All language subtitles for YMCA.Baseball.Team.2002.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:43,047 --> 00:00:48,952 A Myung Films, Isu Venture Capital and CJ Entertainment presentation in association with Sun Capital 4 00:01:01,173 --> 00:01:05,303 starring SONG Kangho, KIM Hyesu 5 00:01:07,579 --> 00:01:10,946 produced by SHIM Jaemyung, LEE Woojeung 6 00:01:12,017 --> 00:01:15,453 executive producers SHIM Jaemyung, LEE Kangbok, CHAE Yoon 7 00:01:15,921 --> 00:01:19,789 co-executive producer SHIM Jangshik 8 00:01:20,459 --> 00:01:24,020 director of photography PARK Hyunchul 9 00:01:24,863 --> 00:01:28,526 lighting director LIM Jaeyoung 10 00:01:29,234 --> 00:01:32,863 production design KANG Seungyong,OH Sangman 11 00:01:33,805 --> 00:01:36,831 prop master LEE Taewoo 12 00:01:37,876 --> 00:01:41,039 costume design JUNG Kyunghee 13 00:01:42,848 --> 00:01:45,715 make-up artist SONG Jonghee 14 00:01:47,019 --> 00:01:49,544 special visual effects JANG Sungho 15 00:01:51,390 --> 00:01:54,382 edited by KIM Sangbum, KIM Jaebum 16 00:01:55,861 --> 00:01:58,762 music by BANG Joonseok 17 00:02:00,332 --> 00:02:03,665 sound design KIM Sukwon, HANChulhee 18 00:02:04,703 --> 00:02:07,672 written and directed by KIM Hyunseok 19 00:02:37,202 --> 00:02:40,069 YMCA BASEBALL TEAM 20 00:02:47,245 --> 00:02:50,305 Seoul 1905 21 00:02:52,150 --> 00:02:54,015 Do you even know what you're reading? 22 00:02:56,121 --> 00:02:58,715 I must be gifted in languages 23 00:03:00,926 --> 00:03:04,020 So Korean isn't a language? 24 00:03:14,272 --> 00:03:15,330 I found them all 25 00:03:16,642 --> 00:03:19,911 Just in this one page, there are 682 'A's 26 00:03:19,911 --> 00:03:21,435 Little bastards 27 00:03:22,147 --> 00:03:24,115 Now for the 'B's 28 00:03:41,400 --> 00:03:42,924 Push harder 29 00:03:43,669 --> 00:03:44,636 Higher 30 00:03:49,174 --> 00:03:50,072 A little more... 31 00:03:58,784 --> 00:04:00,252 Hochang... 32 00:04:00,252 --> 00:04:02,083 Hochang, are you okay? 33 00:04:56,875 --> 00:04:58,604 Haven't found it yet? 34 00:05:00,445 --> 00:05:01,412 What is that? 35 00:05:06,017 --> 00:05:07,382 The ball shrank 36 00:08:59,250 --> 00:09:01,184 Oh my goodness 37 00:09:03,755 --> 00:09:05,052 Don't get me wrong 38 00:09:05,857 --> 00:09:08,325 No, I am just here to get my ball 39 00:09:10,161 --> 00:09:11,287 To find my ball 40 00:09:12,063 --> 00:09:13,894 No, you must have misunderstood me 41 00:09:17,135 --> 00:09:20,263 Now that I've found it, I better go 42 00:09:25,777 --> 00:09:28,678 I am sorry for interfering with your ironing 43 00:09:30,115 --> 00:09:33,881 This is not an ironing paddle 44 00:09:34,452 --> 00:09:35,920 It sure did look a bit long... 45 00:09:35,920 --> 00:09:37,911 Then is it a washing paddle? 46 00:09:39,124 --> 00:09:40,284 Or maybe not 47 00:09:40,358 --> 00:09:45,159 By any chance, do you like sports? 48 00:09:49,300 --> 00:09:51,564 I am a scholar 49 00:09:58,043 --> 00:09:59,944 Don't just watch the ball 50 00:09:59,944 --> 00:10:01,411 Hit it! 51 00:10:09,254 --> 00:10:10,846 Don't just swing it 52 00:10:11,389 --> 00:10:12,879 Aim for the ball 53 00:10:26,905 --> 00:10:28,770 The farther you hit it the better 54 00:10:30,075 --> 00:10:31,906 You sure talk a lot! 55 00:10:47,792 --> 00:10:49,089 This is what we call baseball 56 00:10:50,595 --> 00:10:52,062 Base... what? 57 00:10:52,497 --> 00:10:53,259 Baseball 58 00:10:53,965 --> 00:10:54,693 What do you think? 59 00:10:55,066 --> 00:10:58,797 Would you like to seriously learn how to play? 60 00:11:01,072 --> 00:11:02,505 I told you I am a scholar 61 00:11:05,243 --> 00:11:08,838 If you learn how to play it, you'll be the first in Korea 62 00:11:56,995 --> 00:12:01,295 Players Wanted For Seoul YMCA Baseball Team 63 00:12:11,943 --> 00:12:14,241 Chunghak Private School 64 00:12:14,846 --> 00:12:19,180 I must be getting tired of Seoul after 20 years 65 00:12:22,754 --> 00:12:25,390 Considering my age, 66 00:12:25,390 --> 00:12:29,087 I'd like to spend the rest of it in my hometown 67 00:12:30,695 --> 00:12:35,223 However, I'm concerned about this school 68 00:12:36,201 --> 00:12:41,571 It would be irresponsible for a scholar to abandon it 69 00:12:42,373 --> 00:12:44,136 So I was thinking 70 00:12:44,242 --> 00:12:46,972 what if you were to take it over? 71 00:12:54,886 --> 00:12:57,422 Father, I'm deeply honored 72 00:12:57,422 --> 00:13:01,793 that you acknowledge my intelligence 73 00:13:01,793 --> 00:13:05,092 It's not that I think you're smart enough 74 00:13:05,997 --> 00:13:08,761 Your brother is probably more suitable 75 00:13:15,840 --> 00:13:18,810 Father, this is a bit sudden 76 00:13:18,810 --> 00:13:22,143 so I cannot make up my mind right now 77 00:13:22,747 --> 00:13:27,775 Please give me some time to think about it 78 00:13:28,720 --> 00:13:32,019 Very well, do as you like 79 00:13:33,157 --> 00:13:34,181 Yes, father 80 00:13:35,059 --> 00:13:36,651 Good night 81 00:13:42,834 --> 00:13:43,801 Hochang 82 00:13:46,871 --> 00:13:50,637 I expected a lot from your brother 83 00:13:51,175 --> 00:13:57,410 I'm not implying that he's wasting his time now 84 00:13:57,782 --> 00:14:00,342 but parents always expect more 85 00:14:01,252 --> 00:14:05,621 I hope you don't disappoint me 86 00:14:25,276 --> 00:14:26,300 Master 87 00:14:27,779 --> 00:14:29,269 What are you doing here? 88 00:14:32,550 --> 00:14:35,519 I heard they were teaching sports, so I came 89 00:14:43,728 --> 00:14:44,626 Who was that? 90 00:14:46,264 --> 00:14:48,664 Just a servant who worked at our house 91 00:14:51,736 --> 00:14:52,862 Hey! 92 00:14:54,405 --> 00:14:56,236 Where's that scholar friend if yours? 93 00:15:16,561 --> 00:15:20,497 Welcome to Seoul's YMCA baseball team 94 00:15:21,632 --> 00:15:25,803 I'm in charge of this baseball team 95 00:15:25,803 --> 00:15:28,135 My name is Min Jungrim 96 00:15:28,339 --> 00:15:29,271 Nonsense! 97 00:15:30,141 --> 00:15:31,073 Hey, lady 98 00:15:32,076 --> 00:15:33,678 Stop fooling around 99 00:15:33,678 --> 00:15:36,875 And call the real coaches 100 00:15:45,189 --> 00:15:48,488 Of course the technical aspects will be 101 00:15:48,559 --> 00:15:51,494 assigned to the American missionaries 102 00:15:54,999 --> 00:15:56,467 But without my presence 103 00:15:56,467 --> 00:16:01,302 how would you communicate with these gentlemen? 104 00:16:03,007 --> 00:16:06,534 But that doesn't mean I'm clueless about baseball 105 00:16:07,478 --> 00:16:10,675 I learned it while studying in America 106 00:16:11,382 --> 00:16:13,441 Unlike here, women also... 107 00:16:29,066 --> 00:16:31,728 All baseball players must use the front gate 108 00:17:27,692 --> 00:17:30,786 Well, there's this thing called a strike 109 00:17:33,030 --> 00:17:35,498 Let's call it 'su-tu-rak' in Korean 110 00:17:35,733 --> 00:17:36,367 'Su' for water 111 00:17:36,367 --> 00:17:38,369 No, 'su' for 'great' would be better 112 00:17:38,369 --> 00:17:39,504 'Tu' for throw 113 00:17:39,504 --> 00:17:40,232 And 'rak' for happy 114 00:17:40,771 --> 00:17:42,739 So throw great and be happy 115 00:17:50,615 --> 00:17:51,843 Su-tu-rak! 116 00:18:06,297 --> 00:18:07,932 No, that's third base! 117 00:18:07,932 --> 00:18:09,797 First base is to your right! 118 00:18:12,403 --> 00:18:13,335 That's right! 119 00:18:14,438 --> 00:18:19,603 If you touch the runner with the ball, he's out 120 00:18:36,360 --> 00:18:40,057 Seoul YMCA Baseball Team 121 00:18:47,972 --> 00:18:48,700 How do you feel? 122 00:18:49,173 --> 00:18:50,401 Still dizzy? 123 00:18:51,108 --> 00:18:53,372 When did I ever say that I was dizzy? 124 00:18:57,148 --> 00:18:59,116 What are they doing over there? 125 00:18:59,584 --> 00:19:01,052 Starting from Chongryang Street 126 00:19:01,052 --> 00:19:03,282 I've seen it several times already 127 00:19:03,821 --> 00:19:05,015 Oh, that 128 00:19:05,523 --> 00:19:08,083 Many kids have been playing it lately 129 00:19:08,459 --> 00:19:10,791 It's baseball or something 130 00:19:11,228 --> 00:19:14,197 Most modern schools nowadays are teaching it 131 00:19:17,034 --> 00:19:18,058 How foolish 132 00:19:32,016 --> 00:19:32,880 Bow 133 00:19:36,454 --> 00:19:39,912 Seoul YMCA vs. Deok-eo School Korea's first baseball game 134 00:19:40,758 --> 00:19:45,252 We're not only Korea's first but its best baseball team 135 00:20:08,486 --> 00:20:12,980 The first and the best! Go YMCA! 136 00:20:15,192 --> 00:20:17,717 Kid, aren't you too young for this? 137 00:20:30,107 --> 00:20:31,165 Didn't you just bat? 138 00:20:40,785 --> 00:20:41,819 I don't want to be fourth 139 00:20:41,819 --> 00:20:44,151 [The Chinese character] 'Four' means 'death' 140 00:20:45,690 --> 00:20:48,284 The best hitter is supposed to be fourth 141 00:20:50,861 --> 00:20:51,850 Then 'four' for 'scholar' 142 00:20:57,902 --> 00:20:59,062 Master, please catch! 143 00:21:05,142 --> 00:21:07,406 A nobleman can't catch a ball from a peasant 144 00:21:15,486 --> 00:21:16,418 Here! 145 00:21:22,359 --> 00:21:24,884 Seoul YMCA 5:0 Deok-eo School 146 00:21:31,736 --> 00:21:32,668 Wonderful! 147 00:21:33,304 --> 00:21:33,895 Over there! 148 00:21:36,207 --> 00:21:38,402 Run idiot or else you'll be out! 149 00:21:48,419 --> 00:21:51,149 Seoul YMCA 12:3 Baejae School 150 00:22:02,066 --> 00:22:04,830 Seoul YMCA 8:4 English School 151 00:22:10,441 --> 00:22:13,968 Seoul YMCA Baseball Team on Winning Streak 152 00:22:39,937 --> 00:22:40,631 Louder! 153 00:22:42,840 --> 00:22:44,171 Good, and one last time! 154 00:23:19,877 --> 00:23:23,244 November 17, 1905 Korea gives away its diplomatic powers by signing the 'Eulsa Treaty' with Japan 155 00:23:42,499 --> 00:23:45,525 Sir, the rickshaw is ready 156 00:23:47,037 --> 00:23:48,163 Okay 157 00:23:51,208 --> 00:23:53,676 Please use this umbrella or you'll get wet 158 00:23:54,645 --> 00:23:55,634 I don't need it 159 00:24:02,519 --> 00:24:04,919 Even with my eyes open I think of you 160 00:24:06,891 --> 00:24:09,519 Even with my eyes closed I think of you 161 00:24:13,364 --> 00:24:16,959 You're a thief who stole my heart 162 00:24:18,636 --> 00:24:19,796 Yes, you are 163 00:25:36,847 --> 00:25:40,248 Jeong-rim's father, diplomat Min, kills himself in protest of the 'Eulsa Treaty' 164 00:27:47,644 --> 00:27:48,545 Stop! 165 00:27:48,545 --> 00:27:50,638 How dare you come here! 166 00:27:54,418 --> 00:27:56,053 I won't accept your condolences 167 00:27:56,053 --> 00:27:58,922 On behalf of the Japanese Empire 168 00:27:58,922 --> 00:28:01,291 he came here to offer his condolences 169 00:28:01,291 --> 00:28:03,360 Who wants to mourn for whom? 170 00:28:03,360 --> 00:28:05,385 Do you know where you are? 171 00:28:06,130 --> 00:28:07,028 Mother 172 00:28:08,298 --> 00:28:10,095 You dirty traitor 173 00:28:13,570 --> 00:28:14,867 Rotten bastards 174 00:28:31,955 --> 00:28:33,115 Father 175 00:28:47,171 --> 00:28:48,365 Attention everyone! 176 00:28:51,942 --> 00:28:56,680 Before the honorable Min Younghwan left us 177 00:28:56,680 --> 00:29:02,050 he left this will for his comrades to read 178 00:29:05,222 --> 00:29:07,019 Please listen carefully 179 00:29:12,996 --> 00:29:20,095 While listening to the wind in the bamboo forest 180 00:29:21,872 --> 00:29:26,468 a thief came without being noticed 181 00:29:28,478 --> 00:29:34,542 A thief who stole my heart A thief who stole my sleep 182 00:29:36,053 --> 00:29:43,926 Instead, steal away the longing left in me 183 00:29:46,296 --> 00:29:50,096 I'm a normal person who you keep awake 184 00:29:50,667 --> 00:29:53,602 A thief who stole my heart 185 00:29:54,238 --> 00:29:56,263 You thieves! 186 00:30:01,878 --> 00:30:06,178 Even with my eyes open I think of you 187 00:30:06,783 --> 00:30:10,685 Even with my eyes closed I think of you 188 00:30:12,823 --> 00:30:16,816 You've made a fool of an honorable son 189 00:30:18,795 --> 00:30:22,697 A thief who stole my heart 190 00:31:06,043 --> 00:31:09,706 We did not get to see even one crane this winter 191 00:31:11,214 --> 00:31:13,984 Winter at Myungryun District 192 00:31:13,984 --> 00:31:17,754 was once famous for being a resting place for cranes 193 00:31:17,754 --> 00:31:22,059 But they disappeared several years ago 194 00:31:22,059 --> 00:31:26,996 Maybe because too many scholars have changed sides 195 00:31:31,368 --> 00:31:34,895 I wonder if your brother is keeping 196 00:31:34,971 --> 00:31:37,906 himself warm in this cold weather 197 00:31:50,253 --> 00:31:51,151 Father 198 00:31:52,856 --> 00:31:54,289 There's a crane 199 00:31:57,828 --> 00:31:59,261 That's a duck, boy 200 00:32:00,364 --> 00:32:02,696 The legs are too long to be a duck 201 00:32:03,166 --> 00:32:04,428 Then what about its bill? 202 00:32:08,105 --> 00:32:13,407 Now that I think about it I see it's not a crane 203 00:33:30,987 --> 00:33:32,887 I'd like to introduce our new member 204 00:33:34,257 --> 00:33:35,588 This is Oh Daehyun 205 00:33:37,961 --> 00:33:42,232 I've heard that this team has never lost a game 206 00:33:42,232 --> 00:33:45,963 I'll do my best not to ruin that reputation 207 00:33:51,308 --> 00:33:52,297 Nice to meet you all. 208 00:33:53,844 --> 00:33:56,642 Hello, I'm Ryu Kwangtae 209 00:34:17,901 --> 00:34:19,493 Everyone, gather around. 210 00:34:20,103 --> 00:34:23,197 Shorter people in the front taller in the back 211 00:34:26,343 --> 00:34:30,302 Two steps to the left 212 00:34:31,982 --> 00:34:33,472 Okay, good 213 00:34:35,151 --> 00:34:38,388 Now move your head a bit this way 214 00:34:38,388 --> 00:34:39,116 Good 215 00:34:39,689 --> 00:34:41,024 Here we go 216 00:34:41,024 --> 00:34:46,929 Look this way open your eyes wide, and freeze! 217 00:34:49,099 --> 00:34:52,296 1906 YMCA Baseball Team 218 00:34:57,807 --> 00:35:10,086 My father tells me to be an admiral when I grow up 219 00:35:10,086 --> 00:35:15,892 But my father doesn't understand me 220 00:35:15,892 --> 00:35:21,387 I wanna be something else 221 00:35:21,932 --> 00:35:32,842 My mother tells me to become a powerful man's wife 222 00:35:32,842 --> 00:35:38,281 Mom, what's so great about that? 223 00:35:38,281 --> 00:35:43,776 I wanna marry someone else 224 00:35:44,321 --> 00:35:49,759 I wanna become 225 00:35:49,759 --> 00:35:54,598 I wanna marry 226 00:35:54,598 --> 00:36:05,099 the YMCA baseball team 227 00:36:20,690 --> 00:36:22,089 Ladies and gentlemen! 228 00:36:22,659 --> 00:36:25,161 Please give a very warm welcome 229 00:36:25,161 --> 00:36:29,495 to Korea's best baseball team! 230 00:36:31,134 --> 00:36:33,534 Go YMCA! 231 00:36:35,705 --> 00:36:36,672 You're the best! 232 00:36:38,575 --> 00:36:42,646 On behalf of Seoul's citizens 233 00:36:42,646 --> 00:36:45,114 we'd like to present a very special gift 234 00:36:56,092 --> 00:37:02,165 Seoul's best leather tailors had worked very long 235 00:37:02,165 --> 00:37:04,429 and hard to make this special gift 236 00:37:05,101 --> 00:37:06,227 Thank you! 237 00:37:07,737 --> 00:37:08,704 Thank you! 238 00:37:09,139 --> 00:37:11,207 Don't just thank us with words! 239 00:37:11,207 --> 00:37:12,834 Sing us a song! 240 00:37:13,343 --> 00:37:14,332 Yeah! 241 00:37:14,844 --> 00:37:16,813 Let's hear the YMCA players sing! 242 00:37:16,813 --> 00:37:18,212 Yeah! 243 00:37:45,742 --> 00:37:46,810 One boy 244 00:37:46,810 --> 00:37:47,811 Two boys 245 00:37:47,811 --> 00:37:49,612 Three boys are here 246 00:37:49,612 --> 00:37:50,613 Four boys 247 00:37:50,613 --> 00:37:51,481 Five boys 248 00:37:51,481 --> 00:37:53,216 Six boys are here 249 00:37:53,216 --> 00:37:54,410 Seven boys 250 00:37:55,085 --> 00:37:56,853 Nine boys are here 251 00:37:56,853 --> 00:37:59,981 So let's play baseball 252 00:38:10,533 --> 00:38:11,192 One more time 253 00:38:12,335 --> 00:38:14,132 So let's 254 00:38:14,170 --> 00:38:15,939 play 255 00:38:15,939 --> 00:38:17,774 base 256 00:38:17,774 --> 00:38:20,504 ball 257 00:38:25,949 --> 00:38:27,109 Hurray! 258 00:38:56,012 --> 00:38:59,038 Eiffel what? 259 00:39:00,416 --> 00:39:01,906 The Eiffel Tower 260 00:39:02,952 --> 00:39:06,752 Well, it's a type of pagoda. 261 00:39:07,457 --> 00:39:08,287 A pagoda... 262 00:39:10,393 --> 00:39:12,657 Then is it bigger than Dabo Pagoda? 263 00:39:14,798 --> 00:39:18,529 Compared to Dabo or Sukga Pagoda 264 00:39:21,371 --> 00:39:23,134 probably thirty times taller 265 00:39:24,507 --> 00:39:26,839 Thirty times taller... 266 00:39:34,818 --> 00:39:36,718 Don't lie to me 267 00:39:37,687 --> 00:39:40,656 Think I'm stupid because I lived here all my life? 268 00:39:52,635 --> 00:39:54,762 Know what my childhood dream was? 269 00:39:56,973 --> 00:39:58,270 What was it? 270 00:39:58,708 --> 00:40:00,642 It doesn't exist anymore 271 00:40:02,145 --> 00:40:04,773 Something that doesn't exist? 272 00:40:05,748 --> 00:40:07,443 The king's secret emissary 273 00:40:09,152 --> 00:40:10,642 The king's secret emissary? 274 00:40:11,621 --> 00:40:14,681 My uncle was a royal emissary 275 00:40:16,893 --> 00:40:18,224 Don't lie to me 276 00:40:19,529 --> 00:40:20,757 It's the truth 277 00:40:21,231 --> 00:40:23,495 He was the last royal emissary of Korea 278 00:40:23,933 --> 00:40:27,767 His name is Lee Myungsang 279 00:40:29,606 --> 00:40:30,937 I can't believe this 280 00:40:31,674 --> 00:40:35,735 Your uncle is the honorable Lee Myungsang? 281 00:40:37,180 --> 00:40:38,081 Why are you so doubtful? 282 00:40:38,081 --> 00:40:39,412 It's the truth 283 00:40:53,463 --> 00:40:56,799 I never really liked to study 284 00:40:56,799 --> 00:41:00,270 but when they abolished the emissary test 285 00:41:00,270 --> 00:41:01,703 I was very upset 286 00:41:03,673 --> 00:41:06,164 I lived each day without a goal 287 00:41:07,176 --> 00:41:08,939 But then I ran into baseball 288 00:41:12,015 --> 00:41:13,482 You see 289 00:41:15,318 --> 00:41:21,314 You gave me a new goal in my life 290 00:41:24,093 --> 00:41:25,390 So I'm grateful 291 00:41:29,098 --> 00:41:30,190 Stop right there! 292 00:41:42,879 --> 00:41:44,346 Father, I'm home 293 00:42:01,965 --> 00:42:05,601 I'm not one of the "Eulsa Five" traitors 294 00:42:05,601 --> 00:42:07,000 So what do you want? 295 00:42:07,503 --> 00:42:11,132 How can only the five be blamed for everything? 296 00:42:11,941 --> 00:42:14,911 The traitors that the Anti-Eulsa Five can't punish 297 00:42:14,911 --> 00:42:16,572 we take care of 298 00:42:19,048 --> 00:42:22,449 So are you the Anti-Eulsa Fifty or something? 299 00:42:25,955 --> 00:42:27,991 We were looking for a name anyway 300 00:42:27,991 --> 00:42:29,754 Thanks for giving us one 301 00:42:30,893 --> 00:42:32,360 The Anti-Eulsa Fifty... 302 00:42:33,696 --> 00:42:36,927 You think what your group is doing is right? 303 00:42:37,600 --> 00:42:40,626 You may think you're saving the country 304 00:42:50,713 --> 00:42:52,815 I don't think this is right 305 00:42:52,815 --> 00:42:55,215 or if it's the right way for our country 306 00:42:56,052 --> 00:42:58,179 I just think you don't deserve to live 307 00:42:58,521 --> 00:42:59,249 Father! 308 00:43:05,461 --> 00:43:06,257 Who are you? 309 00:43:27,116 --> 00:43:28,583 Father! 310 00:43:45,535 --> 00:43:46,695 Is your father all right? 311 00:43:47,437 --> 00:43:48,301 Yeah. 312 00:43:49,572 --> 00:43:51,733 He's lucky not to have been badly hurt 313 00:43:52,141 --> 00:43:53,165 Thank goodness 314 00:43:54,877 --> 00:43:55,969 Ouch, it hurts 315 00:44:01,818 --> 00:44:02,716 What? 316 00:44:07,156 --> 00:44:08,145 What the hell is this? 317 00:44:09,725 --> 00:44:12,250 What are they doing in our territory? 318 00:44:19,135 --> 00:44:20,603 What are you doing here? 319 00:44:20,603 --> 00:44:23,367 This is a restricted area 320 00:44:23,906 --> 00:44:24,838 What is he saying? 321 00:44:26,375 --> 00:44:27,399 Don't know 322 00:44:28,911 --> 00:44:33,177 We are baseball players from the YMCA 323 00:44:34,050 --> 00:44:37,747 This is where we practice 324 00:44:38,754 --> 00:44:41,450 So what are you doing here? 325 00:44:41,891 --> 00:44:45,987 This place will be a training camp for our soldiers 326 00:44:47,230 --> 00:44:49,323 Have you gotten permission from the government office? 327 00:44:50,533 --> 00:44:53,934 We've been using this place with approval 328 00:44:54,637 --> 00:44:55,797 Government office? 329 00:44:59,909 --> 00:45:02,512 I don't know which office you're talking about 330 00:45:02,512 --> 00:45:06,015 but we received permission from the National Security Agency 331 00:45:06,015 --> 00:45:09,416 Is there any authority higher than that in this country? 332 00:45:13,356 --> 00:45:15,187 What the hell is he saying? 333 00:45:15,992 --> 00:45:16,458 Let's go! 334 00:45:17,293 --> 00:45:19,488 - Yeah, let's go - Come on! 335 00:46:15,318 --> 00:46:16,182 What's going on here? 336 00:46:17,853 --> 00:46:22,290 They said the YMCA baseball team practices here, sir! 337 00:46:24,193 --> 00:46:25,023 Dismiss them! 338 00:46:25,861 --> 00:46:26,828 Dismissed! 339 00:46:33,369 --> 00:46:38,898 This place will be a training camp for our soldiers 340 00:46:40,076 --> 00:46:42,601 Find another place to play baseball 341 00:46:46,215 --> 00:46:47,477 Let's get out of here 342 00:46:59,962 --> 00:47:01,486 Daehyun, is that you? 343 00:47:10,506 --> 00:47:11,700 Hideo! 344 00:47:12,174 --> 00:47:14,243 I heard that you went back to Korea 345 00:47:14,243 --> 00:47:16,677 but I didn't expect to meet you here 346 00:47:20,049 --> 00:47:22,779 I didn't expect to, either 347 00:47:25,655 --> 00:47:29,523 A military outfit suits you better than a baseball uniform 348 00:47:31,060 --> 00:47:35,019 I heard that YMCA is the best baseball team in Korea 349 00:47:35,865 --> 00:47:37,492 I guess they owe that to you. 350 00:47:38,367 --> 00:47:40,198 So is your fastball still working? 351 00:47:43,639 --> 00:47:46,472 We should have a game sometime 352 00:47:47,510 --> 00:47:50,240 I'd like to pay you back for losing in Tokyo 353 00:48:36,459 --> 00:48:39,951 Japan's Sungnam Club vs. Seoul YMCA 354 00:48:40,196 --> 00:48:43,597 Show me what Korea's best can do 355 00:48:44,433 --> 00:48:46,502 Don't know what you're saying 356 00:48:46,502 --> 00:48:48,697 but we never lost a game 357 00:49:05,287 --> 00:49:06,549 There's nothing to it! 358 00:49:13,028 --> 00:49:14,461 Very nice! 359 00:49:14,964 --> 00:49:16,124 Go get them, Hochang! 360 00:49:52,001 --> 00:49:53,332 Beat them! 361 00:50:12,488 --> 00:50:13,420 Catch it! 362 00:50:16,725 --> 00:50:17,316 Hochang! 363 00:50:28,137 --> 00:50:29,468 Give them hell, Hochang! 364 00:50:35,377 --> 00:50:37,368 You guys are finished! 365 00:51:13,349 --> 00:51:15,681 - What was that? - The ball curved 366 00:51:19,221 --> 00:51:21,189 Go captain! 367 00:51:22,725 --> 00:51:23,987 Victory! 368 00:51:26,595 --> 00:51:27,687 What happened? 369 00:51:28,197 --> 00:51:29,596 You don't seem like yourself today 370 00:52:18,080 --> 00:52:20,446 What's the use in being like this? 371 00:52:21,250 --> 00:52:22,239 Let's get up 372 00:52:23,419 --> 00:52:28,379 I never went to school but this I know 373 00:52:29,224 --> 00:52:32,022 "A stumble may prevent a fall" 374 00:52:37,833 --> 00:52:39,095 Master, please get up 375 00:52:41,937 --> 00:52:43,165 Don't touch me 376 00:52:44,306 --> 00:52:45,933 Those filthy hands. 377 00:52:49,712 --> 00:52:51,509 Let me say something Master... 378 00:52:52,448 --> 00:52:55,042 No, Jung Byunghwan 379 00:52:56,752 --> 00:52:59,312 Class discrimination disappeared long ago 380 00:52:59,955 --> 00:53:01,923 So how can you still treat me like a servant? 381 00:53:05,160 --> 00:53:05,819 What? 382 00:53:14,903 --> 00:53:15,597 Wait! 383 00:53:22,478 --> 00:53:23,740 Let's not do this 384 00:53:25,481 --> 00:53:27,574 We could lose again if you all keep this up 385 00:53:28,851 --> 00:53:33,481 Japanese started baseball thirty years before us 386 00:53:38,193 --> 00:53:41,720 Maybe it was inevitable for them to win 387 00:53:45,968 --> 00:53:47,265 It was my fault 388 00:53:53,175 --> 00:53:55,200 I was in bad shape today 389 00:53:57,546 --> 00:53:58,478 No 390 00:53:59,081 --> 00:54:00,173 It was all my fault 391 00:54:00,883 --> 00:54:02,951 My father showed up suddenly 392 00:54:02,951 --> 00:54:04,248 so I couldn't concentrate 393 00:54:07,222 --> 00:54:08,883 No, it's because I was pitching bad 394 00:54:09,792 --> 00:54:11,692 No, it's because I was hitting bad 395 00:54:15,664 --> 00:54:17,966 It was both of your faults 396 00:54:17,966 --> 00:54:19,729 Are you happy now? 397 00:54:25,774 --> 00:54:27,935 Know what's wrong with your batting? 398 00:54:31,880 --> 00:54:36,374 What I think is that you're too impatient 399 00:54:37,453 --> 00:54:39,080 You swing your bat too early 400 00:54:40,155 --> 00:54:42,091 So you're good at hitting fastballs 401 00:54:42,091 --> 00:54:43,718 but you're weak at curve balls 402 00:54:46,595 --> 00:54:47,892 Don't flatter yourself 403 00:54:48,897 --> 00:54:50,194 I don't hit curve balls 404 00:54:51,600 --> 00:54:53,158 I only play straight and fair 405 00:54:55,170 --> 00:54:56,831 A curve ball is a fair technique 406 00:54:59,575 --> 00:55:00,701 Please listen to me 407 00:55:02,277 --> 00:55:04,113 When you're at the plate 408 00:55:04,113 --> 00:55:06,775 wait a breath and then swing 409 00:55:13,822 --> 00:55:16,625 Did you know that there's a pagoda in France 410 00:55:16,625 --> 00:55:18,786 30 times taller than Dabo? 411 00:55:24,266 --> 00:55:25,733 Do you mean the Eiffel Tower? 412 00:55:46,955 --> 00:55:47,922 What is this? 413 00:55:50,692 --> 00:55:53,456 See what's inside of it 414 00:56:08,911 --> 00:56:11,209 Wait, is this? 415 00:56:15,717 --> 00:56:17,241 Now do you believe me? 416 00:56:18,687 --> 00:56:22,851 It's not that I didn't believe you 417 00:56:23,959 --> 00:56:26,621 but you've really put me on the spot 418 00:56:32,534 --> 00:56:33,398 Please 419 00:56:34,937 --> 00:56:36,427 Hochang, please take it 420 00:56:38,774 --> 00:56:39,706 What did you say? 421 00:56:42,010 --> 00:56:45,173 I begged and begged my uncle to let me have it 422 00:56:49,952 --> 00:56:50,509 Did you really? 423 00:56:51,486 --> 00:56:52,919 You're not believing me again 424 00:56:54,656 --> 00:56:57,921 But still, it must be so precious to him 425 00:56:59,361 --> 00:57:03,525 Actually, he did have two medallions 426 00:57:04,066 --> 00:57:06,432 but yes it is a precious item 427 00:57:06,735 --> 00:57:13,072 But how could I accept this? 428 00:57:15,310 --> 00:57:16,334 By any chance 429 00:57:17,980 --> 00:57:24,613 is it because you have feelings for me...? 430 00:57:26,588 --> 00:57:32,220 I just hoped that you help win a rematch against Japan 431 00:57:38,066 --> 00:57:44,130 If that's your wish I promise you on this medallion 432 00:58:27,816 --> 00:58:30,011 I have two sons 433 00:58:30,452 --> 00:58:33,148 One is in the underground somewhere 434 00:58:34,256 --> 00:58:37,748 And the other is playing some peasants' game 435 00:58:39,895 --> 00:58:42,125 Forgive me for being forward 436 00:58:43,498 --> 00:58:48,128 but I know I'm nothing in the world of scholars 437 00:58:48,837 --> 00:58:52,329 But as a baseball player I'm one of the best 438 00:58:53,608 --> 00:58:54,973 Compared to scholars 439 00:58:55,877 --> 00:59:01,315 that means I'm as famous as Yi Hwang and Ryu Songryong 440 00:59:25,575 --> 00:59:28,345 You always told me 441 00:59:28,345 --> 00:59:33,442 that a scholar must live gracefully like a crane 442 00:59:34,885 --> 00:59:39,322 But nowadays a train can take you to Incheon in an hour 443 00:59:47,731 --> 00:59:54,338 Maybe the reason why cranes don't come to Seoul lately 444 00:59:54,338 --> 01:00:01,141 is to tell us that to live like them now is something hard to do 445 01:00:08,585 --> 01:00:09,847 No more need for discussion 446 01:00:10,854 --> 01:00:12,116 I've made up my mind 447 01:00:13,390 --> 01:00:15,790 I will close the school and go to the countryside 448 01:00:16,827 --> 01:00:21,821 To ever think of handing the school to you was foolish of me 449 01:00:22,332 --> 01:00:22,933 Father... 450 01:00:22,933 --> 01:00:24,457 Don't even call me father 451 01:01:31,889 --> 01:01:32,821 Straight! 452 01:01:34,225 --> 01:01:34,987 I know already 453 01:01:36,660 --> 01:01:38,127 Now once more! 454 01:01:40,364 --> 01:01:40,853 Good! 455 01:01:45,369 --> 01:01:46,734 Good! 456 01:01:48,005 --> 01:01:48,835 Kwangtae! 457 01:01:50,674 --> 01:01:52,107 Is something wrong? 458 01:01:53,277 --> 01:01:54,244 No 459 01:01:55,513 --> 01:01:58,744 Just that I'd like to hear that pipe again 460 01:01:59,884 --> 01:02:01,545 Could you play for me? 461 01:02:04,154 --> 01:02:04,984 The harmonica? 462 01:02:05,623 --> 01:02:07,284 Right, the harmonica 463 01:02:09,260 --> 01:02:10,784 But too bad... 464 01:02:11,262 --> 01:02:12,354 I lost it 465 01:02:14,098 --> 01:02:14,928 Really? 466 01:02:49,800 --> 01:02:51,902 Come back if you can't find it 467 01:02:51,902 --> 01:02:53,563 There's another ball here 468 01:03:04,448 --> 01:03:04,615 Find him! 469 01:03:04,615 --> 01:03:05,547 Yes, sir! 470 01:03:11,455 --> 01:03:12,479 Where's Oh Daehyun? 471 01:03:23,667 --> 01:03:25,066 Try some beans 472 01:03:25,502 --> 01:03:27,265 Boy do they look tasty 473 01:04:16,120 --> 01:04:19,783 So what are we going to do now? 474 01:04:20,658 --> 01:04:22,956 If you don't know neither do I 475 01:04:26,230 --> 01:04:29,393 I guess our team has broken up 476 01:04:29,833 --> 01:04:32,859 I never did like those two from the beginning 477 01:05:00,097 --> 01:05:02,224 We should've stuck to playing this from the start 478 01:05:03,000 --> 01:05:04,365 My hands still hurt... 479 01:05:14,411 --> 01:05:15,469 Did you know that? 480 01:05:16,914 --> 01:05:21,510 That Jungrim and Daehyun used to be lovers? 481 01:06:06,830 --> 01:06:07,319 Father 482 01:06:09,366 --> 01:06:09,832 Father 483 01:06:39,196 --> 01:06:40,254 Anybody home? 484 01:06:45,002 --> 01:06:46,230 May I help you? 485 01:06:46,937 --> 01:06:49,269 Isn't this Lee Daechang's home? 486 01:06:50,240 --> 01:06:51,264 Lee Daechang? 487 01:06:51,642 --> 01:06:53,200 Yes, it is 488 01:06:54,344 --> 01:06:55,743 He is my older brother 489 01:07:57,007 --> 01:07:59,066 I realized that I was foolish 490 01:08:00,277 --> 01:08:02,679 I want to live here with you, father 491 01:08:02,679 --> 01:08:03,941 Forget it 492 01:08:04,081 --> 01:08:06,606 I don't need a worthless boy like you here 493 01:08:09,419 --> 01:08:12,786 I want to fulfill my duty and live as a crane now 494 01:08:15,425 --> 01:08:19,418 But your brother will return home in Seoul... 495 01:08:20,397 --> 01:08:22,729 What will he do if you're down here? 496 01:08:32,442 --> 01:08:35,070 I've already talked to the neighbors 497 01:08:36,813 --> 01:08:38,678 There's no need to worry 498 01:08:41,618 --> 01:08:44,086 My father gave me my body 499 01:08:44,621 --> 01:08:47,681 My mother raised my body 500 01:08:51,328 --> 01:08:57,164 Inside of her, my mother embraced me and breastfed me 501 01:09:04,408 --> 01:09:06,433 I've thought about this before 502 01:09:08,512 --> 01:09:12,004 The Eulsa Five, Eulsa Fifty 503 01:09:13,317 --> 01:09:15,615 or even if 500 traitors disappeared 504 01:09:16,787 --> 01:09:19,221 how would it make a difference? 505 01:09:24,261 --> 01:09:28,925 But every time our baseball team won 506 01:09:31,001 --> 01:09:34,232 the people became one and felt very proud 507 01:10:05,635 --> 01:10:10,197 Japanese tea tastes better than ours 508 01:10:12,309 --> 01:10:13,674 Doesn't it taste good? 509 01:10:15,312 --> 01:10:17,644 It just arrived from Sijuoka 510 01:10:18,181 --> 01:10:22,174 You must be proud to have a dependable son 511 01:10:24,855 --> 01:10:29,019 I am now but he used to cause trouble once 512 01:10:30,327 --> 01:10:32,887 I felt relieved to send him to military school 513 01:10:34,031 --> 01:10:37,194 but then he got caught up in baseball 514 01:10:38,068 --> 01:10:43,529 Still regret you quit baseball and became a soldier? 515 01:10:44,641 --> 01:10:47,235 No, I am glad I did, sir 516 01:10:51,148 --> 01:10:54,481 Good, you can always play baseball as a hobby 517 01:11:03,427 --> 01:11:10,128 Anyway, since that Anti-Eulsa Fifty group 518 01:11:10,801 --> 01:11:16,239 is trying to kill both Korean and Japanese officials, 519 01:11:18,442 --> 01:11:21,809 they've become a real pain for us 520 01:11:24,081 --> 01:11:25,742 How's the search going? 521 01:11:26,149 --> 01:11:29,448 We're trying our best to track them down 522 01:11:30,353 --> 01:11:32,617 but it's not that easy, sir 523 01:11:36,993 --> 01:11:42,431 If you chase after a mouse you'll never catch it 524 01:11:44,401 --> 01:11:48,167 You have to make it come to you 525 01:12:21,204 --> 01:12:22,193 Come and pick one out 526 01:12:22,606 --> 01:12:25,598 For laundry, cleaning we have all kinds of paddles 527 01:12:28,545 --> 01:12:30,069 Don't you have a longer paddle? 528 01:12:58,108 --> 01:12:59,743 Good to see you Myungwol! 529 01:12:59,743 --> 01:13:01,734 Let's see how big your breasts are 530 01:13:24,267 --> 01:13:25,063 I've been waiting 531 01:14:02,572 --> 01:14:03,800 Hurry and grab it 532 01:14:04,341 --> 01:14:05,433 Try and hit it 533 01:14:06,743 --> 01:14:08,005 Can't even hit that? 534 01:14:08,183 --> 01:14:09,141 Dummy 535 01:14:09,389 --> 01:14:10,104 Catch 536 01:14:12,744 --> 01:14:13,641 Give it here 537 01:14:14,633 --> 01:14:15,512 Catch it 538 01:15:03,005 --> 01:15:05,195 There's a newspaper from Seoul 539 01:15:05,553 --> 01:15:06,862 Take a look at it 540 01:15:08,473 --> 01:15:11,073 I'm not interested in Seoul anymore 541 01:15:11,161 --> 01:15:13,143 But still you should read it 542 01:15:13,143 --> 01:15:14,735 Lots of interesting articles 543 01:15:25,779 --> 01:15:27,924 Thought you'd get away with homework 544 01:15:27,924 --> 01:15:29,551 while Master's away? 545 01:15:33,694 --> 01:15:35,196 What are you whispering about? 546 01:15:35,490 --> 01:15:37,564 Forgive us, teacher 547 01:15:37,849 --> 01:15:40,864 Think I'll let it pass that easily? 548 01:15:41,373 --> 01:15:43,631 Tell me what you were whispering about 549 01:15:44,574 --> 01:15:45,268 Well... 550 01:15:45,709 --> 01:15:46,300 Now! 551 01:15:47,243 --> 01:15:49,479 That you were good at whipping 552 01:15:49,479 --> 01:15:51,470 like you were good at baseball 553 01:15:53,450 --> 01:15:54,474 Baseball? 554 01:15:57,211 --> 01:16:00,146 Where did you hear that I played baseball? 555 01:16:00,171 --> 01:16:02,149 The Master always bragged about it 556 01:16:02,735 --> 01:16:05,259 That his son was Korea's best baseball player 557 01:16:05,284 --> 01:16:08,564 And as famous as Scholar Yi Hwang. 558 01:16:09,125 --> 01:16:13,359 Teacher, please tell us about baseball in Seoul 559 01:16:13,744 --> 01:16:15,460 Please, teacher! 560 01:16:17,841 --> 01:16:21,868 - YMCA Baseball Team reunites for rematch against Japan - 561 01:16:21,892 --> 01:16:25,270 A gentleman's actions are greater than his words 562 01:16:25,315 --> 01:16:29,649 A man with faith must act out his words 563 01:16:29,719 --> 01:16:33,656 A man with faith must act out his words 564 01:16:33,656 --> 01:16:35,624 Must act out his words 565 01:17:08,909 --> 01:17:10,317 Wait a minute, sir! 566 01:17:12,735 --> 01:17:13,892 Look here 567 01:17:14,602 --> 01:17:16,263 I'd like a ticket to Seoul 568 01:17:16,571 --> 01:17:18,836 No more trains to Seoul today 569 01:17:19,841 --> 01:17:21,274 There;s one tomorrow afternoon 570 01:17:21,909 --> 01:17:22,534 Oh no... 571 01:17:25,313 --> 01:17:26,940 I can't believe this 572 01:17:28,449 --> 01:17:31,043 I have to get there by noon tomorrow... 573 01:19:02,410 --> 01:19:04,310 Very nice 574 01:19:05,246 --> 01:19:07,874 Daehyun isn't the only pitcher out there, you know 575 01:19:08,282 --> 01:19:10,750 You're a little slow, though 576 01:19:11,052 --> 01:19:12,781 That's what's so special about my ball 577 01:19:13,187 --> 01:19:16,520 As if it climbs slowly over Arirang Hill 578 01:20:01,369 --> 01:20:02,700 I'm sorry 579 01:20:04,605 --> 01:20:05,367 From the beginning 580 01:20:08,309 --> 01:20:10,368 there wasn't going to be a game today 581 01:20:18,519 --> 01:20:19,315 Hideo! 582 01:20:20,855 --> 01:20:22,652 Let us play the rematch 583 01:20:44,111 --> 01:20:44,873 What is it? 584 01:20:48,482 --> 01:20:50,950 Let us play, father 585 01:20:53,087 --> 01:20:55,385 We can still arrest them after the game 586 01:20:56,123 --> 01:20:57,488 Don't underestimate them 587 01:20:58,326 --> 01:21:00,794 They might have a plan 588 01:21:01,262 --> 01:21:03,856 They showed up knowing they'd be caught 589 01:21:04,465 --> 01:21:07,491 Although you may never understand 590 01:21:08,235 --> 01:21:10,499 this is real sports, father! 591 01:21:15,476 --> 01:21:18,843 You were never cut out to be a soldier 592 01:21:23,284 --> 01:21:24,148 Fine 593 01:21:25,419 --> 01:21:28,252 Arrest them after the game 594 01:21:29,690 --> 01:21:32,659 But you have to win 595 01:21:36,097 --> 01:21:38,156 Look at those Koreans 596 01:21:40,167 --> 01:21:43,904 They're expecting the YMCA players 597 01:21:43,904 --> 01:21:46,600 to give them what their government failed to do 598 01:21:48,509 --> 01:21:51,103 Don't give them any more hope 599 01:21:53,648 --> 01:21:55,445 Win no matter what! 600 01:21:56,517 --> 01:21:59,247 In honor of the great Japanese Empire! 601 01:22:16,671 --> 01:22:20,607 I already know that you all feel betrayed by us 602 01:22:24,245 --> 01:22:25,940 I won't give any excuses 603 01:22:26,647 --> 01:22:32,017 If you all wish we'll stay out of it 604 01:22:33,254 --> 01:22:34,448 Then stay out of it 605 01:22:39,260 --> 01:22:39,589 Let's go! 606 01:22:40,094 --> 01:22:40,961 I won't! 607 01:22:40,961 --> 01:22:43,731 - No, let's go! - I won't! 608 01:22:43,731 --> 01:22:46,165 No! My Arirang ball! 609 01:23:19,567 --> 01:23:20,534 About your father 610 01:23:23,604 --> 01:23:24,593 I'm sorry for what happened. 611 01:23:42,656 --> 01:23:45,284 A nine-inning game and no more! 612 01:23:45,826 --> 01:23:46,758 Victory! 613 01:23:47,495 --> 01:23:49,520 Victory! 614 01:23:53,567 --> 01:23:54,499 Excuse me 615 01:23:58,506 --> 01:24:00,701 I'm in a hurry to get somewhere... 616 01:24:02,143 --> 01:24:03,770 Please let me use this horse 617 01:24:06,981 --> 01:24:09,449 We have none available at the moment 618 01:24:14,221 --> 01:24:15,347 Wait 619 01:24:16,257 --> 01:24:20,694 So you're telling me that's a cow? 620 01:24:23,330 --> 01:24:25,332 If you can't ride this horse 621 01:24:25,332 --> 01:24:28,824 then it might as well be a cow 622 01:24:31,372 --> 01:24:34,341 This one's used for emergencies 623 01:24:34,809 --> 01:24:35,833 Emergencies? 624 01:24:36,377 --> 01:24:38,368 What kind of emergencies? 625 01:24:38,746 --> 01:24:41,806 It's for government officials on urgent business 626 01:25:10,244 --> 01:25:15,773 This is the most serious game out of all the ones I've seen 627 01:25:16,150 --> 01:25:20,280 If one side is ahead the other catches up 628 01:25:20,654 --> 01:25:25,455 Both sides are fighting mercilessly for their pride 629 01:25:25,793 --> 01:25:29,524 With every lightening throw there's a thundering hit 630 01:25:29,864 --> 01:25:32,890 A burst of flame shoots out from the bat 631 01:25:33,400 --> 01:25:36,892 and limbs tear as they run 632 01:25:37,304 --> 01:25:38,965 I hear bells ringing 633 01:25:39,573 --> 01:25:45,179 While carrying Korea's hope 634 01:25:45,179 --> 01:25:51,778 and prayers our YMCA players are fighting to the death 635 01:25:52,386 --> 01:25:55,378 Japan's last attack at the top of the ninth 636 01:25:56,690 --> 01:26:00,751 Players to score are on first and second base 637 01:26:01,195 --> 01:26:04,255 Our YMCA players are facing a crucial point 638 01:26:04,665 --> 01:26:09,193 Pitcher Oh Daehyun seems a bit worn out 639 01:26:12,673 --> 01:26:13,867 Give it to them! 640 01:26:15,442 --> 01:26:22,348 Japan's fourth batter to come up to bat is Nomura Hideo! 641 01:26:22,917 --> 01:26:27,554 In the last game he hit the ball into the sky 642 01:26:27,554 --> 01:26:32,491 and our poor YMCA team lost eight to zero 643 01:26:34,261 --> 01:26:37,719 I knew I didn't feel good about this 644 01:26:40,134 --> 01:26:41,863 No! 645 01:26:52,746 --> 01:26:53,838 That's my son 646 01:27:09,463 --> 01:27:12,523 Come on the game's not over yet 647 01:27:15,903 --> 01:27:21,273 Korea's best! Go YMCA! 648 01:27:37,391 --> 01:27:42,761 What an unlucky day for our YMCA team 649 01:27:43,897 --> 01:27:47,993 Two hits were caught like nothing 650 01:27:53,407 --> 01:27:57,036 With one more out the game is over 651 01:27:58,045 --> 01:28:01,242 Everyone can go back to your home 652 01:29:14,721 --> 01:29:15,779 Fantastic! 653 01:29:16,133 --> 01:29:17,823 We've come back to life! 654 01:29:18,192 --> 01:29:21,719 We should keep this chance alive 655 01:29:22,129 --> 01:29:27,334 And the next batter is an unknown... 656 01:29:27,334 --> 01:29:29,063 I don't know his name 657 01:29:29,603 --> 01:29:33,061 He batted three times and struck out three times 658 01:29:36,346 --> 01:29:38,135 Who cares who he is 659 01:29:41,296 --> 01:29:44,316 Is there any hope left for us? 660 01:30:01,135 --> 01:30:04,935 Stop the game! 661 01:30:32,799 --> 01:30:33,788 Hochang 662 01:30:44,811 --> 01:30:46,039 I can't believe it. 663 01:30:46,371 --> 01:30:49,316 The man who just appeared on a horse 664 01:30:49,316 --> 01:30:55,186 is the man we've all been waiting for! 665 01:30:56,690 --> 01:30:59,124 New batter, Lee Hochang! 666 01:31:07,301 --> 01:31:08,325 Hit a home run! 667 01:31:09,036 --> 01:31:11,698 Give it all you have, Hochang! 668 01:31:12,535 --> 01:31:14,638 He's a beast when it comes to fast balls 669 01:31:15,375 --> 01:31:16,501 Give him curve balls 670 01:31:21,448 --> 01:31:23,973 Take a breath and then swing 671 01:31:24,154 --> 01:31:25,713 Don't lecture me 672 01:31:47,708 --> 01:31:48,475 Strike! 673 01:31:48,475 --> 01:31:49,464 Throw a straight ball! 674 01:31:58,252 --> 01:31:59,617 He won't throw it straight... 675 01:32:29,585 --> 01:32:30,839 He hit it! 676 01:32:31,035 --> 01:32:32,185 It's flying away! 677 01:32:32,518 --> 01:32:34,247 It'll fly forever! 678 01:32:34,471 --> 01:32:36,156 It went pass the flagpole! 679 01:32:36,156 --> 01:32:38,181 The sky is the limit! 680 01:32:40,394 --> 01:32:42,021 It's finally a tie! 681 01:32:42,329 --> 01:32:43,591 A tie! 682 01:33:39,342 --> 01:33:40,104 Hit it hard! 683 01:33:40,409 --> 01:33:41,376 Score one more! 684 01:33:41,477 --> 01:33:43,346 Hit a big one! 685 01:33:43,346 --> 01:33:45,007 One more out and it's over 686 01:34:03,399 --> 01:34:04,559 I'd like a time out 687 01:34:07,169 --> 01:34:08,067 Time out! 688 01:34:13,776 --> 01:34:14,572 What are you doing? 689 01:34:15,177 --> 01:34:16,166 To work out a strategy 690 01:34:17,446 --> 01:34:19,346 There's no need for a plan with two outs 691 01:34:24,553 --> 01:34:26,987 Listen to me very carefully 692 01:34:28,758 --> 01:34:32,819 Whether I make a hit or not the game ends here 693 01:34:34,230 --> 01:34:38,768 Then you and Jungrim will be taken away 694 01:34:38,768 --> 01:34:39,802 So what I'm trying to say 695 01:34:39,802 --> 01:34:40,734 Go back 696 01:34:43,306 --> 01:34:44,364 It's my decision 697 01:34:45,174 --> 01:34:46,732 I told you to listen to me 698 01:34:48,778 --> 01:34:53,442 I'm going to bunt this time 699 01:34:54,116 --> 01:34:55,413 People won't expect it 700 01:34:56,052 --> 01:34:57,644 so all eyes will be on me 701 01:35:00,122 --> 01:35:01,953 See that horse over there? 702 01:35:02,391 --> 01:35:03,619 The one Hochang rode on 703 01:35:05,027 --> 01:35:07,018 When you reach third base 704 01:35:08,631 --> 01:35:09,859 get on that horse 705 01:35:10,499 --> 01:35:13,627 Go as fast as you can and don't look back 706 01:35:14,303 --> 01:35:16,271 No, but what about the game? 707 01:35:17,039 --> 01:35:18,199 Don't blow this chance! 708 01:35:25,081 --> 01:35:25,911 Kwangtae! 709 01:35:31,921 --> 01:35:35,049 Thank you for saving my father 710 01:35:49,372 --> 01:35:52,273 Good-bye, Jungrim 711 01:36:53,602 --> 01:36:54,466 Bunt! 712 01:38:33,836 --> 01:38:34,860 Arrest them! 713 01:39:00,429 --> 01:39:02,021 Damn it. 714 01:40:17,006 --> 01:40:20,567 I can't wait any more, sir 715 01:40:23,445 --> 01:40:26,005 The royal 716 01:40:26,582 --> 01:40:29,676 emissary 717 01:40:30,386 --> 01:40:35,255 is here! 718 01:41:47,129 --> 01:41:49,290 Chulwoo, hit a big one! 719 01:42:02,978 --> 01:42:04,309 Don't be nervous 720 01:42:08,817 --> 01:42:10,751 go Tae-hun Lee! 721 01:42:13,522 --> 01:42:15,615 Hit a home run, my son! 722 01:43:34,903 --> 01:43:39,431 - Let's go! - Let's go! 723 01:44:11,974 --> 01:44:16,378 The Seoul YMCA Baseball Team didn't make news by winning. 724 01:44:16,378 --> 01:44:18,620 Since winning was inevitable, they only made 725 01:44:18,644 --> 01:44:22,180 news when they lost. "Korean Baseball History" 45906

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.