Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,299 --> 00:00:11,386
♪ Bam, Buff and Bibi
Redbird and Wing ♪
2
00:00:11,469 --> 00:00:14,848
♪ Burning bat-rubber
Is their favorite thing ♪
3
00:00:14,931 --> 00:00:18,143
♪ If turbocharged action's
What you really crave ♪
4
00:00:18,226 --> 00:00:21,563
♪ They're fired up and ready
Down in the Batcave ♪
5
00:00:21,646 --> 00:00:23,189
♪ They're the Batwheels ♪
6
00:00:23,273 --> 00:00:25,483
♪ Four-wheeled fighters
Of crime ♪
7
00:00:25,567 --> 00:00:28,695
♪ Batwheels
Watch them turn on a dime ♪
8
00:00:28,778 --> 00:00:31,823
♪ Batwheels
They look great in black ♪
9
00:00:31,906 --> 00:00:34,993
♪ Batwheels
Hop in the back ♪
10
00:00:35,035 --> 00:00:36,494
[Bibi reading]
11
00:00:38,079 --> 00:00:40,540
[gasps] Spring cleaning time.
12
00:00:40,623 --> 00:00:42,000
[vacuum whirring]
13
00:00:42,042 --> 00:00:43,209
[Batwing laughing]
14
00:00:49,966 --> 00:00:51,301
[singing quietly]
15
00:00:53,011 --> 00:00:54,137
Woo-hoo!
16
00:00:56,806 --> 00:00:59,184
[Buff and Batwing laughing]
17
00:01:00,310 --> 00:01:02,437
Why do I get the boring job?
18
00:01:02,520 --> 00:01:04,022
[sneezes]
19
00:01:04,105 --> 00:01:06,274
Cleaning Batman's workstation?
20
00:01:06,316 --> 00:01:08,360
This job is so small.
21
00:01:08,443 --> 00:01:10,487
Usually I'm chasing bad guys.
22
00:01:10,528 --> 00:01:12,906
There are no small jobs, Bibi.
23
00:01:12,989 --> 00:01:14,741
And you can chase the dust.
24
00:01:14,824 --> 00:01:16,033
[sarcastically] Bat-tastic.
25
00:01:16,076 --> 00:01:17,327
-[alarm beeping]
-[Batcomputer] Alert.
26
00:01:17,369 --> 00:01:20,038
Yes! Saved by a Bat-Alert.
27
00:01:20,121 --> 00:01:21,456
Attention, Batwheels.
28
00:01:21,498 --> 00:01:24,000
Poison Ivy is heading toward
Gotham docks.
29
00:01:24,042 --> 00:01:25,460
She's going to steal
30
00:01:25,502 --> 00:01:27,504
a special, secret delivery
meant for S.T.A.R. Labs.
31
00:01:27,545 --> 00:01:29,506
Finally, some real action.
32
00:01:31,383 --> 00:01:32,759
[Bam] Let's go, Batwheels.
33
00:01:34,678 --> 00:01:37,013
Okay, that crate must be
the secret delivery
34
00:01:37,055 --> 00:01:38,890
Poison Ivy wants to steal.
35
00:01:38,973 --> 00:01:41,893
-[thumping]
-Squash! Squash!
36
00:01:41,935 --> 00:01:43,770
[Bibi gasps] The giant veggies!
37
00:01:44,771 --> 00:01:46,064
Squash, squash,
squash, squash!
38
00:01:46,146 --> 00:01:47,691
This has got to be Poison Ivy.
39
00:01:47,732 --> 00:01:48,942
Let's serve 'em up.
40
00:01:49,025 --> 00:01:51,485
Wait! One of us has to
protect the delivery.
41
00:01:51,527 --> 00:01:54,114
Bibi, stay and guard
that crate.
42
00:01:55,198 --> 00:01:56,449
Come on.
43
00:01:56,533 --> 00:01:58,743
I wanna go take on
those giant veggies.
44
00:01:58,827 --> 00:02:02,664
[sighs] What's so special about
some secret delivery anyway?
45
00:02:05,792 --> 00:02:08,419
A teeny-tiny baby seed?
46
00:02:08,461 --> 00:02:11,089
This is what
Poison Ivy is after?
47
00:02:11,172 --> 00:02:12,716
There's gotta be a mistake.
48
00:02:12,757 --> 00:02:14,843
[Batwheels grunting]
49
00:02:23,059 --> 00:02:26,103
I know Bam told me to
guard this thing but...
50
00:02:26,146 --> 00:02:27,772
I want to be where
the action is.
51
00:02:31,735 --> 00:02:32,652
[Bibi] Take that!
52
00:02:34,195 --> 00:02:35,280
Ha!
53
00:02:36,197 --> 00:02:37,490
Nice one, Bibi.
54
00:02:37,574 --> 00:02:39,617
Buff, quick! Throw me
your winch.
55
00:02:41,411 --> 00:02:45,206
[Squash speaking slowly]
Squash. Squash.
56
00:02:46,207 --> 00:02:47,584
-Yeah!
-We did it!
57
00:02:48,293 --> 00:02:50,462
Activate Bat Fence.
58
00:02:53,423 --> 00:02:55,591
[Buff] Got 'em. We won!
59
00:02:55,633 --> 00:02:56,551
I think?
60
00:02:56,634 --> 00:02:57,302
Except...
61
00:02:57,385 --> 00:02:59,054
Where's Poison Ivy?
62
00:02:59,137 --> 00:03:00,180
Oh, no.
63
00:03:00,263 --> 00:03:01,765
The secret delivery.
64
00:03:01,806 --> 00:03:03,892
Bibi, you're supposed
to be guarding it.
65
00:03:04,559 --> 00:03:05,477
[gasps]
66
00:03:07,437 --> 00:03:09,731
[sighs] It's gone.
67
00:03:09,814 --> 00:03:10,857
[laughs wickedly]
68
00:03:10,940 --> 00:03:13,318
You fell for my
Giant Veggie distraction.
69
00:03:13,401 --> 00:03:15,528
Now I have the seed.
70
00:03:18,990 --> 00:03:20,450
[laughs maniacally]
71
00:03:24,287 --> 00:03:25,497
Whoa!
72
00:03:25,538 --> 00:03:27,457
Argh, these vines.
73
00:03:29,125 --> 00:03:30,335
She got away.
74
00:03:30,377 --> 00:03:31,670
Oh, man.
75
00:03:31,753 --> 00:03:34,089
Poison Ivy got exactly
what she came for.
76
00:03:34,130 --> 00:03:36,508
Are we sure
this is such a big deal?
77
00:03:36,549 --> 00:03:39,135
I mean, what harm could
a little, baby seed
78
00:03:39,177 --> 00:03:41,680
do to Gotham?
79
00:03:41,721 --> 00:03:46,726
This wittle seed is about to
sprout a spectacular show.
80
00:03:46,810 --> 00:03:52,357
[clears throat] Introducing
the one, the only...
81
00:03:52,399 --> 00:03:54,526
Slumber Posy!
82
00:03:56,152 --> 00:03:57,987
Mmm, the Slumber Posy's pollen
83
00:03:58,029 --> 00:04:01,950
will make everyone in Gotham
fall asleep. [giggles]
84
00:04:02,033 --> 00:04:03,326
Except me.
85
00:04:03,368 --> 00:04:05,954
I'm immune to the
effects of plants.
86
00:04:06,037 --> 00:04:07,706
Go figure. [giggles]
87
00:04:07,747 --> 00:04:11,167
Anywho,
once everyone is asleep,
88
00:04:11,209 --> 00:04:16,047
the entire city will be under
my green thumb! [laughs]
89
00:04:16,089 --> 00:04:20,593
♪ Sweet dreams, Gotham
Time to catch some zzz's ♪
90
00:04:20,677 --> 00:04:25,390
♪ Just watch as my Posy
Brings this town to its knees ♪
91
00:04:25,473 --> 00:04:27,559
♪ Lie back and relax ♪
92
00:04:27,642 --> 00:04:29,769
♪ Let's take a nice nap ♪
93
00:04:29,853 --> 00:04:35,650
♪ Poison Ivy is here now ♪
94
00:04:35,692 --> 00:04:38,820
♪ And she's sprung
A little trap ♪
95
00:04:38,862 --> 00:04:43,825
♪ So go ahead and siesta
Dreamland awaits ♪
96
00:04:43,867 --> 00:04:46,786
♪ Have a nice rest and♪
97
00:04:46,870 --> 00:04:53,918
♪ Leave the city
To its fate ♪
98
00:04:54,002 --> 00:04:54,878
[giggles]
99
00:04:56,588 --> 00:04:58,590
Batwheels, I'm getting
an alert.
100
00:04:58,673 --> 00:05:01,634
Gotham's citizens are falling
asleep all over the city,
101
00:05:01,718 --> 00:05:03,970
and I've located the source.
102
00:05:04,054 --> 00:05:05,430
Please don't be Poison Ivy.
103
00:05:05,472 --> 00:05:07,432
Please don't be Poison Ivy.
104
00:05:07,474 --> 00:05:09,851
My little Slumber Posy seed.
105
00:05:09,934 --> 00:05:11,519
I'm so proud.
106
00:05:11,561 --> 00:05:15,982
Growing into the perfect plan
to help me take over Gotham!
107
00:05:16,066 --> 00:05:17,442
[Bibi] Oh, no.
108
00:05:17,525 --> 00:05:20,278
That's what that little,
teeny-tiny seed grew into?
109
00:05:20,362 --> 00:05:22,530
I'm so sorry, Bam.
110
00:05:22,572 --> 00:05:24,282
How was I supposed
to know that that
111
00:05:24,366 --> 00:05:26,451
small job was actually
really important?
112
00:05:26,534 --> 00:05:28,787
I gave it to you because
it was important, Bibi.
113
00:05:28,870 --> 00:05:31,498
Let me make this right.
I can fix this.
114
00:05:31,581 --> 00:05:33,792
I'm heading to City Hall
to stop Poison Ivy.
115
00:05:39,756 --> 00:05:42,008
Batwheels, there's another
secret delivery
116
00:05:42,092 --> 00:05:43,927
that needs guarding
at the docks.
117
00:05:43,968 --> 00:05:45,970
Poison Ivy could steal
this one, too.
118
00:05:46,054 --> 00:05:48,515
Bibi, you're the fastest.
You should go.
119
00:05:48,598 --> 00:05:51,351
Me? But I need to make up
for what I did.
120
00:05:51,433 --> 00:05:53,186
I want to take on Poison Ivy
face to--
121
00:05:53,269 --> 00:05:54,604
Bibi.
122
00:05:55,230 --> 00:05:56,648
You're right.
123
00:05:56,690 --> 00:05:59,150
[sighs] There are
no small jobs.
124
00:05:59,192 --> 00:06:00,402
I'll do it.
125
00:06:08,159 --> 00:06:09,869
Are you kidding me?
126
00:06:09,953 --> 00:06:11,246
Another seed?
127
00:06:11,287 --> 00:06:14,666
[Batcomputer] It appears to be
a rare Wakey Daisy seed.
128
00:06:14,749 --> 00:06:17,293
Wait, did you say "wakey"?
129
00:06:17,335 --> 00:06:19,004
As in, wake up?
130
00:06:19,087 --> 00:06:22,507
The Wakey Daisy is the antidote
to the Slumber Posy's pollen.
131
00:06:22,590 --> 00:06:25,510
You mean, this little seed
can help wake up
132
00:06:25,593 --> 00:06:27,470
anyone Poison Ivy put to sleep?
133
00:06:27,512 --> 00:06:28,805
That's exactly what I mean.
134
00:06:28,847 --> 00:06:32,183
And it's designed
to grow extra quickly.
135
00:06:32,267 --> 00:06:33,852
Now we're talking.
136
00:06:35,729 --> 00:06:39,149
Yes! Poison Ivy, here's your
wake-up call.
137
00:06:42,402 --> 00:06:43,862
Ah, geraniums!
138
00:06:44,696 --> 00:06:46,573
[gasps] Is it just me?
139
00:06:46,656 --> 00:06:49,826
Or does the Bat look like
he needs a nap?
140
00:06:50,409 --> 00:06:51,536
Bam!
141
00:06:52,120 --> 00:06:53,038
What?
142
00:06:53,079 --> 00:06:55,165
[in sleepy voice] So tired.
143
00:06:55,206 --> 00:06:57,542
Hold on, Bam!
144
00:06:59,377 --> 00:07:01,379
[Poison Ivy cackles]
145
00:07:01,463 --> 00:07:06,718
Should've seen that...
[yawns] coming.
146
00:07:07,594 --> 00:07:08,845
[laughs]
147
00:07:09,471 --> 00:07:11,056
Petal Power!
148
00:07:11,097 --> 00:07:13,892
The only way to fly.
149
00:07:13,933 --> 00:07:15,226
[yawns]
150
00:07:15,268 --> 00:07:19,898
When the Bat's asleep,
the plants will creep.
151
00:07:19,981 --> 00:07:21,024
[Batwheels snoring]
152
00:07:21,066 --> 00:07:24,027
At last, I have Gotham
all to myself.
153
00:07:26,237 --> 00:07:28,031
Time for some redecorating.
154
00:07:28,073 --> 00:07:32,159
I'm thinking plants, plants,
and more plants!
155
00:07:32,202 --> 00:07:33,370
So many plants.
156
00:07:33,411 --> 00:07:34,704
There'll be no room for people.
157
00:07:34,746 --> 00:07:38,500
And definitely no more Bats.
158
00:07:38,582 --> 00:07:40,168
[Poison Ivy laughs]
159
00:07:42,504 --> 00:07:43,797
Oh, no! Bam!
160
00:07:43,880 --> 00:07:45,632
The Slumber Posy
is even strong enough
161
00:07:45,715 --> 00:07:47,634
to put cars to sleep.
162
00:07:47,717 --> 00:07:50,553
Wakey Daisy, I hope you work.
163
00:07:55,933 --> 00:07:56,893
What?
164
00:07:57,519 --> 00:07:58,853
Oh, I'm awake.
165
00:07:58,895 --> 00:07:59,938
I'm awake!
166
00:08:04,150 --> 00:08:05,068
Ah!
167
00:08:05,819 --> 00:08:07,112
Huh?
168
00:08:07,153 --> 00:08:08,029
Where am I?
169
00:08:14,369 --> 00:08:15,537
What?
170
00:08:17,497 --> 00:08:18,790
[grunts]
171
00:08:23,378 --> 00:08:25,630
Ugh! Your awake again?
172
00:08:28,008 --> 00:08:29,342
Thanks, Bibi.
173
00:08:29,426 --> 00:08:30,969
-Bat-tastic!
-Nap time is over.
174
00:08:31,761 --> 00:08:33,304
[Poison Ivy] Aw.
175
00:08:35,097 --> 00:08:37,183
I'll just have to put you
back to sleep.
176
00:08:44,649 --> 00:08:47,110
Oh, yeah?
Well, I'll wake them up.
177
00:08:48,570 --> 00:08:49,821
[Bibi] Awake.
178
00:08:49,904 --> 00:08:50,613
What?
179
00:08:50,655 --> 00:08:51,823
[groans in frustration]
180
00:08:54,701 --> 00:08:57,162
-[Poison Ivy] Asleep!
-[Bibi] Awake!
181
00:08:57,203 --> 00:08:58,830
-[Poison Ivy] Asleep!
-[Bibi] Awake!
182
00:08:58,913 --> 00:09:00,206
-[Poison Ivy] Asleep!
-[Bibi] Awake!
183
00:09:00,290 --> 00:09:02,751
Okay, now I'm getting dizzy.
184
00:09:02,834 --> 00:09:05,295
No, the Bat ruins everything!
185
00:09:11,593 --> 00:09:13,678
[engine revving]
186
00:09:15,180 --> 00:09:16,348
[screams]
187
00:09:23,396 --> 00:09:24,356
Yeah.
188
00:09:27,359 --> 00:09:28,610
[screams]
189
00:09:30,195 --> 00:09:32,697
Ugh! Maybe it's time to
give up on the whole
190
00:09:32,781 --> 00:09:34,741
plant-themed villain thing.
191
00:09:34,824 --> 00:09:37,035
Has anyone tried cats?
192
00:09:37,494 --> 00:09:38,536
Meow.
193
00:09:38,578 --> 00:09:39,788
-[Poison Ivy groans]
-[cat meows]
194
00:09:40,622 --> 00:09:42,040
Great job, Bibi.
195
00:09:42,082 --> 00:09:43,249
Way to go.
196
00:09:43,333 --> 00:09:44,876
Thanks.
197
00:09:44,918 --> 00:09:47,545
I guess that small job
was really a big job after all.
198
00:09:47,629 --> 00:09:48,922
Okay, Batwheels.
199
00:09:49,005 --> 00:09:51,299
Before we return these
fancy flowers,
200
00:09:51,341 --> 00:09:52,801
it's time to wake up Gotham.
201
00:10:01,309 --> 00:10:02,227
[yawns]
202
00:10:04,229 --> 00:10:05,105
[gasps]
203
00:10:06,439 --> 00:10:07,357
[dog barking]
204
00:10:19,703 --> 00:10:22,288
Okay. There are no small jobs.
205
00:10:22,372 --> 00:10:24,624
Let's do this.
206
00:10:25,709 --> 00:10:27,919
Whoa! Look at her go.
207
00:10:27,961 --> 00:10:30,422
She is one cleaning machine.
208
00:10:30,505 --> 00:10:31,965
Look what I found.
209
00:10:32,048 --> 00:10:33,758
Bet Batman's been
looking for this.
210
00:10:33,800 --> 00:10:35,510
Excellent work, Bibi.
211
00:10:35,552 --> 00:10:37,387
Well, you know what they say,
212
00:10:37,429 --> 00:10:39,431
no job is too small.
213
00:10:49,399 --> 00:10:51,651
Huh. What are you doing here?
214
00:10:57,157 --> 00:10:58,074
Hmm.
215
00:11:00,618 --> 00:11:01,703
Yes!
216
00:11:04,956 --> 00:11:06,249
♪ Batwheels ♪
217
00:11:08,543 --> 00:11:09,919
♪ Batwheels ♪
218
00:11:11,796 --> 00:11:13,131
♪ Batwheels ♪
219
00:11:15,050 --> 00:11:17,677
♪ Batwheels
Hop in the back ♪
14503
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.