All language subtitles for ___-Man.X.Man.E16.END.170610.1080p.WEBRip.NETFLIX.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,900 Subtitles by Netflix 2 00:00:56,139 --> 00:00:57,558 I am Ghost Agent K. 3 00:00:58,392 --> 00:01:00,352 A shadow without a name or reputation. 4 00:01:01,436 --> 00:01:02,854 The hunting rifle with a dragon on it. 5 00:01:03,480 --> 00:01:06,900 The NIS director has the same one. I've seen it. 6 00:01:06,984 --> 00:01:08,652 What will you do about K? 7 00:01:08,735 --> 00:01:10,028 He must be eliminated. 8 00:01:11,029 --> 00:01:14,408 I have a copy of material which I could use against him. 9 00:01:14,491 --> 00:01:15,742 It's in my safe. 10 00:01:15,826 --> 00:01:17,202 Let's begin our deal. 11 00:01:17,786 --> 00:01:19,913 The mission is not over yet. 12 00:01:25,836 --> 00:01:28,338 FINAL EPISODE 13 00:01:31,466 --> 00:01:33,468 Answer truthfully to the questions asked. 14 00:01:40,142 --> 00:01:42,436 It's an assassination-use explosive developed in Mossad. 15 00:01:51,820 --> 00:01:52,946 With a press of this button, 16 00:01:53,614 --> 00:01:54,781 only your heart will go 17 00:01:55,657 --> 00:01:56,658 boom. 18 00:02:04,041 --> 00:02:06,043 Don't try to run or do anything stupid. 19 00:02:06,918 --> 00:02:08,879 Just answer truthfully. 20 00:02:19,640 --> 00:02:21,558 PERSON TO PERSON 21 00:02:22,225 --> 00:02:25,562 Only the truth can save you. 22 00:02:42,621 --> 00:02:44,081 Hello. 23 00:02:44,164 --> 00:02:45,624 -Yes. -Thank you for joining us. 24 00:03:08,397 --> 00:03:09,815 We're going on live. 25 00:03:10,357 --> 00:03:11,358 Camera start. 26 00:03:11,942 --> 00:03:14,861 Three, two, one. 27 00:03:15,695 --> 00:03:16,738 Cue. 28 00:03:18,698 --> 00:03:20,534 Hello, I'm Byung-pyo Jang. 29 00:03:20,617 --> 00:03:24,329 Welcome to the live talk show, Person to Person. 30 00:03:25,705 --> 00:03:27,624 He went from being a Korean star to a Hollywood star. 31 00:03:28,208 --> 00:03:29,376 "The worst there is." 32 00:03:29,459 --> 00:03:31,169 We have actor Un-gwang Yeo with us. 33 00:03:31,503 --> 00:03:33,463 -Hello. -Hello. 34 00:03:33,713 --> 00:03:35,424 Thank you very much for joining us. 35 00:03:35,549 --> 00:03:39,219 It's my pleasure. It's an honor to be here. 36 00:03:40,220 --> 00:03:41,930 Also, the top businessman in the nation... 37 00:03:42,013 --> 00:03:44,516 Listen carefully to what my husband says. 38 00:03:45,100 --> 00:03:45,934 Agent Y. 39 00:03:46,017 --> 00:03:49,688 He was voted number one next generation leader. Mr. Seung-jae Mo. 40 00:03:49,771 --> 00:03:51,940 -Hello. -Hello. 41 00:03:53,984 --> 00:03:55,485 Live talk show, Person to Person, 42 00:03:55,569 --> 00:03:58,321 is not scripted or edited, and is broadcast live. 43 00:03:58,905 --> 00:04:00,657 First, why don't you greet each other? 44 00:04:03,034 --> 00:04:04,035 It's been a while. 45 00:04:04,870 --> 00:04:06,413 I'm a huge Dark Death fan. 46 00:04:07,038 --> 00:04:07,914 Are you? 47 00:04:08,957 --> 00:04:12,961 Then why did you try to kill me, twice? 48 00:04:18,967 --> 00:04:20,969 What is he saying? 49 00:04:21,636 --> 00:04:24,139 Mr. Choi, please trust me. 50 00:04:24,222 --> 00:04:27,809 I guarantee your ratings will soar today. 51 00:04:32,564 --> 00:04:33,607 Mr. Yeo. 52 00:04:34,191 --> 00:04:35,484 What are you saying? 53 00:04:36,318 --> 00:04:38,320 -This is live... -Eight years ago 54 00:04:38,403 --> 00:04:39,696 and two months ago. 55 00:04:39,821 --> 00:04:41,323 The accidents during my stunt shoots. 56 00:04:41,948 --> 00:04:44,618 Those were hits ordered by you, Mr. Seung-jae Mo, to kill me. 57 00:04:53,460 --> 00:04:56,379 -I don't understand what... -Do you need proof? 58 00:04:58,048 --> 00:05:02,552 This is a pen used by a prosecutor who I truly respect. 59 00:05:05,806 --> 00:05:07,140 You need to do something. 60 00:05:08,558 --> 00:05:09,518 The actor Un-gwang Yeo. 61 00:05:10,185 --> 00:05:12,103 Get rid of him. Make it look like an accident on set. 62 00:05:13,647 --> 00:05:14,940 Songsan's CEO, Seung-jae Mo. 63 00:05:16,024 --> 00:05:17,192 Order to murder Un-gwang Yeo. 64 00:05:17,776 --> 00:05:18,610 November 18th. 65 00:05:20,237 --> 00:05:22,239 Go to commercials! Now! 66 00:05:22,948 --> 00:05:25,575 We will take a short commercial break. 67 00:05:30,247 --> 00:05:31,915 We are taking a commercial break. 68 00:05:53,061 --> 00:05:54,729 Don't think about running. 69 00:06:09,869 --> 00:06:10,870 Ms. Cha. 70 00:06:10,954 --> 00:06:14,708 -Are you trying to kill me? -You started in current events, 71 00:06:15,041 --> 00:06:16,334 so you know better than anyone. 72 00:06:17,210 --> 00:06:21,381 We can uncover Songsan's CEO, Seung-jae Mo's dirty connections. 73 00:06:22,299 --> 00:06:24,134 Is that recording real? 74 00:06:24,217 --> 00:06:25,135 It's real. 75 00:06:25,719 --> 00:06:26,595 Plus, 76 00:06:28,555 --> 00:06:31,349 these are Songsan's confidential documents that we obtained. 77 00:06:31,433 --> 00:06:32,642 Please check them. 78 00:06:57,167 --> 00:06:58,001 It's K. 79 00:07:01,421 --> 00:07:02,672 Look under the table. 80 00:07:10,347 --> 00:07:11,932 You know what that is, don't you? 81 00:07:13,016 --> 00:07:14,351 It's an assassination-use explosive. 82 00:07:15,393 --> 00:07:16,978 If you hang up or move, 83 00:07:18,521 --> 00:07:19,648 it will explode. 84 00:07:33,995 --> 00:07:35,372 SONGSAN GROUP AUDIT REPORT 85 00:07:37,582 --> 00:07:38,792 Listen carefully. 86 00:07:39,042 --> 00:07:42,796 The host will exit and leave Seung-jae Mo and Un-gwang Yeo alone. 87 00:07:43,380 --> 00:07:44,422 Cameras, stand by. 88 00:07:49,219 --> 00:07:51,179 Do you think this will change anything? 89 00:07:51,262 --> 00:07:53,264 The world cannot take your side. 90 00:07:53,765 --> 00:07:54,683 Who knows? 91 00:07:55,475 --> 00:07:58,436 Just once in a while, the world flips upside down. 92 00:07:59,270 --> 00:08:00,105 Today is that day. 93 00:08:00,939 --> 00:08:02,023 We're going back on air. 94 00:08:02,565 --> 00:08:03,733 In ten seconds! 95 00:08:04,526 --> 00:08:05,902 What do you want? 96 00:08:09,948 --> 00:08:11,241 It's very simple. 97 00:08:12,450 --> 00:08:14,536 Crime and punishment. 98 00:08:23,336 --> 00:08:24,796 It's time for revenge. 99 00:08:27,048 --> 00:08:28,967 We are back on air. 100 00:08:29,050 --> 00:08:32,012 -It's time for you to answer. -They are starting again. 101 00:08:32,220 --> 00:08:35,223 Is this like candid cameras or something? 102 00:08:36,891 --> 00:08:39,144 Your joke is a little out of line. 103 00:08:39,227 --> 00:08:42,731 Well, this is a live broadcast disclosure. 104 00:08:50,280 --> 00:08:51,281 Do you refuse to answer? 105 00:08:53,575 --> 00:08:55,118 I will tell you the truth. 106 00:08:56,453 --> 00:08:58,788 I never ordered something so vicious. 107 00:08:58,872 --> 00:09:00,081 So are you saying 108 00:09:00,582 --> 00:09:03,793 that your personal assistant ordered something without your instruction? 109 00:09:04,961 --> 00:09:05,795 I don't know. 110 00:09:07,088 --> 00:09:08,423 Even if my assistant did it, 111 00:09:08,923 --> 00:09:10,675 I know nothing about it. 112 00:09:12,886 --> 00:09:14,220 That recording must be fake. 113 00:09:15,055 --> 00:09:17,974 How effective is a poorly fabricated recording? 114 00:09:18,892 --> 00:09:21,686 That will be proven easily through science. 115 00:09:21,770 --> 00:09:24,189 Verification is irrelevant. 116 00:09:24,773 --> 00:09:26,066 Evidence 117 00:09:26,858 --> 00:09:30,028 is only real if it's in the hands of the powerful. 118 00:09:30,862 --> 00:09:33,740 -That's useless. -Don't worry about that. 119 00:09:35,366 --> 00:09:38,369 We have plenty of evidence in our hands. 120 00:09:38,453 --> 00:09:39,621 Next. 121 00:09:40,163 --> 00:09:42,123 That scholarship foundation you recently created. 122 00:09:42,624 --> 00:09:44,209 It isn't a donation to society, is it? 123 00:09:45,710 --> 00:09:49,839 From what I can see, rather than scholarships... 124 00:09:50,423 --> 00:09:51,674 SONGSAN GROUP AUDIT REPORT 125 00:09:52,258 --> 00:09:54,094 you're creating a slush fund. 126 00:09:56,888 --> 00:09:58,014 If there's a problem with it, 127 00:09:58,890 --> 00:10:02,352 -the Prosecutor's Office will take action. -So that you're not responsible, right? 128 00:10:02,435 --> 00:10:06,231 It may be my fault for not checking the minute details of the foundation, 129 00:10:07,565 --> 00:10:09,192 but I have nothing to do with it. 130 00:10:10,360 --> 00:10:11,653 My wife... 131 00:10:14,239 --> 00:10:15,990 My wife is managing the foundation. 132 00:10:30,797 --> 00:10:31,965 Since when 133 00:10:33,007 --> 00:10:35,552 was Mi-eun on your side? 134 00:10:36,845 --> 00:10:39,430 Mi-eun was never on anyone's side. 135 00:10:41,266 --> 00:10:42,267 She's just a mom... 136 00:10:44,394 --> 00:10:45,520 who's protecting her child. 137 00:10:46,521 --> 00:10:48,148 First, you blamed your assistant. 138 00:10:48,690 --> 00:10:49,732 Now, 139 00:10:50,483 --> 00:10:51,442 you're blaming your wife. 140 00:10:51,526 --> 00:10:54,696 If you're saying I'm at fault for not keeping those around me in check, 141 00:10:55,780 --> 00:10:58,366 I will apologize for that. 142 00:10:59,367 --> 00:11:00,285 However, 143 00:11:00,952 --> 00:11:02,537 a moral responsibility differs 144 00:11:03,121 --> 00:11:04,497 from legal responsibility. 145 00:11:04,581 --> 00:11:07,208 Conclusively, you're saying you aren't responsible at all. 146 00:11:07,792 --> 00:11:09,335 That's because I haven't done anything. 147 00:11:13,756 --> 00:11:16,175 Track my location and send agents. 148 00:11:18,970 --> 00:11:21,472 What about the prosecutor, Dong-hyun Lee, and his accident? 149 00:11:23,641 --> 00:11:24,475 Who? 150 00:11:25,685 --> 00:11:26,936 Dong-hyun Lee? 151 00:11:28,229 --> 00:11:29,689 Who is he? 152 00:11:30,857 --> 00:11:33,735 Why, that little scumbag. 153 00:11:34,527 --> 00:11:35,486 Goodness. 154 00:11:36,112 --> 00:11:38,865 He'll keep denying everything. I'm sure of it. 155 00:11:38,948 --> 00:11:41,534 Goodness, that evil bastard. 156 00:11:46,456 --> 00:11:48,041 I don't know him at all. 157 00:11:48,583 --> 00:11:49,500 You don't know him. 158 00:11:50,001 --> 00:11:51,252 You don't remember. 159 00:11:52,253 --> 00:11:53,838 Do you even know who your assistant is? 160 00:11:54,339 --> 00:11:56,507 You keep mentioning my assistant. 161 00:11:57,050 --> 00:11:59,844 I would like to call that assistant and question him myself, 162 00:12:00,345 --> 00:12:02,639 and ask what he's been doing without my knowledge. 163 00:12:04,432 --> 00:12:05,391 Even if you want to, 164 00:12:06,017 --> 00:12:08,144 you won't be able to see him for a while. 165 00:12:09,395 --> 00:12:11,940 Mr. Jang, who stuck to you like a shadow, 166 00:12:13,566 --> 00:12:16,152 is being interrogated at the Prosecutor's Office. 167 00:12:19,739 --> 00:12:21,115 I do not know 168 00:12:22,408 --> 00:12:23,618 what my assistant did. 169 00:12:27,288 --> 00:12:30,708 Do you know why Dark Death is a scary villain? 170 00:12:33,795 --> 00:12:36,089 If he thinks it's necessary, 171 00:12:37,006 --> 00:12:38,675 he blows up bombs like nothing, 172 00:12:39,884 --> 00:12:41,970 regardless of the time and place. 173 00:12:57,276 --> 00:12:58,319 Boom. 174 00:13:04,283 --> 00:13:06,202 What did you put on Mr. Mo? 175 00:13:08,621 --> 00:13:09,747 A microphone of truth. 176 00:13:12,166 --> 00:13:13,251 If he lies, 177 00:13:14,127 --> 00:13:15,211 his heart will explode. 178 00:13:18,339 --> 00:13:21,175 Do you really have nothing else to say? 179 00:13:25,847 --> 00:13:28,641 Are you fine ending the broadcast like this? 180 00:13:51,247 --> 00:13:54,917 If you won't tell us any truth... 181 00:13:55,043 --> 00:13:58,171 Everyone, I am being threatened. 182 00:14:02,884 --> 00:14:05,803 If Seung-jae tells about the explosive, 183 00:14:06,929 --> 00:14:08,765 you people will be the ones in trouble. 184 00:14:09,682 --> 00:14:14,145 If the bomb goes off on live television, he will become a martyr, 185 00:14:15,021 --> 00:14:16,856 and you all will be terrorists. 186 00:14:20,860 --> 00:14:22,612 My dear citizens, you must know the truth. 187 00:14:23,404 --> 00:14:24,739 The person behind all of this... 188 00:14:37,543 --> 00:14:38,669 is the NIS director. 189 00:14:44,509 --> 00:14:46,427 It's Seung-jae Mo, third generation conglomerate head. 190 00:14:48,054 --> 00:14:49,555 A young prince in a greenhouse. 191 00:14:52,141 --> 00:14:55,395 He will never take a gamble with his life. 192 00:15:00,650 --> 00:15:02,527 The NIS director is a frightening man. 193 00:15:03,111 --> 00:15:04,362 Do you have any proof? 194 00:15:06,114 --> 00:15:08,866 I have a file with all of his past evil deeds. 195 00:15:16,749 --> 00:15:17,917 The NIS director 196 00:15:18,709 --> 00:15:20,253 masterminded everything. 197 00:15:25,049 --> 00:15:26,175 My goodness. 198 00:15:27,927 --> 00:15:30,012 How far will this go? 199 00:15:32,598 --> 00:15:33,474 K. 200 00:15:34,225 --> 00:15:35,768 You said there's an explosive on him, right? 201 00:15:37,103 --> 00:15:39,147 -So? -Blow it up now. 202 00:15:39,772 --> 00:15:41,357 Blow him up with those files. 203 00:15:42,442 --> 00:15:44,026 I'll pay you as much as you want. 204 00:15:44,610 --> 00:15:46,028 I'll give you anything you want. 205 00:15:46,112 --> 00:15:47,697 So press the button now! 206 00:15:50,158 --> 00:15:51,075 Why did you have to 207 00:15:53,870 --> 00:15:54,871 hurt Dong-hyun? 208 00:15:55,455 --> 00:15:58,207 He adhered too strictly to the rules. That was the only way to stop him. 209 00:15:58,875 --> 00:16:00,501 It was for the nation! 210 00:16:01,127 --> 00:16:03,838 If those files get out, the nation will be in turmoil! 211 00:16:04,547 --> 00:16:07,925 This has files on people called the first generation 212 00:16:08,676 --> 00:16:10,261 Ghost agents. 213 00:16:11,971 --> 00:16:12,972 Give this to the prosecutor. 214 00:16:16,267 --> 00:16:18,144 Then all the truth will be revealed. 215 00:16:20,271 --> 00:16:21,105 No. 216 00:16:21,647 --> 00:16:23,941 You must stop the files from being disclosed! 217 00:16:25,151 --> 00:16:27,528 I'm sorry about Dong-hyun. 218 00:16:28,279 --> 00:16:29,238 I apologize. 219 00:16:30,448 --> 00:16:33,201 So blow him up right now! 220 00:16:33,284 --> 00:16:34,785 Press the button! 221 00:16:44,629 --> 00:16:45,505 Sure. 222 00:17:14,450 --> 00:17:15,576 I don't need your apology. 223 00:17:16,619 --> 00:17:18,079 Accept your punishment. 224 00:17:20,248 --> 00:17:21,123 By the law. 225 00:17:22,416 --> 00:17:23,292 By the rules. 226 00:17:33,177 --> 00:17:36,264 Your confession was recorded. 227 00:17:42,228 --> 00:17:44,230 You are under arrest upon the President's special orders. 228 00:17:50,736 --> 00:17:53,155 My mission to catch the traitor within NIS 229 00:17:54,615 --> 00:17:55,908 has been completed. 230 00:17:59,787 --> 00:18:03,165 The NIS director was behind everything that happened? 231 00:18:03,749 --> 00:18:04,584 That's correct. 232 00:18:06,377 --> 00:18:08,087 I'm a victim who was threatened. 233 00:18:12,383 --> 00:18:13,259 Everyone. 234 00:18:14,302 --> 00:18:17,888 Please watch the evening news for details regarding this. 235 00:18:21,309 --> 00:18:22,476 Get ready for the ending title. 236 00:18:23,561 --> 00:18:26,772 Okay. Three, two, one. 237 00:18:27,648 --> 00:18:28,482 Switch. 238 00:18:30,067 --> 00:18:30,901 Whatever. 239 00:18:31,861 --> 00:18:34,780 I don't know what will happen, but whatever. 240 00:18:34,864 --> 00:18:36,407 It will be something normal. 241 00:18:37,325 --> 00:18:40,077 We'll see a criminal being punished. 242 00:18:47,668 --> 00:18:50,004 Good work, making cowardly excuses. 243 00:18:50,755 --> 00:18:52,173 You were excused from military service. 244 00:18:52,965 --> 00:18:55,092 Go become a decent human being in prison. 245 00:19:14,695 --> 00:19:16,364 -Boo. -Stop that. 246 00:19:16,447 --> 00:19:18,032 How immature. 247 00:19:24,163 --> 00:19:26,874 But Brother, is this really a bomb? 248 00:19:29,210 --> 00:19:31,921 Anything can become a bomb to him. 249 00:19:32,004 --> 00:19:36,258 As in, it's like a psychological bomb targeting the anxiety of villains? 250 00:19:37,009 --> 00:19:38,010 I knew it. 251 00:19:39,929 --> 00:19:43,724 What about that alarm clock bomb you used to wake me up? 252 00:19:48,813 --> 00:19:49,730 Brother? 253 00:19:50,064 --> 00:19:50,898 Villain? 254 00:19:52,066 --> 00:19:53,234 Why I ought to... 255 00:19:54,652 --> 00:19:56,320 What? Do you want to fight? 256 00:19:56,404 --> 00:19:59,865 I'm a collective eighth-degree black belt in martial arts. I'll stomp on you. 257 00:20:00,116 --> 00:20:01,200 I'm a tenth degree. 258 00:20:03,119 --> 00:20:03,953 Let's go. 259 00:20:29,770 --> 00:20:30,938 What do you plan to do? 260 00:20:32,356 --> 00:20:34,024 I'm no longer a conglomerate head's wife, 261 00:20:34,775 --> 00:20:37,153 so I'll live an average life with Jae-young now. 262 00:20:38,112 --> 00:20:38,988 Are you okay? 263 00:20:39,864 --> 00:20:43,159 This was going to happen eventually. 264 00:20:57,923 --> 00:20:59,425 He regained consciousness, 265 00:20:59,925 --> 00:21:02,803 but we'll have to see how much he recovers. 266 00:21:09,977 --> 00:21:11,228 He seems frustrated. 267 00:21:11,812 --> 00:21:14,106 He must be, given his temper, having to lie here. 268 00:21:21,238 --> 00:21:22,198 He'll get up. 269 00:21:25,493 --> 00:21:26,577 His toes are moving, 270 00:21:26,952 --> 00:21:28,537 which means his spinal cord is fine. 271 00:21:29,789 --> 00:21:30,956 So he won't be paraplegic. 272 00:21:47,139 --> 00:21:48,182 Really? 273 00:21:48,766 --> 00:21:50,643 Mr. Lee woke up? 274 00:21:50,726 --> 00:21:51,644 Yes. 275 00:21:52,853 --> 00:21:55,564 I cried like a baby earlier. 276 00:21:56,148 --> 00:21:59,026 It was more emotional than when we made the World Cup semifinals. 277 00:22:00,861 --> 00:22:02,112 Thank goodness. 278 00:22:02,613 --> 00:22:03,989 Seriously, thank goodness. 279 00:22:04,573 --> 00:22:07,201 They will call off Seol-woo's manhunt now, right? 280 00:22:08,744 --> 00:22:09,578 They should. 281 00:22:10,329 --> 00:22:11,205 That's right. 282 00:22:11,455 --> 00:22:12,498 They should. 283 00:22:12,581 --> 00:22:15,292 They need to clear Seol-woo's name. 284 00:22:18,128 --> 00:22:22,341 Why did you think he was framed? 285 00:22:23,968 --> 00:22:25,511 Isn't it obvious? 286 00:22:25,844 --> 00:22:28,097 You trust him, so naturally, I trust him. 287 00:22:28,681 --> 00:22:29,557 Goodness. 288 00:22:36,230 --> 00:22:37,231 Hi, Un-gwang. 289 00:22:40,401 --> 00:22:41,527 Right now? 290 00:22:54,540 --> 00:22:55,958 Decide already. 291 00:22:59,003 --> 00:23:00,462 It's been an hour. 292 00:23:01,046 --> 00:23:02,423 Think carefully. 293 00:23:02,506 --> 00:23:03,924 You should be the one thinking. 294 00:23:07,303 --> 00:23:10,931 Just go with the $5,000,000. You like money. 295 00:23:11,557 --> 00:23:14,059 I heard the value doubles if the three of them are together. 296 00:23:14,143 --> 00:23:15,561 Then keep the wood carvings. 297 00:23:15,644 --> 00:23:16,812 In a down economy like now, 298 00:23:17,646 --> 00:23:18,731 nothing beats cash. 299 00:23:21,567 --> 00:23:25,029 Brother gave them to me anyway, so maybe I should keep both... 300 00:23:25,112 --> 00:23:28,365 You said yourself that it would be wrong to keep both. 301 00:23:29,241 --> 00:23:30,117 Exactly. 302 00:23:31,076 --> 00:23:32,036 That's right. 303 00:23:33,287 --> 00:23:35,956 -I can't keep both. -Will you please... 304 00:23:38,250 --> 00:23:39,084 Fine. 305 00:23:39,251 --> 00:23:40,711 I will return the wood carvings then. 306 00:23:40,794 --> 00:23:41,712 No. 307 00:23:43,505 --> 00:23:44,548 This. 308 00:23:45,633 --> 00:23:47,843 Fine. I'll take the cash... 309 00:23:53,766 --> 00:23:54,975 -Let go. -What? 310 00:23:55,476 --> 00:23:57,227 -Let go. -Okay. 311 00:23:59,438 --> 00:24:01,023 -I'm leaving. -Hurry. 312 00:24:03,609 --> 00:24:05,402 Goodness. 313 00:24:08,280 --> 00:24:09,448 Goodness. 314 00:24:21,585 --> 00:24:22,586 I did good, right? 315 00:24:23,587 --> 00:24:26,340 I mean, considering the time we spent together... 316 00:24:27,925 --> 00:24:29,134 What? 317 00:24:30,135 --> 00:24:31,512 Are you smiling? 318 00:24:32,554 --> 00:24:33,847 You are smiling. 319 00:24:35,641 --> 00:24:36,767 Smile. 320 00:24:42,773 --> 00:24:43,607 I'm returning this. 321 00:24:44,608 --> 00:24:47,152 He can consider it as an interest and keep both of them. 322 00:24:47,236 --> 00:24:50,781 Come on. He isn't that shameless. 323 00:24:53,450 --> 00:24:54,368 Yes, he is. 324 00:24:58,706 --> 00:25:00,916 Is the manhunt off? 325 00:25:04,211 --> 00:25:06,130 May I ask you something? 326 00:25:07,715 --> 00:25:11,885 How did you know that Seung-jae Mo would betray the NIS director? 327 00:25:13,637 --> 00:25:14,847 Because I'm such a skilled agent. 328 00:25:16,682 --> 00:25:18,392 Stop joking. 329 00:25:18,600 --> 00:25:20,018 I'm really curious. 330 00:25:23,439 --> 00:25:26,567 Scientific profiling and natural-born instincts. 331 00:25:28,485 --> 00:25:30,028 In other words, I've got skills. 332 00:25:31,321 --> 00:25:32,239 Sure. 333 00:25:35,492 --> 00:25:36,410 What? 334 00:25:36,744 --> 00:25:37,995 Wait a second. 335 00:25:39,204 --> 00:25:43,667 When you first came as a bodyguard and I was your target, 336 00:25:44,585 --> 00:25:46,253 did you profile me 337 00:25:46,879 --> 00:25:50,340 and conclude I was an easy woman whom you could easily seduce? 338 00:25:52,843 --> 00:25:53,677 Was that it? 339 00:25:56,513 --> 00:25:57,431 Do you want some noodles? 340 00:25:57,514 --> 00:26:00,517 When you kissed me and asked me out, 341 00:26:01,852 --> 00:26:02,728 why did you do it? 342 00:26:06,982 --> 00:26:07,858 Because you were pretty. 343 00:26:11,653 --> 00:26:12,529 No. 344 00:26:13,906 --> 00:26:15,866 You must have read my feelings. 345 00:26:17,951 --> 00:26:20,829 You must have laughed at me on the inside. 346 00:26:21,872 --> 00:26:23,415 How humiliating. 347 00:26:24,208 --> 00:26:25,626 I did read your feelings. 348 00:26:29,296 --> 00:26:30,547 It was my feelings I didn't know 349 00:26:32,382 --> 00:26:33,342 back then. 350 00:27:22,683 --> 00:27:23,851 Am I really your CEO? 351 00:27:24,810 --> 00:27:26,895 How am I your CEO? 352 00:27:27,020 --> 00:27:28,605 If you were going to pull something this big, 353 00:27:28,689 --> 00:27:30,065 you should've given me a heads up! 354 00:27:30,148 --> 00:27:32,442 It was of national security, so... 355 00:27:32,526 --> 00:27:33,402 This! 356 00:27:35,529 --> 00:27:38,907 This is awesome! Crazy awesome! 357 00:27:39,741 --> 00:27:40,617 What? 358 00:27:40,701 --> 00:27:43,537 Number one trending as "a celebrity with decency." 359 00:27:43,745 --> 00:27:47,291 The requests are pouring in from variety shows to current events shows. 360 00:27:47,958 --> 00:27:49,376 -Really? -Un-gwang. 361 00:27:49,459 --> 00:27:51,879 You're going to be crazy busy, so... 362 00:27:51,962 --> 00:27:54,089 You punk. I did a good thing. 363 00:27:54,214 --> 00:27:56,800 Why were you yelling? You scared me. 364 00:27:58,093 --> 00:27:59,720 -Un-gwang. -What? 365 00:27:59,803 --> 00:28:02,556 Yesterday's show was amazing. 366 00:28:11,398 --> 00:28:12,983 -Se-hoon. -Yes? 367 00:28:14,735 --> 00:28:15,694 I have a favor. 368 00:28:15,777 --> 00:28:18,864 Sure. Just say the word. I will do anything you ask. 369 00:28:21,950 --> 00:28:25,162 Look after Mi-eun. 370 00:28:27,748 --> 00:28:28,582 Okay. 371 00:28:29,458 --> 00:28:30,334 I will. 372 00:28:31,335 --> 00:28:34,755 Knowing her, I'm sure she's putting on a brave face but is crying inside. 373 00:28:45,807 --> 00:28:47,351 It's the money I received from Seung-jae Mo. 374 00:28:49,228 --> 00:28:50,103 Okay. 375 00:28:50,646 --> 00:28:51,897 It should go back to the country. 376 00:28:52,648 --> 00:28:54,441 Songsan's slush fund that went into the foundation 377 00:28:55,484 --> 00:28:56,985 will be seized as well. 378 00:28:58,695 --> 00:28:59,947 Are you back with the agency? 379 00:29:01,114 --> 00:29:03,158 When I think about what I've done to you, 380 00:29:04,117 --> 00:29:06,203 I'm ashamed, but I need to close it out. 381 00:29:08,705 --> 00:29:10,707 I will reseal your Ghost agent file. 382 00:29:12,876 --> 00:29:15,629 You've been reinstated as well. 383 00:29:16,964 --> 00:29:18,548 You can take the next month off. 384 00:29:19,549 --> 00:29:21,677 Use it to rest and think things over. 385 00:29:35,482 --> 00:29:38,527 I was threatened by the NIS director. I had no choice but to do as I was told. 386 00:29:39,027 --> 00:29:40,362 Think about it. 387 00:29:40,445 --> 00:29:41,989 It's the NIS director. 388 00:29:42,489 --> 00:29:44,866 How could a mere company CEO defy him? 389 00:29:47,703 --> 00:29:49,663 He's the owner of the great conglomerate, Songsan. 390 00:29:50,247 --> 00:29:53,625 An average government worker like myself can't threaten someone of his caliber. 391 00:29:58,547 --> 00:30:01,550 I heard you are a dear friend of Chief Prosecutor Oh. 392 00:30:02,134 --> 00:30:03,677 Yes. That's correct. 393 00:30:03,760 --> 00:30:06,763 Reassignments are coming up soon, I believe? 394 00:30:06,847 --> 00:30:08,473 Attorney General Park, 395 00:30:08,640 --> 00:30:11,685 who is above Chief Prosecutor Oh, is from your high school, isn't he? 396 00:30:12,311 --> 00:30:13,270 That's right. 397 00:30:16,148 --> 00:30:19,568 Actually, both of them gave me special instructions 398 00:30:21,194 --> 00:30:22,612 to follow the law and the rules. 399 00:30:27,951 --> 00:30:31,580 I knew ever since those two were gallivanting around. 400 00:30:31,663 --> 00:30:34,708 This is so sweet. They deserve it. 401 00:30:36,251 --> 00:30:37,210 Hey, Ki-chul. 402 00:30:37,794 --> 00:30:39,755 Let's get our stories straight, 403 00:30:40,130 --> 00:30:43,175 and make those two rot in jail forever. 404 00:30:43,258 --> 00:30:44,801 I'll only tell the truth. 405 00:30:44,885 --> 00:30:48,096 The truth can be painted differently. 406 00:30:48,680 --> 00:30:51,433 Rather than "he ordered me to do it," say "he pressured me to do it." 407 00:30:51,516 --> 00:30:53,518 That changes everything. 408 00:30:56,063 --> 00:30:58,899 Punk. You're so quick. 409 00:30:58,982 --> 00:31:01,568 I'll testify for your case too. 410 00:31:02,861 --> 00:31:04,154 You punk. 411 00:31:07,616 --> 00:31:08,867 Do you really want to fight? 412 00:31:16,750 --> 00:31:20,087 What deal did you make with K, anyway? 413 00:31:24,174 --> 00:31:25,217 It's the final plan. 414 00:31:26,385 --> 00:31:28,470 I'll catch Mr. Jang and take care of him. 415 00:31:31,014 --> 00:31:34,684 I'll turn myself in afterward, as promised. 416 00:31:35,852 --> 00:31:37,729 Even after considering the extenuating circumstances, 417 00:31:37,813 --> 00:31:38,939 you'll be in there for a while. 418 00:31:40,524 --> 00:31:43,777 I should pay the price for what I've done. 419 00:31:44,861 --> 00:31:45,695 Your daughter... 420 00:31:48,281 --> 00:31:49,783 will be able to continue her treatment. 421 00:31:56,873 --> 00:31:58,125 My deal with K... 422 00:32:05,215 --> 00:32:06,133 is to stay alive. 423 00:32:43,170 --> 00:32:44,463 "Someone high up, 424 00:32:45,672 --> 00:32:47,007 someone with power, 425 00:32:48,175 --> 00:32:49,843 someone with a lot of wealth 426 00:32:50,427 --> 00:32:52,345 all seem like the sky." 427 00:32:58,727 --> 00:33:00,312 -It's not too hot? -No. 428 00:33:00,395 --> 00:33:01,646 Here. 429 00:33:03,940 --> 00:33:04,858 No. 430 00:33:05,150 --> 00:33:08,278 "They are the dark sky controlling our lives." 431 00:33:15,994 --> 00:33:16,828 Hello. 432 00:33:17,662 --> 00:33:19,873 -Hello. -Hi, Sa-rang. 433 00:33:20,165 --> 00:33:21,166 Hello. 434 00:33:21,958 --> 00:33:24,002 -How have you been? -Good. 435 00:33:25,295 --> 00:33:28,965 "Where and to whom will I be the sky?" 436 00:33:43,271 --> 00:33:44,481 Let's go. 437 00:33:45,774 --> 00:33:48,777 "We want to be the sky too." 438 00:33:58,495 --> 00:34:00,163 Get on already. 439 00:34:01,998 --> 00:34:03,166 Why you... 440 00:34:05,085 --> 00:34:06,461 That punk. 441 00:34:08,463 --> 00:34:10,590 EMERGENCY TRANSPORT 442 00:34:10,840 --> 00:34:13,468 "Not dark clouds that press down on others." 443 00:34:14,636 --> 00:34:15,720 FILMING IN PROGRESS: LAST LOVE 444 00:34:16,012 --> 00:34:17,264 Hold on. 445 00:34:19,307 --> 00:34:20,308 Give them to me. 446 00:34:21,768 --> 00:34:23,311 "One that supports each other." 447 00:34:26,022 --> 00:34:27,649 You shouldn't have. 448 00:34:27,732 --> 00:34:29,067 Did you make all this yourself? 449 00:34:29,150 --> 00:34:32,654 No. Song-yi is a great cook, so... 450 00:34:33,154 --> 00:34:34,656 -Here. -Look. 451 00:34:34,739 --> 00:34:36,116 They are so pretty. 452 00:34:36,950 --> 00:34:37,951 They look delicious. 453 00:34:43,039 --> 00:34:47,210 "I wish it could be a world in which we can all be 454 00:34:47,877 --> 00:34:49,713 blue skies to each other." 455 00:34:49,796 --> 00:34:51,631 SKY BY NO-HAE PARK 456 00:34:54,009 --> 00:34:55,635 THE EARLY MORNINGS OF LABOR BY NO-HAE PARK 457 00:34:58,763 --> 00:35:00,849 This is my favorite poem. 458 00:35:01,349 --> 00:35:03,143 It's my favorite poem too. 459 00:35:04,978 --> 00:35:05,812 Do you know this poem? 460 00:35:07,355 --> 00:35:08,231 Yes. 461 00:35:08,648 --> 00:35:09,482 Starting today. 462 00:35:09,566 --> 00:35:10,692 Hey. 463 00:35:12,152 --> 00:35:13,028 Read it to me again. 464 00:35:13,820 --> 00:35:16,615 I can't anymore. Un-gwang's schedule is packed. 465 00:35:18,617 --> 00:35:21,453 -Why? -He has programs left and right 466 00:35:21,536 --> 00:35:23,455 ever since he became "a celebrity with decency." 467 00:35:24,914 --> 00:35:27,208 I'll post a comment that the agency is exploiting its celebrity. 468 00:35:29,794 --> 00:35:32,672 That celebrity is the agency's largest shareholder. 469 00:35:33,965 --> 00:35:35,008 I'll call later. 470 00:35:36,426 --> 00:35:37,469 -Damn it! -My goodness. 471 00:35:37,552 --> 00:35:38,803 I'm on vacation. 472 00:35:38,887 --> 00:35:40,722 Then come back as his bodyguard, 473 00:35:40,805 --> 00:35:42,390 so that we can have our office romance again. 474 00:35:42,474 --> 00:35:43,975 You're supposed to rest on vacation. 475 00:35:44,559 --> 00:35:46,645 Then rest. 476 00:36:07,999 --> 00:36:11,711 That punk Tae-ho must be busy. 477 00:36:12,045 --> 00:36:13,463 He never calls. 478 00:36:13,755 --> 00:36:14,756 Goodness. 479 00:36:16,800 --> 00:36:18,051 You have me. 480 00:36:18,134 --> 00:36:19,260 Aren't you leaving? 481 00:36:20,762 --> 00:36:21,638 I'm not. 482 00:36:22,847 --> 00:36:23,682 Give me that drink. 483 00:36:24,349 --> 00:36:25,684 Come on, give it. 484 00:36:29,896 --> 00:36:32,440 Just keep being a bodyguard. 485 00:36:32,524 --> 00:36:34,275 I'm on vacation. Stop telling me to work. 486 00:36:36,653 --> 00:36:37,779 What about after your vacation? 487 00:36:40,156 --> 00:36:41,533 What will you do then? 488 00:36:43,451 --> 00:36:45,245 I'll resign and disappear. 489 00:36:46,871 --> 00:36:48,665 You said that's the appropriate death in Korea. 490 00:36:50,041 --> 00:36:53,086 Do you mean you will resign as a bodyguard or from NIS? 491 00:36:54,379 --> 00:36:55,255 What? 492 00:36:57,549 --> 00:36:59,384 I'm the patient. Get off. 493 00:37:06,015 --> 00:37:07,308 Go! 494 00:37:09,060 --> 00:37:12,939 An actor as fit as I am can just diet a little bit. 495 00:37:13,148 --> 00:37:15,150 Why is Ms. Cha making me run? 496 00:37:15,900 --> 00:37:18,445 -You have to keep your promise. -Okay. 497 00:37:18,528 --> 00:37:20,655 Once you hit 10,000 steps, 498 00:37:20,739 --> 00:37:24,033 I'll give Ms. Cha a week off. I promise. 499 00:37:32,542 --> 00:37:33,835 What? 500 00:37:35,587 --> 00:37:38,715 -I need to take a break. -Okay. 501 00:37:38,798 --> 00:37:42,302 Here. Eat this and recharge, and run again. 502 00:37:44,846 --> 00:37:46,055 You can't go back on your word. 503 00:37:46,639 --> 00:37:47,932 One week paid vacation. 504 00:37:48,016 --> 00:37:50,059 Who am I? 505 00:37:50,560 --> 00:37:53,730 I'm a respected actor and a trustworthy large shareholder. 506 00:38:02,238 --> 00:38:06,409 But you won't refuse to do it. Ms. Cha really is your weakness. 507 00:38:09,871 --> 00:38:10,705 Shall we go? 508 00:38:12,749 --> 00:38:13,917 Go! 509 00:38:14,584 --> 00:38:15,502 Eleven! 510 00:38:16,002 --> 00:38:18,087 Run like an Italian stallion! 511 00:38:18,171 --> 00:38:19,547 Twelve! 512 00:38:19,756 --> 00:38:20,757 Go! 513 00:38:21,508 --> 00:38:23,885 -Stop. -Go! Go! 514 00:38:24,469 --> 00:38:26,721 Run! Run! 515 00:38:26,805 --> 00:38:28,348 Congratulations on your promotion. 516 00:38:29,432 --> 00:38:30,391 The sleeve is a bit long. 517 00:38:31,810 --> 00:38:36,105 You have to wear my suit when you receive the Certificate of Appointment. 518 00:38:37,273 --> 00:38:39,943 How much do suits here cost? 519 00:38:40,819 --> 00:38:43,905 Are you trying to put a price tag on my gift? 520 00:38:43,988 --> 00:38:47,450 I cannot accept a gift that's too valuable as per the Anti-corruption Law. 521 00:38:48,493 --> 00:38:51,204 -I appreciate the thought. -I know that much. 522 00:38:51,538 --> 00:38:53,957 But you can wear my suit. 523 00:38:57,460 --> 00:39:00,421 I don't know these things, but I can tell this costs more than 1,000,000 won. 524 00:39:01,923 --> 00:39:03,508 I'm sorry, but I really can't accept it. 525 00:39:04,884 --> 00:39:09,305 I assume it's okay if it's a gift from a wife to her husband. 526 00:39:12,809 --> 00:39:14,018 Stand straight. 527 00:39:14,352 --> 00:39:15,854 It needs to fit right for it to look good. 528 00:39:34,914 --> 00:39:38,167 I transferred all the stock, real estate, everything in my name 529 00:39:38,960 --> 00:39:40,628 to you. 530 00:39:42,171 --> 00:39:43,840 I have no right 531 00:39:44,507 --> 00:39:47,218 or authority in Songsan anymore. 532 00:39:49,554 --> 00:39:50,430 Also, 533 00:39:56,144 --> 00:39:57,270 these are our divorce papers. 534 00:39:57,770 --> 00:40:00,773 Sign it if you want. 535 00:40:03,234 --> 00:40:04,903 PETITION FOR DIVORCE 536 00:40:21,252 --> 00:40:22,503 Okay. 537 00:40:23,796 --> 00:40:25,298 It's a salad you make 538 00:40:25,381 --> 00:40:28,760 how you like, with what you like, 539 00:40:28,968 --> 00:40:30,261 and eat as much as you want. 540 00:40:31,554 --> 00:40:33,097 -Thank you. -Sure. 541 00:40:38,186 --> 00:40:39,437 This fall is lucky. 542 00:40:51,866 --> 00:40:53,701 BEST WEDDING DATE OCTOBER 8TH 543 00:40:53,785 --> 00:40:54,869 I asked a shaman. 544 00:40:55,370 --> 00:40:57,956 Stop dating now, 545 00:40:58,706 --> 00:41:00,583 and make her your wife. 546 00:41:01,834 --> 00:41:03,378 Don't worry about where you will live. 547 00:41:04,587 --> 00:41:06,547 Un-gwang kept begging, 548 00:41:06,798 --> 00:41:10,927 so I'm going to open the second location of this budae jjigae place. 549 00:41:11,386 --> 00:41:12,387 I know. 550 00:41:12,971 --> 00:41:14,722 The man usually provides the home. 551 00:41:14,973 --> 00:41:15,890 But it's okay. 552 00:41:16,224 --> 00:41:17,100 You can accept it 553 00:41:17,308 --> 00:41:18,810 if it comes from me. 554 00:41:20,812 --> 00:41:24,440 It's because I feel like I'm gaining a son. 555 00:41:26,359 --> 00:41:27,276 Okay. 556 00:41:27,402 --> 00:41:28,778 Let's eat. 557 00:41:31,823 --> 00:41:35,243 BEST WEDDING DATE OCTOBER 8TH 558 00:41:35,827 --> 00:41:39,664 That son that the secret agent man's daughter is dating 559 00:41:39,747 --> 00:41:41,290 is that headache junior agent, right? 560 00:41:41,791 --> 00:41:42,625 Yes. 561 00:41:43,084 --> 00:41:44,002 Why? 562 00:41:44,210 --> 00:41:45,128 Do you want to stop her? 563 00:41:45,211 --> 00:41:47,797 Why? He's handsome. 564 00:41:47,880 --> 00:41:48,798 Right? 565 00:41:49,632 --> 00:41:52,176 You do care a lot about looks. 566 00:41:53,511 --> 00:41:54,345 I do not. 567 00:41:54,804 --> 00:41:56,389 I wouldn't have dated you then. 568 00:41:56,472 --> 00:41:58,349 There is no need to be so honest. 569 00:42:05,314 --> 00:42:06,149 What is that? 570 00:42:09,318 --> 00:42:10,945 Damn it. 571 00:42:11,612 --> 00:42:14,615 Why are you all dressed in black? 572 00:42:15,241 --> 00:42:16,325 Are you going to a funeral? 573 00:42:19,203 --> 00:42:20,246 What? 574 00:42:21,956 --> 00:42:24,083 Seriously. 575 00:42:28,838 --> 00:42:30,840 -Dong-hyun Lee. -What? 576 00:42:33,134 --> 00:42:34,552 MEDAL OF HONOR 577 00:42:34,635 --> 00:42:37,555 "The above-named played a large role in protecting the nation, 578 00:42:38,139 --> 00:42:41,434 and is thus granted this medal of honor." 579 00:43:01,496 --> 00:43:02,705 Attention. 580 00:43:03,498 --> 00:43:04,332 Salute. 581 00:43:14,884 --> 00:43:16,803 I said no hospitals or the NIS, 582 00:43:17,345 --> 00:43:18,679 so you bring the NIS to the hospital? 583 00:43:36,447 --> 00:43:39,158 Okay, for this scene, 584 00:43:39,242 --> 00:43:42,078 let's focus on the patient... 585 00:43:45,248 --> 00:43:48,876 Your employer gave you time off. A paid vacation. 586 00:43:52,171 --> 00:43:55,299 -Why are you working? -I must do my work. 587 00:43:57,677 --> 00:43:59,011 Should we take a one-day trip? 588 00:44:00,012 --> 00:44:02,306 I know plenty of islands where boats stop running early. 589 00:44:02,390 --> 00:44:03,474 Go ahead. 590 00:44:04,142 --> 00:44:05,101 I'm really busy. 591 00:44:10,106 --> 00:44:11,858 Hello, sir. I'm coming. 592 00:44:40,845 --> 00:44:41,929 What are you doing? 593 00:44:45,433 --> 00:44:47,685 Moisturizing my disappointed lips. 594 00:44:49,478 --> 00:44:50,521 Hey. 595 00:44:51,439 --> 00:44:53,900 How are things going with you and Song-yi? Do you want some pointers? 596 00:44:54,483 --> 00:44:56,485 Worry about yourself. 597 00:44:57,153 --> 00:44:58,529 She's almost mine. 598 00:44:58,613 --> 00:45:00,448 We will be dating in no time. 599 00:45:02,575 --> 00:45:03,409 Goodness. 600 00:45:24,847 --> 00:45:27,016 LAST LOVE UN-GWANG YEO'S DRESSING ROOM 601 00:45:27,975 --> 00:45:29,810 Come on. 602 00:45:29,894 --> 00:45:31,354 Let's just kiss. 603 00:45:35,858 --> 00:45:38,611 Will you really use a stuntman for the kiss scene at the end? 604 00:45:39,195 --> 00:45:41,822 I may kiss, but I don't do kiss scenes. 605 00:45:41,906 --> 00:45:44,825 I know your rules. I respect that. 606 00:45:45,242 --> 00:45:48,704 But it will be super weird to use a fill-in for this scene. 607 00:45:52,625 --> 00:45:53,834 You think so too, right? 608 00:45:53,918 --> 00:45:55,086 We're actors. 609 00:45:55,544 --> 00:45:58,714 Let's be cool about it and just do it for the movie. 610 00:45:59,674 --> 00:46:01,008 If we're going to kiss in this scene, 611 00:46:01,717 --> 00:46:03,552 it must be sincerely passionate. 612 00:46:04,220 --> 00:46:05,346 Because they love each other? 613 00:46:07,181 --> 00:46:08,391 Because there is 614 00:46:10,226 --> 00:46:12,019 no other love for these two people. 615 00:46:14,981 --> 00:46:15,856 What? 616 00:46:19,735 --> 00:46:22,905 LAST LOVE 617 00:47:45,821 --> 00:47:48,657 What did you want to talk about this late at night? 618 00:47:50,743 --> 00:47:51,952 My vacation is over. 619 00:47:54,580 --> 00:47:57,708 An East European terrorist organization seems to be active again. 620 00:47:59,043 --> 00:48:01,378 This doesn't sound like you are retiring as a Ghost agent. 621 00:48:02,046 --> 00:48:03,214 My bodyguard cover was blown 622 00:48:03,547 --> 00:48:05,091 by the police manhunt, 623 00:48:05,382 --> 00:48:06,217 so I must leave. 624 00:48:07,676 --> 00:48:08,719 Are you going to disappear? 625 00:48:10,721 --> 00:48:11,555 Yes. 626 00:48:13,516 --> 00:48:16,060 An East European terrorist organization. 627 00:48:17,186 --> 00:48:20,064 I need to be Dark Death for real, to be able to help. 628 00:48:23,818 --> 00:48:26,403 I can handle them on my own easily. 629 00:48:30,282 --> 00:48:33,410 That isn't where Dark Death is needed. 630 00:48:38,207 --> 00:48:39,208 The brave child. 631 00:48:45,131 --> 00:48:48,300 Brother, you knew, didn't you? 632 00:48:49,593 --> 00:48:51,804 I believed it was your choice. 633 00:48:57,643 --> 00:49:01,063 I will end the Guard Kim tactic now. 634 00:49:01,897 --> 00:49:02,773 Okay. 635 00:49:03,983 --> 00:49:07,903 I knew I wouldn't be able to stop you if this day ever came. 636 00:49:10,990 --> 00:49:11,824 But Brother, 637 00:49:14,160 --> 00:49:15,327 remember that tactics may end, 638 00:49:16,495 --> 00:49:17,997 but life continues on. 639 00:49:19,456 --> 00:49:20,291 Don't forget that. 640 00:49:32,178 --> 00:49:33,095 What is it? 641 00:49:33,804 --> 00:49:34,847 We just have... 642 00:49:35,890 --> 00:49:37,474 the ending scene left to shoot for Last Love. 643 00:49:38,767 --> 00:49:41,228 Things were so hectic. I didn't realize that much time passed. 644 00:49:43,147 --> 00:49:46,108 I'm going to do the kiss scene myself. 645 00:49:48,444 --> 00:49:50,863 I'm going to stop keeping my promise 646 00:49:52,239 --> 00:49:53,365 not to shoot kiss scenes. 647 00:49:53,449 --> 00:49:54,575 Sure. 648 00:49:54,825 --> 00:49:55,993 You have to, with this script. 649 00:49:57,286 --> 00:49:59,163 That promise isn't important. 650 00:50:00,206 --> 00:50:01,624 It was important to me. 651 00:50:04,001 --> 00:50:05,836 Because I kept loving you. 652 00:50:09,965 --> 00:50:12,676 I thought we broke up eight years ago, but I was wrong. 653 00:50:13,594 --> 00:50:17,181 My love lasted for so long. 654 00:50:24,313 --> 00:50:25,689 Let's break up for real now. 655 00:50:27,942 --> 00:50:29,109 Let's do so without guilt, 656 00:50:31,111 --> 00:50:32,488 and without clinging on. 657 00:50:37,534 --> 00:50:38,452 Okay. 658 00:50:39,495 --> 00:50:40,496 Let's do that. 659 00:50:47,628 --> 00:50:51,215 How is the brave child? 660 00:50:52,716 --> 00:50:53,676 Is he doing well? 661 00:50:58,389 --> 00:50:59,306 Tell him... 662 00:51:00,849 --> 00:51:02,518 that Dark Death is always on Jae-young's side, 663 00:51:04,687 --> 00:51:07,606 and that he will appear whenever Jae-young needs him. 664 00:51:34,216 --> 00:51:36,468 Coffee from the coffee shop is all about the view. 665 00:51:37,970 --> 00:51:40,556 Did you miss me that much already, that you couldn't wait? 666 00:51:43,642 --> 00:51:44,476 What is it? 667 00:51:53,068 --> 00:51:54,153 That's not it. 668 00:51:59,908 --> 00:52:01,076 Are you going far away? 669 00:52:05,039 --> 00:52:06,123 When will you return? 670 00:52:13,797 --> 00:52:14,757 Are you not coming back? 671 00:52:18,010 --> 00:52:19,595 Once my undercover mission begins, 672 00:52:20,679 --> 00:52:21,847 I don't know whom I will become, 673 00:52:22,556 --> 00:52:23,974 what I will look like, 674 00:52:26,435 --> 00:52:27,269 or anything. 675 00:52:31,065 --> 00:52:33,567 I don't know when I will return to being 676 00:52:35,569 --> 00:52:36,570 the person you know either. 677 00:52:45,704 --> 00:52:46,747 Don't wait. 678 00:52:52,127 --> 00:52:53,545 I won't wait. 679 00:52:55,339 --> 00:52:57,049 I won't look for you. 680 00:52:57,132 --> 00:52:58,884 I won't be curious. 681 00:53:01,136 --> 00:53:02,096 If possible, 682 00:53:02,971 --> 00:53:04,890 I won't think about you either. 683 00:53:07,935 --> 00:53:10,145 I will just be here, 684 00:53:13,315 --> 00:53:15,984 so just come back someday. 685 00:53:48,809 --> 00:53:51,520 K, you will have to end your vacation and come back. 686 00:53:51,728 --> 00:53:52,604 It's an emergency. 687 00:53:53,188 --> 00:53:56,191 I need to go to Hungary and obtain the satellite data first. 688 00:53:56,275 --> 00:53:57,651 Did you start the mission? 689 00:53:57,734 --> 00:54:01,029 Once I go undercover, you won't be able to reach me for a while. 690 00:54:01,113 --> 00:54:02,030 You can't 691 00:54:02,114 --> 00:54:03,574 just do whatever you want. 692 00:54:03,657 --> 00:54:06,326 You need to report in and receive orders. 693 00:54:06,910 --> 00:54:08,036 I just gave you my report, 694 00:54:08,620 --> 00:54:10,622 and let's say I received your orders. 695 00:54:10,706 --> 00:54:11,540 You punk. 696 00:54:13,292 --> 00:54:14,334 I'll see you when you return. 697 00:54:15,794 --> 00:54:16,795 You have to come back. 698 00:54:17,296 --> 00:54:18,505 That's an order. 699 00:54:19,465 --> 00:54:20,466 That will be all. 700 00:54:39,026 --> 00:54:42,070 Okay. It's time for your bath. 701 00:54:51,079 --> 00:54:53,290 He left. 702 00:54:55,167 --> 00:54:56,793 Guard Kim disappeared. 703 00:54:59,922 --> 00:55:03,258 His fight never ends. 704 00:55:05,302 --> 00:55:06,595 Because the world is wide, 705 00:55:07,554 --> 00:55:08,722 and there are many villains. 706 00:55:14,186 --> 00:55:15,020 Are you okay? 707 00:55:18,899 --> 00:55:19,858 I'm okay. 708 00:55:20,817 --> 00:55:24,363 Because our tactic hasn't ended either. 709 00:55:24,988 --> 00:55:25,906 Good. 710 00:55:28,909 --> 00:55:30,619 Guard Kim may have disappeared, 711 00:55:32,037 --> 00:55:33,956 but Brother will be back. 712 00:55:54,309 --> 00:55:55,852 You hold onto it. 713 00:55:56,937 --> 00:55:58,188 The lucky charm. 714 00:56:14,288 --> 00:56:15,455 My weakness. 715 00:56:53,452 --> 00:56:54,286 VIP. 716 00:56:54,369 --> 00:56:55,829 It is time to wake up. 717 00:57:02,544 --> 00:57:04,421 The clothes don't matter. 718 00:57:05,672 --> 00:57:07,466 Dress in front of a mirror. 719 00:57:11,470 --> 00:57:15,641 -You have to get up. -No, I don't. 720 00:57:15,724 --> 00:57:18,518 It's a live broadcast. They will freak out if you're late. 721 00:57:18,602 --> 00:57:21,104 You get paid to stop them from freaking out. 722 00:57:21,688 --> 00:57:24,066 Goodness. If you have time for this, just get up... 723 00:57:24,149 --> 00:57:28,737 I'll have to sleep more to make up for this, so I will be even later. 724 00:57:29,821 --> 00:57:30,822 Please. 725 00:57:33,659 --> 00:57:34,618 This is so stuffy. 726 00:57:40,123 --> 00:57:43,502 I'm selling Un-gwang's jacket he wore in his debut movie. 727 00:57:51,385 --> 00:57:52,719 Why aren't you here yet? 728 00:57:52,803 --> 00:57:54,304 We are supposed to go watch a movie. 729 00:57:54,388 --> 00:57:57,516 Sorry, but I can't make it. I need to go somewhere. 730 00:57:57,599 --> 00:57:58,725 Where? 731 00:57:59,309 --> 00:58:00,686 To carry out a mission. 732 00:58:02,396 --> 00:58:03,522 It's awesome! 733 00:58:04,481 --> 00:58:07,734 It really is the jacket he wore in A Detective's Enemy. 734 00:58:07,818 --> 00:58:09,653 This is my treasure. 735 00:58:10,237 --> 00:58:12,322 I never thought I would ever sell it, but I need the money. 736 00:58:13,198 --> 00:58:14,825 It's for my grandpa's medical bills. 737 00:58:14,908 --> 00:58:16,493 I see. 738 00:58:17,327 --> 00:58:19,913 But did Un-gwang really wear this? 739 00:58:21,164 --> 00:58:22,958 Do you see the scratch on the left here? 740 00:58:23,542 --> 00:58:25,961 That's from the scene when Bin Won cut him with a knife. 741 00:58:26,920 --> 00:58:28,088 You're right. 742 00:58:28,588 --> 00:58:31,591 This is a secret, but you know his manager, right? 743 00:58:31,675 --> 00:58:35,345 That bad-tempered witch Do-ha Cha who sticks to him like glue? 744 00:58:35,887 --> 00:58:37,014 She is my sister. 745 00:58:37,639 --> 00:58:39,349 So it's the real deal. 746 00:58:39,683 --> 00:58:41,101 Really? 747 00:58:41,852 --> 00:58:44,229 You're sisters with that bad-tempered witch Do-ha Cha. 748 00:58:44,312 --> 00:58:45,147 That's right. 749 00:58:45,230 --> 00:58:47,649 Since you came to my house, I will knock off 30,000 won. 750 00:58:47,733 --> 00:58:50,152 -I will take 720,000 won in cash. -What? 751 00:58:51,319 --> 00:58:53,113 -For 720,000 won? -Yes. 752 00:58:53,739 --> 00:58:54,573 That isn't expensive. 753 00:58:54,656 --> 00:58:56,742 Hey! You call yourself his fangirl 754 00:58:56,825 --> 00:58:58,910 and you'll sell this rare item for a measly 720,000 won? 755 00:58:59,536 --> 00:59:00,996 You stupid brat. 756 00:59:01,079 --> 00:59:03,623 Also, the scratch is not on the left sleeve, 757 00:59:04,207 --> 00:59:05,292 but the right sleeve. 758 00:59:06,251 --> 00:59:07,252 Whom are you trying to fool? 759 00:59:14,259 --> 00:59:17,679 I'm Do-ha Cha of Chewing. Your big sister. 760 00:59:18,680 --> 00:59:19,514 Hey sister. 761 00:59:21,058 --> 00:59:22,142 I have recorded our talk. 762 00:59:26,688 --> 00:59:27,689 I have saved your picture. 763 00:59:28,315 --> 00:59:30,525 You shouldn't do this to your family. 764 00:59:31,735 --> 00:59:33,320 Please forgive me. 765 00:59:33,403 --> 00:59:36,573 How dare you scam people using Un-gwang's name and his scent? 766 00:59:36,656 --> 00:59:39,534 I'm so sorry. Please forgive me. 767 00:59:40,535 --> 00:59:41,661 This is so embarrassing. 768 01:00:18,740 --> 01:00:20,033 CREATE YOUR OWN BUDAE JJIGAE 769 01:00:21,451 --> 01:00:25,205 Dad! I thought about the layout for the salad bar, and... 770 01:00:25,413 --> 01:00:26,623 It's done already. 771 01:00:27,207 --> 01:00:30,961 I used the sketch that you left, and it fit absolutely perfectly. 772 01:00:31,545 --> 01:00:32,379 My sketch? 773 01:00:34,005 --> 01:00:36,341 Didn't you leave me this sketch? 774 01:00:53,692 --> 01:00:58,363 Can Seol-woo not make it for the grand opening either? 775 01:00:59,406 --> 01:01:00,323 Well... 776 01:01:00,699 --> 01:01:01,741 He's busy. 777 01:01:02,993 --> 01:01:03,827 True. 778 01:01:04,327 --> 01:01:07,372 I'm sure it isn't easy for him to come and go from there as he pleases. 779 01:01:09,040 --> 01:01:09,916 Dad. 780 01:01:10,417 --> 01:01:11,626 Do you know where he is? 781 01:01:12,586 --> 01:01:14,379 Of course, I do. 782 01:01:15,881 --> 01:01:17,424 It's of national security. 783 01:01:27,893 --> 01:01:29,978 PETITION FOR DIVORCE 784 01:01:34,107 --> 01:01:34,983 I miss 785 01:01:37,360 --> 01:01:38,361 Jae-young. 786 01:01:50,749 --> 01:01:51,958 Not yet. 787 01:01:53,376 --> 01:01:54,669 You will when Jae-young is older. 788 01:02:06,598 --> 01:02:08,975 Thank you for coming. 789 01:02:09,059 --> 01:02:10,310 -Please have a seat. -Okay. 790 01:02:10,560 --> 01:02:11,519 Please have a seat. 791 01:02:12,020 --> 01:02:13,897 Thank you for having me. It's an honor. 792 01:02:14,397 --> 01:02:18,777 You came all the way from China. Of course, I should invite you to my home. 793 01:02:19,361 --> 01:02:22,697 I've brought some brochures about our company. 794 01:02:22,906 --> 01:02:23,782 I see. 795 01:02:24,449 --> 01:02:27,577 They were recently listed on the New York Stock Exchange. 796 01:02:27,786 --> 01:02:31,331 They are a global electronics company and are just huge. 797 01:02:32,249 --> 01:02:36,419 A movie with a global company investor starting a Hollywood star. 798 01:02:37,587 --> 01:02:39,506 That's awesome. 799 01:02:43,051 --> 01:02:46,513 Aren't they the wood carving triplets? 800 01:02:47,013 --> 01:02:50,433 Your artistic insight has class. 801 01:02:50,517 --> 01:02:52,978 You could tell they are authentic in a glance. 802 01:02:53,478 --> 01:02:54,604 Are they really authentic? 803 01:02:54,688 --> 01:02:57,232 The identities of all three were confirmed. 804 01:02:58,608 --> 01:03:02,279 They are pieces that our company's CEO has been searching for quite ardently. 805 01:03:02,988 --> 01:03:05,073 Are you interested in selling them, by any chance? 806 01:03:07,492 --> 01:03:11,121 You do know that the price doubles if the three of them are together, right? 807 01:03:12,330 --> 01:03:15,125 I will double the price you are thinking of. 808 01:03:17,877 --> 01:03:20,630 How much is that? Isn't that more than the investment? 809 01:03:30,598 --> 01:03:32,517 Let's continue talking about the movie. 810 01:03:32,600 --> 01:03:33,685 Why? 811 01:03:34,311 --> 01:03:35,603 If you do not like my offer... 812 01:03:35,687 --> 01:03:36,855 I can't put a price 813 01:03:38,148 --> 01:03:39,691 on my family's memories. 814 01:03:52,495 --> 01:03:53,538 -Look. A bomb. -Okay. 815 01:03:53,621 --> 01:03:54,497 -A bomb. -Okay. 816 01:03:54,581 --> 01:03:56,833 -Take it. -Okay. 817 01:03:56,916 --> 01:03:58,043 Okay! 818 01:03:59,294 --> 01:04:00,754 That's right. 819 01:04:00,962 --> 01:04:05,300 See? Playing with teamwork like you makes playing video games more fun. 820 01:04:05,508 --> 01:04:08,345 Seol-woo takes all the special items, right? 821 01:04:08,970 --> 01:04:10,722 That punk plays so cheaply. 822 01:04:11,306 --> 01:04:12,891 He needs to relearn video game etiquette. 823 01:04:14,059 --> 01:04:16,811 You're the one who told my dad 824 01:04:17,187 --> 01:04:18,229 about Seol-woo, aren't you? 825 01:04:19,064 --> 01:04:19,898 What? 826 01:04:19,981 --> 01:04:23,068 He thinks Seol-woo is a guard at the White House. 827 01:04:24,694 --> 01:04:26,321 I see. Well... 828 01:04:27,822 --> 01:04:29,783 He kept asking, 829 01:04:30,575 --> 01:04:32,911 so I had to tell him something. 830 01:04:38,166 --> 01:04:39,042 Do you miss him? 831 01:04:41,211 --> 01:04:42,754 I'm sure he's fine. 832 01:04:43,963 --> 01:04:46,966 That punk. We could look him up if he had a tracker or something. 833 01:04:47,050 --> 01:04:48,301 The commemorative coin? 834 01:04:49,427 --> 01:04:50,845 Seol-woo has that. 835 01:04:50,929 --> 01:04:52,055 I see. 836 01:04:52,555 --> 01:04:53,390 What? 837 01:04:59,354 --> 01:05:00,438 Then... 838 01:05:01,689 --> 01:05:02,982 I... 839 01:05:05,110 --> 01:05:06,236 Goodness. 840 01:06:05,920 --> 01:06:09,174 HUNGARY, BUDAPEST 841 01:06:10,341 --> 01:06:13,553 The dot is very pretty. 842 01:06:19,434 --> 01:06:20,310 Okay. 843 01:06:36,576 --> 01:06:37,535 HUNGARY, BUDAPEST 844 01:06:37,785 --> 01:06:38,620 What? 845 01:06:39,496 --> 01:06:40,330 What? 846 01:06:58,431 --> 01:06:59,891 I am Ghost Agent K. 847 01:07:01,518 --> 01:07:03,478 A shadow without a name or reputation. 848 01:07:05,563 --> 01:07:06,689 I have a good feeling 849 01:07:08,983 --> 01:07:09,901 about this mission. 850 01:08:53,046 --> 01:08:55,256 Subtitles by Netflix Translated by Jeong 851 01:08:55,280 --> 01:08:57,280 Thank you for watching! Ripped by gabbyu @ Subscene 59126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.