All language subtitles for Bombshell.The.Hedy.Lamarr.Story.2017.1080p.WEB-DL.H.264-.srt - dan(0)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,560 --> 00:00:35,840 ENHVER PIGE KAN SE GLAMOURØS UD. 2 00:00:35,920 --> 00:00:39,280 HUN SKAL BARE STÅ STILLE OG SE DUM UD. 3 00:00:39,360 --> 00:00:42,600 HEDY LAMARR 4 00:01:19,600 --> 00:01:25,840 Hedy ville gøre noget vigtigt med sit liv og have betydning. 5 00:01:25,920 --> 00:01:29,760 Men hun blev kun dømt ud fra sit ansigt. 6 00:01:33,200 --> 00:01:36,520 En af historiens mest glamourøse stjerner. 7 00:01:36,600 --> 00:01:39,400 En af filmverdenens mest glamourøse filmstjerner! 8 00:01:39,480 --> 00:01:44,240 - En af verdens smukkeste kvinder. - Skal vi sige det sammen? Vi ved det. 9 00:01:44,320 --> 00:01:47,320 "...girl in the world..." Hedy Lamarr. 10 00:01:47,400 --> 00:01:50,320 Hun bliver forlægget til Snehvide. 11 00:01:50,400 --> 00:01:53,000 Og hun inspirerede Catwoman. 12 00:01:53,080 --> 00:02:00,400 Ja, du godeste! Hun er den smukkeste filmstjerne, som har levet. 13 00:02:00,480 --> 00:02:03,720 Hun inspirerede mig. 14 00:02:03,800 --> 00:02:09,120 - Tak, Hedy! - Ikke Hedy. Hedley Lamarr. 15 00:02:09,200 --> 00:02:13,440 Jeg ved ikke, om det er sandt, men man hører ét og andet. 16 00:02:13,520 --> 00:02:18,720 Jeg har hørt, at hun var forsker. Passer det? 17 00:02:18,800 --> 00:02:23,280 Blandt Googles nørder var Hedy Lamarr en elsket figur. 18 00:02:23,360 --> 00:02:28,920 Hun er som den perfekte underhund, som bliver superhelt om natten. 19 00:02:29,000 --> 00:02:36,240 Hun opnåede store ting, men folk vidste det ikke rigtig. 20 00:02:36,320 --> 00:02:41,560 Jeg husker, da min mor sagde: "Se, jeg har fået et patent." 21 00:02:41,640 --> 00:02:45,360 "Et patent? Har du opfundet noget?" 22 00:02:45,440 --> 00:02:49,920 "Ja, jeg har opfundet et hemmeligt kommunikationssystem." 23 00:02:50,000 --> 00:02:55,120 Moderne wi-fi og bluetooth bygger på min mors teknologi. 24 00:02:55,200 --> 00:02:58,320 - Forstår du? - Nej! 25 00:02:58,400 --> 00:03:01,800 Det er svært at forklare. 26 00:03:01,880 --> 00:03:07,240 Hedys ansigt var et af den tids mest kendte. 27 00:03:07,320 --> 00:03:13,160 Alligevel sagde hun, at hun aldrig blev set som den, hun var. 28 00:03:13,240 --> 00:03:15,880 Hvem var hun så? 29 00:03:22,080 --> 00:03:25,320 Fortæl noget, som jeg ikke ved om dig. 30 00:03:26,400 --> 00:03:32,440 Jeg vil være... Eller jeg er et meget enkelt, kompliceret menneske. 31 00:03:33,720 --> 00:03:37,880 - Kan du hjælpe hende? - Du ved, hvad jeg mener! 32 00:03:37,960 --> 00:03:42,160 - I din bog er der da spændende...? - ...begivenheder. 33 00:03:42,240 --> 00:03:45,360 Ting, som ingen ved om mig. 34 00:03:45,440 --> 00:03:50,360 - Fortryder du noget? - Nej, man lærer af alt. 35 00:03:50,440 --> 00:03:55,760 Da jeg var barn, skrev hun altid på sin bog. Verden skulle høre- 36 00:03:55,840 --> 00:04:01,360 - hendes historie med hendes ord, men det skete aldrig. 37 00:04:02,920 --> 00:04:08,240 Hedy blev tilbagetrukket. Hun så ikke engang sin familie. 38 00:04:08,320 --> 00:04:12,840 Vi ville gerne se hende, men hun holdt os på afstand. 39 00:04:12,920 --> 00:04:17,560 Der var så mange forskellige skandaler ad flere omgange. 40 00:04:17,640 --> 00:04:21,800 Der var filmen "Ekstase", som hun lavede som ung. 41 00:04:21,880 --> 00:04:25,480 Nøgenheden og at den var så vovet. 42 00:04:25,560 --> 00:04:30,800 Så flere ægteskaber og skilsmisser og anholdelserne. 43 00:04:30,880 --> 00:04:35,360 Min mor har en besværlig side og en nem side. 44 00:04:35,440 --> 00:04:39,720 Det var svært at vokse op som Hedys søn. 45 00:04:41,240 --> 00:04:47,240 Hun havde så mange sider, at ikke engang jeg vidste, hvem hun var. 46 00:04:48,040 --> 00:04:50,120 HEDYS FAMILIE TROEDE, AT HUN DØDE- 47 00:04:50,200 --> 00:04:52,640 - UDEN AT HAVE FORTALT SIN HISTORIE. 48 00:04:53,520 --> 00:04:59,360 Jeg har ventet på, at nogen skulle kontakte mig, for jeg har båndene. 49 00:04:59,440 --> 00:05:03,880 I 2016 FANDT EN JOURNALIST ET BORTKOMMET INTERVIEW 50 00:05:06,160 --> 00:05:13,080 Hvor jeg fandt det? Det er pinligt. Bag den blå papirkurv der. 51 00:05:13,160 --> 00:05:17,480 Jeg flyttede nogle ting, som jeg havde opbevaret, og der var det. 52 00:05:17,560 --> 00:05:21,440 Der var fire bånd, og det her er det første. 53 00:05:21,520 --> 00:05:23,880 Klar? 54 00:05:24,640 --> 00:05:27,200 Det er Fleming Meeks fra Forbes. 55 00:05:27,280 --> 00:05:32,480 Hej! Mange tak for roserne. Jeg er vild med dem. 56 00:05:32,560 --> 00:05:35,040 Det glæder mig. 57 00:05:35,120 --> 00:05:38,000 Jeg skrev for Forbes. 58 00:05:38,080 --> 00:05:42,120 Min far var astrofysiker, og han ringede en dag og sagde- 59 00:05:42,200 --> 00:05:47,320 - at en kammerat havde fortalt en fantastisk historie om Hedy Lamarr. 60 00:05:47,400 --> 00:05:49,800 Jeg fulgte naturligvis op på den. 61 00:05:49,880 --> 00:05:54,680 Jeg vil sælge min livshistorie til Ted Turner, for den er utrolig. 62 00:05:54,760 --> 00:05:57,560 Det modsatte af, hvad folk tror. 63 00:05:57,640 --> 00:06:02,560 Folks hjerner er mere interessante end deres udseende. 64 00:06:02,640 --> 00:06:08,480 Folk tror, at jeg er dum. Jeg vidste ikke, at jeg så godt ud. 65 00:06:08,560 --> 00:06:13,680 Min mor ville have en dreng, der skulle hedde Georg. 66 00:06:13,760 --> 00:06:19,280 Det var jeg desværre ikke, og det var hun ikke så glad for. 67 00:06:20,840 --> 00:06:26,760 Jeg var nok anderledes. Måske er jeg fra en anden planet. 68 00:06:27,920 --> 00:06:32,120 I hvert fald har jeg let ved at opfinde ting. 69 00:06:33,000 --> 00:06:36,600 Hun var meget opfindsom. I denne artikel: 70 00:06:36,680 --> 00:06:41,200 "Hedys interesse for apparater begyndte som femårig- 71 00:06:41,280 --> 00:06:46,680 - da hun skilte en spilledåse ad og samlede den igen." 72 00:06:48,920 --> 00:06:54,360 Det her var spilledåsen, hun havde som barn. 73 00:06:54,440 --> 00:06:59,880 Man trækker den op her, så spiller den en østrigsk melodi. 74 00:07:08,120 --> 00:07:12,760 Min mor var meget intellektuelt nysgerrig. 75 00:07:12,840 --> 00:07:17,840 Hun ville vide, hvordan tingene fungerede. Hendes far fortalte det. 76 00:07:17,920 --> 00:07:22,840 Selvom hendes far var bankdirektør- 77 00:07:22,920 --> 00:07:27,000 - var han også interesseret i teknologi. 78 00:07:29,080 --> 00:07:32,160 Så når de gik ture- 79 00:07:32,240 --> 00:07:35,160 - forklare han, hvordan tingene fungerede. 80 00:07:35,240 --> 00:07:38,680 Sporvognen med elektriske vogne- 81 00:07:38,760 --> 00:07:43,440 - som fik strøm via ledninger fra et elværk. 82 00:07:45,040 --> 00:07:52,040 Hun lærte at associere opfindelser med sin far, som hun forgudede. 83 00:07:53,480 --> 00:07:57,920 Min far var et dejligt menneske. 84 00:07:58,000 --> 00:08:01,400 Jeg savner ham. 85 00:08:03,640 --> 00:08:09,760 De boede i Wien, i det fashionable 19. distrikt. 86 00:08:09,840 --> 00:08:14,520 Der var en stor jødisk befolkning og mange kunstnere. 87 00:08:14,600 --> 00:08:20,200 Forældrene var assimilerede jøder. Det var almindeligt i Østrig-Ungarn. 88 00:08:21,560 --> 00:08:25,560 De var rige og kultiverede. 89 00:08:25,640 --> 00:08:29,680 De tog datteren med i operaen og teatret. 90 00:08:29,760 --> 00:08:34,080 Alle var involveret i denne fantasiverden. 91 00:08:34,960 --> 00:08:38,920 - Jeg savner Østrig. Har du været der? - Ja. 92 00:08:39,000 --> 00:08:44,240 Men ikke i Wien? Efteråret er det bedste tidspunkt at tage dertil på. 93 00:08:45,120 --> 00:08:48,440 - Hvor gik du i skole? - Privatskole i Wien. 94 00:08:48,520 --> 00:08:54,840 Mit yndlingsfag i skolen var... Hvad hedder det, når man blander ting? 95 00:08:54,920 --> 00:08:57,400 - Kemi. - Ja! Tak. 96 00:08:57,480 --> 00:08:59,960 Det er jeg god til. 97 00:09:00,720 --> 00:09:06,480 I en anden tid kunne hun være blevet forsker. 98 00:09:06,560 --> 00:09:13,040 Det er i hvert fald en mulighed, som blev forpurret af hendes skønhed. 99 00:09:17,720 --> 00:09:23,560 Da hun var teenager, blev folk helt stumme, når de så hende. 100 00:09:26,360 --> 00:09:33,200 Hun var nok lidt blændet af sin magt og afprøvede, hvordan den fungerede. 101 00:09:34,560 --> 00:09:39,840 Der findes et ord for det, jeg var. "Enfant terrible". 102 00:09:39,920 --> 00:09:43,360 - Så meget fransk kan jeg. - Godt. 103 00:09:43,440 --> 00:09:50,080 Det siges, at hun gik til en fotograf for at få taget billeder- 104 00:09:50,160 --> 00:09:53,400 -med og uden tøj. 105 00:09:54,360 --> 00:10:00,120 Hun levede i et samfund, hvor der var mange fremtrædende kvinder- 106 00:10:00,200 --> 00:10:04,120 - som ikke blot havde fantastiske karrierer- 107 00:10:04,200 --> 00:10:07,200 -men også masser af elskere. 108 00:10:07,280 --> 00:10:11,880 Især i kulturens verden havde kvinder visse friheder- 109 00:10:11,960 --> 00:10:16,600 - som ikke fandtes i det almindelige borgerskab. 110 00:10:17,920 --> 00:10:22,400 En dag, da hun var 16, besluttede Hedwig, at hun var klar. 111 00:10:22,480 --> 00:10:27,440 Hun tog hen til det største filmselskab og gik lige ind. 112 00:10:27,520 --> 00:10:32,280 Få dage efter gav de hende en statistrolle. 113 00:10:34,880 --> 00:10:40,520 Jeg har set de små, mærkelige wienerfilm, hun lavede i begyndelsen- 114 00:10:40,600 --> 00:10:45,320 - hvor hun er lidt kejtet, men tydeligvis smuk. 115 00:10:50,800 --> 00:10:54,480 Men det var "Ekstase" fra 1933- 116 00:10:54,560 --> 00:10:59,480 - som gjorde, at folk fik øjnene op for hende. 117 00:11:01,080 --> 00:11:07,320 Hedy blev verdensberømt, da hun optrådte nøgen i "Ekstase". 118 00:11:11,040 --> 00:11:16,400 Paven fordømte den, og Hitler forbød, at den blev vist. 119 00:11:16,480 --> 00:11:19,760 Folk var chokerede. 120 00:11:19,840 --> 00:11:23,960 Den var kontroversiel. Hun simulerede orgasme- 121 00:11:24,040 --> 00:11:26,400 -hvilket ingen havde gjort før. 122 00:11:28,120 --> 00:11:30,920 Det var som en sexvideo i dag. 123 00:11:31,000 --> 00:11:37,000 Det var skandaløst og stemplede hende som en bestemt slags kvinde. 124 00:11:38,160 --> 00:11:41,920 - Jeg ved ikke, om du har set den. - Nej. 125 00:11:42,000 --> 00:11:47,080 Der var en scene, hvor jeg var helt alene- 126 00:11:47,160 --> 00:11:53,920 - men den var klippet som en erotisk sexscene, hvilket det ikke var. 127 00:11:54,000 --> 00:11:56,680 - Du har vel set billederne? - Ja. 128 00:11:56,760 --> 00:12:02,120 Jeg spurgte, hvorfor jeg skulle samle armene, men jeg fik skældud: 129 00:12:02,200 --> 00:12:07,640 "Bare gør, som jeg siger, ellers stikker jeg en nål gennem sofaen." 130 00:12:07,720 --> 00:12:12,040 Jeg ville ikke skabe postyr, så jeg gjorde det. 131 00:12:12,120 --> 00:12:18,400 Da jeg kom tilbage til Wien, var min far... Det var frygteligt. 132 00:12:18,480 --> 00:12:22,160 Han ville nærmest slå mig ihjel. 133 00:12:22,240 --> 00:12:27,160 Men kort efter tænkte jeg: "Jeg skal nok vise dem." 134 00:12:29,200 --> 00:12:34,840 Fritz Kreisler komponerede en musical om Elisabeth, Østrigs kejserinde- 135 00:12:34,920 --> 00:12:41,280 - og jeg havde stor succes med den på scenen. 136 00:12:41,360 --> 00:12:45,520 Jeg fik stort bifald, og min far græd. 137 00:12:49,000 --> 00:12:52,800 Kort efter blev jeg gift. 138 00:12:52,880 --> 00:12:58,280 Som skuespillerinde fik Hedwig opmærksomhed fra mange mennesker. 139 00:12:58,360 --> 00:13:02,680 En af dem var en mand ved navn Fritz Mandl. 140 00:13:03,760 --> 00:13:08,400 Jeg var gift med en våbenfabrikant i Østrig. 141 00:13:08,480 --> 00:13:12,200 Han var Østrigs Henry Ford. 142 00:13:12,280 --> 00:13:16,680 Han var 14 år ældre end hende. 143 00:13:16,760 --> 00:13:22,760 Han samarbejdede med nazisterne, fordi han var våbenfabrikant. 144 00:13:23,840 --> 00:13:30,920 Ligesom i dag ville rige mænd omgive sig med smukke kvinder. 145 00:13:31,000 --> 00:13:35,360 I et stykke tid var hun nok fascineret af det. 146 00:13:37,440 --> 00:13:42,760 Vi havde et gods med 25 gæsteværelser, og vi gik på jagt. 147 00:13:42,840 --> 00:13:47,920 Det elskede jeg. Ved du noget om skydevåben? 148 00:13:48,000 --> 00:13:52,440 Jeg havde en Browning og skød en kronhjort i halsen- 149 00:13:52,520 --> 00:13:58,960 - på 350 meters afstand. Jeg er en god skytte, så pas på! 150 00:14:00,000 --> 00:14:05,640 Mandl viste Hedy frem til de banketter, han afholdt- 151 00:14:05,720 --> 00:14:09,520 - for admiralerne i den tysk-italienske flåde. 152 00:14:09,600 --> 00:14:15,520 Hendes rolle var at være smuk, men hun var ved at kede sig ihjel. 153 00:14:19,000 --> 00:14:23,320 Fritz Mandl var efter tyske mål jøde. 154 00:14:23,400 --> 00:14:26,880 Derfor ville Hitler ikke ses sammen med ham. 155 00:14:26,960 --> 00:14:31,240 Jeg tvivler på, at Hitler nogensinde var gæst hos dem- 156 00:14:31,320 --> 00:14:34,200 -men det var Mussolini. 157 00:14:35,720 --> 00:14:40,240 Jeg formoder, at din første mand solgte våben til... 158 00:14:40,320 --> 00:14:47,000 Til tyskerne. Men han lod mig ikke engang besøge fabrikken. 159 00:14:47,080 --> 00:14:51,160 Jeg ville forstyrre arbejderne af en eller anden grund. 160 00:14:51,240 --> 00:14:56,680 Fritz brød sig ikke om, hvordan hans smukke kone virkede på andre mænd. 161 00:14:56,760 --> 00:15:03,120 Han var utroligt jaloux og mistænksom over for sin kone. 162 00:15:03,200 --> 00:15:08,440 Han var altid overbevist om, at hun var utro. 163 00:15:08,520 --> 00:15:11,320 Den store fejltagelse, han begik- 164 00:15:11,400 --> 00:15:16,000 - var at opkøbe kopierne af den dumme film. 165 00:15:16,080 --> 00:15:22,600 Mandl brød sig ikke om denne sexfilm, som han forsøgte at opkøbe. 166 00:15:22,680 --> 00:15:27,840 Så de begyndte at masseproducere den, og til sidst gav han op. 167 00:15:27,920 --> 00:15:32,880 De kunne jo lave lige så mange kopier, som han kunne købe. 168 00:15:33,960 --> 00:15:38,760 Han lod tjenestepigerne lytte med på hendes telefonsamtaler. 169 00:15:38,840 --> 00:15:45,440 Hun havde alt, hun kunne ønske sig undtagen det, hun altid ønskede sig- 170 00:15:45,520 --> 00:15:48,560 -hvilket var frihed. 171 00:15:52,240 --> 00:15:57,880 I 1937 var krigen uundgåelig, og hendes situation var fortvivlet. 172 00:15:57,960 --> 00:16:02,320 Hitler havde alt i sin hule hånd. 173 00:16:02,400 --> 00:16:06,880 Da "Ekstase" kom, sagde Hitler til den amerikanske presse- 174 00:16:06,960 --> 00:16:12,280 - at han forbød den, fordi den havde en jøde i hovedrollen. 175 00:16:17,200 --> 00:16:21,720 Jøder måtte ikke gå på gaden på bestemte tidspunkter. 176 00:16:21,800 --> 00:16:26,680 Efterhånden blev de frataget flere borgerrettigheder. 177 00:16:26,760 --> 00:16:31,360 Og det er en bidragende årsag til, at Hedys far, Emil, døde. 178 00:16:31,440 --> 00:16:36,400 Al den stress og bekymring over det, der var ved at ske. 179 00:16:36,480 --> 00:16:40,080 Han døde pludselig af et hjerteanfald. 180 00:16:40,160 --> 00:16:44,160 Det var nok vendepunktet for hende. 181 00:16:44,240 --> 00:16:48,160 Dybe, traumatiske oplevelser forandrer os. 182 00:16:48,240 --> 00:16:54,720 Hun blev mindet om det råd, faren havde givet hende, da hun var barn: 183 00:16:54,800 --> 00:16:59,280 Vær dig selv. Vælg og tag, hvad du vil have. 184 00:16:59,360 --> 00:17:02,800 Og sådan var Hedy hele livet. 185 00:17:05,360 --> 00:17:09,560 Jeg ved ikke, om det er sandt, men det siges- 186 00:17:09,640 --> 00:17:13,400 - at det næsten var som en fængselsflugt. 187 00:17:13,480 --> 00:17:17,600 Han lod hende konstant overvåge. Hun kunne ikke slippe væk. 188 00:17:17,680 --> 00:17:20,800 En aften holdt de middagsselskab. 189 00:17:20,880 --> 00:17:26,240 Min mor hjalp med at udvælge tjenestefolk- 190 00:17:26,320 --> 00:17:30,640 - og fandt én, som lignede hende, for hun havde planlagt det her. 191 00:17:30,720 --> 00:17:34,360 Hun havde sovemiddel og lavede te. 192 00:17:34,440 --> 00:17:40,320 Så byttede hun kop med tjenestepigen, som drak det og faldt i søvn. 193 00:17:40,400 --> 00:17:44,960 Min mor puttede sine smykker ind i foret på sit tøj- 194 00:17:45,040 --> 00:17:49,680 - tog tjenestepigens tøj på og cyklede sin vej. 195 00:17:53,400 --> 00:17:58,960 Mine forældre havde venner i England, så jeg rejste dertil. 196 00:18:00,840 --> 00:18:05,520 London før krigen var et fristed. Hedy var der i flere måneder- 197 00:18:05,600 --> 00:18:08,880 - mens hun forsøgte at finde ud af sit næste skridt. 198 00:18:08,960 --> 00:18:13,560 En dag gik vi i biografen. Jeg har glemt, hvad vi så. 199 00:18:13,640 --> 00:18:19,640 Der var en løve. Metro-Goldwyn-Mayer, du ved. 200 00:18:19,720 --> 00:18:22,520 Jeg sagde: "Åh, det vil jeg være!" 201 00:18:23,240 --> 00:18:27,840 Hun fandt hurtigt en amerikansk filmagent. 202 00:18:27,920 --> 00:18:33,040 Nogen tog med mig med til et hotel, og der var en lille mand. 203 00:18:33,120 --> 00:18:37,240 Jeg vidste ikke hvem eller hvad, han var. Jeg kunne ikke engelsk. 204 00:18:37,320 --> 00:18:42,480 Det var Louis B. Mayer med hele sit følge. 205 00:18:42,560 --> 00:18:46,880 Louis B. Mayer fra MGM var kommet til Europa- 206 00:18:46,960 --> 00:18:51,480 - for at opkøbe alle de skuespillere, som flygtede fra Nazityskland. 207 00:18:51,560 --> 00:18:58,000 Han ville bringe dem til Hollywood og slavebinde dem i sit filmimperium- 208 00:18:58,080 --> 00:19:00,480 -til billige penge. 209 00:19:00,560 --> 00:19:03,840 Han tilbød hende 125 dollar om ugen- 210 00:19:03,920 --> 00:19:08,120 - og mindede hende om, at hun skulle beholde tøjet på. 211 00:19:08,200 --> 00:19:14,040 Hun sagde, at det ikke var nok og gik, hvilket nok imponerede ham. 212 00:19:14,120 --> 00:19:18,000 Folk plejede ikke at sige nej til MGM. 213 00:19:19,280 --> 00:19:25,240 Men hun fortrød straks og bestilte en rejse på Normandie- 214 00:19:25,320 --> 00:19:29,880 - skibet, som Mayer sejlede tilbage til New York på. 215 00:19:31,480 --> 00:19:36,640 Hun sørgede sikkert for, at hun stødte ind i ham på dækket- 216 00:19:36,720 --> 00:19:40,400 - når hun var iklædt tennistøj eller badedragt. 217 00:19:42,360 --> 00:19:48,360 På rejsens anden eller tredje aften gik Hedy til sin beskedne kahyt- 218 00:19:48,440 --> 00:19:52,720 -og tog sin designerkjole frem. 219 00:19:52,800 --> 00:19:56,840 Hun tog det sidste glitter, hun ejede, på- 220 00:19:56,920 --> 00:20:03,280 - og gik gennem Normandies spisesal, forbi Louis B. Mayers bord. 221 00:20:06,520 --> 00:20:09,960 Douglas Fairbanks Jr. sidder der- 222 00:20:10,040 --> 00:20:14,680 - og hans øjne er klistret til Hedy Lamarr- 223 00:20:14,760 --> 00:20:19,120 - ligesom hver eneste mand og kvinde derinde. 224 00:20:19,200 --> 00:20:22,880 Og Louis B. Mayer vidste, at han måtte have hende. 225 00:20:22,960 --> 00:20:26,920 Han knipsede med fingrene, og jeg forstod ingenting. 226 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 Pludselig fik jeg 500 dollar om ugen. 227 00:20:31,080 --> 00:20:35,480 "Hedy Keisler... Kiesler? Vi må gøre noget ved navnet." 228 00:20:35,560 --> 00:20:39,080 Louis B. Mayers kone var der, og hun sagde: 229 00:20:39,160 --> 00:20:43,160 "Jeg elsker Barbara La Marr. Hvorfor ikke Hedy La Marr?" 230 00:20:43,240 --> 00:20:47,480 "'Havet'. Det er perfekt. Vi siger Hedy Lamarr." 231 00:20:49,200 --> 00:20:54,360 Hun kunne ikke engelsk. Hun lærte nogle ord for at overbevise Mayer om- 232 00:20:54,440 --> 00:20:57,560 -at han burde hyre hende. 233 00:20:57,640 --> 00:21:02,160 Hun skabte sin egen virkelighed, og det er fascinerende. 234 00:21:03,120 --> 00:21:09,440 Når tingene går skævt, så find ud af hvorfor og gør noget ved det. 235 00:21:09,520 --> 00:21:13,920 Og hvis folk træder på én, skal man ikke tillade det. 236 00:21:15,720 --> 00:21:20,920 Hun gik fra borde i New York og blev mødt af kamerablitz- 237 00:21:21,000 --> 00:21:25,440 - og journalister, som stillede spørgsmål til Hedy Lamarr- 238 00:21:25,520 --> 00:21:29,640 -Metro-Goldwyn-Mayers seneste fund. 239 00:21:36,280 --> 00:21:41,000 Hej. Dette er Hedda Hopper, som rapporterer fra Hollywood- 240 00:21:41,080 --> 00:21:44,960 -hvor alle vil bo, men sjældent gør. 241 00:21:47,960 --> 00:21:53,800 I Hollywood slog hun sig løs, lyttede til musik og var fri. 242 00:21:55,720 --> 00:22:01,440 Hun var bekymret over, at der var en prøvetid, inden hun skulle arbejde- 243 00:22:01,520 --> 00:22:07,480 - og hun fik ingen roller. Hun troede, at de ikke ville have hende- 244 00:22:07,560 --> 00:22:12,360 -især efter, at hun lavede "Ekstase". 245 00:22:13,080 --> 00:22:19,000 En af hendes første interviews er med sladderjournalisten Hedda Hopper. 246 00:22:19,080 --> 00:22:22,560 Det er hendes største skuespillerindsats. 247 00:22:22,640 --> 00:22:26,920 Hun græder over at være blevet tvunget til at indspille nøgenscenen- 248 00:22:27,000 --> 00:22:32,760 - og være blevet forledt af umoralske europæiske filminstruktører. 249 00:22:36,480 --> 00:22:40,160 Så var min mor tilfældigvis til en fest. 250 00:22:40,240 --> 00:22:44,280 Charles Boyer var der, og han blev betaget af hende. 251 00:22:44,360 --> 00:22:47,200 Han bad hende være med i en film. 252 00:22:47,280 --> 00:22:50,920 "Nej, mit engelsk er ikke godt nok!" 253 00:22:51,000 --> 00:22:55,480 Han kyssede hendes hånd og sagde: "Jeg holder dig i hånden hele tiden." 254 00:22:55,560 --> 00:22:59,960 "Er det sandt? Godt, jeg gør det." Sådan begyndte det. 255 00:23:05,520 --> 00:23:11,200 Charles Boyer var diamanttyv, og hun havde diamanter. 256 00:23:11,280 --> 00:23:16,720 Han troede, at hun var en rig, adelig franskmand- 257 00:23:16,800 --> 00:23:22,520 - og vidste ikke, at hun ligesom han var en fusker fra Paris' gader. 258 00:23:23,560 --> 00:23:28,200 Der er en dejlig replik, hvor han siger: "Hvad lavede du før?" 259 00:23:28,280 --> 00:23:32,280 - Før hvad? - Før du havde smykkerne. 260 00:23:32,360 --> 00:23:34,880 Jeg ville have dem. 261 00:23:34,960 --> 00:23:38,800 Filmen gjorde hende straks til stjerne. 262 00:23:39,800 --> 00:23:44,520 Da jeg var barn og så hende i "Algiers", sagde jeg: 263 00:23:44,600 --> 00:23:50,000 "Jeg vil tage til Hollywood og gifte mig med hende." 264 00:23:50,080 --> 00:23:54,760 "Eller invitere hende ud og røre ved hende under bordet. Hvad som helst!" 265 00:23:56,840 --> 00:24:02,800 Efter "Algiers" var Hedy Lamarr på forsiden af alle filmblade. 266 00:24:02,880 --> 00:24:07,960 Pludselig var der mange kvinder i Hollywood- 267 00:24:08,040 --> 00:24:15,240 - der havde midterskilning, farvede håret og havde makeup som hende." 268 00:24:16,360 --> 00:24:20,640 Alle kvinder ville være Hedy, og alle mænd ville have hende. 269 00:24:20,720 --> 00:24:23,920 Hun forførte både mænd og kvinder. 270 00:24:24,000 --> 00:24:28,760 Hun mødte kunstnere, instruktører og fantastiske skuespillere. 271 00:24:28,840 --> 00:24:32,240 Den tids storheder. 272 00:24:32,320 --> 00:24:37,840 Jeg kendte Kennedy godt. Inden han blev præsident. 273 00:24:37,920 --> 00:24:41,800 Han inviterede mig ud og spurgte, hvad han skulle tage med. 274 00:24:41,880 --> 00:24:47,040 Jeg sagde appelsiner, for jeg havde C-vitaminmangel. 275 00:24:47,120 --> 00:24:51,360 Ville nogen anden have bedt om appelsiner? 276 00:24:51,440 --> 00:24:54,800 Sådan er jeg. Et fjols. 277 00:24:54,880 --> 00:25:00,840 Hedy Lamarr var ikke så glamourøs og sofistikeret, som man kan tro. 278 00:25:00,920 --> 00:25:04,400 Hun elskede picnicer og skattejagter. 279 00:25:04,480 --> 00:25:09,640 Hun elskede ordsprogsleg. Hun var ikke så god, men morede sig. 280 00:25:10,640 --> 00:25:14,840 Hun var afslappet og sjov at være sammen med. 281 00:25:15,960 --> 00:25:18,480 Hun kunne have giftet sig med hvem som helst- 282 00:25:18,560 --> 00:25:21,040 -men til hendes fans' overraskelse- 283 00:25:21,120 --> 00:25:24,720 - valgte hun en korpulent manusforfatter og producer: 284 00:25:24,800 --> 00:25:26,640 Gene Markey. 285 00:25:28,480 --> 00:25:32,480 Hendes breve viser, at hun var dybt forelsket. 286 00:25:32,560 --> 00:25:38,160 "Kære mor. Jeg havde aldrig troet, at jeg kunne blive forelsket igen." 287 00:25:38,240 --> 00:25:42,760 "Gene ligner far på utroligt mange punkter." 288 00:25:42,840 --> 00:25:46,200 "Han er så betænksom, at det er rørende." 289 00:25:46,280 --> 00:25:52,200 Han lovede at skrive drejebøger med Hedy, og de adopterede en søn- 290 00:25:52,280 --> 00:25:58,600 - men kort efter begyndte han at se andre smukke skuespillerinder. 291 00:25:58,680 --> 00:26:04,160 Hedy var knust. Hun sagde, at folk kun så hendes ansigt. 292 00:26:04,240 --> 00:26:09,800 Hun vidste aldrig, om de elskede hende eller deres fantasi om hende. 293 00:26:09,880 --> 00:26:15,080 En mand prøver ikke at finde ud af, hvad der er indeni. 294 00:26:15,160 --> 00:26:21,200 Så havde han fundet noget langt smukkere end næsen eller øjenfarven. 295 00:26:24,000 --> 00:26:28,720 Blot et år efter "Algiers" var ægteskabet ved at falde fra hinanden- 296 00:26:28,800 --> 00:26:31,880 - og det så også dårligt ud for karrieren. 297 00:26:31,960 --> 00:26:35,640 Hun var utilfreds med de film, hun lavede for MGM. 298 00:26:35,720 --> 00:26:40,960 Louis B. Mayer gav hende dårlige manusser, og filmene gik dårligt. 299 00:26:41,040 --> 00:26:47,440 - Du fik vel intet ud af det her? - Jo, alt undtagen glasuren. 300 00:26:47,520 --> 00:26:52,280 Hedy gik til Louis B. Mayer og bad om en rolle i "Hvor Olien Sprang". 301 00:26:52,360 --> 00:26:54,560 Jeg gør det, fordi jeg vil. 302 00:26:54,640 --> 00:26:59,160 Det var en lille rolle, og Louis B. Mayer tøvede. 303 00:26:59,240 --> 00:27:01,720 Udmærket, fremmede. 304 00:27:03,480 --> 00:27:08,560 "Hvor Olien Sprang" var en kæmpe succes for MGM. 305 00:27:08,640 --> 00:27:13,120 Efter det var Hedy Lamarrs karriere sikret. 306 00:27:13,720 --> 00:27:19,040 Det er svært at forstå, hvor meget hun arbejdede i 1940. 307 00:27:21,480 --> 00:27:25,520 De forventedes at lave det, som filmstudiet ønskede. 308 00:27:25,600 --> 00:27:29,000 Bette Davis har kaldt det et slavesystem. 309 00:27:29,080 --> 00:27:33,440 De var ejendom, således forstået, at de havde underskrevet en kontrakt- 310 00:27:33,520 --> 00:27:38,040 - som knyttede dem til et filmstudie i en periode på syv år. 311 00:27:38,120 --> 00:27:42,640 De pressede min mor som en væddeløbshest. 312 00:27:42,720 --> 00:27:45,240 Hun fik piller for at blive kvik. 313 00:27:45,320 --> 00:27:48,200 Det var sikkert speed. 314 00:27:48,280 --> 00:27:52,720 Så fik de sovepiller for at kunne falde i søvn. 315 00:27:53,640 --> 00:27:59,200 De arbejdede seks dage om ugen. Kvinder måtte komme tidligt- 316 00:27:59,280 --> 00:28:05,200 - for at få sat hår, blive sminket og blive påklædt. 317 00:28:05,280 --> 00:28:08,840 Så arbejdede de til sent på aftenen. 318 00:28:08,920 --> 00:28:13,360 Og det mageløse er, at efter en hård optagelsesdag- 319 00:28:13,440 --> 00:28:17,280 -gik Hedy ikke i seng eller i byen. 320 00:28:17,360 --> 00:28:21,400 Hedy sad derhjemme og arbejdede på sin seneste opfindelse. 321 00:28:21,480 --> 00:28:24,320 HEDYS HJEM 1940-1946 322 00:28:25,440 --> 00:28:27,720 Opfindelser var hendes hobby. 323 00:28:27,800 --> 00:28:33,240 Hun havde ikke blot et opfinderskrivebord i sit hjem- 324 00:28:33,320 --> 00:28:38,560 - Howard Hughes gav hende også en mindre version af det udstyr- 325 00:28:38,640 --> 00:28:45,120 - som hun havde i traileren, hvor hun var mellem optagelserne. 326 00:28:45,920 --> 00:28:50,760 Da Hedy mødte Howard Hughes, datede han alle filmstjerner- 327 00:28:50,840 --> 00:28:52,920 -og hun datede ham også. 328 00:28:53,000 --> 00:28:56,680 Hughes var jo en stor flykonstruktør- 329 00:28:56,760 --> 00:29:01,560 -så de passede sikkert godt sammen. 330 00:29:02,200 --> 00:29:07,840 Det var cerebralt. Hun sagde, at han var den dårligste elsker, hun havde. 331 00:29:09,080 --> 00:29:13,240 Howard Hughes ville bygge verdens hurtigste fly- 332 00:29:13,320 --> 00:29:16,120 -og sælge dem til flyvevåbnet. 333 00:29:16,200 --> 00:29:20,080 Hun var fascineret af hans intellekt og hans fabrikker. 334 00:29:20,160 --> 00:29:25,960 Hun ville se, hvor alt blev bygget, og hun mødte hans forskere. 335 00:29:26,040 --> 00:29:32,760 Han sagde, at hun bare skulle sige til, hvis de skulle gøre noget. 336 00:29:34,800 --> 00:29:39,400 Han troede på mig. Jeg syntes, at fly var for langsomme. 337 00:29:39,480 --> 00:29:44,680 Jeg kom frem til, at vingerne ikke burde være firkantede. 338 00:29:44,760 --> 00:29:48,720 Jeg købte en bog om fisk og en om fugle- 339 00:29:48,800 --> 00:29:53,480 - og slog den hurtigste fugl sammen med den hurtigste fisk. 340 00:29:53,560 --> 00:29:59,240 Så tegnede jeg det og viste ham det. Han sagde: "Du er et geni." 341 00:30:01,560 --> 00:30:03,600 Ja... 342 00:30:06,760 --> 00:30:12,280 Et meget mærkeligt menneske. Genial men samtidig misforstået. 343 00:30:13,800 --> 00:30:17,160 I den periode opfandt hun- 344 00:30:17,240 --> 00:30:21,440 - en brusetablet, som man kunne lave cola med. 345 00:30:21,520 --> 00:30:25,480 Howard Hughes lånte mig to kemikere til det. 346 00:30:25,560 --> 00:30:31,160 Under krigen havde ingen Coca-Cola. Jeg ville gøre det til en terning- 347 00:30:31,240 --> 00:30:37,760 - så militæret og fabriksarbejdere kunne lave det af almindeligt vand. 348 00:30:39,240 --> 00:30:45,080 Men jeg vidste ikke, at alle delstater har forskelligt vand. 349 00:30:45,160 --> 00:30:52,000 Den blev opløst i bunden, ved overfladen eller i midten. Fiasko. 350 00:30:52,080 --> 00:30:56,400 Men idéerne kommer til mig af sig selv. 351 00:30:58,960 --> 00:31:03,040 Hvad kan denne unge kvinde have tænkt? 352 00:31:03,120 --> 00:31:07,800 Hun er blevet en stor international filmstjerne. 353 00:31:07,880 --> 00:31:15,240 Men samtidig er hendes land og fortid blevet elimineret. 354 00:31:17,160 --> 00:31:21,960 I 1940 var der krig i Europa, og USA var neutralt. 355 00:31:22,680 --> 00:31:26,520 Hitler var ved at erobre hele Vesteuropa- 356 00:31:26,600 --> 00:31:29,360 -og truede Storbritannien. 357 00:31:29,440 --> 00:31:33,400 - Bare jeg kunne gøre noget! - Du har allerede gjort meget. 358 00:31:33,480 --> 00:31:37,440 Du fik mig næsten til at glemme at være bange. 359 00:31:37,520 --> 00:31:40,200 Åh, nu er jeg bange. 360 00:31:41,520 --> 00:31:44,120 Hun havde en hemmelighed. 361 00:31:44,200 --> 00:31:46,640 Da Hedy kom til MGM- 362 00:31:46,720 --> 00:31:51,040 - gav Louis B. Mayer ordre til alle sine stjerne om- 363 00:31:51,120 --> 00:31:54,840 - ikke at tale om deres religiøse baggrund. 364 00:31:54,920 --> 00:31:59,560 Folk sagde, at jeg var jøde, og jeg ringede til min mor: 365 00:31:59,640 --> 00:32:03,880 "Er vi jøder?" "Vær nu ikke dum", sagde hun. 366 00:32:05,520 --> 00:32:10,200 Jeg hørte aldrig min mor sige ordet "jødisk". 367 00:32:10,280 --> 00:32:15,480 Sin jødiske side lagde hun bare bag sig. 368 00:32:16,680 --> 00:32:21,280 Hun var sikkert bange af mange årsager. 369 00:32:21,360 --> 00:32:26,760 Og jeg kunne mærke og se, at hun beskyttede sig selv. 370 00:32:28,040 --> 00:32:31,920 Vi mødtes, da jeg blev hendes manicurist. 371 00:32:33,200 --> 00:32:39,520 Jeg sagde, at jeg overlevede krigens dødslejre og flygtede for livet. 372 00:32:40,200 --> 00:32:45,800 Vi talte om det, som foregik og hvordan, jeg kom til USA. 373 00:32:47,840 --> 00:32:51,480 Jeg endte på et amerikansk skib. 374 00:32:51,560 --> 00:32:57,280 Jeg rystede af skræk, fordi vi hørte lyde. 375 00:32:57,360 --> 00:33:00,760 Vi blev angrebet af nazisternes ubåde. 376 00:33:02,720 --> 00:33:07,360 Jeg husker, at jeg sagde: "Kære Gud, dræb mig ikke nu." 377 00:33:07,440 --> 00:33:10,720 "Lad mig se USA." 378 00:33:12,120 --> 00:33:18,320 På samme tidspunkt forberedte Hedys mor sig til samme farlige overfart. 379 00:33:18,400 --> 00:33:22,200 Hun var flygtet fra Østrig til London- 380 00:33:22,280 --> 00:33:25,720 -hvor hun kunne brevveksle med Hedy. 381 00:33:25,800 --> 00:33:29,120 "Mor, jeg er fyldt med tanker." 382 00:33:29,200 --> 00:33:34,960 "Det ville være skønt, hvis du kom straks. Tiderne er så usikre." 383 00:33:36,080 --> 00:33:41,760 "Jeg har lyttet til radioen døgnet rundt i over en uge." 384 00:33:41,840 --> 00:33:44,800 ...nye billeder fra et søslag. 385 00:33:44,880 --> 00:33:50,960 En dag i sommeren 1940 blev et skib fyldt med børn sænket. 386 00:33:51,040 --> 00:33:55,120 Alle om bord døde, inklusive 83 børn. 387 00:33:58,240 --> 00:34:03,440 Det var tæt på, at ubådene skænkede tyskerne sejren. 388 00:34:03,520 --> 00:34:05,720 De virkede synkefri- 389 00:34:05,800 --> 00:34:11,760 - fordi de let kunne udmanøvrere de gammeldags britiske torpedoer. 390 00:34:11,840 --> 00:34:16,760 I krisetider føler de fleste sig magtesløse. 391 00:34:16,840 --> 00:34:21,560 Men nogle finder en uventet styrke indeni. 392 00:34:21,640 --> 00:34:26,920 Og fordi Hedy var den, hun var, ville hun gøre noget ved sagen. 393 00:34:27,000 --> 00:34:30,440 I denne artikel siger Hedy: 394 00:34:30,520 --> 00:34:35,440 "Jeg fik idéen til opfindelsen, da jeg tænkte over en måde til- 395 00:34:35,520 --> 00:34:42,400 - at hjælpe briterne. En radiostyret torpedo var en løsning, tænkte jeg." 396 00:34:42,480 --> 00:34:49,040 En torpedo som affyres i en bestemt bane, må måske ændre retning. 397 00:34:49,120 --> 00:34:54,840 Det bedste ville være, hvis båden kunne kommunikere med torpedoen. 398 00:34:55,560 --> 00:35:01,440 Problemet er, at radiokommunikationen ikke er sikker. 399 00:35:01,520 --> 00:35:07,560 Fjenden kan finde frekvensen, som man kommunikerer på- 400 00:35:07,640 --> 00:35:10,040 -og blokere den. 401 00:35:11,880 --> 00:35:16,600 Tyskerne fylder luften med radiostøj. 402 00:35:16,680 --> 00:35:20,880 Hun fandt på en hemmelig måde at styre torpedoen på- 403 00:35:20,960 --> 00:35:26,600 - så den ikke kunne afbrydes eller jammes. Det var hemmeligt. 404 00:35:27,960 --> 00:35:31,360 I stedet for kun at bruge én frekvens- 405 00:35:31,440 --> 00:35:36,360 - foreslog hun konstant synkroniserede frekvensskift. 406 00:35:36,440 --> 00:35:39,400 Frekvenshop. 407 00:35:39,480 --> 00:35:44,680 Man kunne kun jamme en brøkdel af et sekund på en frekvens. 408 00:35:44,760 --> 00:35:48,360 Frekvenshop efter frekvenshop. 409 00:35:48,440 --> 00:35:55,440 Det koncept, sikker radiokommunikation, var genialt. 410 00:35:55,520 --> 00:36:01,520 Der findes flere versioner af, hvordan hun kom på den originale idé. 411 00:36:02,400 --> 00:36:05,680 En teori er, at hun stjal den. 412 00:36:05,760 --> 00:36:12,360 Dette blev forfægtet af Robert Price, en ingeniør som interviewede hende. 413 00:36:12,440 --> 00:36:16,760 Robert Price var pioner inden for hemmelig kommunikation. 414 00:36:16,840 --> 00:36:19,680 Han bad mig ringe ham op. 415 00:36:19,760 --> 00:36:25,240 Hun er opfinder, men jeg ved ikke præcis på hvilken måde. 416 00:36:25,320 --> 00:36:30,160 Hvis jeg skulle være ond, ville jeg sige, at hun plagierer. 417 00:36:30,240 --> 00:36:35,040 Hedys første mand var Østrigs ledende våbenfabrikant. 418 00:36:35,120 --> 00:36:39,800 Price sagde til mig, at han troede, at hun havde smuglet idéen- 419 00:36:39,880 --> 00:36:41,880 -ud af sin mands direktionskontor. 420 00:36:41,960 --> 00:36:45,360 Han kaldte hende anden verdenskrigs Mata Hari. 421 00:36:45,440 --> 00:36:51,440 En spion, som forførte mænd og fik dem til at afsløre hemmeligheder. 422 00:36:51,520 --> 00:36:56,880 Mandls ingeniører kan have kendt til frekvenshop. 423 00:36:58,800 --> 00:37:02,280 Var det derfor, du kendte til frekvenshop? 424 00:37:02,360 --> 00:37:08,520 Gennem min mand? Nej, ingen havde opfundet det før. 425 00:37:09,800 --> 00:37:15,720 Jeg ved, hvad jeg har gjort og er ligeglad med, hvad andre siger. 426 00:37:16,360 --> 00:37:22,800 Det er veldokumenteret, at tyskerne ikke var kommet på denne idé- 427 00:37:22,880 --> 00:37:29,040 - som skulle være Hedys enkeltstående bidrag. Det, hun kaldte frekvenshop. 428 00:37:29,880 --> 00:37:32,600 Jeg tror ikke, hun var spion. 429 00:37:32,680 --> 00:37:37,200 Det er jo tydeligt. De skød torpedoer i alle retninger- 430 00:37:37,280 --> 00:37:42,280 - og ramte aldrig målet, så jeg opfandt en løsning. 431 00:37:42,360 --> 00:37:46,880 Det er svært at forklare. Jeg er meget opfindsom. 432 00:37:48,680 --> 00:37:53,360 Jeg tror, at Hedy fik idéen gennem et mærkeligt tilfælde. 433 00:37:53,440 --> 00:37:58,640 I 1939 fremstillede Philco Radio Company- 434 00:37:58,720 --> 00:38:01,680 -en ny, eksklusiv fjernbetjening. 435 00:38:01,760 --> 00:38:07,120 Det er en ny tingest. Man vælger kanal her og hører den derovre. 436 00:38:07,200 --> 00:38:11,000 - Hvor er ledningen? - Der er ingen! 437 00:38:11,080 --> 00:38:15,720 Vi ved, at Hedy var interesseret i, hvordan fjernbetjeningen virkede- 438 00:38:15,800 --> 00:38:20,360 - fordi hun har en skitse af den i en notesbog. 439 00:38:22,400 --> 00:38:26,720 Her er alle beviserne for min mors opfindelser. 440 00:38:26,800 --> 00:38:29,000 Her er det. 441 00:38:29,080 --> 00:38:34,120 Hun sagde, at hvis vi kan hoppe rundt mellem frekvenserne... 442 00:38:34,200 --> 00:38:38,320 ...ligesom hun hoppede mellem radiokanalerne... 443 00:38:39,520 --> 00:38:46,360 Hvis torpedoen har samme information, kan det være fuldstændig hemmeligt. 444 00:38:48,360 --> 00:38:54,200 Så Philcos magiske kasse var nok det, som inspirerede det hele. 445 00:38:56,240 --> 00:39:02,880 At hun forstår, at signalet har frekvenser, og at de skifter- 446 00:39:02,960 --> 00:39:07,720 -er på en måde genialt. 447 00:39:08,440 --> 00:39:11,600 Thomas Edison var ikke ingeniør. 448 00:39:11,680 --> 00:39:16,160 Man behøver ikke have læst til ingeniør i otte år- 449 00:39:16,240 --> 00:39:18,880 -for at finde på noget nyt. 450 00:39:19,520 --> 00:39:26,080 Under opfinderprocessen er der et øjeblik af stor klarhed. 451 00:39:26,160 --> 00:39:32,760 Hedy oplevede denne klarhed uden at vide, hvordan hun skulle gøre det. 452 00:39:32,840 --> 00:39:36,280 Hun manglede uddannelse i det. 453 00:39:36,360 --> 00:39:41,720 Hun sagde, at idéen var hendes, men at implementeringen var Georges. 454 00:39:41,800 --> 00:39:45,320 Hun mødtes George Antheil til en fest hos Mitzi Gaynor. 455 00:39:45,400 --> 00:39:51,120 Hun syntes godt om ham, så da hun forlod festen- 456 00:39:51,200 --> 00:39:56,120 - skrev hun sit telefonnummer med læbestift på hans forrude. 457 00:39:56,200 --> 00:40:00,280 De opdagede, at de havde meget til fælles. 458 00:40:00,360 --> 00:40:06,480 De følte nok begge, at folk ikke forstod deres sande kvaliteter. 459 00:40:06,560 --> 00:40:11,160 George Antheil var en usædvanlig amerikansk komponist. 460 00:40:11,240 --> 00:40:13,440 Ekstremt avantgarde. 461 00:40:13,520 --> 00:40:17,320 Musikere i hele verden elsker at spille Antheils musik- 462 00:40:17,400 --> 00:40:20,360 - og den konfrontation, han fremkalder. 463 00:40:20,440 --> 00:40:24,440 Han trak en pistol, smækkede den ned på klaveret- 464 00:40:24,520 --> 00:40:27,400 -og råbte: "Lås dørene!" 465 00:40:27,480 --> 00:40:33,920 Hans musik kan lyde som jazz, der er hakket i en køkkenmaskine. 466 00:40:38,480 --> 00:40:44,560 I kapitel 32 af George Antheils bog "Bad Boy of Music": 467 00:40:44,640 --> 00:40:48,600 "Hedy Lamarr og jeg opfinder en radiostyret torpedo." 468 00:40:48,680 --> 00:40:51,800 "Vi begyndte at tale om krigen- 469 00:40:51,880 --> 00:40:56,560 - som i slutningen af sommeren 1940 så ekstremt mørk ud." 470 00:40:56,640 --> 00:41:02,720 "Hedy ville ikke være filmstjerne, når det hele så så slemt ud." 471 00:41:02,800 --> 00:41:06,840 "Hun overvejede at sige op hos MGM og tage til Washington- 472 00:41:06,920 --> 00:41:12,520 - for at tilbyde sin tjeneste til det nystartede opfinderråd." 473 00:41:12,600 --> 00:41:16,640 Hun var meget patriotisk og elskede USA. 474 00:41:16,720 --> 00:41:21,320 Og hun ville se Hitler død. Det ville George Antheil også. 475 00:41:21,400 --> 00:41:26,320 George havde en 12 år yngre bror ved navn Henry. 476 00:41:26,400 --> 00:41:29,360 I 1941 stod han på et fly- 477 00:41:29,440 --> 00:41:34,240 - og blev kort efter skudt ned af to sovjetiske kampfly. 478 00:41:34,320 --> 00:41:39,280 Han var den første amerikaner, som blev dræbt i anden verdenskrig. 479 00:41:40,120 --> 00:41:43,800 George var knust. 480 00:41:44,720 --> 00:41:49,000 Han ville have hævn for mordet på sin bror- 481 00:41:49,080 --> 00:41:54,160 - og her kom en mulighed med én, som vidste hvad hun talte om. 482 00:41:55,880 --> 00:41:59,800 Hedy og George arbejdede på tre opfindelser sammen. 483 00:41:59,880 --> 00:42:04,080 De var alle våben, som skulle hjælpe de allierede. 484 00:42:04,160 --> 00:42:08,240 Jeg har breve fra Antheil. I et af dem skrev han: 485 00:42:08,320 --> 00:42:11,800 "Hun vil bare være derhjemme og opfinde ting." 486 00:42:11,880 --> 00:42:15,600 "Hun er en kombination af barnlig uvidenhed- 487 00:42:15,680 --> 00:42:20,240 - og pludselige øjeblikke af genialitet." 488 00:42:20,320 --> 00:42:25,400 "Hun ringer midt om natten, fordi hun har fået en idé." 489 00:42:26,840 --> 00:42:31,280 Min mor var en plage. Hun var nødt til at opfinde ting- 490 00:42:31,360 --> 00:42:34,440 -og inddrog George Antheil i det. 491 00:42:34,520 --> 00:42:39,600 Deres mest vellykkede opfindelse var et hemmeligt kommunikationssystem- 492 00:42:39,680 --> 00:42:42,800 -som byggede på frekvenshop. 493 00:42:42,880 --> 00:42:47,600 George tog noter. Han fik sikkert et aha-øjeblik og sagde: 494 00:42:47,680 --> 00:42:52,520 "Jeg har et system." Det kom nok fra det selvspillende klaver. 495 00:42:52,600 --> 00:42:58,520 "Det kan vi nok tilpasse for at få din idé til at fungere." 496 00:42:59,360 --> 00:43:03,040 George Antheil blev smidt ud af gymnasiet- 497 00:43:03,120 --> 00:43:06,040 -så han var ikke uddannet ingeniør. 498 00:43:06,120 --> 00:43:10,760 Men han vidste, hvordan man synkroniserer selvspillende klaverer. 499 00:43:12,440 --> 00:43:18,440 Georges mest berømte komposition var til filmen "Ballet Mécanique". 500 00:43:18,520 --> 00:43:22,960 Den var skrevet for 16 selvspillende klaverer. 501 00:43:23,760 --> 00:43:28,480 Georges vidste, at hvis klaverruller kunne aktivere tangenter- 502 00:43:28,560 --> 00:43:34,560 - burde de kunne aktivere frekvenser på både en torpedo og et skib. 503 00:43:34,640 --> 00:43:40,480 Idéen er, at hvis man bruger to små pianoruller- 504 00:43:40,560 --> 00:43:45,600 - som starter samtidig og drejer med samme hastighed- 505 00:43:45,680 --> 00:43:49,600 - kan et skib og en torpedo kommunikere hemmeligt- 506 00:43:49,680 --> 00:43:52,840 -med samme mønster af frekvenser. 507 00:43:52,920 --> 00:43:59,160 Hedy og George ville kommunikere på 88 forskellige frekvenser. 508 00:43:59,240 --> 00:44:04,080 Et krypteringssystem, som ingen kunne knække. 509 00:44:04,160 --> 00:44:10,120 En ufattelig smart idé, og opfinderrådet var enige. 510 00:44:10,200 --> 00:44:14,200 Rådet bestod af ingeniører- 511 00:44:14,280 --> 00:44:18,360 - blandt andet en stor opfinder, Charles Kettering. 512 00:44:18,440 --> 00:44:22,640 Han var underdirektør for General Electric. 513 00:44:23,960 --> 00:44:30,480 De førte George og Hedy sammen med en fysiker fra Caltech- 514 00:44:30,560 --> 00:44:33,280 -som var ekspert i elektronik. 515 00:44:33,360 --> 00:44:37,400 Han konstruerede de elektroniske dele til apparatet. 516 00:44:37,480 --> 00:44:43,000 Til sidst kom den dag, hvor opfindelsen blev patenteret. 517 00:44:47,880 --> 00:44:53,320 Hedy og George donerede den til Det Nationale Opfinderråd- 518 00:44:53,400 --> 00:44:58,160 - men det var underforstået, at hvis militæret brugte en opfindelse- 519 00:44:58,240 --> 00:45:01,040 -ville opfinderne få penge for det. 520 00:45:02,160 --> 00:45:08,520 De gav den til flåden. George Antheil fortalte senere: 521 00:45:08,600 --> 00:45:13,640 "Jeg talte med de høje herrer, som smed patentet på bordet og sagde: 522 00:45:13,720 --> 00:45:20,200 "Vil du putte et selvspillende klaver ind i en torpedo? Forsvind!" 523 00:45:20,280 --> 00:45:22,320 Og det var det. 524 00:45:22,400 --> 00:45:26,520 De sataner! De burde skamme sig. 525 00:45:26,600 --> 00:45:32,240 Derfor var jeg i hæren. I flåden var de ikke så kvikke. 526 00:45:42,280 --> 00:45:48,160 Efter at opfindelsen blev afvist, ville Hedy stadig udvikle den. 527 00:45:48,240 --> 00:45:53,760 Men George, som altid havde regninger at betale, var ikke interesseret. 528 00:45:53,840 --> 00:45:58,840 George var nok stolt over at have gjort det, men lagde det bag sig. 529 00:45:58,920 --> 00:46:03,800 Hedy så det måske som en mulighed for at blive anerkendt- 530 00:46:03,880 --> 00:46:07,400 -som den geniale kvinde hun var. 531 00:46:11,720 --> 00:46:18,560 Og patentet blev placeret i et pengeskab og hemmeligstemplet. 532 00:46:18,640 --> 00:46:22,880 Det forsvandt fra verden i resten af krigen. 533 00:46:27,520 --> 00:46:30,440 Flåden sagde i princippet til hende: 534 00:46:30,520 --> 00:46:34,560 "Du ville gøre mere nytte for krigen, lille dame- 535 00:46:34,640 --> 00:46:37,400 -hvis du solgte krigsobligationer- 536 00:46:37,480 --> 00:46:42,160 - i stedet for at prøve at opfinde nye slags torpeder." 537 00:46:42,240 --> 00:46:47,320 "Lad eksperterne om det. Gå ud og indsaml nogle penge." 538 00:46:47,400 --> 00:46:51,120 Man må ikke være Hedy Lamarr og klog samtidig. 539 00:46:51,200 --> 00:46:53,480 Nej! 540 00:46:58,240 --> 00:47:03,440 Jeg arbejdede for regeringen på obligationsturnéen. 541 00:47:03,520 --> 00:47:07,000 Jeg dansede med folk. 542 00:47:08,880 --> 00:47:13,640 Hedy underholdt soldaterne i Hollywood Canteen. 543 00:47:13,720 --> 00:47:16,360 Hedy Lamarr skriver autografer. 544 00:47:16,440 --> 00:47:22,120 Hun var endnu ikke statsborger, men hun arbejdede- 545 00:47:22,200 --> 00:47:27,960 - for USA og soldaterne så ofte, hun kunne. 546 00:47:28,040 --> 00:47:30,520 Det er imponerende. 547 00:47:30,600 --> 00:47:35,440 Hedy solgte krigsobligationer for måske 25 millioner. 548 00:47:35,520 --> 00:47:38,800 I nutidig værdi- 549 00:47:38,880 --> 00:47:44,520 - svarer det til omkring 343 millioner dollar. 550 00:47:47,120 --> 00:47:51,360 Det er ulykkeligt, at indsamling var det eneste, hun måtte gøre. 551 00:47:51,440 --> 00:47:56,840 Sådan troede man, at hun bedst kunne udnytte sine evner. 552 00:47:57,520 --> 00:48:00,320 - F35, har nogen det? - Ja! 553 00:48:00,400 --> 00:48:03,000 Værsgo. 554 00:48:03,080 --> 00:48:07,080 "Gå ud og sælg et kys til en fremmed mand." 555 00:48:07,160 --> 00:48:11,960 Måske havde hun sat sine bedrifter lidt højere- 556 00:48:12,040 --> 00:48:16,320 - hvis hun var blevet anerkendt for sit intellekt. 557 00:48:16,400 --> 00:48:19,600 - Du vænner dig til det. - Det vil jeg ikke. 558 00:48:19,680 --> 00:48:22,920 Jeg har mit eget liv. 559 00:48:23,000 --> 00:48:29,320 For at gøre ondt værre lagde militæret beslag på patentet i 1942- 560 00:48:29,400 --> 00:48:33,440 - som tilhørende en statsborger fra en fjendtlig nation. 561 00:48:33,520 --> 00:48:38,120 Jeg forstår det ikke. De brugte mig til at sælge obligationer. 562 00:48:38,200 --> 00:48:44,000 Så er jeg ikke udlænding, men når jeg opfinder noget, så er jeg. 563 00:48:51,160 --> 00:48:54,400 Jeg er Tondeleyo. 564 00:48:54,480 --> 00:48:57,640 Hun havde opfundet den- 565 00:48:57,720 --> 00:49:01,840 - og hvad tilbød Louis B. Mayer hende så? 566 00:49:02,680 --> 00:49:05,320 "White Cargo". 567 00:49:08,920 --> 00:49:14,080 Vi var i krig, og Louis B. Mayer ville underholde soldaterne- 568 00:49:14,160 --> 00:49:19,720 - som skulle betale for at se noget, som blev kaldt en fræk film. 569 00:49:21,400 --> 00:49:26,080 Louis B. Mayer opdelte verden i to slags kvinder: 570 00:49:26,160 --> 00:49:29,040 Madonna og luder. 571 00:49:30,080 --> 00:49:34,560 Han så hende nok aldrig som andet end det sidste- 572 00:49:34,640 --> 00:49:37,480 -på grund af "Ekstase". 573 00:49:37,560 --> 00:49:39,840 Du må hellere gå. 574 00:49:42,400 --> 00:49:45,680 Publikum elskede det. 575 00:49:45,760 --> 00:49:50,640 Her var en kvinde, som havde prøvet at vende krigslykken. 576 00:49:51,520 --> 00:49:57,320 Nu indspillede hun en B-film, som skulle underholde tropperne. 577 00:50:00,080 --> 00:50:03,840 De synes, at jeg er en dårlig skuespiller. 578 00:50:03,920 --> 00:50:08,680 Nogle gange spiller jeg mere i det virkelig liv end på filmlærredet. 579 00:50:10,480 --> 00:50:14,040 Hedy kæmpede for at gøre et godt indtryk i Hollywood. 580 00:50:14,120 --> 00:50:19,000 Hun vidste, at hun ikke var respekteret som Garbo eller Dietrich. 581 00:50:19,080 --> 00:50:24,280 Hun ville have roller, hvor hun fik lov at lave mere- 582 00:50:24,360 --> 00:50:26,880 -og som udfordrede hende. 583 00:50:26,960 --> 00:50:31,240 Derfor kom hun i konflikt med Louis B. Mayer. 584 00:50:32,400 --> 00:50:37,560 Han sagsøgte hende et par gange. Han ville holde hende i stramme tøjler- 585 00:50:37,640 --> 00:50:43,040 - men det tillod hun ikke, så hun fik ry for at være besværlig. 586 00:50:44,160 --> 00:50:46,880 EN PINE UNDER OPTAGELSERNE 587 00:50:46,960 --> 00:50:51,400 Jeg har været alt... men jeg har aldrig været mig selv. 588 00:50:51,480 --> 00:50:55,720 Vi bliver styret af os selv, af hvordan vi tænker- 589 00:50:55,800 --> 00:50:58,320 -og af hvordan vi håndterer andre. 590 00:50:58,400 --> 00:51:04,200 Til sidst kan man ikke holde det ud mere og må gøre sig hørt. 591 00:51:04,280 --> 00:51:07,640 Hun måtte være fri. 592 00:51:07,720 --> 00:51:11,680 Jeg synes, at hun var modig. 593 00:51:11,760 --> 00:51:17,320 Hun ville gøre og leve, som hun havde lyst til. 594 00:51:18,400 --> 00:51:23,800 Så hun sagde: "Jeg vil producere min egen film." 595 00:51:26,000 --> 00:51:31,400 Jeg husker ingen andre end Hedy, som selv producerede en film. 596 00:51:31,480 --> 00:51:34,800 Det var meget usædvanligt i 1946. 597 00:51:35,800 --> 00:51:40,560 Systemet ville ikke have, at filmstjerner gjorde, som de ville- 598 00:51:40,640 --> 00:51:46,480 - og producerede deres egne film, især ikke kvinder. 599 00:51:47,400 --> 00:51:52,280 Hun var langt forud for sin tid med at være feminist- 600 00:51:52,360 --> 00:51:56,480 - selvom hun aldrig er blevet kaldt det. 601 00:51:56,560 --> 00:52:00,320 Tænk ikke på mig. Jeg kan håndtere problemerne. 602 00:52:00,400 --> 00:52:02,640 Det ved jeg. 603 00:52:02,720 --> 00:52:06,400 Så var hun medproducer på "Dishonored Lady". 604 00:52:06,480 --> 00:52:10,760 Begge film var velproducerede. 605 00:52:14,080 --> 00:52:19,360 Hun lavede filmen med min far. De lavede ikke andre film sammen. 606 00:52:19,440 --> 00:52:23,000 Jeg har altid villet vide, om det var muligt for folk som os. 607 00:52:23,720 --> 00:52:29,680 Det var en tid, hvor USA var ved at komme sig over anden verdenskrig. 608 00:52:29,760 --> 00:52:34,480 Ligesom resten af landet ville hun have familie og hjemmeliv. 609 00:52:36,960 --> 00:52:42,720 Jeg giftede mig ofte, fordi jeg holdt af mandligt selskab, naturligvis. 610 00:52:42,800 --> 00:52:49,000 Han var meget ældre og britisk. Han var ikke hendes livs store kærlighed. 611 00:52:49,080 --> 00:52:52,080 Hun sagde, at han var kedelig. 612 00:52:52,160 --> 00:52:56,920 Du er slet ikke, som jeg forestillede mig. 613 00:52:57,920 --> 00:53:00,800 Her er et brev fra George Antheil. 614 00:53:00,880 --> 00:53:05,920 "Da jeg sidst mødte Hedy, var hun blegere. Noget plager hende." 615 00:53:06,000 --> 00:53:12,160 "John Loder er for trist for denne gnistrende, utrolige diamant." 616 00:53:12,240 --> 00:53:15,680 Der slog han nok hovedet på sømmet. 617 00:53:17,160 --> 00:53:22,240 Hun var selvstændig, tjente penge og var ikke bundet af ægteskabet. 618 00:53:22,320 --> 00:53:25,600 - Vær rar at gå! - Naturligvis. 619 00:53:25,680 --> 00:53:31,800 Han forlod os, da vi begge var små, og jeg hørte aldrig fra ham. 620 00:53:34,000 --> 00:53:39,800 Hun var enlig mor i 1940erne, så hun var i princippet alene. 621 00:53:42,120 --> 00:53:48,240 Da vi var små, var hun så charmerende og skøn, som man kan blive. 622 00:53:48,320 --> 00:53:51,400 Så sød, varm og kærlig. 623 00:53:51,480 --> 00:53:55,480 Hun åbnede mine knyttede hænder: "Gå ikke vred i seng." 624 00:53:55,560 --> 00:53:57,840 En fantastisk mor. 625 00:53:57,920 --> 00:54:00,800 Jeg lærte mine børn at svømme. 626 00:54:00,880 --> 00:54:06,160 Børnene har små vinger på, når de svømmer. Har du set det? 627 00:54:06,240 --> 00:54:09,240 Det giver ingen mening. 628 00:54:09,320 --> 00:54:14,160 Det her jo midten af kroppen, som skal flyde. 629 00:54:14,240 --> 00:54:19,640 Sådan lærte jeg mine børn det, og de svømmer som fisk. 630 00:54:19,720 --> 00:54:25,440 De var søde og artige. Jeg har gjort et godt stykke arbejde med dem. 631 00:54:26,720 --> 00:54:30,920 Jeg blev lidt træt, men det hører vel til. 632 00:54:32,520 --> 00:54:37,040 Min mor knoklede. Hun var nødt til at tjene til livets ophold. 633 00:54:37,120 --> 00:54:40,080 Det var et enormt pres. 634 00:54:40,160 --> 00:54:44,320 Min mormor var da kommet til Californien. 635 00:54:44,400 --> 00:54:47,360 Og min mor betalte for, at hun kunne bo i nærheden. 636 00:54:47,440 --> 00:54:50,360 Hedys økonomi var ikke så god. 637 00:54:50,440 --> 00:54:54,360 Hun havde lavet to af sine egne film og en dårlig komedie- 638 00:54:54,440 --> 00:54:57,400 -og karrieren gik dårligt. 639 00:54:57,480 --> 00:55:00,560 Hun havde brug for en frisk start. 640 00:55:00,640 --> 00:55:07,360 På et tidspunkt sagde hendes agent: "Jeg talte med C.B." 641 00:55:07,440 --> 00:55:11,000 Det var Cecil B. DeMille, den store filmskaber. 642 00:55:11,080 --> 00:55:16,520 Han havde lige indledt sine bibelske storfilm med sex og sand. 643 00:55:16,600 --> 00:55:22,120 Hedy ringede og sagde: "Jeg har hørt, at du rollebesætter en ny film." 644 00:55:22,200 --> 00:55:25,000 "Jeg er Dalila." 645 00:55:25,080 --> 00:55:28,120 Ingen mand forlader Dalila. 646 00:55:32,600 --> 00:55:35,840 Se hende, Samson. 647 00:55:35,920 --> 00:55:39,960 Satan har lært hende alt om at bedrage. 648 00:55:40,040 --> 00:55:43,800 Howard Hawks sagde noget godt om DeMille: 649 00:55:43,880 --> 00:55:48,560 "DeMille er så dårlig, at han næsten er god." 650 00:55:49,520 --> 00:55:54,800 "Samson og Dalila" var et kæmpe hit, vist nok hendes største. 651 00:55:54,880 --> 00:55:59,880 Det genoplivede Hedys ry blandt befolkningen. 652 00:56:00,600 --> 00:56:05,280 "Samson og Dalila" var årtiets næststørste kassesucces- 653 00:56:05,360 --> 00:56:08,520 -efter "Borte Med Blæsten". 654 00:56:09,480 --> 00:56:15,520 Hedy besluttede at producere sin egen storfilm i DeMilles stil. 655 00:56:15,600 --> 00:56:22,040 Hun filmede den i Italien og gav den titlen "The Loves of Three Queens". 656 00:56:25,440 --> 00:56:30,440 Hedy spillede alle tre hovedroller. Temaet var skønhed og hvordan- 657 00:56:30,520 --> 00:56:34,680 - det kom i vejen for kærligheden for historiens store kvinder. 658 00:56:34,760 --> 00:56:41,640 De narrer dig i en fælde. Napoleon, du er blind! 659 00:56:41,720 --> 00:56:47,800 Det var en kæmpeproduktion, og hun manglede erfaring i noget så stort. 660 00:56:47,880 --> 00:56:53,720 Da filmen var færdig, kunne hun ikke finde en distributør i USA. 661 00:56:53,800 --> 00:56:58,480 Hun brugte millioner af dollar på filmen, men ingen ville have den. 662 00:56:58,560 --> 00:57:02,960 Hun mistede alle sine penge og havde intet tilbage. 663 00:57:03,040 --> 00:57:07,600 Jeg er en god kunstner men en dårlig forretningskvinde. 664 00:57:08,680 --> 00:57:14,640 Hun er ikke længere en stjerne og har ikke rigtig nogen penge. 665 00:57:14,720 --> 00:57:20,720 Til et arrangement i Houston mødte hun oliemagnaten Howard Lee. 666 00:57:20,800 --> 00:57:26,680 Så fik jeg at vide, at jeg nu hed Tony Lee- 667 00:57:26,760 --> 00:57:29,960 -og at vi skulle bo i Texas. 668 00:57:39,720 --> 00:57:43,760 Mor talte Texas-dialekt med wiensk accent. 669 00:57:43,840 --> 00:57:46,320 Det var ustyrlig komisk. 670 00:57:46,400 --> 00:57:52,080 Han var rar. Jeg følte mig som en ægte texaner et stykke tid. 671 00:57:52,800 --> 00:57:57,480 I Texas blev Hedy igen en trofæhustru. 672 00:57:58,440 --> 00:58:04,240 Texas var hendes pension, men en kreativ person må have noget at lave. 673 00:58:04,320 --> 00:58:07,760 Hun havde ikke meget at lave. 674 00:58:10,000 --> 00:58:13,400 Vi tog på ferie i Aspen, Colorado. 675 00:58:13,480 --> 00:58:18,520 Jeg løb på ski, da jeg var barn, til skole og overalt. 676 00:58:20,360 --> 00:58:24,240 Jeg kørte gennem Aspen, og der var ingen. 677 00:58:24,320 --> 00:58:26,800 Bare en lille butik og nogle huse. 678 00:58:26,880 --> 00:58:31,000 Jeg tænkte, at det kunne blive et dejligt skisportssted. 679 00:58:31,080 --> 00:58:34,520 Så jeg begyndte at bygge Villa Lamarr. 680 00:58:34,600 --> 00:58:40,360 Hun ville bygge et skisportssted og overtalte Howard til at købe jord. 681 00:58:40,440 --> 00:58:46,600 Det hele var meget østrigsk. Det var smukt. Hun brugte mange år på det. 682 00:58:46,680 --> 00:58:52,200 Hun skabte lidt af sit hjemland, så det betød meget for hende. 683 00:58:52,280 --> 00:58:56,080 Hun havde nok virkelig hjemve. 684 00:58:59,000 --> 00:59:02,600 Efter det begyndte det hele at falde fra hinanden. 685 00:59:03,520 --> 00:59:09,520 Forholdet var ret stormfuldt. Han var alkoholiker. 686 00:59:09,600 --> 00:59:15,360 Det var svært med børnene, så jeg forlod ham og bad om at få Aspen. 687 00:59:15,440 --> 00:59:21,560 Min alpehytte der indbringer vel en million om dagen nu. 688 00:59:21,640 --> 00:59:26,240 Hedy fortalte igen og igen om skilsmissen fra Howard Lee. 689 00:59:26,320 --> 00:59:28,920 Måske hendes livs mørkeste tid. 690 00:59:30,320 --> 00:59:34,240 Så fortalte min datter, at der var sket Tony noget. 691 00:59:34,320 --> 00:59:38,440 Min søn blev næsten slået ihjel i en bilulykke. 692 00:59:39,680 --> 00:59:46,080 Mens hendes søn lå på hospitalet, skulle Hedy vidne i retten. 693 00:59:46,160 --> 00:59:52,080 Hun var på sammenbruddets rand og sendte sin stand-in fra Hollywood- 694 00:59:52,160 --> 00:59:54,880 -for at vidne. 695 00:59:54,960 --> 01:00:02,320 Dommeren blev rasende, og hun mistede sin andel ved bodelingen. 696 01:00:02,400 --> 01:00:07,040 Han tog alt. Aspen, som var så smukt. 697 01:00:07,120 --> 01:00:09,760 Det var et stort chok. 698 01:00:09,840 --> 01:00:13,280 Jeg kunne ikke klare presset- 699 01:00:13,360 --> 01:00:17,520 -og fik et sammenbrud. 700 01:00:17,600 --> 01:00:23,160 Jeg var død. Jeg ved ikke hvor længe, men jeg var død. 701 01:00:23,240 --> 01:00:27,840 Jeg så endda lyset, som faktisk findes. 702 01:00:27,920 --> 01:00:32,800 I loftet så jeg min far. 703 01:00:35,480 --> 01:00:41,160 Hun sagde, at hendes far, Emil, var hendes største kærlighed. 704 01:00:41,240 --> 01:00:46,400 Og han kendte hende, inden hun var kendt. 705 01:00:46,480 --> 01:00:49,280 Derfor følte hun ægte kærlighed. 706 01:00:49,360 --> 01:00:53,600 Jeg ved ikke, om hun nogensinde følte det igen. 707 01:00:53,680 --> 01:01:00,840 Hedy havde yderligere to ægteskaber, men ingen varede mere end et år. 708 01:01:00,920 --> 01:01:06,440 Jeg ville ønske, at min mor havde haft en mand, som kunne elske hende- 709 01:01:06,520 --> 01:01:09,520 -men det fik hun aldrig. 710 01:01:10,720 --> 01:01:17,640 Da jeg boede sammen med hende efter Texas, var det meget besværligt. 711 01:01:19,800 --> 01:01:25,600 Det var nok stoffernes skyld. Den mindste ting kunne vælte hende. 712 01:01:25,680 --> 01:01:30,720 Hun opførte sig uberegneligt og blev stadig mere ustabil. 713 01:01:31,720 --> 01:01:36,760 Det begyndte nok med Jimmy. 714 01:01:36,840 --> 01:01:40,160 Som voksen kiggede jeg på babybilleder. 715 01:01:40,240 --> 01:01:43,240 Det var min første fødselsdag. 716 01:01:43,320 --> 01:01:49,320 Min mor og far stod bag mig, og mellem dem stod en dreng. 717 01:01:49,400 --> 01:01:53,600 Jeg spurgte min mor, hvem drengen var, og hun sagde: 718 01:01:53,680 --> 01:01:56,800 "Det var en adoption, som ikke fungerede." 719 01:01:56,880 --> 01:02:02,080 Hun sagde, at han var oprørsk og skabte sig meget. 720 01:02:02,160 --> 01:02:06,480 Jimmy blev sendt på en militær kostskole. 721 01:02:06,560 --> 01:02:13,000 Idrætslæreren og hans kone tog Jimmy under deres vinger- 722 01:02:13,080 --> 01:02:17,800 - og han spurgte Hedy, om han måtte bo med dem. 723 01:02:17,880 --> 01:02:22,120 Min mor blev åbenbart så såret, at hun sagde ja. 724 01:02:23,000 --> 01:02:27,720 Jeg fatter ikke, at jeg ikke kan huske ham. 725 01:02:27,800 --> 01:02:30,880 Hun er min mor, og jeg elsker hende. 726 01:02:30,960 --> 01:02:35,760 Jeg ringede nogle gange til hende, og nogle gange ringede hun til mig. 727 01:02:35,840 --> 01:02:39,800 Jeg har aldrig bebrejdet hende noget. 728 01:02:39,880 --> 01:02:45,360 Jeg ved, at hun blev ked af det, fordi jeg sårede hende- 729 01:02:45,440 --> 01:02:48,560 - ved at sige, at jeg ikke elskede hende. 730 01:02:48,640 --> 01:02:53,800 Men efter det så jeg hende ikke i måske 40 år. 731 01:02:55,080 --> 01:02:58,480 Hun var en yderlighedernes kvinde. 732 01:02:58,560 --> 01:03:01,600 Hedy kunne bare forlade ting. 733 01:03:01,680 --> 01:03:08,520 Hun brød med Jimmy og det, at hun var jøde. Hun manglede dele af sig selv. 734 01:03:11,520 --> 01:03:17,840 Mange stjerner i studiesystemet blev afhængige af "opkvikkende piller"- 735 01:03:17,920 --> 01:03:20,120 -eller "speed". 736 01:03:20,200 --> 01:03:24,840 Det forklarer meget af hendes opførsel. 737 01:03:29,840 --> 01:03:36,720 Der er mange rygter om hende og den berømte "Dr. Feelgood". 738 01:03:38,760 --> 01:03:43,280 "Dr. Feelgood" var Max Jacobson. 739 01:03:43,360 --> 01:03:47,800 Bare lyt til Aretha Franklin-sangen. 740 01:03:47,880 --> 01:03:52,680 Han blev kaldt "Dr. Feelgood", fordi han fik dem til at have det godt. 741 01:03:52,760 --> 01:03:57,040 Da DeMille fik et hjertetilfælde under optagelserne til "De Ti Bud"- 742 01:03:57,120 --> 01:04:02,400 - fik han fløjet dr. Max ind. Så sagde han, at Charlton Heston var for sløv. 743 01:04:02,480 --> 01:04:05,120 Moses manglede glød. 744 01:04:06,440 --> 01:04:09,200 Hedy Lamarr blev hans patient- 745 01:04:09,280 --> 01:04:15,840 - fra 1950erne, indtil Jacobson mistede sin lægelicens i 1974. 746 01:04:16,600 --> 01:04:19,880 Nogen narrede mig mange gange- 747 01:04:19,960 --> 01:04:25,800 - og gav mig en sprøjte med noget. Jeg troede, at det var vitaminer. 748 01:04:25,880 --> 01:04:31,000 "Prøv en sprøjte med B-vitamin. Det giver en så meget energi." 749 01:04:31,080 --> 01:04:36,360 Max Jacobson sagde, at det var en særlig vitamineliksir- 750 01:04:36,440 --> 01:04:43,360 - og han forberedte 40 mg metamfetamin, hvilket var lovligt. 751 01:04:43,440 --> 01:04:46,240 Og han gav Hedy en indsprøjtning. 752 01:04:47,640 --> 01:04:51,960 Og efter nogle indsprøjtninger er man afhængig. 753 01:04:52,040 --> 01:04:56,000 Hjernen kræver mere og mere af belønningen. 754 01:04:57,320 --> 01:05:01,520 Så hun blev afhængig af disse vitaminer. 755 01:05:01,600 --> 01:05:06,640 Og de forvandlede hende til et uhyre. 756 01:05:07,720 --> 01:05:11,880 Vi stod i køkkenet. Hun holdt en gaffel og tabte den. 757 01:05:11,960 --> 01:05:17,040 Pludselig gik hun hen og slog mig i ansigtet. 758 01:05:17,120 --> 01:05:20,200 "Du skal samle de ting op, jeg taber!" 759 01:05:20,280 --> 01:05:23,800 Hun havde mistet kontrollen. 760 01:05:24,600 --> 01:05:30,920 Nu kan jeg tilgive hendes opførsel. Hun var jo på en måde et offer- 761 01:05:31,000 --> 01:05:35,040 - for samme system, som gjorde hende berømt. 762 01:05:43,160 --> 01:05:48,520 Mange tak! Jeg hedder Jimmy O'Neal. Jeg har æren af at præsentere- 763 01:05:48,600 --> 01:05:52,520 -den smukke miss Hedy Lamarr! 764 01:05:55,400 --> 01:05:59,360 Alle, som voksede op i Hollywood i begyndelsen af 1960erne- 765 01:05:59,440 --> 01:06:05,120 - kendte hende som en karikatur af sig selv. 766 01:06:05,200 --> 01:06:11,200 Lucille Ball lavede en fræk parodi på Tondeleyo. 767 01:06:21,480 --> 01:06:25,120 Jeg hedder Tondeleyo. 768 01:06:26,720 --> 01:06:31,400 Jeg tror, at det fornærmede hende. Hun ville ikke være en vittighed. 769 01:06:32,200 --> 01:06:36,720 Min mor havde det ikke godt. Jeg gik på universitetet. 770 01:06:36,800 --> 01:06:42,600 En dag på vej til skole gik jeg forbi en bladkiosk- 771 01:06:42,680 --> 01:06:46,160 - og så et billede af min mor i fængsel. 772 01:06:48,720 --> 01:06:52,160 Mrs Lamarr shoppede hos May Company- 773 01:06:52,240 --> 01:06:56,320 - og blev anholdt af en sikkerhedsvagt. 774 01:06:56,400 --> 01:07:01,600 Hun havde omkring 14.000 dollar på sig- 775 01:07:01,680 --> 01:07:05,880 - men havde alligevel stjålet varer for omkring 80 dollar. 776 01:07:05,960 --> 01:07:11,280 Når man ser det på forsiden, vil man bare kravle i et musehul. 777 01:07:11,360 --> 01:07:16,960 Hun sagde: "Jeg ville ikke stjæle. Jeg betaler gerne for varerne." 778 01:07:17,040 --> 01:07:19,520 "Jeg har penge." 779 01:07:19,600 --> 01:07:23,920 Hun blev frikendt og sagde, at det var en misforståelse. 780 01:07:24,000 --> 01:07:28,680 Hvem ved? Folk håndterer stress forskelligt. 781 01:07:31,200 --> 01:07:36,560 Det kom som et chok. Hun var sådan en stor stjerne. 782 01:07:36,640 --> 01:07:41,160 Én, som var uopnåelig var sunket så lavt. 783 01:07:41,240 --> 01:07:46,360 De fleste troede nok, at det var en slags psykisk sygdom. 784 01:07:46,440 --> 01:07:51,920 Jeg vil tale med butikschefen! 785 01:07:52,000 --> 01:07:57,600 Andy Warhol lavede en film, som gør nar ad hendes image. 786 01:07:58,920 --> 01:08:01,800 Og hun blev til grin. 787 01:08:02,440 --> 01:08:07,880 Butikstyveriet gjorde det umuligt for hende at spille sin sidste rolle. 788 01:08:07,960 --> 01:08:14,080 I "Picture Mommy Dead" blev hun erstattet af Zsa Zsa Gabor. 789 01:08:14,160 --> 01:08:17,880 - De fyrede mig. - Blev du chokeret? 790 01:08:17,960 --> 01:08:20,120 Nej! 791 01:08:20,200 --> 01:08:27,400 - Det her kommer vel med i bogen? - Ja! Den bliver bare bedre. 792 01:08:27,480 --> 01:08:31,920 Nogen foreslog, at hun skulle skrive en selvbiografi. 793 01:08:32,000 --> 01:08:37,080 Hun var ikke interesseret i bogen, men hun ville gerne have pengene. 794 01:08:37,160 --> 01:08:40,880 Der var ikke kommet nogen afslørende skandalebog. 795 01:08:40,960 --> 01:08:45,320 Hun talte i mange timer med ghostwritere om sin fortid- 796 01:08:45,400 --> 01:08:49,040 - og så oversatte de det til en historie. 797 01:08:49,120 --> 01:08:54,040 Hendes manager fik vist penge for at få hende til at godkende det. 798 01:08:54,120 --> 01:08:57,760 Hun ville slippe for papirarbejdet, så hun stolede på ham. 799 01:08:57,840 --> 01:09:01,960 Din bog "Ecstasy and Me"... 800 01:09:02,040 --> 01:09:05,520 - Den er ikke min. - Du skrev den vel? 801 01:09:05,600 --> 01:09:08,920 - Nej. - Har den skadet dit image? 802 01:09:09,000 --> 01:09:12,400 Hvad er et image? Hvad er dit image, Woody? 803 01:09:12,480 --> 01:09:15,880 Det samme som dit. 804 01:09:15,960 --> 01:09:20,040 Skal jeg fortælle, hvad dit image er? 805 01:09:20,120 --> 01:09:25,960 En glamourøs, smuk, internationalt kendt stjerne- 806 01:09:26,040 --> 01:09:30,680 - som kører i limousine og har fantastiske juveler. 807 01:09:30,760 --> 01:09:34,760 - Og du skrubber ikke køkkengulvet. - Nej, det hader jeg. 808 01:09:34,840 --> 01:09:37,840 Men fortæl mere. Jeg lever ikke sådan. 809 01:09:37,920 --> 01:09:44,040 - Er det ikke det, det handler om? - Nej, ikke for mig. 810 01:09:44,120 --> 01:09:47,600 Hun var kendt for glamour og skønhed. 811 01:09:47,680 --> 01:09:51,440 Det var umuligt at leve op til med alderen. 812 01:09:51,520 --> 01:09:56,080 Det vidste hun, og det gik hende på. 813 01:09:58,120 --> 01:10:03,200 Hun fik plastikoperationer, da hun var i 40erne. 814 01:10:03,280 --> 01:10:10,520 En af hendes plastikkirurger sagde, at hun også der kom med nye idéer. 815 01:10:10,600 --> 01:10:15,240 "Huden på mine arme er slap. Skær lige over hudfolden"- 816 01:10:15,320 --> 01:10:21,960 - og fjern den overflødige hud. Læg arret bag knæskallen." 817 01:10:22,040 --> 01:10:26,200 "Læg arret bag mit øre." Og det gjorde de. 818 01:10:26,280 --> 01:10:31,360 Mange af forslagene var ting, de aldrig havde gjort før. 819 01:10:32,960 --> 01:10:38,840 Ældre plastikkirurger husker, at alle skuespillere kom og sagde- 820 01:10:38,920 --> 01:10:42,640 - at de ville have lavet det samme som Hedy. 821 01:10:42,720 --> 01:10:48,680 Hun var en af de første, som sagde: "Hvorfor er det her ikke muligt?" 822 01:10:50,400 --> 01:10:54,160 Hun så godt ud for sin alder, men det hjalp ikke. 823 01:10:54,240 --> 01:10:59,080 Folk ville stadig have det gamle billede af Hedy Lamarr. 824 01:10:59,160 --> 01:11:05,640 Det eneste, som havde løst problemet, var at dø ung. 825 01:11:07,680 --> 01:11:13,520 Folk var onde ved hende. De kom hen og sagde: "Du var så smuk." 826 01:11:13,600 --> 01:11:16,240 Pressen var ondskabsfuld. 827 01:11:16,320 --> 01:11:19,960 "HUN ER GAMMEL, GRIM OG UIGENKENDELIG." 828 01:11:20,040 --> 01:11:26,960 Jeg sagde: "Mor, jeg føler med dig og forstår, hvilket pres det er." 829 01:11:27,040 --> 01:11:30,640 Det var ikke mærkeligt, at hun gemte sig. 830 01:11:38,360 --> 01:11:42,760 - Er du menneskesky? - Jeg? Bestemt ikke! 831 01:11:42,840 --> 01:11:48,840 - Virker jeg reserveret? - Nej, jeg mener her i USA. 832 01:11:48,920 --> 01:11:53,080 Jeg ved bare, at de slet ikke forstår mig. 833 01:11:53,160 --> 01:11:57,840 Hvordan kan man forstå nogen- 834 01:11:57,920 --> 01:12:01,480 -som har så mange faser i livet? 835 01:12:01,560 --> 01:12:04,720 Jeg har lavet så meget hele livet. 836 01:12:08,040 --> 01:12:13,520 Så tænker man: "Nu har jeg oplevet alt i livet." 837 01:12:13,600 --> 01:12:15,800 "Nu vil jeg have fred og ro." 838 01:12:15,880 --> 01:12:19,240 Jeg har hjemve. 839 01:12:19,320 --> 01:12:26,400 - Jeg vil gerne lave en film der. - Hvordan ville den se ud? 840 01:12:26,480 --> 01:12:30,360 Alt det smukke, som jeg så som barn. 841 01:12:30,440 --> 01:12:33,000 Operaen. 842 01:12:34,000 --> 01:12:37,400 Den Spanske Rideskole. 843 01:12:37,480 --> 01:12:41,640 Schönbrunn. Min skole i Döbling. 844 01:12:41,720 --> 01:12:45,160 Hvad som helst! Jeg ved det ikke. 845 01:12:45,240 --> 01:12:48,640 Jeg vil altid være østrigsk. 846 01:13:03,200 --> 01:13:07,360 Vi har mødt hinanden to gange i mit liv. 847 01:13:07,440 --> 01:13:12,240 Hun sendte signerede billeder af sig selv. 848 01:13:12,320 --> 01:13:16,480 De var oftest fra filmselskabet. 849 01:13:18,480 --> 01:13:24,080 Selvom det var en forbandelse for hende, så elskede folk det. 850 01:13:24,160 --> 01:13:30,840 Af en eller anden grund troede hun nok, at hendes børnebørn og børn- 851 01:13:30,920 --> 01:13:33,760 -også ville have det. 852 01:13:37,160 --> 01:13:42,280 Hun fik en hel del mindre vellykkede plastikoperationer de senere år- 853 01:13:42,360 --> 01:13:46,680 - som skulle rette op på fejlene fra de tidligere operationer. 854 01:13:46,760 --> 01:13:50,360 Hun gik ikke længere ud blandt folk. 855 01:13:52,640 --> 01:13:58,440 Så løb hun tør for penge. Hun fik lidt fra Screen Actors Guild- 856 01:13:58,520 --> 01:14:01,480 -og bistandshjælp. 857 01:14:01,560 --> 01:14:04,720 - De giver mig 300 dollar. - Om måneden? 858 01:14:04,800 --> 01:14:09,720 - Ja. Det er da ikke meget, er det? - Nej. 859 01:14:10,280 --> 01:14:15,360 Har du nogensinde prøvet at få erstatning for dit patent? 860 01:14:15,440 --> 01:14:20,600 Nej, jeg blev overrasket over, at de ikke engang indrømmer det. 861 01:14:20,680 --> 01:14:25,320 I 1969 havde Hedy skrevet til en ven i flåden- 862 01:14:25,400 --> 01:14:29,280 - og bedt ham finde ud af, hvad som var sket med patentet. 863 01:14:29,360 --> 01:14:34,640 "Lawrence Langner fra patentstyrelsen i Washington har min opfindelse." 864 01:14:34,720 --> 01:14:39,280 "En fjernstyret torpedo. Måske kan du hente det?" 865 01:14:39,360 --> 01:14:42,400 Så det var vigtigt for hende. 866 01:14:42,480 --> 01:14:48,720 Hans svar er væk, men hun fik nok at vide at hendes idé, frekvenshop- 867 01:14:48,800 --> 01:14:52,800 - var blevet brugt inden for militær kommunikation. 868 01:14:52,880 --> 01:14:56,160 Under Cubakrisen- 869 01:14:56,240 --> 01:15:00,760 - da præsident Kennedy sendte skibe i en blokade mod Cuba- 870 01:15:00,840 --> 01:15:06,200 - havde alle skibene radioudstyr med frekvenshop. 871 01:15:06,280 --> 01:15:11,600 Da hun fandt ud af det, tænkte hun, at hun burde få nogle penge. 872 01:15:11,680 --> 01:15:16,720 - Det er da normalt, at man får noget. - Ja. 873 01:15:16,800 --> 01:15:21,800 - Det syntes de åbenbart ikke. - Det har at gøre med patentjura. 874 01:15:21,880 --> 01:15:25,840 Det blev ikke brugt ikke, mens patentet gjaldt- 875 01:15:25,920 --> 01:15:30,400 - men først, da patentet var udløbet. 876 01:15:30,480 --> 01:15:34,840 Det tror jeg ikke. De brugte det før det. 877 01:15:34,920 --> 01:15:39,040 Hvis Hedy skulle få penge, skulle flåden have brugt patentet- 878 01:15:39,120 --> 01:15:42,440 -før det udløb i 1959. 879 01:15:42,520 --> 01:15:47,280 Der er noget, som tyder på, at de gav det til en entreprenør. 880 01:15:47,360 --> 01:15:51,120 Romulus Scibor sendte mig en e-mail- 881 01:15:51,200 --> 01:15:55,760 -og skrev, at i 1955- 882 01:15:55,840 --> 01:15:59,600 -fik han patentet. 883 01:15:59,680 --> 01:16:04,720 De fik til opgave at fremstille en sonarbøje. 884 01:16:04,800 --> 01:16:10,200 Det er en flydende anordning, som skal opdage ubåde. 885 01:16:12,200 --> 01:16:15,720 Nogen i flåden fandt patentet og tænkte: 886 01:16:15,800 --> 01:16:19,800 "Det er måske intet, men vi giver det til en entreprenør." 887 01:16:19,880 --> 01:16:24,240 Og han tog patentet og brugte det som grundlag for- 888 01:16:24,320 --> 01:16:30,000 - kommunikationen mellem sonarbøjen og et fly- 889 01:16:30,080 --> 01:16:33,120 -som også skulle være sikker. 890 01:16:34,320 --> 01:16:38,040 Sonarbøjens opfinder havde en hjemmeside- 891 01:16:38,120 --> 01:16:42,800 - hvor han skrev en hyldest til Markey og Antheils opfindelse. 892 01:16:42,880 --> 01:16:46,120 Vil du se? 893 01:16:46,200 --> 01:16:52,040 "En hyldest til Hedy Lamarr af Romauld Scibor-Marchocki" 894 01:16:52,120 --> 01:16:58,400 "Jeg tegnede sonarbøjen, en tidlig udnyttelse af frekvenshop." 895 01:16:58,480 --> 01:17:02,000 Så skriver han om overvågningsdroner. 896 01:17:02,080 --> 01:17:07,160 "Hos Aerojet General var jeg ansvarlig for byggeriet- 897 01:17:07,240 --> 01:17:12,880 - af en overvågningsdrone, som senere fløj over Vietnam." 898 01:17:15,120 --> 01:17:21,240 "Jeg har personligt udformet det sikre kommunikationssystem." 899 01:17:21,320 --> 01:17:27,280 "For første gang havde vi mulighed for hurtigt at skifte frekvens." 900 01:17:27,360 --> 01:17:31,360 "Nu, hvor jeg ved, hvem som opfandt frekvenshop- 901 01:17:31,440 --> 01:17:37,160 - vil jeg, som er alene om at huske denne tidlige udnyttelse- 902 01:17:37,240 --> 01:17:41,480 - udtrykke min oprigtige beundring for- 903 01:17:41,560 --> 01:17:45,600 - og en forsinket tak til Hedy Lamarr." 904 01:17:50,440 --> 01:17:52,640 Det var som bare pokker! 905 01:17:53,680 --> 01:17:57,560 Hun burde have fået penge for det. 906 01:17:58,360 --> 01:18:00,320 NÅR ET PATENT UDLØBER- 907 01:18:00,400 --> 01:18:03,800 - HAR OPFINDEREN ET ÅR TIL AT SØGE ERSTATNING. 908 01:18:03,880 --> 01:18:06,800 DET VIDSTE HEDY IKKE. 909 01:18:06,880 --> 01:18:10,160 Hvad vil du have, at regeringen skal gøre? 910 01:18:10,240 --> 01:18:13,920 Nu er jeg ligeglad. 911 01:18:16,360 --> 01:18:21,520 Der har vi hende! Den tyrolske skønhed! 912 01:18:31,880 --> 01:18:36,480 I slutningen af sit liv begyndte hun at reflektere over tingene. 913 01:18:36,560 --> 01:18:39,800 Hun begyndte at få indsigt. 914 01:18:43,200 --> 01:18:48,280 Tingene udvikler sig ikke altid, som man har tænkt sig. De tager omveje. 915 01:18:48,360 --> 01:18:51,120 Det er en del af livet. 916 01:18:51,200 --> 01:18:56,920 Jeg havde ikke forventet denne skæbne, men sådan kan det gå. 917 01:18:59,160 --> 01:19:03,640 Hun talte altid om at skrive sin selvbiografi- 918 01:19:03,720 --> 01:19:08,560 - og fortælle historien om den virkelige Hedy Lamarr. 919 01:19:08,640 --> 01:19:12,120 Hun syntes, at film var banale. 920 01:19:12,200 --> 01:19:17,800 Nu begynder jeg pludselig at være klog. Bedre sent end aldrig. 921 01:19:17,880 --> 01:19:23,600 - Ja. Måske bliver jeg klog en dag. - Jeg kan give dig en lektion nu. 922 01:19:24,920 --> 01:19:29,360 - Jeg må hellere lade dig... - Ja! Hyggeligt at tale med dig. 923 01:19:29,440 --> 01:19:32,920 - I lige måde. - Måske gør det nogen nytte. 924 01:19:33,000 --> 01:19:35,680 Det håber jeg. 925 01:19:35,760 --> 01:19:42,160 Jeg tror, at min artikel bidrog til, at hun blev anerkendt. 926 01:19:44,120 --> 01:19:47,040 Forbes, maj 1990. 927 01:19:47,120 --> 01:19:51,720 Det er første gang, at de store blade skrev om- 928 01:19:51,800 --> 01:19:56,880 - at Hedy nok var glamourøs, men ikke dum. 929 01:19:56,960 --> 01:20:01,280 Jeg ringede og sagde: "Mor, folk er interesserede i- 930 01:20:01,360 --> 01:20:04,760 -hvad du fandt på i 1942." 931 01:20:04,840 --> 01:20:07,800 Hun sagde: "Det var på tide!" 932 01:20:09,520 --> 01:20:14,720 De første, som tog historien op, var fra kommunikationsbranchen. 933 01:20:14,800 --> 01:20:20,080 De vidste, at frekvenshop var noget revolutionerende. 934 01:20:20,160 --> 01:20:26,800 Det begyndte allerede at blive en del af gps, wi-fi-teknologi, bluetooth- 935 01:20:26,880 --> 01:20:30,680 - og militærsatellitter til milliarder af dollar. 936 01:20:30,760 --> 01:20:35,360 Fem, fire, tre, tænding, et- 937 01:20:35,440 --> 01:20:38,800 -nul og start! 938 01:20:38,880 --> 01:20:44,080 Milstars satellitsystem leverer beskyttet, sikker kommunikation- 939 01:20:44,160 --> 01:20:48,920 - til USA's præsident og vigtige militære brugere. 940 01:20:49,000 --> 01:20:54,160 Milstar brugte teknologien i Hedy Lamarrs patent- 941 01:20:54,240 --> 01:20:56,880 -til at udføre frekvenshop. 942 01:20:56,960 --> 01:21:02,360 Og dette kommunikerer vores atomvåbenkommando med. 943 01:21:03,080 --> 01:21:07,720 Flåden, Milstar og Lockheed Martin gav Hedy en pris for- 944 01:21:07,800 --> 01:21:10,400 -at hun kom på idéen. 945 01:21:10,480 --> 01:21:14,720 Jeg ringede og sagde: "Mor, de vil give dig en pris." 946 01:21:14,800 --> 01:21:18,000 Men hun ville ikke ses. 947 01:21:18,080 --> 01:21:22,600 Denne pris anerkender en berømt skuespiller- 948 01:21:22,680 --> 01:21:26,360 -som blev opfinder, Hedy Lamarr. 949 01:21:27,160 --> 01:21:33,880 Jeg holdt tale for 800 personer, men midt i det hele... 950 01:21:37,040 --> 01:21:40,200 Seriøst? 951 01:21:40,280 --> 01:21:43,400 Min mor er her også. 952 01:21:43,480 --> 01:21:48,680 Hallo? Hvordan det gik? Jeg er midt i talen. 953 01:21:57,480 --> 01:22:01,840 Jeg spurgte: "Hvis du kunne sige noget, hvad ville du så sige?" 954 01:22:01,920 --> 01:22:04,680 Og hun sagde det her: 955 01:22:07,000 --> 01:22:11,760 Jeg er glad for, at denne opfindelse har været så vellykket. 956 01:22:11,840 --> 01:22:17,480 Jeg sætter pris på jeres anerkendelse, og at I hædrer mig. 957 01:22:17,560 --> 01:22:22,040 Det har ikke været forgæves. Tak. 958 01:22:22,120 --> 01:22:24,560 - Perfekt. - Er det i orden? 959 01:22:24,640 --> 01:22:27,720 - Jeg elsker dig. - I lige måde. 960 01:22:33,720 --> 01:22:39,280 Alle rejste sig op og klappede. Det var virkelig skønt. 961 01:22:39,360 --> 01:22:43,600 Han havde elsket at blive husket som én, som bidrog- 962 01:22:43,680 --> 01:22:47,040 -til menneskehedens ve og vel. 963 01:22:47,120 --> 01:22:50,400 Hun har sat sit aftryk. 964 01:22:50,480 --> 01:22:54,320 Det er noget, som hun gjorde for andre- 965 01:22:54,400 --> 01:22:59,080 - som hun vil blive husket for i lang tid. 966 01:23:02,440 --> 01:23:06,240 Det var nytår, den 1. januar 2000. 967 01:23:06,320 --> 01:23:12,080 Hun ringede til min søster og mig: "Tænd for tv. Det er Wien!" 968 01:23:12,160 --> 01:23:15,480 "I skal se Wien!" 969 01:23:15,560 --> 01:23:21,040 Så vi tændte for tv'et, og Wienerfilharmonikerne spillede. 970 01:23:27,400 --> 01:23:30,400 Hun døde nogle dage senere. 971 01:23:30,480 --> 01:23:34,200 Hun faldt i søvn og vågnede bare ikke. 972 01:23:39,720 --> 01:23:42,640 Jeg vil læse noget for dig: 973 01:23:42,720 --> 01:23:47,920 "Folk er urimelige, ulogiske og selvcentrerede." 974 01:23:48,000 --> 01:23:50,960 "Elsk dem alligevel." 975 01:23:52,040 --> 01:23:58,000 "Hvis man gør noget godt, anklages man for at have egoistiske motiver." 976 01:23:58,080 --> 01:24:01,080 "Gør noget godt alligevel." 977 01:24:03,040 --> 01:24:05,960 "De, som har de største idéer- 978 01:24:06,040 --> 01:24:11,040 - kan knuses af de mest snæversynede mennesker." 979 01:24:11,120 --> 01:24:14,360 "Tænk stort alligevel." 980 01:24:16,280 --> 01:24:21,200 "Det, som tager år at opbygge, kan ødelægges på én nat." 981 01:24:21,280 --> 01:24:24,000 "Byg alligevel." 982 01:24:24,080 --> 01:24:29,360 "Hvis du giver verden dit bedste, bliver du sparket i hovedet." 983 01:24:29,440 --> 01:24:33,640 "Giv verden dit bedste alligevel." 984 01:24:45,640 --> 01:24:50,720 Hedys opfindelse ligger nu til grund for sikker wi-fi, bluetooth- 985 01:24:50,800 --> 01:24:56,600 - og teknologi til mobiltelefoner, gps og militær brug. 986 01:24:58,640 --> 01:25:02,960 Opfindelsens markedsværdi vurderes til 30 milliarder dollar. 987 01:25:50,760 --> 01:25:55,200 Hvis udviklingen fortsætter, tror eksperter, at alle i verden- 988 01:25:55,280 --> 01:25:59,120 - snart er forbundet ved hjælp af frekvenshop. 989 01:26:00,800 --> 01:26:03,126 Filmen tilegnes Roberto Haggiag og Jeremiah Duggan- 990 01:26:03,200 --> 01:26:05,360 -som lærte os at elske fortællinger. 991 01:26:05,440 --> 01:26:08,960 Og Robert Osborne, som gav os rammerne for historien. 992 01:26:16,960 --> 01:26:20,960 Danske tekster: www.btistudios.com 83999

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.