All language subtitles for The.Kingdom.1994.S01E04.The.Living.Dead.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,593 --> 00:00:31,168 - ¿Por qué me tienen que matar? - Tus pulmones están enfermos, ¿verdad? 2 00:00:31,289 --> 00:00:35,882 Eso no suena a tuberculosis. Es más bien un daño por ácido. 3 00:00:38,173 --> 00:00:40,781 ¿Fue alguien de tu familia? 4 00:00:42,135 --> 00:00:45,257 De hecho, era muy agradable. ¿Te gustaría verlo? 5 00:00:47,063 --> 00:00:48,181 Quiero tener su hijo. 6 00:00:48,181 --> 00:00:52,414 Me quedaré con eso. Hay un tiempo para recordar y un tiempo para olvidar. 7 00:00:55,384 --> 00:00:58,203 ¿Y cómo va el caso de Mona? 8 00:00:58,492 --> 00:01:04,281 Dijiste que alguien había derramado café en el informe de anestesiología. 9 00:01:04,621 --> 00:01:06,621 Tenemos una copia en los archivos. 10 00:01:06,991 --> 00:01:12,373 ¿Solo derramaste café en el original y no en la copia? Tenemos que conseguirla. 11 00:01:12,500 --> 00:01:17,015 No se puede esperar que una cabeza decapitada tenga valor para nadie. 12 00:01:17,363 --> 00:01:20,265 Pero de repente lo tiene. 13 00:01:20,533 --> 00:01:25,009 Puedes empezar por conseguirme una copia de ese informe del archivo. 14 00:01:29,317 --> 00:01:32,424 Gracias por esto. Puede que resulte útil. 15 00:01:33,691 --> 00:01:39,541 Querida Logia. Solicito su ayuda para un trasplante de hígado. 16 00:01:39,690 --> 00:01:44,509 Quiere que le trasplanten el hepatosarcoma a él mismo. 17 00:01:46,402 --> 00:01:49,955 En dos minutos reimplantaremos el propio órgano de Bondo. 18 00:01:50,386 --> 00:01:52,946 - Su presión arterial está cayendo. - ¡Tenemos que suturarlo! 19 00:01:53,225 --> 00:01:56,101 ¿Con un tumor maligno en el hígado? 20 00:02:01,716 --> 00:02:03,253 ¿Viste un fantasma? 21 00:02:07,246 --> 00:02:09,377 Debemos averiguar dónde está enterrada. 22 00:02:09,502 --> 00:02:11,752 "No debe ser retirado de la morgue". 23 00:02:13,125 --> 00:02:14,248 ¿Uso interno? 24 00:02:15,840 --> 00:02:16,869 ¡Mary! 25 00:02:23,797 --> 00:02:29,477 Lars von Trier presenta 26 00:02:32,494 --> 00:02:35,814 El suelo bajo el Reino es un antiguo pantano. 27 00:02:36,184 --> 00:02:38,705 Los estanques de blanqueo solían estar aquí. 28 00:02:39,152 --> 00:02:43,290 Antes, los blanqueadores enjuagaban sus prendas en las aguas poco profundas 29 00:02:43,290 --> 00:02:45,220 para blanquearlas. 30 00:02:46,277 --> 00:02:50,345 El vapor de los estanques cubría la zona con una niebla permanente. 31 00:02:51,559 --> 00:02:54,103 Más adelante, se construyó aquí el hospital 32 00:02:54,416 --> 00:02:57,776 y los blanqueadores fueron sustituidos por doctores y científicos, 33 00:02:57,776 --> 00:03:01,650 las mentes más brillantes del país y la más alta tecnología. 34 00:03:03,677 --> 00:03:07,283 Y para coronar el logro, el lugar fue nombrado el Reino. 35 00:03:07,616 --> 00:03:09,642 Se definiría la vida 36 00:03:09,877 --> 00:03:14,197 y la ignorancia y la superstición no volverían a desafiar a la ciencia. 37 00:03:18,077 --> 00:03:20,677 Tal vez la arrogancia se ha vuelto demasiado grande, 38 00:03:20,797 --> 00:03:24,150 al igual que la constante negación de lo espiritual, 39 00:03:24,525 --> 00:03:27,970 porque al parecer, el frío y la humedad han regresado. 40 00:03:30,970 --> 00:03:34,048 Afloran pequeñas marcas de desgaste 41 00:03:34,197 --> 00:03:37,165 en los robustos y modernos edificios. 42 00:03:38,736 --> 00:03:40,892 Hasta ahora, ninguno de los vivos lo sabe, 43 00:03:40,892 --> 00:03:44,697 pero la puerta del Reino se está volviendo a abrir. 44 00:03:50,060 --> 00:03:55,478 THE KINGDOM 45 00:04:46,117 --> 00:04:50,397 Part 4 The Living Dead 46 00:05:25,006 --> 00:05:26,126 El jefe está aquí. 47 00:05:26,317 --> 00:05:29,150 Hay un espacio de estacionamiento, si quiere hablar con él. 48 00:05:43,711 --> 00:05:44,626 Ups. 49 00:05:52,635 --> 00:05:55,431 Esta mañana será una mañana muy especial. 50 00:05:55,839 --> 00:05:57,540 ¿Especial cómo? 51 00:05:58,005 --> 00:06:00,501 Los humanos no son como son normalmente. 52 00:06:02,094 --> 00:06:02,994 ¿Quiénes? 53 00:06:03,654 --> 00:06:06,454 El joven doctor que vive en el sótano 54 00:06:06,722 --> 00:06:10,884 le teme un poco a la mujer que ama, que va a tener un hijo. 55 00:06:11,005 --> 00:06:15,361 - ¿Por qué? - Cree que ella es un fantasma. 56 00:06:16,151 --> 00:06:18,658 ¿Y no lo es? 57 00:06:19,809 --> 00:06:21,811 No, no lo es. 58 00:06:22,791 --> 00:06:29,686 Y el hombre que corta a los muertos tiene una parte de un muerto en su estómago. 59 00:06:31,056 --> 00:06:33,678 Será una mañana muy extraña. 60 00:06:33,782 --> 00:06:37,725 Y el sueco que siempre está enfadado ya no lo está. 61 00:06:38,317 --> 00:06:39,905 Eso no es bueno. 62 00:06:40,797 --> 00:06:43,858 No, eso no es bueno, no es bueno en absoluto. 63 00:06:48,143 --> 00:06:51,155 ¡Mírate! Te ves tan diferente. 64 00:06:51,155 --> 00:06:54,225 Es el shock. Soy un hombre roto. 65 00:06:55,846 --> 00:06:57,874 Sonríe. Sonríe, maldita sea. 66 00:06:59,008 --> 00:07:03,913 Ahora Krogshøj tiene la copia del informe. No entiendo cómo. 67 00:07:04,584 --> 00:07:10,241 Y ahora el médico forense lo tiene en sus manos gordas. 68 00:07:11,210 --> 00:07:13,663 Voy a presentar mi renuncia a Moesgaard. 69 00:07:13,843 --> 00:07:14,710 ¡Stig! 70 00:07:15,958 --> 00:07:20,710 Quiero que sepas que puedo aguantar a todos los mediocres de por aquí, 71 00:07:21,624 --> 00:07:25,463 pero a Moesgaard y todas sus tonterías... 72 00:07:26,511 --> 00:07:27,780 Es insoportable. 73 00:07:30,210 --> 00:07:31,991 Hola, Helmer. 74 00:07:33,855 --> 00:07:34,624 Einar. 75 00:07:35,777 --> 00:07:37,764 Gracias por mi experiencia aquí. 76 00:07:43,360 --> 00:07:50,952 Mientras viva, te recordaré a ti y a tu departamento 77 00:07:51,792 --> 00:07:58,053 como los... mejores. Gracias. 78 00:07:58,425 --> 00:08:00,862 Gracias, Stig. Es muy amable de tu parte. 79 00:08:04,208 --> 00:08:09,073 Supongo que el médico forense estará contento ahora que tiene la copia. 80 00:08:09,190 --> 00:08:13,487 No, no. Desapareció. La solicité, pero no está en ninguna parte. 81 00:08:13,635 --> 00:08:16,435 ¿Qué? Pero... 82 00:08:16,893 --> 00:08:20,651 Pensé que Krogshøj la tenía... ¿No es así? 83 00:08:20,889 --> 00:08:23,284 La copia ha desaparecido sin dejar rastro. 84 00:08:23,870 --> 00:08:27,331 ¿No podemos simplemente decir que se arruinó también por el café derramado? 85 00:08:27,331 --> 00:08:31,156 Y la tiraron. Nos haría ver mejor que si se perdió 86 00:08:31,697 --> 00:08:32,977 Ciertamente. 87 00:08:32,977 --> 00:08:37,897 Los administradores somos un poco sensibles respecto a nuestros archivos. 88 00:08:38,272 --> 00:08:40,192 ¿Puedes respaldarme en esto? 89 00:08:40,697 --> 00:08:44,413 - Por ser tú, desde luego. - Gracias, Stig. 90 00:08:45,217 --> 00:08:49,217 Tienes razón. No se queda en la cama. Esto ha ido demasiado lejos. 91 00:08:49,337 --> 00:08:53,097 Sra. Drusse, recuerde que es una paciente de este hospital. 92 00:08:53,349 --> 00:08:56,413 Sí, pero voy a un funeral. 93 00:08:57,627 --> 00:09:02,420 Querida Sra. Drusse. Debe perdonar al médico tratante. 94 00:09:02,690 --> 00:09:09,264 Su opinión sobre los pacientes y las camas es un poco, digamos, anticuada. 95 00:09:09,777 --> 00:09:13,428 Si la Sra. Drusse se siente con ganas de divertirse un poco, 96 00:09:14,168 --> 00:09:17,936 por ejemplo, en un funeral, ¿cuál sería el problema? 97 00:09:20,049 --> 00:09:24,341 Entonces, Einar. Es hora del informe matutino, ven. 98 00:09:24,341 --> 00:09:28,774 No sabía que tuvieras que llevar tu propio crucifijo a la morgue. 99 00:09:30,874 --> 00:09:32,296 - Sra. Drusse. - ¿Sí? 100 00:09:32,779 --> 00:09:34,531 - Hay una carta para usted. - Gracias. 101 00:09:41,874 --> 00:09:43,991 - Hola. - Hola. 102 00:09:44,226 --> 00:09:46,031 Tenemos el informe matutino. ¿No vienes? 103 00:09:46,851 --> 00:09:49,164 Ah, ¡cierto! 104 00:10:01,474 --> 00:10:03,335 "Querida Sra. Drusse, 105 00:10:07,097 --> 00:10:08,882 Mary se portó mal ayer. 106 00:10:22,084 --> 00:10:25,546 Se levantó de la cama y corrió por el matorral". 107 00:10:34,897 --> 00:10:37,804 ¡Ayuda! 108 00:10:37,937 --> 00:10:40,429 ¡No! ¡No quiero! 109 00:10:40,832 --> 00:10:41,992 ¡Mamá! 110 00:10:41,992 --> 00:10:44,890 "Padre tuvo que ir tras ella en el vehículo de emergencia. 111 00:10:45,497 --> 00:10:47,927 La encontraron en la Calle Lyngby". 112 00:10:48,773 --> 00:10:52,687 - ¡No! ¡Bájame! - ¡Maldito perro callejero! 113 00:11:11,337 --> 00:11:15,945 "Prometió no volver a desobedecernos. Saludos, Ellen Krüger". 114 00:11:47,087 --> 00:11:48,328 Hazlo, Bulder. 115 00:12:15,937 --> 00:12:17,179 Mary Jensen... 116 00:12:19,096 --> 00:12:23,960 te enterramos en los terrenos de la antigua morgue del hospital 117 00:12:25,612 --> 00:12:30,523 con la esperanza de que tu pequeña alma atormentada pueda ahora descansar en paz. 118 00:12:37,721 --> 00:12:41,171 Del polvo vienes. 119 00:12:49,114 --> 00:12:52,585 Y al polvo vas. 120 00:12:58,933 --> 00:13:02,953 Y del polvo renacerás. 121 00:13:09,657 --> 00:13:11,085 ¿Crees que funcionará? 122 00:13:33,913 --> 00:13:37,148 Tenemos una propuesta en nuestro buzón de sugerencias. 123 00:13:37,426 --> 00:13:40,070 Se trata de nuestra autoridad, Helmer. 124 00:13:41,935 --> 00:13:45,039 El remitente, que es anónimo... 125 00:13:48,171 --> 00:13:49,179 escribe: 126 00:13:49,777 --> 00:13:54,617 "Considero inapropiado que solo los médicos tratantes estén autorizados 127 00:13:54,617 --> 00:13:58,802 a ordenar una tomografía y sugiero que el derecho de prescripción 128 00:13:58,802 --> 00:14:03,437 se ponga a disposición de todos los médicos del departamento." 129 00:14:03,939 --> 00:14:07,140 Permítanme proponer un compromiso: 130 00:14:07,825 --> 00:14:12,065 designamos a una persona que, en ausencia de los médicos tratantes, 131 00:14:12,065 --> 00:14:15,960 esté autorizada a ordenar los exámenes más costosos. 132 00:14:15,960 --> 00:14:17,679 ¿Qué opinas, Helmer? 133 00:14:20,937 --> 00:14:21,685 No... 134 00:14:24,657 --> 00:14:27,724 No veo el beneficio. 135 00:14:38,457 --> 00:14:39,880 O quizás... 136 00:14:42,090 --> 00:14:45,599 ¿Cómo se dice? "Nuevos tiempos, nuevas costumbres". 137 00:14:46,267 --> 00:14:49,122 Krogshøj es nuestro hombre. 138 00:14:50,945 --> 00:14:53,591 Tiene la competencia necesaria. 139 00:14:54,217 --> 00:14:57,083 Buena jugada, Helmer. Antes de despedirnos: 140 00:14:57,809 --> 00:15:00,609 Un pajarito me ha susurrado al oído 141 00:15:00,609 --> 00:15:05,872 algo que es altamente confidencial y que no debe salir de este cuarto. 142 00:15:06,831 --> 00:15:08,653 ¿Pueden oírme en el fondo? 143 00:15:09,217 --> 00:15:12,817 Anoche asistí a una reunión en casa del director del hospital. 144 00:15:14,257 --> 00:15:19,239 Rumores de la Operación Aire Matutino se han extendido al Parlamento. 145 00:15:19,910 --> 00:15:22,661 Al Ministro le gustaría hacer un pequeño tour 146 00:15:22,926 --> 00:15:26,802 en una visita no oficial, en una fecha totalmente no oficial 147 00:15:27,330 --> 00:15:32,036 para hacerse idea de cómo Operación Aire Matutino afectó nuestro trabajo. 148 00:15:33,569 --> 00:15:38,009 Es vital que nos presentemos lo más favorablemente posible 149 00:15:38,009 --> 00:15:41,560 mañana por la tarde, cuando venga el Ministro. Gracias. 150 00:16:09,545 --> 00:16:10,927 Quiero una explicación. 151 00:16:12,369 --> 00:16:14,231 Ya es hora de dejar estos juegos. 152 00:16:15,673 --> 00:16:18,099 ¿Le vas a dar el informe a Moesgaard? 153 00:16:18,457 --> 00:16:20,067 ¡Tendrás que decidirte eventualmente! 154 00:16:21,554 --> 00:16:24,380 Bueno, para empezar, esto está fuera de tu control, Helmer. 155 00:16:25,392 --> 00:16:31,387 Todo el mundo puede cometer un error, mientras aprenda de él. 156 00:16:33,063 --> 00:16:36,661 ¿Qué error? No cometí ningún error. 157 00:16:39,937 --> 00:16:43,630 Si leo bien este informe, la presión arterial de Mona estuvo demasiado baja... 158 00:16:45,257 --> 00:16:46,645 durante 20 minutos. 159 00:16:48,126 --> 00:16:51,153 Su expediente dice que su tensión se estabilizó inmediatamente. 160 00:16:53,545 --> 00:16:55,270 ¡20 minutos, Helmer! 161 00:16:55,884 --> 00:16:58,544 No es de extrañar que el cerebro de Mona se haya descompensado. 162 00:16:59,457 --> 00:17:01,544 Muchos cerebros están descompensados. 163 00:17:05,178 --> 00:17:07,786 Puede parecer desprolijo, pero no tengo nada que ocultar. 164 00:17:09,586 --> 00:17:13,099 Entonces, ¿por qué estás tan desesperado por que el informe no le llegue al médico forense? 165 00:17:14,177 --> 00:17:18,997 Puede que lo malinterprete, como tú acabas de hacerlo. 166 00:17:37,003 --> 00:17:38,160 Quiero una explicación. 167 00:17:38,937 --> 00:17:41,981 Me has insistido durante meses y ahora me evitas. 168 00:17:42,297 --> 00:17:45,919 Si es por el bebé, tan solo dilo. No te culparía. 169 00:17:47,657 --> 00:17:50,520 No es el bebé. 170 00:17:51,257 --> 00:17:53,216 - Es solo que... - ¿Qué? 171 00:17:56,137 --> 00:17:58,200 Sé que esto parece una locura. 172 00:18:00,977 --> 00:18:02,817 Pero tengo razones para creer... 173 00:18:06,337 --> 00:18:07,661 que eres un fantasma. 174 00:18:11,200 --> 00:18:12,356 ¿Un fantasma? 175 00:18:12,356 --> 00:18:15,106 Hay mucho de ese tipo de cosas en este hospital actualmente. 176 00:18:17,166 --> 00:18:19,411 Escucha... Tal vez alguien pueda ayudarte. 177 00:18:24,848 --> 00:18:26,169 Te tornaste transparente. 178 00:18:35,257 --> 00:18:36,513 Ya veremos. 179 00:18:38,341 --> 00:18:42,122 Stig, ¿podrías hacerme un favor? 180 00:18:42,638 --> 00:18:47,614 El Ministro vendrá mañana por la noche, y le prometí mostrarle el lugar. 181 00:18:48,075 --> 00:18:50,114 Pero no creo que pueda manejarlo. 182 00:18:50,539 --> 00:18:52,888 La Operación Aire Matutino es importante para mí. 183 00:18:53,737 --> 00:18:56,911 Es como cuando era un niño y había hecho un dibujo 184 00:18:57,155 --> 00:19:00,599 para mostrarle a mi madre, y del cual estaba muy orgulloso, 185 00:19:00,859 --> 00:19:03,903 salía corriendo. No podía afrontarlo. 186 00:19:04,698 --> 00:19:08,418 Me quedaba detrás de una puerta, pero ¿estar allí en el momento? No, no. 187 00:19:08,919 --> 00:19:12,369 Así es como me siento con respecto a mañana y a la visita del Ministro. 188 00:19:12,771 --> 00:19:15,251 Estoy orgulloso de la Operación Aire Matutino. 189 00:19:15,549 --> 00:19:19,869 Tan orgulloso que quiero que los guíes. Tú puedes hacerlo. 190 00:19:20,086 --> 00:19:21,276 ¿Lo harías por mí? 191 00:19:24,825 --> 00:19:28,269 Sí... Por supuesto, Einar. 192 00:19:28,550 --> 00:19:31,630 Excelente. Preparé el siguiente plan: 193 00:19:31,875 --> 00:19:35,089 El Ministro llega, y no me pueden encontrar. 194 00:19:35,497 --> 00:19:39,604 Intervienes y dices que me han llamado para operar en Odense. 195 00:19:40,359 --> 00:19:43,245 No, di que en Hamburgo, o en algún sitio así, 196 00:19:43,867 --> 00:19:46,331 y que lo guiarás en mi lugar. 197 00:19:47,644 --> 00:19:52,533 Pondré el intercomunicador para escuchar cuando el Ministro entre en el edificio. 198 00:19:52,817 --> 00:19:57,823 Espiaré entre bastidores y me alegraré cuando el Ministro quede impresionado. 199 00:20:15,688 --> 00:20:18,659 Es un plan excelente. 200 00:20:19,206 --> 00:20:20,714 Gracias. 201 00:20:21,107 --> 00:20:24,128 Me voy a ver a Bondo. ¿Quieres venir conmigo? 202 00:20:27,699 --> 00:20:30,214 - Más tarde... quizás. - Bien. 203 00:20:37,857 --> 00:20:39,948 Estoy tan desesperado. 204 00:20:40,445 --> 00:20:41,815 ¿Se nota que estuve llorando? 205 00:20:43,854 --> 00:20:46,995 Rigmor, ¡estoy sufriendo! 206 00:20:46,995 --> 00:20:51,276 - Lo estoy, y sé que es mi culpa. - Ya, ya, Stig. 207 00:20:52,495 --> 00:20:56,657 En el fondo eres un hombre bueno y dulce. Lo sé. 208 00:20:56,815 --> 00:20:57,964 Sí, lo soy. 209 00:21:01,224 --> 00:21:04,339 - ¿Ya hiciste la maleta? - Sí, ahí está. 210 00:21:05,457 --> 00:21:07,940 Es hora de decirme a dónde vamos. 211 00:21:10,455 --> 00:21:15,331 No, no, mi amor. Es una sorpresa. 212 00:21:15,778 --> 00:21:17,081 Sorpresa. 213 00:21:20,522 --> 00:21:23,511 ¿Dónde está el libro sobre Haití? 214 00:21:25,295 --> 00:21:27,448 ¿Ya no te interesa Haití? 215 00:21:27,777 --> 00:21:31,034 Sí, pero no creí que tú lo estuvieras. 216 00:21:32,817 --> 00:21:38,297 Sáltate el capítulo tres sobre cómo los zombies se convierten en zombies 217 00:21:38,297 --> 00:21:41,562 debido a algún veneno y no a una maldición como se pensaba. 218 00:21:41,562 --> 00:21:45,769 Le quita el misterio, pero el resto del libro es maravilloso. 219 00:21:47,937 --> 00:21:50,925 - ¿Zombis? - Sí. Los muertos vivos. 220 00:21:51,406 --> 00:21:57,394 Si tienes enemigos, pueden ser convertidos en zombis por un exorcista. 221 00:21:58,024 --> 00:22:02,128 Eso los deja en coma en una institución mental de por vida. 222 00:22:02,872 --> 00:22:05,776 En aquel entonces pensaban que era una maldición. 223 00:22:06,433 --> 00:22:08,479 Ahora sabemos que es una especie de veneno. 224 00:22:09,276 --> 00:22:10,167 Ya veo. 225 00:22:12,377 --> 00:22:16,378 - ¿Qué capítulo? - El tercer capítulo. Solo sáltatelo. 226 00:22:16,693 --> 00:22:20,183 ¿Cuándo sabré más sobre la sorpresa? 227 00:22:21,675 --> 00:22:23,347 Cuando regreses. Cuando regreses. 228 00:22:23,527 --> 00:22:25,925 - Bien, adiós por ahora. - Sí, sí. Adiós. 229 00:22:28,440 --> 00:22:30,394 ¿Por qué pareces tan ridículamente feliz? 230 00:22:30,394 --> 00:22:34,019 No es que sea de tu incumbencia, pero Helmer tiene una sorpresa para mí. 231 00:22:34,257 --> 00:22:38,042 - ¿Una sorpresa? - Dos pasajes a Haití. Para hoy. 232 00:22:38,697 --> 00:22:42,323 Lo escuché hacer la reserva. Lo comprobé con la agencia de viajes. No soy idiota. 233 00:23:00,623 --> 00:23:03,253 - ¿Dónde está la señorita Krüger? - Está muerta. 234 00:23:04,639 --> 00:23:05,776 Murió anoche. 235 00:23:07,193 --> 00:23:09,644 Ella pensó que tal vez vendrías. 236 00:23:11,048 --> 00:23:15,503 Ella quería que tuvieras esta muñeca. 237 00:23:17,142 --> 00:23:22,464 "No necesitaré más mi muñeca", dijo. 238 00:23:44,204 --> 00:23:48,464 Estoy muy, muy interesado en Haití. 239 00:23:50,627 --> 00:23:51,620 Secreto. 240 00:23:52,828 --> 00:23:55,409 Estoy muy, muy interesado en los zombis. 241 00:23:58,217 --> 00:23:59,183 Secreto. 242 00:24:01,817 --> 00:24:07,378 Me interesa el veneno de Haití que convierte a la gente en zombis. 243 00:24:08,857 --> 00:24:10,558 Muy secreto. 244 00:24:11,826 --> 00:24:15,042 Estoy muy interesado en contratar a alguien 245 00:24:15,657 --> 00:24:18,979 que me guíe por Haití 246 00:24:19,497 --> 00:24:21,714 y me gustaría saber cuánto costaría. 247 00:24:22,666 --> 00:24:25,659 10.000... más provisiones. 248 00:24:41,999 --> 00:24:48,042 Así que, Bondo, aquí tienes el hígado de Zakariasen, con tumor y todo. 249 00:24:49,697 --> 00:24:53,972 Veo que hemos conservado tu hígado. ¿Quieres esto? 250 00:25:01,719 --> 00:25:03,331 "Contribuyo". 251 00:25:06,497 --> 00:25:10,519 "Buena sensación". Oh, ¿en serio? 252 00:25:11,097 --> 00:25:15,604 ¿Cómo está? ¿Algún signo de rechazo del órgano? 253 00:25:16,237 --> 00:25:20,034 No hay rechazo. Nunca he visto tal compatibilidad. 254 00:25:20,790 --> 00:25:23,917 El Dr. Oswald intentará ponerlo en el escáner esta tarde. 255 00:25:26,257 --> 00:25:29,300 Te estamos buscando un nuevo hígado por toda Escandinavia. 256 00:25:30,257 --> 00:25:33,104 Solo serán unos días, te lo aseguro. 257 00:25:34,664 --> 00:25:38,651 Cuando acepté reemplazar al profesor Bondo mientras está de vacaciones, 258 00:25:38,651 --> 00:25:41,909 esperaba que el nivel de la clase fuera significativamente más alto. 259 00:25:43,053 --> 00:25:45,831 ¿Acaso saben los fundamentos de patología? 260 00:25:46,699 --> 00:25:49,539 Echa un vistazo. Dime lo que ves. 261 00:25:50,494 --> 00:25:52,814 - Un cadáver. - Por ahora, vamos bien. 262 00:25:52,948 --> 00:25:54,667 ¿Y cómo está ese cuerpo? 263 00:25:55,768 --> 00:25:57,339 - Bien. - ¿Bien? 264 00:25:57,976 --> 00:26:01,058 ¿Qué demonios dices? Tiene metástasis hasta el cuello. 265 00:26:01,793 --> 00:26:03,901 - ¿Cómo está bien el cuerpo? - Contribuye. 266 00:26:04,177 --> 00:26:04,972 ¿Contribuye? 267 00:26:08,783 --> 00:26:12,706 La ley de los muertos es contribuir. Han entrado en la gran comunidad. 268 00:26:13,600 --> 00:26:17,394 Se irán a casa y estudiarán hasta que les salga por las orejas. 269 00:26:20,257 --> 00:26:24,378 Nunca te vi tan agotado como después de empezar en el laboratorio de sueño. 270 00:26:25,946 --> 00:26:29,042 - Me llenan con todo tipo de cosas. - ¡Entonces déjalo! 271 00:26:29,426 --> 00:26:33,359 No, cuando empiezas algo, en especial investigación... 272 00:26:34,097 --> 00:26:38,484 Si son las pesadillas las que afectan tu sueño, debes hacer algo al respecto. 273 00:26:38,977 --> 00:26:41,859 - ¿Cómo? - Yo controlo mis sueños. 274 00:26:42,537 --> 00:26:45,413 Solo tienes que orientar tu sueño en una dirección más agradable. 275 00:26:45,650 --> 00:26:47,562 Piensa en algo que te guste. 276 00:26:50,777 --> 00:26:52,859 A veces me sorprendes, Christian. 277 00:26:54,574 --> 00:26:57,663 Tal vez sea porque tienes sueños interesantes, que eres tan aburrido. 278 00:27:02,930 --> 00:27:05,999 - Hola, cariño. ¿Me la dirás ahora? - ¿Qué? 279 00:27:07,705 --> 00:27:08,734 La sorpresa. 280 00:27:09,980 --> 00:27:13,132 ¿Sorpresa? ¿Qué sorpresa? 281 00:27:13,977 --> 00:27:15,817 Ajá. 282 00:27:15,937 --> 00:27:19,179 Ah, sí. Bueno, lo prometí. 283 00:27:19,538 --> 00:27:24,671 Siéntate en esta silla 284 00:27:25,113 --> 00:27:28,757 y mira hacia adelante. 285 00:27:28,757 --> 00:27:30,991 No, cierra los ojos. 286 00:27:31,250 --> 00:27:35,687 Tápate los ojos con las manos. Cúbrelos con las manos. 287 00:27:35,908 --> 00:27:39,140 No mires. No espíes. 288 00:27:39,842 --> 00:27:42,042 - ¡Miraste! - No, no. 289 00:27:42,042 --> 00:27:45,241 Nada de mirar. Sin mirar. No espiar. 290 00:27:59,962 --> 00:28:02,491 Oh, ¿Ya es hora de las rondas? 291 00:28:03,300 --> 00:28:05,929 No, queríamos preguntarle algo. 292 00:28:07,055 --> 00:28:09,812 Espero poder responder. 293 00:28:12,685 --> 00:28:16,171 Me temo que Judith, 294 00:28:18,061 --> 00:28:19,507 a quien quiero mucho, 295 00:28:20,788 --> 00:28:21,968 es un fantasma. 296 00:28:28,933 --> 00:28:30,695 Se puso transparente. 297 00:28:33,545 --> 00:28:37,474 Hasta donde yo sé, ya no lo es. Vaya frente a la ventana. 298 00:28:37,474 --> 00:28:40,484 - Absolutamente no. - Obviamente no lo es ahora. Pero lo fue. 299 00:28:41,743 --> 00:28:45,202 Y la niña, que también es un fantasma, la llamó "familia". 300 00:28:47,737 --> 00:28:51,648 ¿La niña? ¿Qué sabe de la niña? 301 00:28:53,624 --> 00:28:58,421 Nada, excepto que un paciente recién operado dijo que durante la operación 302 00:28:58,421 --> 00:29:00,976 se le acercó una niña y le tomó la mano. 303 00:29:01,826 --> 00:29:05,679 Y cuando pasó Judith, la niña la señaló y dijo "familia". 304 00:29:07,350 --> 00:29:09,499 Todo eso es muy interesante. 305 00:29:10,031 --> 00:29:13,405 Pero veo que está embarazada. ¿De cuánto tiempo está? 306 00:29:14,257 --> 00:29:19,624 11 semanas, pero el ultrasonido indicó que estaba más avanzada. 307 00:29:19,732 --> 00:29:25,788 Con esa panza yo diría que está cerca de término. 38 o 39 semanas. 308 00:29:26,463 --> 00:29:30,343 Y eso es un poco complicado. 309 00:29:31,523 --> 00:29:34,234 ¿Cree que es el padre? 310 00:29:35,644 --> 00:29:40,444 No, él se fue. Por desgracia, no soy el padre. 311 00:29:41,398 --> 00:29:43,820 Oh, no diga eso 312 00:29:44,809 --> 00:29:47,898 porque creo que algo puede estar muy mal con ese bebé. 313 00:29:53,106 --> 00:29:57,632 ¿Podría la niña estar señalando el vientre de Judith y querer decir 314 00:29:58,244 --> 00:30:03,226 que el bebé que lleva es un familiar? ¿Que es un espíritu? 315 00:30:04,731 --> 00:30:08,226 Eso explicaría muchas de estas irregularidades. 316 00:30:10,308 --> 00:30:13,327 Me gustaría conocer al padre. 317 00:30:14,476 --> 00:30:18,179 Creo que hay precedentes. Solo tengo que buscar en los libros. 318 00:30:18,417 --> 00:30:24,288 - ¿Precedentes de qué? - Espíritus que se materializan como fetos. 319 00:30:24,919 --> 00:30:30,655 Algunos fantasmas eligen entrar a este mundo a través del nacimiento. 320 00:30:31,065 --> 00:30:33,421 ¡Están locos! ¡Los dos! 321 00:30:34,577 --> 00:30:36,390 Déjela en paz. 322 00:30:37,080 --> 00:30:39,843 Lleva tiempo aceptar el plano astral. 323 00:30:42,457 --> 00:30:46,093 Pero me gustaría conocer... al padre. 324 00:31:18,937 --> 00:31:20,077 ¿Puedo mirar? 325 00:31:21,599 --> 00:31:23,241 ¿Es la hora de mi sorpresa? 326 00:31:26,530 --> 00:31:31,570 Claro, si consideras una sorpresa que Helmer esté huyendo en un taxi. 327 00:31:32,272 --> 00:31:33,515 ¿Qué quieres decir? 328 00:31:34,897 --> 00:31:37,366 Parece que se ha ido sin ti. 329 00:31:37,582 --> 00:31:39,726 No, Stig nunca haría eso. 330 00:31:42,520 --> 00:31:45,374 Llevaba sus maletas y no estaba solo. 331 00:31:49,063 --> 00:31:51,110 - ¿No estaba solo? - No. 332 00:31:56,617 --> 00:32:00,860 Stig Helmer... ¡eres una rata! 333 00:32:01,411 --> 00:32:03,165 Sí, parece un poco neurótico. 334 00:32:05,817 --> 00:32:08,141 ¿Dirías que sexualmente está mal equipado? 335 00:32:30,324 --> 00:32:32,290 Vi a la anciana. 336 00:32:34,928 --> 00:32:36,680 Acaba de pasar delante nuestro. 337 00:32:37,817 --> 00:32:41,532 - Sí, está inquieta esta noche. - ¿Tiene miedo? 338 00:32:43,167 --> 00:32:45,774 No tiene miedo. Está inquieta. 339 00:32:47,583 --> 00:32:53,290 Ha preparado un gran lavado, pero no encuentra el cepillo. 340 00:32:54,417 --> 00:32:58,079 ¿No encuentra el jabón? 341 00:32:58,920 --> 00:33:03,501 Esta noche la anciana encontrará lo que le falta. 342 00:33:13,537 --> 00:33:16,727 - ¿De qué estás hablando? - Tus escaneos están aquí. 343 00:33:17,506 --> 00:33:19,149 El sarcoma ha crecido. 344 00:33:22,577 --> 00:33:24,751 Efectivamente, ha crecido. 345 00:33:26,657 --> 00:33:27,977 Increíble. 346 00:33:31,143 --> 00:33:34,071 Sin embargo, sigue siendo un sarcoma relativamente pequeño. 347 00:33:34,297 --> 00:33:37,923 ¿Pequeño? ¿De qué estás hablando? Tú eres el experto, por supuesto. 348 00:33:38,766 --> 00:33:42,180 Pero era lo suficientemente grande para que Zakariasen... quiero decir, él murió. 349 00:33:42,313 --> 00:33:45,790 Conozco mis sarcomas europeos como la palma de mi mano. 350 00:33:46,863 --> 00:33:53,579 El sarcoma de Bruselas es el más grande. Lo vi en la colección de patología. 351 00:33:55,391 --> 00:33:57,579 Lo custodian bien. 352 00:33:58,697 --> 00:34:03,391 Un profesor estadounidense casi se lo lleva bajo el abrigo. 353 00:34:05,919 --> 00:34:08,438 ¿Alguna noticia sobre un nuevo hígado? 354 00:34:09,564 --> 00:34:11,470 Todavía no tengo noticias de Ulrich. 355 00:35:16,342 --> 00:35:19,485 Tan solo piensa en algo que te guste. 356 00:35:56,337 --> 00:35:59,610 Guau. Mogge tiene serios sueños sexuales. 357 00:36:16,497 --> 00:36:18,118 Oh, Drusse. 358 00:36:19,214 --> 00:36:21,313 Vieja tonta. 359 00:36:23,817 --> 00:36:25,750 Debe estar conectado. 360 00:36:26,977 --> 00:36:29,484 Todo debe estar conectado. 361 00:36:48,810 --> 00:36:51,539 Mary, ¿quién te decepcionó? 362 00:36:51,785 --> 00:36:55,619 - Te escuché llorar - Acostada en el hospital de mi padre. 363 00:36:55,619 --> 00:36:58,947 Usaba gases ácidos en el tratamiento de la tuberculosis... 364 00:36:58,947 --> 00:37:01,492 Este es el vehículo de emergencia 12. 365 00:37:02,017 --> 00:37:07,577 Obligo al otro espíritu presente a irse, para poder hablar con Mary. 366 00:37:07,774 --> 00:37:10,014 ¿Por qué me tienen que matar? 367 00:37:12,841 --> 00:37:14,935 ¿Por qué me tienen que matar? 368 00:37:15,192 --> 00:37:20,066 ¡Vuelve al hospital! Escapaste por última vez, engendro de la naturaleza. 369 00:37:20,198 --> 00:37:24,402 Quieren matarme con los gases. 370 00:37:24,675 --> 00:37:27,066 ¿Por qué me tienen que matar? 371 00:37:27,066 --> 00:37:32,285 - ¡Conduce! ¿Dónde está el perro callejero? - Tengo a la bestia con mi látigo. 372 00:37:34,497 --> 00:37:37,199 ¡Suéltame! 373 00:37:39,312 --> 00:37:40,902 ¡Asquerosa! 374 00:37:44,697 --> 00:37:49,042 Tu crimen nunca será olvidado... 375 00:37:50,625 --> 00:37:51,863 ¡Åge Krüger! 376 00:38:01,937 --> 00:38:04,730 Sí, por supuesto. 377 00:38:27,017 --> 00:38:28,691 Suelta mi muñeca. 378 00:38:30,057 --> 00:38:35,699 Åge Krüger se llevó mi muñeca. Quiere dársela a su hija. 379 00:38:37,657 --> 00:38:42,183 Pero mamá escribió mi nombre en mi muñeca. ¡Suéltala! 380 00:38:46,993 --> 00:38:49,206 Me siento tan mal. 381 00:38:50,191 --> 00:38:51,144 ¡Mami! 382 00:38:51,993 --> 00:38:53,175 ¡Mami! 383 00:38:59,455 --> 00:39:02,417 Mary, mi pequeña. 384 00:39:04,097 --> 00:39:08,011 - Te extraño, mami. - Donde tú estás yo no puedo ir. 385 00:39:09,777 --> 00:39:11,808 Es una habitación a la que no puedo entrar. 386 00:39:13,737 --> 00:39:16,050 Me ha dado la última dosis. 387 00:39:16,937 --> 00:39:19,300 ¡Sé que me mató! 388 00:39:19,817 --> 00:39:24,035 Mi pobre, pobre niñita. Cómo deseaba poder ayudarte. 389 00:39:24,257 --> 00:39:26,082 No tengo miedo de morir. 390 00:39:27,097 --> 00:39:31,456 Anoche soñé que nos encontrábamos en el cielo. 391 00:39:31,869 --> 00:39:34,660 ¿Por qué no nos encontraremos en el cielo? 392 00:39:39,277 --> 00:39:42,792 Solitario vagarás, noche tras noche, 393 00:39:43,658 --> 00:39:46,433 porque nadie testificará sobre los crímenes de Åge Krüger. 394 00:39:47,434 --> 00:39:52,105 - ¿Conoces a Åge Krüger, mami? - Sí, claro. 395 00:39:54,817 --> 00:39:57,191 Es tu padre, Mary. 396 00:40:01,057 --> 00:40:04,699 Sé que es doloroso escucharlo, pero me pregunto si no lo sabías ya. 397 00:40:06,337 --> 00:40:08,136 Estuvimos juntos en Skelhøje. 398 00:40:09,257 --> 00:40:11,050 Él era un hombre noble 399 00:40:11,470 --> 00:40:13,050 y yo tan solo una pobre mujer. 400 00:40:14,817 --> 00:40:18,402 Me quedé embarazada y acudí a él cuando naciste. 401 00:40:19,977 --> 00:40:22,988 Él quiso darme dinero, pero yo no lo acepté. 402 00:40:24,417 --> 00:40:26,120 Tenía esposa y familia. 403 00:40:27,477 --> 00:40:32,449 Le prometí que te ocultaría su nombre durante siete años. 404 00:40:33,897 --> 00:40:39,089 Y en tu séptimo cumpleaños, te lo diría. Lo había jurado. 405 00:40:41,857 --> 00:40:46,050 Creí a Åge Krüger cuando dijo que tenías tuberculosis. 406 00:40:47,835 --> 00:40:49,730 Se podía inferir por la joroba, dijo. 407 00:40:51,847 --> 00:40:55,902 Quería llevarte a Copenhague, al hospital. 408 00:40:57,297 --> 00:40:59,245 Para curarte, Mary. 409 00:41:01,848 --> 00:41:03,456 Pero él mintió. 410 00:41:04,330 --> 00:41:07,753 Te extraño, mami. Te extraño. 411 00:41:09,785 --> 00:41:12,902 Yo también te extraño, Mary. 412 00:41:14,654 --> 00:41:16,331 Te extraño mucho, Mary. 413 00:41:21,514 --> 00:41:22,917 Te extraño. 414 00:41:29,017 --> 00:41:30,050 ¡Mary! 415 00:41:30,847 --> 00:41:32,488 Ayúdame, mami... 416 00:41:56,097 --> 00:41:58,160 - Buenos días. - Buenos días. 417 00:42:05,711 --> 00:42:08,253 Qué silencio hay. 418 00:42:12,737 --> 00:42:16,589 Para los que no quieren escuchar, hay silencio. 419 00:42:27,877 --> 00:42:30,160 Oh, perdón. Pensé que Stig estaba aquí. 420 00:42:31,419 --> 00:42:36,183 ¿Le dirás que nuestra explicación sobre la falta de una copia del informe 421 00:42:36,644 --> 00:42:38,777 no fue bien recibida por el médico forense? 422 00:42:39,544 --> 00:42:41,355 Se harán preguntas. 423 00:42:42,036 --> 00:42:45,753 ¿Se lo podrías decir con delicadeza? Ya sabes cómo es. 424 00:42:48,137 --> 00:42:52,589 Supongo que podría hablar con él yo mismo esta noche. Sí. 425 00:42:56,537 --> 00:42:58,199 Y, perdón por la interrupción. 426 00:43:10,337 --> 00:43:12,808 ¿Podría traerme otra botella del Lafite? 427 00:43:19,370 --> 00:43:21,816 ¿Seguro que no necesitas más comida? 428 00:43:23,595 --> 00:43:26,488 - ¿Más provisiones? - Sí, gracias. 429 00:43:28,345 --> 00:43:32,855 - ¿Cómo dormiste? - Bien. Soñé. 430 00:43:33,478 --> 00:43:37,902 - ¿Sueños agradables o desagradables? - Definitivamente agradables. 431 00:43:41,911 --> 00:43:44,714 "El recuerdo del sueño del sujeto del ensayo". 432 00:43:47,617 --> 00:43:51,574 Al principio no fue muy agradable, pero luego el sueño cambió. 433 00:43:53,311 --> 00:43:54,425 Había una mujer. 434 00:43:55,970 --> 00:43:58,503 Me acarició. Era agradable. 435 00:44:00,897 --> 00:44:04,261 - Se sentó encima de mí y... - Sigamos con el cuestionario. 436 00:44:04,937 --> 00:44:06,941 Pero dice que describa mi sueño. 437 00:44:08,636 --> 00:44:09,949 Se puso encima de mí. 438 00:44:12,097 --> 00:44:13,753 Con poca ropa, debo añadir. 439 00:44:15,667 --> 00:44:17,160 Sexualmente excitada. 440 00:44:18,177 --> 00:44:19,410 Muy excitada. 441 00:44:20,489 --> 00:44:22,230 Llevaba puesta lencería negra. 442 00:44:23,127 --> 00:44:26,550 - Ella agarró mi... - Creo que empezó tu película. 443 00:44:35,657 --> 00:44:42,261 Mogge, el asunto de la cabeza con la que jugaste... 444 00:44:43,343 --> 00:44:46,699 - ¿Acabaste con eso como te pedí? - Sí, por supuesto. 445 00:44:47,967 --> 00:44:51,620 Bien. Me alegra oírlo. 446 00:44:52,783 --> 00:44:55,362 No quieres que algo así pese sobre tus hombros. 447 00:44:57,737 --> 00:44:59,745 - ¿Cómo va todo? - Bien, gracias. 448 00:45:01,001 --> 00:45:03,706 He descubierto algunas cosas sobre Mary. 449 00:45:05,261 --> 00:45:10,339 - Me refiero a tu tratamiento. - Oh. Se ha detenido. 450 00:45:10,537 --> 00:45:13,074 Es una pena que no se ocupen más de sus pacientes. 451 00:45:13,617 --> 00:45:16,592 Pero nos da más tiempo para Mary. 452 00:45:17,978 --> 00:45:23,982 Parece que está reviviendo las horribles últimas 24 hs. de su vida una y otra vez. 453 00:45:24,945 --> 00:45:28,904 Fue admitida por el Dr. Åge Krüger, que en realidad era su padre. 454 00:45:29,271 --> 00:45:31,935 Quería matarla porque no quería que se supiera 455 00:45:32,530 --> 00:45:35,917 que había tenido una hija ilegítima. 456 00:45:36,578 --> 00:45:39,115 Sí, suena dramático, pero así es la vida. 457 00:45:39,279 --> 00:45:45,177 Estuvo prisionera en una habitación del antiguo hospital 458 00:45:45,177 --> 00:45:47,935 donde ahora está el ascensor 7. 459 00:45:49,249 --> 00:45:54,920 Y mientras le daban las dolorosas inhalaciones de cloro 460 00:45:55,617 --> 00:45:59,271 que el Dr. Krüger alegaba ayudarían a su tuberculosis, 461 00:45:59,558 --> 00:46:04,068 que ni siquiera tenía, se escapó por el matorral 462 00:46:04,389 --> 00:46:08,146 y fue capturada por Åge Krüger en un vehículo de emergencia 463 00:46:08,475 --> 00:46:10,225 y llevada de vuelta al hospital, 464 00:46:10,568 --> 00:46:14,975 donde le dio la última, y letal, dosis de cloro. 465 00:46:16,191 --> 00:46:17,373 ¿Lo ves ahora? 466 00:46:19,114 --> 00:46:22,787 Ah, claro que no lo ves. Pero debemos intervenir ahora. 467 00:46:23,097 --> 00:46:28,100 Mary no debe esperar más. Debe reunirse con su madre esta noche. 468 00:46:28,537 --> 00:46:29,279 Uh... 469 00:46:30,287 --> 00:46:34,178 Mi dulce muchacho. Siempre con comentarios constructivos. 470 00:46:34,936 --> 00:46:36,951 Mary necesita un exorcismo. 471 00:46:38,457 --> 00:46:42,537 Tenemos que ser tres. Un exorcismo requiere tres personas. 472 00:46:42,842 --> 00:46:45,139 Tal vez debamos pedir que asista un doctor. 473 00:46:45,497 --> 00:46:48,357 Podría ser bastante dramático. 474 00:46:49,943 --> 00:46:53,748 - Estoy ocupado. - Entonces vete. 475 00:46:55,162 --> 00:46:59,545 Una tiene que hacer todo por sí misma. Pero recuerda, exorcismo esta noche. 476 00:47:06,897 --> 00:47:10,076 ¿Dónde está el tipo de Haití que se ocupa de las ratas? 477 00:47:10,257 --> 00:47:13,257 Ni idea. ¿Puedo ayudar en algo? 478 00:47:13,608 --> 00:47:15,373 No, me encargaré yo misma. 479 00:47:16,455 --> 00:47:18,881 Y tal vez sea la única que pueda salvarla. 480 00:47:20,297 --> 00:47:25,600 Los fantasmas quieren encontrar paz, pero varias cosas pueden impedirlo. 481 00:47:26,259 --> 00:47:33,170 La última vez que hablamos percibí que tenía facilidad para estos asuntos. 482 00:47:34,424 --> 00:47:40,248 Es una niña muy dulce. Le haría un gran favor. 483 00:47:41,312 --> 00:47:44,639 Aquí tengo una foto de ella. 484 00:47:49,319 --> 00:47:53,607 - ¿Quién es el hombre? - Su padre, el que la mató. 485 00:47:56,337 --> 00:47:59,170 - ¿Cómo se llamaba? - Dr. Krüger. 486 00:48:01,351 --> 00:48:03,318 - ¿Nombre? - Åge. 487 00:48:07,897 --> 00:48:10,654 - ¿Åge? - Sí, Åge. 488 00:48:12,617 --> 00:48:19,568 Si decide ayudarnos, nos encontramos en el ascensor 5 del sótano 489 00:48:20,185 --> 00:48:22,326 esta noche justo antes de las 2:00 hs. 490 00:48:44,625 --> 00:48:47,662 Lo conseguimos. Un hígado finlandés. 491 00:48:47,762 --> 00:48:52,242 Está un poco desgastado, pero anímate, Bondo. Lo implantaremos esta noche. 492 00:48:52,417 --> 00:48:54,232 Silencio. Está durmiendo. 493 00:48:55,490 --> 00:49:00,014 No me gusta el hospital de urgencias. ¿No hay otro lugar? 494 00:49:00,452 --> 00:49:04,217 Ya es hora de que Moesgaard haga algo por la Logia. 495 00:49:05,026 --> 00:49:07,786 Sí, tiene un excelente quirófano. 496 00:49:07,786 --> 00:49:11,928 Admitamos a Bondo en Neuro y operémoslo bajo otro nombre. 497 00:49:13,273 --> 00:49:15,701 A Moesgaard no le gustará tenerlo bajo su techo. 498 00:49:15,926 --> 00:49:18,990 Entonces no deberíamos decírselo. 499 00:49:24,810 --> 00:49:27,935 Sí... cualquiera servirá. 500 00:49:29,007 --> 00:49:32,687 El paciente ha sido admitido para ser operado bajo el nombre de Brewer. 501 00:49:33,587 --> 00:49:36,568 Como se trata del hígado, parece muy apropiado. 502 00:49:44,177 --> 00:49:45,217 Hola. 503 00:49:49,377 --> 00:49:50,787 Sé por qué estás aquí, 504 00:49:51,831 --> 00:49:53,428 pero no hay nada malo con mi bebé. 505 00:49:54,977 --> 00:49:58,607 ¿Entonces no te parece extraño que haya crecido 4 kilos en solo 12 semanas? 506 00:49:59,227 --> 00:50:01,467 No hay nada malo con mi bebé. 507 00:50:03,142 --> 00:50:06,342 Jesús, cariño. Trabajas con amniocentesis. 508 00:50:07,035 --> 00:50:09,432 Sabes que solo hace falta un punto en un cromosoma 509 00:50:09,432 --> 00:50:11,842 para que la gente elija el aborto. Y no te opones a ello. 510 00:50:13,347 --> 00:50:16,014 Estás tan solo en la 12a semana. Todavía puedes terminar el embarazo. 511 00:50:19,377 --> 00:50:22,467 Me odio por decir esto, pero corres un gran riesgo. 512 00:50:26,133 --> 00:50:28,850 Probablemente estoy más avanzada. Tan solo recordé mal. 513 00:50:28,850 --> 00:50:32,725 No, no estás equivocada. No estabas embarazada hace tres meses. 514 00:50:34,255 --> 00:50:37,514 Te hicieron una ecografía para la demostración de la máquina. Vi la fecha. 515 00:50:38,119 --> 00:50:39,748 Hasta hay una copia de la misma. 516 00:50:49,281 --> 00:50:51,147 Algo está muy mal con ese bebé. 517 00:50:53,294 --> 00:50:55,154 Incluso si no crees en los fantasmas. 518 00:50:58,999 --> 00:51:00,904 Conozco a un ginecólogo que lo hará. 519 00:51:02,017 --> 00:51:06,217 Vio los papeles y aprobará un aborto antes de la semana 12... 520 00:51:07,992 --> 00:51:09,639 a pesar del tamaño del feto. 521 00:51:11,337 --> 00:51:14,209 Podemos hacerlo en el pabellón de Neuro para ser discretos. 522 00:51:23,152 --> 00:51:26,106 Ya sé que no crees en fantasmas, pero tengo una foto de la niña 523 00:51:26,106 --> 00:51:28,833 que ha estado merodeando por el hospital desde hace tiempo. 524 00:51:34,657 --> 00:51:36,286 Está parada junto a su padre. 525 00:51:38,515 --> 00:51:41,161 Él la mató con gas de cloro en 1919. 526 00:51:46,367 --> 00:51:49,263 Gracias por prestarme la foto de Åge. 527 00:51:51,903 --> 00:51:53,247 Por favor, ya vete. 528 00:52:29,533 --> 00:52:30,622 ¿Está pateando? 529 00:52:35,160 --> 00:52:36,841 Sé que lo amas, 530 00:52:39,267 --> 00:52:41,075 pero no se le puede permitir vivir. 531 00:52:44,079 --> 00:52:45,567 Es mejor que muera ahora. 532 00:52:47,697 --> 00:52:52,450 Si no muere ahora, nunca encontrará la paz, ¿verdad? 533 00:52:56,456 --> 00:52:58,145 Solo quiero lo mejor para él 534 00:53:00,101 --> 00:53:01,981 porque es mi hermanito menor. 535 00:53:07,297 --> 00:53:08,192 Adiós. 536 00:53:18,120 --> 00:53:18,833 Ay. 537 00:53:23,137 --> 00:53:23,911 ¡Ay! 538 00:53:29,358 --> 00:53:30,567 ¡Ay! 539 00:53:38,714 --> 00:53:39,552 ¿Sí? 540 00:53:47,200 --> 00:53:51,325 Hola. Me gustaría ver al cura del hospital. 541 00:53:51,537 --> 00:53:54,638 Sí, ese soy yo... mientras no se trate de enfermedades. 542 00:53:55,333 --> 00:53:57,683 - ¿Perdón? - Una bromita, claro. 543 00:53:57,857 --> 00:53:59,542 - ¿Qué te trae por aquí? - Gracias. 544 00:54:00,933 --> 00:54:05,026 Somos una especie de colegas, 545 00:54:05,579 --> 00:54:09,136 así que me gustaría hacerte una pregunta técnica. 546 00:54:10,417 --> 00:54:13,823 - ¿Colegas? - Se trata de las almas. 547 00:54:14,769 --> 00:54:17,065 Quería preguntarte si sabes 548 00:54:17,466 --> 00:54:21,986 cómo exorcizar, digamos, un fantasma. 549 00:54:23,497 --> 00:54:25,448 Podrías aprender más sobre eso 550 00:54:25,448 --> 00:54:29,573 en el pabellón de psiquiatría, donde claramente perteneces. 551 00:54:29,925 --> 00:54:33,992 Antiguamente eran los curas los que sabían de estos asuntos. 552 00:54:33,992 --> 00:54:38,704 ¿Así que esperas que saque algún libro viejo y polvoriento 553 00:54:38,704 --> 00:54:41,464 porque el folclore es mi hobby? 554 00:54:42,117 --> 00:54:43,433 Sí, algo así. 555 00:54:50,177 --> 00:54:53,581 - Página 185 FF. - Gracias. 556 00:54:53,979 --> 00:54:57,792 Requiere varios objetos de madera de exorcismo. 557 00:54:57,906 --> 00:54:59,769 ¿De dónde los vas a sacar? 558 00:55:00,339 --> 00:55:03,440 No son precisamente objetos que tenga por la sacristía. 559 00:55:17,971 --> 00:55:19,698 Soy buena, después de todo. 560 00:55:20,697 --> 00:55:24,026 - No sabía que teníamos ratas. - No teníamos antes de que las liberara. 561 00:55:24,964 --> 00:55:27,487 ¿No es riesgoso liberar ratas de laboratorio en el sótano? 562 00:55:27,487 --> 00:55:31,573 - Pueden ser portadoras de algo. - No irán lejos. 563 00:55:52,057 --> 00:55:54,308 Además, es un tipo de rata muy diferente la que busco. 564 00:55:58,894 --> 00:56:01,897 Aterrizaremos en Puerto Príncipe momentáneamente... 565 00:56:02,017 --> 00:56:03,159 Hora de despertarse. 566 00:56:04,688 --> 00:56:08,519 Me temo que la cocina está cerrada. Es hora de ponerse a trabajar. 567 00:56:11,064 --> 00:56:12,769 Deja de golpearme, hombre. 568 00:56:41,321 --> 00:56:42,276 Ya, ya... 569 00:56:58,321 --> 00:57:01,557 La mañana de ayer fue una mañana extraña. 570 00:57:02,620 --> 00:57:05,847 Esta noche será una noche extraña. 571 00:57:05,995 --> 00:57:09,831 - ¿Habrá tristeza? - Habrá tristeza. 572 00:57:10,295 --> 00:57:14,745 - ¿Pero también alegría? - Habrá alegría. 573 00:57:15,315 --> 00:57:18,417 ¿Quién reirá y quién llorará? 574 00:57:18,602 --> 00:57:21,761 Los malos reirán, los buenos llorarán. 575 00:57:22,825 --> 00:57:23,948 Eso es lo que dicen. 576 00:57:26,895 --> 00:57:30,136 Lo siento, pero hay algo que me gustaría resolver. 577 00:57:32,137 --> 00:57:36,058 - Oh, vamos... - ¿No podemos hablar de ello? 578 00:57:37,177 --> 00:57:42,003 Por supuesto que no. Tengo la agenda llena de exorcismos y cirugías. 579 00:57:42,177 --> 00:57:43,636 En otro momento, Mogge. 580 00:58:02,776 --> 00:58:04,051 Maldita sea. 581 00:58:05,097 --> 00:58:06,356 Ahh... 582 00:58:17,257 --> 00:58:18,856 Estoy loco por hacer esto. 583 00:58:46,124 --> 00:58:47,215 Están aquí. 584 00:58:52,457 --> 00:58:55,403 Profesor, el director del hospital y el Ministro están en camino. 585 00:59:15,489 --> 00:59:17,809 - ¿Moesgaard? - ¿Dónde diablos está? 586 00:59:18,417 --> 00:59:20,754 El profesor Moesgaard no parece estar aquí. 587 00:59:25,002 --> 00:59:26,754 Te toca, Helmer. 588 00:59:27,217 --> 00:59:30,739 El profesor tuvo una operación en Odense... o en Hamburgo. 589 00:59:31,977 --> 00:59:33,371 ¿Está ahí, Moesgaard? 590 00:59:35,792 --> 00:59:37,700 ¿Está ahí? ¿Debajo del escritorio? 591 00:59:43,439 --> 00:59:45,082 Estamos esperando, Moesgaard. 592 00:59:49,031 --> 00:59:52,801 Hola, Ministro. Hola, señor. 593 00:59:54,433 --> 00:59:58,278 - ¿Qué hacía bajo el escritorio? - El cajón está atascado. 594 00:59:59,977 --> 01:00:02,426 Pero no hay cajones en los nuevos escritorios. 595 01:00:03,657 --> 01:00:06,817 ¡Ah! Con razón no podía abrirlo. 596 01:00:07,012 --> 01:00:10,801 ¿Así que ustedes, caballeros, están aquí para evaluar la Operación Aire Matutino? 597 01:00:11,020 --> 01:00:13,186 Recién lo estaba alabando, 598 01:00:14,184 --> 01:00:17,217 pero permítame señalar que esta visita comenzó mal. 599 01:00:17,337 --> 01:00:20,590 Vamos, vamos, no seas tan duro con el Dr. Moesgaard. 600 01:00:21,515 --> 01:00:24,059 Estamos aquí para presenciar algo poco común. 601 01:00:25,296 --> 01:00:29,096 El Ministro de Sanidad quiere darse una idea de su departamento 602 01:00:29,096 --> 01:00:33,881 en una situación improvisada, así que queremos un tour por todos los lugares 603 01:00:33,881 --> 01:00:37,129 con algún tipo de relevancia para el departamento. 604 01:00:37,903 --> 01:00:39,754 El Ministro de Sanidad empezará por el sótano. 605 01:00:39,754 --> 01:00:44,577 Eso no es relevante para la Operación Aire Matutino ni para el departamento. 606 01:00:44,790 --> 01:00:47,160 No verá a ninguna de mi gente ahí abajo. 607 01:00:47,352 --> 01:00:50,223 Comencemos en el sótano, ya que es lo que quiere el Ministro. 608 01:00:52,217 --> 01:00:55,672 Para él, el sótano es misterioso y laberíntico. 609 01:00:55,672 --> 01:00:59,420 Ya le he dicho al Ministro que tenemos 30 km de pasillos. 610 01:01:00,103 --> 01:01:03,998 Ayúdeme con esto. Me estoy cansando de usted, Moesgaard. 611 01:01:08,218 --> 01:01:10,498 ¿Dónde diablos está Helmer? 612 01:01:10,657 --> 01:01:12,803 - Pensé que él... - Que se vaya al infierno. 613 01:01:17,457 --> 01:01:21,569 Aquí, junto a la mancha de sangre, le pedí a Bulder que haga el agujero. 614 01:01:22,050 --> 01:01:25,522 Aquí es donde murió y donde será exorcizada a la luz 615 01:01:25,897 --> 01:01:28,201 para que su alma atormentada encuentre la paz. 616 01:01:28,401 --> 01:01:30,481 Pero no debemos transmitir miedo. 617 01:01:30,657 --> 01:01:34,014 Cuando llegue, la conducimos tranquilamente hacia el agujero 618 01:01:34,537 --> 01:01:37,022 con nuestra madera de exorcismo, y luego lo tapamos con ladrillos. 619 01:01:38,057 --> 01:01:43,358 - ¿Dónde está la madera de exorcismo? - Encontré estas en nuestro sótano. 620 01:01:44,230 --> 01:01:48,858 - ¿Qué diablos es esto? - He practicado muchos deportes. 621 01:01:49,842 --> 01:01:51,232 Si este fuera el caso, 622 01:01:51,232 --> 01:01:54,733 estaríamos exorcizando a Mary con dos controles remotos y un abridor de cerveza. 623 01:01:56,585 --> 01:01:58,444 Es todo lo que tenemos. Uno para cada uno. 624 01:02:02,257 --> 01:02:06,100 Ella llegará pronto. Recuerden el plan. Krogshøj, ahí dentro. 625 01:02:06,384 --> 01:02:08,774 Bulder, ve a pararte allí. 626 01:02:08,774 --> 01:02:11,358 Bulder hasta el fondo. Detrás de la columna. 627 01:02:35,233 --> 01:02:36,412 Krogshøj, salga. 628 01:02:47,337 --> 01:02:50,756 Hemos venido a exorcizarte, Mary. 629 01:02:52,514 --> 01:02:55,764 Tengo miedo. ¿Por qué están haciendo esto? 630 01:02:55,869 --> 01:02:58,912 No hables con ella. Dilo, Bulder. Tú vas primero. 631 01:03:00,017 --> 01:03:03,069 Yo, Bulder Harly Drusse 632 01:03:04,314 --> 01:03:06,764 testifico ante Dios y el mundo 633 01:03:07,728 --> 01:03:12,037 que Åge Krüger mató a Mary Jensen. 634 01:03:13,905 --> 01:03:19,006 Yo, Jørgen Krogshøj, testifico ante Dios y el mundo 635 01:03:19,697 --> 01:03:22,131 que Åge Krüger mató a Mary Jensen. 636 01:03:23,057 --> 01:03:28,319 Yo, Sigrid Drusse, testifico ante Dios y el mundo 637 01:03:28,983 --> 01:03:32,137 que Åge Krüger mató a Mary Jensen. 638 01:03:32,137 --> 01:03:38,032 Yo, Bulder Harly Drusse, testifico ante Dios y el mundo... 639 01:03:38,032 --> 01:03:43,162 Yo, Jørgen Krogshøj, testifico ante Dios y el mundo... 640 01:03:43,162 --> 01:03:48,576 - Yo, Bulder Harly Drusse... - Yo, Sigrid Drusse, testifico... 641 01:03:48,576 --> 01:03:51,241 ante Dios y el mundo 642 01:03:51,241 --> 01:03:55,904 que Åge Krüger mató a Mary Jensen. 643 01:03:56,057 --> 01:04:00,017 - Ve en paz. - Yo, Jørgen Krogshøj, testifico... 644 01:04:12,566 --> 01:04:14,429 ¡Ve en paz! 645 01:04:17,135 --> 01:04:19,272 ¡Está adentro! ¡Tápalo con ladrillos! 646 01:04:28,786 --> 01:04:30,912 Me había olvidado de eso. ¡Tápalo con ladrillos! 647 01:04:35,657 --> 01:04:36,576 ¿Qué fue eso? 648 01:04:38,217 --> 01:04:39,311 ¿Qué está pasando? 649 01:04:39,977 --> 01:04:41,873 Qué asco. 650 01:04:42,777 --> 01:04:46,147 Me he empapado con algo. Debe ser ectoplasma. 651 01:04:49,928 --> 01:04:54,897 Están probando los generadores de energía de reserva. Tarda un poco en arrancar. 652 01:04:55,796 --> 01:04:57,842 Sí. Caminemos hacia el ascensor. 653 01:04:58,647 --> 01:04:59,889 Por aquí. 654 01:05:09,918 --> 01:05:11,029 Hola, Moesgaard. 655 01:05:12,177 --> 01:05:17,217 - ¿Conoce a este albañil? - Es mi jefe de residentes. 656 01:05:17,444 --> 01:05:19,873 Ah, sí. Lo recuerdo de la descripción de Aire Matutino. 657 01:05:20,042 --> 01:05:23,256 "Abolición de los límites profesionales". ¿Esto tiene algo que ver con eso? 658 01:05:23,977 --> 01:05:25,819 Sí, algo así. 659 01:05:28,184 --> 01:05:31,139 Esta paciente está empapada. ¿A dónde perteneces? 660 01:05:31,942 --> 01:05:34,451 Estoy en el pabellón de neurocirugía. 661 01:05:35,451 --> 01:05:38,215 Parece que mucha gente de su pabellón, Moesgaard, 662 01:05:38,215 --> 01:05:40,381 pasa la noche en el sótano. 663 01:05:41,216 --> 01:05:43,764 ¿Cuánto tiempo lleva esta paciente ingresada y cuál es su diagnóstico? 664 01:05:44,060 --> 01:05:48,319 Creo que la Sra. Drusse ha estado en el hospital por tres semanas. 665 01:05:50,090 --> 01:05:53,795 ¿Cuál es el diagnóstico de la Sra. Drusse, Krogshøj? Usted la está tratando. 666 01:05:54,697 --> 01:05:58,123 - No estamos del todo seguros... - Ella tiene parálisis en su brazo derecho. 667 01:06:05,313 --> 01:06:09,966 Bien. Creo que hemos terminado aquí. Continuemos. 668 01:06:10,937 --> 01:06:14,279 Y procure que esta paciente sea dada de alta mañana, Moesgaard. 669 01:06:31,039 --> 01:06:32,826 Hora de ponerse a trabajar. 670 01:06:34,046 --> 01:06:36,756 - ¿Cómo? - ¿Cómo voy a saberlo? 671 01:06:37,352 --> 01:06:40,295 Haz lo que hacen en Suecia. Soborna a alguien. 672 01:06:40,697 --> 01:06:43,740 Revelar secretos del vudú hace que te maten. 673 01:06:44,092 --> 01:06:47,137 Es muy peligroso tratar de sobornar a esos muchachos. 674 01:06:47,986 --> 01:06:52,276 Pregúntale a Harry Belafonte, el de la chaqueta espantosa. 675 01:07:05,527 --> 01:07:08,275 Entonces, Bondo... Oh, perdón. Quiero decir, Brewer. 676 01:07:09,358 --> 01:07:10,948 Despiértate un momento. 677 01:07:12,518 --> 01:07:15,818 Tendrás un nuevo hígado. Muy pronto. 678 01:07:17,457 --> 01:07:21,818 - ¿Consiguieron un hígado? - Un excelente hígado. Míralo tú mismo. 679 01:07:26,057 --> 01:07:32,021 Estaba soñando... que estaba en una gran convención. 680 01:07:33,641 --> 01:07:40,505 Y desde el estrado presentaba el hepatosarcoma más grande del mundo... 681 01:07:42,617 --> 01:07:43,911 en un frasco. 682 01:07:45,304 --> 01:07:47,264 Me ovacionaban de pie. 683 01:07:48,848 --> 01:07:50,919 ¿No puedes esperar una semana aproximadamente? 684 01:07:52,496 --> 01:07:55,365 Habrá otro hígado. 685 01:07:57,057 --> 01:08:00,958 - Entonces el sarcoma será más grande. - Duérmelo. 686 01:08:03,825 --> 01:08:06,630 Y este es el quirófano 1. 687 01:08:07,044 --> 01:08:11,193 - ¿Y qué tenemos aquí? - Esa es una buena pregunta. 688 01:08:12,549 --> 01:08:18,044 Estamos preparando al Sr. Brewer para su cirugía. Recibirá un nuevo hígado. 689 01:08:19,737 --> 01:08:24,341 ¿Qué está pasando? ¿Cuándo empezaron a hacer trasplantes en Neuro? 690 01:08:25,105 --> 01:08:29,575 ¿Se puede hablar con el paciente o ya está anestesiado? 691 01:08:31,075 --> 01:08:35,294 - Tal vez pueda hablar con él. - Disculpe, Sr. Brewer. 692 01:08:37,016 --> 01:08:37,841 ¡Hola...! 693 01:08:40,674 --> 01:08:44,068 - ¿Cómo se siente? - De maravilla. Gracias. 694 01:08:44,928 --> 01:08:49,435 ¿Así que usted también siente que la comunicación entre el paciente 695 01:08:50,388 --> 01:08:52,818 y la bestia que llamamos el mundo médico 696 01:08:53,938 --> 01:08:56,099 ha mejorado en este pabellón? 697 01:09:01,800 --> 01:09:05,060 Imagino que le gustaría terminar con la operación de una vez. 698 01:09:06,049 --> 01:09:07,880 No voy a operarme. 699 01:09:09,619 --> 01:09:12,325 ¿Qué quiere decir? ¿No quiere operarse? 700 01:09:13,344 --> 01:09:16,865 No... lo acabo de decir. 701 01:09:17,581 --> 01:09:20,185 Debo insistir en que el paciente consienta a la operación. 702 01:09:20,399 --> 01:09:23,411 Sí, por supuesto. Debe haber un malentendido. 703 01:09:23,865 --> 01:09:25,966 Vuelve a despertar a Bondo. 704 01:09:26,927 --> 01:09:29,763 ¿Por qué lo llama Bondo cuando su nombre es Brewer? 705 01:09:40,336 --> 01:09:42,263 Es grande. ¿Te das cuenta de eso? 706 01:09:43,417 --> 01:09:44,997 Tengo mucho miedo. 707 01:09:48,036 --> 01:09:49,349 Estás haciendo lo correcto. 708 01:09:50,490 --> 01:09:53,404 Y este es nuestro consultorio. 709 01:09:56,065 --> 01:09:58,425 No hay mucho que ver aquí. 710 01:09:58,950 --> 01:10:01,935 El departamento de neurocirugía ciertamente es versátil. 711 01:10:06,997 --> 01:10:10,841 Escucha, te pondré una inyección directamente en el feto. 712 01:10:11,137 --> 01:10:14,536 Una vez que el feto esté muerto, te daré algo para inducir el parto. 713 01:10:16,017 --> 01:10:18,529 Creo que es la mejor opción con un feto tan grande. 714 01:10:21,497 --> 01:10:26,716 - Hazlo bien, ¿ok? - No te preocupes. Doble dosis. 715 01:10:29,313 --> 01:10:30,880 Sentirás un pequeño pinchazo. 716 01:10:51,014 --> 01:10:52,263 Dulces sueños. 717 01:11:27,888 --> 01:11:29,857 Y este es el laboratorio de sueño. 718 01:11:30,657 --> 01:11:34,060 Esta es un área de nuestra investigación a la que damos mucha importancia. 719 01:11:34,577 --> 01:11:37,927 Nuestros resultados están entre los mejores de Europa. 720 01:11:40,257 --> 01:11:43,794 Debemos ser muy silenciosos. Es mejor no molestar a los que duermen. 721 01:12:13,384 --> 01:12:16,966 Bob, me retiro. Creo que ya hemos visto suficiente. 722 01:12:17,521 --> 01:12:21,044 Encontraré el camino al coche yo solo. Hablamos más tarde. 723 01:12:23,977 --> 01:12:27,990 - ¿Qué tipo de investigación era esa? - No lo sé. 724 01:12:28,137 --> 01:12:33,513 ¿Qué es lo que sabes? Aire Matutino. ¡Ja! Más bien Vientos de Aire Matutino. 725 01:12:33,943 --> 01:12:37,460 Esperemos que un administrador no salga volando por la ventana. 726 01:12:47,794 --> 01:12:49,849 Moesgaard. 727 01:12:50,047 --> 01:12:53,052 ¡Moesgaard! ¡Moesgaard! 728 01:12:55,023 --> 01:12:57,630 Llevó algo de tiempo, pero aquí está. 729 01:13:04,924 --> 01:13:08,521 ¡Adelante, malditos daneses! 730 01:13:12,337 --> 01:13:15,521 - ¿Lo sientes moverse? - Está quieto ahora. 731 01:13:21,147 --> 01:13:24,804 Está bien muerto. Le di tres inyecciones, suficientes para matar a un elefante. 732 01:13:25,155 --> 01:13:27,718 Te daré el inductor del parto ahora, para que podamos deshacernos de él. 733 01:13:54,337 --> 01:13:57,288 Sí. Hicimos todo bien. 734 01:13:58,066 --> 01:14:01,397 Les hicimos un gran favor a Mary y al Reino. 735 01:14:03,616 --> 01:14:07,655 ¿Cuánto tiempo pasó desde que entró hasta que lo tapaste? 736 01:14:12,889 --> 01:14:15,124 - No mucho tiempo. - No. 737 01:14:16,087 --> 01:14:20,468 Pero las luces se apagaron... ¿Unos pocos minutos, dirías? 738 01:14:22,817 --> 01:14:25,171 Estoy segura que todo salió bien. 739 01:14:29,617 --> 01:14:31,843 -¿Qué demonios está pasando? - Está entrando en parto. 740 01:14:34,175 --> 01:14:36,718 ¡Rápido! ¡Está en parto! ¡Deprisa, maldita sea! 741 01:14:43,360 --> 01:14:45,647 ¡Apúrate, por el amor de Dios! ¡Está en parto! 742 01:14:55,823 --> 01:14:58,725 Dentro del útero es aborto, ¡fuera es asesinato! 743 01:15:42,337 --> 01:15:45,499 Oh, no. ¿Quizás el agujero estuvo abierto demasiado tiempo? 744 01:16:04,735 --> 01:16:08,022 Sí, la puerta del Reino ha empezado a abrirse con toda seguridad. 745 01:16:08,337 --> 01:16:11,137 Mary volvió a casa, Judith dio a luz a su hijo. 746 01:16:11,512 --> 01:16:13,937 Se ejecutaron planes y se sacaron conclusiones. 747 01:16:13,937 --> 01:16:17,959 Y, sin embargo, todo parece más un nuevo comienzo que un final. 748 01:16:18,344 --> 01:16:20,022 ¿Quizás esto los incomoda? 749 01:16:20,768 --> 01:16:24,368 Quizás lo que les hemos mostrado los ha incomodado. No teman. 750 01:16:24,457 --> 01:16:29,737 Mientras mantengan ojos y oídos abiertos, lo único que podemos hacer a partir de ahora 751 01:16:29,857 --> 01:16:33,663 es asustarlos con artificios y una gota de sangre artificial. 752 01:16:33,897 --> 01:16:37,140 Recién cuando aparten la vista, los tendremos en nuestras manos. 753 01:16:37,497 --> 01:16:40,905 Tras los ojos cerrados es cuando comienza el verdadero horror. 754 01:16:41,577 --> 01:16:44,796 Y nos queda un problema sencillo pero práctico: 755 01:16:45,291 --> 01:16:48,507 ¿Cómo procedemos con estas personas e intrigas? 756 01:16:48,801 --> 01:16:51,257 ¿Cómo continuará la historia del Reino? 757 01:16:51,480 --> 01:16:54,960 Todos los argumentos conducen a la misma simple solución: 758 01:16:55,057 --> 01:16:57,729 Es tan solo cuestión de usar la cabeza. 759 01:16:58,217 --> 01:17:01,534 Mi nombre es Lars von Trier, y les deseo una agradable velada. 760 01:17:02,017 --> 01:17:06,297 Si se vuelven a sentir atraídos por el Reino y desean pasar un rato con nosotros, 761 01:17:06,417 --> 01:17:10,385 prepárense para tomar lo bueno con lo malo. 63386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.