Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,450 --> 00:00:14,130
Все среди земля знает историю войны
2
00:00:14,130 --> 00:00:14,730
кольца.
3
00:00:17,710 --> 00:00:20,230
Сказание, передающиеся из уст в
4
00:00:20,230 --> 00:00:20,750
уста.
5
00:00:24,530 --> 00:00:26,850
Легенды, рассказываемые у костров
6
00:00:26,850 --> 00:00:28,650
холодными и зимними ночами.
7
00:00:30,330 --> 00:00:33,250
Из от одного поколения к другому раз
8
00:00:33,250 --> 00:00:33,770
за раз.
9
00:00:36,610 --> 00:00:39,570
И истории эти освещали людям путь
10
00:00:39,570 --> 00:00:40,250
во тьме.
11
00:01:09,010 --> 00:01:11,610
Почти за 200 лет до Того, как кольцо
12
00:01:11,610 --> 00:01:14,290
оказалось убиль, бабегинса жила молодая
13
00:01:14,290 --> 00:01:15,210
женщина.
14
00:01:17,140 --> 00:01:19,740
Ее звали гера она была
15
00:01:19,740 --> 00:01:22,620
единственной дочерью хельма, короля
16
00:01:22,620 --> 00:01:25,490
рохана. Она родилась
17
00:01:25,490 --> 00:01:28,170
под луной августа, а её мать не
18
00:01:28,170 --> 00:01:29,410
дожила до рассвета.
19
00:01:31,970 --> 00:01:34,650
Девочку растили и воспитывали король боин
20
00:01:34,650 --> 00:01:37,050
и 2 брата. И потому она
21
00:01:37,050 --> 00:01:39,370
научилась ездить верхом раньше, чем
22
00:01:39,370 --> 00:01:42,140
ходить. Кто
23
00:01:42,140 --> 00:01:45,020
то называл её дикаркой, сам
24
00:01:45,020 --> 00:01:48,020
отец звал её до ужаса, упрямый, но,
25
00:01:48,020 --> 00:01:50,900
по правде говоря, он очень гордился своей
26
00:01:50,900 --> 00:01:52,260
дочерью сорвиголовой.
27
00:03:09,540 --> 00:03:11,900
Гейрос сотворила множество великих
28
00:03:11,900 --> 00:03:14,350
подвигов. Но не
29
00:03:14,350 --> 00:03:17,110
ищите рассказов, они старых песнях.
30
00:03:19,830 --> 00:03:22,470
Их нет, властелин
31
00:03:22,470 --> 00:03:23,110
колец.
32
00:03:32,290 --> 00:03:33,890
Война рохер.
33
00:03:51,490 --> 00:03:52,210
Госпожа.
34
00:03:54,900 --> 00:03:57,180
На белом коне скачет всадник
35
00:03:57,180 --> 00:03:57,980
далёко.
36
00:03:59,780 --> 00:04:02,740
Пройди сквозь тени и я не увижу
37
00:04:02,740 --> 00:04:03,180
тебя.
38
00:04:05,200 --> 00:04:06,560
Долг твой путь.
39
00:04:08,240 --> 00:04:10,760
Ты скучаешь по дому? Ну не бойся,
40
00:04:10,760 --> 00:04:13,040
Сестра тебе не обязательно
41
00:04:13,040 --> 00:04:14,520
оставаться одной.
42
00:04:16,200 --> 00:04:18,520
Спускается с горской ветер в лицо.
43
00:04:20,860 --> 00:04:23,820
Но как бы они были красивые, дальние
44
00:04:23,820 --> 00:04:24,460
далее.
45
00:04:27,260 --> 00:04:30,260
Даже им никогда тебя не удержать.
46
00:04:32,720 --> 00:04:33,280
Лера.
47
00:04:35,630 --> 00:04:37,150
У меня прекрасные новости.
48
00:04:40,920 --> 00:04:43,600
Орел все таки взял еду, а халид
49
00:04:43,600 --> 00:04:45,560
говорил, что не возьмёт, что руку мне
50
00:04:45,560 --> 00:04:48,360
откусит, стоит. Подожди. Великий орлы
51
00:04:48,360 --> 00:04:50,240
владеют своим особенным языком, но
52
00:04:50,240 --> 00:04:53,240
говорят только с магами ты меня слушаешь,
53
00:04:53,280 --> 00:04:56,150
постой. Еще это лошади, я
54
00:04:56,150 --> 00:04:58,630
как раз пытаюсь сказать к нам прибыли
55
00:04:58,630 --> 00:05:01,310
гости с западной границы лорд
56
00:05:01,310 --> 00:05:04,030
фрек, но зачем он
57
00:05:04,030 --> 00:05:06,870
требует созвать совет? И я думала, только
58
00:05:06,870 --> 00:05:09,510
король имеет право созвать совет, да,
59
00:05:09,510 --> 00:05:12,030
традиции и впрямь таковы, но традиции
60
00:05:12,030 --> 00:05:13,430
незаконно овен.
61
00:05:15,000 --> 00:05:17,120
Юная леди я правильно понимаю, вы опять
62
00:05:17,120 --> 00:05:19,280
пытались кормить саму себя тем ужасным
63
00:05:19,280 --> 00:05:21,160
птицам, но нельзя же так.
64
00:05:24,750 --> 00:05:26,550
Не идемте вам надо переодеться.
65
00:05:28,120 --> 00:05:31,030
А что не так с моим нарядом?Хоть
66
00:05:31,030 --> 00:05:32,350
сейчас не спорте.
67
00:05:44,100 --> 00:05:46,300
Не фред, они его людей не было здесь уже
68
00:05:46,300 --> 00:05:48,140
много лет. Зачем они прибыли?
69
00:05:48,940 --> 00:05:51,140
Надеюсь, они не собираются бросать вызов
70
00:05:51,140 --> 00:05:53,100
отцом, пусть только попробуют.
71
00:05:58,420 --> 00:06:01,180
Привет халид да и сомневаюсь я что фрака
72
00:06:01,180 --> 00:06:03,580
помнят как доставать мяч из ножен? Он
73
00:06:03,580 --> 00:06:05,340
многие годы сидит на границе, да
74
00:06:05,340 --> 00:06:07,820
набивавает себе что карманы, что
75
00:06:07,820 --> 00:06:10,580
пузо, чем толще богатей, тем он
76
00:06:10,580 --> 00:06:13,060
опаснее лорд халит таких
77
00:06:13,060 --> 00:06:15,660
наполняет ложное мужество. А чем
78
00:06:15,660 --> 00:06:17,660
больше такого мужества, тем ярче
79
00:06:17,660 --> 00:06:20,270
недовольство, что это значит?Это
80
00:06:20,270 --> 00:06:22,950
значит, что несмотря на все то, что он
81
00:06:22,950 --> 00:06:25,590
имеет проекта, все равно хочет большего.
82
00:06:29,620 --> 00:06:32,060
Фрака получит лишь то, что мы позволим
83
00:06:32,060 --> 00:06:32,940
ему иметь.
84
00:06:51,360 --> 00:06:53,400
Вот это пресс,
85
00:06:54,360 --> 00:06:57,360
разве это пресс?Вот это
86
00:06:57,360 --> 00:06:57,840
пресс.
87
00:07:01,640 --> 00:07:03,920
Делай ставку на потную гадку.
88
00:07:05,270 --> 00:07:07,870
Лиев, объявление гостей сегодня на
89
00:07:07,870 --> 00:07:10,830
тебя не лорд фрай лав. Да
90
00:07:10,830 --> 00:07:13,510
я постараюсь сегодня мой
91
00:07:13,510 --> 00:07:16,390
1 совет, я думал что знаю все
92
00:07:16,390 --> 00:07:18,960
гербы и роды. Но
93
00:07:18,960 --> 00:07:21,760
нет, не все вот этот не узнаю
94
00:07:21,760 --> 00:07:24,440
господина это воительница лив девушка?
95
00:07:26,080 --> 00:07:28,230
Не леди гера. Здравствуй.
96
00:07:31,440 --> 00:07:34,360
Однако неветок в волосах ни грязи
97
00:07:34,360 --> 00:07:37,320
на лице редкое зрелище. Не знаю я тебя то
98
00:07:37,320 --> 00:07:39,680
вполне мог бы принять за принцессурохана.
99
00:07:47,170 --> 00:07:49,610
Дева счета были защитницами пограничья.
100
00:07:51,130 --> 00:07:53,370
Когда погибли их мужчины, они взялись за
101
00:07:53,370 --> 00:07:55,690
оружие и начали сражаться, стали на
102
00:07:55,690 --> 00:07:57,490
защиту рохана, когда никто другой не
103
00:07:57,490 --> 00:07:59,330
снова были тёмные тёмные дни.
104
00:08:01,430 --> 00:08:03,750
Возможно, пора убрать ее герб из
105
00:08:03,750 --> 00:08:06,630
списка. Ни одно
106
00:08:06,630 --> 00:08:09,550
из дел уже не осталось. Они
107
00:08:09,550 --> 00:08:12,510
все умерли. Нет, не все.
108
00:08:32,110 --> 00:08:34,830
Сын грама лорд эвэрлин
109
00:08:34,830 --> 00:08:37,750
гасофф, правитель, всё все хватит
110
00:08:37,870 --> 00:08:40,630
меня и без этого узнали король я ли кто.
111
00:08:41,440 --> 00:08:44,310
Что за похоронное настроение, друзья?Не
112
00:08:44,310 --> 00:08:46,070
бойтесь, прошу же вас.
113
00:08:47,670 --> 00:08:50,230
Сомневаюсь, что совет затянется надолго.
114
00:08:56,160 --> 00:08:58,680
Я подлежу, вы решили начать без меня.
115
00:09:05,580 --> 00:09:07,980
Врака, Соединённых лорд западной
116
00:09:07,980 --> 00:09:10,580
границы, лорд Вульф
117
00:09:10,740 --> 00:09:12,420
и сын фрики.
118
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Генерал тарг из дунланда.
119
00:09:23,480 --> 00:09:25,960
Лорд Фрэнка нехорошо
120
00:09:25,960 --> 00:09:28,400
опаздывать, особенно коли вы нас
121
00:09:28,400 --> 00:09:30,680
созвали. Или вас интересует лишь пир
122
00:09:30,680 --> 00:09:31,840
после совета.
123
00:09:34,200 --> 00:09:36,200
Фрэка герой шутит,
124
00:09:37,440 --> 00:09:39,640
я вижу, что возраст не добавил вам
125
00:09:39,640 --> 00:09:41,920
обходительности, мой
126
00:09:41,920 --> 00:09:44,800
господин, а ещё я вижу, что мне
127
00:09:44,800 --> 00:09:47,480
не рады в этом зале. Здесь рады любому
128
00:09:47,480 --> 00:09:50,150
верному человеку. Плохо
129
00:09:50,150 --> 00:09:51,750
кому именно верному.
130
00:09:53,750 --> 00:09:56,750
Роханов. Или может быть
131
00:09:56,750 --> 00:09:59,710
гонда рум?Германия худшая
132
00:09:59,710 --> 00:10:01,590
дошел слух, что
133
00:10:01,910 --> 00:10:04,390
гондарский принц сделал вашей дочери
134
00:10:04,390 --> 00:10:06,590
предложение руки и сердца.
135
00:10:11,120 --> 00:10:12,840
Или будете отрицать?
136
00:10:14,110 --> 00:10:16,910
На какое отношение имеешь тык судьбе
137
00:10:16,910 --> 00:10:19,110
моей дочери, самое прямое.
138
00:10:20,720 --> 00:10:23,120
Периодически собравшиеся в зале совета,
139
00:10:23,120 --> 00:10:23,840
мой король.
140
00:10:27,550 --> 00:10:29,590
Я созвал совет, чтобы обсудить вопрос
141
00:10:29,590 --> 00:10:32,270
усиления рохана, усиление они ослабления.
142
00:10:33,350 --> 00:10:35,870
Мы все помним эпоху между усомец,
143
00:10:35,870 --> 00:10:37,670
вызванным наглыми обеспеченными
144
00:10:37,670 --> 00:10:40,350
действиями гондора. Ведь будь мы едим, у
145
00:10:40,350 --> 00:10:42,230
нас бы стали бояться. А так пока мы
146
00:10:42,230 --> 00:10:44,590
раздрозены, мы не угроза для гондора,
147
00:10:45,110 --> 00:10:47,430
но пришло время рохену перестать быть
148
00:10:47,430 --> 00:10:49,710
дряхлым ручным псом гондора.
149
00:10:50,430 --> 00:10:52,510
А что может скрепить нас? Как не брать
150
00:10:52,510 --> 00:10:54,670
между принцессой и сыном пограничья?
151
00:11:04,670 --> 00:11:07,670
Я у Вульф. И сын
152
00:11:07,670 --> 00:11:10,310
фрики встаю перед тобой на
153
00:11:10,310 --> 00:11:12,710
колено геральд, дочь хельма
154
00:11:13,070 --> 00:11:15,590
луньш, нет, не делай этого.
155
00:11:18,850 --> 00:11:20,970
И предлагаю тебе свою руку из сердца?
156
00:11:24,870 --> 00:11:26,190
Его что, девочка?
157
00:11:27,830 --> 00:11:28,950
Штаты ответишь?
158
00:11:30,390 --> 00:11:31,670
Достаточно.
159
00:11:34,600 --> 00:11:36,760
Ты говоришь об объединении нашего
160
00:11:36,760 --> 00:11:39,280
народа, вы забыли, что мы сохранили
161
00:11:39,280 --> 00:11:41,560
единство наших земель ценой, голода
162
00:11:41,560 --> 00:11:44,280
войны и бесчисленных смертей?
163
00:11:44,950 --> 00:11:47,230
Это знаешь, я прекрасно понимаю, зачем ты
164
00:11:47,230 --> 00:11:49,510
пришел проекта можно лансов.
165
00:11:50,670 --> 00:11:53,310
Тебе нужен несоюз, а ты ищешь
166
00:11:53,310 --> 00:11:56,150
возможность зайти на трон, коли
167
00:11:56,150 --> 00:11:58,430
пожилой король отказывается от протянутой
168
00:11:58,430 --> 00:12:00,870
руки помощи, он должен быть готов
169
00:12:01,030 --> 00:12:03,830
упасть на колени перед теми, кого когда
170
00:12:03,830 --> 00:12:05,310
ты считал подданными.
171
00:12:07,850 --> 00:12:10,290
Милор, ты здесь не время ни место для
172
00:12:10,290 --> 00:12:12,990
этого. Правильные
173
00:12:12,990 --> 00:12:15,550
слова не могу поспорить, королю не
174
00:12:15,550 --> 00:12:18,070
предстала драться в собственном же доме.
175
00:12:19,350 --> 00:12:21,750
Вот на улице нам уже ничто не
176
00:12:21,750 --> 00:12:24,310
помешает, если не побоишься, конечно.
177
00:12:46,690 --> 00:12:49,610
Стоит ли так поступать?Я
178
00:12:49,610 --> 00:12:52,250
знаю фрэку в его теле нет ни одной
179
00:12:52,250 --> 00:12:53,450
благородной косточки.
180
00:12:57,780 --> 00:13:00,460
Его сын ничем не лучше, я не отдам свою
181
00:13:00,460 --> 00:13:03,060
дочь за фульфан мечта Фредди
182
00:13:03,060 --> 00:13:05,500
усадить своего сына на трон о всех вас
183
00:13:05,500 --> 00:13:06,780
отправить в могилу.
184
00:13:11,990 --> 00:13:14,670
Он сегодня я напомню наглецу, где его
185
00:13:14,670 --> 00:13:17,110
место, какомуто борому
186
00:13:17,110 --> 00:13:18,990
возомнившему о себе непонятно, что они
187
00:13:18,990 --> 00:13:20,150
сломить наш рот.
188
00:13:27,680 --> 00:13:30,400
Пойдем со мной детям, не будем им
189
00:13:30,400 --> 00:13:30,800
мешать.
190
00:13:39,800 --> 00:13:41,240
Ты так и не дашь ответа.
191
00:13:43,090 --> 00:13:45,890
Уходи Вольф, я не понимаю, почему
192
00:13:45,890 --> 00:13:48,290
так раньше мы были неразлучны,
193
00:13:49,130 --> 00:13:50,370
да, но мы были детьми.
194
00:13:52,620 --> 00:13:53,460
Он еще в зале.
195
00:13:59,230 --> 00:14:01,230
Многое также все так изменилось.
196
00:14:02,940 --> 00:14:05,940
Уволив, прошу тебя ты же знаешь,
197
00:14:05,940 --> 00:14:07,980
я ценю тебя, но недостаточно.
198
00:14:09,230 --> 00:14:11,190
Ты предпочитаешь мне гондорского
199
00:14:11,190 --> 00:14:13,350
незнакомца? Ты правда думаешь, что я сама
200
00:14:13,350 --> 00:14:15,870
этого желаю? Самый отец распоряжается
201
00:14:15,870 --> 00:14:18,710
моей судьбой, не считает со мной. Я сама
202
00:14:18,710 --> 00:14:20,070
хочу решать, с кем быть, и ты
203
00:14:20,070 --> 00:14:22,830
заслуживаешь Того же, а если я
204
00:14:22,830 --> 00:14:24,750
скажу, что уже решил гера?
205
00:14:25,700 --> 00:14:28,540
Я хочу быть только с тобой. Я
206
00:14:28,540 --> 00:14:29,700
люблю тебя нет.
207
00:14:31,480 --> 00:14:33,840
Я никогда не выйду за тебя замуж, Вольф.
208
00:14:34,770 --> 00:14:36,730
Я вообще не хочу выходить замуж.
209
00:14:37,930 --> 00:14:40,530
Ты хотел, чтобы я дала ответ, Так вот он
210
00:14:40,530 --> 00:14:41,570
Вульф, лео.
211
00:14:44,310 --> 00:14:47,230
Пора идти, Сестра, зато пропустит все
212
00:14:47,230 --> 00:14:47,950
веселье.
213
00:15:04,980 --> 00:15:07,940
Ну что ж, Фрэнка, готовь сойтись со
214
00:15:07,940 --> 00:15:10,810
мной в схватке. Без оружия
215
00:15:10,810 --> 00:15:13,610
только ты Илья и наши кулаки
216
00:15:13,610 --> 00:15:15,850
предупреждают, ты пожалеешь об этом,
217
00:15:15,850 --> 00:15:18,610
старик. Разливая
218
00:15:18,610 --> 00:15:21,090
девушка, как надо остановить, твоя дочь
219
00:15:21,090 --> 00:15:23,970
никогда не будет ли один?Тем более
220
00:15:23,970 --> 00:15:26,730
гондарыская, сам посуди кого
221
00:15:26,730 --> 00:15:28,970
еще ты мог воспитать? Геру не зря
222
00:15:28,970 --> 00:15:31,690
называют неукротимой достойная дочь этих
223
00:15:31,690 --> 00:15:32,890
суровых земель.
224
00:15:37,150 --> 00:15:39,870
Так с чего же ты решил, что она слишком
225
00:15:39,870 --> 00:15:41,870
хороша для моего сына?
226
00:15:52,150 --> 00:15:55,070
Твоя дочь будет ползать перед нами на
227
00:15:55,070 --> 00:15:57,590
коленях будет умолять выйти замуж за
228
00:15:57,590 --> 00:15:58,310
моего сына.
229
00:16:02,620 --> 00:16:03,300
Отец.
230
00:16:06,900 --> 00:16:09,740
Вставай же фрека вставай
231
00:16:09,740 --> 00:16:12,100
сражайся, отец.
232
00:16:19,530 --> 00:16:20,210
Он мертв.
233
00:16:22,590 --> 00:16:23,190
Нет,
234
00:16:26,550 --> 00:16:29,410
это невозможно. Я ударил его
235
00:16:29,410 --> 00:16:32,370
всего раз все это видели, мы все
236
00:16:32,370 --> 00:16:33,050
Свидетели.
237
00:16:41,370 --> 00:16:44,130
Ты убил его лучше
238
00:16:44,130 --> 00:16:45,690
убери клинок, мальчик.
239
00:16:49,820 --> 00:16:50,660
Нет.
240
00:17:00,900 --> 00:17:03,260
Вы обнажили гленки против вашего короля
241
00:17:03,260 --> 00:17:04,220
дондланцы?
242
00:17:10,710 --> 00:17:11,630
Папа не надо.
243
00:17:14,310 --> 00:17:15,510
Не убивай его.
244
00:17:27,060 --> 00:17:29,340
Достаточно на сегодняшний смертей.
245
00:17:31,900 --> 00:17:33,780
Обойдемся без лишней крови.
246
00:17:36,390 --> 00:17:38,670
Я отомщу ты заплатишь за это своей
247
00:17:38,670 --> 00:17:41,350
жизнью, клянусь келлигу
248
00:17:41,390 --> 00:17:43,990
следишь, за словами, мальчик ни то не
249
00:17:43,990 --> 00:17:45,190
станут последними.
250
00:17:47,520 --> 00:17:50,400
Вольф, сын фрэнки,
251
00:17:50,880 --> 00:17:53,560
я изгоняю тебя, если ты
252
00:17:53,560 --> 00:17:55,720
решишь вновь вступить на эти земли.
253
00:17:56,810 --> 00:17:59,650
Я лично отрублю тебе голову.
254
00:18:10,530 --> 00:18:11,650
Нет боль.
255
00:18:58,830 --> 00:19:01,510
Время шло со смерти
256
00:19:01,510 --> 00:19:04,150
фрейки, говорили долгие и долгие месяцы.
257
00:19:06,300 --> 00:19:08,820
Народ шептался, что смерть одного из
258
00:19:08,820 --> 00:19:11,300
лордов от руки короля дурной знак.
259
00:19:18,430 --> 00:19:21,070
Гейры же переживала о судьбе
260
00:19:21,070 --> 00:19:23,730
вульфа. Он был
261
00:19:23,730 --> 00:19:26,010
изгнан, его сердце горело ненависть.
262
00:19:26,450 --> 00:19:28,770
Остался ли он тем же мальчишкой, которого
263
00:19:28,770 --> 00:19:30,210
она когдато назвала друга?
264
00:20:00,350 --> 00:20:01,070
Ой прости.
265
00:20:03,470 --> 00:20:05,470
Тише тише чего разошелся?
266
00:20:14,230 --> 00:20:16,670
Вольф, прости, пожалуйста, я не хотела,
267
00:20:16,670 --> 00:20:18,750
правда, отвали у тебя кровь,
268
00:20:19,350 --> 00:20:21,390
иди уже, пока отец не увидел.
269
00:20:22,580 --> 00:20:23,860
Чего встала гера?
270
00:20:35,350 --> 00:20:37,270
Фунгера пыталась найти Вольф,
271
00:20:37,710 --> 00:20:39,590
связаться с ним, но от него не было
272
00:20:39,590 --> 00:20:42,510
никаких Вестей. Он исчез
273
00:20:42,510 --> 00:20:44,990
будто тень, слившиеся с ночной
274
00:20:44,990 --> 00:20:45,550
темнотой.
275
00:20:55,230 --> 00:20:57,510
А тем временем на восточные границы
276
00:20:57,510 --> 00:20:59,270
рохэна начались волнения.
277
00:21:01,610 --> 00:21:04,210
По ночам начали раздаваться странные
278
00:21:04,210 --> 00:21:07,210
звуки. А
279
00:21:07,210 --> 00:21:09,610
на утро жители находили изуродованные
280
00:21:09,610 --> 00:21:11,130
туши диких лошадей.
281
00:21:13,990 --> 00:21:16,710
Хельм запретил дочери ездить, куда либо
282
00:21:16,710 --> 00:21:17,750
без сопровождения.
283
00:21:23,210 --> 00:21:24,410
Доньше ланские вороны.
284
00:21:28,610 --> 00:21:31,610
Это был южанин наем, если судить по
285
00:21:31,610 --> 00:21:34,500
доспехам. Видишь следы, откуда
286
00:21:34,500 --> 00:21:35,220
тот пришел?
287
00:21:41,880 --> 00:21:44,160
А что южанин забыл так далеко на севере?
288
00:21:50,880 --> 00:21:53,120
Друг здесь уже несколько дней птицы
289
00:21:53,120 --> 00:21:55,780
обладали его почти до костей. У него
290
00:21:55,780 --> 00:21:58,460
копьё и рук. Повелитель
291
00:21:58,460 --> 00:22:01,420
зверей вагончик возможно, но что за
292
00:22:01,420 --> 00:22:04,340
звери? А помнишь в детстве ты читала
293
00:22:04,340 --> 00:22:07,020
мне книги про южан меня про
294
00:22:07,020 --> 00:22:09,500
животных, о чьей постопе трясётся земля.
295
00:22:30,530 --> 00:22:32,210
А вот кажется я ответ.
296
00:22:40,480 --> 00:22:42,920
Лера Бельгия я задержу зверя
297
00:22:43,680 --> 00:22:44,200
скорее.
298
00:22:46,310 --> 00:22:46,950
Реалов.
299
00:24:08,090 --> 00:24:10,250
Яра скачать сюда.
300
00:24:23,920 --> 00:24:25,520
Бегите, пока он отвлекся.
301
00:24:27,760 --> 00:24:28,560
Гера.
302
00:25:01,520 --> 00:25:04,000
Что это за зверь? Он ее догонит.
303
00:25:04,320 --> 00:25:05,600
Хотела бы я знать.
304
00:25:53,930 --> 00:25:55,210
Стой, всё оторвались.
305
00:25:57,120 --> 00:25:57,600
Тише.
306
00:26:03,610 --> 00:26:04,730
Давай скачи домой.
307
00:26:07,990 --> 00:26:09,750
Болото дальше не пройти.
308
00:26:10,930 --> 00:26:12,850
Надеюсь, болотных чудищ тут нет.
309
00:28:10,400 --> 00:28:12,120
Хранитель болот.
310
00:28:13,900 --> 00:28:16,580
Не думал, что когда нибудь его увижу
311
00:28:17,500 --> 00:28:18,220
генерал, так?
312
00:28:20,360 --> 00:28:22,960
Что вы здесь делаете? У вас же
313
00:28:22,960 --> 00:28:25,400
изгнали? Может и так, но господин
314
00:28:25,400 --> 00:28:27,440
отправил меня на задание, не мог же я его
315
00:28:27,440 --> 00:28:29,520
ослушаться. И кто же отдал приказ?
316
00:28:30,650 --> 00:28:32,890
Я служу новому великому лорду
317
00:28:33,290 --> 00:28:35,130
диких земельных леди гера
318
00:28:36,330 --> 00:28:39,290
у тех земель нет лорда. Теперь
319
00:28:39,290 --> 00:28:39,730
есть.
320
00:28:43,500 --> 00:28:44,620
Отпустите.
321
00:28:48,020 --> 00:28:50,860
Убери руки, тварь отпусти
322
00:28:50,860 --> 00:28:53,860
меня, может, убьём их дело
323
00:28:53,860 --> 00:28:56,780
с концом, нет, сволочи,
324
00:28:57,100 --> 00:28:59,660
доставим её, господину пустите
325
00:29:00,020 --> 00:29:02,100
ублюдки, отпустите меня.
326
00:29:54,010 --> 00:29:56,930
Вижу она заперта в одной из башен.
327
00:30:02,630 --> 00:30:05,350
Мой конь. А
328
00:30:05,350 --> 00:30:06,990
тебе лишь бы поесть, да?
329
00:30:12,680 --> 00:30:14,120
Отсюда должен быть выход.
330
00:30:15,370 --> 00:30:17,970
Кто уже осмелился занятий зэнгат?
331
00:30:20,220 --> 00:30:22,260
Тот, кому хватило наглости похитить дочь
332
00:30:22,260 --> 00:30:25,100
короля, я пойду за герой, ждитесь
333
00:30:25,100 --> 00:30:27,260
здесь, будьте готовы уходить,
334
00:30:27,740 --> 00:30:30,500
если не вернусь через час нет, вы
335
00:30:30,500 --> 00:30:33,410
ждите. У меня есть
336
00:30:33,410 --> 00:30:33,730
план.
337
00:30:36,650 --> 00:30:39,330
Хочешь $400 просто так найди сайт один
338
00:30:39,330 --> 00:30:41,530
избыт получил бонусы, регистрации и делай
339
00:30:41,530 --> 00:30:42,650
ставки на киберспорт.
340
00:31:05,460 --> 00:31:07,740
Ты всегда была слишком любопытной?
341
00:31:08,880 --> 00:31:11,760
Вольф. Ты живой.
342
00:31:17,250 --> 00:31:19,210
Так ты новый великий лорд,
343
00:31:19,690 --> 00:31:21,850
неужели ты думала, что я просто сбегу
344
00:31:21,850 --> 00:31:22,890
словно пёс?
345
00:31:24,720 --> 00:31:27,600
Нет уж я не тратил время не зря.
346
00:31:30,270 --> 00:31:32,830
Меня всю жизнь принижали за мою
347
00:31:32,830 --> 00:31:35,630
дунскую кровь, но нашлись и
348
00:31:35,630 --> 00:31:37,630
те, кто откликнулся на мой призыв о
349
00:31:37,630 --> 00:31:40,270
помощи. Горные племена доказали, что
350
00:31:40,270 --> 00:31:43,200
верны мне. Они
351
00:31:43,200 --> 00:31:46,120
пойдут за мной до конца, вы не переживете
352
00:31:46,120 --> 00:31:47,640
войны срока нам изгондором.
353
00:31:49,200 --> 00:31:51,400
Твой отец никогда не попросит гондара
354
00:31:51,400 --> 00:31:54,040
помощи гордыней, ему этого не
355
00:31:54,040 --> 00:31:56,560
позволят. Гера
356
00:31:57,240 --> 00:31:59,000
лондор никогда не придёт.
357
00:32:05,200 --> 00:32:07,240
Сначала я убью твоих братьев.
358
00:32:08,720 --> 00:32:11,400
Затем я лично прикончу твоего отца, а
359
00:32:11,760 --> 00:32:14,080
затем займутроны стану
360
00:32:14,080 --> 00:32:16,360
королём королём, чего
361
00:32:16,960 --> 00:32:18,960
земель окутанных пламенем войны, да,
362
00:32:18,960 --> 00:32:21,680
вновь разделённого народа. У нас
363
00:32:21,680 --> 00:32:24,560
был шанс объединить рохан, и
364
00:32:24,560 --> 00:32:27,040
но ты мне отказала, подтолкнула и
365
00:32:27,040 --> 00:32:28,160
выкинула из головы.
366
00:32:30,320 --> 00:32:32,320
Ну неужели меня так легко забыть?
367
00:32:38,480 --> 00:32:41,360
Я никогда о тебе не забывала, я пыталась
368
00:32:41,360 --> 00:32:42,120
найти тебя.
369
00:33:07,550 --> 00:33:10,150
Мальчик, которого я знала, ненавидел
370
00:33:10,150 --> 00:33:12,950
войну прошу тебя одумайся
371
00:33:13,430 --> 00:33:15,430
ты погубишь 1000 невинных жизней.
372
00:33:28,100 --> 00:33:30,340
Есть способ обойтись без лишних смертей
373
00:33:30,340 --> 00:33:30,900
гера?
374
00:33:37,320 --> 00:33:39,560
Жизнь твоего народа в твоих руках?
375
00:33:41,940 --> 00:33:43,940
Если я сделаю, как ты хочешь,
376
00:33:44,700 --> 00:33:47,530
если смирюсь и стану твоей женой. Ты
377
00:33:47,530 --> 00:33:50,490
поклениешься, что войны не будет и вот
378
00:33:50,490 --> 00:33:52,090
как лес и смиришься.
379
00:33:53,610 --> 00:33:56,330
Но нет, конец высокомерию твоего рода.
380
00:33:57,330 --> 00:33:59,850
Языки даже сейчас тебе противно самому
381
00:33:59,850 --> 00:34:02,690
себя браке со мной. Это
382
00:34:02,690 --> 00:34:05,010
мальчик своего прошлого мертв гера.
383
00:34:09,530 --> 00:34:11,970
Твой отец заставил меня стать мужчиной?
384
00:34:17,280 --> 00:34:20,000
Не сидите на месте бегите госпожа.
385
00:34:33,250 --> 00:34:35,610
Ты слишком слишком стара дево счета
386
00:34:36,370 --> 00:34:37,850
твоё время давно прошло.
387
00:34:41,300 --> 00:34:42,100
Уходите.
388
00:34:59,600 --> 00:35:01,930
Наелся обжора. Пора уходить.
389
00:35:04,380 --> 00:35:07,140
Остановите воротам бежать
390
00:35:07,140 --> 00:35:09,570
бежим оружию. Не
391
00:35:09,570 --> 00:35:10,970
убивать это приказ?
392
00:35:13,580 --> 00:35:14,660
Остановите их.
393
00:35:16,490 --> 00:35:18,730
Вскочите госпожа сравнили?
394
00:35:32,080 --> 00:35:34,940
Лучники. Ну обстрел не
395
00:35:34,940 --> 00:35:37,660
сбежим. Такого я не
396
00:35:37,660 --> 00:35:39,220
бойтесь, у нас есть план.
397
00:35:57,190 --> 00:35:58,430
И это твой план?
398
00:36:00,380 --> 00:36:02,100
Что успели то и придумали?
399
00:36:13,890 --> 00:36:16,370
Получилось, уходим жива вот таким.
400
00:36:21,810 --> 00:36:23,650
Я пошлю наших лучших вещаек.
401
00:36:25,380 --> 00:36:27,900
Смысла нет, она от них
402
00:36:27,900 --> 00:36:28,460
сбежит.
403
00:36:30,380 --> 00:36:31,820
Готовьтесь выдвигаться?
404
00:36:40,710 --> 00:36:43,230
Пожалуйста, выслушайте меня, мы не знаем,
405
00:36:43,230 --> 00:36:45,230
насколько сильно войска вульфа мне
406
00:36:45,230 --> 00:36:48,030
недооценивай. Его отец, он замышляет,
407
00:36:48,030 --> 00:36:50,670
чтото недоброе. Я в этом уверена южанина
408
00:36:50,670 --> 00:36:53,110
его алефант это тоже неспростая. Это не
409
00:36:53,110 --> 00:36:55,410
совпадение. Разве был
410
00:36:55,410 --> 00:36:58,010
более сам так сказал кодекс.
411
00:36:58,170 --> 00:37:00,530
Нам уже докладывали о том, что олефантов
412
00:37:00,530 --> 00:37:03,450
видели возле Южной границы. Видимо, этот
413
00:37:03,450 --> 00:37:05,490
отбился от войска. Да изобрёл на нашей
414
00:37:05,490 --> 00:37:08,490
земли. Сомневаюсь, что это както связано
415
00:37:08,490 --> 00:37:11,210
с домасом. Мы должны отступить в
416
00:37:11,210 --> 00:37:13,930
нашей крепости, должны зажечь
417
00:37:13,930 --> 00:37:16,330
маяки и попросить помощи у гондора.
418
00:37:16,530 --> 00:37:18,410
Если я к тебе прислушаюсь.
419
00:37:19,370 --> 00:37:22,250
То нам придется и отступить и
420
00:37:22,250 --> 00:37:25,170
укрыться под доросе. Да, отец пока не
421
00:37:25,170 --> 00:37:26,490
справился с угрозой,
422
00:37:27,410 --> 00:37:30,330
придётся пойми же. Это не просто толпа
423
00:37:30,330 --> 00:37:32,250
дикарей, это обученные, хорошо
424
00:37:32,250 --> 00:37:33,730
вооружённое войско.
425
00:37:36,230 --> 00:37:38,150
Милар, если позволите,
426
00:37:38,150 --> 00:37:40,950
высказаться, ну, ладно, сериалов ещё
427
00:37:40,950 --> 00:37:43,730
очень могут. В
428
00:37:43,730 --> 00:37:46,130
отличие от нас, ему не довелось пройти
429
00:37:46,130 --> 00:37:47,690
через десятки битв.
430
00:37:53,230 --> 00:37:55,790
Зимой король всегда готов отправить 300
431
00:37:55,790 --> 00:37:58,390
кабалеристов на защиту Востока, а сам же,
432
00:37:58,390 --> 00:38:00,030
если позволите, присоединюсь к
433
00:38:00,030 --> 00:38:03,030
предстоящей битве. Я принимаю
434
00:38:03,030 --> 00:38:05,550
твоё предложение, друг, ну возьмёшь на
435
00:38:05,550 --> 00:38:08,410
себя южное направление. Я же
436
00:38:08,410 --> 00:38:11,010
оповеду Авангард на север и дамуль
437
00:38:11,010 --> 00:38:12,330
фубой на равнинах.
438
00:38:13,900 --> 00:38:15,660
Если ктото хочет высказаться, говорите
439
00:38:15,660 --> 00:38:17,980
сейчас дадим бой, предателю
440
00:38:18,340 --> 00:38:21,220
жароха. Пожалуйста, отец, поверьте
441
00:38:21,220 --> 00:38:23,850
мне. Тебе
442
00:38:24,650 --> 00:38:27,170
я уже доверил тебе самое ценное
443
00:38:27,170 --> 00:38:29,370
защиту дочери, и что же
444
00:38:29,370 --> 00:38:32,090
случилось? Ты дал грязному предателю
445
00:38:32,090 --> 00:38:34,930
похитить её отец, он не виноват
446
00:38:35,210 --> 00:38:38,050
приаль спас меня лера могла умереть.
447
00:38:47,670 --> 00:38:49,830
Я разочаровал сериалов
448
00:38:49,830 --> 00:38:52,710
хильдесна иди выкопай себе наруда
449
00:38:52,710 --> 00:38:54,790
забейся туда поглубже
450
00:38:55,030 --> 00:38:57,950
когда лучше битвы сложат песни,
451
00:38:58,030 --> 00:39:00,630
когда будут воспевать имена героев.
452
00:39:01,750 --> 00:39:04,310
Это твоего имени, никто не упомянул
453
00:39:04,310 --> 00:39:06,870
трус, он же частью нашей семьи
454
00:39:06,870 --> 00:39:09,630
нет, в моей семье не место трусу
455
00:39:10,270 --> 00:39:12,870
не место там очень ему мячу. Я не смогу
456
00:39:12,870 --> 00:39:14,790
доверить собственную жизнь.
457
00:39:21,030 --> 00:39:21,750
Милорд.
458
00:39:23,570 --> 00:39:25,330
Реалов постой.
459
00:39:29,740 --> 00:39:31,540
Король сказал свое слово.
460
00:39:34,770 --> 00:39:37,330
Но знаете, мой меч уверен только вам
461
00:39:38,130 --> 00:39:39,450
цените вы это или нет.
462
00:39:45,980 --> 00:39:46,500
Нет.
463
00:40:20,980 --> 00:40:23,820
Они знали, что мы пойдем нам, по сути,
464
00:40:23,820 --> 00:40:26,180
открыт прямо путь, которая су мы видим
465
00:40:26,180 --> 00:40:28,500
хей ну ждём, что мы разобьём тут флаги
466
00:40:29,060 --> 00:40:30,500
прекрасно пусть ждёт.
467
00:40:40,110 --> 00:40:43,110
Война вновь стучится к нам в ворота, что
468
00:40:43,110 --> 00:40:45,590
скажешь мой старый друг
469
00:40:46,110 --> 00:40:48,190
готов снова дать врагу отпор.
470
00:40:55,630 --> 00:40:58,150
Я тоже хочу сражаться, отец.
471
00:41:01,830 --> 00:41:04,790
Малышка. Позволь мне хоть
472
00:41:04,790 --> 00:41:06,270
раз самой решить, что сделать.
473
00:41:08,780 --> 00:41:11,460
Ты ничего не знаешь о войне у тебя нет
474
00:41:11,460 --> 00:41:14,340
конников быстрее меня я могу быть концом
475
00:41:14,340 --> 00:41:17,230
передавать послание. Я все
476
00:41:17,230 --> 00:41:20,150
сказал мой ответ нет ли девушка?
477
00:41:20,150 --> 00:41:22,750
Я не тебя защищать честь нашего рода
478
00:41:23,070 --> 00:41:25,390
это долго исполнит твои братья халид и
479
00:41:25,390 --> 00:41:28,230
хамма им можно защищать дома мне значит
480
00:41:28,230 --> 00:41:31,070
нельзя. Когда нибудь ты выйдешь
481
00:41:31,070 --> 00:41:32,990
замуж уедешь в балми, я
482
00:41:32,990 --> 00:41:35,670
надеюсь там детей, которые ничего не
483
00:41:35,670 --> 00:41:38,350
будут знать о нашей жизни, и ты был бы
484
00:41:38,350 --> 00:41:41,230
этому рад. Такую судьбу ты
485
00:41:41,230 --> 00:41:44,070
мне уготовил? Да, я был бы счастлив
486
00:41:44,110 --> 00:41:46,910
геро жаль, что ты не рада пойми
487
00:41:46,910 --> 00:41:49,790
там ты будешь в безопасности, а я готов
488
00:41:49,790 --> 00:41:52,150
на всё, лишь бы ты дочь моя была жива и
489
00:41:52,150 --> 00:41:55,030
здорова. Армия вульфа уже в 20
490
00:41:55,030 --> 00:41:57,870
лигах хотедороса, они не разбивали лагерь
491
00:41:57,870 --> 00:41:59,750
они не отдыхали что?
492
00:42:01,310 --> 00:42:03,750
Они до сих пор движутся сюда, горные
493
00:42:03,750 --> 00:42:05,990
племена часто совершает набеги в темноте.
494
00:42:06,310 --> 00:42:07,670
Гольф нападёт к ночи.
495
00:42:12,850 --> 00:42:14,650
Собрать вольской России им.
496
00:42:23,550 --> 00:42:24,190
Постой.
497
00:42:32,880 --> 00:42:35,120
Ну чего же ты грустишь сестрёнка?
498
00:42:37,850 --> 00:42:40,850
Щели молодой не проиграл ни одной битвы.
499
00:42:48,440 --> 00:42:51,230
Храма. Тебе нужен хороший
500
00:42:51,230 --> 00:42:54,190
конь?Возьми моего эшера,
501
00:42:54,830 --> 00:42:57,030
эшер подчиняется только тебе, вера,
502
00:42:57,750 --> 00:43:00,270
тем более. Старушка меня не
503
00:43:00,270 --> 00:43:00,830
подведят.
504
00:43:08,210 --> 00:43:10,910
Позаботиться они. Конечно
505
00:43:10,910 --> 00:43:11,390
хама.
506
00:43:18,990 --> 00:43:19,790
Может быть.
507
00:43:21,520 --> 00:43:23,480
Когданибудь обо мне сложат баллады.
508
00:43:36,620 --> 00:43:38,340
Утром вернёмся сестрёнка.
509
00:43:39,590 --> 00:43:41,230
Берегите себя братья.
510
00:44:01,240 --> 00:44:04,200
Где же торн времени всё меньше, его
511
00:44:04,200 --> 00:44:06,120
люди должны были прикрыть Южный фланг.
512
00:44:16,030 --> 00:44:18,790
Однажды я билась боку бок с твоим отцом.
513
00:44:22,000 --> 00:44:24,200
Он спас мою деревню от дуланских
514
00:44:24,200 --> 00:44:26,910
налетчиков. И я чуть не
515
00:44:26,910 --> 00:44:28,390
сломала щит в той битве.
516
00:44:29,990 --> 00:44:31,950
Хотела запросить новые, а ваш отец
517
00:44:31,950 --> 00:44:34,110
сказал, не стоит, щит не сломан.
518
00:44:34,310 --> 00:44:36,950
Наоборот прошёл проверку на прочность.
519
00:44:42,360 --> 00:44:43,760
Армия вольфа огромных.
520
00:44:45,810 --> 00:44:48,250
Но и ваш отец необычный человек?
521
00:44:49,550 --> 00:44:52,470
Сборище до ланцев дикарей его не отдали.
522
00:44:56,000 --> 00:44:58,520
В его бенах течет кровь великих предков.
523
00:45:00,960 --> 00:45:03,160
Ей даже кровь течет баз госпожа.
524
00:45:13,790 --> 00:45:16,630
О Господи. О нет,
525
00:45:17,070 --> 00:45:18,910
нет, нет, нет, король поручил
526
00:45:18,910 --> 00:45:21,830
позаботиться о посланиях. Не переживай ты
527
00:45:21,830 --> 00:45:23,870
такой короля. Сейчас совсем другиезаботы.
528
00:45:29,240 --> 00:45:30,240
От кого это письмо?
529
00:45:33,040 --> 00:45:35,600
Кажется, эта печать лорда турна, а что
530
00:45:35,600 --> 00:45:38,150
такое?В чем дело?
531
00:45:39,390 --> 00:45:42,230
Я уже видела эту печать, лорд тор
532
00:45:42,230 --> 00:45:45,190
находится в сговоре с вульфом. Он
533
00:45:45,190 --> 00:45:46,630
собрался предать моего отца?
534
00:45:49,200 --> 00:45:51,960
Нужно скорее отступать, бейте тревогу
535
00:45:51,960 --> 00:45:52,960
быстрее сейчас же.
536
00:45:55,890 --> 00:45:57,130
Надо предупредить отца.
537
00:46:18,650 --> 00:46:21,410
Граждана рохана братья мои по духу.
538
00:46:22,850 --> 00:46:25,650
Послушайте же меня, скоро мы
539
00:46:25,650 --> 00:46:28,490
пойдем в бай. Я
540
00:46:28,490 --> 00:46:31,450
раскрасил рассвет кровью врагов наших
541
00:46:31,450 --> 00:46:32,170
земель.
542
00:46:36,790 --> 00:46:38,870
Наступаем по команде.
543
00:46:46,520 --> 00:46:49,400
Вперед во славу роха на
544
00:46:49,400 --> 00:46:51,320
братья во славу рохана.
545
00:47:05,950 --> 00:47:07,870
Вперёд в бай.
546
00:47:09,420 --> 00:47:10,300
В атаку.
547
00:47:24,050 --> 00:47:26,330
Лучники приготовиться
548
00:47:26,330 --> 00:47:29,170
готовы, готов с Цельсия.
549
00:47:31,050 --> 00:47:31,810
Полей.
550
00:47:46,120 --> 00:47:47,160
Сороха.
551
00:48:05,860 --> 00:48:08,460
Вольф где ты
552
00:48:09,060 --> 00:48:11,780
где ты прячешься змеиной ты выкормишь.
553
00:48:13,210 --> 00:48:14,130
Прокажись.
554
00:48:16,370 --> 00:48:18,970
Что с нами будет? Не останавливайтесь,
555
00:48:19,610 --> 00:48:22,530
нам предстоит длинный путь. Зачем нам
556
00:48:22,530 --> 00:48:25,290
куда то идти это ради вашего же блага?
557
00:48:25,290 --> 00:48:27,410
Потом спасибо, скажите, потерпите, прошу
558
00:48:27,410 --> 00:48:29,940
вас, идём. Не стойте.
559
00:48:32,910 --> 00:48:35,310
Готов эшер пора ей нам в путь
560
00:48:36,270 --> 00:48:38,510
позволите ли сопроводить вас,
561
00:48:39,150 --> 00:48:40,110
миледи?
562
00:48:46,250 --> 00:48:49,090
Предатель отец повесит
563
00:48:49,090 --> 00:48:51,370
тебе за это тварь, а кто ему
564
00:48:51,370 --> 00:48:53,970
расскажет ты что ли?
565
00:49:39,230 --> 00:49:40,950
Он продолжайте атаку.
566
00:49:42,760 --> 00:49:45,400
Вольфа здесь снять и врагов
567
00:49:45,400 --> 00:49:46,160
слишком мало.
568
00:49:51,950 --> 00:49:53,430
Более фантастика
569
00:49:54,830 --> 00:49:57,550
это наемники с Юга эдора сейчас
570
00:49:57,550 --> 00:49:58,230
беззащитен.
571
00:50:03,420 --> 00:50:06,140
Новая города она за мной.
572
00:50:56,960 --> 00:50:57,520
Гамма.
573
00:51:05,990 --> 00:51:08,310
Твое храбрость еще восстают балладок,
574
00:51:08,310 --> 00:51:09,910
братья вперед вперед.
575
00:51:11,260 --> 00:51:12,340
Не останавливаться.
576
00:51:25,930 --> 00:51:27,530
Вы в этом уверены миледи?
577
00:51:28,540 --> 00:51:29,260
Поджигай.
578
00:51:36,030 --> 00:51:38,790
Возьмите город вперёд.
579
00:51:42,830 --> 00:51:44,870
Халет хамма
580
00:51:45,390 --> 00:51:48,110
скажите в город нет, а как же ты
581
00:51:48,270 --> 00:51:51,110
послушай меня халет вы должны добраться
582
00:51:51,110 --> 00:51:53,950
до города раньше вульфа найдите веру
583
00:51:54,190 --> 00:51:55,710
понял да отец.
584
00:52:03,960 --> 00:52:06,960
Что он стали вперед жива не
585
00:52:06,960 --> 00:52:09,280
может ралифанты бояться огня.
586
00:53:04,890 --> 00:53:07,590
Где жители?В городе
587
00:53:07,590 --> 00:53:08,110
никого.
588
00:53:10,250 --> 00:53:11,250
Ищем деров.
589
00:53:30,900 --> 00:53:33,820
Хама нуртрон предал наш да
590
00:53:33,820 --> 00:53:35,340
мы уже знаем. Ты приказала
591
00:53:35,340 --> 00:53:37,180
эвакуироваться. Да молодец.
592
00:53:38,260 --> 00:53:41,220
Ведя народ к святилищу туда нельзя путь
593
00:53:41,220 --> 00:53:43,260
перекрыт солдатами вольфа корнбург
594
00:53:43,260 --> 00:53:45,900
единственный вариант олвин ведёт жителей
595
00:53:45,900 --> 00:53:46,140
туда.
596
00:54:05,050 --> 00:54:06,570
Войны отступая.
597
00:54:08,110 --> 00:54:10,470
Защитить город отступаем
598
00:54:10,830 --> 00:54:12,830
городу скорее.
599
00:54:57,520 --> 00:54:59,000
Он идет к великому залу.
600
00:55:28,640 --> 00:55:31,560
Он горохан все нашу родину.
601
00:55:33,510 --> 00:55:34,590
Халя.
602
00:55:40,740 --> 00:55:43,540
Она не может любить меня, люблю тебя.
603
00:55:52,680 --> 00:55:55,440
Поиграем в свою роль один икс бет.
604
00:55:57,480 --> 00:55:58,000
Нет.
605
00:56:04,000 --> 00:56:04,880
Халек.
606
00:56:06,380 --> 00:56:09,140
Лочники готовься.
607
00:56:13,480 --> 00:56:13,920
Нет.
608
00:56:16,790 --> 00:56:17,550
Огонь.
609
00:56:21,900 --> 00:56:22,340
Нет.
610
00:56:42,340 --> 00:56:43,580
Отец держись.
611
00:56:47,350 --> 00:56:48,470
Увидя его гера.
612
00:57:01,530 --> 00:57:02,650
Готов погоню.
613
00:57:04,140 --> 00:57:06,700
Покронял, не дайте ему идти,
614
00:57:07,020 --> 00:57:07,900
поймать их.
615
00:57:25,400 --> 00:57:28,320
Король ранен король ранен
616
00:57:28,320 --> 00:57:30,720
защищать короля, король ранен.
617
00:57:42,630 --> 00:57:45,470
Вскочите лера я вас догоню. Ну уже
618
00:57:45,470 --> 00:57:47,510
давай старушка быстрее.
619
00:58:25,840 --> 00:58:27,760
О тебе тоже служат песни старушка.
620
00:58:38,280 --> 00:58:39,280
Отдыхай же.
621
00:59:23,250 --> 00:59:25,890
Мы почти дошли, осталось совсем чуть
622
00:59:25,890 --> 00:59:28,660
чуть. Быстрее.
623
00:59:29,230 --> 00:59:32,070
Все состены, скорее поторопитесь,
624
00:59:32,070 --> 00:59:34,830
но же лекаря королю нужен
625
00:59:34,830 --> 00:59:36,470
лекарь осторожно.
626
00:59:38,800 --> 00:59:41,760
Осторожно, помогите королю дойти.
627
00:59:46,960 --> 00:59:49,680
Хама. Где он?
628
00:59:51,400 --> 00:59:51,880
Где хама?
53314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.