Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:43,047 --> 00:00:48,952
A Myung Films, Isu Venture Capital and CJ Entertainment
presentation in association with Sun Capital
4
00:01:01,173 --> 00:01:05,303
starring
SONG Kangho, KIM Hyesu
5
00:01:07,579 --> 00:01:10,946
produced by
SHIM Jaemyung, LEE Woojeung
6
00:01:12,017 --> 00:01:15,453
executive producers
SHIM Jaemyung, LEE Kangbok, CHAE Yoon
7
00:01:15,921 --> 00:01:19,789
co-executive producer
SHIM Jangshik
8
00:01:20,459 --> 00:01:24,020
director of photography
PARK Hyunchul
9
00:01:24,863 --> 00:01:28,526
lighting director
LIM Jaeyoung
10
00:01:29,234 --> 00:01:32,863
production design
KANG Seungyong,OH Sangman
11
00:01:33,805 --> 00:01:36,831
prop master
LEE Taewoo
12
00:01:37,876 --> 00:01:41,039
costume design
JUNG Kyunghee
13
00:01:42,848 --> 00:01:45,715
make-up artist
SONG Jonghee
14
00:01:47,019 --> 00:01:49,544
special visual effects
JANG Sungho
15
00:01:51,390 --> 00:01:54,382
edited by
KIM Sangbum, KIM Jaebum
16
00:01:55,861 --> 00:01:58,762
music by
BANG Joonseok
17
00:02:00,332 --> 00:02:03,665
sound design
KIM Sukwon, HANChulhee
18
00:02:04,703 --> 00:02:07,672
written and directed by
KIM Hyunseok
19
00:02:37,202 --> 00:02:40,069
YMCA BASEBALL TEAM
20
00:02:47,245 --> 00:02:50,305
Seoul 1905
21
00:02:52,150 --> 00:02:54,015
Do you even know
what you're reading?
22
00:02:56,121 --> 00:02:58,715
I must be gifted in languages
23
00:03:00,926 --> 00:03:04,020
So Korean isn't a language?
24
00:03:14,272 --> 00:03:15,330
I found them all
25
00:03:16,642 --> 00:03:19,911
Just in this one page,
there are 682 'A's
26
00:03:19,911 --> 00:03:21,435
Little bastards
27
00:03:22,147 --> 00:03:24,115
Now for the 'B's
28
00:03:41,400 --> 00:03:42,924
Push harder
29
00:03:43,669 --> 00:03:44,636
Higher
30
00:03:49,174 --> 00:03:50,072
A little more...
31
00:03:58,784 --> 00:04:00,252
Hochang...
32
00:04:00,252 --> 00:04:02,083
Hochang, are you okay?
33
00:04:56,875 --> 00:04:58,604
Haven't found it yet?
34
00:05:00,445 --> 00:05:01,412
What is that?
35
00:05:06,017 --> 00:05:07,382
The ball shrank
36
00:08:59,250 --> 00:09:01,184
Oh my goodness
37
00:09:03,755 --> 00:09:05,052
Don't get me wrong
38
00:09:05,857 --> 00:09:08,325
No, I am just here
to get my ball
39
00:09:10,161 --> 00:09:11,287
To find my ball
40
00:09:12,063 --> 00:09:13,894
No, you must have
misunderstood me
41
00:09:17,135 --> 00:09:20,263
Now that I've found it,
I better go
42
00:09:25,777 --> 00:09:28,678
I am sorry for interfering
with your ironing
43
00:09:30,115 --> 00:09:33,881
This is not an ironing paddle
44
00:09:34,452 --> 00:09:35,920
It sure did look a bit long...
45
00:09:35,920 --> 00:09:37,911
Then is it a washing paddle?
46
00:09:39,124 --> 00:09:40,284
Or maybe not
47
00:09:40,358 --> 00:09:45,159
By any chance,
do you like sports?
48
00:09:49,300 --> 00:09:51,564
I am a scholar
49
00:09:58,043 --> 00:09:59,944
Don't just watch the ball
50
00:09:59,944 --> 00:10:01,411
Hit it!
51
00:10:09,254 --> 00:10:10,846
Don't just swing it
52
00:10:11,389 --> 00:10:12,879
Aim for the ball
53
00:10:26,905 --> 00:10:28,770
The farther you hit it
the better
54
00:10:30,075 --> 00:10:31,906
You sure talk a lot!
55
00:10:47,792 --> 00:10:49,089
This is what we call baseball
56
00:10:50,595 --> 00:10:52,062
Base... what?
57
00:10:52,497 --> 00:10:53,259
Baseball
58
00:10:53,965 --> 00:10:54,693
What do you think?
59
00:10:55,066 --> 00:10:58,797
Would you like to seriously
learn how to play?
60
00:11:01,072 --> 00:11:02,505
I told you I am a scholar
61
00:11:05,243 --> 00:11:08,838
If you learn how to play it,
you'll be the first in Korea
62
00:11:56,995 --> 00:12:01,295
Players Wanted For
Seoul YMCA Baseball Team
63
00:12:11,943 --> 00:12:14,241
Chunghak Private School
64
00:12:14,846 --> 00:12:19,180
I must be getting tired
of Seoul after 20 years
65
00:12:22,754 --> 00:12:25,390
Considering my age,
66
00:12:25,390 --> 00:12:29,087
I'd like to spend
the rest of it in my hometown
67
00:12:30,695 --> 00:12:35,223
However,
I'm concerned about this school
68
00:12:36,201 --> 00:12:41,571
It would be irresponsible
for a scholar to abandon it
69
00:12:42,373 --> 00:12:44,136
So I was thinking
70
00:12:44,242 --> 00:12:46,972
what if you were
to take it over?
71
00:12:54,886 --> 00:12:57,422
Father,
I'm deeply honored
72
00:12:57,422 --> 00:13:01,793
that you acknowledge
my intelligence
73
00:13:01,793 --> 00:13:05,092
It's not that I think
you're smart enough
74
00:13:05,997 --> 00:13:08,761
Your brother is
probably more suitable
75
00:13:15,840 --> 00:13:18,810
Father, this is a bit sudden
76
00:13:18,810 --> 00:13:22,143
so I cannot make up
my mind right now
77
00:13:22,747 --> 00:13:27,775
Please give me some time
to think about it
78
00:13:28,720 --> 00:13:32,019
Very well, do as you like
79
00:13:33,157 --> 00:13:34,181
Yes, father
80
00:13:35,059 --> 00:13:36,651
Good night
81
00:13:42,834 --> 00:13:43,801
Hochang
82
00:13:46,871 --> 00:13:50,637
I expected a lot
from your brother
83
00:13:51,175 --> 00:13:57,410
I'm not implying that
he's wasting his time now
84
00:13:57,782 --> 00:14:00,342
but parents always expect more
85
00:14:01,252 --> 00:14:05,621
I hope you don't disappoint me
86
00:14:25,276 --> 00:14:26,300
Master
87
00:14:27,779 --> 00:14:29,269
What are you doing here?
88
00:14:32,550 --> 00:14:35,519
I heard they were teaching
sports, so I came
89
00:14:43,728 --> 00:14:44,626
Who was that?
90
00:14:46,264 --> 00:14:48,664
Just a servant who
worked at our house
91
00:14:51,736 --> 00:14:52,862
Hey!
92
00:14:54,405 --> 00:14:56,236
Where's that scholar friend
if yours?
93
00:15:16,561 --> 00:15:20,497
Welcome to Seoul's
YMCA baseball team
94
00:15:21,632 --> 00:15:25,803
I'm in charge
of this baseball team
95
00:15:25,803 --> 00:15:28,135
My name is Min Jungrim
96
00:15:28,339 --> 00:15:29,271
Nonsense!
97
00:15:30,141 --> 00:15:31,073
Hey, lady
98
00:15:32,076 --> 00:15:33,678
Stop fooling around
99
00:15:33,678 --> 00:15:36,875
And call the real coaches
100
00:15:45,189 --> 00:15:48,488
Of course
the technical aspects will be
101
00:15:48,559 --> 00:15:51,494
assigned to the American missionaries
102
00:15:54,999 --> 00:15:56,467
But without my presence
103
00:15:56,467 --> 00:16:01,302
how would you communicate
with these gentlemen?
104
00:16:03,007 --> 00:16:06,534
But that doesn't mean
I'm clueless about baseball
105
00:16:07,478 --> 00:16:10,675
I learned it
while studying in America
106
00:16:11,382 --> 00:16:13,441
Unlike here, women also...
107
00:16:29,066 --> 00:16:31,728
All baseball players
must use the front gate
108
00:17:27,692 --> 00:17:30,786
Well, there's this thing
called a strike
109
00:17:33,030 --> 00:17:35,498
Let's call it
'su-tu-rak' in Korean
110
00:17:35,733 --> 00:17:36,367
'Su' for water
111
00:17:36,367 --> 00:17:38,369
No, 'su' for 'great'
would be better
112
00:17:38,369 --> 00:17:39,504
'Tu' for throw
113
00:17:39,504 --> 00:17:40,232
And 'rak' for happy
114
00:17:40,771 --> 00:17:42,739
So throw great and be happy
115
00:17:50,615 --> 00:17:51,843
Su-tu-rak!
116
00:18:06,297 --> 00:18:07,932
No, that's third base!
117
00:18:07,932 --> 00:18:09,797
First base is to your right!
118
00:18:12,403 --> 00:18:13,335
That's right!
119
00:18:14,438 --> 00:18:19,603
If you touch the runner with
the ball, he's out
120
00:18:36,360 --> 00:18:40,057
Seoul YMCA Baseball Team
121
00:18:47,972 --> 00:18:48,700
How do you feel?
122
00:18:49,173 --> 00:18:50,401
Still dizzy?
123
00:18:51,108 --> 00:18:53,372
When did I ever say
that I was dizzy?
124
00:18:57,148 --> 00:18:59,116
What are they
doing over there?
125
00:18:59,584 --> 00:19:01,052
Starting from
Chongryang Street
126
00:19:01,052 --> 00:19:03,282
I've seen it
several times already
127
00:19:03,821 --> 00:19:05,015
Oh, that
128
00:19:05,523 --> 00:19:08,083
Many kids have been
playing it lately
129
00:19:08,459 --> 00:19:10,791
It's baseball or something
130
00:19:11,228 --> 00:19:14,197
Most modern schools
nowadays are teaching it
131
00:19:17,034 --> 00:19:18,058
How foolish
132
00:19:32,016 --> 00:19:32,880
Bow
133
00:19:36,454 --> 00:19:39,912
Seoul YMCA vs. Deok-eo School
Korea's first baseball game
134
00:19:40,758 --> 00:19:45,252
We're not only Korea's first
but its best baseball team
135
00:20:08,486 --> 00:20:12,980
The first and the best!
Go YMCA!
136
00:20:15,192 --> 00:20:17,717
Kid, aren't you
too young for this?
137
00:20:30,107 --> 00:20:31,165
Didn't you just bat?
138
00:20:40,785 --> 00:20:41,819
I don't want to be fourth
139
00:20:41,819 --> 00:20:44,151
[The Chinese character]
'Four' means 'death'
140
00:20:45,690 --> 00:20:48,284
The best hitter
is supposed to be fourth
141
00:20:50,861 --> 00:20:51,850
Then 'four' for 'scholar'
142
00:20:57,902 --> 00:20:59,062
Master, please catch!
143
00:21:05,142 --> 00:21:07,406
A nobleman can't catch
a ball from a peasant
144
00:21:15,486 --> 00:21:16,418
Here!
145
00:21:22,359 --> 00:21:24,884
Seoul YMCA 5:0 Deok-eo School
146
00:21:31,736 --> 00:21:32,668
Wonderful!
147
00:21:33,304 --> 00:21:33,895
Over there!
148
00:21:36,207 --> 00:21:38,402
Run idiot
or else you'll be out!
149
00:21:48,419 --> 00:21:51,149
Seoul YMCA 12:3 Baejae School
150
00:22:02,066 --> 00:22:04,830
Seoul YMCA 8:4 English School
151
00:22:10,441 --> 00:22:13,968
Seoul YMCA Baseball Team
on Winning Streak
152
00:22:39,937 --> 00:22:40,631
Louder!
153
00:22:42,840 --> 00:22:44,171
Good, and one last time!
154
00:23:19,877 --> 00:23:23,244
November 17, 1905
Korea gives away its diplomatic powers by
signing the 'Eulsa Treaty' with Japan
155
00:23:42,499 --> 00:23:45,525
Sir, the rickshaw is ready
156
00:23:47,037 --> 00:23:48,163
Okay
157
00:23:51,208 --> 00:23:53,676
Please use this umbrella
or you'll get wet
158
00:23:54,645 --> 00:23:55,634
I don't need it
159
00:24:02,519 --> 00:24:04,919
Even with my eyes open
I think of you
160
00:24:06,891 --> 00:24:09,519
Even with my eyes closed
I think of you
161
00:24:13,364 --> 00:24:16,959
You're a thief
who stole my heart
162
00:24:18,636 --> 00:24:19,796
Yes, you are
163
00:25:36,847 --> 00:25:40,248
Jeong-rim's father,
diplomat Min, kills himself
in protest of the 'Eulsa Treaty'
164
00:27:47,644 --> 00:27:48,545
Stop!
165
00:27:48,545 --> 00:27:50,638
How dare you come here!
166
00:27:54,418 --> 00:27:56,053
I won't accept
your condolences
167
00:27:56,053 --> 00:27:58,922
On behalf of
the Japanese Empire
168
00:27:58,922 --> 00:28:01,291
he came here
to offer his condolences
169
00:28:01,291 --> 00:28:03,360
Who wants to mourn for whom?
170
00:28:03,360 --> 00:28:05,385
Do you know where you are?
171
00:28:06,130 --> 00:28:07,028
Mother
172
00:28:08,298 --> 00:28:10,095
You dirty traitor
173
00:28:13,570 --> 00:28:14,867
Rotten bastards
174
00:28:31,955 --> 00:28:33,115
Father
175
00:28:47,171 --> 00:28:48,365
Attention everyone!
176
00:28:51,942 --> 00:28:56,680
Before the honorable
Min Younghwan left us
177
00:28:56,680 --> 00:29:02,050
he left this will
for his comrades to read
178
00:29:05,222 --> 00:29:07,019
Please listen carefully
179
00:29:12,996 --> 00:29:20,095
While listening to the wind
in the bamboo forest
180
00:29:21,872 --> 00:29:26,468
a thief came
without being noticed
181
00:29:28,478 --> 00:29:34,542
A thief who stole my heart
A thief who stole my sleep
182
00:29:36,053 --> 00:29:43,926
Instead, steal away
the longing left in me
183
00:29:46,296 --> 00:29:50,096
I'm a normal person
who you keep awake
184
00:29:50,667 --> 00:29:53,602
A thief who stole my heart
185
00:29:54,238 --> 00:29:56,263
You thieves!
186
00:30:01,878 --> 00:30:06,178
Even with my eyes open
I think of you
187
00:30:06,783 --> 00:30:10,685
Even with my eyes closed
I think of you
188
00:30:12,823 --> 00:30:16,816
You've made a fool
of an honorable son
189
00:30:18,795 --> 00:30:22,697
A thief who stole my heart
190
00:31:06,043 --> 00:31:09,706
We did not get to see
even one crane this winter
191
00:31:11,214 --> 00:31:13,984
Winter at Myungryun District
192
00:31:13,984 --> 00:31:17,754
was once famous for being
a resting place for cranes
193
00:31:17,754 --> 00:31:22,059
But they disappeared
several years ago
194
00:31:22,059 --> 00:31:26,996
Maybe because too many
scholars have changed sides
195
00:31:31,368 --> 00:31:34,895
I wonder if your brother
is keeping
196
00:31:34,971 --> 00:31:37,906
himself warm in this cold weather
197
00:31:50,253 --> 00:31:51,151
Father
198
00:31:52,856 --> 00:31:54,289
There's a crane
199
00:31:57,828 --> 00:31:59,261
That's a duck, boy
200
00:32:00,364 --> 00:32:02,696
The legs are too long
to be a duck
201
00:32:03,166 --> 00:32:04,428
Then what about its bill?
202
00:32:08,105 --> 00:32:13,407
Now that I think about it
I see it's not a crane
203
00:33:30,987 --> 00:33:32,887
I'd like to introduce
our new member
204
00:33:34,257 --> 00:33:35,588
This is Oh Daehyun
205
00:33:37,961 --> 00:33:42,232
I've heard that this team
has never lost a game
206
00:33:42,232 --> 00:33:45,963
I'll do my best not to
ruin that reputation
207
00:33:51,308 --> 00:33:52,297
Nice to meet you all.
208
00:33:53,844 --> 00:33:56,642
Hello, I'm Ryu Kwangtae
209
00:34:17,901 --> 00:34:19,493
Everyone, gather around.
210
00:34:20,103 --> 00:34:23,197
Shorter people in the front
taller in the back
211
00:34:26,343 --> 00:34:30,302
Two steps to the left
212
00:34:31,982 --> 00:34:33,472
Okay, good
213
00:34:35,151 --> 00:34:38,388
Now move your head
a bit this way
214
00:34:38,388 --> 00:34:39,116
Good
215
00:34:39,689 --> 00:34:41,024
Here we go
216
00:34:41,024 --> 00:34:46,929
Look this way
open your eyes wide, and freeze!
217
00:34:49,099 --> 00:34:52,296
1906 YMCA Baseball Team
218
00:34:57,807 --> 00:35:10,086
My father tells me
to be an admiral when I grow up
219
00:35:10,086 --> 00:35:15,892
But my father
doesn't understand me
220
00:35:15,892 --> 00:35:21,387
I wanna be something else
221
00:35:21,932 --> 00:35:32,842
My mother tells me
to become a powerful man's wife
222
00:35:32,842 --> 00:35:38,281
Mom, what's so great about that?
223
00:35:38,281 --> 00:35:43,776
I wanna marry someone else
224
00:35:44,321 --> 00:35:49,759
I wanna become
225
00:35:49,759 --> 00:35:54,598
I wanna marry
226
00:35:54,598 --> 00:36:05,099
the YMCA
baseball team
227
00:36:20,690 --> 00:36:22,089
Ladies and gentlemen!
228
00:36:22,659 --> 00:36:25,161
Please give a very
warm welcome
229
00:36:25,161 --> 00:36:29,495
to Korea's best baseball team!
230
00:36:31,134 --> 00:36:33,534
Go YMCA!
231
00:36:35,705 --> 00:36:36,672
You're the best!
232
00:36:38,575 --> 00:36:42,646
On behalf of Seoul's citizens
233
00:36:42,646 --> 00:36:45,114
we'd like to present
a very special gift
234
00:36:56,092 --> 00:37:02,165
Seoul's best leather tailors
had worked very long
235
00:37:02,165 --> 00:37:04,429
and hard to make
this special gift
236
00:37:05,101 --> 00:37:06,227
Thank you!
237
00:37:07,737 --> 00:37:08,704
Thank you!
238
00:37:09,139 --> 00:37:11,207
Don't just thank us with words!
239
00:37:11,207 --> 00:37:12,834
Sing us a song!
240
00:37:13,343 --> 00:37:14,332
Yeah!
241
00:37:14,844 --> 00:37:16,813
Let's hear
the YMCA players sing!
242
00:37:16,813 --> 00:37:18,212
Yeah!
243
00:37:45,742 --> 00:37:46,810
One boy
244
00:37:46,810 --> 00:37:47,811
Two boys
245
00:37:47,811 --> 00:37:49,612
Three boys are here
246
00:37:49,612 --> 00:37:50,613
Four boys
247
00:37:50,613 --> 00:37:51,481
Five boys
248
00:37:51,481 --> 00:37:53,216
Six boys are here
249
00:37:53,216 --> 00:37:54,410
Seven boys
250
00:37:55,085 --> 00:37:56,853
Nine boys are here
251
00:37:56,853 --> 00:37:59,981
So let's play baseball
252
00:38:10,533 --> 00:38:11,192
One more time
253
00:38:12,335 --> 00:38:14,132
So let's
254
00:38:14,170 --> 00:38:15,939
play
255
00:38:15,939 --> 00:38:17,774
base
256
00:38:17,774 --> 00:38:20,504
ball
257
00:38:25,949 --> 00:38:27,109
Hurray!
258
00:38:56,012 --> 00:38:59,038
Eiffel what?
259
00:39:00,416 --> 00:39:01,906
The Eiffel Tower
260
00:39:02,952 --> 00:39:06,752
Well, it's a type of pagoda.
261
00:39:07,457 --> 00:39:08,287
A pagoda...
262
00:39:10,393 --> 00:39:12,657
Then is it bigger
than Dabo Pagoda?
263
00:39:14,798 --> 00:39:18,529
Compared to Dabo
or Sukga Pagoda
264
00:39:21,371 --> 00:39:23,134
probably thirty times taller
265
00:39:24,507 --> 00:39:26,839
Thirty times taller...
266
00:39:34,818 --> 00:39:36,718
Don't lie to me
267
00:39:37,687 --> 00:39:40,656
Think I'm stupid because
I lived here all my life?
268
00:39:52,635 --> 00:39:54,762
Know what my
childhood dream was?
269
00:39:56,973 --> 00:39:58,270
What was it?
270
00:39:58,708 --> 00:40:00,642
It doesn't exist anymore
271
00:40:02,145 --> 00:40:04,773
Something that doesn't exist?
272
00:40:05,748 --> 00:40:07,443
The king's secret emissary
273
00:40:09,152 --> 00:40:10,642
The king's secret emissary?
274
00:40:11,621 --> 00:40:14,681
My uncle was a royal emissary
275
00:40:16,893 --> 00:40:18,224
Don't lie to me
276
00:40:19,529 --> 00:40:20,757
It's the truth
277
00:40:21,231 --> 00:40:23,495
He was the last
royal emissary of Korea
278
00:40:23,933 --> 00:40:27,767
His name is Lee Myungsang
279
00:40:29,606 --> 00:40:30,937
I can't believe this
280
00:40:31,674 --> 00:40:35,735
Your uncle is the
honorable Lee Myungsang?
281
00:40:37,180 --> 00:40:38,081
Why are you so doubtful?
282
00:40:38,081 --> 00:40:39,412
It's the truth
283
00:40:53,463 --> 00:40:56,799
I never really liked to study
284
00:40:56,799 --> 00:41:00,270
but when they abolished
the emissary test
285
00:41:00,270 --> 00:41:01,703
I was very upset
286
00:41:03,673 --> 00:41:06,164
I lived each day
without a goal
287
00:41:07,176 --> 00:41:08,939
But then I ran into baseball
288
00:41:12,015 --> 00:41:13,482
You see
289
00:41:15,318 --> 00:41:21,314
You gave me a
new goal in my life
290
00:41:24,093 --> 00:41:25,390
So I'm grateful
291
00:41:29,098 --> 00:41:30,190
Stop right there!
292
00:41:42,879 --> 00:41:44,346
Father, I'm home
293
00:42:01,965 --> 00:42:05,601
I'm not one of the
"Eulsa Five" traitors
294
00:42:05,601 --> 00:42:07,000
So what do you want?
295
00:42:07,503 --> 00:42:11,132
How can only the five
be blamed for everything?
296
00:42:11,941 --> 00:42:14,911
The traitors that the
Anti-Eulsa Five can't punish
297
00:42:14,911 --> 00:42:16,572
we take care of
298
00:42:19,048 --> 00:42:22,449
So are you the
Anti-Eulsa Fifty or something?
299
00:42:25,955 --> 00:42:27,991
We were looking
for a name anyway
300
00:42:27,991 --> 00:42:29,754
Thanks for giving us one
301
00:42:30,893 --> 00:42:32,360
The Anti-Eulsa Fifty...
302
00:42:33,696 --> 00:42:36,927
You think what your group
is doing is right?
303
00:42:37,600 --> 00:42:40,626
You may think you're
saving the country
304
00:42:50,713 --> 00:42:52,815
I don't think this is right
305
00:42:52,815 --> 00:42:55,215
or if it's the right way
for our country
306
00:42:56,052 --> 00:42:58,179
I just think you
don't deserve to live
307
00:42:58,521 --> 00:42:59,249
Father!
308
00:43:05,461 --> 00:43:06,257
Who are you?
309
00:43:27,116 --> 00:43:28,583
Father!
310
00:43:45,535 --> 00:43:46,695
Is your father all right?
311
00:43:47,437 --> 00:43:48,301
Yeah.
312
00:43:49,572 --> 00:43:51,733
He's lucky not
to have been badly hurt
313
00:43:52,141 --> 00:43:53,165
Thank goodness
314
00:43:54,877 --> 00:43:55,969
Ouch, it hurts
315
00:44:01,818 --> 00:44:02,716
What?
316
00:44:07,156 --> 00:44:08,145
What the hell is this?
317
00:44:09,725 --> 00:44:12,250
What are they doing
in our territory?
318
00:44:19,135 --> 00:44:20,603
What are you doing here?
319
00:44:20,603 --> 00:44:23,367
This is a restricted area
320
00:44:23,906 --> 00:44:24,838
What is he saying?
321
00:44:26,375 --> 00:44:27,399
Don't know
322
00:44:28,911 --> 00:44:33,177
We are baseball players
from the YMCA
323
00:44:34,050 --> 00:44:37,747
This is where we practice
324
00:44:38,754 --> 00:44:41,450
So what are you doing here?
325
00:44:41,891 --> 00:44:45,987
This place will be a
training camp for our soldiers
326
00:44:47,230 --> 00:44:49,323
Have you gotten permission
from the government office?
327
00:44:50,533 --> 00:44:53,934
We've been using this place
with approval
328
00:44:54,637 --> 00:44:55,797
Government office?
329
00:44:59,909 --> 00:45:02,512
I don't know which
office you're talking about
330
00:45:02,512 --> 00:45:06,015
but we received permission from
the National Security Agency
331
00:45:06,015 --> 00:45:09,416
Is there any authority higher
than that in this country?
332
00:45:13,356 --> 00:45:15,187
What the hell is he saying?
333
00:45:15,992 --> 00:45:16,458
Let's go!
334
00:45:17,293 --> 00:45:19,488
- Yeah, let's go
- Come on!
335
00:46:15,318 --> 00:46:16,182
What's going on here?
336
00:46:17,853 --> 00:46:22,290
They said the YMCA baseball
team practices here, sir!
337
00:46:24,193 --> 00:46:25,023
Dismiss them!
338
00:46:25,861 --> 00:46:26,828
Dismissed!
339
00:46:33,369 --> 00:46:38,898
This place will be a
training camp for our soldiers
340
00:46:40,076 --> 00:46:42,601
Find another place
to play baseball
341
00:46:46,215 --> 00:46:47,477
Let's get out of here
342
00:46:59,962 --> 00:47:01,486
Daehyun, is that you?
343
00:47:10,506 --> 00:47:11,700
Hideo!
344
00:47:12,174 --> 00:47:14,243
I heard that you
went back to Korea
345
00:47:14,243 --> 00:47:16,677
but I didn't expect
to meet you here
346
00:47:20,049 --> 00:47:22,779
I didn't expect to, either
347
00:47:25,655 --> 00:47:29,523
A military outfit suits you
better than a baseball uniform
348
00:47:31,060 --> 00:47:35,019
I heard that YMCA is the
best baseball team in Korea
349
00:47:35,865 --> 00:47:37,492
I guess they owe that to you.
350
00:47:38,367 --> 00:47:40,198
So is your fastball
still working?
351
00:47:43,639 --> 00:47:46,472
We should have
a game sometime
352
00:47:47,510 --> 00:47:50,240
I'd like to pay you back
for losing in Tokyo
353
00:48:36,459 --> 00:48:39,951
Japan's Sungnam Club
vs. Seoul YMCA
354
00:48:40,196 --> 00:48:43,597
Show me what
Korea's best can do
355
00:48:44,433 --> 00:48:46,502
Don't know what you're saying
356
00:48:46,502 --> 00:48:48,697
but we never lost a game
357
00:49:05,287 --> 00:49:06,549
There's nothing to it!
358
00:49:13,028 --> 00:49:14,461
Very nice!
359
00:49:14,964 --> 00:49:16,124
Go get them, Hochang!
360
00:49:52,001 --> 00:49:53,332
Beat them!
361
00:50:12,488 --> 00:50:13,420
Catch it!
362
00:50:16,725 --> 00:50:17,316
Hochang!
363
00:50:28,137 --> 00:50:29,468
Give them hell, Hochang!
364
00:50:35,377 --> 00:50:37,368
You guys are finished!
365
00:51:13,349 --> 00:51:15,681
- What was that?
- The ball curved
366
00:51:19,221 --> 00:51:21,189
Go captain!
367
00:51:22,725 --> 00:51:23,987
Victory!
368
00:51:26,595 --> 00:51:27,687
What happened?
369
00:51:28,197 --> 00:51:29,596
You don't seem
like yourself today
370
00:52:18,080 --> 00:52:20,446
What's the use
in being like this?
371
00:52:21,250 --> 00:52:22,239
Let's get up
372
00:52:23,419 --> 00:52:28,379
I never went to school
but this I know
373
00:52:29,224 --> 00:52:32,022
"A stumble may prevent a fall"
374
00:52:37,833 --> 00:52:39,095
Master, please get up
375
00:52:41,937 --> 00:52:43,165
Don't touch me
376
00:52:44,306 --> 00:52:45,933
Those filthy hands.
377
00:52:49,712 --> 00:52:51,509
Let me say something
Master...
378
00:52:52,448 --> 00:52:55,042
No, Jung Byunghwan
379
00:52:56,752 --> 00:52:59,312
Class discrimination
disappeared long ago
380
00:52:59,955 --> 00:53:01,923
So how can you still
treat me like a servant?
381
00:53:05,160 --> 00:53:05,819
What?
382
00:53:14,903 --> 00:53:15,597
Wait!
383
00:53:22,478 --> 00:53:23,740
Let's not do this
384
00:53:25,481 --> 00:53:27,574
We could lose again
if you all keep this up
385
00:53:28,851 --> 00:53:33,481
Japanese started baseball
thirty years before us
386
00:53:38,193 --> 00:53:41,720
Maybe it was inevitable
for them to win
387
00:53:45,968 --> 00:53:47,265
It was my fault
388
00:53:53,175 --> 00:53:55,200
I was in bad shape today
389
00:53:57,546 --> 00:53:58,478
No
390
00:53:59,081 --> 00:54:00,173
It was all my fault
391
00:54:00,883 --> 00:54:02,951
My father showed
up suddenly
392
00:54:02,951 --> 00:54:04,248
so I couldn't concentrate
393
00:54:07,222 --> 00:54:08,883
No, it's because
I was pitching bad
394
00:54:09,792 --> 00:54:11,692
No, it's because
I was hitting bad
395
00:54:15,664 --> 00:54:17,966
It was both of your faults
396
00:54:17,966 --> 00:54:19,729
Are you happy now?
397
00:54:25,774 --> 00:54:27,935
Know what's wrong
with your batting?
398
00:54:31,880 --> 00:54:36,374
What I think is that
you're too impatient
399
00:54:37,453 --> 00:54:39,080
You swing your bat too early
400
00:54:40,155 --> 00:54:42,091
So you're good at
hitting fastballs
401
00:54:42,091 --> 00:54:43,718
but you're weak
at curve balls
402
00:54:46,595 --> 00:54:47,892
Don't flatter yourself
403
00:54:48,897 --> 00:54:50,194
I don't hit curve balls
404
00:54:51,600 --> 00:54:53,158
I only play straight and fair
405
00:54:55,170 --> 00:54:56,831
A curve ball
is a fair technique
406
00:54:59,575 --> 00:55:00,701
Please listen to me
407
00:55:02,277 --> 00:55:04,113
When you're at the plate
408
00:55:04,113 --> 00:55:06,775
wait a breath and then swing
409
00:55:13,822 --> 00:55:16,625
Did you know that there's
a pagoda in France
410
00:55:16,625 --> 00:55:18,786
30 times taller than Dabo?
411
00:55:24,266 --> 00:55:25,733
Do you mean
the Eiffel Tower?
412
00:55:46,955 --> 00:55:47,922
What is this?
413
00:55:50,692 --> 00:55:53,456
See what's inside of it
414
00:56:08,911 --> 00:56:11,209
Wait, is this?
415
00:56:15,717 --> 00:56:17,241
Now do you believe me?
416
00:56:18,687 --> 00:56:22,851
It's not that
I didn't believe you
417
00:56:23,959 --> 00:56:26,621
but you've really
put me on the spot
418
00:56:32,534 --> 00:56:33,398
Please
419
00:56:34,937 --> 00:56:36,427
Hochang, please take it
420
00:56:38,774 --> 00:56:39,706
What did you say?
421
00:56:42,010 --> 00:56:45,173
I begged and begged
my uncle to let me have it
422
00:56:49,952 --> 00:56:50,509
Did you really?
423
00:56:51,486 --> 00:56:52,919
You're not believing me again
424
00:56:54,656 --> 00:56:57,921
But still, it must be
so precious to him
425
00:56:59,361 --> 00:57:03,525
Actually, he did have
two medallions
426
00:57:04,066 --> 00:57:06,432
but yes it is a precious item
427
00:57:06,735 --> 00:57:13,072
But how could I accept this?
428
00:57:15,310 --> 00:57:16,334
By any chance
429
00:57:17,980 --> 00:57:24,613
is it because you have
feelings for me...?
430
00:57:26,588 --> 00:57:32,220
I just hoped that you help
win a rematch against Japan
431
00:57:38,066 --> 00:57:44,130
If that's your wish
I promise you on this medallion
432
00:58:27,816 --> 00:58:30,011
I have two sons
433
00:58:30,452 --> 00:58:33,148
One is in the
underground somewhere
434
00:58:34,256 --> 00:58:37,748
And the other is
playing some peasants' game
435
00:58:39,895 --> 00:58:42,125
Forgive me for being forward
436
00:58:43,498 --> 00:58:48,128
but I know I'm nothing
in the world of scholars
437
00:58:48,837 --> 00:58:52,329
But as a baseball player
I'm one of the best
438
00:58:53,608 --> 00:58:54,973
Compared to scholars
439
00:58:55,877 --> 00:59:01,315
that means I'm as famous
as Yi Hwang and Ryu Songryong
440
00:59:25,575 --> 00:59:28,345
You always told me
441
00:59:28,345 --> 00:59:33,442
that a scholar must live
gracefully like a crane
442
00:59:34,885 --> 00:59:39,322
But nowadays a train can
take you to Incheon in an hour
443
00:59:47,731 --> 00:59:54,338
Maybe the reason why cranes
don't come to Seoul lately
444
00:59:54,338 --> 01:00:01,141
is to tell us that to live like
them now is something hard to do
445
01:00:08,585 --> 01:00:09,847
No more need for discussion
446
01:00:10,854 --> 01:00:12,116
I've made up my mind
447
01:00:13,390 --> 01:00:15,790
I will close the school
and go to the countryside
448
01:00:16,827 --> 01:00:21,821
To ever think of handing the
school to you was foolish of me
449
01:00:22,332 --> 01:00:22,933
Father...
450
01:00:22,933 --> 01:00:24,457
Don't even call me father
451
01:01:31,889 --> 01:01:32,821
Straight!
452
01:01:34,225 --> 01:01:34,987
I know already
453
01:01:36,660 --> 01:01:38,127
Now once more!
454
01:01:40,364 --> 01:01:40,853
Good!
455
01:01:45,369 --> 01:01:46,734
Good!
456
01:01:48,005 --> 01:01:48,835
Kwangtae!
457
01:01:50,674 --> 01:01:52,107
Is something wrong?
458
01:01:53,277 --> 01:01:54,244
No
459
01:01:55,513 --> 01:01:58,744
Just that I'd like
to hear that pipe again
460
01:01:59,884 --> 01:02:01,545
Could you play for me?
461
01:02:04,154 --> 01:02:04,984
The harmonica?
462
01:02:05,623 --> 01:02:07,284
Right, the harmonica
463
01:02:09,260 --> 01:02:10,784
But too bad...
464
01:02:11,262 --> 01:02:12,354
I lost it
465
01:02:14,098 --> 01:02:14,928
Really?
466
01:02:49,800 --> 01:02:51,902
Come back if you can't find it
467
01:02:51,902 --> 01:02:53,563
There's another ball here
468
01:03:04,448 --> 01:03:04,615
Find him!
469
01:03:04,615 --> 01:03:05,547
Yes, sir!
470
01:03:11,455 --> 01:03:12,479
Where's Oh Daehyun?
471
01:03:23,667 --> 01:03:25,066
Try some beans
472
01:03:25,502 --> 01:03:27,265
Boy do they look tasty
473
01:04:16,120 --> 01:04:19,783
So what are we
going to do now?
474
01:04:20,658 --> 01:04:22,956
If you don't know
neither do I
475
01:04:26,230 --> 01:04:29,393
I guess our team
has broken up
476
01:04:29,833 --> 01:04:32,859
I never did like
those two from the beginning
477
01:05:00,097 --> 01:05:02,224
We should've stuck to playing
this from the start
478
01:05:03,000 --> 01:05:04,365
My hands still hurt...
479
01:05:14,411 --> 01:05:15,469
Did you know that?
480
01:05:16,914 --> 01:05:21,510
That Jungrim and Daehyun
used to be lovers?
481
01:06:06,830 --> 01:06:07,319
Father
482
01:06:09,366 --> 01:06:09,832
Father
483
01:06:39,196 --> 01:06:40,254
Anybody home?
484
01:06:45,002 --> 01:06:46,230
May I help you?
485
01:06:46,937 --> 01:06:49,269
Isn't this Lee Daechang's home?
486
01:06:50,240 --> 01:06:51,264
Lee Daechang?
487
01:06:51,642 --> 01:06:53,200
Yes, it is
488
01:06:54,344 --> 01:06:55,743
He is my older brother
489
01:07:57,007 --> 01:07:59,066
I realized that I was foolish
490
01:08:00,277 --> 01:08:02,679
I want to live here
with you, father
491
01:08:02,679 --> 01:08:03,941
Forget it
492
01:08:04,081 --> 01:08:06,606
I don't need a worthless boy
like you here
493
01:08:09,419 --> 01:08:12,786
I want to fulfill my duty
and live as a crane now
494
01:08:15,425 --> 01:08:19,418
But your brother
will return home in Seoul...
495
01:08:20,397 --> 01:08:22,729
What will he do
if you're down here?
496
01:08:32,442 --> 01:08:35,070
I've already talked
to the neighbors
497
01:08:36,813 --> 01:08:38,678
There's no need to worry
498
01:08:41,618 --> 01:08:44,086
My father gave me my body
499
01:08:44,621 --> 01:08:47,681
My mother raised my body
500
01:08:51,328 --> 01:08:57,164
Inside of her, my mother
embraced me and breastfed me
501
01:09:04,408 --> 01:09:06,433
I've thought about this before
502
01:09:08,512 --> 01:09:12,004
The Eulsa Five, Eulsa Fifty
503
01:09:13,317 --> 01:09:15,615
or even if 500 traitors
disappeared
504
01:09:16,787 --> 01:09:19,221
how would it make a difference?
505
01:09:24,261 --> 01:09:28,925
But every time our
baseball team won
506
01:09:31,001 --> 01:09:34,232
the people became one
and felt very proud
507
01:10:05,635 --> 01:10:10,197
Japanese tea tastes
better than ours
508
01:10:12,309 --> 01:10:13,674
Doesn't it taste good?
509
01:10:15,312 --> 01:10:17,644
It just arrived from Sijuoka
510
01:10:18,181 --> 01:10:22,174
You must be proud
to have a dependable son
511
01:10:24,855 --> 01:10:29,019
I am now
but he used to cause trouble once
512
01:10:30,327 --> 01:10:32,887
I felt relieved to
send him to military school
513
01:10:34,031 --> 01:10:37,194
but then he got
caught up in baseball
514
01:10:38,068 --> 01:10:43,529
Still regret you quit baseball
and became a soldier?
515
01:10:44,641 --> 01:10:47,235
No, I am glad I did, sir
516
01:10:51,148 --> 01:10:54,481
Good, you can always
play baseball as a hobby
517
01:11:03,427 --> 01:11:10,128
Anyway, since that
Anti-Eulsa Fifty group
518
01:11:10,801 --> 01:11:16,239
is trying to kill both Korean
and Japanese officials,
519
01:11:18,442 --> 01:11:21,809
they've become
a real pain for us
520
01:11:24,081 --> 01:11:25,742
How's the search going?
521
01:11:26,149 --> 01:11:29,448
We're trying our best
to track them down
522
01:11:30,353 --> 01:11:32,617
but it's not that easy, sir
523
01:11:36,993 --> 01:11:42,431
If you chase after a mouse
you'll never catch it
524
01:11:44,401 --> 01:11:48,167
You have to make it
come to you
525
01:12:21,204 --> 01:12:22,193
Come and pick one out
526
01:12:22,606 --> 01:12:25,598
For laundry, cleaning
we have all kinds of paddles
527
01:12:28,545 --> 01:12:30,069
Don't you have
a longer paddle?
528
01:12:58,108 --> 01:12:59,743
Good to see you Myungwol!
529
01:12:59,743 --> 01:13:01,734
Let's see how big
your breasts are
530
01:13:24,267 --> 01:13:25,063
I've been waiting
531
01:14:02,572 --> 01:14:03,800
Hurry and grab it
532
01:14:04,341 --> 01:14:05,433
Try and hit it
533
01:14:06,743 --> 01:14:08,005
Can't even hit that?
534
01:14:08,183 --> 01:14:09,141
Dummy
535
01:14:09,389 --> 01:14:10,104
Catch
536
01:14:12,744 --> 01:14:13,641
Give it here
537
01:14:14,633 --> 01:14:15,512
Catch it
538
01:15:03,005 --> 01:15:05,195
There's a newspaper
from Seoul
539
01:15:05,553 --> 01:15:06,862
Take a look at it
540
01:15:08,473 --> 01:15:11,073
I'm not interested
in Seoul anymore
541
01:15:11,161 --> 01:15:13,143
But still
you should read it
542
01:15:13,143 --> 01:15:14,735
Lots of interesting articles
543
01:15:25,779 --> 01:15:27,924
Thought you'd get
away with homework
544
01:15:27,924 --> 01:15:29,551
while Master's away?
545
01:15:33,694 --> 01:15:35,196
What are you
whispering about?
546
01:15:35,490 --> 01:15:37,564
Forgive us, teacher
547
01:15:37,849 --> 01:15:40,864
Think I'll let it
pass that easily?
548
01:15:41,373 --> 01:15:43,631
Tell me what you
were whispering about
549
01:15:44,574 --> 01:15:45,268
Well...
550
01:15:45,709 --> 01:15:46,300
Now!
551
01:15:47,243 --> 01:15:49,479
That you were good
at whipping
552
01:15:49,479 --> 01:15:51,470
like you were good
at baseball
553
01:15:53,450 --> 01:15:54,474
Baseball?
554
01:15:57,211 --> 01:16:00,146
Where did you hear
that I played baseball?
555
01:16:00,171 --> 01:16:02,149
The Master always
bragged about it
556
01:16:02,735 --> 01:16:05,259
That his son was
Korea's best baseball player
557
01:16:05,284 --> 01:16:08,564
And as famous as
Scholar Yi Hwang.
558
01:16:09,125 --> 01:16:13,359
Teacher, please tell us
about baseball in Seoul
559
01:16:13,744 --> 01:16:15,460
Please, teacher!
560
01:16:17,841 --> 01:16:21,868
- YMCA Baseball Team reunites
for rematch against Japan -
561
01:16:21,892 --> 01:16:25,270
A gentleman's actions
are greater than his words
562
01:16:25,315 --> 01:16:29,649
A man with faith
must act out his words
563
01:16:29,719 --> 01:16:33,656
A man with faith
must act out his words
564
01:16:33,656 --> 01:16:35,624
Must act out his words
565
01:17:08,909 --> 01:17:10,317
Wait a minute, sir!
566
01:17:12,735 --> 01:17:13,892
Look here
567
01:17:14,602 --> 01:17:16,263
I'd like a ticket to Seoul
568
01:17:16,571 --> 01:17:18,836
No more trains to Seoul today
569
01:17:19,841 --> 01:17:21,274
There;s one tomorrow afternoon
570
01:17:21,909 --> 01:17:22,534
Oh no...
571
01:17:25,313 --> 01:17:26,940
I can't believe this
572
01:17:28,449 --> 01:17:31,043
I have to get there
by noon tomorrow...
573
01:19:02,410 --> 01:19:04,310
Very nice
574
01:19:05,246 --> 01:19:07,874
Daehyun isn't the only
pitcher out there, you know
575
01:19:08,282 --> 01:19:10,750
You're a little slow, though
576
01:19:11,052 --> 01:19:12,781
That's what's so special
about my ball
577
01:19:13,187 --> 01:19:16,520
As if it climbs
slowly over Arirang Hill
578
01:20:01,369 --> 01:20:02,700
I'm sorry
579
01:20:04,605 --> 01:20:05,367
From the beginning
580
01:20:08,309 --> 01:20:10,368
there wasn't going
to be a game today
581
01:20:18,519 --> 01:20:19,315
Hideo!
582
01:20:20,855 --> 01:20:22,652
Let us play the rematch
583
01:20:44,111 --> 01:20:44,873
What is it?
584
01:20:48,482 --> 01:20:50,950
Let us play, father
585
01:20:53,087 --> 01:20:55,385
We can still arrest them
after the game
586
01:20:56,123 --> 01:20:57,488
Don't underestimate them
587
01:20:58,326 --> 01:21:00,794
They might have a plan
588
01:21:01,262 --> 01:21:03,856
They showed up
knowing they'd be caught
589
01:21:04,465 --> 01:21:07,491
Although you may
never understand
590
01:21:08,235 --> 01:21:10,499
this is real sports, father!
591
01:21:15,476 --> 01:21:18,843
You were never cut out
to be a soldier
592
01:21:23,284 --> 01:21:24,148
Fine
593
01:21:25,419 --> 01:21:28,252
Arrest them after the game
594
01:21:29,690 --> 01:21:32,659
But you have to win
595
01:21:36,097 --> 01:21:38,156
Look at those Koreans
596
01:21:40,167 --> 01:21:43,904
They're expecting
the YMCA players
597
01:21:43,904 --> 01:21:46,600
to give them what their
government failed to do
598
01:21:48,509 --> 01:21:51,103
Don't give them
any more hope
599
01:21:53,648 --> 01:21:55,445
Win no matter what!
600
01:21:56,517 --> 01:21:59,247
In honor of
the great Japanese Empire!
601
01:22:16,671 --> 01:22:20,607
I already know that
you all feel betrayed by us
602
01:22:24,245 --> 01:22:25,940
I won't give any excuses
603
01:22:26,647 --> 01:22:32,017
If you all wish
we'll stay out of it
604
01:22:33,254 --> 01:22:34,448
Then stay out of it
605
01:22:39,260 --> 01:22:39,589
Let's go!
606
01:22:40,094 --> 01:22:40,961
I won't!
607
01:22:40,961 --> 01:22:43,731
- No, let's go!
- I won't!
608
01:22:43,731 --> 01:22:46,165
No! My Arirang ball!
609
01:23:19,567 --> 01:23:20,534
About your father
610
01:23:23,604 --> 01:23:24,593
I'm sorry for what happened.
611
01:23:42,656 --> 01:23:45,284
A nine-inning game
and no more!
612
01:23:45,826 --> 01:23:46,758
Victory!
613
01:23:47,495 --> 01:23:49,520
Victory!
614
01:23:53,567 --> 01:23:54,499
Excuse me
615
01:23:58,506 --> 01:24:00,701
I'm in a hurry
to get somewhere...
616
01:24:02,143 --> 01:24:03,770
Please let me use this horse
617
01:24:06,981 --> 01:24:09,449
We have none available
at the moment
618
01:24:14,221 --> 01:24:15,347
Wait
619
01:24:16,257 --> 01:24:20,694
So you're telling me
that's a cow?
620
01:24:23,330 --> 01:24:25,332
If you can't ride
this horse
621
01:24:25,332 --> 01:24:28,824
then it might
as well be a cow
622
01:24:31,372 --> 01:24:34,341
This one's used
for emergencies
623
01:24:34,809 --> 01:24:35,833
Emergencies?
624
01:24:36,377 --> 01:24:38,368
What kind of emergencies?
625
01:24:38,746 --> 01:24:41,806
It's for government officials
on urgent business
626
01:25:10,244 --> 01:25:15,773
This is the most serious game
out of all the ones I've seen
627
01:25:16,150 --> 01:25:20,280
If one side is ahead
the other catches up
628
01:25:20,654 --> 01:25:25,455
Both sides are fighting
mercilessly for their pride
629
01:25:25,793 --> 01:25:29,524
With every lightening throw
there's a thundering hit
630
01:25:29,864 --> 01:25:32,890
A burst of flame
shoots out from the bat
631
01:25:33,400 --> 01:25:36,892
and limbs tear as they run
632
01:25:37,304 --> 01:25:38,965
I hear bells ringing
633
01:25:39,573 --> 01:25:45,179
While carrying Korea's hope
634
01:25:45,179 --> 01:25:51,778
and prayers our YMCA players
are fighting to the death
635
01:25:52,386 --> 01:25:55,378
Japan's last attack
at the top of the ninth
636
01:25:56,690 --> 01:26:00,751
Players to score are
on first and second base
637
01:26:01,195 --> 01:26:04,255
Our YMCA players are
facing a crucial point
638
01:26:04,665 --> 01:26:09,193
Pitcher Oh Daehyun
seems a bit worn out
639
01:26:12,673 --> 01:26:13,867
Give it to them!
640
01:26:15,442 --> 01:26:22,348
Japan's fourth batter to come
up to bat is Nomura Hideo!
641
01:26:22,917 --> 01:26:27,554
In the last game
he hit the ball into the sky
642
01:26:27,554 --> 01:26:32,491
and our poor YMCA team
lost eight to zero
643
01:26:34,261 --> 01:26:37,719
I knew I didn't
feel good about this
644
01:26:40,134 --> 01:26:41,863
No!
645
01:26:52,746 --> 01:26:53,838
That's my son
646
01:27:09,463 --> 01:27:12,523
Come on
the game's not over yet
647
01:27:15,903 --> 01:27:21,273
Korea's best!
Go YMCA!
648
01:27:37,391 --> 01:27:42,761
What an unlucky day
for our YMCA team
649
01:27:43,897 --> 01:27:47,993
Two hits were caught
like nothing
650
01:27:53,407 --> 01:27:57,036
With one more out
the game is over
651
01:27:58,045 --> 01:28:01,242
Everyone can go back
to your home
652
01:29:14,721 --> 01:29:15,779
Fantastic!
653
01:29:16,133 --> 01:29:17,823
We've come back to life!
654
01:29:18,192 --> 01:29:21,719
We should keep
this chance alive
655
01:29:22,129 --> 01:29:27,334
And the next batter is
an unknown...
656
01:29:27,334 --> 01:29:29,063
I don't know his name
657
01:29:29,603 --> 01:29:33,061
He batted three times
and struck out three times
658
01:29:36,346 --> 01:29:38,135
Who cares who he is
659
01:29:41,296 --> 01:29:44,316
Is there any hope left for us?
660
01:30:01,135 --> 01:30:04,935
Stop the game!
661
01:30:32,799 --> 01:30:33,788
Hochang
662
01:30:44,811 --> 01:30:46,039
I can't believe it.
663
01:30:46,371 --> 01:30:49,316
The man who just appeared
on a horse
664
01:30:49,316 --> 01:30:55,186
is the man we've
all been waiting for!
665
01:30:56,690 --> 01:30:59,124
New batter, Lee Hochang!
666
01:31:07,301 --> 01:31:08,325
Hit a home run!
667
01:31:09,036 --> 01:31:11,698
Give it all you have, Hochang!
668
01:31:12,535 --> 01:31:14,638
He's a beast when
it comes to fast balls
669
01:31:15,375 --> 01:31:16,501
Give him curve balls
670
01:31:21,448 --> 01:31:23,973
Take a breath
and then swing
671
01:31:24,154 --> 01:31:25,713
Don't lecture me
672
01:31:47,708 --> 01:31:48,475
Strike!
673
01:31:48,475 --> 01:31:49,464
Throw a straight ball!
674
01:31:58,252 --> 01:31:59,617
He won't throw it straight...
675
01:32:29,585 --> 01:32:30,839
He hit it!
676
01:32:31,035 --> 01:32:32,185
It's flying away!
677
01:32:32,518 --> 01:32:34,247
It'll fly forever!
678
01:32:34,471 --> 01:32:36,156
It went pass the flagpole!
679
01:32:36,156 --> 01:32:38,181
The sky is the limit!
680
01:32:40,394 --> 01:32:42,021
It's finally a tie!
681
01:32:42,329 --> 01:32:43,591
A tie!
682
01:33:39,342 --> 01:33:40,104
Hit it hard!
683
01:33:40,409 --> 01:33:41,376
Score one more!
684
01:33:41,477 --> 01:33:43,346
Hit a big one!
685
01:33:43,346 --> 01:33:45,007
One more out and it's over
686
01:34:03,399 --> 01:34:04,559
I'd like a time out
687
01:34:07,169 --> 01:34:08,067
Time out!
688
01:34:13,776 --> 01:34:14,572
What are you doing?
689
01:34:15,177 --> 01:34:16,166
To work out a strategy
690
01:34:17,446 --> 01:34:19,346
There's no need for a plan
with two outs
691
01:34:24,553 --> 01:34:26,987
Listen to me very carefully
692
01:34:28,758 --> 01:34:32,819
Whether I make a hit or not
the game ends here
693
01:34:34,230 --> 01:34:38,768
Then you and Jungrim
will be taken away
694
01:34:38,768 --> 01:34:39,802
So what I'm trying to say
695
01:34:39,802 --> 01:34:40,734
Go back
696
01:34:43,306 --> 01:34:44,364
It's my decision
697
01:34:45,174 --> 01:34:46,732
I told you to listen to me
698
01:34:48,778 --> 01:34:53,442
I'm going to bunt this time
699
01:34:54,116 --> 01:34:55,413
People won't expect it
700
01:34:56,052 --> 01:34:57,644
so all eyes will be on me
701
01:35:00,122 --> 01:35:01,953
See that horse over there?
702
01:35:02,391 --> 01:35:03,619
The one Hochang rode on
703
01:35:05,027 --> 01:35:07,018
When you reach third base
704
01:35:08,631 --> 01:35:09,859
get on that horse
705
01:35:10,499 --> 01:35:13,627
Go as fast as you can
and don't look back
706
01:35:14,303 --> 01:35:16,271
No, but what about the game?
707
01:35:17,039 --> 01:35:18,199
Don't blow this chance!
708
01:35:25,081 --> 01:35:25,911
Kwangtae!
709
01:35:31,921 --> 01:35:35,049
Thank you for saving my father
710
01:35:49,372 --> 01:35:52,273
Good-bye, Jungrim
711
01:36:53,602 --> 01:36:54,466
Bunt!
712
01:38:33,836 --> 01:38:34,860
Arrest them!
713
01:39:00,429 --> 01:39:02,021
Damn it.
714
01:40:17,006 --> 01:40:20,567
I can't wait any more, sir
715
01:40:23,445 --> 01:40:26,005
The royal
716
01:40:26,582 --> 01:40:29,676
emissary
717
01:40:30,386 --> 01:40:35,255
is here!
718
01:41:47,129 --> 01:41:49,290
Chulwoo, hit a big one!
719
01:42:02,978 --> 01:42:04,309
Don't be nervous
720
01:42:08,817 --> 01:42:10,751
go Tae-hun Lee!
721
01:42:13,522 --> 01:42:15,615
Hit a home run, my son!
722
01:43:34,903 --> 01:43:39,431
- Let's go!
- Let's go!
723
01:44:11,974 --> 01:44:16,378
The Seoul YMCA Baseball Team
didn't make news by winning.
724
01:44:16,378 --> 01:44:18,620
Since winning was
inevitable, they only made
725
01:44:18,644 --> 01:44:22,180
news when they lost.
"Korean Baseball History"
45906
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.