All language subtitles for anistar.srt1.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,450 --> 00:00:14,130 Все среди земля знает историю войны 2 00:00:14,130 --> 00:00:14,730 кольца. 3 00:00:17,710 --> 00:00:20,230 Сказание, передающиеся из уст в 4 00:00:20,230 --> 00:00:20,750 уста. 5 00:00:24,530 --> 00:00:26,850 Легенды, рассказываемые у костров 6 00:00:26,850 --> 00:00:28,650 холодными и зимними ночами. 7 00:00:30,330 --> 00:00:33,250 Из от одного поколения к другому раз 8 00:00:33,250 --> 00:00:33,770 за раз. 9 00:00:36,610 --> 00:00:39,570 И истории эти освещали людям путь 10 00:00:39,570 --> 00:00:40,250 во тьме. 11 00:01:09,010 --> 00:01:11,610 Почти за 200 лет до Того, как кольцо 12 00:01:11,610 --> 00:01:14,290 оказалось убиль, бабегинса жила молодая 13 00:01:14,290 --> 00:01:15,210 женщина. 14 00:01:17,140 --> 00:01:19,740 Ее звали гера она была 15 00:01:19,740 --> 00:01:22,620 единственной дочерью хельма, короля 16 00:01:22,620 --> 00:01:25,490 рохана. Она родилась 17 00:01:25,490 --> 00:01:28,170 под луной августа, а её мать не 18 00:01:28,170 --> 00:01:29,410 дожила до рассвета. 19 00:01:31,970 --> 00:01:34,650 Девочку растили и воспитывали король боин 20 00:01:34,650 --> 00:01:37,050 и 2 брата. И потому она 21 00:01:37,050 --> 00:01:39,370 научилась ездить верхом раньше, чем 22 00:01:39,370 --> 00:01:42,140 ходить. Кто 23 00:01:42,140 --> 00:01:45,020 то называл её дикаркой, сам 24 00:01:45,020 --> 00:01:48,020 отец звал её до ужаса, упрямый, но, 25 00:01:48,020 --> 00:01:50,900 по правде говоря, он очень гордился своей 26 00:01:50,900 --> 00:01:52,260 дочерью сорвиголовой. 27 00:03:09,540 --> 00:03:11,900 Гейрос сотворила множество великих 28 00:03:11,900 --> 00:03:14,350 подвигов. Но не 29 00:03:14,350 --> 00:03:17,110 ищите рассказов, они старых песнях. 30 00:03:19,830 --> 00:03:22,470 Их нет, властелин 31 00:03:22,470 --> 00:03:23,110 колец. 32 00:03:32,290 --> 00:03:33,890 Война рохер. 33 00:03:51,490 --> 00:03:52,210 Госпожа. 34 00:03:54,900 --> 00:03:57,180 На белом коне скачет всадник 35 00:03:57,180 --> 00:03:57,980 далёко. 36 00:03:59,780 --> 00:04:02,740 Пройди сквозь тени и я не увижу 37 00:04:02,740 --> 00:04:03,180 тебя. 38 00:04:05,200 --> 00:04:06,560 Долг твой путь. 39 00:04:08,240 --> 00:04:10,760 Ты скучаешь по дому? Ну не бойся, 40 00:04:10,760 --> 00:04:13,040 Сестра тебе не обязательно 41 00:04:13,040 --> 00:04:14,520 оставаться одной. 42 00:04:16,200 --> 00:04:18,520 Спускается с горской ветер в лицо. 43 00:04:20,860 --> 00:04:23,820 Но как бы они были красивые, дальние 44 00:04:23,820 --> 00:04:24,460 далее. 45 00:04:27,260 --> 00:04:30,260 Даже им никогда тебя не удержать. 46 00:04:32,720 --> 00:04:33,280 Лера. 47 00:04:35,630 --> 00:04:37,150 У меня прекрасные новости. 48 00:04:40,920 --> 00:04:43,600 Орел все таки взял еду, а халид 49 00:04:43,600 --> 00:04:45,560 говорил, что не возьмёт, что руку мне 50 00:04:45,560 --> 00:04:48,360 откусит, стоит. Подожди. Великий орлы 51 00:04:48,360 --> 00:04:50,240 владеют своим особенным языком, но 52 00:04:50,240 --> 00:04:53,240 говорят только с магами ты меня слушаешь, 53 00:04:53,280 --> 00:04:56,150 постой. Еще это лошади, я 54 00:04:56,150 --> 00:04:58,630 как раз пытаюсь сказать к нам прибыли 55 00:04:58,630 --> 00:05:01,310 гости с западной границы лорд 56 00:05:01,310 --> 00:05:04,030 фрек, но зачем он 57 00:05:04,030 --> 00:05:06,870 требует созвать совет? И я думала, только 58 00:05:06,870 --> 00:05:09,510 король имеет право созвать совет, да, 59 00:05:09,510 --> 00:05:12,030 традиции и впрямь таковы, но традиции 60 00:05:12,030 --> 00:05:13,430 незаконно овен. 61 00:05:15,000 --> 00:05:17,120 Юная леди я правильно понимаю, вы опять 62 00:05:17,120 --> 00:05:19,280 пытались кормить саму себя тем ужасным 63 00:05:19,280 --> 00:05:21,160 птицам, но нельзя же так. 64 00:05:24,750 --> 00:05:26,550 Не идемте вам надо переодеться. 65 00:05:28,120 --> 00:05:31,030 А что не так с моим нарядом?Хоть 66 00:05:31,030 --> 00:05:32,350 сейчас не спорте. 67 00:05:44,100 --> 00:05:46,300 Не фред, они его людей не было здесь уже 68 00:05:46,300 --> 00:05:48,140 много лет. Зачем они прибыли? 69 00:05:48,940 --> 00:05:51,140 Надеюсь, они не собираются бросать вызов 70 00:05:51,140 --> 00:05:53,100 отцом, пусть только попробуют. 71 00:05:58,420 --> 00:06:01,180 Привет халид да и сомневаюсь я что фрака 72 00:06:01,180 --> 00:06:03,580 помнят как доставать мяч из ножен? Он 73 00:06:03,580 --> 00:06:05,340 многие годы сидит на границе, да 74 00:06:05,340 --> 00:06:07,820 набивавает себе что карманы, что 75 00:06:07,820 --> 00:06:10,580 пузо, чем толще богатей, тем он 76 00:06:10,580 --> 00:06:13,060 опаснее лорд халит таких 77 00:06:13,060 --> 00:06:15,660 наполняет ложное мужество. А чем 78 00:06:15,660 --> 00:06:17,660 больше такого мужества, тем ярче 79 00:06:17,660 --> 00:06:20,270 недовольство, что это значит?Это 80 00:06:20,270 --> 00:06:22,950 значит, что несмотря на все то, что он 81 00:06:22,950 --> 00:06:25,590 имеет проекта, все равно хочет большего. 82 00:06:29,620 --> 00:06:32,060 Фрака получит лишь то, что мы позволим 83 00:06:32,060 --> 00:06:32,940 ему иметь. 84 00:06:51,360 --> 00:06:53,400 Вот это пресс, 85 00:06:54,360 --> 00:06:57,360 разве это пресс?Вот это 86 00:06:57,360 --> 00:06:57,840 пресс. 87 00:07:01,640 --> 00:07:03,920 Делай ставку на потную гадку. 88 00:07:05,270 --> 00:07:07,870 Лиев, объявление гостей сегодня на 89 00:07:07,870 --> 00:07:10,830 тебя не лорд фрай лав. Да 90 00:07:10,830 --> 00:07:13,510 я постараюсь сегодня мой 91 00:07:13,510 --> 00:07:16,390 1 совет, я думал что знаю все 92 00:07:16,390 --> 00:07:18,960 гербы и роды. Но 93 00:07:18,960 --> 00:07:21,760 нет, не все вот этот не узнаю 94 00:07:21,760 --> 00:07:24,440 господина это воительница лив девушка? 95 00:07:26,080 --> 00:07:28,230 Не леди гера. Здравствуй. 96 00:07:31,440 --> 00:07:34,360 Однако неветок в волосах ни грязи 97 00:07:34,360 --> 00:07:37,320 на лице редкое зрелище. Не знаю я тебя то 98 00:07:37,320 --> 00:07:39,680 вполне мог бы принять за принцессурохана. 99 00:07:47,170 --> 00:07:49,610 Дева счета были защитницами пограничья. 100 00:07:51,130 --> 00:07:53,370 Когда погибли их мужчины, они взялись за 101 00:07:53,370 --> 00:07:55,690 оружие и начали сражаться, стали на 102 00:07:55,690 --> 00:07:57,490 защиту рохана, когда никто другой не 103 00:07:57,490 --> 00:07:59,330 снова были тёмные тёмные дни. 104 00:08:01,430 --> 00:08:03,750 Возможно, пора убрать ее герб из 105 00:08:03,750 --> 00:08:06,630 списка. Ни одно 106 00:08:06,630 --> 00:08:09,550 из дел уже не осталось. Они 107 00:08:09,550 --> 00:08:12,510 все умерли. Нет, не все. 108 00:08:32,110 --> 00:08:34,830 Сын грама лорд эвэрлин 109 00:08:34,830 --> 00:08:37,750 гасофф, правитель, всё все хватит 110 00:08:37,870 --> 00:08:40,630 меня и без этого узнали король я ли кто. 111 00:08:41,440 --> 00:08:44,310 Что за похоронное настроение, друзья?Не 112 00:08:44,310 --> 00:08:46,070 бойтесь, прошу же вас. 113 00:08:47,670 --> 00:08:50,230 Сомневаюсь, что совет затянется надолго. 114 00:08:56,160 --> 00:08:58,680 Я подлежу, вы решили начать без меня. 115 00:09:05,580 --> 00:09:07,980 Врака, Соединённых лорд западной 116 00:09:07,980 --> 00:09:10,580 границы, лорд Вульф 117 00:09:10,740 --> 00:09:12,420 и сын фрики. 118 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Генерал тарг из дунланда. 119 00:09:23,480 --> 00:09:25,960 Лорд Фрэнка нехорошо 120 00:09:25,960 --> 00:09:28,400 опаздывать, особенно коли вы нас 121 00:09:28,400 --> 00:09:30,680 созвали. Или вас интересует лишь пир 122 00:09:30,680 --> 00:09:31,840 после совета. 123 00:09:34,200 --> 00:09:36,200 Фрэка герой шутит, 124 00:09:37,440 --> 00:09:39,640 я вижу, что возраст не добавил вам 125 00:09:39,640 --> 00:09:41,920 обходительности, мой 126 00:09:41,920 --> 00:09:44,800 господин, а ещё я вижу, что мне 127 00:09:44,800 --> 00:09:47,480 не рады в этом зале. Здесь рады любому 128 00:09:47,480 --> 00:09:50,150 верному человеку. Плохо 129 00:09:50,150 --> 00:09:51,750 кому именно верному. 130 00:09:53,750 --> 00:09:56,750 Роханов. Или может быть 131 00:09:56,750 --> 00:09:59,710 гонда рум?Германия худшая 132 00:09:59,710 --> 00:10:01,590 дошел слух, что 133 00:10:01,910 --> 00:10:04,390 гондарский принц сделал вашей дочери 134 00:10:04,390 --> 00:10:06,590 предложение руки и сердца. 135 00:10:11,120 --> 00:10:12,840 Или будете отрицать? 136 00:10:14,110 --> 00:10:16,910 На какое отношение имеешь тык судьбе 137 00:10:16,910 --> 00:10:19,110 моей дочери, самое прямое. 138 00:10:20,720 --> 00:10:23,120 Периодически собравшиеся в зале совета, 139 00:10:23,120 --> 00:10:23,840 мой король. 140 00:10:27,550 --> 00:10:29,590 Я созвал совет, чтобы обсудить вопрос 141 00:10:29,590 --> 00:10:32,270 усиления рохана, усиление они ослабления. 142 00:10:33,350 --> 00:10:35,870 Мы все помним эпоху между усомец, 143 00:10:35,870 --> 00:10:37,670 вызванным наглыми обеспеченными 144 00:10:37,670 --> 00:10:40,350 действиями гондора. Ведь будь мы едим, у 145 00:10:40,350 --> 00:10:42,230 нас бы стали бояться. А так пока мы 146 00:10:42,230 --> 00:10:44,590 раздрозены, мы не угроза для гондора, 147 00:10:45,110 --> 00:10:47,430 но пришло время рохену перестать быть 148 00:10:47,430 --> 00:10:49,710 дряхлым ручным псом гондора. 149 00:10:50,430 --> 00:10:52,510 А что может скрепить нас? Как не брать 150 00:10:52,510 --> 00:10:54,670 между принцессой и сыном пограничья? 151 00:11:04,670 --> 00:11:07,670 Я у Вульф. И сын 152 00:11:07,670 --> 00:11:10,310 фрики встаю перед тобой на 153 00:11:10,310 --> 00:11:12,710 колено геральд, дочь хельма 154 00:11:13,070 --> 00:11:15,590 луньш, нет, не делай этого. 155 00:11:18,850 --> 00:11:20,970 И предлагаю тебе свою руку из сердца? 156 00:11:24,870 --> 00:11:26,190 Его что, девочка? 157 00:11:27,830 --> 00:11:28,950 Штаты ответишь? 158 00:11:30,390 --> 00:11:31,670 Достаточно. 159 00:11:34,600 --> 00:11:36,760 Ты говоришь об объединении нашего 160 00:11:36,760 --> 00:11:39,280 народа, вы забыли, что мы сохранили 161 00:11:39,280 --> 00:11:41,560 единство наших земель ценой, голода 162 00:11:41,560 --> 00:11:44,280 войны и бесчисленных смертей? 163 00:11:44,950 --> 00:11:47,230 Это знаешь, я прекрасно понимаю, зачем ты 164 00:11:47,230 --> 00:11:49,510 пришел проекта можно лансов. 165 00:11:50,670 --> 00:11:53,310 Тебе нужен несоюз, а ты ищешь 166 00:11:53,310 --> 00:11:56,150 возможность зайти на трон, коли 167 00:11:56,150 --> 00:11:58,430 пожилой король отказывается от протянутой 168 00:11:58,430 --> 00:12:00,870 руки помощи, он должен быть готов 169 00:12:01,030 --> 00:12:03,830 упасть на колени перед теми, кого когда 170 00:12:03,830 --> 00:12:05,310 ты считал подданными. 171 00:12:07,850 --> 00:12:10,290 Милор, ты здесь не время ни место для 172 00:12:10,290 --> 00:12:12,990 этого. Правильные 173 00:12:12,990 --> 00:12:15,550 слова не могу поспорить, королю не 174 00:12:15,550 --> 00:12:18,070 предстала драться в собственном же доме. 175 00:12:19,350 --> 00:12:21,750 Вот на улице нам уже ничто не 176 00:12:21,750 --> 00:12:24,310 помешает, если не побоишься, конечно. 177 00:12:46,690 --> 00:12:49,610 Стоит ли так поступать?Я 178 00:12:49,610 --> 00:12:52,250 знаю фрэку в его теле нет ни одной 179 00:12:52,250 --> 00:12:53,450 благородной косточки. 180 00:12:57,780 --> 00:13:00,460 Его сын ничем не лучше, я не отдам свою 181 00:13:00,460 --> 00:13:03,060 дочь за фульфан мечта Фредди 182 00:13:03,060 --> 00:13:05,500 усадить своего сына на трон о всех вас 183 00:13:05,500 --> 00:13:06,780 отправить в могилу. 184 00:13:11,990 --> 00:13:14,670 Он сегодня я напомню наглецу, где его 185 00:13:14,670 --> 00:13:17,110 место, какомуто борому 186 00:13:17,110 --> 00:13:18,990 возомнившему о себе непонятно, что они 187 00:13:18,990 --> 00:13:20,150 сломить наш рот. 188 00:13:27,680 --> 00:13:30,400 Пойдем со мной детям, не будем им 189 00:13:30,400 --> 00:13:30,800 мешать. 190 00:13:39,800 --> 00:13:41,240 Ты так и не дашь ответа. 191 00:13:43,090 --> 00:13:45,890 Уходи Вольф, я не понимаю, почему 192 00:13:45,890 --> 00:13:48,290 так раньше мы были неразлучны, 193 00:13:49,130 --> 00:13:50,370 да, но мы были детьми. 194 00:13:52,620 --> 00:13:53,460 Он еще в зале. 195 00:13:59,230 --> 00:14:01,230 Многое также все так изменилось. 196 00:14:02,940 --> 00:14:05,940 Уволив, прошу тебя ты же знаешь, 197 00:14:05,940 --> 00:14:07,980 я ценю тебя, но недостаточно. 198 00:14:09,230 --> 00:14:11,190 Ты предпочитаешь мне гондорского 199 00:14:11,190 --> 00:14:13,350 незнакомца? Ты правда думаешь, что я сама 200 00:14:13,350 --> 00:14:15,870 этого желаю? Самый отец распоряжается 201 00:14:15,870 --> 00:14:18,710 моей судьбой, не считает со мной. Я сама 202 00:14:18,710 --> 00:14:20,070 хочу решать, с кем быть, и ты 203 00:14:20,070 --> 00:14:22,830 заслуживаешь Того же, а если я 204 00:14:22,830 --> 00:14:24,750 скажу, что уже решил гера? 205 00:14:25,700 --> 00:14:28,540 Я хочу быть только с тобой. Я 206 00:14:28,540 --> 00:14:29,700 люблю тебя нет. 207 00:14:31,480 --> 00:14:33,840 Я никогда не выйду за тебя замуж, Вольф. 208 00:14:34,770 --> 00:14:36,730 Я вообще не хочу выходить замуж. 209 00:14:37,930 --> 00:14:40,530 Ты хотел, чтобы я дала ответ, Так вот он 210 00:14:40,530 --> 00:14:41,570 Вульф, лео. 211 00:14:44,310 --> 00:14:47,230 Пора идти, Сестра, зато пропустит все 212 00:14:47,230 --> 00:14:47,950 веселье. 213 00:15:04,980 --> 00:15:07,940 Ну что ж, Фрэнка, готовь сойтись со 214 00:15:07,940 --> 00:15:10,810 мной в схватке. Без оружия 215 00:15:10,810 --> 00:15:13,610 только ты Илья и наши кулаки 216 00:15:13,610 --> 00:15:15,850 предупреждают, ты пожалеешь об этом, 217 00:15:15,850 --> 00:15:18,610 старик. Разливая 218 00:15:18,610 --> 00:15:21,090 девушка, как надо остановить, твоя дочь 219 00:15:21,090 --> 00:15:23,970 никогда не будет ли один?Тем более 220 00:15:23,970 --> 00:15:26,730 гондарыская, сам посуди кого 221 00:15:26,730 --> 00:15:28,970 еще ты мог воспитать? Геру не зря 222 00:15:28,970 --> 00:15:31,690 называют неукротимой достойная дочь этих 223 00:15:31,690 --> 00:15:32,890 суровых земель. 224 00:15:37,150 --> 00:15:39,870 Так с чего же ты решил, что она слишком 225 00:15:39,870 --> 00:15:41,870 хороша для моего сына? 226 00:15:52,150 --> 00:15:55,070 Твоя дочь будет ползать перед нами на 227 00:15:55,070 --> 00:15:57,590 коленях будет умолять выйти замуж за 228 00:15:57,590 --> 00:15:58,310 моего сына. 229 00:16:02,620 --> 00:16:03,300 Отец. 230 00:16:06,900 --> 00:16:09,740 Вставай же фрека вставай 231 00:16:09,740 --> 00:16:12,100 сражайся, отец. 232 00:16:19,530 --> 00:16:20,210 Он мертв. 233 00:16:22,590 --> 00:16:23,190 Нет, 234 00:16:26,550 --> 00:16:29,410 это невозможно. Я ударил его 235 00:16:29,410 --> 00:16:32,370 всего раз все это видели, мы все 236 00:16:32,370 --> 00:16:33,050 Свидетели. 237 00:16:41,370 --> 00:16:44,130 Ты убил его лучше 238 00:16:44,130 --> 00:16:45,690 убери клинок, мальчик. 239 00:16:49,820 --> 00:16:50,660 Нет. 240 00:17:00,900 --> 00:17:03,260 Вы обнажили гленки против вашего короля 241 00:17:03,260 --> 00:17:04,220 дондланцы? 242 00:17:10,710 --> 00:17:11,630 Папа не надо. 243 00:17:14,310 --> 00:17:15,510 Не убивай его. 244 00:17:27,060 --> 00:17:29,340 Достаточно на сегодняшний смертей. 245 00:17:31,900 --> 00:17:33,780 Обойдемся без лишней крови. 246 00:17:36,390 --> 00:17:38,670 Я отомщу ты заплатишь за это своей 247 00:17:38,670 --> 00:17:41,350 жизнью, клянусь келлигу 248 00:17:41,390 --> 00:17:43,990 следишь, за словами, мальчик ни то не 249 00:17:43,990 --> 00:17:45,190 станут последними. 250 00:17:47,520 --> 00:17:50,400 Вольф, сын фрэнки, 251 00:17:50,880 --> 00:17:53,560 я изгоняю тебя, если ты 252 00:17:53,560 --> 00:17:55,720 решишь вновь вступить на эти земли. 253 00:17:56,810 --> 00:17:59,650 Я лично отрублю тебе голову. 254 00:18:10,530 --> 00:18:11,650 Нет боль. 255 00:18:58,830 --> 00:19:01,510 Время шло со смерти 256 00:19:01,510 --> 00:19:04,150 фрейки, говорили долгие и долгие месяцы. 257 00:19:06,300 --> 00:19:08,820 Народ шептался, что смерть одного из 258 00:19:08,820 --> 00:19:11,300 лордов от руки короля дурной знак. 259 00:19:18,430 --> 00:19:21,070 Гейры же переживала о судьбе 260 00:19:21,070 --> 00:19:23,730 вульфа. Он был 261 00:19:23,730 --> 00:19:26,010 изгнан, его сердце горело ненависть. 262 00:19:26,450 --> 00:19:28,770 Остался ли он тем же мальчишкой, которого 263 00:19:28,770 --> 00:19:30,210 она когдато назвала друга? 264 00:20:00,350 --> 00:20:01,070 Ой прости. 265 00:20:03,470 --> 00:20:05,470 Тише тише чего разошелся? 266 00:20:14,230 --> 00:20:16,670 Вольф, прости, пожалуйста, я не хотела, 267 00:20:16,670 --> 00:20:18,750 правда, отвали у тебя кровь, 268 00:20:19,350 --> 00:20:21,390 иди уже, пока отец не увидел. 269 00:20:22,580 --> 00:20:23,860 Чего встала гера? 270 00:20:35,350 --> 00:20:37,270 Фунгера пыталась найти Вольф, 271 00:20:37,710 --> 00:20:39,590 связаться с ним, но от него не было 272 00:20:39,590 --> 00:20:42,510 никаких Вестей. Он исчез 273 00:20:42,510 --> 00:20:44,990 будто тень, слившиеся с ночной 274 00:20:44,990 --> 00:20:45,550 темнотой. 275 00:20:55,230 --> 00:20:57,510 А тем временем на восточные границы 276 00:20:57,510 --> 00:20:59,270 рохэна начались волнения. 277 00:21:01,610 --> 00:21:04,210 По ночам начали раздаваться странные 278 00:21:04,210 --> 00:21:07,210 звуки. А 279 00:21:07,210 --> 00:21:09,610 на утро жители находили изуродованные 280 00:21:09,610 --> 00:21:11,130 туши диких лошадей. 281 00:21:13,990 --> 00:21:16,710 Хельм запретил дочери ездить, куда либо 282 00:21:16,710 --> 00:21:17,750 без сопровождения. 283 00:21:23,210 --> 00:21:24,410 Доньше ланские вороны. 284 00:21:28,610 --> 00:21:31,610 Это был южанин наем, если судить по 285 00:21:31,610 --> 00:21:34,500 доспехам. Видишь следы, откуда 286 00:21:34,500 --> 00:21:35,220 тот пришел? 287 00:21:41,880 --> 00:21:44,160 А что южанин забыл так далеко на севере? 288 00:21:50,880 --> 00:21:53,120 Друг здесь уже несколько дней птицы 289 00:21:53,120 --> 00:21:55,780 обладали его почти до костей. У него 290 00:21:55,780 --> 00:21:58,460 копьё и рук. Повелитель 291 00:21:58,460 --> 00:22:01,420 зверей вагончик возможно, но что за 292 00:22:01,420 --> 00:22:04,340 звери? А помнишь в детстве ты читала 293 00:22:04,340 --> 00:22:07,020 мне книги про южан меня про 294 00:22:07,020 --> 00:22:09,500 животных, о чьей постопе трясётся земля. 295 00:22:30,530 --> 00:22:32,210 А вот кажется я ответ. 296 00:22:40,480 --> 00:22:42,920 Лера Бельгия я задержу зверя 297 00:22:43,680 --> 00:22:44,200 скорее. 298 00:22:46,310 --> 00:22:46,950 Реалов. 299 00:24:08,090 --> 00:24:10,250 Яра скачать сюда. 300 00:24:23,920 --> 00:24:25,520 Бегите, пока он отвлекся. 301 00:24:27,760 --> 00:24:28,560 Гера. 302 00:25:01,520 --> 00:25:04,000 Что это за зверь? Он ее догонит. 303 00:25:04,320 --> 00:25:05,600 Хотела бы я знать. 304 00:25:53,930 --> 00:25:55,210 Стой, всё оторвались. 305 00:25:57,120 --> 00:25:57,600 Тише. 306 00:26:03,610 --> 00:26:04,730 Давай скачи домой. 307 00:26:07,990 --> 00:26:09,750 Болото дальше не пройти. 308 00:26:10,930 --> 00:26:12,850 Надеюсь, болотных чудищ тут нет. 309 00:28:10,400 --> 00:28:12,120 Хранитель болот. 310 00:28:13,900 --> 00:28:16,580 Не думал, что когда нибудь его увижу 311 00:28:17,500 --> 00:28:18,220 генерал, так? 312 00:28:20,360 --> 00:28:22,960 Что вы здесь делаете? У вас же 313 00:28:22,960 --> 00:28:25,400 изгнали? Может и так, но господин 314 00:28:25,400 --> 00:28:27,440 отправил меня на задание, не мог же я его 315 00:28:27,440 --> 00:28:29,520 ослушаться. И кто же отдал приказ? 316 00:28:30,650 --> 00:28:32,890 Я служу новому великому лорду 317 00:28:33,290 --> 00:28:35,130 диких земельных леди гера 318 00:28:36,330 --> 00:28:39,290 у тех земель нет лорда. Теперь 319 00:28:39,290 --> 00:28:39,730 есть. 320 00:28:43,500 --> 00:28:44,620 Отпустите. 321 00:28:48,020 --> 00:28:50,860 Убери руки, тварь отпусти 322 00:28:50,860 --> 00:28:53,860 меня, может, убьём их дело 323 00:28:53,860 --> 00:28:56,780 с концом, нет, сволочи, 324 00:28:57,100 --> 00:28:59,660 доставим её, господину пустите 325 00:29:00,020 --> 00:29:02,100 ублюдки, отпустите меня. 326 00:29:54,010 --> 00:29:56,930 Вижу она заперта в одной из башен. 327 00:30:02,630 --> 00:30:05,350 Мой конь. А 328 00:30:05,350 --> 00:30:06,990 тебе лишь бы поесть, да? 329 00:30:12,680 --> 00:30:14,120 Отсюда должен быть выход. 330 00:30:15,370 --> 00:30:17,970 Кто уже осмелился занятий зэнгат? 331 00:30:20,220 --> 00:30:22,260 Тот, кому хватило наглости похитить дочь 332 00:30:22,260 --> 00:30:25,100 короля, я пойду за герой, ждитесь 333 00:30:25,100 --> 00:30:27,260 здесь, будьте готовы уходить, 334 00:30:27,740 --> 00:30:30,500 если не вернусь через час нет, вы 335 00:30:30,500 --> 00:30:33,410 ждите. У меня есть 336 00:30:33,410 --> 00:30:33,730 план. 337 00:30:36,650 --> 00:30:39,330 Хочешь $400 просто так найди сайт один 338 00:30:39,330 --> 00:30:41,530 избыт получил бонусы, регистрации и делай 339 00:30:41,530 --> 00:30:42,650 ставки на киберспорт. 340 00:31:05,460 --> 00:31:07,740 Ты всегда была слишком любопытной? 341 00:31:08,880 --> 00:31:11,760 Вольф. Ты живой. 342 00:31:17,250 --> 00:31:19,210 Так ты новый великий лорд, 343 00:31:19,690 --> 00:31:21,850 неужели ты думала, что я просто сбегу 344 00:31:21,850 --> 00:31:22,890 словно пёс? 345 00:31:24,720 --> 00:31:27,600 Нет уж я не тратил время не зря. 346 00:31:30,270 --> 00:31:32,830 Меня всю жизнь принижали за мою 347 00:31:32,830 --> 00:31:35,630 дунскую кровь, но нашлись и 348 00:31:35,630 --> 00:31:37,630 те, кто откликнулся на мой призыв о 349 00:31:37,630 --> 00:31:40,270 помощи. Горные племена доказали, что 350 00:31:40,270 --> 00:31:43,200 верны мне. Они 351 00:31:43,200 --> 00:31:46,120 пойдут за мной до конца, вы не переживете 352 00:31:46,120 --> 00:31:47,640 войны срока нам изгондором. 353 00:31:49,200 --> 00:31:51,400 Твой отец никогда не попросит гондара 354 00:31:51,400 --> 00:31:54,040 помощи гордыней, ему этого не 355 00:31:54,040 --> 00:31:56,560 позволят. Гера 356 00:31:57,240 --> 00:31:59,000 лондор никогда не придёт. 357 00:32:05,200 --> 00:32:07,240 Сначала я убью твоих братьев. 358 00:32:08,720 --> 00:32:11,400 Затем я лично прикончу твоего отца, а 359 00:32:11,760 --> 00:32:14,080 затем займутроны стану 360 00:32:14,080 --> 00:32:16,360 королём королём, чего 361 00:32:16,960 --> 00:32:18,960 земель окутанных пламенем войны, да, 362 00:32:18,960 --> 00:32:21,680 вновь разделённого народа. У нас 363 00:32:21,680 --> 00:32:24,560 был шанс объединить рохан, и 364 00:32:24,560 --> 00:32:27,040 но ты мне отказала, подтолкнула и 365 00:32:27,040 --> 00:32:28,160 выкинула из головы. 366 00:32:30,320 --> 00:32:32,320 Ну неужели меня так легко забыть? 367 00:32:38,480 --> 00:32:41,360 Я никогда о тебе не забывала, я пыталась 368 00:32:41,360 --> 00:32:42,120 найти тебя. 369 00:33:07,550 --> 00:33:10,150 Мальчик, которого я знала, ненавидел 370 00:33:10,150 --> 00:33:12,950 войну прошу тебя одумайся 371 00:33:13,430 --> 00:33:15,430 ты погубишь 1000 невинных жизней. 372 00:33:28,100 --> 00:33:30,340 Есть способ обойтись без лишних смертей 373 00:33:30,340 --> 00:33:30,900 гера? 374 00:33:37,320 --> 00:33:39,560 Жизнь твоего народа в твоих руках? 375 00:33:41,940 --> 00:33:43,940 Если я сделаю, как ты хочешь, 376 00:33:44,700 --> 00:33:47,530 если смирюсь и стану твоей женой. Ты 377 00:33:47,530 --> 00:33:50,490 поклениешься, что войны не будет и вот 378 00:33:50,490 --> 00:33:52,090 как лес и смиришься. 379 00:33:53,610 --> 00:33:56,330 Но нет, конец высокомерию твоего рода. 380 00:33:57,330 --> 00:33:59,850 Языки даже сейчас тебе противно самому 381 00:33:59,850 --> 00:34:02,690 себя браке со мной. Это 382 00:34:02,690 --> 00:34:05,010 мальчик своего прошлого мертв гера. 383 00:34:09,530 --> 00:34:11,970 Твой отец заставил меня стать мужчиной? 384 00:34:17,280 --> 00:34:20,000 Не сидите на месте бегите госпожа. 385 00:34:33,250 --> 00:34:35,610 Ты слишком слишком стара дево счета 386 00:34:36,370 --> 00:34:37,850 твоё время давно прошло. 387 00:34:41,300 --> 00:34:42,100 Уходите. 388 00:34:59,600 --> 00:35:01,930 Наелся обжора. Пора уходить. 389 00:35:04,380 --> 00:35:07,140 Остановите воротам бежать 390 00:35:07,140 --> 00:35:09,570 бежим оружию. Не 391 00:35:09,570 --> 00:35:10,970 убивать это приказ? 392 00:35:13,580 --> 00:35:14,660 Остановите их. 393 00:35:16,490 --> 00:35:18,730 Вскочите госпожа сравнили? 394 00:35:32,080 --> 00:35:34,940 Лучники. Ну обстрел не 395 00:35:34,940 --> 00:35:37,660 сбежим. Такого я не 396 00:35:37,660 --> 00:35:39,220 бойтесь, у нас есть план. 397 00:35:57,190 --> 00:35:58,430 И это твой план? 398 00:36:00,380 --> 00:36:02,100 Что успели то и придумали? 399 00:36:13,890 --> 00:36:16,370 Получилось, уходим жива вот таким. 400 00:36:21,810 --> 00:36:23,650 Я пошлю наших лучших вещаек. 401 00:36:25,380 --> 00:36:27,900 Смысла нет, она от них 402 00:36:27,900 --> 00:36:28,460 сбежит. 403 00:36:30,380 --> 00:36:31,820 Готовьтесь выдвигаться? 404 00:36:40,710 --> 00:36:43,230 Пожалуйста, выслушайте меня, мы не знаем, 405 00:36:43,230 --> 00:36:45,230 насколько сильно войска вульфа мне 406 00:36:45,230 --> 00:36:48,030 недооценивай. Его отец, он замышляет, 407 00:36:48,030 --> 00:36:50,670 чтото недоброе. Я в этом уверена южанина 408 00:36:50,670 --> 00:36:53,110 его алефант это тоже неспростая. Это не 409 00:36:53,110 --> 00:36:55,410 совпадение. Разве был 410 00:36:55,410 --> 00:36:58,010 более сам так сказал кодекс. 411 00:36:58,170 --> 00:37:00,530 Нам уже докладывали о том, что олефантов 412 00:37:00,530 --> 00:37:03,450 видели возле Южной границы. Видимо, этот 413 00:37:03,450 --> 00:37:05,490 отбился от войска. Да изобрёл на нашей 414 00:37:05,490 --> 00:37:08,490 земли. Сомневаюсь, что это както связано 415 00:37:08,490 --> 00:37:11,210 с домасом. Мы должны отступить в 416 00:37:11,210 --> 00:37:13,930 нашей крепости, должны зажечь 417 00:37:13,930 --> 00:37:16,330 маяки и попросить помощи у гондора. 418 00:37:16,530 --> 00:37:18,410 Если я к тебе прислушаюсь. 419 00:37:19,370 --> 00:37:22,250 То нам придется и отступить и 420 00:37:22,250 --> 00:37:25,170 укрыться под доросе. Да, отец пока не 421 00:37:25,170 --> 00:37:26,490 справился с угрозой, 422 00:37:27,410 --> 00:37:30,330 придётся пойми же. Это не просто толпа 423 00:37:30,330 --> 00:37:32,250 дикарей, это обученные, хорошо 424 00:37:32,250 --> 00:37:33,730 вооружённое войско. 425 00:37:36,230 --> 00:37:38,150 Милар, если позволите, 426 00:37:38,150 --> 00:37:40,950 высказаться, ну, ладно, сериалов ещё 427 00:37:40,950 --> 00:37:43,730 очень могут. В 428 00:37:43,730 --> 00:37:46,130 отличие от нас, ему не довелось пройти 429 00:37:46,130 --> 00:37:47,690 через десятки битв. 430 00:37:53,230 --> 00:37:55,790 Зимой король всегда готов отправить 300 431 00:37:55,790 --> 00:37:58,390 кабалеристов на защиту Востока, а сам же, 432 00:37:58,390 --> 00:38:00,030 если позволите, присоединюсь к 433 00:38:00,030 --> 00:38:03,030 предстоящей битве. Я принимаю 434 00:38:03,030 --> 00:38:05,550 твоё предложение, друг, ну возьмёшь на 435 00:38:05,550 --> 00:38:08,410 себя южное направление. Я же 436 00:38:08,410 --> 00:38:11,010 оповеду Авангард на север и дамуль 437 00:38:11,010 --> 00:38:12,330 фубой на равнинах. 438 00:38:13,900 --> 00:38:15,660 Если ктото хочет высказаться, говорите 439 00:38:15,660 --> 00:38:17,980 сейчас дадим бой, предателю 440 00:38:18,340 --> 00:38:21,220 жароха. Пожалуйста, отец, поверьте 441 00:38:21,220 --> 00:38:23,850 мне. Тебе 442 00:38:24,650 --> 00:38:27,170 я уже доверил тебе самое ценное 443 00:38:27,170 --> 00:38:29,370 защиту дочери, и что же 444 00:38:29,370 --> 00:38:32,090 случилось? Ты дал грязному предателю 445 00:38:32,090 --> 00:38:34,930 похитить её отец, он не виноват 446 00:38:35,210 --> 00:38:38,050 приаль спас меня лера могла умереть. 447 00:38:47,670 --> 00:38:49,830 Я разочаровал сериалов 448 00:38:49,830 --> 00:38:52,710 хильдесна иди выкопай себе наруда 449 00:38:52,710 --> 00:38:54,790 забейся туда поглубже 450 00:38:55,030 --> 00:38:57,950 когда лучше битвы сложат песни, 451 00:38:58,030 --> 00:39:00,630 когда будут воспевать имена героев. 452 00:39:01,750 --> 00:39:04,310 Это твоего имени, никто не упомянул 453 00:39:04,310 --> 00:39:06,870 трус, он же частью нашей семьи 454 00:39:06,870 --> 00:39:09,630 нет, в моей семье не место трусу 455 00:39:10,270 --> 00:39:12,870 не место там очень ему мячу. Я не смогу 456 00:39:12,870 --> 00:39:14,790 доверить собственную жизнь. 457 00:39:21,030 --> 00:39:21,750 Милорд. 458 00:39:23,570 --> 00:39:25,330 Реалов постой. 459 00:39:29,740 --> 00:39:31,540 Король сказал свое слово. 460 00:39:34,770 --> 00:39:37,330 Но знаете, мой меч уверен только вам 461 00:39:38,130 --> 00:39:39,450 цените вы это или нет. 462 00:39:45,980 --> 00:39:46,500 Нет. 463 00:40:20,980 --> 00:40:23,820 Они знали, что мы пойдем нам, по сути, 464 00:40:23,820 --> 00:40:26,180 открыт прямо путь, которая су мы видим 465 00:40:26,180 --> 00:40:28,500 хей ну ждём, что мы разобьём тут флаги 466 00:40:29,060 --> 00:40:30,500 прекрасно пусть ждёт. 467 00:40:40,110 --> 00:40:43,110 Война вновь стучится к нам в ворота, что 468 00:40:43,110 --> 00:40:45,590 скажешь мой старый друг 469 00:40:46,110 --> 00:40:48,190 готов снова дать врагу отпор. 470 00:40:55,630 --> 00:40:58,150 Я тоже хочу сражаться, отец. 471 00:41:01,830 --> 00:41:04,790 Малышка. Позволь мне хоть 472 00:41:04,790 --> 00:41:06,270 раз самой решить, что сделать. 473 00:41:08,780 --> 00:41:11,460 Ты ничего не знаешь о войне у тебя нет 474 00:41:11,460 --> 00:41:14,340 конников быстрее меня я могу быть концом 475 00:41:14,340 --> 00:41:17,230 передавать послание. Я все 476 00:41:17,230 --> 00:41:20,150 сказал мой ответ нет ли девушка? 477 00:41:20,150 --> 00:41:22,750 Я не тебя защищать честь нашего рода 478 00:41:23,070 --> 00:41:25,390 это долго исполнит твои братья халид и 479 00:41:25,390 --> 00:41:28,230 хамма им можно защищать дома мне значит 480 00:41:28,230 --> 00:41:31,070 нельзя. Когда нибудь ты выйдешь 481 00:41:31,070 --> 00:41:32,990 замуж уедешь в балми, я 482 00:41:32,990 --> 00:41:35,670 надеюсь там детей, которые ничего не 483 00:41:35,670 --> 00:41:38,350 будут знать о нашей жизни, и ты был бы 484 00:41:38,350 --> 00:41:41,230 этому рад. Такую судьбу ты 485 00:41:41,230 --> 00:41:44,070 мне уготовил? Да, я был бы счастлив 486 00:41:44,110 --> 00:41:46,910 геро жаль, что ты не рада пойми 487 00:41:46,910 --> 00:41:49,790 там ты будешь в безопасности, а я готов 488 00:41:49,790 --> 00:41:52,150 на всё, лишь бы ты дочь моя была жива и 489 00:41:52,150 --> 00:41:55,030 здорова. Армия вульфа уже в 20 490 00:41:55,030 --> 00:41:57,870 лигах хотедороса, они не разбивали лагерь 491 00:41:57,870 --> 00:41:59,750 они не отдыхали что? 492 00:42:01,310 --> 00:42:03,750 Они до сих пор движутся сюда, горные 493 00:42:03,750 --> 00:42:05,990 племена часто совершает набеги в темноте. 494 00:42:06,310 --> 00:42:07,670 Гольф нападёт к ночи. 495 00:42:12,850 --> 00:42:14,650 Собрать вольской России им. 496 00:42:23,550 --> 00:42:24,190 Постой. 497 00:42:32,880 --> 00:42:35,120 Ну чего же ты грустишь сестрёнка? 498 00:42:37,850 --> 00:42:40,850 Щели молодой не проиграл ни одной битвы. 499 00:42:48,440 --> 00:42:51,230 Храма. Тебе нужен хороший 500 00:42:51,230 --> 00:42:54,190 конь?Возьми моего эшера, 501 00:42:54,830 --> 00:42:57,030 эшер подчиняется только тебе, вера, 502 00:42:57,750 --> 00:43:00,270 тем более. Старушка меня не 503 00:43:00,270 --> 00:43:00,830 подведят. 504 00:43:08,210 --> 00:43:10,910 Позаботиться они. Конечно 505 00:43:10,910 --> 00:43:11,390 хама. 506 00:43:18,990 --> 00:43:19,790 Может быть. 507 00:43:21,520 --> 00:43:23,480 Когданибудь обо мне сложат баллады. 508 00:43:36,620 --> 00:43:38,340 Утром вернёмся сестрёнка. 509 00:43:39,590 --> 00:43:41,230 Берегите себя братья. 510 00:44:01,240 --> 00:44:04,200 Где же торн времени всё меньше, его 511 00:44:04,200 --> 00:44:06,120 люди должны были прикрыть Южный фланг. 512 00:44:16,030 --> 00:44:18,790 Однажды я билась боку бок с твоим отцом. 513 00:44:22,000 --> 00:44:24,200 Он спас мою деревню от дуланских 514 00:44:24,200 --> 00:44:26,910 налетчиков. И я чуть не 515 00:44:26,910 --> 00:44:28,390 сломала щит в той битве. 516 00:44:29,990 --> 00:44:31,950 Хотела запросить новые, а ваш отец 517 00:44:31,950 --> 00:44:34,110 сказал, не стоит, щит не сломан. 518 00:44:34,310 --> 00:44:36,950 Наоборот прошёл проверку на прочность. 519 00:44:42,360 --> 00:44:43,760 Армия вольфа огромных. 520 00:44:45,810 --> 00:44:48,250 Но и ваш отец необычный человек? 521 00:44:49,550 --> 00:44:52,470 Сборище до ланцев дикарей его не отдали. 522 00:44:56,000 --> 00:44:58,520 В его бенах течет кровь великих предков. 523 00:45:00,960 --> 00:45:03,160 Ей даже кровь течет баз госпожа. 524 00:45:13,790 --> 00:45:16,630 О Господи. О нет, 525 00:45:17,070 --> 00:45:18,910 нет, нет, нет, король поручил 526 00:45:18,910 --> 00:45:21,830 позаботиться о посланиях. Не переживай ты 527 00:45:21,830 --> 00:45:23,870 такой короля. Сейчас совсем другиезаботы. 528 00:45:29,240 --> 00:45:30,240 От кого это письмо? 529 00:45:33,040 --> 00:45:35,600 Кажется, эта печать лорда турна, а что 530 00:45:35,600 --> 00:45:38,150 такое?В чем дело? 531 00:45:39,390 --> 00:45:42,230 Я уже видела эту печать, лорд тор 532 00:45:42,230 --> 00:45:45,190 находится в сговоре с вульфом. Он 533 00:45:45,190 --> 00:45:46,630 собрался предать моего отца? 534 00:45:49,200 --> 00:45:51,960 Нужно скорее отступать, бейте тревогу 535 00:45:51,960 --> 00:45:52,960 быстрее сейчас же. 536 00:45:55,890 --> 00:45:57,130 Надо предупредить отца. 537 00:46:18,650 --> 00:46:21,410 Граждана рохана братья мои по духу. 538 00:46:22,850 --> 00:46:25,650 Послушайте же меня, скоро мы 539 00:46:25,650 --> 00:46:28,490 пойдем в бай. Я 540 00:46:28,490 --> 00:46:31,450 раскрасил рассвет кровью врагов наших 541 00:46:31,450 --> 00:46:32,170 земель. 542 00:46:36,790 --> 00:46:38,870 Наступаем по команде. 543 00:46:46,520 --> 00:46:49,400 Вперед во славу роха на 544 00:46:49,400 --> 00:46:51,320 братья во славу рохана. 545 00:47:05,950 --> 00:47:07,870 Вперёд в бай. 546 00:47:09,420 --> 00:47:10,300 В атаку. 547 00:47:24,050 --> 00:47:26,330 Лучники приготовиться 548 00:47:26,330 --> 00:47:29,170 готовы, готов с Цельсия. 549 00:47:31,050 --> 00:47:31,810 Полей. 550 00:47:46,120 --> 00:47:47,160 Сороха. 551 00:48:05,860 --> 00:48:08,460 Вольф где ты 552 00:48:09,060 --> 00:48:11,780 где ты прячешься змеиной ты выкормишь. 553 00:48:13,210 --> 00:48:14,130 Прокажись. 554 00:48:16,370 --> 00:48:18,970 Что с нами будет? Не останавливайтесь, 555 00:48:19,610 --> 00:48:22,530 нам предстоит длинный путь. Зачем нам 556 00:48:22,530 --> 00:48:25,290 куда то идти это ради вашего же блага? 557 00:48:25,290 --> 00:48:27,410 Потом спасибо, скажите, потерпите, прошу 558 00:48:27,410 --> 00:48:29,940 вас, идём. Не стойте. 559 00:48:32,910 --> 00:48:35,310 Готов эшер пора ей нам в путь 560 00:48:36,270 --> 00:48:38,510 позволите ли сопроводить вас, 561 00:48:39,150 --> 00:48:40,110 миледи? 562 00:48:46,250 --> 00:48:49,090 Предатель отец повесит 563 00:48:49,090 --> 00:48:51,370 тебе за это тварь, а кто ему 564 00:48:51,370 --> 00:48:53,970 расскажет ты что ли? 565 00:49:39,230 --> 00:49:40,950 Он продолжайте атаку. 566 00:49:42,760 --> 00:49:45,400 Вольфа здесь снять и врагов 567 00:49:45,400 --> 00:49:46,160 слишком мало. 568 00:49:51,950 --> 00:49:53,430 Более фантастика 569 00:49:54,830 --> 00:49:57,550 это наемники с Юга эдора сейчас 570 00:49:57,550 --> 00:49:58,230 беззащитен. 571 00:50:03,420 --> 00:50:06,140 Новая города она за мной. 572 00:50:56,960 --> 00:50:57,520 Гамма. 573 00:51:05,990 --> 00:51:08,310 Твое храбрость еще восстают балладок, 574 00:51:08,310 --> 00:51:09,910 братья вперед вперед. 575 00:51:11,260 --> 00:51:12,340 Не останавливаться. 576 00:51:25,930 --> 00:51:27,530 Вы в этом уверены миледи? 577 00:51:28,540 --> 00:51:29,260 Поджигай. 578 00:51:36,030 --> 00:51:38,790 Возьмите город вперёд. 579 00:51:42,830 --> 00:51:44,870 Халет хамма 580 00:51:45,390 --> 00:51:48,110 скажите в город нет, а как же ты 581 00:51:48,270 --> 00:51:51,110 послушай меня халет вы должны добраться 582 00:51:51,110 --> 00:51:53,950 до города раньше вульфа найдите веру 583 00:51:54,190 --> 00:51:55,710 понял да отец. 584 00:52:03,960 --> 00:52:06,960 Что он стали вперед жива не 585 00:52:06,960 --> 00:52:09,280 может ралифанты бояться огня. 586 00:53:04,890 --> 00:53:07,590 Где жители?В городе 587 00:53:07,590 --> 00:53:08,110 никого. 588 00:53:10,250 --> 00:53:11,250 Ищем деров. 589 00:53:30,900 --> 00:53:33,820 Хама нуртрон предал наш да 590 00:53:33,820 --> 00:53:35,340 мы уже знаем. Ты приказала 591 00:53:35,340 --> 00:53:37,180 эвакуироваться. Да молодец. 592 00:53:38,260 --> 00:53:41,220 Ведя народ к святилищу туда нельзя путь 593 00:53:41,220 --> 00:53:43,260 перекрыт солдатами вольфа корнбург 594 00:53:43,260 --> 00:53:45,900 единственный вариант олвин ведёт жителей 595 00:53:45,900 --> 00:53:46,140 туда. 596 00:54:05,050 --> 00:54:06,570 Войны отступая. 597 00:54:08,110 --> 00:54:10,470 Защитить город отступаем 598 00:54:10,830 --> 00:54:12,830 городу скорее. 599 00:54:57,520 --> 00:54:59,000 Он идет к великому залу. 600 00:55:28,640 --> 00:55:31,560 Он горохан все нашу родину. 601 00:55:33,510 --> 00:55:34,590 Халя. 602 00:55:40,740 --> 00:55:43,540 Она не может любить меня, люблю тебя. 603 00:55:52,680 --> 00:55:55,440 Поиграем в свою роль один икс бет. 604 00:55:57,480 --> 00:55:58,000 Нет. 605 00:56:04,000 --> 00:56:04,880 Халек. 606 00:56:06,380 --> 00:56:09,140 Лочники готовься. 607 00:56:13,480 --> 00:56:13,920 Нет. 608 00:56:16,790 --> 00:56:17,550 Огонь. 609 00:56:21,900 --> 00:56:22,340 Нет. 610 00:56:42,340 --> 00:56:43,580 Отец держись. 611 00:56:47,350 --> 00:56:48,470 Увидя его гера. 612 00:57:01,530 --> 00:57:02,650 Готов погоню. 613 00:57:04,140 --> 00:57:06,700 Покронял, не дайте ему идти, 614 00:57:07,020 --> 00:57:07,900 поймать их. 615 00:57:25,400 --> 00:57:28,320 Король ранен король ранен 616 00:57:28,320 --> 00:57:30,720 защищать короля, король ранен. 617 00:57:42,630 --> 00:57:45,470 Вскочите лера я вас догоню. Ну уже 618 00:57:45,470 --> 00:57:47,510 давай старушка быстрее. 619 00:58:25,840 --> 00:58:27,760 О тебе тоже служат песни старушка. 620 00:58:38,280 --> 00:58:39,280 Отдыхай же. 621 00:59:23,250 --> 00:59:25,890 Мы почти дошли, осталось совсем чуть 622 00:59:25,890 --> 00:59:28,660 чуть. Быстрее. 623 00:59:29,230 --> 00:59:32,070 Все состены, скорее поторопитесь, 624 00:59:32,070 --> 00:59:34,830 но же лекаря королю нужен 625 00:59:34,830 --> 00:59:36,470 лекарь осторожно. 626 00:59:38,800 --> 00:59:41,760 Осторожно, помогите королю дойти. 627 00:59:46,960 --> 00:59:49,680 Хама. Где он? 628 00:59:51,400 --> 00:59:51,880 Где хама? 53314

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.