Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,593 --> 00:00:31,168
- ¿Por qué me tienen que matar?
- Tus pulmones están enfermos, ¿verdad?
2
00:00:31,289 --> 00:00:35,882
Eso no suena a tuberculosis.
Es más bien un daño por ácido.
3
00:00:38,173 --> 00:00:40,781
¿Fue alguien de tu familia?
4
00:00:42,135 --> 00:00:45,257
De hecho, era muy agradable.
¿Te gustaría verlo?
5
00:00:47,063 --> 00:00:48,181
Quiero tener su hijo.
6
00:00:48,181 --> 00:00:52,414
Me quedaré con eso. Hay un tiempo para
recordar y un tiempo para olvidar.
7
00:00:55,384 --> 00:00:58,203
¿Y cómo va el caso de Mona?
8
00:00:58,492 --> 00:01:04,281
Dijiste que alguien había derramado café
en el informe de anestesiología.
9
00:01:04,621 --> 00:01:06,621
Tenemos una copia en los archivos.
10
00:01:06,991 --> 00:01:12,373
¿Solo derramaste café en el original y
no en la copia? Tenemos que conseguirla.
11
00:01:12,500 --> 00:01:17,015
No se puede esperar que una cabeza
decapitada tenga valor para nadie.
12
00:01:17,363 --> 00:01:20,265
Pero de repente lo tiene.
13
00:01:20,533 --> 00:01:25,009
Puedes empezar por conseguirme
una copia de ese informe del archivo.
14
00:01:29,317 --> 00:01:32,424
Gracias por esto.
Puede que resulte útil.
15
00:01:33,691 --> 00:01:39,541
Querida Logia. Solicito su ayuda
para un trasplante de hígado.
16
00:01:39,690 --> 00:01:44,509
Quiere que le trasplanten
el hepatosarcoma a él mismo.
17
00:01:46,402 --> 00:01:49,955
En dos minutos reimplantaremos
el propio órgano de Bondo.
18
00:01:50,386 --> 00:01:52,946
- Su presión arterial está cayendo.
- ¡Tenemos que suturarlo!
19
00:01:53,225 --> 00:01:56,101
¿Con un tumor maligno en el hígado?
20
00:02:01,716 --> 00:02:03,253
¿Viste un fantasma?
21
00:02:07,246 --> 00:02:09,377
Debemos averiguar dónde está enterrada.
22
00:02:09,502 --> 00:02:11,752
"No debe ser retirado de la morgue".
23
00:02:13,125 --> 00:02:14,248
¿Uso interno?
24
00:02:15,840 --> 00:02:16,869
¡Mary!
25
00:02:23,797 --> 00:02:29,477
Lars von Trier presenta
26
00:02:32,494 --> 00:02:35,814
El suelo bajo el Reino
es un antiguo pantano.
27
00:02:36,184 --> 00:02:38,705
Los estanques de blanqueo
solían estar aquí.
28
00:02:39,152 --> 00:02:43,290
Antes, los blanqueadores enjuagaban
sus prendas en las aguas poco profundas
29
00:02:43,290 --> 00:02:45,220
para blanquearlas.
30
00:02:46,277 --> 00:02:50,345
El vapor de los estanques cubría
la zona con una niebla permanente.
31
00:02:51,559 --> 00:02:54,103
Más adelante, se construyó
aquí el hospital
32
00:02:54,416 --> 00:02:57,776
y los blanqueadores fueron sustituidos
por doctores y científicos,
33
00:02:57,776 --> 00:03:01,650
las mentes más brillantes del país
y la más alta tecnología.
34
00:03:03,677 --> 00:03:07,283
Y para coronar el logro,
el lugar fue nombrado el Reino.
35
00:03:07,616 --> 00:03:09,642
Se definiría la vida
36
00:03:09,877 --> 00:03:14,197
y la ignorancia y la superstición
no volverían a desafiar a la ciencia.
37
00:03:18,077 --> 00:03:20,677
Tal vez la arrogancia se
ha vuelto demasiado grande,
38
00:03:20,797 --> 00:03:24,150
al igual que la constante
negación de lo espiritual,
39
00:03:24,525 --> 00:03:27,970
porque al parecer, el frío
y la humedad han regresado.
40
00:03:30,970 --> 00:03:34,048
Afloran pequeñas marcas de desgaste
41
00:03:34,197 --> 00:03:37,165
en los robustos y modernos edificios.
42
00:03:38,736 --> 00:03:40,892
Hasta ahora,
ninguno de los vivos lo sabe,
43
00:03:40,892 --> 00:03:44,697
pero la puerta del Reino
se está volviendo a abrir.
44
00:03:50,060 --> 00:03:55,478
THE KINGDOM
45
00:04:46,117 --> 00:04:50,397
Part 4
The Living Dead
46
00:05:25,006 --> 00:05:26,126
El jefe está aquí.
47
00:05:26,317 --> 00:05:29,150
Hay un espacio de estacionamiento,
si quiere hablar con él.
48
00:05:43,711 --> 00:05:44,626
Ups.
49
00:05:52,635 --> 00:05:55,431
Esta mañana será una mañana muy especial.
50
00:05:55,839 --> 00:05:57,540
¿Especial cómo?
51
00:05:58,005 --> 00:06:00,501
Los humanos no son como son normalmente.
52
00:06:02,094 --> 00:06:02,994
¿Quiénes?
53
00:06:03,654 --> 00:06:06,454
El joven doctor que vive en el sótano
54
00:06:06,722 --> 00:06:10,884
le teme un poco a la mujer
que ama, que va a tener un hijo.
55
00:06:11,005 --> 00:06:15,361
- ¿Por qué?
- Cree que ella es un fantasma.
56
00:06:16,151 --> 00:06:18,658
¿Y no lo es?
57
00:06:19,809 --> 00:06:21,811
No, no lo es.
58
00:06:22,791 --> 00:06:29,686
Y el hombre que corta a los muertos tiene
una parte de un muerto en su estómago.
59
00:06:31,056 --> 00:06:33,678
Será una mañana muy extraña.
60
00:06:33,782 --> 00:06:37,725
Y el sueco que siempre
está enfadado ya no lo está.
61
00:06:38,317 --> 00:06:39,905
Eso no es bueno.
62
00:06:40,797 --> 00:06:43,858
No, eso no es bueno,
no es bueno en absoluto.
63
00:06:48,143 --> 00:06:51,155
¡Mírate!
Te ves tan diferente.
64
00:06:51,155 --> 00:06:54,225
Es el shock.
Soy un hombre roto.
65
00:06:55,846 --> 00:06:57,874
Sonríe. Sonríe, maldita sea.
66
00:06:59,008 --> 00:07:03,913
Ahora Krogshøj tiene la copia del informe.
No entiendo cómo.
67
00:07:04,584 --> 00:07:10,241
Y ahora el médico forense
lo tiene en sus manos gordas.
68
00:07:11,210 --> 00:07:13,663
Voy a presentar mi renuncia a Moesgaard.
69
00:07:13,843 --> 00:07:14,710
¡Stig!
70
00:07:15,958 --> 00:07:20,710
Quiero que sepas que puedo aguantar
a todos los mediocres de por aquí,
71
00:07:21,624 --> 00:07:25,463
pero a Moesgaard y todas sus tonterías...
72
00:07:26,511 --> 00:07:27,780
Es insoportable.
73
00:07:30,210 --> 00:07:31,991
Hola, Helmer.
74
00:07:33,855 --> 00:07:34,624
Einar.
75
00:07:35,777 --> 00:07:37,764
Gracias por mi experiencia aquí.
76
00:07:43,360 --> 00:07:50,952
Mientras viva, te recordaré a ti
y a tu departamento
77
00:07:51,792 --> 00:07:58,053
como los... mejores. Gracias.
78
00:07:58,425 --> 00:08:00,862
Gracias, Stig.
Es muy amable de tu parte.
79
00:08:04,208 --> 00:08:09,073
Supongo que el médico forense estará
contento ahora que tiene la copia.
80
00:08:09,190 --> 00:08:13,487
No, no. Desapareció. La solicité,
pero no está en ninguna parte.
81
00:08:13,635 --> 00:08:16,435
¿Qué? Pero...
82
00:08:16,893 --> 00:08:20,651
Pensé que Krogshøj la tenía...
¿No es así?
83
00:08:20,889 --> 00:08:23,284
La copia ha desaparecido sin dejar rastro.
84
00:08:23,870 --> 00:08:27,331
¿No podemos simplemente decir que se
arruinó también por el café derramado?
85
00:08:27,331 --> 00:08:31,156
Y la tiraron.
Nos haría ver mejor que si se perdió
86
00:08:31,697 --> 00:08:32,977
Ciertamente.
87
00:08:32,977 --> 00:08:37,897
Los administradores somos un poco
sensibles respecto a nuestros archivos.
88
00:08:38,272 --> 00:08:40,192
¿Puedes respaldarme en esto?
89
00:08:40,697 --> 00:08:44,413
- Por ser tú, desde luego.
- Gracias, Stig.
90
00:08:45,217 --> 00:08:49,217
Tienes razón. No se queda en la cama.
Esto ha ido demasiado lejos.
91
00:08:49,337 --> 00:08:53,097
Sra. Drusse, recuerde que es
una paciente de este hospital.
92
00:08:53,349 --> 00:08:56,413
Sí, pero voy a un funeral.
93
00:08:57,627 --> 00:09:02,420
Querida Sra. Drusse.
Debe perdonar al médico tratante.
94
00:09:02,690 --> 00:09:09,264
Su opinión sobre los pacientes y las
camas es un poco, digamos, anticuada.
95
00:09:09,777 --> 00:09:13,428
Si la Sra. Drusse se siente
con ganas de divertirse un poco,
96
00:09:14,168 --> 00:09:17,936
por ejemplo, en un funeral,
¿cuál sería el problema?
97
00:09:20,049 --> 00:09:24,341
Entonces, Einar.
Es hora del informe matutino, ven.
98
00:09:24,341 --> 00:09:28,774
No sabía que tuvieras que llevar
tu propio crucifijo a la morgue.
99
00:09:30,874 --> 00:09:32,296
- Sra. Drusse.
- ¿Sí?
100
00:09:32,779 --> 00:09:34,531
- Hay una carta para usted.
- Gracias.
101
00:09:41,874 --> 00:09:43,991
- Hola.
- Hola.
102
00:09:44,226 --> 00:09:46,031
Tenemos el informe matutino.
¿No vienes?
103
00:09:46,851 --> 00:09:49,164
Ah, ¡cierto!
104
00:10:01,474 --> 00:10:03,335
"Querida Sra. Drusse,
105
00:10:07,097 --> 00:10:08,882
Mary se portó mal ayer.
106
00:10:22,084 --> 00:10:25,546
Se levantó de la cama
y corrió por el matorral".
107
00:10:34,897 --> 00:10:37,804
¡Ayuda!
108
00:10:37,937 --> 00:10:40,429
¡No! ¡No quiero!
109
00:10:40,832 --> 00:10:41,992
¡Mamá!
110
00:10:41,992 --> 00:10:44,890
"Padre tuvo que ir tras ella
en el vehículo de emergencia.
111
00:10:45,497 --> 00:10:47,927
La encontraron en la Calle Lyngby".
112
00:10:48,773 --> 00:10:52,687
- ¡No! ¡Bájame!
- ¡Maldito perro callejero!
113
00:11:11,337 --> 00:11:15,945
"Prometió no volver a desobedecernos.
Saludos, Ellen Krüger".
114
00:11:47,087 --> 00:11:48,328
Hazlo, Bulder.
115
00:12:15,937 --> 00:12:17,179
Mary Jensen...
116
00:12:19,096 --> 00:12:23,960
te enterramos en los terrenos de
la antigua morgue del hospital
117
00:12:25,612 --> 00:12:30,523
con la esperanza de que tu pequeña alma
atormentada pueda ahora descansar en paz.
118
00:12:37,721 --> 00:12:41,171
Del polvo vienes.
119
00:12:49,114 --> 00:12:52,585
Y al polvo vas.
120
00:12:58,933 --> 00:13:02,953
Y del polvo renacerás.
121
00:13:09,657 --> 00:13:11,085
¿Crees que funcionará?
122
00:13:33,913 --> 00:13:37,148
Tenemos una propuesta en nuestro
buzón de sugerencias.
123
00:13:37,426 --> 00:13:40,070
Se trata de nuestra autoridad, Helmer.
124
00:13:41,935 --> 00:13:45,039
El remitente, que es anónimo...
125
00:13:48,171 --> 00:13:49,179
escribe:
126
00:13:49,777 --> 00:13:54,617
"Considero inapropiado que solo
los médicos tratantes estén autorizados
127
00:13:54,617 --> 00:13:58,802
a ordenar una tomografía y
sugiero que el derecho de prescripción
128
00:13:58,802 --> 00:14:03,437
se ponga a disposición de todos
los médicos del departamento."
129
00:14:03,939 --> 00:14:07,140
Permítanme proponer un compromiso:
130
00:14:07,825 --> 00:14:12,065
designamos a una persona que,
en ausencia de los médicos tratantes,
131
00:14:12,065 --> 00:14:15,960
esté autorizada a ordenar
los exámenes más costosos.
132
00:14:15,960 --> 00:14:17,679
¿Qué opinas, Helmer?
133
00:14:20,937 --> 00:14:21,685
No...
134
00:14:24,657 --> 00:14:27,724
No veo el beneficio.
135
00:14:38,457 --> 00:14:39,880
O quizás...
136
00:14:42,090 --> 00:14:45,599
¿Cómo se dice?
"Nuevos tiempos, nuevas costumbres".
137
00:14:46,267 --> 00:14:49,122
Krogshøj es nuestro hombre.
138
00:14:50,945 --> 00:14:53,591
Tiene la competencia necesaria.
139
00:14:54,217 --> 00:14:57,083
Buena jugada, Helmer.
Antes de despedirnos:
140
00:14:57,809 --> 00:15:00,609
Un pajarito me ha susurrado al oído
141
00:15:00,609 --> 00:15:05,872
algo que es altamente confidencial y
que no debe salir de este cuarto.
142
00:15:06,831 --> 00:15:08,653
¿Pueden oírme en el fondo?
143
00:15:09,217 --> 00:15:12,817
Anoche asistí a una reunión
en casa del director del hospital.
144
00:15:14,257 --> 00:15:19,239
Rumores de la Operación Aire Matutino
se han extendido al Parlamento.
145
00:15:19,910 --> 00:15:22,661
Al Ministro le gustaría
hacer un pequeño tour
146
00:15:22,926 --> 00:15:26,802
en una visita no oficial,
en una fecha totalmente no oficial
147
00:15:27,330 --> 00:15:32,036
para hacerse idea de cómo Operación
Aire Matutino afectó nuestro trabajo.
148
00:15:33,569 --> 00:15:38,009
Es vital que nos presentemos
lo más favorablemente posible
149
00:15:38,009 --> 00:15:41,560
mañana por la tarde,
cuando venga el Ministro. Gracias.
150
00:16:09,545 --> 00:16:10,927
Quiero una explicación.
151
00:16:12,369 --> 00:16:14,231
Ya es hora de dejar estos juegos.
152
00:16:15,673 --> 00:16:18,099
¿Le vas a dar el informe a Moesgaard?
153
00:16:18,457 --> 00:16:20,067
¡Tendrás que decidirte eventualmente!
154
00:16:21,554 --> 00:16:24,380
Bueno, para empezar, esto está
fuera de tu control, Helmer.
155
00:16:25,392 --> 00:16:31,387
Todo el mundo puede cometer un error,
mientras aprenda de él.
156
00:16:33,063 --> 00:16:36,661
¿Qué error?
No cometí ningún error.
157
00:16:39,937 --> 00:16:43,630
Si leo bien este informe, la presión
arterial de Mona estuvo demasiado baja...
158
00:16:45,257 --> 00:16:46,645
durante 20 minutos.
159
00:16:48,126 --> 00:16:51,153
Su expediente dice que su tensión
se estabilizó inmediatamente.
160
00:16:53,545 --> 00:16:55,270
¡20 minutos, Helmer!
161
00:16:55,884 --> 00:16:58,544
No es de extrañar que el cerebro
de Mona se haya descompensado.
162
00:16:59,457 --> 00:17:01,544
Muchos cerebros están descompensados.
163
00:17:05,178 --> 00:17:07,786
Puede parecer desprolijo,
pero no tengo nada que ocultar.
164
00:17:09,586 --> 00:17:13,099
Entonces, ¿por qué estás tan desesperado por
que el informe no le llegue al médico forense?
165
00:17:14,177 --> 00:17:18,997
Puede que lo malinterprete,
como tú acabas de hacerlo.
166
00:17:37,003 --> 00:17:38,160
Quiero una explicación.
167
00:17:38,937 --> 00:17:41,981
Me has insistido durante meses
y ahora me evitas.
168
00:17:42,297 --> 00:17:45,919
Si es por el bebé, tan solo dilo.
No te culparía.
169
00:17:47,657 --> 00:17:50,520
No es el bebé.
170
00:17:51,257 --> 00:17:53,216
- Es solo que...
- ¿Qué?
171
00:17:56,137 --> 00:17:58,200
Sé que esto parece una locura.
172
00:18:00,977 --> 00:18:02,817
Pero tengo razones para creer...
173
00:18:06,337 --> 00:18:07,661
que eres un fantasma.
174
00:18:11,200 --> 00:18:12,356
¿Un fantasma?
175
00:18:12,356 --> 00:18:15,106
Hay mucho de ese tipo de cosas
en este hospital actualmente.
176
00:18:17,166 --> 00:18:19,411
Escucha...
Tal vez alguien pueda ayudarte.
177
00:18:24,848 --> 00:18:26,169
Te tornaste transparente.
178
00:18:35,257 --> 00:18:36,513
Ya veremos.
179
00:18:38,341 --> 00:18:42,122
Stig, ¿podrías hacerme un favor?
180
00:18:42,638 --> 00:18:47,614
El Ministro vendrá mañana por la noche,
y le prometí mostrarle el lugar.
181
00:18:48,075 --> 00:18:50,114
Pero no creo que pueda manejarlo.
182
00:18:50,539 --> 00:18:52,888
La Operación Aire Matutino
es importante para mí.
183
00:18:53,737 --> 00:18:56,911
Es como cuando era un niño
y había hecho un dibujo
184
00:18:57,155 --> 00:19:00,599
para mostrarle a mi madre,
y del cual estaba muy orgulloso,
185
00:19:00,859 --> 00:19:03,903
salía corriendo.
No podía afrontarlo.
186
00:19:04,698 --> 00:19:08,418
Me quedaba detrás de una puerta, pero
¿estar allí en el momento? No, no.
187
00:19:08,919 --> 00:19:12,369
Así es como me siento con respecto
a mañana y a la visita del Ministro.
188
00:19:12,771 --> 00:19:15,251
Estoy orgulloso de
la Operación Aire Matutino.
189
00:19:15,549 --> 00:19:19,869
Tan orgulloso que quiero que los guíes.
Tú puedes hacerlo.
190
00:19:20,086 --> 00:19:21,276
¿Lo harías por mí?
191
00:19:24,825 --> 00:19:28,269
Sí... Por supuesto, Einar.
192
00:19:28,550 --> 00:19:31,630
Excelente.
Preparé el siguiente plan:
193
00:19:31,875 --> 00:19:35,089
El Ministro llega,
y no me pueden encontrar.
194
00:19:35,497 --> 00:19:39,604
Intervienes y dices que me han llamado
para operar en Odense.
195
00:19:40,359 --> 00:19:43,245
No, di que en Hamburgo,
o en algún sitio así,
196
00:19:43,867 --> 00:19:46,331
y que lo guiarás en mi lugar.
197
00:19:47,644 --> 00:19:52,533
Pondré el intercomunicador para escuchar
cuando el Ministro entre en el edificio.
198
00:19:52,817 --> 00:19:57,823
Espiaré entre bastidores y me alegraré
cuando el Ministro quede impresionado.
199
00:20:15,688 --> 00:20:18,659
Es un plan excelente.
200
00:20:19,206 --> 00:20:20,714
Gracias.
201
00:20:21,107 --> 00:20:24,128
Me voy a ver a Bondo.
¿Quieres venir conmigo?
202
00:20:27,699 --> 00:20:30,214
- Más tarde... quizás.
- Bien.
203
00:20:37,857 --> 00:20:39,948
Estoy tan desesperado.
204
00:20:40,445 --> 00:20:41,815
¿Se nota que estuve llorando?
205
00:20:43,854 --> 00:20:46,995
Rigmor, ¡estoy sufriendo!
206
00:20:46,995 --> 00:20:51,276
- Lo estoy, y sé que es mi culpa.
- Ya, ya, Stig.
207
00:20:52,495 --> 00:20:56,657
En el fondo eres un hombre bueno y dulce.
Lo sé.
208
00:20:56,815 --> 00:20:57,964
Sí, lo soy.
209
00:21:01,224 --> 00:21:04,339
- ¿Ya hiciste la maleta?
- Sí, ahí está.
210
00:21:05,457 --> 00:21:07,940
Es hora de decirme a dónde vamos.
211
00:21:10,455 --> 00:21:15,331
No, no, mi amor.
Es una sorpresa.
212
00:21:15,778 --> 00:21:17,081
Sorpresa.
213
00:21:20,522 --> 00:21:23,511
¿Dónde está el libro sobre Haití?
214
00:21:25,295 --> 00:21:27,448
¿Ya no te interesa Haití?
215
00:21:27,777 --> 00:21:31,034
Sí, pero no creí que tú lo estuvieras.
216
00:21:32,817 --> 00:21:38,297
Sáltate el capítulo tres sobre cómo
los zombies se convierten en zombies
217
00:21:38,297 --> 00:21:41,562
debido a algún veneno y
no a una maldición como se pensaba.
218
00:21:41,562 --> 00:21:45,769
Le quita el misterio,
pero el resto del libro es maravilloso.
219
00:21:47,937 --> 00:21:50,925
- ¿Zombis?
- Sí. Los muertos vivos.
220
00:21:51,406 --> 00:21:57,394
Si tienes enemigos, pueden ser
convertidos en zombis por un exorcista.
221
00:21:58,024 --> 00:22:02,128
Eso los deja en coma en una
institución mental de por vida.
222
00:22:02,872 --> 00:22:05,776
En aquel entonces pensaban
que era una maldición.
223
00:22:06,433 --> 00:22:08,479
Ahora sabemos que es
una especie de veneno.
224
00:22:09,276 --> 00:22:10,167
Ya veo.
225
00:22:12,377 --> 00:22:16,378
- ¿Qué capítulo?
- El tercer capítulo. Solo sáltatelo.
226
00:22:16,693 --> 00:22:20,183
¿Cuándo sabré más sobre la sorpresa?
227
00:22:21,675 --> 00:22:23,347
Cuando regreses.
Cuando regreses.
228
00:22:23,527 --> 00:22:25,925
- Bien, adiós por ahora.
- Sí, sí. Adiós.
229
00:22:28,440 --> 00:22:30,394
¿Por qué pareces tan ridículamente feliz?
230
00:22:30,394 --> 00:22:34,019
No es que sea de tu incumbencia,
pero Helmer tiene una sorpresa para mí.
231
00:22:34,257 --> 00:22:38,042
- ¿Una sorpresa?
- Dos pasajes a Haití. Para hoy.
232
00:22:38,697 --> 00:22:42,323
Lo escuché hacer la reserva. Lo comprobé
con la agencia de viajes. No soy idiota.
233
00:23:00,623 --> 00:23:03,253
- ¿Dónde está la señorita Krüger?
- Está muerta.
234
00:23:04,639 --> 00:23:05,776
Murió anoche.
235
00:23:07,193 --> 00:23:09,644
Ella pensó que tal vez vendrías.
236
00:23:11,048 --> 00:23:15,503
Ella quería que tuvieras esta muñeca.
237
00:23:17,142 --> 00:23:22,464
"No necesitaré más mi muñeca", dijo.
238
00:23:44,204 --> 00:23:48,464
Estoy muy, muy interesado en Haití.
239
00:23:50,627 --> 00:23:51,620
Secreto.
240
00:23:52,828 --> 00:23:55,409
Estoy muy, muy interesado
en los zombis.
241
00:23:58,217 --> 00:23:59,183
Secreto.
242
00:24:01,817 --> 00:24:07,378
Me interesa el veneno de Haití
que convierte a la gente en zombis.
243
00:24:08,857 --> 00:24:10,558
Muy secreto.
244
00:24:11,826 --> 00:24:15,042
Estoy muy interesado
en contratar a alguien
245
00:24:15,657 --> 00:24:18,979
que me guíe por Haití
246
00:24:19,497 --> 00:24:21,714
y me gustaría saber cuánto costaría.
247
00:24:22,666 --> 00:24:25,659
10.000... más provisiones.
248
00:24:41,999 --> 00:24:48,042
Así que, Bondo, aquí tienes el hígado
de Zakariasen, con tumor y todo.
249
00:24:49,697 --> 00:24:53,972
Veo que hemos conservado tu hígado.
¿Quieres esto?
250
00:25:01,719 --> 00:25:03,331
"Contribuyo".
251
00:25:06,497 --> 00:25:10,519
"Buena sensación".
Oh, ¿en serio?
252
00:25:11,097 --> 00:25:15,604
¿Cómo está?
¿Algún signo de rechazo del órgano?
253
00:25:16,237 --> 00:25:20,034
No hay rechazo.
Nunca he visto tal compatibilidad.
254
00:25:20,790 --> 00:25:23,917
El Dr. Oswald intentará ponerlo
en el escáner esta tarde.
255
00:25:26,257 --> 00:25:29,300
Te estamos buscando un nuevo hígado
por toda Escandinavia.
256
00:25:30,257 --> 00:25:33,104
Solo serán unos días, te lo aseguro.
257
00:25:34,664 --> 00:25:38,651
Cuando acepté reemplazar al profesor
Bondo mientras está de vacaciones,
258
00:25:38,651 --> 00:25:41,909
esperaba que el nivel de la clase
fuera significativamente más alto.
259
00:25:43,053 --> 00:25:45,831
¿Acaso saben los fundamentos de patología?
260
00:25:46,699 --> 00:25:49,539
Echa un vistazo.
Dime lo que ves.
261
00:25:50,494 --> 00:25:52,814
- Un cadáver.
- Por ahora, vamos bien.
262
00:25:52,948 --> 00:25:54,667
¿Y cómo está ese cuerpo?
263
00:25:55,768 --> 00:25:57,339
- Bien.
- ¿Bien?
264
00:25:57,976 --> 00:26:01,058
¿Qué demonios dices?
Tiene metástasis hasta el cuello.
265
00:26:01,793 --> 00:26:03,901
- ¿Cómo está bien el cuerpo?
- Contribuye.
266
00:26:04,177 --> 00:26:04,972
¿Contribuye?
267
00:26:08,783 --> 00:26:12,706
La ley de los muertos es contribuir.
Han entrado en la gran comunidad.
268
00:26:13,600 --> 00:26:17,394
Se irán a casa y estudiarán
hasta que les salga por las orejas.
269
00:26:20,257 --> 00:26:24,378
Nunca te vi tan agotado como después
de empezar en el laboratorio de sueño.
270
00:26:25,946 --> 00:26:29,042
- Me llenan con todo tipo de cosas.
- ¡Entonces déjalo!
271
00:26:29,426 --> 00:26:33,359
No, cuando empiezas algo,
en especial investigación...
272
00:26:34,097 --> 00:26:38,484
Si son las pesadillas las que afectan
tu sueño, debes hacer algo al respecto.
273
00:26:38,977 --> 00:26:41,859
- ¿Cómo?
- Yo controlo mis sueños.
274
00:26:42,537 --> 00:26:45,413
Solo tienes que orientar tu sueño
en una dirección más agradable.
275
00:26:45,650 --> 00:26:47,562
Piensa en algo que te guste.
276
00:26:50,777 --> 00:26:52,859
A veces me sorprendes, Christian.
277
00:26:54,574 --> 00:26:57,663
Tal vez sea porque tienes sueños
interesantes, que eres tan aburrido.
278
00:27:02,930 --> 00:27:05,999
- Hola, cariño. ¿Me la dirás ahora?
- ¿Qué?
279
00:27:07,705 --> 00:27:08,734
La sorpresa.
280
00:27:09,980 --> 00:27:13,132
¿Sorpresa? ¿Qué sorpresa?
281
00:27:13,977 --> 00:27:15,817
Ajá.
282
00:27:15,937 --> 00:27:19,179
Ah, sí. Bueno, lo prometí.
283
00:27:19,538 --> 00:27:24,671
Siéntate en esta silla
284
00:27:25,113 --> 00:27:28,757
y mira hacia adelante.
285
00:27:28,757 --> 00:27:30,991
No, cierra los ojos.
286
00:27:31,250 --> 00:27:35,687
Tápate los ojos con las manos.
Cúbrelos con las manos.
287
00:27:35,908 --> 00:27:39,140
No mires. No espíes.
288
00:27:39,842 --> 00:27:42,042
- ¡Miraste!
- No, no.
289
00:27:42,042 --> 00:27:45,241
Nada de mirar.
Sin mirar. No espiar.
290
00:27:59,962 --> 00:28:02,491
Oh, ¿Ya es hora de las rondas?
291
00:28:03,300 --> 00:28:05,929
No, queríamos preguntarle algo.
292
00:28:07,055 --> 00:28:09,812
Espero poder responder.
293
00:28:12,685 --> 00:28:16,171
Me temo que Judith,
294
00:28:18,061 --> 00:28:19,507
a quien quiero mucho,
295
00:28:20,788 --> 00:28:21,968
es un fantasma.
296
00:28:28,933 --> 00:28:30,695
Se puso transparente.
297
00:28:33,545 --> 00:28:37,474
Hasta donde yo sé, ya no lo es.
Vaya frente a la ventana.
298
00:28:37,474 --> 00:28:40,484
- Absolutamente no.
- Obviamente no lo es ahora. Pero lo fue.
299
00:28:41,743 --> 00:28:45,202
Y la niña, que también es un fantasma,
la llamó "familia".
300
00:28:47,737 --> 00:28:51,648
¿La niña?
¿Qué sabe de la niña?
301
00:28:53,624 --> 00:28:58,421
Nada, excepto que un paciente recién
operado dijo que durante la operación
302
00:28:58,421 --> 00:29:00,976
se le acercó una niña
y le tomó la mano.
303
00:29:01,826 --> 00:29:05,679
Y cuando pasó Judith,
la niña la señaló y dijo "familia".
304
00:29:07,350 --> 00:29:09,499
Todo eso es muy interesante.
305
00:29:10,031 --> 00:29:13,405
Pero veo que está embarazada.
¿De cuánto tiempo está?
306
00:29:14,257 --> 00:29:19,624
11 semanas, pero el ultrasonido
indicó que estaba más avanzada.
307
00:29:19,732 --> 00:29:25,788
Con esa panza yo diría que está
cerca de término. 38 o 39 semanas.
308
00:29:26,463 --> 00:29:30,343
Y eso es un poco complicado.
309
00:29:31,523 --> 00:29:34,234
¿Cree que es el padre?
310
00:29:35,644 --> 00:29:40,444
No, él se fue.
Por desgracia, no soy el padre.
311
00:29:41,398 --> 00:29:43,820
Oh, no diga eso
312
00:29:44,809 --> 00:29:47,898
porque creo que algo puede
estar muy mal con ese bebé.
313
00:29:53,106 --> 00:29:57,632
¿Podría la niña estar señalando el
vientre de Judith y querer decir
314
00:29:58,244 --> 00:30:03,226
que el bebé que lleva es un familiar?
¿Que es un espíritu?
315
00:30:04,731 --> 00:30:08,226
Eso explicaría muchas
de estas irregularidades.
316
00:30:10,308 --> 00:30:13,327
Me gustaría conocer al padre.
317
00:30:14,476 --> 00:30:18,179
Creo que hay precedentes.
Solo tengo que buscar en los libros.
318
00:30:18,417 --> 00:30:24,288
- ¿Precedentes de qué?
- Espíritus que se materializan como fetos.
319
00:30:24,919 --> 00:30:30,655
Algunos fantasmas eligen entrar
a este mundo a través del nacimiento.
320
00:30:31,065 --> 00:30:33,421
¡Están locos! ¡Los dos!
321
00:30:34,577 --> 00:30:36,390
Déjela en paz.
322
00:30:37,080 --> 00:30:39,843
Lleva tiempo aceptar el plano astral.
323
00:30:42,457 --> 00:30:46,093
Pero me gustaría conocer... al padre.
324
00:31:18,937 --> 00:31:20,077
¿Puedo mirar?
325
00:31:21,599 --> 00:31:23,241
¿Es la hora de mi sorpresa?
326
00:31:26,530 --> 00:31:31,570
Claro, si consideras una sorpresa
que Helmer esté huyendo en un taxi.
327
00:31:32,272 --> 00:31:33,515
¿Qué quieres decir?
328
00:31:34,897 --> 00:31:37,366
Parece que se ha ido sin ti.
329
00:31:37,582 --> 00:31:39,726
No, Stig nunca haría eso.
330
00:31:42,520 --> 00:31:45,374
Llevaba sus maletas y no estaba solo.
331
00:31:49,063 --> 00:31:51,110
- ¿No estaba solo?
- No.
332
00:31:56,617 --> 00:32:00,860
Stig Helmer...
¡eres una rata!
333
00:32:01,411 --> 00:32:03,165
Sí, parece un poco neurótico.
334
00:32:05,817 --> 00:32:08,141
¿Dirías que sexualmente
está mal equipado?
335
00:32:30,324 --> 00:32:32,290
Vi a la anciana.
336
00:32:34,928 --> 00:32:36,680
Acaba de pasar delante nuestro.
337
00:32:37,817 --> 00:32:41,532
- Sí, está inquieta esta noche.
- ¿Tiene miedo?
338
00:32:43,167 --> 00:32:45,774
No tiene miedo.
Está inquieta.
339
00:32:47,583 --> 00:32:53,290
Ha preparado un gran lavado,
pero no encuentra el cepillo.
340
00:32:54,417 --> 00:32:58,079
¿No encuentra el jabón?
341
00:32:58,920 --> 00:33:03,501
Esta noche la anciana
encontrará lo que le falta.
342
00:33:13,537 --> 00:33:16,727
- ¿De qué estás hablando?
- Tus escaneos están aquí.
343
00:33:17,506 --> 00:33:19,149
El sarcoma ha crecido.
344
00:33:22,577 --> 00:33:24,751
Efectivamente, ha crecido.
345
00:33:26,657 --> 00:33:27,977
Increíble.
346
00:33:31,143 --> 00:33:34,071
Sin embargo, sigue siendo
un sarcoma relativamente pequeño.
347
00:33:34,297 --> 00:33:37,923
¿Pequeño? ¿De qué estás hablando?
Tú eres el experto, por supuesto.
348
00:33:38,766 --> 00:33:42,180
Pero era lo suficientemente grande para
que Zakariasen... quiero decir, él murió.
349
00:33:42,313 --> 00:33:45,790
Conozco mis sarcomas europeos
como la palma de mi mano.
350
00:33:46,863 --> 00:33:53,579
El sarcoma de Bruselas es el más grande.
Lo vi en la colección de patología.
351
00:33:55,391 --> 00:33:57,579
Lo custodian bien.
352
00:33:58,697 --> 00:34:03,391
Un profesor estadounidense
casi se lo lleva bajo el abrigo.
353
00:34:05,919 --> 00:34:08,438
¿Alguna noticia sobre un nuevo hígado?
354
00:34:09,564 --> 00:34:11,470
Todavía no tengo noticias de Ulrich.
355
00:35:16,342 --> 00:35:19,485
Tan solo piensa en algo que te guste.
356
00:35:56,337 --> 00:35:59,610
Guau.
Mogge tiene serios sueños sexuales.
357
00:36:16,497 --> 00:36:18,118
Oh, Drusse.
358
00:36:19,214 --> 00:36:21,313
Vieja tonta.
359
00:36:23,817 --> 00:36:25,750
Debe estar conectado.
360
00:36:26,977 --> 00:36:29,484
Todo debe estar conectado.
361
00:36:48,810 --> 00:36:51,539
Mary, ¿quién te decepcionó?
362
00:36:51,785 --> 00:36:55,619
- Te escuché llorar
- Acostada en el hospital de mi padre.
363
00:36:55,619 --> 00:36:58,947
Usaba gases ácidos en
el tratamiento de la tuberculosis...
364
00:36:58,947 --> 00:37:01,492
Este es el vehículo de emergencia 12.
365
00:37:02,017 --> 00:37:07,577
Obligo al otro espíritu presente
a irse, para poder hablar con Mary.
366
00:37:07,774 --> 00:37:10,014
¿Por qué me tienen que matar?
367
00:37:12,841 --> 00:37:14,935
¿Por qué me tienen que matar?
368
00:37:15,192 --> 00:37:20,066
¡Vuelve al hospital! Escapaste por
última vez, engendro de la naturaleza.
369
00:37:20,198 --> 00:37:24,402
Quieren matarme con los gases.
370
00:37:24,675 --> 00:37:27,066
¿Por qué me tienen que matar?
371
00:37:27,066 --> 00:37:32,285
- ¡Conduce! ¿Dónde está el perro callejero?
- Tengo a la bestia con mi látigo.
372
00:37:34,497 --> 00:37:37,199
¡Suéltame!
373
00:37:39,312 --> 00:37:40,902
¡Asquerosa!
374
00:37:44,697 --> 00:37:49,042
Tu crimen nunca será olvidado...
375
00:37:50,625 --> 00:37:51,863
¡Åge Krüger!
376
00:38:01,937 --> 00:38:04,730
Sí, por supuesto.
377
00:38:27,017 --> 00:38:28,691
Suelta mi muñeca.
378
00:38:30,057 --> 00:38:35,699
Åge Krüger se llevó mi muñeca.
Quiere dársela a su hija.
379
00:38:37,657 --> 00:38:42,183
Pero mamá escribió mi nombre
en mi muñeca. ¡Suéltala!
380
00:38:46,993 --> 00:38:49,206
Me siento tan mal.
381
00:38:50,191 --> 00:38:51,144
¡Mami!
382
00:38:51,993 --> 00:38:53,175
¡Mami!
383
00:38:59,455 --> 00:39:02,417
Mary, mi pequeña.
384
00:39:04,097 --> 00:39:08,011
- Te extraño, mami.
- Donde tú estás yo no puedo ir.
385
00:39:09,777 --> 00:39:11,808
Es una habitación
a la que no puedo entrar.
386
00:39:13,737 --> 00:39:16,050
Me ha dado la última dosis.
387
00:39:16,937 --> 00:39:19,300
¡Sé que me mató!
388
00:39:19,817 --> 00:39:24,035
Mi pobre, pobre niñita.
Cómo deseaba poder ayudarte.
389
00:39:24,257 --> 00:39:26,082
No tengo miedo de morir.
390
00:39:27,097 --> 00:39:31,456
Anoche soñé que nos encontrábamos
en el cielo.
391
00:39:31,869 --> 00:39:34,660
¿Por qué no nos encontraremos
en el cielo?
392
00:39:39,277 --> 00:39:42,792
Solitario vagarás, noche tras noche,
393
00:39:43,658 --> 00:39:46,433
porque nadie testificará sobre
los crímenes de Åge Krüger.
394
00:39:47,434 --> 00:39:52,105
- ¿Conoces a Åge Krüger, mami?
- Sí, claro.
395
00:39:54,817 --> 00:39:57,191
Es tu padre, Mary.
396
00:40:01,057 --> 00:40:04,699
Sé que es doloroso escucharlo,
pero me pregunto si no lo sabías ya.
397
00:40:06,337 --> 00:40:08,136
Estuvimos juntos en Skelhøje.
398
00:40:09,257 --> 00:40:11,050
Él era un hombre noble
399
00:40:11,470 --> 00:40:13,050
y yo tan solo una pobre mujer.
400
00:40:14,817 --> 00:40:18,402
Me quedé embarazada
y acudí a él cuando naciste.
401
00:40:19,977 --> 00:40:22,988
Él quiso darme dinero,
pero yo no lo acepté.
402
00:40:24,417 --> 00:40:26,120
Tenía esposa y familia.
403
00:40:27,477 --> 00:40:32,449
Le prometí que te ocultaría
su nombre durante siete años.
404
00:40:33,897 --> 00:40:39,089
Y en tu séptimo cumpleaños,
te lo diría. Lo había jurado.
405
00:40:41,857 --> 00:40:46,050
Creí a Åge Krüger cuando dijo
que tenías tuberculosis.
406
00:40:47,835 --> 00:40:49,730
Se podía inferir por la joroba, dijo.
407
00:40:51,847 --> 00:40:55,902
Quería llevarte a Copenhague,
al hospital.
408
00:40:57,297 --> 00:40:59,245
Para curarte, Mary.
409
00:41:01,848 --> 00:41:03,456
Pero él mintió.
410
00:41:04,330 --> 00:41:07,753
Te extraño, mami. Te extraño.
411
00:41:09,785 --> 00:41:12,902
Yo también te extraño, Mary.
412
00:41:14,654 --> 00:41:16,331
Te extraño mucho, Mary.
413
00:41:21,514 --> 00:41:22,917
Te extraño.
414
00:41:29,017 --> 00:41:30,050
¡Mary!
415
00:41:30,847 --> 00:41:32,488
Ayúdame, mami...
416
00:41:56,097 --> 00:41:58,160
- Buenos días.
- Buenos días.
417
00:42:05,711 --> 00:42:08,253
Qué silencio hay.
418
00:42:12,737 --> 00:42:16,589
Para los que no quieren escuchar,
hay silencio.
419
00:42:27,877 --> 00:42:30,160
Oh, perdón.
Pensé que Stig estaba aquí.
420
00:42:31,419 --> 00:42:36,183
¿Le dirás que nuestra explicación sobre
la falta de una copia del informe
421
00:42:36,644 --> 00:42:38,777
no fue bien recibida por el médico forense?
422
00:42:39,544 --> 00:42:41,355
Se harán preguntas.
423
00:42:42,036 --> 00:42:45,753
¿Se lo podrías decir con delicadeza?
Ya sabes cómo es.
424
00:42:48,137 --> 00:42:52,589
Supongo que podría hablar con él
yo mismo esta noche. Sí.
425
00:42:56,537 --> 00:42:58,199
Y, perdón por la interrupción.
426
00:43:10,337 --> 00:43:12,808
¿Podría traerme otra botella del Lafite?
427
00:43:19,370 --> 00:43:21,816
¿Seguro que no necesitas más comida?
428
00:43:23,595 --> 00:43:26,488
- ¿Más provisiones?
- Sí, gracias.
429
00:43:28,345 --> 00:43:32,855
- ¿Cómo dormiste?
- Bien. Soñé.
430
00:43:33,478 --> 00:43:37,902
- ¿Sueños agradables o desagradables?
- Definitivamente agradables.
431
00:43:41,911 --> 00:43:44,714
"El recuerdo del sueño
del sujeto del ensayo".
432
00:43:47,617 --> 00:43:51,574
Al principio no fue muy agradable,
pero luego el sueño cambió.
433
00:43:53,311 --> 00:43:54,425
Había una mujer.
434
00:43:55,970 --> 00:43:58,503
Me acarició. Era agradable.
435
00:44:00,897 --> 00:44:04,261
- Se sentó encima de mí y...
- Sigamos con el cuestionario.
436
00:44:04,937 --> 00:44:06,941
Pero dice que describa mi sueño.
437
00:44:08,636 --> 00:44:09,949
Se puso encima de mí.
438
00:44:12,097 --> 00:44:13,753
Con poca ropa, debo añadir.
439
00:44:15,667 --> 00:44:17,160
Sexualmente excitada.
440
00:44:18,177 --> 00:44:19,410
Muy excitada.
441
00:44:20,489 --> 00:44:22,230
Llevaba puesta lencería negra.
442
00:44:23,127 --> 00:44:26,550
- Ella agarró mi...
- Creo que empezó tu película.
443
00:44:35,657 --> 00:44:42,261
Mogge, el asunto de la cabeza
con la que jugaste...
444
00:44:43,343 --> 00:44:46,699
- ¿Acabaste con eso como te pedí?
- Sí, por supuesto.
445
00:44:47,967 --> 00:44:51,620
Bien. Me alegra oírlo.
446
00:44:52,783 --> 00:44:55,362
No quieres que algo así
pese sobre tus hombros.
447
00:44:57,737 --> 00:44:59,745
- ¿Cómo va todo?
- Bien, gracias.
448
00:45:01,001 --> 00:45:03,706
He descubierto algunas cosas sobre Mary.
449
00:45:05,261 --> 00:45:10,339
- Me refiero a tu tratamiento.
- Oh. Se ha detenido.
450
00:45:10,537 --> 00:45:13,074
Es una pena que no se ocupen
más de sus pacientes.
451
00:45:13,617 --> 00:45:16,592
Pero nos da más tiempo para Mary.
452
00:45:17,978 --> 00:45:23,982
Parece que está reviviendo las horribles
últimas 24 hs. de su vida una y otra vez.
453
00:45:24,945 --> 00:45:28,904
Fue admitida por el Dr. Åge Krüger,
que en realidad era su padre.
454
00:45:29,271 --> 00:45:31,935
Quería matarla porque
no quería que se supiera
455
00:45:32,530 --> 00:45:35,917
que había tenido una hija ilegítima.
456
00:45:36,578 --> 00:45:39,115
Sí, suena dramático,
pero así es la vida.
457
00:45:39,279 --> 00:45:45,177
Estuvo prisionera en una habitación
del antiguo hospital
458
00:45:45,177 --> 00:45:47,935
donde ahora está el ascensor 7.
459
00:45:49,249 --> 00:45:54,920
Y mientras le daban las
dolorosas inhalaciones de cloro
460
00:45:55,617 --> 00:45:59,271
que el Dr. Krüger alegaba
ayudarían a su tuberculosis,
461
00:45:59,558 --> 00:46:04,068
que ni siquiera tenía,
se escapó por el matorral
462
00:46:04,389 --> 00:46:08,146
y fue capturada por Åge Krüger
en un vehículo de emergencia
463
00:46:08,475 --> 00:46:10,225
y llevada de vuelta al hospital,
464
00:46:10,568 --> 00:46:14,975
donde le dio la última,
y letal, dosis de cloro.
465
00:46:16,191 --> 00:46:17,373
¿Lo ves ahora?
466
00:46:19,114 --> 00:46:22,787
Ah, claro que no lo ves.
Pero debemos intervenir ahora.
467
00:46:23,097 --> 00:46:28,100
Mary no debe esperar más.
Debe reunirse con su madre esta noche.
468
00:46:28,537 --> 00:46:29,279
Uh...
469
00:46:30,287 --> 00:46:34,178
Mi dulce muchacho.
Siempre con comentarios constructivos.
470
00:46:34,936 --> 00:46:36,951
Mary necesita un exorcismo.
471
00:46:38,457 --> 00:46:42,537
Tenemos que ser tres.
Un exorcismo requiere tres personas.
472
00:46:42,842 --> 00:46:45,139
Tal vez debamos pedir
que asista un doctor.
473
00:46:45,497 --> 00:46:48,357
Podría ser bastante dramático.
474
00:46:49,943 --> 00:46:53,748
- Estoy ocupado.
- Entonces vete.
475
00:46:55,162 --> 00:46:59,545
Una tiene que hacer todo por sí misma.
Pero recuerda, exorcismo esta noche.
476
00:47:06,897 --> 00:47:10,076
¿Dónde está el tipo de Haití
que se ocupa de las ratas?
477
00:47:10,257 --> 00:47:13,257
Ni idea. ¿Puedo ayudar en algo?
478
00:47:13,608 --> 00:47:15,373
No, me encargaré yo misma.
479
00:47:16,455 --> 00:47:18,881
Y tal vez sea la única
que pueda salvarla.
480
00:47:20,297 --> 00:47:25,600
Los fantasmas quieren encontrar paz,
pero varias cosas pueden impedirlo.
481
00:47:26,259 --> 00:47:33,170
La última vez que hablamos percibí que
tenía facilidad para estos asuntos.
482
00:47:34,424 --> 00:47:40,248
Es una niña muy dulce.
Le haría un gran favor.
483
00:47:41,312 --> 00:47:44,639
Aquí tengo una foto de ella.
484
00:47:49,319 --> 00:47:53,607
- ¿Quién es el hombre?
- Su padre, el que la mató.
485
00:47:56,337 --> 00:47:59,170
- ¿Cómo se llamaba?
- Dr. Krüger.
486
00:48:01,351 --> 00:48:03,318
- ¿Nombre?
- Åge.
487
00:48:07,897 --> 00:48:10,654
- ¿Åge?
- Sí, Åge.
488
00:48:12,617 --> 00:48:19,568
Si decide ayudarnos, nos encontramos
en el ascensor 5 del sótano
489
00:48:20,185 --> 00:48:22,326
esta noche justo antes de las 2:00 hs.
490
00:48:44,625 --> 00:48:47,662
Lo conseguimos. Un hígado finlandés.
491
00:48:47,762 --> 00:48:52,242
Está un poco desgastado, pero anímate, Bondo.
Lo implantaremos esta noche.
492
00:48:52,417 --> 00:48:54,232
Silencio. Está durmiendo.
493
00:48:55,490 --> 00:49:00,014
No me gusta el hospital de urgencias.
¿No hay otro lugar?
494
00:49:00,452 --> 00:49:04,217
Ya es hora de que Moesgaard
haga algo por la Logia.
495
00:49:05,026 --> 00:49:07,786
Sí, tiene un excelente quirófano.
496
00:49:07,786 --> 00:49:11,928
Admitamos a Bondo en Neuro
y operémoslo bajo otro nombre.
497
00:49:13,273 --> 00:49:15,701
A Moesgaard no le gustará
tenerlo bajo su techo.
498
00:49:15,926 --> 00:49:18,990
Entonces no deberíamos decírselo.
499
00:49:24,810 --> 00:49:27,935
Sí... cualquiera servirá.
500
00:49:29,007 --> 00:49:32,687
El paciente ha sido admitido para
ser operado bajo el nombre de Brewer.
501
00:49:33,587 --> 00:49:36,568
Como se trata del hígado,
parece muy apropiado.
502
00:49:44,177 --> 00:49:45,217
Hola.
503
00:49:49,377 --> 00:49:50,787
Sé por qué estás aquí,
504
00:49:51,831 --> 00:49:53,428
pero no hay nada malo con mi bebé.
505
00:49:54,977 --> 00:49:58,607
¿Entonces no te parece extraño que haya
crecido 4 kilos en solo 12 semanas?
506
00:49:59,227 --> 00:50:01,467
No hay nada malo con mi bebé.
507
00:50:03,142 --> 00:50:06,342
Jesús, cariño.
Trabajas con amniocentesis.
508
00:50:07,035 --> 00:50:09,432
Sabes que solo hace falta
un punto en un cromosoma
509
00:50:09,432 --> 00:50:11,842
para que la gente elija el aborto.
Y no te opones a ello.
510
00:50:13,347 --> 00:50:16,014
Estás tan solo en la 12a semana.
Todavía puedes terminar el embarazo.
511
00:50:19,377 --> 00:50:22,467
Me odio por decir esto,
pero corres un gran riesgo.
512
00:50:26,133 --> 00:50:28,850
Probablemente estoy más avanzada.
Tan solo recordé mal.
513
00:50:28,850 --> 00:50:32,725
No, no estás equivocada.
No estabas embarazada hace tres meses.
514
00:50:34,255 --> 00:50:37,514
Te hicieron una ecografía para la
demostración de la máquina. Vi la fecha.
515
00:50:38,119 --> 00:50:39,748
Hasta hay una copia de la misma.
516
00:50:49,281 --> 00:50:51,147
Algo está muy mal con ese bebé.
517
00:50:53,294 --> 00:50:55,154
Incluso si no crees en los fantasmas.
518
00:50:58,999 --> 00:51:00,904
Conozco a un ginecólogo que lo hará.
519
00:51:02,017 --> 00:51:06,217
Vio los papeles y aprobará
un aborto antes de la semana 12...
520
00:51:07,992 --> 00:51:09,639
a pesar del tamaño del feto.
521
00:51:11,337 --> 00:51:14,209
Podemos hacerlo en el pabellón
de Neuro para ser discretos.
522
00:51:23,152 --> 00:51:26,106
Ya sé que no crees en fantasmas,
pero tengo una foto de la niña
523
00:51:26,106 --> 00:51:28,833
que ha estado merodeando
por el hospital desde hace tiempo.
524
00:51:34,657 --> 00:51:36,286
Está parada junto a su padre.
525
00:51:38,515 --> 00:51:41,161
Él la mató con gas de cloro en 1919.
526
00:51:46,367 --> 00:51:49,263
Gracias por prestarme la foto de Åge.
527
00:51:51,903 --> 00:51:53,247
Por favor, ya vete.
528
00:52:29,533 --> 00:52:30,622
¿Está pateando?
529
00:52:35,160 --> 00:52:36,841
Sé que lo amas,
530
00:52:39,267 --> 00:52:41,075
pero no se le puede permitir vivir.
531
00:52:44,079 --> 00:52:45,567
Es mejor que muera ahora.
532
00:52:47,697 --> 00:52:52,450
Si no muere ahora,
nunca encontrará la paz, ¿verdad?
533
00:52:56,456 --> 00:52:58,145
Solo quiero lo mejor para él
534
00:53:00,101 --> 00:53:01,981
porque es mi hermanito menor.
535
00:53:07,297 --> 00:53:08,192
Adiós.
536
00:53:18,120 --> 00:53:18,833
Ay.
537
00:53:23,137 --> 00:53:23,911
¡Ay!
538
00:53:29,358 --> 00:53:30,567
¡Ay!
539
00:53:38,714 --> 00:53:39,552
¿Sí?
540
00:53:47,200 --> 00:53:51,325
Hola. Me gustaría ver
al cura del hospital.
541
00:53:51,537 --> 00:53:54,638
Sí, ese soy yo...
mientras no se trate de enfermedades.
542
00:53:55,333 --> 00:53:57,683
- ¿Perdón?
- Una bromita, claro.
543
00:53:57,857 --> 00:53:59,542
- ¿Qué te trae por aquí?
- Gracias.
544
00:54:00,933 --> 00:54:05,026
Somos una especie de colegas,
545
00:54:05,579 --> 00:54:09,136
así que me gustaría
hacerte una pregunta técnica.
546
00:54:10,417 --> 00:54:13,823
- ¿Colegas?
- Se trata de las almas.
547
00:54:14,769 --> 00:54:17,065
Quería preguntarte si sabes
548
00:54:17,466 --> 00:54:21,986
cómo exorcizar, digamos, un fantasma.
549
00:54:23,497 --> 00:54:25,448
Podrías aprender más sobre eso
550
00:54:25,448 --> 00:54:29,573
en el pabellón de psiquiatría,
donde claramente perteneces.
551
00:54:29,925 --> 00:54:33,992
Antiguamente eran los curas
los que sabían de estos asuntos.
552
00:54:33,992 --> 00:54:38,704
¿Así que esperas que saque
algún libro viejo y polvoriento
553
00:54:38,704 --> 00:54:41,464
porque el folclore es mi hobby?
554
00:54:42,117 --> 00:54:43,433
Sí, algo así.
555
00:54:50,177 --> 00:54:53,581
- Página 185 FF.
- Gracias.
556
00:54:53,979 --> 00:54:57,792
Requiere varios objetos
de madera de exorcismo.
557
00:54:57,906 --> 00:54:59,769
¿De dónde los vas a sacar?
558
00:55:00,339 --> 00:55:03,440
No son precisamente objetos
que tenga por la sacristía.
559
00:55:17,971 --> 00:55:19,698
Soy buena, después de todo.
560
00:55:20,697 --> 00:55:24,026
- No sabía que teníamos ratas.
- No teníamos antes de que las liberara.
561
00:55:24,964 --> 00:55:27,487
¿No es riesgoso liberar ratas
de laboratorio en el sótano?
562
00:55:27,487 --> 00:55:31,573
- Pueden ser portadoras de algo.
- No irán lejos.
563
00:55:52,057 --> 00:55:54,308
Además, es un tipo de rata
muy diferente la que busco.
564
00:55:58,894 --> 00:56:01,897
Aterrizaremos en
Puerto Príncipe momentáneamente...
565
00:56:02,017 --> 00:56:03,159
Hora de despertarse.
566
00:56:04,688 --> 00:56:08,519
Me temo que la cocina está cerrada.
Es hora de ponerse a trabajar.
567
00:56:11,064 --> 00:56:12,769
Deja de golpearme, hombre.
568
00:56:41,321 --> 00:56:42,276
Ya, ya...
569
00:56:58,321 --> 00:57:01,557
La mañana de ayer
fue una mañana extraña.
570
00:57:02,620 --> 00:57:05,847
Esta noche será una noche extraña.
571
00:57:05,995 --> 00:57:09,831
- ¿Habrá tristeza?
- Habrá tristeza.
572
00:57:10,295 --> 00:57:14,745
- ¿Pero también alegría?
- Habrá alegría.
573
00:57:15,315 --> 00:57:18,417
¿Quién reirá y quién llorará?
574
00:57:18,602 --> 00:57:21,761
Los malos reirán,
los buenos llorarán.
575
00:57:22,825 --> 00:57:23,948
Eso es lo que dicen.
576
00:57:26,895 --> 00:57:30,136
Lo siento, pero hay algo
que me gustaría resolver.
577
00:57:32,137 --> 00:57:36,058
- Oh, vamos...
- ¿No podemos hablar de ello?
578
00:57:37,177 --> 00:57:42,003
Por supuesto que no. Tengo la agenda
llena de exorcismos y cirugías.
579
00:57:42,177 --> 00:57:43,636
En otro momento, Mogge.
580
00:58:02,776 --> 00:58:04,051
Maldita sea.
581
00:58:05,097 --> 00:58:06,356
Ahh...
582
00:58:17,257 --> 00:58:18,856
Estoy loco por hacer esto.
583
00:58:46,124 --> 00:58:47,215
Están aquí.
584
00:58:52,457 --> 00:58:55,403
Profesor, el director del hospital
y el Ministro están en camino.
585
00:59:15,489 --> 00:59:17,809
- ¿Moesgaard?
- ¿Dónde diablos está?
586
00:59:18,417 --> 00:59:20,754
El profesor Moesgaard
no parece estar aquí.
587
00:59:25,002 --> 00:59:26,754
Te toca, Helmer.
588
00:59:27,217 --> 00:59:30,739
El profesor tuvo una operación
en Odense... o en Hamburgo.
589
00:59:31,977 --> 00:59:33,371
¿Está ahí, Moesgaard?
590
00:59:35,792 --> 00:59:37,700
¿Está ahí? ¿Debajo del escritorio?
591
00:59:43,439 --> 00:59:45,082
Estamos esperando, Moesgaard.
592
00:59:49,031 --> 00:59:52,801
Hola, Ministro. Hola, señor.
593
00:59:54,433 --> 00:59:58,278
- ¿Qué hacía bajo el escritorio?
- El cajón está atascado.
594
00:59:59,977 --> 01:00:02,426
Pero no hay cajones en
los nuevos escritorios.
595
01:00:03,657 --> 01:00:06,817
¡Ah! Con razón no podía abrirlo.
596
01:00:07,012 --> 01:00:10,801
¿Así que ustedes, caballeros, están aquí
para evaluar la Operación Aire Matutino?
597
01:00:11,020 --> 01:00:13,186
Recién lo estaba alabando,
598
01:00:14,184 --> 01:00:17,217
pero permítame señalar
que esta visita comenzó mal.
599
01:00:17,337 --> 01:00:20,590
Vamos, vamos, no seas tan duro
con el Dr. Moesgaard.
600
01:00:21,515 --> 01:00:24,059
Estamos aquí para presenciar
algo poco común.
601
01:00:25,296 --> 01:00:29,096
El Ministro de Sanidad quiere
darse una idea de su departamento
602
01:00:29,096 --> 01:00:33,881
en una situación improvisada, así que
queremos un tour por todos los lugares
603
01:00:33,881 --> 01:00:37,129
con algún tipo de relevancia
para el departamento.
604
01:00:37,903 --> 01:00:39,754
El Ministro de Sanidad
empezará por el sótano.
605
01:00:39,754 --> 01:00:44,577
Eso no es relevante para la Operación
Aire Matutino ni para el departamento.
606
01:00:44,790 --> 01:00:47,160
No verá a ninguna de mi gente ahí abajo.
607
01:00:47,352 --> 01:00:50,223
Comencemos en el sótano,
ya que es lo que quiere el Ministro.
608
01:00:52,217 --> 01:00:55,672
Para él, el sótano
es misterioso y laberíntico.
609
01:00:55,672 --> 01:00:59,420
Ya le he dicho al Ministro
que tenemos 30 km de pasillos.
610
01:01:00,103 --> 01:01:03,998
Ayúdeme con esto.
Me estoy cansando de usted, Moesgaard.
611
01:01:08,218 --> 01:01:10,498
¿Dónde diablos está Helmer?
612
01:01:10,657 --> 01:01:12,803
- Pensé que él...
- Que se vaya al infierno.
613
01:01:17,457 --> 01:01:21,569
Aquí, junto a la mancha de sangre,
le pedí a Bulder que haga el agujero.
614
01:01:22,050 --> 01:01:25,522
Aquí es donde murió y
donde será exorcizada a la luz
615
01:01:25,897 --> 01:01:28,201
para que su alma atormentada
encuentre la paz.
616
01:01:28,401 --> 01:01:30,481
Pero no debemos transmitir miedo.
617
01:01:30,657 --> 01:01:34,014
Cuando llegue, la conducimos
tranquilamente hacia el agujero
618
01:01:34,537 --> 01:01:37,022
con nuestra madera de exorcismo,
y luego lo tapamos con ladrillos.
619
01:01:38,057 --> 01:01:43,358
- ¿Dónde está la madera de exorcismo?
- Encontré estas en nuestro sótano.
620
01:01:44,230 --> 01:01:48,858
- ¿Qué diablos es esto?
- He practicado muchos deportes.
621
01:01:49,842 --> 01:01:51,232
Si este fuera el caso,
622
01:01:51,232 --> 01:01:54,733
estaríamos exorcizando a Mary con dos
controles remotos y un abridor de cerveza.
623
01:01:56,585 --> 01:01:58,444
Es todo lo que tenemos.
Uno para cada uno.
624
01:02:02,257 --> 01:02:06,100
Ella llegará pronto.
Recuerden el plan. Krogshøj, ahí dentro.
625
01:02:06,384 --> 01:02:08,774
Bulder, ve a pararte allí.
626
01:02:08,774 --> 01:02:11,358
Bulder hasta el fondo.
Detrás de la columna.
627
01:02:35,233 --> 01:02:36,412
Krogshøj, salga.
628
01:02:47,337 --> 01:02:50,756
Hemos venido a exorcizarte, Mary.
629
01:02:52,514 --> 01:02:55,764
Tengo miedo.
¿Por qué están haciendo esto?
630
01:02:55,869 --> 01:02:58,912
No hables con ella.
Dilo, Bulder. Tú vas primero.
631
01:03:00,017 --> 01:03:03,069
Yo, Bulder Harly Drusse
632
01:03:04,314 --> 01:03:06,764
testifico ante Dios y el mundo
633
01:03:07,728 --> 01:03:12,037
que Åge Krüger mató a Mary Jensen.
634
01:03:13,905 --> 01:03:19,006
Yo, Jørgen Krogshøj,
testifico ante Dios y el mundo
635
01:03:19,697 --> 01:03:22,131
que Åge Krüger mató a Mary Jensen.
636
01:03:23,057 --> 01:03:28,319
Yo, Sigrid Drusse,
testifico ante Dios y el mundo
637
01:03:28,983 --> 01:03:32,137
que Åge Krüger mató a Mary Jensen.
638
01:03:32,137 --> 01:03:38,032
Yo, Bulder Harly Drusse,
testifico ante Dios y el mundo...
639
01:03:38,032 --> 01:03:43,162
Yo, Jørgen Krogshøj,
testifico ante Dios y el mundo...
640
01:03:43,162 --> 01:03:48,576
- Yo, Bulder Harly Drusse...
- Yo, Sigrid Drusse, testifico...
641
01:03:48,576 --> 01:03:51,241
ante Dios y el mundo
642
01:03:51,241 --> 01:03:55,904
que Åge Krüger mató a Mary Jensen.
643
01:03:56,057 --> 01:04:00,017
- Ve en paz.
- Yo, Jørgen Krogshøj, testifico...
644
01:04:12,566 --> 01:04:14,429
¡Ve en paz!
645
01:04:17,135 --> 01:04:19,272
¡Está adentro!
¡Tápalo con ladrillos!
646
01:04:28,786 --> 01:04:30,912
Me había olvidado de eso.
¡Tápalo con ladrillos!
647
01:04:35,657 --> 01:04:36,576
¿Qué fue eso?
648
01:04:38,217 --> 01:04:39,311
¿Qué está pasando?
649
01:04:39,977 --> 01:04:41,873
Qué asco.
650
01:04:42,777 --> 01:04:46,147
Me he empapado con algo.
Debe ser ectoplasma.
651
01:04:49,928 --> 01:04:54,897
Están probando los generadores de energía
de reserva. Tarda un poco en arrancar.
652
01:04:55,796 --> 01:04:57,842
Sí.
Caminemos hacia el ascensor.
653
01:04:58,647 --> 01:04:59,889
Por aquí.
654
01:05:09,918 --> 01:05:11,029
Hola, Moesgaard.
655
01:05:12,177 --> 01:05:17,217
- ¿Conoce a este albañil?
- Es mi jefe de residentes.
656
01:05:17,444 --> 01:05:19,873
Ah, sí. Lo recuerdo de
la descripción de Aire Matutino.
657
01:05:20,042 --> 01:05:23,256
"Abolición de los límites profesionales".
¿Esto tiene algo que ver con eso?
658
01:05:23,977 --> 01:05:25,819
Sí, algo así.
659
01:05:28,184 --> 01:05:31,139
Esta paciente está empapada.
¿A dónde perteneces?
660
01:05:31,942 --> 01:05:34,451
Estoy en el pabellón de neurocirugía.
661
01:05:35,451 --> 01:05:38,215
Parece que mucha gente
de su pabellón, Moesgaard,
662
01:05:38,215 --> 01:05:40,381
pasa la noche en el sótano.
663
01:05:41,216 --> 01:05:43,764
¿Cuánto tiempo lleva esta paciente
ingresada y cuál es su diagnóstico?
664
01:05:44,060 --> 01:05:48,319
Creo que la Sra. Drusse ha estado
en el hospital por tres semanas.
665
01:05:50,090 --> 01:05:53,795
¿Cuál es el diagnóstico de la Sra. Drusse,
Krogshøj? Usted la está tratando.
666
01:05:54,697 --> 01:05:58,123
- No estamos del todo seguros...
- Ella tiene parálisis en su brazo derecho.
667
01:06:05,313 --> 01:06:09,966
Bien. Creo que hemos terminado aquí. Continuemos.
668
01:06:10,937 --> 01:06:14,279
Y procure que esta paciente sea
dada de alta mañana, Moesgaard.
669
01:06:31,039 --> 01:06:32,826
Hora de ponerse a trabajar.
670
01:06:34,046 --> 01:06:36,756
- ¿Cómo?
- ¿Cómo voy a saberlo?
671
01:06:37,352 --> 01:06:40,295
Haz lo que hacen en Suecia.
Soborna a alguien.
672
01:06:40,697 --> 01:06:43,740
Revelar secretos del vudú
hace que te maten.
673
01:06:44,092 --> 01:06:47,137
Es muy peligroso tratar
de sobornar a esos muchachos.
674
01:06:47,986 --> 01:06:52,276
Pregúntale a Harry Belafonte,
el de la chaqueta espantosa.
675
01:07:05,527 --> 01:07:08,275
Entonces, Bondo...
Oh, perdón. Quiero decir, Brewer.
676
01:07:09,358 --> 01:07:10,948
Despiértate un momento.
677
01:07:12,518 --> 01:07:15,818
Tendrás un nuevo hígado.
Muy pronto.
678
01:07:17,457 --> 01:07:21,818
- ¿Consiguieron un hígado?
- Un excelente hígado. Míralo tú mismo.
679
01:07:26,057 --> 01:07:32,021
Estaba soñando...
que estaba en una gran convención.
680
01:07:33,641 --> 01:07:40,505
Y desde el estrado presentaba el
hepatosarcoma más grande del mundo...
681
01:07:42,617 --> 01:07:43,911
en un frasco.
682
01:07:45,304 --> 01:07:47,264
Me ovacionaban de pie.
683
01:07:48,848 --> 01:07:50,919
¿No puedes esperar
una semana aproximadamente?
684
01:07:52,496 --> 01:07:55,365
Habrá otro hígado.
685
01:07:57,057 --> 01:08:00,958
- Entonces el sarcoma será más grande.
- Duérmelo.
686
01:08:03,825 --> 01:08:06,630
Y este es el quirófano 1.
687
01:08:07,044 --> 01:08:11,193
- ¿Y qué tenemos aquí?
- Esa es una buena pregunta.
688
01:08:12,549 --> 01:08:18,044
Estamos preparando al Sr. Brewer
para su cirugía. Recibirá un nuevo hígado.
689
01:08:19,737 --> 01:08:24,341
¿Qué está pasando? ¿Cuándo
empezaron a hacer trasplantes en Neuro?
690
01:08:25,105 --> 01:08:29,575
¿Se puede hablar con el paciente
o ya está anestesiado?
691
01:08:31,075 --> 01:08:35,294
- Tal vez pueda hablar con él.
- Disculpe, Sr. Brewer.
692
01:08:37,016 --> 01:08:37,841
¡Hola...!
693
01:08:40,674 --> 01:08:44,068
- ¿Cómo se siente?
- De maravilla. Gracias.
694
01:08:44,928 --> 01:08:49,435
¿Así que usted también siente que
la comunicación entre el paciente
695
01:08:50,388 --> 01:08:52,818
y la bestia que llamamos el mundo médico
696
01:08:53,938 --> 01:08:56,099
ha mejorado en este pabellón?
697
01:09:01,800 --> 01:09:05,060
Imagino que le gustaría terminar
con la operación de una vez.
698
01:09:06,049 --> 01:09:07,880
No voy a operarme.
699
01:09:09,619 --> 01:09:12,325
¿Qué quiere decir?
¿No quiere operarse?
700
01:09:13,344 --> 01:09:16,865
No... lo acabo de decir.
701
01:09:17,581 --> 01:09:20,185
Debo insistir en que el paciente
consienta a la operación.
702
01:09:20,399 --> 01:09:23,411
Sí, por supuesto.
Debe haber un malentendido.
703
01:09:23,865 --> 01:09:25,966
Vuelve a despertar a Bondo.
704
01:09:26,927 --> 01:09:29,763
¿Por qué lo llama Bondo
cuando su nombre es Brewer?
705
01:09:40,336 --> 01:09:42,263
Es grande. ¿Te das cuenta de eso?
706
01:09:43,417 --> 01:09:44,997
Tengo mucho miedo.
707
01:09:48,036 --> 01:09:49,349
Estás haciendo lo correcto.
708
01:09:50,490 --> 01:09:53,404
Y este es nuestro consultorio.
709
01:09:56,065 --> 01:09:58,425
No hay mucho que ver aquí.
710
01:09:58,950 --> 01:10:01,935
El departamento de neurocirugía
ciertamente es versátil.
711
01:10:06,997 --> 01:10:10,841
Escucha, te pondré una inyección
directamente en el feto.
712
01:10:11,137 --> 01:10:14,536
Una vez que el feto esté muerto,
te daré algo para inducir el parto.
713
01:10:16,017 --> 01:10:18,529
Creo que es la mejor opción
con un feto tan grande.
714
01:10:21,497 --> 01:10:26,716
- Hazlo bien, ¿ok?
- No te preocupes. Doble dosis.
715
01:10:29,313 --> 01:10:30,880
Sentirás un pequeño pinchazo.
716
01:10:51,014 --> 01:10:52,263
Dulces sueños.
717
01:11:27,888 --> 01:11:29,857
Y este es el laboratorio de sueño.
718
01:11:30,657 --> 01:11:34,060
Esta es un área de nuestra investigación
a la que damos mucha importancia.
719
01:11:34,577 --> 01:11:37,927
Nuestros resultados están
entre los mejores de Europa.
720
01:11:40,257 --> 01:11:43,794
Debemos ser muy silenciosos.
Es mejor no molestar a los que duermen.
721
01:12:13,384 --> 01:12:16,966
Bob, me retiro.
Creo que ya hemos visto suficiente.
722
01:12:17,521 --> 01:12:21,044
Encontraré el camino al coche yo solo.
Hablamos más tarde.
723
01:12:23,977 --> 01:12:27,990
- ¿Qué tipo de investigación era esa?
- No lo sé.
724
01:12:28,137 --> 01:12:33,513
¿Qué es lo que sabes? Aire Matutino. ¡Ja!
Más bien Vientos de Aire Matutino.
725
01:12:33,943 --> 01:12:37,460
Esperemos que un administrador
no salga volando por la ventana.
726
01:12:47,794 --> 01:12:49,849
Moesgaard.
727
01:12:50,047 --> 01:12:53,052
¡Moesgaard! ¡Moesgaard!
728
01:12:55,023 --> 01:12:57,630
Llevó algo de tiempo, pero aquí está.
729
01:13:04,924 --> 01:13:08,521
¡Adelante, malditos daneses!
730
01:13:12,337 --> 01:13:15,521
- ¿Lo sientes moverse?
- Está quieto ahora.
731
01:13:21,147 --> 01:13:24,804
Está bien muerto. Le di tres inyecciones,
suficientes para matar a un elefante.
732
01:13:25,155 --> 01:13:27,718
Te daré el inductor del parto ahora,
para que podamos deshacernos de él.
733
01:13:54,337 --> 01:13:57,288
Sí. Hicimos todo bien.
734
01:13:58,066 --> 01:14:01,397
Les hicimos un gran favor
a Mary y al Reino.
735
01:14:03,616 --> 01:14:07,655
¿Cuánto tiempo pasó desde
que entró hasta que lo tapaste?
736
01:14:12,889 --> 01:14:15,124
- No mucho tiempo.
- No.
737
01:14:16,087 --> 01:14:20,468
Pero las luces se apagaron...
¿Unos pocos minutos, dirías?
738
01:14:22,817 --> 01:14:25,171
Estoy segura que todo salió bien.
739
01:14:29,617 --> 01:14:31,843
-¿Qué demonios está pasando?
- Está entrando en parto.
740
01:14:34,175 --> 01:14:36,718
¡Rápido! ¡Está en parto!
¡Deprisa, maldita sea!
741
01:14:43,360 --> 01:14:45,647
¡Apúrate, por el amor de Dios!
¡Está en parto!
742
01:14:55,823 --> 01:14:58,725
Dentro del útero es aborto,
¡fuera es asesinato!
743
01:15:42,337 --> 01:15:45,499
Oh, no. ¿Quizás el agujero
estuvo abierto demasiado tiempo?
744
01:16:04,735 --> 01:16:08,022
Sí, la puerta del Reino ha empezado
a abrirse con toda seguridad.
745
01:16:08,337 --> 01:16:11,137
Mary volvió a casa,
Judith dio a luz a su hijo.
746
01:16:11,512 --> 01:16:13,937
Se ejecutaron planes
y se sacaron conclusiones.
747
01:16:13,937 --> 01:16:17,959
Y, sin embargo, todo parece más
un nuevo comienzo que un final.
748
01:16:18,344 --> 01:16:20,022
¿Quizás esto los incomoda?
749
01:16:20,768 --> 01:16:24,368
Quizás lo que les hemos mostrado
los ha incomodado. No teman.
750
01:16:24,457 --> 01:16:29,737
Mientras mantengan ojos y oídos abiertos,
lo único que podemos hacer a partir de ahora
751
01:16:29,857 --> 01:16:33,663
es asustarlos con artificios
y una gota de sangre artificial.
752
01:16:33,897 --> 01:16:37,140
Recién cuando aparten la vista,
los tendremos en nuestras manos.
753
01:16:37,497 --> 01:16:40,905
Tras los ojos cerrados es
cuando comienza el verdadero horror.
754
01:16:41,577 --> 01:16:44,796
Y nos queda un problema sencillo
pero práctico:
755
01:16:45,291 --> 01:16:48,507
¿Cómo procedemos con
estas personas e intrigas?
756
01:16:48,801 --> 01:16:51,257
¿Cómo continuará la historia del Reino?
757
01:16:51,480 --> 01:16:54,960
Todos los argumentos conducen
a la misma simple solución:
758
01:16:55,057 --> 01:16:57,729
Es tan solo cuestión de usar la cabeza.
759
01:16:58,217 --> 01:17:01,534
Mi nombre es Lars von Trier,
y les deseo una agradable velada.
760
01:17:02,017 --> 01:17:06,297
Si se vuelven a sentir atraídos por el Reino
y desean pasar un rato con nosotros,
761
01:17:06,417 --> 01:17:10,385
prepárense para tomar
lo bueno con lo malo.
63386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.