All language subtitles for empire.2015.s01e11e12.Fin.french.dvdrip.x264-sh0w.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,120 --> 00:00:02,155 PrĂ©cĂ©demment dans Empire... 2 00:00:02,240 --> 00:00:07,109 Tu vas produire un album, qui marquera toute ta carriĂšre musicale. 3 00:00:07,200 --> 00:00:08,633 On l'appellera "Lucious Lyon Legacy". 4 00:00:09,520 --> 00:00:10,475 Tu la mets enceinte. 5 00:00:10,560 --> 00:00:12,676 C'Ă©tait moi. Je suis le pĂšre de l'enfant. 6 00:00:12,880 --> 00:00:15,872 Aucune somme n'est assez grande, Lucious, pour me faire quitter Hakeem. 7 00:00:16,200 --> 00:00:17,952 - Elle a pris ton argent ? - À ton avis ? 8 00:00:19,040 --> 00:00:19,995 Je m'en charge. 9 00:00:21,160 --> 00:00:23,799 - Je ne prie pas. - Tu ne veux pas faire un essai ? 10 00:00:24,040 --> 00:00:26,031 Vous savez, tous les tests qu'on a faits ? 11 00:00:26,240 --> 00:00:27,195 Vous avez une SLA. 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,920 Tu m'Ă©coutes, car ta vie en dĂ©pend. 13 00:00:30,000 --> 00:00:31,513 Tu me menaces ? 14 00:00:31,600 --> 00:00:33,431 Les quatre dealers que tu as tuĂ©s ce jour-lĂ . 15 00:00:33,520 --> 00:00:34,919 T'es un meurtrier, toi aussi. 16 00:00:35,000 --> 00:00:37,673 EmmĂšne-moi quelque part, Malcolm. Je veux ĂȘtre seule avec toi. 17 00:00:37,920 --> 00:00:39,672 Je te demande d'ĂȘtre mienne Ă  nouveau. 18 00:00:39,760 --> 00:00:42,513 Si tu y parviens, Empire est Ă  toi. 19 00:00:42,840 --> 00:00:45,957 Tu es une star. Et un jour, Empire t'appartiendra. 20 00:00:46,240 --> 00:00:48,629 Je vais conquĂ©rir son empire. Je vais lui prendre. 21 00:00:48,800 --> 00:00:51,473 Pourquoi t'es lĂ , alors ? Pour me rendre ma musique ? 22 00:00:51,560 --> 00:00:52,595 Annule ton entrĂ©e en bourse. 23 00:00:52,680 --> 00:00:53,908 Qu'est-ce que je risque ? 24 00:00:54,000 --> 00:00:56,958 J'y enterrerai ton Empire et toutes les personnes qui y sont liĂ©es. 25 00:01:18,960 --> 00:01:19,949 Patron, on peut aller Ă  la soirĂ©e 26 00:01:20,040 --> 00:01:22,235 de prĂ©-lancement d'Hakeem avec Snoop ce soir ? 27 00:01:22,320 --> 00:01:24,151 Pas maintenant, j'Ă©cris. S'il te plaĂźt. 28 00:01:24,240 --> 00:01:25,275 D'accord, mais quand ? 29 00:01:25,360 --> 00:01:28,158 - Parce qu'il faut que... - J'ai dit que j'Ă©tais en train d'Ă©crire ! 30 00:01:28,240 --> 00:01:30,515 On ne parle pas sur ce ton Ă  Becky. 31 00:01:31,640 --> 00:01:32,550 Je suis dĂ©solĂ©. 32 00:01:32,640 --> 00:01:34,631 Je ne peux pas Ă©crire avec tout ce bruit ! 33 00:01:34,720 --> 00:01:35,709 Vite. Je m'en vais. 34 00:01:35,800 --> 00:01:37,791 Je ne peux pas Ă©crire avec tout ce bruit ! 35 00:01:41,840 --> 00:01:44,513 - ... bougez-vous le cul. - Andre jure encore ! 36 00:01:44,600 --> 00:01:47,068 Tiens-toi tranquille. Tu ne vois pas que ton pĂšre... 37 00:01:47,160 --> 00:01:49,116 Tu ne vois pas que ton pĂšre travaille ? Va t'en. 38 00:01:49,200 --> 00:01:50,997 Mon trĂ©sor, qu'est-ce qu'il manque ? 39 00:01:51,080 --> 00:01:52,513 DĂ©place tout ça, 40 00:01:52,600 --> 00:01:54,477 ce que tu as jouĂ©, au dĂ©but du couplet, 41 00:01:54,560 --> 00:01:57,074 - et trouve une autre accroche. - Celle-ci n'est pas bonne ? 42 00:01:57,160 --> 00:01:58,718 Tu me les enlĂšveras plus tard. 43 00:01:58,800 --> 00:02:00,791 Carol, Ă©teins ça ! 44 00:02:01,640 --> 00:02:04,950 J'ai suivi le courant Je me suis un peu plaint 45 00:02:05,040 --> 00:02:08,271 Ça n'est pas pour jouer 46 00:02:08,360 --> 00:02:11,432 Faire briller ses atouts Être inondĂ© de blĂ© 47 00:02:11,520 --> 00:02:14,876 Tu chauffes plus la rue Que l'asphalte... 48 00:02:14,960 --> 00:02:16,109 Mince. 49 00:02:19,240 --> 00:02:20,389 Becky. 50 00:02:21,560 --> 00:02:23,118 - Becky ! - Oui. Vous ĂȘtes prĂȘt ? 51 00:02:23,200 --> 00:02:25,998 Non, contacte Cookie. Elle est d'une grande aide quand je sĂšche. 52 00:02:26,080 --> 00:02:27,195 Elle est partie pour le week-end. 53 00:02:27,280 --> 00:02:28,349 - OĂč est-elle ? - Elle n'a rien dit. 54 00:02:28,440 --> 00:02:30,556 On peut s'occuper de la liste ? Personne ne sait... 55 00:02:30,640 --> 00:02:32,995 D'accord. Je vais te prĂ©senter Ă  Snoop. 56 00:02:33,080 --> 00:02:36,356 Je lui dis combien on est heureux qu'il fasse son nouvel album avec nous. 57 00:02:36,440 --> 00:02:39,671 Et Snoop parle du disque d'Hakeem qui dĂ©barque le jour de l'Introduction 58 00:02:39,760 --> 00:02:41,990 et ensuite lui et Hakeem font une impro, c'est ça ? 59 00:02:42,080 --> 00:02:43,035 Appelle Hakeem. 60 00:02:44,080 --> 00:02:47,709 Je veux rĂ©gner sur mon empire comme CĂ©sar 61 00:02:49,920 --> 00:02:51,319 Je veux marcher sur l'eau 62 00:02:51,400 --> 00:02:53,789 Et mourir comme JĂ©sus 63 00:02:54,480 --> 00:02:56,755 - On te retrouve bien lĂ . - C'est sĂ»r. 64 00:02:56,840 --> 00:02:58,831 Yo. C'est ton pĂšre. 65 00:02:58,920 --> 00:03:00,399 Il peut aller se faire voir chez les Grecs. 66 00:03:00,480 --> 00:03:03,153 Ou lĂ  oĂč il a envoyĂ© Camilla en l'achetant avec de l'argent. 67 00:03:03,240 --> 00:03:04,832 Qu'ils crĂšvent tous les deux. 68 00:03:05,600 --> 00:03:06,589 Les gars viennent au truc d'Hakeem ? 69 00:03:08,080 --> 00:03:10,594 Jamal sort son propre album ce week-end. 70 00:03:10,680 --> 00:03:12,272 Et pour Andre ? 71 00:03:12,360 --> 00:03:13,554 Il sera de retour au boulot lundi. 72 00:03:13,640 --> 00:03:15,551 Non, il vient ce soir ? 73 00:03:15,640 --> 00:03:17,915 - Lui et Rhonda. - Je ne pense vraiment pas. 74 00:03:22,480 --> 00:03:25,153 Mon concert-hommage est dans une semaine, Becky. 75 00:03:26,200 --> 00:03:27,792 Il apparaĂźtra sous le nom de 76 00:03:27,880 --> 00:03:32,510 "Cookie Lyon prĂ©sente Le Son de Lucious Lyon". 77 00:03:37,640 --> 00:03:39,153 C'est mon dernier concert. 78 00:03:39,240 --> 00:03:40,309 Allons, ne dites pas ça. 79 00:03:40,920 --> 00:03:42,353 C'est pourtant le cas. 80 00:03:44,840 --> 00:03:47,991 C'est pour ça que j'essaie d'Ă©crire une superbe chanson. 81 00:03:48,080 --> 00:03:52,073 Je voudrais la jouer devant un stade plein Ă  craquer 82 00:03:52,160 --> 00:03:54,355 le jour oĂč Empire s'ouvre au public. 83 00:03:54,440 --> 00:03:56,237 Elle doit ĂȘtre fantastique. 84 00:03:56,320 --> 00:03:59,835 Une supernova. C'est comme ça que je veux partir. 85 00:04:00,480 --> 00:04:01,799 Fantastique. 86 00:04:06,040 --> 00:04:07,519 Il me faut Cookie. 87 00:04:08,560 --> 00:04:09,913 Trouve-moi Cookie. 88 00:04:28,160 --> 00:04:29,878 C'est trĂšs joli. 89 00:04:30,840 --> 00:04:32,193 À qui est cette maison ? 90 00:04:32,280 --> 00:04:34,396 À mon ami irakien. 91 00:04:35,400 --> 00:04:38,710 Je lui ai dit que j'amenais une dame extraordinaire ce week-end. 92 00:04:38,800 --> 00:04:40,870 - Tu as dit ça ? - Oui. 93 00:04:45,760 --> 00:04:47,034 - Entrons. - Oui. 94 00:04:47,600 --> 00:04:48,828 On peut faire un bonhomme de neige. 95 00:04:48,920 --> 00:04:51,480 Oui, mais ce n'est pas ce que j'essaie de faire. 96 00:04:51,560 --> 00:04:53,869 Ça va ĂȘtre fou. 97 00:04:53,960 --> 00:04:55,996 Tous les artistes avec lesquels Lucious a travaillĂ© 98 00:04:56,080 --> 00:04:57,957 veulent figurer sur cette affiche. 99 00:04:58,040 --> 00:05:00,235 TI vient d'appeler. Il veut chanter Pars avec moi. 100 00:05:00,320 --> 00:05:02,788 - Ça va ĂȘtre gĂ©ant. - C'est le plus gros truc que j'ai fait. 101 00:05:02,880 --> 00:05:04,552 Mon nom est dessus, tu sais ? 102 00:05:05,280 --> 00:05:07,191 "Cookie Lyon prĂ©sente". 103 00:05:08,040 --> 00:05:11,669 Tu penses que Cookie Lyon prĂ©sente voudrait faire une pause avec moi ? 104 00:05:12,680 --> 00:05:14,636 - Viens lĂ . - D'accord. 105 00:05:14,720 --> 00:05:15,675 Oui. 106 00:05:16,840 --> 00:05:18,159 Tu travailles dur. 107 00:05:18,240 --> 00:05:19,753 Je sais, je suis dĂ©solĂ©e. 108 00:05:19,840 --> 00:05:21,512 Il n'y as pas de raison d'ĂȘtre dĂ©solĂ©e. 109 00:05:21,600 --> 00:05:22,555 D'accord. 110 00:05:23,640 --> 00:05:24,868 - Tu es nerveuse ? - Moi ? 111 00:05:24,960 --> 00:05:26,439 Pas du tout. 112 00:05:30,080 --> 00:05:33,152 C'est juste que je n'ai Ă©tĂ© avec personne depuis Lucious. 113 00:05:33,240 --> 00:05:34,355 Sans rire ? 114 00:05:34,440 --> 00:05:35,634 Oui. 115 00:05:38,240 --> 00:05:39,468 C'est beau. 116 00:05:44,240 --> 00:05:46,151 Je vais te dire. 117 00:05:46,240 --> 00:05:48,834 Tu choisis la vitesse 118 00:05:48,920 --> 00:05:50,194 parce que c'est toi qui dĂ©cide. 119 00:05:50,280 --> 00:05:54,273 Oh, je n'ai jamais rien vu 120 00:05:54,360 --> 00:05:56,555 De plus que toi et moi 121 00:05:56,640 --> 00:05:58,756 Machine extraordinaire 122 00:05:58,840 --> 00:06:00,990 Je n'ai jamais aimĂ© 123 00:06:01,080 --> 00:06:02,479 Je n'ai jamais aimĂ© 124 00:06:02,560 --> 00:06:03,515 Tu fais de la musculation. 125 00:06:03,600 --> 00:06:05,158 Jamais aimĂ© quelqu'un comme ça 126 00:06:05,240 --> 00:06:08,277 Tout ce que je sais 127 00:06:08,360 --> 00:06:10,635 C'est qu'on m'a menĂ© vers toi 128 00:06:11,520 --> 00:06:13,670 On Ă©tait faits pour aimer 129 00:06:13,760 --> 00:06:15,751 On Ă©tait faits pour aimer 130 00:06:16,960 --> 00:06:20,077 On t'a aussi menĂ©e vers moi 131 00:06:20,160 --> 00:06:22,310 On Ă©tait faits pour aimer 132 00:06:22,400 --> 00:06:24,436 On Ă©tait faits pour aimer 133 00:06:46,440 --> 00:06:49,318 Il reste vos injections et Ă  vĂ©rifier votre pression artĂ©rielle. 134 00:06:49,400 --> 00:06:50,594 On peut faire ça dans votre bureau. 135 00:06:50,680 --> 00:06:52,796 Non, je n'ai pas le temps. J'ai trop de choses Ă  faire. 136 00:06:52,880 --> 00:06:53,835 Vous vous sentez bien ? 137 00:06:53,920 --> 00:06:55,911 Oui, si on ne compte pas cette double vision stupide. 138 00:06:56,000 --> 00:06:56,989 Becky, oĂč est Ryan ? 139 00:06:57,080 --> 00:06:58,991 Vous arrivez tĂŽt. Vous vouliez vous reposer. 140 00:06:59,080 --> 00:07:00,115 Je me reposerai Ă  ma mort. 141 00:07:00,200 --> 00:07:02,839 Je reste Ă  la soirĂ©e et je rentre pour Ă©crire ma chanson. 142 00:07:02,920 --> 00:07:05,275 Il doit tourner mon documentaire. Trouve-le. 143 00:07:05,360 --> 00:07:07,476 En fait, il est avec Jamal ce soir. 144 00:07:07,560 --> 00:07:09,198 - Il signe pour un disque. - C'est bizarre. 145 00:07:09,280 --> 00:07:11,669 La double vision n'est gĂ©nĂ©ralement pas associĂ©e Ă  la SLA. 146 00:07:12,320 --> 00:07:13,673 Je m'offre Ă  toi tout entier 147 00:07:13,760 --> 00:07:14,715 Ça fait du bien ! 148 00:07:15,240 --> 00:07:18,676 Mais ce n'est pas assez pour te rendre heureuse 149 00:07:19,240 --> 00:07:20,593 Je t'offre tout... 150 00:07:20,680 --> 00:07:22,113 Tu es trĂšs drĂŽle. Merci. 151 00:07:22,200 --> 00:07:23,349 Prenez soin de vous. Au revoir. 152 00:07:23,440 --> 00:07:24,475 Comment ça va ? 153 00:07:24,560 --> 00:07:25,515 Merci beaucoup. 154 00:07:25,600 --> 00:07:27,955 Mon frĂšre adore votre musique. C'est un grand fan. 155 00:07:28,040 --> 00:07:30,474 C'est cool. Donc, c'est ton frĂšre. Tu t'appelles comment ? 156 00:07:30,560 --> 00:07:31,879 Zack. 157 00:07:31,960 --> 00:07:33,712 Je voulais vous dire 158 00:07:34,760 --> 00:07:36,432 que votre coming-out m'a donnĂ© le courage 159 00:07:36,520 --> 00:07:38,988 d'avouer mon homosexualitĂ© Ă  mon frĂšre. 160 00:07:40,320 --> 00:07:41,833 C'Ă©tait cool de votre part. 161 00:07:41,920 --> 00:07:43,433 Il s'appelle Joe, et moi, c'est Zack. 162 00:07:44,600 --> 00:07:46,591 Merci. Ça me fait plaisir. 163 00:07:46,680 --> 00:07:48,477 Merci. Tant mieux pour toi. 164 00:07:48,560 --> 00:07:50,676 - Merci. - Super. 165 00:07:50,760 --> 00:07:51,909 Tu es sur la bonne voie. 166 00:07:52,000 --> 00:07:55,037 Alors, Joe et Zack. 167 00:07:55,680 --> 00:07:57,193 Merci Ă  tous. 168 00:07:58,480 --> 00:08:00,948 - C'Ă©tait particulier. - Fou. GĂ©nial. 169 00:08:01,760 --> 00:08:04,069 Va au truc d'Hakeem. Je ne vais pas t'en tenir rigueur. 170 00:08:04,160 --> 00:08:06,833 Je sais que Lucious te paye beaucoup d'argent. 171 00:08:06,920 --> 00:08:08,114 Pas aprĂšs ce que je t'ai fait. 172 00:08:10,400 --> 00:08:11,674 Bonjour, vous vous appelez comment ? 173 00:08:14,760 --> 00:08:17,832 Je me fais du souci pour Jamal et Hakeem. 174 00:08:17,920 --> 00:08:20,388 Ils vont chanter la chanson de leur pĂšre, La musique du DJ, 175 00:08:20,480 --> 00:08:22,152 mais ils lui en veulent tous les deux. 176 00:08:22,240 --> 00:08:24,390 Oui, je ne les blĂąme pas. 177 00:08:24,480 --> 00:08:25,833 Je ne blĂąme pas Jamal. 178 00:08:25,920 --> 00:08:29,674 Hakeem est mieux sans cette satanĂ©e croqueuse de diamant. 179 00:08:29,760 --> 00:08:32,558 Camilla ? Elle n'a pas acceptĂ© l'argent de Lucious. 180 00:08:34,480 --> 00:08:35,879 Quoi ? 181 00:08:35,960 --> 00:08:37,598 Pourquoi a-t-il dit qu'elle l'avait fait ? 182 00:08:38,480 --> 00:08:41,790 Mon Dieu, je souhaiterais le voir mourir tout de suite. 183 00:08:42,720 --> 00:08:45,393 On pourrait faire un concert en sa mĂ©moire, 184 00:08:45,480 --> 00:08:47,710 faire beaucoup grimper le prix des billets. 185 00:08:53,160 --> 00:08:55,116 Alors, Snoop, aprĂšs votre dernier album, 186 00:08:55,200 --> 00:08:58,192 vous avez rompu avec votre label pour ĂȘtre indĂ©pendant. 187 00:08:58,280 --> 00:09:00,874 Qu'est-ce qui vous a dĂ©cidĂ© Ă  vous associer Ă  Empire 188 00:09:00,960 --> 00:09:01,915 pour votre nouvel album Bush ? 189 00:09:02,000 --> 00:09:05,470 Double L, Lucious Lyon, l'homme, le mythe, la lĂ©gende juste ici. 190 00:09:05,560 --> 00:09:09,394 Disons juste que Lucious m'a donnĂ© un pourcentage des actions. 191 00:09:10,560 --> 00:09:13,074 C'est la raison pour laquelle j'ouvre Empire au public. 192 00:09:13,160 --> 00:09:15,754 Pour que mes artistes puissent avoir leur part de richesse. 193 00:09:15,840 --> 00:09:18,832 C'est l'Ăšre de la justice sociale. 194 00:09:18,920 --> 00:09:20,717 Comme disait mon ami Jay Z : 195 00:09:20,800 --> 00:09:23,917 "On va leur faire payer ce qu'ils ont fait aux Cold Crush autrefois." 196 00:09:24,000 --> 00:09:28,232 Et attendez d'entendre la nouvelle chanson de Snoop, Peaches N Cream. 197 00:09:29,600 --> 00:09:31,033 - Titan ! - Mon frĂšre. 198 00:09:31,120 --> 00:09:35,432 L'album d'Hakeem Lyon commence le jour oĂč Empire s'ouvre au public, 199 00:09:35,520 --> 00:09:37,556 et dans peu de temps, nous allons rencontrer l'homme 200 00:09:37,640 --> 00:09:39,756 qui sera, j'espĂšre, Ă  la tĂȘte d'Empire un jour. 201 00:09:39,840 --> 00:09:41,717 - OĂč est-il ? - Je ne sais pas. 202 00:09:41,800 --> 00:09:44,109 Vous revendez ce soir la sortie future de l'album d'Hakeem, 203 00:09:44,200 --> 00:09:46,316 mais votre fils Jamal a dĂ©jĂ  lancĂ© le sien. 204 00:09:46,400 --> 00:09:47,389 Qu'en pensez-vous ? 205 00:09:47,480 --> 00:09:50,836 Vous aviez raison en disant : "Ce soir, nous parlons d'Hakeem." 206 00:09:50,920 --> 00:09:52,876 The Source l'a comparĂ© Ă  vous. Et je cite : 207 00:09:52,960 --> 00:09:57,351 "Les couplets inoubliables et les riffs Ă©lĂ©gants de Jamal Lyon 208 00:09:57,440 --> 00:09:59,590 "pourraient surpasser le Lucious Lyon Sound d'avant." 209 00:09:59,680 --> 00:10:02,274 Avec moi, on ne divise pas pour rĂ©gner. 210 00:10:02,360 --> 00:10:04,954 La semaine prochaine, je donnerai un concert Ă  Mercury Arena, 211 00:10:05,040 --> 00:10:06,268 et je vais vous Ă©pater. 212 00:10:06,360 --> 00:10:10,956 Quand Empire devient la premiĂšre compagnie de divertissement 213 00:10:11,040 --> 00:10:13,235 possĂ©dĂ©e par un noir Ă  entrer Ă  la bourse de New York, 214 00:10:13,320 --> 00:10:17,074 je vais vous montrer un tout nouveau Lucious Lyon Sound, 215 00:10:17,160 --> 00:10:19,151 et je vous invite Ă  y assister personnellement 216 00:10:19,240 --> 00:10:23,552 pour que vous voyiez vous-mĂȘme Empire devenir synonyme de culture nationale 217 00:10:23,640 --> 00:10:26,234 et Lucious Lyon devenir un dieu. 218 00:10:26,800 --> 00:10:28,313 - Oui ! - Oui ! 219 00:10:28,400 --> 00:10:30,789 S'il est Dieu, je dois ĂȘtre JĂ©sus. 220 00:10:31,200 --> 00:10:32,519 M. Lyon. 221 00:10:32,600 --> 00:10:34,670 - Qu'est-ce que c'est ? - Un avis juridique. 222 00:10:34,760 --> 00:10:36,318 - Merci beaucoup. - Faites-le sortir. 223 00:10:38,640 --> 00:10:43,111 C'est une injonction. Beretti essaie de saboter le concert. 224 00:10:43,200 --> 00:10:44,110 OĂč est Malcolm ? 225 00:10:44,200 --> 00:10:45,997 Il est dans les monts Berkshire pour le week-end. 226 00:10:46,080 --> 00:10:47,035 Il vous l'avait dit. 227 00:10:51,360 --> 00:10:52,509 Hakeem ! 228 00:10:56,520 --> 00:10:58,238 Content que tu sois lĂ . 229 00:10:58,320 --> 00:10:59,435 PrĂȘt ? 230 00:10:59,520 --> 00:11:00,714 Depuis ma naissance. 231 00:11:00,800 --> 00:11:01,915 C'est ça qui me plaĂźt. 232 00:11:03,880 --> 00:11:06,758 Elle est sur le point d'entrer 233 00:11:07,760 --> 00:11:10,069 Elle aime ce qui est humble 234 00:11:11,840 --> 00:11:12,875 PĂšches et crĂšme 235 00:11:12,960 --> 00:11:14,473 Oh-oh, la voilĂ  encore 236 00:11:14,560 --> 00:11:16,710 Ce regard dans ses yeux 237 00:11:16,800 --> 00:11:18,597 Une fille qui danse Ă  sa maniĂšre 238 00:11:18,680 --> 00:11:20,716 C'est la meilleure de la soirĂ©e 239 00:11:20,800 --> 00:11:22,472 HĂ©, hĂ© 240 00:11:22,560 --> 00:11:24,471 Je veux ĂȘtre avec toi 241 00:11:24,560 --> 00:11:26,551 Ne me laisse pas comme ça, hĂ© 242 00:11:26,640 --> 00:11:29,598 Qu'est-ce que tu en dis ? 243 00:11:30,480 --> 00:11:31,913 Elle est trop cool pour rĂ©pondre 244 00:11:32,000 --> 00:11:33,956 Et je plane trop Pour chasser les gonzesses 245 00:11:34,040 --> 00:11:35,917 Alors, tu penses quoi de mon retour ? 246 00:11:36,000 --> 00:11:37,831 Parce que ce qu'il en pense Je m'en fiche 247 00:11:37,920 --> 00:11:40,070 Je ne suis pas venu pour toi Mais pour les filles 248 00:11:40,160 --> 00:11:42,151 C'est pas pour les dĂ©tracteurs Mais pour les joueurs 249 00:11:42,240 --> 00:11:44,231 Bon, d'accord, pour l'argent 250 00:11:44,320 --> 00:11:46,550 Mais entre-temps 251 00:11:46,640 --> 00:11:47,834 Shorty, ils vont me trouver 252 00:11:47,920 --> 00:11:49,876 Qu'elle en soit ou pas Je connais bien son partenaire 253 00:11:49,960 --> 00:11:52,110 Parce qu'il boit un coup Chaque fois que je me retourne 254 00:11:52,200 --> 00:11:54,555 Et il amĂšne ses partenaires Chaque fois que je suis en ville 255 00:11:54,640 --> 00:11:56,710 Je suis un G6-er, un Maybacher 256 00:11:56,800 --> 00:11:59,234 Dis au chauffeur De se garer juste lĂ  257 00:11:59,320 --> 00:12:00,753 Et je vais monter les marches de la boĂźte 258 00:12:00,840 --> 00:12:03,070 Et quand je redescendrai Il peut revenir 259 00:12:03,160 --> 00:12:04,115 Yeah-ah-ah 260 00:12:04,200 --> 00:12:05,349 PĂšches et crĂšme 261 00:12:17,120 --> 00:12:19,680 Écoutez, tous. 262 00:12:20,880 --> 00:12:23,633 Moi, c'est Snoop Et je suis une lĂ©gende 263 00:12:23,720 --> 00:12:26,154 Je suis dĂ©foncĂ© Depuis que j'ai 11 ans 264 00:12:26,240 --> 00:12:29,038 L'homme du jour C'est Lucious Lyon 265 00:12:29,120 --> 00:12:31,839 J'ai mĂȘme amenĂ© mon cousin Qui va se lancer, Titan 266 00:12:33,920 --> 00:12:34,955 Vous avez entendu mon oncle Snoop 267 00:12:35,040 --> 00:12:36,678 Équipe de rĂ©partie 268 00:12:36,760 --> 00:12:38,079 Vous avez entendu mon oncle Snoop 269 00:12:38,160 --> 00:12:39,479 - Équipe de rĂ©partie - Équipe de rĂ©partie 270 00:12:39,560 --> 00:12:42,233 Je fais bah, bah, bah Dis-leur, Hakeem 271 00:12:42,320 --> 00:12:44,788 - Je fais bdaat, bdaat, bdaat - Dis-leur, Hakeem 272 00:12:44,880 --> 00:12:46,154 Je fais bdaat, bdaat, bdaat 273 00:12:46,240 --> 00:12:47,434 Dis-leur, Hakeem 274 00:12:47,520 --> 00:12:50,080 - Je fais bdaat, bdaat, bdaat - Dis-leur, Hakeem 275 00:12:51,280 --> 00:12:52,395 Dis-leur, Hakeem ! 276 00:12:52,480 --> 00:12:53,435 D'accord. 277 00:12:56,960 --> 00:12:59,428 On va faire un petit truc, alors. 278 00:12:59,520 --> 00:13:00,589 Écoutez. 279 00:13:00,680 --> 00:13:02,318 Yo, on m'appelle Keem 280 00:13:02,400 --> 00:13:03,469 Ça gaze, les gars ? 281 00:13:03,560 --> 00:13:06,199 Je l'ai crachĂ© si bien Que j'ai rendu mon pĂšre jaloux 282 00:13:06,280 --> 00:13:07,713 Vous pensez tous qu'il a le pouvoir 283 00:13:07,800 --> 00:13:09,074 Oh, honte au monstre 284 00:13:09,160 --> 00:13:11,469 Ce pauvre imbĂ©cile incapable de garder une famille unie 285 00:13:11,560 --> 00:13:14,313 On dit qu'il est le roi, Donc, je suis prince 286 00:13:14,400 --> 00:13:17,198 Je quitte l'empire Et pars avec ta poule 287 00:13:17,280 --> 00:13:18,315 Je suis parti 288 00:13:21,680 --> 00:13:23,557 J'ai rien Ă  voir avec ça, FrĂšre Lucious. 289 00:13:23,640 --> 00:13:25,232 J'ai rien Ă  voir avec ça. 290 00:13:32,320 --> 00:13:33,435 Hakeem ! 291 00:13:38,440 --> 00:13:39,919 Tout va bien ? 292 00:13:40,000 --> 00:13:41,115 Ça va ? 293 00:13:42,000 --> 00:13:43,069 Bordel. 294 00:13:43,760 --> 00:13:44,795 J'y crois pas. 295 00:13:58,440 --> 00:13:59,634 C'Ă©tait violent. 296 00:13:59,720 --> 00:14:00,869 LUCIOUS LYON CRITIQUÉ PAR SON FILS 297 00:14:00,960 --> 00:14:02,632 - Il me cause des ennuis aussi mais... - Mais ? 298 00:14:02,720 --> 00:14:04,836 - Il va bientĂŽt mourir. - Le plus tĂŽt sera le mieux. 299 00:14:05,760 --> 00:14:07,193 Je le hais. 300 00:14:07,280 --> 00:14:08,872 Si c'est pas ton cas, je te plains. 301 00:14:08,960 --> 00:14:10,109 Je lui ai pardonnĂ©. 302 00:14:10,200 --> 00:14:11,474 - C'est vrai ? - Oui. 303 00:14:11,560 --> 00:14:13,596 Bienvenue dans mon monde. 304 00:14:14,400 --> 00:14:15,389 RĂ©capitulons. 305 00:14:15,480 --> 00:14:19,871 Alors, Lucious m'a fait Ă©pouser Olivia et ensuite, il a couchĂ© avec elle. 306 00:14:19,960 --> 00:14:23,350 Et ensuite, il l'a mise enceinte, 307 00:14:23,440 --> 00:14:25,317 et m'a laissĂ© croire que Lola Ă©tait de moi. 308 00:14:26,240 --> 00:14:28,913 Oui, on a nos problĂšmes avec lui, mais... 309 00:14:29,720 --> 00:14:32,917 Concernant Empire, je veux que la sociĂ©tĂ© survive Ă  son dĂ©part. 310 00:14:33,000 --> 00:14:35,116 Tu oublies ton album. Tu ne peux pas partir comme ça. 311 00:14:35,200 --> 00:14:37,839 Je ne pars pas, je rejoins seulement une autre maison de disque. 312 00:14:37,920 --> 00:14:39,433 Non. Tu ne peux pas faire ça. 313 00:14:39,520 --> 00:14:42,830 Si. Je n'ai jamais signĂ© de contrat. 314 00:14:42,920 --> 00:14:44,797 Et il croit qu'on lui appartient. 315 00:14:44,880 --> 00:14:46,711 Tu sais quoi ? C'est faux. 316 00:14:52,080 --> 00:14:53,035 Hakeem Lyon quitte-t-il Empire ? 317 00:14:53,120 --> 00:14:54,633 Oh, mon Dieu, toujours Ă  faire des trucs. 318 00:14:54,720 --> 00:14:55,675 Mince. 319 00:14:56,000 --> 00:14:58,958 OĂč est Cookie ? Elle ne rĂ©pond pas Ă  mes appels. 320 00:14:59,040 --> 00:15:00,678 Cookie va bientĂŽt revenir des monts Berkshire. 321 00:15:00,760 --> 00:15:03,638 Elle est censĂ©e aller chercher sa sƓur Carol Ă  la gare, 322 00:15:03,720 --> 00:15:06,314 elle devrait rentrer cet aprĂšs-midi ou ce soir. 323 00:15:06,400 --> 00:15:08,072 Cookie Ă©tait dans les monts Berkshire ? 324 00:15:09,120 --> 00:15:12,112 Enfin... Non, j'ai seulement dit ça comme ça. 325 00:15:12,840 --> 00:15:14,193 Je ne sais pas oĂč elle est. 326 00:15:14,280 --> 00:15:16,635 Je ne sais plus rien depuis l'an 2000. 327 00:15:16,720 --> 00:15:17,709 Lulu ! 328 00:15:19,600 --> 00:15:23,479 Rien n'est trop difficile pour mon Dieu 329 00:15:23,560 --> 00:15:28,634 Non, rien n'est trop difficile pour mon Dieu 330 00:15:28,720 --> 00:15:32,554 Rien n'est trop difficile pour mon Dieu 331 00:15:32,640 --> 00:15:36,838 Non, rien n'est trop difficile pour mon Dieu 332 00:15:36,920 --> 00:15:38,638 Non, rien n'est... 333 00:15:38,720 --> 00:15:40,995 - C'est ça, alors ? C'est la chanson. - C'est ça. 334 00:15:43,440 --> 00:15:45,396 - Donne-moi une minute. - Pas de problĂšme. 335 00:15:46,280 --> 00:15:47,998 - Salut. - Salut. 336 00:15:50,680 --> 00:15:53,274 J'ai essayĂ© de retourner travailler ce matin. Je n'ai pas rĂ©ussi. 337 00:15:55,360 --> 00:15:57,157 C'est parfois difficile d'y retourner. 338 00:15:57,800 --> 00:15:58,835 Ne te sens pas coupable. 339 00:16:00,760 --> 00:16:02,990 J'ai l'impression que plus rien ne me va. 340 00:16:03,080 --> 00:16:05,833 Le costume, la cravate, les chaussures. Rien ne va. 341 00:16:05,920 --> 00:16:07,035 Eh bien, 342 00:16:08,640 --> 00:16:11,029 peut-ĂȘtre que Dieu te demande d'essayer autre chose. 343 00:16:13,440 --> 00:16:15,431 Allez, laisse-moi te montrer ma paroisse. 344 00:16:15,520 --> 00:16:16,669 Allez. 345 00:16:18,720 --> 00:16:20,756 Allez, laisse-moi te montrer l'empire de ta sƓur. 346 00:16:20,840 --> 00:16:22,990 Voici notre siĂšge social. 347 00:16:23,080 --> 00:16:26,629 Mon bureau est ici. Celui d'Andre. Celui de Lucious. 348 00:16:26,720 --> 00:16:28,039 Ben, dis donc. 349 00:16:28,120 --> 00:16:30,509 C'est loin de mon salon 350 00:16:30,600 --> 00:16:32,830 oĂč toi et Lucious avez signĂ© mon premier enregistrement. 351 00:16:32,920 --> 00:16:37,118 Et tout est Ă  moi, ma puce, dĂšs que l'Introduction en bourse est faite. 352 00:16:37,200 --> 00:16:39,953 Tu veux savoir pourquoi j'ai mis mon nom dans ce concert ? 353 00:16:40,040 --> 00:16:41,871 Parce que l'enfer veut rĂ©cupĂ©rer son Diable 354 00:16:41,960 --> 00:16:43,791 - et Lucious est en route. - Oui. 355 00:16:43,880 --> 00:16:46,269 Avec ce concert, je vais devenir le nouveau visage d'Empire 356 00:16:46,360 --> 00:16:47,873 pendant que je forme Jamal. 357 00:16:47,960 --> 00:16:49,996 Bien. Maintenant, on va Ă  ta rĂ©union marketing, 358 00:16:50,080 --> 00:16:51,593 - avant de partir pour Leviticus... - Oui. 359 00:16:51,680 --> 00:16:53,352 - ... oĂč Jamal va jouer, c'est ça ? - Oui. 360 00:16:53,440 --> 00:16:54,555 - D'accord. - Maintenant, Ă©coute, 361 00:16:54,640 --> 00:16:57,029 jette un Ɠil Ă  ce systĂšme de sĂ©curitĂ© super sophistiquĂ©. 362 00:16:57,120 --> 00:16:59,680 C'est de Malcolm. C'est lui qui l'a installĂ©. 363 00:17:00,400 --> 00:17:02,038 Tu le rencontreras bientĂŽt. 364 00:17:02,480 --> 00:17:03,913 Il faut rĂ©parer ça. 365 00:17:04,000 --> 00:17:06,468 Mais garde ça pour toi, d'accord ? 366 00:17:06,560 --> 00:17:07,754 Personne n'est censĂ© savoir ça. 367 00:17:07,840 --> 00:17:09,558 Je comprends. Toi et le soldat... 368 00:17:09,640 --> 00:17:11,596 Je t'ai dit de te taire ! 369 00:17:11,680 --> 00:17:13,432 Je pourrais avoir votre badge, Mme Lyon ? 370 00:17:14,880 --> 00:17:17,474 D'accord, mais assurez-vous que j'en aie un autre dans mon bureau. 371 00:17:17,560 --> 00:17:18,629 J'ai une rĂ©union... 372 00:17:18,720 --> 00:17:20,472 On a pour consigne de ne pas vous laisser entrer. 373 00:17:20,560 --> 00:17:22,437 - Quoi ? - On a pour consigne de ne pas... 374 00:17:22,520 --> 00:17:24,317 Je vous ai entendu. 375 00:17:24,400 --> 00:17:26,277 Donc, je ne peux pas accĂ©der Ă  mon bureau ? 376 00:17:26,360 --> 00:17:29,989 Je ne vais nulle part tant que Lucious n'est pas descendu pour me parler. 377 00:17:30,080 --> 00:17:32,355 Le voilĂ . Lucious, qu'est-ce qui se passe ? 378 00:17:32,440 --> 00:17:33,509 Tu ne peux pas me refuser l'entrĂ©e. 379 00:17:33,600 --> 00:17:35,716 C'est dĂ©jĂ  fait. Ravi de te voir, Carol. 380 00:17:35,800 --> 00:17:38,394 Bienvenue Ă  New York, profitez de votre sĂ©jour. 381 00:17:38,480 --> 00:17:40,198 Quitte les locaux, Cookie. 382 00:17:40,280 --> 00:17:41,508 Non. 383 00:17:42,400 --> 00:17:45,233 Tu espĂšres que ton petit ami va venir Ă  ta rescousse ? 384 00:17:45,320 --> 00:17:46,309 Tu sors d'ici. 385 00:17:46,400 --> 00:17:47,833 Alors, c'est ça ? 386 00:17:47,920 --> 00:17:49,035 - Non, tu sors. - Tu es jaloux ? 387 00:17:49,120 --> 00:17:52,476 Tu es vraiment jaloux, Lucious, aprĂšs tout ce que tu as fait ? 388 00:17:52,560 --> 00:17:55,597 Tu penses toujours me possĂ©der ? Tu es malade. 389 00:17:55,680 --> 00:17:59,389 Tu ne fais pas partie de ma sociĂ©tĂ© et mes avocats m'ont assurĂ© 390 00:17:59,480 --> 00:18:01,755 que je ne te dois rien. Maintenant, pars d'ici. 391 00:18:01,840 --> 00:18:05,196 Tu ne peux pas faire ça. Je fais partie du conseil d'administration. 392 00:18:05,280 --> 00:18:07,271 Tu n'en as jamais fait partie. 393 00:18:07,360 --> 00:18:08,315 Quoi ? 394 00:18:08,400 --> 00:18:10,960 Quand Andre a conclu le marchĂ© avec toi, il savait que quelqu'un 395 00:18:11,040 --> 00:18:16,160 qui a Ă©tĂ© condamnĂ© ne peut faire partie du conseil d'une sociĂ©tĂ© commerciale. 396 00:18:16,560 --> 00:18:17,675 Un garçon charmant, pas vrai ? 397 00:18:18,680 --> 00:18:21,069 Tu vas partir seule, ou je te fais escorter ? 398 00:18:21,160 --> 00:18:22,309 Pardon, Carol. 399 00:18:22,400 --> 00:18:24,152 Tu es sur la mauvaise voie, Lucious. 400 00:18:25,800 --> 00:18:27,358 Tu t'enfonces. 401 00:18:27,440 --> 00:18:30,876 Je ne vais pas te laisser voler ma sociĂ©tĂ© comme ça. 402 00:18:30,960 --> 00:18:33,394 17 ans, mon cochon. 403 00:18:33,480 --> 00:18:34,629 LĂąchez-moi. 404 00:18:35,800 --> 00:18:37,836 Tout le monde attend ta mort, Lucious. 405 00:18:38,880 --> 00:18:41,678 Tu vas mourir tout seul, 406 00:18:41,760 --> 00:18:43,398 comme tu l'as mĂ©ritĂ©. 407 00:18:43,880 --> 00:18:45,108 Tu vas avoir besoin de Cookie. 408 00:18:45,600 --> 00:18:49,070 Écoute-moi bien. J'ai construit tout ça. C'est ma sociĂ©tĂ© ! 409 00:18:54,680 --> 00:18:55,829 D'accord. 410 00:18:58,560 --> 00:18:59,993 Baisse la tĂȘte. 411 00:19:12,920 --> 00:19:18,278 On m'a donnĂ© 15 minutes pour rĂ©unir mes affaires personnelles. 412 00:19:19,720 --> 00:19:20,789 Donc... 413 00:19:21,280 --> 00:19:23,589 Quelle raison Lucious t'a-t-il donnĂ©e pour te virer ? 414 00:19:23,680 --> 00:19:25,033 Ils doivent donner une raison. 415 00:19:25,120 --> 00:19:26,235 Il ne m'a pas virĂ©. 416 00:19:28,640 --> 00:19:32,110 Il m'a dit d'aller me faire voir pour avoir couchĂ© avec toi, 417 00:19:32,200 --> 00:19:34,077 mais toi, tu peux rester. 418 00:19:34,160 --> 00:19:35,149 Lucious. 419 00:19:35,680 --> 00:19:37,272 Il ne voulait pas que je parte. 420 00:19:38,240 --> 00:19:39,673 Cookie, je veux que tu viennes avec moi. 421 00:19:40,800 --> 00:19:42,313 OĂč ça ? 422 00:19:42,400 --> 00:19:43,992 À Washington. 423 00:19:44,080 --> 00:19:47,436 Avant d'arriver Ă  Empire, on m'a offert du boulot pour le gouvernement. 424 00:19:47,520 --> 00:19:49,750 J'ai appelĂ© pour savoir si le poste Ă©tait toujours vacant 425 00:19:49,840 --> 00:19:51,353 et il l'est. 426 00:19:51,440 --> 00:19:52,953 - Malcolm... - Écoute, 427 00:19:53,680 --> 00:19:56,035 je veux prendre soin de toi, d'accord ? 428 00:19:57,160 --> 00:19:58,388 Viens avec moi. 429 00:19:59,840 --> 00:20:02,877 Malcolm, tu es trĂšs sĂ©duisant. 430 00:20:06,960 --> 00:20:08,313 Mais je ne peux pas. 431 00:20:09,120 --> 00:20:11,953 Je ne peux pas quitter tout ça. J'ai travaillĂ© trop dur pour ça. 432 00:20:12,040 --> 00:20:12,995 Je ne peux pas. 433 00:20:14,800 --> 00:20:16,392 - Excusez-moi, monsieur... - Oui. 434 00:20:16,480 --> 00:20:17,595 Je n'ai plus le temps. 435 00:20:18,880 --> 00:20:21,758 J'ai souvent entendu cette phrase. 436 00:20:23,040 --> 00:20:24,996 Ne me laisse pas tomber 437 00:20:25,960 --> 00:20:27,871 Je ne peux pas reculer 438 00:20:28,960 --> 00:20:31,997 Je ne peux plus m'arrĂȘter 439 00:20:34,120 --> 00:20:35,269 Merci. 440 00:20:42,800 --> 00:20:44,392 Tu ne veux pas t'asseoir, fils ? 441 00:20:44,480 --> 00:20:45,879 Non, ça va aller. 442 00:20:48,160 --> 00:20:51,914 Je voulais seulement faire preuve de politesse en t'annonçant en personne 443 00:20:52,000 --> 00:20:53,558 que tu devrais commencer Ă  recruter. 444 00:20:53,640 --> 00:20:55,437 Allons, ne sois pas stupide. 445 00:20:55,520 --> 00:20:58,398 Stupide ? Je vais essayer. Merci du conseil, papa. 446 00:20:58,480 --> 00:21:03,600 Non, Andre, tu as travaillĂ© dur pour cette introduction en bourse. 447 00:21:03,680 --> 00:21:05,716 On y est presque. 448 00:21:06,520 --> 00:21:08,238 Je ne vais pas toujours ĂȘtre lĂ . 449 00:21:08,320 --> 00:21:09,275 Regarde-moi en face et dis-moi 450 00:21:09,360 --> 00:21:12,158 que si je fais du bon travail, je peux encore diriger Empire. 451 00:21:12,240 --> 00:21:13,798 JAMAL LYON : RUGISSEMENT Le futur d'Empire ? 452 00:21:17,440 --> 00:21:18,589 Non. 453 00:21:19,400 --> 00:21:21,356 Ce n'est pas ce que je dis. 454 00:21:22,200 --> 00:21:24,873 Mais tu joues un rĂŽle essentiel, fils. 455 00:21:24,960 --> 00:21:26,359 J'ai besoin de toi. 456 00:21:26,440 --> 00:21:29,238 Empire a besoin de toi. 457 00:21:30,280 --> 00:21:32,350 Il me manquait toujours quelque chose. 458 00:21:33,920 --> 00:21:36,593 Un vide que j'ai rempli de sombres pensĂ©es. 459 00:21:38,520 --> 00:21:40,590 Mais maintenant que je dĂ©couvre Dieu, 460 00:21:41,560 --> 00:21:43,915 Il remplit quelque chose de bien plus grand. 461 00:21:44,000 --> 00:21:45,672 - Dieu ? - Dieu. 462 00:21:45,760 --> 00:21:47,671 Qu'est-ce que tu sais de Dieu ? 463 00:21:48,320 --> 00:21:52,836 Qu'il n'y a rien de plus grand que faire de la musique. 464 00:21:52,920 --> 00:21:54,797 C'est la voix de Dieu. 465 00:21:58,160 --> 00:21:59,388 Andre... 466 00:22:12,400 --> 00:22:14,470 JAMAL LYON RUGISSEMENT 467 00:22:16,040 --> 00:22:18,508 Pour elle, vous ĂȘtes le meilleur parolier. Qu'en pensez-vous ? 468 00:22:18,600 --> 00:22:20,431 - Excusez-moi. - Je ne savais pas ça, mais... 469 00:22:20,520 --> 00:22:22,238 Qu'est-ce que j'entends, tu es le pire parolier 470 00:22:22,320 --> 00:22:24,834 qui a jamais vĂ©cu ? 471 00:22:24,920 --> 00:22:26,148 Lui, alors ! 472 00:22:26,240 --> 00:22:28,310 - Accordez-nous un instant. - Merci. 473 00:22:29,480 --> 00:22:32,119 Je n'en veux pas Tu peux garder ton argent 474 00:22:32,200 --> 00:22:34,555 Je n'en veux pas Si tu le balances... 475 00:22:34,640 --> 00:22:36,039 Faut pas croire tout ce que l'on lit. 476 00:22:36,120 --> 00:22:38,076 J'ai remarquĂ© que tu Ă©tais un mari et un pĂšre dĂ©vouĂ©. 477 00:22:40,240 --> 00:22:43,755 Tu es au courant de l'injonction que me jette Beretti Ă  la figure ? 478 00:22:43,840 --> 00:22:44,955 Oui. 479 00:22:45,880 --> 00:22:47,598 Tu vas faire quoi ? 480 00:22:47,680 --> 00:22:50,478 Les avocats disent que c'est sans espoir. 481 00:22:50,560 --> 00:22:52,551 Il me retirera les droits de la moitiĂ© des chansons. 482 00:22:52,640 --> 00:22:55,313 En des temps pareils, tu dois regretter d'avoir inclus Cookie. 483 00:22:58,040 --> 00:23:00,235 J'ai changĂ©. 484 00:23:00,320 --> 00:23:04,199 J'Ă©cris ces nouvelles chansons. Des super chansons. 485 00:23:04,840 --> 00:23:07,354 Mais je continue d'ĂȘtre coincĂ©. 486 00:23:10,680 --> 00:23:11,954 Je comprends. 487 00:23:12,440 --> 00:23:15,398 Le blocage de l'Ă©crivain. Horrible. 488 00:23:16,400 --> 00:23:19,597 Tu te souviens que j'avais parlĂ© du fait que 489 00:23:19,680 --> 00:23:23,309 l'un d'entre vous prenne ma succession ? 490 00:23:23,400 --> 00:23:26,233 Je me souviens de quelque chose comme ça. Ça m'est sorti de la tĂȘte. 491 00:23:26,320 --> 00:23:29,392 J'ai lu un article dans un magazine et ils t'appelaient 492 00:23:29,480 --> 00:23:32,199 "Le futur d'Empire." 493 00:23:32,280 --> 00:23:33,395 Tu le crois, ça ? 494 00:23:36,040 --> 00:23:37,234 Parce que moi, oui. 495 00:23:37,840 --> 00:23:41,310 J'ai seulement besoin de savoir si tu as cette rage en toi 496 00:23:42,240 --> 00:23:44,231 qui te pousse en avant. 497 00:23:51,280 --> 00:23:54,511 Allez, Monsieur le diacre Andre. 498 00:23:55,040 --> 00:23:56,393 Diacre Andre. 499 00:23:56,480 --> 00:23:57,515 Oui. 500 00:23:59,200 --> 00:24:00,713 - Tu sais quoi ? - Quoi ? 501 00:24:01,280 --> 00:24:04,158 Je me sens chez moi, et ça fait un bail que je n'ai pas ressenti ça. 502 00:24:04,840 --> 00:24:06,193 Ici. 503 00:24:06,280 --> 00:24:07,269 Avec toi. 504 00:24:08,520 --> 00:24:09,509 Tu es ici avec Dieu. 505 00:24:27,840 --> 00:24:29,876 Ça rime Ă  quoi, tout ça ? 506 00:24:31,000 --> 00:24:33,355 Tu m'as mis au dĂ©fi de briser ton blocage crĂ©atif. 507 00:24:33,440 --> 00:24:36,512 Pour ça, je vais te faire quitter ta zone de confort. 508 00:24:42,160 --> 00:24:43,195 Papa, s'il te plaĂźt ! 509 00:24:44,960 --> 00:24:46,951 - Papa ! - Reste lĂ  ! 510 00:24:48,320 --> 00:24:49,275 J'ai compris. 511 00:24:49,360 --> 00:24:52,113 Tu veux que je te foute encore dans une poubelle, c'est ça ? 512 00:24:52,600 --> 00:24:53,589 C'est ça ? 513 00:24:55,200 --> 00:24:57,555 Je suis venu parce que tu as dit que tu ferais venir Cookie. 514 00:25:01,520 --> 00:25:02,794 Oui. 515 00:25:07,680 --> 00:25:09,193 D'accord, trĂšs bien. 516 00:25:10,120 --> 00:25:11,838 Tante Carol m'a donnĂ© les clĂ©s. 517 00:25:13,280 --> 00:25:14,759 Au moins, tu marches comme un homme. 518 00:25:22,120 --> 00:25:24,270 Non, papa ! S'il te plaĂźt ! Papa ! 519 00:25:25,920 --> 00:25:26,955 Dieu merci ! 520 00:25:27,720 --> 00:25:30,234 Je me demandais ce qui lui Ă©tait arrivĂ©. 521 00:25:30,960 --> 00:25:33,918 J'ai composĂ© tellement de belles chansons avec lui. 522 00:25:34,000 --> 00:25:36,434 Fais-moi entendre ce que tu as Ă©crit. 523 00:25:36,520 --> 00:25:38,078 Ce n'est pas encore une chanson. 524 00:25:38,160 --> 00:25:39,957 Allez, baisse ta garde. Joue-moi ça. 525 00:25:40,440 --> 00:25:45,514 Tu es si folle Verrou, provisions, tonneau 526 00:25:45,600 --> 00:25:49,115 Tu es si louche... 527 00:25:50,400 --> 00:25:51,435 Mince. 528 00:25:51,960 --> 00:25:54,190 Si on se connaissait pas, je dirais que tu es un amateur. 529 00:25:56,160 --> 00:25:58,594 Ça doit ĂȘtre Beretti qui a Ă©crit tes meilleures chansons. 530 00:25:59,760 --> 00:26:02,228 C'est ça, vas-y. Je suis tout Ă  fait d'humeur, aujourd'hui. 531 00:26:02,320 --> 00:26:03,469 Avant, je te vĂ©nĂ©rais. 532 00:26:04,480 --> 00:26:06,152 Et mĂȘme si tu me dĂ©testais pour ce que j'Ă©tais 533 00:26:06,240 --> 00:26:07,832 et que tu me battais, 534 00:26:07,920 --> 00:26:10,070 je vĂ©nĂ©rais ton gĂ©nie musical. 535 00:26:12,080 --> 00:26:14,640 Je te regardais travailler et je me disais : 536 00:26:14,720 --> 00:26:16,233 "Si je pouvais composer comme lui, 537 00:26:16,320 --> 00:26:19,118 "il n'y aurait plus aucune raison pour que cet homme ne m'aime pas." 538 00:26:19,280 --> 00:26:20,633 Dis : "Meurs !" Dis-le, fillette. 539 00:26:20,720 --> 00:26:21,914 Montre-toi... 540 00:26:22,000 --> 00:26:23,797 Dis : "Meurs !" Dis-le ! Dis : "Meurs !" 541 00:26:23,880 --> 00:26:27,316 Montre-toi bien Tes talents et l'argent coulera Ă  flots 542 00:26:30,880 --> 00:26:31,915 Bouge. 543 00:26:32,000 --> 00:26:33,069 Vas-y. 544 00:26:39,520 --> 00:26:40,714 Elle est bien. 545 00:26:40,800 --> 00:26:43,268 Oui, sauf qu'elle n'est pas de toi. 546 00:26:43,360 --> 00:26:44,952 Papa, que t'est-il arrivĂ© ? 547 00:26:46,560 --> 00:26:48,357 C'est parce que tu as peur de la mort ? 548 00:26:48,840 --> 00:26:51,434 Qu'est-ce que tu sais de la mort ? 549 00:26:51,520 --> 00:26:53,590 Qu'est-ce que tu sais des gens qui tuent ? 550 00:26:54,640 --> 00:26:58,792 J'ai affrontĂ© la mort d'un cĂŽtĂ© et de l'autre depuis que j'ai 9 ans. 551 00:26:59,960 --> 00:27:04,238 Je suis prĂȘt. Tu n'as aucun droit de remettre ça en question. 552 00:27:24,560 --> 00:27:25,879 Peut-ĂȘtre qu'on peut exploiter ça. 553 00:27:35,040 --> 00:27:38,476 Oui, c'est joli. Mais pas assez dangereux. 554 00:27:38,560 --> 00:27:41,518 Peut-ĂȘtre que c'est parce que tu n'y es pas encore passĂ©. 555 00:27:41,600 --> 00:27:44,398 Pourquoi tu es sĂ»r d'ĂȘtre passĂ© par une chose que m'est inconnue ? 556 00:27:51,560 --> 00:27:52,879 Montre-moi. 557 00:28:13,640 --> 00:28:17,872 C'est comme Scarface Suivi de quelque chose d'intense 558 00:28:19,120 --> 00:28:21,714 C'est mieux de renoncer Bang, bang, a-bang, bang 559 00:28:21,800 --> 00:28:22,789 Yeah 560 00:28:22,880 --> 00:28:24,313 Papa, joue la note 561 00:28:24,400 --> 00:28:26,868 Vis la musique Au rythme de la vague 562 00:28:26,960 --> 00:28:28,234 Retourne le script 563 00:28:28,320 --> 00:28:30,914 Fais un air de country Et change un peu 564 00:28:34,720 --> 00:28:40,272 Parfois, on n'a qu'un essai 565 00:28:40,360 --> 00:28:41,793 Donne tout ce que tu as 566 00:28:41,880 --> 00:28:43,711 Parce que moi, je n'ai rien 567 00:28:43,800 --> 00:28:45,677 - Montre-le - À perdre 568 00:28:45,760 --> 00:28:49,719 - C'est toi qui dĂ©cide - J'ai tellement de choses Ă  prouver 569 00:28:49,800 --> 00:28:50,869 Joue 570 00:28:50,960 --> 00:28:52,359 J'ai Ă©tĂ© trop loin pour entendre non. 571 00:28:52,440 --> 00:28:53,873 Vas-y Ă  fond ou rentre Ă  la maison 572 00:28:53,960 --> 00:28:56,679 Parce que je n'ai rien Ă  perdre 573 00:28:57,080 --> 00:28:58,752 Fais ce que tu dois faire 574 00:28:58,840 --> 00:29:02,389 La da-da-da-da-da 575 00:29:02,480 --> 00:29:05,199 Da... 576 00:29:05,280 --> 00:29:07,077 - Mm-mm - HĂ© 577 00:29:07,160 --> 00:29:09,196 - Se sentir comme un sac Ă  puces - Yeah 578 00:29:09,280 --> 00:29:10,599 Qui cherche d'autres bassets 579 00:29:10,680 --> 00:29:13,035 - Tu devrais en parler Ă  Steve - Yeah 580 00:29:13,120 --> 00:29:14,394 Pour voir s'il peut nous aider 581 00:29:14,480 --> 00:29:16,471 Comment mon dos S'est-il retrouvĂ© au mur ? 582 00:29:16,560 --> 00:29:17,675 DĂ©colle ton dos du mur 583 00:29:17,760 --> 00:29:20,354 Oh non, au moins Je n'ai pas Ă  m'inquiĂ©ter de tomber 584 00:29:20,440 --> 00:29:21,953 Écoute-moi mon pote, pas le temps de parler 585 00:29:22,040 --> 00:29:24,110 Parce que je n'ai rien 586 00:29:24,200 --> 00:29:25,952 - Tant mieux - À perdre 587 00:29:26,040 --> 00:29:29,828 - Montre-le - À perdre 588 00:29:29,920 --> 00:29:32,559 - Continue - J'ai Ă©tĂ© trop loin pour entendre non. 589 00:29:32,640 --> 00:29:33,993 Il faut frapper fort ou rentrer chez soi 590 00:29:34,080 --> 00:29:37,834 Je n'ai rien Ă  perdre 591 00:29:37,920 --> 00:29:41,993 - À perdre... - À perdre... 592 00:29:46,640 --> 00:29:48,870 - HĂ©, qu'est-ce que je viens de faire ? - HĂ© 593 00:29:48,960 --> 00:29:51,520 - J'espĂšre que tu vas y arriver - HĂ© 594 00:29:51,600 --> 00:29:53,989 HĂ©, tu as aussi de l'amour propre 595 00:29:54,080 --> 00:29:55,752 Dormez-vous ? 596 00:29:55,840 --> 00:29:58,832 - Je n'ai rien - Tu es si fou 597 00:29:58,920 --> 00:30:01,036 - À perdre - Verrou, bouillon, tonneau 598 00:30:01,120 --> 00:30:04,317 - Rien - Tu es si louche 599 00:30:04,400 --> 00:30:06,072 - À prouver - Avec un cƓur d'or 600 00:30:06,160 --> 00:30:08,515 - Tu es si fou - Tu es si fou 601 00:30:08,600 --> 00:30:10,955 - Verrou, bouillon, tonneau - Verrou, bouillon, tonneau 602 00:30:11,040 --> 00:30:14,555 - Tu es si louche - Tu es si louche 603 00:30:14,640 --> 00:30:16,756 - Avec un cƓur d'or ! - Avec un cƓur d'or ! 604 00:30:19,840 --> 00:30:22,229 C'est comme ça qu'on fait une tuerie d'un morceau ! 605 00:30:23,680 --> 00:30:24,829 J'ai une chanson, maintenant ! 606 00:30:25,280 --> 00:30:26,395 Ce n'est pas ta chanson. 607 00:30:26,480 --> 00:30:28,038 Quoi ? Je te donnerai ta part. 608 00:30:28,120 --> 00:30:29,758 Hors de question que tu diffuses ça. 609 00:30:29,840 --> 00:30:32,832 Et je pourrai la jouer Ă  ta mort ? Non, fils. 610 00:30:34,360 --> 00:30:36,635 Cookie Lyon prĂ©sente Le Son de Lucious Lyon. 611 00:30:36,720 --> 00:30:37,835 On s'est mis d'accord sur ça. 612 00:30:37,920 --> 00:30:39,638 Quoi ? Tu penses que ton boulot est fini ? 613 00:30:40,960 --> 00:30:44,953 J'ai besoin que tu reprennes mes master mix de Beretti. 614 00:30:45,920 --> 00:30:47,558 - MarchĂ© conclu. - Non. 615 00:30:48,600 --> 00:30:49,555 C'est fini, de toute façon. 616 00:30:49,640 --> 00:30:51,596 Vernon et les avocats n'ont pas rĂ©ussi. Comment tu... 617 00:30:51,680 --> 00:30:54,911 Tu veux Empire ou pas ? 618 00:30:56,200 --> 00:30:57,679 Parce que si tu en veux, 619 00:30:57,760 --> 00:31:01,036 il faut vraiment que tu sois prĂȘt Ă  le mener plus loin que quiconque. 620 00:31:02,400 --> 00:31:03,719 Sinon, 621 00:31:06,760 --> 00:31:09,433 tu ne pourras jamais ĂȘtre Ă  la tĂȘte d'Empire. 622 00:31:10,560 --> 00:31:11,629 Lucious ! 623 00:31:13,440 --> 00:31:15,795 - Lucious ! - C'est un vrai manoir, cet endroit ! 624 00:31:17,320 --> 00:31:18,594 Lucious ! 625 00:31:18,680 --> 00:31:19,829 Massacre-le. 626 00:31:21,760 --> 00:31:23,352 Allez Cookie, fais-moi le plaisir 627 00:31:23,440 --> 00:31:24,873 - de te reprendre. - OĂč est-il ? 628 00:31:24,960 --> 00:31:27,428 Allez, quoi. Tu as passĂ© 17 ans en prison fĂ©dĂ©rale. 629 00:31:27,520 --> 00:31:29,636 Et lĂ  tu me dis que tu ne peux pas affronter Lucious 630 00:31:29,720 --> 00:31:31,631 pendant trois ans avant qu'il ne tombe raide mort ? 631 00:31:31,720 --> 00:31:32,755 - Tu me dĂ©goĂ»tes. - Que... 632 00:31:32,840 --> 00:31:34,068 - Tu ne penses qu'Ă ... - Quoi ? 633 00:31:34,160 --> 00:31:36,720 Écoute, je suis content que vous soyez lĂ . 634 00:31:36,800 --> 00:31:38,472 Carol, tu es resplendissante. 635 00:31:39,800 --> 00:31:41,028 Lucious, que se passe-t-il ? 636 00:31:41,120 --> 00:31:42,872 Laisse-moi parler, d'accord ? Je voulais dire 637 00:31:42,960 --> 00:31:44,757 - que j'ai rĂ©agi vivement plus tĂŽt. - Tu crois ? 638 00:31:44,840 --> 00:31:48,549 Et j'ai dĂ©cidĂ© de te laisser produire le concert, 639 00:31:48,640 --> 00:31:50,517 et que ça dira : "Cookie Lyon prĂ©sente..." 640 00:31:50,600 --> 00:31:52,318 Qu'est-ce que c'est ? 641 00:31:52,400 --> 00:31:54,914 Jamal m'a envoyĂ© un message pour dire qu'il allait chez Hakeem 642 00:31:55,000 --> 00:31:56,194 pour avancer avec Beretti. 643 00:31:58,680 --> 00:32:00,875 Hakeem va rencontrer Beretti ? 644 00:32:00,960 --> 00:32:04,748 Oui. Beretti essaie de faire signer ton fils avec Creedmoor. 645 00:32:04,840 --> 00:32:07,479 Et Hakeem le fait pour se venger de toi, gros bĂȘta. 646 00:32:07,560 --> 00:32:10,313 Bon, on va se reparler demain, d'accord ? 647 00:32:10,400 --> 00:32:13,551 Juanita ! Demande Ă  Gary de ramener la foutue voiture ! 648 00:32:13,640 --> 00:32:16,393 Lucious, je veux que rien n'arrive Ă  mes protĂ©gĂ©s ! 649 00:32:16,520 --> 00:32:19,114 David et Goliath David et Goliath 650 00:32:19,200 --> 00:32:20,918 David et Goliath 651 00:32:21,400 --> 00:32:26,190 Contrairement Ă  Empire, ici Ă  Creedmoor, faire de la musique doit ĂȘtre agrĂ©able. 652 00:32:27,680 --> 00:32:28,635 Ça, ça me va. 653 00:32:28,720 --> 00:32:29,755 Petite poule. 654 00:32:30,240 --> 00:32:31,593 OĂč est mon frĂšre ? 655 00:32:36,240 --> 00:32:37,878 Jamal Lyon. 656 00:32:37,960 --> 00:32:39,837 Billy Beretti. C'est un plaisir de vous rencontrer. 657 00:32:39,920 --> 00:32:41,319 Je suis un grand fan de votre musique. 658 00:32:41,400 --> 00:32:43,311 M. Beretti, ravi de vous rencontrer. 659 00:32:43,400 --> 00:32:45,516 J'ai su que vous et mon frĂšre pourriez Ɠuvrer ensemble. 660 00:32:45,600 --> 00:32:47,192 - C'est vrai. - Parfait. 661 00:32:47,280 --> 00:32:48,349 Pouvons-nous parler dehors ? 662 00:32:48,440 --> 00:32:49,589 - Bien sĂ»r. - TrĂšs bien. 663 00:32:51,520 --> 00:32:53,112 - Bordel ! - MĂšre... 664 00:32:53,520 --> 00:32:54,555 Ma poule, Ă©loigne-toi ! 665 00:32:55,800 --> 00:32:57,597 Sors les contrats et le stylo de mon sac. 666 00:32:59,320 --> 00:33:01,390 On parle des mix que tu as volĂ©s Ă  mon pĂšre. 667 00:33:01,480 --> 00:33:02,629 Je veux les rĂ©cupĂ©rer. 668 00:33:02,720 --> 00:33:03,675 Jamal ! 669 00:33:06,160 --> 00:33:07,229 On lui a demandĂ© d'arrĂȘter. 670 00:33:07,320 --> 00:33:08,719 - Allons, Lucious. - La ferme ! 671 00:33:09,440 --> 00:33:11,317 Papa, tu ne devrais pas ĂȘtre ici. 672 00:33:12,800 --> 00:33:14,711 Va chercher Hakeem, d'accord ? 673 00:33:15,960 --> 00:33:17,029 Qu'est-ce qui te prend ? 674 00:33:17,120 --> 00:33:19,156 Donnons-leur de l'intimitĂ©. 675 00:33:20,480 --> 00:33:21,913 Tu vas signer ce contrat 676 00:33:22,000 --> 00:33:24,389 et rendre les droits des mix Ă  Lucious Ă  perpĂ©tuitĂ©, 677 00:33:24,480 --> 00:33:25,549 tu comprends ? 678 00:33:25,640 --> 00:33:26,993 Tu ne vas pas me lĂącher. 679 00:33:27,080 --> 00:33:28,672 Mon pĂšre pense que si. 680 00:33:30,440 --> 00:33:31,509 Non ! 681 00:33:32,280 --> 00:33:33,918 Il pense que je suis un meurtrier. 682 00:33:36,880 --> 00:33:38,233 Je pense qu'il a raison. 683 00:33:45,720 --> 00:33:46,755 Anika. 684 00:33:57,480 --> 00:33:59,789 La myasthĂ©nie et la maladie de Charcot sont diffĂ©rentes, 685 00:33:59,880 --> 00:34:03,589 mais les deux possĂšdent des symptĂŽmes similaires. 686 00:34:03,680 --> 00:34:07,036 La fatigue musculaire qui est Ă  l'origine de ta vision parallĂšle, 687 00:34:07,120 --> 00:34:08,712 ça n'arrive qu'avec la myasthĂ©nie. 688 00:34:09,360 --> 00:34:10,952 TrĂšs futĂ© de la part de ton infirmiĂšre. 689 00:34:12,600 --> 00:34:14,272 Donc, je n'ai pas la maladie de Charcot. 690 00:34:15,600 --> 00:34:16,953 Je suis dĂ©solĂ©e, Lucious. 691 00:34:17,440 --> 00:34:21,115 La maladie de Charcot est diagnostiquĂ©e par Ă©limination. 692 00:34:21,200 --> 00:34:22,519 Il n'existe pas de test sanguin, 693 00:34:22,600 --> 00:34:25,592 - il n'y a pas de scanner... - Il faut que l'un de vous s'endurcisse. 694 00:34:27,160 --> 00:34:29,196 Ce que j'ai, 695 00:34:29,280 --> 00:34:31,271 ce n'est pas aussi grave. 696 00:34:31,360 --> 00:34:32,395 Comment ça s'appelle ? 697 00:34:32,480 --> 00:34:34,072 La myasthĂ©nie. 698 00:34:34,880 --> 00:34:38,555 C'est chronique, mais ça peut se soigner. 699 00:34:40,640 --> 00:34:42,915 Et vous n'avez pas fait de test pour moi ? 700 00:34:43,800 --> 00:34:45,438 AprĂšs tout ce que j'ai dit... 701 00:34:51,720 --> 00:34:53,472 Partez de chez moi. 702 00:35:21,920 --> 00:35:23,478 Fais-moi confiance, fils. 703 00:35:23,560 --> 00:35:26,154 Il n'y a aucun mal Ă  mettre les choses Ă  plat avec Dieu. 704 00:35:26,240 --> 00:35:29,676 Ici et maintenant, je lui adresse une priĂšre. 705 00:35:29,760 --> 00:35:32,194 Ah oui, pour quoi ? Pour finaliser l'Introduction en bourse ? 706 00:35:32,280 --> 00:35:34,111 Crois-moi, JĂ©sus n'a rien Ă  voir avec ça. 707 00:35:34,200 --> 00:35:37,510 Non, j'ai fait ce que j'ai fait dans ton intĂ©rĂȘt. 708 00:35:37,600 --> 00:35:40,637 On nous a invitĂ©s Ă  faire sonner la cloche d'ouverture 709 00:35:40,720 --> 00:35:42,950 de la nouvelle bourse de New York la semaine prochaine. 710 00:35:43,040 --> 00:35:45,076 C'est l'annonce 711 00:35:45,160 --> 00:35:48,391 qu'Empire fait officiellement son entrĂ©e en bourse. 712 00:35:48,480 --> 00:35:50,436 J'espĂšre que toi et Jamal serez 713 00:35:50,520 --> 00:35:51,839 - Ă  mes cĂŽtĂ©s... - Et Hakeem ? 714 00:35:54,880 --> 00:35:58,475 Je pensais que ça pourrait ĂȘtre toi qui ferais sonner la cloche, fils. 715 00:35:58,560 --> 00:36:00,232 Non, merci. On a une cloche ici. 716 00:36:00,320 --> 00:36:01,992 Tout est en train de changer autour de moi. 717 00:36:02,080 --> 00:36:03,752 Je t'en dirai davantage plus tard, 718 00:36:03,840 --> 00:36:05,831 mais maintenant, j'ai besoin 719 00:36:07,480 --> 00:36:09,118 que tu reviennes dans le monde rĂ©el. 720 00:36:10,320 --> 00:36:13,198 Tu ne peux pas passer ta vie Ă  te cacher dans cet endroit. 721 00:36:13,280 --> 00:36:16,716 En fait, c'est exactement ce que j'ai l'intention de faire. 722 00:36:16,800 --> 00:36:18,836 J'y serai encore Ă  ta mort, papa. 723 00:36:20,120 --> 00:36:21,838 Je t'enverrai une priĂšre 724 00:36:22,640 --> 00:36:23,834 dans une urne qui rĂ©siste au feu. 725 00:36:24,040 --> 00:36:26,952 HĂ©, yeah 726 00:36:27,040 --> 00:36:28,951 Oh ! 727 00:36:31,240 --> 00:36:33,674 Rien n'est trop difficile 728 00:36:33,760 --> 00:36:35,990 - Pour mon Dieu - Non ! 729 00:36:36,080 --> 00:36:39,789 - Rien n'est trop difficile - Pour mon Dieu 730 00:36:39,880 --> 00:36:42,394 Alors, c'est elle le petit ange qui t'a amenĂ© ici 731 00:36:42,480 --> 00:36:45,153 et t'a rempli la tĂȘte de ces grands idĂ©aux ? 732 00:36:45,240 --> 00:36:46,958 Rien n'est impossible 733 00:36:47,040 --> 00:36:49,315 Il peut rĂ©soudre nos problĂšmes 734 00:36:49,400 --> 00:36:50,549 Rien n'est trop difficile... 735 00:36:50,640 --> 00:36:54,519 Voyons qui est le plus puissant, ton Dieu ou ton pĂšre. 736 00:36:54,600 --> 00:36:55,794 Qu'est-ce que tu vas faire, papa ? 737 00:36:55,880 --> 00:36:58,030 HĂ©... Oh ! 738 00:37:01,200 --> 00:37:04,795 Dieu m'a parlĂ© directement pour la premiĂšre fois de ma vie, 739 00:37:04,880 --> 00:37:07,030 juste pendant que je vous Ă©coutais. 740 00:37:08,920 --> 00:37:11,992 Je suis Lucious Lyon. Le pĂšre d'Andre. 741 00:37:13,160 --> 00:37:15,151 Bien sĂ»r, je sais qui vous ĂȘtes. 742 00:37:16,960 --> 00:37:20,396 Je voudrais atteindre un idĂ©al plus grand, dorĂ©navant. 743 00:37:21,760 --> 00:37:23,432 Et j'aimerais faire une chanson de gospel... 744 00:37:23,520 --> 00:37:26,193 Non, je vais faire un album de gospel 745 00:37:26,280 --> 00:37:30,751 et je voudrais que vous y chantiez avec moi. 746 00:37:32,600 --> 00:37:33,589 Vous plaisantez ? 747 00:37:34,080 --> 00:37:36,116 Oh, mon Dieu, merci. 748 00:37:36,880 --> 00:37:37,915 Que Dieu vous bĂ©nisse. 749 00:37:41,120 --> 00:37:43,190 Alors, on fera ces injonctions de façon rĂ©guliĂšre 750 00:37:43,280 --> 00:37:45,669 pour rĂ©guler les symptĂŽmes neuromusculaires. 751 00:37:45,760 --> 00:37:48,069 Donc, je n'aurai aucun tremblement ? 752 00:37:48,160 --> 00:37:50,515 Dans quelques semaines, vous pourriez ne plus en avoir. 753 00:37:51,240 --> 00:37:53,834 Le Dr S a aussi prescrit ce sĂ©datif. 754 00:37:53,920 --> 00:37:57,674 Les corticostĂ©roĂŻdes peuvent entraĂźner de terribles insomnies, 755 00:37:57,760 --> 00:37:59,876 mais j'attendrais le coucher pour les prendre. 756 00:37:59,960 --> 00:38:01,552 Ils sont assez forts. 757 00:38:01,640 --> 00:38:05,030 Je dĂ©teste les insomnies. Donnez-moi l'eau. 758 00:38:05,120 --> 00:38:07,475 Quand Dieu nous envoie une telle bĂ©nĂ©diction, 759 00:38:07,560 --> 00:38:09,835 on ouvre ses bras et on la reçoit joyeusement. 760 00:38:09,920 --> 00:38:11,990 Mon pĂšre est le Diable 761 00:38:12,080 --> 00:38:14,753 et ce sont tes jambes que tu lui ouvres. 762 00:38:15,680 --> 00:38:17,079 Je l'ai envoyĂ© dans une maison de repos. 763 00:38:19,720 --> 00:38:20,755 Salut. 764 00:38:24,200 --> 00:38:26,156 Tu dors dĂ©jĂ  ? 765 00:38:26,240 --> 00:38:28,071 Il a dit que tu as pris des pilules. 766 00:38:28,160 --> 00:38:30,230 Je n'ai rien pris de personne. 767 00:38:33,480 --> 00:38:36,950 Si tu n'Ă©tais pas dĂ©jĂ  en train de mourir, Lucious, je jure que je te tuerais. 768 00:38:37,920 --> 00:38:41,674 Tu pensais Ă  quoi Ă  refiler le sale boulot Ă  Jamal ? 769 00:38:41,760 --> 00:38:45,548 Tu sais qu'il a presque fait tomber un homme du balcon ? 770 00:38:45,640 --> 00:38:46,675 C'est quoi, ça, Lucious ? 771 00:38:46,760 --> 00:38:48,398 Ta famille va en prison, 772 00:38:48,480 --> 00:38:51,756 mais toi tu restes en libertĂ© pour faire un peu de musique ? 773 00:38:51,840 --> 00:38:54,195 Éloigne-toi de mon lit ! Laisse-moi tranquille. 774 00:38:54,280 --> 00:38:55,599 Je ne suis pas sur ton lit. 775 00:38:55,680 --> 00:38:57,511 Je ne te suis pas lĂ -dedans. 776 00:38:57,600 --> 00:38:59,830 De quoi tu parles, Lucious ? 777 00:39:03,280 --> 00:39:05,475 Tu as tout fait rater. 778 00:39:06,280 --> 00:39:07,713 Je suis lĂ  pour te faire sortir. 779 00:39:07,800 --> 00:39:09,153 Non, Bunkie, continue. 780 00:39:09,240 --> 00:39:10,593 Bunkie ? 781 00:39:10,680 --> 00:39:12,796 Quel genre de drogue est-ce que tu prends ? 782 00:39:14,680 --> 00:39:17,877 Tu ne peux pas ĂȘtre ici. Je t'ai tuĂ©. 783 00:39:19,240 --> 00:39:20,593 Comme les enfants de Shyne. 784 00:39:20,680 --> 00:39:23,831 Parce que tu me menaçais avec les sages. 785 00:39:24,480 --> 00:39:25,595 Qu'est-ce que tu as dit, Lucious ? 786 00:39:25,680 --> 00:39:28,672 Tous ceux qui sont sur ma route meurent. 787 00:39:28,760 --> 00:39:32,469 Tous. Et tu ne peux pas me tuer. 788 00:39:32,560 --> 00:39:34,232 Tu penses qu'Hakeem peut me faire du mal ? 789 00:39:36,320 --> 00:39:39,118 Tu penses que Cookie peut me faire du mal, Bunkie ? 790 00:39:41,120 --> 00:39:43,759 MĂȘme ton Dieu ne peut me faire de mal. 791 00:39:43,840 --> 00:39:45,796 Il a essayĂ© de me tuer. 792 00:39:46,680 --> 00:39:50,593 Bunk, tu sais quoi. Je n'ai pas la maladie de Charcot. Je ne vais pas mourir. 793 00:39:52,480 --> 00:39:54,994 Je ne vais pas mourir. 794 00:39:55,600 --> 00:39:58,876 Ça ne va pas ĂȘtre un concert d'adieu. 795 00:39:59,560 --> 00:40:02,120 C'est mon concert de retour. 796 00:40:02,560 --> 00:40:07,315 Parce que je vais revenir comme un phĂ©nix renaĂźt de ses cendres. 797 00:40:07,400 --> 00:40:11,029 Je vais ressusciter comme JĂ©sus. 798 00:40:11,120 --> 00:40:12,838 Je suis votre messie. 799 00:40:13,200 --> 00:40:15,111 HĂ©, hĂ©, hĂ© hĂ© 800 00:40:15,200 --> 00:40:16,155 Eh oui. 801 00:40:16,240 --> 00:40:17,195 HĂ©-hĂ©-hĂ© 802 00:40:17,280 --> 00:40:18,429 Je ne vais nulle part. 803 00:40:18,520 --> 00:40:21,557 HĂ©-hĂ©-hĂ© HĂ©, hĂ©, hĂ©, hĂ© 804 00:40:21,640 --> 00:40:24,871 Yeah ! 805 00:40:24,960 --> 00:40:26,279 Oh ! 806 00:40:29,120 --> 00:40:32,157 Non Rien n'est trop difficile 807 00:40:32,240 --> 00:40:33,798 Pour mon Dieu 808 00:40:33,880 --> 00:40:36,553 Non, rien n'est trop difficile 809 00:40:36,640 --> 00:40:39,029 Pour mon Dieu 810 00:40:39,120 --> 00:40:41,509 Rien n'est trop difficile 811 00:40:41,600 --> 00:40:43,192 Pour mon Dieu 812 00:40:43,280 --> 00:40:45,077 Dans le bureau de ton pĂšre ? 813 00:40:45,960 --> 00:40:47,109 Il peut rĂ©soudre vos problĂšmes 814 00:40:47,200 --> 00:40:48,235 Ton trĂŽne, chĂ©ri. 815 00:40:48,320 --> 00:40:50,959 Rien n'est trop difficile 816 00:40:51,040 --> 00:40:52,393 Pour mon Dieu 817 00:40:52,480 --> 00:40:56,439 Personne n'a dit que ce serait facile 818 00:40:56,520 --> 00:41:00,559 Non, il y aura des bons et des mauvais moments 819 00:41:00,640 --> 00:41:01,675 HĂ© 820 00:41:01,760 --> 00:41:06,595 Mais continuez d'attendre Cette joie le matin 821 00:41:06,680 --> 00:41:09,353 Parce que personne n'en prend le temps... 822 00:41:09,440 --> 00:41:11,954 Bunke Ă©tait mon cousin, espĂšce de salaud. 823 00:41:12,520 --> 00:41:15,717 Personne n'en prend le temps 824 00:41:15,800 --> 00:41:18,155 Rien n'est trop difficile 825 00:41:18,240 --> 00:41:19,753 Pour mon Dieu 826 00:41:19,840 --> 00:41:22,673 Rien n'est trop difficile 827 00:41:22,760 --> 00:41:24,432 Pour mon Dieu 828 00:41:24,520 --> 00:41:27,637 Non, rien n'est trop difficile 829 00:41:29,360 --> 00:41:30,554 Yeah ! 830 00:41:31,280 --> 00:41:32,872 HĂ© ! 831 00:41:32,960 --> 00:41:34,598 Non, non, non 832 00:41:44,680 --> 00:41:45,954 C'est terminĂ©. 833 00:42:36,320 --> 00:42:37,799 Ton frĂšre et moi avons travaillĂ© dur 834 00:42:37,880 --> 00:42:40,474 pour qu'Empire devienne une sociĂ©tĂ© cotĂ©e en bourse. 835 00:42:42,280 --> 00:42:46,193 Comme une partie s'ouvre au public, il faut assurer la succession de la sociĂ©tĂ© 836 00:42:46,280 --> 00:42:49,750 et il semblerait qu'aucun de vous ne soit prĂȘt Ă  prendre la relĂšve Ă  ma mort. 837 00:42:50,280 --> 00:42:52,953 Ça n'arrivera pas aujourd'hui, ni demain, 838 00:42:53,760 --> 00:42:56,558 mais je vais bientĂŽt commencer Ă  former quelqu'un. 839 00:42:56,960 --> 00:42:58,951 Et ce quelqu'un ne peut ĂȘtre que l'un de vous trois. 840 00:43:01,360 --> 00:43:04,033 Hier, un miracle s'est produit. 841 00:43:07,440 --> 00:43:09,317 Mon docteur a dit que je n'avais pas cette maladie. 842 00:43:10,080 --> 00:43:12,036 C'Ă©tait un mauvais diagnostic. 843 00:43:12,840 --> 00:43:15,513 Ce que j'ai est grave, mais pas mortel. 844 00:43:16,880 --> 00:43:18,154 Tu n'es pas mourant ? 845 00:43:18,240 --> 00:43:20,708 La vie me donne une seconde chance. 846 00:43:24,280 --> 00:43:25,918 Papa, c'est gĂ©nial. 847 00:43:26,000 --> 00:43:27,353 Oui, c'est un miracle, fils. 848 00:43:27,440 --> 00:43:30,318 Je me suis rĂ©veillĂ© ce matin, 849 00:43:32,000 --> 00:43:37,199 pleinement conscient du mal que je vous ai tous fait. 850 00:43:38,800 --> 00:43:40,597 Je ne vous demande pas de me pardonner. 851 00:43:42,080 --> 00:43:43,433 Ouvrez seulement votre cadeau. 852 00:43:43,520 --> 00:43:45,238 Je ne veux rien qui vient de toi. 853 00:43:45,320 --> 00:43:47,072 S'il te plaĂźt, ouvre-le. 854 00:44:00,000 --> 00:44:04,232 Ces ailes sont l'emblĂšme des jets d'Empire. 855 00:44:04,320 --> 00:44:07,357 Je n'aurais jamais dĂ» essayer de te contrĂŽler. J'avais tort. 856 00:44:07,440 --> 00:44:09,271 Et je suis dĂ©solĂ© Ă  propos de Camilla. 857 00:44:10,680 --> 00:44:13,035 C'est pourquoi une fois l'album sorti, 858 00:44:13,120 --> 00:44:15,953 tu auras ton jet privĂ© pour pouvoir aller oĂč tu veux. 859 00:44:16,040 --> 00:44:20,318 Et ne te laisse plus jamais contrĂŽler, ni par moi ni par les autres. 860 00:44:35,680 --> 00:44:37,272 C'est le Lion de Juda, 861 00:44:37,360 --> 00:44:41,797 parce que tu savais trĂšs bien ce que je faisais quand j'ai voulu te voler Michelle. 862 00:44:43,360 --> 00:44:46,955 J'essayais de briser ta foi, comme elle avait Ă©tĂ© brisĂ©e pour moi. 863 00:44:47,040 --> 00:44:48,234 Et c'Ă©tait mal. 864 00:44:48,960 --> 00:44:51,110 Une fois l'introduction faite vendredi, 865 00:44:51,200 --> 00:44:54,749 je vais annoncer l'ouverture de la Fondation Lyon, 866 00:44:54,840 --> 00:44:58,719 et tu auras 100 millions de dollars Ă  ta disposition. 867 00:45:02,120 --> 00:45:03,075 Fils... 868 00:45:23,080 --> 00:45:25,071 Cet empire est Ă  toi, Jamal. 869 00:45:29,200 --> 00:45:30,872 On m'a dit que tu me cherchais. 870 00:45:31,000 --> 00:45:32,399 Salut. 871 00:45:32,480 --> 00:45:35,995 Je voulais que tout le monde soit lĂ  pour entendre la bonne nouvelle. 872 00:45:37,120 --> 00:45:38,235 Quelle bonne nouvelle ? 873 00:45:42,920 --> 00:45:44,399 J'ai eu un faux diagnostic. 874 00:45:45,080 --> 00:45:48,629 L'ange de la mort est venu Ă  moi et m'a donnĂ© un sursis. 875 00:45:48,720 --> 00:45:49,709 Tu le crois, ça ? 876 00:45:50,400 --> 00:45:52,152 C'est fantastique, Lucious. 877 00:45:52,240 --> 00:45:57,314 C'est une excellente nouvelle. Pas vrai, les garçons ? Excellente nouvelle. 878 00:45:57,400 --> 00:45:58,879 Tu es heureuse que je ne sois pas mourant ? 879 00:45:58,960 --> 00:46:02,111 Je suis heureuse. AllĂ©luia. 880 00:46:02,760 --> 00:46:05,069 Il y a des cadeaux pour tous. Ils ont ouvert le leur. 881 00:46:05,440 --> 00:46:06,509 Ouvre le tien. 882 00:46:06,840 --> 00:46:07,875 Un cadeau ? 883 00:46:15,200 --> 00:46:16,633 Qu'est-ce que tu as eu ? 884 00:46:45,720 --> 00:46:46,789 Merci, Becky. 885 00:46:47,200 --> 00:46:48,189 Quelqu'un veut quelque chose ? 886 00:46:48,280 --> 00:46:49,838 - Non, merci. - Oui. Profitez-en. 887 00:46:49,920 --> 00:46:52,309 Ce sera la derniĂšre tasse de thĂ© que je vais vous servir. 888 00:46:52,800 --> 00:46:54,756 Jamal m'a donnĂ© une promotion chez A&R. 889 00:46:54,840 --> 00:46:56,876 - Super. - Bravo. 890 00:46:59,360 --> 00:47:01,430 - FĂ©licitations, Becky. - Merci. 891 00:47:01,520 --> 00:47:02,794 FĂ©licitations. 892 00:47:02,880 --> 00:47:05,792 Je voulais te demander, quel genre de fille noire s'appelle "Becky" ? 893 00:47:06,520 --> 00:47:07,669 Ma mĂšre est blanche. 894 00:47:11,480 --> 00:47:12,879 Alors, patron, qu'est-ce qui te prend ? 895 00:47:12,960 --> 00:47:14,154 - Dis-moi. - Non. 896 00:47:14,240 --> 00:47:16,708 Allez, arrĂȘte ça. Ce n'est pas ce que tu penses. 897 00:47:20,600 --> 00:47:23,353 Je ne sais pas. J'ai l'impression qu'il nous aime pour de vrai. 898 00:47:24,320 --> 00:47:25,719 C'est vrai. 899 00:47:25,800 --> 00:47:28,268 Tu vois ce que je veux dire ? Il a bĂąti cet empire pour nous. 900 00:47:28,360 --> 00:47:29,759 C'est un sacrĂ© cadeau qu'il t'a fait. 901 00:47:29,840 --> 00:47:33,389 Je ne comprends pas. S'il ne va pas mourir, pourquoi avoir dĂ©signĂ© un successeur ? 902 00:47:33,480 --> 00:47:34,469 Ce n'est pas logique. 903 00:47:34,560 --> 00:47:37,074 Parce qu'on est une sociĂ©tĂ© qui s'ouvre au public. 904 00:47:37,160 --> 00:47:38,798 Et de cette façon, il nous sauve au cas oĂč 905 00:47:38,880 --> 00:47:41,519 des blancs sortis de nulle part essaient de la racheter. 906 00:47:41,600 --> 00:47:42,794 Pas vrai, Andre ? 907 00:47:42,880 --> 00:47:45,269 Les actionnaires prĂ©fĂšrent qu'il y ait un plan de succession. 908 00:47:47,680 --> 00:47:49,398 Tout ça pour dire que j'ai besoin de soutien. 909 00:47:49,880 --> 00:47:52,713 Si je n'ai pas le vĂŽtre, je ne veux mĂȘme pas le faire. 910 00:47:52,800 --> 00:47:54,995 Donc, si on n'est pas d'accord, tu ne vas pas le faire ? 911 00:47:55,080 --> 00:47:56,115 C'est ça ? 912 00:47:56,200 --> 00:47:59,875 Ce que je dis, c'est que je ne suis pas lui et tu le sais. 913 00:47:59,960 --> 00:48:01,518 Chaque dĂ©cision que je prends... 914 00:48:01,600 --> 00:48:04,319 Chaque dĂ©cision que tu prends ? 915 00:48:04,800 --> 00:48:06,756 Oui, Andre. Tu es le MBA, dis-moi si tu as dĂ©jĂ  vu 916 00:48:06,840 --> 00:48:10,150 les fonds d'une entreprise qui ne s'arrĂȘtent pas quelque part. 917 00:48:10,240 --> 00:48:11,275 Et mon album ? 918 00:48:11,360 --> 00:48:13,590 Est-ce que je serai responsable de la sortie de mon album 919 00:48:13,680 --> 00:48:15,636 - et des concerts de promo ? - Ça, oui. 920 00:48:17,160 --> 00:48:21,597 Mais je pense qu'on devrait repousser la sortie de ton album 921 00:48:21,680 --> 00:48:23,352 d'un ou deux mois. 922 00:48:23,440 --> 00:48:26,637 Non, mon album est censĂ© sortir le jour de l'Introduction en bourse. 923 00:48:26,720 --> 00:48:29,188 Oui. Mais ce n'est pas trĂšs judicieux de le sortir 924 00:48:29,280 --> 00:48:31,510 alors que mon album continue de battre des records, 925 00:48:31,600 --> 00:48:34,239 c'est mieux d'attendre que ça se calme un peu 926 00:48:34,320 --> 00:48:36,390 et papa dit qu'il veut aussi sortir un album, 927 00:48:36,480 --> 00:48:39,119 mais ce n'est pas sĂ»r, donc on avisera. On fera ça. 928 00:48:39,200 --> 00:48:40,394 - On fera ça ? - Oui. 929 00:48:47,600 --> 00:48:48,589 Parfait. 930 00:48:50,800 --> 00:48:52,392 COOKIE LYON PRÉSENTE LE SON DE LUCIOUS LYON 931 00:48:52,480 --> 00:48:53,879 Oh-oh-oh-oh-oh Yeah... 932 00:48:53,960 --> 00:48:56,474 Lucious le sait. Il va faire je ne sais pas quoi. 933 00:48:56,560 --> 00:48:58,312 Au moins, tu produis toujours le concert. 934 00:48:58,400 --> 00:49:00,197 Bien, Rita est lĂ  pour la rĂ©pĂ©tition. 935 00:49:01,400 --> 00:49:03,675 Merci beaucoup ! 936 00:49:04,560 --> 00:49:06,835 Coup de foudre Mais il a Ă©tĂ© douloureux 937 00:49:06,920 --> 00:49:09,150 Pour toi, je vais faire mieux Que dans les 5 premiers 938 00:49:09,240 --> 00:49:10,958 Je te veux Dans la clartĂ© des lumiĂšres du soir 939 00:49:11,040 --> 00:49:12,871 Je jure t'avoir entendu appeler mon nom 940 00:49:12,960 --> 00:49:14,791 Appeler mon nom 941 00:49:14,880 --> 00:49:17,678 Parce qu'Ă  droite et Ă  gauche Je reste ici alors que tu es loin 942 00:49:17,760 --> 00:49:18,875 Tu es loin 943 00:49:18,960 --> 00:49:22,714 La pluie Ă  New York La pluie Ă  New York 944 00:49:22,800 --> 00:49:25,030 C'est trop, mais, chĂ©ri J'ai besoin de toi, oh, yeah 945 00:49:25,120 --> 00:49:27,759 C'est trop, mais, chĂ©ri J'ai besoin de toi, j'ai besoin de toi, 946 00:49:28,080 --> 00:49:30,913 Vin rouge et fromage avant de se coucher 947 00:49:31,000 --> 00:49:32,718 Toi et moi tombant amoureux Ça fait la une 948 00:49:32,800 --> 00:49:33,994 - Oh, yeah - Au lieu de geindre 949 00:49:34,080 --> 00:49:36,640 Sur ce que j'ai trouvĂ© Je n'ai rien dit, tu es intervenue 950 00:49:36,720 --> 00:49:37,835 Becky - Lucious veut te voir dans son bureau 951 00:49:37,920 --> 00:49:39,512 - Oh yeah - Tu veux que je parle ? D'accord 952 00:49:39,600 --> 00:49:40,715 Quelqu'un t'a brisĂ© le cƓur... 953 00:49:40,800 --> 00:49:42,756 Rita est gĂ©niale. Tu vas ĂȘtre si heureux. 954 00:49:42,840 --> 00:49:45,308 C'est bien. Tu as eu tout ce que tu voulais, non ? 955 00:49:45,400 --> 00:49:48,437 Tu disais qu'une "pĂ©dale", comme tu l'appelles, dirigerait cette sociĂ©tĂ©. 956 00:49:48,520 --> 00:49:50,670 C'est ce que tu as eu. C'est tout ce que tu as. 957 00:49:50,760 --> 00:49:52,432 Ce n'est pas que ça, vous avez fait un marchĂ©. 958 00:49:52,520 --> 00:49:53,873 Tu l'as laissĂ© revenir dans la sociĂ©tĂ©. 959 00:49:53,960 --> 00:49:55,188 Ça, c'Ă©tait avant. 960 00:49:55,920 --> 00:49:57,194 Avant quoi ? 961 00:49:57,280 --> 00:49:59,316 Avant que ta mĂšre n'essaie de me tuer. 962 00:50:02,760 --> 00:50:05,513 Tu sais que ton pĂšre est un menteur invĂ©tĂ©rĂ©. 963 00:50:05,600 --> 00:50:08,353 GrĂące Ă  ton petit ami Malcolm, je peux prouver tout ce que j'avance. 964 00:50:08,440 --> 00:50:12,638 J'ai fait installer des camĂ©ras dans chaque piĂšce de la maison. 965 00:50:14,200 --> 00:50:15,997 Échec et mat. 966 00:50:23,680 --> 00:50:25,830 C'est... Jamal... 967 00:50:27,880 --> 00:50:30,155 Jamal, ce n'est pas ce que ça paraĂźt ĂȘtre, d'accord chĂ©ri ? 968 00:50:39,360 --> 00:50:40,952 - Maman... - Écoute-moi. 969 00:50:41,040 --> 00:50:44,510 Ton pĂšre a tuĂ© Bunkie. Il a tuĂ© Bunkie. Tu m'entends ? 970 00:50:44,600 --> 00:50:45,635 Jerome ! 971 00:50:45,720 --> 00:50:47,597 Lucious a tuĂ© Bunkie. 972 00:50:48,480 --> 00:50:50,311 - Il... LĂąchez-moi ! - HĂ©. 973 00:50:50,400 --> 00:50:52,789 Il a tuĂ© ton cousin Bunkie. Il tuera tout le monde ! 974 00:50:52,880 --> 00:50:55,030 - Attention Ă  toi ! - Comme tu as fait attention Ă  moi ? 975 00:50:56,040 --> 00:50:57,268 Tu vois, fils, 976 00:50:57,360 --> 00:51:00,591 parfois tu dois accepter de sacrifier ta reine 977 00:51:00,680 --> 00:51:02,079 pour gagner la partie. 978 00:51:14,080 --> 00:51:15,832 LE SON DE LUCIOUS LYON 979 00:51:23,600 --> 00:51:25,397 Salut, Cookie. Montez dans la voiture. 980 00:51:26,280 --> 00:51:28,748 - LĂąchez-moi ! Je sais mes droits ! - Montez dans la voiture. 981 00:51:29,440 --> 00:51:30,475 Allez. 982 00:51:35,000 --> 00:51:38,993 MORGAN VALLEY HÔPITAL DE RÉADAPTATION 983 00:51:39,720 --> 00:51:42,996 Vernon Turner est de retour, et le monde tourne rond Ă  nouveau. 984 00:51:48,160 --> 00:51:49,434 C'est bien que tu viennes me voir. 985 00:51:49,520 --> 00:51:53,957 Non, j'ai une introduction en bourse Ă  faire. J'ai un concert complet. 986 00:51:54,040 --> 00:51:55,758 Et l'homme noir est toujours en vie. 987 00:51:56,480 --> 00:51:58,914 Je t'ai retrouvĂ© aussi. J'avais besoin de toi. 988 00:51:59,680 --> 00:52:01,193 Je veux seulement que tu saches que... 989 00:52:01,280 --> 00:52:03,589 Non. Laisse tomber les jĂ©rĂ©miades. 990 00:52:03,680 --> 00:52:07,195 On a des affaires Ă  traiter. Tu dois t'occuper de Cookie pour moi. 991 00:52:07,280 --> 00:52:08,235 - Pour ? - Elle m'a dans le nez. 992 00:52:08,320 --> 00:52:10,231 Je te montrerai les enregistrements des camĂ©ras. 993 00:52:10,320 --> 00:52:13,278 Elle n'Ă©tait vraiment pas contente que je sois en bonne santĂ©. 994 00:52:13,360 --> 00:52:14,429 Vois ça comme ça. 995 00:52:19,000 --> 00:52:22,197 Donc, on Ă©labore un dossier contre Lucious. 996 00:52:22,920 --> 00:52:24,638 Et on aimerait compter sur votre coopĂ©ration. 997 00:52:24,720 --> 00:52:28,269 Vous ne m'entraĂźnerez pas lĂ -dedans. Je peux refuser. Je connais mes droits. 998 00:52:28,360 --> 00:52:29,679 Absolument. 999 00:52:29,760 --> 00:52:31,273 De toute façon, on a dĂ©jĂ  un tĂ©moin. 1000 00:52:31,360 --> 00:52:32,554 Vous connaissez Shyne Johnson ? 1001 00:52:32,640 --> 00:52:34,437 Non, je ne vois pas de quoi vous parlez. 1002 00:52:34,520 --> 00:52:37,239 Je t'ai tuĂ©, Bunkie, comme les enfants de Shyne. 1003 00:52:37,320 --> 00:52:40,312 Parce que tu me menaçais avec les sages. 1004 00:52:41,280 --> 00:52:44,078 On a dĂ©couvert que Shyne Ă©tait impliquĂ© dans un milliers d'affaires 1005 00:52:44,160 --> 00:52:46,913 et il essaie de nous acheter en dĂ©nonçant Lucious. 1006 00:52:47,000 --> 00:52:51,710 Il dit que Lucious a tuĂ© votre cousin, Bunkie Williams. 1007 00:52:54,120 --> 00:52:55,917 Dites-nous ce que vous savez, Cookie. 1008 00:52:56,960 --> 00:52:57,915 Allez. 1009 00:52:58,160 --> 00:53:01,197 On sait que votre mari est celui qui tire les ficelles. 1010 00:53:01,280 --> 00:53:04,317 Si vous tĂ©moignez contre lui, on rĂ©duira votre peine. 1011 00:53:05,480 --> 00:53:07,630 Tu risques 25 ans, Cookie. 1012 00:53:08,280 --> 00:53:10,555 Livre-nous Lucious et ce sera moins de cinq. 1013 00:53:13,440 --> 00:53:15,556 On sait que vous voulez voir Lucious plonger. 1014 00:53:15,880 --> 00:53:17,279 VoilĂ  l'occasion. 1015 00:53:21,480 --> 00:53:23,436 Trouvez-vous un autre mouchard. 1016 00:53:25,400 --> 00:53:27,595 J'ai rempli mes obligations envers vous. 1017 00:53:33,600 --> 00:53:34,669 Taxi ! 1018 00:53:36,160 --> 00:53:37,229 Taxi ! 1019 00:53:51,880 --> 00:53:55,668 D'accord, on voulait tous les deux le blesser et c'est ce qu'on a fait, pas vrai ? 1020 00:53:56,480 --> 00:53:58,994 Mais Creedmor, ça ne sera jamais ma sociĂ©tĂ©. 1021 00:53:59,080 --> 00:54:00,308 Je veux Empire. 1022 00:54:08,640 --> 00:54:10,312 "A Curious Mind". 1023 00:54:11,360 --> 00:54:14,796 C'est un livre de dĂ©veloppement personnel, Hakeem. Je suis... 1024 00:54:15,840 --> 00:54:17,671 Je suis contente que tu lises ça. 1025 00:54:17,760 --> 00:54:19,273 Tu sais qui d'autre tu devrais lire ? 1026 00:54:19,360 --> 00:54:21,157 - Qui ? - Machiavel. 1027 00:54:21,760 --> 00:54:22,954 Je l'ai dĂ©jĂ  lu. 1028 00:54:23,040 --> 00:54:26,874 Tu parles de l'Italien qui Ă©crivait des livres sur le pouvoir. 1029 00:54:28,320 --> 00:54:30,390 Ça veut dire que tu sais aussi qu'il avait du dĂ©dain 1030 00:54:30,480 --> 00:54:32,550 pour ce qu'il appelait les "princes effĂ©minĂ©s." 1031 00:54:32,640 --> 00:54:34,551 Je ne laisse pas Jamal s'en sortir comme ça. 1032 00:54:35,360 --> 00:54:37,828 Allez, Keem. Je ne parle pas du fait que Jamal soit gay. 1033 00:54:38,240 --> 00:54:40,151 Je parle d'une bataille qu'on peut gagner. 1034 00:54:40,760 --> 00:54:43,354 Tu vas ĂȘtre bien meilleur roi, puisque tu dois te battre pour ça. 1035 00:54:43,440 --> 00:54:44,668 Me battre pour quoi ? 1036 00:54:45,280 --> 00:54:47,111 Tu sais ce qu'est une prise de contrĂŽle hostile ? 1037 00:54:50,040 --> 00:54:51,314 On va avoir besoin d'Andre. 1038 00:54:53,120 --> 00:54:55,031 Et tu dois rester calme, Keem. 1039 00:54:55,680 --> 00:54:57,796 Avec Jamal, le concert, tout. 1040 00:54:59,240 --> 00:55:00,593 Tu crois que tu peux y arriver ? 1041 00:55:05,160 --> 00:55:06,559 C'est la musique du DJ... 1042 00:55:06,880 --> 00:55:08,552 Installez-vous tous Ă  vos places. 1043 00:55:08,640 --> 00:55:10,790 La confĂ©rence de presse va commencer dans trois minutes. 1044 00:55:10,880 --> 00:55:12,154 Lucious ! 1045 00:55:12,640 --> 00:55:15,438 Avec Cookie, tu n'as pas le problĂšme que tu penses avoir. 1046 00:55:15,520 --> 00:55:16,555 Je l'ai suivie moi-mĂȘme. 1047 00:55:16,640 --> 00:55:20,872 Elle n'a fait, Ă  part s'asseoir et manger, que voir sa contrĂŽleuse judiciaire. 1048 00:55:20,960 --> 00:55:23,793 Le vrai problĂšme, c'est Rita Ora, qui s'est retirĂ©e du concert. 1049 00:55:23,880 --> 00:55:26,678 - À cause de Cookie ? - De toute l'Ă©quipe de Cookie. 1050 00:55:27,200 --> 00:55:28,838 - Je te touche un mot rapidement. - Oui. 1051 00:55:28,920 --> 00:55:31,878 On ne le laisse plus nous traiter comme des voyous, tu m'entends ? 1052 00:55:32,800 --> 00:55:34,756 Tu connais les prises de contrĂŽle hostile ? 1053 00:55:36,440 --> 00:55:37,873 Accepte le fait que Jamal ait gagnĂ©. 1054 00:55:38,320 --> 00:55:40,151 Pourquoi tu as l'air si nerveux ? 1055 00:55:41,040 --> 00:55:44,794 Je n'arrive pas Ă  croire que je suis ici. Au milieu de toutes ces stars. 1056 00:55:44,880 --> 00:55:46,199 C'est toi, la star. 1057 00:55:46,840 --> 00:55:48,159 Je veux que tu sois partout. 1058 00:55:48,240 --> 00:55:49,832 Tu connais Tout ce qui te rend heureux ? 1059 00:55:50,080 --> 00:55:52,150 Oui, j'ai grandi en Ă©coutant cette chanson. 1060 00:55:52,240 --> 00:55:53,798 Alors, tu devrais la chanter. 1061 00:55:53,880 --> 00:55:58,192 Titan, voici une des meilleures chanteuses de gospel qui existe, Michelle White. 1062 00:55:58,280 --> 00:55:59,235 Ravi de vous rencontrer. 1063 00:55:59,360 --> 00:56:01,430 Elle va interprĂ©ter Tout ce qui te rend heureux. 1064 00:56:01,520 --> 00:56:02,475 C'est elle. 1065 00:56:02,560 --> 00:56:03,754 - HĂ©. - C'est ta star. 1066 00:56:03,840 --> 00:56:05,558 Excusez-moi, il faut commencer la confĂ©rence. 1067 00:56:05,640 --> 00:56:07,358 D'accord. Tu vas l'adorer. 1068 00:56:08,800 --> 00:56:13,555 Mesdames et messieurs, nous avons avec nous une fille de Philadelphie ce soir. 1069 00:56:14,080 --> 00:56:17,117 Vous l'appelez une lĂ©gende, moi, je l'appelle une dĂ©esse. 1070 00:56:17,240 --> 00:56:19,959 Mlle Patti Labelle a acceptĂ© de faire partie du concert. 1071 00:56:20,040 --> 00:56:21,155 - Bien. - Oui. 1072 00:56:24,640 --> 00:56:26,471 J'ai une annonce Ă  faire. 1073 00:56:27,520 --> 00:56:30,398 Tous les artistes participants au Son de Lucious Sound, 1074 00:56:31,040 --> 00:56:36,876 ont acceptĂ© de verser 10 % des recettes au mouvement Black Lives Matter. 1075 00:56:42,040 --> 00:56:44,076 Nous avons le temps de rĂ©pondre Ă  quelques questions. 1076 00:56:44,160 --> 00:56:45,309 Lucious ! 1077 00:56:45,400 --> 00:56:49,154 Avec l'Introduction en bourse qui arrive le mĂȘme jour que votre concert, 1078 00:56:49,240 --> 00:56:51,879 comment parvenez-vous Ă  gĂ©rer votre musique et votre sociĂ©tĂ© ? 1079 00:56:52,200 --> 00:56:54,714 Eh bien, j'ai la chance d'avoir Jamal, mon fils, 1080 00:56:54,800 --> 00:56:56,028 qui est maintenant vice-prĂ©sident... 1081 00:56:56,120 --> 00:56:57,599 J'ai quelque chose Ă  dire sur tout ça ! 1082 00:56:57,680 --> 00:57:00,148 Tout le monde, veuillez accueillir Black Rambo. 1083 00:57:00,240 --> 00:57:02,549 Il sera sur scĂšne au concert du Lucious Lyon Sound avec... 1084 00:57:02,640 --> 00:57:05,916 Quoi ? Pas de scĂšne pour moi si c'est toi qui dirige Empire, petite pĂ©dale ! 1085 00:57:06,240 --> 00:57:08,151 - Comment tu m'as appelĂ© ? - Attendez. 1086 00:57:08,240 --> 00:57:09,958 - C'est la mort du hip-hop... - Assez. 1087 00:57:10,040 --> 00:57:12,031 - Tu peux partir, maintenant. - Je m'en vais 1088 00:57:12,120 --> 00:57:14,156 et c'est ce que devraient faire tous les rappeurs. 1089 00:57:14,240 --> 00:57:16,708 - Placer un pĂ©dĂ© Ă  la tĂȘte de... - Faites-le dĂ©gager. 1090 00:57:16,800 --> 00:57:19,678 Je croyais que le hip-hop Ă©tait nĂ© de la lutte des vrais hommes ! 1091 00:57:19,760 --> 00:57:21,273 - Ou tu as oubliĂ© tout ça ? - Allez. 1092 00:57:21,360 --> 00:57:23,635 Il n'y a pas de place pour eux lĂ -dedans. 1093 00:57:27,080 --> 00:57:28,991 Si on attaque publiquement Black Rambo, il rĂ©pondra 1094 00:57:29,080 --> 00:57:31,355 et sera sur toutes les chaĂźnes jusqu'au concert. 1095 00:57:31,440 --> 00:57:32,759 C'est exactement ce que je veux Ă©viter. 1096 00:57:32,840 --> 00:57:33,795 Le concert ne concerne que papa. 1097 00:57:33,880 --> 00:57:39,830 Je ferai une dĂ©claration pour dire qu'Empire ne supporte pas l'intolĂ©rance 1098 00:57:39,920 --> 00:57:42,559 et que nous sommes contents du dĂ©part de Black Rambo. 1099 00:57:43,200 --> 00:57:44,838 C'est parfait. Simple. 1100 00:57:44,920 --> 00:57:46,558 Tu plaisantes ? C'est un mauvais calcul. 1101 00:57:46,640 --> 00:57:49,279 Ça va affaiblir les actions et les actionnaires perdront gros. 1102 00:57:49,800 --> 00:57:51,518 Merci pour ça, Andre. Merci de ton soutien. 1103 00:57:51,600 --> 00:57:53,352 Ce n'est pas Ă  propos de toi, mais d'Empire. 1104 00:57:53,440 --> 00:57:57,228 Non, Empire est Jamal et Jamal est Empire, pareil pour toi. 1105 00:57:57,320 --> 00:58:01,199 Je suis quoi ? Empire ou Jamal ? Ou Empire est devenu le culte de Jamal ? 1106 00:58:03,320 --> 00:58:05,117 On lance l'introduction en bourse, d'accord ? 1107 00:58:05,800 --> 00:58:08,075 Ce n'est pas le moment de s'attaquer 1108 00:58:08,160 --> 00:58:10,879 d'un sujet qui va dĂ©plaire Ă  beaucoup de nos clients. 1109 00:58:12,200 --> 00:58:13,599 Ne le prends pas mal, Empire. 1110 00:58:17,560 --> 00:58:19,198 Tu es tout beau. 1111 00:58:20,600 --> 00:58:21,669 Bien. 1112 00:58:24,680 --> 00:58:26,591 Je m'en occupe. Je dois parler Ă  mon fils. 1113 00:58:27,120 --> 00:58:28,519 Non, c'est bon. 1114 00:58:28,840 --> 00:58:30,512 - C'est bon. - D'accord. 1115 00:58:37,240 --> 00:58:40,073 Je ne suis pas d'accord avec ce que Lucious t'a fait. 1116 00:58:41,560 --> 00:58:44,836 - Tu penses que Jamal ne le mĂ©rite pas ? - Non, ce n'est pas ce que je dis. 1117 00:58:45,520 --> 00:58:46,919 Je dis que toi aussi, tu le mĂ©rites. 1118 00:58:47,000 --> 00:58:49,878 Je pense que Lucious aurait dĂ» vous le donner Ă  tous les deux. 1119 00:58:54,000 --> 00:58:55,592 Tu es encore avec Anika ? 1120 00:58:56,440 --> 00:58:57,714 Je n'ai jamais Ă©tĂ© avec Anika. 1121 00:58:57,800 --> 00:58:59,995 Je veux dire "avec" en ce qui concerne Creedmoor. 1122 00:59:01,240 --> 00:59:02,355 Je veux Empire. 1123 00:59:08,640 --> 00:59:12,110 Construisons le nĂŽtre, toi et moi. 1124 00:59:12,200 --> 00:59:15,636 Je l'ai dĂ©jĂ  fait. Tu sais que je suis douĂ©e pour ça, Hakeem. 1125 00:59:15,720 --> 00:59:20,316 Et je sais combien tu es douĂ©. Bien plus que ce que voit ton pĂšre. 1126 00:59:20,680 --> 00:59:23,035 Bien plus que ce que tu vois. 1127 00:59:23,120 --> 00:59:25,190 On peut y arriver. 1128 00:59:27,440 --> 00:59:29,635 Maman, on n'a plus besoin de tout faire Ă  partir de rien. 1129 00:59:30,120 --> 00:59:31,917 De quoi tu parles ? 1130 00:59:41,400 --> 00:59:44,198 Qu'est-ce qui se passe ? Tu me quittes ? 1131 00:59:45,880 --> 00:59:47,438 Eh bien, tu m'as dĂ©jĂ  quittĂ©e. 1132 00:59:48,520 --> 00:59:50,112 Tu as mal interprĂ©tĂ© les choses. 1133 00:59:50,520 --> 00:59:52,192 Je ne t'ai jamais trompĂ©e avec Michelle. 1134 00:59:52,280 --> 00:59:56,751 Tu n'as peut-ĂȘtre pas couchĂ© avec elle mais vous avez partagĂ© quelque chose d'intime. 1135 00:59:58,040 --> 01:00:01,396 Ça change quelque chose si je te dis qu'elle a un problĂšme, comme nous ? 1136 01:00:01,920 --> 01:00:04,957 Lucious lui a offert un contrat et elle a quittĂ© l'Ă©glise. 1137 01:00:05,640 --> 01:00:07,631 Je suis dĂ©solĂ©e pour toi. 1138 01:00:09,280 --> 01:00:10,998 Je ne sais pas ce qui est pire. 1139 01:00:11,080 --> 01:00:14,709 Que tu me quittes pour une cinglĂ©e, 1140 01:00:14,800 --> 01:00:18,839 ou que tu aies laissĂ© Empire Ă  Jamal sans mĂȘme essayer de te battre. 1141 01:00:19,520 --> 01:00:22,671 Je vais chez Gina. Elle a dit que je pouvais dormir dans sa chambre d'amis. 1142 01:00:39,200 --> 01:00:40,269 Hakeem. 1143 01:00:41,360 --> 01:00:42,588 Oui, c'est moi. 1144 01:00:45,200 --> 01:00:46,474 J'ai changĂ© d'avis. 1145 01:00:49,080 --> 01:00:52,550 Donne-moi une raison de ne pas jeter mon verre sur ta figure de trainĂ©e ? 1146 01:00:53,480 --> 01:00:55,516 Tu es sĂ»r que c'Ă©tait une bonne idĂ©e ? 1147 01:00:55,600 --> 01:00:57,113 Tu es sĂ»r que tu veux cette sociĂ©tĂ© ? 1148 01:00:57,200 --> 01:00:58,838 Parce que tu te serais vite au sol, trainĂ©e. 1149 01:01:02,320 --> 01:01:04,675 Je suis dĂ©solĂ©e, elle m'a insultĂ©e. 1150 01:01:04,760 --> 01:01:06,751 À quoi tu t'attendais ? Je ne suis pas une crapule. 1151 01:01:07,320 --> 01:01:09,072 - Retourne en tĂŽle ! - ArrĂȘte ! Anika, du calme ! 1152 01:01:09,160 --> 01:01:11,720 Tu me rend la vie impossible depuis que tu es arrivĂ©e ! 1153 01:01:13,120 --> 01:01:15,111 - LĂąche-moi ! - Vous ĂȘtes faits l'un pour l'autre. 1154 01:01:15,200 --> 01:01:17,316 - Maman ! - Du calme. 1155 01:01:17,400 --> 01:01:18,549 - C'est qui la pleurnicheuse ? - HĂ© ! 1156 01:01:18,640 --> 01:01:19,709 - Ne me touche pas, Keem. - Ça va. 1157 01:01:19,960 --> 01:01:21,632 - Ça va ? - Ramasse tes perles, saletĂ© ! 1158 01:01:22,680 --> 01:01:24,398 - Bats-toi ! - Je vais te refaire la face ! 1159 01:01:24,480 --> 01:01:26,357 - LĂąche-moi, traĂźnĂ©e ! - Raclure ! 1160 01:01:27,160 --> 01:01:29,913 - LĂąche-lĂ , maman ! - Sans les perles, je te tords le cou. 1161 01:01:30,000 --> 01:01:30,989 LĂąche-lĂ , maman... 1162 01:01:31,080 --> 01:01:32,149 - LĂąche-moi, traĂźnĂ©e ! - Allez... 1163 01:01:32,240 --> 01:01:34,754 - Maman, calme-toi. Maman ! - D'accord. 1164 01:01:34,840 --> 01:01:36,671 - Ça va aller. - Maman... 1165 01:01:36,760 --> 01:01:39,274 On est en train de s'entretuer pour le mĂȘme homme, non ? Non ? 1166 01:01:39,360 --> 01:01:41,430 Si on veut se battre contre Empire, on a besoin d'elle. 1167 01:01:41,520 --> 01:01:42,475 Pourquoi on a besoin d'elle ? 1168 01:01:42,560 --> 01:01:44,232 Parce qu'Anika connaĂźt bien Tony Trichter, 1169 01:01:44,320 --> 01:01:45,514 - voilĂ  pourquoi. - C'est qui, ça ? 1170 01:01:45,600 --> 01:01:46,828 C'est un grand prĂ©dateur. 1171 01:01:46,920 --> 01:01:49,718 On a besoin de quelqu'un de sa pointure si on s'y met sĂ©rieusement. 1172 01:01:49,800 --> 01:01:53,315 On l'appelle "Trichter Tricheur" car il s'y connaĂźt en prise de contrĂŽle hostile. 1173 01:01:53,400 --> 01:01:56,198 Il allait signer avec Creedmoor, comme son petit-fils est rappeur, 1174 01:01:56,280 --> 01:01:59,795 du coup, ça ne va pas ĂȘtre difficile de le convaincre d'acheter plutĂŽt Empire. 1175 01:02:01,400 --> 01:02:03,152 Il faut qu'on se serre les coudes pour y arriver. 1176 01:02:10,840 --> 01:02:11,955 D'accord. 1177 01:02:13,400 --> 01:02:16,198 D'accord, je travaillerai avec la pleurnicheuse cette fois. 1178 01:02:16,680 --> 01:02:17,669 Merci. 1179 01:02:23,880 --> 01:02:26,474 Je te dĂ©fonce comme si tu m'avais volĂ© 1180 01:02:26,560 --> 01:02:28,915 Une volĂ©e de coups et tu saignes du nez 1181 01:02:29,000 --> 01:02:32,675 Je les laisse te tenir, un Tes cheveux valsent partout 1182 01:02:33,000 --> 01:02:35,560 Deux, personne ne se soucie de toi 1183 01:02:35,640 --> 01:02:38,234 Trois, je suis ce que tu voudrais ĂȘtre 1184 01:02:38,320 --> 01:02:41,073 Et ta bande, c'est un ramassis d'ordures 1185 01:02:41,160 --> 01:02:43,594 Ça rime avec strip-teaseuses Rien que des fesses, pour moi 1186 01:02:43,680 --> 01:02:46,638 Tes dents traĂźnent par terre Installe-toi 1187 01:02:46,720 --> 01:02:49,553 Black Rambo est le plus cool de la ville 1188 01:02:52,680 --> 01:02:54,477 C'est bon. 1189 01:02:55,040 --> 01:02:56,678 - À qui le tour ? - Vas-y, Rambo ! 1190 01:02:56,760 --> 01:02:59,479 - Qui se sent assez homme ? - Allez, Black Rambo ! 1191 01:02:59,560 --> 01:03:00,754 Et moi ? 1192 01:03:03,680 --> 01:03:05,352 Crois-moi, tu n'en as pas envie. 1193 01:03:05,760 --> 01:03:06,749 D'accord. 1194 01:03:06,840 --> 01:03:08,068 Allez, Jamal ! 1195 01:03:11,440 --> 01:03:14,238 C'est bon ! On se calme. 1196 01:03:14,680 --> 01:03:16,796 Je vais lui dĂ©faire sa tronche de pĂ©dale. 1197 01:03:20,920 --> 01:03:23,150 Tu es Ă©chec d'un coup de microphone 1198 01:03:23,240 --> 01:03:26,915 Tu me vois sans respect Dans le repaire des Lyon 1199 01:03:27,000 --> 01:03:28,592 Pas de temps pour les homos 1200 01:03:28,920 --> 01:03:30,672 Rambo, il fait ça en solo 1201 01:03:30,760 --> 01:03:34,435 Tes tutus et petits shorts roses M'ont Ă©nervĂ© 1202 01:03:34,520 --> 01:03:38,479 Je le vois au tribunal La mĂšche se consume, ça va mal 1203 01:03:38,920 --> 01:03:40,990 Je connais une pouf qui te ressemble 1204 01:03:41,080 --> 01:03:44,550 Orteils sortis, fesses sorties Poitrine sortie, toi aussi, ah 1205 01:03:44,640 --> 01:03:47,552 - Boom, boom, boom, Black Rambo - Black Rambo 1206 01:03:47,640 --> 01:03:50,598 - Boom, boom, boom, Black Rambo ! - Black Rambo ! 1207 01:04:01,240 --> 01:04:06,109 Et alors, je suis gay Et on s'en fout 1208 01:04:06,920 --> 01:04:10,435 Dieu ne t'a pas fait mieux que moi 1209 01:04:11,360 --> 01:04:13,555 Quand je prie 1210 01:04:13,640 --> 01:04:15,835 Il rĂ©pond encore 1211 01:04:15,920 --> 01:04:19,390 Peut-ĂȘtre que tu dois te mettre Ă  genoux 1212 01:04:19,480 --> 01:04:24,554 On ne veut pas d'armes 1213 01:04:24,640 --> 01:04:29,794 On ne veut pas d'armes 1214 01:04:30,400 --> 01:04:34,598 Tes pĂ©chĂ©s ne valent pas mieux que les miens 1215 01:04:34,680 --> 01:04:38,639 Ta peau ne vaut pas plus que la mienne 1216 01:04:39,200 --> 01:04:44,274 Alors pointe du doigt tant que tu veux 1217 01:04:45,720 --> 01:04:46,709 Chienne 1218 01:04:55,080 --> 01:04:56,832 Tu as rĂ©ussi, Jamal ! 1219 01:05:00,280 --> 01:05:01,679 Quoi ? Jamal ! 1220 01:05:02,400 --> 01:05:07,838 Ils sont jaloux de ma vie Je la vis au maximum 1221 01:05:07,920 --> 01:05:09,672 Tous les autres rappeurs ici sont ridicules 1222 01:05:09,760 --> 01:05:13,230 Ma vie, je vais renverser le jeu 1223 01:05:13,320 --> 01:05:15,470 Je vais me rappeler... nom... 1224 01:05:17,120 --> 01:05:18,189 Super. 1225 01:05:18,280 --> 01:05:21,238 Et ils sont jaloux de Ma vie 1226 01:05:22,200 --> 01:05:23,315 Cool ! 1227 01:05:26,280 --> 01:05:29,317 Mon gars, tu as quelque chose. 1228 01:05:30,200 --> 01:05:33,397 Tu ne dis pas ces conneries parce que tu veux mon argent, hein ? 1229 01:05:33,560 --> 01:05:35,391 Oui, on te sort pas mal de conneries. 1230 01:05:35,480 --> 01:05:37,118 Mais si on peut faire vendre le Fo-Fo de Kidd, 1231 01:05:37,200 --> 01:05:40,237 on peut certainement faire vendre votre crapule de petit-fils. 1232 01:05:43,080 --> 01:05:47,596 J'ai fait 23 prises de contrĂŽle hostiles et seules six ont Ă©chouĂ©. 1233 01:05:48,280 --> 01:05:50,271 - Whisky ? - Merci. Oui, sec. Merci. 1234 01:05:50,360 --> 01:05:52,112 Ce n'est pas facile, mais c'est rĂ©alisable. 1235 01:05:52,200 --> 01:05:53,189 Une fois Empire arrivĂ© en bourse, 1236 01:05:53,280 --> 01:05:55,396 on commence par en acheter la participation majoritaire. 1237 01:05:55,480 --> 01:05:56,515 Exactement. 1238 01:05:56,600 --> 01:05:58,511 Et ça peut s'Ă©lever Ă  500 millions de dollars. 1239 01:05:58,600 --> 01:06:02,912 Je peux vous donner jusqu'Ă  150 millions si vous produisez l'album de mon petit-fils. 1240 01:06:03,000 --> 01:06:05,309 400 millions de dollars. C'est possible pour Tupac. 1241 01:06:05,400 --> 01:06:07,550 - 200 millions. - 300 millions. 1242 01:06:07,640 --> 01:06:10,313 250 est le maximum acceptable pour mon conseil d'administration. 1243 01:06:10,400 --> 01:06:13,756 On peut trouver les autres 250, mais il nous reste Ă  renverser le patron. 1244 01:06:13,840 --> 01:06:17,150 Si on parvient Ă  le renverser avec un de nos hommes, 1245 01:06:17,240 --> 01:06:20,232 vous pouvez remplacer votre conseil d'administration et Ă  vous Empire. 1246 01:06:20,320 --> 01:06:22,595 Mais la meilleure façon de remplacer un PDG, 1247 01:06:22,680 --> 01:06:24,352 c'est de remplacer un conseil d'administration. 1248 01:06:25,000 --> 01:06:27,639 Et on ne peut pas faire ça avec votre PDG actuel. 1249 01:06:28,320 --> 01:06:29,355 Il va falloir tricher. 1250 01:06:30,240 --> 01:06:32,356 C'est pour ça qu'on vous appelle Trichter le tricheur. 1251 01:06:32,440 --> 01:06:34,317 Non, pas de poulet. 1252 01:06:34,400 --> 01:06:38,109 Je pense que la meilleure prise de contrĂŽle, 1253 01:06:38,200 --> 01:06:40,668 ça a Ă©tĂ© quand j'ai dĂ©trĂŽnĂ© un PDG avec un bon scandale. 1254 01:06:40,920 --> 01:06:42,876 Des prostituĂ©es, des drogues... Plein de choses. 1255 01:06:42,960 --> 01:06:46,589 Donc, Lucious devrait ĂȘtre impliquĂ© dans un scandale ? 1256 01:06:46,680 --> 01:06:51,310 Et vous rĂ©coltez les autres 250 millions, vous avez votre Empire. 1257 01:07:00,800 --> 01:07:02,438 Je voudrais seulement savoir 1258 01:07:03,560 --> 01:07:07,519 si j'ai divisĂ© ma famille une nouvelle fois sans raison. 1259 01:07:10,160 --> 01:07:12,151 Pourquoi tu vas me demander ça ? 1260 01:07:14,480 --> 01:07:15,913 Est-ce que Lucious a tuĂ© Bunkie ? 1261 01:07:20,040 --> 01:07:21,519 Je sais que c'est dingue, 1262 01:07:23,720 --> 01:07:27,190 les choses qui peuvent refaire tomber un homme dans la drogue. 1263 01:07:30,440 --> 01:07:31,475 Pourquoi ? 1264 01:07:32,320 --> 01:07:33,912 Bunkie essayait 1265 01:07:34,520 --> 01:07:38,354 de lui arracher 3 millions de dollars et menaçait l'introduction en bourse. 1266 01:07:43,960 --> 01:07:45,518 Qu'est-ce qui nous est arrivĂ©, Cookie ? 1267 01:07:46,360 --> 01:07:47,588 On Ă©tait une famille. 1268 01:07:48,440 --> 01:07:51,477 On veillait les uns sur les autres. J'ai Ă©levĂ© tes gamins. 1269 01:07:52,080 --> 01:07:54,389 Bunkie Ă©tait mon frĂšre. Lucious... 1270 01:07:55,680 --> 01:07:57,636 Lucious Ă©tait mon hĂ©ros. 1271 01:08:03,160 --> 01:08:04,593 C'est vraiment dommage. 1272 01:08:05,720 --> 01:08:07,870 Jamal est tout pour moi. Je ne peux pas le perdre. 1273 01:08:08,440 --> 01:08:12,319 Tu ne vas pas le perdre, Cookie. Va lui parler, remets les choses en ordre. 1274 01:08:23,640 --> 01:08:26,234 Si tu es lĂ  pour lĂ©cher les bottes de Jamal, va chez lui. 1275 01:08:26,600 --> 01:08:28,238 Je suis venu te parler. 1276 01:08:29,080 --> 01:08:30,672 Tu sais que tu es comme mon fils. 1277 01:08:31,760 --> 01:08:33,990 En position pour la rĂ©pĂ©tition. 1278 01:08:40,640 --> 01:08:42,995 Elle Ă©tait comme Billie Jean 1279 01:08:43,480 --> 01:08:46,552 Elle rentrait un jour d'une fĂȘte 1280 01:08:48,480 --> 01:08:50,835 Comme Dalila la Philistine 1281 01:08:50,920 --> 01:08:54,117 Dieu sait Ce qu'un peu de nature a commencĂ© 1282 01:08:54,840 --> 01:08:58,549 Viens avec moi C'est ce que dit ton corps 1283 01:08:58,880 --> 01:09:01,758 Alors qu'elle allait tranquillement au bar 1284 01:09:03,640 --> 01:09:06,598 La conversation grisant ma... 1285 01:09:06,680 --> 01:09:08,830 ArrĂȘte ! Attends ! 1286 01:09:08,920 --> 01:09:12,276 D'abord, Alex, j'ai besoin d'un peu d'Ă©cho, attends un peu. 1287 01:09:23,280 --> 01:09:25,157 Ce que j'ai toujours voulu, c'est qu'il m'aime. 1288 01:09:25,240 --> 01:09:27,470 Je sais. C'est ce que j'ai toujours voulu aussi. 1289 01:09:30,480 --> 01:09:31,629 Écoute, Jamal, 1290 01:09:33,560 --> 01:09:38,236 je veux seulement que tu te rappelles toujours ce que je t'ai dit il y a longtemps, 1291 01:09:38,320 --> 01:09:39,639 dans la salle des visites. 1292 01:09:44,160 --> 01:09:46,674 Je veille sur toi, d'accord ? 1293 01:09:48,600 --> 01:09:52,752 Peu importe ce qui se passe entre moi et ton pĂšre, je veille sur toi. 1294 01:09:56,080 --> 01:09:57,354 Je sais. 1295 01:09:59,680 --> 01:10:01,159 Mais maman, il faut que je sache. 1296 01:10:04,720 --> 01:10:06,995 Ça, c'est entre lui et le Seigneur. 1297 01:10:08,720 --> 01:10:12,076 Ton pĂšre va sonner la cloche demain quand il ouvrira la sociĂ©tĂ© au public. 1298 01:10:12,160 --> 01:10:14,913 Tu vas diriger l'entreprise comme tu l'as toujours fait, non ? 1299 01:10:15,000 --> 01:10:18,629 Et Lucious va apprendre Ă  Jamal le reste et... 1300 01:10:18,720 --> 01:10:20,039 C'est tout ce que tu as toujours voulu. 1301 01:10:20,120 --> 01:10:21,792 Tu t'Ă©coutes ? 1302 01:10:22,440 --> 01:10:23,873 Tu es quoi maintenant, un trouillard ? 1303 01:10:23,960 --> 01:10:25,439 Empire devrait ĂȘtre Ă  moi et tu le sais. 1304 01:10:25,520 --> 01:10:26,953 - Tu m'as poignardĂ© dans le dos ! - Andre. 1305 01:10:27,040 --> 01:10:30,157 Ne dis pas que je t'ai poignardĂ© dans le dos. Je suis lĂ  pour toi. 1306 01:10:30,240 --> 01:10:33,118 On a toujours ça. Tu es toujours de ma famille. Andre ? 1307 01:10:33,200 --> 01:10:34,952 Ne me dis pas ça ! Tu n'es pas ma famille. 1308 01:10:35,040 --> 01:10:36,837 - Tu es Ă©nervĂ©. - Tu n'es qu'un sbire de mon pĂšre. 1309 01:10:36,920 --> 01:10:39,036 - Ne fais pas ça. - Et maintenant tu es celui de Jamal. 1310 01:10:39,120 --> 01:10:40,519 - Je t'ai Ă©levĂ©. - Tu n'es que ça. 1311 01:10:40,600 --> 01:10:42,909 Ne me parle pas sur ce ton ! Qu'est-ce qui te prend ? 1312 01:10:44,560 --> 01:10:45,959 Tu me respectes ! 1313 01:10:47,480 --> 01:10:49,232 Je ne suis pas venu pour me battre. 1314 01:10:49,720 --> 01:10:51,312 LĂšve-toi pour qu'on parle. 1315 01:10:58,000 --> 01:10:59,877 Maintenant, tu dĂ©gages de chez moi. 1316 01:11:03,320 --> 01:11:04,594 Andre... 1317 01:11:04,680 --> 01:11:06,033 Vernon, lĂąche-le ! 1318 01:11:06,120 --> 01:11:09,510 Vernon ! ArrĂȘte ! Vernon, lĂąche-le ! 1319 01:11:12,000 --> 01:11:14,912 - Mon chĂ©ri, ça va ? - Oui. 1320 01:11:15,000 --> 01:11:17,958 - Oh, mon Dieu ! - Ça va. 1321 01:11:18,040 --> 01:11:19,678 - Fais-moi voir. - Ça va. 1322 01:11:19,760 --> 01:11:21,751 Oh, mon Dieu ! Regarde-moi. 1323 01:11:22,200 --> 01:11:23,713 Mon Dieu, chĂ©ri. 1324 01:11:25,320 --> 01:11:27,276 - Oh, mon Dieu - Tu es revenue. 1325 01:11:28,760 --> 01:11:30,751 Je veux qu'on recolle les morceaux. 1326 01:11:32,840 --> 01:11:35,274 Moi aussi. 1327 01:11:35,360 --> 01:11:37,430 Qu'est-ce qui s'est passĂ© ? 1328 01:11:37,520 --> 01:11:39,033 Oh, mon Dieu. 1329 01:11:39,120 --> 01:11:40,633 - Oh, mon Dieu. - Bon. 1330 01:11:43,280 --> 01:11:44,759 - Oncle Vern ? - Oh, mon Dieu. 1331 01:11:48,400 --> 01:11:49,355 Oh, mon Dieu. 1332 01:11:49,960 --> 01:11:51,109 - Vernon ? - Oh, mon Dieu. 1333 01:11:51,720 --> 01:11:52,869 Oncle Vernon, allez... 1334 01:11:54,800 --> 01:11:55,915 Il n'a pas de pouls. 1335 01:11:56,000 --> 01:11:57,797 Attends. Il faut appeler la police. 1336 01:11:57,880 --> 01:11:59,916 Non ! Andre ! Ne fais pas ça ! 1337 01:12:00,000 --> 01:12:01,592 - Pourquoi pas ? - Parce qu'il va y avoir 1338 01:12:01,680 --> 01:12:03,989 une enquĂȘte et un procĂšs, et qui sait ce qui va se passer ? 1339 01:12:04,080 --> 01:12:05,593 - Non. - C'Ă©tait de la lĂ©gitime dĂ©fense ! 1340 01:12:05,680 --> 01:12:06,715 - Tu me dĂ©fendais ! - Oui, mais 1341 01:12:06,800 --> 01:12:07,835 ils peuvent voir ça autrement ! 1342 01:12:07,920 --> 01:12:10,150 Ils vont voir ça comme ça car c'est ce qu'on va dire. 1343 01:12:10,240 --> 01:12:12,800 Andre, non ! Andre, je suis enceinte. Je suis enceinte. 1344 01:12:15,480 --> 01:12:16,629 Quoi ? 1345 01:12:19,120 --> 01:12:21,395 Empire Bourse de New York 1346 01:12:21,520 --> 01:12:23,033 C'est presque l'heure. 1347 01:12:23,120 --> 01:12:24,075 NYSE 18 MARS 1348 01:12:24,160 --> 01:12:26,196 On attend quelqu'un, Vernon. Il ne va plus tarder. 1349 01:12:26,280 --> 01:12:27,315 Il m'a aidĂ© Ă  bĂątir cette sociĂ©tĂ©. 1350 01:12:27,400 --> 01:12:29,789 La bourse de New York n'attend personne. 1351 01:12:29,880 --> 01:12:32,030 Peut-ĂȘtre qu'il a replongĂ© dans la drogue. 1352 01:12:32,880 --> 01:12:33,995 - C'est amusant. - Oui. 1353 01:12:35,160 --> 01:12:39,438 DĂšs que vous presserez ce bouton vert, Empire sera cĂŽtĂ© en bourse. 1354 01:12:51,520 --> 01:12:52,714 Vas-y, papa. 1355 01:12:53,120 --> 01:12:55,111 Oui, papa, appuie. 1356 01:13:01,680 --> 01:13:02,795 On l'a fait. 1357 01:13:03,120 --> 01:13:05,998 Mesdames et messieurs, bienvenue dans la Mercury Arena 1358 01:13:06,080 --> 01:13:10,756 pour un concert unique du Lucious Lyon Sound. 1359 01:13:11,600 --> 01:13:14,637 Applaudissez bien fort Hakeem et Jamal Lyon 1360 01:13:14,720 --> 01:13:17,518 qui interprĂštent la chanson-phare de Lucious Lyon, 1361 01:13:17,600 --> 01:13:22,037 La musique du DJ de son album numĂ©ro 1 des ventes, Noir complet. 1362 01:13:22,120 --> 01:13:23,155 Lucious Lyon Noir complet 1363 01:13:23,240 --> 01:13:26,038 DJ Dj, hĂ© 1364 01:13:26,120 --> 01:13:27,519 DJ, continue de jouer 1365 01:13:27,600 --> 01:13:30,558 Ce soir sera peut-ĂȘtre votre dernier soir C'est votre soirĂ©e, d'accord 1366 01:13:30,720 --> 01:13:33,553 Vivez-la Ă  fond, c'est moi qui rĂ©gale C'est ce que dit le DJ 1367 01:13:34,040 --> 01:13:36,315 Hier soir, un DJ m'a sauvĂ© la vie 1368 01:13:36,400 --> 01:13:38,914 Il mixait sans excuse toute la nuit 1369 01:13:39,240 --> 01:13:41,959 - Je suis un Lyon dans la jungle qui a faim - Vas-y 1370 01:13:42,040 --> 01:13:45,510 Les filles m'adorent parce que je les coupe comme un samouraĂŻ 1371 01:13:45,600 --> 01:13:48,433 Je n'en veux pas La glace sur mon poignet, ça coĂ»te un bras. 1372 01:13:48,520 --> 01:13:49,873 T'inquiĂšte, je veux seulement mon fric. 1373 01:13:49,960 --> 01:13:51,598 J'ai si faim, tu entendrais mon ventre 1374 01:13:51,680 --> 01:13:54,399 Seigneur, je veux juste manger Nourris-moi encore, qui a du bƓuf ? 1375 01:13:54,480 --> 01:13:56,630 Fais attention Ă  ce que tu dis si tu tiens Ă  tes dents 1376 01:13:56,720 --> 01:13:58,358 - Car c'est la musique du DJ - Vous pourriez 1377 01:13:58,440 --> 01:13:59,668 - mourir ce soir - C'est votre soirĂ©e 1378 01:13:59,760 --> 01:14:02,115 - pas vrai ? - Vivez la vie Ă  fond, c'est moi qui rĂ©gale 1379 01:14:02,200 --> 01:14:03,679 C'est que dit le DJ 1380 01:14:03,760 --> 01:14:05,079 - Il faut vivre - Rentrer chez soi 1381 01:14:05,160 --> 01:14:06,513 - Vivez la vie Ă  jusqu'au - CrĂ©puscule 1382 01:14:06,600 --> 01:14:08,158 Vivez la vie Ă  fond, elle est gratuite 1383 01:14:08,240 --> 01:14:10,879 C'est ce que dit le Dj 1384 01:14:10,960 --> 01:14:13,872 - Regarde comment tu danses dessus - Regarde comment tu danses dessus 1385 01:14:13,960 --> 01:14:17,839 Continue de bondir sur la musique Maintenant, monte le son 1386 01:14:17,920 --> 01:14:20,388 - Allez - Regarde comme la musique t'excite 1387 01:14:21,680 --> 01:14:22,999 - Vous pourriez - Mourir ce soir 1388 01:14:23,080 --> 01:14:24,559 - C'est votre soirĂ©e - Pas vrai ? 1389 01:14:24,640 --> 01:14:26,073 Vivez-la vie Ă  fond, c'est moi qui rĂ©gale 1390 01:14:26,160 --> 01:14:27,639 C'est ce que dit le DJ 1391 01:14:27,720 --> 01:14:29,073 - Il faut vivre - Rentrer chez soi 1392 01:14:29,160 --> 01:14:30,559 - Vivez Ă  fond jusqu'au - CrĂ©puscule 1393 01:14:30,640 --> 01:14:33,871 - Vivez la vie Ă  fond car elle est gratuite - C'est ce que dit le Dj 1394 01:14:37,040 --> 01:14:41,716 Merci d'accueillir sur scĂšne Juicy J et la nouvelle venue, Michelle White 1395 01:14:41,800 --> 01:14:45,793 pour chanter le tube de Lucious Lyon, Tout ce qui te rend heureux, 1396 01:14:45,880 --> 01:14:48,872 de son album le plus vendu, Chansons d'amour et de haine. 1397 01:14:48,960 --> 01:14:50,154 CHANSONS D'AMOUR ET DE HAINE LUCIOUS LYON 1398 01:14:54,280 --> 01:14:55,679 - Oh - Tout ce qui rend heureux 1399 01:14:55,760 --> 01:14:57,159 Yeah, yeah, yeah, yeah 1400 01:14:57,240 --> 01:14:59,356 Tout ce qui rend heureux Yeah, yeah, yeah, yeah 1401 01:14:59,440 --> 01:15:01,078 - Heureux ? - Tout ce qui te rend heureux 1402 01:15:01,160 --> 01:15:02,559 Yeah, yeah, yeah, yeah 1403 01:15:02,640 --> 01:15:03,834 - Tout ce qui te rend heureux - Allez 1404 01:15:03,920 --> 01:15:05,148 Yeah, yeah, yeah, yeah 1405 01:15:05,680 --> 01:15:09,878 HĂ©, petite maman Montre-leur que tu es diffĂ©rente 1406 01:15:09,960 --> 01:15:13,430 J'aime ta personnalitĂ© Vas-y, fais-les parler 1407 01:15:13,520 --> 01:15:15,112 Donne-leur des munitions 1408 01:15:15,720 --> 01:15:18,188 - Fille blanche - Fais le twerk 1409 01:15:18,280 --> 01:15:21,033 - Fille noire - Bouge bien 1410 01:15:21,120 --> 01:15:23,680 - Les grandes filles - Tapez dans vos mains 1411 01:15:23,760 --> 01:15:25,478 Il n'y a rien de mal Ă  ça 1412 01:15:25,560 --> 01:15:29,872 Mais ce ne sont les oignons de personne Danse comme tu veux, s'ils n'aiment pas 1413 01:15:29,960 --> 01:15:32,872 Dis-leur qu'on s'en fiche Ce ne sont les oignons de personne 1414 01:15:32,960 --> 01:15:34,188 Aime qui tu veux 1415 01:15:34,280 --> 01:15:36,874 S'ils n'aiment pas ça Dis-leur que toi, oui 1416 01:15:36,960 --> 01:15:39,474 Tout ce qui te rend heureux Yeah, yeah, yeah, yeah 1417 01:15:39,560 --> 01:15:42,154 Tout ce qui te rend heureux Yeah, yeah, yeah, yeah 1418 01:15:43,240 --> 01:15:44,719 On sait tous ce que c'est 1419 01:15:44,880 --> 01:15:46,996 Empire revit 1420 01:15:47,600 --> 01:15:49,989 Juicy J chauffe la salle, tout le monde se bat 1421 01:15:50,080 --> 01:15:52,674 On ne peut pas bien s'entendre comme Pacquiao ou Tyson 1422 01:15:52,760 --> 01:15:54,876 Au lieu de montrer de l'amour ils se tirent dessus 1423 01:15:54,960 --> 01:15:57,633 Tout le monde veut ĂȘtre comme Titan... 1424 01:16:05,720 --> 01:16:06,994 Tu es prĂȘt ? 1425 01:16:11,320 --> 01:16:12,548 Dwight Walker. 1426 01:16:13,560 --> 01:16:14,709 Qui c'est ? 1427 01:16:15,640 --> 01:16:18,791 C'est mon vrai nom. Cookie ne le sait mĂȘme pas. 1428 01:16:23,480 --> 01:16:26,040 Je savais que, quand je suis devenu orphelin Ă  9 ans, 1429 01:16:26,960 --> 01:16:29,633 Dwight ne survivrait pas une semaine dans les rues. 1430 01:16:31,600 --> 01:16:33,511 Alors, j'ai créé Lucious. 1431 01:16:34,920 --> 01:16:38,799 Lucious Lyon, l'immortel. Celui qu'on ne peut pas tuer. 1432 01:16:41,440 --> 01:16:42,589 Je t'aime, fils. 1433 01:16:47,840 --> 01:16:48,875 Je t'ai toujours aimĂ©. 1434 01:16:52,200 --> 01:16:57,194 Je sais que je t'ai fait des choses terribles. 1435 01:17:00,880 --> 01:17:02,791 J'avais peur et... 1436 01:17:03,680 --> 01:17:06,478 C'est suffisamment difficile de grandir dans ce monde en Ă©tant noir. 1437 01:17:07,560 --> 01:17:09,118 Mais d'ĂȘtre 1438 01:17:12,200 --> 01:17:15,431 - homosexuel par-dessus le marchĂ©... - Papa, arrĂȘte. 1439 01:17:17,120 --> 01:17:18,439 Je comprends. 1440 01:17:21,200 --> 01:17:22,633 Tu sais, je suis fier de toi aussi. 1441 01:17:23,480 --> 01:17:24,595 Pour quoi ? 1442 01:17:27,600 --> 01:17:29,795 Pour ĂȘtre capable de changer d'avis. 1443 01:17:30,440 --> 01:17:32,590 Allez, c'est toi. Tu... 1444 01:17:32,680 --> 01:17:33,829 Qui est-ce ? 1445 01:17:35,000 --> 01:17:39,198 Lucious Lyon, je vous arrĂȘte pour le meurtre de Marcus "Bunkie" Williams. 1446 01:17:40,080 --> 01:17:41,274 - C'est une blague ? - Non. 1447 01:17:41,360 --> 01:17:43,078 Non, il doit y avoir erreur. C'est quoi ça ? 1448 01:17:43,160 --> 01:17:44,991 - Vous. - Vous avez le droit de garder le silence. 1449 01:17:45,080 --> 01:17:46,399 - Ce que vous direz... - C'est l'agent. 1450 01:17:46,480 --> 01:17:47,469 pourra ĂȘtre retenu contre vous. 1451 01:17:47,640 --> 01:17:50,154 - Oh, mon Dieu. Qu'est-ce que... - C'Ă©tait une blague. 1452 01:17:50,320 --> 01:17:53,039 - C'est toi qui est responsable de ça ? - Non, Lucious, je te jure. 1453 01:17:53,120 --> 01:17:54,838 - Non. - Tu n'es qu'un rat de ghetto. 1454 01:17:54,920 --> 01:17:57,275 - Tu en seras toujours un. - Un rat de ghetto ? 1455 01:17:57,360 --> 01:18:00,716 - J'ai purgĂ© une peine de 17 ans pour toi ! - Attendez ! 1456 01:18:01,360 --> 01:18:05,239 Allez, fais ma chanson. Notre chanson. Surpasse-toi. 1457 01:18:05,840 --> 01:18:07,239 On veut Lucious ! 1458 01:18:07,320 --> 01:18:11,154 On veut Lucious ! On veut Lucious ! 1459 01:18:11,280 --> 01:18:12,952 On veut Lucious ! 1460 01:18:13,200 --> 01:18:14,872 Je croyais que c'Ă©tait entre lui et Dieu. 1461 01:18:14,960 --> 01:18:18,396 On veut Lucious ! On veut Lucious ! 1462 01:18:18,920 --> 01:18:23,710 On veut Lucious ! On veut Lucious ! On veut Lucious ! 1463 01:18:23,800 --> 01:18:26,997 On veut Lucious ! On veut Lucious ! 1464 01:18:45,200 --> 01:18:46,792 Je suis le fils de Lucious Lyon. 1465 01:18:58,320 --> 01:19:01,357 J'ai vĂ©cu ma vie Mais ce n'est pas juste 1466 01:19:03,760 --> 01:19:06,718 Je n'aurais jamais pensĂ© Finir dans le caniveau 1467 01:19:09,040 --> 01:19:12,157 Si je m'en sors ici Je peux m'en sortir n'importe oĂč 1468 01:19:14,520 --> 01:19:17,671 Quand ça devient compliquĂ© Je dois ĂȘtre plus coriace 1469 01:19:18,360 --> 01:19:24,390 Parfois, on n'a qu'un essai 1470 01:19:25,640 --> 01:19:27,517 Je dois faire tout mon possible 1471 01:19:27,600 --> 01:19:31,115 Parce que je n'ai rien 1472 01:19:31,200 --> 01:19:33,953 À perdre 1473 01:19:34,040 --> 01:19:36,474 Tant 1474 01:19:36,560 --> 01:19:38,676 À prouver 1475 01:19:40,000 --> 01:19:44,039 Je suis allĂ© trop loin pour entendre non Vas-y Ă  fond ou rentre Ă  la maison 1476 01:19:44,120 --> 01:19:47,908 Je n'ai rien Ă  perdre 1477 01:19:48,440 --> 01:19:50,510 Je dois faire ce que je dois faire 1478 01:19:52,400 --> 01:19:55,597 Mesdames et messieurs, la lĂ©gendaire Miss Patti LaBelle. 1479 01:20:01,480 --> 01:20:02,833 Oh 1480 01:20:03,400 --> 01:20:07,439 Comment ton dos s'est-il retrouvĂ© contre le mur ? 1481 01:20:08,880 --> 01:20:14,079 Je n'aurais jamais cru te voir ici À Rock Bottom 1482 01:20:14,160 --> 01:20:19,518 Tu n'as pas Ă  t'inquiĂ©ter de tomber 1483 01:20:19,600 --> 01:20:23,434 Pourquoi je me retrouve avec 99 problĂšmes ? 1484 01:20:23,680 --> 01:20:30,358 - Parfois, on n'a qu'un essai - Parfois, on n'a qu'un essai 1485 01:20:30,760 --> 01:20:32,432 - Je dois faire de mon mieux - Oh ! HĂ© 1486 01:20:32,520 --> 01:20:33,475 Parce que je n'ai... 1487 01:20:37,040 --> 01:20:40,635 Lucious, j'ai cherchĂ© Vernon partout sans le trouver. 1488 01:20:40,720 --> 01:20:42,915 Il ne rĂ©pond pas au tĂ©lĂ©phone. DĂ©solĂ©e de vous dire ça, 1489 01:20:43,000 --> 01:20:46,231 mais votre arrestation se sait et les actions sont en chute libre. 1490 01:20:46,320 --> 01:20:47,355 Vraiment dĂ©solĂ©e. 1491 01:20:50,200 --> 01:20:52,236 Tout le monde parle d'une prise de contrĂŽle hostile. 1492 01:20:52,440 --> 01:20:53,395 Vraiment ? 1493 01:20:55,560 --> 01:20:58,552 Vous pensez qu'on a tous un plan ? Pensez-y Ă  nouveau. 1494 01:20:59,440 --> 01:21:02,955 Je veux rĂ©gner sur mon empire comme CĂ©sar 1495 01:21:04,480 --> 01:21:08,029 Je veux marcher sur l'eau et mourir comme JĂ©sus... 1496 01:21:08,760 --> 01:21:11,069 On a des ennuis. Vernon Turner a disparu. 1497 01:21:12,400 --> 01:21:14,914 Trouvez-le. C'est mon tĂ©moin principal. 1498 01:21:18,640 --> 01:21:20,232 C'est le moment de l'essence 1499 01:21:20,320 --> 01:21:22,880 - Oui, c'est dans ma tĂȘte - C'est dans ma tĂȘte 1500 01:21:23,760 --> 01:21:26,194 Mon esprit est une arme Je le garde chargĂ© 1501 01:21:26,480 --> 01:21:27,913 Je le garde chargĂ© 1502 01:21:28,000 --> 01:21:30,070 Ils veulent tous voir Quand tu le fais 1503 01:21:30,400 --> 01:21:32,595 Ils viendront tous voir ton nom dans les journaux 1504 01:21:32,880 --> 01:21:35,110 Plus on leur en donne Plus ils en prennent 1505 01:21:35,200 --> 01:21:37,316 Rappelle-toi d'apprendre les bases 1506 01:21:37,400 --> 01:21:38,879 Pour le pouvoir 1507 01:21:38,960 --> 01:21:40,916 - Pour le pouvoir - Le pouvoir 1508 01:21:41,000 --> 01:21:43,389 - Tout pour le pouvoir - Le pouvoir 1509 01:21:43,960 --> 01:21:45,916 - Pour le pouvoir - Le pouvoir 1510 01:21:46,000 --> 01:21:48,355 - Tout pour le pouvoir - Le pouvoir 1511 01:21:48,440 --> 01:21:50,874 - De l'empire - Pour le pouvoir 1512 01:21:50,960 --> 01:21:53,394 Je ferais tout pour le pouvoir 1513 01:21:53,480 --> 01:21:54,879 De l'empire 1514 01:21:54,960 --> 01:21:56,757 De l'empire 1515 01:21:57,960 --> 01:21:59,837 Mentir, tromper, voler, me battre 1516 01:21:59,920 --> 01:22:02,593 - Pour ĂȘtre prĂȘt pour ce soir - Je ferais tout pour le pouvoir 1517 01:22:02,680 --> 01:22:06,070 Mentir, tromper, voler, me battre Pour ĂȘtre prĂȘt ce soir 1518 01:22:06,160 --> 01:22:07,957 Je ferais tout pour le pouvoir 1519 01:22:08,040 --> 01:22:10,156 - Je veux que tout le monde me regarde - Me regarde 1520 01:22:10,240 --> 01:22:12,959 - Appelez-moi M. Lyon quand je suis lĂ  - Quand je suis lĂ  1521 01:22:13,040 --> 01:22:14,632 Si l'argent est Ă  l'origine du mal 1522 01:22:14,720 --> 01:22:16,995 On peut me voir baiser On ne peut pas me voir tomber... 1523 01:22:22,640 --> 01:22:24,995 Vous pouvez croire que vous vous en tirez comme ça. 1524 01:22:25,080 --> 01:22:27,594 Mais ne soyez pas dupe. Ce n'est que le dĂ©but. 1525 01:22:27,680 --> 01:22:31,639 Les rues ne pourraient pas me vaincre, la maladie ne pourrait pas m'arrĂȘter. 1526 01:22:31,720 --> 01:22:33,676 MĂȘme Dieu ne peut pas me vaincre. 1527 01:22:34,200 --> 01:22:37,795 Le jour viendra oĂč Lucious Lyon sera de retour. 1528 01:22:40,440 --> 01:22:41,793 Ce sera Ă  mon tour de jouer. 1529 01:22:42,520 --> 01:22:43,999 Pouvoir 1530 01:23:30,120 --> 01:23:32,031 Adaptation : Justine Minard, Deluxe 123501

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.