All language subtitles for Blood.and.Treasure.S01E06.WEBRip.x265-ION265

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,871 --> 00:00:03,502 Numele meu este Danny McNamara. 2 00:00:03,508 --> 00:00:05,573 C�nd am plecat din FBI, am crezut c� lupta �mpotriva infrac�ionalit��ii 3 00:00:05,579 --> 00:00:07,219 s-a terminat, dar apoi am aflat 4 00:00:07,225 --> 00:00:09,831 c� teroristul Karim Farouk o v�na pe Cleopatra, 5 00:00:09,837 --> 00:00:11,939 una dintre comorile cele mai pre�ioase ale lumii, 6 00:00:11,945 --> 00:00:13,519 pierdut� timp de 2.000 de ani, 7 00:00:13,525 --> 00:00:15,726 pentru a o folosi ca o parte a unui atac terorist uria�. 8 00:00:15,743 --> 00:00:17,467 Pentru a-l g�si, aveam nevoie de ajutor, 9 00:00:17,473 --> 00:00:20,008 a�a c� am apelat la Lexi Vaziri, o hoa��. 10 00:00:20,014 --> 00:00:22,545 Scuz�-m�, o maestr� �n furturi. 11 00:00:22,584 --> 00:00:24,652 Iar tat�l meu a fost ucis de c�tre Farouk. 12 00:00:24,720 --> 00:00:27,288 Am un trecut complicat �mpreun� cu Lexi. 13 00:00:27,294 --> 00:00:30,951 El vrea s�-l aduc� pe Farouk �n fa�a justi�iei, eu vreau r�zbunare. 14 00:00:30,957 --> 00:00:32,857 De asemenea, exist� un grup misterios 15 00:00:32,863 --> 00:00:34,497 care o dore�te pe Cleopatra la fel de mult ca noi. 16 00:00:34,565 --> 00:00:36,778 Nu suntem siguri dac� sunt buni sau r�i, 17 00:00:36,784 --> 00:00:38,621 dar singurul lucru pentru care am c�zut de acord... 18 00:00:38,627 --> 00:00:40,726 este c� trebuie s� o g�sim pe Cleopatra... 19 00:00:42,172 --> 00:00:44,240 �nainte s� o fac� Farouk. 20 00:00:45,410 --> 00:00:47,211 Anterior �n "Blood and Treasure"... 21 00:00:47,278 --> 00:00:50,316 Fabi. E�ti �n Fr��ia lui Serapis. 22 00:00:50,465 --> 00:00:52,749 Iar tu, Lexi, po�i face parte din asta. 23 00:00:52,755 --> 00:00:54,537 Nu pot face asta f�r� Danny. 24 00:00:54,543 --> 00:00:57,111 Iar dac� �i spui, ve�i fi am�ndoi mor�i. 25 00:00:57,318 --> 00:01:00,025 Singurul lucru prin care po�i supravie�ui, este s� lucrezi cu noi. 26 00:01:00,482 --> 00:01:02,617 - Unde este Shaw? - Acolo. 27 00:01:03,424 --> 00:01:05,326 Shaw a evadat din nou. 28 00:01:05,332 --> 00:01:07,900 Lada este aici, dar nu este �i Cleopatra. 29 00:01:07,906 --> 00:01:10,903 - Este un regiment din Casablanca. - Deci, au plecat �n Casablanca. 30 00:01:10,971 --> 00:01:14,322 Voi doi mi-a�i distrus bazarul. Am pierdut milioane. 31 00:01:14,328 --> 00:01:17,739 Am a�teptat cu ner�bdare s� v� ucid. 32 00:01:18,736 --> 00:01:20,802 Nu! Luca... 33 00:01:20,808 --> 00:01:22,884 Interpolul s-a b�gat peste ceea ce s-a �nt�mplat acolo. 34 00:01:22,951 --> 00:01:26,392 Agenta Karlsson suspecteaz� implicarea ta �i nu este �nc�ntat�. 35 00:01:26,398 --> 00:01:29,123 Ar trebui s� pleci acum de aici, pentru c� ea vine dup� tine. 36 00:01:29,129 --> 00:01:30,960 Am f�cut rost de o list� veche cu nume. 37 00:01:30,966 --> 00:01:32,856 Fo�ti membri la un moment dat. 38 00:01:32,862 --> 00:01:35,097 Unul dintre nume a ie�it �n eviden��. 39 00:01:35,165 --> 00:01:36,365 Vaziri? 40 00:01:36,371 --> 00:01:38,678 A� spune c� tat�l t�u a fost �n Fr��ia lui Serapis. 41 00:01:38,684 --> 00:01:40,103 Ce? 42 00:01:49,317 --> 00:01:52,866 Casablanca 8 mai 1945, ziua victoriei �n Europa 43 00:02:05,298 --> 00:02:07,925 - Locotenente Heinz. - De ce a durat at�t de mult? 44 00:02:07,931 --> 00:02:09,900 Exist� o recompens� pe capetele noastre. 45 00:02:12,763 --> 00:02:15,225 C�uta�i! 46 00:02:17,212 --> 00:02:19,613 Barca pleac� cu sau f�r� noi. 47 00:02:19,619 --> 00:02:22,877 Avem mai pu�in de o or� s� o prindem. Apuca�i-v� de treab�. 48 00:02:22,883 --> 00:02:24,604 Salaam alaikum. 49 00:02:24,610 --> 00:02:26,510 Actele, v� rog. 50 00:02:30,771 --> 00:02:32,841 Am cerut actele voastre. 51 00:02:37,402 --> 00:02:40,191 Judec�nd dup� cizmele tale Wehrmacht, 52 00:02:40,197 --> 00:02:43,119 poate c� ar trebui s� �ntreb �n german�? 53 00:02:52,867 --> 00:02:56,765 Acesta este aur. Vom fi boga�i. 54 00:02:56,766 --> 00:02:59,766 Marvasmar - Subtitrari-noi Team are pl�cerea de a v� prezenta: 55 00:02:59,767 --> 00:03:02,561 Blood and Treasure - Sezonul 01, Ep 06 "Escape From Casablanca" 56 00:03:02,762 --> 00:03:06,761 sinc: dickVader 57 00:03:11,828 --> 00:03:13,935 Casablanca 58 00:03:13,941 --> 00:03:16,567 Sunt destul de sigur c� �tiu deja r�spunsul la asta, 59 00:03:16,573 --> 00:03:19,054 dar ai v�zut Casablanca... filmul? 60 00:03:19,060 --> 00:03:20,829 Da, desigur c� am f�cut-o. 61 00:03:20,982 --> 00:03:23,183 Spune un personaj. 62 00:03:23,251 --> 00:03:25,352 - Joe. - Dr�gu�� �ncercare. 63 00:03:25,420 --> 00:03:28,844 Haide. Este un film vechi. Nu este niciun Joe? 64 00:03:28,850 --> 00:03:33,360 O s�-�i plac�. Are de toate. Iubire, pericol, rebeliune. 65 00:03:33,366 --> 00:03:36,035 C�nd se vor termina toate acestea, vom pierde o noapte �n fa�a filmelor. 66 00:03:36,041 --> 00:03:38,834 Deci, dup� ce-l prindem pe Farouk, nu te �ntorci �n America? 67 00:03:39,637 --> 00:03:41,996 Nu m-am g�ndit cu adev�rat chiar at�t de departe. 68 00:03:42,002 --> 00:03:44,707 Po�i s� te g�nde�ti la asta atunci c�nd ne vei face cazarea. 69 00:03:53,227 --> 00:03:55,163 Sunte�i �n Casablanca? 70 00:03:55,169 --> 00:03:57,004 Da. Suntem foarte aproape s� o g�sim pe Cleopatra, 71 00:03:57,010 --> 00:03:58,953 dar am o �ntrebare pentru tine. 72 00:03:58,959 --> 00:04:01,803 Aveai de g�nd s�-mi spui vreodat� c� tat�l meu a fost �n Fr��ie? 73 00:04:01,809 --> 00:04:05,166 - De unde ai auzit asta? - �i-am pus �ntrebarea acum. 74 00:04:05,172 --> 00:04:07,274 Dac� nu vrei s� am secrete fa�� de tine, 75 00:04:07,280 --> 00:04:09,314 nu �ine nici tu fa�� de mine. 76 00:04:10,217 --> 00:04:12,185 Simon Hardwick. 77 00:04:12,930 --> 00:04:15,738 - Ai nevoie de o surs� mai bun�. - Deci, nu este adev�rat? 78 00:04:15,744 --> 00:04:18,513 Nu. Acum te rog s� te concentrezi. 79 00:04:18,624 --> 00:04:21,325 Am pierdut urma oamenilor lui Farouk atunci c�nd au p�r�sit Spania. 80 00:04:21,331 --> 00:04:23,975 - Ar putea fi pe urmele tale. - Am dubii mari �n privin�a asta. 81 00:04:23,981 --> 00:04:26,301 Au ratat urma pe care au l�sat-o nazi�tii c�nd au adus-o pe Cleopatra aici. 82 00:04:26,307 --> 00:04:28,364 Suntem �n totalitate �n afara radarului lor 83 00:04:28,370 --> 00:04:30,192 �i, cel pu�in o dat�, suntem �naintea lui Farouk. 84 00:04:30,198 --> 00:04:32,603 Ai un stil al t�u s� ie�i �n eviden��. 85 00:04:32,609 --> 00:04:36,084 - Iau asta ca pe un compliment. - Nu ar trebui. 86 00:04:41,619 --> 00:04:44,187 - Care-i treaba? - Cardul a fost respins. 87 00:04:44,193 --> 00:04:47,332 Este al lui Reece. Este o limit� destul de ridicat� a sumei. 88 00:04:47,356 --> 00:04:50,666 Am fost lua�i �n vizor de Interpol pentru �mpu�c�turile din Spania. 89 00:04:50,672 --> 00:04:52,360 Activele noastre sunt �nghe�ate. 90 00:04:52,406 --> 00:04:55,209 Sunt ceva bani �n avion, �n seiful lui Reece. 91 00:04:56,333 --> 00:04:58,067 Are un seif? 92 00:04:58,134 --> 00:05:00,269 Sub primul scaun din st�nga. 93 00:05:00,337 --> 00:05:02,605 Nu ai... nu conteaz�. 94 00:05:02,673 --> 00:05:05,151 Probabil c� au re�inut avionul lui Reece, iar pa�apoartele noastre 95 00:05:05,157 --> 00:05:07,477 vor fi revocate, dac� nu au f�cut-o deja. 96 00:05:07,545 --> 00:05:09,479 Dac� ne vor g�si, ne vor aresta. 97 00:05:09,485 --> 00:05:11,546 Amica ta, Gwen, nu putea s�-�i dea un pont? 98 00:05:11,552 --> 00:05:13,206 Sunt destul de sigur c� ea a completat actele. 99 00:05:13,212 --> 00:05:15,848 Pe Gwen, ca de obicei, poate s� o ia naiba. 100 00:05:15,854 --> 00:05:18,286 Nu plec p�n� c�nd nu o g�sim pe Cleopatra. 101 00:05:18,292 --> 00:05:20,759 De acord. Ar trebui s� mergem c�tre autoritatea portuar�, 102 00:05:20,765 --> 00:05:22,818 s� vedem dac� au documente despre intrarea nazi�tilor. 103 00:05:22,824 --> 00:05:26,898 - Ar trebui s� st�m ascun�i. - Este prea t�rziu. Poli�ia marocan�. 104 00:05:26,966 --> 00:05:29,267 Urmeaz�-m�. 105 00:05:55,532 --> 00:05:57,473 �i-am spus c� te voi ajunge din urm�. 106 00:06:02,983 --> 00:06:04,650 Danny? 107 00:06:04,778 --> 00:06:06,912 �tiam c� vei ie�i a�a. 108 00:06:08,467 --> 00:06:11,136 �i s-a spus s� nu p�r�se�ti UE f�r� permisiune. 109 00:06:11,428 --> 00:06:13,996 �i ai f�cut-o, l�s�nd foarte multe cadavre �n Spania. 110 00:06:14,002 --> 00:06:19,090 Gwen, suntem foarte aproape s� o g�sim pe Cleopatra. 111 00:06:19,096 --> 00:06:21,148 Chiar suntem �n fa�a lui Farouk. 112 00:06:21,154 --> 00:06:22,988 Nu-mi pas�. 113 00:06:24,807 --> 00:06:27,899 Vei pl�ti pentru uciderea fiului meu, Luca. 114 00:07:17,722 --> 00:07:19,522 Ai cerut asta. 115 00:07:24,825 --> 00:07:26,625 Danny. 116 00:07:28,463 --> 00:07:30,434 Carlo este aici. 117 00:07:35,134 --> 00:07:37,269 Unde vom merge? 118 00:07:37,337 --> 00:07:39,106 De-abia dac� avem bani asupra noastr�. 119 00:07:39,112 --> 00:07:40,778 - Nu-l po�i suna pe Reece? - Nu, 120 00:07:40,784 --> 00:07:42,738 deja am scos cardul SIM din telefonul meu. 121 00:07:42,744 --> 00:07:44,911 Probabil c� a�a ne-a g�sit Gwen. 122 00:07:44,979 --> 00:07:47,114 Mergi pe aici. Haide. 123 00:07:55,324 --> 00:07:57,259 Asta nu arat� prea bine. 124 00:07:57,265 --> 00:07:59,399 Am avut �i mai ur�te. 125 00:07:59,405 --> 00:08:01,640 Acum, trebuie s� ie�im de pe str�zi, 126 00:08:01,646 --> 00:08:04,515 �nainte ca fe�ele noastre s� fie tencuite peste tot, �n ora�. 127 00:08:15,212 --> 00:08:17,214 Sim�i miros de miel? 128 00:08:18,280 --> 00:08:21,385 - Ce? - Cineva preg�te�te un miel. 129 00:08:26,691 --> 00:08:28,059 Perfect. 130 00:08:28,126 --> 00:08:30,162 Nimeni nu ne va c�uta aici. 131 00:08:40,983 --> 00:08:44,584 Casablanca �n exterior Tab�ra de refugia�i a Na�iunilor Unite 132 00:08:49,350 --> 00:08:51,384 Pare c� v-a�i r�t�cit. 133 00:08:52,320 --> 00:08:53,921 Nu. 134 00:08:53,927 --> 00:08:56,139 Nu, scuze. Doar... 135 00:08:56,936 --> 00:09:00,338 Nu este treaba mea ce se �nt�mpl� �n exteriorul acestui perete. 136 00:09:00,696 --> 00:09:02,497 Pute�i sta cu pl�cere aici. 137 00:09:02,503 --> 00:09:05,297 Aceasta este o tab�r� de refugia�i, este un sanctuar pentru oameni 138 00:09:05,303 --> 00:09:07,970 care nu au alt loc �n care s� mearg�. Urma�i-m�, v� rog. 139 00:09:15,389 --> 00:09:18,125 Paris 140 00:09:51,318 --> 00:09:53,987 Facem tot ceea ce putem pentru a le da pu�in� normalitate. 141 00:09:54,054 --> 00:09:56,390 Cum ar fi sport, �coal�, consiliere. 142 00:09:58,270 --> 00:10:00,729 Resursele noastre sunt limitate, 143 00:10:00,796 --> 00:10:03,498 dar nu am respins niciodat� un oaspete care are probleme. 144 00:10:06,380 --> 00:10:07,781 Nu, te rog. 145 00:10:08,271 --> 00:10:11,173 Po�i s� ne mul�ume�ti mai t�rziu, atunci c�nd po�i renun�a la ei. 146 00:10:13,888 --> 00:10:15,722 Scuza�i-m�. 147 00:10:33,745 --> 00:10:35,691 �i c�ut�m acum, unchiule. 148 00:10:39,340 --> 00:10:42,208 A�a �l onora�i tu �i fratele t�u pe v�rul vostru? 149 00:10:43,043 --> 00:10:44,877 Fiul meu ucis? 150 00:10:48,816 --> 00:10:51,685 Acum este vorba despre onoarea familiei noastre. 151 00:10:52,421 --> 00:10:53,928 G�se�te-i... 152 00:10:53,934 --> 00:10:56,291 pe v�n�torii de comori �i pe terori�ti... 153 00:10:56,297 --> 00:10:59,528 - �i ucide-i pe to�i. - O vom face, Tio Carlo. 154 00:11:24,303 --> 00:11:27,371 - Bun� diminea�a. - Nea�a. 155 00:11:37,164 --> 00:11:40,386 - Este un ceai bun. - Este prima mea �ncercare. 156 00:11:49,530 --> 00:11:52,532 Scuza�i-m�. Uita�i-v� la asta. 157 00:11:54,724 --> 00:11:57,256 C�uta�i 158 00:11:58,040 --> 00:12:01,281 Mi s-a spus c� tab�ra va fi cercetat� ast�zi. 159 00:12:01,871 --> 00:12:03,735 Nu ve�i mai fi �n siguran�� aici. 160 00:12:04,514 --> 00:12:06,047 Mul�umesc. 161 00:12:06,114 --> 00:12:07,916 Trebuie s� plec�m de aici. 162 00:12:07,922 --> 00:12:10,712 Ne �ntoarcem dup� Cleopatra atunci c�nd se va domoli haosul. 163 00:12:11,220 --> 00:12:12,955 Vezi asta? 164 00:12:16,994 --> 00:12:19,833 Uit�-te la colierul ei. 165 00:12:19,839 --> 00:12:22,258 Sigiliul Cleopatrei �i al lui Antoniu. 166 00:12:22,264 --> 00:12:25,435 Era pe relicvele din bazarul pie�ii negre. 167 00:12:25,503 --> 00:12:28,472 Deci, oricine ar fi f�cut acest model, a avut contact 168 00:12:28,478 --> 00:12:30,413 cu sarcofagul Cleopatrei? 169 00:12:30,419 --> 00:12:32,285 Exact. 170 00:12:33,445 --> 00:12:36,820 Stai jos. Las�-m� s� m� uit la asta. 171 00:12:37,011 --> 00:12:39,332 - Este infectat�. - Vorbe�ti engleza. 172 00:12:39,346 --> 00:12:43,204 Am studiat la Universitatea din Damasc, �nainte de r�zboiul din Siria. 173 00:12:43,210 --> 00:12:45,914 De acolo provin majoritatea oamenilor din aceast� tab�r�. 174 00:12:45,920 --> 00:12:48,456 - C�t timp ai stat aici? - Un an. 175 00:12:48,462 --> 00:12:51,298 �ncerc s� economisesc suficien�i bani pentru a c�l�tori spre Oslo. 176 00:12:51,304 --> 00:12:53,394 Acolo sunt so�ul �i fiul meu. 177 00:12:53,932 --> 00:12:57,799 Nu am vrut s� trag cu urechea, dar am auzit discu�ia despre l�n�i�orul meu. 178 00:12:57,805 --> 00:13:01,804 Da, este un model fascinant. De unde l-ai luat? 179 00:13:01,810 --> 00:13:04,079 Mezinul de bijuterii al lui Lazlo din Old Medina. 180 00:13:04,147 --> 00:13:06,248 Lucrez acolo cu jum�tate de norm�. 181 00:13:06,544 --> 00:13:10,023 Este un produs popular. Niciun alt magazin nu �l are. 182 00:13:10,029 --> 00:13:12,630 Suntem interesa�i s� ne �nt�lnim cu cel care l-a realizat. 183 00:13:13,315 --> 00:13:15,652 Magazinul le vinde de mul�i ani, 184 00:13:15,658 --> 00:13:17,626 cu mult �nainte s� �ncep lucrul acolo. 185 00:13:17,836 --> 00:13:20,839 Poate ne faci leg�tura cu patronul magazinului? 186 00:13:22,734 --> 00:13:25,502 Proprietarul magazinului nu este o persoan� bun�. 187 00:13:25,508 --> 00:13:27,542 �mi pare r�u. Nu v� pot ajuta. 188 00:13:27,548 --> 00:13:29,907 Schimb� pansamentul la fiecare �ase ore. 189 00:13:37,610 --> 00:13:39,885 Nu �i-am re�inut numele. 190 00:13:40,979 --> 00:13:42,750 Eu sunt Lexi. 191 00:13:42,924 --> 00:13:45,524 - Aya. - Aya. 192 00:13:45,592 --> 00:13:47,596 Avem nevoie de ajutorul t�u. 193 00:13:49,517 --> 00:13:52,541 Ai auzit despre atacul terorist asupra piramidei? 194 00:13:52,885 --> 00:13:54,087 Desigur. 195 00:13:54,147 --> 00:13:56,598 Informa�ia pe care o c�ut�m, poate opri 196 00:13:56,604 --> 00:13:58,505 s� se �nt�mple urm�torul atac. 197 00:13:58,741 --> 00:14:01,709 Avem sentimentul c� �eful t�u ar putea s� ne ajute. 198 00:14:02,274 --> 00:14:04,024 Tu e�ti din Siria. 199 00:14:04,155 --> 00:14:05,906 Eu sunt din Egipt. 200 00:14:06,098 --> 00:14:08,082 Am�ndou� am v�zut distrugerea. 201 00:14:08,088 --> 00:14:10,389 Am�ndou� am pierdut oameni pe care �i iubim. 202 00:14:10,519 --> 00:14:14,781 Tot ceea ce dorim este s� oprim acela�i lucru s� se �nt�mpla altcuiva. 203 00:14:21,032 --> 00:14:23,166 B�rbatul pe care �l c�uta�i este Salim Le Mer. 204 00:14:24,330 --> 00:14:26,098 Este foarte puternic. 205 00:14:26,470 --> 00:14:29,506 - Nu trebuie s� �tie c� v-am spus. - Am �n�eles. 206 00:14:29,512 --> 00:14:32,682 Te vom proteja fa�� de el, ai cuv�ntul meu. 207 00:14:32,688 --> 00:14:36,347 - Unde �l putem g�si? - Alo. Sun �n leg�tur� cu recompensa. 208 00:14:40,028 --> 00:14:42,534 Presupun c� sunte�i agent Karlsson. 209 00:14:42,540 --> 00:14:44,402 Sunt Ramin Hamza, �eful poli�iei. 210 00:14:44,408 --> 00:14:46,422 Unde �mi pot instala lucrurile? 211 00:14:46,428 --> 00:14:49,547 Te rog, e�ti oaspetele nostru. 212 00:14:49,746 --> 00:14:52,135 - Ce spui de pu�in ceai? - Avem mult de munc�. 213 00:14:52,141 --> 00:14:55,476 Nu avem timp de ceai. Unde sunte�i �n c�utarea lui Danny �i Lexi? 214 00:14:55,902 --> 00:14:59,243 Am ordonat s� se ridice puncte de control �n toate districtele din Maroc. 215 00:14:59,249 --> 00:15:02,822 Nimeni nu va veni sau pleca f�r� s� treac� de ofi�erii mei. 216 00:15:03,220 --> 00:15:05,550 Toat� �ara este �n alert� maxim�. 217 00:15:05,921 --> 00:15:09,292 C�nd vor ie�i la suprafa�� domnul McNamara �i dra. Vaziri... 218 00:15:10,233 --> 00:15:15,198 vor fi g�si�i. Nu cred c� se sf�r�i lumea pentru c� Gwen Karlsson 219 00:15:15,204 --> 00:15:17,200 bea o cea�c� de ceai neprogramat. 220 00:15:17,268 --> 00:15:19,335 Deci, vrei s� a�tept�m? 221 00:15:20,874 --> 00:15:22,741 Bun�. 222 00:15:25,505 --> 00:15:27,339 Au fost repera�i. 223 00:15:37,458 --> 00:15:39,728 Acesta trebuie s� fie biroul lui Le Mer. 224 00:15:39,734 --> 00:15:42,202 Da. Bine. 225 00:15:42,208 --> 00:15:44,142 M� ocup eu de acesta. 226 00:15:47,075 --> 00:15:49,349 Am venit s� m� �nt�lnesc cu Salim Le Mer. 227 00:15:49,403 --> 00:15:52,364 - Cine e�ti? - Sunt o dansatoare din buric. 228 00:15:52,370 --> 00:15:54,275 �i el este dansator din buric? 229 00:15:55,497 --> 00:15:58,557 Avem nevoie doar de cinci minute din timpul domnului Le Mer. 230 00:15:58,750 --> 00:16:01,008 Nu �tiu despre ce vorbi�i. 231 00:16:02,019 --> 00:16:03,653 Disp�re�i. 232 00:16:10,694 --> 00:16:12,161 Ai rezolvat-o. 233 00:16:12,167 --> 00:16:14,536 Hai s� a�tept�m un minut, s� vedem ce facem mai departe. 234 00:16:20,647 --> 00:16:22,413 Spune-i lui Carlo Valardi 235 00:16:22,419 --> 00:16:24,569 c� pre�ul pred�rii lor s-a dublat. 236 00:16:33,076 --> 00:16:36,809 Deci... nu putem pleca din ora�, 237 00:16:36,815 --> 00:16:40,452 nu o putem g�si pe Cleopatra, Farouk este �n continuare pe acolo. 238 00:16:40,520 --> 00:16:42,354 Poli�i�tii �ncearc� s� ne aresteze, 239 00:16:42,360 --> 00:16:45,229 iar mafio�ii �ncearc� s� ne ucid�. 240 00:16:49,170 --> 00:16:52,131 Am r�mas f�r� idei. Tu? 241 00:16:52,596 --> 00:16:55,264 Este cumva Shaw? 242 00:17:05,203 --> 00:17:08,038 - Dintre toate petrecerile cu gin... - Nu. 243 00:17:08,044 --> 00:17:11,358 - �nghesui femeile b�tr�ne, Shaw? - Aceste doamne vin aici pentru pu�in� 244 00:17:11,364 --> 00:17:13,246 aventur� �n vie�ile lor plicticoase, 245 00:17:13,483 --> 00:17:15,751 iar eu le dau o Casablanca �n totalitate. 246 00:17:15,757 --> 00:17:17,624 Nici nu vreau s� �tiu ce �nseamn� asta. 247 00:17:17,630 --> 00:17:20,845 M� refer la experien��. �i lu�nd �n calcul c� tocmai ce mi-am ref�cut 248 00:17:20,851 --> 00:17:24,757 - via�a dup� ce voi mi-a�i distrus-o... - �i-am salvat via�a. De dou� ori. 249 00:17:24,763 --> 00:17:27,064 �i aproape c� ai f�cut s� fiu ucis. De trei ori. 250 00:17:27,194 --> 00:17:30,127 A�a c�, pleca�i, �nainte s� distruge�i totul din nou. 251 00:17:30,133 --> 00:17:33,199 Absolut, imediat ce ne vom �nt�lni cu Salim Le Mer. 252 00:17:33,205 --> 00:17:35,634 - Care este rela�ia ta cu el? - Avem o �n�elegere. 253 00:17:35,640 --> 00:17:38,742 Eu aduc experien�a unei fantezii clien�ilor s�i, 254 00:17:38,997 --> 00:17:41,366 iar el �mi d� o parte rezonabil� din c�tiguri. 255 00:17:41,372 --> 00:17:43,306 Deci, este pe�tele t�u? 256 00:17:43,312 --> 00:17:46,081 Nu. Stai... Nu. 257 00:17:46,470 --> 00:17:48,578 Nu conteaz�. Trebuie s� ne �nt�lnim cu La Mer. 258 00:17:48,584 --> 00:17:50,756 F�-o s� se �nt�mple �i vom pleca de pe capul t�u. 259 00:17:50,824 --> 00:17:53,593 Nu. Voi doi mirosi�i acum ca un gunoi. 260 00:17:53,660 --> 00:17:56,424 Ca �i cum v-a�i rostogolit la propriu prin gunoi. 261 00:17:56,430 --> 00:17:58,599 Credem c� Cleopatra este �n Casablanca. 262 00:17:58,605 --> 00:18:00,599 Da, da. Am mai auzit acest zgomot p�n� acum. 263 00:18:00,605 --> 00:18:03,933 Dar ceea ce nu ai auzit, este c� egiptenii �i Reece 264 00:18:03,939 --> 00:18:06,307 ofer� acum un onorariu frumos celui care o g�se�te. 265 00:18:06,313 --> 00:18:09,210 - Ce se �nt�mpl� acum? - Ceea ce �nseamn� c�, atunci c�nd o g�sim, 266 00:18:09,278 --> 00:18:12,227 Le Mer se va enerva foarte ur�t �tiind c� tu e�ti motivul 267 00:18:12,233 --> 00:18:14,287 pentru care nu a ob�inut o bucat� din ac�iune. 268 00:18:16,887 --> 00:18:20,948 �n regul�, dar prima dat�, haide�i s� v� cur��a�i. 269 00:18:29,035 --> 00:18:31,978 - Pot s� te �ntreb ceva? - Ar conta dac� spun nu? 270 00:18:31,984 --> 00:18:33,651 Ce vezi la Danny? 271 00:18:33,657 --> 00:18:36,384 Este un individ dr�gu�, dar la interior... 272 00:18:37,040 --> 00:18:38,876 este o pisic� de cas�. 273 00:18:39,954 --> 00:18:42,289 Dar tu ai energia unui tigru. 274 00:18:42,295 --> 00:18:43,909 Ai nevoie de un alt tigru. 275 00:18:43,915 --> 00:18:46,388 Las�-m� s� ghicesc... tu e�ti cel�lalt tigru. 276 00:18:46,472 --> 00:18:48,418 Nu pot s� fiu singurul care observ� 277 00:18:48,424 --> 00:18:50,433 c� acest� chimie dintre noi a s�rit de pe toate graficele. 278 00:18:50,514 --> 00:18:52,567 Asta pentru c� este inexistent�. 279 00:18:52,635 --> 00:18:54,436 La naiba, fat�. 280 00:18:54,586 --> 00:18:56,521 Tigru pur. 281 00:18:58,474 --> 00:19:00,873 Am�ndoi �tim c� rela�ia dintre voi nu va func�iona niciodat�. 282 00:19:01,585 --> 00:19:05,020 Ce crezi c� se va �nt�mpla atunci c�nd legea v� va ajunge din urm�? 283 00:19:05,083 --> 00:19:07,211 Adic�, Danny... 284 00:19:07,267 --> 00:19:10,135 va primi o lovitur� peste �ncheietura m�inii, dar tu... 285 00:19:10,141 --> 00:19:11,963 cu cazierul t�u... 286 00:19:13,515 --> 00:19:15,750 ar trebui s� te g�nde�ti la viitorul t�u. 287 00:19:17,662 --> 00:19:19,779 Propun o fuziune. 288 00:19:20,717 --> 00:19:23,490 Asta-i cea mai proast� replic� pe care am auzit-o vreodat�. 289 00:19:24,664 --> 00:19:27,265 O fuziune de afaceri. 290 00:19:27,474 --> 00:19:29,909 Imediat ce �mi ob�in banii de pe urma Cleopatrei, m-am retras. 291 00:19:29,976 --> 00:19:32,912 De fapt, fac preg�tirile chiar �n aceste momente. 292 00:19:35,105 --> 00:19:36,954 E�ti invitat� s� mi te al�turi. 293 00:19:36,960 --> 00:19:39,040 O men�inem doar la nivel de afaceri, 294 00:19:39,046 --> 00:19:41,724 dar vei fi �n afaceri cu un tigru... 295 00:19:43,125 --> 00:19:44,928 nu cu o pisic�. 296 00:19:44,934 --> 00:19:47,883 - G�nde�te-te la asta. - E�ti preg�tit�? 297 00:19:48,799 --> 00:19:51,732 - Ce am ratat? - Nimic. 298 00:20:20,400 --> 00:20:23,405 Oricine e�ti, te pot asigura c� nu este necesar s� fii dur. 299 00:20:23,411 --> 00:20:25,403 Sunt un minunat avocat al diploma�iei. 300 00:20:25,409 --> 00:20:27,844 ��i voi spune tot ceea ce ai nevoie s� �tii. 301 00:20:27,895 --> 00:20:30,396 Dar, de asemenea, nu po�i s�-mi faci nimic 302 00:20:30,402 --> 00:20:32,201 din ceea ce nu mi-a fost f�cut deja. 303 00:20:35,983 --> 00:20:37,984 De unde ai ob�inut asta? 304 00:20:38,051 --> 00:20:41,020 Am sedus un magnat care se ocup� cu antichit��ile furate. 305 00:20:41,088 --> 00:20:43,571 Numele ei este Jessica Wong. Locuie�te �n Londra. 306 00:20:44,086 --> 00:20:45,416 Anglia. 307 00:20:45,422 --> 00:20:48,263 - �i-a� putea da num�rul ei de telefon... - Deci l-ai furat? 308 00:20:48,330 --> 00:20:51,699 Dau cu generozitate, a�a c� iau cu generozitate. 309 00:20:53,416 --> 00:20:55,283 Ce urm�re�ti? 310 00:20:55,289 --> 00:20:56,923 Legitimitatea 311 00:20:57,055 --> 00:20:59,340 Dar m� voi mul�umi �i cu o mul�ime de bani. 312 00:20:59,346 --> 00:21:01,147 Vezi c�t sunt de apropiat? 313 00:21:01,153 --> 00:21:03,822 M� �ntrebi ce ai nevoie s� �tii, 314 00:21:03,828 --> 00:21:06,483 iar dac� �mi st� �n putere, ��i voi spune. 315 00:21:09,114 --> 00:21:11,482 Ai vorbit cu Lexi Vaziri. 316 00:21:11,488 --> 00:21:14,823 I-ai umplut capul cu minciuni. Care este interesul t�u �n privin�a ei? 317 00:21:14,829 --> 00:21:16,726 Personal sau profesional? 318 00:21:17,448 --> 00:21:19,923 Personal, o g�sesc a fi fascinant�. 319 00:21:19,929 --> 00:21:22,232 Profesional, pot paria c� va fi prima persoan� 320 00:21:22,238 --> 00:21:24,574 care o va g�si pe Cleopatra, a�a c�, dac� o ajut �n aceast� c�utare, 321 00:21:24,580 --> 00:21:26,211 poate reu�esc s� �mp�rt�esc acest lucru. 322 00:21:26,217 --> 00:21:28,818 Pot c�nta ca un canar toat� noaptea, doar c�... 323 00:21:28,975 --> 00:21:32,244 Presupun c� nu ai ap� mineral� sau ceva asem�n�tor. 324 00:21:32,250 --> 00:21:34,251 Dac� ar trebui s� fiu extrem de sincer, un gin tonic 325 00:21:34,257 --> 00:21:36,425 chiar ar prinde foarte bine. 326 00:21:53,335 --> 00:21:55,035 Domnule Le Mer. 327 00:21:55,041 --> 00:21:57,340 Acestea sunt persoanele despre care v-am trimis mesajul. 328 00:21:57,346 --> 00:21:58,713 Carlo Velardi... 329 00:21:58,741 --> 00:22:01,276 are o recompens� pe capetele lor. 330 00:22:01,282 --> 00:22:04,113 - C�t de mare? - Un milion. 331 00:22:04,119 --> 00:22:05,719 La naiba. Un milion. 332 00:22:05,725 --> 00:22:07,926 Ceea ce vrea s� spun� asociatul nostru, este c�... 333 00:22:08,852 --> 00:22:13,689 - putem s� v� oferim mai mult. - �n acest moment negociez cu Carlo 334 00:22:13,757 --> 00:22:16,360 pentru a dubla asta, a�a c�... 335 00:22:16,427 --> 00:22:18,729 Ave�i exact dou� minute s� m� convinge�i 336 00:22:18,735 --> 00:22:20,749 c� �mi pute�i ob�ine mai mult. 337 00:22:21,357 --> 00:22:24,426 Exist� un l�n�i�or care se vinde doar �n magazinul dvs. 338 00:22:24,501 --> 00:22:27,303 Acest model face parte dintr-un artefact antic. 339 00:22:27,309 --> 00:22:30,377 Un artefact despre care credem c� este undeva pe aici, �n Casablanca. 340 00:22:30,515 --> 00:22:32,784 Spune-i despre recompensa �n bani. 341 00:22:35,048 --> 00:22:37,693 Dac� ne pute�i spune cine l-a realizat, �l putem g�si. 342 00:22:37,699 --> 00:22:39,333 Ve�i primi o plat� semnificativ� pentru cel care �l g�se�te, 343 00:22:39,339 --> 00:22:41,153 din curtoazia guvernului egiptean. 344 00:22:41,159 --> 00:22:42,993 Zeci de milioane. 345 00:22:42,999 --> 00:22:45,606 Totul legal. Nicio durere de cap. 346 00:22:52,134 --> 00:22:54,971 Dac� m� ve�i scuza, este pe cale s� �nceap� spectacolul meu. 347 00:22:58,011 --> 00:23:00,512 Trimit c��iva dintre oamenii mei cu voi. 348 00:23:00,518 --> 00:23:03,273 Dac� aflu c� asta este... 349 00:23:03,846 --> 00:23:05,548 o irosire a timpului meu... 350 00:23:06,850 --> 00:23:08,985 niciunul dintre voi nu va evada din Casablanca. 351 00:23:22,855 --> 00:23:24,690 Salaam. 352 00:23:25,071 --> 00:23:26,805 Am fost trimi�i de c�tre Le Mer. 353 00:23:30,076 --> 00:23:32,967 Domnul Le Mer ne onoreaz� cu oaspe�ii s�i. 354 00:23:33,225 --> 00:23:37,407 - Ce v-a adus aici, �n seara asta? - Recuno�ti acest l�n�i�or? 355 00:23:37,778 --> 00:23:39,546 Este un vultur. 356 00:23:39,552 --> 00:23:41,663 Aripile s-au desf�cut cu hieroglife. 357 00:23:41,669 --> 00:23:43,626 Da. Este din magazinul mamei mele. 358 00:23:43,632 --> 00:23:45,379 Cel pe care l-a luat Le Mer... 359 00:23:45,874 --> 00:23:48,007 Ambele. Ambele magazine ni le-a luat. 360 00:23:48,013 --> 00:23:50,130 - �tii cine l-a realizat? - Eu l-am f�cut. 361 00:23:50,855 --> 00:23:53,733 Tat�l meu, Hassan, a fost �nc�ntat de acest model. 362 00:23:53,801 --> 00:23:57,577 Pentru a-i onora amintirea, l-am transformat �ntr-o bijuterie. 363 00:24:01,210 --> 00:24:03,470 Nu vezi c� ro�ile omului meu se �nv�rt? 364 00:24:04,781 --> 00:24:07,883 Tat�l meu �i fratele lui, Salim. 365 00:24:07,889 --> 00:24:09,717 C�nd a fost f�cut� aceast� fotografie? 366 00:24:09,723 --> 00:24:11,786 �n anul c�nd au murit. 367 00:24:12,085 --> 00:24:13,822 �n 1945. 368 00:24:13,890 --> 00:24:16,359 Asta este o coinciden�� interesant�. 369 00:24:17,356 --> 00:24:20,859 �tii c�nd a v�zut tat�l t�u acest model? 370 00:24:21,881 --> 00:24:24,702 Nu �tiu unde, dar �mi amintesc c�nd a f�cut-o. 371 00:24:25,499 --> 00:24:27,243 El �i unchiul meu 372 00:24:27,249 --> 00:24:29,440 au venit t�rziu acas� din port. 373 00:24:29,508 --> 00:24:31,633 Nu puteam s� dorm. 374 00:24:31,639 --> 00:24:33,745 Nu o puteam face cu tot zgomotul de jos. 375 00:24:33,813 --> 00:24:36,855 - Ce zgomot? - De construc�ie. 376 00:24:37,316 --> 00:24:39,284 Au lucrat pe timpul nop�ii, 377 00:24:39,352 --> 00:24:42,617 iar diminea�� am v�zut 378 00:24:42,623 --> 00:24:44,623 aceast� tejghea. 379 00:24:47,294 --> 00:24:49,296 Dup� acea noapte... 380 00:24:49,364 --> 00:24:51,198 s-au schimbat. 381 00:24:51,266 --> 00:24:53,200 Au �nceput s� se certe tot timpul. 382 00:24:53,268 --> 00:24:56,481 C�teva s�pt�m�ni mai t�rziu, s-au ucis reciproc 383 00:24:56,487 --> 00:25:00,453 - �i nimeni nu a �tiut motivul. - Ca �i cum ar fi fost blestema�i. 384 00:25:00,775 --> 00:25:04,479 �n 1945, c��iva nazi�ti 385 00:25:04,485 --> 00:25:07,221 au sc�pat din Europa prin Casablanca. 386 00:25:07,310 --> 00:25:08,944 Au adus cu ei 387 00:25:08,950 --> 00:25:10,787 un obiect antic despre care au crezut 388 00:25:10,793 --> 00:25:12,551 c� de�ine o putere imens�. 389 00:25:12,556 --> 00:25:16,140 �n noaptea c�nd tat�l �i unchiul t�u au construit aceast� tejghea, 390 00:25:16,146 --> 00:25:18,239 cred c� au f�cut-o pentru a ascunde acel obiect. 391 00:25:18,245 --> 00:25:21,292 Trebuie s� fi planificat ascunderea lui p�n� c�nd s-ar fi domolit lucrurile, 392 00:25:21,298 --> 00:25:24,468 - s�-l poat� vinde mai t�rziu. - S� nu mi�te nimeni! 393 00:25:29,708 --> 00:25:31,008 Gwen. 394 00:25:31,076 --> 00:25:32,943 Ea este aici. 395 00:25:33,512 --> 00:25:35,146 Cleopatra? 396 00:25:35,214 --> 00:25:38,783 Da. Uite. Dac� gre�esc, po�i s� ne ridici. 397 00:25:42,142 --> 00:25:44,644 Trebuie doar s�-�i �mprumut arma. 398 00:26:01,409 --> 00:26:04,111 Hai s� distrugem acest lucru. 399 00:26:29,192 --> 00:26:30,493 La naiba. 400 00:26:30,499 --> 00:26:33,221 - Este doar sarcofagul exterior. - Ce �nseamn� asta? 401 00:26:33,227 --> 00:26:35,829 Sarcofagele egiptene au mai multe straturi, 402 00:26:35,835 --> 00:26:39,517 la fel ca p�pu�ile ruse�ti Matrio�ka. Aceasta este doar carcasa exterioar�. 403 00:26:39,547 --> 00:26:41,314 Ea este �n continuare acolo, pe undeva. 404 00:26:41,320 --> 00:26:44,355 Desigur. Tat�l �i unchiul ei nu au v�zut nicio valoare 405 00:26:44,361 --> 00:26:47,393 �n p�strarea sicriului, a�a c� i-au l�sat pe nazi�ti s� plece cu ea 406 00:26:47,399 --> 00:26:49,435 �i au p�strat carcasa din aur pentru ei. 407 00:26:49,563 --> 00:26:52,165 Bine. Trebuie s� �nchidem acest loc. Acum. 408 00:26:52,233 --> 00:26:54,734 Stai. Dac� Farouk crede c� am g�sit-o pe Cleopatra, 409 00:26:54,802 --> 00:26:56,836 va trimite pe cineva dup� ea. 410 00:26:57,233 --> 00:26:59,625 Nu �tie c� sarcofagul este gol. 411 00:26:59,631 --> 00:27:01,941 - Vre�i s� se r�sp�ndeasc� aceast� veste? - Nu. 412 00:27:01,947 --> 00:27:04,616 Vreau s� o sc�p�m, astfel �nc�t s� ajung� la o singur� persoan�. 413 00:27:05,909 --> 00:27:09,079 Asta este una dintre propriet��ile lui Le Mer sechestrate de c�tre poli�ie, 414 00:27:09,085 --> 00:27:11,152 a�a c� voi doi pute�i s� sta�i aici peste noapte. 415 00:27:11,274 --> 00:27:13,242 - Unde este Le Mer? - �n �nchisoare. 416 00:27:13,489 --> 00:27:15,290 L-au turnat oamenii lui. 417 00:27:15,350 --> 00:27:18,053 M-a� putea obi�nui cu asta. 418 00:27:18,059 --> 00:27:19,939 Sunt ofi�eri �n exterior. 419 00:27:19,945 --> 00:27:23,430 Dac� depindea de mine, voi doi a�i fi stat �ntr-o celul�. 420 00:27:23,524 --> 00:27:24,629 Dar... 421 00:27:24,635 --> 00:27:26,704 �eful poli�iei Hamza... 422 00:27:26,771 --> 00:27:28,906 este extrem de ospitalier. 423 00:27:28,973 --> 00:27:32,381 Voi trimite dup� voi diminea�� �i hai s� vedem dac� Farouk a luat momeala. 424 00:27:32,387 --> 00:27:34,622 �ntre timp, nu intra�i �n bucluc. 425 00:27:34,813 --> 00:27:36,709 Gwen. 426 00:27:37,131 --> 00:27:39,165 Mul�umesc. 427 00:27:47,589 --> 00:27:50,224 �nc� mai este sup�rat� c� i-am t�b�cit fundul? 428 00:27:50,230 --> 00:27:52,465 Mi s-a p�rut a fi o remiz�. 429 00:27:53,834 --> 00:27:56,769 - Ce faci? - Este o cas� ascunz�toare. 430 00:27:56,775 --> 00:27:59,177 �i caut ascunz�toarea. 431 00:27:59,307 --> 00:28:02,509 Indivizii ca Le Mer au mereu bani pentru zile mohor�te, 432 00:28:02,577 --> 00:28:04,444 ascun�i mereu pe undeva. 433 00:28:04,512 --> 00:28:07,181 Sunt sigur c� au m�turat deja locul. 434 00:28:09,251 --> 00:28:11,853 Le Mer �tie cu siguran�� cum s� tr�iasc�. 435 00:28:12,170 --> 00:28:15,507 Ast�zi am dobor�t un interlop local. 436 00:28:16,305 --> 00:28:19,006 Poate c� m�ine �l prindem pe Farouk. 437 00:28:19,012 --> 00:28:20,713 Nu este o zi proast�. 438 00:28:23,500 --> 00:28:25,434 Uit�-te la tine, pu�tiule. 439 00:28:26,837 --> 00:28:28,104 Am... 440 00:28:28,172 --> 00:28:30,774 �tii, privit c�teva clipuri online. 441 00:29:00,641 --> 00:29:03,075 Am crezut c� te-ai r�t�cit acolo. 442 00:29:04,445 --> 00:29:06,487 Ce-i asta? 443 00:29:10,252 --> 00:29:12,487 Banii ascun�i ai lui Le Mer. 444 00:29:12,555 --> 00:29:15,390 - Glume�ti. - Nu. 445 00:29:15,458 --> 00:29:17,492 �i-am spus c� �i voi g�si. 446 00:29:17,560 --> 00:29:20,759 Sunt foarte mul�i bani. 447 00:29:21,597 --> 00:29:23,666 Este un drum lung p�n� �n Belize. 448 00:29:23,733 --> 00:29:25,534 Tailanda. 449 00:29:25,602 --> 00:29:27,504 Boracay. 450 00:29:27,633 --> 00:29:28,900 Maldive. 451 00:29:28,906 --> 00:29:31,687 - �tii c� nu putem p�stra asta. - �tiu. 452 00:29:32,510 --> 00:29:35,712 Nu putem visa cu ochii deschi�i pentru o clip�? 453 00:29:37,248 --> 00:29:38,849 Hei. 454 00:29:38,916 --> 00:29:41,118 Dac� ai putea merge oriunde... 455 00:29:41,506 --> 00:29:43,674 s� fii cu oricine vrei, s� faci orice... 456 00:29:44,281 --> 00:29:46,215 Unde ai merge? 457 00:29:46,626 --> 00:29:48,527 Vrei adev�rul? 458 00:29:48,595 --> 00:29:51,530 Nu a� a�tepta nimic altceva de la Danny McNamara. 459 00:29:53,764 --> 00:29:55,865 Nu a� prefera s� fiu �ntr-un alt loc. 460 00:29:57,003 --> 00:29:59,739 - E�ti beat. - Sunt ame�it. 461 00:30:00,461 --> 00:30:02,308 Dar �nc� este adev�rat. 462 00:30:06,213 --> 00:30:07,866 Tata... 463 00:30:08,333 --> 00:30:11,251 spunea mereu c� ne potrivim. 464 00:30:11,987 --> 00:30:14,321 De acord, �n zilele bune. 465 00:30:14,389 --> 00:30:16,258 Dar �n cele rele? 466 00:30:20,029 --> 00:30:23,331 M� �ntreb dac� nu sem�n�m cu... 467 00:30:23,399 --> 00:30:26,635 Marc Antoniu �i Cleopatra. 468 00:30:26,702 --> 00:30:28,304 �mpiedica�i de ghinion. 469 00:30:28,372 --> 00:30:33,171 - Os�ndi�i. Blestema�i. - Este pu�in prea dramatic. 470 00:30:33,177 --> 00:30:35,945 S� trec pu�in prin trecutul nostru? 471 00:30:37,985 --> 00:30:39,418 �tii... 472 00:30:41,486 --> 00:30:43,987 nu suntem acelea�i persoane care eram 473 00:30:44,444 --> 00:30:46,590 atunci c�nd ne-am �nt�lnit prima dat�. 474 00:30:48,678 --> 00:30:50,695 Atunci, cine suntem? 475 00:31:20,097 --> 00:31:23,500 Asta a fost o idee foarte proast�? 476 00:31:23,778 --> 00:31:25,891 Nu �tiu. 477 00:31:26,459 --> 00:31:28,762 M� simt destul de bine c�nd m� g�ndesc la asta. 478 00:31:29,798 --> 00:31:31,502 Tu? 479 00:31:34,065 --> 00:31:36,099 Dac� func�ioneaz�? 480 00:31:37,788 --> 00:31:40,523 �ndemnul de a-l prinde pe Farouk. 481 00:31:40,529 --> 00:31:42,631 Cum pare a fi ziua de m�ine? 482 00:31:42,637 --> 00:31:44,604 Sau poim�ine. 483 00:31:46,377 --> 00:31:48,312 Ei bine... 484 00:31:48,318 --> 00:31:50,953 am avut ceva timp pentru a m� g�ndi la asta. 485 00:31:52,309 --> 00:31:56,045 �nc� mai pot practica dreptul �n New York. 486 00:31:56,504 --> 00:31:59,974 Apartamentul meu cel mic. 487 00:32:01,788 --> 00:32:03,889 Presupun c� a� putea g�si un apartament mai mare, 488 00:32:04,246 --> 00:32:06,058 suficient de mare pentru doi. 489 00:32:06,768 --> 00:32:09,871 �mi place �n New York. 490 00:32:09,899 --> 00:32:11,833 Nu am avut niciodat� o slujb�. 491 00:32:11,839 --> 00:32:13,543 A� putea fi... 492 00:32:14,824 --> 00:32:16,560 secretara ta? 493 00:32:18,029 --> 00:32:20,230 Ai fi o secretar� �ngrozitoare. 494 00:32:20,298 --> 00:32:21,865 Hei! 495 00:32:24,404 --> 00:32:26,405 Dar tu? Cum... 496 00:32:26,411 --> 00:32:28,713 arat� ziua de m�ine? 497 00:32:30,211 --> 00:32:33,481 Nu mi-a pl�cut foarte mult s� planific lucrurile. 498 00:32:33,901 --> 00:32:36,517 Iar acum voi merge s� �not. 499 00:33:05,393 --> 00:33:07,242 Am g�sit sarcofagul exterior. F�r� Cleopatra. 500 00:33:07,243 --> 00:33:09,044 - Unde? - Ascuns �ntr-o ceain�rie din ora�. 501 00:33:09,045 --> 00:33:11,445 - �ncerc�m s�-l ademenim pe Farouk. - Lexi? Lexi, trebuie s� m� suni! 502 00:33:24,436 --> 00:33:25,836 Iat�-ne. 503 00:33:25,932 --> 00:33:29,068 Casablanca este la trei ore distan�� spre sud. 504 00:33:29,136 --> 00:33:32,138 Omul meu din for�ele de poli�ie marocane spune 505 00:33:32,144 --> 00:33:34,245 c� acolo a fost g�sit� Cleopatra ta. 506 00:33:34,251 --> 00:33:36,018 Poftim. 507 00:33:39,043 --> 00:33:41,345 A fost o pl�cere s� fac afaceri cu tine. 508 00:33:41,711 --> 00:33:43,915 Ai spus c� ai o ma�in� care s� te ia 509 00:33:43,921 --> 00:33:45,688 - pentru restul drumului. - Am. 510 00:33:47,055 --> 00:33:49,057 Ie�i. 511 00:33:50,642 --> 00:33:53,540 Dar voi muri aici. 512 00:33:54,797 --> 00:33:56,331 Bine. Bine. 513 00:34:10,226 --> 00:34:11,693 Hei! 514 00:34:21,709 --> 00:34:23,777 De ce ai un telefon cu cartel�? 515 00:34:23,891 --> 00:34:26,335 Ai umblat prin lucrurile mele? 516 00:34:26,341 --> 00:34:28,066 M-ai spionat. 517 00:34:28,549 --> 00:34:30,469 Nu. 518 00:34:30,475 --> 00:34:31,881 Nu, nu este asta. 519 00:34:31,887 --> 00:34:35,007 Tocmai ce m-am g�ndit la ultimele 72 de ore. 520 00:34:35,612 --> 00:34:39,078 Lucrezi pe la spatele meu cu altcineva. 521 00:34:39,442 --> 00:34:41,409 Cine este? 522 00:34:43,484 --> 00:34:45,819 Nu... nu pot s�-�i spun. 523 00:34:45,886 --> 00:34:48,822 Dar a� aprecia pu�in� �ncredere. 524 00:34:48,828 --> 00:34:51,780 - Ar trebui s� fim parteneri. - Se pare c� ai deja unul. 525 00:34:51,786 --> 00:34:54,882 Am surse �i bunuri. 526 00:34:54,888 --> 00:34:57,837 - Care dintre ele sunt eu? - Haide. 527 00:34:57,843 --> 00:35:01,131 - Cu cine lucrezi? - Nu m� interoga, Danny. 528 00:35:01,137 --> 00:35:03,104 Nu mai sunt informatoarea ta. 529 00:35:03,110 --> 00:35:05,202 - Este Simon Hardwick? - �n�eleg. 530 00:35:05,208 --> 00:35:07,944 - Te g�nde�ti foarte sus �n privin�a mea. - M� po�i �nvinov��i? 531 00:35:07,950 --> 00:35:11,315 Noaptea trecut� ai spus c� nu mai suntem cei care eram atunci c�nd ne-am �nt�lnit. 532 00:35:11,321 --> 00:35:13,222 Poate c� nu am �tiut niciodat� cu adev�rat cine erai. 533 00:35:13,228 --> 00:35:15,463 - Atunci ce suntem? - Ceea ce am fost mereu. 534 00:35:15,653 --> 00:35:17,587 O gre�eal�. 535 00:35:19,917 --> 00:35:22,098 Nu am �ncredere �n tine s� faci parte din aceast� opera�iune. 536 00:35:22,104 --> 00:35:24,428 Tu r�m�i aici. 537 00:35:51,906 --> 00:35:55,467 Avionul meu pleac� la miezul nop�ii. G�nde�te-te la asta. 538 00:36:20,354 --> 00:36:23,594 - Unde este Lexi? - Ea este o vulnerabilitate. 539 00:36:23,646 --> 00:36:26,453 Am f�cut alegerea s� o las �n cas�. 540 00:36:26,459 --> 00:36:28,092 Bine. 541 00:36:28,166 --> 00:36:30,068 Bine ai revenit. 542 00:36:38,679 --> 00:36:40,758 �nc� mai crezi c� vin? 543 00:36:40,764 --> 00:36:42,677 Am g�sit un contrabandist l�ng� ora�ul Tanger 544 00:36:42,683 --> 00:36:45,751 care a reu�it s�-l identifice pe Omar. L-a l�sat acolo s� moar�. 545 00:36:45,819 --> 00:36:48,421 El este. Acesta este Omar. 546 00:36:48,427 --> 00:36:50,779 Nici nu po�i s�-i vezi fa�a. 547 00:36:50,958 --> 00:36:53,739 Acea arsur�, noi i-am f�cut-o. 548 00:36:56,097 --> 00:36:58,198 Pentru Carlo Velardi. 549 00:37:00,523 --> 00:37:02,832 Poli�ia! E�ti arestat! 550 00:37:15,653 --> 00:37:16,956 Hei! 551 00:38:01,404 --> 00:38:03,438 E�ti arestat. 552 00:38:13,850 --> 00:38:17,354 - Unde este Lexi? - Era chiar �n spatele meu. 553 00:38:33,855 --> 00:38:36,528 - Unde �l duci pe Omar? - La Roma. 554 00:38:36,634 --> 00:38:39,335 S� vedem dac�-l putem presa, pentru a-l turna pe Farouk. 555 00:38:39,606 --> 00:38:42,913 - Mul�umit� �ie. - �mi pare r�u pentru toate problemele. 556 00:38:44,944 --> 00:38:47,045 Po�i s�-mi faci o ultim� favoare? 557 00:38:47,530 --> 00:38:49,061 Depinde. 558 00:38:49,067 --> 00:38:50,835 Po�i urm�ri asta pentru mine? 559 00:38:52,038 --> 00:38:54,893 Este unul dintre contactele lumii interlope ale lui Lexi, cu care a vorbit prin mesaje. 560 00:38:54,899 --> 00:38:56,858 Am g�sit num�rul pe telefonul ei cu cartel�. 561 00:38:58,653 --> 00:39:00,587 Voi vedea ce pot s� fac. 562 00:39:02,447 --> 00:39:05,850 - �mi pare r�u, Danny. - S� nu-�i par� r�u. Este mai bine a�a. 563 00:39:06,408 --> 00:39:08,478 Nu �n privin�a ei. 564 00:39:08,484 --> 00:39:10,418 - Am crezut c� ne-am �mp�cat. - Da, ne-am �mp�cat, 565 00:39:10,639 --> 00:39:12,907 dar FBI-ul dore�te s� vorbeasc� cu tine. 566 00:39:12,975 --> 00:39:15,176 Am ordine s� te duc din nou �n Roma, 567 00:39:15,244 --> 00:39:17,178 sub paz� armat�. 568 00:39:18,147 --> 00:39:20,582 Nu mi-au spus altceva. 569 00:39:37,602 --> 00:39:39,536 Grazie, amico. 570 00:39:40,844 --> 00:39:42,840 Pentru ce? 571 00:39:43,634 --> 00:39:47,107 Pentru capturarea uciga�ului fiului meu. 572 00:39:49,515 --> 00:39:51,984 �mi cer scuze pentru c� te-am �nvinov��it. 573 00:39:52,052 --> 00:39:53,819 Recompensa nu mai este valabil�. 574 00:39:53,887 --> 00:39:58,495 De fapt, acum e�ti sub protec�ia mea, a�a c� haide... 575 00:39:58,501 --> 00:40:00,469 Capul sus. 576 00:40:00,950 --> 00:40:02,629 Cine �tie... 577 00:40:02,697 --> 00:40:05,298 acesta ar putea fi �nceputul unei prietenii minunate. 578 00:40:08,936 --> 00:40:12,773 Asta a fost o zi extrem de ciudat�. 579 00:40:35,834 --> 00:40:38,669 Cine e�ti? 580 00:40:38,737 --> 00:40:40,671 Sunt Aya. 581 00:40:43,742 --> 00:40:46,897 "Ea este prietena mea, Aya. Du-o la familia ei din Oslo. 582 00:40:46,903 --> 00:40:50,175 Am �ncredere c� vei face asta. Dac� nu o vei face, 583 00:40:50,181 --> 00:40:52,685 te voi v�na �i te voi ucide. 584 00:40:52,753 --> 00:40:55,654 P�n� data viitoare." 585 00:40:56,723 --> 00:40:59,525 Tigrii trebuie s� fie tigri. 586 00:41:04,067 --> 00:41:07,867 Hai s� plec�m de aici. Se pare c� suntem doar noi doi. 587 00:41:10,012 --> 00:41:11,812 Sunt Shaw. 588 00:41:12,073 --> 00:41:14,008 �nc�ntat� de cuno�tin��. 589 00:41:29,451 --> 00:41:31,803 Mul�umesc pentru ospitalitate! 590 00:42:02,529 --> 00:42:05,298 - Unde ai g�sit-o? - Nu am f�cut-o. 591 00:42:06,020 --> 00:42:08,122 S-a predat singur�. 592 00:42:27,690 --> 00:42:30,859 Fabi, ce ai aflat din interogatoriul t�u? 593 00:42:30,865 --> 00:42:34,403 Hardwick este doar un alt v�n�tor de comori. 594 00:42:34,532 --> 00:42:37,406 L-am l�sat s� plece. �tie c� nu trebuie s�-�i bage 595 00:42:37,412 --> 00:42:40,441 - nasul acolo unde nu �i fierbe oala. - �i fata... 596 00:42:40,447 --> 00:42:42,868 �tie adev�rul despre moartea tat�lui ei? 597 00:42:42,874 --> 00:42:45,809 Nu, �i nici nu o va face. 598 00:42:48,029 --> 00:42:51,029 Marvasmar - Subtitrari-noi Team a avut pl�cerea de a v� prezenta: 599 00:42:51,030 --> 00:42:53,030 Blood and Treasure - Sezonul 01, Ep 06 "Escape From Casablanca" 600 00:42:53,329 --> 00:42:56,328 sinc: dickVader 48249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.