All language subtitles for empire.2015.s01e11e12.Fin.french.dvdrip.x264-sh0w.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:02,155
Précédemment dans Empire...
2
00:00:02,240 --> 00:00:07,109
Tu vas produire un album,
qui marquera toute ta carriĂšre musicale.
3
00:00:07,200 --> 00:00:08,633
On l'appellera "Lucious Lyon Legacy".
4
00:00:09,520 --> 00:00:10,475
Tu la mets enceinte.
5
00:00:10,560 --> 00:00:12,676
C'était moi. Je suis le pÚre de l'enfant.
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,872
Aucune somme n'est assez grande,
Lucious, pour me faire quitter Hakeem.
7
00:00:16,200 --> 00:00:17,952
- Elle a pris ton argent ?
- Ă ton avis ?
8
00:00:19,040 --> 00:00:19,995
Je m'en charge.
9
00:00:21,160 --> 00:00:23,799
- Je ne prie pas.
- Tu ne veux pas faire un essai ?
10
00:00:24,040 --> 00:00:26,031
Vous savez, tous les tests qu'on a faits ?
11
00:00:26,240 --> 00:00:27,195
Vous avez une SLA.
12
00:00:27,360 --> 00:00:29,920
Tu m'écoutes, car ta vie en dépend.
13
00:00:30,000 --> 00:00:31,513
Tu me menaces ?
14
00:00:31,600 --> 00:00:33,431
Les quatre dealers
que tu as tués ce jour-là .
15
00:00:33,520 --> 00:00:34,919
T'es un meurtrier, toi aussi.
16
00:00:35,000 --> 00:00:37,673
EmmĂšne-moi quelque part, Malcolm.
Je veux ĂȘtre seule avec toi.
17
00:00:37,920 --> 00:00:39,672
Je te demande
d'ĂȘtre mienne Ă nouveau.
18
00:00:39,760 --> 00:00:42,513
Si tu y parviens, Empire est Ă toi.
19
00:00:42,840 --> 00:00:45,957
Tu es une star.
Et un jour, Empire t'appartiendra.
20
00:00:46,240 --> 00:00:48,629
Je vais conquérir son empire.
Je vais lui prendre.
21
00:00:48,800 --> 00:00:51,473
Pourquoi t'es lĂ , alors ?
Pour me rendre ma musique ?
22
00:00:51,560 --> 00:00:52,595
Annule ton entrée en bourse.
23
00:00:52,680 --> 00:00:53,908
Qu'est-ce que je risque ?
24
00:00:54,000 --> 00:00:56,958
J'y enterrerai ton Empire
et toutes les personnes qui y sont liées.
25
00:01:18,960 --> 00:01:19,949
Patron, on peut aller à la soirée
26
00:01:20,040 --> 00:01:22,235
de pré-lancement d'Hakeem
avec Snoop ce soir ?
27
00:01:22,320 --> 00:01:24,151
Pas maintenant, j'écris. S'il te plaßt.
28
00:01:24,240 --> 00:01:25,275
D'accord, mais quand ?
29
00:01:25,360 --> 00:01:28,158
- Parce qu'il faut que...
- J'ai dit que j'étais en train d'écrire !
30
00:01:28,240 --> 00:01:30,515
On ne parle pas sur ce ton Ă Becky.
31
00:01:31,640 --> 00:01:32,550
Je suis désolé.
32
00:01:32,640 --> 00:01:34,631
Je ne peux pas écrire avec tout ce bruit !
33
00:01:34,720 --> 00:01:35,709
Vite. Je m'en vais.
34
00:01:35,800 --> 00:01:37,791
Je ne peux pas écrire avec tout ce bruit !
35
00:01:41,840 --> 00:01:44,513
- ... bougez-vous le cul.
- Andre jure encore !
36
00:01:44,600 --> 00:01:47,068
Tiens-toi tranquille.
Tu ne vois pas que ton pĂšre...
37
00:01:47,160 --> 00:01:49,116
Tu ne vois pas que ton pĂšre travaille ?
Va t'en.
38
00:01:49,200 --> 00:01:50,997
Mon trésor, qu'est-ce qu'il manque ?
39
00:01:51,080 --> 00:01:52,513
Déplace tout ça,
40
00:01:52,600 --> 00:01:54,477
ce que tu as joué, au début du couplet,
41
00:01:54,560 --> 00:01:57,074
- et trouve une autre accroche.
- Celle-ci n'est pas bonne ?
42
00:01:57,160 --> 00:01:58,718
Tu me les enlĂšveras plus tard.
43
00:01:58,800 --> 00:02:00,791
Carol, éteins ça !
44
00:02:01,640 --> 00:02:04,950
J'ai suivi le courant
Je me suis un peu plaint
45
00:02:05,040 --> 00:02:08,271
Ăa n'est pas
pour jouer
46
00:02:08,360 --> 00:02:11,432
Faire briller ses atouts
Ătre inondĂ© de blĂ©
47
00:02:11,520 --> 00:02:14,876
Tu chauffes plus la rue
Que l'asphalte...
48
00:02:14,960 --> 00:02:16,109
Mince.
49
00:02:19,240 --> 00:02:20,389
Becky.
50
00:02:21,560 --> 00:02:23,118
- Becky !
- Oui. Vous ĂȘtes prĂȘt ?
51
00:02:23,200 --> 00:02:25,998
Non, contacte Cookie.
Elle est d'une grande aide quand je sĂšche.
52
00:02:26,080 --> 00:02:27,195
Elle est partie pour le week-end.
53
00:02:27,280 --> 00:02:28,349
- OĂč est-elle ?
- Elle n'a rien dit.
54
00:02:28,440 --> 00:02:30,556
On peut s'occuper de la liste ?
Personne ne sait...
55
00:02:30,640 --> 00:02:32,995
D'accord. Je vais te présenter à Snoop.
56
00:02:33,080 --> 00:02:36,356
Je lui dis combien on est heureux
qu'il fasse son nouvel album avec nous.
57
00:02:36,440 --> 00:02:39,671
Et Snoop parle du disque d'Hakeem
qui débarque le jour de l'Introduction
58
00:02:39,760 --> 00:02:41,990
et ensuite lui et Hakeem font une impro,
c'est ça ?
59
00:02:42,080 --> 00:02:43,035
Appelle Hakeem.
60
00:02:44,080 --> 00:02:47,709
Je veux régner sur mon empire
comme César
61
00:02:49,920 --> 00:02:51,319
Je veux marcher sur l'eau
62
00:02:51,400 --> 00:02:53,789
Et mourir comme Jésus
63
00:02:54,480 --> 00:02:56,755
- On te retrouve bien lĂ .
- C'est sûr.
64
00:02:56,840 --> 00:02:58,831
Yo. C'est ton pĂšre.
65
00:02:58,920 --> 00:03:00,399
Il peut aller se faire voir chez les Grecs.
66
00:03:00,480 --> 00:03:03,153
Ou lĂ oĂč il a envoyĂ© Camilla
en l'achetant avec de l'argent.
67
00:03:03,240 --> 00:03:04,832
Qu'ils crĂšvent tous les deux.
68
00:03:05,600 --> 00:03:06,589
Les gars viennent au truc d'Hakeem ?
69
00:03:08,080 --> 00:03:10,594
Jamal sort son propre album ce week-end.
70
00:03:10,680 --> 00:03:12,272
Et pour Andre ?
71
00:03:12,360 --> 00:03:13,554
Il sera de retour au boulot lundi.
72
00:03:13,640 --> 00:03:15,551
Non, il vient ce soir ?
73
00:03:15,640 --> 00:03:17,915
- Lui et Rhonda.
- Je ne pense vraiment pas.
74
00:03:22,480 --> 00:03:25,153
Mon concert-hommage est
dans une semaine, Becky.
75
00:03:26,200 --> 00:03:27,792
Il apparaĂźtra sous le nom de
76
00:03:27,880 --> 00:03:32,510
"Cookie Lyon présente
Le Son de Lucious Lyon".
77
00:03:37,640 --> 00:03:39,153
C'est mon dernier concert.
78
00:03:39,240 --> 00:03:40,309
Allons, ne dites pas ça.
79
00:03:40,920 --> 00:03:42,353
C'est pourtant le cas.
80
00:03:44,840 --> 00:03:47,991
C'est pour ça que j'essaie d'écrire
une superbe chanson.
81
00:03:48,080 --> 00:03:52,073
Je voudrais la jouer
devant un stade plein Ă craquer
82
00:03:52,160 --> 00:03:54,355
le jour oĂč Empire s'ouvre au public.
83
00:03:54,440 --> 00:03:56,237
Elle doit ĂȘtre fantastique.
84
00:03:56,320 --> 00:03:59,835
Une supernova.
C'est comme ça que je veux partir.
85
00:04:00,480 --> 00:04:01,799
Fantastique.
86
00:04:06,040 --> 00:04:07,519
Il me faut Cookie.
87
00:04:08,560 --> 00:04:09,913
Trouve-moi Cookie.
88
00:04:28,160 --> 00:04:29,878
C'est trĂšs joli.
89
00:04:30,840 --> 00:04:32,193
Ă qui est cette maison ?
90
00:04:32,280 --> 00:04:34,396
Ă mon ami irakien.
91
00:04:35,400 --> 00:04:38,710
Je lui ai dit que j'amenais
une dame extraordinaire ce week-end.
92
00:04:38,800 --> 00:04:40,870
- Tu as dit ça ?
- Oui.
93
00:04:45,760 --> 00:04:47,034
- Entrons.
- Oui.
94
00:04:47,600 --> 00:04:48,828
On peut faire un bonhomme de neige.
95
00:04:48,920 --> 00:04:51,480
Oui, mais ce n'est pas
ce que j'essaie de faire.
96
00:04:51,560 --> 00:04:53,869
Ăa va ĂȘtre fou.
97
00:04:53,960 --> 00:04:55,996
Tous les artistes
avec lesquels Lucious a travaillé
98
00:04:56,080 --> 00:04:57,957
veulent figurer sur cette affiche.
99
00:04:58,040 --> 00:05:00,235
TI vient d'appeler.
Il veut chanter
Pars avec moi.
100
00:05:00,320 --> 00:05:02,788
- Ăa va ĂȘtre gĂ©ant.
- C'est le plus gros truc que j'ai fait.
101
00:05:02,880 --> 00:05:04,552
Mon nom est dessus, tu sais ?
102
00:05:05,280 --> 00:05:07,191
"Cookie Lyon présente".
103
00:05:08,040 --> 00:05:11,669
Tu penses que Cookie Lyon présente
voudrait faire une pause avec moi ?
104
00:05:12,680 --> 00:05:14,636
- Viens lĂ .
- D'accord.
105
00:05:14,720 --> 00:05:15,675
Oui.
106
00:05:16,840 --> 00:05:18,159
Tu travailles dur.
107
00:05:18,240 --> 00:05:19,753
Je sais, je suis désolée.
108
00:05:19,840 --> 00:05:21,512
Il n'y as pas de raison d'ĂȘtre dĂ©solĂ©e.
109
00:05:21,600 --> 00:05:22,555
D'accord.
110
00:05:23,640 --> 00:05:24,868
- Tu es nerveuse ?
- Moi ?
111
00:05:24,960 --> 00:05:26,439
Pas du tout.
112
00:05:30,080 --> 00:05:33,152
C'est juste que je n'ai été
avec personne depuis Lucious.
113
00:05:33,240 --> 00:05:34,355
Sans rire ?
114
00:05:34,440 --> 00:05:35,634
Oui.
115
00:05:38,240 --> 00:05:39,468
C'est beau.
116
00:05:44,240 --> 00:05:46,151
Je vais te dire.
117
00:05:46,240 --> 00:05:48,834
Tu choisis la vitesse
118
00:05:48,920 --> 00:05:50,194
parce que c'est toi qui décide.
119
00:05:50,280 --> 00:05:54,273
Oh, je n'ai jamais rien vu
120
00:05:54,360 --> 00:05:56,555
De plus que toi et moi
121
00:05:56,640 --> 00:05:58,756
Machine extraordinaire
122
00:05:58,840 --> 00:06:00,990
Je n'ai jamais aimé
123
00:06:01,080 --> 00:06:02,479
Je n'ai jamais aimé
124
00:06:02,560 --> 00:06:03,515
Tu fais de la musculation.
125
00:06:03,600 --> 00:06:05,158
Jamais aimé quelqu'un comme ça
126
00:06:05,240 --> 00:06:08,277
Tout ce que je sais
127
00:06:08,360 --> 00:06:10,635
C'est qu'on m'a mené vers toi
128
00:06:11,520 --> 00:06:13,670
On était faits pour aimer
129
00:06:13,760 --> 00:06:15,751
On était faits pour aimer
130
00:06:16,960 --> 00:06:20,077
On t'a aussi menée vers moi
131
00:06:20,160 --> 00:06:22,310
On était faits pour aimer
132
00:06:22,400 --> 00:06:24,436
On était faits pour aimer
133
00:06:46,440 --> 00:06:49,318
Il reste vos injections et à vérifier
votre pression artérielle.
134
00:06:49,400 --> 00:06:50,594
On peut faire ça dans votre bureau.
135
00:06:50,680 --> 00:06:52,796
Non, je n'ai pas le temps.
J'ai trop de choses Ă faire.
136
00:06:52,880 --> 00:06:53,835
Vous vous sentez bien ?
137
00:06:53,920 --> 00:06:55,911
Oui, si on ne compte pas
cette double vision stupide.
138
00:06:56,000 --> 00:06:56,989
Becky, oĂč est Ryan ?
139
00:06:57,080 --> 00:06:58,991
Vous arrivez tĂŽt.
Vous vouliez vous reposer.
140
00:06:59,080 --> 00:07:00,115
Je me reposerai Ă ma mort.
141
00:07:00,200 --> 00:07:02,839
Je reste à la soirée
et je rentre pour écrire ma chanson.
142
00:07:02,920 --> 00:07:05,275
Il doit tourner mon documentaire.
Trouve-le.
143
00:07:05,360 --> 00:07:07,476
En fait, il est avec Jamal ce soir.
144
00:07:07,560 --> 00:07:09,198
- Il signe pour un disque.
- C'est bizarre.
145
00:07:09,280 --> 00:07:11,669
La double vision
n'est généralement pas associée à la SLA.
146
00:07:12,320 --> 00:07:13,673
Je m'offre Ă toi tout entier
147
00:07:13,760 --> 00:07:14,715
Ăa fait du bien !
148
00:07:15,240 --> 00:07:18,676
Mais ce n'est pas assez
pour te rendre heureuse
149
00:07:19,240 --> 00:07:20,593
Je t'offre tout...
150
00:07:20,680 --> 00:07:22,113
Tu es trĂšs drĂŽle. Merci.
151
00:07:22,200 --> 00:07:23,349
Prenez soin de vous. Au revoir.
152
00:07:23,440 --> 00:07:24,475
Comment ça va ?
153
00:07:24,560 --> 00:07:25,515
Merci beaucoup.
154
00:07:25,600 --> 00:07:27,955
Mon frĂšre adore votre musique.
C'est un grand fan.
155
00:07:28,040 --> 00:07:30,474
C'est cool. Donc, c'est ton frĂšre.
Tu t'appelles comment ?
156
00:07:30,560 --> 00:07:31,879
Zack.
157
00:07:31,960 --> 00:07:33,712
Je voulais vous dire
158
00:07:34,760 --> 00:07:36,432
que votre coming-out m'a donné le courage
159
00:07:36,520 --> 00:07:38,988
d'avouer mon homosexualité à mon frÚre.
160
00:07:40,320 --> 00:07:41,833
C'était cool de votre part.
161
00:07:41,920 --> 00:07:43,433
Il s'appelle Joe, et moi, c'est Zack.
162
00:07:44,600 --> 00:07:46,591
Merci. Ăa me fait plaisir.
163
00:07:46,680 --> 00:07:48,477
Merci. Tant mieux pour toi.
164
00:07:48,560 --> 00:07:50,676
- Merci.
- Super.
165
00:07:50,760 --> 00:07:51,909
Tu es sur la bonne voie.
166
00:07:52,000 --> 00:07:55,037
Alors, Joe et Zack.
167
00:07:55,680 --> 00:07:57,193
Merci Ă tous.
168
00:07:58,480 --> 00:08:00,948
- C'était particulier.
- Fou. Génial.
169
00:08:01,760 --> 00:08:04,069
Va au truc d'Hakeem.
Je ne vais pas t'en tenir rigueur.
170
00:08:04,160 --> 00:08:06,833
Je sais que Lucious te paye
beaucoup d'argent.
171
00:08:06,920 --> 00:08:08,114
Pas aprĂšs ce que je t'ai fait.
172
00:08:10,400 --> 00:08:11,674
Bonjour, vous vous appelez comment ?
173
00:08:14,760 --> 00:08:17,832
Je me fais du souci pour Jamal et Hakeem.
174
00:08:17,920 --> 00:08:20,388
Ils vont chanter la chanson
de leur pĂšre,
La musique du DJ,
175
00:08:20,480 --> 00:08:22,152
mais ils lui en veulent tous les deux.
176
00:08:22,240 --> 00:08:24,390
Oui, je ne les blĂąme pas.
177
00:08:24,480 --> 00:08:25,833
Je ne blĂąme pas Jamal.
178
00:08:25,920 --> 00:08:29,674
Hakeem est mieux sans
cette satanée croqueuse de diamant.
179
00:08:29,760 --> 00:08:32,558
Camilla ? Elle n'a pas accepté
l'argent de Lucious.
180
00:08:34,480 --> 00:08:35,879
Quoi ?
181
00:08:35,960 --> 00:08:37,598
Pourquoi a-t-il dit qu'elle l'avait fait ?
182
00:08:38,480 --> 00:08:41,790
Mon Dieu, je souhaiterais
le voir mourir tout de suite.
183
00:08:42,720 --> 00:08:45,393
On pourrait faire un concert en sa mémoire,
184
00:08:45,480 --> 00:08:47,710
faire beaucoup grimper le prix des billets.
185
00:08:53,160 --> 00:08:55,116
Alors, Snoop, aprĂšs votre dernier album,
186
00:08:55,200 --> 00:08:58,192
vous avez rompu avec votre label
pour ĂȘtre indĂ©pendant.
187
00:08:58,280 --> 00:09:00,874
Qu'est-ce qui vous a décidé
Ă vous associer Ă Empire
188
00:09:00,960 --> 00:09:01,915
pour votre nouvel album
Bush ?
189
00:09:02,000 --> 00:09:05,470
Double L, Lucious Lyon, l'homme,
le mythe, la légende juste ici.
190
00:09:05,560 --> 00:09:09,394
Disons juste que Lucious m'a donné
un pourcentage des actions.
191
00:09:10,560 --> 00:09:13,074
C'est la raison pour laquelle
j'ouvre Empire au public.
192
00:09:13,160 --> 00:09:15,754
Pour que mes artistes puissent
avoir leur part de richesse.
193
00:09:15,840 --> 00:09:18,832
C'est l'Ăšre de la justice sociale.
194
00:09:18,920 --> 00:09:20,717
Comme disait mon ami Jay Z :
195
00:09:20,800 --> 00:09:23,917
"On va leur faire payer ce qu'ils ont fait
aux Cold Crush autrefois."
196
00:09:24,000 --> 00:09:28,232
Et attendez d'entendre la nouvelle chanson
de Snoop,
Peaches N Cream.
197
00:09:29,600 --> 00:09:31,033
- Titan !
- Mon frĂšre.
198
00:09:31,120 --> 00:09:35,432
L'album d'Hakeem Lyon commence
le jour oĂč Empire s'ouvre au public,
199
00:09:35,520 --> 00:09:37,556
et dans peu de temps,
nous allons rencontrer l'homme
200
00:09:37,640 --> 00:09:39,756
qui sera, j'espĂšre,
Ă la tĂȘte d'Empire un jour.
201
00:09:39,840 --> 00:09:41,717
- OĂč est-il ?
- Je ne sais pas.
202
00:09:41,800 --> 00:09:44,109
Vous revendez ce soir la sortie future
de l'album d'Hakeem,
203
00:09:44,200 --> 00:09:46,316
mais votre fils Jamal a déjà lancé le sien.
204
00:09:46,400 --> 00:09:47,389
Qu'en pensez-vous ?
205
00:09:47,480 --> 00:09:50,836
Vous aviez raison en disant :
"Ce soir, nous parlons d'Hakeem."
206
00:09:50,920 --> 00:09:52,876
The Source l'a comparé à vous. Et je cite :
207
00:09:52,960 --> 00:09:57,351
"Les couplets inoubliables
et les riffs élégants de Jamal Lyon
208
00:09:57,440 --> 00:09:59,590
"pourraient surpasser
le Lucious Lyon Sound d'avant."
209
00:09:59,680 --> 00:10:02,274
Avec moi, on ne divise pas pour régner.
210
00:10:02,360 --> 00:10:04,954
La semaine prochaine, je donnerai
un concert Ă Mercury Arena,
211
00:10:05,040 --> 00:10:06,268
et je vais vous épater.
212
00:10:06,360 --> 00:10:10,956
Quand Empire devient
la premiĂšre compagnie de divertissement
213
00:10:11,040 --> 00:10:13,235
possédée par un noir à entrer
Ă la bourse de New York,
214
00:10:13,320 --> 00:10:17,074
je vais vous montrer
un tout nouveau Lucious Lyon Sound,
215
00:10:17,160 --> 00:10:19,151
et je vous invite
Ă y assister personnellement
216
00:10:19,240 --> 00:10:23,552
pour que vous voyiez vous-mĂȘme Empire
devenir synonyme de culture nationale
217
00:10:23,640 --> 00:10:26,234
et Lucious Lyon devenir un dieu.
218
00:10:26,800 --> 00:10:28,313
- Oui !
- Oui !
219
00:10:28,400 --> 00:10:30,789
S'il est Dieu, je dois ĂȘtre JĂ©sus.
220
00:10:31,200 --> 00:10:32,519
M. Lyon.
221
00:10:32,600 --> 00:10:34,670
- Qu'est-ce que c'est ?
- Un avis juridique.
222
00:10:34,760 --> 00:10:36,318
- Merci beaucoup.
- Faites-le sortir.
223
00:10:38,640 --> 00:10:43,111
C'est une injonction. Beretti essaie
de saboter le concert.
224
00:10:43,200 --> 00:10:44,110
OĂč est Malcolm ?
225
00:10:44,200 --> 00:10:45,997
Il est dans les monts Berkshire
pour le week-end.
226
00:10:46,080 --> 00:10:47,035
Il vous l'avait dit.
227
00:10:51,360 --> 00:10:52,509
Hakeem !
228
00:10:56,520 --> 00:10:58,238
Content que tu sois lĂ .
229
00:10:58,320 --> 00:10:59,435
PrĂȘt ?
230
00:10:59,520 --> 00:11:00,714
Depuis ma naissance.
231
00:11:00,800 --> 00:11:01,915
C'est ça qui me plaßt.
232
00:11:03,880 --> 00:11:06,758
Elle est sur le point d'entrer
233
00:11:07,760 --> 00:11:10,069
Elle aime ce qui est humble
234
00:11:11,840 --> 00:11:12,875
PĂšches et crĂšme
235
00:11:12,960 --> 00:11:14,473
Oh-oh, la voilĂ encore
236
00:11:14,560 --> 00:11:16,710
Ce regard dans ses yeux
237
00:11:16,800 --> 00:11:18,597
Une fille qui danse Ă sa maniĂšre
238
00:11:18,680 --> 00:11:20,716
C'est la meilleure de la soirée
239
00:11:20,800 --> 00:11:22,472
Hé, hé
240
00:11:22,560 --> 00:11:24,471
Je veux ĂȘtre avec toi
241
00:11:24,560 --> 00:11:26,551
Ne me laisse pas comme ça, hé
242
00:11:26,640 --> 00:11:29,598
Qu'est-ce que tu en dis ?
243
00:11:30,480 --> 00:11:31,913
Elle est trop cool pour répondre
244
00:11:32,000 --> 00:11:33,956
Et je plane trop
Pour chasser les gonzesses
245
00:11:34,040 --> 00:11:35,917
Alors, tu penses quoi de mon retour ?
246
00:11:36,000 --> 00:11:37,831
Parce que ce qu'il en pense
Je m'en fiche
247
00:11:37,920 --> 00:11:40,070
Je ne suis pas venu pour toi
Mais pour les filles
248
00:11:40,160 --> 00:11:42,151
C'est pas pour les détracteurs
Mais pour les joueurs
249
00:11:42,240 --> 00:11:44,231
Bon, d'accord, pour l'argent
250
00:11:44,320 --> 00:11:46,550
Mais entre-temps
251
00:11:46,640 --> 00:11:47,834
Shorty, ils vont me trouver
252
00:11:47,920 --> 00:11:49,876
Qu'elle en soit ou pas
Je connais bien son partenaire
253
00:11:49,960 --> 00:11:52,110
Parce qu'il boit un coup
Chaque fois que je me retourne
254
00:11:52,200 --> 00:11:54,555
Et il amĂšne ses partenaires
Chaque fois que je suis en ville
255
00:11:54,640 --> 00:11:56,710
Je suis un G6-er, un Maybacher
256
00:11:56,800 --> 00:11:59,234
Dis au chauffeur
De se garer juste lĂ
257
00:11:59,320 --> 00:12:00,753
Et je vais monter les marches de la boĂźte
258
00:12:00,840 --> 00:12:03,070
Et quand je redescendrai
Il peut revenir
259
00:12:03,160 --> 00:12:04,115
Yeah-ah-ah
260
00:12:04,200 --> 00:12:05,349
PĂšches et crĂšme
261
00:12:17,120 --> 00:12:19,680
Ăcoutez, tous.
262
00:12:20,880 --> 00:12:23,633
Moi, c'est Snoop
Et je suis une légende
263
00:12:23,720 --> 00:12:26,154
Je suis défoncé
Depuis que j'ai 11 ans
264
00:12:26,240 --> 00:12:29,038
L'homme du jour
C'est Lucious Lyon
265
00:12:29,120 --> 00:12:31,839
J'ai mĂȘme amenĂ© mon cousin
Qui va se lancer, Titan
266
00:12:33,920 --> 00:12:34,955
Vous avez entendu mon oncle Snoop
267
00:12:35,040 --> 00:12:36,678
Ăquipe de rĂ©partie
268
00:12:36,760 --> 00:12:38,079
Vous avez entendu mon oncle Snoop
269
00:12:38,160 --> 00:12:39,479
-
Ăquipe de rĂ©partie
-
Ăquipe de rĂ©partie
270
00:12:39,560 --> 00:12:42,233
Je fais bah, bah, bah
Dis-leur, Hakeem
271
00:12:42,320 --> 00:12:44,788
-
Je fais bdaat, bdaat, bdaat
-
Dis-leur, Hakeem
272
00:12:44,880 --> 00:12:46,154
Je fais bdaat, bdaat, bdaat
273
00:12:46,240 --> 00:12:47,434
Dis-leur, Hakeem
274
00:12:47,520 --> 00:12:50,080
-
Je fais bdaat, bdaat, bdaat
-
Dis-leur, Hakeem
275
00:12:51,280 --> 00:12:52,395
Dis-leur, Hakeem !
276
00:12:52,480 --> 00:12:53,435
D'accord.
277
00:12:56,960 --> 00:12:59,428
On va faire un petit truc, alors.
278
00:12:59,520 --> 00:13:00,589
Ăcoutez.
279
00:13:00,680 --> 00:13:02,318
Yo, on m'appelle Keem
280
00:13:02,400 --> 00:13:03,469
Ăa gaze, les gars ?
281
00:13:03,560 --> 00:13:06,199
Je l'ai craché si bien
Que j'ai rendu mon pĂšre jaloux
282
00:13:06,280 --> 00:13:07,713
Vous pensez tous qu'il a le pouvoir
283
00:13:07,800 --> 00:13:09,074
Oh, honte au monstre
284
00:13:09,160 --> 00:13:11,469
Ce pauvre imbécile incapable
de garder une famille unie
285
00:13:11,560 --> 00:13:14,313
On dit qu'il est le roi,
Donc, je suis prince
286
00:13:14,400 --> 00:13:17,198
Je quitte l'empire
Et pars avec ta poule
287
00:13:17,280 --> 00:13:18,315
Je suis parti
288
00:13:21,680 --> 00:13:23,557
J'ai rien à voir avec ça, FrÚre Lucious.
289
00:13:23,640 --> 00:13:25,232
J'ai rien à voir avec ça.
290
00:13:32,320 --> 00:13:33,435
Hakeem !
291
00:13:38,440 --> 00:13:39,919
Tout va bien ?
292
00:13:40,000 --> 00:13:41,115
Ăa va ?
293
00:13:42,000 --> 00:13:43,069
Bordel.
294
00:13:43,760 --> 00:13:44,795
J'y crois pas.
295
00:13:58,440 --> 00:13:59,634
C'était violent.
296
00:13:59,720 --> 00:14:00,869
LUCIOUS LYON CRITIQUĂ
PAR SON FILS
297
00:14:00,960 --> 00:14:02,632
- Il me cause des ennuis aussi mais...
- Mais ?
298
00:14:02,720 --> 00:14:04,836
- Il va bientĂŽt mourir.
- Le plus tĂŽt sera le mieux.
299
00:14:05,760 --> 00:14:07,193
Je le hais.
300
00:14:07,280 --> 00:14:08,872
Si c'est pas ton cas, je te plains.
301
00:14:08,960 --> 00:14:10,109
Je lui ai pardonné.
302
00:14:10,200 --> 00:14:11,474
- C'est vrai ?
- Oui.
303
00:14:11,560 --> 00:14:13,596
Bienvenue dans mon monde.
304
00:14:14,400 --> 00:14:15,389
Récapitulons.
305
00:14:15,480 --> 00:14:19,871
Alors, Lucious m'a fait épouser Olivia
et ensuite, il a couché avec elle.
306
00:14:19,960 --> 00:14:23,350
Et ensuite, il l'a mise enceinte,
307
00:14:23,440 --> 00:14:25,317
et m'a laissé croire que Lola était de moi.
308
00:14:26,240 --> 00:14:28,913
Oui, on a nos problĂšmes avec lui, mais...
309
00:14:29,720 --> 00:14:32,917
Concernant Empire, je veux que la société
survive à son départ.
310
00:14:33,000 --> 00:14:35,116
Tu oublies ton album.
Tu ne peux pas partir comme ça.
311
00:14:35,200 --> 00:14:37,839
Je ne pars pas, je rejoins seulement
une autre maison de disque.
312
00:14:37,920 --> 00:14:39,433
Non. Tu ne peux pas faire ça.
313
00:14:39,520 --> 00:14:42,830
Si. Je n'ai jamais signé de contrat.
314
00:14:42,920 --> 00:14:44,797
Et il croit qu'on lui appartient.
315
00:14:44,880 --> 00:14:46,711
Tu sais quoi ? C'est faux.
316
00:14:52,080 --> 00:14:53,035
Hakeem Lyon
quitte-t-il Empire ?
317
00:14:53,120 --> 00:14:54,633
Oh, mon Dieu, toujours Ă faire des trucs.
318
00:14:54,720 --> 00:14:55,675
Mince.
319
00:14:56,000 --> 00:14:58,958
OĂč est Cookie ?
Elle ne répond pas à mes appels.
320
00:14:59,040 --> 00:15:00,678
Cookie va bientĂŽt revenir
des monts Berkshire.
321
00:15:00,760 --> 00:15:03,638
Elle est censée aller chercher
sa sĆur Carol Ă la gare,
322
00:15:03,720 --> 00:15:06,314
elle devrait rentrer cet aprĂšs-midi
ou ce soir.
323
00:15:06,400 --> 00:15:08,072
Cookie était dans les monts Berkshire ?
324
00:15:09,120 --> 00:15:12,112
Enfin... Non, j'ai seulement
dit ça comme ça.
325
00:15:12,840 --> 00:15:14,193
Je ne sais pas oĂč elle est.
326
00:15:14,280 --> 00:15:16,635
Je ne sais plus rien depuis l'an 2000.
327
00:15:16,720 --> 00:15:17,709
Lulu !
328
00:15:19,600 --> 00:15:23,479
Rien n'est trop difficile pour mon Dieu
329
00:15:23,560 --> 00:15:28,634
Non, rien n'est trop difficile pour mon Dieu
330
00:15:28,720 --> 00:15:32,554
Rien n'est trop difficile pour mon Dieu
331
00:15:32,640 --> 00:15:36,838
Non, rien n'est trop difficile pour mon Dieu
332
00:15:36,920 --> 00:15:38,638
Non, rien n'est...
333
00:15:38,720 --> 00:15:40,995
- C'est ça, alors ? C'est la chanson.
- C'est ça.
334
00:15:43,440 --> 00:15:45,396
- Donne-moi une minute.
- Pas de problĂšme.
335
00:15:46,280 --> 00:15:47,998
- Salut.
- Salut.
336
00:15:50,680 --> 00:15:53,274
J'ai essayé de retourner travailler ce matin.
Je n'ai pas réussi.
337
00:15:55,360 --> 00:15:57,157
C'est parfois difficile d'y retourner.
338
00:15:57,800 --> 00:15:58,835
Ne te sens pas coupable.
339
00:16:00,760 --> 00:16:02,990
J'ai l'impression que plus rien ne me va.
340
00:16:03,080 --> 00:16:05,833
Le costume, la cravate, les chaussures.
Rien ne va.
341
00:16:05,920 --> 00:16:07,035
Eh bien,
342
00:16:08,640 --> 00:16:11,029
peut-ĂȘtre que Dieu te demande
d'essayer autre chose.
343
00:16:13,440 --> 00:16:15,431
Allez, laisse-moi te montrer ma paroisse.
344
00:16:15,520 --> 00:16:16,669
Allez.
345
00:16:18,720 --> 00:16:20,756
Allez, laisse-moi te montrer
l'empire de ta sĆur.
346
00:16:20,840 --> 00:16:22,990
Voici notre siĂšge social.
347
00:16:23,080 --> 00:16:26,629
Mon bureau est ici. Celui d'Andre.
Celui de Lucious.
348
00:16:26,720 --> 00:16:28,039
Ben, dis donc.
349
00:16:28,120 --> 00:16:30,509
C'est loin de mon salon
350
00:16:30,600 --> 00:16:32,830
oĂč toi et Lucious avez signĂ©
mon premier enregistrement.
351
00:16:32,920 --> 00:16:37,118
Et tout est Ă moi, ma puce,
dĂšs que l'Introduction en bourse est faite.
352
00:16:37,200 --> 00:16:39,953
Tu veux savoir pourquoi j'ai mis mon nom
dans ce concert ?
353
00:16:40,040 --> 00:16:41,871
Parce que l'enfer veut récupérer son Diable
354
00:16:41,960 --> 00:16:43,791
- et Lucious est en route.
- Oui.
355
00:16:43,880 --> 00:16:46,269
Avec ce concert, je vais devenir
le nouveau visage d'Empire
356
00:16:46,360 --> 00:16:47,873
pendant que je forme Jamal.
357
00:16:47,960 --> 00:16:49,996
Bien. Maintenant, on va
à ta réunion marketing,
358
00:16:50,080 --> 00:16:51,593
- avant de partir pour Leviticus...
- Oui.
359
00:16:51,680 --> 00:16:53,352
- ... oĂč Jamal va jouer, c'est ça ?
- Oui.
360
00:16:53,440 --> 00:16:54,555
- D'accord.
- Maintenant, écoute,
361
00:16:54,640 --> 00:16:57,029
jette un Ćil
à ce systÚme de sécurité super sophistiqué.
362
00:16:57,120 --> 00:16:59,680
C'est de Malcolm. C'est lui qui l'a installé.
363
00:17:00,400 --> 00:17:02,038
Tu le rencontreras bientĂŽt.
364
00:17:02,480 --> 00:17:03,913
Il faut réparer ça.
365
00:17:04,000 --> 00:17:06,468
Mais garde ça pour toi, d'accord ?
366
00:17:06,560 --> 00:17:07,754
Personne n'est censé savoir ça.
367
00:17:07,840 --> 00:17:09,558
Je comprends. Toi et le soldat...
368
00:17:09,640 --> 00:17:11,596
Je t'ai dit de te taire !
369
00:17:11,680 --> 00:17:13,432
Je pourrais avoir votre badge, Mme Lyon ?
370
00:17:14,880 --> 00:17:17,474
D'accord, mais assurez-vous que j'en aie
un autre dans mon bureau.
371
00:17:17,560 --> 00:17:18,629
J'ai une réunion...
372
00:17:18,720 --> 00:17:20,472
On a pour consigne
de ne pas vous laisser entrer.
373
00:17:20,560 --> 00:17:22,437
- Quoi ?
- On a pour consigne de ne pas...
374
00:17:22,520 --> 00:17:24,317
Je vous ai entendu.
375
00:17:24,400 --> 00:17:26,277
Donc, je ne peux pas accéder
Ă mon bureau ?
376
00:17:26,360 --> 00:17:29,989
Je ne vais nulle part tant que Lucious
n'est pas descendu pour me parler.
377
00:17:30,080 --> 00:17:32,355
Le voilĂ . Lucious, qu'est-ce qui se passe ?
378
00:17:32,440 --> 00:17:33,509
Tu ne peux pas me refuser l'entrée.
379
00:17:33,600 --> 00:17:35,716
C'est déjà fait. Ravi de te voir, Carol.
380
00:17:35,800 --> 00:17:38,394
Bienvenue Ă New York,
profitez de votre séjour.
381
00:17:38,480 --> 00:17:40,198
Quitte les locaux, Cookie.
382
00:17:40,280 --> 00:17:41,508
Non.
383
00:17:42,400 --> 00:17:45,233
Tu espĂšres que ton petit ami
va venir Ă ta rescousse ?
384
00:17:45,320 --> 00:17:46,309
Tu sors d'ici.
385
00:17:46,400 --> 00:17:47,833
Alors, c'est ça ?
386
00:17:47,920 --> 00:17:49,035
- Non, tu sors.
- Tu es jaloux ?
387
00:17:49,120 --> 00:17:52,476
Tu es vraiment jaloux, Lucious,
aprĂšs tout ce que tu as fait ?
388
00:17:52,560 --> 00:17:55,597
Tu penses toujours me posséder ?
Tu es malade.
389
00:17:55,680 --> 00:17:59,389
Tu ne fais pas partie de ma société
et mes avocats m'ont assuré
390
00:17:59,480 --> 00:18:01,755
que je ne te dois rien.
Maintenant, pars d'ici.
391
00:18:01,840 --> 00:18:05,196
Tu ne peux pas faire ça.
Je fais partie du conseil d'administration.
392
00:18:05,280 --> 00:18:07,271
Tu n'en as jamais fait partie.
393
00:18:07,360 --> 00:18:08,315
Quoi ?
394
00:18:08,400 --> 00:18:10,960
Quand Andre a conclu le marché
avec toi, il savait que quelqu'un
395
00:18:11,040 --> 00:18:16,160
qui a été condamné ne peut faire partie
du conseil d'une société commerciale.
396
00:18:16,560 --> 00:18:17,675
Un garçon charmant, pas vrai ?
397
00:18:18,680 --> 00:18:21,069
Tu vas partir seule, ou je te fais escorter ?
398
00:18:21,160 --> 00:18:22,309
Pardon, Carol.
399
00:18:22,400 --> 00:18:24,152
Tu es sur la mauvaise voie, Lucious.
400
00:18:25,800 --> 00:18:27,358
Tu t'enfonces.
401
00:18:27,440 --> 00:18:30,876
Je ne vais pas te laisser
voler ma société comme ça.
402
00:18:30,960 --> 00:18:33,394
17 ans, mon cochon.
403
00:18:33,480 --> 00:18:34,629
LĂąchez-moi.
404
00:18:35,800 --> 00:18:37,836
Tout le monde attend ta mort, Lucious.
405
00:18:38,880 --> 00:18:41,678
Tu vas mourir tout seul,
406
00:18:41,760 --> 00:18:43,398
comme tu l'as mérité.
407
00:18:43,880 --> 00:18:45,108
Tu vas avoir besoin de Cookie.
408
00:18:45,600 --> 00:18:49,070
Ăcoute-moi bien.
J'ai construit tout ça. C'est ma société !
409
00:18:54,680 --> 00:18:55,829
D'accord.
410
00:18:58,560 --> 00:18:59,993
Baisse la tĂȘte.
411
00:19:12,920 --> 00:19:18,278
On m'a donné 15 minutes
pour réunir mes affaires personnelles.
412
00:19:19,720 --> 00:19:20,789
Donc...
413
00:19:21,280 --> 00:19:23,589
Quelle raison Lucious
t'a-t-il donnée pour te virer ?
414
00:19:23,680 --> 00:19:25,033
Ils doivent donner une raison.
415
00:19:25,120 --> 00:19:26,235
Il ne m'a pas viré.
416
00:19:28,640 --> 00:19:32,110
Il m'a dit d'aller me faire voir
pour avoir couché avec toi,
417
00:19:32,200 --> 00:19:34,077
mais toi, tu peux rester.
418
00:19:34,160 --> 00:19:35,149
Lucious.
419
00:19:35,680 --> 00:19:37,272
Il ne voulait pas que je parte.
420
00:19:38,240 --> 00:19:39,673
Cookie, je veux que tu viennes avec moi.
421
00:19:40,800 --> 00:19:42,313
OĂč ça ?
422
00:19:42,400 --> 00:19:43,992
Ă Washington.
423
00:19:44,080 --> 00:19:47,436
Avant d'arriver Ă Empire, on m'a offert
du boulot pour le gouvernement.
424
00:19:47,520 --> 00:19:49,750
J'ai appelé pour savoir
si le poste était toujours vacant
425
00:19:49,840 --> 00:19:51,353
et il l'est.
426
00:19:51,440 --> 00:19:52,953
- Malcolm...
- Ăcoute,
427
00:19:53,680 --> 00:19:56,035
je veux prendre soin de toi, d'accord ?
428
00:19:57,160 --> 00:19:58,388
Viens avec moi.
429
00:19:59,840 --> 00:20:02,877
Malcolm, tu es trÚs séduisant.
430
00:20:06,960 --> 00:20:08,313
Mais je ne peux pas.
431
00:20:09,120 --> 00:20:11,953
Je ne peux pas quitter tout ça.
J'ai travaillé trop dur pour ça.
432
00:20:12,040 --> 00:20:12,995
Je ne peux pas.
433
00:20:14,800 --> 00:20:16,392
- Excusez-moi, monsieur...
- Oui.
434
00:20:16,480 --> 00:20:17,595
Je n'ai plus le temps.
435
00:20:18,880 --> 00:20:21,758
J'ai souvent entendu cette phrase.
436
00:20:23,040 --> 00:20:24,996
Ne me laisse pas tomber
437
00:20:25,960 --> 00:20:27,871
Je ne peux pas reculer
438
00:20:28,960 --> 00:20:31,997
Je ne peux plus m'arrĂȘter
439
00:20:34,120 --> 00:20:35,269
Merci.
440
00:20:42,800 --> 00:20:44,392
Tu ne veux pas t'asseoir, fils ?
441
00:20:44,480 --> 00:20:45,879
Non, ça va aller.
442
00:20:48,160 --> 00:20:51,914
Je voulais seulement faire preuve
de politesse en t'annonçant en personne
443
00:20:52,000 --> 00:20:53,558
que tu devrais commencer Ă recruter.
444
00:20:53,640 --> 00:20:55,437
Allons, ne sois pas stupide.
445
00:20:55,520 --> 00:20:58,398
Stupide ? Je vais essayer.
Merci du conseil, papa.
446
00:20:58,480 --> 00:21:03,600
Non, Andre, tu as travaillé dur
pour cette introduction en bourse.
447
00:21:03,680 --> 00:21:05,716
On y est presque.
448
00:21:06,520 --> 00:21:08,238
Je ne vais pas toujours ĂȘtre lĂ .
449
00:21:08,320 --> 00:21:09,275
Regarde-moi en face et dis-moi
450
00:21:09,360 --> 00:21:12,158
que si je fais du bon travail,
je peux encore diriger Empire.
451
00:21:12,240 --> 00:21:13,798
JAMAL LYON : RUGISSEMENT
Le futur d'Empire ?
452
00:21:17,440 --> 00:21:18,589
Non.
453
00:21:19,400 --> 00:21:21,356
Ce n'est pas ce que je dis.
454
00:21:22,200 --> 00:21:24,873
Mais tu joues un rĂŽle essentiel, fils.
455
00:21:24,960 --> 00:21:26,359
J'ai besoin de toi.
456
00:21:26,440 --> 00:21:29,238
Empire a besoin de toi.
457
00:21:30,280 --> 00:21:32,350
Il me manquait toujours quelque chose.
458
00:21:33,920 --> 00:21:36,593
Un vide que j'ai rempli
de sombres pensées.
459
00:21:38,520 --> 00:21:40,590
Mais maintenant que je découvre Dieu,
460
00:21:41,560 --> 00:21:43,915
Il remplit quelque chose de bien plus grand.
461
00:21:44,000 --> 00:21:45,672
- Dieu ?
- Dieu.
462
00:21:45,760 --> 00:21:47,671
Qu'est-ce que tu sais de Dieu ?
463
00:21:48,320 --> 00:21:52,836
Qu'il n'y a rien de plus grand
que faire de la musique.
464
00:21:52,920 --> 00:21:54,797
C'est la voix de Dieu.
465
00:21:58,160 --> 00:21:59,388
Andre...
466
00:22:12,400 --> 00:22:14,470
JAMAL LYON
RUGISSEMENT
467
00:22:16,040 --> 00:22:18,508
Pour elle, vous ĂȘtes le meilleur parolier.
Qu'en pensez-vous ?
468
00:22:18,600 --> 00:22:20,431
- Excusez-moi.
- Je ne savais pas ça, mais...
469
00:22:20,520 --> 00:22:22,238
Qu'est-ce que j'entends,
tu es le pire parolier
470
00:22:22,320 --> 00:22:24,834
qui a jamais vécu ?
471
00:22:24,920 --> 00:22:26,148
Lui, alors !
472
00:22:26,240 --> 00:22:28,310
- Accordez-nous un instant.
- Merci.
473
00:22:29,480 --> 00:22:32,119
Je n'en veux pas
Tu peux garder ton argent
474
00:22:32,200 --> 00:22:34,555
Je n'en veux pas
Si tu le balances...
475
00:22:34,640 --> 00:22:36,039
Faut pas croire tout ce que l'on lit.
476
00:22:36,120 --> 00:22:38,076
J'ai remarqué que tu étais un mari
et un pÚre dévoué.
477
00:22:40,240 --> 00:22:43,755
Tu es au courant de l'injonction
que me jette Beretti Ă la figure ?
478
00:22:43,840 --> 00:22:44,955
Oui.
479
00:22:45,880 --> 00:22:47,598
Tu vas faire quoi ?
480
00:22:47,680 --> 00:22:50,478
Les avocats disent que c'est sans espoir.
481
00:22:50,560 --> 00:22:52,551
Il me retirera les droits
de la moitié des chansons.
482
00:22:52,640 --> 00:22:55,313
En des temps pareils,
tu dois regretter d'avoir inclus Cookie.
483
00:22:58,040 --> 00:23:00,235
J'ai changé.
484
00:23:00,320 --> 00:23:04,199
J'écris ces nouvelles chansons.
Des super chansons.
485
00:23:04,840 --> 00:23:07,354
Mais je continue d'ĂȘtre coincĂ©.
486
00:23:10,680 --> 00:23:11,954
Je comprends.
487
00:23:12,440 --> 00:23:15,398
Le blocage de l'écrivain. Horrible.
488
00:23:16,400 --> 00:23:19,597
Tu te souviens que j'avais parlé du fait que
489
00:23:19,680 --> 00:23:23,309
l'un d'entre vous prenne ma succession ?
490
00:23:23,400 --> 00:23:26,233
Je me souviens de quelque chose
comme ça. Ăa m'est sorti de la tĂȘte.
491
00:23:26,320 --> 00:23:29,392
J'ai lu un article dans un magazine
et ils t'appelaient
492
00:23:29,480 --> 00:23:32,199
"Le futur d'Empire."
493
00:23:32,280 --> 00:23:33,395
Tu le crois, ça ?
494
00:23:36,040 --> 00:23:37,234
Parce que moi, oui.
495
00:23:37,840 --> 00:23:41,310
J'ai seulement besoin de savoir
si tu as cette rage en toi
496
00:23:42,240 --> 00:23:44,231
qui te pousse en avant.
497
00:23:51,280 --> 00:23:54,511
Allez, Monsieur le diacre Andre.
498
00:23:55,040 --> 00:23:56,393
Diacre Andre.
499
00:23:56,480 --> 00:23:57,515
Oui.
500
00:23:59,200 --> 00:24:00,713
- Tu sais quoi ?
- Quoi ?
501
00:24:01,280 --> 00:24:04,158
Je me sens chez moi,
et ça fait un bail que je n'ai pas ressenti ça.
502
00:24:04,840 --> 00:24:06,193
Ici.
503
00:24:06,280 --> 00:24:07,269
Avec toi.
504
00:24:08,520 --> 00:24:09,509
Tu es ici avec Dieu.
505
00:24:27,840 --> 00:24:29,876
Ăa rime Ă quoi, tout ça ?
506
00:24:31,000 --> 00:24:33,355
Tu m'as mis au défi
de briser ton blocage créatif.
507
00:24:33,440 --> 00:24:36,512
Pour ça, je vais te faire quitter
ta zone de confort.
508
00:24:42,160 --> 00:24:43,195
Papa, s'il te plaĂźt !
509
00:24:44,960 --> 00:24:46,951
- Papa !
- Reste lĂ !
510
00:24:48,320 --> 00:24:49,275
J'ai compris.
511
00:24:49,360 --> 00:24:52,113
Tu veux que je te foute encore
dans une poubelle, c'est ça ?
512
00:24:52,600 --> 00:24:53,589
C'est ça ?
513
00:24:55,200 --> 00:24:57,555
Je suis venu parce que tu as dit
que tu ferais venir Cookie.
514
00:25:01,520 --> 00:25:02,794
Oui.
515
00:25:07,680 --> 00:25:09,193
D'accord, trĂšs bien.
516
00:25:10,120 --> 00:25:11,838
Tante Carol m'a donné les clés.
517
00:25:13,280 --> 00:25:14,759
Au moins, tu marches comme un homme.
518
00:25:22,120 --> 00:25:24,270
Non, papa ! S'il te plaĂźt ! Papa !
519
00:25:25,920 --> 00:25:26,955
Dieu merci !
520
00:25:27,720 --> 00:25:30,234
Je me demandais ce qui lui était arrivé.
521
00:25:30,960 --> 00:25:33,918
J'ai composé tellement
de belles chansons avec lui.
522
00:25:34,000 --> 00:25:36,434
Fais-moi entendre ce que tu as écrit.
523
00:25:36,520 --> 00:25:38,078
Ce n'est pas encore une chanson.
524
00:25:38,160 --> 00:25:39,957
Allez, baisse ta garde. Joue-moi ça.
525
00:25:40,440 --> 00:25:45,514
Tu es si folle
Verrou, provisions, tonneau
526
00:25:45,600 --> 00:25:49,115
Tu es si louche...
527
00:25:50,400 --> 00:25:51,435
Mince.
528
00:25:51,960 --> 00:25:54,190
Si on se connaissait pas,
je dirais que tu es un amateur.
529
00:25:56,160 --> 00:25:58,594
Ăa doit ĂȘtre Beretti
qui a écrit tes meilleures chansons.
530
00:25:59,760 --> 00:26:02,228
C'est ça, vas-y.
Je suis tout Ă fait d'humeur, aujourd'hui.
531
00:26:02,320 --> 00:26:03,469
Avant, je te vénérais.
532
00:26:04,480 --> 00:26:06,152
Et mĂȘme si tu me dĂ©testais
pour ce que j'étais
533
00:26:06,240 --> 00:26:07,832
et que tu me battais,
534
00:26:07,920 --> 00:26:10,070
je vénérais ton génie musical.
535
00:26:12,080 --> 00:26:14,640
Je te regardais travailler et je me disais :
536
00:26:14,720 --> 00:26:16,233
"Si je pouvais composer comme lui,
537
00:26:16,320 --> 00:26:19,118
"il n'y aurait plus aucune raison
pour que cet homme ne m'aime pas."
538
00:26:19,280 --> 00:26:20,633
Dis : "Meurs !" Dis-le, fillette.
539
00:26:20,720 --> 00:26:21,914
Montre-toi...
540
00:26:22,000 --> 00:26:23,797
Dis : "Meurs !" Dis-le ! Dis : "Meurs !"
541
00:26:23,880 --> 00:26:27,316
Montre-toi bien
Tes talents et l'argent coulera Ă flots
542
00:26:30,880 --> 00:26:31,915
Bouge.
543
00:26:32,000 --> 00:26:33,069
Vas-y.
544
00:26:39,520 --> 00:26:40,714
Elle est bien.
545
00:26:40,800 --> 00:26:43,268
Oui, sauf qu'elle n'est pas de toi.
546
00:26:43,360 --> 00:26:44,952
Papa, que t'est-il arrivé ?
547
00:26:46,560 --> 00:26:48,357
C'est parce que tu as peur de la mort ?
548
00:26:48,840 --> 00:26:51,434
Qu'est-ce que tu sais de la mort ?
549
00:26:51,520 --> 00:26:53,590
Qu'est-ce que tu sais des gens qui tuent ?
550
00:26:54,640 --> 00:26:58,792
J'ai affronté la mort d'un cÎté et de l'autre
depuis que j'ai 9 ans.
551
00:26:59,960 --> 00:27:04,238
Je suis prĂȘt. Tu n'as aucun droit
de remettre ça en question.
552
00:27:24,560 --> 00:27:25,879
Peut-ĂȘtre qu'on peut exploiter ça.
553
00:27:35,040 --> 00:27:38,476
Oui, c'est joli. Mais pas assez dangereux.
554
00:27:38,560 --> 00:27:41,518
Peut-ĂȘtre que c'est parce que
tu n'y es pas encore passé.
555
00:27:41,600 --> 00:27:44,398
Pourquoi tu es sĂ»r d'ĂȘtre passĂ©
par une chose que m'est inconnue ?
556
00:27:51,560 --> 00:27:52,879
Montre-moi.
557
00:28:13,640 --> 00:28:17,872
C'est comme Scarface
Suivi de quelque chose d'intense
558
00:28:19,120 --> 00:28:21,714
C'est mieux de renoncer
Bang, bang, a-bang, bang
559
00:28:21,800 --> 00:28:22,789
Yeah
560
00:28:22,880 --> 00:28:24,313
Papa, joue la note
561
00:28:24,400 --> 00:28:26,868
Vis la musique
Au rythme de la vague
562
00:28:26,960 --> 00:28:28,234
Retourne le script
563
00:28:28,320 --> 00:28:30,914
Fais un air de country
Et change un peu
564
00:28:34,720 --> 00:28:40,272
Parfois, on n'a qu'un essai
565
00:28:40,360 --> 00:28:41,793
Donne tout ce que tu as
566
00:28:41,880 --> 00:28:43,711
Parce que moi, je n'ai rien
567
00:28:43,800 --> 00:28:45,677
-
Montre-le
-
Ă perdre
568
00:28:45,760 --> 00:28:49,719
-
C'est toi qui décide
-
J'ai tellement de choses Ă prouver
569
00:28:49,800 --> 00:28:50,869
Joue
570
00:28:50,960 --> 00:28:52,359
J'ai été trop loin pour entendre non.
571
00:28:52,440 --> 00:28:53,873
Vas-y Ă fond ou rentre Ă la maison
572
00:28:53,960 --> 00:28:56,679
Parce que je n'ai rien Ă perdre
573
00:28:57,080 --> 00:28:58,752
Fais ce que tu dois faire
574
00:28:58,840 --> 00:29:02,389
La da-da-da-da-da
575
00:29:02,480 --> 00:29:05,199
Da...
576
00:29:05,280 --> 00:29:07,077
-
Mm-mm
-
HĂ©
577
00:29:07,160 --> 00:29:09,196
-
Se sentir comme un sac Ă puces
-
Yeah
578
00:29:09,280 --> 00:29:10,599
Qui cherche d'autres bassets
579
00:29:10,680 --> 00:29:13,035
-
Tu devrais en parler Ă Steve
-
Yeah
580
00:29:13,120 --> 00:29:14,394
Pour voir s'il peut nous aider
581
00:29:14,480 --> 00:29:16,471
Comment mon dos
S'est-il retrouvé au mur ?
582
00:29:16,560 --> 00:29:17,675
Décolle ton dos du mur
583
00:29:17,760 --> 00:29:20,354
Oh non, au moins
Je n'ai pas à m'inquiéter de tomber
584
00:29:20,440 --> 00:29:21,953
Ăcoute-moi mon pote,
pas le temps de parler
585
00:29:22,040 --> 00:29:24,110
Parce que je n'ai rien
586
00:29:24,200 --> 00:29:25,952
-
Tant mieux
-
Ă perdre
587
00:29:26,040 --> 00:29:29,828
-
Montre-le
-
Ă perdre
588
00:29:29,920 --> 00:29:32,559
-
Continue
-
J'ai été trop loin pour entendre non.
589
00:29:32,640 --> 00:29:33,993
Il faut frapper fort ou rentrer chez soi
590
00:29:34,080 --> 00:29:37,834
Je n'ai rien Ă perdre
591
00:29:37,920 --> 00:29:41,993
-
Ă perdre...
-
Ă perdre...
592
00:29:46,640 --> 00:29:48,870
-
HĂ©, qu'est-ce que je viens de faire ?
-
HĂ©
593
00:29:48,960 --> 00:29:51,520
-
J'espĂšre que tu vas y arriver
-
HĂ©
594
00:29:51,600 --> 00:29:53,989
HĂ©, tu as aussi de l'amour propre
595
00:29:54,080 --> 00:29:55,752
Dormez-vous ?
596
00:29:55,840 --> 00:29:58,832
-
Je n'ai rien
-
Tu es si fou
597
00:29:58,920 --> 00:30:01,036
-
Ă perdre
-
Verrou, bouillon, tonneau
598
00:30:01,120 --> 00:30:04,317
-
Rien
-
Tu es si louche
599
00:30:04,400 --> 00:30:06,072
-
Ă prouver
-
Avec un cĆur d'or
600
00:30:06,160 --> 00:30:08,515
-
Tu es si fou
-
Tu es si fou
601
00:30:08,600 --> 00:30:10,955
-
Verrou, bouillon, tonneau
-
Verrou, bouillon, tonneau
602
00:30:11,040 --> 00:30:14,555
-
Tu es si louche
-
Tu es si louche
603
00:30:14,640 --> 00:30:16,756
-
Avec un cĆur d'or !
-
Avec un cĆur d'or !
604
00:30:19,840 --> 00:30:22,229
C'est comme ça qu'on fait
une tuerie d'un morceau !
605
00:30:23,680 --> 00:30:24,829
J'ai une chanson, maintenant !
606
00:30:25,280 --> 00:30:26,395
Ce n'est pas ta chanson.
607
00:30:26,480 --> 00:30:28,038
Quoi ? Je te donnerai ta part.
608
00:30:28,120 --> 00:30:29,758
Hors de question que tu diffuses ça.
609
00:30:29,840 --> 00:30:32,832
Et je pourrai la jouer Ă ta mort ? Non, fils.
610
00:30:34,360 --> 00:30:36,635
Cookie Lyon présente
Le Son de Lucious Lyon.
611
00:30:36,720 --> 00:30:37,835
On s'est mis d'accord sur ça.
612
00:30:37,920 --> 00:30:39,638
Quoi ? Tu penses que ton boulot est fini ?
613
00:30:40,960 --> 00:30:44,953
J'ai besoin que tu reprennes
mes master mix de Beretti.
614
00:30:45,920 --> 00:30:47,558
- Marché conclu.
- Non.
615
00:30:48,600 --> 00:30:49,555
C'est fini, de toute façon.
616
00:30:49,640 --> 00:30:51,596
Vernon et les avocats n'ont pas réussi.
Comment tu...
617
00:30:51,680 --> 00:30:54,911
Tu veux Empire ou pas ?
618
00:30:56,200 --> 00:30:57,679
Parce que si tu en veux,
619
00:30:57,760 --> 00:31:01,036
il faut vraiment que tu sois prĂȘt
Ă le mener plus loin que quiconque.
620
00:31:02,400 --> 00:31:03,719
Sinon,
621
00:31:06,760 --> 00:31:09,433
tu ne pourras jamais ĂȘtre
Ă la tĂȘte d'Empire.
622
00:31:10,560 --> 00:31:11,629
Lucious !
623
00:31:13,440 --> 00:31:15,795
- Lucious !
- C'est un vrai manoir, cet endroit !
624
00:31:17,320 --> 00:31:18,594
Lucious !
625
00:31:18,680 --> 00:31:19,829
Massacre-le.
626
00:31:21,760 --> 00:31:23,352
Allez Cookie, fais-moi le plaisir
627
00:31:23,440 --> 00:31:24,873
- de te reprendre.
- OĂč est-il ?
628
00:31:24,960 --> 00:31:27,428
Allez, quoi. Tu as passé 17 ans
en prison fédérale.
629
00:31:27,520 --> 00:31:29,636
Et lĂ tu me dis que tu ne peux pas
affronter Lucious
630
00:31:29,720 --> 00:31:31,631
pendant trois ans
avant qu'il ne tombe raide mort ?
631
00:31:31,720 --> 00:31:32,755
- Tu me dégoûtes.
- Que...
632
00:31:32,840 --> 00:31:34,068
- Tu ne penses qu'Ă ...
- Quoi ?
633
00:31:34,160 --> 00:31:36,720
Ăcoute, je suis content que vous soyez lĂ .
634
00:31:36,800 --> 00:31:38,472
Carol, tu es resplendissante.
635
00:31:39,800 --> 00:31:41,028
Lucious, que se passe-t-il ?
636
00:31:41,120 --> 00:31:42,872
Laisse-moi parler, d'accord ?
Je voulais dire
637
00:31:42,960 --> 00:31:44,757
- que j'ai réagi vivement plus tÎt.
- Tu crois ?
638
00:31:44,840 --> 00:31:48,549
Et j'ai décidé de te laisser
produire le concert,
639
00:31:48,640 --> 00:31:50,517
et que ça dira : "Cookie Lyon présente..."
640
00:31:50,600 --> 00:31:52,318
Qu'est-ce que c'est ?
641
00:31:52,400 --> 00:31:54,914
Jamal m'a envoyé un message pour dire
qu'il allait chez Hakeem
642
00:31:55,000 --> 00:31:56,194
pour avancer avec Beretti.
643
00:31:58,680 --> 00:32:00,875
Hakeem va rencontrer Beretti ?
644
00:32:00,960 --> 00:32:04,748
Oui. Beretti essaie de faire signer
ton fils avec Creedmoor.
645
00:32:04,840 --> 00:32:07,479
Et Hakeem le fait pour se venger de toi,
gros bĂȘta.
646
00:32:07,560 --> 00:32:10,313
Bon, on va se reparler demain, d'accord ?
647
00:32:10,400 --> 00:32:13,551
Juanita ! Demande Ă Gary de ramener
la foutue voiture !
648
00:32:13,640 --> 00:32:16,393
Lucious, je veux que rien n'arrive
à mes protégés !
649
00:32:16,520 --> 00:32:19,114
David et Goliath
David et Goliath
650
00:32:19,200 --> 00:32:20,918
David et Goliath
651
00:32:21,400 --> 00:32:26,190
Contrairement Ă Empire, ici Ă Creedmoor,
faire de la musique doit ĂȘtre agrĂ©able.
652
00:32:27,680 --> 00:32:28,635
Ăa, ça me va.
653
00:32:28,720 --> 00:32:29,755
Petite poule.
654
00:32:30,240 --> 00:32:31,593
OĂč est mon frĂšre ?
655
00:32:36,240 --> 00:32:37,878
Jamal Lyon.
656
00:32:37,960 --> 00:32:39,837
Billy Beretti.
C'est un plaisir de vous rencontrer.
657
00:32:39,920 --> 00:32:41,319
Je suis un grand fan de votre musique.
658
00:32:41,400 --> 00:32:43,311
M. Beretti, ravi de vous rencontrer.
659
00:32:43,400 --> 00:32:45,516
J'ai su que vous et mon frĂšre pourriez
Ćuvrer ensemble.
660
00:32:45,600 --> 00:32:47,192
- C'est vrai.
- Parfait.
661
00:32:47,280 --> 00:32:48,349
Pouvons-nous parler dehors ?
662
00:32:48,440 --> 00:32:49,589
- Bien sûr.
- TrĂšs bien.
663
00:32:51,520 --> 00:32:53,112
- Bordel !
- MĂšre...
664
00:32:53,520 --> 00:32:54,555
Ma poule, éloigne-toi !
665
00:32:55,800 --> 00:32:57,597
Sors les contrats et le stylo de mon sac.
666
00:32:59,320 --> 00:33:01,390
On parle des mix que tu as volés
Ă mon pĂšre.
667
00:33:01,480 --> 00:33:02,629
Je veux les récupérer.
668
00:33:02,720 --> 00:33:03,675
Jamal !
669
00:33:06,160 --> 00:33:07,229
On lui a demandĂ© d'arrĂȘter.
670
00:33:07,320 --> 00:33:08,719
- Allons, Lucious.
- La ferme !
671
00:33:09,440 --> 00:33:11,317
Papa, tu ne devrais pas ĂȘtre ici.
672
00:33:12,800 --> 00:33:14,711
Va chercher Hakeem, d'accord ?
673
00:33:15,960 --> 00:33:17,029
Qu'est-ce qui te prend ?
674
00:33:17,120 --> 00:33:19,156
Donnons-leur de l'intimité.
675
00:33:20,480 --> 00:33:21,913
Tu vas signer ce contrat
676
00:33:22,000 --> 00:33:24,389
et rendre les droits des mix Ă Lucious
à perpétuité,
677
00:33:24,480 --> 00:33:25,549
tu comprends ?
678
00:33:25,640 --> 00:33:26,993
Tu ne vas pas me lĂącher.
679
00:33:27,080 --> 00:33:28,672
Mon pĂšre pense que si.
680
00:33:30,440 --> 00:33:31,509
Non !
681
00:33:32,280 --> 00:33:33,918
Il pense que je suis un meurtrier.
682
00:33:36,880 --> 00:33:38,233
Je pense qu'il a raison.
683
00:33:45,720 --> 00:33:46,755
Anika.
684
00:33:57,480 --> 00:33:59,789
La myasthénie et la maladie de Charcot
sont différentes,
685
00:33:59,880 --> 00:34:03,589
mais les deux possĂšdent
des symptĂŽmes similaires.
686
00:34:03,680 --> 00:34:07,036
La fatigue musculaire qui est Ă l'origine
de ta vision parallĂšle,
687
00:34:07,120 --> 00:34:08,712
ça n'arrive qu'avec la myasthénie.
688
00:34:09,360 --> 00:34:10,952
TrÚs futé de la part de ton infirmiÚre.
689
00:34:12,600 --> 00:34:14,272
Donc, je n'ai pas la maladie de Charcot.
690
00:34:15,600 --> 00:34:16,953
Je suis désolée, Lucious.
691
00:34:17,440 --> 00:34:21,115
La maladie de Charcot est diagnostiquée
par élimination.
692
00:34:21,200 --> 00:34:22,519
Il n'existe pas de test sanguin,
693
00:34:22,600 --> 00:34:25,592
-
il n'y a pas de scanner...
- Il faut que l'un de vous s'endurcisse.
694
00:34:27,160 --> 00:34:29,196
Ce que j'ai,
695
00:34:29,280 --> 00:34:31,271
ce n'est pas aussi grave.
696
00:34:31,360 --> 00:34:32,395
Comment ça s'appelle ?
697
00:34:32,480 --> 00:34:34,072
La myasthénie.
698
00:34:34,880 --> 00:34:38,555
C'est chronique, mais ça peut se soigner.
699
00:34:40,640 --> 00:34:42,915
Et vous n'avez pas fait de test pour moi ?
700
00:34:43,800 --> 00:34:45,438
AprĂšs tout ce que j'ai dit...
701
00:34:51,720 --> 00:34:53,472
Partez de chez moi.
702
00:35:21,920 --> 00:35:23,478
Fais-moi confiance, fils.
703
00:35:23,560 --> 00:35:26,154
Il n'y a aucun mal
Ă mettre les choses Ă plat avec Dieu.
704
00:35:26,240 --> 00:35:29,676
Ici et maintenant, je lui adresse une priĂšre.
705
00:35:29,760 --> 00:35:32,194
Ah oui, pour quoi ?
Pour finaliser l'Introduction en bourse ?
706
00:35:32,280 --> 00:35:34,111
Crois-moi, Jésus n'a rien à voir avec ça.
707
00:35:34,200 --> 00:35:37,510
Non, j'ai fait ce que j'ai fait dans ton intĂ©rĂȘt.
708
00:35:37,600 --> 00:35:40,637
On nous a invités à faire sonner
la cloche d'ouverture
709
00:35:40,720 --> 00:35:42,950
de la nouvelle bourse de New York
la semaine prochaine.
710
00:35:43,040 --> 00:35:45,076
C'est l'annonce
711
00:35:45,160 --> 00:35:48,391
qu'Empire fait officiellement
son entrée en bourse.
712
00:35:48,480 --> 00:35:50,436
J'espĂšre que toi et Jamal serez
713
00:35:50,520 --> 00:35:51,839
- à mes cÎtés...
- Et Hakeem ?
714
00:35:54,880 --> 00:35:58,475
Je pensais que ça pourrait ĂȘtre toi
qui ferais sonner la cloche, fils.
715
00:35:58,560 --> 00:36:00,232
Non, merci. On a une cloche ici.
716
00:36:00,320 --> 00:36:01,992
Tout est en train de changer autour de moi.
717
00:36:02,080 --> 00:36:03,752
Je t'en dirai davantage plus tard,
718
00:36:03,840 --> 00:36:05,831
mais maintenant, j'ai besoin
719
00:36:07,480 --> 00:36:09,118
que tu reviennes dans le monde réel.
720
00:36:10,320 --> 00:36:13,198
Tu ne peux pas passer ta vie
Ă te cacher dans cet endroit.
721
00:36:13,280 --> 00:36:16,716
En fait, c'est exactement
ce que j'ai l'intention de faire.
722
00:36:16,800 --> 00:36:18,836
J'y serai encore Ă ta mort, papa.
723
00:36:20,120 --> 00:36:21,838
Je t'enverrai une priĂšre
724
00:36:22,640 --> 00:36:23,834
dans une urne qui résiste au feu.
725
00:36:24,040 --> 00:36:26,952
HĂ©, yeah
726
00:36:27,040 --> 00:36:28,951
Oh !
727
00:36:31,240 --> 00:36:33,674
Rien n'est trop difficile
728
00:36:33,760 --> 00:36:35,990
-
Pour mon Dieu
-
Non !
729
00:36:36,080 --> 00:36:39,789
-
Rien n'est trop difficile
-
Pour mon Dieu
730
00:36:39,880 --> 00:36:42,394
Alors, c'est elle le petit ange
qui t'a amené ici
731
00:36:42,480 --> 00:36:45,153
et t'a rempli la tĂȘte
de ces grands idéaux ?
732
00:36:45,240 --> 00:36:46,958
Rien n'est impossible
733
00:36:47,040 --> 00:36:49,315
Il peut résoudre nos problÚmes
734
00:36:49,400 --> 00:36:50,549
Rien n'est trop difficile...
735
00:36:50,640 --> 00:36:54,519
Voyons qui est le plus puissant,
ton Dieu ou ton pĂšre.
736
00:36:54,600 --> 00:36:55,794
Qu'est-ce que tu vas faire, papa ?
737
00:36:55,880 --> 00:36:58,030
HĂ©... Oh !
738
00:37:01,200 --> 00:37:04,795
Dieu m'a parlé directement
pour la premiĂšre fois de ma vie,
739
00:37:04,880 --> 00:37:07,030
juste pendant que je vous écoutais.
740
00:37:08,920 --> 00:37:11,992
Je suis Lucious Lyon. Le pĂšre d'Andre.
741
00:37:13,160 --> 00:37:15,151
Bien sĂ»r, je sais qui vous ĂȘtes.
742
00:37:16,960 --> 00:37:20,396
Je voudrais atteindre
un idéal plus grand, dorénavant.
743
00:37:21,760 --> 00:37:23,432
Et j'aimerais faire une chanson de gospel...
744
00:37:23,520 --> 00:37:26,193
Non, je vais faire un album de gospel
745
00:37:26,280 --> 00:37:30,751
et je voudrais
que vous y chantiez avec moi.
746
00:37:32,600 --> 00:37:33,589
Vous plaisantez ?
747
00:37:34,080 --> 00:37:36,116
Oh, mon Dieu, merci.
748
00:37:36,880 --> 00:37:37,915
Que Dieu vous bénisse.
749
00:37:41,120 --> 00:37:43,190
Alors, on fera ces injonctions
de façon réguliÚre
750
00:37:43,280 --> 00:37:45,669
pour réguler
les symptĂŽmes neuromusculaires.
751
00:37:45,760 --> 00:37:48,069
Donc, je n'aurai aucun tremblement ?
752
00:37:48,160 --> 00:37:50,515
Dans quelques semaines,
vous pourriez ne plus en avoir.
753
00:37:51,240 --> 00:37:53,834
Le Dr S a aussi prescrit ce sédatif.
754
00:37:53,920 --> 00:37:57,674
Les corticostéroïdes peuvent entraßner
de terribles insomnies,
755
00:37:57,760 --> 00:37:59,876
mais j'attendrais le coucher
pour les prendre.
756
00:37:59,960 --> 00:38:01,552
Ils sont assez forts.
757
00:38:01,640 --> 00:38:05,030
Je déteste les insomnies.
Donnez-moi l'eau.
758
00:38:05,120 --> 00:38:07,475
Quand Dieu nous envoie
une telle bénédiction,
759
00:38:07,560 --> 00:38:09,835
on ouvre ses bras
et on la reçoit joyeusement.
760
00:38:09,920 --> 00:38:11,990
Mon pĂšre est le Diable
761
00:38:12,080 --> 00:38:14,753
et ce sont tes jambes que tu lui ouvres.
762
00:38:15,680 --> 00:38:17,079
Je l'ai envoyé dans une maison de repos.
763
00:38:19,720 --> 00:38:20,755
Salut.
764
00:38:24,200 --> 00:38:26,156
Tu dors déjà ?
765
00:38:26,240 --> 00:38:28,071
Il a dit que tu as pris des pilules.
766
00:38:28,160 --> 00:38:30,230
Je n'ai rien pris de personne.
767
00:38:33,480 --> 00:38:36,950
Si tu n'étais pas déjà en train de mourir,
Lucious, je jure que je te tuerais.
768
00:38:37,920 --> 00:38:41,674
Tu pensais Ă quoi Ă refiler
le sale boulot Ă Jamal ?
769
00:38:41,760 --> 00:38:45,548
Tu sais qu'il a presque fait
tomber un homme du balcon ?
770
00:38:45,640 --> 00:38:46,675
C'est quoi, ça, Lucious ?
771
00:38:46,760 --> 00:38:48,398
Ta famille va en prison,
772
00:38:48,480 --> 00:38:51,756
mais toi tu restes en liberté
pour faire un peu de musique ?
773
00:38:51,840 --> 00:38:54,195
Ăloigne-toi de mon lit !
Laisse-moi tranquille.
774
00:38:54,280 --> 00:38:55,599
Je ne suis pas sur ton lit.
775
00:38:55,680 --> 00:38:57,511
Je ne te suis pas lĂ -dedans.
776
00:38:57,600 --> 00:38:59,830
De quoi tu parles, Lucious ?
777
00:39:03,280 --> 00:39:05,475
Tu as tout fait rater.
778
00:39:06,280 --> 00:39:07,713
Je suis lĂ pour te faire sortir.
779
00:39:07,800 --> 00:39:09,153
Non, Bunkie, continue.
780
00:39:09,240 --> 00:39:10,593
Bunkie ?
781
00:39:10,680 --> 00:39:12,796
Quel genre de drogue
est-ce que tu prends ?
782
00:39:14,680 --> 00:39:17,877
Tu ne peux pas ĂȘtre ici. Je t'ai tuĂ©.
783
00:39:19,240 --> 00:39:20,593
Comme les enfants de Shyne.
784
00:39:20,680 --> 00:39:23,831
Parce que tu me menaçais avec les sages.
785
00:39:24,480 --> 00:39:25,595
Qu'est-ce que tu as dit, Lucious ?
786
00:39:25,680 --> 00:39:28,672
Tous ceux qui sont sur ma route meurent.
787
00:39:28,760 --> 00:39:32,469
Tous. Et tu ne peux pas me tuer.
788
00:39:32,560 --> 00:39:34,232
Tu penses qu'Hakeem peut
me faire du mal ?
789
00:39:36,320 --> 00:39:39,118
Tu penses que Cookie peut
me faire du mal, Bunkie ?
790
00:39:41,120 --> 00:39:43,759
MĂȘme ton Dieu ne peut me faire de mal.
791
00:39:43,840 --> 00:39:45,796
Il a essayé de me tuer.
792
00:39:46,680 --> 00:39:50,593
Bunk, tu sais quoi. Je n'ai pas la maladie
de Charcot. Je ne vais pas mourir.
793
00:39:52,480 --> 00:39:54,994
Je ne vais pas mourir.
794
00:39:55,600 --> 00:39:58,876
Ăa ne va pas ĂȘtre un concert d'adieu.
795
00:39:59,560 --> 00:40:02,120
C'est mon concert de retour.
796
00:40:02,560 --> 00:40:07,315
Parce que je vais revenir comme un phénix
renaĂźt de ses cendres.
797
00:40:07,400 --> 00:40:11,029
Je vais ressusciter comme Jésus.
798
00:40:11,120 --> 00:40:12,838
Je suis votre messie.
799
00:40:13,200 --> 00:40:15,111
Hé, hé, hé hé
800
00:40:15,200 --> 00:40:16,155
Eh oui.
801
00:40:16,240 --> 00:40:17,195
Hé-hé-hé
802
00:40:17,280 --> 00:40:18,429
Je ne vais nulle part.
803
00:40:18,520 --> 00:40:21,557
Hé-hé-hé
Hé, hé, hé, hé
804
00:40:21,640 --> 00:40:24,871
Yeah !
805
00:40:24,960 --> 00:40:26,279
Oh !
806
00:40:29,120 --> 00:40:32,157
Non
Rien n'est trop difficile
807
00:40:32,240 --> 00:40:33,798
Pour mon Dieu
808
00:40:33,880 --> 00:40:36,553
Non, rien n'est trop difficile
809
00:40:36,640 --> 00:40:39,029
Pour mon Dieu
810
00:40:39,120 --> 00:40:41,509
Rien n'est trop difficile
811
00:40:41,600 --> 00:40:43,192
Pour mon Dieu
812
00:40:43,280 --> 00:40:45,077
Dans le bureau de ton pĂšre ?
813
00:40:45,960 --> 00:40:47,109
Il peut résoudre vos problÚmes
814
00:40:47,200 --> 00:40:48,235
Ton trÎne, chéri.
815
00:40:48,320 --> 00:40:50,959
Rien n'est trop difficile
816
00:40:51,040 --> 00:40:52,393
Pour mon Dieu
817
00:40:52,480 --> 00:40:56,439
Personne n'a dit que ce serait facile
818
00:40:56,520 --> 00:41:00,559
Non, il y aura des bons
et des mauvais moments
819
00:41:00,640 --> 00:41:01,675
HĂ©
820
00:41:01,760 --> 00:41:06,595
Mais continuez d'attendre
Cette joie le matin
821
00:41:06,680 --> 00:41:09,353
Parce que personne n'en prend le temps...
822
00:41:09,440 --> 00:41:11,954
Bunke était mon cousin, espÚce de salaud.
823
00:41:12,520 --> 00:41:15,717
Personne n'en prend le temps
824
00:41:15,800 --> 00:41:18,155
Rien n'est trop difficile
825
00:41:18,240 --> 00:41:19,753
Pour mon Dieu
826
00:41:19,840 --> 00:41:22,673
Rien n'est trop difficile
827
00:41:22,760 --> 00:41:24,432
Pour mon Dieu
828
00:41:24,520 --> 00:41:27,637
Non, rien n'est trop difficile
829
00:41:29,360 --> 00:41:30,554
Yeah !
830
00:41:31,280 --> 00:41:32,872
HĂ© !
831
00:41:32,960 --> 00:41:34,598
Non, non, non
832
00:41:44,680 --> 00:41:45,954
C'est terminé.
833
00:42:36,320 --> 00:42:37,799
Ton frÚre et moi avons travaillé dur
834
00:42:37,880 --> 00:42:40,474
pour qu'Empire devienne une société
cotée en bourse.
835
00:42:42,280 --> 00:42:46,193
Comme une partie s'ouvre au public,
il faut assurer la succession de la société
836
00:42:46,280 --> 00:42:49,750
et il semblerait qu'aucun de vous
ne soit prĂȘt Ă prendre la relĂšve Ă ma mort.
837
00:42:50,280 --> 00:42:52,953
Ăa n'arrivera pas aujourd'hui, ni demain,
838
00:42:53,760 --> 00:42:56,558
mais je vais bientĂŽt commencer
Ă former quelqu'un.
839
00:42:56,960 --> 00:42:58,951
Et ce quelqu'un ne peut ĂȘtre
que l'un de vous trois.
840
00:43:01,360 --> 00:43:04,033
Hier, un miracle s'est produit.
841
00:43:07,440 --> 00:43:09,317
Mon docteur a dit que je n'avais pas
cette maladie.
842
00:43:10,080 --> 00:43:12,036
C'était un mauvais diagnostic.
843
00:43:12,840 --> 00:43:15,513
Ce que j'ai est grave, mais pas mortel.
844
00:43:16,880 --> 00:43:18,154
Tu n'es pas mourant ?
845
00:43:18,240 --> 00:43:20,708
La vie me donne une seconde chance.
846
00:43:24,280 --> 00:43:25,918
Papa, c'est génial.
847
00:43:26,000 --> 00:43:27,353
Oui, c'est un miracle, fils.
848
00:43:27,440 --> 00:43:30,318
Je me suis réveillé ce matin,
849
00:43:32,000 --> 00:43:37,199
pleinement conscient du mal que
je vous ai tous fait.
850
00:43:38,800 --> 00:43:40,597
Je ne vous demande pas de me pardonner.
851
00:43:42,080 --> 00:43:43,433
Ouvrez seulement votre cadeau.
852
00:43:43,520 --> 00:43:45,238
Je ne veux rien qui vient de toi.
853
00:43:45,320 --> 00:43:47,072
S'il te plaĂźt, ouvre-le.
854
00:44:00,000 --> 00:44:04,232
Ces ailes sont l'emblĂšme des jets d'Empire.
855
00:44:04,320 --> 00:44:07,357
Je n'aurais jamais dĂ» essayer
de te contrĂŽler. J'avais tort.
856
00:44:07,440 --> 00:44:09,271
Et je suis désolé à propos de Camilla.
857
00:44:10,680 --> 00:44:13,035
C'est pourquoi une fois l'album sorti,
858
00:44:13,120 --> 00:44:15,953
tu auras ton jet privé
pour pouvoir aller oĂč tu veux.
859
00:44:16,040 --> 00:44:20,318
Et ne te laisse plus jamais contrĂŽler,
ni par moi ni par les autres.
860
00:44:35,680 --> 00:44:37,272
C'est le Lion de Juda,
861
00:44:37,360 --> 00:44:41,797
parce que tu savais trĂšs bien ce que
je faisais quand j'ai voulu te voler Michelle.
862
00:44:43,360 --> 00:44:46,955
J'essayais de briser ta foi,
comme elle avait été brisée pour moi.
863
00:44:47,040 --> 00:44:48,234
Et c'était mal.
864
00:44:48,960 --> 00:44:51,110
Une fois l'introduction faite vendredi,
865
00:44:51,200 --> 00:44:54,749
je vais annoncer l'ouverture
de la Fondation Lyon,
866
00:44:54,840 --> 00:44:58,719
et tu auras 100 millions de dollars
Ă ta disposition.
867
00:45:02,120 --> 00:45:03,075
Fils...
868
00:45:23,080 --> 00:45:25,071
Cet empire est Ă toi, Jamal.
869
00:45:29,200 --> 00:45:30,872
On m'a dit que tu me cherchais.
870
00:45:31,000 --> 00:45:32,399
Salut.
871
00:45:32,480 --> 00:45:35,995
Je voulais que tout le monde soit lĂ
pour entendre la bonne nouvelle.
872
00:45:37,120 --> 00:45:38,235
Quelle bonne nouvelle ?
873
00:45:42,920 --> 00:45:44,399
J'ai eu un faux diagnostic.
874
00:45:45,080 --> 00:45:48,629
L'ange de la mort est venu Ă moi
et m'a donné un sursis.
875
00:45:48,720 --> 00:45:49,709
Tu le crois, ça ?
876
00:45:50,400 --> 00:45:52,152
C'est fantastique, Lucious.
877
00:45:52,240 --> 00:45:57,314
C'est une excellente nouvelle. Pas vrai,
les garçons ? Excellente nouvelle.
878
00:45:57,400 --> 00:45:58,879
Tu es heureuse
que je ne sois pas mourant ?
879
00:45:58,960 --> 00:46:02,111
Je suis heureuse. Alléluia.
880
00:46:02,760 --> 00:46:05,069
Il y a des cadeaux pour tous.
Ils ont ouvert le leur.
881
00:46:05,440 --> 00:46:06,509
Ouvre le tien.
882
00:46:06,840 --> 00:46:07,875
Un cadeau ?
883
00:46:15,200 --> 00:46:16,633
Qu'est-ce que tu as eu ?
884
00:46:45,720 --> 00:46:46,789
Merci, Becky.
885
00:46:47,200 --> 00:46:48,189
Quelqu'un veut quelque chose ?
886
00:46:48,280 --> 00:46:49,838
- Non, merci.
- Oui. Profitez-en.
887
00:46:49,920 --> 00:46:52,309
Ce sera la derniÚre tasse de thé
que je vais vous servir.
888
00:46:52,800 --> 00:46:54,756
Jamal m'a donné une promotion chez A&R.
889
00:46:54,840 --> 00:46:56,876
- Super.
- Bravo.
890
00:46:59,360 --> 00:47:01,430
- Félicitations, Becky.
- Merci.
891
00:47:01,520 --> 00:47:02,794
Félicitations.
892
00:47:02,880 --> 00:47:05,792
Je voulais te demander,
quel genre de fille noire s'appelle "Becky" ?
893
00:47:06,520 --> 00:47:07,669
Ma mĂšre est blanche.
894
00:47:11,480 --> 00:47:12,879
Alors, patron, qu'est-ce qui te prend ?
895
00:47:12,960 --> 00:47:14,154
- Dis-moi.
- Non.
896
00:47:14,240 --> 00:47:16,708
Allez, arrĂȘte ça.
Ce n'est pas ce que tu penses.
897
00:47:20,600 --> 00:47:23,353
Je ne sais pas. J'ai l'impression
qu'il nous aime pour de vrai.
898
00:47:24,320 --> 00:47:25,719
C'est vrai.
899
00:47:25,800 --> 00:47:28,268
Tu vois ce que je veux dire ?
Il a bĂąti cet empire pour nous.
900
00:47:28,360 --> 00:47:29,759
C'est un sacré cadeau qu'il t'a fait.
901
00:47:29,840 --> 00:47:33,389
Je ne comprends pas. S'il ne va pas mourir,
pourquoi avoir désigné un successeur ?
902
00:47:33,480 --> 00:47:34,469
Ce n'est pas logique.
903
00:47:34,560 --> 00:47:37,074
Parce qu'on est une société
qui s'ouvre au public.
904
00:47:37,160 --> 00:47:38,798
Et de cette façon, il nous sauve au cas oĂč
905
00:47:38,880 --> 00:47:41,519
des blancs sortis de nulle part
essaient de la racheter.
906
00:47:41,600 --> 00:47:42,794
Pas vrai, Andre ?
907
00:47:42,880 --> 00:47:45,269
Les actionnaires préfÚrent
qu'il y ait un plan de succession.
908
00:47:47,680 --> 00:47:49,398
Tout ça pour dire que j'ai besoin de soutien.
909
00:47:49,880 --> 00:47:52,713
Si je n'ai pas le vĂŽtre,
je ne veux mĂȘme pas le faire.
910
00:47:52,800 --> 00:47:54,995
Donc, si on n'est pas d'accord,
tu ne vas pas le faire ?
911
00:47:55,080 --> 00:47:56,115
C'est ça ?
912
00:47:56,200 --> 00:47:59,875
Ce que je dis, c'est que je ne suis pas lui
et tu le sais.
913
00:47:59,960 --> 00:48:01,518
Chaque décision que je prends...
914
00:48:01,600 --> 00:48:04,319
Chaque décision que tu prends ?
915
00:48:04,800 --> 00:48:06,756
Oui, Andre. Tu es le MBA,
dis-moi si tu as déjà vu
916
00:48:06,840 --> 00:48:10,150
les fonds d'une entreprise
qui ne s'arrĂȘtent pas quelque part.
917
00:48:10,240 --> 00:48:11,275
Et mon album ?
918
00:48:11,360 --> 00:48:13,590
Est-ce que je serai responsable
de la sortie de mon album
919
00:48:13,680 --> 00:48:15,636
- et des concerts de promo ?
- Ăa, oui.
920
00:48:17,160 --> 00:48:21,597
Mais je pense qu'on devrait repousser
la sortie de ton album
921
00:48:21,680 --> 00:48:23,352
d'un ou deux mois.
922
00:48:23,440 --> 00:48:26,637
Non, mon album est censé sortir le jour
de l'Introduction en bourse.
923
00:48:26,720 --> 00:48:29,188
Oui. Mais ce n'est pas trĂšs judicieux
de le sortir
924
00:48:29,280 --> 00:48:31,510
alors que mon album
continue de battre des records,
925
00:48:31,600 --> 00:48:34,239
c'est mieux d'attendre
que ça se calme un peu
926
00:48:34,320 --> 00:48:36,390
et papa dit qu'il veut aussi sortir un album,
927
00:48:36,480 --> 00:48:39,119
mais ce n'est pas sûr, donc on avisera.
On fera ça.
928
00:48:39,200 --> 00:48:40,394
- On fera ça ?
- Oui.
929
00:48:47,600 --> 00:48:48,589
Parfait.
930
00:48:50,800 --> 00:48:52,392
COOKIE LYON PRĂSENTE
LE SON DE LUCIOUS LYON
931
00:48:52,480 --> 00:48:53,879
Oh-oh-oh-oh-oh
Yeah...
932
00:48:53,960 --> 00:48:56,474
Lucious le sait. Il va faire
je ne sais pas quoi.
933
00:48:56,560 --> 00:48:58,312
Au moins, tu produis toujours le concert.
934
00:48:58,400 --> 00:49:00,197
Bien, Rita est là pour la répétition.
935
00:49:01,400 --> 00:49:03,675
Merci beaucoup !
936
00:49:04,560 --> 00:49:06,835
Coup de foudre
Mais il a été douloureux
937
00:49:06,920 --> 00:49:09,150
Pour toi, je vais faire mieux
Que dans les 5 premiers
938
00:49:09,240 --> 00:49:10,958
Je te veux
Dans la clarté des lumiÚres du soir
939
00:49:11,040 --> 00:49:12,871
Je jure t'avoir entendu appeler mon nom
940
00:49:12,960 --> 00:49:14,791
Appeler mon nom
941
00:49:14,880 --> 00:49:17,678
Parce qu'Ă droite et Ă gauche
Je reste ici alors que tu es loin
942
00:49:17,760 --> 00:49:18,875
Tu es loin
943
00:49:18,960 --> 00:49:22,714
La pluie Ă New York
La pluie Ă New York
944
00:49:22,800 --> 00:49:25,030
C'est trop, mais, chéri
J'ai besoin de toi, oh, yeah
945
00:49:25,120 --> 00:49:27,759
C'est trop, mais, chéri
J'ai besoin de toi, j'ai besoin de toi,
946
00:49:28,080 --> 00:49:30,913
Vin rouge et fromage avant de se coucher
947
00:49:31,000 --> 00:49:32,718
Toi et moi tombant amoureux
Ăa fait la une
948
00:49:32,800 --> 00:49:33,994
-
Oh, yeah
-
Au lieu de geindre
949
00:49:34,080 --> 00:49:36,640
Sur ce que j'ai trouvé
Je n'ai rien dit, tu es intervenue
950
00:49:36,720 --> 00:49:37,835
Becky - Lucious veut te voir
dans son bureau
951
00:49:37,920 --> 00:49:39,512
-
Oh yeah
-
Tu veux que je parle ? D'accord
952
00:49:39,600 --> 00:49:40,715
Quelqu'un t'a brisĂ© le cĆur...
953
00:49:40,800 --> 00:49:42,756
Rita est gĂ©niale. Tu vas ĂȘtre si heureux.
954
00:49:42,840 --> 00:49:45,308
C'est bien. Tu as eu
tout ce que tu voulais, non ?
955
00:49:45,400 --> 00:49:48,437
Tu disais qu'une "pédale", comme
tu l'appelles, dirigerait cette société.
956
00:49:48,520 --> 00:49:50,670
C'est ce que tu as eu.
C'est tout ce que tu as.
957
00:49:50,760 --> 00:49:52,432
Ce n'est pas que ça,
vous avez fait un marché.
958
00:49:52,520 --> 00:49:53,873
Tu l'as laissé revenir dans la société.
959
00:49:53,960 --> 00:49:55,188
Ăa, c'Ă©tait avant.
960
00:49:55,920 --> 00:49:57,194
Avant quoi ?
961
00:49:57,280 --> 00:49:59,316
Avant que ta mĂšre n'essaie de me tuer.
962
00:50:02,760 --> 00:50:05,513
Tu sais que ton pĂšre est
un menteur invétéré.
963
00:50:05,600 --> 00:50:08,353
GrĂące Ă ton petit ami Malcolm,
je peux prouver tout ce que j'avance.
964
00:50:08,440 --> 00:50:12,638
J'ai fait installer des caméras
dans chaque piĂšce de la maison.
965
00:50:14,200 --> 00:50:15,997
Ăchec et mat.
966
00:50:23,680 --> 00:50:25,830
C'est... Jamal...
967
00:50:27,880 --> 00:50:30,155
Jamal, ce n'est pas ce que ça paraĂźt ĂȘtre,
d'accord chéri ?
968
00:50:39,360 --> 00:50:40,952
- Maman...
- Ăcoute-moi.
969
00:50:41,040 --> 00:50:44,510
Ton pÚre a tué Bunkie. Il a tué Bunkie.
Tu m'entends ?
970
00:50:44,600 --> 00:50:45,635
Jerome !
971
00:50:45,720 --> 00:50:47,597
Lucious a tué Bunkie.
972
00:50:48,480 --> 00:50:50,311
- Il... LĂąchez-moi !
- HĂ©.
973
00:50:50,400 --> 00:50:52,789
Il a tué ton cousin Bunkie.
Il tuera tout le monde !
974
00:50:52,880 --> 00:50:55,030
- Attention Ă toi !
- Comme tu as fait attention Ă moi ?
975
00:50:56,040 --> 00:50:57,268
Tu vois, fils,
976
00:50:57,360 --> 00:51:00,591
parfois tu dois accepter
de sacrifier ta reine
977
00:51:00,680 --> 00:51:02,079
pour gagner la partie.
978
00:51:14,080 --> 00:51:15,832
LE SON DE LUCIOUS LYON
979
00:51:23,600 --> 00:51:25,397
Salut, Cookie. Montez dans la voiture.
980
00:51:26,280 --> 00:51:28,748
- LĂąchez-moi ! Je sais mes droits !
- Montez dans la voiture.
981
00:51:29,440 --> 00:51:30,475
Allez.
982
00:51:35,000 --> 00:51:38,993
MORGAN VALLEY
HĂPITAL DE RĂADAPTATION
983
00:51:39,720 --> 00:51:42,996
Vernon Turner est de retour,
et le monde tourne rond Ă nouveau.
984
00:51:48,160 --> 00:51:49,434
C'est bien que tu viennes me voir.
985
00:51:49,520 --> 00:51:53,957
Non, j'ai une introduction en bourse Ă faire.
J'ai un concert complet.
986
00:51:54,040 --> 00:51:55,758
Et l'homme noir est toujours en vie.
987
00:51:56,480 --> 00:51:58,914
Je t'ai retrouvé aussi. J'avais besoin de toi.
988
00:51:59,680 --> 00:52:01,193
Je veux seulement que tu saches que...
989
00:52:01,280 --> 00:52:03,589
Non. Laisse tomber les jérémiades.
990
00:52:03,680 --> 00:52:07,195
On a des affaires Ă traiter.
Tu dois t'occuper de Cookie pour moi.
991
00:52:07,280 --> 00:52:08,235
- Pour ?
- Elle m'a dans le nez.
992
00:52:08,320 --> 00:52:10,231
Je te montrerai
les enregistrements des caméras.
993
00:52:10,320 --> 00:52:13,278
Elle n'était vraiment pas contente
que je sois en bonne santé.
994
00:52:13,360 --> 00:52:14,429
Vois ça comme ça.
995
00:52:19,000 --> 00:52:22,197
Donc, on élabore un dossier
contre Lucious.
996
00:52:22,920 --> 00:52:24,638
Et on aimerait compter
sur votre coopération.
997
00:52:24,720 --> 00:52:28,269
Vous ne m'entraĂźnerez pas lĂ -dedans.
Je peux refuser. Je connais mes droits.
998
00:52:28,360 --> 00:52:29,679
Absolument.
999
00:52:29,760 --> 00:52:31,273
De toute façon, on a déjà un témoin.
1000
00:52:31,360 --> 00:52:32,554
Vous connaissez Shyne Johnson ?
1001
00:52:32,640 --> 00:52:34,437
Non, je ne vois pas de quoi vous parlez.
1002
00:52:34,520 --> 00:52:37,239
Je t'ai tué, Bunkie,
comme les enfants de Shyne.
1003
00:52:37,320 --> 00:52:40,312
Parce que tu me menaçais avec les sages.
1004
00:52:41,280 --> 00:52:44,078
On a découvert que Shyne était impliqué
dans un milliers d'affaires
1005
00:52:44,160 --> 00:52:46,913
et il essaie de nous acheter
en dénonçant Lucious.
1006
00:52:47,000 --> 00:52:51,710
Il dit que Lucious a tué votre cousin,
Bunkie Williams.
1007
00:52:54,120 --> 00:52:55,917
Dites-nous ce que vous savez, Cookie.
1008
00:52:56,960 --> 00:52:57,915
Allez.
1009
00:52:58,160 --> 00:53:01,197
On sait que votre mari
est celui qui tire les ficelles.
1010
00:53:01,280 --> 00:53:04,317
Si vous témoignez contre lui,
on réduira votre peine.
1011
00:53:05,480 --> 00:53:07,630
Tu risques 25 ans, Cookie.
1012
00:53:08,280 --> 00:53:10,555
Livre-nous Lucious
et ce sera moins de cinq.
1013
00:53:13,440 --> 00:53:15,556
On sait que vous voulez voir
Lucious plonger.
1014
00:53:15,880 --> 00:53:17,279
VoilĂ l'occasion.
1015
00:53:21,480 --> 00:53:23,436
Trouvez-vous un autre mouchard.
1016
00:53:25,400 --> 00:53:27,595
J'ai rempli mes obligations envers vous.
1017
00:53:33,600 --> 00:53:34,669
Taxi !
1018
00:53:36,160 --> 00:53:37,229
Taxi !
1019
00:53:51,880 --> 00:53:55,668
D'accord, on voulait tous les deux
le blesser et c'est ce qu'on a fait, pas vrai ?
1020
00:53:56,480 --> 00:53:58,994
Mais Creedmor,
ça ne sera jamais ma société.
1021
00:53:59,080 --> 00:54:00,308
Je veux Empire.
1022
00:54:08,640 --> 00:54:10,312
"A Curious Mind".
1023
00:54:11,360 --> 00:54:14,796
C'est un livre de développement personnel,
Hakeem. Je suis...
1024
00:54:15,840 --> 00:54:17,671
Je suis contente que tu lises ça.
1025
00:54:17,760 --> 00:54:19,273
Tu sais qui d'autre tu devrais lire ?
1026
00:54:19,360 --> 00:54:21,157
- Qui ?
- Machiavel.
1027
00:54:21,760 --> 00:54:22,954
Je l'ai déjà lu.
1028
00:54:23,040 --> 00:54:26,874
Tu parles de l'Italien qui écrivait des livres
sur le pouvoir.
1029
00:54:28,320 --> 00:54:30,390
Ăa veut dire que tu sais aussi
qu'il avait du dédain
1030
00:54:30,480 --> 00:54:32,550
pour ce qu'il appelait
les "princes efféminés."
1031
00:54:32,640 --> 00:54:34,551
Je ne laisse pas Jamal
s'en sortir comme ça.
1032
00:54:35,360 --> 00:54:37,828
Allez, Keem. Je ne parle pas du fait
que Jamal soit gay.
1033
00:54:38,240 --> 00:54:40,151
Je parle d'une bataille qu'on peut gagner.
1034
00:54:40,760 --> 00:54:43,354
Tu vas ĂȘtre bien meilleur roi,
puisque tu dois te battre pour ça.
1035
00:54:43,440 --> 00:54:44,668
Me battre pour quoi ?
1036
00:54:45,280 --> 00:54:47,111
Tu sais ce qu'est
une prise de contrĂŽle hostile ?
1037
00:54:50,040 --> 00:54:51,314
On va avoir besoin d'Andre.
1038
00:54:53,120 --> 00:54:55,031
Et tu dois rester calme, Keem.
1039
00:54:55,680 --> 00:54:57,796
Avec Jamal, le concert, tout.
1040
00:54:59,240 --> 00:55:00,593
Tu crois que tu peux y arriver ?
1041
00:55:05,160 --> 00:55:06,559
C'est la musique du DJ...
1042
00:55:06,880 --> 00:55:08,552
Installez-vous tous Ă vos places.
1043
00:55:08,640 --> 00:55:10,790
La conférence de presse va commencer
dans trois minutes.
1044
00:55:10,880 --> 00:55:12,154
Lucious !
1045
00:55:12,640 --> 00:55:15,438
Avec Cookie, tu n'as pas le problĂšme
que tu penses avoir.
1046
00:55:15,520 --> 00:55:16,555
Je l'ai suivie moi-mĂȘme.
1047
00:55:16,640 --> 00:55:20,872
Elle n'a fait, Ă part s'asseoir et manger,
que voir sa contrĂŽleuse judiciaire.
1048
00:55:20,960 --> 00:55:23,793
Le vrai problĂšme, c'est Rita Ora,
qui s'est retirée du concert.
1049
00:55:23,880 --> 00:55:26,678
- Ă cause de Cookie ?
- De toute l'équipe de Cookie.
1050
00:55:27,200 --> 00:55:28,838
- Je te touche un mot rapidement.
- Oui.
1051
00:55:28,920 --> 00:55:31,878
On ne le laisse plus nous traiter comme
des voyous, tu m'entends ?
1052
00:55:32,800 --> 00:55:34,756
Tu connais les prises de contrĂŽle hostile ?
1053
00:55:36,440 --> 00:55:37,873
Accepte le fait que Jamal ait gagné.
1054
00:55:38,320 --> 00:55:40,151
Pourquoi tu as l'air si nerveux ?
1055
00:55:41,040 --> 00:55:44,794
Je n'arrive pas Ă croire que je suis ici.
Au milieu de toutes ces stars.
1056
00:55:44,880 --> 00:55:46,199
C'est toi, la star.
1057
00:55:46,840 --> 00:55:48,159
Je veux que tu sois partout.
1058
00:55:48,240 --> 00:55:49,832
Tu connais
Tout ce qui te rend heureux ?
1059
00:55:50,080 --> 00:55:52,150
Oui, j'ai grandi en écoutant cette chanson.
1060
00:55:52,240 --> 00:55:53,798
Alors, tu devrais la chanter.
1061
00:55:53,880 --> 00:55:58,192
Titan, voici une des meilleures chanteuses
de gospel qui existe, Michelle White.
1062
00:55:58,280 --> 00:55:59,235
Ravi de vous rencontrer.
1063
00:55:59,360 --> 00:56:01,430
Elle va interpréter
Tout ce qui te rend heureux.
1064
00:56:01,520 --> 00:56:02,475
C'est elle.
1065
00:56:02,560 --> 00:56:03,754
- HĂ©.
- C'est ta star.
1066
00:56:03,840 --> 00:56:05,558
Excusez-moi, il faut commencer
la conférence.
1067
00:56:05,640 --> 00:56:07,358
D'accord. Tu vas l'adorer.
1068
00:56:08,800 --> 00:56:13,555
Mesdames et messieurs, nous avons
avec nous une fille de Philadelphie ce soir.
1069
00:56:14,080 --> 00:56:17,117
Vous l'appelez une légende,
moi, je l'appelle une déesse.
1070
00:56:17,240 --> 00:56:19,959
Mlle Patti Labelle a accepté de faire partie
du concert.
1071
00:56:20,040 --> 00:56:21,155
- Bien.
- Oui.
1072
00:56:24,640 --> 00:56:26,471
J'ai une annonce Ă faire.
1073
00:56:27,520 --> 00:56:30,398
Tous les artistes participants
au Son de Lucious Sound,
1074
00:56:31,040 --> 00:56:36,876
ont accepté de verser 10 % des recettes
au mouvement Black Lives Matter.
1075
00:56:42,040 --> 00:56:44,076
Nous avons le temps de répondre
Ă quelques questions.
1076
00:56:44,160 --> 00:56:45,309
Lucious !
1077
00:56:45,400 --> 00:56:49,154
Avec l'Introduction en bourse qui arrive
le mĂȘme jour que votre concert,
1078
00:56:49,240 --> 00:56:51,879
comment parvenez-vous à gérer
votre musique et votre société ?
1079
00:56:52,200 --> 00:56:54,714
Eh bien, j'ai la chance
d'avoir Jamal, mon fils,
1080
00:56:54,800 --> 00:56:56,028
qui est maintenant vice-président...
1081
00:56:56,120 --> 00:56:57,599
J'ai quelque chose à dire sur tout ça !
1082
00:56:57,680 --> 00:57:00,148
Tout le monde, veuillez accueillir
Black Rambo.
1083
00:57:00,240 --> 00:57:02,549
Il sera sur scĂšne au concert
du Lucious Lyon Sound avec...
1084
00:57:02,640 --> 00:57:05,916
Quoi ? Pas de scĂšne pour moi si c'est toi
qui dirige Empire, petite pédale !
1085
00:57:06,240 --> 00:57:08,151
- Comment tu m'as appelé ?
- Attendez.
1086
00:57:08,240 --> 00:57:09,958
- C'est la mort du hip-hop...
- Assez.
1087
00:57:10,040 --> 00:57:12,031
- Tu peux partir, maintenant.
- Je m'en vais
1088
00:57:12,120 --> 00:57:14,156
et c'est ce que devraient faire
tous les rappeurs.
1089
00:57:14,240 --> 00:57:16,708
- Placer un pĂ©dĂ© Ă la tĂȘte de...
- Faites-le dégager.
1090
00:57:16,800 --> 00:57:19,678
Je croyais que le hip-hop était né
de la lutte des vrais hommes !
1091
00:57:19,760 --> 00:57:21,273
- Ou tu as oublié tout ça ?
- Allez.
1092
00:57:21,360 --> 00:57:23,635
Il n'y a pas de place pour eux lĂ -dedans.
1093
00:57:27,080 --> 00:57:28,991
Si on attaque publiquement Black Rambo,
il répondra
1094
00:57:29,080 --> 00:57:31,355
et sera sur toutes les chaĂźnes
jusqu'au concert.
1095
00:57:31,440 --> 00:57:32,759
C'est exactement ce que je veux éviter.
1096
00:57:32,840 --> 00:57:33,795
Le concert ne concerne que papa.
1097
00:57:33,880 --> 00:57:39,830
Je ferai une déclaration pour dire
qu'Empire ne supporte pas l'intolérance
1098
00:57:39,920 --> 00:57:42,559
et que nous sommes contents
du départ de Black Rambo.
1099
00:57:43,200 --> 00:57:44,838
C'est parfait. Simple.
1100
00:57:44,920 --> 00:57:46,558
Tu plaisantes ? C'est un mauvais calcul.
1101
00:57:46,640 --> 00:57:49,279
Ăa va affaiblir les actions
et les actionnaires perdront gros.
1102
00:57:49,800 --> 00:57:51,518
Merci pour ça, Andre. Merci de ton soutien.
1103
00:57:51,600 --> 00:57:53,352
Ce n'est pas Ă propos de toi, mais d'Empire.
1104
00:57:53,440 --> 00:57:57,228
Non, Empire est Jamal
et Jamal est Empire, pareil pour toi.
1105
00:57:57,320 --> 00:58:01,199
Je suis quoi ? Empire ou Jamal ?
Ou Empire est devenu le culte de Jamal ?
1106
00:58:03,320 --> 00:58:05,117
On lance l'introduction en bourse,
d'accord ?
1107
00:58:05,800 --> 00:58:08,075
Ce n'est pas le moment de s'attaquer
1108
00:58:08,160 --> 00:58:10,879
d'un sujet qui va déplaire
Ă beaucoup de nos clients.
1109
00:58:12,200 --> 00:58:13,599
Ne le prends pas mal, Empire.
1110
00:58:17,560 --> 00:58:19,198
Tu es tout beau.
1111
00:58:20,600 --> 00:58:21,669
Bien.
1112
00:58:24,680 --> 00:58:26,591
Je m'en occupe. Je dois parler Ă mon fils.
1113
00:58:27,120 --> 00:58:28,519
Non, c'est bon.
1114
00:58:28,840 --> 00:58:30,512
- C'est bon.
- D'accord.
1115
00:58:37,240 --> 00:58:40,073
Je ne suis pas d'accord
avec ce que Lucious t'a fait.
1116
00:58:41,560 --> 00:58:44,836
- Tu penses que Jamal ne le mérite pas ?
- Non, ce n'est pas ce que je dis.
1117
00:58:45,520 --> 00:58:46,919
Je dis que toi aussi, tu le mérites.
1118
00:58:47,000 --> 00:58:49,878
Je pense que Lucious aurait dĂ»
vous le donner Ă tous les deux.
1119
00:58:54,000 --> 00:58:55,592
Tu es encore avec Anika ?
1120
00:58:56,440 --> 00:58:57,714
Je n'ai jamais été avec Anika.
1121
00:58:57,800 --> 00:58:59,995
Je veux dire "avec"
en ce qui concerne Creedmoor.
1122
00:59:01,240 --> 00:59:02,355
Je veux Empire.
1123
00:59:08,640 --> 00:59:12,110
Construisons le nĂŽtre, toi et moi.
1124
00:59:12,200 --> 00:59:15,636
Je l'ai déjà fait.
Tu sais que je suis douée pour ça, Hakeem.
1125
00:59:15,720 --> 00:59:20,316
Et je sais combien tu es doué.
Bien plus que ce que voit ton pĂšre.
1126
00:59:20,680 --> 00:59:23,035
Bien plus que ce que tu vois.
1127
00:59:23,120 --> 00:59:25,190
On peut y arriver.
1128
00:59:27,440 --> 00:59:29,635
Maman, on n'a plus besoin
de tout faire Ă partir de rien.
1129
00:59:30,120 --> 00:59:31,917
De quoi tu parles ?
1130
00:59:41,400 --> 00:59:44,198
Qu'est-ce qui se passe ? Tu me quittes ?
1131
00:59:45,880 --> 00:59:47,438
Eh bien, tu m'as déjà quittée.
1132
00:59:48,520 --> 00:59:50,112
Tu as mal interprété les choses.
1133
00:59:50,520 --> 00:59:52,192
Je ne t'ai jamais trompée avec Michelle.
1134
00:59:52,280 --> 00:59:56,751
Tu n'as peut-ĂȘtre pas couchĂ© avec elle mais
vous avez partagé quelque chose d'intime.
1135
00:59:58,040 --> 01:00:01,396
Ăa change quelque chose si je te dis
qu'elle a un problĂšme, comme nous ?
1136
01:00:01,920 --> 01:00:04,957
Lucious lui a offert un contrat
et elle a quitté l'église.
1137
01:00:05,640 --> 01:00:07,631
Je suis désolée pour toi.
1138
01:00:09,280 --> 01:00:10,998
Je ne sais pas ce qui est pire.
1139
01:00:11,080 --> 01:00:14,709
Que tu me quittes pour une cinglée,
1140
01:00:14,800 --> 01:00:18,839
ou que tu aies laissé Empire à Jamal
sans mĂȘme essayer de te battre.
1141
01:00:19,520 --> 01:00:22,671
Je vais chez Gina. Elle a dit que je pouvais
dormir dans sa chambre d'amis.
1142
01:00:39,200 --> 01:00:40,269
Hakeem.
1143
01:00:41,360 --> 01:00:42,588
Oui, c'est moi.
1144
01:00:45,200 --> 01:00:46,474
J'ai changé d'avis.
1145
01:00:49,080 --> 01:00:52,550
Donne-moi une raison de ne pas jeter
mon verre sur ta figure de trainée ?
1146
01:00:53,480 --> 01:00:55,516
Tu es sûr que c'était une bonne idée ?
1147
01:00:55,600 --> 01:00:57,113
Tu es sûr que tu veux cette société ?
1148
01:00:57,200 --> 01:00:58,838
Parce que tu te serais vite au sol, trainée.
1149
01:01:02,320 --> 01:01:04,675
Je suis désolée, elle m'a insultée.
1150
01:01:04,760 --> 01:01:06,751
Ă quoi tu t'attendais ?
Je ne suis pas une crapule.
1151
01:01:07,320 --> 01:01:09,072
- Retourne en tĂŽle !
- ArrĂȘte ! Anika, du calme !
1152
01:01:09,160 --> 01:01:11,720
Tu me rend la vie impossible
depuis que tu es arrivée !
1153
01:01:13,120 --> 01:01:15,111
- LĂąche-moi !
- Vous ĂȘtes faits l'un pour l'autre.
1154
01:01:15,200 --> 01:01:17,316
- Maman !
- Du calme.
1155
01:01:17,400 --> 01:01:18,549
- C'est qui la pleurnicheuse ?
- HĂ© !
1156
01:01:18,640 --> 01:01:19,709
- Ne me touche pas, Keem.
- Ăa va.
1157
01:01:19,960 --> 01:01:21,632
- Ăa va ?
- Ramasse tes perles, saleté !
1158
01:01:22,680 --> 01:01:24,398
- Bats-toi !
- Je vais te refaire la face !
1159
01:01:24,480 --> 01:01:26,357
- Lùche-moi, traßnée !
- Raclure !
1160
01:01:27,160 --> 01:01:29,913
- LĂąche-lĂ , maman !
- Sans les perles, je te tords le cou.
1161
01:01:30,000 --> 01:01:30,989
LĂąche-lĂ , maman...
1162
01:01:31,080 --> 01:01:32,149
- Lùche-moi, traßnée !
- Allez...
1163
01:01:32,240 --> 01:01:34,754
- Maman, calme-toi. Maman !
- D'accord.
1164
01:01:34,840 --> 01:01:36,671
- Ăa va aller.
- Maman...
1165
01:01:36,760 --> 01:01:39,274
On est en train de s'entretuer
pour le mĂȘme homme, non ? Non ?
1166
01:01:39,360 --> 01:01:41,430
Si on veut se battre
contre Empire, on a besoin d'elle.
1167
01:01:41,520 --> 01:01:42,475
Pourquoi on a besoin d'elle ?
1168
01:01:42,560 --> 01:01:44,232
Parce qu'Anika connaĂźt bien Tony Trichter,
1169
01:01:44,320 --> 01:01:45,514
- voilĂ pourquoi.
- C'est qui, ça ?
1170
01:01:45,600 --> 01:01:46,828
C'est un grand prédateur.
1171
01:01:46,920 --> 01:01:49,718
On a besoin de quelqu'un de sa pointure
si on s'y met sérieusement.
1172
01:01:49,800 --> 01:01:53,315
On l'appelle "Trichter Tricheur" car
il s'y connaĂźt en prise de contrĂŽle hostile.
1173
01:01:53,400 --> 01:01:56,198
Il allait signer avec Creedmoor,
comme son petit-fils est rappeur,
1174
01:01:56,280 --> 01:01:59,795
du coup, ça ne va pas ĂȘtre difficile
de le convaincre d'acheter plutĂŽt Empire.
1175
01:02:01,400 --> 01:02:03,152
Il faut qu'on se serre les coudes
pour y arriver.
1176
01:02:10,840 --> 01:02:11,955
D'accord.
1177
01:02:13,400 --> 01:02:16,198
D'accord, je travaillerai
avec la pleurnicheuse cette fois.
1178
01:02:16,680 --> 01:02:17,669
Merci.
1179
01:02:23,880 --> 01:02:26,474
Je te défonce comme si tu m'avais volé
1180
01:02:26,560 --> 01:02:28,915
Une volée de coups et tu saignes du nez
1181
01:02:29,000 --> 01:02:32,675
Je les laisse te tenir, un
Tes cheveux valsent partout
1182
01:02:33,000 --> 01:02:35,560
Deux, personne ne se soucie de toi
1183
01:02:35,640 --> 01:02:38,234
Trois, je suis ce que tu voudrais ĂȘtre
1184
01:02:38,320 --> 01:02:41,073
Et ta bande, c'est un ramassis d'ordures
1185
01:02:41,160 --> 01:02:43,594
Ăa rime avec strip-teaseuses
Rien que des fesses, pour moi
1186
01:02:43,680 --> 01:02:46,638
Tes dents traĂźnent par terre
Installe-toi
1187
01:02:46,720 --> 01:02:49,553
Black Rambo est le plus cool de la ville
1188
01:02:52,680 --> 01:02:54,477
C'est bon.
1189
01:02:55,040 --> 01:02:56,678
-
Ă qui le tour ?
- Vas-y, Rambo !
1190
01:02:56,760 --> 01:02:59,479
-
Qui se sent assez homme ?
- Allez, Black Rambo !
1191
01:02:59,560 --> 01:03:00,754
Et moi ?
1192
01:03:03,680 --> 01:03:05,352
Crois-moi, tu n'en as pas envie.
1193
01:03:05,760 --> 01:03:06,749
D'accord.
1194
01:03:06,840 --> 01:03:08,068
Allez, Jamal !
1195
01:03:11,440 --> 01:03:14,238
C'est bon ! On se calme.
1196
01:03:14,680 --> 01:03:16,796
Je vais lui défaire sa tronche de pédale.
1197
01:03:20,920 --> 01:03:23,150
Tu es échec d'un coup de microphone
1198
01:03:23,240 --> 01:03:26,915
Tu me vois sans respect
Dans le repaire des Lyon
1199
01:03:27,000 --> 01:03:28,592
Pas de temps pour les homos
1200
01:03:28,920 --> 01:03:30,672
Rambo, il fait ça en solo
1201
01:03:30,760 --> 01:03:34,435
Tes tutus et petits shorts roses
M'ont énervé
1202
01:03:34,520 --> 01:03:38,479
Je le vois au tribunal
La mÚche se consume, ça va mal
1203
01:03:38,920 --> 01:03:40,990
Je connais une pouf qui te ressemble
1204
01:03:41,080 --> 01:03:44,550
Orteils sortis, fesses sorties
Poitrine sortie, toi aussi, ah
1205
01:03:44,640 --> 01:03:47,552
-
Boom, boom, boom, Black Rambo
-
Black Rambo
1206
01:03:47,640 --> 01:03:50,598
-
Boom, boom, boom, Black Rambo !
-
Black Rambo !
1207
01:04:01,240 --> 01:04:06,109
Et alors, je suis gay
Et on s'en fout
1208
01:04:06,920 --> 01:04:10,435
Dieu ne t'a pas fait mieux que moi
1209
01:04:11,360 --> 01:04:13,555
Quand je prie
1210
01:04:13,640 --> 01:04:15,835
Il répond encore
1211
01:04:15,920 --> 01:04:19,390
Peut-ĂȘtre que tu dois te mettre Ă genoux
1212
01:04:19,480 --> 01:04:24,554
On ne veut pas d'armes
1213
01:04:24,640 --> 01:04:29,794
On ne veut pas d'armes
1214
01:04:30,400 --> 01:04:34,598
Tes péchés ne valent pas mieux
que les miens
1215
01:04:34,680 --> 01:04:38,639
Ta peau ne vaut pas plus que la mienne
1216
01:04:39,200 --> 01:04:44,274
Alors pointe du doigt tant que tu veux
1217
01:04:45,720 --> 01:04:46,709
Chienne
1218
01:04:55,080 --> 01:04:56,832
Tu as réussi, Jamal !
1219
01:05:00,280 --> 01:05:01,679
Quoi ? Jamal !
1220
01:05:02,400 --> 01:05:07,838
Ils sont jaloux de ma vie
Je la vis au maximum
1221
01:05:07,920 --> 01:05:09,672
Tous les autres rappeurs ici sont ridicules
1222
01:05:09,760 --> 01:05:13,230
Ma vie, je vais renverser le jeu
1223
01:05:13,320 --> 01:05:15,470
Je vais me rappeler... nom...
1224
01:05:17,120 --> 01:05:18,189
Super.
1225
01:05:18,280 --> 01:05:21,238
Et ils sont jaloux de
Ma vie
1226
01:05:22,200 --> 01:05:23,315
Cool !
1227
01:05:26,280 --> 01:05:29,317
Mon gars, tu as quelque chose.
1228
01:05:30,200 --> 01:05:33,397
Tu ne dis pas ces conneries
parce que tu veux mon argent, hein ?
1229
01:05:33,560 --> 01:05:35,391
Oui, on te sort pas mal de conneries.
1230
01:05:35,480 --> 01:05:37,118
Mais si on peut faire
vendre le Fo-Fo de Kidd,
1231
01:05:37,200 --> 01:05:40,237
on peut certainement faire vendre
votre crapule de petit-fils.
1232
01:05:43,080 --> 01:05:47,596
J'ai fait 23 prises de contrĂŽle hostiles
et seules six ont échoué.
1233
01:05:48,280 --> 01:05:50,271
- Whisky ?
- Merci. Oui, sec. Merci.
1234
01:05:50,360 --> 01:05:52,112
Ce n'est pas facile, mais c'est réalisable.
1235
01:05:52,200 --> 01:05:53,189
Une fois Empire arrivé en bourse,
1236
01:05:53,280 --> 01:05:55,396
on commence par en acheter
la participation majoritaire.
1237
01:05:55,480 --> 01:05:56,515
Exactement.
1238
01:05:56,600 --> 01:05:58,511
Et ça peut s'élever à 500 millions de dollars.
1239
01:05:58,600 --> 01:06:02,912
Je peux vous donner jusqu'Ă 150 millions
si vous produisez l'album de mon petit-fils.
1240
01:06:03,000 --> 01:06:05,309
400 millions de dollars.
C'est possible pour Tupac.
1241
01:06:05,400 --> 01:06:07,550
- 200 millions.
- 300 millions.
1242
01:06:07,640 --> 01:06:10,313
250 est le maximum acceptable
pour mon conseil d'administration.
1243
01:06:10,400 --> 01:06:13,756
On peut trouver les autres 250,
mais il nous reste Ă renverser le patron.
1244
01:06:13,840 --> 01:06:17,150
Si on parvient Ă le renverser
avec un de nos hommes,
1245
01:06:17,240 --> 01:06:20,232
vous pouvez remplacer votre conseil
d'administration et Ă vous Empire.
1246
01:06:20,320 --> 01:06:22,595
Mais la meilleure façon
de remplacer un PDG,
1247
01:06:22,680 --> 01:06:24,352
c'est de remplacer
un conseil d'administration.
1248
01:06:25,000 --> 01:06:27,639
Et on ne peut pas faire ça
avec votre PDG actuel.
1249
01:06:28,320 --> 01:06:29,355
Il va falloir tricher.
1250
01:06:30,240 --> 01:06:32,356
C'est pour ça qu'on vous appelle
Trichter le tricheur.
1251
01:06:32,440 --> 01:06:34,317
Non, pas de poulet.
1252
01:06:34,400 --> 01:06:38,109
Je pense que la meilleure prise de contrĂŽle,
1253
01:06:38,200 --> 01:06:40,668
ça a été quand j'ai détrÎné un PDG
avec un bon scandale.
1254
01:06:40,920 --> 01:06:42,876
Des prostituées, des drogues...
Plein de choses.
1255
01:06:42,960 --> 01:06:46,589
Donc, Lucious devrait ĂȘtre impliquĂ©
dans un scandale ?
1256
01:06:46,680 --> 01:06:51,310
Et vous récoltez les autres 250 millions,
vous avez votre Empire.
1257
01:07:00,800 --> 01:07:02,438
Je voudrais seulement savoir
1258
01:07:03,560 --> 01:07:07,519
si j'ai divisé ma famille une nouvelle fois
sans raison.
1259
01:07:10,160 --> 01:07:12,151
Pourquoi tu vas me demander ça ?
1260
01:07:14,480 --> 01:07:15,913
Est-ce que Lucious a tué Bunkie ?
1261
01:07:20,040 --> 01:07:21,519
Je sais que c'est dingue,
1262
01:07:23,720 --> 01:07:27,190
les choses qui peuvent refaire tomber
un homme dans la drogue.
1263
01:07:30,440 --> 01:07:31,475
Pourquoi ?
1264
01:07:32,320 --> 01:07:33,912
Bunkie essayait
1265
01:07:34,520 --> 01:07:38,354
de lui arracher 3 millions de dollars
et menaçait l'introduction en bourse.
1266
01:07:43,960 --> 01:07:45,518
Qu'est-ce qui nous est arrivé, Cookie ?
1267
01:07:46,360 --> 01:07:47,588
On était une famille.
1268
01:07:48,440 --> 01:07:51,477
On veillait les uns sur les autres.
J'ai élevé tes gamins.
1269
01:07:52,080 --> 01:07:54,389
Bunkie était mon frÚre. Lucious...
1270
01:07:55,680 --> 01:07:57,636
Lucious était mon héros.
1271
01:08:03,160 --> 01:08:04,593
C'est vraiment dommage.
1272
01:08:05,720 --> 01:08:07,870
Jamal est tout pour moi.
Je ne peux pas le perdre.
1273
01:08:08,440 --> 01:08:12,319
Tu ne vas pas le perdre, Cookie.
Va lui parler, remets les choses en ordre.
1274
01:08:23,640 --> 01:08:26,234
Si tu es là pour lécher les bottes de Jamal,
va chez lui.
1275
01:08:26,600 --> 01:08:28,238
Je suis venu te parler.
1276
01:08:29,080 --> 01:08:30,672
Tu sais que tu es comme mon fils.
1277
01:08:31,760 --> 01:08:33,990
En position pour la répétition.
1278
01:08:40,640 --> 01:08:42,995
Elle était comme Billie Jean
1279
01:08:43,480 --> 01:08:46,552
Elle rentrait un jour d'une fĂȘte
1280
01:08:48,480 --> 01:08:50,835
Comme Dalila la Philistine
1281
01:08:50,920 --> 01:08:54,117
Dieu sait
Ce qu'un peu de nature a commencé
1282
01:08:54,840 --> 01:08:58,549
Viens avec moi
C'est ce que dit ton corps
1283
01:08:58,880 --> 01:09:01,758
Alors qu'elle allait tranquillement au bar
1284
01:09:03,640 --> 01:09:06,598
La conversation grisant ma...
1285
01:09:06,680 --> 01:09:08,830
ArrĂȘte ! Attends !
1286
01:09:08,920 --> 01:09:12,276
D'abord, Alex, j'ai besoin d'un peu d'écho,
attends un peu.
1287
01:09:23,280 --> 01:09:25,157
Ce que j'ai toujours voulu,
c'est qu'il m'aime.
1288
01:09:25,240 --> 01:09:27,470
Je sais. C'est ce que
j'ai toujours voulu aussi.
1289
01:09:30,480 --> 01:09:31,629
Ăcoute, Jamal,
1290
01:09:33,560 --> 01:09:38,236
je veux seulement que tu te rappelles
toujours ce que je t'ai dit il y a longtemps,
1291
01:09:38,320 --> 01:09:39,639
dans la salle des visites.
1292
01:09:44,160 --> 01:09:46,674
Je veille sur toi, d'accord ?
1293
01:09:48,600 --> 01:09:52,752
Peu importe ce qui se passe entre moi
et ton pĂšre, je veille sur toi.
1294
01:09:56,080 --> 01:09:57,354
Je sais.
1295
01:09:59,680 --> 01:10:01,159
Mais maman, il faut que je sache.
1296
01:10:04,720 --> 01:10:06,995
Ăa, c'est entre lui et le Seigneur.
1297
01:10:08,720 --> 01:10:12,076
Ton pĂšre va sonner la cloche demain
quand il ouvrira la société au public.
1298
01:10:12,160 --> 01:10:14,913
Tu vas diriger l'entreprise
comme tu l'as toujours fait, non ?
1299
01:10:15,000 --> 01:10:18,629
Et Lucious va apprendre
Ă Jamal le reste et...
1300
01:10:18,720 --> 01:10:20,039
C'est tout ce que tu as toujours voulu.
1301
01:10:20,120 --> 01:10:21,792
Tu t'écoutes ?
1302
01:10:22,440 --> 01:10:23,873
Tu es quoi maintenant, un trouillard ?
1303
01:10:23,960 --> 01:10:25,439
Empire devrait ĂȘtre Ă moi et tu le sais.
1304
01:10:25,520 --> 01:10:26,953
- Tu m'as poignardé dans le dos !
- Andre.
1305
01:10:27,040 --> 01:10:30,157
Ne dis pas que je t'ai poignardé dans le dos.
Je suis lĂ pour toi.
1306
01:10:30,240 --> 01:10:33,118
On a toujours ça. Tu es toujours
de ma famille. Andre ?
1307
01:10:33,200 --> 01:10:34,952
Ne me dis pas ça ! Tu n'es pas ma famille.
1308
01:10:35,040 --> 01:10:36,837
- Tu es énervé.
- Tu n'es qu'un sbire de mon pĂšre.
1309
01:10:36,920 --> 01:10:39,036
- Ne fais pas ça.
- Et maintenant tu es celui de Jamal.
1310
01:10:39,120 --> 01:10:40,519
- Je t'ai élevé.
- Tu n'es que ça.
1311
01:10:40,600 --> 01:10:42,909
Ne me parle pas sur ce ton !
Qu'est-ce qui te prend ?
1312
01:10:44,560 --> 01:10:45,959
Tu me respectes !
1313
01:10:47,480 --> 01:10:49,232
Je ne suis pas venu pour me battre.
1314
01:10:49,720 --> 01:10:51,312
LĂšve-toi pour qu'on parle.
1315
01:10:58,000 --> 01:10:59,877
Maintenant, tu dégages de chez moi.
1316
01:11:03,320 --> 01:11:04,594
Andre...
1317
01:11:04,680 --> 01:11:06,033
Vernon, lĂąche-le !
1318
01:11:06,120 --> 01:11:09,510
Vernon ! ArrĂȘte ! Vernon, lĂąche-le !
1319
01:11:12,000 --> 01:11:14,912
- Mon chéri, ça va ?
- Oui.
1320
01:11:15,000 --> 01:11:17,958
- Oh, mon Dieu !
- Ăa va.
1321
01:11:18,040 --> 01:11:19,678
- Fais-moi voir.
- Ăa va.
1322
01:11:19,760 --> 01:11:21,751
Oh, mon Dieu ! Regarde-moi.
1323
01:11:22,200 --> 01:11:23,713
Mon Dieu, chéri.
1324
01:11:25,320 --> 01:11:27,276
- Oh, mon Dieu
- Tu es revenue.
1325
01:11:28,760 --> 01:11:30,751
Je veux qu'on recolle les morceaux.
1326
01:11:32,840 --> 01:11:35,274
Moi aussi.
1327
01:11:35,360 --> 01:11:37,430
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1328
01:11:37,520 --> 01:11:39,033
Oh, mon Dieu.
1329
01:11:39,120 --> 01:11:40,633
- Oh, mon Dieu.
- Bon.
1330
01:11:43,280 --> 01:11:44,759
- Oncle Vern ?
- Oh, mon Dieu.
1331
01:11:48,400 --> 01:11:49,355
Oh, mon Dieu.
1332
01:11:49,960 --> 01:11:51,109
- Vernon ?
- Oh, mon Dieu.
1333
01:11:51,720 --> 01:11:52,869
Oncle Vernon, allez...
1334
01:11:54,800 --> 01:11:55,915
Il n'a pas de pouls.
1335
01:11:56,000 --> 01:11:57,797
Attends. Il faut appeler la police.
1336
01:11:57,880 --> 01:11:59,916
Non ! Andre ! Ne fais pas ça !
1337
01:12:00,000 --> 01:12:01,592
- Pourquoi pas ?
- Parce qu'il va y avoir
1338
01:12:01,680 --> 01:12:03,989
une enquĂȘte et un procĂšs, et qui sait
ce qui va se passer ?
1339
01:12:04,080 --> 01:12:05,593
- Non.
- C'était de la légitime défense !
1340
01:12:05,680 --> 01:12:06,715
- Tu me défendais !
- Oui, mais
1341
01:12:06,800 --> 01:12:07,835
ils peuvent voir ça autrement !
1342
01:12:07,920 --> 01:12:10,150
Ils vont voir ça comme ça
car c'est ce qu'on va dire.
1343
01:12:10,240 --> 01:12:12,800
Andre, non ! Andre, je suis enceinte.
Je suis enceinte.
1344
01:12:15,480 --> 01:12:16,629
Quoi ?
1345
01:12:19,120 --> 01:12:21,395
Empire
Bourse de New York
1346
01:12:21,520 --> 01:12:23,033
C'est presque l'heure.
1347
01:12:23,120 --> 01:12:24,075
NYSE
18 MARS
1348
01:12:24,160 --> 01:12:26,196
On attend quelqu'un,
Vernon. Il ne va plus tarder.
1349
01:12:26,280 --> 01:12:27,315
Il m'a aidé à bùtir cette société.
1350
01:12:27,400 --> 01:12:29,789
La bourse de New York n'attend personne.
1351
01:12:29,880 --> 01:12:32,030
Peut-ĂȘtre qu'il a replongĂ© dans la drogue.
1352
01:12:32,880 --> 01:12:33,995
- C'est amusant.
- Oui.
1353
01:12:35,160 --> 01:12:39,438
DĂšs que vous presserez ce bouton vert,
Empire sera cÎté en bourse.
1354
01:12:51,520 --> 01:12:52,714
Vas-y, papa.
1355
01:12:53,120 --> 01:12:55,111
Oui, papa, appuie.
1356
01:13:01,680 --> 01:13:02,795
On l'a fait.
1357
01:13:03,120 --> 01:13:05,998
Mesdames et messieurs, bienvenue
dans la Mercury Arena
1358
01:13:06,080 --> 01:13:10,756
pour un concert unique
du Lucious Lyon Sound.
1359
01:13:11,600 --> 01:13:14,637
Applaudissez bien fort Hakeem
et Jamal Lyon
1360
01:13:14,720 --> 01:13:17,518
qui interprĂštent la chanson-phare
de Lucious Lyon,
1361
01:13:17,600 --> 01:13:22,037
La musique du DJ
de son album numéro 1
des ventes, Noir complet.
1362
01:13:22,120 --> 01:13:23,155
Lucious Lyon
Noir complet
1363
01:13:23,240 --> 01:13:26,038
DJ
Dj, hé
1364
01:13:26,120 --> 01:13:27,519
DJ, continue de jouer
1365
01:13:27,600 --> 01:13:30,558
Ce soir sera peut-ĂȘtre votre dernier soir
C'est votre soirée, d'accord
1366
01:13:30,720 --> 01:13:33,553
Vivez-la à fond, c'est moi qui régale
C'est ce que dit le DJ
1367
01:13:34,040 --> 01:13:36,315
Hier soir, un DJ m'a sauvé la vie
1368
01:13:36,400 --> 01:13:38,914
Il mixait sans excuse toute la nuit
1369
01:13:39,240 --> 01:13:41,959
-
Je suis un Lyon dans la jungle qui a faim
-
Vas-y
1370
01:13:42,040 --> 01:13:45,510
Les filles m'adorent parce que je les coupe
comme un samouraĂŻ
1371
01:13:45,600 --> 01:13:48,433
Je n'en veux pas
La glace sur mon poignet, ça coûte un bras.
1372
01:13:48,520 --> 01:13:49,873
T'inquiĂšte, je veux seulement mon fric.
1373
01:13:49,960 --> 01:13:51,598
J'ai si faim, tu entendrais mon ventre
1374
01:13:51,680 --> 01:13:54,399
Seigneur, je veux juste manger
Nourris-moi encore, qui a du bĆuf ?
1375
01:13:54,480 --> 01:13:56,630
Fais attention Ă ce que tu dis
si tu tiens Ă tes dents
1376
01:13:56,720 --> 01:13:58,358
-
Car c'est la musique du DJ
-
Vous pourriez
1377
01:13:58,440 --> 01:13:59,668
-
mourir ce soir
-
C'est votre soirée
1378
01:13:59,760 --> 01:14:02,115
-
pas vrai ?
-
Vivez la vie à fond, c'est moi qui régale
1379
01:14:02,200 --> 01:14:03,679
C'est que dit le DJ
1380
01:14:03,760 --> 01:14:05,079
-
Il faut vivre
-
Rentrer chez soi
1381
01:14:05,160 --> 01:14:06,513
-
Vivez la vie Ă jusqu'au
-
Crépuscule
1382
01:14:06,600 --> 01:14:08,158
Vivez la vie Ă fond, elle est gratuite
1383
01:14:08,240 --> 01:14:10,879
C'est ce que dit le Dj
1384
01:14:10,960 --> 01:14:13,872
-
Regarde comment tu danses dessus
-
Regarde comment tu danses dessus
1385
01:14:13,960 --> 01:14:17,839
Continue de bondir sur la musique
Maintenant, monte le son
1386
01:14:17,920 --> 01:14:20,388
-
Allez
-
Regarde comme la musique t'excite
1387
01:14:21,680 --> 01:14:22,999
-
Vous pourriez
-
Mourir ce soir
1388
01:14:23,080 --> 01:14:24,559
-
C'est votre soirée
-
Pas vrai ?
1389
01:14:24,640 --> 01:14:26,073
Vivez-la vie à fond, c'est moi qui régale
1390
01:14:26,160 --> 01:14:27,639
C'est ce que dit le DJ
1391
01:14:27,720 --> 01:14:29,073
-
Il faut vivre
-
Rentrer chez soi
1392
01:14:29,160 --> 01:14:30,559
-
Vivez Ă fond jusqu'au
-
Crépuscule
1393
01:14:30,640 --> 01:14:33,871
-
Vivez la vie Ă fond car elle est gratuite
-
C'est ce que dit le Dj
1394
01:14:37,040 --> 01:14:41,716
Merci d'accueillir sur scĂšne
Juicy J et la nouvelle venue, Michelle White
1395
01:14:41,800 --> 01:14:45,793
pour chanter le tube de Lucious Lyon,
Tout ce qui te rend heureux,
1396
01:14:45,880 --> 01:14:48,872
de son album le plus vendu,
Chansons d'amour et de haine.
1397
01:14:48,960 --> 01:14:50,154
CHANSONS D'AMOUR ET DE HAINE
LUCIOUS LYON
1398
01:14:54,280 --> 01:14:55,679
-
Oh
-
Tout ce qui rend heureux
1399
01:14:55,760 --> 01:14:57,159
Yeah, yeah, yeah, yeah
1400
01:14:57,240 --> 01:14:59,356
Tout ce qui rend heureux
Yeah, yeah, yeah, yeah
1401
01:14:59,440 --> 01:15:01,078
-
Heureux ?
-
Tout ce qui te rend heureux
1402
01:15:01,160 --> 01:15:02,559
Yeah, yeah, yeah, yeah
1403
01:15:02,640 --> 01:15:03,834
-
Tout ce qui te rend heureux
-
Allez
1404
01:15:03,920 --> 01:15:05,148
Yeah, yeah, yeah, yeah
1405
01:15:05,680 --> 01:15:09,878
HĂ©, petite maman
Montre-leur que tu es différente
1406
01:15:09,960 --> 01:15:13,430
J'aime ta personnalité
Vas-y, fais-les parler
1407
01:15:13,520 --> 01:15:15,112
Donne-leur des munitions
1408
01:15:15,720 --> 01:15:18,188
-
Fille blanche
-
Fais le twerk
1409
01:15:18,280 --> 01:15:21,033
-
Fille noire
-
Bouge bien
1410
01:15:21,120 --> 01:15:23,680
-
Les grandes filles
-
Tapez dans vos mains
1411
01:15:23,760 --> 01:15:25,478
Il n'y a rien de mal à ça
1412
01:15:25,560 --> 01:15:29,872
Mais ce ne sont les oignons de personne
Danse comme tu veux, s'ils n'aiment pas
1413
01:15:29,960 --> 01:15:32,872
Dis-leur qu'on s'en fiche
Ce ne sont les oignons de personne
1414
01:15:32,960 --> 01:15:34,188
Aime qui tu veux
1415
01:15:34,280 --> 01:15:36,874
S'ils n'aiment pas ça
Dis-leur que toi, oui
1416
01:15:36,960 --> 01:15:39,474
Tout ce qui te rend heureux
Yeah, yeah, yeah, yeah
1417
01:15:39,560 --> 01:15:42,154
Tout ce qui te rend heureux
Yeah, yeah, yeah, yeah
1418
01:15:43,240 --> 01:15:44,719
On sait tous ce que c'est
1419
01:15:44,880 --> 01:15:46,996
Empire revit
1420
01:15:47,600 --> 01:15:49,989
Juicy J chauffe la salle,
tout le monde se bat
1421
01:15:50,080 --> 01:15:52,674
On ne peut pas bien s'entendre
comme Pacquiao ou Tyson
1422
01:15:52,760 --> 01:15:54,876
Au lieu de montrer de l'amour
ils se tirent dessus
1423
01:15:54,960 --> 01:15:57,633
Tout le monde veut ĂȘtre comme Titan...
1424
01:16:05,720 --> 01:16:06,994
Tu es prĂȘt ?
1425
01:16:11,320 --> 01:16:12,548
Dwight Walker.
1426
01:16:13,560 --> 01:16:14,709
Qui c'est ?
1427
01:16:15,640 --> 01:16:18,791
C'est mon vrai nom.
Cookie ne le sait mĂȘme pas.
1428
01:16:23,480 --> 01:16:26,040
Je savais que,
quand je suis devenu orphelin Ă 9 ans,
1429
01:16:26,960 --> 01:16:29,633
Dwight ne survivrait pas une semaine
dans les rues.
1430
01:16:31,600 --> 01:16:33,511
Alors, j'ai créé Lucious.
1431
01:16:34,920 --> 01:16:38,799
Lucious Lyon, l'immortel.
Celui qu'on ne peut pas tuer.
1432
01:16:41,440 --> 01:16:42,589
Je t'aime, fils.
1433
01:16:47,840 --> 01:16:48,875
Je t'ai toujours aimé.
1434
01:16:52,200 --> 01:16:57,194
Je sais que je t'ai fait des choses terribles.
1435
01:17:00,880 --> 01:17:02,791
J'avais peur et...
1436
01:17:03,680 --> 01:17:06,478
C'est suffisamment difficile
de grandir dans ce monde en étant noir.
1437
01:17:07,560 --> 01:17:09,118
Mais d'ĂȘtre
1438
01:17:12,200 --> 01:17:15,431
- homosexuel par-dessus le marché...
- Papa, arrĂȘte.
1439
01:17:17,120 --> 01:17:18,439
Je comprends.
1440
01:17:21,200 --> 01:17:22,633
Tu sais, je suis fier de toi aussi.
1441
01:17:23,480 --> 01:17:24,595
Pour quoi ?
1442
01:17:27,600 --> 01:17:29,795
Pour ĂȘtre capable de changer d'avis.
1443
01:17:30,440 --> 01:17:32,590
Allez, c'est toi. Tu...
1444
01:17:32,680 --> 01:17:33,829
Qui est-ce ?
1445
01:17:35,000 --> 01:17:39,198
Lucious Lyon, je vous arrĂȘte pour
le meurtre de Marcus "Bunkie" Williams.
1446
01:17:40,080 --> 01:17:41,274
- C'est une blague ?
- Non.
1447
01:17:41,360 --> 01:17:43,078
Non, il doit y avoir erreur. C'est quoi ça ?
1448
01:17:43,160 --> 01:17:44,991
- Vous.
- Vous avez le droit de garder le silence.
1449
01:17:45,080 --> 01:17:46,399
- Ce que vous direz...
- C'est l'agent.
1450
01:17:46,480 --> 01:17:47,469
pourra ĂȘtre retenu contre vous.
1451
01:17:47,640 --> 01:17:50,154
- Oh, mon Dieu. Qu'est-ce que...
- C'était une blague.
1452
01:17:50,320 --> 01:17:53,039
- C'est toi qui est responsable de ça ?
- Non, Lucious, je te jure.
1453
01:17:53,120 --> 01:17:54,838
- Non.
- Tu n'es qu'un rat de ghetto.
1454
01:17:54,920 --> 01:17:57,275
- Tu en seras toujours un.
- Un rat de ghetto ?
1455
01:17:57,360 --> 01:18:00,716
- J'ai purgé une peine de 17 ans pour toi !
- Attendez !
1456
01:18:01,360 --> 01:18:05,239
Allez, fais ma chanson. Notre chanson.
Surpasse-toi.
1457
01:18:05,840 --> 01:18:07,239
On veut Lucious !
1458
01:18:07,320 --> 01:18:11,154
On veut Lucious ! On veut Lucious !
1459
01:18:11,280 --> 01:18:12,952
On veut Lucious !
1460
01:18:13,200 --> 01:18:14,872
Je croyais que c'était entre lui et Dieu.
1461
01:18:14,960 --> 01:18:18,396
On veut Lucious ! On veut Lucious !
1462
01:18:18,920 --> 01:18:23,710
On veut Lucious ! On veut Lucious !
On veut Lucious !
1463
01:18:23,800 --> 01:18:26,997
On veut Lucious ! On veut Lucious !
1464
01:18:45,200 --> 01:18:46,792
Je suis le fils de Lucious Lyon.
1465
01:18:58,320 --> 01:19:01,357
J'ai vécu ma vie
Mais ce n'est pas juste
1466
01:19:03,760 --> 01:19:06,718
Je n'aurais jamais pensé
Finir dans le caniveau
1467
01:19:09,040 --> 01:19:12,157
Si je m'en sors ici
Je peux m'en sortir n'importe oĂč
1468
01:19:14,520 --> 01:19:17,671
Quand ça devient compliqué
Je dois ĂȘtre plus coriace
1469
01:19:18,360 --> 01:19:24,390
Parfois, on n'a qu'un essai
1470
01:19:25,640 --> 01:19:27,517
Je dois faire tout mon possible
1471
01:19:27,600 --> 01:19:31,115
Parce que je n'ai rien
1472
01:19:31,200 --> 01:19:33,953
Ă perdre
1473
01:19:34,040 --> 01:19:36,474
Tant
1474
01:19:36,560 --> 01:19:38,676
Ă prouver
1475
01:19:40,000 --> 01:19:44,039
Je suis allé trop loin pour entendre non
Vas-y Ă fond ou rentre Ă la maison
1476
01:19:44,120 --> 01:19:47,908
Je n'ai rien Ă perdre
1477
01:19:48,440 --> 01:19:50,510
Je dois faire ce que je dois faire
1478
01:19:52,400 --> 01:19:55,597
Mesdames et messieurs,
la légendaire Miss Patti LaBelle.
1479
01:20:01,480 --> 01:20:02,833
Oh
1480
01:20:03,400 --> 01:20:07,439
Comment ton dos
s'est-il retrouvé contre le mur ?
1481
01:20:08,880 --> 01:20:14,079
Je n'aurais jamais cru te voir ici
Ă Rock Bottom
1482
01:20:14,160 --> 01:20:19,518
Tu n'as pas à t'inquiéter
de tomber
1483
01:20:19,600 --> 01:20:23,434
Pourquoi je me retrouve
avec 99 problĂšmes ?
1484
01:20:23,680 --> 01:20:30,358
-
Parfois, on n'a qu'un essai
-
Parfois, on n'a qu'un essai
1485
01:20:30,760 --> 01:20:32,432
-
Je dois faire de mon mieux
-
Oh ! HĂ©
1486
01:20:32,520 --> 01:20:33,475
Parce que je n'ai...
1487
01:20:37,040 --> 01:20:40,635
Lucious, j'ai cherché Vernon partout
sans le trouver.
1488
01:20:40,720 --> 01:20:42,915
Il ne répond pas au téléphone.
Désolée de vous dire ça,
1489
01:20:43,000 --> 01:20:46,231
mais votre arrestation se sait
et les actions sont en chute libre.
1490
01:20:46,320 --> 01:20:47,355
Vraiment désolée.
1491
01:20:50,200 --> 01:20:52,236
Tout le monde parle
d'une prise de contrĂŽle hostile.
1492
01:20:52,440 --> 01:20:53,395
Vraiment ?
1493
01:20:55,560 --> 01:20:58,552
Vous pensez qu'on a tous un plan ?
Pensez-y Ă nouveau.
1494
01:20:59,440 --> 01:21:02,955
Je veux régner sur mon empire
comme César
1495
01:21:04,480 --> 01:21:08,029
Je veux marcher sur l'eau
et mourir comme Jésus...
1496
01:21:08,760 --> 01:21:11,069
On a des ennuis. Vernon Turner a disparu.
1497
01:21:12,400 --> 01:21:14,914
Trouvez-le. C'est mon témoin principal.
1498
01:21:18,640 --> 01:21:20,232
C'est le moment de l'essence
1499
01:21:20,320 --> 01:21:22,880
-
Oui, c'est dans ma tĂȘte
-
C'est dans ma tĂȘte
1500
01:21:23,760 --> 01:21:26,194
Mon esprit est une arme
Je le garde chargé
1501
01:21:26,480 --> 01:21:27,913
Je le garde chargé
1502
01:21:28,000 --> 01:21:30,070
Ils veulent tous voir
Quand tu le fais
1503
01:21:30,400 --> 01:21:32,595
Ils viendront tous voir
ton nom dans les journaux
1504
01:21:32,880 --> 01:21:35,110
Plus on leur en donne
Plus ils en prennent
1505
01:21:35,200 --> 01:21:37,316
Rappelle-toi
d'apprendre les bases
1506
01:21:37,400 --> 01:21:38,879
Pour le pouvoir
1507
01:21:38,960 --> 01:21:40,916
-
Pour le pouvoir
-
Le pouvoir
1508
01:21:41,000 --> 01:21:43,389
-
Tout pour le pouvoir
-
Le pouvoir
1509
01:21:43,960 --> 01:21:45,916
-
Pour le pouvoir
-
Le pouvoir
1510
01:21:46,000 --> 01:21:48,355
-
Tout pour le pouvoir
-
Le pouvoir
1511
01:21:48,440 --> 01:21:50,874
-
De l'empire
-
Pour le pouvoir
1512
01:21:50,960 --> 01:21:53,394
Je ferais tout pour le pouvoir
1513
01:21:53,480 --> 01:21:54,879
De l'empire
1514
01:21:54,960 --> 01:21:56,757
De l'empire
1515
01:21:57,960 --> 01:21:59,837
Mentir, tromper, voler, me battre
1516
01:21:59,920 --> 01:22:02,593
-
Pour ĂȘtre prĂȘt pour ce soir
-
Je ferais tout pour le pouvoir
1517
01:22:02,680 --> 01:22:06,070
Mentir, tromper, voler, me battre
Pour ĂȘtre prĂȘt ce soir
1518
01:22:06,160 --> 01:22:07,957
Je ferais tout pour le pouvoir
1519
01:22:08,040 --> 01:22:10,156
-
Je veux que tout le monde me regarde
-
Me regarde
1520
01:22:10,240 --> 01:22:12,959
-
Appelez-moi M. Lyon quand je suis lĂ
-
Quand je suis lĂ
1521
01:22:13,040 --> 01:22:14,632
Si l'argent est Ă l'origine du mal
1522
01:22:14,720 --> 01:22:16,995
On peut me voir baiser
On ne peut pas me voir tomber...
1523
01:22:22,640 --> 01:22:24,995
Vous pouvez croire
que vous vous en tirez comme ça.
1524
01:22:25,080 --> 01:22:27,594
Mais ne soyez pas dupe.
Ce n'est que le début.
1525
01:22:27,680 --> 01:22:31,639
Les rues ne pourraient pas me vaincre,
la maladie ne pourrait pas m'arrĂȘter.
1526
01:22:31,720 --> 01:22:33,676
MĂȘme Dieu ne peut pas me vaincre.
1527
01:22:34,200 --> 01:22:37,795
Le jour viendra
oĂč Lucious Lyon sera de retour.
1528
01:22:40,440 --> 01:22:41,793
Ce sera Ă mon tour de jouer.
1529
01:22:42,520 --> 01:22:43,999
Pouvoir
1530
01:23:30,120 --> 01:23:32,031
Adaptation : Justine Minard, Deluxe
123501