Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,990 --> 00:00:16,110
Timing and Subtitles brought to you by
🖌️Dye in Colors of Love💞 @Viki.com
2
00:01:20,930 --> 00:01:27,220
[Brocade Odyssey]
3
00:01:27,220 --> 00:01:29,920
[Episode 9]
4
00:01:31,332 --> 00:01:36,350
On the victim's body, aside from two small wounds
on the back of the hand, there were no other injuries.
5
00:01:37,060 --> 00:01:40,630
Judging by the evidence,
it might have been a venomous snake bite.
6
00:01:40,630 --> 00:01:44,985
We had just been to the Niu family, and upon returning,
Mrs. Hua was found dead in this cell.
7
00:01:44,985 --> 00:01:47,246
This case is far from simple.
8
00:01:47,824 --> 00:01:53,587
But I fear that no matter how much we investigate,
we'll only end up with a scapegoat.
9
00:02:03,520 --> 00:02:09,114
Tell me, since she was just a discarded pawn,
why didn't they kill her right away?
10
00:02:09,114 --> 00:02:14,280
You mean, Hua Xiang Rong
had something they wanted?
11
00:02:14,280 --> 00:02:18,645
And Mrs. Hua was certain
Niu Wu Niang would come to rescue her?
12
00:02:21,544 --> 00:02:24,944
Then why did they kill her now?
13
00:02:25,521 --> 00:02:27,504
We tracked the Niu family,
14
00:02:27,504 --> 00:02:32,294
and she feared we might use this clue
to extract more information from Mrs. Hua.
15
00:02:32,294 --> 00:02:37,294
So, they decided to gamble
that they could find Hua Xiang Rong before us!
16
00:02:40,044 --> 00:02:42,215
Spread the news of Mrs. Hua's death.
17
00:02:42,215 --> 00:02:44,095
What are you planning to do?
18
00:02:44,552 --> 00:02:48,615
I'll take a gamble too, to see if there's still...
19
00:02:49,394 --> 00:02:51,604
true sentiment in this world.
20
00:03:00,921 --> 00:03:03,134
Ying Ying, don't be afraid.
21
00:03:03,134 --> 00:03:04,524
We're back now.
22
00:03:04,524 --> 00:03:08,881
This is the Brocade Bureau.
She wouldn't dare come here to take you.
23
00:03:08,881 --> 00:03:11,121
I didn't expect this to happen.
24
00:03:13,344 --> 00:03:15,944
I didn't want that maid to die.
25
00:03:16,904 --> 00:03:19,354
I never thought she'd commit murder.
26
00:03:20,444 --> 00:03:22,544
This isn't your fault.
27
00:03:23,260 --> 00:03:27,164
Niu Wu Niang is ruthless and takes human lives.
28
00:03:27,164 --> 00:03:31,034
The maid's death has nothing to do with you.
29
00:03:33,424 --> 00:03:35,114
Yu,
30
00:03:36,594 --> 00:03:42,244
I used to think that all I had to deal with
was some competition between merchants,
31
00:03:43,440 --> 00:03:47,520
that at most, it was about
business success or failure, profit or loss.
32
00:03:48,960 --> 00:03:53,344
I never imagined that one day
I'd face an enemy like this.
33
00:03:53,344 --> 00:03:56,214
To them, life is worthless.
34
00:03:56,813 --> 00:04:01,003
Killing someone is as effortless
as stepping on an ant.
35
00:04:03,194 --> 00:04:05,444
Just like with my father...
36
00:04:12,980 --> 00:04:16,944
Wait, you haven't told my brother
and mother about this, right?
37
00:04:16,944 --> 00:04:19,354
No, I haven't. Don't worry.
38
00:04:20,654 --> 00:04:24,084
If they knew, it would only cause more worry.
39
00:04:24,084 --> 00:04:26,754
What are you planning to do next?
40
00:04:27,671 --> 00:04:30,612
That's Niu Jin, the daughter
of Vice Commander Niu.
41
00:04:30,612 --> 00:04:35,004
Yes, the daughter of Vice Commander Niu.
42
00:04:35,004 --> 00:04:36,944
So what?
43
00:04:37,704 --> 00:04:40,750
She won't let me go just because I back down,
44
00:04:41,331 --> 00:04:44,774
and I won't stop
just because of who her father is.
45
00:04:44,774 --> 00:04:46,234
Yu,
46
00:04:47,441 --> 00:04:49,144
I can't retreat.
47
00:04:49,144 --> 00:04:51,344
There's no way back for me.
48
00:04:51,984 --> 00:04:56,504
No matter the challenges, I must forge ahead.
49
00:05:08,214 --> 00:05:12,678
Mr. Yang, since you saved me,
I won't go back on my word.
50
00:05:12,678 --> 00:05:14,855
Ask what you want to ask.
51
00:05:14,855 --> 00:05:16,695
You two talk.
52
00:05:28,640 --> 00:05:31,198
No rush. Maybe another day.
53
00:05:31,198 --> 00:05:33,750
I'll probably be quite busy in the coming days.
54
00:05:34,250 --> 00:05:37,654
If you don't ask today, I might forget.
55
00:05:39,974 --> 00:05:41,734
Have a seat first.
56
00:06:03,914 --> 00:06:06,814
About your father, I've heard the general story.
57
00:06:06,814 --> 00:06:10,414
Upon closer inspection,
there are many suspicious points in the case.
58
00:06:10,414 --> 00:06:13,544
As the Brocade Master,
he had plenty of ways to profit.
59
00:06:13,544 --> 00:06:16,194
Why commit such an obvious crime
against the emperor?
60
00:06:16,194 --> 00:06:18,928
These things... have you ever thought about them?
61
00:06:18,928 --> 00:06:21,178
But even if I have, so what?
62
00:06:22,431 --> 00:06:26,464
My family has fallen into ruin,
and my mother is gravely ill.
63
00:06:26,984 --> 00:06:29,090
Just making a living
64
00:06:29,780 --> 00:06:32,160
already takes everything I have.
65
00:06:32,160 --> 00:06:35,560
Even if I know my father's death
has deeper truths behind it,
66
00:06:36,394 --> 00:06:38,194
what can I possibly do?
67
00:06:43,214 --> 00:06:48,407
I can't dye Shu Red Silk now, but one day, I will.
68
00:06:48,407 --> 00:06:52,944
When that day comes,
I'll repay the life you saved.
69
00:06:53,604 --> 00:06:57,544
Well, I look forward to it.
70
00:07:01,500 --> 00:07:04,720
Mr. Yang, my family business can't do without me.
71
00:07:04,720 --> 00:07:06,540
I need to return as soon as possible.
72
00:07:06,544 --> 00:07:10,194
Please help me arrange a place to freshen up.
73
00:07:10,194 --> 00:07:11,784
Sure.
74
00:07:13,994 --> 00:07:15,744
I'll have someone prepare it for you.
75
00:07:15,744 --> 00:07:17,334
Thank you.
76
00:07:23,813 --> 00:07:26,494
- The carriage is ready?
- Everything's prepared.
77
00:07:28,961 --> 00:07:30,984
Escort Miss Ji.
78
00:07:30,984 --> 00:07:35,517
Take the side road out of the Brocade Bureau, and stop a short distance from the Ji family's gate.
79
00:07:35,517 --> 00:07:37,038
Understood.
80
00:07:48,794 --> 00:07:50,394
Thank you.
81
00:08:18,044 --> 00:08:21,785
All right, stop staring. She's spoken for.
82
00:08:24,000 --> 00:08:30,354
A flower, even if it belongs to another family,
shouldn't be left to wither.
83
00:08:30,354 --> 00:08:33,684
He's just a discarded son of the Yang family,
a low-ranking official.
84
00:08:33,684 --> 00:08:38,314
Today he made you bleed,
but one day, I'll make him pay in blood.
85
00:08:38,314 --> 00:08:41,647
For now, there was no better solution.
86
00:08:41,647 --> 00:08:45,510
In front of him, if you hadn't put on a good show,
87
00:08:45,510 --> 00:08:49,290
this matter would've been difficult to resolve.
88
00:08:51,024 --> 00:08:53,104
It's just...
89
00:08:53,880 --> 00:08:56,360
Just what? Speak your mind.
90
00:08:56,360 --> 00:09:00,954
You killed Mrs. Hua so hastily.
Wasn't it a bit rash?
91
00:09:00,954 --> 00:09:05,962
I'm worried that Hua Xiang Rong might...
92
00:09:07,661 --> 00:09:09,964
What does "husband and wife" mean?
93
00:09:09,964 --> 00:09:12,464
You've seen it with me.
94
00:09:13,314 --> 00:09:17,469
"Living and dying together"
only exists in storybooks.
95
00:09:17,469 --> 00:09:19,874
Hua Xiang Rong has always been timid and weak.
96
00:09:19,874 --> 00:09:23,774
Without Hua Rong to support him, he's nothing.
97
00:09:24,520 --> 00:09:29,924
While Hua Rong was alive,
he might have had a chance to rise again.
98
00:09:30,764 --> 00:09:35,015
Now that Hua Rong is dead,
he's likely already fled for his life.
99
00:09:37,534 --> 00:09:43,120
Even if he dares to return, I can ensure he never leaves again.
[Registration document for Flushed Rose]
100
00:09:43,120 --> 00:09:46,647
Madam, you're still focused on Ji Ying Ying?
101
00:09:46,647 --> 00:09:51,770
Unless she's driven into a corner,
how will she understand...
102
00:09:55,291 --> 00:09:57,764
who her true master is?
103
00:09:57,764 --> 00:10:00,164
[Flushed Rose]
104
00:10:02,874 --> 00:10:04,664
All right, stop!
105
00:10:08,200 --> 00:10:09,634
Miss Ji, we're here.
106
00:10:09,634 --> 00:10:12,834
[Huanhua Dyehouse]
I heard that Flushed Rose wasn't registered.
107
00:10:12,834 --> 00:10:15,874
I've already signed this order,
and even paid the deposit.
108
00:10:15,874 --> 00:10:17,634
Your Ji family is ruining us!
109
00:10:17,634 --> 00:10:20,244
- Exactly!
- Refund the money!
110
00:10:20,244 --> 00:10:22,344
Everyone, please wait a moment.
111
00:10:22,344 --> 00:10:25,190
Ying Ying has gone to get
the registration document.
112
00:10:25,190 --> 00:10:26,664
I sincerely apologize for the delay.
113
00:10:26,664 --> 00:10:30,274
Why wait any longer? Let's just barge in
and drag them to see the magistrate!
114
00:10:30,274 --> 00:10:33,401
- Let's go!
- To the magistrate!
115
00:10:33,401 --> 00:10:35,401
Stop!
116
00:10:35,401 --> 00:10:37,444
- To the magistrate!
- Ying Ying!
117
00:10:37,444 --> 00:10:40,121
Ying Ying is back. Let's hear what she has to say.
118
00:10:41,774 --> 00:10:44,854
Everyone, let's discuss this calmly.
119
00:10:45,344 --> 00:10:47,414
Did you get the document?
120
00:10:48,631 --> 00:10:51,500
Gui, help my mother inside to rest.
121
00:10:51,500 --> 00:10:54,717
Mother, don't worry. I'll handle this.
122
00:10:57,561 --> 00:11:02,274
Ji Ying Ying, in front of all these shopkeepers,
be honest with us:
123
00:11:02,274 --> 00:11:05,204
Did Flushed Rose fail to get registered?
124
00:11:05,204 --> 00:11:07,734
Is our deposit completely lost?
125
00:11:07,734 --> 00:11:09,394
Yes, exactly!
126
00:11:09,394 --> 00:11:14,544
Everyone, the registration document
for Flushed Rose hasn't been issued yet.
127
00:11:14,544 --> 00:11:17,954
But we're working hard to resolve this.
Please be patient.
128
00:11:17,954 --> 00:11:20,364
How do we know this isn't just a stalling tactic?
129
00:11:20,364 --> 00:11:25,074
If you can't dye the silk and fail to deliver,
we'll have to compensate our buyers!
130
00:11:25,074 --> 00:11:26,094
Exactly!
131
00:11:26,094 --> 00:11:27,634
All of you, the deadline hasn't passed.
132
00:11:27,634 --> 00:11:31,185
- When it does, I will make sure you get your goods.
- Forget the deadline!
133
00:11:31,185 --> 00:11:33,125
If you can't deliver the goods,
we won't wait any longer.
134
00:11:33,125 --> 00:11:35,320
- Let's go to the magistrate!
- Yes, to the magistrate!
135
00:11:35,320 --> 00:11:37,424
- Stop!
- To the magistrate!
136
00:11:46,564 --> 00:11:48,974
Flushed Rose hasn't been registered,
137
00:11:48,974 --> 00:11:53,214
yet Huanhua Dyehouse took numerous orders
and received hefty deposits.
138
00:11:53,214 --> 00:11:56,143
To protect your interests,
139
00:11:56,143 --> 00:12:01,214
Mr. Yang has requested Magistrate Meng to dispatch constables
to assist in handling the case
140
00:12:01,214 --> 00:12:04,154
and to detain everyone
from the Ji family on the spot,
141
00:12:04,154 --> 00:12:07,871
no one is allowed to enter or leave, to appease public concern.
142
00:12:08,441 --> 00:12:11,414
Miss Ji, do you have any objections?
143
00:12:11,414 --> 00:12:16,634
The delivery date hasn't passed, so the Ji family hasn't broken any laws
or violated any agreements.
144
00:12:16,634 --> 00:12:20,974
However, you can't stop us
from purchasing or washing silk threads, can you?
145
00:12:20,974 --> 00:12:26,834
Mr. Yang said whatever you need,
just provide the money, and he'll send someone to purchase it for you.
146
00:12:26,834 --> 00:12:32,364
If you need to wash silk by the creek, he'll also arrange for someone
to deliver it to the washing maids.
147
00:12:32,364 --> 00:12:34,347
Please thank Mr. Yang on my behalf.
148
00:12:35,714 --> 00:12:38,534
All right. Everyone, disperse.
149
00:12:38,534 --> 00:12:41,104
Mr. Yang won't let her escape.
150
00:12:41,104 --> 00:12:44,325
I'm not leaving! I don't believe it!
I'll stay here and watch.
151
00:12:44,325 --> 00:12:46,835
- Who's with me?
- We're all staying!
152
00:12:46,835 --> 00:12:48,514
We're all staying!
153
00:12:48,514 --> 00:12:49,774
Fine.
154
00:12:49,774 --> 00:12:56,824
Mr. Yang also said that
anyone causing trouble during this time will face serious consequences.
155
00:13:04,380 --> 00:13:06,755
Come, take a look!
[Qian's Dyehouse]
156
00:13:06,755 --> 00:13:09,467
I've got safflower for sale!
157
00:13:09,467 --> 00:13:11,714
Highest bidder wins!
158
00:13:11,714 --> 00:13:13,087
I'll pay double the market price!
159
00:13:13,087 --> 00:13:14,787
I'll pay triple!
160
00:13:14,787 --> 00:13:17,054
- Four times!
- Five times!
161
00:13:17,054 --> 00:13:18,664
No, stop.
162
00:13:18,664 --> 00:13:20,704
We can't afford that.
163
00:13:21,344 --> 00:13:23,284
I'll pay ten times!
164
00:13:26,983 --> 00:13:29,294
[Huanhua Dyehouse]
The Ji family still hasn't delivered the goods...
165
00:13:29,294 --> 00:13:34,984
Tell me, how exactly did you offend Mr. Yang
to make him come after our family like this?
166
00:13:34,984 --> 00:13:37,174
Mr. Yang is protecting us.
167
00:13:37,174 --> 00:13:38,874
Protecting us?
168
00:13:38,874 --> 00:13:42,194
He's using this as an excuse
to station guards around our house.
169
00:13:42,194 --> 00:13:46,638
If not for that, those people would've
already stormed in and torn our home apart.
170
00:13:46,638 --> 00:13:49,774
By the way, is there any progress
on the registration?
171
00:13:49,774 --> 00:13:52,194
Almost there, Mother. Don't worry.
172
00:13:52,194 --> 00:13:53,904
All you ever say is, "Don't worry."
173
00:13:53,904 --> 00:13:57,198
With all these people crowding at our doorstep,
how can I not worry?
174
00:13:59,821 --> 00:14:01,294
Ting...
175
00:14:01,294 --> 00:14:02,584
Yao Ting?
176
00:14:02,584 --> 00:14:04,184
You...
177
00:14:04,184 --> 00:14:08,673
I saw that soldiers were surrounding the house,
and I couldn't climb over the walls, so...
178
00:14:08,673 --> 00:14:12,984
Yao Ting, family members
can come in through the door.
179
00:14:15,728 --> 00:14:17,974
Ying Ying, are you all right?
180
00:14:17,974 --> 00:14:19,714
Well, I'm fine.
181
00:14:19,714 --> 00:14:22,397
I'll go with you to dye the silk later.
182
00:14:22,397 --> 00:14:24,397
We can't dye anything now.
183
00:14:27,854 --> 00:14:31,087
Madam, our people are keeping a close watch.
184
00:14:31,087 --> 00:14:35,397
I guarantee there's no safflower left
in the market.
185
00:14:38,780 --> 00:14:44,054
But how come I heard that they had already dyed
a fair amount of Flushed Rose silk earlier?
186
00:14:44,054 --> 00:14:48,714
That batch isn't enough to fulfill the orders,
and they wouldn't dare deliver it anyway.
187
00:14:48,714 --> 00:14:54,004
The people Mr. Yang sent
to reapply for registration won't make it back in time.
188
00:14:54,004 --> 00:15:02,494
With no registration and no dye, the double blow
will ensure the Ji family's total downfall.
189
00:15:02,494 --> 00:15:08,414
By then, Miss Ji will have no choice
but to turn back.
190
00:15:10,636 --> 00:15:12,600
What about the mountain?
191
00:15:12,600 --> 00:15:16,883
The mountain...
we can't make a move there for now.
192
00:15:25,854 --> 00:15:27,834
Yeah, where did it go?
193
00:15:27,834 --> 00:15:29,344
It was fine before.
194
00:15:29,344 --> 00:15:33,098
Exactly. How could the divine child statue
from Leizu's shrine just vanish?
195
00:15:33,098 --> 00:15:34,900
Didn't you hear what Mr. Yang said?
196
00:15:34,900 --> 00:15:38,724
The divine child statue was manifesting last night
to bless us on behalf of Leizu.
197
00:15:39,232 --> 00:15:44,294
Villagers, this statue is a sacred relic.
198
00:15:44,984 --> 00:15:46,937
Search carefully.
199
00:15:46,937 --> 00:15:52,394
I believe whoever finds it
will surely be blessed by Leizu.
200
00:15:52,394 --> 00:15:54,150
Also,
201
00:15:54,150 --> 00:16:00,010
the Brocade Bureau promises that anyone who finds the statue will be rewarded!
202
00:16:00,016 --> 00:16:01,986
Got it!
203
00:16:04,444 --> 00:16:06,144
Mr. Yang,
204
00:16:07,774 --> 00:16:09,604
Chief Sang has left.
205
00:16:10,564 --> 00:16:13,154
Will this plan be exposed?
206
00:16:13,154 --> 00:16:14,544
It's better with him here.
207
00:16:14,544 --> 00:16:17,480
The busier the mountain gets,
the more it works to our advantage.
208
00:16:17,480 --> 00:16:21,534
Though we don't know what Niu Wu Niang is plotting
up here in the mountains,
209
00:16:24,001 --> 00:16:27,854
as long as there are people around,
she won't dare act recklessly.
210
00:16:27,854 --> 00:16:32,338
Meanwhile, we'll have more time
to slowly track down her hideout.
211
00:16:33,204 --> 00:16:35,424
Although I'm not a native of Yizhou,
212
00:16:35,424 --> 00:16:39,534
even I know how deeply
the people here revere Leizu.
213
00:16:40,321 --> 00:16:44,494
Using her in your schemes,
aren't you afraid of divine wrath?
214
00:16:44,494 --> 00:16:47,634
If Leizu truly has divine power,
215
00:16:48,154 --> 00:16:52,727
she should understand my intentions
and would protect me even more.
216
00:16:52,727 --> 00:16:55,154
But if she's merely a clay statue,
217
00:16:55,154 --> 00:17:00,104
then the matters of this mountain
shall be safeguarded by a mortal like me for now.
218
00:17:03,524 --> 00:17:05,304
What are you doing?
219
00:17:07,736 --> 00:17:11,720
I used to think you acted arbitrarily,
brave but without strategy.
220
00:17:11,720 --> 00:17:15,993
Now I see that I misunderstood you, Mr. Yang.
221
00:17:16,914 --> 00:17:20,578
If you want to compliment me, do it directly.
No need to beat around the bush.
222
00:17:24,054 --> 00:17:26,134
Check over there!
223
00:17:35,084 --> 00:17:38,484
[Huanhua Dyehouse]
224
00:17:43,814 --> 00:17:45,904
[Marriage Contract]
If I accept this,
225
00:17:47,914 --> 00:17:49,984
will you let Ying Ying go?
226
00:17:49,984 --> 00:17:57,204
That depends on whether you choose
to treat me sincerely in the future.
227
00:17:58,040 --> 00:18:01,235
Ying Ying, blame my incompetence.
228
00:18:01,235 --> 00:18:04,494
This is the only way I can protect you.
229
00:18:04,494 --> 00:18:06,657
I don't regret it.
230
00:18:06,657 --> 00:18:08,337
But I...
231
00:18:09,014 --> 00:18:11,814
I don't know how to face you.
232
00:18:24,204 --> 00:18:26,004
What are you doing here?
233
00:18:27,554 --> 00:18:29,944
I know this family.
234
00:18:29,944 --> 00:18:35,420
Sir, could you make an exception
and let me in for a chat?
235
00:18:35,420 --> 00:18:39,981
Move along. We've been instructed
not to let unrelated people in.
236
00:18:39,981 --> 00:18:43,914
I'm not unrelated. I'm...
237
00:18:46,724 --> 00:18:48,734
I'm an old friend of hers.
238
00:18:50,014 --> 00:18:52,824
Here, could you make an exception?
239
00:18:52,824 --> 00:18:56,248
Don't get me in trouble. Move along!
240
00:18:59,254 --> 00:19:00,944
Move along!
241
00:19:02,444 --> 00:19:04,044
Move along now!
242
00:19:12,384 --> 00:19:15,654
The dog ran off with my shoe!
243
00:19:19,934 --> 00:19:22,964
Miss Ji, need a hand?
244
00:19:30,184 --> 00:19:32,967
I've got nothing left to offer you.
245
00:19:32,967 --> 00:19:35,224
I'm in a good mood today.
246
00:19:35,224 --> 00:19:36,834
No charge.
247
00:19:41,575 --> 00:19:47,864
Mr. Yang, for not reporting me this time,
I'm already beyond grateful.
248
00:19:48,814 --> 00:19:50,403
Where are you headed?
249
00:19:50,984 --> 00:19:52,774
To find Mr. Chen.
250
00:19:53,345 --> 00:19:54,924
Let's go, then.
251
00:20:14,064 --> 00:20:15,884
Why aren't we moving?
252
00:20:21,001 --> 00:20:24,284
Xiu Yuan, why are you here?
253
00:20:24,284 --> 00:20:25,964
I...
254
00:20:28,060 --> 00:20:31,547
I'm in a hurry. Mr. Yang only did this to help me.
255
00:20:31,547 --> 00:20:34,046
Why are you looking for me?
256
00:20:35,664 --> 00:20:37,774
No reason.
257
00:20:38,304 --> 00:20:40,304
I'm just glad you're safe.
258
00:20:43,684 --> 00:20:47,014
If you're busy, then go take care of it.
259
00:20:49,104 --> 00:20:52,398
It's about to rain.
Xiu Yuan, you should head back quickly.
260
00:21:21,794 --> 00:21:28,784
♪ The sea surges in silence deep the waves rise and fall as you lead ♪
261
00:21:28,784 --> 00:21:35,904
♪ My heart, a candle's flame burns bright for a promised name ♪
262
00:21:35,904 --> 00:21:42,554
♪ Love long locked in a hidden place bound by ties too much to erase ♪
263
00:21:42,554 --> 00:21:44,268
Sir!
264
00:21:45,554 --> 00:21:49,584
Finally, I've found you. The carriage
is just ahead. Come back with me.
265
00:21:49,584 --> 00:21:51,680
Stop following me.
266
00:21:51,680 --> 00:21:53,435
- Sir, what is this about?
- Stop following me!
267
00:21:53,435 --> 00:21:58,984
♪ Year after year just for a fleeting moment to hold dear ♪
268
00:21:58,984 --> 00:22:05,954
♪ Far away, two entwined yet I remain, my shadow behind ♪
269
00:22:05,954 --> 00:22:13,124
♪ Unforgotten memories entwined, stronger than love's song ♪
270
00:22:13,124 --> 00:22:23,554
♪ A lifetime unfolds, a solitary bloom even if we part, I will hold on long ♪
271
00:22:26,734 --> 00:22:33,650
[Yingxi Dyehouse]
272
00:22:34,514 --> 00:22:35,774
Everything is arranged.
273
00:22:35,774 --> 00:22:37,734
All right, I'll take you home.
274
00:22:37,734 --> 00:22:40,564
Can you take me somewhere else first?
275
00:22:40,564 --> 00:22:42,440
Thank you.
276
00:22:42,440 --> 00:22:46,709
It's raining so heavily.
I wouldn't recommend going anywhere else.
277
00:22:46,709 --> 00:22:49,529
I want to see Xiu Yuan.
278
00:22:50,506 --> 00:22:55,337
I noticed he didn't look quite right earlier.
He probably had something urgent to tell me.
279
00:22:57,444 --> 00:22:59,045
Are you sure?
280
00:22:59,045 --> 00:23:00,945
I'm sure.
281
00:23:02,075 --> 00:23:06,088
Fine. Consider this my good deed of the day.
282
00:23:08,160 --> 00:23:11,560
If you two end up together,
283
00:23:11,560 --> 00:23:16,508
don't forget how I braved the rain
to help you meet your lover today.
284
00:23:17,794 --> 00:23:19,194
Let's go.
285
00:23:22,584 --> 00:23:30,484
[Zhao Residence]
286
00:23:31,584 --> 00:23:33,484
Who is it?
287
00:23:33,484 --> 00:23:37,911
It's Ji Ying Ying. Has Mr. Zhao Xiu Yuan returned?
288
00:23:38,887 --> 00:23:42,357
Miss Ji, he hasn't come back yet.
289
00:23:47,154 --> 00:23:48,874
Then...
290
00:23:50,154 --> 00:23:55,914
When he does, please let him know
that I'm fine and he doesn't need to worry.
291
00:23:55,914 --> 00:23:57,404
All right.
292
00:24:21,921 --> 00:24:25,994
Should we head back, or wait a bit longer?
293
00:24:31,464 --> 00:24:33,074
Let's go back.
294
00:24:52,814 --> 00:24:54,164
Come on.
295
00:24:57,554 --> 00:24:59,244
Thank you.
296
00:25:03,704 --> 00:25:05,314
Hold on tight.
297
00:25:26,960 --> 00:25:30,854
Mother, Yao Ting, everything's settled.
Don't worry.
298
00:25:30,854 --> 00:25:32,654
What do you mean, "Don't worry"?
299
00:25:32,654 --> 00:25:35,274
Ting, go make some ginger soup right away.
300
00:25:35,274 --> 00:25:36,574
Got it.
301
00:25:40,160 --> 00:25:44,005
Look at you! I told you not to go out,
but you insisted.
302
00:25:44,005 --> 00:25:47,205
Now your forehead's so hot.
303
00:25:50,984 --> 00:25:54,754
Drink the ginger soup, and rest properly.
304
00:26:00,344 --> 00:26:05,157
Xiu Yuan, Lady Niu has come to see you.
305
00:26:06,464 --> 00:26:10,327
I heard you were unwell
and refusing to see a doctor.
306
00:26:10,327 --> 00:26:12,840
Is something troubling you?
307
00:26:12,840 --> 00:26:15,823
Xiu Yuan, don't be rude.
308
00:26:15,823 --> 00:26:17,704
It's fine.
309
00:26:17,704 --> 00:26:22,374
When one is ill, it's natural to feel irritable
and not want to see visitors.
310
00:26:23,711 --> 00:26:27,434
But if he's unwell, what about the wedding?
311
00:26:27,434 --> 00:26:32,347
His illness isn't severe. He should recover soon.
312
00:26:32,347 --> 00:26:35,880
The wedding is set for the end of the month.
313
00:26:35,880 --> 00:26:39,710
What do you think, Lady Niu?
314
00:26:40,514 --> 00:26:42,857
Whatever you decide.
315
00:26:42,857 --> 00:26:46,197
Then, I won't disturb you further.
316
00:26:50,394 --> 00:26:54,377
Xiu Yuan, did you hear that?
317
00:26:54,377 --> 00:26:58,837
Don't disappoint your grandfather's expectations.
318
00:27:00,771 --> 00:27:03,184
Rest well.
319
00:27:03,184 --> 00:27:06,444
I heard Miss Ji also fell seriously ill.
320
00:27:06,444 --> 00:27:09,057
I must pay her a visit.
321
00:27:09,057 --> 00:27:12,587
You promised me you wouldn't harm her again.
322
00:27:15,822 --> 00:27:18,164
You must be mistaken.
323
00:27:18,164 --> 00:27:19,778
What I promised was this:
324
00:27:19,778 --> 00:27:25,098
As long as you comply with my wishes,
I'll show mercy.
325
00:27:25,098 --> 00:27:30,064
But if you go back on your word
and reconcile with her,
326
00:27:30,064 --> 00:27:33,244
I won't hold back.
327
00:27:34,204 --> 00:27:36,504
Rest well, my dear.
328
00:28:08,327 --> 00:28:11,434
[Huanhua Dyehouse]
The delivery date has arrived, but the Ji family still hasn't opened their door.
329
00:28:11,434 --> 00:28:13,244
- Yeah.
- Could they have run away?
330
00:28:13,244 --> 00:28:17,345
We've been standing here for days.
Where could they possibly run to?
331
00:28:17,345 --> 00:28:21,104
Could they have hung themselves out of guilt
because they couldn't deliver the goods?
332
00:28:21,104 --> 00:28:24,720
How can you say such things? If they're dead,
who's going to return my money?
333
00:28:24,720 --> 00:28:26,891
- Exactly!
- Open the door and hand over the silk!
334
00:28:26,891 --> 00:28:28,394
Open the door and hand over the silk!
335
00:28:28,394 --> 00:28:31,674
Madam, the fire has already been lit.
336
00:28:31,674 --> 00:28:35,314
The lead shopkeeper is one of our people.
337
00:28:40,370 --> 00:28:41,894
What should we do now?
338
00:28:41,894 --> 00:28:46,304
Not fulfilling the orders violates the contract.
Fulfilling the orders violates the law.
339
00:28:46,304 --> 00:28:48,984
Should we open the door or not?
340
00:28:48,984 --> 00:28:51,974
Let's wait a bit longer.
341
00:28:52,984 --> 00:28:54,417
No more waiting.
342
00:28:54,417 --> 00:28:56,787
You and Gui, head to the backyard first.
343
00:29:00,604 --> 00:29:01,660
Okay.
344
00:29:01,660 --> 00:29:03,510
Come on, Gui.
345
00:29:11,824 --> 00:29:13,464
Hand over the silk!
346
00:29:13,464 --> 00:29:15,711
- Open the door and hand over the silk!
- Hand over the silk!
347
00:29:15,711 --> 00:29:17,934
Hand over the silk!
348
00:29:17,934 --> 00:29:20,094
Hand over the silk!
349
00:29:21,474 --> 00:29:23,264
I'll hand over the silk.
350
00:29:27,414 --> 00:29:29,394
Esteemed sirs, apologies for the wait.
351
00:29:29,394 --> 00:29:34,245
You've been waiting at my doorstep for so long.
How about coming in for a cup of hot tea first?
352
00:29:35,520 --> 00:29:37,395
- I'll accept, then.
- Let's go in!
353
00:29:37,395 --> 00:29:39,087
Fine, we'll go in.
354
00:29:39,087 --> 00:29:41,367
Still not handing over the silk?
355
00:29:57,020 --> 00:29:58,654
- Where's the silk?
- Bring out the silk!
356
00:29:58,654 --> 00:30:01,000
- You can't hand it over, can you?
- Where's the silk?
357
00:30:01,000 --> 00:30:03,814
- Bring out the silk!
- Here's the silk!
358
00:30:21,814 --> 00:30:24,184
Yao Ting, bring out our family's silk too.
359
00:30:24,184 --> 00:30:25,694
Got it.
360
00:30:37,084 --> 00:30:40,344
Every piece here is labeled
with the name of the respective shop.
361
00:30:40,344 --> 00:30:42,554
Everyone, please inspect the goods.
362
00:30:42,554 --> 00:30:44,616
How could you possibly have dyed this?
You don't even have safflower...
363
00:30:44,616 --> 00:30:46,325
What don't I have?
364
00:30:46,890 --> 00:30:48,944
Anyway, this Flushed Rose must be fake!
365
00:30:48,944 --> 00:30:50,774
It's definitely fake!
366
00:30:50,774 --> 00:30:53,394
Esteemed sirs,
you've been in business for decades.
367
00:30:53,394 --> 00:30:56,554
Can't you tell if this is real or fake?
368
00:30:56,554 --> 00:30:57,944
How can you prove it's real?
369
00:30:57,944 --> 00:30:59,414
Then how can you prove it's fake?
370
00:30:59,414 --> 00:31:01,294
You need to prove first that it's real.
371
00:31:01,294 --> 00:31:02,914
You prove it's fake first!
372
00:31:02,914 --> 00:31:04,455
- Go ahead, prove it!
- How can it be real?
373
00:31:04,455 --> 00:31:05,860
It's fake!
374
00:31:05,860 --> 00:31:10,513
Whether it's real or fake,
isn't that for me to decide?
375
00:31:20,104 --> 00:31:22,704
Inspector, examine the goods.
376
00:31:22,704 --> 00:31:24,004
Understood.
377
00:31:38,652 --> 00:31:40,754
Report to Mr. Yang:
378
00:31:40,754 --> 00:31:44,384
I've completed the inspection. This is indeed Flushed Rose.
379
00:31:44,384 --> 00:31:46,394
There's no doubt about it.
380
00:31:46,394 --> 00:31:47,914
Make sure you've checked thoroughly.
381
00:31:47,914 --> 00:31:52,574
This concerns the interests of all brocade
merchants and my reputation as well.
382
00:31:52,574 --> 00:31:55,611
No room for error. Be sure before you speak.
383
00:31:55,611 --> 00:31:57,204
Absolutely sure.
384
00:31:57,204 --> 00:32:00,884
Not only is this silk colorfast,
but its luster is stunning.
385
00:32:00,884 --> 00:32:03,064
It's the finest of the fine.
386
00:32:03,064 --> 00:32:07,274
Although I've seen countless silks, this is the first time
I've encountered silk this exquisite.
387
00:32:07,274 --> 00:32:11,210
"The lovely girls are drunk with wine,
their faces are flushed."
388
00:32:11,210 --> 00:32:12,639
It's truly perfect.
389
00:32:12,639 --> 00:32:14,311
All right, enough.
390
00:32:14,311 --> 00:32:17,271
I asked you to inspect the silk,
not recite poetry.
391
00:32:18,753 --> 00:32:23,844
Everyone, if there are no objections, then as the brocade officer, I bear witness here:
392
00:32:23,844 --> 00:32:26,910
money in one hand, and goods in the other.
393
00:32:26,910 --> 00:32:28,293
Wait.
394
00:32:28,293 --> 00:32:30,003
What now?
395
00:32:30,003 --> 00:32:35,204
Mr. Yang, you dare to publicly sell silk
that hasn't been officially registered?
396
00:32:35,204 --> 00:32:38,654
Miss Ji, do you have no respect for the law?
397
00:32:38,654 --> 00:32:42,037
All of you who take her silk, aren't you
afraid of getting involved in a lawsuit?
398
00:32:42,037 --> 00:32:46,560
Mr. Yang, shouldn't you
enforce the law impartially?
399
00:32:46,560 --> 00:32:48,240
Yeah!
400
00:32:48,240 --> 00:32:50,240
That's right, Mr. Yang!
401
00:32:54,510 --> 00:32:57,053
Zhuge Hong.
402
00:32:57,053 --> 00:32:59,684
I've been a bit forgetful lately.
403
00:32:59,684 --> 00:33:04,729
Do you recall whether this Flushed Rose
was officially registered or not?
404
00:33:05,941 --> 00:33:10,687
Well... I'm not entirely sure.
405
00:33:10,687 --> 00:33:12,704
- We need to investigate.
- Exactly.
406
00:33:12,704 --> 00:33:18,519
Investigate thoroughly,
carefully and methodically.
407
00:33:18,519 --> 00:33:20,139
Understood.
408
00:33:26,601 --> 00:33:29,064
Can that guy really make it back in time?
409
00:33:29,064 --> 00:33:32,762
Almost, I'd say. Please delay a bit longer.
410
00:33:33,244 --> 00:33:35,537
Truly, you have foresight, madam.
411
00:33:35,537 --> 00:33:37,910
Yang Jing Lan has indeed arrived.
412
00:33:37,910 --> 00:33:41,070
He seems to be intentionally stalling for time.
413
00:33:43,554 --> 00:33:46,404
Since he dares to wield
imperial authority against me,
414
00:33:46,404 --> 00:33:52,754
then I'll show him
who really calls the shots in Yizhou.
415
00:33:52,754 --> 00:33:55,894
Mr. Yang, it's obvious you're stalling for time.
416
00:33:55,894 --> 00:33:57,184
Why are you in such a hurry?
417
00:33:57,184 --> 00:34:02,175
I've only recently taken office,
so I must act cautiously.
418
00:34:03,311 --> 00:34:06,280
Just hold on. We're investigating.
419
00:34:06,280 --> 00:34:08,854
- They're investigating.
- Why the rush?
420
00:34:08,854 --> 00:34:15,094
Mr. Yang, technically speaking, this Flushed Rose
was registered by you personally.
421
00:34:15,094 --> 00:34:16,872
How could you not remember?
422
00:34:16,872 --> 00:34:20,324
Zhuge, what should we have for lunch today?
423
00:34:20,324 --> 00:34:22,004
What lunch? There's still
a pile of things to investigate.
424
00:34:22,004 --> 00:34:28,294
As a brocade officer, you openly abuse your power in broad daylight, sheltering criminals!
425
00:34:28,294 --> 00:34:32,840
426
00:34:35,640 --> 00:34:37,544
Greetings, Chief Sang!
427
00:34:40,871 --> 00:34:43,004
Chief Sang, what brings you here?
428
00:34:43,004 --> 00:34:45,528
They're all gossiping about me,
claiming Flushed Rose wasn't registered.
429
00:34:45,528 --> 00:34:47,856
Please, make a judgment call!
430
00:34:47,856 --> 00:34:50,187
Has Sang Shi Si returned yet?
431
00:34:50,187 --> 00:34:53,055
Yes. Chief Sang, you've come at the perfect time.
432
00:34:53,055 --> 00:34:57,059
I'm currently handling this case,
but some unruly citizen is stirring up trouble.
433
00:34:57,059 --> 00:35:00,099
Please help maintain order.
434
00:35:01,240 --> 00:35:05,320
Sang Shisi went to Chang'an
to visit his elder sister.
435
00:35:05,939 --> 00:35:08,074
Why are you asking about him?
436
00:35:09,321 --> 00:35:15,040
You didn't drag him into this mess too, did you?
437
00:35:26,814 --> 00:35:29,484
Her master summoned you here?
438
00:35:30,520 --> 00:35:35,329
Huanhua Dyehouse is guilty
of illicit dyeing and illegal trading.
439
00:35:35,329 --> 00:35:37,244
All personnel are to be detained,
440
00:35:37,244 --> 00:35:42,331
and all illegal goods are to be seized and destroyed!
441
00:35:42,331 --> 00:35:43,614
No, Chief Sang!
442
00:35:43,614 --> 00:35:45,974
Chief Sang, please reconsider!
443
00:35:45,974 --> 00:35:47,505
Nice! Burn it!
444
00:35:47,505 --> 00:35:49,295
Chief Sang.
445
00:35:50,560 --> 00:35:54,504
This case should be handled by me.
Why have you taken over?
446
00:35:54,504 --> 00:35:58,444
Mr. Yang, this case is serious
and of great significance.
447
00:35:58,444 --> 00:36:02,987
The higher-ups have already assigned it to me.
448
00:36:02,987 --> 00:36:05,897
Do you have any objections?
449
00:36:06,914 --> 00:36:08,294
Who are these "higher-ups"?
450
00:36:08,294 --> 00:36:10,674
The higher-ups are the higher-ups.
451
00:36:10,674 --> 00:36:13,838
You're already a member of the imperial family.
Why fear the higher-ups?
452
00:36:15,171 --> 00:36:21,274
I'm just a figurehead.
They are the ones with real power.
453
00:36:21,790 --> 00:36:24,644
- Guards, take them away!
- Yes, sir!
454
00:36:24,644 --> 00:36:26,514
This all started because of me. Take me instead!
455
00:36:26,514 --> 00:36:30,104
"A child's fault reflects the father's failure."
I take on a father's role. Direct it at me!
456
00:36:30,104 --> 00:36:32,735
- She didn't do it. Arrest me instead!
- Take me!
457
00:36:32,735 --> 00:36:34,844
Why all the shouting?
458
00:36:34,844 --> 00:36:36,645
None of you are getting away.
459
00:36:36,645 --> 00:36:38,645
Take them all!
460
00:36:39,794 --> 00:36:42,064
Chief Sang, hold on!
461
00:36:53,080 --> 00:36:56,004
Ying Ying, rest for a moment.
462
00:36:56,004 --> 00:36:58,164
I will speak on your behalf.
463
00:36:59,244 --> 00:37:02,814
Obstructing official duties is a serious crime.
464
00:37:02,814 --> 00:37:06,484
Even if they don't understand,
are you confused too?
465
00:37:07,910 --> 00:37:12,781
Chief Sang, I have a few words to say.
466
00:37:14,406 --> 00:37:16,070
All of you,
467
00:37:16,574 --> 00:37:22,714
I know that you didn't come here today to harm the Ji family, but to claim your silk.
468
00:37:22,714 --> 00:37:25,620
The Flushed Rose silk is right here before you.
469
00:37:25,620 --> 00:37:32,000
Now, with your investments at risk,
will you stand by and do nothing?
470
00:37:35,610 --> 00:37:40,154
As for the registration process, someone clearly targeted the Ji family deliberately.
471
00:37:40,154 --> 00:37:42,328
The Ji family has brought glory
to the brocade industry.
472
00:37:42,328 --> 00:37:44,898
What crime have we committed?
473
00:37:44,898 --> 00:37:48,504
If the Ji family is taken away today
and no one stands up for us,
474
00:37:48,504 --> 00:37:54,644
when you face challenges in the future,
will there still be anyone willing to help you?
475
00:37:56,994 --> 00:37:58,684
Enough!
476
00:37:59,500 --> 00:38:02,614
Do not incite others intentionally.
477
00:38:06,050 --> 00:38:09,784
Chief Sang, public sentiment is hard to ignore.
478
00:38:09,784 --> 00:38:15,094
If you insist on burning the silk today,
you may lose the trust of the people.
479
00:38:16,294 --> 00:38:21,304
As their leader, are you not afraid that the citizens of Yizhou will criticize you behind your back?
480
00:38:21,304 --> 00:38:22,844
That's right, Chief Sang.
481
00:38:22,844 --> 00:38:24,484
My mother is right!
482
00:38:24,484 --> 00:38:25,939
- Aunt Ji is right, isn't she?
- Yes!
483
00:38:25,939 --> 00:38:29,071
- Isn't she right?
- That's correct!
484
00:38:31,800 --> 00:38:36,260
485
00:38:37,504 --> 00:38:40,974
Chief Sang, please judge wisely!
486
00:38:44,121 --> 00:38:49,954
Since public sentiment is as such,
I will not go against you.
487
00:38:49,954 --> 00:38:53,740
As for the silk, I will not burn it for now.
488
00:38:53,740 --> 00:38:57,623
However, the people... I must take them with me today!
489
00:38:57,623 --> 00:39:00,214
Spare them!
490
00:39:01,644 --> 00:39:04,014
Spare them!
491
00:39:10,854 --> 00:39:12,298
These are the registration documents.
492
00:39:12,298 --> 00:39:16,204
You have a copy and I have one too.
What should we do next?
493
00:39:16,750 --> 00:39:19,673
Didn't you already predict it?
494
00:39:19,673 --> 00:39:22,033
I can't predict this.
495
00:39:24,560 --> 00:39:29,504
The registration process is lengthy, and those with ill intentions will surely obstruct it.
496
00:39:29,504 --> 00:39:35,904
Rather than guarding against every step, we'll leave one copy in the open, and let them play their tricks.
497
00:39:35,904 --> 00:39:39,154
As for the other copy, we'll deliver it secretly.
498
00:39:39,154 --> 00:39:41,914
Find someone to take it to Chang'an,
499
00:39:41,914 --> 00:39:45,713
and this person must
complete the task discreetly in Chang'an.
500
00:39:45,713 --> 00:39:47,304
Do you have someone in mind?
501
00:39:47,304 --> 00:39:49,374
Indeed, I do.
502
00:39:52,401 --> 00:39:55,905
Here is an imperial edict! Kneel!
503
00:40:02,421 --> 00:40:08,427
"Falling petals drift, their numbers grow,
The beauty, flushed, in a drunken glow."
504
00:40:08,427 --> 00:40:11,148
The Empress recently
received a Flushed Rose silk fan.
505
00:40:11,148 --> 00:40:16,404
She performed a dance for His Majesty with it,
greatly pleasing him!
506
00:40:16,404 --> 00:40:21,244
His Majesty has ordered to purchase
Shu brocade made of Flushed Rose silk
507
00:40:21,244 --> 00:40:24,974
to craft gowns for the Empress!
508
00:40:27,394 --> 00:40:30,590
That's all. Rise.
509
00:40:37,914 --> 00:40:40,344
Is this edict from His Majesty?
510
00:40:40,344 --> 00:40:43,304
Yes, exactly. Who are you?
511
00:40:43,304 --> 00:40:44,914
What proof do you have?
512
00:40:44,914 --> 00:40:48,664
If you have none, this could be a capital offense.
513
00:40:48,664 --> 00:40:51,164
- You brat!
- You dare demand proof for an imperial edict?
514
00:40:51,164 --> 00:40:54,608
You brat... Drinking makes you spout nonsense!
515
00:40:54,608 --> 00:40:57,614
- I'm not spouting nonsense...
- Everyone, my son is drunk.
516
00:40:57,614 --> 00:40:59,918
- He's drunk!
- I'm not drunk!
517
00:40:59,918 --> 00:41:01,914
- Shut up!
- Since it's a joke,
518
00:41:01,914 --> 00:41:05,054
Chief Sang, shouldn't you take them away?
519
00:41:05,054 --> 00:41:06,684
Well, then, take them!
520
00:41:06,684 --> 00:41:08,004
No!
521
00:41:08,004 --> 00:41:11,418
Wait a moment! I haven't finished... there's more!
522
00:41:14,354 --> 00:41:16,187
Here's the registration document.
523
00:41:16,187 --> 00:41:18,857
It's stamped by Chang'an authorities.
524
00:41:21,550 --> 00:41:23,374
[Applying for approval to register
and sell Flushed Rose silk]
525
00:41:23,374 --> 00:41:25,838
Such a treasure,
why are you only bringing it out now?
526
00:41:25,838 --> 00:41:28,618
Is an imperial edict useless?
527
00:41:28,618 --> 00:41:32,484
Chief Sang, is the registration process complete?
528
00:41:32,484 --> 00:41:35,294
- It's complete.
- It's complete!
529
00:41:35,294 --> 00:41:38,584
Since the registration is complete,
there's nothing more for me.
530
00:41:38,584 --> 00:41:42,774
I'll leave the aftermath to Mr. Yang.
531
00:41:42,774 --> 00:41:44,584
Farewell.
532
00:41:46,004 --> 00:41:48,504
- Let's go!
- Move!
533
00:41:57,894 --> 00:42:03,117
Since it was all a misunderstanding,
let's proceed with the transaction as planned.
534
00:42:03,994 --> 00:42:08,015
Esteemed sirs, please inspect the silk
and settle the remaining payment.
535
00:42:10,234 --> 00:42:12,305
- This is mine.
- This is mine.
536
00:42:12,305 --> 00:42:14,545
That one is mine.
537
00:42:14,545 --> 00:42:15,724
This is mine.
538
00:42:15,724 --> 00:42:17,724
What a relief! We've finally cleared our name!
539
00:42:17,724 --> 00:42:19,784
How about hosting a banquet
at my house to celebrate?
540
00:42:19,784 --> 00:42:21,784
- Sounds great!
- Just waiting for you to say it.
541
00:42:21,784 --> 00:42:23,644
I'll handle the arrangements!
542
00:42:23,644 --> 00:42:25,314
Let's go.
543
00:42:25,314 --> 00:42:27,844
I'm exhausted.
544
00:42:31,164 --> 00:42:35,300
[Huanhua Dyehouse]
545
00:42:36,150 --> 00:42:37,305
How dare you!
546
00:42:37,305 --> 00:42:40,540
Yu Yuan, let her on.
547
00:42:40,540 --> 00:42:46,860
Timing and Subtitles brought to you by
🖌️Dye in Colors of Love💞 @Viki.com
548
00:42:46,860 --> 00:42:51,900
'Red' - Ma Bu Yi
549
00:42:51,900 --> 00:42:54,564
♫ The colorful petals scattered on the ground ♫
550
00:42:54,564 --> 00:42:59,834
♫ Love sparks, only to wither before it fully blooms ♫
551
00:42:59,834 --> 00:43:06,500
♫ The beauty of nature, like falling petals, inspires the artist's fingertips ♫
552
00:43:08,640 --> 00:43:11,374
♫ The years fly by ♫
553
00:43:11,374 --> 00:43:16,724
♫ Despite feeling lost, I found my way out of the darkness ♫
554
00:43:16,724 --> 00:43:23,670
♫ A fleeting glimpse of beauty, washing away any doubts ♫
555
00:43:26,490 --> 00:43:29,874
♫ How can we, so small, fight against this tide? ♫
556
00:43:29,874 --> 00:43:33,100
♫ Holding on tight, as the ropes pull me inside ♫
557
00:43:34,840 --> 00:43:41,620
♫ To show I can soar and the crimson is mine to own ♫
558
00:43:42,754 --> 00:43:46,854
♫ The red thread binds us, silently and deeply ♫
559
00:43:46,854 --> 00:43:50,864
♫ Like my memories deeply buried in the past ♫
560
00:43:50,864 --> 00:43:55,334
♫ Life is a complex pattern, woven from joy and sorrow ♫
561
00:43:55,334 --> 00:43:59,514
♫ Drowning in this pattern and I can't let go ♫
562
00:43:59,514 --> 00:44:03,704
♫ The red thread is like a flame, burning bright but fleeting ♫
563
00:44:03,704 --> 00:44:07,674
♫ Having crossed a thousand mountains, my heart still yearns ♫
564
00:44:07,674 --> 00:44:12,154
♫ Through love, I have found my true self in this world ♫
565
00:44:12,154 --> 00:44:16,230
♫ And blossom in the deepest red ♫
566
00:44:18,724 --> 00:44:22,854
♫ The red thread binds us, silently and deeply ♫
567
00:44:22,854 --> 00:44:26,864
♫ Like my memories deeply buried in the past ♫
568
00:44:26,864 --> 00:44:31,344
♫ Life is a complex pattern, woven from joy and sorrow ♫
569
00:44:31,344 --> 00:44:35,524
♫ Drowning in this pattern and I can't let go ♫
570
00:44:35,524 --> 00:44:39,694
♫ The red thread is like a flame, burning bright but fleeting ♫
571
00:44:39,694 --> 00:44:43,634
♫ Having crossed a thousand mountains, my heart still yearns ♫
572
00:44:43,634 --> 00:44:48,134
♫ Through love, I have found my true self in this world ♫
573
00:44:48,134 --> 00:44:54,200
♫ And blossom in the deepest red ♫
44466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.