Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,560 --> 00:00:35,840
ENHVER PIGE
KAN SE GLAMOURØS UD.
2
00:00:35,920 --> 00:00:39,280
HUN SKAL BARE STÅ STILLE
OG SE DUM UD.
3
00:00:39,360 --> 00:00:42,600
HEDY LAMARR
4
00:01:19,600 --> 00:01:25,840
Hedy ville gøre noget vigtigt
med sit liv og have betydning.
5
00:01:25,920 --> 00:01:29,760
Men hun blev kun dømt
ud fra sit ansigt.
6
00:01:33,200 --> 00:01:36,520
En af historiens
mest glamourøse stjerner.
7
00:01:36,600 --> 00:01:39,400
En af filmverdenens
mest glamourøse filmstjerner!
8
00:01:39,480 --> 00:01:44,240
- En af verdens smukkeste kvinder.
- Skal vi sige det sammen? Vi ved det.
9
00:01:44,320 --> 00:01:47,320
"...girl in the world..."
Hedy Lamarr.
10
00:01:47,400 --> 00:01:50,320
Hun bliver forlægget til Snehvide.
11
00:01:50,400 --> 00:01:53,000
Og hun inspirerede Catwoman.
12
00:01:53,080 --> 00:02:00,400
Ja, du godeste! Hun er den smukkeste
filmstjerne, som har levet.
13
00:02:00,480 --> 00:02:03,720
Hun inspirerede mig.
14
00:02:03,800 --> 00:02:09,120
- Tak, Hedy!
- Ikke Hedy. Hedley Lamarr.
15
00:02:09,200 --> 00:02:13,440
Jeg ved ikke, om det er sandt,
men man hører ét og andet.
16
00:02:13,520 --> 00:02:18,720
Jeg har hørt,
at hun var forsker. Passer det?
17
00:02:18,800 --> 00:02:23,280
Blandt Googles nørder
var Hedy Lamarr en elsket figur.
18
00:02:23,360 --> 00:02:28,920
Hun er som den perfekte underhund,
som bliver superhelt om natten.
19
00:02:29,000 --> 00:02:36,240
Hun opnåede store ting,
men folk vidste det ikke rigtig.
20
00:02:36,320 --> 00:02:41,560
Jeg husker, da min mor sagde:
"Se, jeg har fået et patent."
21
00:02:41,640 --> 00:02:45,360
"Et patent? Har du opfundet noget?"
22
00:02:45,440 --> 00:02:49,920
"Ja, jeg har opfundet
et hemmeligt kommunikationssystem."
23
00:02:50,000 --> 00:02:55,120
Moderne wi-fi og bluetooth
bygger på min mors teknologi.
24
00:02:55,200 --> 00:02:58,320
- Forstår du?
- Nej!
25
00:02:58,400 --> 00:03:01,800
Det er svært at forklare.
26
00:03:01,880 --> 00:03:07,240
Hedys ansigt var
et af den tids mest kendte.
27
00:03:07,320 --> 00:03:13,160
Alligevel sagde hun, at hun aldrig
blev set som den, hun var.
28
00:03:13,240 --> 00:03:15,880
Hvem var hun så?
29
00:03:22,080 --> 00:03:25,320
Fortæl noget,
som jeg ikke ved om dig.
30
00:03:26,400 --> 00:03:32,440
Jeg vil være... Eller jeg er et meget
enkelt, kompliceret menneske.
31
00:03:33,720 --> 00:03:37,880
- Kan du hjælpe hende?
- Du ved, hvad jeg mener!
32
00:03:37,960 --> 00:03:42,160
- I din bog er der da spændende...?
- ...begivenheder.
33
00:03:42,240 --> 00:03:45,360
Ting, som ingen ved om mig.
34
00:03:45,440 --> 00:03:50,360
- Fortryder du noget?
- Nej, man lærer af alt.
35
00:03:50,440 --> 00:03:55,760
Da jeg var barn, skrev hun altid
på sin bog. Verden skulle høre-
36
00:03:55,840 --> 00:04:01,360
- hendes historie med hendes ord,
men det skete aldrig.
37
00:04:02,920 --> 00:04:08,240
Hedy blev tilbagetrukket.
Hun så ikke engang sin familie.
38
00:04:08,320 --> 00:04:12,840
Vi ville gerne se hende,
men hun holdt os på afstand.
39
00:04:12,920 --> 00:04:17,560
Der var så mange forskellige
skandaler ad flere omgange.
40
00:04:17,640 --> 00:04:21,800
Der var filmen "Ekstase",
som hun lavede som ung.
41
00:04:21,880 --> 00:04:25,480
Nøgenheden og at den var så vovet.
42
00:04:25,560 --> 00:04:30,800
Så flere ægteskaber og skilsmisser
og anholdelserne.
43
00:04:30,880 --> 00:04:35,360
Min mor har en besværlig side
og en nem side.
44
00:04:35,440 --> 00:04:39,720
Det var svært at vokse op
som Hedys søn.
45
00:04:41,240 --> 00:04:47,240
Hun havde så mange sider, at ikke
engang jeg vidste, hvem hun var.
46
00:04:48,040 --> 00:04:50,120
HEDYS FAMILIE TROEDE,
AT HUN DØDE-
47
00:04:50,200 --> 00:04:52,640
- UDEN AT HAVE FORTALT
SIN HISTORIE.
48
00:04:53,520 --> 00:04:59,360
Jeg har ventet på, at nogen skulle
kontakte mig, for jeg har båndene.
49
00:04:59,440 --> 00:05:03,880
I 2016 FANDT EN JOURNALIST
ET BORTKOMMET INTERVIEW
50
00:05:06,160 --> 00:05:13,080
Hvor jeg fandt det? Det er pinligt.
Bag den blå papirkurv der.
51
00:05:13,160 --> 00:05:17,480
Jeg flyttede nogle ting, som
jeg havde opbevaret, og der var det.
52
00:05:17,560 --> 00:05:21,440
Der var fire bånd,
og det her er det første.
53
00:05:21,520 --> 00:05:23,880
Klar?
54
00:05:24,640 --> 00:05:27,200
Det er Fleming Meeks fra Forbes.
55
00:05:27,280 --> 00:05:32,480
Hej! Mange tak for roserne.
Jeg er vild med dem.
56
00:05:32,560 --> 00:05:35,040
Det glæder mig.
57
00:05:35,120 --> 00:05:38,000
Jeg skrev for Forbes.
58
00:05:38,080 --> 00:05:42,120
Min far var astrofysiker,
og han ringede en dag og sagde-
59
00:05:42,200 --> 00:05:47,320
- at en kammerat havde fortalt en
fantastisk historie om Hedy Lamarr.
60
00:05:47,400 --> 00:05:49,800
Jeg fulgte naturligvis op på den.
61
00:05:49,880 --> 00:05:54,680
Jeg vil sælge min livshistorie
til Ted Turner, for den er utrolig.
62
00:05:54,760 --> 00:05:57,560
Det modsatte af, hvad folk tror.
63
00:05:57,640 --> 00:06:02,560
Folks hjerner er mere interessante
end deres udseende.
64
00:06:02,640 --> 00:06:08,480
Folk tror, at jeg er dum.
Jeg vidste ikke, at jeg så godt ud.
65
00:06:08,560 --> 00:06:13,680
Min mor ville have en dreng,
der skulle hedde Georg.
66
00:06:13,760 --> 00:06:19,280
Det var jeg desværre ikke,
og det var hun ikke så glad for.
67
00:06:20,840 --> 00:06:26,760
Jeg var nok anderledes.
Måske er jeg fra en anden planet.
68
00:06:27,920 --> 00:06:32,120
I hvert fald har jeg
let ved at opfinde ting.
69
00:06:33,000 --> 00:06:36,600
Hun var meget opfindsom.
I denne artikel:
70
00:06:36,680 --> 00:06:41,200
"Hedys interesse
for apparater begyndte som femårig-
71
00:06:41,280 --> 00:06:46,680
- da hun skilte en spilledåse ad
og samlede den igen."
72
00:06:48,920 --> 00:06:54,360
Det her var spilledåsen,
hun havde som barn.
73
00:06:54,440 --> 00:06:59,880
Man trækker den op her,
så spiller den en østrigsk melodi.
74
00:07:08,120 --> 00:07:12,760
Min mor var
meget intellektuelt nysgerrig.
75
00:07:12,840 --> 00:07:17,840
Hun ville vide, hvordan tingene
fungerede. Hendes far fortalte det.
76
00:07:17,920 --> 00:07:22,840
Selvom hendes far
var bankdirektør-
77
00:07:22,920 --> 00:07:27,000
- var han også
interesseret i teknologi.
78
00:07:29,080 --> 00:07:32,160
Så når de gik ture-
79
00:07:32,240 --> 00:07:35,160
- forklare han,
hvordan tingene fungerede.
80
00:07:35,240 --> 00:07:38,680
Sporvognen med elektriske vogne-
81
00:07:38,760 --> 00:07:43,440
- som fik strøm
via ledninger fra et elværk.
82
00:07:45,040 --> 00:07:52,040
Hun lærte at associere opfindelser
med sin far, som hun forgudede.
83
00:07:53,480 --> 00:07:57,920
Min far var et dejligt menneske.
84
00:07:58,000 --> 00:08:01,400
Jeg savner ham.
85
00:08:03,640 --> 00:08:09,760
De boede i Wien,
i det fashionable 19. distrikt.
86
00:08:09,840 --> 00:08:14,520
Der var en stor jødisk befolkning
og mange kunstnere.
87
00:08:14,600 --> 00:08:20,200
Forældrene var assimilerede jøder.
Det var almindeligt i Østrig-Ungarn.
88
00:08:21,560 --> 00:08:25,560
De var rige og kultiverede.
89
00:08:25,640 --> 00:08:29,680
De tog datteren med
i operaen og teatret.
90
00:08:29,760 --> 00:08:34,080
Alle var involveret
i denne fantasiverden.
91
00:08:34,960 --> 00:08:38,920
- Jeg savner Østrig. Har du været der?
- Ja.
92
00:08:39,000 --> 00:08:44,240
Men ikke i Wien? Efteråret er det
bedste tidspunkt at tage dertil på.
93
00:08:45,120 --> 00:08:48,440
- Hvor gik du i skole?
- Privatskole i Wien.
94
00:08:48,520 --> 00:08:54,840
Mit yndlingsfag i skolen var... Hvad
hedder det, når man blander ting?
95
00:08:54,920 --> 00:08:57,400
- Kemi.
- Ja! Tak.
96
00:08:57,480 --> 00:08:59,960
Det er jeg god til.
97
00:09:00,720 --> 00:09:06,480
I en anden tid
kunne hun være blevet forsker.
98
00:09:06,560 --> 00:09:13,040
Det er i hvert fald en mulighed,
som blev forpurret af hendes skønhed.
99
00:09:17,720 --> 00:09:23,560
Da hun var teenager, blev folk
helt stumme, når de så hende.
100
00:09:26,360 --> 00:09:33,200
Hun var nok lidt blændet af sin magt
og afprøvede, hvordan den fungerede.
101
00:09:34,560 --> 00:09:39,840
Der findes et ord for det, jeg var.
"Enfant terrible".
102
00:09:39,920 --> 00:09:43,360
- Så meget fransk kan jeg.
- Godt.
103
00:09:43,440 --> 00:09:50,080
Det siges, at hun gik til en fotograf
for at få taget billeder-
104
00:09:50,160 --> 00:09:53,400
-med og uden tøj.
105
00:09:54,360 --> 00:10:00,120
Hun levede i et samfund, hvor
der var mange fremtrædende kvinder-
106
00:10:00,200 --> 00:10:04,120
- som ikke blot havde
fantastiske karrierer-
107
00:10:04,200 --> 00:10:07,200
-men også masser af elskere.
108
00:10:07,280 --> 00:10:11,880
Især i kulturens verden
havde kvinder visse friheder-
109
00:10:11,960 --> 00:10:16,600
- som ikke fandtes
i det almindelige borgerskab.
110
00:10:17,920 --> 00:10:22,400
En dag, da hun var 16,
besluttede Hedwig, at hun var klar.
111
00:10:22,480 --> 00:10:27,440
Hun tog hen til det største
filmselskab og gik lige ind.
112
00:10:27,520 --> 00:10:32,280
Få dage efter
gav de hende en statistrolle.
113
00:10:34,880 --> 00:10:40,520
Jeg har set de små, mærkelige
wienerfilm, hun lavede i begyndelsen-
114
00:10:40,600 --> 00:10:45,320
- hvor hun er lidt kejtet,
men tydeligvis smuk.
115
00:10:50,800 --> 00:10:54,480
Men det var "Ekstase" fra 1933-
116
00:10:54,560 --> 00:10:59,480
- som gjorde,
at folk fik øjnene op for hende.
117
00:11:01,080 --> 00:11:07,320
Hedy blev verdensberømt,
da hun optrådte nøgen i "Ekstase".
118
00:11:11,040 --> 00:11:16,400
Paven fordømte den,
og Hitler forbød, at den blev vist.
119
00:11:16,480 --> 00:11:19,760
Folk var chokerede.
120
00:11:19,840 --> 00:11:23,960
Den var kontroversiel.
Hun simulerede orgasme-
121
00:11:24,040 --> 00:11:26,400
-hvilket ingen havde gjort før.
122
00:11:28,120 --> 00:11:30,920
Det var som en sexvideo i dag.
123
00:11:31,000 --> 00:11:37,000
Det var skandaløst og stemplede
hende som en bestemt slags kvinde.
124
00:11:38,160 --> 00:11:41,920
- Jeg ved ikke, om du har set den.
- Nej.
125
00:11:42,000 --> 00:11:47,080
Der var en scene,
hvor jeg var helt alene-
126
00:11:47,160 --> 00:11:53,920
- men den var klippet som en erotisk
sexscene, hvilket det ikke var.
127
00:11:54,000 --> 00:11:56,680
- Du har vel set billederne?
- Ja.
128
00:11:56,760 --> 00:12:02,120
Jeg spurgte, hvorfor jeg skulle
samle armene, men jeg fik skældud:
129
00:12:02,200 --> 00:12:07,640
"Bare gør, som jeg siger, ellers
stikker jeg en nål gennem sofaen."
130
00:12:07,720 --> 00:12:12,040
Jeg ville ikke skabe postyr,
så jeg gjorde det.
131
00:12:12,120 --> 00:12:18,400
Da jeg kom tilbage til Wien,
var min far... Det var frygteligt.
132
00:12:18,480 --> 00:12:22,160
Han ville nærmest slå mig ihjel.
133
00:12:22,240 --> 00:12:27,160
Men kort efter tænkte jeg:
"Jeg skal nok vise dem."
134
00:12:29,200 --> 00:12:34,840
Fritz Kreisler komponerede en musical
om Elisabeth, Østrigs kejserinde-
135
00:12:34,920 --> 00:12:41,280
- og jeg havde stor succes
med den på scenen.
136
00:12:41,360 --> 00:12:45,520
Jeg fik stort bifald,
og min far græd.
137
00:12:49,000 --> 00:12:52,800
Kort efter blev jeg gift.
138
00:12:52,880 --> 00:12:58,280
Som skuespillerinde fik Hedwig
opmærksomhed fra mange mennesker.
139
00:12:58,360 --> 00:13:02,680
En af dem var en mand
ved navn Fritz Mandl.
140
00:13:03,760 --> 00:13:08,400
Jeg var gift med
en våbenfabrikant i Østrig.
141
00:13:08,480 --> 00:13:12,200
Han var Østrigs Henry Ford.
142
00:13:12,280 --> 00:13:16,680
Han var 14 år ældre end hende.
143
00:13:16,760 --> 00:13:22,760
Han samarbejdede med nazisterne,
fordi han var våbenfabrikant.
144
00:13:23,840 --> 00:13:30,920
Ligesom i dag ville rige mænd
omgive sig med smukke kvinder.
145
00:13:31,000 --> 00:13:35,360
I et stykke tid var hun nok
fascineret af det.
146
00:13:37,440 --> 00:13:42,760
Vi havde et gods med
25 gæsteværelser, og vi gik på jagt.
147
00:13:42,840 --> 00:13:47,920
Det elskede jeg.
Ved du noget om skydevåben?
148
00:13:48,000 --> 00:13:52,440
Jeg havde en Browning
og skød en kronhjort i halsen-
149
00:13:52,520 --> 00:13:58,960
- på 350 meters afstand.
Jeg er en god skytte, så pas på!
150
00:14:00,000 --> 00:14:05,640
Mandl viste Hedy frem
til de banketter, han afholdt-
151
00:14:05,720 --> 00:14:09,520
- for admiralerne
i den tysk-italienske flåde.
152
00:14:09,600 --> 00:14:15,520
Hendes rolle var at være smuk,
men hun var ved at kede sig ihjel.
153
00:14:19,000 --> 00:14:23,320
Fritz Mandl var
efter tyske mål jøde.
154
00:14:23,400 --> 00:14:26,880
Derfor ville Hitler ikke ses
sammen med ham.
155
00:14:26,960 --> 00:14:31,240
Jeg tvivler på, at Hitler nogensinde
var gæst hos dem-
156
00:14:31,320 --> 00:14:34,200
-men det var Mussolini.
157
00:14:35,720 --> 00:14:40,240
Jeg formoder, at
din første mand solgte våben til...
158
00:14:40,320 --> 00:14:47,000
Til tyskerne. Men han
lod mig ikke engang besøge fabrikken.
159
00:14:47,080 --> 00:14:51,160
Jeg ville forstyrre arbejderne
af en eller anden grund.
160
00:14:51,240 --> 00:14:56,680
Fritz brød sig ikke om, hvordan hans
smukke kone virkede på andre mænd.
161
00:14:56,760 --> 00:15:03,120
Han var utroligt jaloux
og mistænksom over for sin kone.
162
00:15:03,200 --> 00:15:08,440
Han var altid overbevist om,
at hun var utro.
163
00:15:08,520 --> 00:15:11,320
Den store fejltagelse, han begik-
164
00:15:11,400 --> 00:15:16,000
- var at opkøbe kopierne
af den dumme film.
165
00:15:16,080 --> 00:15:22,600
Mandl brød sig ikke om denne sexfilm,
som han forsøgte at opkøbe.
166
00:15:22,680 --> 00:15:27,840
Så de begyndte at masseproducere den,
og til sidst gav han op.
167
00:15:27,920 --> 00:15:32,880
De kunne jo lave lige så mange
kopier, som han kunne købe.
168
00:15:33,960 --> 00:15:38,760
Han lod tjenestepigerne lytte med
på hendes telefonsamtaler.
169
00:15:38,840 --> 00:15:45,440
Hun havde alt, hun kunne ønske sig
undtagen det, hun altid ønskede sig-
170
00:15:45,520 --> 00:15:48,560
-hvilket var frihed.
171
00:15:52,240 --> 00:15:57,880
I 1937 var krigen uundgåelig,
og hendes situation var fortvivlet.
172
00:15:57,960 --> 00:16:02,320
Hitler havde alt i sin hule hånd.
173
00:16:02,400 --> 00:16:06,880
Da "Ekstase" kom, sagde Hitler
til den amerikanske presse-
174
00:16:06,960 --> 00:16:12,280
- at han forbød den, fordi
den havde en jøde i hovedrollen.
175
00:16:17,200 --> 00:16:21,720
Jøder måtte ikke gå på gaden
på bestemte tidspunkter.
176
00:16:21,800 --> 00:16:26,680
Efterhånden blev de frataget
flere borgerrettigheder.
177
00:16:26,760 --> 00:16:31,360
Og det er en bidragende årsag til,
at Hedys far, Emil, døde.
178
00:16:31,440 --> 00:16:36,400
Al den stress og bekymring over det,
der var ved at ske.
179
00:16:36,480 --> 00:16:40,080
Han døde pludselig
af et hjerteanfald.
180
00:16:40,160 --> 00:16:44,160
Det var nok vendepunktet for hende.
181
00:16:44,240 --> 00:16:48,160
Dybe, traumatiske oplevelser
forandrer os.
182
00:16:48,240 --> 00:16:54,720
Hun blev mindet om det råd, faren
havde givet hende, da hun var barn:
183
00:16:54,800 --> 00:16:59,280
Vær dig selv.
Vælg og tag, hvad du vil have.
184
00:16:59,360 --> 00:17:02,800
Og sådan var Hedy hele livet.
185
00:17:05,360 --> 00:17:09,560
Jeg ved ikke, om det er sandt,
men det siges-
186
00:17:09,640 --> 00:17:13,400
- at det næsten var
som en fængselsflugt.
187
00:17:13,480 --> 00:17:17,600
Han lod hende konstant overvåge.
Hun kunne ikke slippe væk.
188
00:17:17,680 --> 00:17:20,800
En aften holdt de middagsselskab.
189
00:17:20,880 --> 00:17:26,240
Min mor hjalp med
at udvælge tjenestefolk-
190
00:17:26,320 --> 00:17:30,640
- og fandt én, som lignede hende,
for hun havde planlagt det her.
191
00:17:30,720 --> 00:17:34,360
Hun havde sovemiddel og lavede te.
192
00:17:34,440 --> 00:17:40,320
Så byttede hun kop med tjenestepigen,
som drak det og faldt i søvn.
193
00:17:40,400 --> 00:17:44,960
Min mor puttede sine smykker
ind i foret på sit tøj-
194
00:17:45,040 --> 00:17:49,680
- tog tjenestepigens tøj på
og cyklede sin vej.
195
00:17:53,400 --> 00:17:58,960
Mine forældre havde venner i England,
så jeg rejste dertil.
196
00:18:00,840 --> 00:18:05,520
London før krigen var et fristed.
Hedy var der i flere måneder-
197
00:18:05,600 --> 00:18:08,880
- mens hun forsøgte
at finde ud af sit næste skridt.
198
00:18:08,960 --> 00:18:13,560
En dag gik vi i biografen.
Jeg har glemt, hvad vi så.
199
00:18:13,640 --> 00:18:19,640
Der var en løve.
Metro-Goldwyn-Mayer, du ved.
200
00:18:19,720 --> 00:18:22,520
Jeg sagde: "Åh, det vil jeg være!"
201
00:18:23,240 --> 00:18:27,840
Hun fandt hurtigt
en amerikansk filmagent.
202
00:18:27,920 --> 00:18:33,040
Nogen tog med mig med til et hotel,
og der var en lille mand.
203
00:18:33,120 --> 00:18:37,240
Jeg vidste ikke hvem eller hvad,
han var. Jeg kunne ikke engelsk.
204
00:18:37,320 --> 00:18:42,480
Det var Louis B. Mayer
med hele sit følge.
205
00:18:42,560 --> 00:18:46,880
Louis B. Mayer fra MGM
var kommet til Europa-
206
00:18:46,960 --> 00:18:51,480
- for at opkøbe alle de skuespillere,
som flygtede fra Nazityskland.
207
00:18:51,560 --> 00:18:58,000
Han ville bringe dem til Hollywood
og slavebinde dem i sit filmimperium-
208
00:18:58,080 --> 00:19:00,480
-til billige penge.
209
00:19:00,560 --> 00:19:03,840
Han tilbød hende 125 dollar om ugen-
210
00:19:03,920 --> 00:19:08,120
- og mindede hende om,
at hun skulle beholde tøjet på.
211
00:19:08,200 --> 00:19:14,040
Hun sagde, at det ikke var nok og
gik, hvilket nok imponerede ham.
212
00:19:14,120 --> 00:19:18,000
Folk plejede ikke
at sige nej til MGM.
213
00:19:19,280 --> 00:19:25,240
Men hun fortrød straks
og bestilte en rejse på Normandie-
214
00:19:25,320 --> 00:19:29,880
- skibet, som Mayer sejlede
tilbage til New York på.
215
00:19:31,480 --> 00:19:36,640
Hun sørgede sikkert for,
at hun stødte ind i ham på dækket-
216
00:19:36,720 --> 00:19:40,400
- når hun var iklædt tennistøj
eller badedragt.
217
00:19:42,360 --> 00:19:48,360
På rejsens anden eller tredje aften
gik Hedy til sin beskedne kahyt-
218
00:19:48,440 --> 00:19:52,720
-og tog sin designerkjole frem.
219
00:19:52,800 --> 00:19:56,840
Hun tog
det sidste glitter, hun ejede, på-
220
00:19:56,920 --> 00:20:03,280
- og gik gennem Normandies spisesal,
forbi Louis B. Mayers bord.
221
00:20:06,520 --> 00:20:09,960
Douglas Fairbanks Jr. sidder der-
222
00:20:10,040 --> 00:20:14,680
- og hans øjne er klistret
til Hedy Lamarr-
223
00:20:14,760 --> 00:20:19,120
- ligesom hver eneste
mand og kvinde derinde.
224
00:20:19,200 --> 00:20:22,880
Og Louis B. Mayer vidste,
at han måtte have hende.
225
00:20:22,960 --> 00:20:26,920
Han knipsede med fingrene,
og jeg forstod ingenting.
226
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
Pludselig fik jeg
500 dollar om ugen.
227
00:20:31,080 --> 00:20:35,480
"Hedy Keisler... Kiesler?
Vi må gøre noget ved navnet."
228
00:20:35,560 --> 00:20:39,080
Louis B. Mayers kone var der,
og hun sagde:
229
00:20:39,160 --> 00:20:43,160
"Jeg elsker Barbara La Marr.
Hvorfor ikke Hedy La Marr?"
230
00:20:43,240 --> 00:20:47,480
"'Havet'. Det er perfekt.
Vi siger Hedy Lamarr."
231
00:20:49,200 --> 00:20:54,360
Hun kunne ikke engelsk. Hun lærte
nogle ord for at overbevise Mayer om-
232
00:20:54,440 --> 00:20:57,560
-at han burde hyre hende.
233
00:20:57,640 --> 00:21:02,160
Hun skabte sin egen virkelighed,
og det er fascinerende.
234
00:21:03,120 --> 00:21:09,440
Når tingene går skævt, så find ud af
hvorfor og gør noget ved det.
235
00:21:09,520 --> 00:21:13,920
Og hvis folk træder på én,
skal man ikke tillade det.
236
00:21:15,720 --> 00:21:20,920
Hun gik fra borde i New York
og blev mødt af kamerablitz-
237
00:21:21,000 --> 00:21:25,440
- og journalister, som stillede
spørgsmål til Hedy Lamarr-
238
00:21:25,520 --> 00:21:29,640
-Metro-Goldwyn-Mayers seneste fund.
239
00:21:36,280 --> 00:21:41,000
Hej. Dette er Hedda Hopper,
som rapporterer fra Hollywood-
240
00:21:41,080 --> 00:21:44,960
-hvor alle vil bo, men sjældent gør.
241
00:21:47,960 --> 00:21:53,800
I Hollywood slog hun sig løs,
lyttede til musik og var fri.
242
00:21:55,720 --> 00:22:01,440
Hun var bekymret over, at der var en
prøvetid, inden hun skulle arbejde-
243
00:22:01,520 --> 00:22:07,480
- og hun fik ingen roller. Hun troede,
at de ikke ville have hende-
244
00:22:07,560 --> 00:22:12,360
-især efter, at hun lavede "Ekstase".
245
00:22:13,080 --> 00:22:19,000
En af hendes første interviews er med
sladderjournalisten Hedda Hopper.
246
00:22:19,080 --> 00:22:22,560
Det er
hendes største skuespillerindsats.
247
00:22:22,640 --> 00:22:26,920
Hun græder over at være blevet
tvunget til at indspille nøgenscenen-
248
00:22:27,000 --> 00:22:32,760
- og være blevet forledt af umoralske
europæiske filminstruktører.
249
00:22:36,480 --> 00:22:40,160
Så var min mor
tilfældigvis til en fest.
250
00:22:40,240 --> 00:22:44,280
Charles Boyer var der,
og han blev betaget af hende.
251
00:22:44,360 --> 00:22:47,200
Han bad hende være med i en film.
252
00:22:47,280 --> 00:22:50,920
"Nej,
mit engelsk er ikke godt nok!"
253
00:22:51,000 --> 00:22:55,480
Han kyssede hendes hånd og sagde:
"Jeg holder dig i hånden hele tiden."
254
00:22:55,560 --> 00:22:59,960
"Er det sandt? Godt, jeg gør det."
Sådan begyndte det.
255
00:23:05,520 --> 00:23:11,200
Charles Boyer var diamanttyv,
og hun havde diamanter.
256
00:23:11,280 --> 00:23:16,720
Han troede,
at hun var en rig, adelig franskmand-
257
00:23:16,800 --> 00:23:22,520
- og vidste ikke, at hun ligesom han
var en fusker fra Paris' gader.
258
00:23:23,560 --> 00:23:28,200
Der er en dejlig replik, hvor
han siger: "Hvad lavede du før?"
259
00:23:28,280 --> 00:23:32,280
- Før hvad?
- Før du havde smykkerne.
260
00:23:32,360 --> 00:23:34,880
Jeg ville have dem.
261
00:23:34,960 --> 00:23:38,800
Filmen gjorde hende straks
til stjerne.
262
00:23:39,800 --> 00:23:44,520
Da jeg var barn og så hende
i "Algiers", sagde jeg:
263
00:23:44,600 --> 00:23:50,000
"Jeg vil tage til Hollywood
og gifte mig med hende."
264
00:23:50,080 --> 00:23:54,760
"Eller invitere hende ud og røre ved
hende under bordet. Hvad som helst!"
265
00:23:56,840 --> 00:24:02,800
Efter "Algiers" var Hedy Lamarr
på forsiden af alle filmblade.
266
00:24:02,880 --> 00:24:07,960
Pludselig var der
mange kvinder i Hollywood-
267
00:24:08,040 --> 00:24:15,240
- der havde midterskilning, farvede
håret og havde makeup som hende."
268
00:24:16,360 --> 00:24:20,640
Alle kvinder ville være Hedy,
og alle mænd ville have hende.
269
00:24:20,720 --> 00:24:23,920
Hun forførte både mænd og kvinder.
270
00:24:24,000 --> 00:24:28,760
Hun mødte kunstnere, instruktører
og fantastiske skuespillere.
271
00:24:28,840 --> 00:24:32,240
Den tids storheder.
272
00:24:32,320 --> 00:24:37,840
Jeg kendte Kennedy godt.
Inden han blev præsident.
273
00:24:37,920 --> 00:24:41,800
Han inviterede mig ud og spurgte,
hvad han skulle tage med.
274
00:24:41,880 --> 00:24:47,040
Jeg sagde appelsiner,
for jeg havde C-vitaminmangel.
275
00:24:47,120 --> 00:24:51,360
Ville nogen anden have bedt
om appelsiner?
276
00:24:51,440 --> 00:24:54,800
Sådan er jeg. Et fjols.
277
00:24:54,880 --> 00:25:00,840
Hedy Lamarr var ikke så glamourøs
og sofistikeret, som man kan tro.
278
00:25:00,920 --> 00:25:04,400
Hun elskede picnicer og skattejagter.
279
00:25:04,480 --> 00:25:09,640
Hun elskede ordsprogsleg.
Hun var ikke så god, men morede sig.
280
00:25:10,640 --> 00:25:14,840
Hun var afslappet
og sjov at være sammen med.
281
00:25:15,960 --> 00:25:18,480
Hun kunne have giftet sig
med hvem som helst-
282
00:25:18,560 --> 00:25:21,040
-men til hendes fans' overraskelse-
283
00:25:21,120 --> 00:25:24,720
- valgte hun en korpulent
manusforfatter og producer:
284
00:25:24,800 --> 00:25:26,640
Gene Markey.
285
00:25:28,480 --> 00:25:32,480
Hendes breve viser,
at hun var dybt forelsket.
286
00:25:32,560 --> 00:25:38,160
"Kære mor. Jeg havde aldrig troet,
at jeg kunne blive forelsket igen."
287
00:25:38,240 --> 00:25:42,760
"Gene ligner far
på utroligt mange punkter."
288
00:25:42,840 --> 00:25:46,200
"Han er så betænksom,
at det er rørende."
289
00:25:46,280 --> 00:25:52,200
Han lovede at skrive drejebøger
med Hedy, og de adopterede en søn-
290
00:25:52,280 --> 00:25:58,600
- men kort efter begyndte han at se
andre smukke skuespillerinder.
291
00:25:58,680 --> 00:26:04,160
Hedy var knust. Hun sagde,
at folk kun så hendes ansigt.
292
00:26:04,240 --> 00:26:09,800
Hun vidste aldrig, om de elskede
hende eller deres fantasi om hende.
293
00:26:09,880 --> 00:26:15,080
En mand prøver ikke at finde ud af,
hvad der er indeni.
294
00:26:15,160 --> 00:26:21,200
Så havde han fundet noget langt
smukkere end næsen eller øjenfarven.
295
00:26:24,000 --> 00:26:28,720
Blot et år efter "Algiers" var
ægteskabet ved at falde fra hinanden-
296
00:26:28,800 --> 00:26:31,880
- og det så også
dårligt ud for karrieren.
297
00:26:31,960 --> 00:26:35,640
Hun var utilfreds med de film,
hun lavede for MGM.
298
00:26:35,720 --> 00:26:40,960
Louis B. Mayer gav hende dårlige
manusser, og filmene gik dårligt.
299
00:26:41,040 --> 00:26:47,440
- Du fik vel intet ud af det her?
- Jo, alt undtagen glasuren.
300
00:26:47,520 --> 00:26:52,280
Hedy gik til Louis B. Mayer og bad om
en rolle i "Hvor Olien Sprang".
301
00:26:52,360 --> 00:26:54,560
Jeg gør det, fordi jeg vil.
302
00:26:54,640 --> 00:26:59,160
Det var en lille rolle,
og Louis B. Mayer tøvede.
303
00:26:59,240 --> 00:27:01,720
Udmærket, fremmede.
304
00:27:03,480 --> 00:27:08,560
"Hvor Olien Sprang" var
en kæmpe succes for MGM.
305
00:27:08,640 --> 00:27:13,120
Efter det
var Hedy Lamarrs karriere sikret.
306
00:27:13,720 --> 00:27:19,040
Det er svært at forstå,
hvor meget hun arbejdede i 1940.
307
00:27:21,480 --> 00:27:25,520
De forventedes at lave det,
som filmstudiet ønskede.
308
00:27:25,600 --> 00:27:29,000
Bette Davis
har kaldt det et slavesystem.
309
00:27:29,080 --> 00:27:33,440
De var ejendom, således forstået,
at de havde underskrevet en kontrakt-
310
00:27:33,520 --> 00:27:38,040
- som knyttede dem til et filmstudie
i en periode på syv år.
311
00:27:38,120 --> 00:27:42,640
De pressede min mor
som en væddeløbshest.
312
00:27:42,720 --> 00:27:45,240
Hun fik piller for at blive kvik.
313
00:27:45,320 --> 00:27:48,200
Det var sikkert speed.
314
00:27:48,280 --> 00:27:52,720
Så fik de sovepiller for
at kunne falde i søvn.
315
00:27:53,640 --> 00:27:59,200
De arbejdede seks dage om ugen.
Kvinder måtte komme tidligt-
316
00:27:59,280 --> 00:28:05,200
- for at få sat hår,
blive sminket og blive påklædt.
317
00:28:05,280 --> 00:28:08,840
Så arbejdede de til sent på aftenen.
318
00:28:08,920 --> 00:28:13,360
Og det mageløse er,
at efter en hård optagelsesdag-
319
00:28:13,440 --> 00:28:17,280
-gik Hedy ikke i seng eller i byen.
320
00:28:17,360 --> 00:28:21,400
Hedy sad derhjemme og arbejdede
på sin seneste opfindelse.
321
00:28:21,480 --> 00:28:24,320
HEDYS HJEM 1940-1946
322
00:28:25,440 --> 00:28:27,720
Opfindelser var hendes hobby.
323
00:28:27,800 --> 00:28:33,240
Hun havde ikke blot
et opfinderskrivebord i sit hjem-
324
00:28:33,320 --> 00:28:38,560
- Howard Hughes gav hende også
en mindre version af det udstyr-
325
00:28:38,640 --> 00:28:45,120
- som hun havde i traileren,
hvor hun var mellem optagelserne.
326
00:28:45,920 --> 00:28:50,760
Da Hedy mødte Howard Hughes,
datede han alle filmstjerner-
327
00:28:50,840 --> 00:28:52,920
-og hun datede ham også.
328
00:28:53,000 --> 00:28:56,680
Hughes var jo
en stor flykonstruktør-
329
00:28:56,760 --> 00:29:01,560
-så de passede sikkert godt sammen.
330
00:29:02,200 --> 00:29:07,840
Det var cerebralt. Hun sagde, at han
var den dårligste elsker, hun havde.
331
00:29:09,080 --> 00:29:13,240
Howard Hughes ville bygge
verdens hurtigste fly-
332
00:29:13,320 --> 00:29:16,120
-og sælge dem til flyvevåbnet.
333
00:29:16,200 --> 00:29:20,080
Hun var fascineret af hans intellekt
og hans fabrikker.
334
00:29:20,160 --> 00:29:25,960
Hun ville se, hvor alt blev bygget,
og hun mødte hans forskere.
335
00:29:26,040 --> 00:29:32,760
Han sagde, at hun bare skulle sige
til, hvis de skulle gøre noget.
336
00:29:34,800 --> 00:29:39,400
Han troede på mig. Jeg syntes,
at fly var for langsomme.
337
00:29:39,480 --> 00:29:44,680
Jeg kom frem til, at vingerne
ikke burde være firkantede.
338
00:29:44,760 --> 00:29:48,720
Jeg købte en bog om fisk
og en om fugle-
339
00:29:48,800 --> 00:29:53,480
- og slog den hurtigste fugl
sammen med den hurtigste fisk.
340
00:29:53,560 --> 00:29:59,240
Så tegnede jeg det og viste ham det.
Han sagde: "Du er et geni."
341
00:30:01,560 --> 00:30:03,600
Ja...
342
00:30:06,760 --> 00:30:12,280
Et meget mærkeligt menneske.
Genial men samtidig misforstået.
343
00:30:13,800 --> 00:30:17,160
I den periode opfandt hun-
344
00:30:17,240 --> 00:30:21,440
- en brusetablet,
som man kunne lave cola med.
345
00:30:21,520 --> 00:30:25,480
Howard Hughes lånte mig
to kemikere til det.
346
00:30:25,560 --> 00:30:31,160
Under krigen havde ingen Coca-Cola.
Jeg ville gøre det til en terning-
347
00:30:31,240 --> 00:30:37,760
- så militæret og fabriksarbejdere
kunne lave det af almindeligt vand.
348
00:30:39,240 --> 00:30:45,080
Men jeg vidste ikke, at
alle delstater har forskelligt vand.
349
00:30:45,160 --> 00:30:52,000
Den blev opløst i bunden, ved
overfladen eller i midten. Fiasko.
350
00:30:52,080 --> 00:30:56,400
Men idéerne
kommer til mig af sig selv.
351
00:30:58,960 --> 00:31:03,040
Hvad kan
denne unge kvinde have tænkt?
352
00:31:03,120 --> 00:31:07,800
Hun er blevet
en stor international filmstjerne.
353
00:31:07,880 --> 00:31:15,240
Men samtidig er hendes land
og fortid blevet elimineret.
354
00:31:17,160 --> 00:31:21,960
I 1940 var der krig i Europa,
og USA var neutralt.
355
00:31:22,680 --> 00:31:26,520
Hitler var ved
at erobre hele Vesteuropa-
356
00:31:26,600 --> 00:31:29,360
-og truede Storbritannien.
357
00:31:29,440 --> 00:31:33,400
- Bare jeg kunne gøre noget!
- Du har allerede gjort meget.
358
00:31:33,480 --> 00:31:37,440
Du fik mig næsten til at glemme
at være bange.
359
00:31:37,520 --> 00:31:40,200
Åh, nu er jeg bange.
360
00:31:41,520 --> 00:31:44,120
Hun havde en hemmelighed.
361
00:31:44,200 --> 00:31:46,640
Da Hedy kom til MGM-
362
00:31:46,720 --> 00:31:51,040
- gav Louis B. Mayer ordre
til alle sine stjerne om-
363
00:31:51,120 --> 00:31:54,840
- ikke at tale om
deres religiøse baggrund.
364
00:31:54,920 --> 00:31:59,560
Folk sagde, at jeg var jøde,
og jeg ringede til min mor:
365
00:31:59,640 --> 00:32:03,880
"Er vi jøder?"
"Vær nu ikke dum", sagde hun.
366
00:32:05,520 --> 00:32:10,200
Jeg hørte aldrig min mor sige
ordet "jødisk".
367
00:32:10,280 --> 00:32:15,480
Sin jødiske side
lagde hun bare bag sig.
368
00:32:16,680 --> 00:32:21,280
Hun var sikkert bange
af mange årsager.
369
00:32:21,360 --> 00:32:26,760
Og jeg kunne mærke og se,
at hun beskyttede sig selv.
370
00:32:28,040 --> 00:32:31,920
Vi mødtes,
da jeg blev hendes manicurist.
371
00:32:33,200 --> 00:32:39,520
Jeg sagde, at jeg overlevede krigens
dødslejre og flygtede for livet.
372
00:32:40,200 --> 00:32:45,800
Vi talte om det, som foregik
og hvordan, jeg kom til USA.
373
00:32:47,840 --> 00:32:51,480
Jeg endte på et amerikansk skib.
374
00:32:51,560 --> 00:32:57,280
Jeg rystede af skræk,
fordi vi hørte lyde.
375
00:32:57,360 --> 00:33:00,760
Vi blev angrebet af
nazisternes ubåde.
376
00:33:02,720 --> 00:33:07,360
Jeg husker, at jeg sagde:
"Kære Gud, dræb mig ikke nu."
377
00:33:07,440 --> 00:33:10,720
"Lad mig se USA."
378
00:33:12,120 --> 00:33:18,320
På samme tidspunkt forberedte Hedys
mor sig til samme farlige overfart.
379
00:33:18,400 --> 00:33:22,200
Hun var flygtet
fra Østrig til London-
380
00:33:22,280 --> 00:33:25,720
-hvor hun kunne brevveksle med Hedy.
381
00:33:25,800 --> 00:33:29,120
"Mor, jeg er fyldt med tanker."
382
00:33:29,200 --> 00:33:34,960
"Det ville være skønt, hvis du kom
straks. Tiderne er så usikre."
383
00:33:36,080 --> 00:33:41,760
"Jeg har lyttet til radioen
døgnet rundt i over en uge."
384
00:33:41,840 --> 00:33:44,800
...nye billeder fra et søslag.
385
00:33:44,880 --> 00:33:50,960
En dag i sommeren 1940 blev
et skib fyldt med børn sænket.
386
00:33:51,040 --> 00:33:55,120
Alle om bord døde, inklusive 83 børn.
387
00:33:58,240 --> 00:34:03,440
Det var tæt på, at ubådene
skænkede tyskerne sejren.
388
00:34:03,520 --> 00:34:05,720
De virkede synkefri-
389
00:34:05,800 --> 00:34:11,760
- fordi de let kunne udmanøvrere
de gammeldags britiske torpedoer.
390
00:34:11,840 --> 00:34:16,760
I krisetider føler
de fleste sig magtesløse.
391
00:34:16,840 --> 00:34:21,560
Men nogle finder
en uventet styrke indeni.
392
00:34:21,640 --> 00:34:26,920
Og fordi Hedy var den, hun var,
ville hun gøre noget ved sagen.
393
00:34:27,000 --> 00:34:30,440
I denne artikel siger Hedy:
394
00:34:30,520 --> 00:34:35,440
"Jeg fik idéen til opfindelsen,
da jeg tænkte over en måde til-
395
00:34:35,520 --> 00:34:42,400
- at hjælpe briterne. En radiostyret
torpedo var en løsning, tænkte jeg."
396
00:34:42,480 --> 00:34:49,040
En torpedo som affyres i en bestemt
bane, må måske ændre retning.
397
00:34:49,120 --> 00:34:54,840
Det bedste ville være, hvis båden
kunne kommunikere med torpedoen.
398
00:34:55,560 --> 00:35:01,440
Problemet er, at
radiokommunikationen ikke er sikker.
399
00:35:01,520 --> 00:35:07,560
Fjenden kan finde frekvensen,
som man kommunikerer på-
400
00:35:07,640 --> 00:35:10,040
-og blokere den.
401
00:35:11,880 --> 00:35:16,600
Tyskerne fylder luften med radiostøj.
402
00:35:16,680 --> 00:35:20,880
Hun fandt på en hemmelig måde
at styre torpedoen på-
403
00:35:20,960 --> 00:35:26,600
- så den ikke kunne afbrydes
eller jammes. Det var hemmeligt.
404
00:35:27,960 --> 00:35:31,360
I stedet for kun
at bruge én frekvens-
405
00:35:31,440 --> 00:35:36,360
- foreslog hun konstant
synkroniserede frekvensskift.
406
00:35:36,440 --> 00:35:39,400
Frekvenshop.
407
00:35:39,480 --> 00:35:44,680
Man kunne kun jamme en brøkdel
af et sekund på en frekvens.
408
00:35:44,760 --> 00:35:48,360
Frekvenshop efter frekvenshop.
409
00:35:48,440 --> 00:35:55,440
Det koncept, sikker
radiokommunikation, var genialt.
410
00:35:55,520 --> 00:36:01,520
Der findes flere versioner af,
hvordan hun kom på den originale idé.
411
00:36:02,400 --> 00:36:05,680
En teori er, at hun stjal den.
412
00:36:05,760 --> 00:36:12,360
Dette blev forfægtet af Robert Price,
en ingeniør som interviewede hende.
413
00:36:12,440 --> 00:36:16,760
Robert Price var pioner
inden for hemmelig kommunikation.
414
00:36:16,840 --> 00:36:19,680
Han bad mig ringe ham op.
415
00:36:19,760 --> 00:36:25,240
Hun er opfinder, men
jeg ved ikke præcis på hvilken måde.
416
00:36:25,320 --> 00:36:30,160
Hvis jeg skulle være ond,
ville jeg sige, at hun plagierer.
417
00:36:30,240 --> 00:36:35,040
Hedys første mand var
Østrigs ledende våbenfabrikant.
418
00:36:35,120 --> 00:36:39,800
Price sagde til mig, at han troede,
at hun havde smuglet idéen-
419
00:36:39,880 --> 00:36:41,880
-ud af sin mands direktionskontor.
420
00:36:41,960 --> 00:36:45,360
Han kaldte hende
anden verdenskrigs Mata Hari.
421
00:36:45,440 --> 00:36:51,440
En spion, som forførte mænd og fik
dem til at afsløre hemmeligheder.
422
00:36:51,520 --> 00:36:56,880
Mandls ingeniører
kan have kendt til frekvenshop.
423
00:36:58,800 --> 00:37:02,280
Var det derfor,
du kendte til frekvenshop?
424
00:37:02,360 --> 00:37:08,520
Gennem min mand?
Nej, ingen havde opfundet det før.
425
00:37:09,800 --> 00:37:15,720
Jeg ved, hvad jeg har gjort og er
ligeglad med, hvad andre siger.
426
00:37:16,360 --> 00:37:22,800
Det er veldokumenteret, at tyskerne
ikke var kommet på denne idé-
427
00:37:22,880 --> 00:37:29,040
- som skulle være Hedys enkeltstående
bidrag. Det, hun kaldte frekvenshop.
428
00:37:29,880 --> 00:37:32,600
Jeg tror ikke, hun var spion.
429
00:37:32,680 --> 00:37:37,200
Det er jo tydeligt.
De skød torpedoer i alle retninger-
430
00:37:37,280 --> 00:37:42,280
- og ramte aldrig målet,
så jeg opfandt en løsning.
431
00:37:42,360 --> 00:37:46,880
Det er svært at forklare.
Jeg er meget opfindsom.
432
00:37:48,680 --> 00:37:53,360
Jeg tror, at Hedy fik idéen
gennem et mærkeligt tilfælde.
433
00:37:53,440 --> 00:37:58,640
I 1939 fremstillede
Philco Radio Company-
434
00:37:58,720 --> 00:38:01,680
-en ny, eksklusiv fjernbetjening.
435
00:38:01,760 --> 00:38:07,120
Det er en ny tingest. Man vælger
kanal her og hører den derovre.
436
00:38:07,200 --> 00:38:11,000
- Hvor er ledningen?
- Der er ingen!
437
00:38:11,080 --> 00:38:15,720
Vi ved, at Hedy var interesseret i,
hvordan fjernbetjeningen virkede-
438
00:38:15,800 --> 00:38:20,360
- fordi hun har en skitse af den
i en notesbog.
439
00:38:22,400 --> 00:38:26,720
Her er alle beviserne for
min mors opfindelser.
440
00:38:26,800 --> 00:38:29,000
Her er det.
441
00:38:29,080 --> 00:38:34,120
Hun sagde, at hvis vi kan hoppe rundt
mellem frekvenserne...
442
00:38:34,200 --> 00:38:38,320
...ligesom hun hoppede
mellem radiokanalerne...
443
00:38:39,520 --> 00:38:46,360
Hvis torpedoen har samme information,
kan det være fuldstændig hemmeligt.
444
00:38:48,360 --> 00:38:54,200
Så Philcos magiske kasse var nok
det, som inspirerede det hele.
445
00:38:56,240 --> 00:39:02,880
At hun forstår, at signalet har
frekvenser, og at de skifter-
446
00:39:02,960 --> 00:39:07,720
-er på en måde genialt.
447
00:39:08,440 --> 00:39:11,600
Thomas Edison var ikke ingeniør.
448
00:39:11,680 --> 00:39:16,160
Man behøver ikke have
læst til ingeniør i otte år-
449
00:39:16,240 --> 00:39:18,880
-for at finde på noget nyt.
450
00:39:19,520 --> 00:39:26,080
Under opfinderprocessen er der
et øjeblik af stor klarhed.
451
00:39:26,160 --> 00:39:32,760
Hedy oplevede denne klarhed uden
at vide, hvordan hun skulle gøre det.
452
00:39:32,840 --> 00:39:36,280
Hun manglede uddannelse i det.
453
00:39:36,360 --> 00:39:41,720
Hun sagde, at idéen var hendes,
men at implementeringen var Georges.
454
00:39:41,800 --> 00:39:45,320
Hun mødtes George Antheil
til en fest hos Mitzi Gaynor.
455
00:39:45,400 --> 00:39:51,120
Hun syntes godt om ham,
så da hun forlod festen-
456
00:39:51,200 --> 00:39:56,120
- skrev hun sit telefonnummer
med læbestift på hans forrude.
457
00:39:56,200 --> 00:40:00,280
De opdagede,
at de havde meget til fælles.
458
00:40:00,360 --> 00:40:06,480
De følte nok begge, at folk ikke
forstod deres sande kvaliteter.
459
00:40:06,560 --> 00:40:11,160
George Antheil var
en usædvanlig amerikansk komponist.
460
00:40:11,240 --> 00:40:13,440
Ekstremt avantgarde.
461
00:40:13,520 --> 00:40:17,320
Musikere i hele verden elsker
at spille Antheils musik-
462
00:40:17,400 --> 00:40:20,360
- og den konfrontation,
han fremkalder.
463
00:40:20,440 --> 00:40:24,440
Han trak en pistol,
smækkede den ned på klaveret-
464
00:40:24,520 --> 00:40:27,400
-og råbte: "Lås dørene!"
465
00:40:27,480 --> 00:40:33,920
Hans musik kan lyde som jazz,
der er hakket i en køkkenmaskine.
466
00:40:38,480 --> 00:40:44,560
I kapitel 32 af George Antheils bog
"Bad Boy of Music":
467
00:40:44,640 --> 00:40:48,600
"Hedy Lamarr og jeg opfinder
en radiostyret torpedo."
468
00:40:48,680 --> 00:40:51,800
"Vi begyndte at tale om krigen-
469
00:40:51,880 --> 00:40:56,560
- som i slutningen af sommeren 1940
så ekstremt mørk ud."
470
00:40:56,640 --> 00:41:02,720
"Hedy ville ikke være filmstjerne,
når det hele så så slemt ud."
471
00:41:02,800 --> 00:41:06,840
"Hun overvejede at sige op hos MGM
og tage til Washington-
472
00:41:06,920 --> 00:41:12,520
- for at tilbyde sin tjeneste
til det nystartede opfinderråd."
473
00:41:12,600 --> 00:41:16,640
Hun var meget patriotisk
og elskede USA.
474
00:41:16,720 --> 00:41:21,320
Og hun ville se Hitler død.
Det ville George Antheil også.
475
00:41:21,400 --> 00:41:26,320
George havde en 12 år yngre bror
ved navn Henry.
476
00:41:26,400 --> 00:41:29,360
I 1941 stod han på et fly-
477
00:41:29,440 --> 00:41:34,240
- og blev kort efter skudt ned af
to sovjetiske kampfly.
478
00:41:34,320 --> 00:41:39,280
Han var den første amerikaner,
som blev dræbt i anden verdenskrig.
479
00:41:40,120 --> 00:41:43,800
George var knust.
480
00:41:44,720 --> 00:41:49,000
Han ville have hævn
for mordet på sin bror-
481
00:41:49,080 --> 00:41:54,160
- og her kom en mulighed med én,
som vidste hvad hun talte om.
482
00:41:55,880 --> 00:41:59,800
Hedy og George arbejdede
på tre opfindelser sammen.
483
00:41:59,880 --> 00:42:04,080
De var alle våben,
som skulle hjælpe de allierede.
484
00:42:04,160 --> 00:42:08,240
Jeg har breve fra Antheil.
I et af dem skrev han:
485
00:42:08,320 --> 00:42:11,800
"Hun vil bare være derhjemme
og opfinde ting."
486
00:42:11,880 --> 00:42:15,600
"Hun er en kombination
af barnlig uvidenhed-
487
00:42:15,680 --> 00:42:20,240
- og pludselige øjeblikke
af genialitet."
488
00:42:20,320 --> 00:42:25,400
"Hun ringer midt om natten,
fordi hun har fået en idé."
489
00:42:26,840 --> 00:42:31,280
Min mor var en plage.
Hun var nødt til at opfinde ting-
490
00:42:31,360 --> 00:42:34,440
-og inddrog George Antheil i det.
491
00:42:34,520 --> 00:42:39,600
Deres mest vellykkede opfindelse var
et hemmeligt kommunikationssystem-
492
00:42:39,680 --> 00:42:42,800
-som byggede på frekvenshop.
493
00:42:42,880 --> 00:42:47,600
George tog noter. Han
fik sikkert et aha-øjeblik og sagde:
494
00:42:47,680 --> 00:42:52,520
"Jeg har et system." Det kom nok
fra det selvspillende klaver.
495
00:42:52,600 --> 00:42:58,520
"Det kan vi nok tilpasse
for at få din idé til at fungere."
496
00:42:59,360 --> 00:43:03,040
George Antheil
blev smidt ud af gymnasiet-
497
00:43:03,120 --> 00:43:06,040
-så han var ikke uddannet ingeniør.
498
00:43:06,120 --> 00:43:10,760
Men han vidste, hvordan man
synkroniserer selvspillende klaverer.
499
00:43:12,440 --> 00:43:18,440
Georges mest berømte komposition
var til filmen "Ballet Mécanique".
500
00:43:18,520 --> 00:43:22,960
Den var skrevet
for 16 selvspillende klaverer.
501
00:43:23,760 --> 00:43:28,480
Georges vidste, at hvis klaverruller
kunne aktivere tangenter-
502
00:43:28,560 --> 00:43:34,560
- burde de kunne aktivere frekvenser
på både en torpedo og et skib.
503
00:43:34,640 --> 00:43:40,480
Idéen er, at hvis man bruger
to små pianoruller-
504
00:43:40,560 --> 00:43:45,600
- som starter samtidig
og drejer med samme hastighed-
505
00:43:45,680 --> 00:43:49,600
- kan et skib og en torpedo
kommunikere hemmeligt-
506
00:43:49,680 --> 00:43:52,840
-med samme mønster af frekvenser.
507
00:43:52,920 --> 00:43:59,160
Hedy og George ville kommunikere
på 88 forskellige frekvenser.
508
00:43:59,240 --> 00:44:04,080
Et krypteringssystem,
som ingen kunne knække.
509
00:44:04,160 --> 00:44:10,120
En ufattelig smart idé,
og opfinderrådet var enige.
510
00:44:10,200 --> 00:44:14,200
Rådet bestod af ingeniører-
511
00:44:14,280 --> 00:44:18,360
- blandt andet en stor opfinder,
Charles Kettering.
512
00:44:18,440 --> 00:44:22,640
Han var underdirektør for
General Electric.
513
00:44:23,960 --> 00:44:30,480
De førte George og Hedy sammen
med en fysiker fra Caltech-
514
00:44:30,560 --> 00:44:33,280
-som var ekspert i elektronik.
515
00:44:33,360 --> 00:44:37,400
Han konstruerede
de elektroniske dele til apparatet.
516
00:44:37,480 --> 00:44:43,000
Til sidst kom den dag,
hvor opfindelsen blev patenteret.
517
00:44:47,880 --> 00:44:53,320
Hedy og George donerede den
til Det Nationale Opfinderråd-
518
00:44:53,400 --> 00:44:58,160
- men det var underforstået, at
hvis militæret brugte en opfindelse-
519
00:44:58,240 --> 00:45:01,040
-ville opfinderne få penge for det.
520
00:45:02,160 --> 00:45:08,520
De gav den til flåden.
George Antheil fortalte senere:
521
00:45:08,600 --> 00:45:13,640
"Jeg talte med de høje herrer, som
smed patentet på bordet og sagde:
522
00:45:13,720 --> 00:45:20,200
"Vil du putte et selvspillende klaver
ind i en torpedo? Forsvind!"
523
00:45:20,280 --> 00:45:22,320
Og det var det.
524
00:45:22,400 --> 00:45:26,520
De sataner! De burde skamme sig.
525
00:45:26,600 --> 00:45:32,240
Derfor var jeg i hæren.
I flåden var de ikke så kvikke.
526
00:45:42,280 --> 00:45:48,160
Efter at opfindelsen blev afvist,
ville Hedy stadig udvikle den.
527
00:45:48,240 --> 00:45:53,760
Men George, som altid havde regninger
at betale, var ikke interesseret.
528
00:45:53,840 --> 00:45:58,840
George var nok stolt over at have
gjort det, men lagde det bag sig.
529
00:45:58,920 --> 00:46:03,800
Hedy så det måske som
en mulighed for at blive anerkendt-
530
00:46:03,880 --> 00:46:07,400
-som den geniale kvinde hun var.
531
00:46:11,720 --> 00:46:18,560
Og patentet blev placeret i
et pengeskab og hemmeligstemplet.
532
00:46:18,640 --> 00:46:22,880
Det forsvandt fra verden
i resten af krigen.
533
00:46:27,520 --> 00:46:30,440
Flåden sagde i princippet til hende:
534
00:46:30,520 --> 00:46:34,560
"Du ville gøre mere nytte for krigen,
lille dame-
535
00:46:34,640 --> 00:46:37,400
-hvis du solgte krigsobligationer-
536
00:46:37,480 --> 00:46:42,160
- i stedet for at prøve at opfinde
nye slags torpeder."
537
00:46:42,240 --> 00:46:47,320
"Lad eksperterne om det.
Gå ud og indsaml nogle penge."
538
00:46:47,400 --> 00:46:51,120
Man må ikke være Hedy Lamarr
og klog samtidig.
539
00:46:51,200 --> 00:46:53,480
Nej!
540
00:46:58,240 --> 00:47:03,440
Jeg arbejdede for regeringen
på obligationsturnéen.
541
00:47:03,520 --> 00:47:07,000
Jeg dansede med folk.
542
00:47:08,880 --> 00:47:13,640
Hedy underholdt soldaterne
i Hollywood Canteen.
543
00:47:13,720 --> 00:47:16,360
Hedy Lamarr skriver autografer.
544
00:47:16,440 --> 00:47:22,120
Hun var endnu ikke statsborger,
men hun arbejdede-
545
00:47:22,200 --> 00:47:27,960
- for USA og soldaterne
så ofte, hun kunne.
546
00:47:28,040 --> 00:47:30,520
Det er imponerende.
547
00:47:30,600 --> 00:47:35,440
Hedy solgte krigsobligationer
for måske 25 millioner.
548
00:47:35,520 --> 00:47:38,800
I nutidig værdi-
549
00:47:38,880 --> 00:47:44,520
- svarer det til
omkring 343 millioner dollar.
550
00:47:47,120 --> 00:47:51,360
Det er ulykkeligt, at indsamling
var det eneste, hun måtte gøre.
551
00:47:51,440 --> 00:47:56,840
Sådan troede man, at hun bedst
kunne udnytte sine evner.
552
00:47:57,520 --> 00:48:00,320
- F35, har nogen det?
- Ja!
553
00:48:00,400 --> 00:48:03,000
Værsgo.
554
00:48:03,080 --> 00:48:07,080
"Gå ud og sælg et kys
til en fremmed mand."
555
00:48:07,160 --> 00:48:11,960
Måske havde hun sat
sine bedrifter lidt højere-
556
00:48:12,040 --> 00:48:16,320
- hvis hun var blevet anerkendt
for sit intellekt.
557
00:48:16,400 --> 00:48:19,600
- Du vænner dig til det.
- Det vil jeg ikke.
558
00:48:19,680 --> 00:48:22,920
Jeg har mit eget liv.
559
00:48:23,000 --> 00:48:29,320
For at gøre ondt værre lagde
militæret beslag på patentet i 1942-
560
00:48:29,400 --> 00:48:33,440
- som tilhørende en statsborger
fra en fjendtlig nation.
561
00:48:33,520 --> 00:48:38,120
Jeg forstår det ikke. De brugte mig
til at sælge obligationer.
562
00:48:38,200 --> 00:48:44,000
Så er jeg ikke udlænding, men
når jeg opfinder noget, så er jeg.
563
00:48:51,160 --> 00:48:54,400
Jeg er Tondeleyo.
564
00:48:54,480 --> 00:48:57,640
Hun havde opfundet den-
565
00:48:57,720 --> 00:49:01,840
- og hvad tilbød
Louis B. Mayer hende så?
566
00:49:02,680 --> 00:49:05,320
"White Cargo".
567
00:49:08,920 --> 00:49:14,080
Vi var i krig, og Louis B. Mayer
ville underholde soldaterne-
568
00:49:14,160 --> 00:49:19,720
- som skulle betale for at se noget,
som blev kaldt en fræk film.
569
00:49:21,400 --> 00:49:26,080
Louis B. Mayer opdelte verden
i to slags kvinder:
570
00:49:26,160 --> 00:49:29,040
Madonna og luder.
571
00:49:30,080 --> 00:49:34,560
Han så hende nok aldrig
som andet end det sidste-
572
00:49:34,640 --> 00:49:37,480
-på grund af "Ekstase".
573
00:49:37,560 --> 00:49:39,840
Du må hellere gå.
574
00:49:42,400 --> 00:49:45,680
Publikum elskede det.
575
00:49:45,760 --> 00:49:50,640
Her var en kvinde, som havde prøvet
at vende krigslykken.
576
00:49:51,520 --> 00:49:57,320
Nu indspillede hun en B-film,
som skulle underholde tropperne.
577
00:50:00,080 --> 00:50:03,840
De synes, at jeg er
en dårlig skuespiller.
578
00:50:03,920 --> 00:50:08,680
Nogle gange spiller jeg mere i
det virkelig liv end på filmlærredet.
579
00:50:10,480 --> 00:50:14,040
Hedy kæmpede for at gøre
et godt indtryk i Hollywood.
580
00:50:14,120 --> 00:50:19,000
Hun vidste, at hun ikke var
respekteret som Garbo eller Dietrich.
581
00:50:19,080 --> 00:50:24,280
Hun ville have roller,
hvor hun fik lov at lave mere-
582
00:50:24,360 --> 00:50:26,880
-og som udfordrede hende.
583
00:50:26,960 --> 00:50:31,240
Derfor kom hun i konflikt
med Louis B. Mayer.
584
00:50:32,400 --> 00:50:37,560
Han sagsøgte hende et par gange. Han
ville holde hende i stramme tøjler-
585
00:50:37,640 --> 00:50:43,040
- men det tillod hun ikke,
så hun fik ry for at være besværlig.
586
00:50:44,160 --> 00:50:46,880
EN PINE UNDER OPTAGELSERNE
587
00:50:46,960 --> 00:50:51,400
Jeg har været alt...
men jeg har aldrig været mig selv.
588
00:50:51,480 --> 00:50:55,720
Vi bliver styret af os selv,
af hvordan vi tænker-
589
00:50:55,800 --> 00:50:58,320
-og af hvordan vi håndterer andre.
590
00:50:58,400 --> 00:51:04,200
Til sidst kan man ikke holde det ud
mere og må gøre sig hørt.
591
00:51:04,280 --> 00:51:07,640
Hun måtte være fri.
592
00:51:07,720 --> 00:51:11,680
Jeg synes, at hun var modig.
593
00:51:11,760 --> 00:51:17,320
Hun ville gøre og leve,
som hun havde lyst til.
594
00:51:18,400 --> 00:51:23,800
Så hun sagde:
"Jeg vil producere min egen film."
595
00:51:26,000 --> 00:51:31,400
Jeg husker ingen andre end Hedy,
som selv producerede en film.
596
00:51:31,480 --> 00:51:34,800
Det var meget usædvanligt i 1946.
597
00:51:35,800 --> 00:51:40,560
Systemet ville ikke have,
at filmstjerner gjorde, som de ville-
598
00:51:40,640 --> 00:51:46,480
- og producerede deres egne film,
især ikke kvinder.
599
00:51:47,400 --> 00:51:52,280
Hun var langt forud for sin tid
med at være feminist-
600
00:51:52,360 --> 00:51:56,480
- selvom
hun aldrig er blevet kaldt det.
601
00:51:56,560 --> 00:52:00,320
Tænk ikke på mig.
Jeg kan håndtere problemerne.
602
00:52:00,400 --> 00:52:02,640
Det ved jeg.
603
00:52:02,720 --> 00:52:06,400
Så var hun medproducer
på "Dishonored Lady".
604
00:52:06,480 --> 00:52:10,760
Begge film var velproducerede.
605
00:52:14,080 --> 00:52:19,360
Hun lavede filmen med min far.
De lavede ikke andre film sammen.
606
00:52:19,440 --> 00:52:23,000
Jeg har altid villet vide,
om det var muligt for folk som os.
607
00:52:23,720 --> 00:52:29,680
Det var en tid, hvor USA var ved
at komme sig over anden verdenskrig.
608
00:52:29,760 --> 00:52:34,480
Ligesom resten af landet
ville hun have familie og hjemmeliv.
609
00:52:36,960 --> 00:52:42,720
Jeg giftede mig ofte, fordi jeg holdt
af mandligt selskab, naturligvis.
610
00:52:42,800 --> 00:52:49,000
Han var meget ældre og britisk. Han
var ikke hendes livs store kærlighed.
611
00:52:49,080 --> 00:52:52,080
Hun sagde, at han var kedelig.
612
00:52:52,160 --> 00:52:56,920
Du er slet ikke,
som jeg forestillede mig.
613
00:52:57,920 --> 00:53:00,800
Her er et brev fra George Antheil.
614
00:53:00,880 --> 00:53:05,920
"Da jeg sidst mødte Hedy,
var hun blegere. Noget plager hende."
615
00:53:06,000 --> 00:53:12,160
"John Loder er for trist for
denne gnistrende, utrolige diamant."
616
00:53:12,240 --> 00:53:15,680
Der slog han nok hovedet på sømmet.
617
00:53:17,160 --> 00:53:22,240
Hun var selvstændig, tjente penge
og var ikke bundet af ægteskabet.
618
00:53:22,320 --> 00:53:25,600
- Vær rar at gå!
- Naturligvis.
619
00:53:25,680 --> 00:53:31,800
Han forlod os, da vi begge var små,
og jeg hørte aldrig fra ham.
620
00:53:34,000 --> 00:53:39,800
Hun var enlig mor i 1940erne,
så hun var i princippet alene.
621
00:53:42,120 --> 00:53:48,240
Da vi var små, var hun så charmerende
og skøn, som man kan blive.
622
00:53:48,320 --> 00:53:51,400
Så sød, varm og kærlig.
623
00:53:51,480 --> 00:53:55,480
Hun åbnede mine knyttede hænder:
"Gå ikke vred i seng."
624
00:53:55,560 --> 00:53:57,840
En fantastisk mor.
625
00:53:57,920 --> 00:54:00,800
Jeg lærte mine børn at svømme.
626
00:54:00,880 --> 00:54:06,160
Børnene har små vinger på,
når de svømmer. Har du set det?
627
00:54:06,240 --> 00:54:09,240
Det giver ingen mening.
628
00:54:09,320 --> 00:54:14,160
Det her jo midten af kroppen,
som skal flyde.
629
00:54:14,240 --> 00:54:19,640
Sådan lærte jeg mine børn det,
og de svømmer som fisk.
630
00:54:19,720 --> 00:54:25,440
De var søde og artige. Jeg har gjort
et godt stykke arbejde med dem.
631
00:54:26,720 --> 00:54:30,920
Jeg blev lidt træt,
men det hører vel til.
632
00:54:32,520 --> 00:54:37,040
Min mor knoklede. Hun var nødt til
at tjene til livets ophold.
633
00:54:37,120 --> 00:54:40,080
Det var et enormt pres.
634
00:54:40,160 --> 00:54:44,320
Min mormor var da
kommet til Californien.
635
00:54:44,400 --> 00:54:47,360
Og min mor betalte for,
at hun kunne bo i nærheden.
636
00:54:47,440 --> 00:54:50,360
Hedys økonomi var ikke så god.
637
00:54:50,440 --> 00:54:54,360
Hun havde lavet to af sine egne film
og en dårlig komedie-
638
00:54:54,440 --> 00:54:57,400
-og karrieren gik dårligt.
639
00:54:57,480 --> 00:55:00,560
Hun havde brug for en frisk start.
640
00:55:00,640 --> 00:55:07,360
På et tidspunkt sagde hendes agent:
"Jeg talte med C.B."
641
00:55:07,440 --> 00:55:11,000
Det var Cecil B. DeMille,
den store filmskaber.
642
00:55:11,080 --> 00:55:16,520
Han havde lige indledt sine bibelske
storfilm med sex og sand.
643
00:55:16,600 --> 00:55:22,120
Hedy ringede og sagde: "Jeg har hørt,
at du rollebesætter en ny film."
644
00:55:22,200 --> 00:55:25,000
"Jeg er Dalila."
645
00:55:25,080 --> 00:55:28,120
Ingen mand forlader Dalila.
646
00:55:32,600 --> 00:55:35,840
Se hende, Samson.
647
00:55:35,920 --> 00:55:39,960
Satan har lært hende
alt om at bedrage.
648
00:55:40,040 --> 00:55:43,800
Howard Hawks
sagde noget godt om DeMille:
649
00:55:43,880 --> 00:55:48,560
"DeMille er så dårlig,
at han næsten er god."
650
00:55:49,520 --> 00:55:54,800
"Samson og Dalila" var et kæmpe hit,
vist nok hendes største.
651
00:55:54,880 --> 00:55:59,880
Det genoplivede
Hedys ry blandt befolkningen.
652
00:56:00,600 --> 00:56:05,280
"Samson og Dalila" var årtiets
næststørste kassesucces-
653
00:56:05,360 --> 00:56:08,520
-efter "Borte Med Blæsten".
654
00:56:09,480 --> 00:56:15,520
Hedy besluttede at producere
sin egen storfilm i DeMilles stil.
655
00:56:15,600 --> 00:56:22,040
Hun filmede den i Italien og gav den
titlen "The Loves of Three Queens".
656
00:56:25,440 --> 00:56:30,440
Hedy spillede alle tre hovedroller.
Temaet var skønhed og hvordan-
657
00:56:30,520 --> 00:56:34,680
- det kom i vejen for kærligheden
for historiens store kvinder.
658
00:56:34,760 --> 00:56:41,640
De narrer dig i en fælde.
Napoleon, du er blind!
659
00:56:41,720 --> 00:56:47,800
Det var en kæmpeproduktion, og hun
manglede erfaring i noget så stort.
660
00:56:47,880 --> 00:56:53,720
Da filmen var færdig, kunne hun
ikke finde en distributør i USA.
661
00:56:53,800 --> 00:56:58,480
Hun brugte millioner af dollar
på filmen, men ingen ville have den.
662
00:56:58,560 --> 00:57:02,960
Hun mistede alle sine penge
og havde intet tilbage.
663
00:57:03,040 --> 00:57:07,600
Jeg er en god kunstner
men en dårlig forretningskvinde.
664
00:57:08,680 --> 00:57:14,640
Hun er ikke længere en stjerne
og har ikke rigtig nogen penge.
665
00:57:14,720 --> 00:57:20,720
Til et arrangement i Houston
mødte hun oliemagnaten Howard Lee.
666
00:57:20,800 --> 00:57:26,680
Så fik jeg at vide,
at jeg nu hed Tony Lee-
667
00:57:26,760 --> 00:57:29,960
-og at vi skulle bo i Texas.
668
00:57:39,720 --> 00:57:43,760
Mor talte Texas-dialekt
med wiensk accent.
669
00:57:43,840 --> 00:57:46,320
Det var ustyrlig komisk.
670
00:57:46,400 --> 00:57:52,080
Han var rar. Jeg følte mig som
en ægte texaner et stykke tid.
671
00:57:52,800 --> 00:57:57,480
I Texas blev Hedy igen
en trofæhustru.
672
00:57:58,440 --> 00:58:04,240
Texas var hendes pension, men en
kreativ person må have noget at lave.
673
00:58:04,320 --> 00:58:07,760
Hun havde ikke meget at lave.
674
00:58:10,000 --> 00:58:13,400
Vi tog på ferie i Aspen, Colorado.
675
00:58:13,480 --> 00:58:18,520
Jeg løb på ski, da jeg var barn,
til skole og overalt.
676
00:58:20,360 --> 00:58:24,240
Jeg kørte gennem Aspen,
og der var ingen.
677
00:58:24,320 --> 00:58:26,800
Bare en lille butik og nogle huse.
678
00:58:26,880 --> 00:58:31,000
Jeg tænkte, at det kunne blive
et dejligt skisportssted.
679
00:58:31,080 --> 00:58:34,520
Så jeg begyndte
at bygge Villa Lamarr.
680
00:58:34,600 --> 00:58:40,360
Hun ville bygge et skisportssted
og overtalte Howard til at købe jord.
681
00:58:40,440 --> 00:58:46,600
Det hele var meget østrigsk. Det var
smukt. Hun brugte mange år på det.
682
00:58:46,680 --> 00:58:52,200
Hun skabte lidt af sit hjemland,
så det betød meget for hende.
683
00:58:52,280 --> 00:58:56,080
Hun havde nok virkelig hjemve.
684
00:58:59,000 --> 00:59:02,600
Efter det begyndte
det hele at falde fra hinanden.
685
00:59:03,520 --> 00:59:09,520
Forholdet var ret stormfuldt.
Han var alkoholiker.
686
00:59:09,600 --> 00:59:15,360
Det var svært med børnene, så
jeg forlod ham og bad om at få Aspen.
687
00:59:15,440 --> 00:59:21,560
Min alpehytte der indbringer vel
en million om dagen nu.
688
00:59:21,640 --> 00:59:26,240
Hedy fortalte igen og igen
om skilsmissen fra Howard Lee.
689
00:59:26,320 --> 00:59:28,920
Måske hendes livs mørkeste tid.
690
00:59:30,320 --> 00:59:34,240
Så fortalte min datter,
at der var sket Tony noget.
691
00:59:34,320 --> 00:59:38,440
Min søn blev næsten slået ihjel
i en bilulykke.
692
00:59:39,680 --> 00:59:46,080
Mens hendes søn lå på hospitalet,
skulle Hedy vidne i retten.
693
00:59:46,160 --> 00:59:52,080
Hun var på sammenbruddets rand og
sendte sin stand-in fra Hollywood-
694
00:59:52,160 --> 00:59:54,880
-for at vidne.
695
00:59:54,960 --> 01:00:02,320
Dommeren blev rasende, og hun
mistede sin andel ved bodelingen.
696
01:00:02,400 --> 01:00:07,040
Han tog alt.
Aspen, som var så smukt.
697
01:00:07,120 --> 01:00:09,760
Det var et stort chok.
698
01:00:09,840 --> 01:00:13,280
Jeg kunne ikke klare presset-
699
01:00:13,360 --> 01:00:17,520
-og fik et sammenbrud.
700
01:00:17,600 --> 01:00:23,160
Jeg var død. Jeg ved ikke hvor længe,
men jeg var død.
701
01:00:23,240 --> 01:00:27,840
Jeg så endda lyset,
som faktisk findes.
702
01:00:27,920 --> 01:00:32,800
I loftet så jeg min far.
703
01:00:35,480 --> 01:00:41,160
Hun sagde, at hendes far, Emil,
var hendes største kærlighed.
704
01:00:41,240 --> 01:00:46,400
Og han kendte hende,
inden hun var kendt.
705
01:00:46,480 --> 01:00:49,280
Derfor følte hun ægte kærlighed.
706
01:00:49,360 --> 01:00:53,600
Jeg ved ikke,
om hun nogensinde følte det igen.
707
01:00:53,680 --> 01:01:00,840
Hedy havde yderligere to ægteskaber,
men ingen varede mere end et år.
708
01:01:00,920 --> 01:01:06,440
Jeg ville ønske, at min mor havde
haft en mand, som kunne elske hende-
709
01:01:06,520 --> 01:01:09,520
-men det fik hun aldrig.
710
01:01:10,720 --> 01:01:17,640
Da jeg boede sammen med hende efter
Texas, var det meget besværligt.
711
01:01:19,800 --> 01:01:25,600
Det var nok stoffernes skyld.
Den mindste ting kunne vælte hende.
712
01:01:25,680 --> 01:01:30,720
Hun opførte sig uberegneligt
og blev stadig mere ustabil.
713
01:01:31,720 --> 01:01:36,760
Det begyndte nok med Jimmy.
714
01:01:36,840 --> 01:01:40,160
Som voksen
kiggede jeg på babybilleder.
715
01:01:40,240 --> 01:01:43,240
Det var min første fødselsdag.
716
01:01:43,320 --> 01:01:49,320
Min mor og far stod bag mig,
og mellem dem stod en dreng.
717
01:01:49,400 --> 01:01:53,600
Jeg spurgte min mor,
hvem drengen var, og hun sagde:
718
01:01:53,680 --> 01:01:56,800
"Det var en adoption,
som ikke fungerede."
719
01:01:56,880 --> 01:02:02,080
Hun sagde, at han var oprørsk
og skabte sig meget.
720
01:02:02,160 --> 01:02:06,480
Jimmy blev sendt på
en militær kostskole.
721
01:02:06,560 --> 01:02:13,000
Idrætslæreren og hans kone
tog Jimmy under deres vinger-
722
01:02:13,080 --> 01:02:17,800
- og han spurgte Hedy,
om han måtte bo med dem.
723
01:02:17,880 --> 01:02:22,120
Min mor blev åbenbart så såret,
at hun sagde ja.
724
01:02:23,000 --> 01:02:27,720
Jeg fatter ikke,
at jeg ikke kan huske ham.
725
01:02:27,800 --> 01:02:30,880
Hun er min mor,
og jeg elsker hende.
726
01:02:30,960 --> 01:02:35,760
Jeg ringede nogle gange til hende,
og nogle gange ringede hun til mig.
727
01:02:35,840 --> 01:02:39,800
Jeg har aldrig
bebrejdet hende noget.
728
01:02:39,880 --> 01:02:45,360
Jeg ved, at hun blev ked af det,
fordi jeg sårede hende-
729
01:02:45,440 --> 01:02:48,560
- ved at sige,
at jeg ikke elskede hende.
730
01:02:48,640 --> 01:02:53,800
Men efter det så jeg hende ikke
i måske 40 år.
731
01:02:55,080 --> 01:02:58,480
Hun var en yderlighedernes kvinde.
732
01:02:58,560 --> 01:03:01,600
Hedy kunne bare forlade ting.
733
01:03:01,680 --> 01:03:08,520
Hun brød med Jimmy og det, at hun var
jøde. Hun manglede dele af sig selv.
734
01:03:11,520 --> 01:03:17,840
Mange stjerner i studiesystemet blev
afhængige af "opkvikkende piller"-
735
01:03:17,920 --> 01:03:20,120
-eller "speed".
736
01:03:20,200 --> 01:03:24,840
Det forklarer
meget af hendes opførsel.
737
01:03:29,840 --> 01:03:36,720
Der er mange rygter om hende
og den berømte "Dr. Feelgood".
738
01:03:38,760 --> 01:03:43,280
"Dr. Feelgood" var Max Jacobson.
739
01:03:43,360 --> 01:03:47,800
Bare lyt til Aretha Franklin-sangen.
740
01:03:47,880 --> 01:03:52,680
Han blev kaldt "Dr. Feelgood", fordi
han fik dem til at have det godt.
741
01:03:52,760 --> 01:03:57,040
Da DeMille fik et hjertetilfælde
under optagelserne til "De Ti Bud"-
742
01:03:57,120 --> 01:04:02,400
- fik han fløjet dr. Max ind. Så sagde
han, at Charlton Heston var for sløv.
743
01:04:02,480 --> 01:04:05,120
Moses manglede glød.
744
01:04:06,440 --> 01:04:09,200
Hedy Lamarr blev hans patient-
745
01:04:09,280 --> 01:04:15,840
- fra 1950erne, indtil Jacobson
mistede sin lægelicens i 1974.
746
01:04:16,600 --> 01:04:19,880
Nogen narrede mig mange gange-
747
01:04:19,960 --> 01:04:25,800
- og gav mig en sprøjte med noget.
Jeg troede, at det var vitaminer.
748
01:04:25,880 --> 01:04:31,000
"Prøv en sprøjte med B-vitamin.
Det giver en så meget energi."
749
01:04:31,080 --> 01:04:36,360
Max Jacobson sagde,
at det var en særlig vitamineliksir-
750
01:04:36,440 --> 01:04:43,360
- og han forberedte 40 mg
metamfetamin, hvilket var lovligt.
751
01:04:43,440 --> 01:04:46,240
Og han gav Hedy en indsprøjtning.
752
01:04:47,640 --> 01:04:51,960
Og efter nogle indsprøjtninger
er man afhængig.
753
01:04:52,040 --> 01:04:56,000
Hjernen kræver
mere og mere af belønningen.
754
01:04:57,320 --> 01:05:01,520
Så hun blev afhængig
af disse vitaminer.
755
01:05:01,600 --> 01:05:06,640
Og de forvandlede hende
til et uhyre.
756
01:05:07,720 --> 01:05:11,880
Vi stod i køkkenet.
Hun holdt en gaffel og tabte den.
757
01:05:11,960 --> 01:05:17,040
Pludselig gik hun hen
og slog mig i ansigtet.
758
01:05:17,120 --> 01:05:20,200
"Du skal samle
de ting op, jeg taber!"
759
01:05:20,280 --> 01:05:23,800
Hun havde mistet kontrollen.
760
01:05:24,600 --> 01:05:30,920
Nu kan jeg tilgive hendes opførsel.
Hun var jo på en måde et offer-
761
01:05:31,000 --> 01:05:35,040
- for samme system,
som gjorde hende berømt.
762
01:05:43,160 --> 01:05:48,520
Mange tak! Jeg hedder Jimmy O'Neal.
Jeg har æren af at præsentere-
763
01:05:48,600 --> 01:05:52,520
-den smukke miss Hedy Lamarr!
764
01:05:55,400 --> 01:05:59,360
Alle, som voksede op i Hollywood
i begyndelsen af 1960erne-
765
01:05:59,440 --> 01:06:05,120
- kendte hende
som en karikatur af sig selv.
766
01:06:05,200 --> 01:06:11,200
Lucille Ball lavede
en fræk parodi på Tondeleyo.
767
01:06:21,480 --> 01:06:25,120
Jeg hedder Tondeleyo.
768
01:06:26,720 --> 01:06:31,400
Jeg tror, at det fornærmede hende.
Hun ville ikke være en vittighed.
769
01:06:32,200 --> 01:06:36,720
Min mor havde det ikke godt.
Jeg gik på universitetet.
770
01:06:36,800 --> 01:06:42,600
En dag på vej til skole
gik jeg forbi en bladkiosk-
771
01:06:42,680 --> 01:06:46,160
- og så et billede af
min mor i fængsel.
772
01:06:48,720 --> 01:06:52,160
Mrs Lamarr shoppede
hos May Company-
773
01:06:52,240 --> 01:06:56,320
- og blev anholdt af
en sikkerhedsvagt.
774
01:06:56,400 --> 01:07:01,600
Hun havde
omkring 14.000 dollar på sig-
775
01:07:01,680 --> 01:07:05,880
- men havde alligevel stjålet varer
for omkring 80 dollar.
776
01:07:05,960 --> 01:07:11,280
Når man ser det på forsiden,
vil man bare kravle i et musehul.
777
01:07:11,360 --> 01:07:16,960
Hun sagde: "Jeg ville ikke stjæle.
Jeg betaler gerne for varerne."
778
01:07:17,040 --> 01:07:19,520
"Jeg har penge."
779
01:07:19,600 --> 01:07:23,920
Hun blev frikendt og sagde,
at det var en misforståelse.
780
01:07:24,000 --> 01:07:28,680
Hvem ved?
Folk håndterer stress forskelligt.
781
01:07:31,200 --> 01:07:36,560
Det kom som et chok.
Hun var sådan en stor stjerne.
782
01:07:36,640 --> 01:07:41,160
Én, som var uopnåelig
var sunket så lavt.
783
01:07:41,240 --> 01:07:46,360
De fleste troede nok,
at det var en slags psykisk sygdom.
784
01:07:46,440 --> 01:07:51,920
Jeg vil tale med butikschefen!
785
01:07:52,000 --> 01:07:57,600
Andy Warhol lavede en film,
som gør nar ad hendes image.
786
01:07:58,920 --> 01:08:01,800
Og hun blev til grin.
787
01:08:02,440 --> 01:08:07,880
Butikstyveriet gjorde det umuligt
for hende at spille sin sidste rolle.
788
01:08:07,960 --> 01:08:14,080
I "Picture Mommy Dead"
blev hun erstattet af Zsa Zsa Gabor.
789
01:08:14,160 --> 01:08:17,880
- De fyrede mig.
- Blev du chokeret?
790
01:08:17,960 --> 01:08:20,120
Nej!
791
01:08:20,200 --> 01:08:27,400
- Det her kommer vel med i bogen?
- Ja! Den bliver bare bedre.
792
01:08:27,480 --> 01:08:31,920
Nogen foreslog, at hun skulle skrive
en selvbiografi.
793
01:08:32,000 --> 01:08:37,080
Hun var ikke interesseret i bogen,
men hun ville gerne have pengene.
794
01:08:37,160 --> 01:08:40,880
Der var ikke kommet
nogen afslørende skandalebog.
795
01:08:40,960 --> 01:08:45,320
Hun talte i mange timer med
ghostwritere om sin fortid-
796
01:08:45,400 --> 01:08:49,040
- og så oversatte de det
til en historie.
797
01:08:49,120 --> 01:08:54,040
Hendes manager fik vist penge
for at få hende til at godkende det.
798
01:08:54,120 --> 01:08:57,760
Hun ville slippe for papirarbejdet,
så hun stolede på ham.
799
01:08:57,840 --> 01:09:01,960
Din bog "Ecstasy and Me"...
800
01:09:02,040 --> 01:09:05,520
- Den er ikke min.
- Du skrev den vel?
801
01:09:05,600 --> 01:09:08,920
- Nej.
- Har den skadet dit image?
802
01:09:09,000 --> 01:09:12,400
Hvad er et image?
Hvad er dit image, Woody?
803
01:09:12,480 --> 01:09:15,880
Det samme som dit.
804
01:09:15,960 --> 01:09:20,040
Skal jeg fortælle, hvad dit image er?
805
01:09:20,120 --> 01:09:25,960
En glamourøs, smuk,
internationalt kendt stjerne-
806
01:09:26,040 --> 01:09:30,680
- som kører i limousine
og har fantastiske juveler.
807
01:09:30,760 --> 01:09:34,760
- Og du skrubber ikke køkkengulvet.
- Nej, det hader jeg.
808
01:09:34,840 --> 01:09:37,840
Men fortæl mere.
Jeg lever ikke sådan.
809
01:09:37,920 --> 01:09:44,040
- Er det ikke det, det handler om?
- Nej, ikke for mig.
810
01:09:44,120 --> 01:09:47,600
Hun var kendt for glamour og skønhed.
811
01:09:47,680 --> 01:09:51,440
Det var umuligt
at leve op til med alderen.
812
01:09:51,520 --> 01:09:56,080
Det vidste hun,
og det gik hende på.
813
01:09:58,120 --> 01:10:03,200
Hun fik plastikoperationer,
da hun var i 40erne.
814
01:10:03,280 --> 01:10:10,520
En af hendes plastikkirurger sagde,
at hun også der kom med nye idéer.
815
01:10:10,600 --> 01:10:15,240
"Huden på mine arme er slap.
Skær lige over hudfolden"-
816
01:10:15,320 --> 01:10:21,960
- og fjern den overflødige hud.
Læg arret bag knæskallen."
817
01:10:22,040 --> 01:10:26,200
"Læg arret bag mit øre."
Og det gjorde de.
818
01:10:26,280 --> 01:10:31,360
Mange af forslagene var ting,
de aldrig havde gjort før.
819
01:10:32,960 --> 01:10:38,840
Ældre plastikkirurger husker,
at alle skuespillere kom og sagde-
820
01:10:38,920 --> 01:10:42,640
- at de ville have lavet
det samme som Hedy.
821
01:10:42,720 --> 01:10:48,680
Hun var en af de første, som sagde:
"Hvorfor er det her ikke muligt?"
822
01:10:50,400 --> 01:10:54,160
Hun så godt ud for sin alder,
men det hjalp ikke.
823
01:10:54,240 --> 01:10:59,080
Folk ville stadig have
det gamle billede af Hedy Lamarr.
824
01:10:59,160 --> 01:11:05,640
Det eneste, som havde løst problemet,
var at dø ung.
825
01:11:07,680 --> 01:11:13,520
Folk var onde ved hende. De
kom hen og sagde: "Du var så smuk."
826
01:11:13,600 --> 01:11:16,240
Pressen var ondskabsfuld.
827
01:11:16,320 --> 01:11:19,960
"HUN ER GAMMEL,
GRIM OG UIGENKENDELIG."
828
01:11:20,040 --> 01:11:26,960
Jeg sagde: "Mor, jeg føler med dig
og forstår, hvilket pres det er."
829
01:11:27,040 --> 01:11:30,640
Det var ikke mærkeligt,
at hun gemte sig.
830
01:11:38,360 --> 01:11:42,760
- Er du menneskesky?
- Jeg? Bestemt ikke!
831
01:11:42,840 --> 01:11:48,840
- Virker jeg reserveret?
- Nej, jeg mener her i USA.
832
01:11:48,920 --> 01:11:53,080
Jeg ved bare,
at de slet ikke forstår mig.
833
01:11:53,160 --> 01:11:57,840
Hvordan kan man forstå nogen-
834
01:11:57,920 --> 01:12:01,480
-som har så mange faser i livet?
835
01:12:01,560 --> 01:12:04,720
Jeg har lavet så meget hele livet.
836
01:12:08,040 --> 01:12:13,520
Så tænker man:
"Nu har jeg oplevet alt i livet."
837
01:12:13,600 --> 01:12:15,800
"Nu vil jeg have fred og ro."
838
01:12:15,880 --> 01:12:19,240
Jeg har hjemve.
839
01:12:19,320 --> 01:12:26,400
- Jeg vil gerne lave en film der.
- Hvordan ville den se ud?
840
01:12:26,480 --> 01:12:30,360
Alt det smukke, som jeg så som barn.
841
01:12:30,440 --> 01:12:33,000
Operaen.
842
01:12:34,000 --> 01:12:37,400
Den Spanske Rideskole.
843
01:12:37,480 --> 01:12:41,640
Schönbrunn. Min skole i Döbling.
844
01:12:41,720 --> 01:12:45,160
Hvad som helst! Jeg ved det ikke.
845
01:12:45,240 --> 01:12:48,640
Jeg vil altid være østrigsk.
846
01:13:03,200 --> 01:13:07,360
Vi har mødt hinanden
to gange i mit liv.
847
01:13:07,440 --> 01:13:12,240
Hun sendte signerede billeder
af sig selv.
848
01:13:12,320 --> 01:13:16,480
De var oftest fra filmselskabet.
849
01:13:18,480 --> 01:13:24,080
Selvom det var en forbandelse
for hende, så elskede folk det.
850
01:13:24,160 --> 01:13:30,840
Af en eller anden grund troede hun
nok, at hendes børnebørn og børn-
851
01:13:30,920 --> 01:13:33,760
-også ville have det.
852
01:13:37,160 --> 01:13:42,280
Hun fik en hel del mindre vellykkede
plastikoperationer de senere år-
853
01:13:42,360 --> 01:13:46,680
- som skulle rette op på
fejlene fra de tidligere operationer.
854
01:13:46,760 --> 01:13:50,360
Hun gik ikke længere ud blandt folk.
855
01:13:52,640 --> 01:13:58,440
Så løb hun tør for penge.
Hun fik lidt fra Screen Actors Guild-
856
01:13:58,520 --> 01:14:01,480
-og bistandshjælp.
857
01:14:01,560 --> 01:14:04,720
- De giver mig 300 dollar.
- Om måneden?
858
01:14:04,800 --> 01:14:09,720
- Ja. Det er da ikke meget, er det?
- Nej.
859
01:14:10,280 --> 01:14:15,360
Har du nogensinde prøvet
at få erstatning for dit patent?
860
01:14:15,440 --> 01:14:20,600
Nej, jeg blev overrasket over,
at de ikke engang indrømmer det.
861
01:14:20,680 --> 01:14:25,320
I 1969 havde Hedy skrevet
til en ven i flåden-
862
01:14:25,400 --> 01:14:29,280
- og bedt ham finde ud af,
hvad som var sket med patentet.
863
01:14:29,360 --> 01:14:34,640
"Lawrence Langner fra patentstyrelsen
i Washington har min opfindelse."
864
01:14:34,720 --> 01:14:39,280
"En fjernstyret torpedo.
Måske kan du hente det?"
865
01:14:39,360 --> 01:14:42,400
Så det var vigtigt for hende.
866
01:14:42,480 --> 01:14:48,720
Hans svar er væk, men hun fik nok
at vide at hendes idé, frekvenshop-
867
01:14:48,800 --> 01:14:52,800
- var blevet brugt
inden for militær kommunikation.
868
01:14:52,880 --> 01:14:56,160
Under Cubakrisen-
869
01:14:56,240 --> 01:15:00,760
- da præsident Kennedy sendte
skibe i en blokade mod Cuba-
870
01:15:00,840 --> 01:15:06,200
- havde alle skibene
radioudstyr med frekvenshop.
871
01:15:06,280 --> 01:15:11,600
Da hun fandt ud af det, tænkte hun,
at hun burde få nogle penge.
872
01:15:11,680 --> 01:15:16,720
- Det er da normalt, at man får noget.
- Ja.
873
01:15:16,800 --> 01:15:21,800
- Det syntes de åbenbart ikke.
- Det har at gøre med patentjura.
874
01:15:21,880 --> 01:15:25,840
Det blev ikke brugt ikke,
mens patentet gjaldt-
875
01:15:25,920 --> 01:15:30,400
- men først,
da patentet var udløbet.
876
01:15:30,480 --> 01:15:34,840
Det tror jeg ikke.
De brugte det før det.
877
01:15:34,920 --> 01:15:39,040
Hvis Hedy skulle få penge,
skulle flåden have brugt patentet-
878
01:15:39,120 --> 01:15:42,440
-før det udløb i 1959.
879
01:15:42,520 --> 01:15:47,280
Der er noget, som tyder på,
at de gav det til en entreprenør.
880
01:15:47,360 --> 01:15:51,120
Romulus Scibor sendte mig en e-mail-
881
01:15:51,200 --> 01:15:55,760
-og skrev, at i 1955-
882
01:15:55,840 --> 01:15:59,600
-fik han patentet.
883
01:15:59,680 --> 01:16:04,720
De fik til opgave
at fremstille en sonarbøje.
884
01:16:04,800 --> 01:16:10,200
Det er en flydende anordning,
som skal opdage ubåde.
885
01:16:12,200 --> 01:16:15,720
Nogen i flåden
fandt patentet og tænkte:
886
01:16:15,800 --> 01:16:19,800
"Det er måske intet,
men vi giver det til en entreprenør."
887
01:16:19,880 --> 01:16:24,240
Og han tog patentet
og brugte det som grundlag for-
888
01:16:24,320 --> 01:16:30,000
- kommunikationen
mellem sonarbøjen og et fly-
889
01:16:30,080 --> 01:16:33,120
-som også skulle være sikker.
890
01:16:34,320 --> 01:16:38,040
Sonarbøjens opfinder
havde en hjemmeside-
891
01:16:38,120 --> 01:16:42,800
- hvor han skrev en hyldest
til Markey og Antheils opfindelse.
892
01:16:42,880 --> 01:16:46,120
Vil du se?
893
01:16:46,200 --> 01:16:52,040
"En hyldest til Hedy Lamarr
af Romauld Scibor-Marchocki"
894
01:16:52,120 --> 01:16:58,400
"Jeg tegnede sonarbøjen,
en tidlig udnyttelse af frekvenshop."
895
01:16:58,480 --> 01:17:02,000
Så skriver han
om overvågningsdroner.
896
01:17:02,080 --> 01:17:07,160
"Hos Aerojet General
var jeg ansvarlig for byggeriet-
897
01:17:07,240 --> 01:17:12,880
- af en overvågningsdrone,
som senere fløj over Vietnam."
898
01:17:15,120 --> 01:17:21,240
"Jeg har personligt udformet
det sikre kommunikationssystem."
899
01:17:21,320 --> 01:17:27,280
"For første gang havde vi mulighed
for hurtigt at skifte frekvens."
900
01:17:27,360 --> 01:17:31,360
"Nu, hvor jeg ved,
hvem som opfandt frekvenshop-
901
01:17:31,440 --> 01:17:37,160
- vil jeg, som er alene om
at huske denne tidlige udnyttelse-
902
01:17:37,240 --> 01:17:41,480
- udtrykke
min oprigtige beundring for-
903
01:17:41,560 --> 01:17:45,600
- og en forsinket tak
til Hedy Lamarr."
904
01:17:50,440 --> 01:17:52,640
Det var som bare pokker!
905
01:17:53,680 --> 01:17:57,560
Hun burde have fået penge for det.
906
01:17:58,360 --> 01:18:00,320
NÅR ET PATENT UDLØBER-
907
01:18:00,400 --> 01:18:03,800
- HAR OPFINDEREN ET ÅR TIL
AT SØGE ERSTATNING.
908
01:18:03,880 --> 01:18:06,800
DET VIDSTE HEDY IKKE.
909
01:18:06,880 --> 01:18:10,160
Hvad vil du have,
at regeringen skal gøre?
910
01:18:10,240 --> 01:18:13,920
Nu er jeg ligeglad.
911
01:18:16,360 --> 01:18:21,520
Der har vi hende!
Den tyrolske skønhed!
912
01:18:31,880 --> 01:18:36,480
I slutningen af sit liv begyndte hun
at reflektere over tingene.
913
01:18:36,560 --> 01:18:39,800
Hun begyndte at få indsigt.
914
01:18:43,200 --> 01:18:48,280
Tingene udvikler sig ikke altid, som
man har tænkt sig. De tager omveje.
915
01:18:48,360 --> 01:18:51,120
Det er en del af livet.
916
01:18:51,200 --> 01:18:56,920
Jeg havde ikke forventet
denne skæbne, men sådan kan det gå.
917
01:18:59,160 --> 01:19:03,640
Hun talte altid om
at skrive sin selvbiografi-
918
01:19:03,720 --> 01:19:08,560
- og fortælle historien om
den virkelige Hedy Lamarr.
919
01:19:08,640 --> 01:19:12,120
Hun syntes, at film var banale.
920
01:19:12,200 --> 01:19:17,800
Nu begynder jeg pludselig
at være klog. Bedre sent end aldrig.
921
01:19:17,880 --> 01:19:23,600
- Ja. Måske bliver jeg klog en dag.
- Jeg kan give dig en lektion nu.
922
01:19:24,920 --> 01:19:29,360
- Jeg må hellere lade dig...
- Ja! Hyggeligt at tale med dig.
923
01:19:29,440 --> 01:19:32,920
- I lige måde.
- Måske gør det nogen nytte.
924
01:19:33,000 --> 01:19:35,680
Det håber jeg.
925
01:19:35,760 --> 01:19:42,160
Jeg tror, at min artikel bidrog til,
at hun blev anerkendt.
926
01:19:44,120 --> 01:19:47,040
Forbes, maj 1990.
927
01:19:47,120 --> 01:19:51,720
Det er første gang,
at de store blade skrev om-
928
01:19:51,800 --> 01:19:56,880
- at Hedy nok var glamourøs,
men ikke dum.
929
01:19:56,960 --> 01:20:01,280
Jeg ringede og sagde:
"Mor, folk er interesserede i-
930
01:20:01,360 --> 01:20:04,760
-hvad du fandt på i 1942."
931
01:20:04,840 --> 01:20:07,800
Hun sagde: "Det var på tide!"
932
01:20:09,520 --> 01:20:14,720
De første, som tog historien op,
var fra kommunikationsbranchen.
933
01:20:14,800 --> 01:20:20,080
De vidste, at frekvenshop
var noget revolutionerende.
934
01:20:20,160 --> 01:20:26,800
Det begyndte allerede at blive en del
af gps, wi-fi-teknologi, bluetooth-
935
01:20:26,880 --> 01:20:30,680
- og militærsatellitter
til milliarder af dollar.
936
01:20:30,760 --> 01:20:35,360
Fem, fire, tre, tænding, et-
937
01:20:35,440 --> 01:20:38,800
-nul og start!
938
01:20:38,880 --> 01:20:44,080
Milstars satellitsystem leverer
beskyttet, sikker kommunikation-
939
01:20:44,160 --> 01:20:48,920
- til USA's præsident
og vigtige militære brugere.
940
01:20:49,000 --> 01:20:54,160
Milstar brugte teknologien
i Hedy Lamarrs patent-
941
01:20:54,240 --> 01:20:56,880
-til at udføre frekvenshop.
942
01:20:56,960 --> 01:21:02,360
Og dette kommunikerer
vores atomvåbenkommando med.
943
01:21:03,080 --> 01:21:07,720
Flåden, Milstar og Lockheed Martin
gav Hedy en pris for-
944
01:21:07,800 --> 01:21:10,400
-at hun kom på idéen.
945
01:21:10,480 --> 01:21:14,720
Jeg ringede og sagde:
"Mor, de vil give dig en pris."
946
01:21:14,800 --> 01:21:18,000
Men hun ville ikke ses.
947
01:21:18,080 --> 01:21:22,600
Denne pris anerkender
en berømt skuespiller-
948
01:21:22,680 --> 01:21:26,360
-som blev opfinder, Hedy Lamarr.
949
01:21:27,160 --> 01:21:33,880
Jeg holdt tale for 800 personer,
men midt i det hele...
950
01:21:37,040 --> 01:21:40,200
Seriøst?
951
01:21:40,280 --> 01:21:43,400
Min mor er her også.
952
01:21:43,480 --> 01:21:48,680
Hallo? Hvordan det gik?
Jeg er midt i talen.
953
01:21:57,480 --> 01:22:01,840
Jeg spurgte: "Hvis du kunne sige
noget, hvad ville du så sige?"
954
01:22:01,920 --> 01:22:04,680
Og hun sagde det her:
955
01:22:07,000 --> 01:22:11,760
Jeg er glad for, at denne opfindelse
har været så vellykket.
956
01:22:11,840 --> 01:22:17,480
Jeg sætter pris på jeres
anerkendelse, og at I hædrer mig.
957
01:22:17,560 --> 01:22:22,040
Det har ikke været forgæves. Tak.
958
01:22:22,120 --> 01:22:24,560
- Perfekt.
- Er det i orden?
959
01:22:24,640 --> 01:22:27,720
- Jeg elsker dig.
- I lige måde.
960
01:22:33,720 --> 01:22:39,280
Alle rejste sig op og klappede.
Det var virkelig skønt.
961
01:22:39,360 --> 01:22:43,600
Han havde elsket at blive husket
som én, som bidrog-
962
01:22:43,680 --> 01:22:47,040
-til menneskehedens ve og vel.
963
01:22:47,120 --> 01:22:50,400
Hun har sat sit aftryk.
964
01:22:50,480 --> 01:22:54,320
Det er noget,
som hun gjorde for andre-
965
01:22:54,400 --> 01:22:59,080
- som hun vil blive husket for
i lang tid.
966
01:23:02,440 --> 01:23:06,240
Det var nytår, den 1. januar 2000.
967
01:23:06,320 --> 01:23:12,080
Hun ringede til min søster og mig:
"Tænd for tv. Det er Wien!"
968
01:23:12,160 --> 01:23:15,480
"I skal se Wien!"
969
01:23:15,560 --> 01:23:21,040
Så vi tændte for tv'et,
og Wienerfilharmonikerne spillede.
970
01:23:27,400 --> 01:23:30,400
Hun døde nogle dage senere.
971
01:23:30,480 --> 01:23:34,200
Hun faldt i søvn
og vågnede bare ikke.
972
01:23:39,720 --> 01:23:42,640
Jeg vil læse noget for dig:
973
01:23:42,720 --> 01:23:47,920
"Folk er urimelige, ulogiske
og selvcentrerede."
974
01:23:48,000 --> 01:23:50,960
"Elsk dem alligevel."
975
01:23:52,040 --> 01:23:58,000
"Hvis man gør noget godt, anklages
man for at have egoistiske motiver."
976
01:23:58,080 --> 01:24:01,080
"Gør noget godt alligevel."
977
01:24:03,040 --> 01:24:05,960
"De, som har de største idéer-
978
01:24:06,040 --> 01:24:11,040
- kan knuses
af de mest snæversynede mennesker."
979
01:24:11,120 --> 01:24:14,360
"Tænk stort alligevel."
980
01:24:16,280 --> 01:24:21,200
"Det, som tager år at opbygge,
kan ødelægges på én nat."
981
01:24:21,280 --> 01:24:24,000
"Byg alligevel."
982
01:24:24,080 --> 01:24:29,360
"Hvis du giver verden dit bedste,
bliver du sparket i hovedet."
983
01:24:29,440 --> 01:24:33,640
"Giv verden dit bedste alligevel."
984
01:24:45,640 --> 01:24:50,720
Hedys opfindelse ligger nu til
grund for sikker wi-fi, bluetooth-
985
01:24:50,800 --> 01:24:56,600
- og teknologi til mobiltelefoner,
gps og militær brug.
986
01:24:58,640 --> 01:25:02,960
Opfindelsens markedsværdi
vurderes til 30 milliarder dollar.
987
01:25:50,760 --> 01:25:55,200
Hvis udviklingen fortsætter,
tror eksperter, at alle i verden-
988
01:25:55,280 --> 01:25:59,120
- snart er forbundet
ved hjælp af frekvenshop.
989
01:26:00,800 --> 01:26:03,126
Filmen tilegnes Roberto Haggiag
og Jeremiah Duggan-
990
01:26:03,200 --> 01:26:05,360
-som lærte os at elske fortællinger.
991
01:26:05,440 --> 01:26:08,960
Og Robert Osborne,
som gav os rammerne for historien.
992
01:26:16,960 --> 01:26:20,960
Danske tekster:
www.btistudios.com
83999
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.