All language subtitles for tt1179025-en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 2 00:01:56,531 --> 00:02:00,130 The Extraordinary Adventures Of Adele Blanc-Sec 3 00:02:21,831 --> 00:02:25,541 Ferdinand Choupard is a minor character in our story. 4 00:02:25,759 --> 00:02:28,336 Nonetheless he is, where this adventure begins, 5 00:02:28,386 --> 00:02:31,163 as he wandered home 6 00:02:31,255 --> 00:02:33,341 after an evening spent playing cards 7 00:02:33,749 --> 00:02:35,710 and sipping a marvelous 12-year-old malt whisky. 8 00:02:37,503 --> 00:02:40,623 It was November 4th, 1911, 9 00:02:40,673 --> 00:02:42,425 at 1 o'clock in the morning. 10 00:02:42,675 --> 00:02:45,511 The streets were empty with a chilly nip in the air. 11 00:02:45,678 --> 00:02:47,880 Yet, at the same time, exactly 953 meters from there, 12 00:02:47,963 --> 00:02:50,424 the city was jumping. 13 00:02:51,726 --> 00:02:53,686 On stage, Nicole Gambert, 14 00:02:53,769 --> 00:02:55,930 or Nini-les-Gambettes, kicked up a storm. 15 00:02:59,567 --> 00:03:02,528 The enthusiastic audience revelled in the show. 16 00:03:02,653 --> 00:03:03,654 I love you. 17 00:03:16,501 --> 00:03:17,502 Wonderful. 18 00:03:17,585 --> 00:03:18,628 Great. 19 00:03:21,672 --> 00:03:23,466 Every evening was a triumph. 20 00:03:23,591 --> 00:03:24,675 From the gent over there. 21 00:03:25,635 --> 00:03:26,469 And every evening for nearly a month, 22 00:03:26,677 --> 00:03:29,472 Raymond Pointrenaud, a former Prefect, 23 00:03:29,639 --> 00:03:34,727 celebrated his promotion to Paris as Secretary of State for Foreign Affairs. 24 00:03:35,686 --> 00:03:39,640 Meanwhile, Ferdinand had barely travelled the 280 meters 25 00:03:39,690 --> 00:03:44,654 that separate La Concorde from Place des Pyramides. 26 00:03:53,746 --> 00:03:56,541 Don't be shy! You've seen others! 27 00:04:01,546 --> 00:04:05,550 Oh my God! 28 00:04:06,676 --> 00:04:10,638 Ferdinand's visions were in fact an optical illusion. 29 00:04:11,764 --> 00:04:16,477 The frenzied lights came from the home of Professor Marie-Joseph Esperandieu. 30 00:04:17,728 --> 00:04:20,606 This eminent scientist and expert on Ancient Egypt 31 00:04:20,731 --> 00:04:23,693 had obtained a degree in physics aged only 16. 32 00:04:24,527 --> 00:04:27,488 His research culminated 35 years later 33 00:04:27,738 --> 00:04:32,535 in a book with the evocative title, Is There A Life After Death? 34 00:04:34,620 --> 00:04:36,539 At the same moment, across the Seine, 35 00:04:36,747 --> 00:04:39,667 the question seemed to have been settled long ago. 36 00:04:48,718 --> 00:04:50,678 Yet, on the first floor, 37 00:04:51,721 --> 00:04:53,723 a life form that contravened the laws of science 38 00:04:54,474 --> 00:04:56,726 was about to give the scientist his answer. 39 00:07:01,684 --> 00:07:03,644 As the century's most amazing experiment 40 00:07:03,728 --> 00:07:05,688 took place before our eyes, 41 00:07:06,731 --> 00:07:09,650 Inspector Albert Caponi had his tightly shut. 42 00:07:11,736 --> 00:07:15,615 Of course, had he seen the pterodactyl fly by his window, 43 00:07:15,740 --> 00:07:17,700 our story would have been drastically different, 44 00:07:18,659 --> 00:07:21,496 but for now no one could blame 45 00:07:21,621 --> 00:07:23,581 the inspector for his somnolence. 46 00:07:24,499 --> 00:07:26,626 His stoutness and perseverance had previously earned him 47 00:07:26,709 --> 00:07:29,545 a good many distinctions, 48 00:07:29,670 --> 00:07:32,507 including the Medal of Merit for solving 49 00:07:32,632 --> 00:07:36,552 the mystery of the missing persons of Dreux asylum. 50 00:07:36,719 --> 00:07:38,679 He was decorated 51 00:07:38,763 --> 00:07:41,474 on August 28th, 1907, 52 00:07:41,682 --> 00:07:43,559 by the Prefect Raymond Pointrenaud in person. 53 00:07:44,727 --> 00:07:46,687 Raymond! What are you doing? 54 00:07:47,730 --> 00:07:50,566 Let my little bird land on your branches. 55 00:07:50,691 --> 00:07:53,444 You devil! Nothing arouses me more than poetry. 56 00:07:53,736 --> 00:07:55,530 Really? 57 00:07:55,613 --> 00:07:56,489 Yes! 58 00:07:57,782 --> 00:08:00,743 As the night recedes, 59 00:08:01,744 --> 00:08:04,622 the dew in the branch prepares to fall 60 00:08:05,748 --> 00:08:08,501 And the bird in the nest to open its eyes... 61 00:08:15,675 --> 00:08:17,718 Drive normally, can't you? 62 00:08:23,641 --> 00:08:24,684 Goodness me! Get out! Get out! 63 00:08:31,691 --> 00:08:32,650 Hello! 64 00:08:40,700 --> 00:08:42,577 Caponi speaking. 65 00:08:42,743 --> 00:08:43,744 In the Seine? 66 00:08:44,704 --> 00:08:45,705 In the Seine? 67 00:08:51,669 --> 00:08:53,579 Oh my God! 68 00:08:53,629 --> 00:08:54,505 Oh my God! 69 00:08:54,714 --> 00:08:56,549 Oh my God! 70 00:08:56,716 --> 00:08:59,719 Oh my God! Help me find the words. 71 00:09:01,637 --> 00:09:03,598 This young man's a scientist too, 72 00:09:03,764 --> 00:09:07,602 but a humble assistant, working at the Botanical Gardens. 73 00:09:08,728 --> 00:09:11,606 His name's Zborowsky and he's 23. 74 00:09:12,482 --> 00:09:15,568 Science isn't his only passion. 75 00:09:15,693 --> 00:09:16,644 He has another, more voracious one. 76 00:09:16,694 --> 00:09:20,740 Dear... Miss Adele... 77 00:09:22,658 --> 00:09:23,659 What if she's married? 78 00:09:23,743 --> 00:09:25,745 Or even worse, widowed? 79 00:09:26,579 --> 00:09:30,666 Yes, his second passion is unconditional love for Miss Adele Blanc-Sec. 80 00:09:31,751 --> 00:09:34,504 A passion she provoked with these few words... 81 00:09:36,672 --> 00:09:37,548 Who's it for? 82 00:09:37,757 --> 00:09:42,670 For Zbo... bo... bobo rowsky. 83 00:09:42,720 --> 00:09:43,721 First name, perhaps? 84 00:09:44,597 --> 00:09:45,640 Yes. 85 00:09:45,723 --> 00:09:47,475 Which is? 86 00:09:47,683 --> 00:09:51,604 Andrej, with a J, as in jaguar. 87 00:09:51,729 --> 00:09:53,648 Oh, I'd love this one. 88 00:09:55,525 --> 00:09:57,652 A jaguar. 89 00:09:57,777 --> 00:09:59,487 Oh. 90 00:10:14,710 --> 00:10:16,504 Thank you! 91 00:10:20,758 --> 00:10:24,720 Andrej Zborowsky was definitively lost to science. 92 00:10:25,721 --> 00:10:26,681 As for Adele Blanc-Sec and her sense of humour, 93 00:10:27,557 --> 00:10:29,475 they had set off on a new adventure, much less monstrous and much more exotic, 94 00:10:29,767 --> 00:10:33,646 since her publisher had sent her to Peru 95 00:10:34,730 --> 00:10:39,735 to unravel the mystery of the last Incas. 96 00:10:41,737 --> 00:10:44,532 Something you should know about Adele, 97 00:10:44,657 --> 00:10:45,700 to really understand her... 98 00:10:46,576 --> 00:10:50,538 She listens to her instincts, not her publisher. 99 00:10:50,621 --> 00:10:52,665 Aziz, how many hours' ride to the rendezvous? 100 00:10:53,541 --> 00:10:55,701 In this heat, at least six, Miss Adele. 101 00:10:55,751 --> 00:10:59,505 Very well. Let' s move out. 102 00:11:02,758 --> 00:11:04,594 What's "move" in Arabic? 103 00:11:04,760 --> 00:11:05,595 Yalla, Miss Adele. 104 00:11:06,637 --> 00:11:07,513 Yalla 105 00:11:09,557 --> 00:11:12,518 And "Move, you ass, or you're dead"? 106 00:12:08,783 --> 00:12:09,575 Stop! 107 00:12:33,766 --> 00:12:35,476 Is this it? 108 00:12:35,726 --> 00:12:36,677 I think so. 109 00:12:36,727 --> 00:12:37,645 Very well. 110 00:12:39,730 --> 00:12:40,682 You need to drink 111 00:12:40,732 --> 00:12:42,525 a lot of water in this heat. 112 00:12:51,784 --> 00:12:53,786 These are the two men I told you about. 113 00:12:57,748 --> 00:12:59,625 A cup of tea before the drop? 114 00:12:59,750 --> 00:13:00,751 I look like I drink tea? 115 00:13:30,656 --> 00:13:31,732 Is this the tomb room? 116 00:13:31,782 --> 00:13:32,742 Not yet. 117 00:13:33,618 --> 00:13:36,579 It's the embalming room, where the mummies were prepared. 118 00:13:37,538 --> 00:13:42,627 The bodies were gutted on the altar and the entrails thrown in these pots. 119 00:13:43,753 --> 00:13:48,549 Then, after a quick wash, they were powdered, made up and dressed. 120 00:13:51,594 --> 00:13:53,513 What was this for? 121 00:13:53,721 --> 00:13:56,724 Made-to-measure suits. 122 00:13:56,808 --> 00:13:57,767 The body goes here and the machine 123 00:13:58,643 --> 00:14:00,520 wraps it in 200 layers of bandages. 124 00:14:01,813 --> 00:14:03,523 Not to mention the oil, squirted between each layer. 125 00:14:05,650 --> 00:14:07,527 What kind of oil is it? 126 00:14:07,693 --> 00:14:09,487 No idea, but it worked a treat. 127 00:14:11,697 --> 00:14:12,698 Found it! 128 00:14:16,702 --> 00:14:19,664 Yes, this is it. Gents, let's see your treasure. 129 00:14:28,673 --> 00:14:29,674 Death... 130 00:14:31,717 --> 00:14:37,640 is the only path... that leads... to birth. 131 00:15:06,669 --> 00:15:08,504 Your journey ends here, darling. 132 00:15:08,754 --> 00:15:11,591 To thank you for your cooperation, 133 00:15:11,716 --> 00:15:14,552 we'll spare your life. Get lost! 134 00:15:14,802 --> 00:15:17,555 Fine Egyptian hospitality! 135 00:15:17,638 --> 00:15:19,599 Yes, but he's not Egyptian. 136 00:15:20,558 --> 00:15:21,517 Great... 137 00:15:23,686 --> 00:15:26,522 A peculiarly inflammable mix of oil and petroleum. 138 00:15:27,565 --> 00:15:30,776 Enter with even a tiny match and there'll be fireworks. 139 00:15:32,820 --> 00:15:37,575 Let me know when your gentlemen's club is open to women. 140 00:15:37,825 --> 00:15:38,784 Excuse me. 141 00:15:56,636 --> 00:15:59,597 Just as I thought. 142 00:16:08,606 --> 00:16:12,527 Miss! After careful consideration, 143 00:16:12,693 --> 00:16:13,736 we accept your application. 144 00:16:14,570 --> 00:16:16,697 Allow me to save my emotion for later. 145 00:16:49,689 --> 00:16:51,566 That' s that bit done. 146 00:16:53,776 --> 00:16:58,564 Hold on a sec... Where'd you learn all this? 147 00:16:58,614 --> 00:17:01,576 There are only two ways. Be Egyptian or learn to read. 148 00:17:08,666 --> 00:17:10,543 Amazing! 149 00:17:15,590 --> 00:17:17,550 Allah is great! 150 00:17:33,774 --> 00:17:35,776 I make a fortune. I make a fortune. 151 00:17:37,653 --> 00:17:38,613 Here he is... 152 00:17:39,780 --> 00:17:41,616 C'mon, they're down there! 153 00:18:07,767 --> 00:18:11,562 Even without the stone, it's very heavy. How will we ever get it out? 154 00:18:11,771 --> 00:18:14,524 In tombs like this, there's a way in and a way out. 155 00:18:14,690 --> 00:18:15,650 Find it. 156 00:18:16,609 --> 00:18:18,528 Yes, Miss Adele. 157 00:18:21,781 --> 00:18:22,607 Open it. 158 00:18:22,657 --> 00:18:23,658 Hey, wait. 159 00:18:24,659 --> 00:18:28,571 Opening a pharaoh's tomb is sacrilege. You can hang for that. 160 00:18:28,621 --> 00:18:30,531 What punishment for taking his gold? 161 00:18:30,581 --> 00:18:31,582 None. 162 00:18:48,766 --> 00:18:50,643 Beware, you witch! 163 00:18:51,727 --> 00:18:53,688 I won't leave without my gold. 164 00:18:54,564 --> 00:18:55,606 I fear you're right. 165 00:18:59,735 --> 00:19:03,573 Money can't buy happiness, Aziz. Open it! 166 00:19:14,625 --> 00:19:16,502 That' s your pharaoh? 167 00:19:16,711 --> 00:19:17,753 No, a doctor. 168 00:19:18,588 --> 00:19:19,630 Don't move. 169 00:19:20,590 --> 00:19:22,508 If it's for a consultation, miss, 170 00:19:22,592 --> 00:19:24,552 you may be a bit late. 171 00:19:27,555 --> 00:19:29,557 However, I know a specialist institute in Cairo, 172 00:19:29,724 --> 00:19:33,603 where the doctors would be delighted to examine you. 173 00:19:33,769 --> 00:19:39,484 I'm fine, thank you. Except for the nausea I feel in your presence, Prof. Dieuleveult. 174 00:19:40,610 --> 00:19:44,572 Still the same caustic sense of humour, my dear Adele. You'll need it. 175 00:19:44,739 --> 00:19:46,532 Meanwhile, 176 00:19:46,616 --> 00:19:51,537 tell me why a great reporter like you is here looting tombs. 177 00:19:51,621 --> 00:19:52,538 Not looting, borrowing. 178 00:19:52,622 --> 00:19:56,501 Of course! You're taking him for a walk to get some fresh air. 179 00:19:56,626 --> 00:19:58,628 Patmosis is a professor of medicine, 180 00:19:58,794 --> 00:20:00,713 Ramses II's personal doctor. 181 00:20:00,796 --> 00:20:03,466 The greatest medical expert in Ancient Egypt. 182 00:20:03,758 --> 00:20:07,595 Fortunately, because... I need his expertise. 183 00:20:07,678 --> 00:20:10,506 Would that be to cure humankind? 184 00:20:10,556 --> 00:20:12,725 No, just my sister. She's ill. 185 00:20:13,559 --> 00:20:15,520 How very thoughtful and touching! 186 00:20:15,770 --> 00:20:21,692 But has it crossed your mind that your professor is... dead? 187 00:20:21,818 --> 00:20:23,611 I'd noticed, thank you. 188 00:20:23,820 --> 00:20:25,696 How will you resuscitate him? 189 00:20:28,616 --> 00:20:30,576 May I? 190 00:20:33,704 --> 00:20:36,541 Is There A Life After Death? That old fool, Esperandieu? 191 00:20:37,583 --> 00:20:39,544 He's barely able to spin a chair round. 192 00:20:39,794 --> 00:20:43,631 He'll be dead before he revives this old mummy! 193 00:20:43,756 --> 00:20:45,541 Mind your language! 194 00:20:45,591 --> 00:20:47,543 Mummies hear everything we say 195 00:20:47,593 --> 00:20:48,553 and detest disrespect. 196 00:20:48,719 --> 00:20:53,549 You're scaring me! After the Ice Monster, 197 00:20:53,599 --> 00:20:55,560 here comes the Sand Zombie! 198 00:20:55,685 --> 00:20:56,644 Watch out, he's a real grouch! 199 00:20:58,646 --> 00:20:59,597 My dear Adele, 200 00:20:59,647 --> 00:21:02,567 I confess I'm one of your most avid readers, 201 00:21:03,693 --> 00:21:07,697 but this is by far the silliest story you've ever told. 202 00:21:09,782 --> 00:21:11,534 Take her away! 203 00:21:11,617 --> 00:21:12,577 Yes, sir! 204 00:21:13,619 --> 00:21:14,620 Come along. Hurry! 205 00:21:17,790 --> 00:21:19,534 The way out? 206 00:21:19,584 --> 00:21:20,576 I checked every wall. Nothing. 207 00:21:20,626 --> 00:21:21,586 It must be in the middle. 208 00:21:21,669 --> 00:21:22,628 The tomb's in the middle. 209 00:21:22,753 --> 00:21:23,754 See? You found it. 210 00:21:43,774 --> 00:21:44,817 Hurry up. Let' s go! 211 00:21:47,820 --> 00:21:49,655 Damn rainwater! 212 00:21:54,827 --> 00:21:59,665 You know the punishment for tomb raiders? 213 00:21:59,749 --> 00:22:00,750 Hanging. 214 00:22:01,542 --> 00:22:02,535 For locals only. 215 00:22:02,585 --> 00:22:04,545 Foreigners are given more consideration 216 00:22:04,795 --> 00:22:05,671 and a swift death. 217 00:22:06,631 --> 00:22:08,591 More protocol, but much less pain. 218 00:22:11,803 --> 00:22:14,639 Miss! Miss! 219 00:22:15,807 --> 00:22:17,600 A last wish perhaps? 220 00:22:18,684 --> 00:22:21,562 It's not very good for my health, 221 00:22:21,646 --> 00:22:23,523 but I'd appreciate a cigarette. 222 00:22:24,690 --> 00:22:29,529 Why not? One won't kill you! 223 00:22:30,780 --> 00:22:32,532 Thank you. 224 00:22:35,701 --> 00:22:37,745 It's magnificent. 225 00:22:37,829 --> 00:22:39,530 Yes. 226 00:22:39,580 --> 00:22:40,498 May I? 227 00:22:40,832 --> 00:22:41,791 Yes. 228 00:22:46,712 --> 00:22:47,672 A gift, I suppose? 229 00:22:48,589 --> 00:22:50,591 A memento, actually. 230 00:22:51,676 --> 00:22:54,554 My father. On his death. 231 00:22:54,804 --> 00:22:55,763 Oh 232 00:22:56,764 --> 00:23:00,518 It's better this way. Whenever I use it, I think of him. 233 00:23:00,726 --> 00:23:01,769 Oh 234 00:23:05,648 --> 00:23:08,693 I'd like to give you a souvenir. 235 00:23:08,818 --> 00:23:09,777 Really? 236 00:23:11,821 --> 00:23:14,532 Whenever you use it, think of me. 237 00:23:34,760 --> 00:23:35,595 Into my arms! 238 00:24:17,595 --> 00:24:18,596 Forgive me the sudden intimacy. 239 00:24:22,809 --> 00:24:24,560 Excuse me, my good man! 240 00:24:24,769 --> 00:24:25,686 Cairo? 241 00:24:27,647 --> 00:24:30,525 Thanks. 242 00:24:43,663 --> 00:24:44,580 Put him on the table. 243 00:24:47,625 --> 00:24:51,546 Calm down. Careful! We'll take care of you. 244 00:24:51,754 --> 00:24:52,672 Scissor. 245 00:24:55,675 --> 00:24:57,635 Calm down, Professor. Oxygen! 246 00:24:58,678 --> 00:24:59,595 We're nearly there. 247 00:25:05,852 --> 00:25:07,645 I'll kill that woman! Oxygen! 248 00:25:07,728 --> 00:25:09,689 I'll kill her! Oxygen! 249 00:25:10,731 --> 00:25:11,732 I'll kill her! Breathe in! 250 00:25:11,858 --> 00:25:12,817 I'll kill her! Breathe in! 251 00:25:13,734 --> 00:25:15,736 Blow out! Blow out! 252 00:25:25,580 --> 00:25:26,581 Fifty! 253 00:25:27,582 --> 00:25:28,583 Mr. Choupard, 254 00:25:28,749 --> 00:25:32,537 how can I believe a man with 50% alcohol on his breath? 255 00:25:32,587 --> 00:25:34,539 I swear it's true, Commissioner. 256 00:25:34,589 --> 00:25:35,590 Inspector. 257 00:25:35,756 --> 00:25:38,634 Inspector, yes. The bird swooped onto the car 258 00:25:39,677 --> 00:25:40,720 and pecked it to pieces! 259 00:25:41,679 --> 00:25:44,549 And Prefo Pectoral...was aboard. 260 00:25:44,599 --> 00:25:45,550 Ex-Prefect. 261 00:25:45,600 --> 00:25:49,729 And he had a scantily clad woman next to him. 262 00:25:51,647 --> 00:25:52,648 A scantily clad woman? 263 00:25:52,815 --> 00:25:57,603 With Pointrenaud, founder of Christian Aid? Nonsense! 264 00:25:57,653 --> 00:25:59,572 I know, but I saw her! 265 00:25:59,655 --> 00:26:02,575 Like you saw Joan of Arc ablaze once more. 266 00:26:04,577 --> 00:26:06,579 Sir... 267 00:26:07,747 --> 00:26:09,540 We've identified the dead. 268 00:26:09,790 --> 00:26:11,626 There were three passengers in the vehicle. 269 00:26:12,543 --> 00:26:15,797 Pointrenaud, his driver, and... 270 00:26:19,592 --> 00:26:20,551 Good Lord! 271 00:26:20,802 --> 00:26:21,677 What did I tell you? 272 00:26:22,762 --> 00:26:24,555 To the drunk tank! 273 00:26:24,806 --> 00:26:27,767 I'm innocent! It's the big bird that did it! 274 00:26:28,643 --> 00:26:30,561 I was just going home. 275 00:26:30,812 --> 00:26:34,565 Gentlemen, until we find out more about this tragedy, 276 00:26:35,817 --> 00:26:39,737 I'm relying on you to keep this case confidential. 277 00:26:40,571 --> 00:26:42,573 Of course, sir. 278 00:26:42,782 --> 00:26:45,576 Not a word to the press. No, sir. 279 00:26:46,661 --> 00:26:49,747 The Prefect and the Showgirl! 280 00:26:51,666 --> 00:26:53,659 Their Dance with Death! 281 00:26:53,709 --> 00:26:56,796 Giant Bird Preys on the Capital! 282 00:26:57,547 --> 00:26:59,799 Get The Little Parisian today! 283 00:27:00,591 --> 00:27:02,552 Giant Bird Preys on the Capital! 284 00:27:02,635 --> 00:27:04,554 Giant Bird Preys on the Capital! 285 00:27:05,596 --> 00:27:06,639 Monster Kills Prefect! 286 00:27:06,848 --> 00:27:07,807 Police Clueless! 287 00:27:08,599 --> 00:27:09,760 Read all about it! 288 00:27:09,810 --> 00:27:12,720 There you are, sir. 289 00:27:12,770 --> 00:27:16,607 Monster Kills Prefect! Police Clueless! 290 00:27:18,776 --> 00:27:20,862 A pterodactyl? How grotesque! 291 00:27:21,571 --> 00:27:23,614 They'll do anything to sell their rag. 292 00:27:23,781 --> 00:27:25,533 Even Le Gaulois has run it. 293 00:27:25,700 --> 00:27:27,702 They'll panic people, that' s all. 294 00:27:28,578 --> 00:27:30,705 Probably. It's the talk of the town. 295 00:27:30,872 --> 00:27:35,585 Send poor Pointrenaud's widow our condolences. 296 00:27:35,710 --> 00:27:36,669 Yes, Mr. President. 297 00:27:40,673 --> 00:27:45,553 A Prefect with a showgirl, perhaps. But a pterodactyl? In the 20th century! 298 00:27:50,641 --> 00:27:51,642 You sent for me, sir? 299 00:27:53,811 --> 00:27:56,606 Yes. Call the Interior. 300 00:27:59,775 --> 00:28:02,528 Good morning, sir. 301 00:28:02,653 --> 00:28:05,773 This pterodactyl business sounds serious. It could be anarchists 302 00:28:05,823 --> 00:28:07,783 up to their tricks. 303 00:28:08,618 --> 00:28:10,611 Look into it and keep me informed. 304 00:28:10,661 --> 00:28:11,787 Leave it to me, sir. 305 00:28:13,831 --> 00:28:14,790 Call the Prefect. 306 00:28:18,669 --> 00:28:20,580 Hello! 307 00:28:20,630 --> 00:28:21,589 Minister. 308 00:28:21,672 --> 00:28:23,549 This pterodactyl business is dragging on. 309 00:28:23,716 --> 00:28:25,760 The President wants results this week. 310 00:28:25,843 --> 00:28:27,720 I'll take care of it, sir. 311 00:28:30,807 --> 00:28:31,766 Call Police Headquarters. 312 00:28:34,727 --> 00:28:35,636 Yes? Dugommier? 313 00:28:35,686 --> 00:28:37,730 Who's on the pterodactyl case? 314 00:28:37,855 --> 00:28:39,690 Captain Poissard. 315 00:28:39,816 --> 00:28:41,734 Hardly surprising it's going nowhere! 316 00:28:41,818 --> 00:28:43,778 We need more energy. A sleuth! 317 00:28:44,654 --> 00:28:46,731 Give him 72 hours to obtain results. 318 00:28:46,781 --> 00:28:48,783 I'm on the job, sir. 319 00:28:50,618 --> 00:28:51,744 Get me Cheval! 320 00:28:51,828 --> 00:28:52,703 Hello! 321 00:28:52,787 --> 00:28:56,783 We have to solve this fast. You have 48 hours. 322 00:28:56,833 --> 00:28:58,751 Consider it done, sir. 323 00:29:09,720 --> 00:29:10,721 What a mess! 324 00:29:19,772 --> 00:29:20,690 Caponi speaking. 325 00:29:20,815 --> 00:29:22,650 Cheval here. 326 00:29:22,733 --> 00:29:24,610 Good morning, Commissioner. 327 00:29:24,735 --> 00:29:26,737 I've put you on the pterodactyl case. 328 00:29:27,572 --> 00:29:29,699 Don't let me down. Our reputation's at stake. 329 00:29:29,782 --> 00:29:31,534 I'll do my best, sir. 330 00:29:31,701 --> 00:29:32,702 You have 24 hours. 331 00:29:32,869 --> 00:29:34,704 Thank you, sir. 332 00:29:42,712 --> 00:29:44,547 Where'd an animal like that come from? 333 00:29:45,756 --> 00:29:46,757 Look... 334 00:29:49,802 --> 00:29:51,554 It wasn't like that. 335 00:29:51,679 --> 00:29:52,722 Of course not, Andrej. 336 00:29:53,598 --> 00:29:54,765 This egg's always been in my care. 337 00:29:55,558 --> 00:29:56,559 What happened? 338 00:29:56,767 --> 00:29:58,769 Yesterday, an attendant noticed broken glass. 339 00:29:58,853 --> 00:30:01,564 He blamed it on a careless visitor 340 00:30:01,689 --> 00:30:03,608 and simply replaced the glass. 341 00:30:03,816 --> 00:30:05,568 People are so clumsy! 342 00:30:05,735 --> 00:30:06,819 It's more complicated than that. 343 00:30:07,737 --> 00:30:09,655 Look at the remains of the shell. 344 00:30:10,615 --> 00:30:13,618 Most are still connected to the amniotic membrane, 345 00:30:13,743 --> 00:30:14,702 as if the force that cracked the egg 346 00:30:14,785 --> 00:30:17,705 came from... 347 00:30:18,789 --> 00:30:19,740 The inside? 348 00:30:19,790 --> 00:30:20,791 Exactly. 349 00:30:21,751 --> 00:30:23,669 But that would mean the egg... 350 00:30:23,836 --> 00:30:25,713 Hatched, Zborowsky. 351 00:30:26,798 --> 00:30:30,676 After 1 35 million years' gestation, 352 00:30:30,802 --> 00:30:34,639 it emerged from its shell and flew away. 353 00:30:36,766 --> 00:30:37,725 Through there! 354 00:30:38,768 --> 00:30:39,811 In that case, 355 00:30:40,561 --> 00:30:43,648 could it be related to the pterodactyl in the press? 356 00:30:44,649 --> 00:30:47,602 You'd have made an excellent policeman. 357 00:30:47,652 --> 00:30:48,611 Professor Menard? 358 00:30:48,694 --> 00:30:49,654 Yes? 359 00:30:49,821 --> 00:30:50,696 Inspector Caponi. 360 00:30:51,781 --> 00:30:54,575 What can I do for you? 361 00:30:54,659 --> 00:30:57,578 I'm in charge of the petrodactyl case. 362 00:30:57,662 --> 00:30:59,539 Pterodactyl. 363 00:30:59,622 --> 00:31:01,624 That' s what I said. 364 00:31:01,749 --> 00:31:04,544 Seeing the bone collection in your museum, 365 00:31:04,669 --> 00:31:06,621 I thought maybe you could help. 366 00:31:06,671 --> 00:31:09,590 I'm strictly a Cretaceous man. 367 00:31:09,799 --> 00:31:13,719 I'd suggest you see a specialist in the Jurassic. 368 00:31:14,762 --> 00:31:17,557 Look, I have 24 hours to solve this. 369 00:31:17,682 --> 00:31:19,642 I can't go visiting Jura. 370 00:31:22,770 --> 00:31:26,607 Let me find you a specialist in Paris in that case. 371 00:31:26,732 --> 00:31:27,608 Most kind of you. 372 00:31:30,820 --> 00:31:33,656 Say... 373 00:31:35,825 --> 00:31:37,702 That egg... It'd make a heck of an omelette. 374 00:31:42,790 --> 00:31:43,708 Please follow me. 375 00:31:44,625 --> 00:31:45,543 Yes, of course. 376 00:31:52,592 --> 00:31:54,677 I'll keep you informed of developments. 377 00:31:54,844 --> 00:31:55,803 Please do. 378 00:31:56,846 --> 00:31:58,723 Goodbye. 379 00:32:16,741 --> 00:32:21,662 Come on... Don't be scared. come on. 380 00:32:22,830 --> 00:32:24,540 Look what I've got for you. 381 00:32:32,590 --> 00:32:35,635 Smells good. 382 00:32:38,846 --> 00:32:39,806 Come on... 383 00:32:50,817 --> 00:32:53,653 This is it, sir. Up there. 384 00:32:53,820 --> 00:32:56,606 Excellent! Fetch me a black coffee 385 00:32:56,656 --> 00:32:57,782 and something to nibble on. 386 00:32:58,574 --> 00:33:00,576 I can't think on an empty stomach. 387 00:33:02,578 --> 00:33:06,624 You want more? Eat, my baby, eat! 388 00:33:11,671 --> 00:33:13,548 That' s good, my baby. 389 00:33:23,558 --> 00:33:24,767 Yes? What do you want? 390 00:33:25,601 --> 00:33:26,719 Inspector Caponi. 391 00:33:26,769 --> 00:33:28,729 I have some questions for you about the ferodactyl. 392 00:33:29,856 --> 00:33:30,815 Pterodactyl, sir. 393 00:33:32,692 --> 00:33:34,569 I was told you're a specialist. 394 00:33:34,777 --> 00:33:41,701 Yes, that' s right. But this isn't a... I was about to eat. 395 00:33:41,868 --> 00:33:43,703 Perfect, that's our specialty. 396 00:33:46,581 --> 00:33:48,791 Well, please come in then. 397 00:34:01,762 --> 00:34:03,723 Goodness, it's dark in here. 398 00:34:04,599 --> 00:34:06,684 I'm very sensitive to light. 399 00:34:06,809 --> 00:34:08,769 Please, take a seat. 400 00:34:09,687 --> 00:34:10,688 En. 401 00:34:17,862 --> 00:34:22,742 Thanks, Jeannot. May I? I haven't eaten in 2 days. Go ahead. 402 00:34:24,827 --> 00:34:27,622 So, how can I be of help? 403 00:34:27,705 --> 00:34:29,624 Tell me about the animal. 404 00:34:29,707 --> 00:34:31,667 What it eats, where it sleeps.. 405 00:34:31,834 --> 00:34:33,753 We know very little about its habits. 406 00:34:33,836 --> 00:34:35,797 We do know it's a carnivore. 407 00:34:37,799 --> 00:34:38,750 Quite right! 408 00:34:38,800 --> 00:34:40,802 Nothing beats a rare rib of beef! 409 00:34:42,804 --> 00:34:43,846 What's that? 410 00:34:44,889 --> 00:34:48,601 It's the toucan. 411 00:34:52,730 --> 00:34:53,773 Please go on, Professor. 412 00:34:55,817 --> 00:34:59,821 It has a wingspan of about... six meters, 413 00:35:00,822 --> 00:35:03,825 and can fly for hours on end, looking for food... 414 00:35:04,742 --> 00:35:06,661 to take back to the nest. 415 00:35:07,745 --> 00:35:09,697 There's a nest of them? 416 00:35:09,747 --> 00:35:12,667 No, I mean... There's only one. 417 00:35:12,792 --> 00:35:13,709 En 418 00:35:13,835 --> 00:35:17,713 But at the time, when they had a mate, 419 00:35:18,756 --> 00:35:20,591 finding food and building a nest 420 00:35:20,675 --> 00:35:22,802 were their main activities. 421 00:35:23,845 --> 00:35:26,597 Mating took place once a year 422 00:35:27,807 --> 00:35:29,600 and for reasons as yet unknown, 423 00:35:30,601 --> 00:35:33,813 they only laid one egg at a time. 424 00:35:34,772 --> 00:35:39,569 Which explains their aggressive nature, especially... 425 00:35:39,694 --> 00:35:45,783 when it came to defending their one...and only offspring. 426 00:35:47,618 --> 00:35:48,536 Amazing! 427 00:35:51,789 --> 00:35:53,624 Sir, the toucan's... 428 00:35:59,839 --> 00:36:04,552 Help! Help! Jesus! 429 00:36:20,693 --> 00:36:26,699 It's because of the egg. It was too much for him. 430 00:36:26,866 --> 00:36:30,578 The man's deranged! Take him away! 431 00:36:52,850 --> 00:36:53,810 Sorry. 432 00:36:54,602 --> 00:36:55,770 Need a porter? 433 00:36:55,895 --> 00:36:56,771 I wouldn't say no. 434 00:36:58,856 --> 00:36:59,816 Adele 435 00:37:01,609 --> 00:37:04,654 Mr Xavier? How kind. 436 00:37:04,821 --> 00:37:06,739 My only hope of seeing you, my dear, 437 00:37:06,823 --> 00:37:08,783 as you travel far and near, 438 00:37:08,866 --> 00:37:11,744 is if lie in wait for you here. 439 00:37:11,869 --> 00:37:12,745 Very good! 440 00:37:16,833 --> 00:37:18,618 Gently! It's fragile. 441 00:37:18,668 --> 00:37:19,877 Yes, ma' am. 442 00:37:25,633 --> 00:37:26,676 No 28, Rue du Four, please. 443 00:37:27,844 --> 00:37:30,763 So? Peru? 444 00:37:31,848 --> 00:37:33,766 Far! Very far. 445 00:37:34,684 --> 00:37:35,685 And very high. 446 00:37:36,602 --> 00:37:37,562 Indeed. 447 00:37:37,812 --> 00:37:39,814 You made it up Machu Picchu? 448 00:37:40,648 --> 00:37:41,691 Every morning. 449 00:37:41,858 --> 00:37:44,694 Very morning! Is it indiscreet to ask 450 00:37:44,861 --> 00:37:48,656 what treasure you bring us in that fine box? 451 00:37:49,824 --> 00:37:52,785 A pipe. An Andean pipe. 452 00:37:53,703 --> 00:37:54,579 A pipe? 453 00:37:54,704 --> 00:37:55,580 The large model. A sacred pipe 454 00:37:55,705 --> 00:37:57,707 I wrenched from the tomb of the last Inca king. 455 00:37:57,874 --> 00:37:58,791 No! 456 00:37:58,875 --> 00:38:00,785 Yes! Fatal for the uninitiated player, 457 00:38:00,835 --> 00:38:02,712 so don't touch. 458 00:38:03,754 --> 00:38:04,714 Definitely not. 459 00:38:05,756 --> 00:38:08,676 Tell me, my good man, is this a cab or a B&B? 460 00:38:08,801 --> 00:38:10,761 I'd love to get moving, lady, 461 00:38:10,887 --> 00:38:13,681 but these damn nags are blocking the road. 462 00:38:13,764 --> 00:38:16,726 When will they ban horses from Paris? 463 00:38:16,851 --> 00:38:18,644 This is the 200th century! 464 00:38:18,811 --> 00:38:20,688 Move! you moron, 465 00:38:21,647 --> 00:38:23,691 or you are dad! 466 00:38:24,609 --> 00:38:25,610 Oh, what happened? 467 00:38:26,861 --> 00:38:30,865 Where we were just now? 468 00:38:38,873 --> 00:38:43,628 What hocus-pocus have you brought back now? 469 00:38:43,795 --> 00:38:46,589 Miranda, mind your language and help with the bags. 470 00:38:49,884 --> 00:38:51,636 I just cleaned your room. 471 00:38:51,803 --> 00:38:54,806 You bring back these old dirty relics again. 472 00:38:58,810 --> 00:39:04,607 I'll take care of this one personally. What's all this mail? 473 00:39:05,817 --> 00:39:07,777 The young man from the Botanical Gardens. 474 00:39:08,694 --> 00:39:11,697 A letter a day, 475 00:39:11,823 --> 00:39:13,866 and two Monday to make up for Sunday. 476 00:39:15,701 --> 00:39:19,747 Reminds me of my youth in Andalusia, in my mother's family. 477 00:39:19,872 --> 00:39:23,668 There was a young picador, strong as his bulls... 478 00:39:23,835 --> 00:39:24,836 How is Agathe? 479 00:39:25,586 --> 00:39:28,673 Fine. She's been very good. 480 00:39:28,840 --> 00:39:30,625 But she eats less and less. 481 00:39:30,675 --> 00:39:32,627 Soon she'll be skin and bone. 482 00:39:32,677 --> 00:39:33,761 We'll take good care of her. 483 00:39:33,845 --> 00:39:35,588 Thank you, Miranda, 484 00:39:35,638 --> 00:39:38,683 for your patience, your time and your advice! 485 00:40:31,694 --> 00:40:33,654 So, you refuse to eat? 486 00:40:34,739 --> 00:40:38,618 Now you look so unhealthy. You need some blusher. 487 00:41:03,643 --> 00:41:04,644 You're as pretty as ever. 488 00:41:08,648 --> 00:41:10,691 I hope Miranda didn't bore you with Andalusia. 489 00:41:10,858 --> 00:41:12,602 I was in Egypt. 490 00:41:12,652 --> 00:41:13,653 I have a surprise for you. 491 00:41:15,780 --> 00:41:16,739 Look! 492 00:41:17,782 --> 00:41:18,658 Meet Patmosis, 493 00:41:18,825 --> 00:41:21,702 personal physician of Ramses II, the great pharaoh. 494 00:41:23,830 --> 00:41:25,706 Medically, they were so advanced. 495 00:41:25,832 --> 00:41:27,792 Their preservation techniques prove it. 496 00:41:27,875 --> 00:41:29,752 Nobody's ever done better. 497 00:41:31,671 --> 00:41:34,590 I'm sure with all his secrets, 498 00:41:34,674 --> 00:41:35,716 he'll soon have you on your feet. 499 00:41:40,638 --> 00:41:42,723 As son as I find the man who can revive him. 500 00:41:54,694 --> 00:41:55,778 Sir? 501 00:41:56,696 --> 00:42:01,659 I'm very sorry, Miss Blanc-Sec. 502 00:42:01,868 --> 00:42:04,654 I was about to slip you a note. 503 00:42:04,704 --> 00:42:06,614 I'd no idea you were back. 504 00:42:06,664 --> 00:42:07,623 I was about to go out. 505 00:42:07,707 --> 00:42:09,667 I won't keep you. 506 00:42:09,792 --> 00:42:10,710 I hope not. 507 00:42:11,627 --> 00:42:12,587 Here... 508 00:42:13,796 --> 00:42:15,840 Number them, so I know where to begin. 509 00:42:16,716 --> 00:42:18,718 Forget the others. I mean, 510 00:42:18,801 --> 00:42:21,846 you can read them later. That one's the most important. 511 00:42:22,638 --> 00:42:24,599 Ok, I will read them in bath. 512 00:42:24,891 --> 00:42:25,766 In bath? 513 00:42:26,642 --> 00:42:28,594 I always do. 514 00:42:28,644 --> 00:42:29,604 Um. 515 00:42:37,737 --> 00:42:38,696 Beautiful. 516 00:42:38,905 --> 00:42:39,822 What? 517 00:42:39,906 --> 00:42:42,575 I mean, your room is beautifully decorated. 518 00:42:42,742 --> 00:42:43,701 What's this pterodactyl? 519 00:42:43,868 --> 00:42:46,612 Exactly. That' s what my... 520 00:42:46,662 --> 00:42:48,664 Which prison has a death row? 521 00:42:48,748 --> 00:42:50,666 La Sante. 522 00:42:58,841 --> 00:43:00,802 Can I do something to help? 523 00:43:00,885 --> 00:43:02,678 Drink to my health! 524 00:43:19,821 --> 00:43:22,657 Esperandieu, your lawyer to see you. 525 00:43:25,743 --> 00:43:26,702 Your client, sir. 526 00:43:43,678 --> 00:43:44,637 Miss Blanc-Sec? 527 00:43:44,887 --> 00:43:45,888 What are you doing here? 528 00:43:46,639 --> 00:43:48,758 Professor, I found Patmosis' mummy. 529 00:43:48,808 --> 00:43:49,842 That' s impossible. 530 00:43:49,892 --> 00:43:52,637 True, but I did. And don't ask me how. 531 00:43:52,687 --> 00:43:53,805 Where is it now? 532 00:43:53,855 --> 00:43:55,598 At home. 533 00:43:55,648 --> 00:43:56,649 Waiting for you. 534 00:43:56,858 --> 00:43:57,733 Oh. 535 00:43:59,819 --> 00:44:00,770 But Adele... 536 00:44:00,820 --> 00:44:02,697 I fear it will have to wait some more. 537 00:44:02,864 --> 00:44:05,700 I don't see how I can get out of here. 538 00:44:05,867 --> 00:44:09,704 Anyway, my mind is to busy controlling the bird. 539 00:44:10,788 --> 00:44:11,706 The pterodactyl? 540 00:44:11,873 --> 00:44:13,791 Yes. I wanted to refine my technique 541 00:44:13,875 --> 00:44:15,835 while you were in Egypt. 542 00:44:16,752 --> 00:44:21,674 I brought to life an egg over 135 million years old. 543 00:44:21,799 --> 00:44:25,628 Perfect! A 4,000000-year-old mummy will be child's play. 544 00:44:25,678 --> 00:44:27,680 Perhaps, 545 00:44:28,681 --> 00:44:30,850 but the bird exhausts me. 546 00:44:31,642 --> 00:44:33,895 Whenever I doze off, its killer instinct takes over. I must stop it 547 00:44:34,687 --> 00:44:36,856 My sister first, then your giant insect. 548 00:44:37,648 --> 00:44:40,693 That's fine by me, but how will you get me out? 549 00:44:40,902 --> 00:44:42,653 Trust your lawyer. 550 00:44:43,863 --> 00:44:44,822 Sir? 551 00:44:44,906 --> 00:44:47,617 I'm here to see my client, Esperandieu. 552 00:45:02,799 --> 00:45:04,717 Mr. Saint Hubert, can we have a comment? 553 00:45:04,801 --> 00:45:08,763 Don't crowd. 554 00:45:09,639 --> 00:45:12,725 Hold back the reporters! 555 00:45:13,684 --> 00:45:19,607 Gentlemen, calm down! Let him speak! 556 00:45:19,816 --> 00:45:21,851 I cut short my African trip 557 00:45:21,901 --> 00:45:23,778 at the government' s behest. 558 00:45:24,862 --> 00:45:28,783 They have invited me as an expert to assist Mr Caponi 559 00:45:28,866 --> 00:45:30,827 to dispatch this pterodactyl. 560 00:45:30,910 --> 00:45:34,705 It's a great honour to put my talent at the service of the nation. 561 00:45:34,831 --> 00:45:36,874 Mr. Saint Hubert, what approach will you use? 562 00:45:37,667 --> 00:45:39,627 First, we'll track it down, 563 00:45:39,836 --> 00:45:42,622 to study its behaviour and habits. 564 00:45:42,672 --> 00:45:43,714 How will you find it? 565 00:45:44,674 --> 00:45:47,635 Quite simply, by raising our sights. 566 00:46:01,774 --> 00:46:03,643 Anything good today? 567 00:46:03,693 --> 00:46:04,610 Pigeon. 568 00:46:18,624 --> 00:46:19,750 You've saved my life. 569 00:46:19,876 --> 00:46:20,793 Don't mention it. 570 00:46:20,877 --> 00:46:22,712 Come out, wherever you are. 571 00:46:28,885 --> 00:46:31,712 It's right here, Caponi. I can sense it. 572 00:46:31,762 --> 00:46:32,638 Wonderful. 573 00:46:48,613 --> 00:46:54,702 It's pter...ptero...pterodactyl... 574 00:47:01,751 --> 00:47:02,794 What is it exactly? 575 00:47:03,628 --> 00:47:05,588 Mutton! That' s what it is. 576 00:47:05,838 --> 00:47:06,714 Really? 577 00:47:06,839 --> 00:47:08,591 Categorically. Trust me, 578 00:47:08,758 --> 00:47:09,759 I know my droppings. 579 00:47:09,884 --> 00:47:12,720 It's the best way to track an animal. 580 00:47:12,804 --> 00:47:15,598 We're making progress, Caponi. Progress! 581 00:47:16,849 --> 00:47:17,892 Wonderful. 582 00:47:37,912 --> 00:47:40,865 In the bowl, there's a badge. 583 00:47:40,915 --> 00:47:43,626 You're Armand Petit-Blanchard, head cook. 584 00:47:43,835 --> 00:47:45,620 Armand what? 585 00:47:45,670 --> 00:47:46,879 Petit-Blanchard, I said! 586 00:47:47,672 --> 00:47:50,716 Someone stole my badge from my locker. 587 00:47:52,885 --> 00:47:54,637 Hands off me! 588 00:47:54,720 --> 00:47:55,763 Get out! That's enough now! 589 00:47:59,767 --> 00:48:01,769 Right... I need a better plan. 590 00:48:05,857 --> 00:48:07,692 Sorry, no more pate. 591 00:48:07,775 --> 00:48:09,652 Not to worry. 592 00:48:10,695 --> 00:48:11,821 Hey! Caponi! 593 00:48:11,904 --> 00:48:12,822 Yes? 594 00:48:13,698 --> 00:48:16,826 Unless I'm mistaken, it could find sheep in 3 places. 595 00:48:16,909 --> 00:48:20,655 Montmartre in the north, the colonial exhibition in the east, 596 00:48:20,705 --> 00:48:22,707 or the Botanical Gardens. 597 00:48:25,877 --> 00:48:26,752 That' s right. 598 00:48:26,919 --> 00:48:29,672 Let' s go! By the grace of god! 599 00:48:32,675 --> 00:48:33,759 Thank you, my son. 600 00:48:45,897 --> 00:48:49,734 Wow! Sister is coming. 601 00:48:50,818 --> 00:48:54,697 Don't touch! Hurry up, let' s go! 602 00:49:02,789 --> 00:49:05,700 As Daddy would say, 603 00:49:05,750 --> 00:49:07,668 a battle that seems lost is the most exciting. 604 00:49:08,753 --> 00:49:09,587 Up and at 'em! 605 00:49:13,758 --> 00:49:15,802 Bang! Bang! 606 00:49:21,849 --> 00:49:22,683 Bang! 607 00:49:25,895 --> 00:49:28,856 The farmer's counted the herd twice. None missing. 608 00:49:29,607 --> 00:49:30,608 Fine! Let' s go! 609 00:49:32,777 --> 00:49:33,694 My sheep! 610 00:49:34,737 --> 00:49:36,697 I'm so sorry. It just went off. 611 00:49:37,907 --> 00:49:40,660 Bertrand? Get a vet. 612 00:49:43,830 --> 00:49:46,624 Cell 28. It's for his jab. 613 00:49:57,635 --> 00:49:58,594 Ouch! 614 00:49:58,845 --> 00:49:59,804 Sorry. 615 00:50:08,813 --> 00:50:10,690 Professor? Wake up! 616 00:50:11,732 --> 00:50:13,693 It's time to go. 617 00:50:15,653 --> 00:50:18,731 Would you be so kind as to come back later? 618 00:50:18,781 --> 00:50:20,700 I really am very tired. 619 00:50:22,702 --> 00:50:24,662 That takes the biscuit! 620 00:50:34,881 --> 00:50:36,624 Six Poitou goats, 621 00:50:36,674 --> 00:50:37,717 four Vanoise chamois, 622 00:50:37,842 --> 00:50:39,635 fifteen Larzac ewes and... 623 00:50:39,760 --> 00:50:42,722 nine, ten, twelve mountain sheep from Jura. 624 00:50:42,805 --> 00:50:43,681 Jura? 625 00:50:43,890 --> 00:50:45,725 All present and correct! 626 00:50:45,892 --> 00:50:47,768 Good. On to the Botanical Gardens. 627 00:50:47,894 --> 00:50:49,687 Get ready, Caponi! 628 00:50:49,770 --> 00:50:50,730 We'll launch our assault 629 00:50:50,897 --> 00:50:52,732 at first light. 630 00:50:52,899 --> 00:50:53,858 Thank you! 631 00:51:03,868 --> 00:51:05,620 You're relieved! 632 00:51:06,788 --> 00:51:07,747 Fine by me. 633 00:51:12,794 --> 00:51:13,878 Good luck! 634 00:51:30,728 --> 00:51:33,648 I hope you had a good sleep. We have to go now. 635 00:51:34,816 --> 00:51:35,733 What are you doing here? 636 00:51:35,817 --> 00:51:37,610 It's not by choice. 637 00:51:38,820 --> 00:51:39,695 Where's the Professor? 638 00:51:39,862 --> 00:51:43,741 They transferred him last night. Always do before the execution. 639 00:51:44,700 --> 00:51:45,660 Execution? 640 00:51:45,827 --> 00:51:47,787 The guillotine, tomorrow at dawn. 641 00:51:47,912 --> 00:51:48,871 It can't be... 642 00:51:49,664 --> 00:51:53,709 Unfortunately, it can, unless... he gets a pardon. 643 00:51:53,793 --> 00:51:54,752 Pardon? 644 00:51:54,919 --> 00:51:55,795 Yes. 645 00:51:57,630 --> 00:51:59,882 Here... I pardon you. 646 00:52:11,894 --> 00:52:17,733 Go on, fetch! good boy, Nelson! 647 00:52:18,818 --> 00:52:21,696 Mr. President, Miss Blanc-Sec's here. 648 00:52:24,907 --> 00:52:26,659 She has nothing on her. 649 00:52:26,909 --> 00:52:28,661 What? nothing on her? 650 00:52:28,953 --> 00:52:31,706 We searched her. She's unarmed. 651 00:52:35,793 --> 00:52:36,669 Go on! 652 00:52:38,880 --> 00:52:40,840 Come on, Nelson! Good boy! 653 00:52:44,886 --> 00:52:46,671 My dear Miss Blanc-Sec! 654 00:52:46,721 --> 00:52:47,847 Mr. President. 655 00:52:48,723 --> 00:52:49,715 You know I have a fond 656 00:52:49,765 --> 00:52:50,808 memory of that interview... 657 00:52:51,726 --> 00:52:52,718 When was it? 658 00:52:52,768 --> 00:52:53,853 January 18th, 1906. 659 00:52:54,854 --> 00:52:55,813 The day after you were elected. 660 00:52:56,772 --> 00:52:57,773 It was my first interview. 661 00:52:58,816 --> 00:53:01,736 And the last time I laughed so much. 662 00:53:02,737 --> 00:53:03,813 Yes, I was appalling. 663 00:53:03,863 --> 00:53:06,866 You were charming. 664 00:53:07,825 --> 00:53:08,868 So, what can I do for you? 665 00:53:09,660 --> 00:53:13,748 Well... As President, you often criticise the death penalty. 666 00:53:13,873 --> 00:53:17,794 I've pardoned 17 condemned men in my first term. 667 00:53:17,919 --> 00:53:21,714 Precisely. Please, pardon one more. 668 00:53:22,757 --> 00:53:23,716 Professor Esperandieu. 669 00:53:23,925 --> 00:53:25,718 Due for execution tomorrow. 670 00:53:25,927 --> 00:53:26,719 He's innocent. 671 00:53:26,844 --> 00:53:28,838 I know his case. We have 3 dead bodies, 672 00:53:28,888 --> 00:53:30,848 including a Prefect. 673 00:53:30,932 --> 00:53:33,768 He didn't kill them. It was a prehistoric beast! 674 00:53:34,685 --> 00:53:35,728 Only the Professor can control it. 675 00:53:36,771 --> 00:53:37,805 Without him, 676 00:53:37,855 --> 00:53:38,898 how many bodies will there be? 677 00:53:39,774 --> 00:53:40,733 Miss, 678 00:53:40,858 --> 00:53:42,852 we have put our finest men on the case. 679 00:53:42,902 --> 00:53:46,823 We even called in a big game hunter from Africa 680 00:53:46,948 --> 00:53:48,658 to dispatch the animal. 681 00:53:49,826 --> 00:53:52,829 Nelson! Fetch your ball! 682 00:53:53,788 --> 00:53:56,833 Esperandieu is a fine scholar. 683 00:53:57,750 --> 00:53:59,752 His research keeps science going forward. 684 00:54:02,713 --> 00:54:06,717 By taking his life, you condemn so many others. 685 00:54:07,885 --> 00:54:11,722 I promise I'll think it over. 686 00:54:12,807 --> 00:54:13,759 Thank you, sir. 687 00:54:13,809 --> 00:54:15,768 What's wrong? Your ball's over there! 688 00:54:15,893 --> 00:54:17,812 Fetch it, Nelson! 689 00:54:17,937 --> 00:54:19,856 Come on! Look! 690 00:54:22,733 --> 00:54:24,652 What's up? Seen a ghost? 691 00:54:26,737 --> 00:54:28,906 See? your ball's over here. 692 00:54:29,866 --> 00:54:33,820 Come and fetch it! Be a good boy! Hurry! 693 00:54:33,870 --> 00:54:36,470 Come! Nelson! come! 694 00:54:42,670 --> 00:54:45,840 Oh, no! Mr. President! 695 00:54:49,802 --> 00:54:51,637 Good boy! Into my arms! 696 00:54:51,846 --> 00:54:52,805 Get down! 697 00:54:56,934 --> 00:54:58,686 President assaulted! Sorry! 698 00:54:58,769 --> 00:54:59,687 Don't move! 699 00:54:59,770 --> 00:55:00,813 Get off him! 700 00:55:01,731 --> 00:55:03,900 Take your paws off me! Let me go! 701 00:55:04,692 --> 00:55:05,810 Are you hurt, sir? 702 00:55:05,860 --> 00:55:06,819 I am fine, go away! 703 00:55:06,903 --> 00:55:08,855 I'm warning you, I do jiu-jitsu. 704 00:55:08,905 --> 00:55:11,908 Nelson! Nelson! Let me go or I'll press charges! 705 00:55:12,867 --> 00:55:13,743 Nelson! 706 00:55:15,828 --> 00:55:16,829 Nelson! 707 00:55:18,873 --> 00:55:20,708 Find Nelson! 708 00:55:45,691 --> 00:55:46,651 Eyes open, Caponi! 709 00:55:46,818 --> 00:55:47,819 Both are wide open, honestly. 710 00:55:48,694 --> 00:55:50,738 Vigilance and patience are the hunter's watchwords. 711 00:55:54,826 --> 00:55:57,912 Tell me, Saint Hubert, could I nip off for a minute 712 00:55:58,788 --> 00:55:59,789 for some food? 713 00:56:00,790 --> 00:56:03,626 Out of the question! We are at war, my friend. 714 00:56:05,920 --> 00:56:09,632 One day I hunted a tiger lying low in a Bengali temple. 715 00:56:09,966 --> 00:56:12,635 We went three days without food. 716 00:56:13,761 --> 00:56:14,846 Three days! 717 00:56:17,807 --> 00:56:18,766 Yes. 718 00:56:39,787 --> 00:56:41,789 Incredible! How did you do it? 719 00:56:42,874 --> 00:56:45,618 I started by consulting all the books in the library, 720 00:56:45,668 --> 00:56:47,670 which confirmed the animal's 721 00:56:47,920 --> 00:56:49,672 sedentary nature. 722 00:56:49,881 --> 00:56:50,882 So I got the idea to collect 723 00:56:51,799 --> 00:56:53,759 the fragments of its egg 724 00:56:53,885 --> 00:56:55,720 and put them in a quiet place. 725 00:56:55,845 --> 00:56:57,847 Then I left out some 726 00:56:58,681 --> 00:56:59,883 choice cuts of beef, 727 00:56:59,933 --> 00:57:00,892 to keep them from hunger, 728 00:57:01,726 --> 00:57:04,645 so it wouldn't decimate our herd of Corsican sheep. 729 00:57:04,937 --> 00:57:07,857 Zborowsky... You're a genius! 730 00:57:08,900 --> 00:57:11,777 It's nothing really. Just a little intuition. 731 00:57:12,862 --> 00:57:14,697 With intuition like that, 732 00:57:14,822 --> 00:57:17,700 you must sweep the ladies off their feet, my young friend! 733 00:57:18,785 --> 00:57:20,828 That depends on the lady. 734 00:57:23,956 --> 00:57:26,793 Are there two L's in Addle? 735 00:57:26,876 --> 00:57:28,711 No, two E's. 736 00:57:28,836 --> 00:57:30,671 Two E's? 737 00:57:30,797 --> 00:57:34,801 Adele. A-D-E-L-E. Blanc-Sec. Like the wine. Dry white, you know. 738 00:57:35,843 --> 00:57:37,845 Yes, I know dry whites. 739 00:57:37,929 --> 00:57:38,880 Marvelous! 740 00:57:38,930 --> 00:57:41,883 Go ahead. From the beginning. 741 00:57:41,933 --> 00:57:43,684 To cure my sister, 742 00:57:43,768 --> 00:57:44,886 I went to Egypt, not Peru, 743 00:57:44,936 --> 00:57:46,729 to find a doctor, Patmosis, 744 00:57:46,938 --> 00:57:49,682 a charming but mummified fellow. 745 00:57:49,732 --> 00:57:51,692 Prof. Esperandieu was supposed to wake him, 746 00:57:51,776 --> 00:57:52,894 not the damn pterodactyl he should've left alone, 747 00:57:52,944 --> 00:57:56,781 given its attack on the President and his pet. 748 00:57:56,864 --> 00:57:59,826 The petero... 749 00:57:59,909 --> 00:58:00,868 no, the pet's the dog. 750 00:58:01,911 --> 00:58:05,873 I summoned up all my courage and threw myself on the President. 751 00:58:05,957 --> 00:58:08,835 A heroic but calculated gesture, 752 00:58:08,960 --> 00:58:09,919 intended to secure a pardon for 753 00:58:10,711 --> 00:58:11,671 the Professor to save my sister 754 00:58:11,879 --> 00:58:13,714 I was arrested for attacking him. 755 00:58:14,674 --> 00:58:16,759 Do I look like a terrorist? 756 00:58:18,761 --> 00:58:19,670 No. 757 00:58:19,720 --> 00:58:20,847 So the bird dunked on Nelson. 758 00:58:21,931 --> 00:58:23,933 Dunked? 759 00:58:24,934 --> 00:58:25,935 Clear? Can I go home now? 760 00:58:26,727 --> 00:58:31,774 Yes. However... one tiny detail escapes me. 761 00:58:31,899 --> 00:58:32,859 Which is? 762 00:58:33,943 --> 00:58:39,740 Who is... Whose is... Whose is the dog? 763 00:58:42,743 --> 00:58:45,830 Right... do you have to speak in Morse, 764 00:58:45,913 --> 00:58:46,956 or we'll be all night? 765 00:58:51,711 --> 00:58:53,796 I save the President and that' s the thanks I get? 766 00:58:54,755 --> 00:58:55,673 You louts! 767 00:59:56,692 --> 00:59:59,695 Things didn't quite go to plan, little sis. 768 01:00:08,871 --> 01:00:10,665 I need a bath to gather my wits. 769 01:00:51,873 --> 01:00:55,710 Sorry for bothering you for nothing. 770 01:01:18,458 --> 01:01:22,295 Truly. But aren't you happier here eyeing the girls than in your tomb? 771 01:02:00,900 --> 01:02:01,901 My god! 772 01:02:15,790 --> 01:02:16,707 Yes? 773 01:02:16,791 --> 01:02:17,750 Into my arms! 774 01:02:18,793 --> 01:02:19,794 I read your letter. 775 01:02:20,670 --> 01:02:21,671 Which one? 776 01:02:21,754 --> 01:02:23,673 About the pterodactyl. You're a genius, Andrej. 777 01:02:25,967 --> 01:02:28,803 Let' s go. The taxi's waiting downstairs. 778 01:02:29,887 --> 01:02:30,930 Right away. 779 01:02:32,023 --> 01:02:32,983 This way. 780 01:02:40,115 --> 01:02:42,075 See? I wasn't telling you lies. 781 01:02:45,120 --> 01:02:46,079 Incredible! 782 01:02:52,127 --> 01:02:53,211 Be careful, Miss Adele. 783 01:02:54,087 --> 01:02:57,090 Don't worry, I've cracked tougher nuts. 784 01:03:00,260 --> 01:03:04,139 Birdy, birdy... 785 01:03:04,181 --> 01:03:08,059 It prefers meat. 786 01:03:08,143 --> 01:03:09,019 Really? 787 01:03:12,230 --> 01:03:14,149 Silly me. 788 01:03:19,196 --> 01:03:21,072 Where are you from, my beauty? 789 01:03:23,200 --> 01:03:24,201 I don't mean you! 790 01:03:28,163 --> 01:03:31,166 In any case, you have beautiful plumage. 791 01:03:32,167 --> 01:03:37,005 In truth, if your voice is the equal of your coat... 792 01:03:41,218 --> 01:03:44,971 Fine. Clearly no ancestor of the nightingale. 793 01:03:45,222 --> 01:03:48,225 Watch out, it might think you're a goat. 794 01:03:51,228 --> 01:03:53,105 You smooth-talker. 795 01:03:53,230 --> 01:03:54,231 No, I meant... 796 01:03:55,065 --> 01:03:56,983 I'm usually called bird names. 797 01:03:57,067 --> 01:03:58,068 Really? 798 01:03:59,236 --> 01:04:04,032 My dove... My chickadee... 799 01:04:06,159 --> 01:04:08,078 My feathery thing! 800 01:04:13,208 --> 01:04:15,085 Actually... 801 01:04:16,044 --> 01:04:18,046 You want my feathers, don't you? 802 01:04:21,258 --> 01:04:35,063 My feathery thing... Feathers of little birdies... 803 01:04:35,105 --> 01:04:36,064 Incredible! 804 01:04:38,024 --> 01:04:42,154 There you go, that' s good. Now we're friends, 805 01:04:42,195 --> 01:04:44,156 I have a favour to ask of you. 806 01:04:44,281 --> 01:04:46,241 Surely you're not going to... 807 01:04:47,117 --> 01:04:47,993 It'd be rude not to. 808 01:05:01,006 --> 01:05:04,009 It's madness! 809 01:05:04,259 --> 01:05:07,179 It can't be more complicated than a camel. 810 01:05:08,138 --> 01:05:09,181 It can. 811 01:05:21,276 --> 01:05:23,153 Watch out! The tree! 812 01:05:35,248 --> 01:05:36,166 Stop! 813 01:05:38,210 --> 01:05:39,086 There we are. 814 01:05:40,253 --> 01:05:42,253 You're unbelievable, Miss Blanc-Sec. 815 01:05:44,049 --> 01:05:46,259 Now we've mastered the unbelievable, let' s perform the impossible. 816 01:06:09,116 --> 01:06:10,158 Here we are! 817 01:06:22,254 --> 01:06:23,213 This way, my friends. 818 01:06:24,047 --> 01:06:25,173 This is so exciting! 819 01:06:25,257 --> 01:06:27,259 You haven't seen anything yet. 820 01:06:28,051 --> 01:06:30,220 And don't blink, or you'll miss it. 821 01:06:46,236 --> 01:06:48,947 I prepared some snacks for you. 822 01:06:49,072 --> 01:06:51,074 Good thinking. This is for you. 823 01:06:51,116 --> 01:06:52,075 Thank you. 824 01:06:52,076 --> 01:06:54,077 Champagne? I'll be tipsy again. Which way? 825 01:06:54,161 --> 01:06:55,078 At the window. 826 01:06:55,120 --> 01:06:55,996 Thank you. 827 01:06:59,166 --> 01:07:01,209 Look at the crowd. We're just in time. 828 01:07:12,262 --> 01:07:15,140 There he is! An ugly little head he has. 829 01:07:16,183 --> 01:07:17,184 I see why they'd chop it off. 830 01:07:18,226 --> 01:07:19,102 Charlotte! 831 01:07:21,146 --> 01:07:28,069 It was because of the egg. It was too much for him. 832 01:07:30,113 --> 01:07:32,073 They've put a bag on his head. 833 01:07:49,049 --> 01:07:53,053 I don't understand. Why'd the executioner fly off with a bag on his head? 834 01:08:02,270 --> 01:08:05,065 There! There it is! 835 01:08:05,107 --> 01:08:06,024 There! I'm here! 836 01:08:06,066 --> 01:08:09,277 It's snatched a man. Fetch an ambulance. Leave the rest to me. 837 01:08:10,028 --> 01:08:13,240 I'll go right away. 838 01:08:40,267 --> 01:08:44,187 You keep it, buster. 839 01:08:46,982 --> 01:08:53,071 Anyone there! Where are we? Is this hell? 840 01:08:53,989 --> 01:08:54,948 Here I am! 841 01:08:55,115 --> 01:08:56,116 Adele? 842 01:08:57,117 --> 01:08:58,118 Hello. 843 01:08:58,243 --> 01:09:00,078 How can this be? 844 01:09:00,287 --> 01:09:05,083 He saved your life. You brought him to life, so it's only fair. 845 01:09:05,125 --> 01:09:06,042 Yes. 846 01:09:06,209 --> 01:09:09,129 What's going on? Who are these... 847 01:09:10,255 --> 01:09:11,256 Esperandieu? 848 01:09:11,298 --> 01:09:13,049 Menard! 849 01:09:13,216 --> 01:09:15,176 By the saints! A miracle! 850 01:09:15,177 --> 01:09:17,136 Menard, you old blackguard! 851 01:09:17,137 --> 01:09:19,097 Esperandieu, well I never! 852 01:09:25,145 --> 01:09:26,146 How on earth did you get here? 853 01:09:26,271 --> 01:09:28,982 That' s a very long story. 854 01:09:29,024 --> 01:09:30,192 You can tell it later. This winter, 855 01:09:30,317 --> 01:09:32,235 over a hot chocolate. 856 01:09:33,069 --> 01:09:35,113 We have a mummy to wake and sister to save. 857 01:09:36,072 --> 01:09:37,073 Just joking! 858 01:09:37,157 --> 01:09:38,158 Yes, she's just joking. 859 01:09:38,283 --> 01:09:39,951 Well, I'm not joking. 860 01:09:40,243 --> 01:09:42,037 Tired after your trip? 861 01:09:42,079 --> 01:09:44,122 Indeed I am. Very tired. 862 01:09:44,206 --> 01:09:46,041 Want to go home? 863 01:09:46,166 --> 01:09:48,043 Yes. I should be going home. 864 01:09:48,293 --> 01:09:49,169 I'll take you. 865 01:09:49,211 --> 01:09:51,004 Yes, take us home. 866 01:09:51,171 --> 01:09:56,009 Sure, take him home. Goodbye, ducky! 867 01:09:58,053 --> 01:09:59,053 What's that... 868 01:10:14,069 --> 01:10:15,028 Saint Hubert? 869 01:10:18,240 --> 01:10:19,241 Esperandieu! 870 01:10:21,118 --> 01:10:22,160 Not now! 871 01:10:22,244 --> 01:10:23,161 What's wrong? 872 01:10:28,250 --> 01:10:29,251 Saint Hubert. 873 01:10:33,088 --> 01:10:34,172 Get out! 874 01:10:36,216 --> 01:10:37,175 Stupid hound! 875 01:10:37,300 --> 01:10:41,054 You worthless nincompoop, who allowed you to shoot at science? 876 01:10:42,222 --> 01:10:47,018 I am Justin de Saint Hubert, big game hunter... 877 01:10:47,102 --> 01:10:48,103 Big game hunter? 878 01:10:49,146 --> 01:10:50,230 I'm a hunter, too, 879 01:10:50,272 --> 01:10:52,149 but I only shoot black sheep. 880 01:10:52,232 --> 01:10:54,234 You seem a fine specimen. 881 01:10:54,276 --> 01:10:55,986 Stop that! you've no right! 882 01:10:56,069 --> 01:10:57,112 One! No! 883 01:10:57,195 --> 01:10:58,238 Two! No! 884 01:10:58,280 --> 01:11:00,073 Three! No! 885 01:11:00,115 --> 01:11:02,242 Four! Five! No! no! no! 886 01:11:04,244 --> 01:11:05,996 Don't die now, please! 887 01:11:06,121 --> 01:11:07,205 I'll do my best. 888 01:11:07,247 --> 01:11:08,999 Let me help. 889 01:11:09,249 --> 01:11:12,127 If you want to help, look after the pterodactyl. 890 01:11:12,210 --> 01:11:13,170 But the Professor's bleeding. 891 01:11:13,253 --> 01:11:17,006 They're connected! Don't ask how or why. 892 01:11:17,007 --> 01:11:19,217 If we lose one, we lose both. Don't let it happen. 893 01:11:19,301 --> 01:11:23,263 Yes, of course! Leave it to me. 894 01:11:27,100 --> 01:11:28,101 Twenty-eight, Rue du Four. 895 01:11:35,150 --> 01:11:36,151 What do I do now? 896 01:11:36,276 --> 01:11:39,154 Place antique objects in a circle around me. 897 01:11:45,327 --> 01:11:48,038 The older the better. 898 01:12:00,300 --> 01:12:02,177 Yes, that one. 899 01:12:19,236 --> 01:12:24,074 I'm going to need to... put this bandage on you. 900 01:12:27,244 --> 01:12:29,204 I'll be right back. 901 01:12:34,167 --> 01:12:35,210 There! What now? 902 01:12:37,254 --> 01:12:41,258 Now... I'll try to establish contact with the mummy 903 01:12:42,259 --> 01:12:45,262 to see if it agrees to entrust the keys to me. 904 01:12:46,304 --> 01:12:47,222 Excellent! 905 01:12:49,182 --> 01:12:50,225 What keys? 906 01:12:51,226 --> 01:12:54,980 After death, the whole body shrinks 907 01:12:55,272 --> 01:12:59,192 and locks itself in the mind which never die. 908 01:12:59,276 --> 01:13:05,282 I discovered the key to communicate with the mind. 909 01:13:06,074 --> 01:13:07,033 Wonderful! 910 01:13:47,240 --> 01:13:48,241 It's going to work. 911 01:14:08,178 --> 01:14:18,021 Maybe... some procoagulants... in a nub... of butter? 912 01:14:28,281 --> 01:14:33,245 Professor! 913 01:14:33,328 --> 01:14:39,251 Please, stay with me. Please, just a little longer! 914 01:15:47,194 --> 01:15:48,278 Bless you. 915 01:15:52,324 --> 01:15:53,241 Thanks. 916 01:16:01,950 --> 01:16:03,911 Sorry about the glass. 917 01:16:04,745 --> 01:16:07,748 Forget it. I have to tidy up anyway. 918 01:16:17,007 --> 01:16:20,719 What a shame he's gone. I'd have liked to get to know him. 919 01:16:27,017 --> 01:16:31,814 What have we here? I detect a certain likeness. 920 01:16:32,731 --> 01:16:33,774 She's my sister. 921 01:16:36,819 --> 01:16:37,736 She doesn't look well. 922 01:16:37,986 --> 01:16:38,862 Yes... 923 01:16:41,740 --> 01:16:42,741 But... 924 01:16:43,909 --> 01:16:44,743 Actually... 925 01:16:44,993 --> 01:16:48,831 With the knowledge you possess, perhaps you could try 926 01:16:49,873 --> 01:16:51,917 to bring her back to life? 927 01:16:52,960 --> 01:16:54,753 I have some modest talents, 928 01:16:54,878 --> 01:16:56,713 but not that one. 929 01:16:57,881 --> 01:16:59,925 What? You're not a doctor? 930 01:17:00,926 --> 01:17:03,929 Absolutely not. I'm a nuclear physicist. 931 01:17:04,763 --> 01:17:08,684 I deal in figures, signs and equations. nothing very extraordinary. 932 01:17:08,976 --> 01:17:11,770 Doctors don't leave the pharaoh's side, 933 01:17:11,937 --> 01:17:15,858 and are buried next to them, right next door. 934 01:17:18,861 --> 01:17:20,779 May I make some tea? 935 01:17:20,821 --> 01:17:21,822 Be my guest. 936 01:17:21,905 --> 01:17:24,908 Very kind of you. 937 01:17:24,992 --> 01:17:26,952 Kindness is a highly prized quality in our dynasty. 938 01:17:30,831 --> 01:17:32,916 I admit that throughout this adventure, 939 01:17:33,000 --> 01:17:37,963 you have been very hospitable towards me, and I'd like to thank you. 940 01:17:38,839 --> 01:17:39,840 You could hear? 941 01:17:39,923 --> 01:17:40,883 Everything. 942 01:17:42,009 --> 01:17:43,760 And see? Like when I... 943 01:17:46,013 --> 01:17:46,930 Everything. 944 01:17:49,766 --> 01:17:53,854 Don't blush. With this body, you appreciate that of others more. 945 01:17:53,979 --> 01:17:54,980 Thanks. 946 01:17:57,775 --> 01:18:00,944 I suppose you want a doctor to cure this poor child. 947 01:18:02,946 --> 01:18:05,991 Yes. not only is she my sister, 948 01:18:06,825 --> 01:18:09,995 but also my friend, my angel... My twin. 949 01:18:14,875 --> 01:18:16,835 What happened to her? 950 01:18:17,961 --> 01:18:19,838 A freak accident. 951 01:18:20,881 --> 01:18:21,840 A camel? 952 01:18:21,924 --> 01:18:24,968 Tennis. 953 01:18:32,810 --> 01:18:33,977 Lend me your hatpin. No way! 954 01:18:34,728 --> 01:18:35,729 Thanks. For nothing. 955 01:18:35,896 --> 01:18:36,814 How do I look? 956 01:18:36,897 --> 01:18:37,856 Like skewered kidneys. 957 01:18:37,940 --> 01:18:40,984 Which I take to mean... "Gracious! 958 01:18:41,735 --> 01:18:45,697 Why did my parents give her beauty and leave me only bitterness and jealousy?" 959 01:18:46,990 --> 01:18:51,912 one game all. New balls. 960 01:18:54,039 --> 01:18:57,000 We'd just turned twenty. 961 01:18:57,960 --> 01:18:59,044 Agathe was so beautiful. 962 01:19:00,963 --> 01:19:02,798 We'd discovered a new sport and played whenever we could. 963 01:19:02,799 --> 01:19:07,760 In order too avoid any sense of rivalry, 964 01:19:07,761 --> 01:19:09,847 we never had an actual match. 965 01:19:10,848 --> 01:19:11,932 Our games were strictly friendlies. 966 01:19:53,015 --> 01:19:56,768 Then, in a moment of euphoria, a moment of shared happiness, 967 01:19:57,811 --> 01:19:58,770 tragedy struck. 968 01:20:17,039 --> 01:20:19,750 Agathe! 969 01:20:21,043 --> 01:20:22,836 Miss, are you okay? 970 01:20:22,961 --> 01:20:25,714 Miss, wake up! 971 01:20:25,923 --> 01:20:31,887 Move! Please! Agathe! Move! 972 01:20:32,012 --> 01:20:35,015 No, not that! 973 01:20:35,766 --> 01:20:39,019 Sorry! Stay with me! Go and fetch a doctor! 974 01:20:39,895 --> 01:20:46,735 Agathe! Agathe! Agathe! Agathe! Agathe! 975 01:21:08,924 --> 01:21:11,844 She was born a few minutes after me 976 01:21:13,011 --> 01:21:18,851 but she departed well before me. It's the only race I'd have loved to lose. 977 01:21:25,858 --> 01:21:27,818 Indeed, a most regrettable accident. 978 01:21:28,819 --> 01:21:31,780 Believe me, I'm very sorry I can't help you. 979 01:21:32,823 --> 01:21:35,826 The Professor did a remarkable job. His mental power 980 01:21:35,868 --> 01:21:37,995 must have woken the dead in a radius of 2 km. 981 01:21:38,912 --> 01:21:40,831 But I'm not the right person. 982 01:21:43,834 --> 01:21:46,920 Hold on a sec... 2 kilometers? 983 01:21:47,796 --> 01:21:48,839 Yes, probably. 984 01:21:49,840 --> 01:21:52,926 The waves ripple out like when you throw a stone into water. 985 01:21:53,844 --> 01:21:55,846 And Ramses' doctors never left his side? 986 01:21:56,763 --> 01:21:59,808 They never left the room, even when he was mating. The Mummies of Ramses II. 987 01:22:10,861 --> 01:22:12,905 Patmosis, you're a genius. 988 01:22:14,031 --> 01:22:14,990 Let's go! 989 01:22:30,798 --> 01:22:32,925 Excuse me, I'm looking for the Ramses exhibition. 990 01:22:34,009 --> 01:22:34,885 Yes, quite! 991 01:22:40,766 --> 01:22:43,018 Stop importuning people. You'll get us noticed. 992 01:22:43,936 --> 01:22:47,731 After 5,000 years in a tomb, can't I have some fun? 993 01:22:47,815 --> 01:22:49,775 I couldn't resist. It was rather amusing. 994 01:22:49,817 --> 01:22:51,819 First things first. Then you can die. 995 01:22:51,985 --> 01:22:52,986 Of laughing, if you wish. 996 01:23:07,042 --> 01:23:08,001 Can you open it? 997 01:23:08,919 --> 01:23:10,879 I'm no better locksmith than doctor. 998 01:23:11,004 --> 01:23:14,842 Perhaps you could serve some kind of purpose, or I'll float you down the Seine. 999 01:23:14,883 --> 01:23:16,801 The Nile, it ain't! 1000 01:23:16,802 --> 01:23:19,763 Don't get upset. Humour soothes the savage breast. 1001 01:23:19,888 --> 01:23:21,807 That' s not humour! 1002 01:23:21,932 --> 01:23:24,934 Maybe it made the pharaohs laugh, 1003 01:23:24,935 --> 01:23:26,728 but this is the 200th century! 1004 01:23:38,824 --> 01:23:39,783 That' s better. 1005 01:23:56,049 --> 01:23:57,801 This way, Mistress. 1006 01:24:09,938 --> 01:24:10,856 Patmosis! 1007 01:24:10,981 --> 01:24:12,941 Yes, Mistress. 1008 01:24:21,867 --> 01:24:22,951 Coming, Mistress! This way, Mistress. 1009 01:24:23,035 --> 01:24:24,787 Cut it out! 1010 01:24:24,828 --> 01:24:26,914 You're very tense. Relax. 1011 01:24:27,039 --> 01:24:28,874 I'll give you a massage later. 1012 01:24:28,957 --> 01:24:29,917 You're a chiropractor now? 1013 01:24:30,000 --> 01:24:32,961 No, but I studied molecular energy. 1014 01:24:33,003 --> 01:24:34,838 For now, stick to opening doors. 1015 01:24:43,764 --> 01:24:45,015 Beautiful, eh? Reminds me of when we painted. 1016 01:24:47,893 --> 01:24:48,894 All clear? 1017 01:24:50,771 --> 01:24:51,855 Look, what's that? 1018 01:24:51,897 --> 01:24:52,773 What? 1019 01:24:53,065 --> 01:24:54,733 Patmosis! 1020 01:24:54,942 --> 01:24:55,943 Leave it to me, Mistress. 1021 01:24:56,902 --> 01:24:58,862 Miss! 1022 01:25:06,036 --> 01:25:08,997 Waking people, no, but knocking them out, no problem. 1023 01:25:09,957 --> 01:25:10,958 Thank you, Mistress. 1024 01:25:16,797 --> 01:25:17,840 Oh my god! 1025 01:25:17,923 --> 01:25:19,758 They're all jumbled up. 1026 01:25:19,842 --> 01:25:21,760 If Ramses saw this... 1027 01:25:21,802 --> 01:25:22,970 Wake him, so he can rearrange them. 1028 01:25:23,804 --> 01:25:26,890 The faithful first, so they're there when the Pharaoh wakes. 1029 01:25:28,934 --> 01:25:30,936 Poor dear, don't want him feeling homesick. 1030 01:25:31,812 --> 01:25:35,858 And definitely not insulted, so I suggest we respect protocol. 1031 01:25:37,776 --> 01:25:38,861 I'm in favour of protocol. 1032 01:25:42,990 --> 01:25:45,784 Sorry to bother you, are you a doctor? 1033 01:25:49,872 --> 01:25:51,832 Are you a surgeon? 1034 01:25:55,878 --> 01:25:56,962 I'm looking for a doctor. 1035 01:25:58,964 --> 01:26:01,800 No, you're not a doctor! 1036 01:26:10,809 --> 01:26:12,769 Doctor anyone? 1037 01:26:33,999 --> 01:26:41,799 Great nap. What is that ridiculous attire? 1038 01:26:41,840 --> 01:26:44,802 Native costume, your Highness. 1039 01:26:44,885 --> 01:26:47,012 Allow me to introduce Miss Adele Blanc-Sec, a scribe. 1040 01:26:48,889 --> 01:26:49,848 Hi. 1041 01:26:50,891 --> 01:26:53,811 The natives employ women to write their texts? 1042 01:26:54,061 --> 01:26:56,855 Their civilization is still rough and ready, 1043 01:26:57,022 --> 01:26:58,816 but she is very amicable 1044 01:26:58,899 --> 01:27:00,901 and waking us was her good idea. 1045 01:27:01,068 --> 01:27:04,947 Good idea? I feel I've woken up a little early. 1046 01:27:05,030 --> 01:27:09,910 Sorry to wake you, your Highness, I had no choice. It's a matter of life or death. 1047 01:27:09,993 --> 01:27:14,790 Life or death? It comes and it goes. 1048 01:27:14,915 --> 01:27:16,041 I'd like my sister's to come back. 1049 01:27:16,959 --> 01:27:21,755 Miss Adele woke me up in the belief that I was a doctor. 1050 01:27:22,005 --> 01:27:23,882 You? A doctor? 1051 01:27:24,883 --> 01:27:26,927 I wouldn't let you clip my nails. 1052 01:27:26,969 --> 01:27:29,054 She's looking for a doctor to treat her sister, 1053 01:27:29,930 --> 01:27:31,765 and we thought that 1054 01:27:31,849 --> 01:27:32,933 in your great kindness, 1055 01:27:33,016 --> 01:27:36,937 you might let your personal physician take a look at the child. 1056 01:27:39,815 --> 01:27:42,025 You woke me up for such a trivial affair? 1057 01:27:46,864 --> 01:27:50,993 Hold on, Rammy! Five thousand years, you've been snoring away. 1058 01:27:51,994 --> 01:27:55,789 I've had 5 years of grieving, 1059 01:27:55,873 --> 01:27:56,957 of suffering with my sister who can't see me. 1060 01:27:58,000 --> 01:28:01,795 I'm a poor earth-dweller with no divine protection. 1061 01:28:01,962 --> 01:28:08,760 I live everyday with the pain and guilt that never goes away. 1062 01:28:09,970 --> 01:28:12,973 Because it was all my fault! It was my hatpin! 1063 01:28:16,935 --> 01:28:18,020 What's this about a hat? 1064 01:28:18,812 --> 01:28:20,814 Nothing, I'll tell you later. 1065 01:28:26,862 --> 01:28:31,950 Nosibis, my faithful doctor... 1066 01:28:33,911 --> 01:28:35,954 See if you can give the girl a little life back, 1067 01:28:36,955 --> 01:28:39,833 so she can enjoy all this love for her. 1068 01:28:40,918 --> 01:28:41,835 Thank you... 1069 01:28:43,045 --> 01:28:44,797 your Highness. 1070 01:28:47,841 --> 01:28:48,884 Serene Majesty? 1071 01:29:06,944 --> 01:29:09,988 The doctors said if we took it out, she'd most likely die. 1072 01:29:13,992 --> 01:29:16,870 You're insane! I asked you to cure her, 1073 01:29:16,954 --> 01:29:18,914 not kill her, you bag of bones! 1074 01:29:18,997 --> 01:29:20,958 Calm down, Adele. Don't interfere. 1075 01:30:08,046 --> 01:30:09,756 What's that? 1076 01:30:10,007 --> 01:30:10,966 The Pharaoh's entrails. 1077 01:30:11,925 --> 01:30:12,968 Charming. 1078 01:31:08,023 --> 01:31:08,982 Is the kiss necessary? 1079 01:31:09,942 --> 01:31:11,819 Not really, more of a tradition. 1080 01:31:11,902 --> 01:31:15,030 It's better to do it now, before she wakes up. 1081 01:31:15,781 --> 01:31:16,865 No kidding. 1082 01:31:18,992 --> 01:31:22,913 Well... Let' s go out and see the sights. 1083 01:31:32,923 --> 01:31:33,799 Agathe! 1084 01:31:35,050 --> 01:31:36,009 Agathe! 1085 01:31:40,055 --> 01:31:41,014 Agathe! 1086 01:31:44,977 --> 01:31:48,063 Are you mad, hitting the ball like that? 1087 01:31:51,942 --> 01:31:54,778 And I love you more than the whole world. 1088 01:31:59,825 --> 01:32:02,035 It was a privilege meeting you, Miss Adele. 1089 01:32:02,953 --> 01:32:03,912 Same here, Patmosis. 1090 01:32:04,955 --> 01:32:06,039 Apologize to your Pharaoh for me, for being so rude. 1091 01:32:06,081 --> 01:32:11,795 And thank him for me. 1092 01:32:11,837 --> 01:32:12,921 I will... Mistress. 1093 01:32:16,049 --> 01:32:17,968 Who are you talking to? 1094 01:32:19,094 --> 01:32:25,017 Nobody, darling. Don't move. Everything will be fine now, I promise. 1095 01:32:35,068 --> 01:32:36,820 This way, your Majesty. 1096 01:32:47,956 --> 01:32:48,999 What was that? 1097 01:32:59,885 --> 01:33:02,012 Sorry to importune you again. 1098 01:33:02,846 --> 01:33:03,806 Go ahead. 1099 01:33:03,889 --> 01:33:05,974 Which way to the Nile, please? 1100 01:33:06,016 --> 01:33:07,810 Why, of course! 1101 01:33:11,897 --> 01:33:15,859 They are very curious people. Cruelly lacking in manners. 1102 01:33:15,943 --> 01:33:17,861 I agree, Your Highness. 1103 01:33:18,028 --> 01:33:21,824 But they have highly developed artistic talents. 1104 01:33:24,076 --> 01:33:27,996 This courtyard, for example, is magnificent. 1105 01:33:28,038 --> 01:33:28,997 Quite magnificent! 1106 01:33:29,081 --> 01:33:31,875 We should build a pyramid here. 1107 01:33:32,000 --> 01:33:34,044 I'm sure it would be a fine addition. 1108 01:33:35,045 --> 01:33:38,006 Meanwhile, Sire, perhaps we should rejoin the others? 1109 01:33:39,007 --> 01:33:41,009 You are right, Patmosis. Let' s go! 1110 01:33:59,778 --> 01:34:02,030 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1111 01:34:02,072 --> 01:34:05,909 Read all about it! Mummies Vanish from the Louvre! 1112 01:34:06,785 --> 01:34:07,786 There you go, sir! 1113 01:34:07,995 --> 01:34:11,790 Curse of the Pharaohs Strikes Paris! 1114 01:34:16,086 --> 01:34:17,838 What's this now about mummies? 1115 01:34:19,006 --> 01:34:23,802 It's another anarchist plot. Call the Interior. 1116 01:34:29,975 --> 01:34:32,060 Tuck in, my little Caponi! 1117 01:35:08,055 --> 01:35:09,014 Who's it for? 1118 01:35:11,016 --> 01:35:12,059 It was for Miss Adele. 1119 01:35:12,851 --> 01:35:14,812 She's taken a few weeks' vacation. 1120 01:35:15,062 --> 01:35:15,979 Well. 1121 01:35:16,939 --> 01:35:18,065 Give them to someone else. 1122 01:35:25,906 --> 01:35:31,787 For me? That's so kind! What's your name? 1123 01:35:34,281 --> 01:35:37,693 Zborowsky. 1124 01:35:37,835 --> 01:35:38,836 First name perhaps? 1125 01:35:39,002 --> 01:35:42,005 Yes. Andrej, with a J, as in... 1126 01:35:42,089 --> 01:35:47,845 As in jaguar. Cup of tea? 1127 01:35:47,928 --> 01:35:48,887 Yes. 1128 01:35:59,464 --> 01:36:00,423 Enjoy the trip. 1129 01:36:00,565 --> 01:36:01,541 Thank you. 1130 01:36:06,313 --> 01:36:08,248 Hurry, miss, we're about to leave. 1131 01:36:08,415 --> 01:36:10,308 All right, keep your hair on. 1132 01:36:10,909 --> 01:36:11,994 Blanc-Sec, Adele. 1133 01:36:15,538 --> 01:36:16,456 Thank you. 1134 01:36:26,692 --> 01:36:32,973 The woman in the green hat? Leave it to us. 1135 01:36:40,722 --> 01:36:44,684 Hurry up! It is Miss Blanc-Sec's luggage. 1136 01:36:46,644 --> 01:36:48,521 Welcome on board. Welcome on board. 1137 01:36:48,563 --> 01:36:49,647 Hurry. Move fast for the luggage! 1138 01:36:51,967 --> 01:36:57,014 Welcome on board. Hurry up! 1139 01:36:57,080 --> 01:36:59,917 How are you? Welcome! 1140 01:37:03,045 --> 01:37:05,047 Take this. Miss Blanc-Sec... 1141 01:37:05,088 --> 01:37:05,964 Yes? 1142 01:37:06,006 --> 01:37:06,965 These are yours? 1143 01:37:07,707 --> 01:37:09,501 Take good care of them. 1144 01:37:12,771 --> 01:37:13,872 Sorry! 1145 01:37:13,914 --> 01:37:14,873 Good start to the holiday. 1146 01:37:16,674 --> 01:37:18,718 Sorry, it was an accident. 1147 01:37:19,511 --> 01:37:20,720 That's my bag! Take good care of it. 1148 01:37:31,874 --> 01:37:34,668 Have a good trip, Miss Blanc-Sec. 1149 01:39:26,721 --> 01:39:27,680 Saint Hubert! 1150 01:39:29,057 --> 01:39:33,686 Caponi! Caponi! 1151 01:39:35,964 --> 01:39:37,132 A fine zebra! 1152 01:39:49,744 --> 01:39:53,581 I've lost Saint Hubert! I just lost him! Go and find him! 1153 01:40:14,644 --> 01:40:16,729 You put up a good fight. 1154 01:40:17,647 --> 01:40:19,607 Please, I'm begging you. 1155 01:40:20,275 --> 01:40:21,193 No! 1156 01:40:21,427 --> 01:40:22,377 Smile! 1157 01:40:23,528 --> 01:40:24,696 No! 1158 01:40:27,791 --> 01:40:28,791 Nobody move! 1159 01:40:28,934 --> 01:40:30,894 I'm out of ammunition. 1160 01:40:32,745 --> 01:40:34,497 Take him away! 1161 01:40:34,665 --> 01:40:36,542 You look like a fine specimen, too. 1162 01:40:50,080 --> 01:40:55,043 Sit tight. I'll get reinforcements. 1163 01:40:55,468 --> 01:40:56,428 Fine, take your time. 1164 01:41:14,422 --> 01:41:15,623 Oh, no!74589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.