All language subtitles for Entran tres dragones Enter Three Dragons (1978) (eng)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,060 --> 00:00:38,480 Doctor. Diamonds? 2 00:00:54,855 --> 00:00:57,315 They're here. Would you like to check them? 3 00:01:01,880 --> 00:01:02,980 Okay. 4 00:03:12,595 --> 00:03:14,010 You must be dragging home, right? 5 00:03:14,010 --> 00:03:16,950 This one's very difficult to book a room for you. 6 00:03:20,650 --> 00:03:22,410 Airport compiles. They're after your money. 7 00:03:22,410 --> 00:03:24,170 Look at that notice. Exactly. 8 00:03:24,170 --> 00:03:26,390 Things just seem to be getting worse. 9 00:03:41,510 --> 00:03:45,090 Open the gate. Someone's coming. You should go. 10 00:03:47,030 --> 00:03:48,470 Hurry up. 11 00:03:48,470 --> 00:03:51,970 Okay. You have a visitor. Open the door. 12 00:03:53,270 --> 00:03:54,450 My cousin. 13 00:03:54,470 --> 00:03:55,970 Hello. It's Katie. 14 00:03:56,535 --> 00:03:58,755 Hello there. Hello there. Cousin. 15 00:03:59,335 --> 00:04:00,755 This is Dragon. 16 00:04:01,175 --> 00:04:04,295 Hi there. I'm Dragon Young. Pleased to meet you. 17 00:04:04,295 --> 00:04:08,250 And you can do kung fu? Yeah. I know a little bit about it. 18 00:04:08,770 --> 00:04:12,430 I've heard that he's an expert. Oh, marvelous. 19 00:04:17,570 --> 00:04:18,990 Hey, you. 20 00:04:20,370 --> 00:04:21,410 Hey. 21 00:04:21,410 --> 00:04:26,335 Punch your name, Dragon Home. And what if I am? 22 00:04:26,335 --> 00:04:28,475 Okay. Then let's fix it. 23 00:04:30,815 --> 00:04:31,915 Ma? 24 00:04:34,575 --> 00:04:35,760 Get him. 25 00:05:47,600 --> 00:05:49,020 Get in. 26 00:05:54,425 --> 00:05:55,605 Come on. 27 00:06:23,745 --> 00:06:27,405 You know why I recommended you as right hand man to the boss? 28 00:06:27,665 --> 00:06:29,485 I think I do. 29 00:06:29,665 --> 00:06:31,665 You want Wong to kill the boss, 30 00:06:31,665 --> 00:06:34,605 and I'll be around to make sure that he does. 31 00:06:36,450 --> 00:06:40,670 You must make sure of it. Take a breath. 32 00:06:41,010 --> 00:06:42,110 What? 33 00:06:42,210 --> 00:06:46,030 Someone very good at kung fu came to look for Sammy yesterday. 34 00:06:46,690 --> 00:06:49,785 Do you know who this person may be? No. 35 00:07:13,580 --> 00:07:16,440 It's okay. It'll all work out somehow. 36 00:07:16,620 --> 00:07:18,135 How do you mean? 37 00:07:21,615 --> 00:07:22,715 Hey. 38 00:07:22,895 --> 00:07:24,795 You better not get involved. 39 00:07:25,455 --> 00:07:27,035 How are you, boy? 40 00:07:28,175 --> 00:07:29,915 And I want you. 41 00:07:32,750 --> 00:07:35,050 Time. Not for you, boy. 42 00:08:07,700 --> 00:08:09,120 Stop fighting. 43 00:08:13,825 --> 00:08:15,505 We're all good friends. 44 00:08:15,505 --> 00:08:18,125 We should be able to talk things over. 45 00:08:34,020 --> 00:08:37,040 I'll get that bastard, she, Tom. 46 00:08:37,540 --> 00:08:41,205 You're making things worse. Listen to me. I listen. 47 00:08:41,205 --> 00:08:44,865 If you were really Dragon Hong, then you're not him. 48 00:08:44,885 --> 00:08:46,725 And what's so great about him? 49 00:08:46,725 --> 00:08:49,505 He's much better at Kung Fu than you. 50 00:08:52,165 --> 00:08:57,590 And Victoria Peak in Hong Kong is world famous for its view at night. 51 00:08:58,330 --> 00:09:02,550 You know, you must carefully plan how you're going to help Sammy. 52 00:09:03,610 --> 00:09:05,990 I think I'll wait for the right time. 53 00:09:06,250 --> 00:09:07,350 Wise. 54 00:09:10,330 --> 00:09:11,430 Hey. 55 00:09:11,885 --> 00:09:11,965 Hey. 56 00:09:11,965 --> 00:09:12,045 Hey. 57 00:09:12,045 --> 00:09:15,965 Danvers Ming, it's just your tough luck to have met me here. 58 00:09:15,965 --> 00:09:19,865 Oh, I better run. I better run. Oh, the lone shark. 59 00:09:19,965 --> 00:09:23,910 Hey. Don't worry about it. Not while I'm here. 60 00:09:25,230 --> 00:09:27,690 Goddamn you. Damn you. 61 00:09:27,710 --> 00:09:30,830 You owe me five hundred dollars plus interest of two hundred. 62 00:09:30,830 --> 00:09:33,130 That makes seven hundred dollars altogether. 63 00:09:33,310 --> 00:09:34,970 Why is that money? 64 00:09:35,390 --> 00:09:38,775 But I I don't have it with me now. I'll pay you tonight. 65 00:09:38,775 --> 00:09:43,155 I'll take all of your clothes as a guarantee until tonight. 66 00:09:43,575 --> 00:09:47,715 But but I can't go without my clothes. 67 00:09:47,975 --> 00:09:50,275 Please be kind. Listen. 68 00:09:50,375 --> 00:09:51,475 Listen. 69 00:09:52,055 --> 00:09:54,390 Come on. Let's call it. Piss off. 70 00:10:25,980 --> 00:10:28,920 I almost constrained you. 71 00:11:17,155 --> 00:11:18,570 Hey. Your thoughts were good. 72 00:11:18,570 --> 00:11:19,670 Damn 73 00:11:24,090 --> 00:11:25,190 you. 74 00:11:31,530 --> 00:11:33,430 You better stop daydreaming. 75 00:11:33,765 --> 00:11:36,705 This Dragon Yong isn't Sammy's friend. 76 00:11:36,885 --> 00:11:39,765 We must have met the wrong one at the airport. Mhmm. 77 00:11:39,765 --> 00:11:43,345 Boming must have picked up the wrong person. 78 00:11:43,765 --> 00:11:45,425 Well, that's terrible. 79 00:11:51,040 --> 00:11:53,180 But where's Dragon Hong? 80 00:11:53,280 --> 00:11:56,220 Remember what was said about daydreaming. 81 00:11:56,960 --> 00:11:58,560 I'm helping you to dream. 82 00:11:58,560 --> 00:12:01,875 Sammy doesn't want us to worry about his troubles. 83 00:12:01,875 --> 00:12:06,095 He's asked Dragon Hong to come here to help him. 84 00:12:06,675 --> 00:12:08,255 Dragon Hong? 85 00:12:08,555 --> 00:12:09,655 Mhmm. 86 00:12:09,955 --> 00:12:11,295 I remember. 87 00:12:11,955 --> 00:12:15,615 Sammy mentioned Dragon Hong's half brothers around. 88 00:12:15,720 --> 00:12:16,820 Hey. 89 00:12:17,000 --> 00:12:18,500 You're quite right. 90 00:13:06,975 --> 00:13:08,395 Who's this? 91 00:13:09,535 --> 00:13:11,375 I'm Dragon Hong. 92 00:13:11,375 --> 00:13:14,315 I've just arrived in Hong Kong. Where's Sammy? 93 00:13:15,150 --> 00:13:17,210 We know Dragon Jung. 94 00:13:17,870 --> 00:13:20,170 Well, I am Dragon Hung. 95 00:13:25,310 --> 00:13:30,410 Well, the other one who's around is called Dragon Jung. 96 00:13:33,685 --> 00:13:36,885 Really? Those gangsters are trying to kill Sammy. 97 00:13:36,885 --> 00:13:40,545 Did you know that? Well, I will stand up to them. 98 00:13:40,725 --> 00:13:43,990 Our Kung Fu, shall we practice it then? Alright. 99 00:14:19,340 --> 00:14:21,160 Your kung fu's fantastic. 100 00:14:21,420 --> 00:14:25,915 You can save Sammy. Thank you. Your kung fu is also good. 101 00:14:25,915 --> 00:14:28,475 You're good. Let's go back now. 102 00:14:28,475 --> 00:14:30,055 Sammy's telephoning. 103 00:14:33,835 --> 00:14:36,695 I'll do my very best to help Sammy. 104 00:14:37,835 --> 00:14:42,300 Sammy got himself in trouble with gangsters about six months back. 105 00:14:42,300 --> 00:14:45,240 He told me in his letter to help a relative. 106 00:14:45,260 --> 00:14:47,000 He needed money. 107 00:14:47,180 --> 00:14:51,160 But he'll ruin his life working for these people. 108 00:14:54,985 --> 00:15:01,205 Hello? Sammy, where are you? Give me. Sammy, this is Dragon. 109 00:15:01,305 --> 00:15:02,665 You, Dragon? Of course. No. 110 00:15:02,665 --> 00:15:04,165 Why don't we meet 111 00:15:05,465 --> 00:15:06,565 tonight? 112 00:15:06,690 --> 00:15:08,990 Tonight at nine at Namsham Farm. 113 00:15:09,170 --> 00:15:12,290 It's best if I meet you at Namsham Farm tonight at nine. 114 00:15:12,290 --> 00:15:15,150 I'll be expecting you then, so take care. 115 00:15:44,810 --> 00:15:46,790 Hey. Hold it. 116 00:15:47,050 --> 00:15:48,870 Sammy, they're here. 117 00:15:50,275 --> 00:15:51,455 Dragon. Dragon. 118 00:15:53,795 --> 00:15:54,895 Sammy. 119 00:15:55,315 --> 00:15:59,935 Be my friend. How? George Min Young Dragon. Hello. 120 00:16:00,595 --> 00:16:04,010 Hello? Sam, tell me the truth. 121 00:16:04,010 --> 00:16:05,510 Are you hiding? 122 00:16:06,170 --> 00:16:07,610 Well, I'm in big trouble. 123 00:16:07,610 --> 00:16:11,210 The man behind it is Chez Tom. He pretends to be a merchant. 124 00:16:11,210 --> 00:16:13,770 He's really a smuggler and a loan shark. 125 00:16:13,770 --> 00:16:16,150 I'm afraid I'm really in it deep. 126 00:16:18,425 --> 00:16:22,185 The diamonds are all gone. I can't possibly pay for them. 127 00:16:22,185 --> 00:16:25,305 And Wong has testified to the boss that I have him. 128 00:16:25,305 --> 00:16:28,265 He won't even let me say one word to him. 129 00:16:28,265 --> 00:16:32,000 But with little drawers dead, no witnesses. Right. 130 00:16:32,100 --> 00:16:35,440 This guy's cheating the boss and blaming you. 131 00:16:35,700 --> 00:16:38,260 That's very true. Let me just ask you. 132 00:16:38,260 --> 00:16:40,800 Who do you suspect of stealing them? 133 00:16:43,620 --> 00:16:45,600 I suspect it's wrong. 134 00:16:45,835 --> 00:16:48,395 He's the only one, apart from the boss, 135 00:16:48,395 --> 00:16:50,235 who knew I was going there. 136 00:16:50,235 --> 00:16:53,035 You've been framed by him, and we are gonna get him for you. 137 00:16:53,035 --> 00:16:54,695 Aren't we? Sure. 138 00:16:55,035 --> 00:16:58,135 My friends, thanks for your help. 139 00:17:31,670 --> 00:17:32,950 Yes, sir. What are you having? 140 00:17:32,950 --> 00:17:36,050 A glass of whiskey. Certainly, sir. 141 00:17:48,645 --> 00:17:50,785 Alright. Go on. 142 00:18:08,635 --> 00:18:10,615 I'm not going home tonight. 143 00:18:11,275 --> 00:18:12,535 Two beers. 144 00:18:18,635 --> 00:18:21,495 Where's Candy? I suppose she's inside. 145 00:18:42,015 --> 00:18:44,235 The lovely property of Xitung. 146 00:18:44,255 --> 00:18:45,835 Trying to be funny. 147 00:18:46,335 --> 00:18:47,915 Do you know Sammy? 148 00:18:47,935 --> 00:18:49,515 Afraid I don't. 149 00:18:53,500 --> 00:18:56,300 Go and tell Shi Tong that dragon Hong is here to see him. 150 00:18:56,300 --> 00:18:58,120 Who do you think you are? 151 00:19:27,230 --> 00:19:28,330 Mignon. 152 00:19:28,750 --> 00:19:31,290 Buddha saves all the people. 153 00:19:31,390 --> 00:19:35,325 Therefore, you must believe in Buddha. Yes. I will. 154 00:19:59,485 --> 00:20:00,585 Hey. 155 00:20:08,605 --> 00:20:10,905 This guy might be dragging home. 156 00:20:11,725 --> 00:20:14,185 I don't care. I'll still beat him. 157 00:20:19,250 --> 00:20:21,470 So this is your kung fu? 158 00:20:26,705 --> 00:20:28,685 Do you wanna challenge me? 159 00:21:18,340 --> 00:21:19,440 Yeah. 160 00:22:11,040 --> 00:22:14,620 You had better give in. 161 00:22:16,400 --> 00:22:17,500 Okay. 162 00:22:19,360 --> 00:22:23,645 Second brother, the other two friends of Sammy know Kung 163 00:22:28,705 --> 00:22:29,805 Fu. 164 00:22:31,665 --> 00:22:32,765 Good. 165 00:22:33,105 --> 00:22:35,100 I'll go and see them. 166 00:22:51,345 --> 00:22:53,885 My friend, I don't know you. 167 00:22:53,905 --> 00:22:55,725 So why are you here? 168 00:23:01,025 --> 00:23:03,565 We both have the same interests. 169 00:23:03,825 --> 00:23:05,965 How about exchanging styles? 170 00:23:06,650 --> 00:23:09,590 With you? Not a bad idea. 171 00:23:10,170 --> 00:23:12,470 Oh, you're younger than I am. 172 00:23:12,970 --> 00:23:14,950 It's after you then. 173 00:23:16,090 --> 00:23:17,590 If you insist. 174 00:23:51,945 --> 00:23:53,525 Any more styles? 175 00:24:24,885 --> 00:24:27,025 Your fighting's quite good. 176 00:24:28,565 --> 00:24:30,865 And you are very good. 177 00:24:36,090 --> 00:24:38,470 You don't just want different techniques? 178 00:24:38,570 --> 00:24:40,230 Don't believe you? 179 00:24:40,650 --> 00:24:42,710 What makes you doubt me? 180 00:25:46,460 --> 00:25:49,685 Second brother, were those bosses any good? 181 00:25:49,685 --> 00:25:54,305 They were very good, but they're still amateurs compared to me. 182 00:25:54,645 --> 00:25:57,825 Your comfort is really fantastic. Yeah. 183 00:25:57,925 --> 00:26:02,350 Either way, that black bastard, kill him when you see him. 184 00:26:02,350 --> 00:26:06,650 Yeah. Save any trouble. Okay? Of course. 185 00:26:16,915 --> 00:26:19,215 I'm just going off to sleep. 186 00:26:21,635 --> 00:26:23,235 What do you want anyway? 187 00:26:23,235 --> 00:26:25,155 I'm looking for dragon home. 188 00:26:25,155 --> 00:26:26,815 There are two of them. 189 00:26:27,590 --> 00:26:29,330 Which one do you want? 190 00:26:35,750 --> 00:26:37,890 Where's the interest on the day? 191 00:26:45,315 --> 00:26:47,935 Oh, you better not make me angry. 192 00:26:52,750 --> 00:26:53,850 Get 193 00:26:57,310 --> 00:26:58,410 him. 194 00:27:04,910 --> 00:27:07,695 Sorry. Go on. Now you hit him. 195 00:28:47,310 --> 00:28:48,730 Either one. 196 00:28:49,390 --> 00:28:50,830 Yes. Can I help you? 197 00:28:50,830 --> 00:28:54,490 I'm looking for Dragon Home. Yes. Sorry too. 198 00:28:54,525 --> 00:28:56,525 I want Dragon Home. 199 00:28:56,525 --> 00:29:00,825 Oh, are you his brother? He's helping Sammy. 200 00:29:02,525 --> 00:29:08,105 That's not my concern. Are you his half brother? 201 00:29:08,610 --> 00:29:11,390 Never you mind. I have to go. 202 00:29:12,770 --> 00:29:13,870 Goodbye. 203 00:29:19,010 --> 00:29:20,910 His compote's marvelous. 204 00:29:20,935 --> 00:29:22,355 Just marvelous. 205 00:29:24,855 --> 00:29:27,395 I want you to do a job for me. 206 00:29:28,935 --> 00:29:32,195 I want you to kidnap the sister of Ming Yong. 207 00:29:32,790 --> 00:29:37,490 I'll hold her hostage, and they'll do as I say. 208 00:29:38,390 --> 00:29:40,370 Roy, I'll go now. 209 00:29:40,630 --> 00:29:42,610 I'll get Dragon home. 210 00:29:45,110 --> 00:29:46,930 Bring them both here. 211 00:29:56,395 --> 00:29:58,295 Let's go. Right. 212 00:30:08,840 --> 00:30:12,260 Young man, you'll be starved for a couple of days. 213 00:30:13,320 --> 00:30:14,900 Have an orange. 214 00:30:15,880 --> 00:30:18,100 Boss, Sammy. 215 00:30:18,885 --> 00:30:22,625 What? You're Sammy? I'm gonna speak with you in person. 216 00:30:25,765 --> 00:30:26,805 Okay. 217 00:30:26,805 --> 00:30:29,665 Tomorrow, three PM, Mount Fortress. 218 00:30:31,170 --> 00:30:32,670 I'll be there. 219 00:30:39,730 --> 00:30:41,150 Take a prop. 220 00:30:41,970 --> 00:30:43,390 What's up? 221 00:30:47,865 --> 00:30:50,085 Go and tell mister Wong. 222 00:30:50,185 --> 00:30:52,725 Tell him to stop the boss. Yes. 223 00:30:53,065 --> 00:30:55,525 Shall we get rid of Sammy ourselves? 224 00:30:58,980 --> 00:31:00,960 We don't show our faces. 225 00:31:03,140 --> 00:31:05,280 Tell one to do it himself. 226 00:31:14,235 --> 00:31:16,535 Don't know why it's taking you so long. 227 00:31:20,955 --> 00:31:23,550 Okay, Arming. Now pay your debt. 228 00:31:23,750 --> 00:31:25,730 Otherwise, take off your clothes. 229 00:31:45,965 --> 00:31:48,425 Now you're gonna take up all your feet. 230 00:31:57,610 --> 00:31:59,430 Run now. Just look at yourself. 231 00:31:59,610 --> 00:32:04,295 I've been robbed. That's what's happened. I sorry. 232 00:32:06,635 --> 00:32:09,895 Hey. I mean, what an up happened? 233 00:32:10,475 --> 00:32:14,980 Cousin, I was robbed in the park by the loan shark. 234 00:32:14,980 --> 00:32:18,340 He wanted two hundred dollars so he took all my clothes. 235 00:32:18,340 --> 00:32:22,720 I had no money, so I ended up like this. Oh. Oh, okay. 236 00:32:23,380 --> 00:32:25,760 Do you do you know something, cousin? 237 00:32:26,205 --> 00:32:28,185 He he looks a bit like 238 00:32:28,765 --> 00:32:30,905 Dragon Who? Bullshit. 239 00:32:34,365 --> 00:32:37,005 Cousin, if he's not Dragon Who, 240 00:32:37,005 --> 00:32:38,985 then what's his name? 241 00:32:40,030 --> 00:32:42,010 Dragon Yong is his name. 242 00:32:42,030 --> 00:32:46,650 Dragon Yong. Dragon Hong? Dragon Hong? You? 243 00:32:46,670 --> 00:32:49,150 Hong? You? Hong? You? I can stand it no more. 244 00:32:49,150 --> 00:32:51,230 Now go inside and get dressed. 245 00:32:51,230 --> 00:32:52,650 Go on. 246 00:33:03,525 --> 00:33:05,925 Hey. What's the matter, Wong? 247 00:33:05,925 --> 00:33:10,780 Boss, mister Tanaka wants to see you at three o'clock about some deal. 248 00:33:11,520 --> 00:33:14,300 I have an appointment at that time already. 249 00:33:14,720 --> 00:33:17,840 But mister Tanaka is surely more important. 250 00:33:17,840 --> 00:33:19,995 You can delay that other business. 251 00:33:22,115 --> 00:33:23,695 I'll be here. 252 00:33:42,310 --> 00:33:44,290 Hey. Have a cigarette. 253 00:33:56,385 --> 00:33:57,485 Georgie, 254 00:33:58,305 --> 00:34:01,370 you must listen to me if you want to live. 255 00:34:01,370 --> 00:34:04,950 I've known all along that you and Sammy were friends. 256 00:34:05,210 --> 00:34:10,390 That's why I've let you live, to use you in trapping him. 257 00:34:10,410 --> 00:34:12,550 Damn it. They tricked us. 258 00:34:12,955 --> 00:34:13,035 Mhmm. 259 00:34:13,035 --> 00:34:14,135 Mitchell 260 00:34:18,875 --> 00:34:20,225 will kill. 261 00:34:58,440 --> 00:35:00,740 Are you alright? No. 262 00:35:01,800 --> 00:35:03,300 I'm in charge. 263 00:37:31,935 --> 00:37:33,035 Strange. 264 00:37:33,455 --> 00:37:36,795 Who come, mister Tanaka? Still hasn't arrived. 265 00:37:40,175 --> 00:37:43,435 It must have told us the wrong time. 266 00:37:54,460 --> 00:37:56,040 Must be them. 267 00:39:21,770 --> 00:39:24,950 Goddamn it. They almost got myself killed. Come on. 268 00:39:27,985 --> 00:39:29,725 What's wrong? Katie. 269 00:39:31,505 --> 00:39:32,605 Katie. 270 00:39:35,345 --> 00:39:36,445 Katie. 271 00:39:37,760 --> 00:39:40,220 What happened? I don't know. 272 00:39:40,960 --> 00:39:44,540 Sheesh. Katie has disappeared. Where could she be? 273 00:39:44,640 --> 00:39:46,380 She must have been kidnapped. 274 00:39:49,360 --> 00:39:50,940 I hope not. 275 00:39:51,440 --> 00:39:56,055 Oh, mister Wilson. How are you? Oh, yes. 276 00:39:56,055 --> 00:39:57,555 I know the place. 277 00:39:57,815 --> 00:39:59,235 Hold on. 278 00:39:59,335 --> 00:40:01,875 Keep an eye on all Sammy's friends. 279 00:40:03,495 --> 00:40:06,930 Sitting brother, we brought me and young sister here. 280 00:40:06,970 --> 00:40:09,590 Take her into the back? Yes, boss. 281 00:40:10,490 --> 00:40:11,750 What happened? 282 00:40:16,570 --> 00:40:18,550 Tire up tight, young man. 283 00:40:21,915 --> 00:40:24,715 The boss has sent you a girl to keep you company. 284 00:40:24,715 --> 00:40:26,775 Aren't you a lucky man? 285 00:40:34,075 --> 00:40:35,660 No need to cry. 286 00:40:35,660 --> 00:40:37,640 No while he's here. 287 00:40:39,820 --> 00:40:41,320 Enjoy yourself. 288 00:40:54,175 --> 00:40:57,115 Min Young, I'm sorry. 289 00:40:58,175 --> 00:41:00,575 Sammy, don't worry. 290 00:41:00,575 --> 00:41:02,235 Katie's been kidnapped. 291 00:41:03,350 --> 00:41:06,770 Also, you're in big trouble because of me. 292 00:41:07,190 --> 00:41:11,730 Don't you worry. We'll get her back. We'll rescue her. 293 00:41:14,550 --> 00:41:17,705 Okay. I'll take a risk and talk to Shi Tong. 294 00:41:17,705 --> 00:41:21,925 He's too well protected. You'll never get to him. 295 00:41:24,665 --> 00:41:26,005 Just a minute. 296 00:41:26,105 --> 00:41:29,845 Once a month, Shi Tong practices kung fu at the mountain, 297 00:41:30,350 --> 00:41:33,050 and Wong will not be with 298 00:41:34,270 --> 00:41:35,370 him. 299 00:41:37,470 --> 00:41:39,690 This is dragon after the pearl. 300 00:41:45,515 --> 00:41:47,655 That move is phoenix lock. 301 00:41:53,755 --> 00:41:56,695 And that is how the lesson will finish. 302 00:41:57,115 --> 00:41:59,835 Tell me, what do you think of the phoenix fist? 303 00:41:59,835 --> 00:42:02,930 Excellent. Your kung fu's really improving. 304 00:42:16,575 --> 00:42:21,135 Get up. Sammy, how dare you? You stole my diamonds. 305 00:42:21,135 --> 00:42:23,035 Boss, let me explain. 306 00:42:23,695 --> 00:42:27,620 Boss, don't listen to him. Let's finish him off. 307 00:42:27,640 --> 00:42:29,060 Hold it. 308 00:42:29,640 --> 00:42:31,220 You'd better explain. 309 00:42:31,480 --> 00:42:35,220 Boss, I don't trust him. I need to talk to you. 310 00:42:35,960 --> 00:42:38,175 Noah, leave us. 311 00:42:42,215 --> 00:42:44,915 Now he's gone. Tell me. 312 00:42:47,175 --> 00:42:50,640 Boss, I didn't steal the diamonds. One frame me. 313 00:42:53,400 --> 00:42:54,760 You have evidence? 314 00:42:54,760 --> 00:42:57,940 George was our witness, but Wong killed him. 315 00:42:58,280 --> 00:43:00,280 George was killed by him? 316 00:43:00,280 --> 00:43:03,220 He delayed us somehow so you'd miss our appointment, 317 00:43:03,545 --> 00:43:05,545 And we were ambushed by him. 318 00:43:05,545 --> 00:43:08,325 Oh. Sure this is the truth? 319 00:43:08,345 --> 00:43:09,705 George said before he died, 320 00:43:09,705 --> 00:43:13,045 there's a foreign buyer who wants negotiating with 321 00:43:34,725 --> 00:43:35,825 Priest. 322 00:43:38,405 --> 00:43:40,065 Homita Buddha. 323 00:43:41,310 --> 00:43:46,650 Why do you look so upset? Priest, shall we be rewarded? 324 00:43:47,870 --> 00:43:49,610 Get up, my son. 325 00:43:56,085 --> 00:43:57,185 That's 326 00:43:59,845 --> 00:44:00,725 Buddhism. 327 00:44:00,725 --> 00:44:04,145 But most people have bad lives even if they're good. 328 00:44:05,285 --> 00:44:06,385 Amitabha. 329 00:44:08,245 --> 00:44:09,985 Do you need help? 330 00:44:10,005 --> 00:44:11,825 A friend of mine does. 331 00:44:11,850 --> 00:44:14,250 Sammy was misled by bad men, 332 00:44:14,250 --> 00:44:16,230 and now there's no way out. 333 00:44:18,570 --> 00:44:22,490 If good is ever to triumph over evil in this world, 334 00:44:22,490 --> 00:44:25,425 then it'll depend on good, positive, 335 00:44:25,425 --> 00:44:27,805 and extremely righteous people. 336 00:44:27,905 --> 00:44:31,805 Priest, you mean that I should retaliate? 337 00:44:32,065 --> 00:44:34,365 You mean I must beat the bastards? 338 00:44:34,705 --> 00:44:35,825 That's it. 339 00:44:35,825 --> 00:44:40,430 Hope and faith are all you need to succeed in your lifetime. 340 00:44:40,430 --> 00:44:41,530 Priest. 341 00:44:48,270 --> 00:44:49,370 Priest. 342 00:44:50,595 --> 00:44:51,695 Amitavar. 343 00:44:52,515 --> 00:44:54,655 Have you come here to worship? 344 00:44:56,275 --> 00:44:58,655 No. I was looking for him. 345 00:44:58,675 --> 00:45:01,235 Who's on? Have you found your brother yet? 346 00:45:01,235 --> 00:45:03,935 I came to ask you where he is. 347 00:45:06,770 --> 00:45:11,390 He's been very busy trying to help with Sammy. 348 00:45:11,890 --> 00:45:13,310 That's difficult. 349 00:45:13,650 --> 00:45:16,210 Priest, Bruce is the brother of Dragon 350 00:45:16,210 --> 00:45:17,310 Hung. 351 00:45:19,095 --> 00:45:23,015 You're a strong man, and you seem very positive. 352 00:45:23,015 --> 00:45:25,235 Are you also a good man? 353 00:45:25,335 --> 00:45:28,275 Of course I am. Even better than you. 354 00:45:35,180 --> 00:45:37,480 Priest, what the hell are you doing? 355 00:45:38,700 --> 00:45:40,360 Buddha's my strength. 356 00:45:40,460 --> 00:45:42,200 Well, is that so? 357 00:45:43,180 --> 00:45:45,000 I have my own strength. 358 00:45:47,895 --> 00:45:50,755 More strength than you. Strength of mind. 359 00:45:55,895 --> 00:45:59,395 On your knees, priest. Please be merciful. 360 00:46:03,620 --> 00:46:04,720 Gross. 361 00:46:04,900 --> 00:46:07,920 You can do more than that with your kung fu. 362 00:46:08,900 --> 00:46:10,880 You can defeat evil. 363 00:46:13,860 --> 00:46:15,760 I'm sure you're an expert. 364 00:46:15,835 --> 00:46:20,795 My boy, if you have good techniques and you don't need weapons to 365 00:46:20,795 --> 00:46:22,535 defeat your enemies, 366 00:46:23,115 --> 00:46:24,855 depend on yourself. 367 00:46:25,675 --> 00:46:27,815 Be merciful and helpful. 368 00:46:35,810 --> 00:46:39,390 The buyer will be there on time. Everything's arranged. 369 00:46:40,370 --> 00:46:42,885 That's fine, But you must be careful. 370 00:46:43,145 --> 00:46:44,245 Okay? 371 00:46:44,665 --> 00:46:45,705 Okay. 372 00:46:45,705 --> 00:46:49,065 Don't worry about a thing. Everything will go just fine. 373 00:46:49,065 --> 00:46:50,885 Believe me. Bye. 374 00:47:00,660 --> 00:47:02,800 Hello? Second brother? 375 00:47:04,180 --> 00:47:05,540 What's wrong? 376 00:47:05,540 --> 00:47:07,520 Wang is gonna do it tomorrow. 377 00:47:07,745 --> 00:47:12,045 And how is he gonna do it? By using me to kill the boss. 378 00:47:36,185 --> 00:47:38,825 Mister Wilson, have you brought the money? 379 00:47:38,825 --> 00:47:41,605 It's all here. Have you got the diamonds? 380 00:47:42,025 --> 00:47:43,365 Right here. 381 00:47:44,425 --> 00:47:46,885 Okay. Let me see. 382 00:47:47,050 --> 00:47:48,150 Sure. 383 00:47:56,570 --> 00:47:58,470 Okay. Very good. 384 00:48:15,140 --> 00:48:18,240 I bribed, mister Wilson, to bring you here. 385 00:48:18,340 --> 00:48:20,660 And I doubt very much indeed, mister Wong, 386 00:48:20,660 --> 00:48:24,400 if you'd have given me credit for such a brilliant idea. 387 00:48:25,220 --> 00:48:29,535 It's a bit early to say you're smart. What? 388 00:48:29,535 --> 00:48:32,095 But you stole the diamonds. I know that. 389 00:48:32,095 --> 00:48:34,635 You've been talking to the black guy. 390 00:48:35,135 --> 00:48:38,235 A pleasing result. Now let me have the diamonds. 391 00:48:39,615 --> 00:48:41,515 Pleasing it might be, 392 00:48:42,260 --> 00:48:43,860 but not for you. 393 00:48:43,860 --> 00:48:46,080 You're not getting those diamonds? 394 00:48:46,340 --> 00:48:48,960 Ungrateful bastard Ken. 395 00:50:40,190 --> 00:50:41,290 Death? 396 00:50:47,195 --> 00:50:48,695 Second brother. 397 00:50:49,115 --> 00:50:51,835 I've killed the boss and I've also killed one. 398 00:50:51,835 --> 00:50:53,195 Here are the diamonds. 399 00:50:53,195 --> 00:50:55,255 Now where's my share, 400 00:50:57,020 --> 00:50:58,280 Good work. 401 00:50:58,300 --> 00:51:00,940 Now tell me, how many do you want? 402 00:51:00,940 --> 00:51:02,920 This will be my last job. 403 00:51:12,235 --> 00:51:14,695 I never allow anyone to quit. 404 00:51:15,755 --> 00:51:16,855 Bravo, 405 00:51:17,275 --> 00:51:19,175 stay here for us. 406 00:51:28,300 --> 00:51:31,880 I saw A Hwa kill both Wong and Shee Tung. 407 00:51:32,780 --> 00:51:36,815 I think that there must be somebody else who's behind our hua. 408 00:51:36,835 --> 00:51:39,475 Oh, Kao Fei must be the one. 409 00:51:39,475 --> 00:51:42,115 He's always in the haunted house of Nam Shan. 410 00:51:42,115 --> 00:51:45,075 Right then. Let's go and check the village of Nam Shan. 411 00:51:45,075 --> 00:51:48,750 Katie must be there so they can keep an eye on her. 412 00:51:48,750 --> 00:51:51,150 We must not delay in rescuing her. 413 00:51:51,150 --> 00:51:54,510 There must be guards there. We must take a look around. 414 00:51:54,510 --> 00:51:56,250 Here's my plan. 415 00:54:22,515 --> 00:54:24,895 Sammy, what are you doing here? 416 00:54:25,395 --> 00:54:27,875 Darragh, you shut up. 417 00:54:27,875 --> 00:54:31,740 You've come here in the middle of the night and have disobeyed 418 00:54:31,740 --> 00:54:33,640 second brother's orders. 419 00:54:34,140 --> 00:54:37,960 You must be very tired of living. 420 00:56:11,255 --> 00:56:14,035 Hey. Wake up. Sammy's disappeared. 421 00:56:14,215 --> 00:56:16,995 Oh, it's just like Sammy going off on impulse. 422 00:56:17,095 --> 00:56:19,495 It's too dangerous just for one man. 423 00:56:19,495 --> 00:56:22,035 Better go after him. Okay. 424 00:56:39,875 --> 00:56:42,335 A priest. What is that? 425 00:56:43,715 --> 00:56:47,775 That is the goddess of mercy, also of exorcism. 426 00:56:51,670 --> 00:56:53,810 She's normally over the lotus. 427 00:56:56,550 --> 00:56:59,410 I've never seen her with a fish. 428 00:57:00,790 --> 00:57:03,010 The fish stands for evil. 429 00:57:03,575 --> 00:57:06,275 She's using her powers against it. 430 00:57:06,935 --> 00:57:10,295 The goddess of mercy is the one who saves us from evil. 431 00:57:10,295 --> 00:57:12,035 Saves us from evil? 432 00:57:12,135 --> 00:57:12,855 Exactly. 433 00:57:12,855 --> 00:57:16,515 In Buddhism, there are the two forces of good and evil. 434 00:57:17,090 --> 00:57:20,830 The mercy goddess represents the good force. 435 00:57:23,330 --> 00:57:27,630 This goddess, she teaches us not to mix with bad people. 436 00:57:28,290 --> 00:57:32,190 If one keeps tigers, one may expect some slight trouble. 437 00:57:33,205 --> 00:57:35,665 Then how should we handle bad people? 438 00:57:37,525 --> 00:57:40,805 Evil is repaid by evil. 439 00:57:40,805 --> 00:57:42,945 We must be bad to them. 440 00:57:43,605 --> 00:57:47,105 Do you mean we should fight fire with fire? 441 00:57:47,680 --> 00:57:48,780 Exactly. 442 00:57:49,040 --> 00:57:51,040 If somebody should do something bad to me, 443 00:57:51,040 --> 00:57:53,980 even though I'm a monk, I must fight back. 444 00:58:02,985 --> 00:58:04,085 Alright. 445 00:59:11,370 --> 00:59:12,470 Stop. 446 00:59:15,050 --> 00:59:16,330 I'll tell you something. 447 00:59:16,330 --> 00:59:18,250 You really are an interfering bastard. 448 00:59:18,250 --> 00:59:21,110 I've come to get rid of you. Understand? 449 01:00:00,525 --> 01:00:01,865 Good fighting. 450 01:00:02,205 --> 01:00:04,265 Hey. He didn't hurt you. 451 01:00:06,605 --> 01:00:08,825 Oh, and where are the others? 452 01:00:08,840 --> 01:00:11,560 They just have to try and save someone in the village of 453 01:00:11,560 --> 01:00:12,660 Lanchan. 454 01:00:14,360 --> 01:00:15,780 Very good. 455 01:00:16,120 --> 01:00:17,620 I'll help him. 456 01:00:25,675 --> 01:00:27,015 Daniel, dragon. 457 01:00:28,155 --> 01:00:30,535 Hey. It sounds like Sammy. 458 01:00:30,875 --> 01:00:33,495 Over there. Let's go. 459 01:00:38,500 --> 01:00:39,920 Thank you. 460 01:00:41,140 --> 01:00:42,180 Sammy. 461 01:00:42,180 --> 01:00:43,680 Sammy. Hey. 462 01:00:45,300 --> 01:00:46,880 Are you alright? 463 01:00:47,620 --> 01:00:50,820 There's this big guy called Bulo. He's like an elephant. 464 01:00:50,820 --> 01:00:52,355 He threw me off the roof. 465 01:00:52,355 --> 01:00:53,855 He's gone 466 01:00:55,075 --> 01:00:55,235 now. 467 01:00:55,235 --> 01:00:57,215 Was there any trace of Katie? 468 01:01:00,995 --> 01:01:05,135 I found out she's locked in a house in the backyard. 469 01:01:06,780 --> 01:01:09,080 Are you sure you're alright, Sam? 470 01:01:11,340 --> 01:01:12,840 Forget me. 471 01:01:13,180 --> 01:01:14,600 Find Katie. 472 01:01:14,860 --> 01:01:16,840 We better go. Yep. 473 01:03:47,865 --> 01:03:51,620 Marshal Tullio, since Sammy is your friend. 474 01:03:53,240 --> 01:03:55,640 So you must be the one they call Bolo, 475 01:03:55,640 --> 01:03:58,740 a large body but a very retarded mind. 476 01:04:00,440 --> 01:04:04,180 I only want to do what I've been paid for. 477 01:06:19,540 --> 01:06:20,640 Brother. 478 01:06:21,780 --> 01:06:25,625 Excuse me. They didn't hurt you. No. No. Who kidnapped you? 479 01:06:25,625 --> 01:06:27,685 It was the men of Kaufay. 480 01:06:27,865 --> 01:06:31,605 One of them said Kaufay has just become the head of the gang. 481 01:06:31,785 --> 01:06:32,885 Oh, 482 01:06:33,465 --> 01:06:35,365 Kaufay is the one. 483 01:06:41,610 --> 01:06:43,590 Will you take Katie home? 484 01:06:44,890 --> 01:06:46,950 I'm gonna get him. 485 01:10:44,335 --> 01:10:46,635 Calfe, you're hiding, are you? 486 01:10:50,255 --> 01:10:51,355 Actually, 487 01:10:52,060 --> 01:10:54,940 you bastards will die here very soon. 488 01:10:54,940 --> 01:10:57,180 Not the sort of people to hide from. 489 01:10:57,180 --> 01:10:59,400 It's your funeral, my friend. 490 01:11:02,940 --> 01:11:05,720 This is such a beautiful place. 491 01:11:07,865 --> 01:11:08,905 For you to die. 492 01:11:08,905 --> 01:11:10,265 Don't you pretend to be calm. 493 01:11:10,265 --> 01:11:11,685 I'm ready. 494 01:11:14,105 --> 01:11:15,925 Ready for what? 495 01:11:16,185 --> 01:11:17,545 For hell? 496 01:11:17,545 --> 01:11:19,205 Or maybe heaven? 497 01:11:25,240 --> 01:11:26,340 Hey. 498 01:11:26,520 --> 01:11:30,440 Just a few moments, and you'll be the one in hell. 499 01:11:30,440 --> 01:11:32,200 Oh, how interesting. 500 01:11:32,200 --> 01:11:34,180 Booked a seat for me? 501 01:12:04,885 --> 01:12:08,145 I see. You're begging to be killed. 502 01:13:31,725 --> 01:13:34,105 You jump over the edge. 503 01:13:34,205 --> 01:13:36,105 It's your only escape. 504 01:17:58,400 --> 01:17:59,440 Yes. 505 01:17:59,440 --> 01:18:01,180 Get off, Trim. 506 01:19:49,170 --> 01:19:53,150 Bastard, it's just your tough luck to admit me here. 507 01:19:59,890 --> 01:20:01,095 Hold it. 508 01:20:05,055 --> 01:20:06,715 Hey. Who are you? 509 01:20:12,175 --> 01:20:15,835 That's my friend. You let him go. 510 01:20:16,680 --> 01:20:19,880 There's no way up, man. I'm afraid I'm a professional. 511 01:20:19,880 --> 01:20:22,580 By letting him go, I'll be using money. 512 01:20:25,160 --> 01:20:28,260 Bastard, you're gonna die for this right now. 513 01:21:30,025 --> 01:21:31,125 Yeah. 514 01:22:44,150 --> 01:22:48,150 Hey. Are you alright? Okay. Oh, wait a minute. 515 01:22:48,150 --> 01:22:49,810 Where's my brother? 516 01:22:49,830 --> 01:22:53,045 He's fighting Calpe at the foot of the slope. 517 01:22:53,045 --> 01:22:54,945 You better go help. 518 01:22:57,765 --> 01:23:00,465 Go. We shall kill the bastard. 519 01:23:19,845 --> 01:23:20,945 What? 520 01:24:18,080 --> 01:24:20,045 Brother? No. 521 01:24:22,545 --> 01:24:24,285 I'll kill you. 522 01:24:34,000 --> 01:24:36,160 You're responsible for framing Sammy. 523 01:24:36,160 --> 01:24:39,420 Then you injured Min Yong. Now you killed my brother. 524 01:24:39,600 --> 01:24:43,935 You keep out of this. You end up like him. I'm warning you. 525 01:24:44,215 --> 01:24:46,035 I'm gonna kill you. 526 01:25:27,800 --> 01:25:29,940 I warned you of my power. 527 01:26:19,355 --> 01:26:21,655 What in the styles can you do? 528 01:26:27,550 --> 01:26:29,930 I can do the devil's palm. 529 01:26:30,990 --> 01:26:33,765 Well, unfortunately for you, 530 01:26:34,605 --> 01:26:38,265 the devil will be exercised this time.34511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.