Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,871 --> 00:00:03,502
Numele meu este Danny McNamara.
2
00:00:03,508 --> 00:00:05,573
C�nd am plecat din FBI, am crezut c� lupta
�mpotriva infrac�ionalit��ii
3
00:00:05,579 --> 00:00:07,219
s-a terminat, dar apoi am aflat
4
00:00:07,225 --> 00:00:09,831
c� teroristul Karim Farouk
o v�na pe Cleopatra,
5
00:00:09,837 --> 00:00:11,939
una dintre comorile cele mai
pre�ioase ale lumii,
6
00:00:11,945 --> 00:00:13,519
pierdut� timp de 2.000 de ani,
7
00:00:13,525 --> 00:00:15,726
pentru a o folosi ca o parte
a unui atac terorist uria�.
8
00:00:15,743 --> 00:00:17,467
Pentru a-l g�si, aveam nevoie de ajutor,
9
00:00:17,473 --> 00:00:20,008
a�a c� am apelat la Lexi Vaziri, o hoa��.
10
00:00:20,014 --> 00:00:22,545
Scuz�-m�, o maestr� �n furturi.
11
00:00:22,584 --> 00:00:24,652
Iar tat�l meu a fost ucis de c�tre Farouk.
12
00:00:24,720 --> 00:00:27,288
Am un trecut complicat �mpreun� cu Lexi.
13
00:00:27,294 --> 00:00:30,951
El vrea s�-l aduc� pe Farouk
�n fa�a justi�iei, eu vreau r�zbunare.
14
00:00:30,957 --> 00:00:32,857
De asemenea, exist� un grup misterios
15
00:00:32,863 --> 00:00:34,497
care o dore�te pe Cleopatra
la fel de mult ca noi.
16
00:00:34,565 --> 00:00:36,778
Nu suntem siguri dac�
sunt buni sau r�i,
17
00:00:36,784 --> 00:00:38,621
dar singurul lucru pentru
care am c�zut de acord...
18
00:00:38,627 --> 00:00:40,726
este c� trebuie s� o g�sim pe Cleopatra...
19
00:00:42,172 --> 00:00:44,240
�nainte s� o fac� Farouk.
20
00:00:45,410 --> 00:00:47,211
Anterior �n "Blood and Treasure"...
21
00:00:47,278 --> 00:00:50,316
Fabi. E�ti �n Fr��ia lui Serapis.
22
00:00:50,465 --> 00:00:52,749
Iar tu, Lexi,
po�i face parte din asta.
23
00:00:52,755 --> 00:00:54,537
Nu pot face asta f�r� Danny.
24
00:00:54,543 --> 00:00:57,111
Iar dac� �i spui,
ve�i fi am�ndoi mor�i.
25
00:00:57,318 --> 00:01:00,025
Singurul lucru prin care po�i supravie�ui,
este s� lucrezi cu noi.
26
00:01:00,482 --> 00:01:02,617
- Unde este Shaw?
- Acolo.
27
00:01:03,424 --> 00:01:05,326
Shaw a evadat din nou.
28
00:01:05,332 --> 00:01:07,900
Lada este aici,
dar nu este �i Cleopatra.
29
00:01:07,906 --> 00:01:10,903
- Este un regiment din Casablanca.
- Deci, au plecat �n Casablanca.
30
00:01:10,971 --> 00:01:14,322
Voi doi mi-a�i distrus bazarul.
Am pierdut milioane.
31
00:01:14,328 --> 00:01:17,739
Am a�teptat cu ner�bdare
s� v� ucid.
32
00:01:18,736 --> 00:01:20,802
Nu! Luca...
33
00:01:20,808 --> 00:01:22,884
Interpolul s-a b�gat peste ceea
ce s-a �nt�mplat acolo.
34
00:01:22,951 --> 00:01:26,392
Agenta Karlsson suspecteaz�
implicarea ta �i nu este �nc�ntat�.
35
00:01:26,398 --> 00:01:29,123
Ar trebui s� pleci acum de aici,
pentru c� ea vine dup� tine.
36
00:01:29,129 --> 00:01:30,960
Am f�cut rost de o list� veche cu nume.
37
00:01:30,966 --> 00:01:32,856
Fo�ti membri la un moment dat.
38
00:01:32,862 --> 00:01:35,097
Unul dintre nume a ie�it �n eviden��.
39
00:01:35,165 --> 00:01:36,365
Vaziri?
40
00:01:36,371 --> 00:01:38,678
A� spune c� tat�l t�u
a fost �n Fr��ia lui Serapis.
41
00:01:38,684 --> 00:01:40,103
Ce?
42
00:01:49,317 --> 00:01:52,866
Casablanca
8 mai 1945, ziua victoriei �n Europa
43
00:02:05,298 --> 00:02:07,925
- Locotenente Heinz.
- De ce a durat at�t de mult?
44
00:02:07,931 --> 00:02:09,900
Exist� o recompens� pe capetele noastre.
45
00:02:12,763 --> 00:02:15,225
C�uta�i!
46
00:02:17,212 --> 00:02:19,613
Barca pleac� cu sau f�r� noi.
47
00:02:19,619 --> 00:02:22,877
Avem mai pu�in de o or� s� o prindem.
Apuca�i-v� de treab�.
48
00:02:22,883 --> 00:02:24,604
Salaam alaikum.
49
00:02:24,610 --> 00:02:26,510
Actele, v� rog.
50
00:02:30,771 --> 00:02:32,841
Am cerut actele voastre.
51
00:02:37,402 --> 00:02:40,191
Judec�nd dup� cizmele tale Wehrmacht,
52
00:02:40,197 --> 00:02:43,119
poate c� ar trebui s� �ntreb �n german�?
53
00:02:52,867 --> 00:02:56,765
Acesta este aur. Vom fi boga�i.
54
00:02:56,766 --> 00:02:59,766
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
are pl�cerea de a v� prezenta:
55
00:02:59,767 --> 00:03:02,561
Blood and Treasure - Sezonul 01,
Ep 06 "Escape From Casablanca"
56
00:03:02,762 --> 00:03:06,761
sinc: dickVader
57
00:03:11,828 --> 00:03:13,935
Casablanca
58
00:03:13,941 --> 00:03:16,567
Sunt destul de sigur c� �tiu
deja r�spunsul la asta,
59
00:03:16,573 --> 00:03:19,054
dar ai v�zut Casablanca...
filmul?
60
00:03:19,060 --> 00:03:20,829
Da, desigur c� am f�cut-o.
61
00:03:20,982 --> 00:03:23,183
Spune un personaj.
62
00:03:23,251 --> 00:03:25,352
- Joe.
- Dr�gu�� �ncercare.
63
00:03:25,420 --> 00:03:28,844
Haide. Este un film vechi.
Nu este niciun Joe?
64
00:03:28,850 --> 00:03:33,360
O s�-�i plac�. Are de toate.
Iubire, pericol, rebeliune.
65
00:03:33,366 --> 00:03:36,035
C�nd se vor termina toate acestea,
vom pierde o noapte �n fa�a filmelor.
66
00:03:36,041 --> 00:03:38,834
Deci, dup� ce-l prindem pe Farouk,
nu te �ntorci �n America?
67
00:03:39,637 --> 00:03:41,996
Nu m-am g�ndit cu adev�rat
chiar at�t de departe.
68
00:03:42,002 --> 00:03:44,707
Po�i s� te g�nde�ti la asta atunci
c�nd ne vei face cazarea.
69
00:03:53,227 --> 00:03:55,163
Sunte�i �n Casablanca?
70
00:03:55,169 --> 00:03:57,004
Da. Suntem foarte aproape
s� o g�sim pe Cleopatra,
71
00:03:57,010 --> 00:03:58,953
dar am o �ntrebare pentru tine.
72
00:03:58,959 --> 00:04:01,803
Aveai de g�nd s�-mi spui vreodat� c�
tat�l meu a fost �n Fr��ie?
73
00:04:01,809 --> 00:04:05,166
- De unde ai auzit asta?
- �i-am pus �ntrebarea acum.
74
00:04:05,172 --> 00:04:07,274
Dac� nu vrei s� am secrete fa�� de tine,
75
00:04:07,280 --> 00:04:09,314
nu �ine nici tu fa�� de mine.
76
00:04:10,217 --> 00:04:12,185
Simon Hardwick.
77
00:04:12,930 --> 00:04:15,738
- Ai nevoie de o surs� mai bun�.
- Deci, nu este adev�rat?
78
00:04:15,744 --> 00:04:18,513
Nu. Acum te rog s� te concentrezi.
79
00:04:18,624 --> 00:04:21,325
Am pierdut urma oamenilor lui Farouk
atunci c�nd au p�r�sit Spania.
80
00:04:21,331 --> 00:04:23,975
- Ar putea fi pe urmele tale.
- Am dubii mari �n privin�a asta.
81
00:04:23,981 --> 00:04:26,301
Au ratat urma pe care au l�sat-o
nazi�tii c�nd au adus-o pe Cleopatra aici.
82
00:04:26,307 --> 00:04:28,364
Suntem �n totalitate �n afara radarului lor
83
00:04:28,370 --> 00:04:30,192
�i, cel pu�in o dat�, suntem
�naintea lui Farouk.
84
00:04:30,198 --> 00:04:32,603
Ai un stil al t�u s� ie�i �n eviden��.
85
00:04:32,609 --> 00:04:36,084
- Iau asta ca pe un compliment.
- Nu ar trebui.
86
00:04:41,619 --> 00:04:44,187
- Care-i treaba?
- Cardul a fost respins.
87
00:04:44,193 --> 00:04:47,332
Este al lui Reece. Este o limit�
destul de ridicat� a sumei.
88
00:04:47,356 --> 00:04:50,666
Am fost lua�i �n vizor de Interpol
pentru �mpu�c�turile din Spania.
89
00:04:50,672 --> 00:04:52,360
Activele noastre sunt �nghe�ate.
90
00:04:52,406 --> 00:04:55,209
Sunt ceva bani �n avion,
�n seiful lui Reece.
91
00:04:56,333 --> 00:04:58,067
Are un seif?
92
00:04:58,134 --> 00:05:00,269
Sub primul scaun din st�nga.
93
00:05:00,337 --> 00:05:02,605
Nu ai... nu conteaz�.
94
00:05:02,673 --> 00:05:05,151
Probabil c� au re�inut avionul lui Reece,
iar pa�apoartele noastre
95
00:05:05,157 --> 00:05:07,477
vor fi revocate, dac� nu au
f�cut-o deja.
96
00:05:07,545 --> 00:05:09,479
Dac� ne vor g�si, ne vor aresta.
97
00:05:09,485 --> 00:05:11,546
Amica ta, Gwen, nu putea
s�-�i dea un pont?
98
00:05:11,552 --> 00:05:13,206
Sunt destul de sigur c� ea
a completat actele.
99
00:05:13,212 --> 00:05:15,848
Pe Gwen, ca de obicei, poate s� o ia naiba.
100
00:05:15,854 --> 00:05:18,286
Nu plec p�n� c�nd nu o g�sim pe Cleopatra.
101
00:05:18,292 --> 00:05:20,759
De acord. Ar trebui s� mergem
c�tre autoritatea portuar�,
102
00:05:20,765 --> 00:05:22,818
s� vedem dac� au documente
despre intrarea nazi�tilor.
103
00:05:22,824 --> 00:05:26,898
- Ar trebui s� st�m ascun�i.
- Este prea t�rziu. Poli�ia marocan�.
104
00:05:26,966 --> 00:05:29,267
Urmeaz�-m�.
105
00:05:55,532 --> 00:05:57,473
�i-am spus c� te voi ajunge din urm�.
106
00:06:02,983 --> 00:06:04,650
Danny?
107
00:06:04,778 --> 00:06:06,912
�tiam c� vei ie�i a�a.
108
00:06:08,467 --> 00:06:11,136
�i s-a spus s� nu p�r�se�ti
UE f�r� permisiune.
109
00:06:11,428 --> 00:06:13,996
�i ai f�cut-o, l�s�nd
foarte multe cadavre �n Spania.
110
00:06:14,002 --> 00:06:19,090
Gwen, suntem foarte aproape s�
o g�sim pe Cleopatra.
111
00:06:19,096 --> 00:06:21,148
Chiar suntem �n fa�a lui Farouk.
112
00:06:21,154 --> 00:06:22,988
Nu-mi pas�.
113
00:06:24,807 --> 00:06:27,899
Vei pl�ti pentru
uciderea fiului meu, Luca.
114
00:07:17,722 --> 00:07:19,522
Ai cerut asta.
115
00:07:24,825 --> 00:07:26,625
Danny.
116
00:07:28,463 --> 00:07:30,434
Carlo este aici.
117
00:07:35,134 --> 00:07:37,269
Unde vom merge?
118
00:07:37,337 --> 00:07:39,106
De-abia dac� avem bani asupra noastr�.
119
00:07:39,112 --> 00:07:40,778
- Nu-l po�i suna pe Reece?
- Nu,
120
00:07:40,784 --> 00:07:42,738
deja am scos cardul SIM
din telefonul meu.
121
00:07:42,744 --> 00:07:44,911
Probabil c� a�a ne-a g�sit Gwen.
122
00:07:44,979 --> 00:07:47,114
Mergi pe aici. Haide.
123
00:07:55,324 --> 00:07:57,259
Asta nu arat� prea bine.
124
00:07:57,265 --> 00:07:59,399
Am avut �i mai ur�te.
125
00:07:59,405 --> 00:08:01,640
Acum, trebuie s� ie�im de pe str�zi,
126
00:08:01,646 --> 00:08:04,515
�nainte ca fe�ele noastre s� fie
tencuite peste tot, �n ora�.
127
00:08:15,212 --> 00:08:17,214
Sim�i miros de miel?
128
00:08:18,280 --> 00:08:21,385
- Ce?
- Cineva preg�te�te un miel.
129
00:08:26,691 --> 00:08:28,059
Perfect.
130
00:08:28,126 --> 00:08:30,162
Nimeni nu ne va c�uta aici.
131
00:08:40,983 --> 00:08:44,584
Casablanca �n exterior
Tab�ra de refugia�i a Na�iunilor Unite
132
00:08:49,350 --> 00:08:51,384
Pare c� v-a�i r�t�cit.
133
00:08:52,320 --> 00:08:53,921
Nu.
134
00:08:53,927 --> 00:08:56,139
Nu, scuze. Doar...
135
00:08:56,936 --> 00:09:00,338
Nu este treaba mea ce se �nt�mpl�
�n exteriorul acestui perete.
136
00:09:00,696 --> 00:09:02,497
Pute�i sta cu pl�cere aici.
137
00:09:02,503 --> 00:09:05,297
Aceasta este o tab�r� de refugia�i,
este un sanctuar pentru oameni
138
00:09:05,303 --> 00:09:07,970
care nu au alt loc �n care s� mearg�.
Urma�i-m�, v� rog.
139
00:09:15,389 --> 00:09:18,125
Paris
140
00:09:51,318 --> 00:09:53,987
Facem tot ceea ce putem pentru
a le da pu�in� normalitate.
141
00:09:54,054 --> 00:09:56,390
Cum ar fi sport, �coal�, consiliere.
142
00:09:58,270 --> 00:10:00,729
Resursele noastre sunt limitate,
143
00:10:00,796 --> 00:10:03,498
dar nu am respins niciodat�
un oaspete care are probleme.
144
00:10:06,380 --> 00:10:07,781
Nu, te rog.
145
00:10:08,271 --> 00:10:11,173
Po�i s� ne mul�ume�ti mai t�rziu,
atunci c�nd po�i renun�a la ei.
146
00:10:13,888 --> 00:10:15,722
Scuza�i-m�.
147
00:10:33,745 --> 00:10:35,691
�i c�ut�m acum, unchiule.
148
00:10:39,340 --> 00:10:42,208
A�a �l onora�i tu �i fratele t�u
pe v�rul vostru?
149
00:10:43,043 --> 00:10:44,877
Fiul meu ucis?
150
00:10:48,816 --> 00:10:51,685
Acum este vorba despre onoarea
familiei noastre.
151
00:10:52,421 --> 00:10:53,928
G�se�te-i...
152
00:10:53,934 --> 00:10:56,291
pe v�n�torii de comori
�i pe terori�ti...
153
00:10:56,297 --> 00:10:59,528
- �i ucide-i pe to�i.
- O vom face, Tio Carlo.
154
00:11:24,303 --> 00:11:27,371
- Bun� diminea�a.
- Nea�a.
155
00:11:37,164 --> 00:11:40,386
- Este un ceai bun.
- Este prima mea �ncercare.
156
00:11:49,530 --> 00:11:52,532
Scuza�i-m�. Uita�i-v� la asta.
157
00:11:54,724 --> 00:11:57,256
C�uta�i
158
00:11:58,040 --> 00:12:01,281
Mi s-a spus c� tab�ra
va fi cercetat� ast�zi.
159
00:12:01,871 --> 00:12:03,735
Nu ve�i mai fi �n siguran�� aici.
160
00:12:04,514 --> 00:12:06,047
Mul�umesc.
161
00:12:06,114 --> 00:12:07,916
Trebuie s� plec�m de aici.
162
00:12:07,922 --> 00:12:10,712
Ne �ntoarcem dup� Cleopatra atunci
c�nd se va domoli haosul.
163
00:12:11,220 --> 00:12:12,955
Vezi asta?
164
00:12:16,994 --> 00:12:19,833
Uit�-te la colierul ei.
165
00:12:19,839 --> 00:12:22,258
Sigiliul Cleopatrei �i al lui Antoniu.
166
00:12:22,264 --> 00:12:25,435
Era pe relicvele din
bazarul pie�ii negre.
167
00:12:25,503 --> 00:12:28,472
Deci, oricine ar fi f�cut
acest model, a avut contact
168
00:12:28,478 --> 00:12:30,413
cu sarcofagul Cleopatrei?
169
00:12:30,419 --> 00:12:32,285
Exact.
170
00:12:33,445 --> 00:12:36,820
Stai jos.
Las�-m� s� m� uit la asta.
171
00:12:37,011 --> 00:12:39,332
- Este infectat�.
- Vorbe�ti engleza.
172
00:12:39,346 --> 00:12:43,204
Am studiat la Universitatea din Damasc,
�nainte de r�zboiul din Siria.
173
00:12:43,210 --> 00:12:45,914
De acolo provin majoritatea
oamenilor din aceast� tab�r�.
174
00:12:45,920 --> 00:12:48,456
- C�t timp ai stat aici?
- Un an.
175
00:12:48,462 --> 00:12:51,298
�ncerc s� economisesc suficien�i
bani pentru a c�l�tori spre Oslo.
176
00:12:51,304 --> 00:12:53,394
Acolo sunt so�ul �i fiul meu.
177
00:12:53,932 --> 00:12:57,799
Nu am vrut s� trag cu urechea, dar am
auzit discu�ia despre l�n�i�orul meu.
178
00:12:57,805 --> 00:13:01,804
Da, este un model fascinant.
De unde l-ai luat?
179
00:13:01,810 --> 00:13:04,079
Mezinul de bijuterii al lui Lazlo
din Old Medina.
180
00:13:04,147 --> 00:13:06,248
Lucrez acolo cu jum�tate de norm�.
181
00:13:06,544 --> 00:13:10,023
Este un produs popular.
Niciun alt magazin nu �l are.
182
00:13:10,029 --> 00:13:12,630
Suntem interesa�i s� ne �nt�lnim
cu cel care l-a realizat.
183
00:13:13,315 --> 00:13:15,652
Magazinul le vinde de mul�i ani,
184
00:13:15,658 --> 00:13:17,626
cu mult �nainte s� �ncep lucrul acolo.
185
00:13:17,836 --> 00:13:20,839
Poate ne faci leg�tura cu
patronul magazinului?
186
00:13:22,734 --> 00:13:25,502
Proprietarul magazinului nu este
o persoan� bun�.
187
00:13:25,508 --> 00:13:27,542
�mi pare r�u. Nu v� pot ajuta.
188
00:13:27,548 --> 00:13:29,907
Schimb� pansamentul la fiecare �ase ore.
189
00:13:37,610 --> 00:13:39,885
Nu �i-am re�inut numele.
190
00:13:40,979 --> 00:13:42,750
Eu sunt Lexi.
191
00:13:42,924 --> 00:13:45,524
- Aya.
- Aya.
192
00:13:45,592 --> 00:13:47,596
Avem nevoie de ajutorul t�u.
193
00:13:49,517 --> 00:13:52,541
Ai auzit despre atacul terorist
asupra piramidei?
194
00:13:52,885 --> 00:13:54,087
Desigur.
195
00:13:54,147 --> 00:13:56,598
Informa�ia pe care o c�ut�m,
poate opri
196
00:13:56,604 --> 00:13:58,505
s� se �nt�mple urm�torul atac.
197
00:13:58,741 --> 00:14:01,709
Avem sentimentul c� �eful t�u
ar putea s� ne ajute.
198
00:14:02,274 --> 00:14:04,024
Tu e�ti din Siria.
199
00:14:04,155 --> 00:14:05,906
Eu sunt din Egipt.
200
00:14:06,098 --> 00:14:08,082
Am�ndou� am v�zut distrugerea.
201
00:14:08,088 --> 00:14:10,389
Am�ndou� am pierdut oameni
pe care �i iubim.
202
00:14:10,519 --> 00:14:14,781
Tot ceea ce dorim este s� oprim acela�i
lucru s� se �nt�mpla altcuiva.
203
00:14:21,032 --> 00:14:23,166
B�rbatul pe care �l c�uta�i
este Salim Le Mer.
204
00:14:24,330 --> 00:14:26,098
Este foarte puternic.
205
00:14:26,470 --> 00:14:29,506
- Nu trebuie s� �tie c� v-am spus.
- Am �n�eles.
206
00:14:29,512 --> 00:14:32,682
Te vom proteja fa�� de el,
ai cuv�ntul meu.
207
00:14:32,688 --> 00:14:36,347
- Unde �l putem g�si?
- Alo. Sun �n leg�tur� cu recompensa.
208
00:14:40,028 --> 00:14:42,534
Presupun c� sunte�i agent Karlsson.
209
00:14:42,540 --> 00:14:44,402
Sunt Ramin Hamza, �eful poli�iei.
210
00:14:44,408 --> 00:14:46,422
Unde �mi pot instala lucrurile?
211
00:14:46,428 --> 00:14:49,547
Te rog, e�ti oaspetele nostru.
212
00:14:49,746 --> 00:14:52,135
- Ce spui de pu�in ceai?
- Avem mult de munc�.
213
00:14:52,141 --> 00:14:55,476
Nu avem timp de ceai.
Unde sunte�i �n c�utarea lui Danny �i Lexi?
214
00:14:55,902 --> 00:14:59,243
Am ordonat s� se ridice puncte de control
�n toate districtele din Maroc.
215
00:14:59,249 --> 00:15:02,822
Nimeni nu va veni sau pleca
f�r� s� treac� de ofi�erii mei.
216
00:15:03,220 --> 00:15:05,550
Toat� �ara este �n alert� maxim�.
217
00:15:05,921 --> 00:15:09,292
C�nd vor ie�i la suprafa�� domnul
McNamara �i dra. Vaziri...
218
00:15:10,233 --> 00:15:15,198
vor fi g�si�i. Nu cred c� se sf�r�i lumea
pentru c� Gwen Karlsson
219
00:15:15,204 --> 00:15:17,200
bea o cea�c� de ceai neprogramat.
220
00:15:17,268 --> 00:15:19,335
Deci, vrei s� a�tept�m?
221
00:15:20,874 --> 00:15:22,741
Bun�.
222
00:15:25,505 --> 00:15:27,339
Au fost repera�i.
223
00:15:37,458 --> 00:15:39,728
Acesta trebuie s� fie
biroul lui Le Mer.
224
00:15:39,734 --> 00:15:42,202
Da. Bine.
225
00:15:42,208 --> 00:15:44,142
M� ocup eu de acesta.
226
00:15:47,075 --> 00:15:49,349
Am venit s� m� �nt�lnesc cu Salim Le Mer.
227
00:15:49,403 --> 00:15:52,364
- Cine e�ti?
- Sunt o dansatoare din buric.
228
00:15:52,370 --> 00:15:54,275
�i el este dansator din buric?
229
00:15:55,497 --> 00:15:58,557
Avem nevoie doar de cinci minute din
timpul domnului Le Mer.
230
00:15:58,750 --> 00:16:01,008
Nu �tiu despre ce vorbi�i.
231
00:16:02,019 --> 00:16:03,653
Disp�re�i.
232
00:16:10,694 --> 00:16:12,161
Ai rezolvat-o.
233
00:16:12,167 --> 00:16:14,536
Hai s� a�tept�m un minut,
s� vedem ce facem mai departe.
234
00:16:20,647 --> 00:16:22,413
Spune-i lui Carlo Valardi
235
00:16:22,419 --> 00:16:24,569
c� pre�ul pred�rii lor s-a dublat.
236
00:16:33,076 --> 00:16:36,809
Deci... nu putem pleca din ora�,
237
00:16:36,815 --> 00:16:40,452
nu o putem g�si pe Cleopatra,
Farouk este �n continuare pe acolo.
238
00:16:40,520 --> 00:16:42,354
Poli�i�tii �ncearc� s� ne aresteze,
239
00:16:42,360 --> 00:16:45,229
iar mafio�ii �ncearc� s� ne ucid�.
240
00:16:49,170 --> 00:16:52,131
Am r�mas f�r� idei.
Tu?
241
00:16:52,596 --> 00:16:55,264
Este cumva Shaw?
242
00:17:05,203 --> 00:17:08,038
- Dintre toate petrecerile cu gin...
- Nu.
243
00:17:08,044 --> 00:17:11,358
- �nghesui femeile b�tr�ne, Shaw?
- Aceste doamne vin aici pentru pu�in�
244
00:17:11,364 --> 00:17:13,246
aventur� �n vie�ile lor plicticoase,
245
00:17:13,483 --> 00:17:15,751
iar eu le dau o Casablanca �n totalitate.
246
00:17:15,757 --> 00:17:17,624
Nici nu vreau s� �tiu ce �nseamn� asta.
247
00:17:17,630 --> 00:17:20,845
M� refer la experien��. �i lu�nd
�n calcul c� tocmai ce mi-am ref�cut
248
00:17:20,851 --> 00:17:24,757
- via�a dup� ce voi mi-a�i distrus-o...
- �i-am salvat via�a. De dou� ori.
249
00:17:24,763 --> 00:17:27,064
�i aproape c� ai f�cut s� fiu ucis.
De trei ori.
250
00:17:27,194 --> 00:17:30,127
A�a c�, pleca�i, �nainte s� distruge�i
totul din nou.
251
00:17:30,133 --> 00:17:33,199
Absolut, imediat ce ne vom �nt�lni
cu Salim Le Mer.
252
00:17:33,205 --> 00:17:35,634
- Care este rela�ia ta cu el?
- Avem o �n�elegere.
253
00:17:35,640 --> 00:17:38,742
Eu aduc experien�a unei fantezii
clien�ilor s�i,
254
00:17:38,997 --> 00:17:41,366
iar el �mi d� o parte rezonabil�
din c�tiguri.
255
00:17:41,372 --> 00:17:43,306
Deci, este pe�tele t�u?
256
00:17:43,312 --> 00:17:46,081
Nu. Stai... Nu.
257
00:17:46,470 --> 00:17:48,578
Nu conteaz�. Trebuie
s� ne �nt�lnim cu La Mer.
258
00:17:48,584 --> 00:17:50,756
F�-o s� se �nt�mple �i
vom pleca de pe capul t�u.
259
00:17:50,824 --> 00:17:53,593
Nu. Voi doi mirosi�i acum ca un gunoi.
260
00:17:53,660 --> 00:17:56,424
Ca �i cum v-a�i rostogolit la
propriu prin gunoi.
261
00:17:56,430 --> 00:17:58,599
Credem c� Cleopatra este �n Casablanca.
262
00:17:58,605 --> 00:18:00,599
Da, da. Am mai auzit
acest zgomot p�n� acum.
263
00:18:00,605 --> 00:18:03,933
Dar ceea ce nu ai auzit,
este c� egiptenii �i Reece
264
00:18:03,939 --> 00:18:06,307
ofer� acum un onorariu
frumos celui care o g�se�te.
265
00:18:06,313 --> 00:18:09,210
- Ce se �nt�mpl� acum?
- Ceea ce �nseamn� c�, atunci c�nd o g�sim,
266
00:18:09,278 --> 00:18:12,227
Le Mer se va enerva foarte ur�t
�tiind c� tu e�ti motivul
267
00:18:12,233 --> 00:18:14,287
pentru care nu a ob�inut
o bucat� din ac�iune.
268
00:18:16,887 --> 00:18:20,948
�n regul�, dar prima dat�,
haide�i s� v� cur��a�i.
269
00:18:29,035 --> 00:18:31,978
- Pot s� te �ntreb ceva?
- Ar conta dac� spun nu?
270
00:18:31,984 --> 00:18:33,651
Ce vezi la Danny?
271
00:18:33,657 --> 00:18:36,384
Este un individ dr�gu�,
dar la interior...
272
00:18:37,040 --> 00:18:38,876
este o pisic� de cas�.
273
00:18:39,954 --> 00:18:42,289
Dar tu ai energia unui tigru.
274
00:18:42,295 --> 00:18:43,909
Ai nevoie de un alt tigru.
275
00:18:43,915 --> 00:18:46,388
Las�-m� s� ghicesc...
tu e�ti cel�lalt tigru.
276
00:18:46,472 --> 00:18:48,418
Nu pot s� fiu singurul care observ�
277
00:18:48,424 --> 00:18:50,433
c� acest� chimie dintre noi
a s�rit de pe toate graficele.
278
00:18:50,514 --> 00:18:52,567
Asta pentru c� este inexistent�.
279
00:18:52,635 --> 00:18:54,436
La naiba, fat�.
280
00:18:54,586 --> 00:18:56,521
Tigru pur.
281
00:18:58,474 --> 00:19:00,873
Am�ndoi �tim c� rela�ia dintre
voi nu va func�iona niciodat�.
282
00:19:01,585 --> 00:19:05,020
Ce crezi c� se va �nt�mpla atunci
c�nd legea v� va ajunge din urm�?
283
00:19:05,083 --> 00:19:07,211
Adic�, Danny...
284
00:19:07,267 --> 00:19:10,135
va primi o lovitur� peste
�ncheietura m�inii, dar tu...
285
00:19:10,141 --> 00:19:11,963
cu cazierul t�u...
286
00:19:13,515 --> 00:19:15,750
ar trebui s� te g�nde�ti
la viitorul t�u.
287
00:19:17,662 --> 00:19:19,779
Propun o fuziune.
288
00:19:20,717 --> 00:19:23,490
Asta-i cea mai proast� replic�
pe care am auzit-o vreodat�.
289
00:19:24,664 --> 00:19:27,265
O fuziune de afaceri.
290
00:19:27,474 --> 00:19:29,909
Imediat ce �mi ob�in banii de pe
urma Cleopatrei, m-am retras.
291
00:19:29,976 --> 00:19:32,912
De fapt, fac preg�tirile
chiar �n aceste momente.
292
00:19:35,105 --> 00:19:36,954
E�ti invitat� s� mi te al�turi.
293
00:19:36,960 --> 00:19:39,040
O men�inem doar la nivel de afaceri,
294
00:19:39,046 --> 00:19:41,724
dar vei fi �n afaceri cu un tigru...
295
00:19:43,125 --> 00:19:44,928
nu cu o pisic�.
296
00:19:44,934 --> 00:19:47,883
- G�nde�te-te la asta.
- E�ti preg�tit�?
297
00:19:48,799 --> 00:19:51,732
- Ce am ratat?
- Nimic.
298
00:20:20,400 --> 00:20:23,405
Oricine e�ti, te pot asigura
c� nu este necesar s� fii dur.
299
00:20:23,411 --> 00:20:25,403
Sunt un minunat avocat al diploma�iei.
300
00:20:25,409 --> 00:20:27,844
��i voi spune tot ceea ce ai nevoie s� �tii.
301
00:20:27,895 --> 00:20:30,396
Dar, de asemenea, nu po�i s�-mi faci nimic
302
00:20:30,402 --> 00:20:32,201
din ceea ce nu mi-a fost f�cut deja.
303
00:20:35,983 --> 00:20:37,984
De unde ai ob�inut asta?
304
00:20:38,051 --> 00:20:41,020
Am sedus un magnat care se ocup�
cu antichit��ile furate.
305
00:20:41,088 --> 00:20:43,571
Numele ei este Jessica Wong.
Locuie�te �n Londra.
306
00:20:44,086 --> 00:20:45,416
Anglia.
307
00:20:45,422 --> 00:20:48,263
- �i-a� putea da num�rul ei de telefon...
- Deci l-ai furat?
308
00:20:48,330 --> 00:20:51,699
Dau cu generozitate, a�a c�
iau cu generozitate.
309
00:20:53,416 --> 00:20:55,283
Ce urm�re�ti?
310
00:20:55,289 --> 00:20:56,923
Legitimitatea
311
00:20:57,055 --> 00:20:59,340
Dar m� voi mul�umi �i cu o mul�ime de bani.
312
00:20:59,346 --> 00:21:01,147
Vezi c�t sunt de apropiat?
313
00:21:01,153 --> 00:21:03,822
M� �ntrebi ce ai nevoie s� �tii,
314
00:21:03,828 --> 00:21:06,483
iar dac� �mi st� �n putere,
��i voi spune.
315
00:21:09,114 --> 00:21:11,482
Ai vorbit cu Lexi Vaziri.
316
00:21:11,488 --> 00:21:14,823
I-ai umplut capul cu minciuni.
Care este interesul t�u �n privin�a ei?
317
00:21:14,829 --> 00:21:16,726
Personal sau profesional?
318
00:21:17,448 --> 00:21:19,923
Personal, o g�sesc a fi fascinant�.
319
00:21:19,929 --> 00:21:22,232
Profesional, pot paria c�
va fi prima persoan�
320
00:21:22,238 --> 00:21:24,574
care o va g�si pe Cleopatra, a�a c�,
dac� o ajut �n aceast� c�utare,
321
00:21:24,580 --> 00:21:26,211
poate reu�esc s� �mp�rt�esc acest lucru.
322
00:21:26,217 --> 00:21:28,818
Pot c�nta ca un canar toat�
noaptea, doar c�...
323
00:21:28,975 --> 00:21:32,244
Presupun c� nu ai ap� mineral�
sau ceva asem�n�tor.
324
00:21:32,250 --> 00:21:34,251
Dac� ar trebui s� fiu extrem de
sincer, un gin tonic
325
00:21:34,257 --> 00:21:36,425
chiar ar prinde foarte bine.
326
00:21:53,335 --> 00:21:55,035
Domnule Le Mer.
327
00:21:55,041 --> 00:21:57,340
Acestea sunt persoanele despre
care v-am trimis mesajul.
328
00:21:57,346 --> 00:21:58,713
Carlo Velardi...
329
00:21:58,741 --> 00:22:01,276
are o recompens� pe capetele lor.
330
00:22:01,282 --> 00:22:04,113
- C�t de mare?
- Un milion.
331
00:22:04,119 --> 00:22:05,719
La naiba. Un milion.
332
00:22:05,725 --> 00:22:07,926
Ceea ce vrea s� spun� asociatul
nostru, este c�...
333
00:22:08,852 --> 00:22:13,689
- putem s� v� oferim mai mult.
- �n acest moment negociez cu Carlo
334
00:22:13,757 --> 00:22:16,360
pentru a dubla asta, a�a c�...
335
00:22:16,427 --> 00:22:18,729
Ave�i exact dou� minute s� m� convinge�i
336
00:22:18,735 --> 00:22:20,749
c� �mi pute�i ob�ine mai mult.
337
00:22:21,357 --> 00:22:24,426
Exist� un l�n�i�or care se
vinde doar �n magazinul dvs.
338
00:22:24,501 --> 00:22:27,303
Acest model face parte dintr-un
artefact antic.
339
00:22:27,309 --> 00:22:30,377
Un artefact despre care credem c�
este undeva pe aici, �n Casablanca.
340
00:22:30,515 --> 00:22:32,784
Spune-i despre recompensa �n bani.
341
00:22:35,048 --> 00:22:37,693
Dac� ne pute�i spune cine l-a
realizat, �l putem g�si.
342
00:22:37,699 --> 00:22:39,333
Ve�i primi o plat� semnificativ�
pentru cel care �l g�se�te,
343
00:22:39,339 --> 00:22:41,153
din curtoazia guvernului egiptean.
344
00:22:41,159 --> 00:22:42,993
Zeci de milioane.
345
00:22:42,999 --> 00:22:45,606
Totul legal.
Nicio durere de cap.
346
00:22:52,134 --> 00:22:54,971
Dac� m� ve�i scuza, este pe cale
s� �nceap� spectacolul meu.
347
00:22:58,011 --> 00:23:00,512
Trimit c��iva dintre oamenii
mei cu voi.
348
00:23:00,518 --> 00:23:03,273
Dac� aflu c� asta este...
349
00:23:03,846 --> 00:23:05,548
o irosire a timpului meu...
350
00:23:06,850 --> 00:23:08,985
niciunul dintre voi nu va
evada din Casablanca.
351
00:23:22,855 --> 00:23:24,690
Salaam.
352
00:23:25,071 --> 00:23:26,805
Am fost trimi�i de c�tre Le Mer.
353
00:23:30,076 --> 00:23:32,967
Domnul Le Mer ne onoreaz� cu oaspe�ii s�i.
354
00:23:33,225 --> 00:23:37,407
- Ce v-a adus aici, �n seara asta?
- Recuno�ti acest l�n�i�or?
355
00:23:37,778 --> 00:23:39,546
Este un vultur.
356
00:23:39,552 --> 00:23:41,663
Aripile s-au desf�cut cu hieroglife.
357
00:23:41,669 --> 00:23:43,626
Da. Este din magazinul mamei mele.
358
00:23:43,632 --> 00:23:45,379
Cel pe care l-a luat Le Mer...
359
00:23:45,874 --> 00:23:48,007
Ambele. Ambele magazine ni le-a luat.
360
00:23:48,013 --> 00:23:50,130
- �tii cine l-a realizat?
- Eu l-am f�cut.
361
00:23:50,855 --> 00:23:53,733
Tat�l meu, Hassan, a fost
�nc�ntat de acest model.
362
00:23:53,801 --> 00:23:57,577
Pentru a-i onora amintirea,
l-am transformat �ntr-o bijuterie.
363
00:24:01,210 --> 00:24:03,470
Nu vezi c� ro�ile omului meu se �nv�rt?
364
00:24:04,781 --> 00:24:07,883
Tat�l meu �i fratele lui, Salim.
365
00:24:07,889 --> 00:24:09,717
C�nd a fost f�cut� aceast� fotografie?
366
00:24:09,723 --> 00:24:11,786
�n anul c�nd au murit.
367
00:24:12,085 --> 00:24:13,822
�n 1945.
368
00:24:13,890 --> 00:24:16,359
Asta este o coinciden�� interesant�.
369
00:24:17,356 --> 00:24:20,859
�tii c�nd a v�zut tat�l
t�u acest model?
370
00:24:21,881 --> 00:24:24,702
Nu �tiu unde, dar �mi amintesc
c�nd a f�cut-o.
371
00:24:25,499 --> 00:24:27,243
El �i unchiul meu
372
00:24:27,249 --> 00:24:29,440
au venit t�rziu acas� din port.
373
00:24:29,508 --> 00:24:31,633
Nu puteam s� dorm.
374
00:24:31,639 --> 00:24:33,745
Nu o puteam face cu tot zgomotul de jos.
375
00:24:33,813 --> 00:24:36,855
- Ce zgomot?
- De construc�ie.
376
00:24:37,316 --> 00:24:39,284
Au lucrat pe timpul nop�ii,
377
00:24:39,352 --> 00:24:42,617
iar diminea�� am v�zut
378
00:24:42,623 --> 00:24:44,623
aceast� tejghea.
379
00:24:47,294 --> 00:24:49,296
Dup� acea noapte...
380
00:24:49,364 --> 00:24:51,198
s-au schimbat.
381
00:24:51,266 --> 00:24:53,200
Au �nceput s� se certe tot timpul.
382
00:24:53,268 --> 00:24:56,481
C�teva s�pt�m�ni mai t�rziu,
s-au ucis reciproc
383
00:24:56,487 --> 00:25:00,453
- �i nimeni nu a �tiut motivul.
- Ca �i cum ar fi fost blestema�i.
384
00:25:00,775 --> 00:25:04,479
�n 1945, c��iva nazi�ti
385
00:25:04,485 --> 00:25:07,221
au sc�pat din Europa prin Casablanca.
386
00:25:07,310 --> 00:25:08,944
Au adus cu ei
387
00:25:08,950 --> 00:25:10,787
un obiect antic despre care au crezut
388
00:25:10,793 --> 00:25:12,551
c� de�ine o putere imens�.
389
00:25:12,556 --> 00:25:16,140
�n noaptea c�nd tat�l �i unchiul
t�u au construit aceast� tejghea,
390
00:25:16,146 --> 00:25:18,239
cred c� au f�cut-o pentru
a ascunde acel obiect.
391
00:25:18,245 --> 00:25:21,292
Trebuie s� fi planificat ascunderea lui
p�n� c�nd s-ar fi domolit lucrurile,
392
00:25:21,298 --> 00:25:24,468
- s�-l poat� vinde mai t�rziu.
- S� nu mi�te nimeni!
393
00:25:29,708 --> 00:25:31,008
Gwen.
394
00:25:31,076 --> 00:25:32,943
Ea este aici.
395
00:25:33,512 --> 00:25:35,146
Cleopatra?
396
00:25:35,214 --> 00:25:38,783
Da. Uite. Dac� gre�esc,
po�i s� ne ridici.
397
00:25:42,142 --> 00:25:44,644
Trebuie doar s�-�i �mprumut arma.
398
00:26:01,409 --> 00:26:04,111
Hai s� distrugem acest lucru.
399
00:26:29,192 --> 00:26:30,493
La naiba.
400
00:26:30,499 --> 00:26:33,221
- Este doar sarcofagul exterior.
- Ce �nseamn� asta?
401
00:26:33,227 --> 00:26:35,829
Sarcofagele egiptene au mai multe straturi,
402
00:26:35,835 --> 00:26:39,517
la fel ca p�pu�ile ruse�ti Matrio�ka.
Aceasta este doar carcasa exterioar�.
403
00:26:39,547 --> 00:26:41,314
Ea este �n continuare acolo, pe undeva.
404
00:26:41,320 --> 00:26:44,355
Desigur. Tat�l �i unchiul ei nu
au v�zut nicio valoare
405
00:26:44,361 --> 00:26:47,393
�n p�strarea sicriului, a�a c� i-au
l�sat pe nazi�ti s� plece cu ea
406
00:26:47,399 --> 00:26:49,435
�i au p�strat carcasa din
aur pentru ei.
407
00:26:49,563 --> 00:26:52,165
Bine. Trebuie s� �nchidem
acest loc. Acum.
408
00:26:52,233 --> 00:26:54,734
Stai. Dac� Farouk crede
c� am g�sit-o pe Cleopatra,
409
00:26:54,802 --> 00:26:56,836
va trimite pe cineva dup� ea.
410
00:26:57,233 --> 00:26:59,625
Nu �tie c� sarcofagul este gol.
411
00:26:59,631 --> 00:27:01,941
- Vre�i s� se r�sp�ndeasc� aceast� veste?
- Nu.
412
00:27:01,947 --> 00:27:04,616
Vreau s� o sc�p�m, astfel �nc�t s�
ajung� la o singur� persoan�.
413
00:27:05,909 --> 00:27:09,079
Asta este una dintre propriet��ile
lui Le Mer sechestrate de c�tre poli�ie,
414
00:27:09,085 --> 00:27:11,152
a�a c� voi doi pute�i
s� sta�i aici peste noapte.
415
00:27:11,274 --> 00:27:13,242
- Unde este Le Mer?
- �n �nchisoare.
416
00:27:13,489 --> 00:27:15,290
L-au turnat oamenii lui.
417
00:27:15,350 --> 00:27:18,053
M-a� putea obi�nui cu asta.
418
00:27:18,059 --> 00:27:19,939
Sunt ofi�eri �n exterior.
419
00:27:19,945 --> 00:27:23,430
Dac� depindea de mine,
voi doi a�i fi stat �ntr-o celul�.
420
00:27:23,524 --> 00:27:24,629
Dar...
421
00:27:24,635 --> 00:27:26,704
�eful poli�iei Hamza...
422
00:27:26,771 --> 00:27:28,906
este extrem de ospitalier.
423
00:27:28,973 --> 00:27:32,381
Voi trimite dup� voi diminea�� �i hai s�
vedem dac� Farouk a luat momeala.
424
00:27:32,387 --> 00:27:34,622
�ntre timp, nu intra�i �n bucluc.
425
00:27:34,813 --> 00:27:36,709
Gwen.
426
00:27:37,131 --> 00:27:39,165
Mul�umesc.
427
00:27:47,589 --> 00:27:50,224
�nc� mai este sup�rat� c�
i-am t�b�cit fundul?
428
00:27:50,230 --> 00:27:52,465
Mi s-a p�rut a fi o remiz�.
429
00:27:53,834 --> 00:27:56,769
- Ce faci?
- Este o cas� ascunz�toare.
430
00:27:56,775 --> 00:27:59,177
�i caut ascunz�toarea.
431
00:27:59,307 --> 00:28:02,509
Indivizii ca Le Mer au mereu
bani pentru zile mohor�te,
432
00:28:02,577 --> 00:28:04,444
ascun�i mereu pe undeva.
433
00:28:04,512 --> 00:28:07,181
Sunt sigur c� au m�turat deja locul.
434
00:28:09,251 --> 00:28:11,853
Le Mer �tie cu siguran��
cum s� tr�iasc�.
435
00:28:12,170 --> 00:28:15,507
Ast�zi am dobor�t un interlop local.
436
00:28:16,305 --> 00:28:19,006
Poate c� m�ine �l prindem pe Farouk.
437
00:28:19,012 --> 00:28:20,713
Nu este o zi proast�.
438
00:28:23,500 --> 00:28:25,434
Uit�-te la tine, pu�tiule.
439
00:28:26,837 --> 00:28:28,104
Am...
440
00:28:28,172 --> 00:28:30,774
�tii, privit c�teva clipuri online.
441
00:29:00,641 --> 00:29:03,075
Am crezut c� te-ai r�t�cit acolo.
442
00:29:04,445 --> 00:29:06,487
Ce-i asta?
443
00:29:10,252 --> 00:29:12,487
Banii ascun�i ai lui Le Mer.
444
00:29:12,555 --> 00:29:15,390
- Glume�ti.
- Nu.
445
00:29:15,458 --> 00:29:17,492
�i-am spus c� �i voi g�si.
446
00:29:17,560 --> 00:29:20,759
Sunt foarte mul�i bani.
447
00:29:21,597 --> 00:29:23,666
Este un drum lung p�n� �n Belize.
448
00:29:23,733 --> 00:29:25,534
Tailanda.
449
00:29:25,602 --> 00:29:27,504
Boracay.
450
00:29:27,633 --> 00:29:28,900
Maldive.
451
00:29:28,906 --> 00:29:31,687
- �tii c� nu putem p�stra asta.
- �tiu.
452
00:29:32,510 --> 00:29:35,712
Nu putem visa cu ochii deschi�i
pentru o clip�?
453
00:29:37,248 --> 00:29:38,849
Hei.
454
00:29:38,916 --> 00:29:41,118
Dac� ai putea merge oriunde...
455
00:29:41,506 --> 00:29:43,674
s� fii cu oricine vrei, s� faci orice...
456
00:29:44,281 --> 00:29:46,215
Unde ai merge?
457
00:29:46,626 --> 00:29:48,527
Vrei adev�rul?
458
00:29:48,595 --> 00:29:51,530
Nu a� a�tepta nimic altceva
de la Danny McNamara.
459
00:29:53,764 --> 00:29:55,865
Nu a� prefera s� fiu �ntr-un alt loc.
460
00:29:57,003 --> 00:29:59,739
- E�ti beat.
- Sunt ame�it.
461
00:30:00,461 --> 00:30:02,308
Dar �nc� este adev�rat.
462
00:30:06,213 --> 00:30:07,866
Tata...
463
00:30:08,333 --> 00:30:11,251
spunea mereu c� ne potrivim.
464
00:30:11,987 --> 00:30:14,321
De acord, �n zilele bune.
465
00:30:14,389 --> 00:30:16,258
Dar �n cele rele?
466
00:30:20,029 --> 00:30:23,331
M� �ntreb dac� nu sem�n�m cu...
467
00:30:23,399 --> 00:30:26,635
Marc Antoniu �i Cleopatra.
468
00:30:26,702 --> 00:30:28,304
�mpiedica�i de ghinion.
469
00:30:28,372 --> 00:30:33,171
- Os�ndi�i. Blestema�i.
- Este pu�in prea dramatic.
470
00:30:33,177 --> 00:30:35,945
S� trec pu�in prin trecutul nostru?
471
00:30:37,985 --> 00:30:39,418
�tii...
472
00:30:41,486 --> 00:30:43,987
nu suntem acelea�i persoane care eram
473
00:30:44,444 --> 00:30:46,590
atunci c�nd ne-am �nt�lnit prima dat�.
474
00:30:48,678 --> 00:30:50,695
Atunci, cine suntem?
475
00:31:20,097 --> 00:31:23,500
Asta a fost o idee foarte proast�?
476
00:31:23,778 --> 00:31:25,891
Nu �tiu.
477
00:31:26,459 --> 00:31:28,762
M� simt destul de bine c�nd
m� g�ndesc la asta.
478
00:31:29,798 --> 00:31:31,502
Tu?
479
00:31:34,065 --> 00:31:36,099
Dac� func�ioneaz�?
480
00:31:37,788 --> 00:31:40,523
�ndemnul de a-l prinde pe Farouk.
481
00:31:40,529 --> 00:31:42,631
Cum pare a fi ziua de m�ine?
482
00:31:42,637 --> 00:31:44,604
Sau poim�ine.
483
00:31:46,377 --> 00:31:48,312
Ei bine...
484
00:31:48,318 --> 00:31:50,953
am avut ceva timp
pentru a m� g�ndi la asta.
485
00:31:52,309 --> 00:31:56,045
�nc� mai pot practica dreptul �n New York.
486
00:31:56,504 --> 00:31:59,974
Apartamentul meu cel mic.
487
00:32:01,788 --> 00:32:03,889
Presupun c� a� putea g�si un
apartament mai mare,
488
00:32:04,246 --> 00:32:06,058
suficient de mare pentru doi.
489
00:32:06,768 --> 00:32:09,871
�mi place �n New York.
490
00:32:09,899 --> 00:32:11,833
Nu am avut niciodat� o slujb�.
491
00:32:11,839 --> 00:32:13,543
A� putea fi...
492
00:32:14,824 --> 00:32:16,560
secretara ta?
493
00:32:18,029 --> 00:32:20,230
Ai fi o secretar� �ngrozitoare.
494
00:32:20,298 --> 00:32:21,865
Hei!
495
00:32:24,404 --> 00:32:26,405
Dar tu? Cum...
496
00:32:26,411 --> 00:32:28,713
arat� ziua de m�ine?
497
00:32:30,211 --> 00:32:33,481
Nu mi-a pl�cut foarte mult
s� planific lucrurile.
498
00:32:33,901 --> 00:32:36,517
Iar acum voi merge s� �not.
499
00:33:05,393 --> 00:33:07,242
Am g�sit sarcofagul exterior.
F�r� Cleopatra.
500
00:33:07,243 --> 00:33:09,044
- Unde?
- Ascuns �ntr-o ceain�rie din ora�.
501
00:33:09,045 --> 00:33:11,445
- �ncerc�m s�-l ademenim pe Farouk.
- Lexi? Lexi, trebuie s� m� suni!
502
00:33:24,436 --> 00:33:25,836
Iat�-ne.
503
00:33:25,932 --> 00:33:29,068
Casablanca este la trei ore
distan�� spre sud.
504
00:33:29,136 --> 00:33:32,138
Omul meu din for�ele de poli�ie
marocane spune
505
00:33:32,144 --> 00:33:34,245
c� acolo a fost g�sit� Cleopatra ta.
506
00:33:34,251 --> 00:33:36,018
Poftim.
507
00:33:39,043 --> 00:33:41,345
A fost o pl�cere s� fac afaceri cu tine.
508
00:33:41,711 --> 00:33:43,915
Ai spus c� ai o ma�in� care s� te ia
509
00:33:43,921 --> 00:33:45,688
- pentru restul drumului.
- Am.
510
00:33:47,055 --> 00:33:49,057
Ie�i.
511
00:33:50,642 --> 00:33:53,540
Dar voi muri aici.
512
00:33:54,797 --> 00:33:56,331
Bine. Bine.
513
00:34:10,226 --> 00:34:11,693
Hei!
514
00:34:21,709 --> 00:34:23,777
De ce ai un telefon cu cartel�?
515
00:34:23,891 --> 00:34:26,335
Ai umblat prin lucrurile mele?
516
00:34:26,341 --> 00:34:28,066
M-ai spionat.
517
00:34:28,549 --> 00:34:30,469
Nu.
518
00:34:30,475 --> 00:34:31,881
Nu, nu este asta.
519
00:34:31,887 --> 00:34:35,007
Tocmai ce m-am g�ndit la
ultimele 72 de ore.
520
00:34:35,612 --> 00:34:39,078
Lucrezi pe la spatele meu
cu altcineva.
521
00:34:39,442 --> 00:34:41,409
Cine este?
522
00:34:43,484 --> 00:34:45,819
Nu... nu pot s�-�i spun.
523
00:34:45,886 --> 00:34:48,822
Dar a� aprecia pu�in� �ncredere.
524
00:34:48,828 --> 00:34:51,780
- Ar trebui s� fim parteneri.
- Se pare c� ai deja unul.
525
00:34:51,786 --> 00:34:54,882
Am surse �i bunuri.
526
00:34:54,888 --> 00:34:57,837
- Care dintre ele sunt eu?
- Haide.
527
00:34:57,843 --> 00:35:01,131
- Cu cine lucrezi?
- Nu m� interoga, Danny.
528
00:35:01,137 --> 00:35:03,104
Nu mai sunt informatoarea ta.
529
00:35:03,110 --> 00:35:05,202
- Este Simon Hardwick?
- �n�eleg.
530
00:35:05,208 --> 00:35:07,944
- Te g�nde�ti foarte sus �n privin�a mea.
- M� po�i �nvinov��i?
531
00:35:07,950 --> 00:35:11,315
Noaptea trecut� ai spus c� nu mai suntem
cei care eram atunci c�nd ne-am �nt�lnit.
532
00:35:11,321 --> 00:35:13,222
Poate c� nu am �tiut niciodat�
cu adev�rat cine erai.
533
00:35:13,228 --> 00:35:15,463
- Atunci ce suntem?
- Ceea ce am fost mereu.
534
00:35:15,653 --> 00:35:17,587
O gre�eal�.
535
00:35:19,917 --> 00:35:22,098
Nu am �ncredere �n tine s� faci
parte din aceast� opera�iune.
536
00:35:22,104 --> 00:35:24,428
Tu r�m�i aici.
537
00:35:51,906 --> 00:35:55,467
Avionul meu pleac� la miezul nop�ii.
G�nde�te-te la asta.
538
00:36:20,354 --> 00:36:23,594
- Unde este Lexi?
- Ea este o vulnerabilitate.
539
00:36:23,646 --> 00:36:26,453
Am f�cut alegerea s� o las �n cas�.
540
00:36:26,459 --> 00:36:28,092
Bine.
541
00:36:28,166 --> 00:36:30,068
Bine ai revenit.
542
00:36:38,679 --> 00:36:40,758
�nc� mai crezi c� vin?
543
00:36:40,764 --> 00:36:42,677
Am g�sit un contrabandist l�ng�
ora�ul Tanger
544
00:36:42,683 --> 00:36:45,751
care a reu�it s�-l identifice pe Omar.
L-a l�sat acolo s� moar�.
545
00:36:45,819 --> 00:36:48,421
El este.
Acesta este Omar.
546
00:36:48,427 --> 00:36:50,779
Nici nu po�i s�-i vezi fa�a.
547
00:36:50,958 --> 00:36:53,739
Acea arsur�, noi i-am f�cut-o.
548
00:36:56,097 --> 00:36:58,198
Pentru Carlo Velardi.
549
00:37:00,523 --> 00:37:02,832
Poli�ia! E�ti arestat!
550
00:37:15,653 --> 00:37:16,956
Hei!
551
00:38:01,404 --> 00:38:03,438
E�ti arestat.
552
00:38:13,850 --> 00:38:17,354
- Unde este Lexi?
- Era chiar �n spatele meu.
553
00:38:33,855 --> 00:38:36,528
- Unde �l duci pe Omar?
- La Roma.
554
00:38:36,634 --> 00:38:39,335
S� vedem dac�-l putem presa,
pentru a-l turna pe Farouk.
555
00:38:39,606 --> 00:38:42,913
- Mul�umit� �ie.
- �mi pare r�u pentru toate problemele.
556
00:38:44,944 --> 00:38:47,045
Po�i s�-mi faci o ultim� favoare?
557
00:38:47,530 --> 00:38:49,061
Depinde.
558
00:38:49,067 --> 00:38:50,835
Po�i urm�ri asta pentru mine?
559
00:38:52,038 --> 00:38:54,893
Este unul dintre contactele lumii interlope
ale lui Lexi, cu care a vorbit prin mesaje.
560
00:38:54,899 --> 00:38:56,858
Am g�sit num�rul pe telefonul
ei cu cartel�.
561
00:38:58,653 --> 00:39:00,587
Voi vedea ce pot s� fac.
562
00:39:02,447 --> 00:39:05,850
- �mi pare r�u, Danny.
- S� nu-�i par� r�u. Este mai bine a�a.
563
00:39:06,408 --> 00:39:08,478
Nu �n privin�a ei.
564
00:39:08,484 --> 00:39:10,418
- Am crezut c� ne-am �mp�cat.
- Da, ne-am �mp�cat,
565
00:39:10,639 --> 00:39:12,907
dar FBI-ul dore�te s� vorbeasc� cu tine.
566
00:39:12,975 --> 00:39:15,176
Am ordine s� te duc din nou �n Roma,
567
00:39:15,244 --> 00:39:17,178
sub paz� armat�.
568
00:39:18,147 --> 00:39:20,582
Nu mi-au spus altceva.
569
00:39:37,602 --> 00:39:39,536
Grazie, amico.
570
00:39:40,844 --> 00:39:42,840
Pentru ce?
571
00:39:43,634 --> 00:39:47,107
Pentru capturarea uciga�ului fiului meu.
572
00:39:49,515 --> 00:39:51,984
�mi cer scuze pentru c� te-am �nvinov��it.
573
00:39:52,052 --> 00:39:53,819
Recompensa nu mai este valabil�.
574
00:39:53,887 --> 00:39:58,495
De fapt, acum e�ti sub protec�ia
mea, a�a c� haide...
575
00:39:58,501 --> 00:40:00,469
Capul sus.
576
00:40:00,950 --> 00:40:02,629
Cine �tie...
577
00:40:02,697 --> 00:40:05,298
acesta ar putea fi �nceputul unei
prietenii minunate.
578
00:40:08,936 --> 00:40:12,773
Asta a fost o zi extrem de ciudat�.
579
00:40:35,834 --> 00:40:38,669
Cine e�ti?
580
00:40:38,737 --> 00:40:40,671
Sunt Aya.
581
00:40:43,742 --> 00:40:46,897
"Ea este prietena mea, Aya.
Du-o la familia ei din Oslo.
582
00:40:46,903 --> 00:40:50,175
Am �ncredere c� vei face asta.
Dac� nu o vei face,
583
00:40:50,181 --> 00:40:52,685
te voi v�na �i te voi ucide.
584
00:40:52,753 --> 00:40:55,654
P�n� data viitoare."
585
00:40:56,723 --> 00:40:59,525
Tigrii trebuie s� fie tigri.
586
00:41:04,067 --> 00:41:07,867
Hai s� plec�m de aici.
Se pare c� suntem doar noi doi.
587
00:41:10,012 --> 00:41:11,812
Sunt Shaw.
588
00:41:12,073 --> 00:41:14,008
�nc�ntat� de cuno�tin��.
589
00:41:29,451 --> 00:41:31,803
Mul�umesc pentru ospitalitate!
590
00:42:02,529 --> 00:42:05,298
- Unde ai g�sit-o?
- Nu am f�cut-o.
591
00:42:06,020 --> 00:42:08,122
S-a predat singur�.
592
00:42:27,690 --> 00:42:30,859
Fabi, ce ai aflat din interogatoriul t�u?
593
00:42:30,865 --> 00:42:34,403
Hardwick este doar un alt
v�n�tor de comori.
594
00:42:34,532 --> 00:42:37,406
L-am l�sat s� plece.
�tie c� nu trebuie s�-�i bage
595
00:42:37,412 --> 00:42:40,441
- nasul acolo unde nu �i fierbe oala.
- �i fata...
596
00:42:40,447 --> 00:42:42,868
�tie adev�rul despre moartea
tat�lui ei?
597
00:42:42,874 --> 00:42:45,809
Nu, �i nici nu o va face.
598
00:42:48,029 --> 00:42:51,029
Marvasmar - Subtitrari-noi Team
a avut pl�cerea de a v� prezenta:
599
00:42:51,030 --> 00:42:53,030
Blood and Treasure - Sezonul 01,
Ep 06 "Escape From Casablanca"
600
00:42:53,329 --> 00:42:56,328
sinc: dickVader
48249
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.