Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
2
00:01:56,531 --> 00:02:00,130
The Extraordinary Adventures
Of Adele Blanc-Sec
3
00:02:21,831 --> 00:02:25,541
Ferdinand Choupard is a minor
character in our story.
4
00:02:25,759 --> 00:02:28,336
Nonetheless he is, where this
adventure begins,
5
00:02:28,386 --> 00:02:31,163
as he wandered home
6
00:02:31,255 --> 00:02:33,341
after an evening spent
playing cards
7
00:02:33,749 --> 00:02:35,710
and sipping a marvelous
12-year-old malt whisky.
8
00:02:37,503 --> 00:02:40,623
It was November 4th, 1911,
9
00:02:40,673 --> 00:02:42,425
at 1 o'clock in the morning.
10
00:02:42,675 --> 00:02:45,511
The streets were empty with
a chilly nip in the air.
11
00:02:45,678 --> 00:02:47,880
Yet, at the same time,
exactly 953 meters from there,
12
00:02:47,963 --> 00:02:50,424
the city was jumping.
13
00:02:51,726 --> 00:02:53,686
On stage, Nicole Gambert,
14
00:02:53,769 --> 00:02:55,930
or Nini-les-Gambettes,
kicked up a storm.
15
00:02:59,567 --> 00:03:02,528
The enthusiastic audience
revelled in the show.
16
00:03:02,653 --> 00:03:03,654
I love you.
17
00:03:16,501 --> 00:03:17,502
Wonderful.
18
00:03:17,585 --> 00:03:18,628
Great.
19
00:03:21,672 --> 00:03:23,466
Every evening was a triumph.
20
00:03:23,591 --> 00:03:24,675
From the gent over there.
21
00:03:25,635 --> 00:03:26,469
And every evening for nearly a month,
22
00:03:26,677 --> 00:03:29,472
Raymond Pointrenaud,
a former Prefect,
23
00:03:29,639 --> 00:03:34,727
celebrated his promotion to Paris as
Secretary of State for Foreign Affairs.
24
00:03:35,686 --> 00:03:39,640
Meanwhile, Ferdinand had barely
travelled the 280 meters
25
00:03:39,690 --> 00:03:44,654
that separate La Concorde
from Place des Pyramides.
26
00:03:53,746 --> 00:03:56,541
Don't be shy!
You've seen others!
27
00:04:01,546 --> 00:04:05,550
Oh my God!
28
00:04:06,676 --> 00:04:10,638
Ferdinand's visions were
in fact an optical illusion.
29
00:04:11,764 --> 00:04:16,477
The frenzied lights came from the home
of Professor Marie-Joseph Esperandieu.
30
00:04:17,728 --> 00:04:20,606
This eminent scientist and
expert on Ancient Egypt
31
00:04:20,731 --> 00:04:23,693
had obtained a degree
in physics aged only 16.
32
00:04:24,527 --> 00:04:27,488
His research culminated
35 years later
33
00:04:27,738 --> 00:04:32,535
in a book with the evocative title,
Is There A Life After Death?
34
00:04:34,620 --> 00:04:36,539
At the same moment, across the Seine,
35
00:04:36,747 --> 00:04:39,667
the question seemed
to have been settled long ago.
36
00:04:48,718 --> 00:04:50,678
Yet, on the first floor,
37
00:04:51,721 --> 00:04:53,723
a life form that contravened
the laws of science
38
00:04:54,474 --> 00:04:56,726
was about to give
the scientist his answer.
39
00:07:01,684 --> 00:07:03,644
As the century's most
amazing experiment
40
00:07:03,728 --> 00:07:05,688
took place before our eyes,
41
00:07:06,731 --> 00:07:09,650
Inspector Albert Caponi
had his tightly shut.
42
00:07:11,736 --> 00:07:15,615
Of course, had he seen the
pterodactyl fly by his window,
43
00:07:15,740 --> 00:07:17,700
our story would have been
drastically different,
44
00:07:18,659 --> 00:07:21,496
but for now no one could blame
45
00:07:21,621 --> 00:07:23,581
the inspector for his somnolence.
46
00:07:24,499 --> 00:07:26,626
His stoutness and perseverance
had previously earned him
47
00:07:26,709 --> 00:07:29,545
a good many distinctions,
48
00:07:29,670 --> 00:07:32,507
including the Medal of Merit
for solving
49
00:07:32,632 --> 00:07:36,552
the mystery of the missing
persons of Dreux asylum.
50
00:07:36,719 --> 00:07:38,679
He was decorated
51
00:07:38,763 --> 00:07:41,474
on August 28th, 1907,
52
00:07:41,682 --> 00:07:43,559
by the Prefect Raymond
Pointrenaud in person.
53
00:07:44,727 --> 00:07:46,687
Raymond! What are you doing?
54
00:07:47,730 --> 00:07:50,566
Let my little bird
land on your branches.
55
00:07:50,691 --> 00:07:53,444
You devil! Nothing arouses
me more than poetry.
56
00:07:53,736 --> 00:07:55,530
Really?
57
00:07:55,613 --> 00:07:56,489
Yes!
58
00:07:57,782 --> 00:08:00,743
As the night recedes,
59
00:08:01,744 --> 00:08:04,622
the dew in the branch
prepares to fall
60
00:08:05,748 --> 00:08:08,501
And the bird in the
nest to open its eyes...
61
00:08:15,675 --> 00:08:17,718
Drive normally, can't you?
62
00:08:23,641 --> 00:08:24,684
Goodness me! Get out! Get out!
63
00:08:31,691 --> 00:08:32,650
Hello!
64
00:08:40,700 --> 00:08:42,577
Caponi speaking.
65
00:08:42,743 --> 00:08:43,744
In the Seine?
66
00:08:44,704 --> 00:08:45,705
In the Seine?
67
00:08:51,669 --> 00:08:53,579
Oh my God!
68
00:08:53,629 --> 00:08:54,505
Oh my God!
69
00:08:54,714 --> 00:08:56,549
Oh my God!
70
00:08:56,716 --> 00:08:59,719
Oh my God! Help me find the words.
71
00:09:01,637 --> 00:09:03,598
This young man's a scientist too,
72
00:09:03,764 --> 00:09:07,602
but a humble assistant,
working at the Botanical Gardens.
73
00:09:08,728 --> 00:09:11,606
His name's Zborowsky and he's 23.
74
00:09:12,482 --> 00:09:15,568
Science isn't his only passion.
75
00:09:15,693 --> 00:09:16,644
He has another,
more voracious one.
76
00:09:16,694 --> 00:09:20,740
Dear... Miss Adele...
77
00:09:22,658 --> 00:09:23,659
What if she's married?
78
00:09:23,743 --> 00:09:25,745
Or even worse, widowed?
79
00:09:26,579 --> 00:09:30,666
Yes, his second passion is unconditional
love for Miss Adele Blanc-Sec.
80
00:09:31,751 --> 00:09:34,504
A passion she provoked
with these few words...
81
00:09:36,672 --> 00:09:37,548
Who's it for?
82
00:09:37,757 --> 00:09:42,670
For Zbo... bo...
bobo rowsky.
83
00:09:42,720 --> 00:09:43,721
First name, perhaps?
84
00:09:44,597 --> 00:09:45,640
Yes.
85
00:09:45,723 --> 00:09:47,475
Which is?
86
00:09:47,683 --> 00:09:51,604
Andrej, with a J, as in jaguar.
87
00:09:51,729 --> 00:09:53,648
Oh, I'd love this one.
88
00:09:55,525 --> 00:09:57,652
A jaguar.
89
00:09:57,777 --> 00:09:59,487
Oh.
90
00:10:14,710 --> 00:10:16,504
Thank you!
91
00:10:20,758 --> 00:10:24,720
Andrej Zborowsky was
definitively lost to science.
92
00:10:25,721 --> 00:10:26,681
As for Adele Blanc-Sec
and her sense of humour,
93
00:10:27,557 --> 00:10:29,475
they had set off on a new adventure,
much less monstrous and much more exotic,
94
00:10:29,767 --> 00:10:33,646
since her publisher
had sent her to Peru
95
00:10:34,730 --> 00:10:39,735
to unravel the mystery
of the last Incas.
96
00:10:41,737 --> 00:10:44,532
Something you should
know about Adele,
97
00:10:44,657 --> 00:10:45,700
to really understand her...
98
00:10:46,576 --> 00:10:50,538
She listens to her instincts,
not her publisher.
99
00:10:50,621 --> 00:10:52,665
Aziz, how many hours'
ride to the rendezvous?
100
00:10:53,541 --> 00:10:55,701
In this heat,
at least six, Miss Adele.
101
00:10:55,751 --> 00:10:59,505
Very well. Let' s move out.
102
00:11:02,758 --> 00:11:04,594
What's "move" in Arabic?
103
00:11:04,760 --> 00:11:05,595
Yalla, Miss Adele.
104
00:11:06,637 --> 00:11:07,513
Yalla
105
00:11:09,557 --> 00:11:12,518
And "Move, you ass,
or you're dead"?
106
00:12:08,783 --> 00:12:09,575
Stop!
107
00:12:33,766 --> 00:12:35,476
Is this it?
108
00:12:35,726 --> 00:12:36,677
I think so.
109
00:12:36,727 --> 00:12:37,645
Very well.
110
00:12:39,730 --> 00:12:40,682
You need to drink
111
00:12:40,732 --> 00:12:42,525
a lot of water in this heat.
112
00:12:51,784 --> 00:12:53,786
These are the two men
I told you about.
113
00:12:57,748 --> 00:12:59,625
A cup of tea before the drop?
114
00:12:59,750 --> 00:13:00,751
I look like I drink tea?
115
00:13:30,656 --> 00:13:31,732
Is this the tomb room?
116
00:13:31,782 --> 00:13:32,742
Not yet.
117
00:13:33,618 --> 00:13:36,579
It's the embalming room,
where the mummies were prepared.
118
00:13:37,538 --> 00:13:42,627
The bodies were gutted on the altar
and the entrails thrown in these pots.
119
00:13:43,753 --> 00:13:48,549
Then, after a quick wash, they were
powdered, made up and dressed.
120
00:13:51,594 --> 00:13:53,513
What was this for?
121
00:13:53,721 --> 00:13:56,724
Made-to-measure suits.
122
00:13:56,808 --> 00:13:57,767
The body goes here
and the machine
123
00:13:58,643 --> 00:14:00,520
wraps it in 200
layers of bandages.
124
00:14:01,813 --> 00:14:03,523
Not to mention the oil,
squirted between each layer.
125
00:14:05,650 --> 00:14:07,527
What kind of oil is it?
126
00:14:07,693 --> 00:14:09,487
No idea, but it worked a treat.
127
00:14:11,697 --> 00:14:12,698
Found it!
128
00:14:16,702 --> 00:14:19,664
Yes, this is it. Gents,
let's see your treasure.
129
00:14:28,673 --> 00:14:29,674
Death...
130
00:14:31,717 --> 00:14:37,640
is the only path...
that leads... to birth.
131
00:15:06,669 --> 00:15:08,504
Your journey ends here,
darling.
132
00:15:08,754 --> 00:15:11,591
To thank you for
your cooperation,
133
00:15:11,716 --> 00:15:14,552
we'll spare your life.
Get lost!
134
00:15:14,802 --> 00:15:17,555
Fine Egyptian hospitality!
135
00:15:17,638 --> 00:15:19,599
Yes, but he's not Egyptian.
136
00:15:20,558 --> 00:15:21,517
Great...
137
00:15:23,686 --> 00:15:26,522
A peculiarly inflammable
mix of oil and petroleum.
138
00:15:27,565 --> 00:15:30,776
Enter with even a tiny match
and there'll be fireworks.
139
00:15:32,820 --> 00:15:37,575
Let me know when your gentlemen's
club is open to women.
140
00:15:37,825 --> 00:15:38,784
Excuse me.
141
00:15:56,636 --> 00:15:59,597
Just as I thought.
142
00:16:08,606 --> 00:16:12,527
Miss! After careful consideration,
143
00:16:12,693 --> 00:16:13,736
we accept your application.
144
00:16:14,570 --> 00:16:16,697
Allow me to save my
emotion for later.
145
00:16:49,689 --> 00:16:51,566
That' s that bit done.
146
00:16:53,776 --> 00:16:58,564
Hold on a sec...
Where'd you learn all this?
147
00:16:58,614 --> 00:17:01,576
There are only two ways.
Be Egyptian or learn to read.
148
00:17:08,666 --> 00:17:10,543
Amazing!
149
00:17:15,590 --> 00:17:17,550
Allah is great!
150
00:17:33,774 --> 00:17:35,776
I make a fortune.
I make a fortune.
151
00:17:37,653 --> 00:17:38,613
Here he is...
152
00:17:39,780 --> 00:17:41,616
C'mon, they're down there!
153
00:18:07,767 --> 00:18:11,562
Even without the stone, it's very
heavy. How will we ever get it out?
154
00:18:11,771 --> 00:18:14,524
In tombs like this,
there's a way in and a way out.
155
00:18:14,690 --> 00:18:15,650
Find it.
156
00:18:16,609 --> 00:18:18,528
Yes, Miss Adele.
157
00:18:21,781 --> 00:18:22,607
Open it.
158
00:18:22,657 --> 00:18:23,658
Hey, wait.
159
00:18:24,659 --> 00:18:28,571
Opening a pharaoh's tomb is sacrilege.
You can hang for that.
160
00:18:28,621 --> 00:18:30,531
What punishment for
taking his gold?
161
00:18:30,581 --> 00:18:31,582
None.
162
00:18:48,766 --> 00:18:50,643
Beware, you witch!
163
00:18:51,727 --> 00:18:53,688
I won't leave without my gold.
164
00:18:54,564 --> 00:18:55,606
I fear you're right.
165
00:18:59,735 --> 00:19:03,573
Money can't buy happiness,
Aziz. Open it!
166
00:19:14,625 --> 00:19:16,502
That' s your pharaoh?
167
00:19:16,711 --> 00:19:17,753
No, a doctor.
168
00:19:18,588 --> 00:19:19,630
Don't move.
169
00:19:20,590 --> 00:19:22,508
If it's for a consultation, miss,
170
00:19:22,592 --> 00:19:24,552
you may be a bit late.
171
00:19:27,555 --> 00:19:29,557
However, I know a specialist
institute in Cairo,
172
00:19:29,724 --> 00:19:33,603
where the doctors would be
delighted to examine you.
173
00:19:33,769 --> 00:19:39,484
I'm fine, thank you. Except for the nausea
I feel in your presence, Prof. Dieuleveult.
174
00:19:40,610 --> 00:19:44,572
Still the same caustic sense of humour,
my dear Adele. You'll need it.
175
00:19:44,739 --> 00:19:46,532
Meanwhile,
176
00:19:46,616 --> 00:19:51,537
tell me why a great reporter
like you is here looting tombs.
177
00:19:51,621 --> 00:19:52,538
Not looting, borrowing.
178
00:19:52,622 --> 00:19:56,501
Of course! You're taking him for
a walk to get some fresh air.
179
00:19:56,626 --> 00:19:58,628
Patmosis is a professor of medicine,
180
00:19:58,794 --> 00:20:00,713
Ramses II's personal doctor.
181
00:20:00,796 --> 00:20:03,466
The greatest medical
expert in Ancient Egypt.
182
00:20:03,758 --> 00:20:07,595
Fortunately, because...
I need his expertise.
183
00:20:07,678 --> 00:20:10,506
Would that be to cure humankind?
184
00:20:10,556 --> 00:20:12,725
No, just my sister. She's ill.
185
00:20:13,559 --> 00:20:15,520
How very thoughtful and touching!
186
00:20:15,770 --> 00:20:21,692
But has it crossed your mind that
your professor is... dead?
187
00:20:21,818 --> 00:20:23,611
I'd noticed, thank you.
188
00:20:23,820 --> 00:20:25,696
How will you resuscitate him?
189
00:20:28,616 --> 00:20:30,576
May I?
190
00:20:33,704 --> 00:20:36,541
Is There A Life After Death?
That old fool, Esperandieu?
191
00:20:37,583 --> 00:20:39,544
He's barely able to
spin a chair round.
192
00:20:39,794 --> 00:20:43,631
He'll be dead before he
revives this old mummy!
193
00:20:43,756 --> 00:20:45,541
Mind your language!
194
00:20:45,591 --> 00:20:47,543
Mummies hear everything we say
195
00:20:47,593 --> 00:20:48,553
and detest disrespect.
196
00:20:48,719 --> 00:20:53,549
You're scaring me!
After the Ice Monster,
197
00:20:53,599 --> 00:20:55,560
here comes the Sand Zombie!
198
00:20:55,685 --> 00:20:56,644
Watch out, he's a real grouch!
199
00:20:58,646 --> 00:20:59,597
My dear Adele,
200
00:20:59,647 --> 00:21:02,567
I confess I'm one of
your most avid readers,
201
00:21:03,693 --> 00:21:07,697
but this is by far the silliest
story you've ever told.
202
00:21:09,782 --> 00:21:11,534
Take her away!
203
00:21:11,617 --> 00:21:12,577
Yes, sir!
204
00:21:13,619 --> 00:21:14,620
Come along. Hurry!
205
00:21:17,790 --> 00:21:19,534
The way out?
206
00:21:19,584 --> 00:21:20,576
I checked
every wall. Nothing.
207
00:21:20,626 --> 00:21:21,586
It must be in the middle.
208
00:21:21,669 --> 00:21:22,628
The tomb's in the middle.
209
00:21:22,753 --> 00:21:23,754
See? You found it.
210
00:21:43,774 --> 00:21:44,817
Hurry up. Let' s go!
211
00:21:47,820 --> 00:21:49,655
Damn rainwater!
212
00:21:54,827 --> 00:21:59,665
You know the punishment
for tomb raiders?
213
00:21:59,749 --> 00:22:00,750
Hanging.
214
00:22:01,542 --> 00:22:02,535
For locals only.
215
00:22:02,585 --> 00:22:04,545
Foreigners are given more
consideration
216
00:22:04,795 --> 00:22:05,671
and a swift death.
217
00:22:06,631 --> 00:22:08,591
More protocol,
but much less pain.
218
00:22:11,803 --> 00:22:14,639
Miss! Miss!
219
00:22:15,807 --> 00:22:17,600
A last wish perhaps?
220
00:22:18,684 --> 00:22:21,562
It's not very good
for my health,
221
00:22:21,646 --> 00:22:23,523
but I'd appreciate a cigarette.
222
00:22:24,690 --> 00:22:29,529
Why not? One won't kill you!
223
00:22:30,780 --> 00:22:32,532
Thank you.
224
00:22:35,701 --> 00:22:37,745
It's magnificent.
225
00:22:37,829 --> 00:22:39,530
Yes.
226
00:22:39,580 --> 00:22:40,498
May I?
227
00:22:40,832 --> 00:22:41,791
Yes.
228
00:22:46,712 --> 00:22:47,672
A gift, I suppose?
229
00:22:48,589 --> 00:22:50,591
A memento, actually.
230
00:22:51,676 --> 00:22:54,554
My father. On his death.
231
00:22:54,804 --> 00:22:55,763
Oh
232
00:22:56,764 --> 00:23:00,518
It's better this way. Whenever
I use it, I think of him.
233
00:23:00,726 --> 00:23:01,769
Oh
234
00:23:05,648 --> 00:23:08,693
I'd like to give you a souvenir.
235
00:23:08,818 --> 00:23:09,777
Really?
236
00:23:11,821 --> 00:23:14,532
Whenever you use it,
think of me.
237
00:23:34,760 --> 00:23:35,595
Into my arms!
238
00:24:17,595 --> 00:24:18,596
Forgive me the sudden intimacy.
239
00:24:22,809 --> 00:24:24,560
Excuse me, my good man!
240
00:24:24,769 --> 00:24:25,686
Cairo?
241
00:24:27,647 --> 00:24:30,525
Thanks.
242
00:24:43,663 --> 00:24:44,580
Put him on the table.
243
00:24:47,625 --> 00:24:51,546
Calm down. Careful!
We'll take care of you.
244
00:24:51,754 --> 00:24:52,672
Scissor.
245
00:24:55,675 --> 00:24:57,635
Calm down, Professor. Oxygen!
246
00:24:58,678 --> 00:24:59,595
We're nearly there.
247
00:25:05,852 --> 00:25:07,645
I'll kill that woman!
Oxygen!
248
00:25:07,728 --> 00:25:09,689
I'll kill her!
Oxygen!
249
00:25:10,731 --> 00:25:11,732
I'll kill her! Breathe in!
250
00:25:11,858 --> 00:25:12,817
I'll kill her! Breathe in!
251
00:25:13,734 --> 00:25:15,736
Blow out! Blow out!
252
00:25:25,580 --> 00:25:26,581
Fifty!
253
00:25:27,582 --> 00:25:28,583
Mr. Choupard,
254
00:25:28,749 --> 00:25:32,537
how can I believe a man with
50% alcohol on his breath?
255
00:25:32,587 --> 00:25:34,539
I swear it's true,
Commissioner.
256
00:25:34,589 --> 00:25:35,590
Inspector.
257
00:25:35,756 --> 00:25:38,634
Inspector, yes. The bird swooped
onto the car
258
00:25:39,677 --> 00:25:40,720
and pecked it to pieces!
259
00:25:41,679 --> 00:25:44,549
And Prefo Pectoral...was aboard.
260
00:25:44,599 --> 00:25:45,550
Ex-Prefect.
261
00:25:45,600 --> 00:25:49,729
And he had a scantily
clad woman next to him.
262
00:25:51,647 --> 00:25:52,648
A scantily clad woman?
263
00:25:52,815 --> 00:25:57,603
With Pointrenaud, founder of
Christian Aid? Nonsense!
264
00:25:57,653 --> 00:25:59,572
I know, but I saw her!
265
00:25:59,655 --> 00:26:02,575
Like you saw Joan of
Arc ablaze once more.
266
00:26:04,577 --> 00:26:06,579
Sir...
267
00:26:07,747 --> 00:26:09,540
We've identified the dead.
268
00:26:09,790 --> 00:26:11,626
There were three passengers
in the vehicle.
269
00:26:12,543 --> 00:26:15,797
Pointrenaud, his driver, and...
270
00:26:19,592 --> 00:26:20,551
Good Lord!
271
00:26:20,802 --> 00:26:21,677
What did I tell you?
272
00:26:22,762 --> 00:26:24,555
To the drunk tank!
273
00:26:24,806 --> 00:26:27,767
I'm innocent!
It's the big bird that did it!
274
00:26:28,643 --> 00:26:30,561
I was just going home.
275
00:26:30,812 --> 00:26:34,565
Gentlemen, until we find out
more about this tragedy,
276
00:26:35,817 --> 00:26:39,737
I'm relying on you to keep
this case confidential.
277
00:26:40,571 --> 00:26:42,573
Of course, sir.
278
00:26:42,782 --> 00:26:45,576
Not a word to the press.
No, sir.
279
00:26:46,661 --> 00:26:49,747
The Prefect and the Showgirl!
280
00:26:51,666 --> 00:26:53,659
Their Dance with Death!
281
00:26:53,709 --> 00:26:56,796
Giant Bird Preys
on the Capital!
282
00:26:57,547 --> 00:26:59,799
Get The Little Parisian today!
283
00:27:00,591 --> 00:27:02,552
Giant Bird Preys on the Capital!
284
00:27:02,635 --> 00:27:04,554
Giant Bird Preys on the Capital!
285
00:27:05,596 --> 00:27:06,639
Monster Kills Prefect!
286
00:27:06,848 --> 00:27:07,807
Police Clueless!
287
00:27:08,599 --> 00:27:09,760
Read all about it!
288
00:27:09,810 --> 00:27:12,720
There you are, sir.
289
00:27:12,770 --> 00:27:16,607
Monster Kills Prefect!
Police Clueless!
290
00:27:18,776 --> 00:27:20,862
A pterodactyl? How grotesque!
291
00:27:21,571 --> 00:27:23,614
They'll do anything
to sell their rag.
292
00:27:23,781 --> 00:27:25,533
Even Le Gaulois has run it.
293
00:27:25,700 --> 00:27:27,702
They'll panic people, that' s all.
294
00:27:28,578 --> 00:27:30,705
Probably. It's the talk of the town.
295
00:27:30,872 --> 00:27:35,585
Send poor Pointrenaud's widow
our condolences.
296
00:27:35,710 --> 00:27:36,669
Yes, Mr. President.
297
00:27:40,673 --> 00:27:45,553
A Prefect with a showgirl, perhaps.
But a pterodactyl? In the 20th century!
298
00:27:50,641 --> 00:27:51,642
You sent for me, sir?
299
00:27:53,811 --> 00:27:56,606
Yes. Call the Interior.
300
00:27:59,775 --> 00:28:02,528
Good morning, sir.
301
00:28:02,653 --> 00:28:05,773
This pterodactyl business sounds
serious. It could be anarchists
302
00:28:05,823 --> 00:28:07,783
up to their tricks.
303
00:28:08,618 --> 00:28:10,611
Look into it and
keep me informed.
304
00:28:10,661 --> 00:28:11,787
Leave it to me, sir.
305
00:28:13,831 --> 00:28:14,790
Call the Prefect.
306
00:28:18,669 --> 00:28:20,580
Hello!
307
00:28:20,630 --> 00:28:21,589
Minister.
308
00:28:21,672 --> 00:28:23,549
This pterodactyl
business is dragging on.
309
00:28:23,716 --> 00:28:25,760
The President wants
results this week.
310
00:28:25,843 --> 00:28:27,720
I'll take care of it, sir.
311
00:28:30,807 --> 00:28:31,766
Call Police Headquarters.
312
00:28:34,727 --> 00:28:35,636
Yes? Dugommier?
313
00:28:35,686 --> 00:28:37,730
Who's on the pterodactyl case?
314
00:28:37,855 --> 00:28:39,690
Captain Poissard.
315
00:28:39,816 --> 00:28:41,734
Hardly surprising
it's going nowhere!
316
00:28:41,818 --> 00:28:43,778
We need more energy.
A sleuth!
317
00:28:44,654 --> 00:28:46,731
Give him 72 hours to
obtain results.
318
00:28:46,781 --> 00:28:48,783
I'm on the job, sir.
319
00:28:50,618 --> 00:28:51,744
Get me Cheval!
320
00:28:51,828 --> 00:28:52,703
Hello!
321
00:28:52,787 --> 00:28:56,783
We have to solve this fast.
You have 48 hours.
322
00:28:56,833 --> 00:28:58,751
Consider it done, sir.
323
00:29:09,720 --> 00:29:10,721
What a mess!
324
00:29:19,772 --> 00:29:20,690
Caponi speaking.
325
00:29:20,815 --> 00:29:22,650
Cheval here.
326
00:29:22,733 --> 00:29:24,610
Good morning, Commissioner.
327
00:29:24,735 --> 00:29:26,737
I've put you on the
pterodactyl case.
328
00:29:27,572 --> 00:29:29,699
Don't let me down.
Our reputation's at stake.
329
00:29:29,782 --> 00:29:31,534
I'll do my best, sir.
330
00:29:31,701 --> 00:29:32,702
You have 24 hours.
331
00:29:32,869 --> 00:29:34,704
Thank you, sir.
332
00:29:42,712 --> 00:29:44,547
Where'd an animal
like that come from?
333
00:29:45,756 --> 00:29:46,757
Look...
334
00:29:49,802 --> 00:29:51,554
It wasn't like that.
335
00:29:51,679 --> 00:29:52,722
Of course not, Andrej.
336
00:29:53,598 --> 00:29:54,765
This egg's always
been in my care.
337
00:29:55,558 --> 00:29:56,559
What happened?
338
00:29:56,767 --> 00:29:58,769
Yesterday, an attendant
noticed broken glass.
339
00:29:58,853 --> 00:30:01,564
He blamed it on
a careless visitor
340
00:30:01,689 --> 00:30:03,608
and simply replaced the glass.
341
00:30:03,816 --> 00:30:05,568
People are so clumsy!
342
00:30:05,735 --> 00:30:06,819
It's more complicated
than that.
343
00:30:07,737 --> 00:30:09,655
Look at the remains
of the shell.
344
00:30:10,615 --> 00:30:13,618
Most are still connected to
the amniotic membrane,
345
00:30:13,743 --> 00:30:14,702
as if the force that
cracked the egg
346
00:30:14,785 --> 00:30:17,705
came from...
347
00:30:18,789 --> 00:30:19,740
The inside?
348
00:30:19,790 --> 00:30:20,791
Exactly.
349
00:30:21,751 --> 00:30:23,669
But that would mean the egg...
350
00:30:23,836 --> 00:30:25,713
Hatched, Zborowsky.
351
00:30:26,798 --> 00:30:30,676
After 1 35 million
years' gestation,
352
00:30:30,802 --> 00:30:34,639
it emerged from
its shell and flew away.
353
00:30:36,766 --> 00:30:37,725
Through there!
354
00:30:38,768 --> 00:30:39,811
In that case,
355
00:30:40,561 --> 00:30:43,648
could it be related to
the pterodactyl in the press?
356
00:30:44,649 --> 00:30:47,602
You'd have made an
excellent policeman.
357
00:30:47,652 --> 00:30:48,611
Professor Menard?
358
00:30:48,694 --> 00:30:49,654
Yes?
359
00:30:49,821 --> 00:30:50,696
Inspector Caponi.
360
00:30:51,781 --> 00:30:54,575
What can I do for you?
361
00:30:54,659 --> 00:30:57,578
I'm in charge of
the petrodactyl case.
362
00:30:57,662 --> 00:30:59,539
Pterodactyl.
363
00:30:59,622 --> 00:31:01,624
That' s what I said.
364
00:31:01,749 --> 00:31:04,544
Seeing the bone collection
in your museum,
365
00:31:04,669 --> 00:31:06,621
I thought maybe you could help.
366
00:31:06,671 --> 00:31:09,590
I'm strictly a Cretaceous man.
367
00:31:09,799 --> 00:31:13,719
I'd suggest you see a
specialist in the Jurassic.
368
00:31:14,762 --> 00:31:17,557
Look, I have 24 hours
to solve this.
369
00:31:17,682 --> 00:31:19,642
I can't go visiting Jura.
370
00:31:22,770 --> 00:31:26,607
Let me find you a specialist
in Paris in that case.
371
00:31:26,732 --> 00:31:27,608
Most kind of you.
372
00:31:30,820 --> 00:31:33,656
Say...
373
00:31:35,825 --> 00:31:37,702
That egg... It'd make
a heck of an omelette.
374
00:31:42,790 --> 00:31:43,708
Please follow me.
375
00:31:44,625 --> 00:31:45,543
Yes, of course.
376
00:31:52,592 --> 00:31:54,677
I'll keep you informed
of developments.
377
00:31:54,844 --> 00:31:55,803
Please do.
378
00:31:56,846 --> 00:31:58,723
Goodbye.
379
00:32:16,741 --> 00:32:21,662
Come on...
Don't be scared. come on.
380
00:32:22,830 --> 00:32:24,540
Look what I've got for you.
381
00:32:32,590 --> 00:32:35,635
Smells good.
382
00:32:38,846 --> 00:32:39,806
Come on...
383
00:32:50,817 --> 00:32:53,653
This is it, sir. Up there.
384
00:32:53,820 --> 00:32:56,606
Excellent!
Fetch me a black coffee
385
00:32:56,656 --> 00:32:57,782
and something to nibble on.
386
00:32:58,574 --> 00:33:00,576
I can't think on an empty stomach.
387
00:33:02,578 --> 00:33:06,624
You want more? Eat, my baby, eat!
388
00:33:11,671 --> 00:33:13,548
That' s good, my baby.
389
00:33:23,558 --> 00:33:24,767
Yes? What do you want?
390
00:33:25,601 --> 00:33:26,719
Inspector Caponi.
391
00:33:26,769 --> 00:33:28,729
I have some questions for you
about the ferodactyl.
392
00:33:29,856 --> 00:33:30,815
Pterodactyl, sir.
393
00:33:32,692 --> 00:33:34,569
I was told you're a specialist.
394
00:33:34,777 --> 00:33:41,701
Yes, that' s right. But this isn't a...
I was about to eat.
395
00:33:41,868 --> 00:33:43,703
Perfect, that's our specialty.
396
00:33:46,581 --> 00:33:48,791
Well, please come in then.
397
00:34:01,762 --> 00:34:03,723
Goodness, it's dark in here.
398
00:34:04,599 --> 00:34:06,684
I'm very sensitive to light.
399
00:34:06,809 --> 00:34:08,769
Please, take a seat.
400
00:34:09,687 --> 00:34:10,688
En.
401
00:34:17,862 --> 00:34:22,742
Thanks, Jeannot. May I? I haven't
eaten in 2 days. Go ahead.
402
00:34:24,827 --> 00:34:27,622
So, how can I be of help?
403
00:34:27,705 --> 00:34:29,624
Tell me about the animal.
404
00:34:29,707 --> 00:34:31,667
What it eats, where it sleeps..
405
00:34:31,834 --> 00:34:33,753
We know very little
about its habits.
406
00:34:33,836 --> 00:34:35,797
We do know it's a carnivore.
407
00:34:37,799 --> 00:34:38,750
Quite right!
408
00:34:38,800 --> 00:34:40,802
Nothing beats a
rare rib of beef!
409
00:34:42,804 --> 00:34:43,846
What's that?
410
00:34:44,889 --> 00:34:48,601
It's the toucan.
411
00:34:52,730 --> 00:34:53,773
Please go on, Professor.
412
00:34:55,817 --> 00:34:59,821
It has a wingspan of
about... six meters,
413
00:35:00,822 --> 00:35:03,825
and can fly for hours on end,
looking for food...
414
00:35:04,742 --> 00:35:06,661
to take back to the nest.
415
00:35:07,745 --> 00:35:09,697
There's a nest of them?
416
00:35:09,747 --> 00:35:12,667
No, I mean... There's only one.
417
00:35:12,792 --> 00:35:13,709
En
418
00:35:13,835 --> 00:35:17,713
But at the time,
when they had a mate,
419
00:35:18,756 --> 00:35:20,591
finding food and
building a nest
420
00:35:20,675 --> 00:35:22,802
were their main activities.
421
00:35:23,845 --> 00:35:26,597
Mating took place once a year
422
00:35:27,807 --> 00:35:29,600
and for reasons as yet unknown,
423
00:35:30,601 --> 00:35:33,813
they only laid
one egg at a time.
424
00:35:34,772 --> 00:35:39,569
Which explains their aggressive
nature, especially...
425
00:35:39,694 --> 00:35:45,783
when it came to defending their
one...and only offspring.
426
00:35:47,618 --> 00:35:48,536
Amazing!
427
00:35:51,789 --> 00:35:53,624
Sir, the toucan's...
428
00:35:59,839 --> 00:36:04,552
Help! Help! Jesus!
429
00:36:20,693 --> 00:36:26,699
It's because of the egg.
It was too much for him.
430
00:36:26,866 --> 00:36:30,578
The man's deranged!
Take him away!
431
00:36:52,850 --> 00:36:53,810
Sorry.
432
00:36:54,602 --> 00:36:55,770
Need a porter?
433
00:36:55,895 --> 00:36:56,771
I wouldn't say no.
434
00:36:58,856 --> 00:36:59,816
Adele
435
00:37:01,609 --> 00:37:04,654
Mr Xavier? How kind.
436
00:37:04,821 --> 00:37:06,739
My only hope of seeing you,
my dear,
437
00:37:06,823 --> 00:37:08,783
as you travel far and near,
438
00:37:08,866 --> 00:37:11,744
is if lie in wait for you here.
439
00:37:11,869 --> 00:37:12,745
Very good!
440
00:37:16,833 --> 00:37:18,618
Gently! It's fragile.
441
00:37:18,668 --> 00:37:19,877
Yes, ma' am.
442
00:37:25,633 --> 00:37:26,676
No 28, Rue du Four, please.
443
00:37:27,844 --> 00:37:30,763
So? Peru?
444
00:37:31,848 --> 00:37:33,766
Far! Very far.
445
00:37:34,684 --> 00:37:35,685
And very high.
446
00:37:36,602 --> 00:37:37,562
Indeed.
447
00:37:37,812 --> 00:37:39,814
You made it up Machu Picchu?
448
00:37:40,648 --> 00:37:41,691
Every morning.
449
00:37:41,858 --> 00:37:44,694
Very morning!
Is it indiscreet to ask
450
00:37:44,861 --> 00:37:48,656
what treasure you bring us
in that fine box?
451
00:37:49,824 --> 00:37:52,785
A pipe. An Andean pipe.
452
00:37:53,703 --> 00:37:54,579
A pipe?
453
00:37:54,704 --> 00:37:55,580
The large model.
A sacred pipe
454
00:37:55,705 --> 00:37:57,707
I wrenched from the tomb
of the last Inca king.
455
00:37:57,874 --> 00:37:58,791
No!
456
00:37:58,875 --> 00:38:00,785
Yes! Fatal for the
uninitiated player,
457
00:38:00,835 --> 00:38:02,712
so don't touch.
458
00:38:03,754 --> 00:38:04,714
Definitely not.
459
00:38:05,756 --> 00:38:08,676
Tell me, my good man,
is this a cab or a B&B?
460
00:38:08,801 --> 00:38:10,761
I'd love to get moving, lady,
461
00:38:10,887 --> 00:38:13,681
but these damn nags
are blocking the road.
462
00:38:13,764 --> 00:38:16,726
When will they
ban horses from Paris?
463
00:38:16,851 --> 00:38:18,644
This is the 200th century!
464
00:38:18,811 --> 00:38:20,688
Move! you moron,
465
00:38:21,647 --> 00:38:23,691
or you are dad!
466
00:38:24,609 --> 00:38:25,610
Oh, what happened?
467
00:38:26,861 --> 00:38:30,865
Where we were just now?
468
00:38:38,873 --> 00:38:43,628
What hocus-pocus
have you brought back now?
469
00:38:43,795 --> 00:38:46,589
Miranda, mind your language
and help with the bags.
470
00:38:49,884 --> 00:38:51,636
I just cleaned your room.
471
00:38:51,803 --> 00:38:54,806
You bring back these old dirty
relics again.
472
00:38:58,810 --> 00:39:04,607
I'll take care of this one personally.
What's all this mail?
473
00:39:05,817 --> 00:39:07,777
The young man from
the Botanical Gardens.
474
00:39:08,694 --> 00:39:11,697
A letter a day,
475
00:39:11,823 --> 00:39:13,866
and two Monday to
make up for Sunday.
476
00:39:15,701 --> 00:39:19,747
Reminds me of my youth in
Andalusia, in my mother's family.
477
00:39:19,872 --> 00:39:23,668
There was a young picador,
strong as his bulls...
478
00:39:23,835 --> 00:39:24,836
How is Agathe?
479
00:39:25,586 --> 00:39:28,673
Fine. She's been very good.
480
00:39:28,840 --> 00:39:30,625
But she eats less and less.
481
00:39:30,675 --> 00:39:32,627
Soon she'll be skin and bone.
482
00:39:32,677 --> 00:39:33,761
We'll take good care of her.
483
00:39:33,845 --> 00:39:35,588
Thank you, Miranda,
484
00:39:35,638 --> 00:39:38,683
for your patience,
your time and your advice!
485
00:40:31,694 --> 00:40:33,654
So, you refuse to eat?
486
00:40:34,739 --> 00:40:38,618
Now you look so unhealthy.
You need some blusher.
487
00:41:03,643 --> 00:41:04,644
You're as pretty as ever.
488
00:41:08,648 --> 00:41:10,691
I hope Miranda didn't
bore you with Andalusia.
489
00:41:10,858 --> 00:41:12,602
I was in Egypt.
490
00:41:12,652 --> 00:41:13,653
I have a surprise for you.
491
00:41:15,780 --> 00:41:16,739
Look!
492
00:41:17,782 --> 00:41:18,658
Meet Patmosis,
493
00:41:18,825 --> 00:41:21,702
personal physician of Ramses II,
the great pharaoh.
494
00:41:23,830 --> 00:41:25,706
Medically, they
were so advanced.
495
00:41:25,832 --> 00:41:27,792
Their preservation
techniques prove it.
496
00:41:27,875 --> 00:41:29,752
Nobody's ever done better.
497
00:41:31,671 --> 00:41:34,590
I'm sure with all his secrets,
498
00:41:34,674 --> 00:41:35,716
he'll soon have you
on your feet.
499
00:41:40,638 --> 00:41:42,723
As son as I find the
man who can revive him.
500
00:41:54,694 --> 00:41:55,778
Sir?
501
00:41:56,696 --> 00:42:01,659
I'm very sorry,
Miss Blanc-Sec.
502
00:42:01,868 --> 00:42:04,654
I was about to slip you a note.
503
00:42:04,704 --> 00:42:06,614
I'd no idea you were back.
504
00:42:06,664 --> 00:42:07,623
I was about to go out.
505
00:42:07,707 --> 00:42:09,667
I won't keep you.
506
00:42:09,792 --> 00:42:10,710
I hope not.
507
00:42:11,627 --> 00:42:12,587
Here...
508
00:42:13,796 --> 00:42:15,840
Number them, so I
know where to begin.
509
00:42:16,716 --> 00:42:18,718
Forget the others. I mean,
510
00:42:18,801 --> 00:42:21,846
you can read them later.
That one's the most important.
511
00:42:22,638 --> 00:42:24,599
Ok, I will read them in bath.
512
00:42:24,891 --> 00:42:25,766
In bath?
513
00:42:26,642 --> 00:42:28,594
I always do.
514
00:42:28,644 --> 00:42:29,604
Um.
515
00:42:37,737 --> 00:42:38,696
Beautiful.
516
00:42:38,905 --> 00:42:39,822
What?
517
00:42:39,906 --> 00:42:42,575
I mean, your room is beautifully
decorated.
518
00:42:42,742 --> 00:42:43,701
What's this pterodactyl?
519
00:42:43,868 --> 00:42:46,612
Exactly. That' s what my...
520
00:42:46,662 --> 00:42:48,664
Which prison has a death row?
521
00:42:48,748 --> 00:42:50,666
La Sante.
522
00:42:58,841 --> 00:43:00,802
Can I do something to help?
523
00:43:00,885 --> 00:43:02,678
Drink to my health!
524
00:43:19,821 --> 00:43:22,657
Esperandieu,
your lawyer to see you.
525
00:43:25,743 --> 00:43:26,702
Your client, sir.
526
00:43:43,678 --> 00:43:44,637
Miss Blanc-Sec?
527
00:43:44,887 --> 00:43:45,888
What are you doing here?
528
00:43:46,639 --> 00:43:48,758
Professor, I found Patmosis' mummy.
529
00:43:48,808 --> 00:43:49,842
That' s impossible.
530
00:43:49,892 --> 00:43:52,637
True, but I did.
And don't ask me how.
531
00:43:52,687 --> 00:43:53,805
Where is it now?
532
00:43:53,855 --> 00:43:55,598
At home.
533
00:43:55,648 --> 00:43:56,649
Waiting for you.
534
00:43:56,858 --> 00:43:57,733
Oh.
535
00:43:59,819 --> 00:44:00,770
But Adele...
536
00:44:00,820 --> 00:44:02,697
I fear it will have
to wait some more.
537
00:44:02,864 --> 00:44:05,700
I don't see how I
can get out of here.
538
00:44:05,867 --> 00:44:09,704
Anyway, my mind is to busy
controlling the bird.
539
00:44:10,788 --> 00:44:11,706
The pterodactyl?
540
00:44:11,873 --> 00:44:13,791
Yes. I wanted to refine
my technique
541
00:44:13,875 --> 00:44:15,835
while you were in Egypt.
542
00:44:16,752 --> 00:44:21,674
I brought to life an egg
over 135 million years old.
543
00:44:21,799 --> 00:44:25,628
Perfect! A 4,000000-year-old
mummy will be child's play.
544
00:44:25,678 --> 00:44:27,680
Perhaps,
545
00:44:28,681 --> 00:44:30,850
but the bird exhausts me.
546
00:44:31,642 --> 00:44:33,895
Whenever I doze off, its killer
instinct takes over. I must stop it
547
00:44:34,687 --> 00:44:36,856
My sister first,
then your giant insect.
548
00:44:37,648 --> 00:44:40,693
That's fine by me,
but how will you get me out?
549
00:44:40,902 --> 00:44:42,653
Trust your lawyer.
550
00:44:43,863 --> 00:44:44,822
Sir?
551
00:44:44,906 --> 00:44:47,617
I'm here to see my
client, Esperandieu.
552
00:45:02,799 --> 00:45:04,717
Mr. Saint Hubert,
can we have a comment?
553
00:45:04,801 --> 00:45:08,763
Don't crowd.
554
00:45:09,639 --> 00:45:12,725
Hold back the reporters!
555
00:45:13,684 --> 00:45:19,607
Gentlemen, calm down!
Let him speak!
556
00:45:19,816 --> 00:45:21,851
I cut short my African trip
557
00:45:21,901 --> 00:45:23,778
at the government' s behest.
558
00:45:24,862 --> 00:45:28,783
They have invited me as an
expert to assist Mr Caponi
559
00:45:28,866 --> 00:45:30,827
to dispatch this pterodactyl.
560
00:45:30,910 --> 00:45:34,705
It's a great honour to put my talent
at the service of the nation.
561
00:45:34,831 --> 00:45:36,874
Mr. Saint Hubert,
what approach will you use?
562
00:45:37,667 --> 00:45:39,627
First, we'll track it down,
563
00:45:39,836 --> 00:45:42,622
to study its
behaviour and habits.
564
00:45:42,672 --> 00:45:43,714
How will you find it?
565
00:45:44,674 --> 00:45:47,635
Quite simply,
by raising our sights.
566
00:46:01,774 --> 00:46:03,643
Anything good today?
567
00:46:03,693 --> 00:46:04,610
Pigeon.
568
00:46:18,624 --> 00:46:19,750
You've saved my life.
569
00:46:19,876 --> 00:46:20,793
Don't mention it.
570
00:46:20,877 --> 00:46:22,712
Come out, wherever you are.
571
00:46:28,885 --> 00:46:31,712
It's right here, Caponi.
I can sense it.
572
00:46:31,762 --> 00:46:32,638
Wonderful.
573
00:46:48,613 --> 00:46:54,702
It's pter...ptero...pterodactyl...
574
00:47:01,751 --> 00:47:02,794
What is it exactly?
575
00:47:03,628 --> 00:47:05,588
Mutton! That' s what it is.
576
00:47:05,838 --> 00:47:06,714
Really?
577
00:47:06,839 --> 00:47:08,591
Categorically. Trust me,
578
00:47:08,758 --> 00:47:09,759
I know my droppings.
579
00:47:09,884 --> 00:47:12,720
It's the best
way to track an animal.
580
00:47:12,804 --> 00:47:15,598
We're making progress,
Caponi. Progress!
581
00:47:16,849 --> 00:47:17,892
Wonderful.
582
00:47:37,912 --> 00:47:40,865
In the bowl, there's a badge.
583
00:47:40,915 --> 00:47:43,626
You're Armand
Petit-Blanchard, head cook.
584
00:47:43,835 --> 00:47:45,620
Armand what?
585
00:47:45,670 --> 00:47:46,879
Petit-Blanchard, I said!
586
00:47:47,672 --> 00:47:50,716
Someone stole my badge
from my locker.
587
00:47:52,885 --> 00:47:54,637
Hands off me!
588
00:47:54,720 --> 00:47:55,763
Get out! That's enough now!
589
00:47:59,767 --> 00:48:01,769
Right... I need a better plan.
590
00:48:05,857 --> 00:48:07,692
Sorry, no more pate.
591
00:48:07,775 --> 00:48:09,652
Not to worry.
592
00:48:10,695 --> 00:48:11,821
Hey! Caponi!
593
00:48:11,904 --> 00:48:12,822
Yes?
594
00:48:13,698 --> 00:48:16,826
Unless I'm mistaken,
it could find sheep in 3 places.
595
00:48:16,909 --> 00:48:20,655
Montmartre in the north, the
colonial exhibition in the east,
596
00:48:20,705 --> 00:48:22,707
or the Botanical Gardens.
597
00:48:25,877 --> 00:48:26,752
That' s right.
598
00:48:26,919 --> 00:48:29,672
Let' s go!
By the grace of god!
599
00:48:32,675 --> 00:48:33,759
Thank you, my son.
600
00:48:45,897 --> 00:48:49,734
Wow! Sister is coming.
601
00:48:50,818 --> 00:48:54,697
Don't touch!
Hurry up, let' s go!
602
00:49:02,789 --> 00:49:05,700
As Daddy would say,
603
00:49:05,750 --> 00:49:07,668
a battle that seems lost
is the most exciting.
604
00:49:08,753 --> 00:49:09,587
Up and at 'em!
605
00:49:13,758 --> 00:49:15,802
Bang! Bang!
606
00:49:21,849 --> 00:49:22,683
Bang!
607
00:49:25,895 --> 00:49:28,856
The farmer's counted the
herd twice. None missing.
608
00:49:29,607 --> 00:49:30,608
Fine! Let' s go!
609
00:49:32,777 --> 00:49:33,694
My sheep!
610
00:49:34,737 --> 00:49:36,697
I'm so sorry. It just went off.
611
00:49:37,907 --> 00:49:40,660
Bertrand? Get a vet.
612
00:49:43,830 --> 00:49:46,624
Cell 28. It's for his jab.
613
00:49:57,635 --> 00:49:58,594
Ouch!
614
00:49:58,845 --> 00:49:59,804
Sorry.
615
00:50:08,813 --> 00:50:10,690
Professor? Wake up!
616
00:50:11,732 --> 00:50:13,693
It's time to go.
617
00:50:15,653 --> 00:50:18,731
Would you be so kind as
to come back later?
618
00:50:18,781 --> 00:50:20,700
I really am very tired.
619
00:50:22,702 --> 00:50:24,662
That takes the biscuit!
620
00:50:34,881 --> 00:50:36,624
Six Poitou goats,
621
00:50:36,674 --> 00:50:37,717
four Vanoise chamois,
622
00:50:37,842 --> 00:50:39,635
fifteen Larzac ewes and...
623
00:50:39,760 --> 00:50:42,722
nine, ten, twelve
mountain sheep from Jura.
624
00:50:42,805 --> 00:50:43,681
Jura?
625
00:50:43,890 --> 00:50:45,725
All present and correct!
626
00:50:45,892 --> 00:50:47,768
Good. On to the Botanical Gardens.
627
00:50:47,894 --> 00:50:49,687
Get ready, Caponi!
628
00:50:49,770 --> 00:50:50,730
We'll launch our assault
629
00:50:50,897 --> 00:50:52,732
at first light.
630
00:50:52,899 --> 00:50:53,858
Thank you!
631
00:51:03,868 --> 00:51:05,620
You're relieved!
632
00:51:06,788 --> 00:51:07,747
Fine by me.
633
00:51:12,794 --> 00:51:13,878
Good luck!
634
00:51:30,728 --> 00:51:33,648
I hope you had a good sleep.
We have to go now.
635
00:51:34,816 --> 00:51:35,733
What are you doing here?
636
00:51:35,817 --> 00:51:37,610
It's not by choice.
637
00:51:38,820 --> 00:51:39,695
Where's the Professor?
638
00:51:39,862 --> 00:51:43,741
They transferred him last night.
Always do before the execution.
639
00:51:44,700 --> 00:51:45,660
Execution?
640
00:51:45,827 --> 00:51:47,787
The guillotine,
tomorrow at dawn.
641
00:51:47,912 --> 00:51:48,871
It can't be...
642
00:51:49,664 --> 00:51:53,709
Unfortunately, it can, unless...
he gets a pardon.
643
00:51:53,793 --> 00:51:54,752
Pardon?
644
00:51:54,919 --> 00:51:55,795
Yes.
645
00:51:57,630 --> 00:51:59,882
Here... I pardon you.
646
00:52:11,894 --> 00:52:17,733
Go on, fetch! good boy, Nelson!
647
00:52:18,818 --> 00:52:21,696
Mr. President,
Miss Blanc-Sec's here.
648
00:52:24,907 --> 00:52:26,659
She has nothing on her.
649
00:52:26,909 --> 00:52:28,661
What? nothing on her?
650
00:52:28,953 --> 00:52:31,706
We searched her.
She's unarmed.
651
00:52:35,793 --> 00:52:36,669
Go on!
652
00:52:38,880 --> 00:52:40,840
Come on, Nelson! Good boy!
653
00:52:44,886 --> 00:52:46,671
My dear Miss Blanc-Sec!
654
00:52:46,721 --> 00:52:47,847
Mr. President.
655
00:52:48,723 --> 00:52:49,715
You know I have a fond
656
00:52:49,765 --> 00:52:50,808
memory of that interview...
657
00:52:51,726 --> 00:52:52,718
When was it?
658
00:52:52,768 --> 00:52:53,853
January 18th, 1906.
659
00:52:54,854 --> 00:52:55,813
The day after you were elected.
660
00:52:56,772 --> 00:52:57,773
It was my first interview.
661
00:52:58,816 --> 00:53:01,736
And the last time I
laughed so much.
662
00:53:02,737 --> 00:53:03,813
Yes, I was appalling.
663
00:53:03,863 --> 00:53:06,866
You were charming.
664
00:53:07,825 --> 00:53:08,868
So, what can I do for you?
665
00:53:09,660 --> 00:53:13,748
Well... As President, you often
criticise the death penalty.
666
00:53:13,873 --> 00:53:17,794
I've pardoned 17 condemned
men in my first term.
667
00:53:17,919 --> 00:53:21,714
Precisely.
Please, pardon one more.
668
00:53:22,757 --> 00:53:23,716
Professor Esperandieu.
669
00:53:23,925 --> 00:53:25,718
Due for execution tomorrow.
670
00:53:25,927 --> 00:53:26,719
He's innocent.
671
00:53:26,844 --> 00:53:28,838
I know his case.
We have 3 dead bodies,
672
00:53:28,888 --> 00:53:30,848
including a Prefect.
673
00:53:30,932 --> 00:53:33,768
He didn't kill them.
It was a prehistoric beast!
674
00:53:34,685 --> 00:53:35,728
Only the Professor
can control it.
675
00:53:36,771 --> 00:53:37,805
Without him,
676
00:53:37,855 --> 00:53:38,898
how many bodies will there be?
677
00:53:39,774 --> 00:53:40,733
Miss,
678
00:53:40,858 --> 00:53:42,852
we have put our
finest men on the case.
679
00:53:42,902 --> 00:53:46,823
We even called in a big game
hunter from Africa
680
00:53:46,948 --> 00:53:48,658
to dispatch the animal.
681
00:53:49,826 --> 00:53:52,829
Nelson! Fetch your ball!
682
00:53:53,788 --> 00:53:56,833
Esperandieu is a fine scholar.
683
00:53:57,750 --> 00:53:59,752
His research keeps
science going forward.
684
00:54:02,713 --> 00:54:06,717
By taking his life, you
condemn so many others.
685
00:54:07,885 --> 00:54:11,722
I promise I'll think it over.
686
00:54:12,807 --> 00:54:13,759
Thank you, sir.
687
00:54:13,809 --> 00:54:15,768
What's wrong?
Your ball's over there!
688
00:54:15,893 --> 00:54:17,812
Fetch it, Nelson!
689
00:54:17,937 --> 00:54:19,856
Come on! Look!
690
00:54:22,733 --> 00:54:24,652
What's up? Seen a ghost?
691
00:54:26,737 --> 00:54:28,906
See? your ball's over here.
692
00:54:29,866 --> 00:54:33,820
Come and fetch it!
Be a good boy! Hurry!
693
00:54:33,870 --> 00:54:36,470
Come! Nelson! come!
694
00:54:42,670 --> 00:54:45,840
Oh, no! Mr. President!
695
00:54:49,802 --> 00:54:51,637
Good boy! Into my arms!
696
00:54:51,846 --> 00:54:52,805
Get down!
697
00:54:56,934 --> 00:54:58,686
President assaulted!
Sorry!
698
00:54:58,769 --> 00:54:59,687
Don't move!
699
00:54:59,770 --> 00:55:00,813
Get off him!
700
00:55:01,731 --> 00:55:03,900
Take your paws
off me! Let me go!
701
00:55:04,692 --> 00:55:05,810
Are you hurt, sir?
702
00:55:05,860 --> 00:55:06,819
I am fine, go away!
703
00:55:06,903 --> 00:55:08,855
I'm warning you,
I do jiu-jitsu.
704
00:55:08,905 --> 00:55:11,908
Nelson! Nelson!
Let me go or I'll press charges!
705
00:55:12,867 --> 00:55:13,743
Nelson!
706
00:55:15,828 --> 00:55:16,829
Nelson!
707
00:55:18,873 --> 00:55:20,708
Find Nelson!
708
00:55:45,691 --> 00:55:46,651
Eyes open, Caponi!
709
00:55:46,818 --> 00:55:47,819
Both are wide open, honestly.
710
00:55:48,694 --> 00:55:50,738
Vigilance and patience are the
hunter's watchwords.
711
00:55:54,826 --> 00:55:57,912
Tell me, Saint Hubert, could
I nip off for a minute
712
00:55:58,788 --> 00:55:59,789
for some food?
713
00:56:00,790 --> 00:56:03,626
Out of the question!
We are at war, my friend.
714
00:56:05,920 --> 00:56:09,632
One day I hunted a tiger lying
low in a Bengali temple.
715
00:56:09,966 --> 00:56:12,635
We went three days
without food.
716
00:56:13,761 --> 00:56:14,846
Three days!
717
00:56:17,807 --> 00:56:18,766
Yes.
718
00:56:39,787 --> 00:56:41,789
Incredible!
How did you do it?
719
00:56:42,874 --> 00:56:45,618
I started by consulting all
the books in the library,
720
00:56:45,668 --> 00:56:47,670
which confirmed the animal's
721
00:56:47,920 --> 00:56:49,672
sedentary nature.
722
00:56:49,881 --> 00:56:50,882
So I got the idea to collect
723
00:56:51,799 --> 00:56:53,759
the fragments of its egg
724
00:56:53,885 --> 00:56:55,720
and put them in a quiet place.
725
00:56:55,845 --> 00:56:57,847
Then I left out some
726
00:56:58,681 --> 00:56:59,883
choice cuts of beef,
727
00:56:59,933 --> 00:57:00,892
to keep them from hunger,
728
00:57:01,726 --> 00:57:04,645
so it wouldn't decimate
our herd of Corsican sheep.
729
00:57:04,937 --> 00:57:07,857
Zborowsky... You're a genius!
730
00:57:08,900 --> 00:57:11,777
It's nothing really.
Just a little intuition.
731
00:57:12,862 --> 00:57:14,697
With intuition like that,
732
00:57:14,822 --> 00:57:17,700
you must sweep the ladies off
their feet, my young friend!
733
00:57:18,785 --> 00:57:20,828
That depends on the lady.
734
00:57:23,956 --> 00:57:26,793
Are there two L's in Addle?
735
00:57:26,876 --> 00:57:28,711
No, two E's.
736
00:57:28,836 --> 00:57:30,671
Two E's?
737
00:57:30,797 --> 00:57:34,801
Adele. A-D-E-L-E. Blanc-Sec.
Like the wine. Dry white, you know.
738
00:57:35,843 --> 00:57:37,845
Yes, I know dry whites.
739
00:57:37,929 --> 00:57:38,880
Marvelous!
740
00:57:38,930 --> 00:57:41,883
Go ahead.
From the beginning.
741
00:57:41,933 --> 00:57:43,684
To cure my sister,
742
00:57:43,768 --> 00:57:44,886
I went to Egypt, not Peru,
743
00:57:44,936 --> 00:57:46,729
to find a doctor, Patmosis,
744
00:57:46,938 --> 00:57:49,682
a charming but
mummified fellow.
745
00:57:49,732 --> 00:57:51,692
Prof. Esperandieu
was supposed to wake him,
746
00:57:51,776 --> 00:57:52,894
not the damn pterodactyl
he should've left alone,
747
00:57:52,944 --> 00:57:56,781
given its attack on
the President and his pet.
748
00:57:56,864 --> 00:57:59,826
The petero...
749
00:57:59,909 --> 00:58:00,868
no, the pet's the dog.
750
00:58:01,911 --> 00:58:05,873
I summoned up all my courage
and threw myself on the President.
751
00:58:05,957 --> 00:58:08,835
A heroic but calculated gesture,
752
00:58:08,960 --> 00:58:09,919
intended to secure a pardon for
753
00:58:10,711 --> 00:58:11,671
the Professor to save my sister
754
00:58:11,879 --> 00:58:13,714
I was arrested for
attacking him.
755
00:58:14,674 --> 00:58:16,759
Do I look like a terrorist?
756
00:58:18,761 --> 00:58:19,670
No.
757
00:58:19,720 --> 00:58:20,847
So the bird dunked on Nelson.
758
00:58:21,931 --> 00:58:23,933
Dunked?
759
00:58:24,934 --> 00:58:25,935
Clear? Can I go home now?
760
00:58:26,727 --> 00:58:31,774
Yes. However...
one tiny detail escapes me.
761
00:58:31,899 --> 00:58:32,859
Which is?
762
00:58:33,943 --> 00:58:39,740
Who is... Whose is...
Whose is the dog?
763
00:58:42,743 --> 00:58:45,830
Right... do you have
to speak in Morse,
764
00:58:45,913 --> 00:58:46,956
or we'll be all night?
765
00:58:51,711 --> 00:58:53,796
I save the President and
that' s the thanks I get?
766
00:58:54,755 --> 00:58:55,673
You louts!
767
00:59:56,692 --> 00:59:59,695
Things didn't quite
go to plan, little sis.
768
01:00:08,871 --> 01:00:10,665
I need a bath to
gather my wits.
769
01:00:51,873 --> 01:00:55,710
Sorry for bothering
you for nothing.
770
01:01:18,458 --> 01:01:22,295
Truly. But aren't you happier here
eyeing the girls than in your tomb?
771
01:02:00,900 --> 01:02:01,901
My god!
772
01:02:15,790 --> 01:02:16,707
Yes?
773
01:02:16,791 --> 01:02:17,750
Into my arms!
774
01:02:18,793 --> 01:02:19,794
I read your letter.
775
01:02:20,670 --> 01:02:21,671
Which one?
776
01:02:21,754 --> 01:02:23,673
About the pterodactyl.
You're a genius, Andrej.
777
01:02:25,967 --> 01:02:28,803
Let' s go. The taxi's
waiting downstairs.
778
01:02:29,887 --> 01:02:30,930
Right away.
779
01:02:32,023 --> 01:02:32,983
This way.
780
01:02:40,115 --> 01:02:42,075
See? I wasn't telling you lies.
781
01:02:45,120 --> 01:02:46,079
Incredible!
782
01:02:52,127 --> 01:02:53,211
Be careful, Miss Adele.
783
01:02:54,087 --> 01:02:57,090
Don't worry, I've
cracked tougher nuts.
784
01:03:00,260 --> 01:03:04,139
Birdy, birdy...
785
01:03:04,181 --> 01:03:08,059
It prefers meat.
786
01:03:08,143 --> 01:03:09,019
Really?
787
01:03:12,230 --> 01:03:14,149
Silly me.
788
01:03:19,196 --> 01:03:21,072
Where are you from, my beauty?
789
01:03:23,200 --> 01:03:24,201
I don't mean you!
790
01:03:28,163 --> 01:03:31,166
In any case, you
have beautiful plumage.
791
01:03:32,167 --> 01:03:37,005
In truth, if your voice is the
equal of your coat...
792
01:03:41,218 --> 01:03:44,971
Fine. Clearly no ancestor
of the nightingale.
793
01:03:45,222 --> 01:03:48,225
Watch out, it might
think you're a goat.
794
01:03:51,228 --> 01:03:53,105
You smooth-talker.
795
01:03:53,230 --> 01:03:54,231
No, I meant...
796
01:03:55,065 --> 01:03:56,983
I'm usually called bird names.
797
01:03:57,067 --> 01:03:58,068
Really?
798
01:03:59,236 --> 01:04:04,032
My dove... My chickadee...
799
01:04:06,159 --> 01:04:08,078
My feathery thing!
800
01:04:13,208 --> 01:04:15,085
Actually...
801
01:04:16,044 --> 01:04:18,046
You want my
feathers, don't you?
802
01:04:21,258 --> 01:04:35,063
My feathery thing...
Feathers of little birdies...
803
01:04:35,105 --> 01:04:36,064
Incredible!
804
01:04:38,024 --> 01:04:42,154
There you go, that' s
good. Now we're friends,
805
01:04:42,195 --> 01:04:44,156
I have a favour to ask of you.
806
01:04:44,281 --> 01:04:46,241
Surely you're not going to...
807
01:04:47,117 --> 01:04:47,993
It'd be rude not to.
808
01:05:01,006 --> 01:05:04,009
It's madness!
809
01:05:04,259 --> 01:05:07,179
It can't be more
complicated than a camel.
810
01:05:08,138 --> 01:05:09,181
It can.
811
01:05:21,276 --> 01:05:23,153
Watch out! The tree!
812
01:05:35,248 --> 01:05:36,166
Stop!
813
01:05:38,210 --> 01:05:39,086
There we are.
814
01:05:40,253 --> 01:05:42,253
You're unbelievable,
Miss Blanc-Sec.
815
01:05:44,049 --> 01:05:46,259
Now we've mastered the unbelievable,
let' s perform the impossible.
816
01:06:09,116 --> 01:06:10,158
Here we are!
817
01:06:22,254 --> 01:06:23,213
This way, my friends.
818
01:06:24,047 --> 01:06:25,173
This is so exciting!
819
01:06:25,257 --> 01:06:27,259
You haven't seen anything yet.
820
01:06:28,051 --> 01:06:30,220
And don't blink,
or you'll miss it.
821
01:06:46,236 --> 01:06:48,947
I prepared some snacks for you.
822
01:06:49,072 --> 01:06:51,074
Good thinking.
This is for you.
823
01:06:51,116 --> 01:06:52,075
Thank you.
824
01:06:52,076 --> 01:06:54,077
Champagne? I'll be tipsy again.
Which way?
825
01:06:54,161 --> 01:06:55,078
At the window.
826
01:06:55,120 --> 01:06:55,996
Thank you.
827
01:06:59,166 --> 01:07:01,209
Look at the crowd.
We're just in time.
828
01:07:12,262 --> 01:07:15,140
There he is!
An ugly little head he has.
829
01:07:16,183 --> 01:07:17,184
I see why they'd chop it off.
830
01:07:18,226 --> 01:07:19,102
Charlotte!
831
01:07:21,146 --> 01:07:28,069
It was because of the egg.
It was too much for him.
832
01:07:30,113 --> 01:07:32,073
They've put a bag on his head.
833
01:07:49,049 --> 01:07:53,053
I don't understand. Why'd the executioner
fly off with a bag on his head?
834
01:08:02,270 --> 01:08:05,065
There! There it is!
835
01:08:05,107 --> 01:08:06,024
There! I'm here!
836
01:08:06,066 --> 01:08:09,277
It's snatched a man. Fetch an ambulance.
Leave the rest to me.
837
01:08:10,028 --> 01:08:13,240
I'll go right away.
838
01:08:40,267 --> 01:08:44,187
You keep it, buster.
839
01:08:46,982 --> 01:08:53,071
Anyone there! Where are we?
Is this hell?
840
01:08:53,989 --> 01:08:54,948
Here I am!
841
01:08:55,115 --> 01:08:56,116
Adele?
842
01:08:57,117 --> 01:08:58,118
Hello.
843
01:08:58,243 --> 01:09:00,078
How can this be?
844
01:09:00,287 --> 01:09:05,083
He saved your life. You brought
him to life, so it's only fair.
845
01:09:05,125 --> 01:09:06,042
Yes.
846
01:09:06,209 --> 01:09:09,129
What's going on? Who are these...
847
01:09:10,255 --> 01:09:11,256
Esperandieu?
848
01:09:11,298 --> 01:09:13,049
Menard!
849
01:09:13,216 --> 01:09:15,176
By the saints! A miracle!
850
01:09:15,177 --> 01:09:17,136
Menard, you old blackguard!
851
01:09:17,137 --> 01:09:19,097
Esperandieu, well I never!
852
01:09:25,145 --> 01:09:26,146
How on earth did you get here?
853
01:09:26,271 --> 01:09:28,982
That' s a very long story.
854
01:09:29,024 --> 01:09:30,192
You can tell it later.
This winter,
855
01:09:30,317 --> 01:09:32,235
over a hot chocolate.
856
01:09:33,069 --> 01:09:35,113
We have a mummy to
wake and sister to save.
857
01:09:36,072 --> 01:09:37,073
Just joking!
858
01:09:37,157 --> 01:09:38,158
Yes, she's just joking.
859
01:09:38,283 --> 01:09:39,951
Well, I'm not joking.
860
01:09:40,243 --> 01:09:42,037
Tired after your trip?
861
01:09:42,079 --> 01:09:44,122
Indeed I am. Very tired.
862
01:09:44,206 --> 01:09:46,041
Want to go home?
863
01:09:46,166 --> 01:09:48,043
Yes. I should be going home.
864
01:09:48,293 --> 01:09:49,169
I'll take you.
865
01:09:49,211 --> 01:09:51,004
Yes, take us home.
866
01:09:51,171 --> 01:09:56,009
Sure, take him home.
Goodbye, ducky!
867
01:09:58,053 --> 01:09:59,053
What's that...
868
01:10:14,069 --> 01:10:15,028
Saint Hubert?
869
01:10:18,240 --> 01:10:19,241
Esperandieu!
870
01:10:21,118 --> 01:10:22,160
Not now!
871
01:10:22,244 --> 01:10:23,161
What's wrong?
872
01:10:28,250 --> 01:10:29,251
Saint Hubert.
873
01:10:33,088 --> 01:10:34,172
Get out!
874
01:10:36,216 --> 01:10:37,175
Stupid hound!
875
01:10:37,300 --> 01:10:41,054
You worthless nincompoop, who
allowed you to shoot at science?
876
01:10:42,222 --> 01:10:47,018
I am Justin de Saint Hubert,
big game hunter...
877
01:10:47,102 --> 01:10:48,103
Big game hunter?
878
01:10:49,146 --> 01:10:50,230
I'm a hunter, too,
879
01:10:50,272 --> 01:10:52,149
but I only shoot black sheep.
880
01:10:52,232 --> 01:10:54,234
You seem a fine specimen.
881
01:10:54,276 --> 01:10:55,986
Stop that! you've no right!
882
01:10:56,069 --> 01:10:57,112
One!
No!
883
01:10:57,195 --> 01:10:58,238
Two!
No!
884
01:10:58,280 --> 01:11:00,073
Three!
No!
885
01:11:00,115 --> 01:11:02,242
Four! Five!
No! no! no!
886
01:11:04,244 --> 01:11:05,996
Don't die now, please!
887
01:11:06,121 --> 01:11:07,205
I'll do my best.
888
01:11:07,247 --> 01:11:08,999
Let me help.
889
01:11:09,249 --> 01:11:12,127
If you want to help,
look after the pterodactyl.
890
01:11:12,210 --> 01:11:13,170
But the Professor's bleeding.
891
01:11:13,253 --> 01:11:17,006
They're connected!
Don't ask how or why.
892
01:11:17,007 --> 01:11:19,217
If we lose one, we lose both.
Don't let it happen.
893
01:11:19,301 --> 01:11:23,263
Yes, of course!
Leave it to me.
894
01:11:27,100 --> 01:11:28,101
Twenty-eight, Rue du Four.
895
01:11:35,150 --> 01:11:36,151
What do I do now?
896
01:11:36,276 --> 01:11:39,154
Place antique objects
in a circle around me.
897
01:11:45,327 --> 01:11:48,038
The older the better.
898
01:12:00,300 --> 01:12:02,177
Yes, that one.
899
01:12:19,236 --> 01:12:24,074
I'm going to need to...
put this bandage on you.
900
01:12:27,244 --> 01:12:29,204
I'll be right back.
901
01:12:34,167 --> 01:12:35,210
There! What now?
902
01:12:37,254 --> 01:12:41,258
Now... I'll try to establish
contact with the mummy
903
01:12:42,259 --> 01:12:45,262
to see if it agrees to
entrust the keys to me.
904
01:12:46,304 --> 01:12:47,222
Excellent!
905
01:12:49,182 --> 01:12:50,225
What keys?
906
01:12:51,226 --> 01:12:54,980
After death, the
whole body shrinks
907
01:12:55,272 --> 01:12:59,192
and locks itself in the mind
which never die.
908
01:12:59,276 --> 01:13:05,282
I discovered the key to
communicate with the mind.
909
01:13:06,074 --> 01:13:07,033
Wonderful!
910
01:13:47,240 --> 01:13:48,241
It's going to work.
911
01:14:08,178 --> 01:14:18,021
Maybe... some procoagulants...
in a nub... of butter?
912
01:14:28,281 --> 01:14:33,245
Professor!
913
01:14:33,328 --> 01:14:39,251
Please, stay with me. Please,
just a little longer!
914
01:15:47,194 --> 01:15:48,278
Bless you.
915
01:15:52,324 --> 01:15:53,241
Thanks.
916
01:16:01,950 --> 01:16:03,911
Sorry about the glass.
917
01:16:04,745 --> 01:16:07,748
Forget it. I have
to tidy up anyway.
918
01:16:17,007 --> 01:16:20,719
What a shame he's gone. I'd have
liked to get to know him.
919
01:16:27,017 --> 01:16:31,814
What have we here? I detect
a certain likeness.
920
01:16:32,731 --> 01:16:33,774
She's my sister.
921
01:16:36,819 --> 01:16:37,736
She doesn't look well.
922
01:16:37,986 --> 01:16:38,862
Yes...
923
01:16:41,740 --> 01:16:42,741
But...
924
01:16:43,909 --> 01:16:44,743
Actually...
925
01:16:44,993 --> 01:16:48,831
With the knowledge you possess,
perhaps you could try
926
01:16:49,873 --> 01:16:51,917
to bring her back to life?
927
01:16:52,960 --> 01:16:54,753
I have some modest talents,
928
01:16:54,878 --> 01:16:56,713
but not that one.
929
01:16:57,881 --> 01:16:59,925
What? You're not a doctor?
930
01:17:00,926 --> 01:17:03,929
Absolutely not.
I'm a nuclear physicist.
931
01:17:04,763 --> 01:17:08,684
I deal in figures, signs and
equations. nothing very extraordinary.
932
01:17:08,976 --> 01:17:11,770
Doctors don't leave
the pharaoh's side,
933
01:17:11,937 --> 01:17:15,858
and are buried next to them,
right next door.
934
01:17:18,861 --> 01:17:20,779
May I make some tea?
935
01:17:20,821 --> 01:17:21,822
Be my guest.
936
01:17:21,905 --> 01:17:24,908
Very kind of you.
937
01:17:24,992 --> 01:17:26,952
Kindness is a highly prized
quality in our dynasty.
938
01:17:30,831 --> 01:17:32,916
I admit that throughout
this adventure,
939
01:17:33,000 --> 01:17:37,963
you have been very hospitable towards
me, and I'd like to thank you.
940
01:17:38,839 --> 01:17:39,840
You could hear?
941
01:17:39,923 --> 01:17:40,883
Everything.
942
01:17:42,009 --> 01:17:43,760
And see? Like when I...
943
01:17:46,013 --> 01:17:46,930
Everything.
944
01:17:49,766 --> 01:17:53,854
Don't blush. With this body, you
appreciate that of others more.
945
01:17:53,979 --> 01:17:54,980
Thanks.
946
01:17:57,775 --> 01:18:00,944
I suppose you want a doctor
to cure this poor child.
947
01:18:02,946 --> 01:18:05,991
Yes. not only is
she my sister,
948
01:18:06,825 --> 01:18:09,995
but also my friend,
my angel... My twin.
949
01:18:14,875 --> 01:18:16,835
What happened to her?
950
01:18:17,961 --> 01:18:19,838
A freak accident.
951
01:18:20,881 --> 01:18:21,840
A camel?
952
01:18:21,924 --> 01:18:24,968
Tennis.
953
01:18:32,810 --> 01:18:33,977
Lend me your hatpin.
No way!
954
01:18:34,728 --> 01:18:35,729
Thanks.
For nothing.
955
01:18:35,896 --> 01:18:36,814
How do I look?
956
01:18:36,897 --> 01:18:37,856
Like skewered kidneys.
957
01:18:37,940 --> 01:18:40,984
Which I take to mean...
"Gracious!
958
01:18:41,735 --> 01:18:45,697
Why did my parents give her beauty and
leave me only bitterness and jealousy?"
959
01:18:46,990 --> 01:18:51,912
one game all. New balls.
960
01:18:54,039 --> 01:18:57,000
We'd just turned twenty.
961
01:18:57,960 --> 01:18:59,044
Agathe was so beautiful.
962
01:19:00,963 --> 01:19:02,798
We'd discovered a new sport
and played whenever we could.
963
01:19:02,799 --> 01:19:07,760
In order too avoid
any sense of rivalry,
964
01:19:07,761 --> 01:19:09,847
we never had an actual match.
965
01:19:10,848 --> 01:19:11,932
Our games were
strictly friendlies.
966
01:19:53,015 --> 01:19:56,768
Then, in a moment of euphoria,
a moment of shared happiness,
967
01:19:57,811 --> 01:19:58,770
tragedy struck.
968
01:20:17,039 --> 01:20:19,750
Agathe!
969
01:20:21,043 --> 01:20:22,836
Miss, are you okay?
970
01:20:22,961 --> 01:20:25,714
Miss, wake up!
971
01:20:25,923 --> 01:20:31,887
Move! Please!
Agathe! Move!
972
01:20:32,012 --> 01:20:35,015
No, not that!
973
01:20:35,766 --> 01:20:39,019
Sorry! Stay with me!
Go and fetch a doctor!
974
01:20:39,895 --> 01:20:46,735
Agathe! Agathe!
Agathe! Agathe! Agathe!
975
01:21:08,924 --> 01:21:11,844
She was born a
few minutes after me
976
01:21:13,011 --> 01:21:18,851
but she departed well before me. It's
the only race I'd have loved to lose.
977
01:21:25,858 --> 01:21:27,818
Indeed, a most
regrettable accident.
978
01:21:28,819 --> 01:21:31,780
Believe me, I'm very
sorry I can't help you.
979
01:21:32,823 --> 01:21:35,826
The Professor did a remarkable
job. His mental power
980
01:21:35,868 --> 01:21:37,995
must have woken the
dead in a radius of 2 km.
981
01:21:38,912 --> 01:21:40,831
But I'm not the right person.
982
01:21:43,834 --> 01:21:46,920
Hold on a sec... 2 kilometers?
983
01:21:47,796 --> 01:21:48,839
Yes, probably.
984
01:21:49,840 --> 01:21:52,926
The waves ripple out like when
you throw a stone into water.
985
01:21:53,844 --> 01:21:55,846
And Ramses' doctors
never left his side?
986
01:21:56,763 --> 01:21:59,808
They never left the room, even when he
was mating. The Mummies of Ramses II.
987
01:22:10,861 --> 01:22:12,905
Patmosis, you're a genius.
988
01:22:14,031 --> 01:22:14,990
Let's go!
989
01:22:30,798 --> 01:22:32,925
Excuse me, I'm looking for
the Ramses exhibition.
990
01:22:34,009 --> 01:22:34,885
Yes, quite!
991
01:22:40,766 --> 01:22:43,018
Stop importuning people.
You'll get us noticed.
992
01:22:43,936 --> 01:22:47,731
After 5,000 years in a tomb,
can't I have some fun?
993
01:22:47,815 --> 01:22:49,775
I couldn't resist.
It was rather amusing.
994
01:22:49,817 --> 01:22:51,819
First things first.
Then you can die.
995
01:22:51,985 --> 01:22:52,986
Of laughing, if you wish.
996
01:23:07,042 --> 01:23:08,001
Can you open it?
997
01:23:08,919 --> 01:23:10,879
I'm no better
locksmith than doctor.
998
01:23:11,004 --> 01:23:14,842
Perhaps you could serve some kind of
purpose, or I'll float you down the Seine.
999
01:23:14,883 --> 01:23:16,801
The Nile, it ain't!
1000
01:23:16,802 --> 01:23:19,763
Don't get upset. Humour soothes
the savage breast.
1001
01:23:19,888 --> 01:23:21,807
That' s not humour!
1002
01:23:21,932 --> 01:23:24,934
Maybe it made
the pharaohs laugh,
1003
01:23:24,935 --> 01:23:26,728
but this is the 200th century!
1004
01:23:38,824 --> 01:23:39,783
That' s better.
1005
01:23:56,049 --> 01:23:57,801
This way, Mistress.
1006
01:24:09,938 --> 01:24:10,856
Patmosis!
1007
01:24:10,981 --> 01:24:12,941
Yes, Mistress.
1008
01:24:21,867 --> 01:24:22,951
Coming, Mistress!
This way, Mistress.
1009
01:24:23,035 --> 01:24:24,787
Cut it out!
1010
01:24:24,828 --> 01:24:26,914
You're very tense. Relax.
1011
01:24:27,039 --> 01:24:28,874
I'll give you a massage later.
1012
01:24:28,957 --> 01:24:29,917
You're a chiropractor now?
1013
01:24:30,000 --> 01:24:32,961
No, but I studied
molecular energy.
1014
01:24:33,003 --> 01:24:34,838
For now, stick to opening doors.
1015
01:24:43,764 --> 01:24:45,015
Beautiful, eh? Reminds me
of when we painted.
1016
01:24:47,893 --> 01:24:48,894
All clear?
1017
01:24:50,771 --> 01:24:51,855
Look, what's that?
1018
01:24:51,897 --> 01:24:52,773
What?
1019
01:24:53,065 --> 01:24:54,733
Patmosis!
1020
01:24:54,942 --> 01:24:55,943
Leave it to me, Mistress.
1021
01:24:56,902 --> 01:24:58,862
Miss!
1022
01:25:06,036 --> 01:25:08,997
Waking people, no, but knocking
them out, no problem.
1023
01:25:09,957 --> 01:25:10,958
Thank you, Mistress.
1024
01:25:16,797 --> 01:25:17,840
Oh my god!
1025
01:25:17,923 --> 01:25:19,758
They're all jumbled up.
1026
01:25:19,842 --> 01:25:21,760
If Ramses saw this...
1027
01:25:21,802 --> 01:25:22,970
Wake him, so he can
rearrange them.
1028
01:25:23,804 --> 01:25:26,890
The faithful first, so they're
there when the Pharaoh wakes.
1029
01:25:28,934 --> 01:25:30,936
Poor dear, don't want
him feeling homesick.
1030
01:25:31,812 --> 01:25:35,858
And definitely not insulted, so
I suggest we respect protocol.
1031
01:25:37,776 --> 01:25:38,861
I'm in favour of protocol.
1032
01:25:42,990 --> 01:25:45,784
Sorry to bother you,
are you a doctor?
1033
01:25:49,872 --> 01:25:51,832
Are you a surgeon?
1034
01:25:55,878 --> 01:25:56,962
I'm looking for a doctor.
1035
01:25:58,964 --> 01:26:01,800
No, you're not a doctor!
1036
01:26:10,809 --> 01:26:12,769
Doctor anyone?
1037
01:26:33,999 --> 01:26:41,799
Great nap. What is that
ridiculous attire?
1038
01:26:41,840 --> 01:26:44,802
Native costume, your Highness.
1039
01:26:44,885 --> 01:26:47,012
Allow me to introduce
Miss Adele Blanc-Sec, a scribe.
1040
01:26:48,889 --> 01:26:49,848
Hi.
1041
01:26:50,891 --> 01:26:53,811
The natives employ women
to write their texts?
1042
01:26:54,061 --> 01:26:56,855
Their civilization is
still rough and ready,
1043
01:26:57,022 --> 01:26:58,816
but she is very amicable
1044
01:26:58,899 --> 01:27:00,901
and waking us was
her good idea.
1045
01:27:01,068 --> 01:27:04,947
Good idea? I feel I've
woken up a little early.
1046
01:27:05,030 --> 01:27:09,910
Sorry to wake you, your Highness, I had no
choice. It's a matter of life or death.
1047
01:27:09,993 --> 01:27:14,790
Life or death?
It comes and it goes.
1048
01:27:14,915 --> 01:27:16,041
I'd like my
sister's to come back.
1049
01:27:16,959 --> 01:27:21,755
Miss Adele woke me up in the
belief that I was a doctor.
1050
01:27:22,005 --> 01:27:23,882
You? A doctor?
1051
01:27:24,883 --> 01:27:26,927
I wouldn't let you
clip my nails.
1052
01:27:26,969 --> 01:27:29,054
She's looking for a doctor
to treat her sister,
1053
01:27:29,930 --> 01:27:31,765
and we thought that
1054
01:27:31,849 --> 01:27:32,933
in your great kindness,
1055
01:27:33,016 --> 01:27:36,937
you might let your personal
physician take a look at the child.
1056
01:27:39,815 --> 01:27:42,025
You woke me up for
such a trivial affair?
1057
01:27:46,864 --> 01:27:50,993
Hold on, Rammy! Five thousand years,
you've been snoring away.
1058
01:27:51,994 --> 01:27:55,789
I've had 5 years of grieving,
1059
01:27:55,873 --> 01:27:56,957
of suffering with my
sister who can't see me.
1060
01:27:58,000 --> 01:28:01,795
I'm a poor earth-dweller
with no divine protection.
1061
01:28:01,962 --> 01:28:08,760
I live everyday with the pain
and guilt that never goes away.
1062
01:28:09,970 --> 01:28:12,973
Because it was all my fault!
It was my hatpin!
1063
01:28:16,935 --> 01:28:18,020
What's this about a hat?
1064
01:28:18,812 --> 01:28:20,814
Nothing, I'll tell you later.
1065
01:28:26,862 --> 01:28:31,950
Nosibis, my faithful doctor...
1066
01:28:33,911 --> 01:28:35,954
See if you can give the
girl a little life back,
1067
01:28:36,955 --> 01:28:39,833
so she can enjoy
all this love for her.
1068
01:28:40,918 --> 01:28:41,835
Thank you...
1069
01:28:43,045 --> 01:28:44,797
your Highness.
1070
01:28:47,841 --> 01:28:48,884
Serene Majesty?
1071
01:29:06,944 --> 01:29:09,988
The doctors said if we took
it out, she'd most likely die.
1072
01:29:13,992 --> 01:29:16,870
You're insane!
I asked you to cure her,
1073
01:29:16,954 --> 01:29:18,914
not kill her, you bag of bones!
1074
01:29:18,997 --> 01:29:20,958
Calm down, Adele.
Don't interfere.
1075
01:30:08,046 --> 01:30:09,756
What's that?
1076
01:30:10,007 --> 01:30:10,966
The Pharaoh's entrails.
1077
01:30:11,925 --> 01:30:12,968
Charming.
1078
01:31:08,023 --> 01:31:08,982
Is the kiss necessary?
1079
01:31:09,942 --> 01:31:11,819
Not really,
more of a tradition.
1080
01:31:11,902 --> 01:31:15,030
It's better to do it now,
before she wakes up.
1081
01:31:15,781 --> 01:31:16,865
No kidding.
1082
01:31:18,992 --> 01:31:22,913
Well... Let' s go out
and see the sights.
1083
01:31:32,923 --> 01:31:33,799
Agathe!
1084
01:31:35,050 --> 01:31:36,009
Agathe!
1085
01:31:40,055 --> 01:31:41,014
Agathe!
1086
01:31:44,977 --> 01:31:48,063
Are you mad, hitting
the ball like that?
1087
01:31:51,942 --> 01:31:54,778
And I love you more
than the whole world.
1088
01:31:59,825 --> 01:32:02,035
It was a privilege
meeting you, Miss Adele.
1089
01:32:02,953 --> 01:32:03,912
Same here, Patmosis.
1090
01:32:04,955 --> 01:32:06,039
Apologize to your Pharaoh for me,
for being so rude.
1091
01:32:06,081 --> 01:32:11,795
And thank him for me.
1092
01:32:11,837 --> 01:32:12,921
I will... Mistress.
1093
01:32:16,049 --> 01:32:17,968
Who are you talking to?
1094
01:32:19,094 --> 01:32:25,017
Nobody, darling. Don't move. Everything
will be fine now, I promise.
1095
01:32:35,068 --> 01:32:36,820
This way, your Majesty.
1096
01:32:47,956 --> 01:32:48,999
What was that?
1097
01:32:59,885 --> 01:33:02,012
Sorry to importune you again.
1098
01:33:02,846 --> 01:33:03,806
Go ahead.
1099
01:33:03,889 --> 01:33:05,974
Which way to the Nile, please?
1100
01:33:06,016 --> 01:33:07,810
Why, of course!
1101
01:33:11,897 --> 01:33:15,859
They are very curious people.
Cruelly lacking in manners.
1102
01:33:15,943 --> 01:33:17,861
I agree, Your Highness.
1103
01:33:18,028 --> 01:33:21,824
But they have highly developed
artistic talents.
1104
01:33:24,076 --> 01:33:27,996
This courtyard, for example,
is magnificent.
1105
01:33:28,038 --> 01:33:28,997
Quite magnificent!
1106
01:33:29,081 --> 01:33:31,875
We should build a pyramid here.
1107
01:33:32,000 --> 01:33:34,044
I'm sure it would be
a fine addition.
1108
01:33:35,045 --> 01:33:38,006
Meanwhile, Sire, perhaps
we should rejoin the others?
1109
01:33:39,007 --> 01:33:41,009
You are right,
Patmosis. Let' s go!
1110
01:33:59,778 --> 01:34:02,030
Curse of the Pharaohs
Strikes Paris!
1111
01:34:02,072 --> 01:34:05,909
Read all about it! Mummies
Vanish from the Louvre!
1112
01:34:06,785 --> 01:34:07,786
There you go, sir!
1113
01:34:07,995 --> 01:34:11,790
Curse of the Pharaohs
Strikes Paris!
1114
01:34:16,086 --> 01:34:17,838
What's this now about mummies?
1115
01:34:19,006 --> 01:34:23,802
It's another anarchist plot.
Call the Interior.
1116
01:34:29,975 --> 01:34:32,060
Tuck in, my little Caponi!
1117
01:35:08,055 --> 01:35:09,014
Who's it for?
1118
01:35:11,016 --> 01:35:12,059
It was for Miss Adele.
1119
01:35:12,851 --> 01:35:14,812
She's taken a
few weeks' vacation.
1120
01:35:15,062 --> 01:35:15,979
Well.
1121
01:35:16,939 --> 01:35:18,065
Give them to someone else.
1122
01:35:25,906 --> 01:35:31,787
For me? That's so kind!
What's your name?
1123
01:35:34,281 --> 01:35:37,693
Zborowsky.
1124
01:35:37,835 --> 01:35:38,836
First name perhaps?
1125
01:35:39,002 --> 01:35:42,005
Yes. Andrej,
with a J, as in...
1126
01:35:42,089 --> 01:35:47,845
As in jaguar.
Cup of tea?
1127
01:35:47,928 --> 01:35:48,887
Yes.
1128
01:35:59,464 --> 01:36:00,423
Enjoy the trip.
1129
01:36:00,565 --> 01:36:01,541
Thank you.
1130
01:36:06,313 --> 01:36:08,248
Hurry, miss,
we're about to leave.
1131
01:36:08,415 --> 01:36:10,308
All right, keep your hair on.
1132
01:36:10,909 --> 01:36:11,994
Blanc-Sec, Adele.
1133
01:36:15,538 --> 01:36:16,456
Thank you.
1134
01:36:26,692 --> 01:36:32,973
The woman in the green hat?
Leave it to us.
1135
01:36:40,722 --> 01:36:44,684
Hurry up!
It is Miss Blanc-Sec's luggage.
1136
01:36:46,644 --> 01:36:48,521
Welcome on board.
Welcome on board.
1137
01:36:48,563 --> 01:36:49,647
Hurry. Move fast
for the luggage!
1138
01:36:51,967 --> 01:36:57,014
Welcome on board.
Hurry up!
1139
01:36:57,080 --> 01:36:59,917
How are you? Welcome!
1140
01:37:03,045 --> 01:37:05,047
Take this.
Miss Blanc-Sec...
1141
01:37:05,088 --> 01:37:05,964
Yes?
1142
01:37:06,006 --> 01:37:06,965
These are yours?
1143
01:37:07,707 --> 01:37:09,501
Take good care of them.
1144
01:37:12,771 --> 01:37:13,872
Sorry!
1145
01:37:13,914 --> 01:37:14,873
Good start to the holiday.
1146
01:37:16,674 --> 01:37:18,718
Sorry, it was an accident.
1147
01:37:19,511 --> 01:37:20,720
That's my bag!
Take good care of it.
1148
01:37:31,874 --> 01:37:34,668
Have a good trip, Miss Blanc-Sec.
1149
01:39:26,721 --> 01:39:27,680
Saint Hubert!
1150
01:39:29,057 --> 01:39:33,686
Caponi! Caponi!
1151
01:39:35,964 --> 01:39:37,132
A fine zebra!
1152
01:39:49,744 --> 01:39:53,581
I've lost Saint Hubert!
I just lost him! Go and find him!
1153
01:40:14,644 --> 01:40:16,729
You put up a good fight.
1154
01:40:17,647 --> 01:40:19,607
Please, I'm begging you.
1155
01:40:20,275 --> 01:40:21,193
No!
1156
01:40:21,427 --> 01:40:22,377
Smile!
1157
01:40:23,528 --> 01:40:24,696
No!
1158
01:40:27,791 --> 01:40:28,791
Nobody move!
1159
01:40:28,934 --> 01:40:30,894
I'm out of ammunition.
1160
01:40:32,745 --> 01:40:34,497
Take him away!
1161
01:40:34,665 --> 01:40:36,542
You look like a
fine specimen, too.
1162
01:40:50,080 --> 01:40:55,043
Sit tight.
I'll get reinforcements.
1163
01:40:55,468 --> 01:40:56,428
Fine, take your time.
1164
01:41:14,422 --> 01:41:15,623
Oh, no!74589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.