Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,800 --> 00:01:27,400
- Halo?
- Halo, Venetia.
2
00:01:28,040 --> 00:01:29,840
Kau datang untuk minum?
3
00:01:30,920 --> 00:01:32,760
Astaga, Raff, maafkan aku.
4
00:01:33,080 --> 00:01:35,160
Maksudku, seberapa seringseorang tersangka mengajukan diri...
5
00:01:35,240 --> 00:01:36,600
Menghabiskan waktu bersama detektif?
6
00:01:37,560 --> 00:01:40,360
Aku akan segera ke sana.
Aku akan ke sana sekarang.
7
00:01:40,440 --> 00:01:42,480
- Aku akan tiba dalam sepuluh menit.
- Baiklah.
8
00:01:42,600 --> 00:01:44,960
Baiklah, maafkan aku.
Baiklah, sampai jumpa.
9
00:01:49,360 --> 00:01:51,720
Bisa kita pergi ke Chelsea?
10
00:01:58,000 --> 00:02:02,080
Boleh aku tiitipkan tasku?
Aku mau bertemu Raphael Chiswell.
11
00:02:02,160 --> 00:02:05,040
- Dia ada di bawah.
- Sempurna. Terima kasih.
12
00:02:06,280 --> 00:02:08,560
Ibuku dahulu menyukai
tempat ini di tahun '80-an.
13
00:02:08,640 --> 00:02:12,720
Katanya sang pemilik sering mengusir
orang terkenal karena pakaian buruk.
14
00:02:13,640 --> 00:02:16,360
Mereka datang kemari
hanya untuk diusir.
15
00:02:17,800 --> 00:02:19,520
Halo? Kau baik-baik saja?
16
00:02:19,720 --> 00:02:21,920
Maaf. Bukan kau.
17
00:02:25,880 --> 00:02:28,240
Aku baru saja meninggalkan suamiku.
Aku lupa melepas ini.
18
00:02:29,920 --> 00:02:30,920
Sungguh?
19
00:02:37,000 --> 00:02:38,920
Dengar, jika kau ingin
melakukannya lain kali, kita bisa...
20
00:02:39,000 --> 00:02:41,200
Tidak apa-apa. Senang bisa keluar.
21
00:02:43,040 --> 00:02:45,520
Aku harus bertanya
tentang ayahmu. Itu...
22
00:02:46,600 --> 00:02:48,640
Menurutmu Kinvara akan melakukannya?
23
00:02:48,880 --> 00:02:49,880
Maksudku meninggalkannya?
24
00:02:49,960 --> 00:02:51,560
Mungkin tidak.
25
00:02:52,440 --> 00:02:54,840
Tidak, dia hanya menggertak saja.
26
00:02:55,160 --> 00:02:56,440
Kau tahu,
aku tidak pernah menyukai dia...
27
00:02:56,520 --> 00:02:58,680
Tapi sekarang
aku merasa kasihan padanya.
28
00:02:59,160 --> 00:03:01,320
Semuanya terjual.
Ebury Street. Semuanya.
29
00:03:02,320 --> 00:03:03,960
Kau menghabiskan
banyak waktu di sana?
30
00:03:04,040 --> 00:03:05,280
Di Ebury Street?
31
00:03:05,880 --> 00:03:06,880
Tidak.
32
00:03:07,120 --> 00:03:09,360
Tidak, aku pernah ke sana
sekali seumur hidupku.
33
00:03:10,520 --> 00:03:13,240
Sebenarnya,
Jasper tidak pernah menyayangiku.
34
00:03:14,400 --> 00:03:15,840
Setidaknya tidak seperti
dia menyayangii Freddie...
35
00:03:15,920 --> 00:03:18,600
Meski Freddie berengsek.
36
00:03:20,200 --> 00:03:22,080
Kau tahu soal Freddie
dan Rhiannon Winn?
37
00:03:22,880 --> 00:03:23,880
Tidak.
38
00:03:24,640 --> 00:03:26,280
Dia mencekokinya dengan vodka.
39
00:03:26,960 --> 00:03:29,600
Melucuti pakaiannya, memotret...
40
00:03:30,080 --> 00:03:32,200
Dan menyebarkannya
ke seluruh tim anggar.
41
00:03:32,880 --> 00:03:34,320
Dia menghancurkannya.
42
00:03:35,760 --> 00:03:38,320
Semua karena dia mendepak pacarnya,
Verity, keluar dari regu.
43
00:03:38,720 --> 00:03:40,520
Aku mengetahuinya
dari salah satu teman Izzy.
44
00:03:41,880 --> 00:03:44,200
Kau sudah bicara dengan Geraint Winn?
45
00:03:44,720 --> 00:03:45,880
Belum.
46
00:03:46,240 --> 00:03:47,800
Apa kakak-kakakku
memberitahumu soal ini?
47
00:03:49,280 --> 00:03:50,400
Itulah maksudku.
48
00:03:50,480 --> 00:03:52,840
Dengan Geraint, kau punya
seseorang yang ingin menyakiti kami.
49
00:03:52,920 --> 00:03:54,680
Tapi para saudariku,
mereka tidak bisa mengatakannya...
50
00:03:54,760 --> 00:03:57,040
Karena takut menyinggung
Saint Freddie.
51
00:03:58,520 --> 00:04:00,520
Tidak ada yang pernah melakukan itu
untukku, sungguh.
52
00:04:02,560 --> 00:04:05,560
Pasti sakit saat ayahmu
mencoretmu dari wasiatnya.
53
00:04:06,720 --> 00:04:11,000
Kurasa kau bisa membenci seseorang...
54
00:04:12,120 --> 00:04:14,080
Dan tetap berharap
mereka memedulikanmu.
55
00:04:14,520 --> 00:04:16,680
Lalu membenci dirimu karena berharap.
56
00:04:18,800 --> 00:04:21,360
Omong-omong,
maaf, aku berceramah, bukan?
57
00:04:21,880 --> 00:04:23,640
Seperti apa mantan suamimu?
58
00:04:23,760 --> 00:04:26,920
Kurasa aku belum bisa
menganggapnya seperti itu.
59
00:04:28,400 --> 00:04:29,760
Entahlah. Kurasa aku...
60
00:04:31,680 --> 00:04:35,440
Menghabiskan banyak waktu untuk
percaya bahwa dia orang yang berbeda.
61
00:04:36,720 --> 00:04:37,720
Berbeda dengan apa?
62
00:04:39,080 --> 00:04:44,960
Berbeda dengan Matt
sang akuntan yang agak berengsek.
63
00:04:46,880 --> 00:04:50,000
Dan telah tidur dengan Sarah
yang juga berengsek.
64
00:04:51,440 --> 00:04:52,440
Apa itu dia?
65
00:04:53,800 --> 00:04:54,840
Ya.
66
00:04:58,400 --> 00:05:01,520
Blokir. Itu terasa lebih baik.
67
00:05:09,520 --> 00:05:12,920
- Benar, sampai di mana kita?
- Kurasa kita butuh satu botol lagi.
68
00:05:23,120 --> 00:05:24,760
Bangun, Gadis Pesta.
69
00:05:24,880 --> 00:05:26,760
Aku masukkan dua gula
ke dalam tehmu...
70
00:05:26,840 --> 00:05:28,920
Karena kurasa ini akan menjadi
pagi yang baik untukmu, Sayang.
71
00:05:30,440 --> 00:05:32,720
Vanessa, aku membangunkanmu.
Maafkan aku.
72
00:05:32,800 --> 00:05:33,960
Jangan khawatir.
73
00:05:34,480 --> 00:05:35,840
Kau perlu menginap
beberapa hari lagi?
74
00:05:35,920 --> 00:05:38,440
Tidak. Aku akan baik-baik saja,
terima kasih. Semalam, hanya saja...
75
00:05:38,960 --> 00:05:40,760
- Pukul berapa ini?
- Ini setengah-sembilan.
76
00:05:41,320 --> 00:05:44,480
Aku ada rapat dengan DCI McMurran.
77
00:05:51,240 --> 00:05:52,400
Maafkan aku.
78
00:05:54,000 --> 00:05:57,080
- Semua baik-baik saja?
- Ya! Ya, sudah siap.
79
00:06:03,240 --> 00:06:06,720
Aku berpikir, meski Jimmy
punya akses ke Ebury Street...
80
00:06:06,800 --> 00:06:09,360
Dia ingin uang dari Chiswell,
kenapa dia membunuhnya?
81
00:06:09,480 --> 00:06:10,960
Cara sebelum motif.
82
00:06:12,000 --> 00:06:15,760
Dia bilang Flick lakukan pembersihan
sebagai pekerjaan paruh waktu sah.
83
00:06:16,160 --> 00:06:18,040
Bagaimana dengan catatan
Ebury Street?
84
00:06:18,480 --> 00:06:19,880
Tertulis...
85
00:06:19,960 --> 00:06:23,520
Mereka khawatir akan dituduh
melakukan kesalahan secara tak adil.
86
00:06:23,880 --> 00:06:25,400
Apa yang dia katakan
tentang hotelnya?
87
00:06:25,480 --> 00:06:26,760
Kita akan membahasnya.
88
00:06:27,200 --> 00:06:28,680
Dan kunci ke Ebury Street?
89
00:06:28,760 --> 00:06:30,840
Flick bilang dia memberikannya
kepada Jimmy.
90
00:06:31,160 --> 00:06:32,760
Jimmy bilang dia membuangnya.
91
00:06:33,200 --> 00:06:35,920
Dia sombong. Menolak pengacara.
92
00:06:36,240 --> 00:06:37,880
- Kau punya mobil?- Ya.
93
00:06:38,200 --> 00:06:40,000
Bisa konfirmasi merek mobil itu...
94
00:06:40,080 --> 00:06:41,160
Dan nomor pelatnya?
95
00:06:41,240 --> 00:06:43,080
Suzuki Alto.
96
00:06:44,080 --> 00:06:49,600
Pelatnya F, U, C, K, U.
97
00:06:50,920 --> 00:06:52,800
Aku salah, itu nomor pelat
salah satu Porsche-ku.
98
00:06:53,400 --> 00:06:57,480
Ya, yang benar EF04 NWK.
99
00:06:58,120 --> 00:06:59,960
Sepanjang pengetahuanmu,
pernahkah mobil itu dikemudikan...
100
00:07:00,040 --> 00:07:02,480
Dengan atau tanpa persetujuanmu,
oleh siapa pun selain dirimu?
101
00:07:02,760 --> 00:07:04,160
Itu mobil bekas.
102
00:07:04,640 --> 00:07:07,200
Jadi, kurasa mereka tidak hanya
sekadar mengaguminya di garasi.
103
00:07:09,120 --> 00:07:11,600
Apakah kau pernah mengunjungi
Hotel Le Manoir Au Quat Saisons...
104
00:07:11,680 --> 00:07:12,680
Di Oxfordshire?
105
00:07:13,480 --> 00:07:15,720
Apa aku terlihat seperti makan
di restoran berbintang Michelin?
106
00:07:17,080 --> 00:07:18,080
Jadi, kau belum pernah ke sana?
107
00:07:19,320 --> 00:07:21,080
Tidak pernah ke sanadengan Suzuki-mu?
108
00:07:22,520 --> 00:07:25,520
Kubilang aku tidak pernah
makan di sana. Perhatikan.
109
00:07:25,960 --> 00:07:27,200
Aku mengikuti mobil mereka ke sana.
Aku ingin melihat...
110
00:07:27,280 --> 00:07:28,720
Bagaimana uangku dihabiskan.
111
00:07:28,920 --> 00:07:29,920
Uangmu?
112
00:07:30,200 --> 00:07:31,920
Ya. Uangku dan kakakku.
113
00:07:32,160 --> 00:07:34,160
Keluarga Chiswels berutang kepadamu?
Itukah maksudmu?
114
00:07:34,240 --> 00:07:36,080
Itu bukan "maksudku." Itu fakta.
115
00:07:36,720 --> 00:07:38,120
Mereka berutang apa kepadamu?
116
00:07:39,360 --> 00:07:41,760
Chiswell menjual peralatan
dan persediaan terakhir ayahku...
117
00:07:41,840 --> 00:07:45,240
Setelah Ayah meninggal.Bukan haknya untuk menjual.
118
00:07:45,320 --> 00:07:46,880
Kau bilang sudah lama tidak pulang.
119
00:07:47,240 --> 00:07:48,320
Aku tahu apa yang kukatakankepadamu.
120
00:07:49,400 --> 00:07:51,360
Bagaimana kau tahu Chiswellmenjual barang-barang ayahmu?
121
00:07:53,680 --> 00:07:56,960
- Aku dapat informasi. Lewat telepon.- Ada nama?
122
00:07:57,960 --> 00:08:00,240
Mereka tidak menyebutkan namanya.
Kau tahu seperti apa itu.
123
00:08:00,640 --> 00:08:01,960
Jadi, kau mendapatkan informasi...
124
00:08:02,320 --> 00:08:05,640
Dan kau menguntit Chiswels ke hotel.
125
00:08:06,080 --> 00:08:07,400
Apa yang ingin kau capai?
126
00:08:07,720 --> 00:08:09,040
Aku menginginkan uangku.
127
00:08:09,960 --> 00:08:12,000
Aku ingin bicara langsung
dengannya...
128
00:08:12,080 --> 00:08:13,680
Di tempat dia tidak bisa
menghindariku.
129
00:08:14,240 --> 00:08:16,080
Dari pihak hotel tidak ada
yang mengatakan hal itu kepada kami.
130
00:08:16,160 --> 00:08:18,080
Itu karena dia tidak ada di sana.
Hanya burungnya.
131
00:08:18,640 --> 00:08:19,960
Mungkin sedang perawatan wajah.
132
00:08:21,040 --> 00:08:22,280
Aku tidak menunggu lama.
133
00:08:23,360 --> 00:08:25,080
Apa kau berselingkuh
dengan Kinvara Chiswell?
134
00:08:28,640 --> 00:08:32,160
Jika hanya itu, Pak Polisi,
kau jelas punya segalanya.
135
00:08:32,360 --> 00:08:33,600
Jadi, kurasa aku akan pulang saja.
136
00:08:36,640 --> 00:08:38,080
Ada lagi yang ingin kaukatakan atau tambahkan?
137
00:08:38,160 --> 00:08:40,280
- Dia berbohong.
- Aku setuju.
138
00:08:41,120 --> 00:08:42,880
Tapi kita tidak punya cukup bukti
untuk menahannya di sini.
139
00:08:44,720 --> 00:08:48,520
Dengar, kau membawakan kami
info yang sangat membantu, jadi...
140
00:08:50,040 --> 00:08:51,600
Aku ingin kau menandatangani
beberapa berkas.
141
00:08:51,680 --> 00:08:56,240
Tapi ada CCTV yang ingin kutunjukkan
padamu terkait Kinvara Chiswell.
142
00:09:06,720 --> 00:09:08,760
Itu dia. Dengan mantel panjang.
143
00:09:09,400 --> 00:09:12,280
- Dia bicara dengan siapa?
- Staf stasiun.
144
00:09:12,920 --> 00:09:16,000
Dia menghabiskan beberapa menit
untuk periksa keretanya tepat waktu.
145
00:09:16,320 --> 00:09:17,800
Aku akan persingkat saja.
146
00:09:27,480 --> 00:09:29,080
Berapa lama semua itu?
147
00:09:29,160 --> 00:09:31,680
Sekitar sepuluh menit?
Dia terus bergerak.
148
00:09:31,760 --> 00:09:34,400
Dan gambarnya sama dengan CCTV
di Stasiun Woolstone.
149
00:09:34,480 --> 00:09:36,040
Inikah yang membuatmu mencurigainya?
150
00:09:36,360 --> 00:09:38,720
Alibinya sangat kuat.
Kenyataan bahwa dia...
151
00:09:38,920 --> 00:09:41,240
Menampilkannya untuk setiap kamera
yang bisa dia temukan.
152
00:09:42,240 --> 00:09:43,240
Bisakah kau kembali?
153
00:09:48,920 --> 00:09:49,920
Di sana.
154
00:09:51,520 --> 00:09:52,800
Kau lihat pengemis di sana.
155
00:09:53,480 --> 00:09:55,160
Kurasa dia bukan memberinya
uang receh.
156
00:09:55,480 --> 00:09:57,600
Bagaimana jika dia menjatuhkan
kunci pintunya di gelasnya?
157
00:09:57,840 --> 00:10:00,480
Itu sebabnya dia melakukan banyak
hal lain, bicara dengan semua orang.
158
00:10:01,080 --> 00:10:03,240
Dia berusaha mengubur momen itu.
159
00:10:05,120 --> 00:10:06,280
Kapan pengemis masuk?
160
00:10:11,320 --> 00:10:13,640
Jadi, beberapa menit
sebelum Kinvara tiba.
161
00:10:13,920 --> 00:10:17,360
Duduk. Menutupi wajah,
pakai tudung, menundukkan kepala.
162
00:10:18,320 --> 00:10:20,520
Mereka tidak ingin
wajah mereka terekam.
163
00:10:21,920 --> 00:10:26,040
Jason? Kita butuh izin lagi
untuk CCTV di sekitar Paddington.
164
00:10:26,120 --> 00:10:27,240
Bisakah kau menelepon tim kembali?
165
00:10:27,320 --> 00:10:29,160
Jadi, dia menyerahkan
kunci Ebury Street...
166
00:10:29,240 --> 00:10:31,120
Saat dia menyiapkan alibinya sendiri?
167
00:10:31,880 --> 00:10:35,080
Rencana yang bagus.
Hanya terlalu berlebihan.
168
00:10:49,440 --> 00:10:52,120
Ya. Malam yang berat, bukan?
Minum beberapa seloki untuk tim?
169
00:10:53,360 --> 00:10:54,880
Kau sudah selesai dengan Docgy Doc?
170
00:10:54,960 --> 00:10:58,000
Itu yang bisa kau katakan. Tapi aku
menyuruhnya pergi ke flat pasien.
171
00:10:59,200 --> 00:11:01,960
Ini bagus.
Tidak ada yang lebih spesifik?
172
00:11:02,640 --> 00:11:03,640
Dia punya tirai.
173
00:11:04,680 --> 00:11:05,800
Semoga kau merasa lebih baik.
174
00:11:08,200 --> 00:11:09,840
Benar, mari mulai
dengan hal-hal yang sudah jelas.
175
00:11:09,920 --> 00:11:12,680
Para saksi kegiatan Kinvara
di Chiswell House.
176
00:11:12,760 --> 00:11:15,120
Siapa pun yang bisa memberi tahu
dia dekat dengan siapa...
177
00:11:15,200 --> 00:11:16,640
Atau dia bekerja dengan siapa?
178
00:11:17,280 --> 00:11:18,920
Kinvara memegang kuncinya
saat polisi datang...
179
00:11:19,000 --> 00:11:20,320
Di Chiswell House,
pukul setengah sepuluh.
180
00:11:20,400 --> 00:11:22,120
Seseorang pasti sudah mengembalikan
kunci itu kepadanya di jam itu.
181
00:11:23,240 --> 00:11:25,440
Kita harus bicara
dengan Tegan Barlow, si gadis istal.
182
00:11:25,520 --> 00:11:27,080
Mungkin dia melihat Kinvara
bertemu seseorang?
183
00:11:27,160 --> 00:11:29,960
Kita masih perlu bicara dengan
Henry Drummond, penjual karya seni.
184
00:11:30,080 --> 00:11:31,080
Mari kita lakukan itu.
185
00:11:31,160 --> 00:11:32,720
Dan kita harus bicara
dengan Geraint Winn.
186
00:11:32,800 --> 00:11:35,200
- Kita juga tidak bisa mencoretnya.
- Tidak.
187
00:11:35,280 --> 00:11:37,680
Dia pasti kenal Kinvara
saat mengunjungi House of Commons.
188
00:11:38,000 --> 00:11:40,040
Kita tahu alibi Geraint
untuk pagi itu omong kosong.
189
00:11:40,480 --> 00:11:42,440
Raff bilang satu-satunya alasan
kakak-kakaknya tidak mau kita...
190
00:11:42,520 --> 00:11:43,720
Menyelidiki Winn
adalah mereka khawatir...
191
00:11:43,800 --> 00:11:45,280
Itu akan menyeret Freddy.
192
00:11:45,560 --> 00:11:46,840
Karena perbuatannya kepada Rhiannon.
193
00:11:48,280 --> 00:11:49,520
Bagaimana makan malam dengan Raff?
194
00:11:50,440 --> 00:11:52,720
Nanti aku ceritakan.
195
00:11:54,400 --> 00:11:56,080
Aku akan mencari tahu
di mana Geraint menginap.
196
00:12:41,040 --> 00:12:43,560
Kami punya pertanyaan untukmu,
Tuan Winn.
197
00:12:46,320 --> 00:12:50,320
Yang kuinginkan adalah menyebutmu
wanita pengkhianat.
198
00:12:50,400 --> 00:12:51,840
Aku hanya melakukan tugasku.
199
00:12:51,920 --> 00:12:54,960
Astaga! Di sisi para malaikat!
200
00:12:55,280 --> 00:12:57,280
Kita tahu apa yang terjadi
pada Rhiannon.
201
00:12:57,560 --> 00:12:59,040
Di ulang tahun
Freddie Chiswell ke-18.
202
00:12:59,280 --> 00:13:01,160
Kau akan mengatakan apa pun, bukan?
203
00:13:01,680 --> 00:13:03,640
Dasar licik.
204
00:13:05,280 --> 00:13:07,360
Ini mungkin sulit untuk kau lihat.
205
00:13:08,240 --> 00:13:09,320
Kau mungkin ingin duduk.
206
00:13:17,600 --> 00:13:20,280
Ini foto-foto Rhiannon
di pesta Freddie.
207
00:13:24,040 --> 00:13:27,600
Astaga. Putriku.
208
00:13:33,720 --> 00:13:34,720
Sudah kuduga.
209
00:13:36,160 --> 00:13:39,720
Aku tahu telah terjadi sesuatu,
tapi tidak ada yang memberitahuku.
210
00:13:39,800 --> 00:13:41,400
Mereka bersekongkol.
211
00:13:42,800 --> 00:13:44,320
Menurutmu apa yang terjadi?
212
00:13:47,480 --> 00:13:48,680
Aku yang mengantarnya.
213
00:13:50,320 --> 00:13:52,040
Mengemudi dari Wales.
214
00:13:52,800 --> 00:13:57,120
Dan aku sudah memesan penginapan
untuk kami. Jadi, kubilang...
215
00:13:58,920 --> 00:14:01,560
Pukul 01.00, aku akan menjemputmu.
216
00:14:02,480 --> 00:14:05,360
Dan dia bilang,
"Tidak, itu terlalu cepat."
217
00:14:07,800 --> 00:14:10,280
Dia tidak mau melewatkan apa pun.
218
00:14:11,880 --> 00:14:16,920
Kujawab, "Hubungi aku saat kau siap
dan aku akan datang menjemputmu."
219
00:14:18,680 --> 00:14:21,960
Hanya saja aku melupakan
pengisi dayaku.
220
00:14:22,600 --> 00:14:24,840
Lalu keesokan paginya,
aku bangun dan berpikir...
221
00:14:24,920 --> 00:14:28,000
"Sial, sebaiknya aku pergi ke sana."
222
00:14:31,120 --> 00:14:33,280
Dan di sanalah dia, di rumput.
223
00:14:34,200 --> 00:14:35,320
Dia sakit.
224
00:14:35,720 --> 00:14:39,120
Mereka meninggalkannya
di luar sana semalaman.
225
00:14:40,880 --> 00:14:43,000
Jadi, aku mendobrak pintunya
dan berkata kepada Chiswell...
226
00:14:44,560 --> 00:14:47,600
Bagaimana itu bisa diterima...
227
00:14:49,360 --> 00:14:52,080
Meninggalkan seorang gadis
seperti itu?
228
00:14:53,080 --> 00:14:54,160
Dia hanya bilang...
229
00:14:55,120 --> 00:14:59,040
"Dia akan membunuh rumputku
di tempat dia muntah."
230
00:15:04,000 --> 00:15:06,760
Intinya, kami pulang.
231
00:15:08,000 --> 00:15:09,320
Dia sangat pendiam.
232
00:15:10,440 --> 00:15:15,880
Saat aku mengisi daya ponselku,
ada pesan darinya...
233
00:15:15,960 --> 00:15:20,160
Dia pergi saat tengah malam
dan bilang, "Tolong jemput, Ayah."
234
00:15:21,080 --> 00:15:24,720
"Mereka jahat sekali.
Mereka sangat kejam."
235
00:15:27,840 --> 00:15:29,920
Dia bunuh diri sebulan kemudian.
236
00:15:32,840 --> 00:15:36,280
Aku sungguh minta maaf
atas apa yang terjadi padanya.
237
00:15:38,800 --> 00:15:40,360
Dan maafkan aku karena
membohongimu.
238
00:15:43,920 --> 00:15:45,280
Bisa kirimi aku ini?
239
00:15:46,680 --> 00:15:49,880
Belum terlambat bagi teman-temannya
untuk menerima ganjaran.
240
00:15:51,680 --> 00:15:54,560
Kita semua punya kesamaan.
Kita ingin menemukan kebenarannya.
241
00:15:54,920 --> 00:15:55,960
Maukah kau membantu kami?
242
00:15:59,800 --> 00:16:01,520
Kau tahu Kinvara Chiswell?
243
00:16:01,840 --> 00:16:05,680
Aku bertemu dengannya.
Acara yang aneh.
244
00:16:05,880 --> 00:16:07,680
Kau pernah bicara dengannya
soal suaminya?
245
00:16:07,920 --> 00:16:09,720
Kami tidak pernah berbincang.
246
00:16:11,560 --> 00:16:14,080
Bisa beri tahu kami di mana kau
pagi hari kematian Chiswell?
247
00:16:15,240 --> 00:16:19,680
Aku menunggu Aamir kembali
dari flat Barrowclough Burns.
248
00:16:20,280 --> 00:16:22,760
Aku tahu kau bicara dengannya.
249
00:16:24,960 --> 00:16:26,360
Dia ingin membantuku.
250
00:16:26,800 --> 00:16:27,800
Siapa yang mendekatimu...
251
00:16:27,880 --> 00:16:30,320
Tentang mencari berkas
berlabel "Murape"?
252
00:16:31,160 --> 00:16:33,160
- Apa Kinvara terlibat?
- Tidak.
253
00:16:34,720 --> 00:16:36,240
Jimmy Knight.
254
00:16:37,160 --> 00:16:39,840
Dia tidak pernah memberitahuku
seperti apa foto-foto itu.
255
00:16:40,880 --> 00:16:45,400
Hanya bahwa Kemenlu yang memilikinya
dan mereka akan menghabisi Chiswell.
256
00:16:45,800 --> 00:16:47,520
Itu sudah cukup bagiku.
257
00:16:49,440 --> 00:16:54,360
Aku ingin dia duduk di luar
lapangan rumputnya yang sempurna.
258
00:16:55,800 --> 00:16:59,120
Membaca tentang aibnya
di koran hari Minggu.
259
00:17:00,680 --> 00:17:02,640
Lalu mengingat Rhiannon.
260
00:17:12,120 --> 00:17:13,960
Menurutmu ini akan membantu Geraint?
261
00:17:14,480 --> 00:17:15,520
Apa yang telah kita lakukan?
262
00:17:16,720 --> 00:17:17,720
Entahlah.
263
00:17:18,960 --> 00:17:21,400
Entah apa yang tersisa darinya
jika dia melepaskan Rhiannon.
264
00:17:22,800 --> 00:17:24,560
Tapi kurasa dia
mengatakan yang sebenarnya.
265
00:17:25,040 --> 00:17:27,280
Jika ingin mempermalukan Chiswell,
dia membutuhkannya hidup-hidup.
266
00:17:27,400 --> 00:17:28,400
Ya.
267
00:17:29,480 --> 00:17:32,000
Jika Jimmy jujur,
kita harus cari di tempat lain...
268
00:17:32,080 --> 00:17:33,520
Untuk kaki tangan Kinvara.
269
00:17:37,280 --> 00:17:38,640
Apa kaitan dengan Henry Drummond?
270
00:17:38,960 --> 00:17:41,560
Chiswell pergi menemui Drummond
sehari sebelum dia mati.
271
00:17:41,760 --> 00:17:44,080
Dia kembali ke kantor,
suasana hatinya buruk.
272
00:17:44,800 --> 00:17:46,720
Mungkin Drummond
bisa menjelaskan alasannya?
273
00:17:49,680 --> 00:17:52,480
Astaga. Halo.
274
00:17:53,240 --> 00:17:54,720
- Hai.
- Hai. Halo.
275
00:17:54,960 --> 00:17:56,960
- Terima kasih sudah menemui kami.
- Tidak. Dengan senang hati.
276
00:17:57,120 --> 00:17:58,280
Ada yang bisa kubantu?
277
00:17:58,400 --> 00:18:01,040
Jasper Chiswell datang menemuimu
sehari sebelum dia mati, bukan?
278
00:18:01,120 --> 00:18:02,720
Aku di kantornya saat dia kembali.
279
00:18:02,800 --> 00:18:06,720
Itu. Ya, itu memalukan
bagi semua pihak...
280
00:18:06,800 --> 00:18:08,760
Tapi aku merasa
harus mengatakan sesuatu.
281
00:18:09,080 --> 00:18:12,240
Raff datang ke galeri saat aku pergi.
282
00:18:12,760 --> 00:18:14,440
Aku mempekerjakan
gadis yang lumayan cantik...
283
00:18:14,520 --> 00:18:16,440
Sebagai asisten. Francesca.
284
00:18:16,800 --> 00:18:19,960
Aku memergoki dia
dan Raphael sedang bercumbu.
285
00:18:20,720 --> 00:18:23,080
Aku menegur mereka
dengan tegas, tapi...
286
00:18:23,640 --> 00:18:27,320
Ketika aku kembali beberapa klien
telah mendengar keributan.
287
00:18:28,280 --> 00:18:29,280
Cukup berisik.
288
00:18:29,720 --> 00:18:31,880
Gadis itu melompat keluar
jendela kamar mandi.
289
00:18:33,080 --> 00:18:37,360
Raff tentu menyangkalnya, tapi aku
merasa harus melepaskannya...
290
00:18:37,440 --> 00:18:39,480
Dan aku melarang Raff
datang ke sini lagi.
291
00:18:39,640 --> 00:18:42,080
Selain itu, aku harus melakukan
percakapan yang agak sulit...
292
00:18:42,160 --> 00:18:43,800
Dengan Jasper tentang penjualannya.
293
00:18:44,520 --> 00:18:45,920
Kau meneleponnya keesokan paginya.
294
00:18:46,480 --> 00:18:47,880
Kau punya catatan semua teleponku?
295
00:18:47,960 --> 00:18:49,600
Hanya yang terkait kasus ini.
296
00:18:50,480 --> 00:18:52,360
Maaf, aku harus menjawab ini.
297
00:18:54,760 --> 00:18:56,160
Maaf. Kau bilang apa?
298
00:18:56,240 --> 00:19:00,400
Penjualan itu diatur hanya karena
kesukaan terhadap Jasper.
299
00:19:00,720 --> 00:19:03,440
Satu-satunya yang berharga adalah
lukisan John Frederick Herring...
300
00:19:03,520 --> 00:19:05,240
Tentang kuda piebald betina
dan anaknya.
301
00:19:05,720 --> 00:19:07,200
Ya, kurasa aku pernah melihatnya.
302
00:19:07,360 --> 00:19:09,640
Bahkan itu hanya bernilai
beberapa ribu.
303
00:19:09,840 --> 00:19:12,240
Perbincangannya
tidak berakhir baik, jadi...
304
00:19:12,320 --> 00:19:16,360
Aku menelepon Jasper keesokan
paginya, menawarkan dukungan.
305
00:19:16,840 --> 00:19:19,720
- Halo, Corm.
- Kalian saling mengenal?
306
00:19:20,680 --> 00:19:22,360
Henry, terima kasih banyak
atas waktumu hari ini...
307
00:19:22,440 --> 00:19:24,920
Tapi aku akan pergi.
Aku tidak enak badan.
308
00:19:25,000 --> 00:19:26,080
Ya, tentu saja. Ya.
309
00:19:26,880 --> 00:19:28,440
Kau keberatan mengantarku?
310
00:19:28,680 --> 00:19:31,560
Aku akan makan malam lebih awal
dengan adikku. Tidak jauh.
311
00:19:31,640 --> 00:19:32,760
Silakan.
312
00:19:32,840 --> 00:19:35,200
Sepertinya tidak ada lagi
yang bisa kutambahkan.
313
00:19:36,000 --> 00:19:37,800
Entah apa aku tepat untuk tugas ini.
314
00:19:38,240 --> 00:19:40,200
Aku tidak memintamu melahirkan bayi.
315
00:19:40,280 --> 00:19:41,960
Aku hanya merasa kurang sehat.
316
00:19:43,280 --> 00:19:44,760
Maaf, kapan Matt meneleponmu?
317
00:19:45,320 --> 00:19:46,760
Dia bilang kau memblokirnya.
318
00:19:46,840 --> 00:19:48,640
Dia bilang tidak tahucara menghubungimu.
319
00:19:49,000 --> 00:19:51,400
Ya, itu intinya, Bu!
Aku tidak mau bicara dengannya.
320
00:19:52,240 --> 00:19:54,000
Dia terdengar sangat kesal.
321
00:19:54,120 --> 00:19:55,800
Kau tidak pergi dengan orang lain?
322
00:19:56,440 --> 00:19:57,920
Belum, bukan, Sayang?
323
00:19:58,320 --> 00:20:00,440
Tidak, Bu.
Aku tidak bersama orang lain.
324
00:20:02,720 --> 00:20:06,000
Selamat datang kembali, Bu Ross.
Mejamu sudah menunggu.
325
00:20:07,040 --> 00:20:10,200
Sebenarnya, aku makan dengan adikku.
Cormoran hanya menemaniku.
326
00:20:10,560 --> 00:20:12,320
Maukah kau duduk denganku?
Sebentar saja.
327
00:20:12,640 --> 00:20:14,800
Aku tidak mau sendirian
saat aku merasa seperti ini.
328
00:20:15,720 --> 00:20:16,720
Terima kasih.
329
00:20:25,680 --> 00:20:26,960
Aku benci hamil.
330
00:20:28,800 --> 00:20:31,320
Aku tahu apa yang kau pikirkan,
aku tak menggugurkan anak kita.
331
00:20:32,160 --> 00:20:35,920
- Sungguh. Aku keguguran setelah...
- Jangan mulai.
332
00:20:36,360 --> 00:20:39,200
Aku bersumpah. Aku mengikuti tes...
333
00:20:39,280 --> 00:20:40,360
- Lalu...
- Tidak pengaruh.
334
00:20:41,520 --> 00:20:44,640
Jika itu benar atau bohong lagi,
aku tidak peduli.
335
00:20:45,560 --> 00:20:47,840
- Kuharap itu anakmu.
- Astaga, Charlotte.
336
00:20:47,920 --> 00:20:50,760
Apa? Mungkin aku akan senang.
337
00:20:50,840 --> 00:20:52,280
Kau tidak menginginkan anak
sama sepertiku.
338
00:20:52,360 --> 00:20:54,360
Berikan nomor Amelia.
Aku akan meneleponnya.
339
00:20:56,520 --> 00:20:58,080
Aku salah soal agensi itu.
340
00:20:59,640 --> 00:21:00,880
Aku masih miskin.
341
00:21:01,920 --> 00:21:04,200
Aku masih tinggal di atas kantor.
Tidak ada uang untuk perhiasan.
342
00:21:04,280 --> 00:21:06,600
- Aku tidak pernah peduli soal...
- Ya, kau peduli.
343
00:21:07,240 --> 00:21:08,760
Dan kau punya semua itu sekarang.
344
00:21:09,160 --> 00:21:10,800
- Corm...
- Kau sudah menikah.
345
00:21:11,200 --> 00:21:14,200
Kau mengandung anak-anaknya.
Kita sudah selesai.
346
00:21:15,080 --> 00:21:16,080
Tapi aku mencintaimu.
347
00:21:17,640 --> 00:21:20,280
Aku tahu kau akan bilang
aku pembohong, dan itu benar.
348
00:21:21,120 --> 00:21:23,320
- Tapi tidak untuk hal penting.
- Jangan...
349
00:21:24,520 --> 00:21:25,520
Memanggilku itu.
350
00:21:26,280 --> 00:21:28,200
Aku tak bersama Jago
saat kita masih bersama.
351
00:21:28,280 --> 00:21:30,680
Kalian bertunangan
dua pekan setelah kita selesai.
352
00:21:30,760 --> 00:21:32,360
Ya, karena kau.
353
00:21:33,400 --> 00:21:35,520
Kau bilang aku berbohong
tentang bayi itu.
354
00:21:35,600 --> 00:21:38,280
Kau mundur.
Kau sengaja menyabotase...
355
00:21:38,360 --> 00:21:40,800
Jangan bicara soal sabotase!
356
00:21:43,200 --> 00:21:45,160
Kau ingin aku menyerahkan segalanya.
357
00:21:45,760 --> 00:21:48,400
Militer, agensi, teman-temanku.
358
00:21:48,600 --> 00:21:50,320
Semua hal dan semua orang,
kecuali kau.
359
00:21:50,400 --> 00:21:53,640
Kau ingin menghancurkanku,
karena itu yang kau lakukan.
360
00:21:53,960 --> 00:21:56,120
Hancurkan sebelum hilang.
361
00:21:57,400 --> 00:22:00,240
Kau sudah hancur
saat aku menemukanmu, Sayang.
362
00:22:00,320 --> 00:22:01,600
Kita punya kesamaan itu.
363
00:22:02,320 --> 00:22:05,160
Halo! Kami punya menu spesial
yang menggoda hari ini...
364
00:22:05,240 --> 00:22:06,280
Yang sangat aku rekomendasikan...
365
00:22:06,360 --> 00:22:08,480
Apa kami tampak ingin tahu
soal menu spesial?
366
00:22:11,840 --> 00:22:12,880
Aku akan membawakanmu roti lagi.
367
00:22:16,840 --> 00:22:18,880
Tatap mataku dan katakan bahwa
kau sudah mencintai orang lain...
368
00:22:18,960 --> 00:22:20,160
Seperti caramu mencintaiku.
369
00:22:20,640 --> 00:22:23,440
Belum. Dan terima kasih untuk itu.
370
00:22:24,240 --> 00:22:25,240
Aku pergi.
371
00:22:25,320 --> 00:22:27,320
Amelia tidak datang. Aku berbohong.
372
00:22:28,400 --> 00:22:30,680
Aku tahu kau akan berada di galeri.
Lucinda memberitahuku.
373
00:22:31,240 --> 00:22:32,360
Aku menginginkanmu kembali.
374
00:22:32,840 --> 00:22:34,960
Kupikir cara terbaik
jika memberitahumu secara langsung.
375
00:22:35,640 --> 00:22:36,640
Aku tidak menginginkanmu.
376
00:22:37,560 --> 00:22:39,320
Jangan bercanda, Bluey.
377
00:23:02,320 --> 00:23:04,880
Aku bisa menjemputmu dari sini besok,
jika kau mau?
378
00:23:05,640 --> 00:23:08,240
Tegan bekerja di sekolah berkuda
sejak Kinvara membebaskannya.
379
00:23:08,320 --> 00:23:09,440
Jadi, kubilang kita akan bertemu
dengannya di sana.
380
00:23:10,080 --> 00:23:11,080
Baiklah.
381
00:23:14,400 --> 00:23:15,680
Aku dari pub.
382
00:23:18,520 --> 00:23:19,840
- Bagaimana?
- Bagus.
383
00:23:22,080 --> 00:23:23,080
Minum?
384
00:23:25,560 --> 00:23:26,880
Ya. Baiklah.
385
00:23:36,000 --> 00:23:37,000
Terima kasih.
386
00:23:44,080 --> 00:23:45,720
Bagaimana hidup, Robin?
387
00:23:47,120 --> 00:23:48,320
Baik. Ya.
388
00:23:55,320 --> 00:23:56,560
Kau baik-baik saja?
389
00:23:57,440 --> 00:23:58,520
Semuanya baik-baik saja.
390
00:24:02,360 --> 00:24:03,720
Aku tidak bekerja sekarang.
391
00:24:05,600 --> 00:24:09,800
Aku tidak mau kau berpikir kau harus
duduk di sini memikirkan pekerjaan.
392
00:24:16,400 --> 00:24:18,120
Aku senang duduk di sini.
393
00:24:20,800 --> 00:24:21,800
Baiklah.
394
00:25:35,480 --> 00:25:37,520
- Kau mau aku melakukannya?
- Ya. Tolong?
395
00:25:38,600 --> 00:25:39,960
Halo, ini Robin.
396
00:25:41,560 --> 00:25:42,880
Lain kali aku akan menangkapmu.
397
00:25:44,600 --> 00:25:45,800
Maaf, siapa ini?
398
00:25:46,240 --> 00:25:47,760
Aku hampir mendapatkanmu,bukan, Robin?
399
00:25:48,760 --> 00:25:51,320
Tubuh kecilmu di luar jangkauan.
400
00:25:53,000 --> 00:25:54,040
Kau beruntung.
401
00:25:55,320 --> 00:25:56,840
Aku akan mencari tahutempat tinggalmu.
402
00:25:56,920 --> 00:25:57,920
Robin?
403
00:25:58,000 --> 00:25:59,640
Kau bekerja di Denmark Street, bukan?
404
00:26:01,320 --> 00:26:03,480
- Tidak.
- Aku akan menangkapmu, Robin.
405
00:26:03,560 --> 00:26:05,560
Lalu aku akan menyakitimu.
406
00:26:08,480 --> 00:26:09,480
Robin!
407
00:26:09,560 --> 00:26:10,960
Robin! Menepi!
408
00:26:18,640 --> 00:26:20,280
Robin! Menepi!
409
00:26:23,320 --> 00:26:24,400
Menepi!
410
00:26:37,720 --> 00:26:39,440
- Robin?
- Maaf.
411
00:26:40,080 --> 00:26:43,520
Maaf. Hanya...
412
00:26:52,360 --> 00:26:54,200
Sudah berapa lama
kau mengidap serangan panik?
413
00:26:56,800 --> 00:26:57,920
Sekitar setahun.
414
00:26:59,480 --> 00:27:00,880
Kau sudah mencari bantuan?
415
00:27:03,120 --> 00:27:06,080
Ada latihan CBT yang ingin kulakukan.
416
00:27:07,280 --> 00:27:09,640
Ada daging asap vegetarian
yang seharusnya kucoba.
417
00:27:09,720 --> 00:27:11,560
Itu tidak membuatku lebih sehat
jika hanya di kulkas saja...
418
00:27:11,640 --> 00:27:12,720
Menatapku.
419
00:27:17,360 --> 00:27:18,360
Ada lagi?
420
00:27:20,240 --> 00:27:22,640
- Seperti apa?
- Saat aku meneleponmu kemarin malam.
421
00:27:22,720 --> 00:27:25,360
- Itu bukan urusanku, tapi...
- Ya.
422
00:27:26,120 --> 00:27:27,320
Matt dan aku berpisah.
423
00:27:28,640 --> 00:27:29,960
Kau menelepon di tengah keributan.
424
00:27:34,240 --> 00:27:36,480
- Maaf.
- Intinya, itu tidak penting.
425
00:27:42,240 --> 00:27:43,680
Aku tidak ingin hancur.
426
00:27:44,040 --> 00:27:45,560
Aku hanya ingin melakukan tugasku.
427
00:27:45,640 --> 00:27:47,720
- Aku tak mau kau berpikir aku...
- Pendapatku...
428
00:27:47,920 --> 00:27:51,760
Tentang kau dan pekerjaan
adalah kau brilian.
429
00:27:52,480 --> 00:27:54,280
Aku punya satu dekade latihan.
430
00:27:54,720 --> 00:27:58,480
Aku mengerjakan ratusan kasus
dengan SIB.
431
00:27:58,640 --> 00:28:01,160
Kau tidak punya semua itu
dan kau setara denganku.
432
00:28:03,680 --> 00:28:04,800
Itu sebenarnya cukup menyebalkan.
433
00:28:09,120 --> 00:28:11,880
Kau harus membiarkan perusahaan
membiayai terapi yang layak untukmu.
434
00:28:12,040 --> 00:28:13,600
Ini bukan kebaikan.
435
00:28:15,160 --> 00:28:18,200
Itu kepentingan pribadi.
Aku butuh kau dalam kondisi baik.
436
00:28:20,240 --> 00:28:21,240
Baiklah.
437
00:28:24,600 --> 00:28:25,840
Kita harus pergi.
438
00:28:26,960 --> 00:28:28,160
Kau tidak apa-apa mengemudi?
439
00:28:29,720 --> 00:28:31,200
Kau tidak keberatan aku menyopirimu?
440
00:28:35,480 --> 00:28:36,480
Kau tinggal di mana?
441
00:28:37,240 --> 00:28:39,480
Itu agak...
442
00:28:40,800 --> 00:28:42,280
Kau bisa tinggal
bersama Nick dan Ilsa.
443
00:28:42,360 --> 00:28:43,400
Aku akan menelepon mereka nanti.
444
00:28:45,600 --> 00:28:46,600
Terima kasih.
445
00:28:49,120 --> 00:28:50,120
Terima kasih.
446
00:28:57,000 --> 00:28:58,400
Aku hanya...
447
00:28:58,720 --> 00:29:01,760
- Maaf. Aku bermaksud...
- Aku tahu.
448
00:29:04,440 --> 00:29:05,760
Kita akan terlambat.
449
00:29:19,040 --> 00:29:21,960
Kurasa kau sudah ceritakan semuanya
secara detail dengan polisi?
450
00:29:22,120 --> 00:29:24,600
Ya. Kinvara tidak pernah
meninggalkan rumah malam itu.
451
00:29:24,680 --> 00:29:25,800
Dia tak meninggalkan kamarnya.
452
00:29:26,880 --> 00:29:28,680
Papan lantai di tempat itu
sangat berisik.
453
00:29:28,760 --> 00:29:31,200
Jadi, aku pasti tahu. Hanya itu
yang ingin mereka ketahui.
454
00:29:32,520 --> 00:29:35,080
Bagaimana dengan keesokan paginya?
Kau melihatnya menemui seseorang?
455
00:29:36,200 --> 00:29:37,560
Dokter hewan itu datang.
456
00:29:38,520 --> 00:29:40,520
Lalu dia berkuda
selama sekitar satu jam.
457
00:29:41,440 --> 00:29:42,800
Saat dia kembali, polisi ada di sana.
458
00:29:42,880 --> 00:29:44,600
Kau tahu dia berkuda ke mana?
459
00:29:44,760 --> 00:29:46,280
Entahlah. Dia pergi ke mana-mana.
460
00:29:46,960 --> 00:29:49,360
Kau tahu siapa teman-teman Kinvara?
461
00:29:50,040 --> 00:29:51,680
Dia tidak suka orang. Dia suka kuda.
462
00:29:53,480 --> 00:29:57,080
Tegan, kau ingat pernah melihat
atau mendengar gosip...
463
00:29:57,160 --> 00:30:00,000
Tentang hal buruk yang terjadi
antara Kinvara dan Jasper?
464
00:30:01,640 --> 00:30:03,640
Aku pernah melihat Kinvara
memukul kepala Jasper dengan palu.
465
00:30:03,800 --> 00:30:04,800
Palu?
466
00:30:05,200 --> 00:30:08,360
Ya, Jasper menyuntik mati Lady
saat Kinvara keluar di malam hari.
467
00:30:08,760 --> 00:30:11,960
Dia kembali dan tahu,
lalu pergi mencarinya.
468
00:30:12,240 --> 00:30:13,360
Memukul kepalanya.
469
00:30:13,600 --> 00:30:15,760
Aku sampai harus menelepon dokter,
karena dia pendarahan hebat.
470
00:30:15,840 --> 00:30:18,080
- Kau menelepon polisi?
- Tidak, Jasper tidak akan mau.
471
00:30:18,880 --> 00:30:22,080
Dia tidak bisa mencium apa pun
setelah itu. Syarafnya rusak.
472
00:30:22,480 --> 00:30:26,040
Dia Kinvara dikirim ke suatu tempat
karena depresi, tapi...
473
00:30:26,720 --> 00:30:29,760
Bahkan setelah kembali aku terus
melihatnya menangis di kandang Lady.
474
00:30:30,920 --> 00:30:32,800
Dengar, aku harus mengajak keluar
anak-anak untuk belajar...
475
00:30:32,880 --> 00:30:34,160
Dan aku tak mau dimarahi.
476
00:30:34,280 --> 00:30:36,120
Terima kasih. Kau sangat membantu.
477
00:30:36,240 --> 00:30:37,560
Jika teringat hal lain,
hubungi kami, ya?
478
00:30:37,640 --> 00:30:38,640
Ya.
479
00:30:41,280 --> 00:30:43,600
Menurutku itu sesuatu yang bisa
kita tanyakan kepada Kinvara.
480
00:30:44,000 --> 00:30:46,000
Menghantam kepala suaminya
dengan palu.
481
00:30:50,160 --> 00:30:51,560
Menurutmu dia mau bicara dengan kita?
482
00:30:51,960 --> 00:30:53,480
Dia pasti ingin terlihat membantu.
483
00:30:54,800 --> 00:30:56,680
Seorang tenner bilang dia memberi
tahu betapa dia mencintainya...
484
00:30:56,760 --> 00:30:59,480
Lalu bicarakan bagaimana
dia punya kecenderungan bunuh diri.
485
00:30:59,800 --> 00:31:00,800
Lalu apa?
486
00:31:01,320 --> 00:31:02,840
Lalu kita tanyai dia
tentang palu itu.
487
00:31:13,600 --> 00:31:16,760
Harrington & Richardson 5-shot.
Ini ilegal, Bu Chiswell.
488
00:31:16,960 --> 00:31:19,440
Itu milik Jasper. Ini sudah larut.
489
00:31:19,560 --> 00:31:20,680
Dan aku di sini sendirian.
490
00:31:23,040 --> 00:31:24,440
Kalian tidak mau masuk?
491
00:31:25,760 --> 00:31:26,760
Mau.
492
00:31:33,920 --> 00:31:35,560
Kukira kau suka lukisan itu?
493
00:31:35,920 --> 00:31:38,960
Itu akan dijual.
494
00:31:39,640 --> 00:31:42,040
Kau tahu, aku tidak pernah
menyadari betapa buruknya kami.
495
00:31:42,360 --> 00:31:44,240
Semuanya berutang.
496
00:31:44,920 --> 00:31:46,320
Kau harus menyerahkannya besok.
497
00:31:46,600 --> 00:31:48,040
Astaga, kenapa kau di sini?
498
00:31:48,120 --> 00:31:50,880
Kami kebetulan lewat
dan punya pertanyaan untukmu.
499
00:31:51,920 --> 00:31:54,160
Kau tahu suamimu diperas?
500
00:31:54,520 --> 00:31:55,840
Tentu saja aku tahu.
501
00:31:55,960 --> 00:31:58,080
Kisah Jimmy Knight adalah
dia hanya ingin suamimu...
502
00:31:58,160 --> 00:31:59,800
Untuk memberikan
apa yang menjadi miliknya.
503
00:32:00,440 --> 00:32:02,680
Jasper mengira anak-anak Knight
adalah orang-orang bodoh.
504
00:32:03,360 --> 00:32:06,440
Tapi kita hampir bisa melihat kenapa
orang-orang menyukai sosialisme...
505
00:32:06,520 --> 00:32:07,800
Saat Jimmy menjelaskan maksudnya.
506
00:32:08,040 --> 00:32:09,320
Kukira kau hampir tidak mengenalnya?
507
00:32:09,520 --> 00:32:12,440
Tidak. Dia menelepon
beberapa kali, itu saja.
508
00:32:13,280 --> 00:32:15,600
Sebenarnya, kupikir dia ada benarnya.
509
00:32:15,800 --> 00:32:19,160
Jasper seharusnya membagi hasilnya
dengan anak-anak Pak Knight.
510
00:32:19,480 --> 00:32:21,920
Hasil dari apa tepatnya?
511
00:32:26,400 --> 00:32:29,040
Apa pengaruhnya sekarang?
512
00:32:30,960 --> 00:32:33,280
Ayah Jimmy dan Billy
dahulu membangun tiang gantungan.
513
00:32:34,200 --> 00:32:37,000
Tanah itu memberinya kayu
dan bengkel...
514
00:32:37,640 --> 00:32:39,080
Dan mereka membagi keuntungannya.
515
00:32:39,200 --> 00:32:41,960
Kau akan terkejut mengetahui berapa
yang mereka dapat dari pasar ekspor.
516
00:32:43,040 --> 00:32:45,640
Empat puluh ribu paun
untuk satu set lengkap.
517
00:32:46,040 --> 00:32:48,480
Sedikit lebih mahal
dari harga peralatan lama.
518
00:32:48,560 --> 00:32:49,960
Lumayan.
519
00:32:51,040 --> 00:32:52,480
Setelah Pak Knight yang tua
meninggal...
520
00:32:52,560 --> 00:32:55,360
Ada dua tiang gantungan
yang sudah jadi tapi belum terjual.
521
00:32:56,000 --> 00:32:57,960
Lalu Uni Eropa mengubah hukumnya.
522
00:32:58,400 --> 00:32:59,600
Dasar Eropa!
523
00:32:59,920 --> 00:33:03,080
Menjadikannya ilegal untuk menjual
alat penyiksaan dan eksekusi.
524
00:33:03,920 --> 00:33:06,800
Jasper tetap menjualnya.
Kenapa tidak?
525
00:33:07,360 --> 00:33:08,960
Hukuman gantung tidak ilegal
di semua tempat.
526
00:33:09,480 --> 00:33:12,360
- Apa dia menjualnya ke Zimbabwe?
- Ya.
527
00:33:13,280 --> 00:33:16,080
Satu set tidak sampai.
528
00:33:17,000 --> 00:33:18,640
Dibajak oleh pemberontak.
529
00:33:18,880 --> 00:33:21,640
Mereka memakai itu
untuk menggantung Samuel Murape...
530
00:33:21,720 --> 00:33:23,960
Seorang pemuda Inggris
yang diculik pada tahun jedanya.
531
00:33:27,080 --> 00:33:30,440
Seseorang memotret
dan mengirimnya ke Kemenlu.
532
00:33:31,120 --> 00:33:33,240
Christopher Barracough-Burns
memberi tahu kami.
533
00:33:34,600 --> 00:33:37,880
Dia bilang kau bisa melihat ciri khas
Jack Knight terukir di dalamnya.
534
00:33:38,720 --> 00:33:39,720
Kuda putih.
535
00:33:42,040 --> 00:33:43,720
Itu membuatnya bisa dilacak
sampai ke sini.
536
00:33:44,840 --> 00:33:46,400
Itu bukan humas yang baik, bukan?
537
00:33:47,080 --> 00:33:49,400
Bayangkan apa yang akan dilakukan
The Guardian dengan cerita itu.
538
00:33:50,640 --> 00:33:52,840
Aku memberi tahu Jasper sejak awal...
539
00:33:53,000 --> 00:33:54,720
"Berikan bagian anak-anak Knight."
540
00:33:55,800 --> 00:33:57,200
Dia tidak pernah mendengarkanku.
541
00:33:58,360 --> 00:34:00,080
Lalu mereka mengejarnya.
542
00:34:01,360 --> 00:34:02,520
Pemerasan.
543
00:34:05,040 --> 00:34:07,560
Lalu itu terlalu berat untuknya.
Seperti yang kita tahu.
544
00:34:09,400 --> 00:34:12,560
Kami rasa suamimu tidak bunuh diri,
Bu Chiswell.
545
00:34:13,160 --> 00:34:14,280
Begitu pula polisi.
546
00:34:16,600 --> 00:34:18,320
Kenapa kau menyerangnya dengan palu?
547
00:34:21,240 --> 00:34:22,640
Dia menunggu sampai aku keluar...
548
00:34:24,040 --> 00:34:25,400
Lalu dia menyuntik mati kudaku.
549
00:34:27,760 --> 00:34:29,440
Seolah-olah dia membunuh anakku.
550
00:34:32,040 --> 00:34:35,240
Terserah mau percaya atau tidak,
tapi aku mencintai Jasper.
551
00:34:35,640 --> 00:34:37,360
Dan dia menyakitiku.
552
00:34:38,480 --> 00:34:41,120
Dia sangat menyakitiku.
553
00:34:45,880 --> 00:34:48,240
Tidak ada yang tahu
apa yang terjadi dalam pernikahan...
554
00:34:48,320 --> 00:34:50,400
Kecuali dua orang di dalamnya.
555
00:34:52,960 --> 00:34:54,640
Astaga.
556
00:35:00,120 --> 00:35:02,200
Salah satu tetanggaku mengira
ada anjingku yang lepas.
557
00:35:02,440 --> 00:35:03,920
Bisakah kau ikut denganku
untuk melihatnya?
558
00:35:04,000 --> 00:35:05,480
Aku tidak suka
berjalan-jalan sendirian.
559
00:35:05,640 --> 00:35:07,360
- Kalian berdua?
- Tentu saja.
560
00:35:17,160 --> 00:35:18,720
Sebenarnya, aku butuh toilet.
561
00:35:18,800 --> 00:35:20,720
- Bolehkah aku...
- Tidak bisakah menunggu?
562
00:35:21,080 --> 00:35:22,200
Benar-benar tidak bisa. Tidak.
563
00:35:22,600 --> 00:35:24,680
Di sana.
Kalau begitu, cepat kejar kami.
564
00:35:24,760 --> 00:35:25,760
Terima kasih.
565
00:37:38,880 --> 00:37:41,000
- Kau sudah selesai?
- Maaf.
566
00:37:41,080 --> 00:37:43,760
- Alarm palsu. Anjing baik-baik saja.
- Selamat malam!
567
00:37:50,640 --> 00:37:52,640
Tahu kenapa dia ingin kita keluar?
568
00:38:02,600 --> 00:38:04,080
Ada orang lain di dalam sana.
569
00:38:04,320 --> 00:38:06,080
Di atas.
Aku mendengar mereka bergerak.
570
00:38:06,480 --> 00:38:08,720
Mereka berusaha bersembunyi
setelah sadar aku masih di rumah.
571
00:38:09,200 --> 00:38:11,720
- Kuharap kau tidak...
- Ada lukisan di loteng.
572
00:38:11,880 --> 00:38:14,000
Hanya itu yang dipindahkan ke sana.
Aku mengambil foto.
573
00:38:16,080 --> 00:38:19,520
Ini Mare Mourning,
yang mereka gantung di atas perapian.
574
00:38:22,040 --> 00:38:24,720
Kenapa dia berbohong
dan bilang itu akan dijual?
575
00:38:31,280 --> 00:38:33,800
- Apa itu kuda piebald?
- Piebald hitam dan putih.
576
00:38:33,880 --> 00:38:35,520
Kuda itu berwarna cokelat dan putih.
577
00:38:51,400 --> 00:38:52,960
Kurasa aku tahu
siapa yang membunuh Chiswell.
578
00:38:53,800 --> 00:38:55,400
Tapi kita harus yakin.
Jika kita salah...
579
00:38:55,480 --> 00:38:57,080
Mereka akan punya waktu
untuk memperbaiki cerita mereka.
580
00:39:08,520 --> 00:39:11,080
- Halo, Sarah.
- Aku minta mereka tunggu di resepsi.
581
00:39:12,000 --> 00:39:16,080
Tidak apa-apa. Masuklah.
582
00:39:21,000 --> 00:39:23,440
- Matt sangat ingin...
- Dia mengembalikan anting-antingmu?
583
00:39:25,480 --> 00:39:26,480
Apa?
584
00:39:26,840 --> 00:39:28,600
Yang kau tinggalkan untukku,
di ranjangku.
585
00:39:30,080 --> 00:39:31,680
- Aku tidak...
- Aku tidak peduli.
586
00:39:32,440 --> 00:39:34,000
Kalian berdua bisa
saling memiliki sekarang.
587
00:39:35,800 --> 00:39:38,000
Kita tidak perlu berpura-pura saling
menyukai. Aku datang untuk bekerja.
588
00:39:39,640 --> 00:39:41,320
Kau bekerja di Old Masters, bukan?
589
00:39:45,840 --> 00:39:48,440
Kami rasa lukisan ini
mungkin bernilai cukup tinggi.
590
00:39:58,200 --> 00:40:00,920
Aku sudah mengunggah fotoyang kuambil di rumah Chiswell.
591
00:40:01,800 --> 00:40:03,120
Ya, aku sedang melihatnya.
592
00:40:06,720 --> 00:40:08,920
Sebagian besar foto Freddiedan teman anggarnya.
593
00:40:19,280 --> 00:40:21,080
Waktu kita hanya lima menit
dan mereka akan mengusir kita...
594
00:40:21,160 --> 00:40:22,320
Jika Billy marah.
595
00:40:22,400 --> 00:40:24,600
Tapi jika dia mengenali
orang di foto ini...
596
00:40:24,680 --> 00:40:26,720
Kita akan tahu apa yang dilihatnya
di bukit malam itu.
597
00:40:36,120 --> 00:40:38,600
Senang bertemu denganmu, Billy.
Bagaimana perasaanmu?
598
00:40:40,000 --> 00:40:41,000
Baik.
599
00:40:41,800 --> 00:40:44,000
Aku minum semuanya,
jadi, aku merasa...
600
00:40:45,800 --> 00:40:46,800
Lebih tenang.
601
00:40:49,680 --> 00:40:51,280
Tapi aku tidak tahu
soal menemui orang.
602
00:40:51,360 --> 00:40:53,520
Aku tak akan banyak bertanya
hari ini.
603
00:40:54,560 --> 00:40:56,600
Ada satu hal
yang aku ingin kau lihat.
604
00:40:58,640 --> 00:40:59,720
Bisakah kau melakukan itu untukku?
605
00:41:03,640 --> 00:41:05,960
- Aku tahu ini bukan foto terbaik.
- Tidak, itu dia.
606
00:41:07,760 --> 00:41:11,960
Itulah yang kulihat. Itu gadis
yang kulihat tercekik di bukit.
607
00:41:13,160 --> 00:41:15,800
- Bagaimana kau tahu?
- Dia dicekik...
608
00:41:16,160 --> 00:41:17,400
Tapi dia tidak mati.
609
00:41:18,080 --> 00:41:21,440
Bukan dia yang kau lihat
saat dikubur. Itu hal lain.
610
00:41:23,920 --> 00:41:25,000
Dia tidak mati?
611
00:41:25,480 --> 00:41:27,800
Tidak. Mereka hidup.
612
00:41:30,080 --> 00:41:32,160
Kami harus menemui beberapa orang
tentang kasus ini.
613
00:41:32,240 --> 00:41:35,080
Tapi jika boleh,
kami ingin kembali lain kali.
614
00:41:36,080 --> 00:41:37,280
Untuk menjelaskan semuanya.
615
00:41:45,920 --> 00:41:48,320
Bisakah kau memberitahuku
ini soal apa?
616
00:41:48,720 --> 00:41:51,760
Aku ada banyak pekerjaan
dan hanya di sini untuk hari ini.
617
00:41:53,120 --> 00:41:56,440
Kau pernah melihat lukisan
yang digantung di Chiswell House?
618
00:41:56,520 --> 00:41:59,080
Tidak. Aku belum pernah melihatnya.
619
00:41:59,720 --> 00:42:02,040
Tentu saja tidak.
Kenapa kau menunjukkannya kepadaku?
620
00:42:02,280 --> 00:42:04,640
Ini lukisan karya
John Frederick Herring.
621
00:42:05,280 --> 00:42:07,800
Itu dinilai Henry Drummond
sebagai bagian dari penjualanmu.
622
00:42:07,960 --> 00:42:10,040
- Dia mengatakannya padaku.
- Itu bukan milik kami.
623
00:42:11,040 --> 00:42:15,160
Seseorang mengganti lukisan ini
dengan Mare Mourning di penaksiran.
624
00:42:15,760 --> 00:42:18,120
Seorang ahli telah meninjau
foto Mare Mourning...
625
00:42:18,200 --> 00:42:20,640
Dan percaya itu bisa menjadi
Stubbs yang hilang.
626
00:42:21,680 --> 00:42:23,760
Itu akan menghasilkan
cukup banyak uang.
627
00:42:27,280 --> 00:42:29,400
Kau tidak tahu apa pun
soal ini, bukan?
628
00:42:32,360 --> 00:42:34,400
Raphael mengenali
nilai Mare Mourning...
629
00:42:34,480 --> 00:42:36,480
Di salah satu kunjungannya
ke rumahmu.
630
00:42:37,320 --> 00:42:38,840
Aku tahu kau berpikir
dia mencintaimu.
631
00:42:39,200 --> 00:42:40,920
Aku bahkan tidak yakin
dia menyukaimu.
632
00:42:41,000 --> 00:42:43,440
Tapi dia mungkin menikahimu
untuk 20 juta paun.
633
00:42:45,000 --> 00:42:46,800
Tidak.
634
00:42:48,160 --> 00:42:50,120
Apa dia bilang akan membuka Stubbs?
635
00:42:51,000 --> 00:42:53,480
Atau dia tidak menyebutkannya
saat mengatakan...
636
00:42:53,560 --> 00:42:55,760
Membunuh Jasper satu-satunya cara
untuk bersama?
637
00:42:56,600 --> 00:42:58,280
Pikirkan alasannya melakukan itu.
638
00:42:58,880 --> 00:43:00,840
Kalian merencanakan
hidup baru bersama.
639
00:43:01,200 --> 00:43:03,840
Dia penasaran berapa lama dia harus
menunggu sebelum membunuhmu.
640
00:43:04,400 --> 00:43:06,480
Dua pembunuhan,
beberapa tahun terpisah...
641
00:43:06,560 --> 00:43:08,000
Dan dia akan menjadi pemilik sah.
642
00:43:08,600 --> 00:43:10,240
Kau akan menyerahkannya kepadanya
dalam wasiatmu.
643
00:43:13,520 --> 00:43:17,680
Tidak, aku tidak... Astaga.
644
00:43:19,800 --> 00:43:21,200
Astaga.
645
00:43:23,400 --> 00:43:25,040
Di mana... Di mana dia?
646
00:43:32,440 --> 00:43:35,640
Lukisan itu menghilang.
Dia pasti memilikinya.
647
00:43:36,240 --> 00:43:38,480
Kita belum menangkapnya,
tapi kita mengawasi apartemennya.
648
00:43:38,600 --> 00:43:39,600
Tidak akan lama.
649
00:43:39,680 --> 00:43:42,160
Taruh orang di luar rumah Izzy juga.
Dia mencintainya.
650
00:43:42,240 --> 00:43:44,360
Dia ingin memercayainya
dan Raphael pandai berbohong.
651
00:43:44,680 --> 00:43:46,280
Kau akan tinggal untuk menyaksikan
wawancara Kinvara?
652
00:43:46,360 --> 00:43:48,080
- Itu mungkin membantu.
- Dengan senang hati.
653
00:43:51,360 --> 00:43:53,600
Aku harus pergi beberapa jam.
654
00:43:53,680 --> 00:43:55,720
- Kau baik-baik saja?
- Ya, hanya saja...
655
00:43:55,800 --> 00:43:58,520
- Matt ingin menemuiku.
- Abaikan dia.
656
00:43:58,800 --> 00:43:59,960
Aku sudah berusaha.
Aku memblokir ponselnya...
657
00:44:00,040 --> 00:44:01,480
Tapi dia membeli ponsel baru
hanya untuk...
658
00:44:03,720 --> 00:44:04,920
Baca saja itu...
659
00:44:06,280 --> 00:44:08,960
"Robin, kau kekanak-kanakkan.
Aku di rumah klien hari ini."
660
00:44:09,040 --> 00:44:10,360
- "Jika kau ingin..."
- Lebih jauh ke bawah.
661
00:44:12,960 --> 00:44:14,840
Dia akan memberi tahu koran
bahwa kau dan aku...
662
00:44:15,360 --> 00:44:17,920
Dia selalu mencurigai kita.
Menyedihkan, bukan?
663
00:44:19,080 --> 00:44:21,160
Omong-omong, kurasa aku...
664
00:44:21,600 --> 00:44:23,040
Kurasa aku hanya perlu bicara
dengannya.
665
00:44:23,440 --> 00:44:25,040
Dia bersama klien
di Little Venesia, jadi...
666
00:44:25,120 --> 00:44:26,800
- Aku bisa ke sana dan kembali.
- Aku akan ikut denganmu.
667
00:44:27,120 --> 00:44:28,840
Kurasa itu tidak akan membantu,
mengingat...
668
00:44:30,720 --> 00:44:32,200
Aku akan baik-baik saja.
Aku harus menemuinya...
669
00:44:32,280 --> 00:44:33,600
Cepat atau lambat, bukan?
670
00:44:33,880 --> 00:44:35,520
Kami harus mengurus perceraian.
671
00:44:36,120 --> 00:44:37,120
Aku tidak akan lama.
672
00:45:05,440 --> 00:45:08,200
Seperti yang kau lihat,klienku sangat tertekan.
673
00:45:09,680 --> 00:45:12,800
Ada ide ke mana dia pergi
jika harus bersembunyi?
674
00:45:13,000 --> 00:45:15,880
Ada banyak pacar.
Dia pandai memanipulasi wanita.
675
00:45:16,360 --> 00:45:17,600
Kita sudah melacak dua di antaranya.
676
00:45:17,760 --> 00:45:20,960
Musikus dan putri rekannya.
Tapi aku yakin kau benar.
677
00:45:21,480 --> 00:45:22,520
Akan ada lebih banyak di luar sana.
678
00:45:22,600 --> 00:45:24,000
Ada satu lagi yang disebutkan Izzy.
679
00:45:24,080 --> 00:45:25,400
Seorang gadis
yang memiliki rumah perahu.
680
00:45:25,840 --> 00:45:27,320
Kau tidak tahu
di mana lokasinya, bukan?
681
00:45:44,200 --> 00:45:45,760
- Robin?
- Comoran, sejujurnya...
682
00:45:45,840 --> 00:45:48,640
- Aku akan baik-baik saja.
- Robin, jangan ke Little Venice!
683
00:46:02,320 --> 00:46:03,400
Tidak, jangan.
684
00:46:04,040 --> 00:46:05,040
Pokoknya jangan.
685
00:46:09,320 --> 00:46:11,960
Kau tahu, saat tamu bilang
mereka harus buang air kecil...
686
00:46:12,400 --> 00:46:15,080
Sangat tidak sopan jika mereka
malah pergi...
687
00:46:15,160 --> 00:46:16,840
Berkeliaran di rumah.
688
00:46:19,880 --> 00:46:20,880
Apa kode kuncimu?
689
00:46:22,920 --> 00:46:24,200
1875.
690
00:46:24,280 --> 00:46:25,920
Apa?
691
00:46:26,600 --> 00:46:28,120
1875.
692
00:46:31,800 --> 00:46:35,160
Keluarga itu menggantungnya
di kamar kosong selama 20 tahun.
693
00:46:35,280 --> 00:46:36,280
Aku tidak pernah melihatnya lagi...
694
00:46:36,360 --> 00:46:39,400
Sampai Kinvara menyukainya
dan memajangnya di atas perapian.
695
00:46:42,760 --> 00:46:44,160
Itu lukisan Stubbs, bukan?
696
00:46:51,760 --> 00:46:53,320
Serahkan dirimu, Raff.
697
00:46:54,440 --> 00:46:55,440
Tidak, terima kasih.
698
00:46:57,680 --> 00:46:59,960
Menurutmu apa yang akan dilakukan
keluarga jika kau mencoba menjualnya?
699
00:47:00,040 --> 00:47:02,280
Itu tidak penting.
Itu akan menjadi milikku saat itu.
700
00:47:02,360 --> 00:47:04,280
Aku akan bilang sudah mengantarkan
yang Ayah minta.
701
00:47:04,360 --> 00:47:06,880
Berarti ucapannya
melawan ucapanku dan dia mati.
702
00:47:07,720 --> 00:47:10,080
Dalam beberapa tahun, saat Kinvara
mengalami kecelakaan berkuda...
703
00:47:10,160 --> 00:47:12,840
Akan kucari Mare Mourning di loteng
dan aku akan mewarisinya.
704
00:47:13,680 --> 00:47:17,280
Hiburan atas kedukaan, tapi tetap
suami yang sangat memenuhi syarat.
705
00:47:23,640 --> 00:47:25,640
Apa pun yang kau ingat
tentang gadis ini.
706
00:47:25,720 --> 00:47:28,360
- Ini penting, Izzy.
- Kurasa dia seniman?
707
00:47:28,760 --> 00:47:32,680
Perahu rumahnya punya nama. Ayolah.
708
00:47:41,720 --> 00:47:43,920
Baiklah. Begini kesepakatannya.
709
00:47:45,240 --> 00:47:50,920
Jika kau meyakinkanku bahwa aku
ketahuan, aku akan melepaskanmu.
710
00:47:52,600 --> 00:47:56,680
Tapi jika kurasa aku punya sedikit
kesempatan untuk keluar dari ini...
711
00:47:56,760 --> 00:47:59,680
Aku akan membuangmu setelah gelap
dan mengambil kesempatanku.
712
00:48:01,040 --> 00:48:02,320
Ayo, yakinkan aku.
713
00:48:05,560 --> 00:48:07,120
Mereka tahu perselingkuhanmu
dengan Kinvara.
714
00:48:07,200 --> 00:48:08,200
Dengan bukti apa?
715
00:48:10,880 --> 00:48:12,600
Kami tahu kau bertemu
dengannya di Le Manoir.
716
00:48:13,440 --> 00:48:14,840
Staf hotel akan mengidentifikasimu.
717
00:48:14,920 --> 00:48:17,320
Aku sudah sering ke sana
dengan orang lain.
718
00:48:18,000 --> 00:48:20,080
Aku akan tersinggung
jika mereka tidak mengenaliku.
719
00:48:22,720 --> 00:48:24,400
Kinvara ada di galeri bersamamu...
720
00:48:24,480 --> 00:48:26,240
Pada hari Drummond
kembali lebih awal.
721
00:48:27,360 --> 00:48:29,760
Kau tetap di sana untuk dimarahi,
dia keluar dari jendela.
722
00:48:29,840 --> 00:48:31,840
Drummond mengira
kau bersama asisten itu lagi.
723
00:48:33,000 --> 00:48:34,560
Kau pikir kau bisa lolos.
724
00:48:35,800 --> 00:48:38,200
Tapi ayahmu datang
untuk membahas penjualannya.
725
00:48:39,640 --> 00:48:42,880
Kami rasa dia menemukan pil Lachesis
Kinvara tergeletak di lantai.
726
00:48:43,280 --> 00:48:45,680
Dia pasti menjatuhkannya
saat melarikan diri.
727
00:48:45,800 --> 00:48:47,360
Dan saat Kinvara melihatnya
di meja Jasper...
728
00:48:48,640 --> 00:48:49,920
Kinvara tahu kau sudah ketahuan.
729
00:48:50,680 --> 00:48:53,120
Seluruh keluarga tahu kami saling
membenci, mereka akan mendukungku.
730
00:48:54,280 --> 00:48:55,720
Kami tahu kau
yang memberi tahu Jimmy Knight...
731
00:48:55,800 --> 00:48:57,280
Tentang ayahmu
yang menjual tiang gantungannya.
732
00:48:58,640 --> 00:49:00,160
Kinvara memberitahumu soal itu.
733
00:49:00,560 --> 00:49:02,560
Dia memberitahumu
tentang foto Murape.
734
00:49:03,040 --> 00:49:07,200
Kau harus menekan Jasper
agar bunuh diri tampak masuk akal.
735
00:49:07,280 --> 00:49:09,720
Seilakan buktikan itu. Aku memakai
ponsel sekali pakai dengan Jimmy.
736
00:49:09,800 --> 00:49:13,520
Dia tak tahu siapa yang meneleponnya.
Dan dia tak peduli. Selanjutnya?
737
00:49:13,600 --> 00:49:14,720
Kau tahu seni.
738
00:49:15,280 --> 00:49:17,960
Kau mengenali Mare Mourning
sebagai Stubbs.
739
00:49:19,120 --> 00:49:20,160
Dan semua yang kau lakukan
sejak itu...
740
00:49:20,240 --> 00:49:21,680
Adalah upaya untuk mendapatkannya.
741
00:49:22,000 --> 00:49:23,720
Kami memberi tahu Kinvara pagi ini.
742
00:49:24,160 --> 00:49:25,520
Itu menghancurkan hatinya, Raff.
743
00:49:26,760 --> 00:49:28,200
Dia mulai berbicara dengan polisi.
744
00:49:28,560 --> 00:49:32,080
Tidak. Kinvara berpikir
aku mencintainya.
745
00:49:33,120 --> 00:49:34,440
Aku berpesan padanya...
746
00:49:34,520 --> 00:49:35,600
"Mereka akan mengatakan apa pun
untuk memisahkan kita..."
747
00:49:35,680 --> 00:49:36,880
Selagi kami bercinta
748
00:49:37,800 --> 00:49:38,840
Dia tidak akan bicara.
749
00:49:40,080 --> 00:49:42,000
Kurasa keputusan sudah jelas,
Venetia.
750
00:49:43,680 --> 00:49:46,320
Kuncinya. Kunci ke Ebury Street.
751
00:49:46,400 --> 00:49:47,960
Maaf, tapi itu sempurna.
752
00:49:49,280 --> 00:49:52,200
Aku menaruh mobilku di kamera
CCTV dan meminjam mobil...
753
00:49:52,280 --> 00:49:53,320
Dari gadis pemilik tempat ini.
754
00:49:53,400 --> 00:49:56,600
Aku masuk ke jalan tol,
Kinvara pergi berkuda.
755
00:49:57,080 --> 00:49:59,800
Kami bertemu di dekat rumah,
tidak ada saksi, dia mengarah pulang.
756
00:49:59,880 --> 00:50:02,920
Aku sudah di London saat Izzy datang
membawakan berita tragis.
757
00:50:03,680 --> 00:50:05,240
Aku bahkan meninggalkan
ponselku di flat...
758
00:50:05,320 --> 00:50:07,200
Agar Kinvara bisa meneleponku
di depan polisi.
759
00:50:07,360 --> 00:50:08,680
"Dia tidak mengangkat teleponnya,
dia pasti tertidur."
760
00:50:08,760 --> 00:50:12,480
Mereka menempatkanku di London Barat
saat aku mengemudi di M40.
761
00:50:13,360 --> 00:50:15,960
Kuncinya tidak akan menjadi masalah.
762
00:50:16,440 --> 00:50:18,480
Kurasa kau kehabisan kata-kata,
bukan?
763
00:50:19,640 --> 00:50:21,360
Taruh itu di wajahmu sekarang.
764
00:50:21,440 --> 00:50:25,680
Maksudku bukan saat kau
mengembalikan kuncinya.
765
00:50:25,760 --> 00:50:27,560
Maksudku saat dia
memberikannya padamu...
766
00:50:27,640 --> 00:50:28,960
Di Stasiun Paddington.
767
00:50:29,720 --> 00:50:31,800
Kau tertangkap CCTV saat keluar.
768
00:50:32,760 --> 00:50:34,160
Wajahmu terekam kamera.
769
00:50:35,040 --> 00:50:36,080
Sial.
770
00:50:37,360 --> 00:50:38,360
Sial.
771
00:50:48,520 --> 00:50:51,320
Kau pernah dipenjara?
Mereka binatang, bau.
772
00:50:52,600 --> 00:50:55,640
Aku mau membeli vila di Capri
dan apartemen kecil di London.
773
00:50:58,000 --> 00:50:59,600
Aku akhirnya akan bebas.
774
00:51:01,280 --> 00:51:02,440
Tidak ada lagi Chiswels.
775
00:51:06,520 --> 00:51:08,960
Aku tahu bagaimana Freddie
memperlakukanmu saat kau kecil.
776
00:51:11,040 --> 00:51:13,720
Aku tahu dia mencekikmu.
777
00:51:15,240 --> 00:51:18,040
Aku tahu dia menembak
dan membunuh kuda piaraanmu.
778
00:51:18,320 --> 00:51:20,080
Saat aku sedang menungganginya
779
00:51:20,560 --> 00:51:21,560
Kau tahu itu?
780
00:51:24,080 --> 00:51:25,120
Hari-hari bahagia.
781
00:51:26,640 --> 00:51:28,440
Kau tahu apa yang bisa
menghiburku, Venetia?
782
00:51:30,400 --> 00:51:32,440
Kurasa aku ingin
melihat kepalamu meledak.
783
00:51:43,960 --> 00:51:45,800
Lakukan saja, Pengecut.
784
00:51:55,080 --> 00:51:56,080
Dia milikmu.
785
00:52:02,920 --> 00:52:06,160
- Lepaskan aku!
- Tidak apa-apa. Tenanglah.
786
00:52:08,720 --> 00:52:10,880
Aku mengeluarkan pelurunya
di Chiswell House.
787
00:52:11,880 --> 00:52:12,880
Masuklah.
788
00:52:14,400 --> 00:52:16,920
Bagaimana dia bisa mendapatkan
nama Matthew darimu?
789
00:52:18,200 --> 00:52:20,400
Karena jangan pernah
memberi tersangka...
790
00:52:20,480 --> 00:52:21,640
Bisakah aku minta dua menit...
791
00:52:21,720 --> 00:52:24,280
Untuk menikmati tidak mati
sebelum kau memulai?
792
00:52:25,120 --> 00:52:26,120
Baiklah.
793
00:52:47,160 --> 00:52:49,240
Ibu Raff suka rambutnya panjang.
794
00:52:50,320 --> 00:52:52,080
Dia selalu dikira wanita.
795
00:52:52,760 --> 00:52:55,440
- Tapi aku melihat mereka membawa...
- Jasad di selimut merah muda...
796
00:52:55,520 --> 00:52:57,920
Adalah kuda poni.
Freddie menembaknya.
797
00:52:58,080 --> 00:52:59,680
Ayahmu membantunya
menyingkirkannya.
798
00:53:00,280 --> 00:53:03,080
Freddie juga orang yang kau lihat
mencekik Raphael.
799
00:53:03,160 --> 00:53:04,960
Mungkin itu sebabnya
kau membuat koneksi itu.
800
00:53:08,840 --> 00:53:10,440
Sumpah, kupikir dia perempuan.
801
00:53:11,480 --> 00:53:14,720
Kau saksi yang sangat baik, Billy.
802
00:53:14,960 --> 00:53:16,960
Untuk anak berusia enam tahun,
kau melakukannya dengan baik.
803
00:53:22,800 --> 00:53:25,160
Jadi, kakak-kakakmu yang kulihat?
804
00:53:25,880 --> 00:53:27,960
Dari yang kudengar...
805
00:53:29,120 --> 00:53:30,960
Freddie dimaksudkan
untuk mengasuh Raff.
806
00:53:31,760 --> 00:53:34,280
Tapi teman-temannya
ingin naik kuda dan...
807
00:53:38,280 --> 00:53:40,080
Kurasa mereka melewati batas.
808
00:53:41,520 --> 00:53:43,800
Itu masa sulit
dengan perceraian orang tua kami...
809
00:53:43,880 --> 00:53:45,120
Freddie bisa agak...
810
00:53:47,880 --> 00:53:49,360
Aku tahu itu bukan alasan.
811
00:53:49,440 --> 00:53:52,080
Aku tahu sedikit soal itu.
812
00:53:55,880 --> 00:53:58,520
Saat ibuku meninggal
dan ayahku minum-minum...
813
00:53:58,600 --> 00:53:59,600
Aku melihatnya.
814
00:54:01,280 --> 00:54:03,160
Aku pernah melihatnya menendangmu.
815
00:54:05,960 --> 00:54:07,960
Aku berusaha mengatakan sesuatu,
sungguh.
816
00:54:12,720 --> 00:54:15,040
Kau menempatkanku di sini
sungguh sangat baik.
817
00:54:16,720 --> 00:54:18,160
Kau tidak perlu
melakukan apa pun untukku.
818
00:54:18,520 --> 00:54:20,680
Kami akan membayar
perawatan jangka panjangmu.
819
00:54:21,480 --> 00:54:22,560
Keluargaku berutang itu padamu.
820
00:54:23,280 --> 00:54:25,640
Cormoran menyarankannya
dan kupikir, ya.
821
00:54:27,080 --> 00:54:30,120
- Ya, itu bisa menjadi hal baik.
- Aku tidak ingin menjadi...
822
00:54:31,360 --> 00:54:33,840
Tidak sama sekali, sungguh.
823
00:54:37,560 --> 00:54:41,080
Papers terus berkata, "Stubbs
yang hilang, adala keberuntungan!"
824
00:54:43,680 --> 00:54:45,040
Tapi semua pria di keluarga kami
sudah tiada.
825
00:54:47,200 --> 00:54:48,760
Papa. Freddie.
826
00:54:49,920 --> 00:54:51,520
Juga Raff.
827
00:54:55,040 --> 00:54:56,280
Mereka semua sudah pergi.
828
00:54:58,520 --> 00:54:59,960
Ini tidak mudah, bukan?
829
00:55:01,640 --> 00:55:02,720
Semuanya.
830
00:55:06,640 --> 00:55:07,840
Orang-orangnya.
831
00:55:10,880 --> 00:55:11,960
Mereka tidak tahu cara hidup.
832
00:55:30,120 --> 00:55:31,920
Kau pernah memikirkan tujuan kita?
833
00:55:34,480 --> 00:55:37,000
Kurasa saldo bank
sedikit lebih sehat...
834
00:55:37,080 --> 00:55:38,560
Jadi, kita tidak akan mengemis.
835
00:55:39,440 --> 00:55:41,440
Dan menjadikan agensi kita
yang terbaik di London.
836
00:55:42,760 --> 00:55:44,560
- Kurasa kita harus pertahankan Sam.
- Aku setuju.
837
00:55:46,000 --> 00:55:47,400
Bagaimana perkembangan CBT-nya?
838
00:55:48,800 --> 00:55:50,240
Aku sedang latihan.
839
00:55:50,960 --> 00:55:53,720
- Bagaimana kakimu?
- Ya, melakukan latihan.
840
00:55:54,800 --> 00:55:56,960
Mau makan kari denganku,
Nick dan Isla nanti?
841
00:55:57,200 --> 00:55:59,640
Kedengarannya bagus.
Aku akan ke sana. Aku sudah sampai.
842
00:56:00,360 --> 00:56:03,560
Tuan Harris.
Mungkin pekerjaan yang bagus.
843
00:56:06,040 --> 00:56:07,480
Aku menuju Finsbury Park.
844
00:56:07,560 --> 00:56:10,400
Pengasuh Sam berhalangan,
jadi, aku bilang akan menjaganya.
845
00:56:14,360 --> 00:56:17,080
- Sampai jumpa nanti malam.
- Aku akan bawa bir.
846
00:56:17,520 --> 00:56:18,520
Aku tahu.
847
00:56:27,200 --> 00:56:29,120
Strike Agency, dengan Robin Ellacott.
848
00:56:29,240 --> 00:56:30,240
Apa yang bisa kami bantu?
67034
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.