All language subtitles for Batwheels.S02E37.1080p.WEB.h264-DOLORES_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,299 --> 00:00:11,386 ♪ Bam, Buff and Bibi Redbird and Wing ♪ 2 00:00:11,469 --> 00:00:14,848 ♪ Burning bat-rubber Is their favorite thing ♪ 3 00:00:14,931 --> 00:00:18,143 ♪ If turbocharged action's What you really crave ♪ 4 00:00:18,226 --> 00:00:21,563 ♪ They're fired up and ready Down in the Batcave ♪ 5 00:00:21,646 --> 00:00:23,189 ♪ They're the Batwheels ♪ 6 00:00:23,273 --> 00:00:25,483 ♪ Four-wheeled fighters Of crime ♪ 7 00:00:25,567 --> 00:00:28,695 ♪ Batwheels Watch them turn on a dime ♪ 8 00:00:28,778 --> 00:00:31,823 ♪ Batwheels They look great in black ♪ 9 00:00:31,906 --> 00:00:34,993 ♪ Batwheels Hop in the back ♪ 10 00:00:35,035 --> 00:00:36,494 [Bibi reading] 11 00:00:38,079 --> 00:00:40,540 [gasps] Spring cleaning time. 12 00:00:40,623 --> 00:00:42,000 [vacuum whirring] 13 00:00:42,042 --> 00:00:43,209 [Batwing laughing] 14 00:00:49,966 --> 00:00:51,301 [singing quietly] 15 00:00:53,011 --> 00:00:54,137 Woo-hoo! 16 00:00:56,806 --> 00:00:59,184 [Buff and Batwing laughing] 17 00:01:00,310 --> 00:01:02,437 Why do I get the boring job? 18 00:01:02,520 --> 00:01:04,022 [sneezes] 19 00:01:04,105 --> 00:01:06,274 Cleaning Batman's workstation? 20 00:01:06,316 --> 00:01:08,360 This job is so small. 21 00:01:08,443 --> 00:01:10,487 Usually I'm chasing bad guys. 22 00:01:10,528 --> 00:01:12,906 There are no small jobs, Bibi. 23 00:01:12,989 --> 00:01:14,741 And you can chase the dust. 24 00:01:14,824 --> 00:01:16,033 [sarcastically] Bat-tastic. 25 00:01:16,076 --> 00:01:17,327 -[alarm beeping] -[Batcomputer] Alert. 26 00:01:17,369 --> 00:01:20,038 Yes! Saved by a Bat-Alert. 27 00:01:20,121 --> 00:01:21,456 Attention, Batwheels. 28 00:01:21,498 --> 00:01:24,000 Poison Ivy is heading toward Gotham docks. 29 00:01:24,042 --> 00:01:25,460 She's going to steal 30 00:01:25,502 --> 00:01:27,504 a special, secret delivery meant for S.T.A.R. Labs. 31 00:01:27,545 --> 00:01:29,506 Finally, some real action. 32 00:01:31,383 --> 00:01:32,759 [Bam] Let's go, Batwheels. 33 00:01:34,678 --> 00:01:37,013 Okay, that crate must be the secret delivery 34 00:01:37,055 --> 00:01:38,890 Poison Ivy wants to steal. 35 00:01:38,973 --> 00:01:41,893 -[thumping] -Squash! Squash! 36 00:01:41,935 --> 00:01:43,770 [Bibi gasps] The giant veggies! 37 00:01:44,771 --> 00:01:46,064 Squash, squash, squash, squash! 38 00:01:46,146 --> 00:01:47,691 This has got to be Poison Ivy. 39 00:01:47,732 --> 00:01:48,942 Let's serve 'em up. 40 00:01:49,025 --> 00:01:51,485 Wait! One of us has to protect the delivery. 41 00:01:51,527 --> 00:01:54,114 Bibi, stay and guard that crate. 42 00:01:55,198 --> 00:01:56,449 Come on. 43 00:01:56,533 --> 00:01:58,743 I wanna go take on those giant veggies. 44 00:01:58,827 --> 00:02:02,664 [sighs] What's so special about some secret delivery anyway? 45 00:02:05,792 --> 00:02:08,419 A teeny-tiny baby seed? 46 00:02:08,461 --> 00:02:11,089 This is what Poison Ivy is after? 47 00:02:11,172 --> 00:02:12,716 There's gotta be a mistake. 48 00:02:12,757 --> 00:02:14,843 [Batwheels grunting] 49 00:02:23,059 --> 00:02:26,103 I know Bam told me to guard this thing but... 50 00:02:26,146 --> 00:02:27,772 I want to be where the action is. 51 00:02:31,735 --> 00:02:32,652 [Bibi] Take that! 52 00:02:34,195 --> 00:02:35,280 Ha! 53 00:02:36,197 --> 00:02:37,490 Nice one, Bibi. 54 00:02:37,574 --> 00:02:39,617 Buff, quick! Throw me your winch. 55 00:02:41,411 --> 00:02:45,206 [Squash speaking slowly] Squash. Squash. 56 00:02:46,207 --> 00:02:47,584 -Yeah! -We did it! 57 00:02:48,293 --> 00:02:50,462 Activate Bat Fence. 58 00:02:53,423 --> 00:02:55,591 [Buff] Got 'em. We won! 59 00:02:55,633 --> 00:02:56,551 I think? 60 00:02:56,634 --> 00:02:57,302 Except... 61 00:02:57,385 --> 00:02:59,054 Where's Poison Ivy? 62 00:02:59,137 --> 00:03:00,180 Oh, no. 63 00:03:00,263 --> 00:03:01,765 The secret delivery. 64 00:03:01,806 --> 00:03:03,892 Bibi, you're supposed to be guarding it. 65 00:03:04,559 --> 00:03:05,477 [gasps] 66 00:03:07,437 --> 00:03:09,731 [sighs] It's gone. 67 00:03:09,814 --> 00:03:10,857 [laughs wickedly] 68 00:03:10,940 --> 00:03:13,318 You fell for my Giant Veggie distraction. 69 00:03:13,401 --> 00:03:15,528 Now I have the seed. 70 00:03:18,990 --> 00:03:20,450 [laughs maniacally] 71 00:03:24,287 --> 00:03:25,497 Whoa! 72 00:03:25,538 --> 00:03:27,457 Argh, these vines. 73 00:03:29,125 --> 00:03:30,335 She got away. 74 00:03:30,377 --> 00:03:31,670 Oh, man. 75 00:03:31,753 --> 00:03:34,089 Poison Ivy got exactly what she came for. 76 00:03:34,130 --> 00:03:36,508 Are we sure this is such a big deal? 77 00:03:36,549 --> 00:03:39,135 I mean, what harm could a little, baby seed 78 00:03:39,177 --> 00:03:41,680 do to Gotham? 79 00:03:41,721 --> 00:03:46,726 This wittle seed is about to sprout a spectacular show. 80 00:03:46,810 --> 00:03:52,357 [clears throat] Introducing the one, the only... 81 00:03:52,399 --> 00:03:54,526 Slumber Posy! 82 00:03:56,152 --> 00:03:57,987 Mmm, the Slumber Posy's pollen 83 00:03:58,029 --> 00:04:01,950 will make everyone in Gotham fall asleep. [giggles] 84 00:04:02,033 --> 00:04:03,326 Except me. 85 00:04:03,368 --> 00:04:05,954 I'm immune to the effects of plants. 86 00:04:06,037 --> 00:04:07,706 Go figure. [giggles] 87 00:04:07,747 --> 00:04:11,167 Anywho, once everyone is asleep, 88 00:04:11,209 --> 00:04:16,047 the entire city will be under my green thumb! [laughs] 89 00:04:16,089 --> 00:04:20,593 ♪ Sweet dreams, Gotham Time to catch some zzz's ♪ 90 00:04:20,677 --> 00:04:25,390 ♪ Just watch as my Posy Brings this town to its knees ♪ 91 00:04:25,473 --> 00:04:27,559 ♪ Lie back and relax ♪ 92 00:04:27,642 --> 00:04:29,769 ♪ Let's take a nice nap ♪ 93 00:04:29,853 --> 00:04:35,650 ♪ Poison Ivy is here now ♪ 94 00:04:35,692 --> 00:04:38,820 ♪ And she's sprung A little trap ♪ 95 00:04:38,862 --> 00:04:43,825 ♪ So go ahead and siesta Dreamland awaits ♪ 96 00:04:43,867 --> 00:04:46,786 ♪ Have a nice rest and♪ 97 00:04:46,870 --> 00:04:53,918 ♪ Leave the city To its fate ♪ 98 00:04:54,002 --> 00:04:54,878 [giggles] 99 00:04:56,588 --> 00:04:58,590 Batwheels, I'm getting an alert. 100 00:04:58,673 --> 00:05:01,634 Gotham's citizens are falling asleep all over the city, 101 00:05:01,718 --> 00:05:03,970 and I've located the source. 102 00:05:04,054 --> 00:05:05,430 Please don't be Poison Ivy. 103 00:05:05,472 --> 00:05:07,432 Please don't be Poison Ivy. 104 00:05:07,474 --> 00:05:09,851 My little Slumber Posy seed. 105 00:05:09,934 --> 00:05:11,519 I'm so proud. 106 00:05:11,561 --> 00:05:15,982 Growing into the perfect plan to help me take over Gotham! 107 00:05:16,066 --> 00:05:17,442 [Bibi] Oh, no. 108 00:05:17,525 --> 00:05:20,278 That's what that little, teeny-tiny seed grew into? 109 00:05:20,362 --> 00:05:22,530 I'm so sorry, Bam. 110 00:05:22,572 --> 00:05:24,282 How was I supposed to know that that 111 00:05:24,366 --> 00:05:26,451 small job was actually really important? 112 00:05:26,534 --> 00:05:28,787 I gave it to you because it was important, Bibi. 113 00:05:28,870 --> 00:05:31,498 Let me make this right. I can fix this. 114 00:05:31,581 --> 00:05:33,792 I'm heading to City Hall to stop Poison Ivy. 115 00:05:39,756 --> 00:05:42,008 Batwheels, there's another secret delivery 116 00:05:42,092 --> 00:05:43,927 that needs guarding at the docks. 117 00:05:43,968 --> 00:05:45,970 Poison Ivy could steal this one, too. 118 00:05:46,054 --> 00:05:48,515 Bibi, you're the fastest. You should go. 119 00:05:48,598 --> 00:05:51,351 Me? But I need to make up for what I did. 120 00:05:51,433 --> 00:05:53,186 I want to take on Poison Ivy face to-- 121 00:05:53,269 --> 00:05:54,604 Bibi. 122 00:05:55,230 --> 00:05:56,648 You're right. 123 00:05:56,690 --> 00:05:59,150 [sighs] There are no small jobs. 124 00:05:59,192 --> 00:06:00,402 I'll do it. 125 00:06:08,159 --> 00:06:09,869 Are you kidding me? 126 00:06:09,953 --> 00:06:11,246 Another seed? 127 00:06:11,287 --> 00:06:14,666 [Batcomputer] It appears to be a rare Wakey Daisy seed. 128 00:06:14,749 --> 00:06:17,293 Wait, did you say "wakey"? 129 00:06:17,335 --> 00:06:19,004 As in, wake up? 130 00:06:19,087 --> 00:06:22,507 The Wakey Daisy is the antidote to the Slumber Posy's pollen. 131 00:06:22,590 --> 00:06:25,510 You mean, this little seed can help wake up 132 00:06:25,593 --> 00:06:27,470 anyone Poison Ivy put to sleep? 133 00:06:27,512 --> 00:06:28,805 That's exactly what I mean. 134 00:06:28,847 --> 00:06:32,183 And it's designed to grow extra quickly. 135 00:06:32,267 --> 00:06:33,852 Now we're talking. 136 00:06:35,729 --> 00:06:39,149 Yes! Poison Ivy, here's your wake-up call. 137 00:06:42,402 --> 00:06:43,862 Ah, geraniums! 138 00:06:44,696 --> 00:06:46,573 [gasps] Is it just me? 139 00:06:46,656 --> 00:06:49,826 Or does the Bat look like he needs a nap? 140 00:06:50,409 --> 00:06:51,536 Bam! 141 00:06:52,120 --> 00:06:53,038 What? 142 00:06:53,079 --> 00:06:55,165 [in sleepy voice] So tired. 143 00:06:55,206 --> 00:06:57,542 Hold on, Bam! 144 00:06:59,377 --> 00:07:01,379 [Poison Ivy cackles] 145 00:07:01,463 --> 00:07:06,718 Should've seen that... [yawns] coming. 146 00:07:07,594 --> 00:07:08,845 [laughs] 147 00:07:09,471 --> 00:07:11,056 Petal Power! 148 00:07:11,097 --> 00:07:13,892 The only way to fly. 149 00:07:13,933 --> 00:07:15,226 [yawns] 150 00:07:15,268 --> 00:07:19,898 When the Bat's asleep, the plants will creep. 151 00:07:19,981 --> 00:07:21,024 [Batwheels snoring] 152 00:07:21,066 --> 00:07:24,027 At last, I have Gotham all to myself. 153 00:07:26,237 --> 00:07:28,031 Time for some redecorating. 154 00:07:28,073 --> 00:07:32,159 I'm thinking plants, plants, and more plants! 155 00:07:32,202 --> 00:07:33,370 So many plants. 156 00:07:33,411 --> 00:07:34,704 There'll be no room for people. 157 00:07:34,746 --> 00:07:38,500 And definitely no more Bats. 158 00:07:38,582 --> 00:07:40,168 [Poison Ivy laughs] 159 00:07:42,504 --> 00:07:43,797 Oh, no! Bam! 160 00:07:43,880 --> 00:07:45,632 The Slumber Posy is even strong enough 161 00:07:45,715 --> 00:07:47,634 to put cars to sleep. 162 00:07:47,717 --> 00:07:50,553 Wakey Daisy, I hope you work. 163 00:07:55,933 --> 00:07:56,893 What? 164 00:07:57,519 --> 00:07:58,853 Oh, I'm awake. 165 00:07:58,895 --> 00:07:59,938 I'm awake! 166 00:08:04,150 --> 00:08:05,068 Ah! 167 00:08:05,819 --> 00:08:07,112 Huh? 168 00:08:07,153 --> 00:08:08,029 Where am I? 169 00:08:14,369 --> 00:08:15,537 What? 170 00:08:17,497 --> 00:08:18,790 [grunts] 171 00:08:23,378 --> 00:08:25,630 Ugh! Your awake again? 172 00:08:28,008 --> 00:08:29,342 Thanks, Bibi. 173 00:08:29,426 --> 00:08:30,969 -Bat-tastic! -Nap time is over. 174 00:08:31,761 --> 00:08:33,304 [Poison Ivy] Aw. 175 00:08:35,097 --> 00:08:37,183 I'll just have to put you back to sleep. 176 00:08:44,649 --> 00:08:47,110 Oh, yeah? Well, I'll wake them up. 177 00:08:48,570 --> 00:08:49,821 [Bibi] Awake. 178 00:08:49,904 --> 00:08:50,613 What? 179 00:08:50,655 --> 00:08:51,823 [groans in frustration] 180 00:08:54,701 --> 00:08:57,162 -[Poison Ivy] Asleep! -[Bibi] Awake! 181 00:08:57,203 --> 00:08:58,830 -[Poison Ivy] Asleep! -[Bibi] Awake! 182 00:08:58,913 --> 00:09:00,206 -[Poison Ivy] Asleep! -[Bibi] Awake! 183 00:09:00,290 --> 00:09:02,751 Okay, now I'm getting dizzy. 184 00:09:02,834 --> 00:09:05,295 No, the Bat ruins everything! 185 00:09:11,593 --> 00:09:13,678 [engine revving] 186 00:09:15,180 --> 00:09:16,348 [screams] 187 00:09:23,396 --> 00:09:24,356 Yeah. 188 00:09:27,359 --> 00:09:28,610 [screams] 189 00:09:30,195 --> 00:09:32,697 Ugh! Maybe it's time to give up on the whole 190 00:09:32,781 --> 00:09:34,741 plant-themed villain thing. 191 00:09:34,824 --> 00:09:37,035 Has anyone tried cats? 192 00:09:37,494 --> 00:09:38,536 Meow. 193 00:09:38,578 --> 00:09:39,788 -[Poison Ivy groans] -[cat meows] 194 00:09:40,622 --> 00:09:42,040 Great job, Bibi. 195 00:09:42,082 --> 00:09:43,249 Way to go. 196 00:09:43,333 --> 00:09:44,876 Thanks. 197 00:09:44,918 --> 00:09:47,545 I guess that small job was really a big job after all. 198 00:09:47,629 --> 00:09:48,922 Okay, Batwheels. 199 00:09:49,005 --> 00:09:51,299 Before we return these fancy flowers, 200 00:09:51,341 --> 00:09:52,801 it's time to wake up Gotham. 201 00:10:01,309 --> 00:10:02,227 [yawns] 202 00:10:04,229 --> 00:10:05,105 [gasps] 203 00:10:06,439 --> 00:10:07,357 [dog barking] 204 00:10:19,703 --> 00:10:22,288 Okay. There are no small jobs. 205 00:10:22,372 --> 00:10:24,624 Let's do this. 206 00:10:25,709 --> 00:10:27,919 Whoa! Look at her go. 207 00:10:27,961 --> 00:10:30,422 She is one cleaning machine. 208 00:10:30,505 --> 00:10:31,965 Look what I found. 209 00:10:32,048 --> 00:10:33,758 Bet Batman's been looking for this. 210 00:10:33,800 --> 00:10:35,510 Excellent work, Bibi. 211 00:10:35,552 --> 00:10:37,387 Well, you know what they say, 212 00:10:37,429 --> 00:10:39,431 no job is too small. 213 00:10:49,399 --> 00:10:51,651 Huh. What are you doing here? 214 00:10:57,157 --> 00:10:58,074 Hmm. 215 00:11:00,618 --> 00:11:01,703 Yes! 216 00:11:04,956 --> 00:11:06,249 ♪ Batwheels ♪ 217 00:11:08,543 --> 00:11:09,919 ♪ Batwheels ♪ 218 00:11:11,796 --> 00:11:13,131 ♪ Batwheels ♪ 219 00:11:15,050 --> 00:11:17,677 ♪ Batwheels Hop in the back ♪ 14503

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.