All language subtitles for ASDasdasfasf-09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,990 --> 00:00:16,110 Timing and Subtitles brought to you by 🖌️Dye in Colors of Love💞 @Viki.com 2 00:01:20,930 --> 00:01:27,220 [Brocade Odyssey] 3 00:01:27,220 --> 00:01:29,920 [Episode 9] 4 00:01:31,332 --> 00:01:36,350 On the victim's body, aside from two small wounds on the back of the hand, there were no other injuries. 5 00:01:37,060 --> 00:01:40,630 Judging by the evidence, it might have been a venomous snake bite. 6 00:01:40,630 --> 00:01:44,985 We had just been to the Niu family, and upon returning, Mrs. Hua was found dead in this cell. 7 00:01:44,985 --> 00:01:47,246 This case is far from simple. 8 00:01:47,824 --> 00:01:53,587 But I fear that no matter how much we investigate, we'll only end up with a scapegoat. 9 00:02:03,520 --> 00:02:09,114 Tell me, since she was just a discarded pawn, why didn't they kill her right away? 10 00:02:09,114 --> 00:02:14,280 You mean, Hua Xiang Rong had something they wanted? 11 00:02:14,280 --> 00:02:18,645 And Mrs. Hua was certain Niu Wu Niang would come to rescue her? 12 00:02:21,544 --> 00:02:24,944 Then why did they kill her now? 13 00:02:25,521 --> 00:02:27,504 We tracked the Niu family, 14 00:02:27,504 --> 00:02:32,294 and she feared we might use this clue to extract more information from Mrs. Hua. 15 00:02:32,294 --> 00:02:37,294 So, they decided to gamble that they could find Hua Xiang Rong before us! 16 00:02:40,044 --> 00:02:42,215 Spread the news of Mrs. Hua's death. 17 00:02:42,215 --> 00:02:44,095 What are you planning to do? 18 00:02:44,552 --> 00:02:48,615 I'll take a gamble too, to see if there's still... 19 00:02:49,394 --> 00:02:51,604 true sentiment in this world. 20 00:03:00,921 --> 00:03:03,134 Ying Ying, don't be afraid. 21 00:03:03,134 --> 00:03:04,524 We're back now. 22 00:03:04,524 --> 00:03:08,881 This is the Brocade Bureau. She wouldn't dare come here to take you. 23 00:03:08,881 --> 00:03:11,121 I didn't expect this to happen. 24 00:03:13,344 --> 00:03:15,944 I didn't want that maid to die. 25 00:03:16,904 --> 00:03:19,354 I never thought she'd commit murder. 26 00:03:20,444 --> 00:03:22,544 This isn't your fault. 27 00:03:23,260 --> 00:03:27,164 Niu Wu Niang is ruthless and takes human lives. 28 00:03:27,164 --> 00:03:31,034 The maid's death has nothing to do with you. 29 00:03:33,424 --> 00:03:35,114 Yu, 30 00:03:36,594 --> 00:03:42,244 I used to think that all I had to deal with was some competition between merchants, 31 00:03:43,440 --> 00:03:47,520 that at most, it was about business success or failure, profit or loss. 32 00:03:48,960 --> 00:03:53,344 I never imagined that one day I'd face an enemy like this. 33 00:03:53,344 --> 00:03:56,214 To them, life is worthless. 34 00:03:56,813 --> 00:04:01,003 Killing someone is as effortless as stepping on an ant. 35 00:04:03,194 --> 00:04:05,444 Just like with my father... 36 00:04:12,980 --> 00:04:16,944 Wait, you haven't told my brother and mother about this, right? 37 00:04:16,944 --> 00:04:19,354 No, I haven't. Don't worry. 38 00:04:20,654 --> 00:04:24,084 If they knew, it would only cause more worry. 39 00:04:24,084 --> 00:04:26,754 What are you planning to do next? 40 00:04:27,671 --> 00:04:30,612 That's Niu Jin, the daughter of Vice Commander Niu. 41 00:04:30,612 --> 00:04:35,004 Yes, the daughter of Vice Commander Niu. 42 00:04:35,004 --> 00:04:36,944 So what? 43 00:04:37,704 --> 00:04:40,750 She won't let me go just because I back down, 44 00:04:41,331 --> 00:04:44,774 and I won't stop just because of who her father is. 45 00:04:44,774 --> 00:04:46,234 Yu, 46 00:04:47,441 --> 00:04:49,144 I can't retreat. 47 00:04:49,144 --> 00:04:51,344 There's no way back for me. 48 00:04:51,984 --> 00:04:56,504 No matter the challenges, I must forge ahead. 49 00:05:08,214 --> 00:05:12,678 Mr. Yang, since you saved me, I won't go back on my word. 50 00:05:12,678 --> 00:05:14,855 Ask what you want to ask. 51 00:05:14,855 --> 00:05:16,695 You two talk. 52 00:05:28,640 --> 00:05:31,198 No rush. Maybe another day. 53 00:05:31,198 --> 00:05:33,750 I'll probably be quite busy in the coming days. 54 00:05:34,250 --> 00:05:37,654 If you don't ask today, I might forget. 55 00:05:39,974 --> 00:05:41,734 Have a seat first. 56 00:06:03,914 --> 00:06:06,814 About your father, I've heard the general story. 57 00:06:06,814 --> 00:06:10,414 Upon closer inspection, there are many suspicious points in the case. 58 00:06:10,414 --> 00:06:13,544 As the Brocade Master, he had plenty of ways to profit. 59 00:06:13,544 --> 00:06:16,194 Why commit such an obvious crime against the emperor? 60 00:06:16,194 --> 00:06:18,928 These things... have you ever thought about them? 61 00:06:18,928 --> 00:06:21,178 But even if I have, so what? 62 00:06:22,431 --> 00:06:26,464 My family has fallen into ruin, and my mother is gravely ill. 63 00:06:26,984 --> 00:06:29,090 Just making a living 64 00:06:29,780 --> 00:06:32,160 already takes everything I have. 65 00:06:32,160 --> 00:06:35,560 Even if I know my father's death has deeper truths behind it, 66 00:06:36,394 --> 00:06:38,194 what can I possibly do? 67 00:06:43,214 --> 00:06:48,407 I can't dye Shu Red Silk now, but one day, I will. 68 00:06:48,407 --> 00:06:52,944 When that day comes, I'll repay the life you saved. 69 00:06:53,604 --> 00:06:57,544 Well, I look forward to it. 70 00:07:01,500 --> 00:07:04,720 Mr. Yang, my family business can't do without me. 71 00:07:04,720 --> 00:07:06,540 I need to return as soon as possible. 72 00:07:06,544 --> 00:07:10,194 Please help me arrange a place to freshen up. 73 00:07:10,194 --> 00:07:11,784 Sure. 74 00:07:13,994 --> 00:07:15,744 I'll have someone prepare it for you. 75 00:07:15,744 --> 00:07:17,334 Thank you. 76 00:07:23,813 --> 00:07:26,494 - The carriage is ready? - Everything's prepared. 77 00:07:28,961 --> 00:07:30,984 Escort Miss Ji. 78 00:07:30,984 --> 00:07:35,517 Take the side road out of the Brocade Bureau, and stop a short distance from the Ji family's gate. 79 00:07:35,517 --> 00:07:37,038 Understood. 80 00:07:48,794 --> 00:07:50,394 Thank you. 81 00:08:18,044 --> 00:08:21,785 All right, stop staring. She's spoken for. 82 00:08:24,000 --> 00:08:30,354 A flower, even if it belongs to another family, shouldn't be left to wither. 83 00:08:30,354 --> 00:08:33,684 He's just a discarded son of the Yang family, a low-ranking official. 84 00:08:33,684 --> 00:08:38,314 Today he made you bleed, but one day, I'll make him pay in blood. 85 00:08:38,314 --> 00:08:41,647 For now, there was no better solution. 86 00:08:41,647 --> 00:08:45,510 In front of him, if you hadn't put on a good show, 87 00:08:45,510 --> 00:08:49,290 this matter would've been difficult to resolve. 88 00:08:51,024 --> 00:08:53,104 It's just... 89 00:08:53,880 --> 00:08:56,360 Just what? Speak your mind. 90 00:08:56,360 --> 00:09:00,954 You killed Mrs. Hua so hastily. Wasn't it a bit rash? 91 00:09:00,954 --> 00:09:05,962 I'm worried that Hua Xiang Rong might... 92 00:09:07,661 --> 00:09:09,964 What does "husband and wife" mean? 93 00:09:09,964 --> 00:09:12,464 You've seen it with me. 94 00:09:13,314 --> 00:09:17,469 "Living and dying together" only exists in storybooks. 95 00:09:17,469 --> 00:09:19,874 Hua Xiang Rong has always been timid and weak. 96 00:09:19,874 --> 00:09:23,774 Without Hua Rong to support him, he's nothing. 97 00:09:24,520 --> 00:09:29,924 While Hua Rong was alive, he might have had a chance to rise again. 98 00:09:30,764 --> 00:09:35,015 Now that Hua Rong is dead, he's likely already fled for his life. 99 00:09:37,534 --> 00:09:43,120 Even if he dares to return, I can ensure he never leaves again. [Registration document for Flushed Rose] 100 00:09:43,120 --> 00:09:46,647 Madam, you're still focused on Ji Ying Ying? 101 00:09:46,647 --> 00:09:51,770 Unless she's driven into a corner, how will she understand... 102 00:09:55,291 --> 00:09:57,764 who her true master is? 103 00:09:57,764 --> 00:10:00,164 [Flushed Rose] 104 00:10:02,874 --> 00:10:04,664 All right, stop! 105 00:10:08,200 --> 00:10:09,634 Miss Ji, we're here. 106 00:10:09,634 --> 00:10:12,834 [Huanhua Dyehouse] I heard that Flushed Rose wasn't registered. 107 00:10:12,834 --> 00:10:15,874 I've already signed this order, and even paid the deposit. 108 00:10:15,874 --> 00:10:17,634 Your Ji family is ruining us! 109 00:10:17,634 --> 00:10:20,244 - Exactly! - Refund the money! 110 00:10:20,244 --> 00:10:22,344 Everyone, please wait a moment. 111 00:10:22,344 --> 00:10:25,190 Ying Ying has gone to get the registration document. 112 00:10:25,190 --> 00:10:26,664 I sincerely apologize for the delay. 113 00:10:26,664 --> 00:10:30,274 Why wait any longer? Let's just barge in and drag them to see the magistrate! 114 00:10:30,274 --> 00:10:33,401 - Let's go! - To the magistrate! 115 00:10:33,401 --> 00:10:35,401 Stop! 116 00:10:35,401 --> 00:10:37,444 - To the magistrate! - Ying Ying! 117 00:10:37,444 --> 00:10:40,121 Ying Ying is back. Let's hear what she has to say. 118 00:10:41,774 --> 00:10:44,854 Everyone, let's discuss this calmly. 119 00:10:45,344 --> 00:10:47,414 Did you get the document? 120 00:10:48,631 --> 00:10:51,500 Gui, help my mother inside to rest. 121 00:10:51,500 --> 00:10:54,717 Mother, don't worry. I'll handle this. 122 00:10:57,561 --> 00:11:02,274 Ji Ying Ying, in front of all these shopkeepers, be honest with us: 123 00:11:02,274 --> 00:11:05,204 Did Flushed Rose fail to get registered? 124 00:11:05,204 --> 00:11:07,734 Is our deposit completely lost? 125 00:11:07,734 --> 00:11:09,394 Yes, exactly! 126 00:11:09,394 --> 00:11:14,544 Everyone, the registration document for Flushed Rose hasn't been issued yet. 127 00:11:14,544 --> 00:11:17,954 But we're working hard to resolve this. Please be patient. 128 00:11:17,954 --> 00:11:20,364 How do we know this isn't just a stalling tactic? 129 00:11:20,364 --> 00:11:25,074 If you can't dye the silk and fail to deliver, we'll have to compensate our buyers! 130 00:11:25,074 --> 00:11:26,094 Exactly! 131 00:11:26,094 --> 00:11:27,634 All of you, the deadline hasn't passed. 132 00:11:27,634 --> 00:11:31,185 - When it does, I will make sure you get your goods. - Forget the deadline! 133 00:11:31,185 --> 00:11:33,125 If you can't deliver the goods, we won't wait any longer. 134 00:11:33,125 --> 00:11:35,320 - Let's go to the magistrate! - Yes, to the magistrate! 135 00:11:35,320 --> 00:11:37,424 - Stop! - To the magistrate! 136 00:11:46,564 --> 00:11:48,974 Flushed Rose hasn't been registered, 137 00:11:48,974 --> 00:11:53,214 yet Huanhua Dyehouse took numerous orders and received hefty deposits. 138 00:11:53,214 --> 00:11:56,143 To protect your interests, 139 00:11:56,143 --> 00:12:01,214 Mr. Yang has requested Magistrate Meng to dispatch constables to assist in handling the case 140 00:12:01,214 --> 00:12:04,154 and to detain everyone from the Ji family on the spot, 141 00:12:04,154 --> 00:12:07,871 no one is allowed to enter or leave, to appease public concern. 142 00:12:08,441 --> 00:12:11,414 Miss Ji, do you have any objections? 143 00:12:11,414 --> 00:12:16,634 The delivery date hasn't passed, so the Ji family hasn't broken any laws or violated any agreements. 144 00:12:16,634 --> 00:12:20,974 However, you can't stop us from purchasing or washing silk threads, can you? 145 00:12:20,974 --> 00:12:26,834 Mr. Yang said whatever you need, just provide the money, and he'll send someone to purchase it for you. 146 00:12:26,834 --> 00:12:32,364 If you need to wash silk by the creek, he'll also arrange for someone to deliver it to the washing maids. 147 00:12:32,364 --> 00:12:34,347 Please thank Mr. Yang on my behalf. 148 00:12:35,714 --> 00:12:38,534 All right. Everyone, disperse. 149 00:12:38,534 --> 00:12:41,104 Mr. Yang won't let her escape. 150 00:12:41,104 --> 00:12:44,325 I'm not leaving! I don't believe it! I'll stay here and watch. 151 00:12:44,325 --> 00:12:46,835 - Who's with me? - We're all staying! 152 00:12:46,835 --> 00:12:48,514 We're all staying! 153 00:12:48,514 --> 00:12:49,774 Fine. 154 00:12:49,774 --> 00:12:56,824 Mr. Yang also said that anyone causing trouble during this time will face serious consequences. 155 00:13:04,380 --> 00:13:06,755 Come, take a look! [Qian's Dyehouse] 156 00:13:06,755 --> 00:13:09,467 I've got safflower for sale! 157 00:13:09,467 --> 00:13:11,714 Highest bidder wins! 158 00:13:11,714 --> 00:13:13,087 I'll pay double the market price! 159 00:13:13,087 --> 00:13:14,787 I'll pay triple! 160 00:13:14,787 --> 00:13:17,054 - Four times! - Five times! 161 00:13:17,054 --> 00:13:18,664 No, stop. 162 00:13:18,664 --> 00:13:20,704 We can't afford that. 163 00:13:21,344 --> 00:13:23,284 I'll pay ten times! 164 00:13:26,983 --> 00:13:29,294 [Huanhua Dyehouse] The Ji family still hasn't delivered the goods... 165 00:13:29,294 --> 00:13:34,984 Tell me, how exactly did you offend Mr. Yang to make him come after our family like this? 166 00:13:34,984 --> 00:13:37,174 Mr. Yang is protecting us. 167 00:13:37,174 --> 00:13:38,874 Protecting us? 168 00:13:38,874 --> 00:13:42,194 He's using this as an excuse to station guards around our house. 169 00:13:42,194 --> 00:13:46,638 If not for that, those people would've already stormed in and torn our home apart. 170 00:13:46,638 --> 00:13:49,774 By the way, is there any progress on the registration? 171 00:13:49,774 --> 00:13:52,194 Almost there, Mother. Don't worry. 172 00:13:52,194 --> 00:13:53,904 All you ever say is, "Don't worry." 173 00:13:53,904 --> 00:13:57,198 With all these people crowding at our doorstep, how can I not worry? 174 00:13:59,821 --> 00:14:01,294 Ting... 175 00:14:01,294 --> 00:14:02,584 Yao Ting? 176 00:14:02,584 --> 00:14:04,184 You... 177 00:14:04,184 --> 00:14:08,673 I saw that soldiers were surrounding the house, and I couldn't climb over the walls, so... 178 00:14:08,673 --> 00:14:12,984 Yao Ting, family members can come in through the door. 179 00:14:15,728 --> 00:14:17,974 Ying Ying, are you all right? 180 00:14:17,974 --> 00:14:19,714 Well, I'm fine. 181 00:14:19,714 --> 00:14:22,397 I'll go with you to dye the silk later. 182 00:14:22,397 --> 00:14:24,397 We can't dye anything now. 183 00:14:27,854 --> 00:14:31,087 Madam, our people are keeping a close watch. 184 00:14:31,087 --> 00:14:35,397 I guarantee there's no safflower left in the market. 185 00:14:38,780 --> 00:14:44,054 But how come I heard that they had already dyed a fair amount of Flushed Rose silk earlier? 186 00:14:44,054 --> 00:14:48,714 That batch isn't enough to fulfill the orders, and they wouldn't dare deliver it anyway. 187 00:14:48,714 --> 00:14:54,004 The people Mr. Yang sent to reapply for registration won't make it back in time. 188 00:14:54,004 --> 00:15:02,494 With no registration and no dye, the double blow will ensure the Ji family's total downfall. 189 00:15:02,494 --> 00:15:08,414 By then, Miss Ji will have no choice but to turn back. 190 00:15:10,636 --> 00:15:12,600 What about the mountain? 191 00:15:12,600 --> 00:15:16,883 The mountain... we can't make a move there for now. 192 00:15:25,854 --> 00:15:27,834 Yeah, where did it go? 193 00:15:27,834 --> 00:15:29,344 It was fine before. 194 00:15:29,344 --> 00:15:33,098 Exactly. How could the divine child statue from Leizu's shrine just vanish? 195 00:15:33,098 --> 00:15:34,900 Didn't you hear what Mr. Yang said? 196 00:15:34,900 --> 00:15:38,724 The divine child statue was manifesting last night to bless us on behalf of Leizu. 197 00:15:39,232 --> 00:15:44,294 Villagers, this statue is a sacred relic. 198 00:15:44,984 --> 00:15:46,937 Search carefully. 199 00:15:46,937 --> 00:15:52,394 I believe whoever finds it will surely be blessed by Leizu. 200 00:15:52,394 --> 00:15:54,150 Also, 201 00:15:54,150 --> 00:16:00,010 the Brocade Bureau promises that anyone who finds the statue will be rewarded! 202 00:16:00,016 --> 00:16:01,986 Got it! 203 00:16:04,444 --> 00:16:06,144 Mr. Yang, 204 00:16:07,774 --> 00:16:09,604 Chief Sang has left. 205 00:16:10,564 --> 00:16:13,154 Will this plan be exposed? 206 00:16:13,154 --> 00:16:14,544 It's better with him here. 207 00:16:14,544 --> 00:16:17,480 The busier the mountain gets, the more it works to our advantage. 208 00:16:17,480 --> 00:16:21,534 Though we don't know what Niu Wu Niang is plotting up here in the mountains, 209 00:16:24,001 --> 00:16:27,854 as long as there are people around, she won't dare act recklessly. 210 00:16:27,854 --> 00:16:32,338 Meanwhile, we'll have more time to slowly track down her hideout. 211 00:16:33,204 --> 00:16:35,424 Although I'm not a native of Yizhou, 212 00:16:35,424 --> 00:16:39,534 even I know how deeply the people here revere Leizu. 213 00:16:40,321 --> 00:16:44,494 Using her in your schemes, aren't you afraid of divine wrath? 214 00:16:44,494 --> 00:16:47,634 If Leizu truly has divine power, 215 00:16:48,154 --> 00:16:52,727 she should understand my intentions and would protect me even more. 216 00:16:52,727 --> 00:16:55,154 But if she's merely a clay statue, 217 00:16:55,154 --> 00:17:00,104 then the matters of this mountain shall be safeguarded by a mortal like me for now. 218 00:17:03,524 --> 00:17:05,304 What are you doing? 219 00:17:07,736 --> 00:17:11,720 I used to think you acted arbitrarily, brave but without strategy. 220 00:17:11,720 --> 00:17:15,993 Now I see that I misunderstood you, Mr. Yang. 221 00:17:16,914 --> 00:17:20,578 If you want to compliment me, do it directly. No need to beat around the bush. 222 00:17:24,054 --> 00:17:26,134 Check over there! 223 00:17:35,084 --> 00:17:38,484 [Huanhua Dyehouse] 224 00:17:43,814 --> 00:17:45,904 [Marriage Contract] If I accept this, 225 00:17:47,914 --> 00:17:49,984 will you let Ying Ying go? 226 00:17:49,984 --> 00:17:57,204 That depends on whether you choose to treat me sincerely in the future. 227 00:17:58,040 --> 00:18:01,235 Ying Ying, blame my incompetence. 228 00:18:01,235 --> 00:18:04,494 This is the only way I can protect you. 229 00:18:04,494 --> 00:18:06,657 I don't regret it. 230 00:18:06,657 --> 00:18:08,337 But I... 231 00:18:09,014 --> 00:18:11,814 I don't know how to face you. 232 00:18:24,204 --> 00:18:26,004 What are you doing here? 233 00:18:27,554 --> 00:18:29,944 I know this family. 234 00:18:29,944 --> 00:18:35,420 Sir, could you make an exception and let me in for a chat? 235 00:18:35,420 --> 00:18:39,981 Move along. We've been instructed not to let unrelated people in. 236 00:18:39,981 --> 00:18:43,914 I'm not unrelated. I'm... 237 00:18:46,724 --> 00:18:48,734 I'm an old friend of hers. 238 00:18:50,014 --> 00:18:52,824 Here, could you make an exception? 239 00:18:52,824 --> 00:18:56,248 Don't get me in trouble. Move along! 240 00:18:59,254 --> 00:19:00,944 Move along! 241 00:19:02,444 --> 00:19:04,044 Move along now! 242 00:19:12,384 --> 00:19:15,654 The dog ran off with my shoe! 243 00:19:19,934 --> 00:19:22,964 Miss Ji, need a hand? 244 00:19:30,184 --> 00:19:32,967 I've got nothing left to offer you. 245 00:19:32,967 --> 00:19:35,224 I'm in a good mood today. 246 00:19:35,224 --> 00:19:36,834 No charge. 247 00:19:41,575 --> 00:19:47,864 Mr. Yang, for not reporting me this time, I'm already beyond grateful. 248 00:19:48,814 --> 00:19:50,403 Where are you headed? 249 00:19:50,984 --> 00:19:52,774 To find Mr. Chen. 250 00:19:53,345 --> 00:19:54,924 Let's go, then. 251 00:20:14,064 --> 00:20:15,884 Why aren't we moving? 252 00:20:21,001 --> 00:20:24,284 Xiu Yuan, why are you here? 253 00:20:24,284 --> 00:20:25,964 I... 254 00:20:28,060 --> 00:20:31,547 I'm in a hurry. Mr. Yang only did this to help me. 255 00:20:31,547 --> 00:20:34,046 Why are you looking for me? 256 00:20:35,664 --> 00:20:37,774 No reason. 257 00:20:38,304 --> 00:20:40,304 I'm just glad you're safe. 258 00:20:43,684 --> 00:20:47,014 If you're busy, then go take care of it. 259 00:20:49,104 --> 00:20:52,398 It's about to rain. Xiu Yuan, you should head back quickly. 260 00:21:21,794 --> 00:21:28,784 ♪ The sea surges in silence deep the waves rise and fall as you lead ♪ 261 00:21:28,784 --> 00:21:35,904 ♪ My heart, a candle's flame burns bright for a promised name ♪ 262 00:21:35,904 --> 00:21:42,554 ♪ Love long locked in a hidden place bound by ties too much to erase ♪ 263 00:21:42,554 --> 00:21:44,268 Sir! 264 00:21:45,554 --> 00:21:49,584 Finally, I've found you. The carriage is just ahead. Come back with me. 265 00:21:49,584 --> 00:21:51,680 Stop following me. 266 00:21:51,680 --> 00:21:53,435 - Sir, what is this about? - Stop following me! 267 00:21:53,435 --> 00:21:58,984 ♪ Year after year just for a fleeting moment to hold dear ♪ 268 00:21:58,984 --> 00:22:05,954 ♪ Far away, two entwined yet I remain, my shadow behind ♪ 269 00:22:05,954 --> 00:22:13,124 ♪ Unforgotten memories entwined, stronger than love's song ♪ 270 00:22:13,124 --> 00:22:23,554 ♪ A lifetime unfolds, a solitary bloom even if we part, I will hold on long ♪ 271 00:22:26,734 --> 00:22:33,650 [Yingxi Dyehouse] 272 00:22:34,514 --> 00:22:35,774 Everything is arranged. 273 00:22:35,774 --> 00:22:37,734 All right, I'll take you home. 274 00:22:37,734 --> 00:22:40,564 Can you take me somewhere else first? 275 00:22:40,564 --> 00:22:42,440 Thank you. 276 00:22:42,440 --> 00:22:46,709 It's raining so heavily. I wouldn't recommend going anywhere else. 277 00:22:46,709 --> 00:22:49,529 I want to see Xiu Yuan. 278 00:22:50,506 --> 00:22:55,337 I noticed he didn't look quite right earlier. He probably had something urgent to tell me. 279 00:22:57,444 --> 00:22:59,045 Are you sure? 280 00:22:59,045 --> 00:23:00,945 I'm sure. 281 00:23:02,075 --> 00:23:06,088 Fine. Consider this my good deed of the day. 282 00:23:08,160 --> 00:23:11,560 If you two end up together, 283 00:23:11,560 --> 00:23:16,508 don't forget how I braved the rain to help you meet your lover today. 284 00:23:17,794 --> 00:23:19,194 Let's go. 285 00:23:22,584 --> 00:23:30,484 [Zhao Residence] 286 00:23:31,584 --> 00:23:33,484 Who is it? 287 00:23:33,484 --> 00:23:37,911 It's Ji Ying Ying. Has Mr. Zhao Xiu Yuan returned? 288 00:23:38,887 --> 00:23:42,357 Miss Ji, he hasn't come back yet. 289 00:23:47,154 --> 00:23:48,874 Then... 290 00:23:50,154 --> 00:23:55,914 When he does, please let him know that I'm fine and he doesn't need to worry. 291 00:23:55,914 --> 00:23:57,404 All right. 292 00:24:21,921 --> 00:24:25,994 Should we head back, or wait a bit longer? 293 00:24:31,464 --> 00:24:33,074 Let's go back. 294 00:24:52,814 --> 00:24:54,164 Come on. 295 00:24:57,554 --> 00:24:59,244 Thank you. 296 00:25:03,704 --> 00:25:05,314 Hold on tight. 297 00:25:26,960 --> 00:25:30,854 Mother, Yao Ting, everything's settled. Don't worry. 298 00:25:30,854 --> 00:25:32,654 What do you mean, "Don't worry"? 299 00:25:32,654 --> 00:25:35,274 Ting, go make some ginger soup right away. 300 00:25:35,274 --> 00:25:36,574 Got it. 301 00:25:40,160 --> 00:25:44,005 Look at you! I told you not to go out, but you insisted. 302 00:25:44,005 --> 00:25:47,205 Now your forehead's so hot. 303 00:25:50,984 --> 00:25:54,754 Drink the ginger soup, and rest properly. 304 00:26:00,344 --> 00:26:05,157 Xiu Yuan, Lady Niu has come to see you. 305 00:26:06,464 --> 00:26:10,327 I heard you were unwell and refusing to see a doctor. 306 00:26:10,327 --> 00:26:12,840 Is something troubling you? 307 00:26:12,840 --> 00:26:15,823 Xiu Yuan, don't be rude. 308 00:26:15,823 --> 00:26:17,704 It's fine. 309 00:26:17,704 --> 00:26:22,374 When one is ill, it's natural to feel irritable and not want to see visitors. 310 00:26:23,711 --> 00:26:27,434 But if he's unwell, what about the wedding? 311 00:26:27,434 --> 00:26:32,347 His illness isn't severe. He should recover soon. 312 00:26:32,347 --> 00:26:35,880 The wedding is set for the end of the month. 313 00:26:35,880 --> 00:26:39,710 What do you think, Lady Niu? 314 00:26:40,514 --> 00:26:42,857 Whatever you decide. 315 00:26:42,857 --> 00:26:46,197 Then, I won't disturb you further. 316 00:26:50,394 --> 00:26:54,377 Xiu Yuan, did you hear that? 317 00:26:54,377 --> 00:26:58,837 Don't disappoint your grandfather's expectations. 318 00:27:00,771 --> 00:27:03,184 Rest well. 319 00:27:03,184 --> 00:27:06,444 I heard Miss Ji also fell seriously ill. 320 00:27:06,444 --> 00:27:09,057 I must pay her a visit. 321 00:27:09,057 --> 00:27:12,587 You promised me you wouldn't harm her again. 322 00:27:15,822 --> 00:27:18,164 You must be mistaken. 323 00:27:18,164 --> 00:27:19,778 What I promised was this: 324 00:27:19,778 --> 00:27:25,098 As long as you comply with my wishes, I'll show mercy. 325 00:27:25,098 --> 00:27:30,064 But if you go back on your word and reconcile with her, 326 00:27:30,064 --> 00:27:33,244 I won't hold back. 327 00:27:34,204 --> 00:27:36,504 Rest well, my dear. 328 00:28:08,327 --> 00:28:11,434 [Huanhua Dyehouse] The delivery date has arrived, but the Ji family still hasn't opened their door. 329 00:28:11,434 --> 00:28:13,244 - Yeah. - Could they have run away? 330 00:28:13,244 --> 00:28:17,345 We've been standing here for days. Where could they possibly run to? 331 00:28:17,345 --> 00:28:21,104 Could they have hung themselves out of guilt because they couldn't deliver the goods? 332 00:28:21,104 --> 00:28:24,720 How can you say such things? If they're dead, who's going to return my money? 333 00:28:24,720 --> 00:28:26,891 - Exactly! - Open the door and hand over the silk! 334 00:28:26,891 --> 00:28:28,394 Open the door and hand over the silk! 335 00:28:28,394 --> 00:28:31,674 Madam, the fire has already been lit. 336 00:28:31,674 --> 00:28:35,314 The lead shopkeeper is one of our people. 337 00:28:40,370 --> 00:28:41,894 What should we do now? 338 00:28:41,894 --> 00:28:46,304 Not fulfilling the orders violates the contract. Fulfilling the orders violates the law. 339 00:28:46,304 --> 00:28:48,984 Should we open the door or not? 340 00:28:48,984 --> 00:28:51,974 Let's wait a bit longer. 341 00:28:52,984 --> 00:28:54,417 No more waiting. 342 00:28:54,417 --> 00:28:56,787 You and Gui, head to the backyard first. 343 00:29:00,604 --> 00:29:01,660 Okay. 344 00:29:01,660 --> 00:29:03,510 Come on, Gui. 345 00:29:11,824 --> 00:29:13,464 Hand over the silk! 346 00:29:13,464 --> 00:29:15,711 - Open the door and hand over the silk! - Hand over the silk! 347 00:29:15,711 --> 00:29:17,934 Hand over the silk! 348 00:29:17,934 --> 00:29:20,094 Hand over the silk! 349 00:29:21,474 --> 00:29:23,264 I'll hand over the silk. 350 00:29:27,414 --> 00:29:29,394 Esteemed sirs, apologies for the wait. 351 00:29:29,394 --> 00:29:34,245 You've been waiting at my doorstep for so long. How about coming in for a cup of hot tea first? 352 00:29:35,520 --> 00:29:37,395 - I'll accept, then. - Let's go in! 353 00:29:37,395 --> 00:29:39,087 Fine, we'll go in. 354 00:29:39,087 --> 00:29:41,367 Still not handing over the silk? 355 00:29:57,020 --> 00:29:58,654 - Where's the silk? - Bring out the silk! 356 00:29:58,654 --> 00:30:01,000 - You can't hand it over, can you? - Where's the silk? 357 00:30:01,000 --> 00:30:03,814 - Bring out the silk! - Here's the silk! 358 00:30:21,814 --> 00:30:24,184 Yao Ting, bring out our family's silk too. 359 00:30:24,184 --> 00:30:25,694 Got it. 360 00:30:37,084 --> 00:30:40,344 Every piece here is labeled with the name of the respective shop. 361 00:30:40,344 --> 00:30:42,554 Everyone, please inspect the goods. 362 00:30:42,554 --> 00:30:44,616 How could you possibly have dyed this? You don't even have safflower... 363 00:30:44,616 --> 00:30:46,325 What don't I have? 364 00:30:46,890 --> 00:30:48,944 Anyway, this Flushed Rose must be fake! 365 00:30:48,944 --> 00:30:50,774 It's definitely fake! 366 00:30:50,774 --> 00:30:53,394 Esteemed sirs, you've been in business for decades. 367 00:30:53,394 --> 00:30:56,554 Can't you tell if this is real or fake? 368 00:30:56,554 --> 00:30:57,944 How can you prove it's real? 369 00:30:57,944 --> 00:30:59,414 Then how can you prove it's fake? 370 00:30:59,414 --> 00:31:01,294 You need to prove first that it's real. 371 00:31:01,294 --> 00:31:02,914 You prove it's fake first! 372 00:31:02,914 --> 00:31:04,455 - Go ahead, prove it! - How can it be real? 373 00:31:04,455 --> 00:31:05,860 It's fake! 374 00:31:05,860 --> 00:31:10,513 Whether it's real or fake, isn't that for me to decide? 375 00:31:20,104 --> 00:31:22,704 Inspector, examine the goods. 376 00:31:22,704 --> 00:31:24,004 Understood. 377 00:31:38,652 --> 00:31:40,754 Report to Mr. Yang: 378 00:31:40,754 --> 00:31:44,384 I've completed the inspection. This is indeed Flushed Rose. 379 00:31:44,384 --> 00:31:46,394 There's no doubt about it. 380 00:31:46,394 --> 00:31:47,914 Make sure you've checked thoroughly. 381 00:31:47,914 --> 00:31:52,574 This concerns the interests of all brocade merchants and my reputation as well. 382 00:31:52,574 --> 00:31:55,611 No room for error. Be sure before you speak. 383 00:31:55,611 --> 00:31:57,204 Absolutely sure. 384 00:31:57,204 --> 00:32:00,884 Not only is this silk colorfast, but its luster is stunning. 385 00:32:00,884 --> 00:32:03,064 It's the finest of the fine. 386 00:32:03,064 --> 00:32:07,274 Although I've seen countless silks, this is the first time I've encountered silk this exquisite. 387 00:32:07,274 --> 00:32:11,210 "The lovely girls are drunk with wine, their faces are flushed." 388 00:32:11,210 --> 00:32:12,639 It's truly perfect. 389 00:32:12,639 --> 00:32:14,311 All right, enough. 390 00:32:14,311 --> 00:32:17,271 I asked you to inspect the silk, not recite poetry. 391 00:32:18,753 --> 00:32:23,844 Everyone, if there are no objections, then as the brocade officer, I bear witness here: 392 00:32:23,844 --> 00:32:26,910 money in one hand, and goods in the other. 393 00:32:26,910 --> 00:32:28,293 Wait. 394 00:32:28,293 --> 00:32:30,003 What now? 395 00:32:30,003 --> 00:32:35,204 Mr. Yang, you dare to publicly sell silk that hasn't been officially registered? 396 00:32:35,204 --> 00:32:38,654 Miss Ji, do you have no respect for the law? 397 00:32:38,654 --> 00:32:42,037 All of you who take her silk, aren't you afraid of getting involved in a lawsuit? 398 00:32:42,037 --> 00:32:46,560 Mr. Yang, shouldn't you enforce the law impartially? 399 00:32:46,560 --> 00:32:48,240 Yeah! 400 00:32:48,240 --> 00:32:50,240 That's right, Mr. Yang! 401 00:32:54,510 --> 00:32:57,053 Zhuge Hong. 402 00:32:57,053 --> 00:32:59,684 I've been a bit forgetful lately. 403 00:32:59,684 --> 00:33:04,729 Do you recall whether this Flushed Rose was officially registered or not? 404 00:33:05,941 --> 00:33:10,687 Well... I'm not entirely sure. 405 00:33:10,687 --> 00:33:12,704 - We need to investigate. - Exactly. 406 00:33:12,704 --> 00:33:18,519 Investigate thoroughly, carefully and methodically. 407 00:33:18,519 --> 00:33:20,139 Understood. 408 00:33:26,601 --> 00:33:29,064 Can that guy really make it back in time? 409 00:33:29,064 --> 00:33:32,762 Almost, I'd say. Please delay a bit longer. 410 00:33:33,244 --> 00:33:35,537 Truly, you have foresight, madam. 411 00:33:35,537 --> 00:33:37,910 Yang Jing Lan has indeed arrived. 412 00:33:37,910 --> 00:33:41,070 He seems to be intentionally stalling for time. 413 00:33:43,554 --> 00:33:46,404 Since he dares to wield imperial authority against me, 414 00:33:46,404 --> 00:33:52,754 then I'll show him who really calls the shots in Yizhou. 415 00:33:52,754 --> 00:33:55,894 Mr. Yang, it's obvious you're stalling for time. 416 00:33:55,894 --> 00:33:57,184 Why are you in such a hurry? 417 00:33:57,184 --> 00:34:02,175 I've only recently taken office, so I must act cautiously. 418 00:34:03,311 --> 00:34:06,280 Just hold on. We're investigating. 419 00:34:06,280 --> 00:34:08,854 - They're investigating. - Why the rush? 420 00:34:08,854 --> 00:34:15,094 Mr. Yang, technically speaking, this Flushed Rose was registered by you personally. 421 00:34:15,094 --> 00:34:16,872 How could you not remember? 422 00:34:16,872 --> 00:34:20,324 Zhuge, what should we have for lunch today? 423 00:34:20,324 --> 00:34:22,004 What lunch? There's still a pile of things to investigate. 424 00:34:22,004 --> 00:34:28,294 As a brocade officer, you openly abuse your power in broad daylight, sheltering criminals! 425 00:34:28,294 --> 00:34:32,840   426 00:34:35,640 --> 00:34:37,544 Greetings, Chief Sang! 427 00:34:40,871 --> 00:34:43,004 Chief Sang, what brings you here? 428 00:34:43,004 --> 00:34:45,528 They're all gossiping about me, claiming Flushed Rose wasn't registered. 429 00:34:45,528 --> 00:34:47,856 Please, make a judgment call! 430 00:34:47,856 --> 00:34:50,187 Has Sang Shi Si returned yet? 431 00:34:50,187 --> 00:34:53,055 Yes. Chief Sang, you've come at the perfect time. 432 00:34:53,055 --> 00:34:57,059 I'm currently handling this case, but some unruly citizen is stirring up trouble. 433 00:34:57,059 --> 00:35:00,099 Please help maintain order. 434 00:35:01,240 --> 00:35:05,320 Sang Shisi went to Chang'an to visit his elder sister. 435 00:35:05,939 --> 00:35:08,074 Why are you asking about him? 436 00:35:09,321 --> 00:35:15,040 You didn't drag him into this mess too, did you? 437 00:35:26,814 --> 00:35:29,484 Her master summoned you here? 438 00:35:30,520 --> 00:35:35,329 Huanhua Dyehouse is guilty of illicit dyeing and illegal trading. 439 00:35:35,329 --> 00:35:37,244 All personnel are to be detained, 440 00:35:37,244 --> 00:35:42,331 and all illegal goods are to be seized and destroyed! 441 00:35:42,331 --> 00:35:43,614 No, Chief Sang! 442 00:35:43,614 --> 00:35:45,974 Chief Sang, please reconsider! 443 00:35:45,974 --> 00:35:47,505 Nice! Burn it! 444 00:35:47,505 --> 00:35:49,295 Chief Sang. 445 00:35:50,560 --> 00:35:54,504 This case should be handled by me. Why have you taken over? 446 00:35:54,504 --> 00:35:58,444 Mr. Yang, this case is serious and of great significance. 447 00:35:58,444 --> 00:36:02,987 The higher-ups have already assigned it to me. 448 00:36:02,987 --> 00:36:05,897 Do you have any objections? 449 00:36:06,914 --> 00:36:08,294 Who are these "higher-ups"? 450 00:36:08,294 --> 00:36:10,674 The higher-ups are the higher-ups. 451 00:36:10,674 --> 00:36:13,838 You're already a member of the imperial family. Why fear the higher-ups? 452 00:36:15,171 --> 00:36:21,274 I'm just a figurehead. They are the ones with real power. 453 00:36:21,790 --> 00:36:24,644 - Guards, take them away! - Yes, sir! 454 00:36:24,644 --> 00:36:26,514 This all started because of me. Take me instead! 455 00:36:26,514 --> 00:36:30,104 "A child's fault reflects the father's failure." I take on a father's role. Direct it at me! 456 00:36:30,104 --> 00:36:32,735 - She didn't do it. Arrest me instead! - Take me! 457 00:36:32,735 --> 00:36:34,844 Why all the shouting? 458 00:36:34,844 --> 00:36:36,645 None of you are getting away. 459 00:36:36,645 --> 00:36:38,645 Take them all! 460 00:36:39,794 --> 00:36:42,064 Chief Sang, hold on! 461 00:36:53,080 --> 00:36:56,004 Ying Ying, rest for a moment. 462 00:36:56,004 --> 00:36:58,164 I will speak on your behalf. 463 00:36:59,244 --> 00:37:02,814 Obstructing official duties is a serious crime. 464 00:37:02,814 --> 00:37:06,484 Even if they don't understand, are you confused too? 465 00:37:07,910 --> 00:37:12,781 Chief Sang, I have a few words to say. 466 00:37:14,406 --> 00:37:16,070 All of you, 467 00:37:16,574 --> 00:37:22,714 I know that you didn't come here today to harm the Ji family, but to claim your silk. 468 00:37:22,714 --> 00:37:25,620 The Flushed Rose silk is right here before you. 469 00:37:25,620 --> 00:37:32,000 Now, with your investments at risk, will you stand by and do nothing? 470 00:37:35,610 --> 00:37:40,154 As for the registration process, someone clearly targeted the Ji family deliberately. 471 00:37:40,154 --> 00:37:42,328 The Ji family has brought glory to the brocade industry. 472 00:37:42,328 --> 00:37:44,898 What crime have we committed? 473 00:37:44,898 --> 00:37:48,504 If the Ji family is taken away today and no one stands up for us, 474 00:37:48,504 --> 00:37:54,644 when you face challenges in the future, will there still be anyone willing to help you? 475 00:37:56,994 --> 00:37:58,684 Enough! 476 00:37:59,500 --> 00:38:02,614 Do not incite others intentionally. 477 00:38:06,050 --> 00:38:09,784 Chief Sang, public sentiment is hard to ignore. 478 00:38:09,784 --> 00:38:15,094 If you insist on burning the silk today, you may lose the trust of the people. 479 00:38:16,294 --> 00:38:21,304 As their leader, are you not afraid that the citizens of Yizhou will criticize you behind your back? 480 00:38:21,304 --> 00:38:22,844 That's right, Chief Sang. 481 00:38:22,844 --> 00:38:24,484 My mother is right! 482 00:38:24,484 --> 00:38:25,939 - Aunt Ji is right, isn't she? - Yes! 483 00:38:25,939 --> 00:38:29,071 - Isn't she right? - That's correct! 484 00:38:31,800 --> 00:38:36,260   485 00:38:37,504 --> 00:38:40,974 Chief Sang, please judge wisely! 486 00:38:44,121 --> 00:38:49,954 Since public sentiment is as such, I will not go against you. 487 00:38:49,954 --> 00:38:53,740 As for the silk, I will not burn it for now. 488 00:38:53,740 --> 00:38:57,623 However, the people... I must take them with me today! 489 00:38:57,623 --> 00:39:00,214 Spare them! 490 00:39:01,644 --> 00:39:04,014 Spare them! 491 00:39:10,854 --> 00:39:12,298 These are the registration documents. 492 00:39:12,298 --> 00:39:16,204 You have a copy and I have one too. What should we do next? 493 00:39:16,750 --> 00:39:19,673 Didn't you already predict it? 494 00:39:19,673 --> 00:39:22,033 I can't predict this. 495 00:39:24,560 --> 00:39:29,504 The registration process is lengthy, and those with ill intentions will surely obstruct it. 496 00:39:29,504 --> 00:39:35,904 Rather than guarding against every step, we'll leave one copy in the open, and let them play their tricks. 497 00:39:35,904 --> 00:39:39,154 As for the other copy, we'll deliver it secretly. 498 00:39:39,154 --> 00:39:41,914 Find someone to take it to Chang'an, 499 00:39:41,914 --> 00:39:45,713 and this person must complete the task discreetly in Chang'an. 500 00:39:45,713 --> 00:39:47,304 Do you have someone in mind? 501 00:39:47,304 --> 00:39:49,374 Indeed, I do. 502 00:39:52,401 --> 00:39:55,905 Here is an imperial edict! Kneel! 503 00:40:02,421 --> 00:40:08,427 "Falling petals drift, their numbers grow, The beauty, flushed, in a drunken glow." 504 00:40:08,427 --> 00:40:11,148 The Empress recently received a Flushed Rose silk fan. 505 00:40:11,148 --> 00:40:16,404 She performed a dance for His Majesty with it, greatly pleasing him! 506 00:40:16,404 --> 00:40:21,244 His Majesty has ordered to purchase Shu brocade made of Flushed Rose silk 507 00:40:21,244 --> 00:40:24,974 to craft gowns for the Empress! 508 00:40:27,394 --> 00:40:30,590 That's all. Rise. 509 00:40:37,914 --> 00:40:40,344 Is this edict from His Majesty? 510 00:40:40,344 --> 00:40:43,304 Yes, exactly. Who are you? 511 00:40:43,304 --> 00:40:44,914 What proof do you have? 512 00:40:44,914 --> 00:40:48,664 If you have none, this could be a capital offense. 513 00:40:48,664 --> 00:40:51,164 - You brat! - You dare demand proof for an imperial edict? 514 00:40:51,164 --> 00:40:54,608 You brat... Drinking makes you spout nonsense! 515 00:40:54,608 --> 00:40:57,614 - I'm not spouting nonsense... - Everyone, my son is drunk. 516 00:40:57,614 --> 00:40:59,918 - He's drunk! - I'm not drunk! 517 00:40:59,918 --> 00:41:01,914 - Shut up! - Since it's a joke, 518 00:41:01,914 --> 00:41:05,054 Chief Sang, shouldn't you take them away? 519 00:41:05,054 --> 00:41:06,684 Well, then, take them! 520 00:41:06,684 --> 00:41:08,004 No! 521 00:41:08,004 --> 00:41:11,418 Wait a moment! I haven't finished... there's more! 522 00:41:14,354 --> 00:41:16,187 Here's the registration document. 523 00:41:16,187 --> 00:41:18,857 It's stamped by Chang'an authorities. 524 00:41:21,550 --> 00:41:23,374 [Applying for approval to register and sell Flushed Rose silk] 525 00:41:23,374 --> 00:41:25,838 Such a treasure, why are you only bringing it out now? 526 00:41:25,838 --> 00:41:28,618 Is an imperial edict useless? 527 00:41:28,618 --> 00:41:32,484 Chief Sang, is the registration process complete? 528 00:41:32,484 --> 00:41:35,294 - It's complete. - It's complete! 529 00:41:35,294 --> 00:41:38,584 Since the registration is complete, there's nothing more for me. 530 00:41:38,584 --> 00:41:42,774 I'll leave the aftermath to Mr. Yang. 531 00:41:42,774 --> 00:41:44,584 Farewell. 532 00:41:46,004 --> 00:41:48,504 - Let's go! - Move! 533 00:41:57,894 --> 00:42:03,117 Since it was all a misunderstanding, let's proceed with the transaction as planned. 534 00:42:03,994 --> 00:42:08,015 Esteemed sirs, please inspect the silk and settle the remaining payment. 535 00:42:10,234 --> 00:42:12,305 - This is mine. - This is mine. 536 00:42:12,305 --> 00:42:14,545 That one is mine. 537 00:42:14,545 --> 00:42:15,724 This is mine. 538 00:42:15,724 --> 00:42:17,724 What a relief! We've finally cleared our name! 539 00:42:17,724 --> 00:42:19,784 How about hosting a banquet at my house to celebrate? 540 00:42:19,784 --> 00:42:21,784 - Sounds great! - Just waiting for you to say it. 541 00:42:21,784 --> 00:42:23,644 I'll handle the arrangements! 542 00:42:23,644 --> 00:42:25,314 Let's go. 543 00:42:25,314 --> 00:42:27,844 I'm exhausted. 544 00:42:31,164 --> 00:42:35,300 [Huanhua Dyehouse] 545 00:42:36,150 --> 00:42:37,305 How dare you! 546 00:42:37,305 --> 00:42:40,540 Yu Yuan, let her on. 547 00:42:40,540 --> 00:42:46,860 Timing and Subtitles brought to you by 🖌️Dye in Colors of Love💞 @Viki.com 548 00:42:46,860 --> 00:42:51,900 'Red' - Ma Bu Yi 549 00:42:51,900 --> 00:42:54,564 ♫ The colorful petals scattered on the ground ♫ 550 00:42:54,564 --> 00:42:59,834 ♫ Love sparks, only to wither before it fully blooms ♫ 551 00:42:59,834 --> 00:43:06,500 ♫ The beauty of nature, like falling petals, inspires the artist's fingertips ♫ 552 00:43:08,640 --> 00:43:11,374 ♫ The years fly by ♫ 553 00:43:11,374 --> 00:43:16,724 ♫ Despite feeling lost, I found my way out of the darkness ♫ 554 00:43:16,724 --> 00:43:23,670 ♫ A fleeting glimpse of beauty, washing away any doubts ♫ 555 00:43:26,490 --> 00:43:29,874 ♫ How can we, so small, fight against this tide? ♫ 556 00:43:29,874 --> 00:43:33,100 ♫ Holding on tight, as the ropes pull me inside ♫ 557 00:43:34,840 --> 00:43:41,620 ♫ To show I can soar and the crimson is mine to own ♫ 558 00:43:42,754 --> 00:43:46,854 ♫ The red thread binds us, silently and deeply ♫ 559 00:43:46,854 --> 00:43:50,864 ♫ Like my memories deeply buried in the past ♫ 560 00:43:50,864 --> 00:43:55,334 ♫ Life is a complex pattern, woven from joy and sorrow ♫ 561 00:43:55,334 --> 00:43:59,514 ♫ Drowning in this pattern and I can't let go ♫ 562 00:43:59,514 --> 00:44:03,704 ♫ The red thread is like a flame, burning bright but fleeting ♫ 563 00:44:03,704 --> 00:44:07,674 ♫ Having crossed a thousand mountains, my heart still yearns ♫ 564 00:44:07,674 --> 00:44:12,154 ♫ Through love, I have found my true self in this world ♫ 565 00:44:12,154 --> 00:44:16,230 ♫ And blossom in the deepest red ♫ 566 00:44:18,724 --> 00:44:22,854 ♫ The red thread binds us, silently and deeply ♫ 567 00:44:22,854 --> 00:44:26,864 ♫ Like my memories deeply buried in the past ♫ 568 00:44:26,864 --> 00:44:31,344 ♫ Life is a complex pattern, woven from joy and sorrow ♫ 569 00:44:31,344 --> 00:44:35,524 ♫ Drowning in this pattern and I can't let go ♫ 570 00:44:35,524 --> 00:44:39,694 ♫ The red thread is like a flame, burning bright but fleeting ♫ 571 00:44:39,694 --> 00:44:43,634 ♫ Having crossed a thousand mountains, my heart still yearns ♫ 572 00:44:43,634 --> 00:44:48,134 ♫ Through love, I have found my true self in this world ♫ 573 00:44:48,134 --> 00:44:54,200 ♫ And blossom in the deepest red ♫ 44466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.