 00:08:26,006 --> 00:08:28,342 Do you see that water she's drinking? 117 00:08:28,467 --> 00:08:29,551 It's gin. 118 00:08:32,596 --> 00:08:35,182 Now you can't keep Mrs. MacCreevy waiting. 119 00:08:35,307 --> 00:08:36,225 Concentrate! 120 00:08:38,310 --> 00:08:39,895 There's... 121 00:08:40,020 --> 00:08:42,731 a disturbance here. 122 00:08:42,856 --> 00:08:46,109 Telepathic waves are all... 123 00:08:46,235 --> 00:08:47,986 all confused. 124 00:08:49,905 --> 00:08:52,533 - She's drunk! - Sure. 125 00:08:52,658 --> 00:08:54,826 We... We must dispel this confusion. 126 00:08:54,952 --> 00:08:57,037 The waves must get through. 127 00:08:57,162 --> 00:08:59,915 Uh, everybody concentrate! 128 00:09:01,625 --> 00:09:04,753 Now, can't you concentrate? 129 00:09:04,878 --> 00:09:08,131 "Now, can't you concentrate?" "Now, can't you concentrate?" 130 00:09:08,257 --> 00:09:09,508 Concentrate. 131 00:09:11,927 --> 00:09:13,220 It's a vanity case! 132 00:09:13,345 --> 00:09:16,181 - It's what? - A vanity case! 133 00:09:16,306 --> 00:09:18,392 It's a vanity case. 134 00:09:26,733 --> 00:09:29,194 - Tell 'em to bring down that curtain. - Yes, sir. 135 00:09:29,319 --> 00:09:31,738 Your kind attention for just one moment! 136 00:09:31,863 --> 00:09:33,574 Thank you, ladies and gentlemen. 137 00:09:33,699 --> 00:09:35,450 Now, one and all, please remember that the greatest scientists 138 00:09:35,576 --> 00:09:37,411 sometimes slip up with their experiments. 139 00:09:37,536 --> 00:09:40,247 So, with your kind indulgence, we will continue with our performance 140 00:09:40,372 --> 00:09:43,208 and attempt to demonstrate-- 141 00:10:02,644 --> 00:10:05,731 So, the whole audience could hear? The whole dumb audience? 142 00:10:05,856 --> 00:10:08,025 - Quiet! - Some dame. Where is she? 143 00:10:08,150 --> 00:10:10,485 I'll break her neck! Was it you? 144 00:10:10,611 --> 00:10:13,947 - Me? - Yes, you! You cheap little acrobat! 145 00:10:14,072 --> 00:10:16,658 You were standing in the wings when we went on! 146 00:10:16,783 --> 00:10:18,535 Why, I was talking to this gentleman, wasn't I? 147 00:10:18,660 --> 00:10:21,288 - Sure. - I wasn't even watching your stupid act, was I? 148 00:10:21,413 --> 00:10:22,956 - No. - I'll find out who it was! 149 00:10:23,081 --> 00:10:26,043 And when I do, I'll beat the living tar out of her! 150 00:10:26,168 --> 00:10:27,544 Shut up! Shut up, Madame! 151 00:10:27,669 --> 00:10:29,296 What I wanna know is who rung that curtain down? 152 00:10:29,421 --> 00:10:31,298 - Yes! - I did! What about it? 153 00:10:31,423 --> 00:10:33,175 Nothing. I just wanted to know. 154 00:10:33,300 --> 00:10:34,843 Well, now you do know. Come on, next act! Flash the orchestra! 155 00:10:34,968 --> 00:10:36,178 - Ready, Fellara? - Just a minute. 156 00:10:36,303 --> 00:10:38,055 They're deliberately trying to ruin... 157 00:10:38,180 --> 00:10:39,931 Excuse me, Mr. Van. 158 00:10:40,057 --> 00:10:44,144 The whole cheesy bunch is out to get us! 159 00:10:44,269 --> 00:10:45,812 Clear the stage! 160 00:10:45,937 --> 00:10:47,522 - Come on, Madame, let's get out of here. - - You ready, Fellara? 161 00:10:47,648 --> 00:10:49,149 - Take it away. - All right, all right! 162 00:11:29,606 --> 00:11:31,483 Who do you suppose hollered at Zuleika from the wings? 163 00:11:31,608 --> 00:11:34,027 I don't know. Probably the ghost of PT Barnum 164 00:11:34,152 --> 00:11:35,529 trying to help out a pal. 165 00:11:35,654 --> 00:11:37,072 What's gonna happen to you now, Harry? 166 00:11:37,197 --> 00:11:39,574 Well, she'll have a fine hangover tomorrow. 167 00:11:39,700 --> 00:11:42,703 Then, she'll take the pledge and swear she'll never take another drink, so help her. 168 00:11:42,828 --> 00:11:45,580 And then, next week in Little Rock, she'll feel another cold coming on, 169 00:11:45,706 --> 00:11:47,499 and it'll be the same thing all over again. 170 00:11:47,624 --> 00:11:50,043 Then, one day, you'll look at Billboard and see 171 00:11:50,168 --> 00:11:52,337 "Harry Van At Liberty" again. 172 00:11:52,462 --> 00:11:54,047 Yeah, that's show business. 173 00:11:54,172 --> 00:11:56,842 Oh, yes, yes. The gay, carefree world of entertainment. 174 00:11:56,967 --> 00:11:58,510 Come on, old lady. 175 00:11:58,635 --> 00:12:00,303 - Good night, Harry. - Good night, Jim. Good night, Moppo. 176 00:12:00,429 --> 00:12:01,638 Be a good girl. 177 00:12:15,777 --> 00:12:17,529 Well, what can I do for you? 178 00:12:17,654 --> 00:12:19,906 If it's an autograph, I'm sorry, I never learned to read or write. 179 00:12:20,031 --> 00:12:23,744 No, I'm not collecting autographs, Mr. Van. 180 00:12:23,869 --> 00:12:26,455 I have something rather important to tell you. 181 00:12:26,580 --> 00:12:28,415 What is it, babe? 182 00:12:28,540 --> 00:12:30,459 Do you mind if I sit down? 183 00:12:30,584 --> 00:12:32,961 Well, as a matter of fact, I do. But anyway, have a seat. 184 00:12:33,086 --> 00:12:36,256 And if you see a bottle of champagne standing around, open her up. 185 00:12:36,381 --> 00:12:38,216 Now, what's on your mind? 186 00:12:39,509 --> 00:12:40,761 I want to confess. 187 00:12:40,886 --> 00:12:42,304 You'll find the church right around the corner. 188 00:12:42,429 --> 00:12:44,181 I was the one that prompted Madame Zuleika. 189 00:12:44,306 --> 00:12:45,724 - You? - Yes, I couldn't help it, Mr.-- 190 00:12:45,849 --> 00:12:47,350 Say, who are you, anyway? 191 00:12:47,476 --> 00:12:49,227 I'm one of the Fellara troupe. 192 00:12:49,352 --> 00:12:51,229 - Yes, I know you're an acrobat, but what-- - Oh, you noticed me. 193 00:12:51,354 --> 00:12:53,440 Well, we've been on the same bill a week, haven't we? 194 00:12:53,565 --> 00:12:56,485 Yes, but you never seem to pay any attention to anyone. 195 00:12:56,610 --> 00:12:59,154 Say, why did you holler out like that tonight and ruin the act? 196 00:12:59,279 --> 00:13:01,823 Anybody can see that she was in an alcoholic fog, 197 00:13:01,948 --> 00:13:03,408 so thick that your signals couldn't get through it. 198 00:13:03,533 --> 00:13:05,285 I knew what you were trying to say. 199 00:13:05,410 --> 00:13:06,369 Well, how did you know that? 200 00:13:06,495 --> 00:13:08,163 I've been watching your act, Mr. Van. 201 00:13:08,288 --> 00:13:09,873 I couldn't help picking up some of the code. 202 00:13:09,998 --> 00:13:13,043 I mean, your tone of voice when you say "Concentrate." 203 00:13:13,168 --> 00:13:16,588 There are subtle changes that mean different things. 204 00:13:16,713 --> 00:13:18,799 Where did you learn words like "subtle"? 205 00:13:18,924 --> 00:13:21,676 Oh, I haven't always been an acrobat, Mr. Van. 206 00:13:21,802 --> 00:13:23,762 I attended the University in Vienna. 207 00:13:23,887 --> 00:13:26,890 I've worked with Freud, Jung, all the great teachers. 208 00:13:27,015 --> 00:13:29,976 From the University in Vienna to the Eldorado in Omaha. 209 00:13:30,101 --> 00:13:31,978 - Some jump. - Yes. 210 00:13:32,103 --> 00:13:33,522 That's been my whole life. 211 00:13:33,647 --> 00:13:36,900 Today, the mountain tops. Tomorrow, the Dead Sea. 212 00:13:37,025 --> 00:13:39,569 Yeah, I guess you're right, sister. 213 00:13:39,694 --> 00:13:42,364 But you haven't yet explained why you tried to feed Madame Zuleika. 214 00:13:42,489 --> 00:13:44,282 I had to, Mr. Van, because... 215 00:13:46,368 --> 00:13:48,578 Because I have a great admiration for you. 216 00:13:51,456 --> 00:13:55,168 Oh! You like my electrical personality, huh? 217 00:13:55,293 --> 00:13:57,379 No, nothing as obvious as that. 218 00:13:57,504 --> 00:13:59,840 I think you have a very remarkable brain. 219 00:14:00,841 --> 00:14:03,009 So, you've noticed that, too, hmm? 220 00:14:04,177 --> 00:14:06,096 I also have a very remarkable brain. 221 00:14:06,221 --> 00:14:08,849 Yeah, and a very remarkable way of talking for a girl 222 00:14:08,974 --> 00:14:10,559 who makes her living swinging by her teeth. 223 00:14:10,684 --> 00:14:14,604 Well, I was born for excitement, adventure, danger. 224 00:14:14,729 --> 00:14:16,147 I've had all of them. 225 00:14:16,273 --> 00:14:19,359 I'll have a lot more before I come to a violent death. 226 00:14:19,484 --> 00:14:21,653 So, you even got that arranged. 227 00:14:21,778 --> 00:14:23,488 Well... 228 00:14:23,613 --> 00:14:25,365 So, what are your plans for supper? 229 00:14:28,410 --> 00:14:30,078 Oh, Mr. Van! 230 00:14:30,203 --> 00:14:32,205 Are you inviting me? 231 00:14:32,330 --> 00:14:34,374 Well, don't look at me like that. I'm only offering to buy you a cup of coffee 232 00:14:34,499 --> 00:14:37,043 because I appreciate your kind motives in busting up our act tonight. 233 00:14:37,168 --> 00:14:39,796 Oh, that's very sweet of you, Mr. Van. 234 00:14:39,921 --> 00:14:41,506 I'll get dressed right away. 235 00:14:42,716 --> 00:14:45,260 I'll be proud to be seen in a restaurant with you. 236 00:14:45,385 --> 00:14:46,970 Wait till you see the restaurant. 237 00:14:49,681 --> 00:14:50,849 Here it is. 238 00:14:50,974 --> 00:14:52,267 Daka's Place-Eats. 239 00:14:52,392 --> 00:14:55,812 Oh, what beautiful simplicity in those words. 240 00:14:55,937 --> 00:14:58,273 - They tell the whole story. - Yeah. 241 00:14:58,398 --> 00:15:01,484 Evening, Daka. 242 00:15:01,610 --> 00:15:02,861 How you are, Mr. Van? 243 00:15:02,986 --> 00:15:03,987 How you are, lady? 244 00:15:04,112 --> 00:15:06,031 Special tonight, corned beef hash. 245 00:15:06,156 --> 00:15:07,657 Corned beef hash is always special. 246 00:15:07,782 --> 00:15:09,034 Give me a cup of coffee and some doughnuts. 247 00:15:09,159 --> 00:15:11,286 - What'll you have, babe? - Oyster stew. 248 00:15:11,411 --> 00:15:13,079 Are the oysters strictly fresh? 249 00:15:13,204 --> 00:15:16,082 Oh, sure. We fly 'em in every day from Baltimore in airplane. 250 00:15:16,207 --> 00:15:18,501 - Oyster stew. - Oyster stew! 251 00:15:24,007 --> 00:15:26,217 And I'll have corned beef hash with two poached eggs, 252 00:15:26,343 --> 00:15:28,011 whole-wheat toast buttered, and grade A milk. 253 00:15:28,136 --> 00:15:29,888 - Okay. - Aren't you gonna have some dessert? 254 00:15:30,013 --> 00:15:32,265 Oh, yes. I'll order that later. 255 00:15:32,390 --> 00:15:35,727 I guess you have to eat a lot to keep your teeth in training for that iron jaw act, huh? 256 00:15:35,852 --> 00:15:37,395 Yes! 257 00:15:37,520 --> 00:15:41,107 In old Russia, we used to serve an entire roast ox before lunch 258 00:15:41,232 --> 00:15:42,776 just as an hors d'oeuvre. 259 00:15:42,901 --> 00:15:45,320 You've certainly lived on a big scale, babe. 260 00:15:45,445 --> 00:15:46,905 My name isn't Babe. 261 00:15:47,030 --> 00:15:48,323 It's Irene. 262 00:15:48,448 --> 00:15:50,158 Don't worry about that. I call everybody "babe." 263 00:15:50,283 --> 00:15:51,910 Perhaps that's why I don't like it. 264 00:15:52,035 --> 00:15:53,244 I'm not everybody. 265 00:15:53,370 --> 00:15:54,621 Oh, I beg your pardon. 266 00:15:54,746 --> 00:15:56,623 I should have realized you're pretty exclusive. 267 00:15:56,748 --> 00:15:58,333 I am. 268 00:15:58,458 --> 00:16:00,418 But I didn't mean to hurt your feelings, Mr. Van. 269 00:16:00,543 --> 00:16:02,295 That's all right. I'm not seriously injured. 270 00:16:02,420 --> 00:16:05,757 You see, I was really born to live in a palace. 271 00:16:05,882 --> 00:16:10,136 So, it isn't always easy for me to adjust myself to Daka's Place-Eats. 272 00:16:10,261 --> 00:16:11,388 Well, here's your food. 273 00:16:11,513 --> 00:16:13,056 Perhaps that'll help the adjustment. 274 00:16:13,181 --> 00:16:14,224 85 cents. 275 00:16:14,349 --> 00:16:16,142 She hasn't finished ordering yet. 276 00:16:19,771 --> 00:16:21,690 Careful how you handle those knees. 277 00:16:21,815 --> 00:16:26,319 - Ouch! - Yeah. Yeah, you gotta do it like this. 278 00:16:26,444 --> 00:16:29,864 That's a technique you learn after you get the Ritz out of your mind. 279 00:16:29,990 --> 00:16:31,700 Oh, I haven't got a table napkin. 280 00:16:32,993 --> 00:16:34,160 I'll get it. 281 00:16:39,416 --> 00:16:40,667 Ain't one napkin enough? 282 00:16:40,792 --> 00:16:42,669 Not for a repast like this. 283 00:16:42,794 --> 00:16:44,254 Thank you very much, Mr. Van. 284 00:16:44,379 --> 00:16:46,548 Hey, listen, Irene, you can discard the Mr. Van. 285 00:16:46,673 --> 00:16:48,758 - My name's Harry. - But I don't like Harry. 286 00:16:48,883 --> 00:16:50,093 What's the matter with it? 287 00:16:50,218 --> 00:16:52,846 It sounds cheap. Isn't your name Henry? 288 00:16:52,971 --> 00:16:55,682 No. And it isn't Harold either. 289 00:16:56,349 --> 00:16:57,559 Very well, Harry. 290 00:16:57,684 --> 00:16:59,853 Whatever I call you, I think you're sweet. 291 00:17:00,645 --> 00:17:01,855 Eat your stew. 292 00:17:04,315 --> 00:17:06,067 Where did you get your education, Harry? 293 00:17:06,192 --> 00:17:07,444 What makes you think I got one? 294 00:17:07,569 --> 00:17:09,362 Oh, I know you have. You're like me. 295 00:17:09,487 --> 00:17:11,197 You're a student of life. 296 00:17:11,322 --> 00:17:13,575 Well, I worked my way through college selling encyclopedias. 297 00:17:13,700 --> 00:17:16,703 I knew you had culture. What college was it? 298 00:17:16,828 --> 00:17:18,580 Oh, no college in particular. 299 00:17:18,705 --> 00:17:20,749 But, you know, my line of selling talk was so good, I fell for it myself. 300 00:17:20,874 --> 00:17:23,001 I bought the whole dull bunch of encyclopedias 301 00:17:23,126 --> 00:17:24,627 and read 'em from cover to cover. 302 00:17:30,675 --> 00:17:33,011 Here, try the hash. 303 00:17:35,388 --> 00:17:36,848 Oh, there isn't any ketchup. 304 00:17:38,016 --> 00:17:39,934 No. So there isn't. 305 00:17:44,856 --> 00:17:46,066 Excuse me, babe. 306 00:17:47,025 --> 00:17:48,234 You're so very kind. 307 00:17:48,359 --> 00:17:50,361 Yeah, I think you're right. 308 00:17:50,487 --> 00:17:52,530 You know what makes my blood boil? 309 00:17:52,655 --> 00:17:56,201 I mean, it makes me so furious to think that you're only a... 310 00:17:56,326 --> 00:17:58,787 - What is the word for it? - Word for what? 311 00:17:58,912 --> 00:18:00,288 A stooge. That's it. 312 00:18:00,413 --> 00:18:02,874 A stooge for that drunken old hag. 313 00:18:02,999 --> 00:18:05,835 Hey, choose your words more carefully, babe. 314 00:18:05,960 --> 00:18:07,420 I tell you, my name is Irene. 315 00:18:07,545 --> 00:18:10,048 Well, whatever it is, no cracks out of you about Zuleika. 316 00:18:10,173 --> 00:18:13,927 She's a very wonderful, wonderful woman. A genius! 317 00:18:14,052 --> 00:18:15,762 And besides that, I'm not a stooge. 318 00:18:15,887 --> 00:18:18,473 I'm the one who does the real brain work in the act. 319 00:18:18,598 --> 00:18:21,559 You know, Harry, I can learn that code easily. 320 00:18:21,684 --> 00:18:23,520 - You think so? - I know I could. 321 00:18:23,645 --> 00:18:25,897 Oh, I don't know. It's a very deep, complicated scientific problem. 322 00:18:26,022 --> 00:18:28,733 Oh, we'd be perfect together, you and me. 323 00:18:28,858 --> 00:18:33,446 I can see the electric sign shining over Piccadilly Circus in London. 324 00:18:33,571 --> 00:18:35,615 It reads "Irene." 325 00:18:36,241 --> 00:18:37,617 Irene the Great! 326 00:18:38,701 --> 00:18:40,411 Assisted by Harry Van. 327 00:18:40,537 --> 00:18:41,996 Hmm, you got nice billing there. 328 00:18:42,122 --> 00:18:43,832 Oh, you'd love London. 329 00:18:43,957 --> 00:18:46,876 I was there as a little girl after I escaped from the Soviets. 330 00:18:47,001 --> 00:18:49,254 Oh, that was a terrible experience. 331 00:18:49,379 --> 00:18:51,131 I must tell you about it, Mr. Van. 332 00:18:51,256 --> 00:18:53,174 Yes. All right, all right. But you've got four shows tomorrow, 333 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 and seeing as how you're still an acrobat, you better get some sleep. 334 00:18:55,552 --> 00:18:58,346 Listen. 335 00:19:00,849 --> 00:19:02,517 Do you know that song? 336 00:19:02,642 --> 00:19:03,893 It's Kak Stranno. 337 00:19:04,018 --> 00:19:05,270 It's Russian. 338 00:19:05,395 --> 00:19:07,147 Oh, it's so lovely. 339 00:19:07,272 --> 00:19:11,401 It takes me back so far to the Winter Palace in Petersburg. 340 00:19:17,991 --> 00:19:20,785 ♪ Kak Stranno ♪ 341 00:19:21,661 --> 00:19:23,913 That means "How strange." 342 00:19:24,038 --> 00:19:29,169 It tells such a sad, beautiful story about two people who meet 343 00:19:29,294 --> 00:19:32,255 and fall in love for one exquisite moment. 344 00:19:32,380 --> 00:19:33,464 And then, they part. 345 00:19:34,716 --> 00:19:36,968 Like ships that pass in the night. 346 00:19:44,934 --> 00:19:48,104 ♪ Kak Stranno ♪ 347 00:19:49,355 --> 00:19:50,857 How strange. 348 00:19:57,280 --> 00:19:58,823 When will you teach me the code, Harry? 349 00:19:58,948 --> 00:20:01,451 Oh, we'll get together soon. Run over the fundamentals. 350 00:20:01,576 --> 00:20:03,411 - Hi, Frank. - Good evening, Mr. Van. 351 00:20:03,536 --> 00:20:05,079 - Good evening, Ms. Irene. - Hello. 352 00:20:05,205 --> 00:20:06,456 Hello, Harry. 353 00:20:06,581 --> 00:20:08,666 Hi, Ed. Hi, Bert. 354 00:20:08,791 --> 00:20:11,628 Well, good night, babe. 355 00:20:14,172 --> 00:20:15,381 Oh... 356 00:20:15,506 --> 00:20:17,550 - Do we have to say good night? - Yes, we do. 357 00:20:17,675 --> 00:20:20,386 I'm going to join the boys for a little political discussion. 358 00:20:22,013 --> 00:20:23,640 All right, Harry. 359 00:20:23,765 --> 00:20:25,767 - Good night. - Good night. 360 00:20:25,892 --> 00:20:28,186 And thanks for giving me such a good time. 361 00:20:28,311 --> 00:20:29,562 Oh, thank you, Irene. 362 00:20:29,687 --> 00:20:31,940 I always enjoy seeing a woman eating. 363 00:20:32,065 --> 00:20:34,484 Don't forget now, brush your teeth carefully. 364 00:20:34,609 --> 00:20:35,902 Tuck yourself in. 365 00:20:36,027 --> 00:20:38,988 And have sweet dreams of old Russia. 366 00:20:41,199 --> 00:20:42,450 How'd the show go tonight? 367 00:20:42,575 --> 00:20:44,077 Oh, just as usual. A sensation. 368 00:20:44,202 --> 00:20:45,495 You can always wow 'em, Harry. 369 00:20:45,620 --> 00:20:47,580 Yes, we got a very warm reception tonight. 370 00:20:47,705 --> 00:20:49,832 In fact, I'm still burning. 371 00:20:49,958 --> 00:20:53,253 {\an8}Go for a little drink? Bert here's got some pre-War rye. 372 00:20:53,378 --> 00:20:54,879 {\an8}Yeah. Pre-the-next-war. 373 00:20:55,004 --> 00:20:56,798 {\an8}But it's all right, though. I know the guy who made it. 374 00:20:56,923 --> 00:20:58,841 {\an8}No. No, thanks, Bert. I'm going to bed. 375 00:20:58,967 --> 00:21:00,802 {\an8}- I gotta think about my art. - Oh, yeah, yeah. 376 00:21:00,927 --> 00:21:03,805 {\an8}We know all about your art. 377 00:21:03,930 --> 00:21:05,807 {\an8}- Good night. - Good night. 378 00:21:16,192 --> 00:21:17,277 Thank you very much, sir. 379 00:21:17,402 --> 00:21:18,695 It will be returned immediately. 380 00:21:18,820 --> 00:21:21,239 Now, what is it? What am I holding, Madame? 381 00:21:21,364 --> 00:21:23,449 - A key. - What kind of a key? 382 00:21:23,574 --> 00:21:24,742 A key to a room. 383 00:21:24,867 --> 00:21:26,828 - A man's room. - Very good, Madame. 384 00:21:26,953 --> 00:21:28,246 What else can you tell me about it? 385 00:21:28,371 --> 00:21:30,039 Come. Come, Madame. Concentrate. 386 00:21:30,164 --> 00:21:32,041 There are numbers on it. 387 00:21:32,166 --> 00:21:34,544 - Magic, mystic numbers. - Yes, yes. 388 00:21:34,669 --> 00:21:37,714 I read in the Book of Fate, two-seven-four. 389 00:21:37,839 --> 00:21:40,258 Very good, Madame! Very good. 390 00:21:40,383 --> 00:21:41,759 Thank you very much, sir. 391 00:21:46,097 --> 00:21:51,144 Say, who gave you permission to wrap my best sock around your head? 392 00:21:51,269 --> 00:21:53,730 When it comes to that, how did you get in here at all? 393 00:21:53,855 --> 00:21:56,274 All the keys in this hotel fit all of the doors. 394 00:21:56,399 --> 00:21:59,610 Oh, so you've been experimenting, huh? 395 00:21:59,736 --> 00:22:02,280 Well, what do you want now? 396 00:22:02,405 --> 00:22:04,615 - Please teach me the code, Harry. - No! 397 00:22:04,741 --> 00:22:05,992 I tell you, I could learn it. 398 00:22:06,117 --> 00:22:08,077 I know I could! I know part of it already. 399 00:22:08,202 --> 00:22:11,289 When you were talking about Mr. MacCreevy's wife in the audience, 400 00:22:11,414 --> 00:22:14,375 and you said, "Now," 401 00:22:14,500 --> 00:22:16,044 that means the number is one. 402 00:22:16,169 --> 00:22:17,587 "Can't" means two. 403 00:22:17,712 --> 00:22:19,297 So that when you said, "Now, can't you concentrate," 404 00:22:19,422 --> 00:22:22,633 that was one-two, which is 12, and 12 is a vanity case. 405 00:22:22,759 --> 00:22:24,052 And "Concentrate"-- 406 00:22:24,177 --> 00:22:25,636 Say, where did you find out all these things? 407 00:22:27,263 --> 00:22:28,973 Well, I... 408 00:22:29,098 --> 00:22:31,684 I just figured out by psychology. 409 00:22:31,809 --> 00:22:34,312 Say, you're lying through those pretty teeth. You've been snooping! 410 00:22:34,437 --> 00:22:35,938 - Well, I-- - Where'd you get that code? 411 00:22:39,025 --> 00:22:40,526 I suppose I might as well tell you. 412 00:22:40,651 --> 00:22:42,153 Well, you'd better. 413 00:22:42,278 --> 00:22:44,072 Oh, so you stole it, huh? 414 00:22:44,197 --> 00:22:46,657 Say, don't you realize the American Society of Magicians 415 00:22:46,783 --> 00:22:48,618 could put thieves like you in jail? 416 00:22:48,743 --> 00:22:51,204 Why, Harry, I only went into the dressing room to see Mr. Barzek, 417 00:22:51,329 --> 00:22:52,830 and I made friends with little Moppo, 418 00:22:52,955 --> 00:22:56,125 and the code was lying there, so I just... 419 00:22:57,126 --> 00:22:59,754 Well, I just borrowed it. 420 00:23:01,798 --> 00:23:03,966 Oh, please forgive me, Harry. 421 00:23:04,092 --> 00:23:05,468 Can't you understand that I... 422 00:23:05,593 --> 00:23:07,428 I just want to improve myself. 423 00:23:07,553 --> 00:23:09,180 I want to be someone. 424 00:23:09,305 --> 00:23:11,224 And if I could only work with you, be your partner, then I-- 425 00:23:11,349 --> 00:23:14,310 Sure. You'd have your name up in lights in London. 426 00:23:14,435 --> 00:23:16,938 "Assisted by Harry Van." 427 00:23:19,190 --> 00:23:20,900 You're a funny kid at that. 428 00:23:22,318 --> 00:23:23,528 I gotta admit it. 429 00:23:23,653 --> 00:23:25,363 And maybe you're right. 430 00:23:25,488 --> 00:23:27,615 Maybe you do deserve something better than just being an acrobat. 431 00:23:27,740 --> 00:23:30,910 But unfortunately, I haven't the time to teach you the whole code. 432 00:23:32,370 --> 00:23:33,996 However, I'll tell you what I'll do. 433 00:23:34,122 --> 00:23:35,415 What, Harry? 434 00:23:35,540 --> 00:23:37,875 I'll read you something out of the encyclopedia. 435 00:23:41,671 --> 00:23:44,757 "This is the article about the subject of truth. 436 00:23:47,093 --> 00:23:48,928 "Truth is the ideal of perfection 437 00:23:49,053 --> 00:23:53,599 for which all artists, scientists, and philosophers have striven. 438 00:23:53,724 --> 00:23:55,059 The poet Keats wrote, 439 00:23:55,184 --> 00:23:57,603 'Beauty is truth. Truth, beauty. 440 00:23:57,728 --> 00:24:00,815 That's all you know on Earth, and all you need to know.' 441 00:24:00,940 --> 00:24:05,611 However, various philosophers, notably the early Greeks, have argued that..." 442 00:24:36,851 --> 00:24:38,227 Watch yourself, miss. 443 00:24:52,366 --> 00:24:54,118 Say, how much is this piece of junk? 444 00:24:54,243 --> 00:24:55,453 75 cents. 445 00:24:55,578 --> 00:24:57,705 75? Six bits? 446 00:24:57,830 --> 00:24:59,499 That's right. 447 00:24:59,624 --> 00:25:01,292 Say, if that thing's worth more than a nickel, you're crazy. 448 00:25:01,417 --> 00:25:02,919 I'm sorry, brother, I didn't write the prices. 449 00:25:03,044 --> 00:25:04,212 I'm only here to repeat 'em. 450 00:25:06,214 --> 00:25:08,466 Okay, pal. I'll take the phoney thing. 451 00:25:10,927 --> 00:25:13,095 Which proves I'm crazy, too. 452 00:25:13,221 --> 00:25:14,263 You're right again. 453 00:25:14,388 --> 00:25:15,473 Don't mention it. 454 00:25:17,934 --> 00:25:19,769 Now, babe, it seems as though we have to say goodbye. 455 00:25:19,894 --> 00:25:21,312 You're going north of Sioux Falls, 456 00:25:21,437 --> 00:25:23,814 and I'm heading south on the Interstate Time. 457 00:25:23,940 --> 00:25:25,691 The trains pull out in a few minutes. 458 00:25:25,816 --> 00:25:28,277 Do you think we'll ever see each other again, Harry? 459 00:25:28,402 --> 00:25:30,154 Maybe we will, and maybe we won't. 460 00:25:30,279 --> 00:25:32,240 You can't predict anything in show business. 461 00:25:32,365 --> 00:25:34,909 Or in any other kind of a life, I suppose. 462 00:25:35,034 --> 00:25:36,244 No, I guess not. 463 00:25:36,369 --> 00:25:38,621 But I'll be thinking about you, babe. 464 00:25:38,746 --> 00:25:40,289 Oh, I'm sure you will. 465 00:25:40,414 --> 00:25:42,124 Yeah, as a matter of fact, 466 00:25:42,250 --> 00:25:45,461 I'd like to know that you're thinking about me a little bit, too. 467 00:25:45,586 --> 00:25:48,339 Well, I guess it's a mistake in show business to... 468 00:25:48,464 --> 00:25:51,217 to remember anything except the part you have to play. 469 00:25:52,635 --> 00:25:53,553 Yup. 470 00:25:53,678 --> 00:25:55,721 Well, even so, 471 00:25:55,846 --> 00:25:57,306 I got you something. 472 00:26:00,142 --> 00:26:01,561 What is it? 473 00:26:01,686 --> 00:26:03,062 I don't know what it is. You hang neckties on it, I guess. 474 00:26:03,187 --> 00:26:04,814 It's a souvenir. See, it says so. 475 00:26:04,939 --> 00:26:06,857 "Souvenir of Omaha." 476 00:26:06,983 --> 00:26:09,318 - Did you buy it for me, Harry? - Yeah, certainly I did. 477 00:26:09,443 --> 00:26:11,279 And what's more, it cost 75 cents. 478 00:26:11,404 --> 00:26:14,240 You know, that's the most expensive present I ever bought for any dame. 479 00:26:15,616 --> 00:26:17,910 What made you want to buy a present for me, Harry? 480 00:26:18,035 --> 00:26:19,245 Oh, I don't know. 481 00:26:19,370 --> 00:26:21,205 It's against my principles. 482 00:26:21,330 --> 00:26:22,540 But you know, Irene, 483 00:26:22,665 --> 00:26:24,500 I've met a lot of dames in my time, 484 00:26:24,625 --> 00:26:27,503 and most of 'em are so dumb you have to talk to 'em in sign language. 485 00:26:27,628 --> 00:26:30,214 You're the only one I ever met that I couldn't answer. 486 00:26:30,339 --> 00:26:31,799 Perhaps that's because I'm the only one 487 00:26:31,924 --> 00:26:34,969 who recognizes you for the great man that you are. 488 00:26:35,094 --> 00:26:37,930 Hmm, great man, huh? Great bust! 489 00:26:38,055 --> 00:26:40,474 Tried everything and failed at everything. 490 00:26:40,600 --> 00:26:42,685 But you don't see it that way, babe, because 491 00:26:42,810 --> 00:26:45,187 the world you live in isn't the world of facts and figures. 492 00:26:45,313 --> 00:26:47,440 It's the world of dreams. 493 00:26:47,565 --> 00:26:50,067 Maybe that's what I like about you, Irene. 494 00:26:50,192 --> 00:26:52,695 You're so beautifully phoney. 495 00:26:52,820 --> 00:26:55,239 And maybe you're wrong, my darling. 496 00:26:55,364 --> 00:26:58,868 Maybe we two cheap people with our cheap lives... 497 00:26:58,993 --> 00:27:02,330 Maybe we're the only ones in this crazy world who are real. 498 00:27:09,420 --> 00:27:11,964 12:34 train 499 00:27:12,089 --> 00:27:13,799 for Sioux City! 500 00:27:13,924 --> 00:27:15,885 Sioux Falls! 501 00:27:16,010 --> 00:27:19,013 Well, we gotta be pulling out now, babe. 502 00:27:19,138 --> 00:27:20,389 We gotta be pulling out now, 503 00:27:20,514 --> 00:27:21,891 I know, but not together. 504 00:27:22,016 --> 00:27:24,810 No, not together. You go your way and I go mine. 505 00:27:24,935 --> 00:27:27,730 But I got a hunch we'll see each other again, sometime. 506 00:27:28,230 --> 00:27:29,398 Yes, yes. 507 00:27:33,152 --> 00:27:34,695 - Goodbye, Harry. - Goodbye, Irene. 508 00:27:34,820 --> 00:27:36,447 And thanks for the souvenir. 509 00:27:36,572 --> 00:27:39,575 All aboard! All aboard! 510 00:27:43,621 --> 00:27:45,164 Hello, Harry, dear. 511 00:27:45,289 --> 00:27:46,415 Hello, Madame. 512 00:27:53,422 --> 00:27:55,966 What? 513 00:28:09,397 --> 00:28:10,898 Goodbye! 514 00:28:11,023 --> 00:28:12,274 Goodbye, Irene! 515 00:29:43,324 --> 00:29:45,034 What are they talking about, Harry? 516 00:29:45,159 --> 00:29:46,452 How should I know? 517 00:29:46,577 --> 00:29:48,204 But you're always saying you know the language. 518 00:29:48,329 --> 00:29:50,664 The last time I said that was when we were in Romania. 519 00:29:50,790 --> 00:29:52,124 That was six countries ago! 520 00:29:52,249 --> 00:29:53,959 When are we gonna get to a decent place to sleep? 521 00:29:54,084 --> 00:29:55,586 When we get to Geneva. 522 00:29:57,880 --> 00:29:59,173 Excuse me, Countess. 523 00:30:22,738 --> 00:30:24,782 Well, what's the trouble now? 524 00:30:24,907 --> 00:30:26,659 Another frontier, I guess. 525 00:30:26,784 --> 00:30:28,577 You know, that's my analysis of what's the trouble with Europe. 526 00:30:28,702 --> 00:30:31,038 Too many frontiers. They keep waking you up. 527 00:30:31,163 --> 00:30:32,873 Skip it. 528 00:30:40,381 --> 00:30:41,799 What did he say? Harry? 529 00:30:41,924 --> 00:30:44,134 I'll ask him. So what's the good word, pal? 530 00:30:48,013 --> 00:30:49,181 I guess we're supposed to get out here. 531 00:30:49,306 --> 00:30:50,891 Come on, grab your baggage, girls. 532 00:30:51,016 --> 00:30:52,184 Is this Geneva? 533 00:30:52,309 --> 00:30:54,270 Does it look like Geneva? 534 00:30:54,395 --> 00:30:55,396 I don't know. 535 00:31:15,040 --> 00:31:16,083 Oh, Harry I'm so cold. 536 00:31:20,004 --> 00:31:21,964 All right, all right! 537 00:31:22,089 --> 00:31:23,716 I'm freezing to death! 538 00:31:23,841 --> 00:31:26,218 - I am so glad to know you, Mr. and Mrs. Cherry. - How do you do? 539 00:31:26,343 --> 00:31:27,761 It was awfully kind of you to come down and meet us. 540 00:31:27,887 --> 00:31:29,471 It was a pleasure, I assure you. 541 00:31:29,597 --> 00:31:31,307 And I think I can promise that your stay at the Monta Loda Hotel 542 00:31:31,432 --> 00:31:33,350 will be a thoroughly enjoyable one. 543 00:31:33,475 --> 00:31:36,270 Civilized people, at last! Come on, girls, follow me. 544 00:31:37,771 --> 00:31:39,607 The hotel porter is attending to your luggage. 545 00:31:39,732 --> 00:31:41,358 - If you'll just step into the bus-- - Hey, listen, pal. 546 00:31:41,483 --> 00:31:42,943 - Yes? - You're an American, aren't you? 547 00:31:43,068 --> 00:31:44,862 - I am. Don Navadel's the name. - Harry Van's mine. 548 00:31:44,987 --> 00:31:47,489 - Well, Mr. Van, I sure am glad to know you. - Glad to see you. 549 00:31:47,615 --> 00:31:50,117 - Anything I can do for you? - Yeah, we'd like to know what's the idea? 550 00:31:50,242 --> 00:31:51,577 The idea? Of what? 551 00:31:51,702 --> 00:31:53,495 Kicking us off the train, pushing us around. 552 00:31:53,621 --> 00:31:54,955 Say, are you all here, girls? 553 00:31:55,080 --> 00:31:58,250 Wait a minute. One, two, three, four, five... 554 00:31:58,375 --> 00:32:00,669 six. Yes, Harry, we're all here. 555 00:32:00,794 --> 00:32:03,088 We're entertainers. Night clubs. We're trying to get to Geneva, Switzerland. 556 00:32:03,213 --> 00:32:06,258 Well, there's rather serious trouble just now here at this frontier. 557 00:32:06,383 --> 00:32:07,968 Say, perhaps you and the young ladies 558 00:32:08,093 --> 00:32:09,678 would like to come up to our hotel for a little while 559 00:32:09,803 --> 00:32:11,680 until this situation has been cleared up? 560 00:32:11,805 --> 00:32:13,432 Yeah, Harry, let's go to the hotel! 561 00:32:13,557 --> 00:32:15,517 - Come on. - We'd like to sleep in a bed for a change! 562 00:32:15,643 --> 00:32:17,144 Oh, no, no, no. We're not stopping at any hotel. We gotta get to Geneva! 563 00:32:17,269 --> 00:32:18,562 Hey, look, Harry! 564 00:32:18,687 --> 00:32:20,105 Look what they're doing to our trunks! 565 00:32:21,398 --> 00:32:23,150 Excuse me. Wait here, girls. 566 00:32:25,110 --> 00:32:27,529 Hey! Hey! Could you please be a little more careful with those trunks? 567 00:32:27,655 --> 00:32:29,239 They contain the wardrobe of my act! 568 00:32:39,124 --> 00:32:40,459 Yeah, I'll take vanilla. 569 00:32:57,309 --> 00:32:58,727 Hey, listen, buddy, will you please tell me 570 00:32:58,852 --> 00:33:00,145 what I'm supposed to do with these trunks? 571 00:33:02,064 --> 00:33:03,983 - Excuse me, my friend. - Another white man in this jungle? 572 00:33:04,108 --> 00:33:05,734 How do you do? My name's Harry Van. 573 00:33:05,859 --> 00:33:07,069 My name is Quillery. 574 00:33:07,194 --> 00:33:08,696 I got six girls with me. I'm in terrible trouble. 575 00:33:08,821 --> 00:33:10,739 The whole world is in terrible trouble, Mr. Van. 576 00:33:10,864 --> 00:33:12,616 Yeah. Well, what are we all gonna do about it? 577 00:33:12,741 --> 00:33:14,702 Who can tell? But I just talked with one of the officials here. 578 00:33:14,827 --> 00:33:16,078 He can speak a little French. 579 00:33:16,203 --> 00:33:17,538 And he said that there are orders 580 00:33:17,663 --> 00:33:19,498 that no one is permitted across the frontiers. 581 00:33:19,623 --> 00:33:21,583 But I must get back to my country. 582 00:33:21,709 --> 00:33:23,085 I must get back to Italy! 583 00:33:23,210 --> 00:33:25,671 I'm a German. They have no right to deny me! 584 00:33:25,796 --> 00:33:27,798 I shall make a protest to our embassy! 585 00:33:27,923 --> 00:33:29,591 Say, there's an American here. I think he's connected with the local hotel. 586 00:33:29,717 --> 00:33:32,011 Let's go see him. Maybe he can tell us something. 587 00:33:33,887 --> 00:33:36,140 Oh, Harry, Mr. Navadel's been telling us all about the hotel. 588 00:33:36,265 --> 00:33:37,599 They have winter sports here! 589 00:33:37,725 --> 00:33:39,852 - Yeah, they have that skiing business. - Skiing. 590 00:33:39,977 --> 00:33:41,353 Never mind the winter sports! 591 00:33:41,478 --> 00:33:42,938 But can't we go up there, Harry? 592 00:33:43,063 --> 00:33:44,940 We're sick of the slats in those smelly day coaches. 593 00:33:45,065 --> 00:33:46,650 Shut up! These three gentlemen and I wanna know 594 00:33:46,775 --> 00:33:48,861 where can find the head man around here. 595 00:33:48,986 --> 00:33:50,988 Now, there must be somebody who can tell us when we do get across that border. 596 00:33:51,113 --> 00:33:52,906 The commander of the frontier Post is Captain Kirvline. 597 00:33:53,032 --> 00:33:55,075 - He's stopping at the hotel. - Oh, let's go up and see him, Harry. 598 00:33:55,200 --> 00:33:57,536 - Yeah, Harry. Let's go up and get a drink. - All right. 599 00:33:57,661 --> 00:34:00,289 - What about the bagging? - Our porter will attend to that. 600 00:34:00,414 --> 00:34:01,790 Hey, portisto! 601 00:34:18,599 --> 00:34:19,725 Here we are, folks. 602 00:34:19,850 --> 00:34:22,019 Dumptsy, Otto, Chris, quick! 603 00:34:22,144 --> 00:34:23,270 Take the luggage. 604 00:34:31,987 --> 00:34:33,739 Say, this place is the berries. 605 00:34:33,864 --> 00:34:36,241 Oh, we can have a swell time here. 606 00:34:36,366 --> 00:34:38,035 After the way we've been betrayed in the Balkans, 607 00:34:38,160 --> 00:34:40,454 we can't afford to have a swell time any place. 608 00:34:42,498 --> 00:34:44,958 This is our cocktail lounge. 609 00:34:46,460 --> 00:34:48,462 Rather a magnificent view, isn't it? 610 00:34:48,587 --> 00:34:50,255 Mmm, it's sweet. 611 00:34:58,722 --> 00:35:00,474 What's that big bare patch down there? 612 00:35:00,599 --> 00:35:02,935 It's an airport. We have a great deal of flying around here. 613 00:35:03,060 --> 00:35:05,562 - Oh, that's swell! I love aviators! - You do? 614 00:35:05,687 --> 00:35:07,815 You know, this place looks to me like it's laying an egg. 615 00:35:07,940 --> 00:35:09,983 - Laying a what? - I mean, you aren't doing much business. 616 00:35:10,109 --> 00:35:11,568 I don't see many customers around. 617 00:35:11,693 --> 00:35:14,613 - This is between seasons. - Oh. You run this hotel? 618 00:35:14,738 --> 00:35:15,948 I'm the social manager. 619 00:35:16,073 --> 00:35:17,449 Hmm, a professional greeter, huh? 620 00:35:17,574 --> 00:35:18,867 So, how'd you happen to get here? 621 00:35:18,992 --> 00:35:20,369 I've been a specialist in resort hotel business 622 00:35:20,494 --> 00:35:22,329 all the way from Santa Barbara to Saint Moritz. 623 00:35:22,454 --> 00:35:24,873 Perhaps the gentlemen and ladies would care to register now? 624 00:35:24,998 --> 00:35:27,584 No, I'm not registering until I find out what's going on. 625 00:35:27,709 --> 00:35:29,002 Come on, Harry, let's settle down. 626 00:35:29,128 --> 00:35:30,504 We can go to Geneva some other time. 627 00:35:30,629 --> 00:35:32,673 Relax, girls. I'll attend to the bookings. 628 00:35:32,798 --> 00:35:34,007 And you do not want rooms? 629 00:35:34,133 --> 00:35:35,676 No, pal, I just came up for the view. 630 00:35:35,801 --> 00:35:37,344 Evidently, Mr. Van, you're not fully aware 631 00:35:37,469 --> 00:35:39,221 of the present international situation. 632 00:35:39,346 --> 00:35:41,723 Well, I'm aware that the international situation is always regrettable. 633 00:35:41,849 --> 00:35:44,143 - What's wrong now? - - Haven't you been reading the papers? 634 00:35:44,268 --> 00:35:46,854 In Bulgaria and Yugoslavia? No. 635 00:35:46,979 --> 00:35:49,898 - We're on the verge of a war. - What? Another one? 636 00:35:50,023 --> 00:35:51,692 - When's that scheduled to begin? - - Any minute now. 637 00:35:51,817 --> 00:35:53,861 And that's why they've closed every frontier in Europe. 638 00:35:53,986 --> 00:35:57,114 Mr. Van, I advise you to be careful how you talk. 639 00:35:57,239 --> 00:35:59,783 Why? I'm an American citizen, I can say what I please. 640 00:35:59,908 --> 00:36:01,702 Oh, there's Captain Kirvline now. 641 00:36:01,827 --> 00:36:04,580 I tell you, I must go across that frontier. I cannot delay! 642 00:36:04,705 --> 00:36:06,415 I'm only obeying my orders, Dr. Waldersee. 643 00:36:06,540 --> 00:36:08,375 I can't permit anyone to cross until-- 644 00:36:08,500 --> 00:36:10,586 But I must go into neutral territory to continue my experiments! 645 00:36:10,711 --> 00:36:14,047 I'm a scientist, a servant of the whole stupid human race. 646 00:36:14,173 --> 00:36:15,674 I'm working on a cure for cancer, 647 00:36:15,799 --> 00:36:17,176 the disease of civilization. 648 00:36:17,301 --> 00:36:19,052 If I delay, my experiments are ruined! 649 00:36:19,178 --> 00:36:21,430 Dr. Waldersee, I am deeply sorry, but I have no choice. 650 00:36:22,723 --> 00:36:24,975 Hey, pal! 651 00:36:25,100 --> 00:36:26,894 Captain Kirvline. 652 00:36:27,019 --> 00:36:29,188 - Yes, Don? - This is a fellow countryman of mine, Mr. Harry Van. 653 00:36:29,313 --> 00:36:32,149 Will you please tell him that the train for Switzerland will not leave tonight? 654 00:36:32,274 --> 00:36:34,193 Yes, Mr. Van, that's the unhappy fact. 655 00:36:34,318 --> 00:36:37,571 Oh, but listen, Captain, I've got my passports. All seven of 'em! Look. 656 00:36:37,696 --> 00:36:40,157 Oh, you're traveling with a large family. 657 00:36:40,282 --> 00:36:41,909 Well, it isn't exactly a family. 658 00:36:42,034 --> 00:36:43,744 There they are in there. They're blondes. 659 00:36:43,869 --> 00:36:45,954 Lovely girls they are, too, Captain. 660 00:36:46,079 --> 00:36:47,456 And very intelligent. 661 00:36:47,581 --> 00:36:49,458 - In fact, the mothers of tomorrow. - Hmm? 662 00:36:49,583 --> 00:36:51,293 Oh, uh, well... 663 00:36:51,418 --> 00:36:53,420 That's the first good thing that's happened around here in years. 664 00:36:53,545 --> 00:36:55,422 Hey, girls, come here. I want you to meet the head man. 665 00:36:55,547 --> 00:36:57,216 Captain Kirvline, this is Ms. Shirley Laughlin, 666 00:36:57,341 --> 00:36:59,259 owner of the rottenest voice on two continents. 667 00:36:59,384 --> 00:37:00,969 - Charming. - Hiya, Captain. 668 00:37:01,094 --> 00:37:02,262 And Ms. Beulah Tremoyne. 669 00:37:02,387 --> 00:37:04,264 Mmm, how do you do? 670 00:37:04,389 --> 00:37:06,433 Beulah's our bubble dancer, and quite a dreamer. 671 00:37:06,558 --> 00:37:08,060 Exquisite. 672 00:37:08,185 --> 00:37:10,896 And next, Ms. Francine Merle, a daughter of the old South. 673 00:37:11,021 --> 00:37:13,523 - Very alluring, eh, Captain? - Magnificent. 674 00:37:13,649 --> 00:37:16,568 - Thank you ever so much. I-- - Uh, turn it off, honey. 675 00:37:16,693 --> 00:37:17,945 And next, Ms. Edna Creesh. 676 00:37:18,070 --> 00:37:19,988 She's as good as gold, and twice as tough. 677 00:37:20,113 --> 00:37:20,989 Hiya, toots. 678 00:37:21,114 --> 00:37:22,574 And next, Ms. Elaine Messiger. 679 00:37:22,699 --> 00:37:24,701 I've heard she's a debutante, but she won't talk. 680 00:37:24,826 --> 00:37:28,538 And next, Ms. Bebe Gould, a very, very lovely little number. 681 00:37:28,664 --> 00:37:31,166 - Oh, Harry. - Yeah. Bebe's our hula artist. 682 00:37:31,291 --> 00:37:33,210 Come on, kid. Shake it for the captain. 683 00:37:33,335 --> 00:37:35,170 Hold it, hold it. Not at these prices. 684 00:37:35,295 --> 00:37:37,589 That's very beautiful... 685 00:37:37,714 --> 00:37:40,133 Well, Mr. Van, I congratulate you. 686 00:37:40,259 --> 00:37:42,052 Oh, it's purely a business with me, Captain. 687 00:37:42,177 --> 00:37:44,096 You see, we're an act. Harry Van and Les Blondes, it's called. 688 00:37:44,221 --> 00:37:47,599 - Oh, he's cute. - Hmm, I'll say. 689 00:37:47,724 --> 00:37:50,602 Now, we've got some very attractive bookings at a night spot in Geneva. 690 00:37:50,727 --> 00:37:53,522 But we've got to be there by Thursday, or else we lose the time. 691 00:37:53,647 --> 00:37:55,983 Mr. Van, under the circumstances, 692 00:37:56,108 --> 00:37:58,360 it's a pleasure for me to tell you that I cannot let you pass. 693 00:37:58,485 --> 00:38:02,990 But perhaps, in the meantime, you would permit me to buy the young ladies a drink. 694 00:38:04,825 --> 00:38:06,743 Well, all right, but only one apiece. 695 00:38:06,868 --> 00:38:08,745 Oh, thanks, Captain! We'd love it. 696 00:38:08,870 --> 00:38:10,455 Do you have any more soldiers around here, Captain? 697 00:38:10,580 --> 00:38:13,500 Thousands of 'em. 698 00:38:13,625 --> 00:38:15,168 Well, I guess I might as well register. 699 00:38:15,294 --> 00:38:17,629 I'll need three double rooms, two girls to a room. 700 00:38:17,754 --> 00:38:20,007 And a single for me, adjoining. 701 00:38:20,132 --> 00:38:22,759 I promised their mothers I'd always be within earshot. 702 00:38:25,971 --> 00:38:27,139 What's that? 703 00:38:29,349 --> 00:38:31,310 What is it? 704 00:38:36,648 --> 00:38:38,900 Hey, hey! What's all the excitement? Is it a fire? 705 00:38:39,026 --> 00:38:40,902 That's the warning from the airfield down there. 706 00:38:41,028 --> 00:38:44,239 They're testing the combat planes in case of war. 707 00:38:58,128 --> 00:38:59,338 They look pretty tough, don't they? 708 00:38:59,463 --> 00:39:01,548 Yes. They have the wings of death. 709 00:39:01,673 --> 00:39:04,217 Maniacs. Obscene maniacs. 710 00:39:10,349 --> 00:39:11,600 All right, all right. 711 00:39:11,725 --> 00:39:12,934 Finish your drinks and come on upstairs. 712 00:39:13,060 --> 00:39:15,145 I'm gonna give you all a bath. 713 00:39:15,270 --> 00:39:18,148 Now, listen to me, you dames. You may as well know right now, the act is bankrupt. 714 00:39:18,273 --> 00:39:19,900 I got barely enough to get us to Geneva. 715 00:39:20,025 --> 00:39:21,610 So, don't run up any bills around this dump. 716 00:39:21,735 --> 00:39:23,153 Say, Harry, there's a hairdresser here. 717 00:39:23,278 --> 00:39:24,905 - Can't I get a finger wave? - No! 718 00:39:25,030 --> 00:39:26,031 Can we go skiing? 719 00:39:26,156 --> 00:39:27,657 And risk breaking those pretty legs? 720 00:39:27,783 --> 00:39:29,242 - Mmm, but it's healthy. - Yeah, but you're not sick. 721 00:39:29,368 --> 00:39:31,078 Those gams of yours are my bread and butter. 722 00:39:31,203 --> 00:39:33,330 Now, remember, we get breakfast free here with our room rent, 723 00:39:33,455 --> 00:39:35,999 so eat plenty of that, but lay off on the other meals. 724 00:39:36,124 --> 00:39:37,751 I'm going down to see if there's any more news. 725 00:39:37,876 --> 00:39:39,127 And get off my bed! 726 00:39:39,252 --> 00:39:40,921 Harry, see if there's a movie in town. 727 00:39:41,046 --> 00:39:42,923 Harry, don't queer it for me with the captain. 728 00:39:55,602 --> 00:39:57,270 Look, Mr. Van, they're bringing out the big planes. 729 00:39:57,396 --> 00:39:59,648 They're full of bombs to drop on people. 730 00:39:59,773 --> 00:40:02,359 They can fly from here to Rome, Berlin, or Paris, 731 00:40:02,484 --> 00:40:04,403 even all the way to London. 732 00:40:05,946 --> 00:40:08,115 I like the looks of the mountains better. 733 00:40:08,240 --> 00:40:09,950 You belong here in this country? 734 00:40:10,075 --> 00:40:11,076 Well, yes, sir. 735 00:40:11,201 --> 00:40:13,745 That is to say, I didn't used to. 736 00:40:13,870 --> 00:40:16,832 That's my country over there. 737 00:40:16,957 --> 00:40:19,835 You see, after the last war, they decided those mountains 738 00:40:19,960 --> 00:40:22,045 must be taken away from my country. 739 00:40:22,170 --> 00:40:23,755 And I went with them. 740 00:40:23,880 --> 00:40:26,341 In one day, I became a foreigner. 741 00:40:27,884 --> 00:40:30,637 Even my old father, he's dead. 742 00:40:30,762 --> 00:40:32,764 But all the writing on the gravestones, 743 00:40:32,889 --> 00:40:35,392 they rubbed it out and translated it. 744 00:40:35,517 --> 00:40:38,270 So, now, he's a foreigner, too. 745 00:40:41,857 --> 00:40:45,318 Excuse me, Mr. Van. That fine car coming up the road 746 00:40:45,444 --> 00:40:46,736 must be rich people. 747 00:40:46,862 --> 00:40:49,614 I'll be needed at the door. Excuse me, please. 748 00:41:07,048 --> 00:41:08,216 Good afternoon. 749 00:41:14,639 --> 00:41:15,599 We have your reservation. 750 00:41:15,724 --> 00:41:17,684 Oh, thank you. Pardon me. 751 00:41:17,809 --> 00:41:19,644 You're to be with us for a long stay, Madame? 752 00:41:19,769 --> 00:41:23,773 Oh, no. I'm afraid Mr. Weber must go on at once. 753 00:41:23,899 --> 00:41:28,153 But I should love to stay here in these mountains. 754 00:41:28,278 --> 00:41:32,574 They are so quiet, so cold and impersonal. 755 00:41:32,699 --> 00:41:34,534 We have a marvelous view from here. 756 00:41:34,659 --> 00:41:36,161 This is our cocktail lounge. 757 00:41:36,286 --> 00:41:38,330 Oh, how very nice. 758 00:41:38,455 --> 00:41:42,083 Vienne, Achille! You must come and see this charming room! 759 00:41:42,209 --> 00:41:43,585 In a moment, my dear. 760 00:41:50,217 --> 00:41:53,470 And from our terrace, on a clear day, you can see for 50 miles. 761 00:41:53,595 --> 00:41:56,556 It really is a view of unparalleled beauty. 762 00:41:56,681 --> 00:41:59,684 Oh, magnificent! 763 00:41:59,809 --> 00:42:03,897 All covered with the beautiful white snow. 764 00:42:04,022 --> 00:42:07,317 I think the whole world should always be covered with snow. 765 00:42:07,442 --> 00:42:10,237 It would be so much more clean, wouldn't it? 766 00:42:10,362 --> 00:42:12,447 Like in my Russia. 767 00:42:12,572 --> 00:42:14,908 White Russia. 768 00:42:15,033 --> 00:42:17,786 You should see the snow from the terrace, Madame. 769 00:42:20,914 --> 00:42:23,208 Oh, and how exciting! 770 00:42:23,333 --> 00:42:24,793 A flying field. 771 00:42:24,918 --> 00:42:27,712 Look, all those big bombers. 772 00:42:27,837 --> 00:42:29,256 There are so many of them. 773 00:42:29,381 --> 00:42:31,216 Isn't it miraculous? 774 00:42:31,341 --> 00:42:33,301 Madame is interested in aviation? 775 00:42:33,426 --> 00:42:37,138 Oh, no. Just ordinary flying bores me. 776 00:42:37,264 --> 00:42:41,851 But there is no experience in life quite so thrilling 777 00:42:41,977 --> 00:42:44,396 as a parachute jump, is there? 778 00:42:44,521 --> 00:42:46,773 I never had that thrill, I'm ashamed to say. 779 00:42:46,898 --> 00:42:51,987 Once, I had to jump when I was flying over the jungle in Indochina. 780 00:42:52,112 --> 00:42:54,614 It was indescribable. 781 00:42:54,739 --> 00:42:56,449 Drifting down, 782 00:42:56,575 --> 00:43:01,162 sinking into that great green sea of enchantment and hidden danger. 783 00:43:01,288 --> 00:43:03,081 And you weren't afraid? 784 00:43:03,206 --> 00:43:09,087 No, no. In moments like that, one is given the sense of eternity. 785 00:43:09,212 --> 00:43:11,464 Yes, sir? 786 00:43:11,590 --> 00:43:13,049 Oh... 787 00:43:13,174 --> 00:43:16,136 Get me a Scotch, and put ice in it. 788 00:43:16,261 --> 00:43:18,847 If you haven't got any ice... 789 00:43:18,972 --> 00:43:23,018 Go out and scoop up some of that beautiful white snow. 790 00:43:23,768 --> 00:43:24,894 Uh, yes, sir. 791 00:43:25,020 --> 00:43:27,355 But your place is really charming. 792 00:43:27,480 --> 00:43:29,482 I must tell everyone in Paris about it. 793 00:43:29,608 --> 00:43:30,775 We are rather proud of it. 794 00:43:30,900 --> 00:43:32,444 There is something about this design. 795 00:43:32,569 --> 00:43:34,404 It suggests, uh, 796 00:43:34,529 --> 00:43:37,157 an amusing kind of horror. 797 00:43:37,282 --> 00:43:39,784 It is like somebody's tomb, isn't it? 798 00:43:42,162 --> 00:43:44,164 - What's that? - Oh, it's merely some kind of warning. 799 00:43:44,289 --> 00:43:46,875 - They're testing it. - Warning? Warning against what? 800 00:43:47,000 --> 00:43:48,585 I believe it's for use in case of war. 801 00:43:48,710 --> 00:43:51,755 War? But there will be no war. 802 00:43:52,547 --> 00:43:53,798 Achille! 803 00:43:53,923 --> 00:43:55,133 Yes, Irene? 804 00:43:55,258 --> 00:43:56,801 Achille, there will be no war, will there? 805 00:43:56,926 --> 00:43:58,803 No, there will be no war. 806 00:43:58,928 --> 00:44:00,347 They're all much too well prepared. 807 00:44:00,472 --> 00:44:03,558 Ah, there, you see? They will not fight. 808 00:44:03,683 --> 00:44:07,103 Mr. Weber says so, and he knows. 809 00:44:07,228 --> 00:44:08,647 You wish to see your suite now, Mr. Weber? 810 00:44:08,772 --> 00:44:10,982 - Yes, if you please. - This way, please. 811 00:44:18,948 --> 00:44:20,825 Achille, I'm mad about this place. 812 00:44:22,911 --> 00:44:25,497 We must be sure to tell everyone about this place, Achille. 813 00:44:25,622 --> 00:44:27,457 We must make it fashionable, at once. 814 00:44:28,166 --> 00:44:29,751 Say, who is that? 815 00:44:29,876 --> 00:44:31,753 That's Achille Weber, one of the biggest men in Europe. 816 00:44:31,878 --> 00:44:33,672 I used to see him often at Saint Moritz. 817 00:44:33,797 --> 00:44:35,173 No, no, no, no. Who's the dame? 818 00:44:35,298 --> 00:44:37,425 Well, I assume she's his wife. 819 00:44:37,550 --> 00:44:39,010 Oh, you only assume it, huh? 820 00:44:39,135 --> 00:44:40,470 Are you implying that she's not? 821 00:44:40,595 --> 00:44:42,639 No, I'm not implying anything. 822 00:44:42,764 --> 00:44:45,350 I'm just being kind of bewildered. 823 00:44:45,475 --> 00:44:46,601 Evidently. 824 00:44:48,186 --> 00:44:49,521 "White Russia." 825 00:44:54,192 --> 00:44:55,902 "Parachute jumper." 826 00:45:31,354 --> 00:45:33,606 - Put it down there. - Very good, sir. 827 00:45:33,732 --> 00:45:34,858 Thanks, pal. 828 00:45:37,402 --> 00:45:39,446 Hold on. Mineral water. 829 00:45:39,571 --> 00:45:40,697 Jawohl, Herr Doktor. 830 00:46:01,134 --> 00:46:03,595 It's an old museum piece, period of Louis XV. 831 00:46:03,720 --> 00:46:05,555 You gotta hoard your gum over here. 832 00:46:23,615 --> 00:46:25,992 What is that you're playing? 833 00:46:26,117 --> 00:46:29,329 It's an old Russian song entitled Kak Stranno, 834 00:46:29,454 --> 00:46:31,539 meaning "How strange." 835 00:46:31,664 --> 00:46:36,461 One of those morose ballads about how once we met for one immortal moment, 836 00:46:36,586 --> 00:46:38,755 like ships that pass in the night. 837 00:46:38,880 --> 00:46:41,633 Or maybe like a couple of trucks sideswiping each other. 838 00:46:43,092 --> 00:46:46,971 And now, I got a hunch we meet again. 839 00:46:47,096 --> 00:46:48,348 How strange. 840 00:46:49,766 --> 00:46:51,643 I'm afraid I was rude to you before. 841 00:46:51,768 --> 00:46:53,520 Oh, that's all right, pal. 842 00:46:53,645 --> 00:46:56,022 I've been rude to lots of people and never regretted it. 843 00:46:56,147 --> 00:46:59,150 There's no reason why you should worry about a punk like me. 844 00:46:59,275 --> 00:47:01,903 You've got important work to do for the benefit of humanity. 845 00:47:02,028 --> 00:47:04,405 You, too, work for humanity, Mr. Van. 846 00:47:04,531 --> 00:47:06,241 - Me? - Yes, you're a musician. 847 00:47:06,366 --> 00:47:09,619 Yeah, that's a nice name for it. 848 00:47:09,744 --> 00:47:11,329 You know, I used to play piano in picture theatres, 849 00:47:11,454 --> 00:47:13,081 but that was the only sound they had, 850 00:47:13,206 --> 00:47:14,833 except for peanuts. 851 00:47:14,958 --> 00:47:16,417 Uh, listen to this. 852 00:47:20,964 --> 00:47:22,465 The Waters of the Minnetonka. 853 00:47:22,590 --> 00:47:25,969 Suitable for scenics, Niagara Falls by moonlight. 854 00:47:26,094 --> 00:47:27,804 Or if you play it like this... 855 00:47:32,684 --> 00:47:36,813 Goes fine with a scene where the young Indian chief turns out to be a Yale man. 856 00:47:39,649 --> 00:47:41,442 You know, I've turned my hand to about everything, 857 00:47:41,568 --> 00:47:42,777 including your line of business. 858 00:47:42,902 --> 00:47:44,153 - My business? - Yeah! 859 00:47:44,279 --> 00:47:46,739 Dr. Multee's Elixir, the miracle remedy! 860 00:47:46,865 --> 00:47:48,533 A remedy for what, may I ask? 861 00:47:48,658 --> 00:47:51,035 Oh, it was a cure for almost everything. 862 00:47:51,160 --> 00:47:52,787 All my life, I've been selling phoney goods 863 00:47:52,912 --> 00:47:54,914 to people of meager intelligence and great faith. 864 00:47:55,039 --> 00:47:57,375 Hey, Harry, have those officers come up here yet? 865 00:47:57,500 --> 00:47:58,626 Not yet. 866 00:47:59,961 --> 00:48:01,254 Don't be discouraged! 867 00:48:01,379 --> 00:48:03,381 Sit down! I'm feeling in a generous mood. 868 00:48:03,506 --> 00:48:06,843 - I'm gonna buy you all a drink. - What? 869 00:48:11,723 --> 00:48:15,435 I hardly think you need bother about jewelry in this place. 870 00:48:15,560 --> 00:48:17,896 Only my bracelets, Achille. 871 00:48:18,021 --> 00:48:20,023 Because you like them. 872 00:48:20,148 --> 00:48:22,150 Oh, but, my dear, 873 00:48:22,275 --> 00:48:26,112 there's certainly nobody else in this dismal hotel who can appreciate your charms. 874 00:48:28,573 --> 00:48:30,575 We'll have dinner in there. 875 00:48:30,700 --> 00:48:32,076 Did you get your telephone call? 876 00:48:32,201 --> 00:48:33,870 Yes, I spoke to Felvero. 877 00:48:33,995 --> 00:48:36,039 He was very apologetic over this delay. 878 00:48:36,164 --> 00:48:38,708 But everything is arranged for us to proceed tomorrow. 879 00:48:38,833 --> 00:48:40,001 Oh. 880 00:48:41,586 --> 00:48:45,506 I think I shall go downstairs and have a glass of vodka. 881 00:48:45,632 --> 00:48:47,508 But why, my dear? We can have it sent up here. 882 00:48:47,634 --> 00:48:50,803 No, Achille. I would prefer to have it down there. 883 00:48:50,929 --> 00:48:52,680 With all those dreadful people gaping at you? 884 00:48:52,805 --> 00:48:55,016 I don't mind. I love people. 885 00:48:55,141 --> 00:48:56,184 I shall come right back. 886 00:48:56,309 --> 00:48:58,770 I'll go with you. It may be amusing. 887 00:49:09,739 --> 00:49:12,158 Good afternoon, Madame. Good afternoon, Mr. Weber. 888 00:49:12,283 --> 00:49:13,952 Good afternoon, Mr. Navadel. 889 00:49:14,911 --> 00:49:17,288 It is a lovely view! 890 00:49:17,413 --> 00:49:20,291 It is like a landscape on the moon. 891 00:49:20,875 --> 00:49:22,001 Dumptsy! 892 00:49:24,712 --> 00:49:26,130 Get a load of that. 893 00:49:26,255 --> 00:49:27,632 Isn't she gorgeous? 894 00:49:27,757 --> 00:49:28,967 I bet she's a duchess. 895 00:49:29,092 --> 00:49:30,510 Well, anyway a princess. 896 00:49:30,635 --> 00:49:32,971 Hey, Harry, what are you looking at? 897 00:49:35,598 --> 00:49:37,934 She looks to me like a phoney. 898 00:49:41,145 --> 00:49:42,981 Hiya, Cap! 899 00:49:43,106 --> 00:49:44,357 Good afternoon, ladies. 900 00:49:44,482 --> 00:49:45,650 Where's all your boyfriends, Cap? 901 00:49:45,775 --> 00:49:48,194 Oh, excuse me a moment, please. 902 00:49:49,696 --> 00:49:51,531 Mr. Weber. Madame. 903 00:49:51,656 --> 00:49:54,409 Captain Kirvline, commandant of the frontier station. 904 00:49:54,534 --> 00:49:56,119 - How do you do? - Captain? 905 00:49:56,244 --> 00:49:58,246 I've just received instructions that you're here, Mr. Weber. 906 00:49:58,371 --> 00:50:00,206 I am to be of assistance to you in every possible way. 907 00:50:00,331 --> 00:50:01,833 Thank you very much. Won't you join us? 908 00:50:01,958 --> 00:50:03,251 Thank you, sir. 909 00:50:03,376 --> 00:50:05,545 - What would you like? - Brandy and soda, please. 910 00:50:05,670 --> 00:50:06,754 Irene? 911 00:50:06,879 --> 00:50:09,048 - Vodka, if you please. - Vermouth for me. 912 00:50:09,173 --> 00:50:10,258 If you please, sir. 913 00:50:33,948 --> 00:50:35,700 Where are they going, Achille? 914 00:50:35,825 --> 00:50:38,911 Probably moving to another airbase farther from the frontier. 915 00:50:39,037 --> 00:50:40,371 Isn't that so, Captain? 916 00:50:40,496 --> 00:50:43,082 Hmm? Uh, yes, I imagine so. 917 00:50:48,296 --> 00:50:49,964 Say, are they gonna keep that up forever? 918 00:50:50,089 --> 00:50:52,592 You're gonna have to get us some earmuffs, Harry. 919 00:50:52,717 --> 00:50:55,470 Hello, Mr. Quillery. Sit down and have one. I'm buying. 920 00:50:55,595 --> 00:50:58,723 Eat, drink and be merry, for tomorrow, we starve... 921 00:50:58,848 --> 00:51:00,975 Except for breakfast. 922 00:51:01,100 --> 00:51:04,103 I just heard some very ugly rumors down in the town. 923 00:51:04,228 --> 00:51:06,064 They say that war has already been declared. 924 00:51:06,189 --> 00:51:08,649 Rumors. Rumors. Everything's rumors! When are we going to know? 925 00:51:08,775 --> 00:51:10,610 Soon enough, heaven help us. 926 00:51:10,735 --> 00:51:12,612 But we'll stop this war. 927 00:51:12,737 --> 00:51:16,157 We'll save the human race from plunging into mass murder, mass suicide. 928 00:51:16,282 --> 00:51:18,451 Say, what's your line of business, Mr. Quillery? 929 00:51:18,576 --> 00:51:19,911 I'm a preacher, Mr. Van. 930 00:51:20,036 --> 00:51:21,662 You don't say so. A preacher, huh? 931 00:51:21,788 --> 00:51:23,498 But not in the church. 932 00:51:23,623 --> 00:51:26,876 I used to be a worker in an industry that made poison gas. 933 00:51:27,001 --> 00:51:28,836 Gave me ideas. 934 00:51:28,961 --> 00:51:31,339 Since then, I've gone about the world preaching the message of peace. 935 00:51:31,464 --> 00:51:33,257 The brotherhood of man. 936 00:51:33,382 --> 00:51:36,052 Well, I think you've got a great idea there, pal. Stick to it. 937 00:51:36,177 --> 00:51:37,220 Attention! 938 00:51:48,523 --> 00:51:49,816 Did you hear what they were saying? 939 00:51:49,941 --> 00:51:50,942 Yeah, I heard, but I couldn't understand. 940 00:51:51,067 --> 00:51:52,401 About the war! 941 00:51:52,527 --> 00:51:54,362 I believe they're saying it's already been declared. 942 00:51:54,487 --> 00:51:56,405 I must go on demand that they let me across the border at once. 943 00:51:56,531 --> 00:51:57,990 That's right, pal. 944 00:51:58,116 --> 00:51:59,492 You're gonna save the world. You've got no time to lose. 945 00:51:59,617 --> 00:52:01,160 Say, Harry, what's it all about? 946 00:52:02,954 --> 00:52:04,038 I'll tell you later. 947 00:52:06,374 --> 00:52:08,126 - Hey, Don. - Yes? 948 00:52:08,251 --> 00:52:10,169 Step up the music, will you? Some of us young people wanna dance. 949 00:52:10,294 --> 00:52:13,714 Sure. Come on, boys. Give us a tune with a lot of oomph. 950 00:52:14,590 --> 00:52:16,134 Come on, babe. 951 00:53:11,522 --> 00:53:13,608 Nothing from Berlin except Wagner. 952 00:53:13,733 --> 00:53:16,235 Try Paris. Perhaps we can get some news from there. 953 00:53:18,821 --> 00:53:21,908 There, that's one Paris station. 954 00:53:23,034 --> 00:53:23,910 Silent. 955 00:53:24,035 --> 00:53:25,244 I'll try another. 956 00:53:27,205 --> 00:53:28,873 Silent. 957 00:53:28,998 --> 00:53:31,083 Try ten-sixteen, Captain Kirvline. 958 00:53:31,209 --> 00:53:33,169 - That's also Paris. - Thank you. 959 00:53:37,882 --> 00:53:40,676 Probably code messages from the Ministry of War to the army. 960 00:53:40,801 --> 00:53:43,888 If we could only read them. 961 00:53:44,013 --> 00:53:46,224 Seems to me, everybody'd be much happier in Europe 962 00:53:46,349 --> 00:53:49,310 if they only knew how to make decent coffee. 963 00:53:52,104 --> 00:53:55,191 There, that's a station in Prague. 964 00:53:58,736 --> 00:54:01,197 Do you understand any of that, Achille? 965 00:54:01,864 --> 00:54:03,199 No, not a word. 966 00:54:03,324 --> 00:54:04,367 Neither do I. 967 00:54:04,492 --> 00:54:06,702 Then I suggest you try London. 968 00:54:09,288 --> 00:54:11,666 And now, to conclude our news program, 969 00:54:11,791 --> 00:54:13,751 we shall give you the results of the day's more important football matches. 970 00:54:13,876 --> 00:54:16,671 Sheffield United two, Birmingham one. 971 00:54:16,796 --> 00:54:19,715 England is England, still. 972 00:54:19,840 --> 00:54:22,051 I'll try and get through. Will the wires be open, Captain? 973 00:54:22,176 --> 00:54:24,262 Yes, I'll try to arrange it, Mr. Weber. 974 00:54:24,387 --> 00:54:25,471 Irene. 975 00:54:25,596 --> 00:54:28,057 - I'll be up presently, Achille. - Madame. 976 00:54:38,901 --> 00:54:43,739 You look unhappy, Mr. and Mrs. Cherry. 977 00:54:43,864 --> 00:54:45,408 I'm afraid so, but it's difficult to be cheerful 978 00:54:45,533 --> 00:54:46,951 under these circumstances, isn't it? 979 00:54:47,076 --> 00:54:49,662 Oh, you must forget the circumstances. 980 00:54:49,787 --> 00:54:52,081 Come here and drink some vodka with me. 981 00:54:52,206 --> 00:54:53,582 We'd love to. 982 00:54:54,917 --> 00:54:56,836 I've never tasted vodka before. 983 00:54:56,961 --> 00:54:59,338 Oh! Then it is high time! 984 00:55:01,340 --> 00:55:02,758 And your friend. 985 00:55:02,883 --> 00:55:04,385 I do not know his name. 986 00:55:04,510 --> 00:55:05,594 Oh, Mr. Van. 987 00:55:05,720 --> 00:55:07,555 May I present Madame... Madame... 988 00:55:07,680 --> 00:55:08,848 How do you do? 989 00:55:08,973 --> 00:55:10,641 Glad to make your acquaintance, Madame. 990 00:55:10,766 --> 00:55:13,060 You will join us in a glass of vodka? 991 00:55:13,686 --> 00:55:14,937 Thank you. 992 00:55:15,062 --> 00:55:17,982 - Three glasses. Auguste! - Yes, Madame. 993 00:55:18,107 --> 00:55:19,942 Please sit down, Mr. Van. 994 00:55:23,112 --> 00:55:26,615 I know why you're depressed, Mrs. Cherry. 995 00:55:26,741 --> 00:55:28,617 It is the altitude. 996 00:55:28,743 --> 00:55:30,995 After the first exhilaration, 997 00:55:31,120 --> 00:55:33,748 there comes a depressive reaction. 998 00:55:33,873 --> 00:55:35,583 Especially for you, 999 00:55:35,708 --> 00:55:39,628 who are accustomed to the heavy, Pigwiggian atmosphere of England. 1000 00:55:39,754 --> 00:55:40,921 Pigwiggian? 1001 00:55:41,047 --> 00:55:42,715 Yes, Pigwig. 1002 00:55:42,840 --> 00:55:44,091 Oliver Twist. 1003 00:55:44,216 --> 00:55:45,468 You know, your Dickens. 1004 00:55:45,593 --> 00:55:46,552 You know England, Madame? 1005 00:55:46,677 --> 00:55:48,763 Of course, I know England. 1006 00:55:48,888 --> 00:55:53,059 My governess was a sweet old ogre from your North country. 1007 00:55:53,184 --> 00:55:54,935 And when I was a little girl, 1008 00:55:55,061 --> 00:55:57,646 I used to visit often at Sandringham. 1009 00:55:57,772 --> 00:55:59,273 Sandringham? 1010 00:55:59,398 --> 00:56:00,524 Yes. 1011 00:56:00,649 --> 00:56:04,653 Oh, but that was before your time. 1012 00:56:04,779 --> 00:56:08,616 It was in the reign of dear gay King Edward 1013 00:56:08,741 --> 00:56:11,327 and the beautiful Alexandra. 1014 00:56:15,039 --> 00:56:18,376 I used to have such fun playing with my cousin David. 1015 00:56:18,501 --> 00:56:21,670 He used to try to teach me to play cricket. 1016 00:56:21,796 --> 00:56:24,799 And when I couldn't swing the bat properly, he said, 1017 00:56:24,924 --> 00:56:28,302 "Oh, you Russians will never be civilized!" 1018 00:56:30,346 --> 00:56:31,931 And when I went home to Petersburg, 1019 00:56:32,056 --> 00:56:35,393 I told to my uncle what David had said, 1020 00:56:35,518 --> 00:56:39,146 and he was so amused. 1021 00:56:44,652 --> 00:56:47,321 But now, we must drink our vodka. 1022 00:56:49,532 --> 00:56:50,950 With your permission. 1023 00:56:54,036 --> 00:56:58,457 I drink to his most gracious majesty, the King. 1024 00:56:58,582 --> 00:57:00,960 And the president of your United States. 1025 00:57:01,085 --> 00:57:03,754 - Thanks. I'm sure he'll appreciate that. - Now... 1026 00:57:08,008 --> 00:57:09,510 No, no! 1027 00:57:09,635 --> 00:57:12,471 You must drink it right down. Like this. 1028 00:57:15,224 --> 00:57:17,935 So, there, you see? 1029 00:57:18,060 --> 00:57:20,521 The second glass will go more easily. 1030 00:57:20,646 --> 00:57:22,106 I hope so. 1031 00:57:23,190 --> 00:57:25,109 You are not married for a long time? 1032 00:57:25,234 --> 00:57:26,735 We were married the day before yesterday. 1033 00:57:26,861 --> 00:57:29,613 No! Oh, how thrilling! 1034 00:57:29,738 --> 00:57:31,449 Let me offer my congratulations. 1035 00:57:31,574 --> 00:57:33,284 Thank you very much. 1036 00:57:33,409 --> 00:57:35,202 We were married in Florence. You see, I've been studying painting there, 1037 00:57:35,327 --> 00:57:36,912 and we both love Italy. 1038 00:57:37,037 --> 00:57:38,497 How wonderful. 1039 00:57:38,622 --> 00:57:43,210 Florence is the most perfect place to be married in. 1040 00:57:43,335 --> 00:57:44,920 Don't you think so, Mr. Van? 1041 00:57:45,045 --> 00:57:47,506 Well, I guess any place is perfect for that purpose. 1042 00:57:47,631 --> 00:57:50,384 Oh, no! Not your America. 1043 00:57:50,509 --> 00:57:52,887 Too dull. Too much business. 1044 00:57:53,012 --> 00:57:54,597 Not enough romance. 1045 00:57:54,722 --> 00:57:56,765 You've, uh, been in America? 1046 00:57:56,891 --> 00:57:59,727 Oh, yes. I have seen it all. 1047 00:57:59,852 --> 00:58:02,771 New York, Washington, Palm Beach. 1048 00:58:02,897 --> 00:58:04,398 No, no! I, uh, 1049 00:58:04,523 --> 00:58:05,733 said America. 1050 00:58:05,858 --> 00:58:07,109 Have you ever been in the West? 1051 00:58:07,234 --> 00:58:08,903 Certainly, I have. 1052 00:58:09,028 --> 00:58:11,906 I flew across your continent! 1053 00:58:12,031 --> 00:58:16,827 Did you ever make any parachute landings in any places like, uh... 1054 00:58:16,952 --> 00:58:19,705 Kansas or Iowa? 1055 00:58:20,623 --> 00:58:21,665 Or Nebraska? 1056 00:58:22,374 --> 00:58:23,417 No. 1057 00:58:23,542 --> 00:58:24,877 On that flight, 1058 00:58:25,002 --> 00:58:26,795 I had no parachute. 1059 00:58:30,007 --> 00:58:31,383 You like the vodka now? 1060 00:58:31,509 --> 00:58:33,969 Oh, it feels marvelous, in here. 1061 00:58:34,094 --> 00:58:35,930 Ah-ha! 1062 00:58:36,055 --> 00:58:40,184 I used to laugh so at your funny British Tommies in Arkhangelsk. 1063 00:58:40,309 --> 00:58:41,936 They all hated vodka, 1064 00:58:42,061 --> 00:58:44,688 until one of them thought of mixing it with beer. 1065 00:58:44,813 --> 00:58:48,651 - How awful! - Oh, it was! 1066 00:58:48,776 --> 00:58:53,572 But I shall be forever grateful to them, those Tommies. 1067 00:58:53,697 --> 00:58:57,201 They saved my life when I escaped from the Soviets. 1068 00:58:57,326 --> 00:59:00,996 For days and nights, I don't know how many, 1069 00:59:01,121 --> 00:59:03,541 I was driving through the snow, 1070 00:59:03,666 --> 00:59:05,376 snow, snow, snow, snow, 1071 00:59:05,501 --> 00:59:10,422 in a little sleigh, with the dead body of my father beside me. 1072 00:59:10,548 --> 00:59:15,135 I was in agony from the bayonet wounds of the Bolsheviki. 1073 00:59:15,261 --> 00:59:19,640 And the wolves were running along like an escort of dragoons. 1074 00:59:19,765 --> 00:59:21,392 You must have been dreadfully afraid. 1075 00:59:21,517 --> 00:59:25,354 Oh, no. I was not afraid for myself. 1076 00:59:25,479 --> 00:59:27,731 It was the thought of my father. 1077 00:59:27,856 --> 00:59:29,066 Oh, please. 1078 00:59:29,191 --> 00:59:31,235 I know you don't want to talk about it anymore. 1079 00:59:31,360 --> 00:59:33,904 Oh, no, it is so far away now. 1080 00:59:34,029 --> 00:59:39,285 But I shall never forget the moment when I came through the haze of delirium 1081 00:59:39,410 --> 00:59:42,204 and saw the faces of those Tommies. 1082 00:59:42,329 --> 00:59:44,873 Those simple, friendly faces. 1083 00:59:44,999 --> 00:59:48,335 And the snow, and the wolves, and the terrible cold, 1084 00:59:48,460 --> 00:59:50,087 they were all gone! 1085 00:59:50,212 --> 00:59:51,922 And I was looking at Kew Gardens. 1086 00:59:52,047 --> 00:59:57,094 It was a Sunday afternoon, and a sea of gold and daffodils 1087 00:59:57,219 --> 01:00:00,639 fluttering and dancing in the breeze. 1088 01:00:03,017 --> 01:00:05,853 In the face of real danger, 1089 01:00:05,978 --> 01:00:07,646 one forgets to be afraid. 1090 01:00:07,771 --> 01:00:09,398 Don't you think so, Mr. Van? 1091 01:00:09,523 --> 01:00:10,774 I don't know. 1092 01:00:11,483 --> 01:00:13,861 I was scared stiff once. 1093 01:00:13,986 --> 01:00:16,697 It was when I was working with a mind-reading act. 1094 01:00:16,822 --> 01:00:17,698 Really? 1095 01:00:17,823 --> 01:00:20,034 You mean, you read people's minds? 1096 01:00:20,159 --> 01:00:21,910 Sure. 1097 01:00:22,036 --> 01:00:23,704 I could see right through 'em. 1098 01:00:23,829 --> 01:00:27,333 Oh, how embarrassing! 1099 01:00:27,458 --> 01:00:30,544 I was playing a week in Omaha. 1100 01:00:30,669 --> 01:00:33,088 Have you ever been in Omaha, Madame? 1101 01:00:34,131 --> 01:00:35,382 Omaha? 1102 01:00:36,383 --> 01:00:38,218 Omaha? 1103 01:00:38,344 --> 01:00:40,387 Where is that? Persia? 1104 01:00:40,512 --> 01:00:44,224 - It's in Nebraska. That's one of our states. - Oh. 1105 01:00:44,350 --> 01:00:48,771 If you please, Madame, Mr. Weber would like to see you, if convenient. 1106 01:00:48,896 --> 01:00:50,522 Thank you, Dumptsy. 1107 01:00:50,648 --> 01:00:54,818 You must tell me later about that mind-reading, Mr. Van. 1108 01:00:54,943 --> 01:00:57,655 Whenever you're free. 1109 01:00:57,780 --> 01:01:00,240 And do finish the vodka. All of it! 1110 01:01:00,366 --> 01:01:04,203 - Oh, thank you very much, Madame. - It will help you both so much. 1111 01:01:09,124 --> 01:01:10,834 She's an amazing woman, isn't she? 1112 01:01:10,959 --> 01:01:14,588 "Amazing" is a feeble word for it. 1113 01:01:14,713 --> 01:01:16,590 Well, did you get 'em to call off the war? 1114 01:01:16,715 --> 01:01:20,219 I only learned that, when the borders are open, we will be notified. 1115 01:01:20,344 --> 01:01:21,887 Is there any news? 1116 01:01:22,012 --> 01:01:24,056 Not in this patriotic journal. 1117 01:01:24,181 --> 01:01:29,687 Unconfirmed reports from Vienna, London, Rome, Berlin, Moscow, Tokyo. 1118 01:01:29,812 --> 01:01:33,649 And a lot of confirmed lies from the local censored press. 1119 01:01:33,774 --> 01:01:35,359 If you want to know what is really happening, 1120 01:01:35,484 --> 01:01:38,696 you must ask the great Mr. Achille Weber upstairs there. 1121 01:01:38,821 --> 01:01:41,615 He can give you all the war news, because he made it. 1122 01:01:41,740 --> 01:01:44,952 You don't know who the great Mr. Achille Weber is, do you? 1123 01:01:45,077 --> 01:01:46,453 Well, I'll tell you. 1124 01:01:46,578 --> 01:01:48,872 He's been organizing the arms industry. 1125 01:01:48,997 --> 01:01:50,916 Munitions for murder. 1126 01:01:51,041 --> 01:01:55,629 In every part of the world, the good desires of men for peace and decency 1127 01:01:55,754 --> 01:01:58,507 is undermined by the dynamite of jingoism. 1128 01:01:58,632 --> 01:02:01,260 So it takes only a spark, set off anywhere, 1129 01:02:01,385 --> 01:02:04,263 to send it up into one fatal explosion. 1130 01:02:04,388 --> 01:02:06,014 Then, love becomes hatred, 1131 01:02:06,140 --> 01:02:07,933 courage becomes terror, 1132 01:02:08,058 --> 01:02:10,185 and hope becomes despair. 1133 01:02:10,310 --> 01:02:12,688 And that's very nice for Mr. Achille Weber, 1134 01:02:12,813 --> 01:02:16,191 because he is master of the one real League of Nations, 1135 01:02:16,316 --> 01:02:18,485 - the League of the Merchants of Death! - Nonsense. 1136 01:02:18,610 --> 01:02:19,570 - Who speaks? - I speak! 1137 01:02:19,695 --> 01:02:21,697 The eminent Dr. Hugo Waldersee. 1138 01:02:21,822 --> 01:02:24,408 And if you love your country so much, why aren't you there now with your rats? 1139 01:02:24,533 --> 01:02:26,869 I am not concerned with politics. I'm a scientist. 1140 01:02:26,994 --> 01:02:29,413 - Mineral water. - That's right, Herr Doctor. You are a scientist. 1141 01:02:29,538 --> 01:02:31,039 And a servant of the people. 1142 01:02:31,165 --> 01:02:32,875 And yet, you know that if you were in your own country, 1143 01:02:33,000 --> 01:02:35,002 you would have to abandon your cure for cancer. 1144 01:02:35,127 --> 01:02:37,004 It might benefit too many people. 1145 01:02:37,129 --> 01:02:39,798 Your duty would be not to cure, but to kill. 1146 01:02:39,923 --> 01:02:41,884 You, a fighter against disease and death 1147 01:02:42,009 --> 01:02:43,802 would be a Judas goat in a slaughterhouse. 1148 01:02:43,927 --> 01:02:46,096 I say, Quillery, do we have to have so much talk about blood 1149 01:02:46,221 --> 01:02:48,474 - just before dinner? - Just before dinner? 1150 01:02:48,599 --> 01:02:50,058 That's all you worry about! 1151 01:02:50,184 --> 01:02:52,144 What do you care that civilization is falling to pieces 1152 01:02:52,269 --> 01:02:54,146 as long as you have your dinner and your dinner jacket? 1153 01:02:54,271 --> 01:02:56,106 I'm sorry, Quillery, I think we'd better conclude this discussion 1154 01:02:56,231 --> 01:02:58,108 - out on the terrace! - - Jimmy, don't be a fool! 1155 01:02:58,233 --> 01:03:00,194 - You'll gain nothing by thrashing him. - I'm at your disposal. 1156 01:03:00,319 --> 01:03:02,404 - You can't conduct yourself as a gentleman. - Now, listen, folks. 1157 01:03:02,529 --> 01:03:04,531 There's no reason for any heat under the cutter. 1158 01:03:04,656 --> 01:03:06,241 We're all buddies here. 1159 01:03:07,201 --> 01:03:08,744 Mr. Van is right. 1160 01:03:08,869 --> 01:03:10,704 There's no reason for any heat. 1161 01:03:10,829 --> 01:03:12,289 My apologies, Mr. Cherry. 1162 01:03:12,414 --> 01:03:14,249 Oh, that's all right, old man. 1163 01:03:14,374 --> 01:03:16,543 - Come and have a drink. - No, thank you. 1164 01:03:16,668 --> 01:03:18,587 My apologies to you, too, Herr Doctor. 1165 01:03:18,712 --> 01:03:20,631 I ask for no apologizing. 1166 01:03:20,756 --> 01:03:22,549 If I let my speech run away with me, 1167 01:03:22,674 --> 01:03:25,594 it's because I have hatred for certain things. 1168 01:03:25,719 --> 01:03:27,346 You should hate them, too. 1169 01:03:27,471 --> 01:03:31,058 They are the things that make us blind, and ignorant, 1170 01:03:31,183 --> 01:03:32,351 and dirty. 1171 01:03:46,448 --> 01:03:47,699 How would it be if I and the girls 1172 01:03:47,825 --> 01:03:49,409 put on part of our act here tonight? 1173 01:03:49,535 --> 01:03:51,245 For the purpose of the wholesome merriment, 1174 01:03:51,370 --> 01:03:54,164 and relieving the general tension. 1175 01:03:54,289 --> 01:03:55,874 What kind of an act is it? 1176 01:03:55,999 --> 01:03:57,960 Don't say "What kind of an act is it" in that tone of voice! 1177 01:03:58,085 --> 01:03:59,586 It's good enough for this place. 1178 01:03:59,711 --> 01:04:01,129 We'll omit the bubble dance, 1179 01:04:01,255 --> 01:04:02,506 but I can have Bebe do her hula number 1180 01:04:02,631 --> 01:04:03,924 if there's a special request for it. 1181 01:04:04,049 --> 01:04:05,717 Do you expect to get paid for this? 1182 01:04:05,843 --> 01:04:08,053 Certainly not. I'm offering this out of the goodness of my heart. 1183 01:04:08,178 --> 01:04:10,722 Of course, if you care to make any appropriate adjustments on the hotel bill... 1184 01:04:10,848 --> 01:04:12,850 All right, Mr. Van, if you think you can entertain us. 1185 01:04:12,975 --> 01:04:15,644 - I'll get the girls ready. - What time do you want the show to go on? 1186 01:04:15,769 --> 01:04:17,187 After we eat. 1187 01:04:19,898 --> 01:04:21,775 Yes. Yes! 1188 01:04:23,610 --> 01:04:24,695 They what? 1189 01:04:30,659 --> 01:04:31,952 Just as I thought, 1190 01:04:32,077 --> 01:04:33,829 those bombers have gone off on an air raid. 1191 01:04:33,954 --> 01:04:36,456 The one mad-dog act of violence all Europe has been fearing. 1192 01:04:36,582 --> 01:04:39,001 Then, the next war has started, Achille? 1193 01:04:39,126 --> 01:04:40,127 With a vengeance. 1194 01:04:40,252 --> 01:04:42,129 But I thought you said they will not fight. 1195 01:04:42,254 --> 01:04:44,256 No one could predict what they would do in their desperation! 1196 01:04:44,381 --> 01:04:47,301 We must get out of here quickly. I must send some telegrams. 1197 01:04:47,426 --> 01:04:50,512 It'll soon be found out that some of the bombers came from this air base. 1198 01:04:50,637 --> 01:04:52,389 Tomorrow night, they'll come over here for revenge. 1199 01:04:52,514 --> 01:04:54,182 That will be exciting to see! 1200 01:04:54,308 --> 01:04:55,684 - What, an air raid? - Yes! 1201 01:04:55,809 --> 01:04:57,853 With bombs bursting in the snow, 1202 01:04:57,978 --> 01:05:00,355 sending up great geysers of diamonds. 1203 01:05:00,480 --> 01:05:01,815 Great geysers of us, perhaps. 1204 01:05:01,940 --> 01:05:03,775 Oh, no, my dear, we leave at once for Biarritz. 1205 01:05:03,901 --> 01:05:05,694 It's healthier there. 1206 01:05:05,819 --> 01:05:08,614 I can imagine how thrilling it must be in Paris at this moment. 1207 01:05:08,739 --> 01:05:10,198 Just like 1914. 1208 01:05:10,324 --> 01:05:14,536 All the lovely soldiers singing, marching, marching! 1209 01:05:14,661 --> 01:05:17,122 Oh, I am so happy for you, Achille! 1210 01:05:17,247 --> 01:05:18,165 What, my dear? 1211 01:05:18,290 --> 01:05:20,500 I said, I am so happy for you. 1212 01:05:20,626 --> 01:05:21,960 Happy? Why? 1213 01:05:22,085 --> 01:05:25,088 All this wonderful death and destruction everywhere, 1214 01:05:25,213 --> 01:05:27,382 and you promoted it. 1215 01:05:27,507 --> 01:05:30,302 You have a superb imagination, my dear. 1216 01:05:30,427 --> 01:05:34,598 It's the quality in you that fascinates me most. 1217 01:05:34,723 --> 01:05:38,435 It is what has made you such a brilliant and admirable liar, 1218 01:05:38,560 --> 01:05:40,729 and so very helpful to me. Am I right? 1219 01:05:40,854 --> 01:05:43,398 Of course, you're right, Achille. 1220 01:05:43,523 --> 01:05:46,860 Had I been bound by any stuffy respect for the truth, 1221 01:05:46,985 --> 01:05:48,737 I should never have escaped from the Soviets. 1222 01:05:48,862 --> 01:05:50,238 I'm sure of it. 1223 01:05:50,364 --> 01:05:52,574 Did I ever tell you of my escape from the Soviets? 1224 01:05:52,699 --> 01:05:54,660 You've told me about it at least 11 times, 1225 01:05:54,785 --> 01:05:56,036 and every time it was different. 1226 01:05:56,161 --> 01:05:58,997 Well, I made several escapes. 1227 01:06:05,170 --> 01:06:07,631 I am always making escapes, Achille. 1228 01:06:08,882 --> 01:06:11,259 When I'm worrying about you and your career, 1229 01:06:11,385 --> 01:06:15,430 I have to run away from the terror of my own thoughts. 1230 01:06:15,555 --> 01:06:19,518 So, I amuse myself by studying the faces of the people I see. 1231 01:06:19,643 --> 01:06:22,604 Just ordinary, casual, dull people. 1232 01:06:22,729 --> 01:06:24,815 That little English couple, for instance. 1233 01:06:24,940 --> 01:06:29,528 I was watching them during dinner, sitting there, close together, holding hands. 1234 01:06:29,653 --> 01:06:33,824 And I saw him in his nice, smart British uniform, 1235 01:06:33,949 --> 01:06:37,411 shooting a little pistol at a huge tank. 1236 01:06:38,578 --> 01:06:41,248 And the tank rolls over him. 1237 01:06:41,373 --> 01:06:47,254 And his fine, strong body that was so full of the capacity for ecstasy 1238 01:06:47,379 --> 01:06:50,966 is a mass of mashed flesh and bones, 1239 01:06:51,091 --> 01:06:56,346 a smear of purple blood, like a stepped on snail. 1240 01:06:56,471 --> 01:06:58,974 But before the moment of death, 1241 01:06:59,099 --> 01:07:02,102 he consoles himself by thinking, 1242 01:07:02,227 --> 01:07:04,938 "Thank God she is safe. 1243 01:07:05,063 --> 01:07:08,233 She is bearing the child I gave her. 1244 01:07:08,358 --> 01:07:11,528 And he will live to see a better world." 1245 01:07:13,572 --> 01:07:16,116 But I know where she is. 1246 01:07:16,241 --> 01:07:20,620 She is under a house that has been wrecked by an air raid. 1247 01:07:20,746 --> 01:07:22,998 She is as dead as he is. 1248 01:07:23,123 --> 01:07:27,461 But he died in action against the enemy gloriously. 1249 01:07:28,295 --> 01:07:31,256 But she died in a cellar, 1250 01:07:31,381 --> 01:07:35,052 not so very gloriously. 1251 01:07:35,177 --> 01:07:39,598 There will be many who will die that way in this war, won't there, Achille? 1252 01:07:41,433 --> 01:07:43,602 You don't say anything. 1253 01:07:43,727 --> 01:07:46,646 Probably, you are bored. 1254 01:07:46,772 --> 01:07:49,858 But I like to think about these things, Achille. 1255 01:07:49,983 --> 01:07:54,780 And it makes me so proud to think that I am so close to you, 1256 01:07:54,905 --> 01:07:58,909 who makes all this possible. 1257 01:07:59,034 --> 01:08:01,203 That's all very interesting, my dear. 1258 01:08:01,328 --> 01:08:04,206 But before you waste too much sympathy on these little people, 1259 01:08:04,331 --> 01:08:05,665 like your English friends, 1260 01:08:05,791 --> 01:08:07,417 just ask yourself this, 1261 01:08:07,542 --> 01:08:08,960 "Why shouldn't they die?" 1262 01:08:09,086 --> 01:08:11,088 And who are the greater criminals, 1263 01:08:11,213 --> 01:08:14,049 those who sell the instruments of death, or those who buy them and use them? 1264 01:08:14,174 --> 01:08:17,260 It is they who make war seem noble and heroic. 1265 01:08:17,385 --> 01:08:19,304 And what does it all amount to? 1266 01:08:19,429 --> 01:08:21,098 Mistrust of the motives of everyone else. 1267 01:08:21,223 --> 01:08:23,350 A dog in the manger defense of all they've got. 1268 01:08:23,475 --> 01:08:25,560 Greed for the other fellow's possessions! 1269 01:08:29,981 --> 01:08:32,192 I assure you, Irene, 1270 01:08:32,317 --> 01:08:36,196 for such little people, the deadliest weapons are the most merciful. 1271 01:08:42,953 --> 01:08:44,079 Quiet! Quiet! 1272 01:08:44,204 --> 01:08:46,289 Ladies and gentlemen, quiet, please! 1273 01:08:46,414 --> 01:08:47,624 Thank you so much. 1274 01:08:47,749 --> 01:08:49,709 The management of the Hotel Monta Loda 1275 01:08:49,835 --> 01:08:53,630 has the privilege and the pleasure of presenting for your entertainment tonight 1276 01:08:53,755 --> 01:08:55,757 a troupe of outstanding American artists 1277 01:08:55,882 --> 01:08:57,717 who have lately been touring Europe, 1278 01:08:57,843 --> 01:09:01,263 scoring notable triumphs in Monte Carlo and other centers of gaiety. 1279 01:09:01,388 --> 01:09:03,807 I know that you will join with us in giving a really rousing, 1280 01:09:03,932 --> 01:09:07,769 rip-roaring reception to Harry Van and Les Blondes! 1281 01:09:07,894 --> 01:09:08,728 Mr. Van. 1282 01:09:12,190 --> 01:09:15,235 Hello, people. And thanks, Don, for that very, very lovely introduction you gave us. 1283 01:09:15,360 --> 01:09:16,653 All I can say is, thanks a million, 1284 01:09:16,778 --> 01:09:18,780 and I won't settle for a cent less. 1285 01:09:18,905 --> 01:09:21,366 Now, in our modest act tonight, we'll be ably assisted by Professor Palota 1286 01:09:21,491 --> 01:09:22,909 and his talented little team. 1287 01:09:23,034 --> 01:09:24,077 Give him a hand, folks! 1288 01:09:26,955 --> 01:09:30,500 Please remember, we haven't had much time for rehearsal, so I crave your indulgence 1289 01:09:30,625 --> 01:09:32,419 if the rhythm isn't all strictly kosher. 1290 01:09:33,962 --> 01:09:36,089 Thanks for that laugh, pal. Thank you very much indeed. 1291 01:09:36,214 --> 01:09:38,717 All I ask of you is that "Christian pearl of charity," 1292 01:09:38,842 --> 01:09:41,511 to quote our great American poet, John Greenleaf Whittier. 1293 01:09:41,636 --> 01:09:43,513 Give him a hand, folks! 1294 01:09:43,638 --> 01:09:45,682 Okey-doke, professor, take it away! 1295 01:09:47,934 --> 01:09:50,061 This will be amusing, Achille. 1296 01:09:50,187 --> 01:09:51,354 I hope so. 1297 01:09:54,608 --> 01:09:57,235 ♪ If you're blue And you don't know Where to go to ♪ 1298 01:09:57,360 --> 01:09:59,821 ♪ Why don't you go Where Harlem sits? ♪ 1299 01:10:00,780 --> 01:10:03,033 ♪ Puttin' on the Ritz ♪ 1300 01:10:03,158 --> 01:10:07,162 ♪ Spangled gowns Upon a bevy of high browns From down the levee ♪ 1301 01:10:07,287 --> 01:10:09,164 ♪ All misfits ♪ 1302 01:10:09,289 --> 01:10:11,791 ♪ Puttin' on the Ritz ♪ 1303 01:10:11,917 --> 01:10:16,046 ♪ That's where each and every Lulu Bell goes ♪ 1304 01:10:16,171 --> 01:10:19,633 ♪ Every Thursday evening In her swell clothes ♪ 1305 01:10:19,758 --> 01:10:21,343 ♪ Rub-adub ♪ 1306 01:10:21,468 --> 01:10:23,303 ♪ Come with me And we'll attend Their Jubilee ♪ 1307 01:10:23,428 --> 01:10:25,639 ♪ And see them spend Their last two bits ♪ 1308 01:10:26,556 --> 01:10:28,099 ♪♪ Puttin' on the Ritz ♪♪ 1309 01:10:49,496 --> 01:10:52,290 Bravo! Bravo! 1310 01:10:52,415 --> 01:10:55,001 What's that? Applause? 1311 01:10:55,126 --> 01:10:56,169 Come on! 1312 01:10:58,296 --> 01:11:01,049 ♪ If you're blue And you don't know Where to go to ♪ 1313 01:11:01,174 --> 01:11:04,219 ♪ Why don't you go Where Harlem sits? ♪ 1314 01:11:04,344 --> 01:11:06,721 ♪ Puttin' on the Ritz ♪ 1315 01:11:06,846 --> 01:11:10,892 ♪ Spangled gowns Upon a bevy of high browns From down the levee ♪ 1316 01:11:11,017 --> 01:11:12,894 ♪ All misfits ♪ 1317 01:11:13,019 --> 01:11:15,313 ♪ Puttin' on the Ritz ♪ 1318 01:11:15,438 --> 01:11:18,692 ♪ That's where each and every Lulu Bell goes... ♪ 1319 01:11:20,986 --> 01:11:22,862 Good evening, Captain. 1320 01:11:22,988 --> 01:11:25,365 I'm awfully sorry, Mr. Van, to interrupt your entertainment like this, 1321 01:11:25,490 --> 01:11:28,368 but... after your charming young ladies have finished, 1322 01:11:28,493 --> 01:11:30,370 I wondered, do you think they could be persuaded 1323 01:11:30,495 --> 01:11:32,998 to have a drink with my comrades? 1324 01:11:33,123 --> 01:11:36,293 Yes. Yes, I think they could. Tell the boys to sit down. 1325 01:11:36,418 --> 01:11:38,545 After this next number, girls, you can join the army. 1326 01:11:38,670 --> 01:11:40,839 Thank you very much. 1327 01:11:42,215 --> 01:11:44,092 Thank you, ladies and gentlemen! 1328 01:11:44,217 --> 01:11:47,762 Our next number will be a stellar presentation by Miss Bebe Gould, 1329 01:11:47,887 --> 01:11:50,515 entitled Shame on You. 1330 01:11:50,640 --> 01:11:52,225 Hit it again, maestro! 1331 01:11:54,769 --> 01:11:56,896 ♪ Shame on you You loveless lover ♪ 1332 01:11:57,022 --> 01:11:59,524 ♪ I rate tops Till you discover ♪ 1333 01:11:59,649 --> 01:12:01,234 ♪ Someone making eyes ♪ 1334 01:12:01,359 --> 01:12:04,154 ♪ Then taking you Right out of my poor arms ♪ 1335 01:12:04,279 --> 01:12:06,156 ♪ Shame on you It isn't funny ♪ 1336 01:12:06,281 --> 01:12:08,116 - Have you heard the news? - No! What's happened? 1337 01:12:08,241 --> 01:12:09,993 There's been an air raid! A terrible air raid! 1338 01:12:10,118 --> 01:12:11,786 There's entertainment going on here. 1339 01:12:11,911 --> 01:12:13,788 Entertainment? 1340 01:12:13,913 --> 01:12:15,957 While tens of thousands of innocent people are dead or dying? Entertainment? 1341 01:12:16,082 --> 01:12:19,252 Mr. Quillery, please! If you cannot keep quiet, we must ask you to leave! 1342 01:12:19,377 --> 01:12:20,462 Keep it up, girls. Keep it up! 1343 01:12:20,587 --> 01:12:22,213 Where did this happen? 1344 01:12:22,339 --> 01:12:24,382 Tonight, they dropped 50,000 kilos of terrible death. 1345 01:12:24,507 --> 01:12:26,509 Please, this is no time for a news bulletin. 1346 01:12:26,634 --> 01:12:28,094 - Tonight, their planes flew over-- - How do you know? 1347 01:12:28,219 --> 01:12:29,471 It's on the wireless everywhere. 1348 01:12:29,596 --> 01:12:30,972 And I just talked to one of the mechanics. 1349 01:12:31,097 --> 01:12:33,016 The planes from that very field down there. 1350 01:12:33,141 --> 01:12:35,060 Sit down, will you, pal? We're trying to give you a little entertainment! 1351 01:12:35,185 --> 01:12:36,811 While you sit here eating and drinking, 1352 01:12:36,936 --> 01:12:40,523 airplanes dropped 50,000 kilos of bombs on innocent people. 1353 01:12:40,648 --> 01:12:42,442 Heaven knows how many were killed. 1354 01:12:42,567 --> 01:12:44,903 How much of life and beauty is forever destroyed. 1355 01:12:45,028 --> 01:12:48,782 And you sit here eating and drinking with them, the murderers! They did it! 1356 01:12:48,907 --> 01:12:51,242 It was their planes from that very field down there. Assassins! 1357 01:12:51,368 --> 01:12:54,037 Here, here! We can't have any skull-cracking in this club. 1358 01:12:54,162 --> 01:12:55,705 Captain, speak to your men before they start something. 1359 01:12:57,540 --> 01:12:59,501 - I'll take charge. - I'm with you, Quillery. 1360 01:12:59,626 --> 01:13:01,211 - Jimmy, you keep out of this! - I say curse you, assassins! 1361 01:13:01,336 --> 01:13:02,796 Now, listen, pal. 1362 01:13:02,921 --> 01:13:04,714 Harry, don't get yourself mixed up in this mess. 1363 01:13:04,839 --> 01:13:06,216 - We stand together. - It's all right, Captain. I can handle this. 1364 01:13:06,341 --> 01:13:07,801 Now, stop shooting off your face! 1365 01:13:07,926 --> 01:13:09,177 I say curse you and curse the villains 1366 01:13:09,302 --> 01:13:11,429 that sent you on this errand of death! 1367 01:13:11,554 --> 01:13:13,264 Mr. Quillery, if you don't shut your mouth, I'll be forced to arrest you. 1368 01:13:13,390 --> 01:13:15,433 Go on, you toy soldiers, commit national suicide. 1369 01:13:15,558 --> 01:13:16,935 It's the last gesture left to you. 1370 01:13:17,060 --> 01:13:18,311 It's all right, Captain. Quillery is for peace. 1371 01:13:18,436 --> 01:13:19,604 He's going home to stop the war. 1372 01:13:19,729 --> 01:13:20,939 Oh, you're not authorized to speak for me! 1373 01:13:21,064 --> 01:13:22,524 I'm competent to say what I feel. 1374 01:13:22,649 --> 01:13:24,609 And what I say is, "He that taketh up the sword 1375 01:13:24,734 --> 01:13:25,860 shall die by the sword!" 1376 01:13:25,985 --> 01:13:27,237 And you, too, shall die, murderers! 1377 01:13:27,362 --> 01:13:28,905 Mr. Quillery, you're under arrest. 1378 01:13:29,030 --> 01:13:31,616 Go on, call out the firing squad! Shoot me dead! 1379 01:13:31,741 --> 01:13:33,785 But don't think you can silence the truth that's in me! 1380 01:13:33,910 --> 01:13:37,163 Down with you, dirty murderers! 1381 01:13:38,957 --> 01:13:40,291 Shoot me! Go on, shoot me! 1382 01:13:40,417 --> 01:13:42,001 Excuse me, my dear. Some important business. 1383 01:13:42,127 --> 01:13:43,962 I'll leave you with your charming friends. 1384 01:13:44,087 --> 01:13:45,547 You better carry on with your turn, old man. 1385 01:13:45,672 --> 01:13:47,298 No, no, no. the act is cold. 1386 01:13:47,424 --> 01:13:49,759 Hey, maestro, give us some dance music! 1387 01:13:49,884 --> 01:13:52,095 Let dancing become general! 1388 01:14:11,698 --> 01:14:13,575 Will you dance with me? 1389 01:14:13,700 --> 01:14:16,661 Why, yes. I should love it. 1390 01:14:54,574 --> 01:14:56,576 My father was old. 1391 01:14:56,701 --> 01:15:01,915 The hardships of that terrible journey had broken his body. 1392 01:15:02,040 --> 01:15:04,959 But his spirit was strong. 1393 01:15:05,084 --> 01:15:07,629 The spirit that is Russia. 1394 01:15:08,755 --> 01:15:11,633 He lay there in that little boat 1395 01:15:11,758 --> 01:15:13,927 and he looked up at me. 1396 01:15:14,052 --> 01:15:17,055 Never can I forget his face. 1397 01:15:17,180 --> 01:15:23,019 So thin, so white, so beautiful in the starlight. 1398 01:15:24,354 --> 01:15:29,567 He said to me, "Irene, little daughter." 1399 01:15:30,276 --> 01:15:33,780 And then, he died. 1400 01:15:34,948 --> 01:15:37,742 For four days, I was alone with his body, 1401 01:15:37,867 --> 01:15:40,995 sailing through the storms of the Black Sea. 1402 01:15:41,120 --> 01:15:42,956 I had no food, no water. 1403 01:15:43,081 --> 01:15:47,752 I was in agony from the bayonet wounds of the Bolsheviki. 1404 01:15:47,877 --> 01:15:50,129 I knew I must die. 1405 01:15:51,381 --> 01:15:56,469 But then, an American cruiser rescued me. 1406 01:15:56,594 --> 01:15:59,347 May heaven bless those good men. 1407 01:15:59,472 --> 01:16:01,641 Excuse me, Madame. 1408 01:16:01,766 --> 01:16:04,686 But it seems to me the last time you told me about your escape, 1409 01:16:04,811 --> 01:16:05,728 it was different. 1410 01:16:05,853 --> 01:16:09,190 Well, I made several escapes. 1411 01:16:10,358 --> 01:16:12,902 But I have talked too much about myself. 1412 01:16:13,027 --> 01:16:14,737 What about you, my friend? 1413 01:16:14,862 --> 01:16:16,906 Oh, I'm not very interesting. 1414 01:16:17,031 --> 01:16:20,577 - I'm just what I seem to be. - Really? 1415 01:16:20,702 --> 01:16:24,122 Why do you waste yourself in this degraded work? 1416 01:16:24,247 --> 01:16:27,375 You mean you think I'm fitted for something that requires more mentality? 1417 01:16:27,500 --> 01:16:30,712 - Of course. - How do you know so much about me? 1418 01:16:30,837 --> 01:16:33,298 For one thing, I saw your performance tonight. 1419 01:16:33,423 --> 01:16:34,632 You thought it was rotten? 1420 01:16:34,757 --> 01:16:36,217 I thought it was unworthy. 1421 01:16:36,342 --> 01:16:38,094 Unfortunately, it was interrupted. 1422 01:16:38,219 --> 01:16:40,138 I saw enough. 1423 01:16:40,263 --> 01:16:42,348 You are a very bad dancer. 1424 01:16:42,473 --> 01:16:44,726 Hmm. In Romania, they thought I was pretty good. 1425 01:16:46,853 --> 01:16:49,522 Do you know that you can be extremely rude? 1426 01:16:49,647 --> 01:16:50,732 Me? How? 1427 01:16:50,857 --> 01:16:52,775 Why do you stare at me so? 1428 01:16:52,900 --> 01:16:54,819 - Was I staring? - Steadily. 1429 01:16:54,944 --> 01:16:57,697 Ever since I arrived here this morning. 1430 01:16:57,822 --> 01:16:59,866 Why do you do it? 1431 01:16:59,991 --> 01:17:05,371 Well, I thought I detected a funny kind of resemblance to somebody I used to know. 1432 01:17:07,749 --> 01:17:10,627 You should know better than to tell any woman 1433 01:17:10,752 --> 01:17:13,129 that she resembles someone else. 1434 01:17:13,254 --> 01:17:18,051 We none of us like to think that our appearance is commonplace. 1435 01:17:18,176 --> 01:17:20,595 The one you look like wasn't commonplace. 1436 01:17:20,720 --> 01:17:21,888 Oh! 1437 01:17:22,013 --> 01:17:24,891 She was someone near and dear to you? 1438 01:17:25,016 --> 01:17:28,895 She occupies a unique shrine in the temple of my memory. 1439 01:17:29,020 --> 01:17:33,900 Really? That is a glowing review! 1440 01:17:34,025 --> 01:17:38,863 The temple of your memory must be so crowded. 1441 01:17:38,988 --> 01:17:41,783 Are you sure you've never been in Omaha, Madame? 1442 01:17:42,283 --> 01:17:43,660 Omaha. 1443 01:17:44,494 --> 01:17:47,080 Oh, yes! 1444 01:17:47,205 --> 01:17:49,332 That is where you said you did what? 1445 01:17:49,457 --> 01:17:52,418 - What... what... what was it? - Mind-reading. 1446 01:17:52,543 --> 01:17:54,295 Oh, of course. 1447 01:17:56,005 --> 01:17:57,048 No. 1448 01:17:57,173 --> 01:18:00,593 I'm afraid I do not know your Omaha. 1449 01:18:00,718 --> 01:18:04,972 But I have seen enough of your countrymen to know that you are typical. 1450 01:18:05,098 --> 01:18:06,641 I'm not typical of anything. 1451 01:18:06,766 --> 01:18:08,101 Oh, yes, you are. 1452 01:18:08,226 --> 01:18:11,854 You are an ingenious sentimental idealist. 1453 01:18:11,979 --> 01:18:15,358 You believe in the goodness of human nature, don't you? 1454 01:18:15,483 --> 01:18:18,152 You can call that sentimental, Mrs. Weber, but it's true. 1455 01:18:18,277 --> 01:18:20,279 Forgive me, but that is not my name. 1456 01:18:20,405 --> 01:18:23,157 - Oh. Well, I thought-- - I know what you thought. 1457 01:18:23,282 --> 01:18:27,829 Mr. Weber and I are associated in a sort of business way. 1458 01:18:27,954 --> 01:18:30,248 I see. The business is pretty good, isn't it? 1459 01:18:43,052 --> 01:18:44,512 But it is getting late, 1460 01:18:44,637 --> 01:18:46,973 and I'm keeping you from your duties. 1461 01:18:47,098 --> 01:18:48,224 I haven't got any duties. 1462 01:18:48,349 --> 01:18:50,226 Hello, Harry. How're we doing? 1463 01:18:50,351 --> 01:18:53,104 Shouldn't you be worrying about your young ladies? 1464 01:18:53,229 --> 01:18:55,898 I thought you were supposed to be the chaperone. 1465 01:18:56,023 --> 01:18:58,151 I leave the girls to their own resources, 1466 01:18:58,276 --> 01:19:02,447 of which they have plenty. 1467 01:19:07,452 --> 01:19:10,329 Now you are staring at me again. 1468 01:19:10,455 --> 01:19:11,706 I was just thinking, 1469 01:19:11,831 --> 01:19:14,041 you said you were interested in aviation. 1470 01:19:14,167 --> 01:19:16,002 So was the girl I knew in Omaha. 1471 01:19:16,127 --> 01:19:19,380 She swung from the tail of a tin airplane by her teeth. 1472 01:19:19,505 --> 01:19:23,301 What an extraordinary way to make a living. 1473 01:19:24,010 --> 01:19:24,969 Excuse me. 1474 01:19:25,094 --> 01:19:26,679 Were you always a blonde? 1475 01:19:27,805 --> 01:19:28,890 Why, yes. 1476 01:19:29,015 --> 01:19:31,976 As far back as I can remember. 1477 01:19:32,101 --> 01:19:36,105 Was that other one, the one that I remind you of, was she blonde? 1478 01:19:36,230 --> 01:19:39,484 She had red hair, but I suspected even that. 1479 01:19:40,985 --> 01:19:43,404 Tell me, what was she like? 1480 01:19:43,529 --> 01:19:47,158 She said she was a graduate of the University of Vienna. 1481 01:19:47,283 --> 01:19:49,952 And she was the fanciest liar I ever knew. 1482 01:19:50,077 --> 01:19:53,206 She sounds fascinating. 1483 01:19:53,331 --> 01:19:54,457 She was a pest. 1484 01:19:54,582 --> 01:19:56,292 One night, she broke up the mind-reading act. 1485 01:19:56,417 --> 01:19:58,628 And then, she had the nerve to ask me to teach her the code. 1486 01:19:58,753 --> 01:20:00,463 I had a terrible time getting rid of her. 1487 01:20:00,588 --> 01:20:02,882 She even forced her way into my room at the hotel! 1488 01:20:03,007 --> 01:20:05,009 Dear! 1489 01:20:05,134 --> 01:20:08,179 I hope you didn't teach her the code. 1490 01:20:09,514 --> 01:20:11,057 But I really must go now. 1491 01:20:11,182 --> 01:20:14,268 Uh... Do you know any Russian songs? 1492 01:20:14,393 --> 01:20:15,770 Oh, yes! 1493 01:20:15,895 --> 01:20:19,065 When I was a little girl, my father used to engage Chaliapin 1494 01:20:19,190 --> 01:20:20,858 to come often to our house. 1495 01:20:20,983 --> 01:20:22,652 He taught me many songs. 1496 01:20:22,777 --> 01:20:24,153 Hmm, Chaliapin, huh? 1497 01:20:24,278 --> 01:20:26,197 You father spared no expense. 1498 01:20:26,322 --> 01:20:28,533 That was in old Russia. 1499 01:20:30,034 --> 01:20:32,745 Do you know this one? 1500 01:20:32,870 --> 01:20:35,873 Oh! 1501 01:20:35,998 --> 01:20:37,750 Kak Stranno! 1502 01:20:38,835 --> 01:20:41,128 How's strange. 1503 01:20:42,755 --> 01:20:45,132 How strange. 1504 01:21:11,868 --> 01:21:13,536 What did you say your name was? 1505 01:21:13,661 --> 01:21:15,454 Irene! 1506 01:21:15,580 --> 01:21:17,999 - How do you spell it? - I-R-E-N-E. 1507 01:21:19,208 --> 01:21:21,168 That's it! Irene! 1508 01:21:21,294 --> 01:21:22,044 But what? 1509 01:21:22,169 --> 01:21:23,796 I knew it! You're the one! 1510 01:21:23,921 --> 01:21:26,716 - What one? - The redheaded liar, Irene! 1511 01:21:26,841 --> 01:21:28,259 I knew I couldn't be mistaken! 1512 01:21:28,384 --> 01:21:31,721 Oh, there are so many by that name. 1513 01:21:31,846 --> 01:21:33,764 Not like you, babe. 1514 01:21:33,890 --> 01:21:35,725 Everything fits. The name, the face, the voice! 1515 01:21:35,850 --> 01:21:38,144 - Chaliapin for a teacher! - Old Russia! 1516 01:21:39,645 --> 01:21:41,230 Certainly, it's you! 1517 01:21:41,355 --> 01:21:44,400 And there's no use shaking your head and looking amazed. 1518 01:21:44,525 --> 01:21:47,486 No matter how much you lie, you can't wipe out the memory 1519 01:21:47,612 --> 01:21:50,323 of the Royal Grand Hotel in Omaha. 1520 01:21:50,448 --> 01:21:52,617 The what hotel? 1521 01:21:52,742 --> 01:21:54,368 All right. Go ahead and laugh. 1522 01:21:54,493 --> 01:21:56,495 That blonde hair had me fooled for a minute, 1523 01:21:56,621 --> 01:21:59,832 but it's just as phoney as that parachute jump into the jungle. 1524 01:21:59,957 --> 01:22:01,751 Oh, you amuse me! 1525 01:22:01,876 --> 01:22:05,046 It's a pleasure to be entertaining, but you can't get away with it. 1526 01:22:05,171 --> 01:22:07,423 You amuse me very much indeed. 1527 01:22:07,548 --> 01:22:10,718 Here we are on a mountain peak in Bedlam. 1528 01:22:10,843 --> 01:22:13,471 Tonight, war is breaking over the world. 1529 01:22:13,596 --> 01:22:20,519 And all you worry about is whether I am a girl you once met casually in Omaha-ha-ha. 1530 01:22:20,645 --> 01:22:23,230 Did I say it was casual? 1531 01:22:23,356 --> 01:22:25,691 - Oh, it is amusing. - Sure, it is. 1532 01:22:25,816 --> 01:22:27,610 It's absolutely side-splitting. 1533 01:22:27,735 --> 01:22:30,237 But don't think for one minute there's any more doubt in my mind. 1534 01:22:30,363 --> 01:22:32,448 I've got you tagged! 1535 01:22:32,573 --> 01:22:34,367 Good night, my friend. 1536 01:22:34,492 --> 01:22:36,869 My funny friend. 1537 01:22:39,914 --> 01:22:41,248 Good night. 1538 01:22:41,374 --> 01:22:46,045 And thank you for making me laugh so much tonight. 1539 01:22:48,881 --> 01:22:51,801 And what did you say was the name of that hotel? 1540 01:22:51,926 --> 01:22:53,302 The Royal Grand! 1541 01:22:53,427 --> 01:22:55,721 Oh, yes! 1542 01:22:57,139 --> 01:22:59,308 The Royal Grand. 1543 01:22:59,433 --> 01:23:03,270 You may recall it had one of those old air-conditioned elevators, 1544 01:23:03,396 --> 01:23:05,898 just like this one. 1545 01:23:06,983 --> 01:23:10,111 The Royal Grand. 1546 01:23:10,236 --> 01:23:13,364 The Royal Grand! 1547 01:23:16,659 --> 01:23:17,910 Say, whose are these? 1548 01:23:18,035 --> 01:23:19,036 Well, they're not mine. 1549 01:23:19,161 --> 01:23:20,538 - I wear opera length. - Skip it. 1550 01:23:20,663 --> 01:23:21,998 They're mine. Thanks, Harry, dear. 1551 01:23:22,123 --> 01:23:23,499 I couldn't believe we were leaving a place 1552 01:23:23,624 --> 01:23:25,042 without one of you overlooking something. 1553 01:23:25,167 --> 01:23:26,711 Now we're going to Geneva, girls. 1554 01:23:26,836 --> 01:23:28,462 It's a very important city, and we've gotta make good. 1555 01:23:28,587 --> 01:23:30,381 If we click there, we're all set for London and Paris. 1556 01:23:30,506 --> 01:23:31,924 Maybe we'll make enough money to get us home. 1557 01:23:32,049 --> 01:23:34,427 Oh, don't speak of such a thing. Home! 1558 01:23:34,552 --> 01:23:36,679 To get a real decent henna rinse again. 1559 01:23:38,139 --> 01:23:40,391 I reached a decision last night about the act. 1560 01:23:40,516 --> 01:23:42,101 What is it, Harry? 1561 01:23:42,226 --> 01:23:44,020 From now on, I do no more dancing. 1562 01:23:44,145 --> 01:23:45,563 - Why? - What? 1563 01:23:45,688 --> 01:23:47,231 Well, we've gotta have you in the routines, Harry. 1564 01:23:47,356 --> 01:23:49,400 I've decided that hoofing hurts me. It's undignified! 1565 01:23:49,525 --> 01:23:52,486 From now on, I devote myself to the more intellectual side of the act. 1566 01:23:52,611 --> 01:23:54,488 And of course, the negotiations of contracts. 1567 01:23:54,613 --> 01:23:56,073 What made you decide that, Harry? 1568 01:23:56,198 --> 01:23:57,908 I'm a thinker, not a performer. 1569 01:23:58,034 --> 01:24:01,245 Say, what were you talking about to that Russian number? 1570 01:24:01,370 --> 01:24:02,788 We discussed world conditions. 1571 01:24:02,913 --> 01:24:05,708 Oh, and how are world conditions? 1572 01:24:05,833 --> 01:24:07,418 Hello, girls. 1573 01:24:07,543 --> 01:24:09,462 I just wanna tell you, the orders have come through. 1574 01:24:09,587 --> 01:24:11,422 The frontier bridge will be open at five o'clock. 1575 01:24:11,547 --> 01:24:12,673 We'll all be allowed to pass. 1576 01:24:12,798 --> 01:24:14,425 - You going too, Don? - I certainly am. 1577 01:24:14,550 --> 01:24:16,135 - But you got a swell job here. - Say, this place is finished. 1578 01:24:16,260 --> 01:24:17,928 They know where those planes came from last night. 1579 01:24:18,054 --> 01:24:20,514 And the same thing will happen here. Boom, boom! 1580 01:24:20,639 --> 01:24:22,641 So it's California, here I come. 1581 01:24:22,767 --> 01:24:23,934 And run right into the Japs. 1582 01:24:24,060 --> 01:24:25,561 You better stop off in Oklahoma City. 1583 01:24:25,686 --> 01:24:27,021 I'm going down to see about the passports. 1584 01:24:27,146 --> 01:24:28,522 Oh, Harry, can't we go, too? I'm afraid. 1585 01:24:28,647 --> 01:24:30,274 No, wait here till I call you. 1586 01:24:30,399 --> 01:24:33,360 - Mr. and Mrs. Cherry, there you are. - Thank you, Captain. 1587 01:24:33,486 --> 01:24:34,779 You're leaving, Mrs. Cherry? 1588 01:24:34,904 --> 01:24:36,238 Our country is coming into this business, 1589 01:24:36,363 --> 01:24:37,740 and so there's nothing for it, but... 1590 01:24:37,865 --> 01:24:40,117 - So, the honeymoon is over, huh? - Yes. 1591 01:24:40,242 --> 01:24:42,244 Jimmy feels he has to do his bit. 1592 01:24:42,369 --> 01:24:44,747 Don't worry, darling. The war will be over before I even get into uniform. 1593 01:24:44,872 --> 01:24:47,083 That's what they said in 1914. 1594 01:24:49,293 --> 01:24:50,961 Goodbye, Captain. 1595 01:24:51,087 --> 01:24:53,214 Goodbye and... 1596 01:24:53,339 --> 01:24:55,674 Good luck and happiness to both of you. 1597 01:24:55,800 --> 01:24:57,259 Thank you, Captain. 1598 01:24:57,384 --> 01:24:58,385 Come, my sweet. 1599 01:24:58,511 --> 01:24:59,887 See you on the bus, Mr. Van. 1600 01:25:00,012 --> 01:25:01,889 Certainly. 1601 01:25:02,014 --> 01:25:03,849 Frankly, Captain, my heart bleeds for them. 1602 01:25:03,974 --> 01:25:06,268 They come up here to spend their honeymoon on skis, 1603 01:25:06,393 --> 01:25:10,189 and now they have to go back and fight to make the world safe for democracy... 1604 01:25:10,314 --> 01:25:11,398 again. 1605 01:25:11,982 --> 01:25:13,442 Yes. 1606 01:25:13,567 --> 01:25:14,985 It is a tragedy. 1607 01:25:16,112 --> 01:25:17,905 Mr. Van. 1608 01:25:18,030 --> 01:25:19,865 Here are your passports, with my compliments. 1609 01:25:19,990 --> 01:25:21,992 - You'll find them duly stamped. - Thank you, Captain. 1610 01:25:22,118 --> 01:25:24,662 How about Mr. Weber and the Madame? Are they leaving, too? 1611 01:25:24,787 --> 01:25:27,414 Oh, yes, yes. I have their passports right here. 1612 01:25:27,540 --> 01:25:30,376 Uh, if I may advise you, Mr. Van, better make ready. 1613 01:25:30,501 --> 01:25:32,128 The train will be leaving in about 45 minutes. 1614 01:25:32,253 --> 01:25:34,296 Okay, Captain. I'll see you about the trunks. 1615 01:25:38,926 --> 01:25:40,010 Is everything in order? 1616 01:25:40,136 --> 01:25:41,679 Quite, Mr. Weber. Here it is. 1617 01:25:41,804 --> 01:25:46,559 - Well, thank you. And Madame's? - Oh, Mr. Weber, this is... 1618 01:25:46,684 --> 01:25:49,478 This is an unusual kind of passport. It's, uh... 1619 01:25:49,603 --> 01:25:51,105 It's given us quite some worry. 1620 01:25:51,230 --> 01:25:54,775 Well, uh, she was born in Russia, so she says. 1621 01:25:54,900 --> 01:25:56,527 But ever since she was a child, 1622 01:25:56,652 --> 01:25:58,404 she's been wandering around the world belonging to no country. 1623 01:25:58,529 --> 01:26:01,073 I secured this passport for her from the League of Nations. 1624 01:26:01,198 --> 01:26:03,868 I see. Well, since Madame is traveling with you, 1625 01:26:03,993 --> 01:26:05,286 I'll be glad to approve her visa. 1626 01:26:05,411 --> 01:26:07,288 But Madame is not traveling with me. 1627 01:26:08,581 --> 01:26:09,915 Well... 1628 01:26:10,040 --> 01:26:12,001 Wasn't it understood that you vouch for her? 1629 01:26:12,126 --> 01:26:14,086 No one need vouch for Madame. 1630 01:26:14,211 --> 01:26:16,589 She's quite capable of taking care of herself. 1631 01:26:16,714 --> 01:26:18,966 If her passport is not in order, that's no affair of mine. 1632 01:26:19,091 --> 01:26:20,885 Uh, Mr. Weber, you... 1633 01:26:21,010 --> 01:26:23,470 You put me in a very embarrassing position. 1634 01:26:23,596 --> 01:26:24,972 I'll be forced to detain her. 1635 01:26:25,097 --> 01:26:26,932 You are a soldier, my dear captain, 1636 01:26:27,057 --> 01:26:29,393 and you should be used to being placed in embarrassing positions. 1637 01:26:29,518 --> 01:26:31,395 No doubt you were very embarrassed 1638 01:26:31,520 --> 01:26:35,149 when you had to shoot that confused little pacifist, Quillery, huh? 1639 01:26:35,274 --> 01:26:36,901 This is war, Captain, and... 1640 01:26:39,195 --> 01:26:41,280 Thank you. I'll look after my luggage. 1641 01:26:45,492 --> 01:26:48,746 - Do you have my passport visa? - Yes, Dr. Waldersee. 1642 01:26:48,871 --> 01:26:50,581 Hi, Doctor. Did you get your rats packed? 1643 01:26:50,706 --> 01:26:52,583 - Ja. - There you are. 1644 01:26:52,708 --> 01:26:54,960 I can tell you, Doctor, I'm going to be proud to have known you. 1645 01:26:55,085 --> 01:26:59,048 When I read in the papers that you wiped out cancer and won the Nobel Prize, 1646 01:26:59,173 --> 01:27:01,008 and you're the greatest hero in the world, 1647 01:27:01,133 --> 01:27:04,178 I'll be able to say, "He's a personal friend of mine. 1648 01:27:04,303 --> 01:27:05,596 He once admired my music." 1649 01:27:05,721 --> 01:27:07,848 Thank you very much. 1650 01:27:07,973 --> 01:27:10,184 This visa is good for crossing all borders? 1651 01:27:10,309 --> 01:27:12,603 Yes, certainly, Doctor. But you're going to Zurich, aren't you? 1652 01:27:12,728 --> 01:27:15,606 I have changed my plans. I'm going back to my home. 1653 01:27:15,731 --> 01:27:18,150 We are at war. Maybe I shall be needed. 1654 01:27:18,275 --> 01:27:19,485 Needed for what? 1655 01:27:19,610 --> 01:27:21,654 I shall offer my services for what they are worth. 1656 01:27:21,779 --> 01:27:23,197 Oh, but what about your rats? 1657 01:27:23,322 --> 01:27:26,575 Why should I save people who don't want to be saved? 1658 01:27:26,700 --> 01:27:29,662 So they can go out and exterminate each other? 1659 01:27:30,746 --> 01:27:32,873 As for my rats... 1660 01:27:32,998 --> 01:27:35,542 maybe they will be useful. 1661 01:27:35,668 --> 01:27:39,838 There will be another blockade of my country and we will be starving. 1662 01:27:39,964 --> 01:27:45,177 Maybe I will cut my rats into filets and eat them. 1663 01:27:45,302 --> 01:27:47,930 Oh, wait a minute, Doctor. You're not thinking what you're doing. 1664 01:27:48,055 --> 01:27:52,017 I'm thinking that probably the remedy you sold is better than mine. 1665 01:27:52,851 --> 01:27:54,228 Hasten to apply it. 1666 01:27:54,353 --> 01:27:57,147 We are all diseased. 1667 01:27:57,273 --> 01:28:00,609 I'm sorry to disappoint you about the Nobel Prize. 1668 01:28:04,655 --> 01:28:06,198 - Goodbye, Doctor. - Adieu. 1669 01:28:06,323 --> 01:28:07,992 Good luck. 1670 01:28:08,117 --> 01:28:11,745 Why can't somebody answer the question that everybody's asking? 1671 01:28:11,870 --> 01:28:14,623 Oh, I know the obvious answers, but that's not good enough. 1672 01:28:14,748 --> 01:28:18,460 Weber and a million like him can't take the credit for all of this. 1673 01:28:18,585 --> 01:28:21,547 Who is it that does a dirty trick like this to a lot of decent people? 1674 01:28:21,672 --> 01:28:25,759 And why do you let them get away with it, that's what I'd like to know. 1675 01:28:25,884 --> 01:28:29,096 My friend, we have avalanches up here. 1676 01:28:29,221 --> 01:28:30,639 They're disastrous. 1677 01:28:30,764 --> 01:28:32,433 They start with a tiny little crack in the ice, 1678 01:28:32,558 --> 01:28:34,810 so small, one can't even see it. 1679 01:28:34,935 --> 01:28:38,814 Until suddenly, it bursts wide open and then it's too late. 1680 01:28:38,939 --> 01:28:42,234 That's a very slick explanation, Captain, but it doesn't satisfy me. 1681 01:28:42,359 --> 01:28:44,486 Because this avalanche isn't made of ice. 1682 01:28:44,611 --> 01:28:46,655 It's made of flesh and blood and brains. 1683 01:28:46,780 --> 01:28:48,032 Yes, I know. 1684 01:28:50,659 --> 01:28:54,079 Still upset about the situation, Mr. Van? 1685 01:28:54,204 --> 01:28:56,999 Oh, good afternoon, my dear Captain Kirvline. 1686 01:28:57,124 --> 01:28:58,417 Good afternoon, Madame. 1687 01:28:58,542 --> 01:29:00,461 I have had the most superb rest here. 1688 01:29:00,586 --> 01:29:03,130 The atmosphere is so calm, so soothing. 1689 01:29:03,255 --> 01:29:05,799 I can't bear to think that we are going to Biarritz, 1690 01:29:05,924 --> 01:29:09,678 with the dull, dismal old sea pounding in my ears. 1691 01:29:10,721 --> 01:29:12,139 We are leaving now, Achille? 1692 01:29:12,264 --> 01:29:14,808 I believe some difficulties have arisen. 1693 01:29:16,435 --> 01:29:17,895 - Difficulties? - Yes, Madame. 1694 01:29:19,980 --> 01:29:22,191 Madame, this passport of yours presents certain problems-- 1695 01:29:22,316 --> 01:29:25,736 Mr. Weber will settle the problems, whatever they are. 1696 01:29:25,861 --> 01:29:27,571 Won't you, Achille? 1697 01:29:27,696 --> 01:29:29,698 Well, there seems to be some question about your nationality. 1698 01:29:29,823 --> 01:29:32,451 Yes, it states here that your birthplace is uncertain, 1699 01:29:32,576 --> 01:29:34,370 but assumed to be Armenia. 1700 01:29:34,495 --> 01:29:37,289 I have never before had the slightest difficulty about my passport. 1701 01:29:37,414 --> 01:29:39,792 It was issued by the League of Nations! 1702 01:29:41,752 --> 01:29:45,798 Madame, the fact is that circumstances over which I have no control 1703 01:29:45,923 --> 01:29:49,301 compel me to deny your permission to cross the frontier at this time. 1704 01:29:50,803 --> 01:29:55,015 I'm sure you'll appreciate the delicacy of my position. 1705 01:29:55,140 --> 01:29:57,976 Perhaps we'll be able to adjust this matter tomorrow. 1706 01:30:01,563 --> 01:30:02,898 Madame. 1707 01:30:09,863 --> 01:30:13,283 I should stay over, of course, my dear. 1708 01:30:13,409 --> 01:30:15,160 But you know how dangerous that would be, 1709 01:30:15,285 --> 01:30:17,830 even if I delayed my return for even so much as one day. 1710 01:30:17,955 --> 01:30:19,748 I've been in touch with our agents, 1711 01:30:19,873 --> 01:30:23,085 and the War Ministry is demanding the production of all munitions 1712 01:30:23,210 --> 01:30:24,962 be doubled, trebled, at once. 1713 01:30:25,963 --> 01:30:27,631 Of course. 1714 01:30:27,756 --> 01:30:31,969 I'm sure that this will take care of all necessary expenses. 1715 01:30:32,094 --> 01:30:35,222 And I don't think you'll be inconvenienced very long. 1716 01:30:35,347 --> 01:30:36,890 I suggest you go toward the east. 1717 01:30:37,015 --> 01:30:39,518 Athens, possibly. There's no danger there. 1718 01:30:41,854 --> 01:30:44,022 Thank you, Achille. 1719 01:30:44,148 --> 01:30:49,278 Thank you for having managed this so very, very tactfully. 1720 01:30:49,403 --> 01:30:53,073 You are a genuinely superior person, my dear. 1721 01:30:53,198 --> 01:30:54,867 It is a privilege to have known you. 1722 01:30:58,912 --> 01:31:00,789 Thank you again, Achille. 1723 01:31:02,082 --> 01:31:04,334 - Goodbye. - Goodbye, Irene. 1724 01:31:17,723 --> 01:31:19,433 - Tough luck, babe. - It's no matter. 1725 01:31:19,558 --> 01:31:21,727 I talked to the captain. He can't explain what went wrong. 1726 01:31:21,852 --> 01:31:23,187 But you can trust him. 1727 01:31:23,312 --> 01:31:24,688 He won't be as brutal as the Bolsheviki were. 1728 01:31:24,813 --> 01:31:26,356 I mean, you won't suffer any bayonet wounds. 1729 01:31:26,482 --> 01:31:28,108 You see that you get through tomorrow. 1730 01:31:28,233 --> 01:31:31,528 You want to be encouraging, my friend, but it is no use. 1731 01:31:31,653 --> 01:31:34,448 - Hey, Harry, it's time to go. - Yeah, I'll be right there. 1732 01:31:34,573 --> 01:31:37,618 Go away. Go away with your friends. 1733 01:31:37,743 --> 01:31:41,455 If I am to remain here, it is no concern of yours. 1734 01:31:41,580 --> 01:31:43,081 Listen, babe, I haven't any wish to-- 1735 01:31:43,207 --> 01:31:45,167 Please don't call me "babe." 1736 01:31:45,292 --> 01:31:46,752 Even if I don't believe anything you say, 1737 01:31:46,877 --> 01:31:49,046 I can see pretty plainly that you're in a tough spot. 1738 01:31:49,171 --> 01:31:51,798 Considering our friendship back at the Royal Grand Hotel-- 1739 01:31:51,924 --> 01:31:54,885 Must you always be in Omaha? 1740 01:31:57,221 --> 01:31:58,805 I want to help you, Irene. 1741 01:31:58,931 --> 01:32:00,557 Isn't there something I can do? 1742 01:32:05,103 --> 01:32:08,357 You are very kind, and very gallant. 1743 01:32:08,482 --> 01:32:12,986 But unfortunately, you are no match for Achille Weber. 1744 01:32:13,111 --> 01:32:15,739 He has decided that I shall remain here. 1745 01:32:15,864 --> 01:32:18,283 - And his decision is final. - Harry, come on out! 1746 01:32:20,494 --> 01:32:22,329 What's he got against you? 1747 01:32:22,454 --> 01:32:24,122 He's afraid of me. 1748 01:32:24,248 --> 01:32:27,918 I know too much about his methods of promoting his own business. 1749 01:32:28,043 --> 01:32:29,711 Well, everybody knows about his methods. 1750 01:32:29,836 --> 01:32:31,755 Little Quillery was talking about them last night. 1751 01:32:31,880 --> 01:32:35,926 Yes, and what happened to Quillery? 1752 01:32:36,051 --> 01:32:40,430 That's what happens to everyone who dares to criticize him. 1753 01:32:40,556 --> 01:32:45,018 Last night, I did the one thing he could never forgive. 1754 01:32:45,143 --> 01:32:47,020 I told him the truth! 1755 01:32:47,145 --> 01:32:50,232 At last, I told him just what I think! 1756 01:32:51,984 --> 01:32:54,987 And now you see how quickly he strikes back. 1757 01:32:55,112 --> 01:32:57,906 Harry! Come on! 1758 01:32:59,449 --> 01:33:01,577 Harry, the bus is gonna leave! 1759 01:33:01,702 --> 01:33:02,828 All right, all right. 1760 01:33:02,953 --> 01:33:04,538 But we gotta go this minute! 1761 01:33:04,663 --> 01:33:06,290 I'll be right there. Get out! 1762 01:33:06,415 --> 01:33:07,916 How do you like that? 1763 01:33:08,041 --> 01:33:10,335 He stops everything to make another pass with that Russian. 1764 01:33:10,460 --> 01:33:13,630 Go ahead. Go ahead. You can't help me. 1765 01:33:13,755 --> 01:33:14,923 No one can. 1766 01:33:19,052 --> 01:33:21,388 Harry! 1767 01:33:22,598 --> 01:33:23,682 But... 1768 01:33:25,642 --> 01:33:29,062 If it will make you any happier 1769 01:33:29,187 --> 01:33:32,899 in your future travels with Les Blondes, 1770 01:33:33,025 --> 01:33:35,277 I will tell you... 1771 01:33:35,402 --> 01:33:41,575 Yes, I did know you slightly in Omaha. 1772 01:33:41,700 --> 01:33:44,786 So you decided to break down and admit it at last. 1773 01:33:44,911 --> 01:33:46,330 I can't believe it. 1774 01:33:46,455 --> 01:33:48,123 Perhaps you're lying again. 1775 01:33:48,248 --> 01:33:52,669 It was room 274. Does that convince you? 1776 01:33:52,794 --> 01:33:54,713 How can I remember what room it was? 1777 01:33:54,838 --> 01:34:01,386 Well, then you will never be sure, Mr. Van. 1778 01:34:01,511 --> 01:34:03,597 - Harry! - - We can't wait another instant! 1779 01:34:03,722 --> 01:34:05,849 - They're gonna go off without us! - We'll get stuck here! 1780 01:34:05,974 --> 01:34:07,517 Harry, you're letting down the act! 1781 01:34:08,977 --> 01:34:10,062 Goodbye, Harry. 1782 01:34:14,191 --> 01:34:15,484 Goodbye again. 1783 01:34:23,867 --> 01:34:26,703 - Oh, Harry. Come on! - Come on! Let's go. 1784 01:34:26,828 --> 01:34:28,163 All right. 1785 01:34:35,212 --> 01:34:37,005 - Bye bye. - Come on. 1786 01:34:37,130 --> 01:34:38,131 Goodbye. 1787 01:34:40,092 --> 01:34:41,176 Goodbye! 1788 01:34:41,301 --> 01:34:43,053 - Bye! - Goodbye! 1789 01:34:43,553 --> 01:34:44,596 Goodbye. 1790 01:34:54,940 --> 01:34:56,650 Why, Dumptsy! 1791 01:34:56,775 --> 01:34:58,568 Good afternoon, Madame. 1792 01:34:59,569 --> 01:35:02,197 What is that costume? 1793 01:35:02,322 --> 01:35:03,824 They called me up. 1794 01:35:03,949 --> 01:35:05,909 Look, I'm a soldier. 1795 01:35:06,034 --> 01:35:08,870 You look splendid. 1796 01:35:08,995 --> 01:35:10,872 If you please, Madame, 1797 01:35:10,997 --> 01:35:14,126 but why didn't you go on that bus? 1798 01:35:14,251 --> 01:35:20,048 Oh, I have decided to stay here and enjoy the winter sports. 1799 01:35:20,173 --> 01:35:22,718 Oh, this isn't a good place anymore, Madame. 1800 01:35:22,843 --> 01:35:24,469 They say the war is very big. 1801 01:35:24,594 --> 01:35:25,971 Bigger than the last time. 1802 01:35:26,096 --> 01:35:29,099 The enemy will be over here with the bombs! 1803 01:35:29,224 --> 01:35:32,561 It will be thrilling for us if they do, Dumptsy. 1804 01:35:32,686 --> 01:35:34,146 Maybe it will, Madame. 1805 01:35:34,271 --> 01:35:38,233 But I came to say goodbye to Auguste, the barman. 1806 01:35:38,358 --> 01:35:40,318 He's a cousin of mine. 1807 01:35:40,444 --> 01:35:43,530 He will laugh when he sees me in these clothes. 1808 01:35:43,655 --> 01:35:45,407 Oh, yes. 1809 01:35:46,491 --> 01:35:48,034 Thank you, Madame. 1810 01:35:48,160 --> 01:35:51,997 Dumptsy, bring bottle of champagne and two glasses. 1811 01:35:52,122 --> 01:35:55,292 - We'll have drink together. - If you please, Madame. 1812 01:35:59,963 --> 01:36:01,256 Your luggage is in the hall, Madame. 1813 01:36:01,381 --> 01:36:03,341 Will you wish it taken to the same suite? 1814 01:36:04,551 --> 01:36:05,719 No, thank you. 1815 01:36:05,844 --> 01:36:07,929 Have you anything smaller? 1816 01:36:08,054 --> 01:36:09,723 Smaller? Yes. 1817 01:36:09,848 --> 01:36:13,477 We have smaller rooms on the other side of the hotel. 1818 01:36:13,602 --> 01:36:16,646 I will have the smallest. It will be cozier. 1819 01:36:16,772 --> 01:36:18,523 Wish to go to it now? 1820 01:36:18,648 --> 01:36:21,359 No, thank you. You can send up the luggage. I will look at it later. 1821 01:36:21,485 --> 01:36:22,527 Very well. 1822 01:36:26,656 --> 01:36:30,368 I was right, Madame. Auguste laughed very much. 1823 01:36:30,494 --> 01:36:32,245 I'm glad. 1824 01:36:35,707 --> 01:36:37,667 You will enjoy being a soldier, Dumptsy? 1825 01:36:37,793 --> 01:36:41,129 Oh, yes, Madame. If I'm taken prisoner soon enough. 1826 01:36:46,051 --> 01:36:48,053 Go ahead and pour yourself one. 1827 01:36:48,178 --> 01:36:50,430 Oh, thank you so much, Madame. 1828 01:36:50,555 --> 01:36:52,933 I wasn't sure I heard you correctly. 1829 01:36:53,934 --> 01:36:56,311 Here's to you, Dumptsy. 1830 01:36:56,436 --> 01:36:59,648 And to you, Madame, if you please. 1831 01:36:59,773 --> 01:37:00,941 Thank you. 1832 01:37:06,321 --> 01:37:08,657 And who do you think will win this war, Dumptsy? 1833 01:37:08,782 --> 01:37:11,034 Oh, I know nothing of that, Madame, 1834 01:37:11,159 --> 01:37:13,537 except it will be like the last time. 1835 01:37:13,662 --> 01:37:15,997 Whoever wins, my country will lose. 1836 01:37:16,122 --> 01:37:19,209 They will all lose, Dumptsy. 1837 01:37:20,085 --> 01:37:21,586 If you please, Madame. 1838 01:37:23,004 --> 01:37:26,550 Now, I must go, if you will excuse me. 1839 01:37:27,342 --> 01:37:28,426 Dumptsy. 1840 01:37:31,346 --> 01:37:33,139 Here's for you. 1841 01:37:33,265 --> 01:37:36,518 Goodbye and God bless you. 1842 01:37:36,643 --> 01:37:40,188 Thank you so much, Madame. 1843 01:39:04,064 --> 01:39:06,358 Did you have some trouble? 1844 01:39:06,483 --> 01:39:07,734 No. 1845 01:39:07,859 --> 01:39:10,820 - Whose is that champagne? - Mine. But won't you have some? 1846 01:39:10,946 --> 01:39:12,155 Thanks. 1847 01:39:12,280 --> 01:39:14,699 - Dumptsy used that glass. - That's all right. 1848 01:39:16,242 --> 01:39:18,036 What happened? 1849 01:39:18,161 --> 01:39:19,788 Didn't you get across the border? 1850 01:39:19,913 --> 01:39:20,956 The girls did. 1851 01:39:21,081 --> 01:39:22,916 There was a train waiting on the other side. 1852 01:39:23,041 --> 01:39:25,669 Mr. and Mrs. Cherry promised to look out for 'em. They'll be okay. 1853 01:39:28,171 --> 01:39:31,132 And you came back to me? 1854 01:39:31,257 --> 01:39:33,510 Well, it seems fairly obvious that I did come back. 1855 01:39:33,635 --> 01:39:37,681 You meant it when you said that you wanted to help me. 1856 01:39:37,806 --> 01:39:40,058 You said I'd never be sure. 1857 01:39:40,183 --> 01:39:41,935 Well, I came back to tell you that I am sure. 1858 01:39:42,060 --> 01:39:43,520 I got to thinking it over on the bus, 1859 01:39:43,645 --> 01:39:46,439 and I came to the conclusion that it was room 274, 1860 01:39:46,564 --> 01:39:48,817 or close to it, anyway. 1861 01:39:48,942 --> 01:39:50,986 Somehow or other, I couldn't help feeling touched to think, 1862 01:39:51,111 --> 01:39:52,821 of all the sordid hotels you've been in, 1863 01:39:52,946 --> 01:39:54,239 you should have remembered that one. 1864 01:39:54,364 --> 01:39:57,575 The age of chivalry still lives! 1865 01:39:57,701 --> 01:40:01,830 - What? - I said, romance is not dead! 1866 01:40:01,955 --> 01:40:05,709 - Oh. - You give up everything, risk your life, 1867 01:40:05,834 --> 01:40:08,795 walk unafraid into the valley of the shadow 1868 01:40:08,920 --> 01:40:12,007 to aid and comfort a damsel in distress. 1869 01:40:12,132 --> 01:40:14,134 Isn't that truth? 1870 01:40:14,259 --> 01:40:17,554 Yes, that's the truth, plainly and simply put. 1871 01:40:18,471 --> 01:40:20,348 Give me some more champagne. 1872 01:40:25,979 --> 01:40:27,939 Another bottle of champagne. Hi, Captain. 1873 01:40:28,064 --> 01:40:29,733 Mr. Van. What's happened? 1874 01:40:29,858 --> 01:40:31,276 Was there some mistake at the frontier? 1875 01:40:31,401 --> 01:40:32,819 No. No mistake. 1876 01:40:32,944 --> 01:40:35,905 It's just that I'm an incurable sap, I guess. 1877 01:40:36,031 --> 01:40:37,449 I'll be seeing you, Captain. 1878 01:40:42,245 --> 01:40:43,496 Look, Harry. 1879 01:40:46,416 --> 01:40:48,043 A souvenir of Omaha. 1880 01:40:51,838 --> 01:40:54,257 I told you then that I wasn't everybody. 1881 01:40:54,382 --> 01:40:56,509 And it's true. I'm nobody. 1882 01:40:56,634 --> 01:41:00,263 But I learned there was no use telling the truth to people whose whole life is a lie. 1883 01:41:00,388 --> 01:41:04,976 So I thought if I told lies big enough, I'd make myself big. 1884 01:41:05,101 --> 01:41:06,394 But I can't lie to you, Harry. 1885 01:41:06,519 --> 01:41:08,063 You're different from all the rest. 1886 01:41:18,698 --> 01:41:21,659 All these years, you've been surrounded by blondes, 1887 01:41:21,785 --> 01:41:23,453 and you've loved only me. 1888 01:41:23,578 --> 01:41:25,455 Quit pawing me, will you? 1889 01:41:25,580 --> 01:41:28,083 If you're hooking up with me, it's for professional reasons only. See? 1890 01:41:28,208 --> 01:41:29,417 Yes, I see. 1891 01:41:29,542 --> 01:41:31,461 Yeah, and what's more, I'm the manager. 1892 01:41:31,586 --> 01:41:33,797 I'll fix it with the captain so that we'll get across the border tomorrow 1893 01:41:33,922 --> 01:41:35,131 or the next day, or soon. 1894 01:41:35,256 --> 01:41:37,050 We'll join up with the girls in Geneva. 1895 01:41:37,175 --> 01:41:39,260 And while we're working there, you and I will rehearse the code. 1896 01:41:39,385 --> 01:41:40,804 The code? 1897 01:41:40,929 --> 01:41:42,764 Of course, the code! 1898 01:41:42,889 --> 01:41:44,474 I'll learn it easily! 1899 01:41:44,599 --> 01:41:47,435 I shall be the greatest mind-reader in the war room. 1900 01:41:47,560 --> 01:41:51,189 If you're gonna qualify for this act with me, you gotta lay off the liquor. 1901 01:41:51,314 --> 01:41:52,941 I mean, after this is gone. 1902 01:41:53,066 --> 01:41:55,693 It's a well-known fact that booze and science don't mix. 1903 01:41:55,819 --> 01:41:59,155 I don't think I shall use my own name. No. 1904 01:41:59,280 --> 01:42:02,158 Americans would mispronounce it horribly. 1905 01:42:03,159 --> 01:42:06,704 I shall call myself Namoura. 1906 01:42:06,830 --> 01:42:08,832 Namoura the Great! 1907 01:42:08,957 --> 01:42:10,500 Assisted by Harry Van. 1908 01:42:13,920 --> 01:42:15,839 I shall wear a black velvet dress. 1909 01:42:15,964 --> 01:42:17,048 Very plain. 1910 01:42:17,173 --> 01:42:19,634 My skin, of course, ivory white. 1911 01:42:19,759 --> 01:42:22,011 I must have something to hold. 1912 01:42:22,137 --> 01:42:23,888 One white flower. 1913 01:42:25,306 --> 01:42:27,267 A little white prayer book. 1914 01:42:27,392 --> 01:42:31,020 That's it! A little white-- 1915 01:42:31,938 --> 01:42:33,690 What's that? 1916 01:42:39,404 --> 01:42:40,613 What is it, Captain? 1917 01:42:40,738 --> 01:42:42,365 Enemy airplanes. Reprisal for last night. 1918 01:42:42,490 --> 01:42:45,118 - They're coming to destroy our base here. - I see. 1919 01:42:45,243 --> 01:42:46,953 They have no reason to attack this hotel, 1920 01:42:47,078 --> 01:42:49,205 but accidents might easily happen. I advise the cellar. 1921 01:42:50,915 --> 01:42:53,334 - Please, Madame, please do come! - In a moment, Captain. 1922 01:42:53,459 --> 01:42:54,794 I entreat you, Madame, not to be reckless. 1923 01:42:54,919 --> 01:42:56,421 I have enough on my conscience right now 1924 01:42:56,546 --> 01:42:58,173 without wishing to add to it your innocent life. 1925 01:42:58,298 --> 01:42:59,382 Don't worry, Captain. 1926 01:42:59,507 --> 01:43:00,800 Death and I are old friends. 1927 01:43:00,925 --> 01:43:03,303 God be with you, Madame. 1928 01:43:04,846 --> 01:43:07,265 The beasts are bombing us! Everyone goes to the cellar. 1929 01:43:07,390 --> 01:43:08,892 - Thanks, pal. - Quickly! Hurry! 1930 01:43:09,017 --> 01:43:10,977 I wouldn't like to die in a cellar. Would you, Harry? 1931 01:43:11,102 --> 01:43:12,979 No, but that's where we're going. Come on! 1932 01:43:13,104 --> 01:43:14,814 I love you, Harry. 1933 01:43:17,400 --> 01:43:19,068 And you adore me, don't you, darling? 1934 01:43:19,194 --> 01:43:22,947 - Did I ever say so? - No, of course not! You'll never admit it. 1935 01:43:35,501 --> 01:43:37,503 We're not gonna die in a cellar, after all, Harry. 1936 01:43:37,629 --> 01:43:39,631 No, nor in any other place, if I can help it. 1937 01:43:45,720 --> 01:43:49,974 Harry, you realize the whole world has gone to war? 1938 01:43:50,099 --> 01:43:52,852 - The whole world! - I realize it, but don't ask me why. 1939 01:43:52,977 --> 01:43:54,395 I'm stuck trying to figure it out. 1940 01:43:54,520 --> 01:43:55,980 I know why it is. 1941 01:43:56,105 --> 01:43:58,441 It's just to kill us, you and me. 1942 01:43:58,566 --> 01:44:00,276 Because we are the little people. 1943 01:44:00,401 --> 01:44:02,779 And for us, the deadliest weapons are the most merciful! 1944 01:44:02,904 --> 01:44:06,282 - Take it easy, babe. - I never cared before, Harry, but now I want to live! 1945 01:44:06,407 --> 01:44:09,244 So do I. But if we don't, let's hope we make a fast exit. 1946 01:44:09,369 --> 01:44:11,120 And together! 1947 01:44:17,001 --> 01:44:19,379 Nice try, buddy, but you muffed! 1948 01:44:22,215 --> 01:44:24,259 Harry... 1949 01:44:25,510 --> 01:44:26,719 Do you know any hymns? 1950 01:44:28,012 --> 01:44:30,265 - What? - I said, do you know any hymns? 1951 01:44:32,433 --> 01:44:34,686 Sure. Sure, I do. 1952 01:44:40,483 --> 01:44:43,236 Which one? 1953 01:44:43,361 --> 01:44:44,737 Any one. 1954 01:44:44,862 --> 01:44:46,447 Something you used to sing when you were a little boy. 1955 01:44:51,077 --> 01:44:53,871 ♪ Abide with me ♪ 1956 01:44:53,997 --> 01:44:59,544 ♪ Fast falls the eventide ♪ 1957 01:44:59,669 --> 01:45:04,799 ♪ The darkness deepens ♪ 1958 01:45:04,924 --> 01:45:09,304 ♪ Lord, with me abide ♪ 1959 01:45:09,429 --> 01:45:14,600 ♪ When other helpers fail ♪ 1960 01:45:14,726 --> 01:45:18,604 ♪ And comforts flee ♪ 1961 01:45:18,730 --> 01:45:21,232 ♪ Help of the helpless ♪ 1962 01:45:21,357 --> 01:45:23,484 I've loved you all the time, Irene. 1963 01:45:25,153 --> 01:45:26,988 Thanks for telling me, darling. 1964 01:45:28,448 --> 01:45:31,534 ♪ I fear no foe ♪ 1965 01:45:31,659 --> 01:45:37,540 ♪ With Thee at hand to bless ♪ 1966 01:45:37,665 --> 01:45:40,918 ♪ Ills have no weight ♪ 1967 01:45:41,044 --> 01:45:46,966 ♪ And tears no bitterness ♪ 1968 01:45:47,091 --> 01:45:50,553 ♪ Where is death's sting? ♪ 1969 01:45:50,678 --> 01:45:56,309 ♪ Where, grave, thy victory? ♪ 1970 01:45:56,434 --> 01:46:00,146 ♪ I triumph still ♪ 1971 01:46:00,271 --> 01:46:07,403 ♪ If Thou abide with me ♪ 1972 01:46:13,409 --> 01:46:14,577 Look, Harry! 1973 01:46:15,244 --> 01:46:16,496 They've gone away! 145567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.