All language subtitles for C.B. STRIKE- LETHAL WHITE S2 04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,800 --> 00:01:27,400 - Halo? - Halo, Venetia. 2 00:01:28,040 --> 00:01:29,840 Kau datang untuk minum? 3 00:01:30,920 --> 00:01:32,760 Astaga, Raff, maafkan aku. 4 00:01:33,080 --> 00:01:35,160 Maksudku, seberapa sering seorang tersangka mengajukan diri... 5 00:01:35,240 --> 00:01:36,600 Menghabiskan waktu bersama detektif? 6 00:01:37,560 --> 00:01:40,360 Aku akan segera ke sana. Aku akan ke sana sekarang. 7 00:01:40,440 --> 00:01:42,480 - Aku akan tiba dalam sepuluh menit. - Baiklah. 8 00:01:42,600 --> 00:01:44,960 Baiklah, maafkan aku. Baiklah, sampai jumpa. 9 00:01:49,360 --> 00:01:51,720 Bisa kita pergi ke Chelsea? 10 00:01:58,000 --> 00:02:02,080 Boleh aku tiitipkan tasku? Aku mau bertemu Raphael Chiswell. 11 00:02:02,160 --> 00:02:05,040 - Dia ada di bawah. - Sempurna. Terima kasih. 12 00:02:06,280 --> 00:02:08,560 Ibuku dahulu menyukai tempat ini di tahun '80-an. 13 00:02:08,640 --> 00:02:12,720 Katanya sang pemilik sering mengusir orang terkenal karena pakaian buruk. 14 00:02:13,640 --> 00:02:16,360 Mereka datang kemari hanya untuk diusir. 15 00:02:17,800 --> 00:02:19,520 Halo? Kau baik-baik saja? 16 00:02:19,720 --> 00:02:21,920 Maaf. Bukan kau. 17 00:02:25,880 --> 00:02:28,240 Aku baru saja meninggalkan suamiku. Aku lupa melepas ini. 18 00:02:29,920 --> 00:02:30,920 Sungguh? 19 00:02:37,000 --> 00:02:38,920 Dengar, jika kau ingin melakukannya lain kali, kita bisa... 20 00:02:39,000 --> 00:02:41,200 Tidak apa-apa. Senang bisa keluar. 21 00:02:43,040 --> 00:02:45,520 Aku harus bertanya tentang ayahmu. Itu... 22 00:02:46,600 --> 00:02:48,640 Menurutmu Kinvara akan melakukannya? 23 00:02:48,880 --> 00:02:49,880 Maksudku meninggalkannya? 24 00:02:49,960 --> 00:02:51,560 Mungkin tidak. 25 00:02:52,440 --> 00:02:54,840 Tidak, dia hanya menggertak saja. 26 00:02:55,160 --> 00:02:56,440 Kau tahu, aku tidak pernah menyukai dia... 27 00:02:56,520 --> 00:02:58,680 Tapi sekarang aku merasa kasihan padanya. 28 00:02:59,160 --> 00:03:01,320 Semuanya terjual. Ebury Street. Semuanya. 29 00:03:02,320 --> 00:03:03,960 Kau menghabiskan banyak waktu di sana? 30 00:03:04,040 --> 00:03:05,280 Di Ebury Street? 31 00:03:05,880 --> 00:03:06,880 Tidak. 32 00:03:07,120 --> 00:03:09,360 Tidak, aku pernah ke sana sekali seumur hidupku. 33 00:03:10,520 --> 00:03:13,240 Sebenarnya, Jasper tidak pernah menyayangiku. 34 00:03:14,400 --> 00:03:15,840 Setidaknya tidak seperti dia menyayangii Freddie... 35 00:03:15,920 --> 00:03:18,600 Meski Freddie berengsek. 36 00:03:20,200 --> 00:03:22,080 Kau tahu soal Freddie dan Rhiannon Winn? 37 00:03:22,880 --> 00:03:23,880 Tidak. 38 00:03:24,640 --> 00:03:26,280 Dia mencekokinya dengan vodka. 39 00:03:26,960 --> 00:03:29,600 Melucuti pakaiannya, memotret... 40 00:03:30,080 --> 00:03:32,200 Dan menyebarkannya ke seluruh tim anggar. 41 00:03:32,880 --> 00:03:34,320 Dia menghancurkannya. 42 00:03:35,760 --> 00:03:38,320 Semua karena dia mendepak pacarnya, Verity, keluar dari regu. 43 00:03:38,720 --> 00:03:40,520 Aku mengetahuinya dari salah satu teman Izzy. 44 00:03:41,880 --> 00:03:44,200 Kau sudah bicara dengan Geraint Winn? 45 00:03:44,720 --> 00:03:45,880 Belum. 46 00:03:46,240 --> 00:03:47,800 Apa kakak-kakakku memberitahumu soal ini? 47 00:03:49,280 --> 00:03:50,400 Itulah maksudku. 48 00:03:50,480 --> 00:03:52,840 Dengan Geraint, kau punya seseorang yang ingin menyakiti kami. 49 00:03:52,920 --> 00:03:54,680 Tapi para saudariku, mereka tidak bisa mengatakannya... 50 00:03:54,760 --> 00:03:57,040 Karena takut menyinggung Saint Freddie. 51 00:03:58,520 --> 00:04:00,520 Tidak ada yang pernah melakukan itu untukku, sungguh. 52 00:04:02,560 --> 00:04:05,560 Pasti sakit saat ayahmu mencoretmu dari wasiatnya. 53 00:04:06,720 --> 00:04:11,000 Kurasa kau bisa membenci seseorang... 54 00:04:12,120 --> 00:04:14,080 Dan tetap berharap mereka memedulikanmu. 55 00:04:14,520 --> 00:04:16,680 Lalu membenci dirimu karena berharap. 56 00:04:18,800 --> 00:04:21,360 Omong-omong, maaf, aku berceramah, bukan? 57 00:04:21,880 --> 00:04:23,640 Seperti apa mantan suamimu? 58 00:04:23,760 --> 00:04:26,920 Kurasa aku belum bisa menganggapnya seperti itu. 59 00:04:28,400 --> 00:04:29,760 Entahlah. Kurasa aku... 60 00:04:31,680 --> 00:04:35,440 Menghabiskan banyak waktu untuk percaya bahwa dia orang yang berbeda. 61 00:04:36,720 --> 00:04:37,720 Berbeda dengan apa? 62 00:04:39,080 --> 00:04:44,960 Berbeda dengan Matt sang akuntan yang agak berengsek. 63 00:04:46,880 --> 00:04:50,000 Dan telah tidur dengan Sarah yang juga berengsek. 64 00:04:51,440 --> 00:04:52,440 Apa itu dia? 65 00:04:53,800 --> 00:04:54,840 Ya. 66 00:04:58,400 --> 00:05:01,520 Blokir. Itu terasa lebih baik. 67 00:05:09,520 --> 00:05:12,920 - Benar, sampai di mana kita? - Kurasa kita butuh satu botol lagi. 68 00:05:23,120 --> 00:05:24,760 Bangun, Gadis Pesta. 69 00:05:24,880 --> 00:05:26,760 Aku masukkan dua gula ke dalam tehmu... 70 00:05:26,840 --> 00:05:28,920 Karena kurasa ini akan menjadi pagi yang baik untukmu, Sayang. 71 00:05:30,440 --> 00:05:32,720 Vanessa, aku membangunkanmu. Maafkan aku. 72 00:05:32,800 --> 00:05:33,960 Jangan khawatir. 73 00:05:34,480 --> 00:05:35,840 Kau perlu menginap beberapa hari lagi? 74 00:05:35,920 --> 00:05:38,440 Tidak. Aku akan baik-baik saja, terima kasih. Semalam, hanya saja... 75 00:05:38,960 --> 00:05:40,760 - Pukul berapa ini? - Ini setengah-sembilan. 76 00:05:41,320 --> 00:05:44,480 Aku ada rapat dengan DCI McMurran. 77 00:05:51,240 --> 00:05:52,400 Maafkan aku. 78 00:05:54,000 --> 00:05:57,080 - Semua baik-baik saja? - Ya! Ya, sudah siap. 79 00:06:03,240 --> 00:06:06,720 Aku berpikir, meski Jimmy punya akses ke Ebury Street... 80 00:06:06,800 --> 00:06:09,360 Dia ingin uang dari Chiswell, kenapa dia membunuhnya? 81 00:06:09,480 --> 00:06:10,960 Cara sebelum motif. 82 00:06:12,000 --> 00:06:15,760 Dia bilang Flick lakukan pembersihan sebagai pekerjaan paruh waktu sah. 83 00:06:16,160 --> 00:06:18,040 Bagaimana dengan catatan Ebury Street? 84 00:06:18,480 --> 00:06:19,880 Tertulis... 85 00:06:19,960 --> 00:06:23,520 Mereka khawatir akan dituduh melakukan kesalahan secara tak adil. 86 00:06:23,880 --> 00:06:25,400 Apa yang dia katakan tentang hotelnya? 87 00:06:25,480 --> 00:06:26,760 Kita akan membahasnya. 88 00:06:27,200 --> 00:06:28,680 Dan kunci ke Ebury Street? 89 00:06:28,760 --> 00:06:30,840 Flick bilang dia memberikannya kepada Jimmy. 90 00:06:31,160 --> 00:06:32,760 Jimmy bilang dia membuangnya. 91 00:06:33,200 --> 00:06:35,920 Dia sombong. Menolak pengacara. 92 00:06:36,240 --> 00:06:37,880 - Kau punya mobil? - Ya. 93 00:06:38,200 --> 00:06:40,000 Bisa konfirmasi merek mobil itu... 94 00:06:40,080 --> 00:06:41,160 Dan nomor pelatnya? 95 00:06:41,240 --> 00:06:43,080 Suzuki Alto. 96 00:06:44,080 --> 00:06:49,600 Pelatnya F, U, C, K, U. 97 00:06:50,920 --> 00:06:52,800 Aku salah, itu nomor pelat salah satu Porsche-ku. 98 00:06:53,400 --> 00:06:57,480 Ya, yang benar EF04 NWK. 99 00:06:58,120 --> 00:06:59,960 Sepanjang pengetahuanmu, pernahkah mobil itu dikemudikan... 100 00:07:00,040 --> 00:07:02,480 Dengan atau tanpa persetujuanmu, oleh siapa pun selain dirimu? 101 00:07:02,760 --> 00:07:04,160 Itu mobil bekas. 102 00:07:04,640 --> 00:07:07,200 Jadi, kurasa mereka tidak hanya sekadar mengaguminya di garasi. 103 00:07:09,120 --> 00:07:11,600 Apakah kau pernah mengunjungi Hotel Le Manoir Au Quat Saisons... 104 00:07:11,680 --> 00:07:12,680 Di Oxfordshire? 105 00:07:13,480 --> 00:07:15,720 Apa aku terlihat seperti makan di restoran berbintang Michelin? 106 00:07:17,080 --> 00:07:18,080 Jadi, kau belum pernah ke sana? 107 00:07:19,320 --> 00:07:21,080 Tidak pernah ke sana dengan Suzuki-mu? 108 00:07:22,520 --> 00:07:25,520 Kubilang aku tidak pernah makan di sana. Perhatikan. 109 00:07:25,960 --> 00:07:27,200 Aku mengikuti mobil mereka ke sana. Aku ingin melihat... 110 00:07:27,280 --> 00:07:28,720 Bagaimana uangku dihabiskan. 111 00:07:28,920 --> 00:07:29,920 Uangmu? 112 00:07:30,200 --> 00:07:31,920 Ya. Uangku dan kakakku. 113 00:07:32,160 --> 00:07:34,160 Keluarga Chiswels berutang kepadamu? Itukah maksudmu? 114 00:07:34,240 --> 00:07:36,080 Itu bukan "maksudku." Itu fakta. 115 00:07:36,720 --> 00:07:38,120 Mereka berutang apa kepadamu? 116 00:07:39,360 --> 00:07:41,760 Chiswell menjual peralatan dan persediaan terakhir ayahku... 117 00:07:41,840 --> 00:07:45,240 Setelah Ayah meninggal. Bukan haknya untuk menjual. 118 00:07:45,320 --> 00:07:46,880 Kau bilang sudah lama tidak pulang. 119 00:07:47,240 --> 00:07:48,320 Aku tahu apa yang kukatakan kepadamu. 120 00:07:49,400 --> 00:07:51,360 Bagaimana kau tahu Chiswell menjual barang-barang ayahmu? 121 00:07:53,680 --> 00:07:56,960 - Aku dapat informasi. Lewat telepon. - Ada nama? 122 00:07:57,960 --> 00:08:00,240 Mereka tidak menyebutkan namanya. Kau tahu seperti apa itu. 123 00:08:00,640 --> 00:08:01,960 Jadi, kau mendapatkan informasi... 124 00:08:02,320 --> 00:08:05,640 Dan kau menguntit Chiswels ke hotel. 125 00:08:06,080 --> 00:08:07,400 Apa yang ingin kau capai? 126 00:08:07,720 --> 00:08:09,040 Aku menginginkan uangku. 127 00:08:09,960 --> 00:08:12,000 Aku ingin bicara langsung dengannya... 128 00:08:12,080 --> 00:08:13,680 Di tempat dia tidak bisa menghindariku. 129 00:08:14,240 --> 00:08:16,080 Dari pihak hotel tidak ada yang mengatakan hal itu kepada kami. 130 00:08:16,160 --> 00:08:18,080 Itu karena dia tidak ada di sana. Hanya burungnya. 131 00:08:18,640 --> 00:08:19,960 Mungkin sedang perawatan wajah. 132 00:08:21,040 --> 00:08:22,280 Aku tidak menunggu lama. 133 00:08:23,360 --> 00:08:25,080 Apa kau berselingkuh dengan Kinvara Chiswell? 134 00:08:28,640 --> 00:08:32,160 Jika hanya itu, Pak Polisi, kau jelas punya segalanya. 135 00:08:32,360 --> 00:08:33,600 Jadi, kurasa aku akan pulang saja. 136 00:08:36,640 --> 00:08:38,080 Ada lagi yang ingin kau katakan atau tambahkan? 137 00:08:38,160 --> 00:08:40,280 - Dia berbohong. - Aku setuju. 138 00:08:41,120 --> 00:08:42,880 Tapi kita tidak punya cukup bukti untuk menahannya di sini. 139 00:08:44,720 --> 00:08:48,520 Dengar, kau membawakan kami info yang sangat membantu, jadi... 140 00:08:50,040 --> 00:08:51,600 Aku ingin kau menandatangani beberapa berkas. 141 00:08:51,680 --> 00:08:56,240 Tapi ada CCTV yang ingin kutunjukkan padamu terkait Kinvara Chiswell. 142 00:09:06,720 --> 00:09:08,760 Itu dia. Dengan mantel panjang. 143 00:09:09,400 --> 00:09:12,280 - Dia bicara dengan siapa? - Staf stasiun. 144 00:09:12,920 --> 00:09:16,000 Dia menghabiskan beberapa menit untuk periksa keretanya tepat waktu. 145 00:09:16,320 --> 00:09:17,800 Aku akan persingkat saja. 146 00:09:27,480 --> 00:09:29,080 Berapa lama semua itu? 147 00:09:29,160 --> 00:09:31,680 Sekitar sepuluh menit? Dia terus bergerak. 148 00:09:31,760 --> 00:09:34,400 Dan gambarnya sama dengan CCTV di Stasiun Woolstone. 149 00:09:34,480 --> 00:09:36,040 Inikah yang membuatmu mencurigainya? 150 00:09:36,360 --> 00:09:38,720 Alibinya sangat kuat. Kenyataan bahwa dia... 151 00:09:38,920 --> 00:09:41,240 Menampilkannya untuk setiap kamera yang bisa dia temukan. 152 00:09:42,240 --> 00:09:43,240 Bisakah kau kembali? 153 00:09:48,920 --> 00:09:49,920 Di sana. 154 00:09:51,520 --> 00:09:52,800 Kau lihat pengemis di sana. 155 00:09:53,480 --> 00:09:55,160 Kurasa dia bukan memberinya uang receh. 156 00:09:55,480 --> 00:09:57,600 Bagaimana jika dia menjatuhkan kunci pintunya di gelasnya? 157 00:09:57,840 --> 00:10:00,480 Itu sebabnya dia melakukan banyak hal lain, bicara dengan semua orang. 158 00:10:01,080 --> 00:10:03,240 Dia berusaha mengubur momen itu. 159 00:10:05,120 --> 00:10:06,280 Kapan pengemis masuk? 160 00:10:11,320 --> 00:10:13,640 Jadi, beberapa menit sebelum Kinvara tiba. 161 00:10:13,920 --> 00:10:17,360 Duduk. Menutupi wajah, pakai tudung, menundukkan kepala. 162 00:10:18,320 --> 00:10:20,520 Mereka tidak ingin wajah mereka terekam. 163 00:10:21,920 --> 00:10:26,040 Jason? Kita butuh izin lagi untuk CCTV di sekitar Paddington. 164 00:10:26,120 --> 00:10:27,240 Bisakah kau menelepon tim kembali? 165 00:10:27,320 --> 00:10:29,160 Jadi, dia menyerahkan kunci Ebury Street... 166 00:10:29,240 --> 00:10:31,120 Saat dia menyiapkan alibinya sendiri? 167 00:10:31,880 --> 00:10:35,080 Rencana yang bagus. Hanya terlalu berlebihan. 168 00:10:49,440 --> 00:10:52,120 Ya. Malam yang berat, bukan? Minum beberapa seloki untuk tim? 169 00:10:53,360 --> 00:10:54,880 Kau sudah selesai dengan Docgy Doc? 170 00:10:54,960 --> 00:10:58,000 Itu yang bisa kau katakan. Tapi aku menyuruhnya pergi ke flat pasien. 171 00:10:59,200 --> 00:11:01,960 Ini bagus. Tidak ada yang lebih spesifik? 172 00:11:02,640 --> 00:11:03,640 Dia punya tirai. 173 00:11:04,680 --> 00:11:05,800 Semoga kau merasa lebih baik. 174 00:11:08,200 --> 00:11:09,840 Benar, mari mulai dengan hal-hal yang sudah jelas. 175 00:11:09,920 --> 00:11:12,680 Para saksi kegiatan Kinvara di Chiswell House. 176 00:11:12,760 --> 00:11:15,120 Siapa pun yang bisa memberi tahu dia dekat dengan siapa... 177 00:11:15,200 --> 00:11:16,640 Atau dia bekerja dengan siapa? 178 00:11:17,280 --> 00:11:18,920 Kinvara memegang kuncinya saat polisi datang... 179 00:11:19,000 --> 00:11:20,320 Di Chiswell House, pukul setengah sepuluh. 180 00:11:20,400 --> 00:11:22,120 Seseorang pasti sudah mengembalikan kunci itu kepadanya di jam itu. 181 00:11:23,240 --> 00:11:25,440 Kita harus bicara dengan Tegan Barlow, si gadis istal. 182 00:11:25,520 --> 00:11:27,080 Mungkin dia melihat Kinvara bertemu seseorang? 183 00:11:27,160 --> 00:11:29,960 Kita masih perlu bicara dengan Henry Drummond, penjual karya seni. 184 00:11:30,080 --> 00:11:31,080 Mari kita lakukan itu. 185 00:11:31,160 --> 00:11:32,720 Dan kita harus bicara dengan Geraint Winn. 186 00:11:32,800 --> 00:11:35,200 - Kita juga tidak bisa mencoretnya. - Tidak. 187 00:11:35,280 --> 00:11:37,680 Dia pasti kenal Kinvara saat mengunjungi House of Commons. 188 00:11:38,000 --> 00:11:40,040 Kita tahu alibi Geraint untuk pagi itu omong kosong. 189 00:11:40,480 --> 00:11:42,440 Raff bilang satu-satunya alasan kakak-kakaknya tidak mau kita... 190 00:11:42,520 --> 00:11:43,720 Menyelidiki Winn adalah mereka khawatir... 191 00:11:43,800 --> 00:11:45,280 Itu akan menyeret Freddy. 192 00:11:45,560 --> 00:11:46,840 Karena perbuatannya kepada Rhiannon. 193 00:11:48,280 --> 00:11:49,520 Bagaimana makan malam dengan Raff? 194 00:11:50,440 --> 00:11:52,720 Nanti aku ceritakan. 195 00:11:54,400 --> 00:11:56,080 Aku akan mencari tahu di mana Geraint menginap. 196 00:12:41,040 --> 00:12:43,560 Kami punya pertanyaan untukmu, Tuan Winn. 197 00:12:46,320 --> 00:12:50,320 Yang kuinginkan adalah menyebutmu wanita pengkhianat. 198 00:12:50,400 --> 00:12:51,840 Aku hanya melakukan tugasku. 199 00:12:51,920 --> 00:12:54,960 Astaga! Di sisi para malaikat! 200 00:12:55,280 --> 00:12:57,280 Kita tahu apa yang terjadi pada Rhiannon. 201 00:12:57,560 --> 00:12:59,040 Di ulang tahun Freddie Chiswell ke-18. 202 00:12:59,280 --> 00:13:01,160 Kau akan mengatakan apa pun, bukan? 203 00:13:01,680 --> 00:13:03,640 Dasar licik. 204 00:13:05,280 --> 00:13:07,360 Ini mungkin sulit untuk kau lihat. 205 00:13:08,240 --> 00:13:09,320 Kau mungkin ingin duduk. 206 00:13:17,600 --> 00:13:20,280 Ini foto-foto Rhiannon di pesta Freddie. 207 00:13:24,040 --> 00:13:27,600 Astaga. Putriku. 208 00:13:33,720 --> 00:13:34,720 Sudah kuduga. 209 00:13:36,160 --> 00:13:39,720 Aku tahu telah terjadi sesuatu, tapi tidak ada yang memberitahuku. 210 00:13:39,800 --> 00:13:41,400 Mereka bersekongkol. 211 00:13:42,800 --> 00:13:44,320 Menurutmu apa yang terjadi? 212 00:13:47,480 --> 00:13:48,680 Aku yang mengantarnya. 213 00:13:50,320 --> 00:13:52,040 Mengemudi dari Wales. 214 00:13:52,800 --> 00:13:57,120 Dan aku sudah memesan penginapan untuk kami. Jadi, kubilang... 215 00:13:58,920 --> 00:14:01,560 Pukul 01.00, aku akan menjemputmu. 216 00:14:02,480 --> 00:14:05,360 Dan dia bilang, "Tidak, itu terlalu cepat." 217 00:14:07,800 --> 00:14:10,280 Dia tidak mau melewatkan apa pun. 218 00:14:11,880 --> 00:14:16,920 Kujawab, "Hubungi aku saat kau siap dan aku akan datang menjemputmu." 219 00:14:18,680 --> 00:14:21,960 Hanya saja aku melupakan pengisi dayaku. 220 00:14:22,600 --> 00:14:24,840 Lalu keesokan paginya, aku bangun dan berpikir... 221 00:14:24,920 --> 00:14:28,000 "Sial, sebaiknya aku pergi ke sana." 222 00:14:31,120 --> 00:14:33,280 Dan di sanalah dia, di rumput. 223 00:14:34,200 --> 00:14:35,320 Dia sakit. 224 00:14:35,720 --> 00:14:39,120 Mereka meninggalkannya di luar sana semalaman. 225 00:14:40,880 --> 00:14:43,000 Jadi, aku mendobrak pintunya dan berkata kepada Chiswell... 226 00:14:44,560 --> 00:14:47,600 Bagaimana itu bisa diterima... 227 00:14:49,360 --> 00:14:52,080 Meninggalkan seorang gadis seperti itu? 228 00:14:53,080 --> 00:14:54,160 Dia hanya bilang... 229 00:14:55,120 --> 00:14:59,040 "Dia akan membunuh rumputku di tempat dia muntah." 230 00:15:04,000 --> 00:15:06,760 Intinya, kami pulang. 231 00:15:08,000 --> 00:15:09,320 Dia sangat pendiam. 232 00:15:10,440 --> 00:15:15,880 Saat aku mengisi daya ponselku, ada pesan darinya... 233 00:15:15,960 --> 00:15:20,160 Dia pergi saat tengah malam dan bilang, "Tolong jemput, Ayah." 234 00:15:21,080 --> 00:15:24,720 "Mereka jahat sekali. Mereka sangat kejam." 235 00:15:27,840 --> 00:15:29,920 Dia bunuh diri sebulan kemudian. 236 00:15:32,840 --> 00:15:36,280 Aku sungguh minta maaf atas apa yang terjadi padanya. 237 00:15:38,800 --> 00:15:40,360 Dan maafkan aku karena membohongimu. 238 00:15:43,920 --> 00:15:45,280 Bisa kirimi aku ini? 239 00:15:46,680 --> 00:15:49,880 Belum terlambat bagi teman-temannya untuk menerima ganjaran. 240 00:15:51,680 --> 00:15:54,560 Kita semua punya kesamaan. Kita ingin menemukan kebenarannya. 241 00:15:54,920 --> 00:15:55,960 Maukah kau membantu kami? 242 00:15:59,800 --> 00:16:01,520 Kau tahu Kinvara Chiswell? 243 00:16:01,840 --> 00:16:05,680 Aku bertemu dengannya. Acara yang aneh. 244 00:16:05,880 --> 00:16:07,680 Kau pernah bicara dengannya soal suaminya? 245 00:16:07,920 --> 00:16:09,720 Kami tidak pernah berbincang. 246 00:16:11,560 --> 00:16:14,080 Bisa beri tahu kami di mana kau pagi hari kematian Chiswell? 247 00:16:15,240 --> 00:16:19,680 Aku menunggu Aamir kembali dari flat Barrowclough Burns. 248 00:16:20,280 --> 00:16:22,760 Aku tahu kau bicara dengannya. 249 00:16:24,960 --> 00:16:26,360 Dia ingin membantuku. 250 00:16:26,800 --> 00:16:27,800 Siapa yang mendekatimu... 251 00:16:27,880 --> 00:16:30,320 Tentang mencari berkas berlabel "Murape"? 252 00:16:31,160 --> 00:16:33,160 - Apa Kinvara terlibat? - Tidak. 253 00:16:34,720 --> 00:16:36,240 Jimmy Knight. 254 00:16:37,160 --> 00:16:39,840 Dia tidak pernah memberitahuku seperti apa foto-foto itu. 255 00:16:40,880 --> 00:16:45,400 Hanya bahwa Kemenlu yang memilikinya dan mereka akan menghabisi Chiswell. 256 00:16:45,800 --> 00:16:47,520 Itu sudah cukup bagiku. 257 00:16:49,440 --> 00:16:54,360 Aku ingin dia duduk di luar lapangan rumputnya yang sempurna. 258 00:16:55,800 --> 00:16:59,120 Membaca tentang aibnya di koran hari Minggu. 259 00:17:00,680 --> 00:17:02,640 Lalu mengingat Rhiannon. 260 00:17:12,120 --> 00:17:13,960 Menurutmu ini akan membantu Geraint? 261 00:17:14,480 --> 00:17:15,520 Apa yang telah kita lakukan? 262 00:17:16,720 --> 00:17:17,720 Entahlah. 263 00:17:18,960 --> 00:17:21,400 Entah apa yang tersisa darinya jika dia melepaskan Rhiannon. 264 00:17:22,800 --> 00:17:24,560 Tapi kurasa dia mengatakan yang sebenarnya. 265 00:17:25,040 --> 00:17:27,280 Jika ingin mempermalukan Chiswell, dia membutuhkannya hidup-hidup. 266 00:17:27,400 --> 00:17:28,400 Ya. 267 00:17:29,480 --> 00:17:32,000 Jika Jimmy jujur, kita harus cari di tempat lain... 268 00:17:32,080 --> 00:17:33,520 Untuk kaki tangan Kinvara. 269 00:17:37,280 --> 00:17:38,640 Apa kaitan dengan Henry Drummond? 270 00:17:38,960 --> 00:17:41,560 Chiswell pergi menemui Drummond sehari sebelum dia mati. 271 00:17:41,760 --> 00:17:44,080 Dia kembali ke kantor, suasana hatinya buruk. 272 00:17:44,800 --> 00:17:46,720 Mungkin Drummond bisa menjelaskan alasannya? 273 00:17:49,680 --> 00:17:52,480 Astaga. Halo. 274 00:17:53,240 --> 00:17:54,720 - Hai. - Hai. Halo. 275 00:17:54,960 --> 00:17:56,960 - Terima kasih sudah menemui kami. - Tidak. Dengan senang hati. 276 00:17:57,120 --> 00:17:58,280 Ada yang bisa kubantu? 277 00:17:58,400 --> 00:18:01,040 Jasper Chiswell datang menemuimu sehari sebelum dia mati, bukan? 278 00:18:01,120 --> 00:18:02,720 Aku di kantornya saat dia kembali. 279 00:18:02,800 --> 00:18:06,720 Itu. Ya, itu memalukan bagi semua pihak... 280 00:18:06,800 --> 00:18:08,760 Tapi aku merasa harus mengatakan sesuatu. 281 00:18:09,080 --> 00:18:12,240 Raff datang ke galeri saat aku pergi. 282 00:18:12,760 --> 00:18:14,440 Aku mempekerjakan gadis yang lumayan cantik... 283 00:18:14,520 --> 00:18:16,440 Sebagai asisten. Francesca. 284 00:18:16,800 --> 00:18:19,960 Aku memergoki dia dan Raphael sedang bercumbu. 285 00:18:20,720 --> 00:18:23,080 Aku menegur mereka dengan tegas, tapi... 286 00:18:23,640 --> 00:18:27,320 Ketika aku kembali beberapa klien telah mendengar keributan. 287 00:18:28,280 --> 00:18:29,280 Cukup berisik. 288 00:18:29,720 --> 00:18:31,880 Gadis itu melompat keluar jendela kamar mandi. 289 00:18:33,080 --> 00:18:37,360 Raff tentu menyangkalnya, tapi aku merasa harus melepaskannya... 290 00:18:37,440 --> 00:18:39,480 Dan aku melarang Raff datang ke sini lagi. 291 00:18:39,640 --> 00:18:42,080 Selain itu, aku harus melakukan percakapan yang agak sulit... 292 00:18:42,160 --> 00:18:43,800 Dengan Jasper tentang penjualannya. 293 00:18:44,520 --> 00:18:45,920 Kau meneleponnya keesokan paginya. 294 00:18:46,480 --> 00:18:47,880 Kau punya catatan semua teleponku? 295 00:18:47,960 --> 00:18:49,600 Hanya yang terkait kasus ini. 296 00:18:50,480 --> 00:18:52,360 Maaf, aku harus menjawab ini. 297 00:18:54,760 --> 00:18:56,160 Maaf. Kau bilang apa? 298 00:18:56,240 --> 00:19:00,400 Penjualan itu diatur hanya karena kesukaan terhadap Jasper. 299 00:19:00,720 --> 00:19:03,440 Satu-satunya yang berharga adalah lukisan John Frederick Herring... 300 00:19:03,520 --> 00:19:05,240 Tentang kuda piebald betina dan anaknya. 301 00:19:05,720 --> 00:19:07,200 Ya, kurasa aku pernah melihatnya. 302 00:19:07,360 --> 00:19:09,640 Bahkan itu hanya bernilai beberapa ribu. 303 00:19:09,840 --> 00:19:12,240 Perbincangannya tidak berakhir baik, jadi... 304 00:19:12,320 --> 00:19:16,360 Aku menelepon Jasper keesokan paginya, menawarkan dukungan. 305 00:19:16,840 --> 00:19:19,720 - Halo, Corm. - Kalian saling mengenal? 306 00:19:20,680 --> 00:19:22,360 Henry, terima kasih banyak atas waktumu hari ini... 307 00:19:22,440 --> 00:19:24,920 Tapi aku akan pergi. Aku tidak enak badan. 308 00:19:25,000 --> 00:19:26,080 Ya, tentu saja. Ya. 309 00:19:26,880 --> 00:19:28,440 Kau keberatan mengantarku? 310 00:19:28,680 --> 00:19:31,560 Aku akan makan malam lebih awal dengan adikku. Tidak jauh. 311 00:19:31,640 --> 00:19:32,760 Silakan. 312 00:19:32,840 --> 00:19:35,200 Sepertinya tidak ada lagi yang bisa kutambahkan. 313 00:19:36,000 --> 00:19:37,800 Entah apa aku tepat untuk tugas ini. 314 00:19:38,240 --> 00:19:40,200 Aku tidak memintamu melahirkan bayi. 315 00:19:40,280 --> 00:19:41,960 Aku hanya merasa kurang sehat. 316 00:19:43,280 --> 00:19:44,760 Maaf, kapan Matt meneleponmu? 317 00:19:45,320 --> 00:19:46,760 Dia bilang kau memblokirnya. 318 00:19:46,840 --> 00:19:48,640 Dia bilang tidak tahu cara menghubungimu. 319 00:19:49,000 --> 00:19:51,400 Ya, itu intinya, Bu! Aku tidak mau bicara dengannya. 320 00:19:52,240 --> 00:19:54,000 Dia terdengar sangat kesal. 321 00:19:54,120 --> 00:19:55,800 Kau tidak pergi dengan orang lain? 322 00:19:56,440 --> 00:19:57,920 Belum, bukan, Sayang? 323 00:19:58,320 --> 00:20:00,440 Tidak, Bu. Aku tidak bersama orang lain. 324 00:20:02,720 --> 00:20:06,000 Selamat datang kembali, Bu Ross. Mejamu sudah menunggu. 325 00:20:07,040 --> 00:20:10,200 Sebenarnya, aku makan dengan adikku. Cormoran hanya menemaniku. 326 00:20:10,560 --> 00:20:12,320 Maukah kau duduk denganku? Sebentar saja. 327 00:20:12,640 --> 00:20:14,800 Aku tidak mau sendirian saat aku merasa seperti ini. 328 00:20:15,720 --> 00:20:16,720 Terima kasih. 329 00:20:25,680 --> 00:20:26,960 Aku benci hamil. 330 00:20:28,800 --> 00:20:31,320 Aku tahu apa yang kau pikirkan, aku tak menggugurkan anak kita. 331 00:20:32,160 --> 00:20:35,920 - Sungguh. Aku keguguran setelah... - Jangan mulai. 332 00:20:36,360 --> 00:20:39,200 Aku bersumpah. Aku mengikuti tes... 333 00:20:39,280 --> 00:20:40,360 - Lalu... - Tidak pengaruh. 334 00:20:41,520 --> 00:20:44,640 Jika itu benar atau bohong lagi, aku tidak peduli. 335 00:20:45,560 --> 00:20:47,840 - Kuharap itu anakmu. - Astaga, Charlotte. 336 00:20:47,920 --> 00:20:50,760 Apa? Mungkin aku akan senang. 337 00:20:50,840 --> 00:20:52,280 Kau tidak menginginkan anak sama sepertiku. 338 00:20:52,360 --> 00:20:54,360 Berikan nomor Amelia. Aku akan meneleponnya. 339 00:20:56,520 --> 00:20:58,080 Aku salah soal agensi itu. 340 00:20:59,640 --> 00:21:00,880 Aku masih miskin. 341 00:21:01,920 --> 00:21:04,200 Aku masih tinggal di atas kantor. Tidak ada uang untuk perhiasan. 342 00:21:04,280 --> 00:21:06,600 - Aku tidak pernah peduli soal... - Ya, kau peduli. 343 00:21:07,240 --> 00:21:08,760 Dan kau punya semua itu sekarang. 344 00:21:09,160 --> 00:21:10,800 - Corm... - Kau sudah menikah. 345 00:21:11,200 --> 00:21:14,200 Kau mengandung anak-anaknya. Kita sudah selesai. 346 00:21:15,080 --> 00:21:16,080 Tapi aku mencintaimu. 347 00:21:17,640 --> 00:21:20,280 Aku tahu kau akan bilang aku pembohong, dan itu benar. 348 00:21:21,120 --> 00:21:23,320 - Tapi tidak untuk hal penting. - Jangan... 349 00:21:24,520 --> 00:21:25,520 Memanggilku itu. 350 00:21:26,280 --> 00:21:28,200 Aku tak bersama Jago saat kita masih bersama. 351 00:21:28,280 --> 00:21:30,680 Kalian bertunangan dua pekan setelah kita selesai. 352 00:21:30,760 --> 00:21:32,360 Ya, karena kau. 353 00:21:33,400 --> 00:21:35,520 Kau bilang aku berbohong tentang bayi itu. 354 00:21:35,600 --> 00:21:38,280 Kau mundur. Kau sengaja menyabotase... 355 00:21:38,360 --> 00:21:40,800 Jangan bicara soal sabotase! 356 00:21:43,200 --> 00:21:45,160 Kau ingin aku menyerahkan segalanya. 357 00:21:45,760 --> 00:21:48,400 Militer, agensi, teman-temanku. 358 00:21:48,600 --> 00:21:50,320 Semua hal dan semua orang, kecuali kau. 359 00:21:50,400 --> 00:21:53,640 Kau ingin menghancurkanku, karena itu yang kau lakukan. 360 00:21:53,960 --> 00:21:56,120 Hancurkan sebelum hilang. 361 00:21:57,400 --> 00:22:00,240 Kau sudah hancur saat aku menemukanmu, Sayang. 362 00:22:00,320 --> 00:22:01,600 Kita punya kesamaan itu. 363 00:22:02,320 --> 00:22:05,160 Halo! Kami punya menu spesial yang menggoda hari ini... 364 00:22:05,240 --> 00:22:06,280 Yang sangat aku rekomendasikan... 365 00:22:06,360 --> 00:22:08,480 Apa kami tampak ingin tahu soal menu spesial? 366 00:22:11,840 --> 00:22:12,880 Aku akan membawakanmu roti lagi. 367 00:22:16,840 --> 00:22:18,880 Tatap mataku dan katakan bahwa kau sudah mencintai orang lain... 368 00:22:18,960 --> 00:22:20,160 Seperti caramu mencintaiku. 369 00:22:20,640 --> 00:22:23,440 Belum. Dan terima kasih untuk itu. 370 00:22:24,240 --> 00:22:25,240 Aku pergi. 371 00:22:25,320 --> 00:22:27,320 Amelia tidak datang. Aku berbohong. 372 00:22:28,400 --> 00:22:30,680 Aku tahu kau akan berada di galeri. Lucinda memberitahuku. 373 00:22:31,240 --> 00:22:32,360 Aku menginginkanmu kembali. 374 00:22:32,840 --> 00:22:34,960 Kupikir cara terbaik jika memberitahumu secara langsung. 375 00:22:35,640 --> 00:22:36,640 Aku tidak menginginkanmu. 376 00:22:37,560 --> 00:22:39,320 Jangan bercanda, Bluey. 377 00:23:02,320 --> 00:23:04,880 Aku bisa menjemputmu dari sini besok, jika kau mau? 378 00:23:05,640 --> 00:23:08,240 Tegan bekerja di sekolah berkuda sejak Kinvara membebaskannya. 379 00:23:08,320 --> 00:23:09,440 Jadi, kubilang kita akan bertemu dengannya di sana. 380 00:23:10,080 --> 00:23:11,080 Baiklah. 381 00:23:14,400 --> 00:23:15,680 Aku dari pub. 382 00:23:18,520 --> 00:23:19,840 - Bagaimana? - Bagus. 383 00:23:22,080 --> 00:23:23,080 Minum? 384 00:23:25,560 --> 00:23:26,880 Ya. Baiklah. 385 00:23:36,000 --> 00:23:37,000 Terima kasih. 386 00:23:44,080 --> 00:23:45,720 Bagaimana hidup, Robin? 387 00:23:47,120 --> 00:23:48,320 Baik. Ya. 388 00:23:55,320 --> 00:23:56,560 Kau baik-baik saja? 389 00:23:57,440 --> 00:23:58,520 Semuanya baik-baik saja. 390 00:24:02,360 --> 00:24:03,720 Aku tidak bekerja sekarang. 391 00:24:05,600 --> 00:24:09,800 Aku tidak mau kau berpikir kau harus duduk di sini memikirkan pekerjaan. 392 00:24:16,400 --> 00:24:18,120 Aku senang duduk di sini. 393 00:24:20,800 --> 00:24:21,800 Baiklah. 394 00:25:35,480 --> 00:25:37,520 - Kau mau aku melakukannya? - Ya. Tolong? 395 00:25:38,600 --> 00:25:39,960 Halo, ini Robin. 396 00:25:41,560 --> 00:25:42,880 Lain kali aku akan menangkapmu. 397 00:25:44,600 --> 00:25:45,800 Maaf, siapa ini? 398 00:25:46,240 --> 00:25:47,760 Aku hampir mendapatkanmu, bukan, Robin? 399 00:25:48,760 --> 00:25:51,320 Tubuh kecilmu di luar jangkauan. 400 00:25:53,000 --> 00:25:54,040 Kau beruntung. 401 00:25:55,320 --> 00:25:56,840 Aku akan mencari tahu tempat tinggalmu. 402 00:25:56,920 --> 00:25:57,920 Robin? 403 00:25:58,000 --> 00:25:59,640 Kau bekerja di Denmark Street, bukan? 404 00:26:01,320 --> 00:26:03,480 - Tidak. - Aku akan menangkapmu, Robin. 405 00:26:03,560 --> 00:26:05,560 Lalu aku akan menyakitimu. 406 00:26:08,480 --> 00:26:09,480 Robin! 407 00:26:09,560 --> 00:26:10,960 Robin! Menepi! 408 00:26:18,640 --> 00:26:20,280 Robin! Menepi! 409 00:26:23,320 --> 00:26:24,400 Menepi! 410 00:26:37,720 --> 00:26:39,440 - Robin? - Maaf. 411 00:26:40,080 --> 00:26:43,520 Maaf. Hanya... 412 00:26:52,360 --> 00:26:54,200 Sudah berapa lama kau mengidap serangan panik? 413 00:26:56,800 --> 00:26:57,920 Sekitar setahun. 414 00:26:59,480 --> 00:27:00,880 Kau sudah mencari bantuan? 415 00:27:03,120 --> 00:27:06,080 Ada latihan CBT yang ingin kulakukan. 416 00:27:07,280 --> 00:27:09,640 Ada daging asap vegetarian yang seharusnya kucoba. 417 00:27:09,720 --> 00:27:11,560 Itu tidak membuatku lebih sehat jika hanya di kulkas saja... 418 00:27:11,640 --> 00:27:12,720 Menatapku. 419 00:27:17,360 --> 00:27:18,360 Ada lagi? 420 00:27:20,240 --> 00:27:22,640 - Seperti apa? - Saat aku meneleponmu kemarin malam. 421 00:27:22,720 --> 00:27:25,360 - Itu bukan urusanku, tapi... - Ya. 422 00:27:26,120 --> 00:27:27,320 Matt dan aku berpisah. 423 00:27:28,640 --> 00:27:29,960 Kau menelepon di tengah keributan. 424 00:27:34,240 --> 00:27:36,480 - Maaf. - Intinya, itu tidak penting. 425 00:27:42,240 --> 00:27:43,680 Aku tidak ingin hancur. 426 00:27:44,040 --> 00:27:45,560 Aku hanya ingin melakukan tugasku. 427 00:27:45,640 --> 00:27:47,720 - Aku tak mau kau berpikir aku... - Pendapatku... 428 00:27:47,920 --> 00:27:51,760 Tentang kau dan pekerjaan adalah kau brilian. 429 00:27:52,480 --> 00:27:54,280 Aku punya satu dekade latihan. 430 00:27:54,720 --> 00:27:58,480 Aku mengerjakan ratusan kasus dengan SIB. 431 00:27:58,640 --> 00:28:01,160 Kau tidak punya semua itu dan kau setara denganku. 432 00:28:03,680 --> 00:28:04,800 Itu sebenarnya cukup menyebalkan. 433 00:28:09,120 --> 00:28:11,880 Kau harus membiarkan perusahaan membiayai terapi yang layak untukmu. 434 00:28:12,040 --> 00:28:13,600 Ini bukan kebaikan. 435 00:28:15,160 --> 00:28:18,200 Itu kepentingan pribadi. Aku butuh kau dalam kondisi baik. 436 00:28:20,240 --> 00:28:21,240 Baiklah. 437 00:28:24,600 --> 00:28:25,840 Kita harus pergi. 438 00:28:26,960 --> 00:28:28,160 Kau tidak apa-apa mengemudi? 439 00:28:29,720 --> 00:28:31,200 Kau tidak keberatan aku menyopirimu? 440 00:28:35,480 --> 00:28:36,480 Kau tinggal di mana? 441 00:28:37,240 --> 00:28:39,480 Itu agak... 442 00:28:40,800 --> 00:28:42,280 Kau bisa tinggal bersama Nick dan Ilsa. 443 00:28:42,360 --> 00:28:43,400 Aku akan menelepon mereka nanti. 444 00:28:45,600 --> 00:28:46,600 Terima kasih. 445 00:28:49,120 --> 00:28:50,120 Terima kasih. 446 00:28:57,000 --> 00:28:58,400 Aku hanya... 447 00:28:58,720 --> 00:29:01,760 - Maaf. Aku bermaksud... - Aku tahu. 448 00:29:04,440 --> 00:29:05,760 Kita akan terlambat. 449 00:29:19,040 --> 00:29:21,960 Kurasa kau sudah ceritakan semuanya secara detail dengan polisi? 450 00:29:22,120 --> 00:29:24,600 Ya. Kinvara tidak pernah meninggalkan rumah malam itu. 451 00:29:24,680 --> 00:29:25,800 Dia tak meninggalkan kamarnya. 452 00:29:26,880 --> 00:29:28,680 Papan lantai di tempat itu sangat berisik. 453 00:29:28,760 --> 00:29:31,200 Jadi, aku pasti tahu. Hanya itu yang ingin mereka ketahui. 454 00:29:32,520 --> 00:29:35,080 Bagaimana dengan keesokan paginya? Kau melihatnya menemui seseorang? 455 00:29:36,200 --> 00:29:37,560 Dokter hewan itu datang. 456 00:29:38,520 --> 00:29:40,520 Lalu dia berkuda selama sekitar satu jam. 457 00:29:41,440 --> 00:29:42,800 Saat dia kembali, polisi ada di sana. 458 00:29:42,880 --> 00:29:44,600 Kau tahu dia berkuda ke mana? 459 00:29:44,760 --> 00:29:46,280 Entahlah. Dia pergi ke mana-mana. 460 00:29:46,960 --> 00:29:49,360 Kau tahu siapa teman-teman Kinvara? 461 00:29:50,040 --> 00:29:51,680 Dia tidak suka orang. Dia suka kuda. 462 00:29:53,480 --> 00:29:57,080 Tegan, kau ingat pernah melihat atau mendengar gosip... 463 00:29:57,160 --> 00:30:00,000 Tentang hal buruk yang terjadi antara Kinvara dan Jasper? 464 00:30:01,640 --> 00:30:03,640 Aku pernah melihat Kinvara memukul kepala Jasper dengan palu. 465 00:30:03,800 --> 00:30:04,800 Palu? 466 00:30:05,200 --> 00:30:08,360 Ya, Jasper menyuntik mati Lady saat Kinvara keluar di malam hari. 467 00:30:08,760 --> 00:30:11,960 Dia kembali dan tahu, lalu pergi mencarinya. 468 00:30:12,240 --> 00:30:13,360 Memukul kepalanya. 469 00:30:13,600 --> 00:30:15,760 Aku sampai harus menelepon dokter, karena dia pendarahan hebat. 470 00:30:15,840 --> 00:30:18,080 - Kau menelepon polisi? - Tidak, Jasper tidak akan mau. 471 00:30:18,880 --> 00:30:22,080 Dia tidak bisa mencium apa pun setelah itu. Syarafnya rusak. 472 00:30:22,480 --> 00:30:26,040 Dia Kinvara dikirim ke suatu tempat karena depresi, tapi... 473 00:30:26,720 --> 00:30:29,760 Bahkan setelah kembali aku terus melihatnya menangis di kandang Lady. 474 00:30:30,920 --> 00:30:32,800 Dengar, aku harus mengajak keluar anak-anak untuk belajar... 475 00:30:32,880 --> 00:30:34,160 Dan aku tak mau dimarahi. 476 00:30:34,280 --> 00:30:36,120 Terima kasih. Kau sangat membantu. 477 00:30:36,240 --> 00:30:37,560 Jika teringat hal lain, hubungi kami, ya? 478 00:30:37,640 --> 00:30:38,640 Ya. 479 00:30:41,280 --> 00:30:43,600 Menurutku itu sesuatu yang bisa kita tanyakan kepada Kinvara. 480 00:30:44,000 --> 00:30:46,000 Menghantam kepala suaminya dengan palu. 481 00:30:50,160 --> 00:30:51,560 Menurutmu dia mau bicara dengan kita? 482 00:30:51,960 --> 00:30:53,480 Dia pasti ingin terlihat membantu. 483 00:30:54,800 --> 00:30:56,680 Seorang tenner bilang dia memberi tahu betapa dia mencintainya... 484 00:30:56,760 --> 00:30:59,480 Lalu bicarakan bagaimana dia punya kecenderungan bunuh diri. 485 00:30:59,800 --> 00:31:00,800 Lalu apa? 486 00:31:01,320 --> 00:31:02,840 Lalu kita tanyai dia tentang palu itu. 487 00:31:13,600 --> 00:31:16,760 Harrington & Richardson 5-shot. Ini ilegal, Bu Chiswell. 488 00:31:16,960 --> 00:31:19,440 Itu milik Jasper. Ini sudah larut. 489 00:31:19,560 --> 00:31:20,680 Dan aku di sini sendirian. 490 00:31:23,040 --> 00:31:24,440 Kalian tidak mau masuk? 491 00:31:25,760 --> 00:31:26,760 Mau. 492 00:31:33,920 --> 00:31:35,560 Kukira kau suka lukisan itu? 493 00:31:35,920 --> 00:31:38,960 Itu akan dijual. 494 00:31:39,640 --> 00:31:42,040 Kau tahu, aku tidak pernah menyadari betapa buruknya kami. 495 00:31:42,360 --> 00:31:44,240 Semuanya berutang. 496 00:31:44,920 --> 00:31:46,320 Kau harus menyerahkannya besok. 497 00:31:46,600 --> 00:31:48,040 Astaga, kenapa kau di sini? 498 00:31:48,120 --> 00:31:50,880 Kami kebetulan lewat dan punya pertanyaan untukmu. 499 00:31:51,920 --> 00:31:54,160 Kau tahu suamimu diperas? 500 00:31:54,520 --> 00:31:55,840 Tentu saja aku tahu. 501 00:31:55,960 --> 00:31:58,080 Kisah Jimmy Knight adalah dia hanya ingin suamimu... 502 00:31:58,160 --> 00:31:59,800 Untuk memberikan apa yang menjadi miliknya. 503 00:32:00,440 --> 00:32:02,680 Jasper mengira anak-anak Knight adalah orang-orang bodoh. 504 00:32:03,360 --> 00:32:06,440 Tapi kita hampir bisa melihat kenapa orang-orang menyukai sosialisme... 505 00:32:06,520 --> 00:32:07,800 Saat Jimmy menjelaskan maksudnya. 506 00:32:08,040 --> 00:32:09,320 Kukira kau hampir tidak mengenalnya? 507 00:32:09,520 --> 00:32:12,440 Tidak. Dia menelepon beberapa kali, itu saja. 508 00:32:13,280 --> 00:32:15,600 Sebenarnya, kupikir dia ada benarnya. 509 00:32:15,800 --> 00:32:19,160 Jasper seharusnya membagi hasilnya dengan anak-anak Pak Knight. 510 00:32:19,480 --> 00:32:21,920 Hasil dari apa tepatnya? 511 00:32:26,400 --> 00:32:29,040 Apa pengaruhnya sekarang? 512 00:32:30,960 --> 00:32:33,280 Ayah Jimmy dan Billy dahulu membangun tiang gantungan. 513 00:32:34,200 --> 00:32:37,000 Tanah itu memberinya kayu dan bengkel... 514 00:32:37,640 --> 00:32:39,080 Dan mereka membagi keuntungannya. 515 00:32:39,200 --> 00:32:41,960 Kau akan terkejut mengetahui berapa yang mereka dapat dari pasar ekspor. 516 00:32:43,040 --> 00:32:45,640 Empat puluh ribu paun untuk satu set lengkap. 517 00:32:46,040 --> 00:32:48,480 Sedikit lebih mahal dari harga peralatan lama. 518 00:32:48,560 --> 00:32:49,960 Lumayan. 519 00:32:51,040 --> 00:32:52,480 Setelah Pak Knight yang tua meninggal... 520 00:32:52,560 --> 00:32:55,360 Ada dua tiang gantungan yang sudah jadi tapi belum terjual. 521 00:32:56,000 --> 00:32:57,960 Lalu Uni Eropa mengubah hukumnya. 522 00:32:58,400 --> 00:32:59,600 Dasar Eropa! 523 00:32:59,920 --> 00:33:03,080 Menjadikannya ilegal untuk menjual alat penyiksaan dan eksekusi. 524 00:33:03,920 --> 00:33:06,800 Jasper tetap menjualnya. Kenapa tidak? 525 00:33:07,360 --> 00:33:08,960 Hukuman gantung tidak ilegal di semua tempat. 526 00:33:09,480 --> 00:33:12,360 - Apa dia menjualnya ke Zimbabwe? - Ya. 527 00:33:13,280 --> 00:33:16,080 Satu set tidak sampai. 528 00:33:17,000 --> 00:33:18,640 Dibajak oleh pemberontak. 529 00:33:18,880 --> 00:33:21,640 Mereka memakai itu untuk menggantung Samuel Murape... 530 00:33:21,720 --> 00:33:23,960 Seorang pemuda Inggris yang diculik pada tahun jedanya. 531 00:33:27,080 --> 00:33:30,440 Seseorang memotret dan mengirimnya ke Kemenlu. 532 00:33:31,120 --> 00:33:33,240 Christopher Barracough-Burns memberi tahu kami. 533 00:33:34,600 --> 00:33:37,880 Dia bilang kau bisa melihat ciri khas Jack Knight terukir di dalamnya. 534 00:33:38,720 --> 00:33:39,720 Kuda putih. 535 00:33:42,040 --> 00:33:43,720 Itu membuatnya bisa dilacak sampai ke sini. 536 00:33:44,840 --> 00:33:46,400 Itu bukan humas yang baik, bukan? 537 00:33:47,080 --> 00:33:49,400 Bayangkan apa yang akan dilakukan The Guardian dengan cerita itu. 538 00:33:50,640 --> 00:33:52,840 Aku memberi tahu Jasper sejak awal... 539 00:33:53,000 --> 00:33:54,720 "Berikan bagian anak-anak Knight." 540 00:33:55,800 --> 00:33:57,200 Dia tidak pernah mendengarkanku. 541 00:33:58,360 --> 00:34:00,080 Lalu mereka mengejarnya. 542 00:34:01,360 --> 00:34:02,520 Pemerasan. 543 00:34:05,040 --> 00:34:07,560 Lalu itu terlalu berat untuknya. Seperti yang kita tahu. 544 00:34:09,400 --> 00:34:12,560 Kami rasa suamimu tidak bunuh diri, Bu Chiswell. 545 00:34:13,160 --> 00:34:14,280 Begitu pula polisi. 546 00:34:16,600 --> 00:34:18,320 Kenapa kau menyerangnya dengan palu? 547 00:34:21,240 --> 00:34:22,640 Dia menunggu sampai aku keluar... 548 00:34:24,040 --> 00:34:25,400 Lalu dia menyuntik mati kudaku. 549 00:34:27,760 --> 00:34:29,440 Seolah-olah dia membunuh anakku. 550 00:34:32,040 --> 00:34:35,240 Terserah mau percaya atau tidak, tapi aku mencintai Jasper. 551 00:34:35,640 --> 00:34:37,360 Dan dia menyakitiku. 552 00:34:38,480 --> 00:34:41,120 Dia sangat menyakitiku. 553 00:34:45,880 --> 00:34:48,240 Tidak ada yang tahu apa yang terjadi dalam pernikahan... 554 00:34:48,320 --> 00:34:50,400 Kecuali dua orang di dalamnya. 555 00:34:52,960 --> 00:34:54,640 Astaga. 556 00:35:00,120 --> 00:35:02,200 Salah satu tetanggaku mengira ada anjingku yang lepas. 557 00:35:02,440 --> 00:35:03,920 Bisakah kau ikut denganku untuk melihatnya? 558 00:35:04,000 --> 00:35:05,480 Aku tidak suka berjalan-jalan sendirian. 559 00:35:05,640 --> 00:35:07,360 - Kalian berdua? - Tentu saja. 560 00:35:17,160 --> 00:35:18,720 Sebenarnya, aku butuh toilet. 561 00:35:18,800 --> 00:35:20,720 - Bolehkah aku... - Tidak bisakah menunggu? 562 00:35:21,080 --> 00:35:22,200 Benar-benar tidak bisa. Tidak. 563 00:35:22,600 --> 00:35:24,680 Di sana. Kalau begitu, cepat kejar kami. 564 00:35:24,760 --> 00:35:25,760 Terima kasih. 565 00:37:38,880 --> 00:37:41,000 - Kau sudah selesai? - Maaf. 566 00:37:41,080 --> 00:37:43,760 - Alarm palsu. Anjing baik-baik saja. - Selamat malam! 567 00:37:50,640 --> 00:37:52,640 Tahu kenapa dia ingin kita keluar? 568 00:38:02,600 --> 00:38:04,080 Ada orang lain di dalam sana. 569 00:38:04,320 --> 00:38:06,080 Di atas. Aku mendengar mereka bergerak. 570 00:38:06,480 --> 00:38:08,720 Mereka berusaha bersembunyi setelah sadar aku masih di rumah. 571 00:38:09,200 --> 00:38:11,720 - Kuharap kau tidak... - Ada lukisan di loteng. 572 00:38:11,880 --> 00:38:14,000 Hanya itu yang dipindahkan ke sana. Aku mengambil foto. 573 00:38:16,080 --> 00:38:19,520 Ini Mare Mourning, yang mereka gantung di atas perapian. 574 00:38:22,040 --> 00:38:24,720 Kenapa dia berbohong dan bilang itu akan dijual? 575 00:38:31,280 --> 00:38:33,800 - Apa itu kuda piebald? - Piebald hitam dan putih. 576 00:38:33,880 --> 00:38:35,520 Kuda itu berwarna cokelat dan putih. 577 00:38:51,400 --> 00:38:52,960 Kurasa aku tahu siapa yang membunuh Chiswell. 578 00:38:53,800 --> 00:38:55,400 Tapi kita harus yakin. Jika kita salah... 579 00:38:55,480 --> 00:38:57,080 Mereka akan punya waktu untuk memperbaiki cerita mereka. 580 00:39:08,520 --> 00:39:11,080 - Halo, Sarah. - Aku minta mereka tunggu di resepsi. 581 00:39:12,000 --> 00:39:16,080 Tidak apa-apa. Masuklah. 582 00:39:21,000 --> 00:39:23,440 - Matt sangat ingin... - Dia mengembalikan anting-antingmu? 583 00:39:25,480 --> 00:39:26,480 Apa? 584 00:39:26,840 --> 00:39:28,600 Yang kau tinggalkan untukku, di ranjangku. 585 00:39:30,080 --> 00:39:31,680 - Aku tidak... - Aku tidak peduli. 586 00:39:32,440 --> 00:39:34,000 Kalian berdua bisa saling memiliki sekarang. 587 00:39:35,800 --> 00:39:38,000 Kita tidak perlu berpura-pura saling menyukai. Aku datang untuk bekerja. 588 00:39:39,640 --> 00:39:41,320 Kau bekerja di Old Masters, bukan? 589 00:39:45,840 --> 00:39:48,440 Kami rasa lukisan ini mungkin bernilai cukup tinggi. 590 00:39:58,200 --> 00:40:00,920 Aku sudah mengunggah foto yang kuambil di rumah Chiswell. 591 00:40:01,800 --> 00:40:03,120 Ya, aku sedang melihatnya. 592 00:40:06,720 --> 00:40:08,920 Sebagian besar foto Freddie dan teman anggarnya. 593 00:40:19,280 --> 00:40:21,080 Waktu kita hanya lima menit dan mereka akan mengusir kita... 594 00:40:21,160 --> 00:40:22,320 Jika Billy marah. 595 00:40:22,400 --> 00:40:24,600 Tapi jika dia mengenali orang di foto ini... 596 00:40:24,680 --> 00:40:26,720 Kita akan tahu apa yang dilihatnya di bukit malam itu. 597 00:40:36,120 --> 00:40:38,600 Senang bertemu denganmu, Billy. Bagaimana perasaanmu? 598 00:40:40,000 --> 00:40:41,000 Baik. 599 00:40:41,800 --> 00:40:44,000 Aku minum semuanya, jadi, aku merasa... 600 00:40:45,800 --> 00:40:46,800 Lebih tenang. 601 00:40:49,680 --> 00:40:51,280 Tapi aku tidak tahu soal menemui orang. 602 00:40:51,360 --> 00:40:53,520 Aku tak akan banyak bertanya hari ini. 603 00:40:54,560 --> 00:40:56,600 Ada satu hal yang aku ingin kau lihat. 604 00:40:58,640 --> 00:40:59,720 Bisakah kau melakukan itu untukku? 605 00:41:03,640 --> 00:41:05,960 - Aku tahu ini bukan foto terbaik. - Tidak, itu dia. 606 00:41:07,760 --> 00:41:11,960 Itulah yang kulihat. Itu gadis yang kulihat tercekik di bukit. 607 00:41:13,160 --> 00:41:15,800 - Bagaimana kau tahu? - Dia dicekik... 608 00:41:16,160 --> 00:41:17,400 Tapi dia tidak mati. 609 00:41:18,080 --> 00:41:21,440 Bukan dia yang kau lihat saat dikubur. Itu hal lain. 610 00:41:23,920 --> 00:41:25,000 Dia tidak mati? 611 00:41:25,480 --> 00:41:27,800 Tidak. Mereka hidup. 612 00:41:30,080 --> 00:41:32,160 Kami harus menemui beberapa orang tentang kasus ini. 613 00:41:32,240 --> 00:41:35,080 Tapi jika boleh, kami ingin kembali lain kali. 614 00:41:36,080 --> 00:41:37,280 Untuk menjelaskan semuanya. 615 00:41:45,920 --> 00:41:48,320 Bisakah kau memberitahuku ini soal apa? 616 00:41:48,720 --> 00:41:51,760 Aku ada banyak pekerjaan dan hanya di sini untuk hari ini. 617 00:41:53,120 --> 00:41:56,440 Kau pernah melihat lukisan yang digantung di Chiswell House? 618 00:41:56,520 --> 00:41:59,080 Tidak. Aku belum pernah melihatnya. 619 00:41:59,720 --> 00:42:02,040 Tentu saja tidak. Kenapa kau menunjukkannya kepadaku? 620 00:42:02,280 --> 00:42:04,640 Ini lukisan karya John Frederick Herring. 621 00:42:05,280 --> 00:42:07,800 Itu dinilai Henry Drummond sebagai bagian dari penjualanmu. 622 00:42:07,960 --> 00:42:10,040 - Dia mengatakannya padaku. - Itu bukan milik kami. 623 00:42:11,040 --> 00:42:15,160 Seseorang mengganti lukisan ini dengan Mare Mourning di penaksiran. 624 00:42:15,760 --> 00:42:18,120 Seorang ahli telah meninjau foto Mare Mourning... 625 00:42:18,200 --> 00:42:20,640 Dan percaya itu bisa menjadi Stubbs yang hilang. 626 00:42:21,680 --> 00:42:23,760 Itu akan menghasilkan cukup banyak uang. 627 00:42:27,280 --> 00:42:29,400 Kau tidak tahu apa pun soal ini, bukan? 628 00:42:32,360 --> 00:42:34,400 Raphael mengenali nilai Mare Mourning... 629 00:42:34,480 --> 00:42:36,480 Di salah satu kunjungannya ke rumahmu. 630 00:42:37,320 --> 00:42:38,840 Aku tahu kau berpikir dia mencintaimu. 631 00:42:39,200 --> 00:42:40,920 Aku bahkan tidak yakin dia menyukaimu. 632 00:42:41,000 --> 00:42:43,440 Tapi dia mungkin menikahimu untuk 20 juta paun. 633 00:42:45,000 --> 00:42:46,800 Tidak. 634 00:42:48,160 --> 00:42:50,120 Apa dia bilang akan membuka Stubbs? 635 00:42:51,000 --> 00:42:53,480 Atau dia tidak menyebutkannya saat mengatakan... 636 00:42:53,560 --> 00:42:55,760 Membunuh Jasper satu-satunya cara untuk bersama? 637 00:42:56,600 --> 00:42:58,280 Pikirkan alasannya melakukan itu. 638 00:42:58,880 --> 00:43:00,840 Kalian merencanakan hidup baru bersama. 639 00:43:01,200 --> 00:43:03,840 Dia penasaran berapa lama dia harus menunggu sebelum membunuhmu. 640 00:43:04,400 --> 00:43:06,480 Dua pembunuhan, beberapa tahun terpisah... 641 00:43:06,560 --> 00:43:08,000 Dan dia akan menjadi pemilik sah. 642 00:43:08,600 --> 00:43:10,240 Kau akan menyerahkannya kepadanya dalam wasiatmu. 643 00:43:13,520 --> 00:43:17,680 Tidak, aku tidak... Astaga. 644 00:43:19,800 --> 00:43:21,200 Astaga. 645 00:43:23,400 --> 00:43:25,040 Di mana... Di mana dia? 646 00:43:32,440 --> 00:43:35,640 Lukisan itu menghilang. Dia pasti memilikinya. 647 00:43:36,240 --> 00:43:38,480 Kita belum menangkapnya, tapi kita mengawasi apartemennya. 648 00:43:38,600 --> 00:43:39,600 Tidak akan lama. 649 00:43:39,680 --> 00:43:42,160 Taruh orang di luar rumah Izzy juga. Dia mencintainya. 650 00:43:42,240 --> 00:43:44,360 Dia ingin memercayainya dan Raphael pandai berbohong. 651 00:43:44,680 --> 00:43:46,280 Kau akan tinggal untuk menyaksikan wawancara Kinvara? 652 00:43:46,360 --> 00:43:48,080 - Itu mungkin membantu. - Dengan senang hati. 653 00:43:51,360 --> 00:43:53,600 Aku harus pergi beberapa jam. 654 00:43:53,680 --> 00:43:55,720 - Kau baik-baik saja? - Ya, hanya saja... 655 00:43:55,800 --> 00:43:58,520 - Matt ingin menemuiku. - Abaikan dia. 656 00:43:58,800 --> 00:43:59,960 Aku sudah berusaha. Aku memblokir ponselnya... 657 00:44:00,040 --> 00:44:01,480 Tapi dia membeli ponsel baru hanya untuk... 658 00:44:03,720 --> 00:44:04,920 Baca saja itu... 659 00:44:06,280 --> 00:44:08,960 "Robin, kau kekanak-kanakkan. Aku di rumah klien hari ini." 660 00:44:09,040 --> 00:44:10,360 - "Jika kau ingin..." - Lebih jauh ke bawah. 661 00:44:12,960 --> 00:44:14,840 Dia akan memberi tahu koran bahwa kau dan aku... 662 00:44:15,360 --> 00:44:17,920 Dia selalu mencurigai kita. Menyedihkan, bukan? 663 00:44:19,080 --> 00:44:21,160 Omong-omong, kurasa aku... 664 00:44:21,600 --> 00:44:23,040 Kurasa aku hanya perlu bicara dengannya. 665 00:44:23,440 --> 00:44:25,040 Dia bersama klien di Little Venesia, jadi... 666 00:44:25,120 --> 00:44:26,800 - Aku bisa ke sana dan kembali. - Aku akan ikut denganmu. 667 00:44:27,120 --> 00:44:28,840 Kurasa itu tidak akan membantu, mengingat... 668 00:44:30,720 --> 00:44:32,200 Aku akan baik-baik saja. Aku harus menemuinya... 669 00:44:32,280 --> 00:44:33,600 Cepat atau lambat, bukan? 670 00:44:33,880 --> 00:44:35,520 Kami harus mengurus perceraian. 671 00:44:36,120 --> 00:44:37,120 Aku tidak akan lama. 672 00:45:05,440 --> 00:45:08,200 Seperti yang kau lihat, klienku sangat tertekan. 673 00:45:09,680 --> 00:45:12,800 Ada ide ke mana dia pergi jika harus bersembunyi? 674 00:45:13,000 --> 00:45:15,880 Ada banyak pacar. Dia pandai memanipulasi wanita. 675 00:45:16,360 --> 00:45:17,600 Kita sudah melacak dua di antaranya. 676 00:45:17,760 --> 00:45:20,960 Musikus dan putri rekannya. Tapi aku yakin kau benar. 677 00:45:21,480 --> 00:45:22,520 Akan ada lebih banyak di luar sana. 678 00:45:22,600 --> 00:45:24,000 Ada satu lagi yang disebutkan Izzy. 679 00:45:24,080 --> 00:45:25,400 Seorang gadis yang memiliki rumah perahu. 680 00:45:25,840 --> 00:45:27,320 Kau tidak tahu di mana lokasinya, bukan? 681 00:45:44,200 --> 00:45:45,760 - Robin? - Comoran, sejujurnya... 682 00:45:45,840 --> 00:45:48,640 - Aku akan baik-baik saja. - Robin, jangan ke Little Venice! 683 00:46:02,320 --> 00:46:03,400 Tidak, jangan. 684 00:46:04,040 --> 00:46:05,040 Pokoknya jangan. 685 00:46:09,320 --> 00:46:11,960 Kau tahu, saat tamu bilang mereka harus buang air kecil... 686 00:46:12,400 --> 00:46:15,080 Sangat tidak sopan jika mereka malah pergi... 687 00:46:15,160 --> 00:46:16,840 Berkeliaran di rumah. 688 00:46:19,880 --> 00:46:20,880 Apa kode kuncimu? 689 00:46:22,920 --> 00:46:24,200 1875. 690 00:46:24,280 --> 00:46:25,920 Apa? 691 00:46:26,600 --> 00:46:28,120 1875. 692 00:46:31,800 --> 00:46:35,160 Keluarga itu menggantungnya di kamar kosong selama 20 tahun. 693 00:46:35,280 --> 00:46:36,280 Aku tidak pernah melihatnya lagi... 694 00:46:36,360 --> 00:46:39,400 Sampai Kinvara menyukainya dan memajangnya di atas perapian. 695 00:46:42,760 --> 00:46:44,160 Itu lukisan Stubbs, bukan? 696 00:46:51,760 --> 00:46:53,320 Serahkan dirimu, Raff. 697 00:46:54,440 --> 00:46:55,440 Tidak, terima kasih. 698 00:46:57,680 --> 00:46:59,960 Menurutmu apa yang akan dilakukan keluarga jika kau mencoba menjualnya? 699 00:47:00,040 --> 00:47:02,280 Itu tidak penting. Itu akan menjadi milikku saat itu. 700 00:47:02,360 --> 00:47:04,280 Aku akan bilang sudah mengantarkan yang Ayah minta. 701 00:47:04,360 --> 00:47:06,880 Berarti ucapannya melawan ucapanku dan dia mati. 702 00:47:07,720 --> 00:47:10,080 Dalam beberapa tahun, saat Kinvara mengalami kecelakaan berkuda... 703 00:47:10,160 --> 00:47:12,840 Akan kucari Mare Mourning di loteng dan aku akan mewarisinya. 704 00:47:13,680 --> 00:47:17,280 Hiburan atas kedukaan, tapi tetap suami yang sangat memenuhi syarat. 705 00:47:23,640 --> 00:47:25,640 Apa pun yang kau ingat tentang gadis ini. 706 00:47:25,720 --> 00:47:28,360 - Ini penting, Izzy. - Kurasa dia seniman? 707 00:47:28,760 --> 00:47:32,680 Perahu rumahnya punya nama. Ayolah. 708 00:47:41,720 --> 00:47:43,920 Baiklah. Begini kesepakatannya. 709 00:47:45,240 --> 00:47:50,920 Jika kau meyakinkanku bahwa aku ketahuan, aku akan melepaskanmu. 710 00:47:52,600 --> 00:47:56,680 Tapi jika kurasa aku punya sedikit kesempatan untuk keluar dari ini... 711 00:47:56,760 --> 00:47:59,680 Aku akan membuangmu setelah gelap dan mengambil kesempatanku. 712 00:48:01,040 --> 00:48:02,320 Ayo, yakinkan aku. 713 00:48:05,560 --> 00:48:07,120 Mereka tahu perselingkuhanmu dengan Kinvara. 714 00:48:07,200 --> 00:48:08,200 Dengan bukti apa? 715 00:48:10,880 --> 00:48:12,600 Kami tahu kau bertemu dengannya di Le Manoir. 716 00:48:13,440 --> 00:48:14,840 Staf hotel akan mengidentifikasimu. 717 00:48:14,920 --> 00:48:17,320 Aku sudah sering ke sana dengan orang lain. 718 00:48:18,000 --> 00:48:20,080 Aku akan tersinggung jika mereka tidak mengenaliku. 719 00:48:22,720 --> 00:48:24,400 Kinvara ada di galeri bersamamu... 720 00:48:24,480 --> 00:48:26,240 Pada hari Drummond kembali lebih awal. 721 00:48:27,360 --> 00:48:29,760 Kau tetap di sana untuk dimarahi, dia keluar dari jendela. 722 00:48:29,840 --> 00:48:31,840 Drummond mengira kau bersama asisten itu lagi. 723 00:48:33,000 --> 00:48:34,560 Kau pikir kau bisa lolos. 724 00:48:35,800 --> 00:48:38,200 Tapi ayahmu datang untuk membahas penjualannya. 725 00:48:39,640 --> 00:48:42,880 Kami rasa dia menemukan pil Lachesis Kinvara tergeletak di lantai. 726 00:48:43,280 --> 00:48:45,680 Dia pasti menjatuhkannya saat melarikan diri. 727 00:48:45,800 --> 00:48:47,360 Dan saat Kinvara melihatnya di meja Jasper... 728 00:48:48,640 --> 00:48:49,920 Kinvara tahu kau sudah ketahuan. 729 00:48:50,680 --> 00:48:53,120 Seluruh keluarga tahu kami saling membenci, mereka akan mendukungku. 730 00:48:54,280 --> 00:48:55,720 Kami tahu kau yang memberi tahu Jimmy Knight... 731 00:48:55,800 --> 00:48:57,280 Tentang ayahmu yang menjual tiang gantungannya. 732 00:48:58,640 --> 00:49:00,160 Kinvara memberitahumu soal itu. 733 00:49:00,560 --> 00:49:02,560 Dia memberitahumu tentang foto Murape. 734 00:49:03,040 --> 00:49:07,200 Kau harus menekan Jasper agar bunuh diri tampak masuk akal. 735 00:49:07,280 --> 00:49:09,720 Seilakan buktikan itu. Aku memakai ponsel sekali pakai dengan Jimmy. 736 00:49:09,800 --> 00:49:13,520 Dia tak tahu siapa yang meneleponnya. Dan dia tak peduli. Selanjutnya? 737 00:49:13,600 --> 00:49:14,720 Kau tahu seni. 738 00:49:15,280 --> 00:49:17,960 Kau mengenali Mare Mourning sebagai Stubbs. 739 00:49:19,120 --> 00:49:20,160 Dan semua yang kau lakukan sejak itu... 740 00:49:20,240 --> 00:49:21,680 Adalah upaya untuk mendapatkannya. 741 00:49:22,000 --> 00:49:23,720 Kami memberi tahu Kinvara pagi ini. 742 00:49:24,160 --> 00:49:25,520 Itu menghancurkan hatinya, Raff. 743 00:49:26,760 --> 00:49:28,200 Dia mulai berbicara dengan polisi. 744 00:49:28,560 --> 00:49:32,080 Tidak. Kinvara berpikir aku mencintainya. 745 00:49:33,120 --> 00:49:34,440 Aku berpesan padanya... 746 00:49:34,520 --> 00:49:35,600 "Mereka akan mengatakan apa pun untuk memisahkan kita..." 747 00:49:35,680 --> 00:49:36,880 Selagi kami bercinta 748 00:49:37,800 --> 00:49:38,840 Dia tidak akan bicara. 749 00:49:40,080 --> 00:49:42,000 Kurasa keputusan sudah jelas, Venetia. 750 00:49:43,680 --> 00:49:46,320 Kuncinya. Kunci ke Ebury Street. 751 00:49:46,400 --> 00:49:47,960 Maaf, tapi itu sempurna. 752 00:49:49,280 --> 00:49:52,200 Aku menaruh mobilku di kamera CCTV dan meminjam mobil... 753 00:49:52,280 --> 00:49:53,320 Dari gadis pemilik tempat ini. 754 00:49:53,400 --> 00:49:56,600 Aku masuk ke jalan tol, Kinvara pergi berkuda. 755 00:49:57,080 --> 00:49:59,800 Kami bertemu di dekat rumah, tidak ada saksi, dia mengarah pulang. 756 00:49:59,880 --> 00:50:02,920 Aku sudah di London saat Izzy datang membawakan berita tragis. 757 00:50:03,680 --> 00:50:05,240 Aku bahkan meninggalkan ponselku di flat... 758 00:50:05,320 --> 00:50:07,200 Agar Kinvara bisa meneleponku di depan polisi. 759 00:50:07,360 --> 00:50:08,680 "Dia tidak mengangkat teleponnya, dia pasti tertidur." 760 00:50:08,760 --> 00:50:12,480 Mereka menempatkanku di London Barat saat aku mengemudi di M40. 761 00:50:13,360 --> 00:50:15,960 Kuncinya tidak akan menjadi masalah. 762 00:50:16,440 --> 00:50:18,480 Kurasa kau kehabisan kata-kata, bukan? 763 00:50:19,640 --> 00:50:21,360 Taruh itu di wajahmu sekarang. 764 00:50:21,440 --> 00:50:25,680 Maksudku bukan saat kau mengembalikan kuncinya. 765 00:50:25,760 --> 00:50:27,560 Maksudku saat dia memberikannya padamu... 766 00:50:27,640 --> 00:50:28,960 Di Stasiun Paddington. 767 00:50:29,720 --> 00:50:31,800 Kau tertangkap CCTV saat keluar. 768 00:50:32,760 --> 00:50:34,160 Wajahmu terekam kamera. 769 00:50:35,040 --> 00:50:36,080 Sial. 770 00:50:37,360 --> 00:50:38,360 Sial. 771 00:50:48,520 --> 00:50:51,320 Kau pernah dipenjara? Mereka binatang, bau. 772 00:50:52,600 --> 00:50:55,640 Aku mau membeli vila di Capri dan apartemen kecil di London. 773 00:50:58,000 --> 00:50:59,600 Aku akhirnya akan bebas. 774 00:51:01,280 --> 00:51:02,440 Tidak ada lagi Chiswels. 775 00:51:06,520 --> 00:51:08,960 Aku tahu bagaimana Freddie memperlakukanmu saat kau kecil. 776 00:51:11,040 --> 00:51:13,720 Aku tahu dia mencekikmu. 777 00:51:15,240 --> 00:51:18,040 Aku tahu dia menembak dan membunuh kuda piaraanmu. 778 00:51:18,320 --> 00:51:20,080 Saat aku sedang menungganginya 779 00:51:20,560 --> 00:51:21,560 Kau tahu itu? 780 00:51:24,080 --> 00:51:25,120 Hari-hari bahagia. 781 00:51:26,640 --> 00:51:28,440 Kau tahu apa yang bisa menghiburku, Venetia? 782 00:51:30,400 --> 00:51:32,440 Kurasa aku ingin melihat kepalamu meledak. 783 00:51:43,960 --> 00:51:45,800 Lakukan saja, Pengecut. 784 00:51:55,080 --> 00:51:56,080 Dia milikmu. 785 00:52:02,920 --> 00:52:06,160 - Lepaskan aku! - Tidak apa-apa. Tenanglah. 786 00:52:08,720 --> 00:52:10,880 Aku mengeluarkan pelurunya di Chiswell House. 787 00:52:11,880 --> 00:52:12,880 Masuklah. 788 00:52:14,400 --> 00:52:16,920 Bagaimana dia bisa mendapatkan nama Matthew darimu? 789 00:52:18,200 --> 00:52:20,400 Karena jangan pernah memberi tersangka... 790 00:52:20,480 --> 00:52:21,640 Bisakah aku minta dua menit... 791 00:52:21,720 --> 00:52:24,280 Untuk menikmati tidak mati sebelum kau memulai? 792 00:52:25,120 --> 00:52:26,120 Baiklah. 793 00:52:47,160 --> 00:52:49,240 Ibu Raff suka rambutnya panjang. 794 00:52:50,320 --> 00:52:52,080 Dia selalu dikira wanita. 795 00:52:52,760 --> 00:52:55,440 - Tapi aku melihat mereka membawa... - Jasad di selimut merah muda... 796 00:52:55,520 --> 00:52:57,920 Adalah kuda poni. Freddie menembaknya. 797 00:52:58,080 --> 00:52:59,680 Ayahmu membantunya menyingkirkannya. 798 00:53:00,280 --> 00:53:03,080 Freddie juga orang yang kau lihat mencekik Raphael. 799 00:53:03,160 --> 00:53:04,960 Mungkin itu sebabnya kau membuat koneksi itu. 800 00:53:08,840 --> 00:53:10,440 Sumpah, kupikir dia perempuan. 801 00:53:11,480 --> 00:53:14,720 Kau saksi yang sangat baik, Billy. 802 00:53:14,960 --> 00:53:16,960 Untuk anak berusia enam tahun, kau melakukannya dengan baik. 803 00:53:22,800 --> 00:53:25,160 Jadi, kakak-kakakmu yang kulihat? 804 00:53:25,880 --> 00:53:27,960 Dari yang kudengar... 805 00:53:29,120 --> 00:53:30,960 Freddie dimaksudkan untuk mengasuh Raff. 806 00:53:31,760 --> 00:53:34,280 Tapi teman-temannya ingin naik kuda dan... 807 00:53:38,280 --> 00:53:40,080 Kurasa mereka melewati batas. 808 00:53:41,520 --> 00:53:43,800 Itu masa sulit dengan perceraian orang tua kami... 809 00:53:43,880 --> 00:53:45,120 Freddie bisa agak... 810 00:53:47,880 --> 00:53:49,360 Aku tahu itu bukan alasan. 811 00:53:49,440 --> 00:53:52,080 Aku tahu sedikit soal itu. 812 00:53:55,880 --> 00:53:58,520 Saat ibuku meninggal dan ayahku minum-minum... 813 00:53:58,600 --> 00:53:59,600 Aku melihatnya. 814 00:54:01,280 --> 00:54:03,160 Aku pernah melihatnya menendangmu. 815 00:54:05,960 --> 00:54:07,960 Aku berusaha mengatakan sesuatu, sungguh. 816 00:54:12,720 --> 00:54:15,040 Kau menempatkanku di sini sungguh sangat baik. 817 00:54:16,720 --> 00:54:18,160 Kau tidak perlu melakukan apa pun untukku. 818 00:54:18,520 --> 00:54:20,680 Kami akan membayar perawatan jangka panjangmu. 819 00:54:21,480 --> 00:54:22,560 Keluargaku berutang itu padamu. 820 00:54:23,280 --> 00:54:25,640 Cormoran menyarankannya dan kupikir, ya. 821 00:54:27,080 --> 00:54:30,120 - Ya, itu bisa menjadi hal baik. - Aku tidak ingin menjadi... 822 00:54:31,360 --> 00:54:33,840 Tidak sama sekali, sungguh. 823 00:54:37,560 --> 00:54:41,080 Papers terus berkata, "Stubbs yang hilang, adala keberuntungan!" 824 00:54:43,680 --> 00:54:45,040 Tapi semua pria di keluarga kami sudah tiada. 825 00:54:47,200 --> 00:54:48,760 Papa. Freddie. 826 00:54:49,920 --> 00:54:51,520 Juga Raff. 827 00:54:55,040 --> 00:54:56,280 Mereka semua sudah pergi. 828 00:54:58,520 --> 00:54:59,960 Ini tidak mudah, bukan? 829 00:55:01,640 --> 00:55:02,720 Semuanya. 830 00:55:06,640 --> 00:55:07,840 Orang-orangnya. 831 00:55:10,880 --> 00:55:11,960 Mereka tidak tahu cara hidup. 832 00:55:30,120 --> 00:55:31,920 Kau pernah memikirkan tujuan kita? 833 00:55:34,480 --> 00:55:37,000 Kurasa saldo bank sedikit lebih sehat... 834 00:55:37,080 --> 00:55:38,560 Jadi, kita tidak akan mengemis. 835 00:55:39,440 --> 00:55:41,440 Dan menjadikan agensi kita yang terbaik di London. 836 00:55:42,760 --> 00:55:44,560 - Kurasa kita harus pertahankan Sam. - Aku setuju. 837 00:55:46,000 --> 00:55:47,400 Bagaimana perkembangan CBT-nya? 838 00:55:48,800 --> 00:55:50,240 Aku sedang latihan. 839 00:55:50,960 --> 00:55:53,720 - Bagaimana kakimu? - Ya, melakukan latihan. 840 00:55:54,800 --> 00:55:56,960 Mau makan kari denganku, Nick dan Isla nanti? 841 00:55:57,200 --> 00:55:59,640 Kedengarannya bagus. Aku akan ke sana. Aku sudah sampai. 842 00:56:00,360 --> 00:56:03,560 Tuan Harris. Mungkin pekerjaan yang bagus. 843 00:56:06,040 --> 00:56:07,480 Aku menuju Finsbury Park. 844 00:56:07,560 --> 00:56:10,400 Pengasuh Sam berhalangan, jadi, aku bilang akan menjaganya. 845 00:56:14,360 --> 00:56:17,080 - Sampai jumpa nanti malam. - Aku akan bawa bir. 846 00:56:17,520 --> 00:56:18,520 Aku tahu. 847 00:56:27,200 --> 00:56:29,120 Strike Agency, dengan Robin Ellacott. 848 00:56:29,240 --> 00:56:30,240 Apa yang bisa kami bantu? 67034

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.