All language subtitles for The.Kingdom.1994.S01E01.The.Unheavenly.Host.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,472 --> 00:00:25,152 Lars von Trier presenta 2 00:00:28,947 --> 00:00:32,339 El suelo bajo el Reino es un antiguo pantano. 3 00:00:32,692 --> 00:00:34,932 Los estanques de blanqueo solían estar aquí. 4 00:00:35,551 --> 00:00:40,162 Antes, los blanqueadores enjuagaban sus prendas en las aguas poco profundas 5 00:00:40,162 --> 00:00:41,718 para blanquearlas. 6 00:00:42,752 --> 00:00:46,796 El vapor de los estanques cubría la zona con una niebla permanente. 7 00:00:47,957 --> 00:00:50,398 Más adelante, se construyó aquí el hospital 8 00:00:50,827 --> 00:00:54,387 y los blanqueadores fueron sustituidos por doctores y científicos, 9 00:00:54,387 --> 00:00:58,309 las mentes más brillantes del país y la más alta tecnología. 10 00:01:00,107 --> 00:01:04,091 Y para coronar el logro, el lugar fue nombrado el Reino. 11 00:01:04,091 --> 00:01:06,212 Se definiría la vida 12 00:01:06,212 --> 00:01:11,098 y la ignorancia y la superstición no volverían a desafiar a la ciencia. 13 00:01:14,567 --> 00:01:17,267 Tal vez la arrogancia se ha vuelto demasiado grande, 14 00:01:17,267 --> 00:01:20,480 al igual que la constante negación de lo espiritual, 15 00:01:20,947 --> 00:01:25,059 porque al parecer, el frío y la humedad han regresado. 16 00:01:27,355 --> 00:01:30,575 Afloran pequeñas marcas de desgaste 17 00:01:30,575 --> 00:01:33,770 en los robustos y modernos edificios. 18 00:01:35,202 --> 00:01:37,332 Hasta ahora, ninguno de los vivos lo sabe, 19 00:01:37,332 --> 00:01:41,270 pero la puerta del Reino se está volviendo a abrir. 20 00:01:46,627 --> 00:01:51,667 THE KINGDOM 21 00:02:42,815 --> 00:02:46,830 Part 1 The Unheavenly Host 22 00:03:55,132 --> 00:04:00,067 Hook, ¿llegó alguien en la ambulancia? 23 00:04:00,194 --> 00:04:01,552 No tengo idea. 24 00:04:02,993 --> 00:04:06,434 Esto es muy extraño. Mira. 25 00:04:21,358 --> 00:04:22,270 Ahí estás. 26 00:04:24,905 --> 00:04:26,333 Qué rico, ¿no? 27 00:04:33,980 --> 00:04:35,765 ¿También te parece extraño? 28 00:04:41,580 --> 00:04:43,897 Está ahí adentro. Creo que es una de las tuyas. 29 00:04:46,620 --> 00:04:51,067 Buenas tardes. Soy Jørgen Krogshøj, neurocirujano. 30 00:04:51,187 --> 00:04:55,707 Soy Sigrid Drusse. ¿Usted es un buen doctor? 31 00:04:55,827 --> 00:05:00,793 Bastante bueno. Veo que tiene problemas con su mano. 32 00:05:01,227 --> 00:05:04,824 Sí. Siento un hormigueo y picazón. Y no puedo cerrarla. 33 00:05:05,302 --> 00:05:07,202 La necesito para sostener el péndulo. 34 00:05:08,408 --> 00:05:10,527 La paciente se queja de sentir picazón. 35 00:05:11,639 --> 00:05:14,867 Drusse, regresó. 36 00:05:14,987 --> 00:05:17,530 Sí, algo con mi brazo. 37 00:05:17,747 --> 00:05:21,643 Voy al pabellón de neurocirugía. Es muy difícil ser admitida. 38 00:05:24,114 --> 00:05:26,616 - Saluda a mi hijo cuando llegue. - Lo haré. 39 00:06:03,931 --> 00:06:05,438 - Hola. - Hola. 40 00:06:07,286 --> 00:06:08,808 Alguien estaba llorando. 41 00:06:09,507 --> 00:06:13,147 Probablemente provenía del pabellón de pediatría. Pasó por allí. 42 00:06:13,314 --> 00:06:17,399 No, era como si alguien estuviera sentado encima del ascensor. 43 00:06:17,760 --> 00:06:18,487 Ok. 44 00:06:20,137 --> 00:06:23,250 - ¿Este es el pabellón de neurocirugía? - Sí. 45 00:06:25,039 --> 00:06:26,907 Es muy difícil ser admitida aquí. 46 00:06:39,979 --> 00:06:43,627 La niña se ha hecho conocer a la anciana. 47 00:06:48,305 --> 00:06:50,050 ¿Dónde sucedió? 48 00:06:52,075 --> 00:06:53,370 En el ascensor. 49 00:06:54,242 --> 00:06:55,527 ¿Ascensor? 50 00:07:33,351 --> 00:07:36,802 Mi nombre es Helmer, médico tratante Dr. Helmer. 51 00:07:36,802 --> 00:07:39,775 Hay que arreglar la baldosa de inmediato. 52 00:07:40,635 --> 00:07:45,105 O habrá un accidente. ¿Puedo hablar con tu supervisor? 53 00:07:47,237 --> 00:07:48,839 No se encuentra en este momento. 54 00:08:02,699 --> 00:08:06,145 No creo que venga el Dr. Helmer. 55 00:08:06,145 --> 00:08:11,262 El Dr. Helmer está bajo mucha presión estos días. 56 00:08:12,320 --> 00:08:15,827 Dado que no sufre ningún trastorno neurológico, 57 00:08:15,947 --> 00:08:19,785 su estado no es relevante para nuestro informe matutino. 58 00:08:21,020 --> 00:08:26,770 He ingresado a la Sra. Drusse con paresia leve en la mano y el brazo derechos. 59 00:08:27,907 --> 00:08:29,973 Sugiero una tomografía computada. 60 00:08:32,058 --> 00:08:32,777 Ok. 61 00:08:35,587 --> 00:08:40,809 La tomografía debe ser ordenada por el médico tratante. 62 00:08:44,027 --> 00:08:46,587 ¿El hospital se va a detener 63 00:08:46,707 --> 00:08:49,551 solo porque el Dr. Helmer decidió quedarse durmiendo? 64 00:08:55,183 --> 00:09:01,599 ¿En serio? ¿Y cuándo crees que volverá tu supervisor? 65 00:09:03,827 --> 00:09:07,068 Escuché algo sobre una cañería de agua rota esta mañana. 66 00:09:07,618 --> 00:09:09,591 Hay agua debajo del estacionamiento. 67 00:09:15,300 --> 00:09:18,951 Disculpa. ¿No eres el director del laboratorio de sueño? 68 00:09:19,971 --> 00:09:22,248 - ¿Te interesa? - Yo diría que sí. 69 00:09:22,582 --> 00:09:25,123 - ¿Dónde es el informe matutino? - Terminó. 70 00:09:26,207 --> 00:09:28,435 Pensamos que no venías, así que supuse... 71 00:09:30,210 --> 00:09:31,966 ¿Supuse? 72 00:09:32,554 --> 00:09:36,274 Cuando el profesor Moesgaard está en la clínica privada, rige lo siguiente: 73 00:09:36,274 --> 00:09:38,560 El informe matutino comienza cuando llego yo 74 00:09:39,064 --> 00:09:40,951 y termina cuando me voy. 75 00:09:45,674 --> 00:09:50,102 Tomen asiento. Anoche, ¿hubo alguna admisión? 76 00:09:51,661 --> 00:09:53,922 ¡La puerta! Gracias. 77 00:09:55,293 --> 00:09:56,555 ¿Admisiones? 78 00:09:56,664 --> 00:10:01,844 Admití a una Sra. Drusse con paresia en su mano y brazo derecho. 79 00:10:02,807 --> 00:10:03,696 Le harán... 80 00:10:03,696 --> 00:10:06,563 ¿Le harán...? ¿Qué demonios le harán? 81 00:10:06,808 --> 00:10:08,391 Le harán una tomografía computada. 82 00:10:13,917 --> 00:10:14,947 ¿Disculpa? 83 00:10:18,387 --> 00:10:20,728 A la Sra. Drusse le harán una tomografía computada. 84 00:10:23,718 --> 00:10:27,931 ¿Una tomografía? Ya veo. 85 00:10:28,266 --> 00:10:32,866 En este hospital solo hay una persona 86 00:10:32,866 --> 00:10:36,517 con autoridad para ordenar una tomografía. 87 00:10:37,202 --> 00:10:39,642 Con toda humildad, ese es el médico tratante. 88 00:10:43,410 --> 00:10:44,791 Yo supuse... 89 00:10:46,627 --> 00:10:47,431 ¡Supuse! 90 00:10:47,718 --> 00:10:52,103 ¿Acaso no conoces el término responsabilidad presupuestaria? 91 00:10:53,870 --> 00:10:55,291 ¿Lo tengo que deletrear? 92 00:10:55,516 --> 00:10:57,636 R-e-s... 93 00:11:01,930 --> 00:11:02,826 ¡Rigmor! 94 00:11:04,187 --> 00:11:05,576 ¿Cuánto... 95 00:11:07,970 --> 00:11:11,685 se puede humillar a una persona 96 00:11:13,184 --> 00:11:15,053 en este maldito país? 97 00:11:15,512 --> 00:11:17,584 - ¿Puedes decírmelo, Rigmor? - No, Stig. 98 00:11:17,912 --> 00:11:21,459 Cancela esta tomografía inmediatamente. 99 00:11:23,616 --> 00:11:25,139 Me temo que eso es imposible. 100 00:11:27,307 --> 00:11:28,964 Creo que ya está en el escáner. 101 00:11:37,817 --> 00:11:38,776 ¡Mamá! 102 00:11:43,402 --> 00:11:45,312 - No puedes hacer esto. - Hola, Bulder. 103 00:11:45,312 --> 00:11:50,645 Prometiste no volver a hacerlo. Este es mi lugar de trabajo. 104 00:11:50,645 --> 00:11:53,547 Esta vez creo que estoy enferma de verdad. 105 00:11:53,667 --> 00:11:55,021 Vamos, mamá. 106 00:11:55,352 --> 00:11:58,193 Enfermero, ayúdame a colocar a la paciente en la posición correcta. 107 00:12:02,338 --> 00:12:05,193 - Ay. - Ten cuidado con la paciente. 108 00:12:08,827 --> 00:12:09,818 Sal de aquí. 109 00:12:12,467 --> 00:12:13,178 Pero... 110 00:12:16,251 --> 00:12:18,584 - Vamos a entrar. - Gracias. 111 00:12:31,667 --> 00:12:35,060 - Hola, Helmer. - Qué bueno que estés aquí. 112 00:12:35,427 --> 00:12:39,412 Einar, ha ocurrido algo grave. Muy, muy grave. 113 00:12:40,906 --> 00:12:46,357 El residente Krogshøj ha ordenado una tomografía. 114 00:12:47,553 --> 00:12:50,460 Las enfermedades son una desgracia, pero tenemos que acostumbrarnos 115 00:12:50,460 --> 00:12:55,842 a estar en un hospital rodeados de pacientes, por muy difícil que sea. 116 00:12:56,482 --> 00:13:00,060 Sabes mejor que nadie que una tomografía puede ser una bendición. 117 00:13:01,307 --> 00:13:07,507 Pero, ¿desde cuándo un residente puede tomar esa decisión? 118 00:13:07,901 --> 00:13:10,320 Es tarea del médico tratante. 119 00:13:10,497 --> 00:13:14,304 Exijo que esto tenga consecuencias profesionales. 120 00:13:14,515 --> 00:13:16,682 Helmer, tómatelo con calma. 121 00:13:16,802 --> 00:13:20,326 Puede que Krogshøj no sea el mejor doctor, 122 00:13:20,326 --> 00:13:22,593 pero es bueno tenerlo aquí. 123 00:13:24,827 --> 00:13:27,049 Un residente 124 00:13:27,393 --> 00:13:32,244 tomando decisiones sobre las tomografías. Es una ridiculez. 125 00:13:32,809 --> 00:13:34,729 Eres nuevo aquí. 126 00:13:34,729 --> 00:13:39,486 Tomar medidas legales contra un empleado puede no ser la mejor manera de empezar. 127 00:13:39,983 --> 00:13:44,775 Me agrada Krogshøj, y estoy seguro de que a ti también te acabará agradando. 128 00:13:45,029 --> 00:13:47,393 Toma asiento y mira esto. 129 00:13:48,748 --> 00:13:51,877 ¿Qué te parece este logo? 130 00:13:53,467 --> 00:13:57,104 Nombré nuestro proyecto colaborativo: “Operación Aire Matutino”. 131 00:13:58,160 --> 00:14:01,465 Tenemos que mantener una mentalidad abierta 132 00:14:01,465 --> 00:14:05,190 sobre nuestras relaciones tanto con los empleados como con los pacientes. 133 00:14:05,190 --> 00:14:08,330 Creo que el sol simboliza esas cosas. 134 00:14:10,561 --> 00:14:13,281 Sí... ¿Operación Aire Matutino? 135 00:14:13,281 --> 00:14:14,650 - ¿Te gusta? - No. 136 00:14:15,507 --> 00:14:18,463 ¿No crees que quedaría bien para usarlo en stickers? 137 00:14:22,258 --> 00:14:26,771 Sí... tal vez... Bueno, tú eres el jefe. 138 00:14:30,027 --> 00:14:31,986 Sabes por qué Helmer está aquí, ¿verdad? 139 00:14:32,988 --> 00:14:35,221 Ni un solo hospital en Suecia lo contrataría. 140 00:14:35,447 --> 00:14:36,432 ¿Por qué no? 141 00:14:36,947 --> 00:14:41,393 Un científico de su equipo obtuvo grandes resultados. 142 00:14:42,057 --> 00:14:45,067 Helmer los publicó y se llevó todo el reconocimiento. 143 00:14:45,187 --> 00:14:47,549 - Eso es solo habladuría. - No, no lo es. 144 00:14:48,067 --> 00:14:52,072 Moesgaard leyó su artículo en The Lancet y quiso contratarlo. 145 00:14:52,787 --> 00:14:56,580 Creo que ni siquiera escribió el artículo, pero Moesgaard no tiene idea. 146 00:15:01,248 --> 00:15:05,525 - Linda bata de laboratorio. - Es exactamente igual a la tuya. 147 00:15:08,398 --> 00:15:10,986 Te queda mejor a ti. ¿Tienes planes para esta noche? 148 00:15:11,534 --> 00:15:15,254 Tengo que leer algunas cosas. 149 00:15:16,029 --> 00:15:18,010 Tanta investigación no es saludable. 150 00:15:18,803 --> 00:15:23,502 ¿O es personal? ¿Te disgusto? 151 00:15:23,978 --> 00:15:25,854 Siempre estás ocupada cuando te pregunto. 152 00:15:29,978 --> 00:15:33,471 ¿Dónde se piensa que va el residente? 153 00:15:34,427 --> 00:15:37,565 Me estaba yendo a casa después de un turno de 12 horas. 154 00:15:38,180 --> 00:15:40,987 Si puedes tomar decisiones sobre las tomografías, 155 00:15:40,987 --> 00:15:46,221 también deberías decidir asistir a la revisión de rayos X. 156 00:16:00,242 --> 00:16:03,275 Ahora liberaremos esta sala 157 00:16:04,587 --> 00:16:10,338 y a los presentes del ruido de los vivos. 158 00:16:36,340 --> 00:16:39,057 ¿Hay espíritus presentes? 159 00:16:42,507 --> 00:16:46,299 Si hay algún espíritu presente, 160 00:16:47,787 --> 00:16:49,533 hágase presente. 161 00:16:55,916 --> 00:16:56,689 Sí. 162 00:17:03,707 --> 00:17:04,416 Sí. 163 00:17:09,600 --> 00:17:12,541 Justo a tiempo para revisar una tomografía urgente de la Sra. Drusse. 164 00:17:14,087 --> 00:17:16,893 Disculpa a un pequeño e ignorante imbécil 165 00:17:17,827 --> 00:17:21,619 antes de continuar, pero siento mucha curiosidad. 166 00:17:22,440 --> 00:17:24,674 ¿Cuánto cuesta esta tomografía? 167 00:17:24,976 --> 00:17:28,252 Es bastante barata, ¿verdad? 168 00:17:29,622 --> 00:17:31,609 Es bastante cara. 169 00:17:32,283 --> 00:17:34,002 Bastante cara... 170 00:17:34,002 --> 00:17:37,713 - ¿Y cuánto es eso? - 10.000 coronas. 171 00:17:37,956 --> 00:17:38,854 ¡10.000! 172 00:17:40,042 --> 00:17:44,627 Una ganga durante esta crisis financiera. 173 00:17:50,264 --> 00:17:54,236 ¿Echamos un vistazo a ver si encontramos algo? 174 00:18:03,122 --> 00:18:05,721 No, eso es lo que pensaba. 175 00:18:06,783 --> 00:18:09,408 Ni siquiera la mierda de una mosca. 176 00:18:11,796 --> 00:18:16,315 Aquí verá, Sr. Residente, la ilustración del cerebro 177 00:18:18,146 --> 00:18:22,156 de alguien fingiendo una enfermedad. 178 00:18:23,894 --> 00:18:27,375 Péguelo en su cuadernito. 179 00:18:37,512 --> 00:18:41,102 Alguien está aquí. Alguien está aquí. 180 00:18:46,856 --> 00:18:50,367 Está buscando a alguien en este círculo. 181 00:18:55,441 --> 00:18:57,117 ¿Este dónde está? 182 00:19:00,714 --> 00:19:02,266 Está cerca. 183 00:19:03,807 --> 00:19:05,031 Pequeño... 184 00:19:06,104 --> 00:19:07,711 peludo... 185 00:19:08,213 --> 00:19:09,664 primitivo. 186 00:19:10,715 --> 00:19:12,102 ¿Qué es esto? 187 00:19:12,840 --> 00:19:18,008 "Por favor, no molestar. Gracias en nombre de las entidades astrales". 188 00:19:18,793 --> 00:19:21,688 Un hombre pequeño y asqueroso. 189 00:19:26,973 --> 00:19:28,242 Disculpen, señoras. 190 00:19:30,540 --> 00:19:33,258 Asumo toda la responsabilidad. 191 00:19:35,860 --> 00:19:37,211 - ¡Enfermera! - Sí. 192 00:19:38,227 --> 00:19:40,250 - ¿Ella es Drusse? - Sí. 193 00:19:41,702 --> 00:19:46,680 Aquí hay una imagen de la cabeza de esta señora. 194 00:19:48,212 --> 00:19:51,570 Algo gris anda en el interior, 195 00:19:52,533 --> 00:19:55,211 y alguien con menos conocimientos lo llamaría "cerebro". 196 00:19:55,984 --> 00:20:00,625 Me han dicho que esta señora es una especie de líder espiritual 197 00:20:01,362 --> 00:20:03,578 de estas mujeres terminales. 198 00:20:04,138 --> 00:20:05,828 Ella no merece ese estatus. 199 00:20:06,707 --> 00:20:11,774 Está fingiendo. Una pobre tonta que se hace la enferma. 200 00:20:12,089 --> 00:20:14,445 Cuando es una paciente, recibe un poco de atención. 201 00:20:16,221 --> 00:20:17,969 ¡Admitida 25 veces! 202 00:20:18,459 --> 00:20:21,914 25 veces. Y eso es solo en este hospital. 203 00:20:22,858 --> 00:20:24,617 Una falsa enferma. 204 00:20:25,260 --> 00:20:28,235 ¡Debería darle vergüenza! 205 00:20:28,562 --> 00:20:33,633 Es cierto. He sido hospitalizada muchas veces, pero estoy enferma. 206 00:20:33,947 --> 00:20:35,742 - ¿Está enferma? - Sí. 207 00:20:37,387 --> 00:20:39,156 ¡De veras que está enferma! 208 00:20:39,901 --> 00:20:44,555 La paciente afirma: "Siento el brazo débil y tembloroso". 209 00:20:45,997 --> 00:20:47,125 Estoy citando... 210 00:20:49,187 --> 00:20:52,180 Neurología básica, 211 00:20:52,453 --> 00:20:56,250 que se puede conseguir en cualquier biblioteca y jardín de infantes. 212 00:20:57,992 --> 00:21:02,875 Sí. Aquí. "El brazo se siente débil y tembloroso"... y así sucesivamente. 213 00:21:03,212 --> 00:21:09,508 La próxima vez que quiera hacer trampa para admitirse en mi pabellón 214 00:21:09,735 --> 00:21:11,875 le agradecería mucho 215 00:21:12,063 --> 00:21:16,883 que no citara este "Neurología básica" textualmente. 216 00:21:17,399 --> 00:21:18,492 - ¿Enfermera? - Sí. 217 00:21:19,205 --> 00:21:22,539 Por favor, dé el alta a esta... paciente. 218 00:21:30,944 --> 00:21:32,016 ¡Idiota! 219 00:22:04,860 --> 00:22:06,156 ¿Quién diablos era ese? 220 00:22:06,489 --> 00:22:09,477 El hijo del profesor Moesgaard. Estudia medicina. 221 00:22:10,724 --> 00:22:15,102 Moesgaard quiere que se familiarice con el pabellón. Ve mucho potencial en él. 222 00:22:16,307 --> 00:22:17,024 Oh, sí. 223 00:22:25,580 --> 00:22:27,938 SOLO PERSONAL 224 00:23:05,940 --> 00:23:07,141 Hola, Camilla. 225 00:23:16,503 --> 00:23:17,492 Gracias, Mogge. 226 00:23:18,490 --> 00:23:19,367 Una rosa... 227 00:23:23,218 --> 00:23:26,858 - No me compres flores... - ¿Lo has pensado? 228 00:23:28,422 --> 00:23:31,781 Soy muy mayor para ti. Fácilmente podrías conseguir una estudiante de medicina. 229 00:23:31,781 --> 00:23:33,878 Pero te amo. 230 00:23:34,027 --> 00:23:36,953 No voy a andar con un estudiante de medicina. 231 00:23:37,105 --> 00:23:41,188 - Soy un Moesgaard, y no me rindo. - Tendrás que hacerlo. 232 00:23:42,438 --> 00:23:47,363 - Estás hiriendo mis sentimientos. - ¿Eso hago? 233 00:23:47,363 --> 00:23:51,461 - Tal vez haga algo estúpido. - ¿Cómo qué? 234 00:23:51,719 --> 00:23:54,352 Quitarme la vida. No es inusual hacerlo. 235 00:23:57,747 --> 00:23:58,703 ¿De verdad...? 236 00:23:59,404 --> 00:24:01,219 ¿Esta es tu respuesta final? 237 00:24:11,419 --> 00:24:13,430 Vete. Tengo que trabajar. 238 00:24:18,867 --> 00:24:22,352 LABORATORIO DE SUEÑO 239 00:24:30,818 --> 00:24:35,858 Stig, a veces eres un poco brusco. 240 00:24:36,210 --> 00:24:39,690 - ¿Pero sabes por qué te amo? - No. 241 00:24:39,827 --> 00:24:42,610 - ¿Te gustaría saberlo? - No. 242 00:24:42,610 --> 00:24:45,930 Te amo porque eres una persona magnánima. 243 00:24:46,724 --> 00:24:49,148 Los demás son tan pequeños. 244 00:24:54,708 --> 00:24:57,336 ¿Cuándo mudarás tus cosas a mi casa? 245 00:24:58,107 --> 00:25:02,851 Necesito instalarme un poco antes de hacerlo. 246 00:25:03,344 --> 00:25:05,234 Mi pequeño August Strindberg. 247 00:25:05,342 --> 00:25:09,762 - Bueno, tienes sus rulos. - Deja mi pelo en paz. 248 00:25:10,383 --> 00:25:14,953 Creo que necesitamos vacaciones. Haití, me encantaría ir allí. 249 00:25:15,071 --> 00:25:16,953 Sí, llama y reserva una mesa. 250 00:25:18,460 --> 00:25:23,187 ¿Te refieres a Haití? ¿Entre los...? 251 00:25:23,955 --> 00:25:25,842 ¿Qué demonios haríamos allí? 252 00:25:25,842 --> 00:25:29,836 Historia, vudú, medicina natural. 253 00:25:29,925 --> 00:25:34,758 - Disculpa, disculpa, disculpa. ¿Qué dijiste? - Nada. 254 00:25:35,077 --> 00:25:39,717 Estabas a punto de decir algo. Dilo, vamos, dilo. 255 00:25:39,717 --> 00:25:43,582 - Oh, sí, dilo. - Medicina natural. 256 00:25:43,582 --> 00:25:47,520 Solo te pido respeto en pocas cosas. 257 00:25:47,520 --> 00:25:52,367 Pero por favor, evita ciertas palabras, a menos que mi compañía no te importe. 258 00:25:52,500 --> 00:25:56,609 - No, solo estaba diciendo que... - ¡Medicina natural! 259 00:25:56,937 --> 00:26:02,312 ¡Natural! Y eres una doctora... Eres una científica. 260 00:26:02,467 --> 00:26:06,961 - Ve a enjuagarte la boca con sulfato. - Eres un viejo malhumorado. 261 00:26:07,236 --> 00:26:12,672 Deberías leer este libro y adquirir una visión más completa de Haití. 262 00:26:13,492 --> 00:26:16,867 ¡No voy a leer nada! ¡Entidades astrales! 263 00:26:16,987 --> 00:26:18,273 ¡Al diablo con eso! 264 00:26:23,385 --> 00:26:28,445 Tal vez tenga razón, el doctor. Tal vez solo soy una vieja tonta. 265 00:26:30,224 --> 00:26:33,180 Dime, Bulder. ¿He fallado como madre? 266 00:26:33,880 --> 00:26:35,351 No, no, no. 267 00:26:36,961 --> 00:26:40,062 No, eres fantástica de tantas formas. 268 00:26:40,947 --> 00:26:45,265 Quizá eres un poco loca de vez en cuando, pero... 269 00:26:47,144 --> 00:26:48,390 te quiero muchísimo. 270 00:26:50,937 --> 00:26:53,351 Eres un buen chico, Bulder. 271 00:26:55,625 --> 00:26:58,289 - Puedo llevarte. - No es necesario. 272 00:26:58,732 --> 00:27:02,851 Tomaré el autobús línea 10, pero eres muy dulce, mi niño. 273 00:27:06,336 --> 00:27:08,328 ¿De dónde tomaste estas? 274 00:27:08,898 --> 00:27:11,164 Mamá, ¿de dónde son las sillas? 275 00:27:41,937 --> 00:27:43,672 PARAR 276 00:28:02,058 --> 00:28:02,945 ¿Hola? 277 00:28:06,867 --> 00:28:07,719 ¿Hola? 278 00:28:13,867 --> 00:28:14,648 ¿Hola? 279 00:28:16,747 --> 00:28:17,703 ¡Hola! 280 00:28:19,501 --> 00:28:21,406 Central. ¿Hay algún problema? 281 00:28:22,155 --> 00:28:25,914 No. Presioné el botón equivocado por accidente, 282 00:28:26,227 --> 00:28:27,726 y se detuvo. 283 00:28:28,867 --> 00:28:32,242 - Solo presione el botón de planta baja. - Gracias. 284 00:28:50,947 --> 00:28:53,000 UNIDAD DE EMERGENCIAS 285 00:28:58,467 --> 00:29:01,555 Hola. Me temo que me he vuelto a enfermar. 286 00:29:48,832 --> 00:29:51,008 Tú... Ven. 287 00:29:56,427 --> 00:29:58,875 ¿Estás nervioso? 288 00:30:01,825 --> 00:30:02,577 No. 289 00:30:04,412 --> 00:30:08,023 ¿Te gustaría si te tocara, digamos, la cara? 290 00:30:10,845 --> 00:30:11,805 No, gracias. 291 00:30:13,787 --> 00:30:14,656 Oye, tú. 292 00:30:19,502 --> 00:30:21,140 Párate junto a él. 293 00:30:24,058 --> 00:30:25,023 Más cerca. 294 00:30:26,873 --> 00:30:28,609 Más cerca, más cerca, más cerca. 295 00:30:28,993 --> 00:30:29,875 Esto no me gusta. 296 00:30:33,366 --> 00:30:38,586 No me gusta. ¿Crees que a estos señores en las camillas les gusta estar aquí? 297 00:30:42,113 --> 00:30:45,367 ¿Crees que les gusta que vayamos a abrirlos en un minuto? 298 00:30:46,787 --> 00:30:47,695 No lo sé. 299 00:30:49,575 --> 00:30:52,140 Yo digo que el miedo a la cercanía. 300 00:30:53,955 --> 00:30:59,062 El miedo a acercarse a otros es el miedo a morir. 301 00:31:02,977 --> 00:31:03,805 ¿Por qué? 302 00:31:05,252 --> 00:31:07,094 Porque es el miedo a... 303 00:31:10,762 --> 00:31:12,703 la comunidad. 304 00:31:16,082 --> 00:31:17,125 La comunidad. 305 00:31:17,950 --> 00:31:21,230 Cada vez que te apartas en el autobús 306 00:31:21,230 --> 00:31:23,992 para no tocar a la persona a tu lado, 307 00:31:23,992 --> 00:31:31,078 cada vez que dudas en meter los dedos en alguna enfermedad, 308 00:31:31,467 --> 00:31:35,867 es el miedo a la comunidad. 309 00:31:39,172 --> 00:31:41,148 A la gran comunidad. 310 00:31:44,427 --> 00:31:49,328 Todos aquellos con los que trabajamos aquí han aceptado su lugar... 311 00:31:51,146 --> 00:31:52,375 en nuestra comunidad. 312 00:31:53,741 --> 00:31:57,062 Un cadáver no exige nada. 313 00:32:00,427 --> 00:32:06,336 Un cadáver contribuye generosamente su cuerpo para ayudar a... 314 00:32:07,791 --> 00:32:08,851 la ciencia. 315 00:32:09,907 --> 00:32:12,992 Un nuevo proyecto de ley exige 316 00:32:12,992 --> 00:32:17,367 que ahora tengamos el consentimiento de los familiares para una autopsia. 317 00:32:19,075 --> 00:32:22,555 Este proyecto de ley puede complicar nuestro trabajo, 318 00:32:23,907 --> 00:32:27,587 pero si la petición es transparente e imparcial 319 00:32:27,587 --> 00:32:31,805 nadie puede discutir la lógica de una autopsia. 320 00:32:33,773 --> 00:32:38,015 La ley de los vivos nos exige pedir. 321 00:32:40,250 --> 00:32:42,890 La ley de los muertos es contribuir. 322 00:32:44,504 --> 00:32:48,117 Eso merece respeto. 323 00:32:50,267 --> 00:32:52,594 Y... comenzamos a cortar. 324 00:33:01,787 --> 00:33:04,898 Hola. Somos de Neuro. 325 00:33:05,590 --> 00:33:08,250 La paciente está en el baño. 326 00:33:08,977 --> 00:33:10,515 - ¿Sigue ahí? - Iré a ver. 327 00:33:17,027 --> 00:33:19,609 Sra. Drusse, ¿está descompuesta? 328 00:33:21,067 --> 00:33:25,336 No, solo hay algo extraño en mi orina. 329 00:33:33,938 --> 00:33:36,265 Soy Judith. Soy de Neuro. 330 00:33:38,133 --> 00:33:40,531 - Tome asiento. - Gracias. 331 00:33:41,744 --> 00:33:47,015 Cuando busqué el boleto del autobús para ir a casa, no pude sentir mi mano en absoluto. 332 00:33:47,994 --> 00:33:50,180 ¿Tal vez algo anda mal después de todo? 333 00:33:51,782 --> 00:33:55,506 La voy a examinar con unas agujas. Mire para otro lado. 334 00:34:00,947 --> 00:34:02,765 - ¿Siente esto? - No. 335 00:34:07,282 --> 00:34:09,273 - ¿Siente esto? - No. 336 00:34:10,827 --> 00:34:12,328 Su mano está fría. 337 00:34:16,204 --> 00:34:19,148 - Se parece a ti. - ¿Eso crees? 338 00:34:20,172 --> 00:34:21,148 Sin duda. 339 00:34:26,681 --> 00:34:27,719 En efecto, así es. 340 00:34:35,834 --> 00:34:38,383 ¿No has entendido nada, muchacho? 341 00:34:40,467 --> 00:34:43,680 A los muertos no les importa contribuir con un poco de entretenimiento. 342 00:34:46,940 --> 00:34:49,547 Quien no puede respetar la patología, 343 00:34:49,547 --> 00:34:51,664 no puede respetar la vida. 344 00:35:01,917 --> 00:35:03,570 El día se va haciendo de noche, 345 00:35:05,103 --> 00:35:07,773 y la niña está de nuevo en el ascensor. 346 00:35:08,622 --> 00:35:12,101 De pronto ella está allí, y de pronto no está. 347 00:35:12,187 --> 00:35:15,781 Sí. Esto se repite... 348 00:35:19,152 --> 00:35:20,594 continuamente. 349 00:35:20,978 --> 00:35:24,125 Es horripilante. 350 00:35:25,467 --> 00:35:26,492 Sí, lo es. 351 00:35:28,507 --> 00:35:30,375 Es horripilante. 352 00:35:47,027 --> 00:35:48,536 Puedo subir yo sola. 353 00:36:22,521 --> 00:36:23,364 PARAR 354 00:37:18,547 --> 00:37:19,989 Oh, pequeñita. 355 00:37:21,961 --> 00:37:23,770 Oh, pequeñita. 356 00:37:26,627 --> 00:37:28,450 Estoy nuevamente contigo. 357 00:37:30,246 --> 00:37:33,583 He venido a ayudarte. 358 00:37:38,187 --> 00:37:40,989 ¿Qué está pasando? 359 00:37:45,267 --> 00:37:46,872 Pequeñita... 360 00:37:48,267 --> 00:37:49,614 Oh, pequeñita. 361 00:37:52,188 --> 00:37:55,067 Es infantil. Infantil y una tontería. 362 00:37:55,347 --> 00:38:00,450 Escucha. Solo los doctores más importantes del hospital están en la Logia. 363 00:38:01,085 --> 00:38:05,892 Es el club más prestigioso. Moesgaard realmente cree en ti. 364 00:38:05,892 --> 00:38:09,675 Son insignificantes, pero aún desde sus hombros puedes ver más allá. 365 00:38:09,675 --> 00:38:15,300 "Aire Matutino" e "Hijos del Reino". ¿Estos son lo mejor del país? 366 00:38:15,300 --> 00:38:19,794 Tal vez te apoyen. Se cuidan entre ellos. 367 00:38:20,497 --> 00:38:23,591 ¿Y si se presentara una denuncia por la operación de la Mona? 368 00:38:24,842 --> 00:38:26,708 No quiero oír otra palabra sobre Mona. 369 00:38:28,544 --> 00:38:31,825 ¿Por qué sigues cepillando? ¿Tengo caspa? ¿Se me cae el pelo? 370 00:38:31,825 --> 00:38:34,497 Déjeme en paz. 371 00:38:35,083 --> 00:38:36,552 Diviértete, querido. 372 00:38:53,129 --> 00:38:57,474 Doctores y pacientes usando el mismo ascensor. Es vergonzoso. 373 00:38:57,947 --> 00:39:00,224 Nos dimos cuenta de eso en Lund. 374 00:39:00,550 --> 00:39:05,388 Los doctores tienen su propio ascensor y a nadie le resulta extraño. 375 00:39:24,848 --> 00:39:27,052 Se lo pedí prestado a un enfermero. 376 00:39:33,947 --> 00:39:35,513 - Hola. - Hola. 377 00:39:39,560 --> 00:39:44,739 ¿Tengo permiso para caminar esta noche? Mis piernas están bien. 378 00:39:45,080 --> 00:39:46,286 Ya veremos. 379 00:40:05,193 --> 00:40:06,419 ¿Qué demonios fue eso? 380 00:40:08,295 --> 00:40:09,872 ¿Eres un completo idiota? 381 00:40:13,082 --> 00:40:17,645 Deja de hacer eso. ¿No tienes modales? 382 00:40:20,051 --> 00:40:22,770 Lo siento, creí que esta noche te presentarían en la Logia. 383 00:40:25,098 --> 00:40:26,622 Eso no te concierne, Krogshøj. 384 00:40:29,620 --> 00:40:31,270 Solo cuida tu nariz. 385 00:40:32,537 --> 00:40:35,114 La nariz del Dr. Lindemann resultó gravemente herida en el 86. 386 00:40:36,402 --> 00:40:38,286 Parece que ese ritual no es totalmente inofensivo. 387 00:40:50,114 --> 00:40:51,966 HIJOS DEL REINO 388 00:40:52,627 --> 00:40:54,786 Tal vez no sea tan malo, después de todo. 389 00:40:57,055 --> 00:41:01,716 Venerable Gran Maestro, queridos hermanos, un polluelo ha venido a casa. 390 00:41:02,547 --> 00:41:04,911 ¡Saluden, mis hermanos! ¡Saluden! 391 00:41:33,027 --> 00:41:34,552 Hola, Hook, gracias por la botella. 392 00:42:06,464 --> 00:42:08,606 Polluelo, levanta el ala. 393 00:42:11,809 --> 00:42:13,185 Repite conmigo: 394 00:42:13,888 --> 00:42:19,005 Juro fidelidad eterna a los Hijos del Reino, mis queridos hermanos. 395 00:42:20,864 --> 00:42:25,083 Juro fidelidad eterna a los Hijos del Reino, mis queridos hermanos. 396 00:42:25,294 --> 00:42:28,194 Declaro sobre todas las cosas que su bienestar 397 00:42:28,194 --> 00:42:31,499 y sus leyes supremas preceden ante todo. 398 00:42:32,515 --> 00:42:35,741 Declaro sobre todas las cosas que su bienestar 399 00:42:37,194 --> 00:42:39,655 y sus leyes supremas preceden ante todo. 400 00:42:39,655 --> 00:42:43,124 Juro obediencia a las ciencias exactas 401 00:42:43,350 --> 00:42:46,382 y repudio hacia el ocultismo en cualquiera de sus formas. 402 00:42:46,692 --> 00:42:49,085 Juro obediencia a las ciencias exactas 403 00:42:50,124 --> 00:42:53,421 y repudio hacia el ocultismo en cualquiera de sus formas. 404 00:42:53,575 --> 00:42:55,054 ¡Y ahora el ritual! 405 00:45:11,707 --> 00:45:14,710 Eso fue desafortunado. No ocurría desde el 86. 406 00:45:14,987 --> 00:45:16,194 ¿Cómo estás? 407 00:45:21,627 --> 00:45:23,640 - Ha vuelto. - ¿Quién? 408 00:45:24,507 --> 00:45:25,640 Drusse, la mentirosa. 409 00:45:26,412 --> 00:45:31,569 ¿Qué imbécil la ha vuelto a admitir? 410 00:45:32,468 --> 00:45:33,241 Fui yo. 411 00:45:33,972 --> 00:45:37,890 Judith la examinó. Tiene paresia en la mano derecha. 412 00:45:38,477 --> 00:45:42,632 La he puesto en observación más o menos una semana. Es razonable. 413 00:45:43,546 --> 00:45:47,460 Tú eres el profesor. Tú sabes lo que es razonable. 414 00:45:48,227 --> 00:45:51,554 Cuando te hayan curado, regresa a la Hermandad. 415 00:45:51,925 --> 00:45:54,944 Ahora solo habrá festividades. No más rituales. 416 00:45:55,566 --> 00:45:57,796 Realmente lo aprecio. 417 00:46:02,827 --> 00:46:06,163 Ayuda a los pacientes a levantarse. ¿Lo intentamos? 418 00:46:06,725 --> 00:46:11,452 Respetuosamente, en Suecia intentamos ser civilizados 419 00:46:11,947 --> 00:46:16,382 y dedicamos nuestras festividades 420 00:46:16,858 --> 00:46:20,538 a ocasiones serias y tradicionales. 421 00:46:20,714 --> 00:46:24,257 Sí, comprendo. Fiestas de cangrejos y ese tipo de cosas. 422 00:46:25,187 --> 00:46:28,061 Oh, cierto. Necesito pedir algo. 423 00:46:28,061 --> 00:46:32,046 ¿Recuerdas tu operación de Mona no sé qué? 424 00:46:33,179 --> 00:46:34,179 Resultó lesionada. 425 00:46:34,837 --> 00:46:40,280 ¿Y? Esas cosas pasan cuando se hurga en la cabeza de las personas. 426 00:46:40,421 --> 00:46:46,077 Oh, lo sé, lo sé. Pero hablé con su madre. 427 00:46:47,046 --> 00:46:50,975 Temo que presente una denuncia. 428 00:46:51,100 --> 00:46:53,835 Le prometí que irías a tener una charla con ella. 429 00:46:54,843 --> 00:46:55,686 ¿Ahora? 430 00:46:55,686 --> 00:46:58,608 Genial, esta noche está con su hija. 431 00:46:59,067 --> 00:47:02,694 Sé encantador. No tenemos tiempo para denuncias. 432 00:47:03,132 --> 00:47:07,530 Como parte de la Operación Aire Matutino, ahora nos relacionaremos más. 433 00:47:10,347 --> 00:47:14,366 Oh Mona, Mona, Mona dime cuando es el día 434 00:47:14,772 --> 00:47:20,038 en que puedo tomar tu pulso sin huir... 435 00:47:57,022 --> 00:47:58,819 - ¡Bulder! - ¡Mamá! 436 00:47:59,046 --> 00:48:02,796 ¿Estás bebiendo aquí tan tarde? ¿Por qué no te vas a casa? 437 00:48:03,827 --> 00:48:08,921 - Podría preguntarte lo mismo. - Alguien me estaba llamando. Un espíritu. 438 00:48:09,504 --> 00:48:12,390 - ¡Mamá! - No, no es lo que crees. 439 00:48:14,449 --> 00:48:17,632 Me pedía ayuda. Alguien estaba llorando en el ascensor. 440 00:48:18,410 --> 00:48:19,874 Creo que era una niña. 441 00:48:20,587 --> 00:48:24,444 No podía dejarla sola. Tuve que volver a internarme. 442 00:48:25,867 --> 00:48:28,890 Tal vez haya hecho contacto por primera vez. 443 00:48:29,627 --> 00:48:34,647 Imagínate, toda tu vida has intentado contactarte con los espíritus. 444 00:48:35,461 --> 00:48:40,194 Y luego haces contacto en un ascensor sin buscarlo. 445 00:48:41,747 --> 00:48:46,975 ¿No es emocionante? ¿Has experimentado algo fuera de lo común? 446 00:48:46,975 --> 00:48:49,272 - Sí, yo he... - No. ¡No! 447 00:48:49,747 --> 00:48:53,749 ¡Bulder! Tenemos que meternos en el hueco del ascensor. 448 00:48:53,749 --> 00:48:54,936 ¡No, mamá! 449 00:48:55,429 --> 00:48:59,179 No creí que me ayudarías. 450 00:48:59,303 --> 00:49:00,421 No lo voy a hacer. 451 00:49:01,252 --> 00:49:04,843 Aún sigo decepcionada por el alboroto en mayo de 1968. 452 00:49:05,015 --> 00:49:09,994 ¿Qué alboroto en mayo del 68, Bulder? ¿Las protestas estudiantiles? 453 00:49:10,329 --> 00:49:13,577 - Podrías ponerlo de ese modo. - Me fui de casa. 454 00:49:14,402 --> 00:49:15,952 Tenía 28 años, mamá. 455 00:49:16,052 --> 00:49:21,140 Nunca dijiste que no estabas contento de quedarte en casa. 456 00:49:22,626 --> 00:49:24,741 Regresé una semana después. 457 00:49:26,245 --> 00:49:31,522 - ¿Cómo está tu mamá? - ¿Mi mamá? Murió hace mucho. 458 00:49:31,778 --> 00:49:33,374 Eso debe resultarte agradable. 459 00:49:34,412 --> 00:49:38,772 ¿Y si no hay nada en el hueco del ascensor? Que no lo hay. 460 00:49:39,878 --> 00:49:40,655 Sí... 461 00:49:43,067 --> 00:49:44,257 Bueno, entonces... 462 00:49:46,777 --> 00:49:49,319 Entonces prometo dejar de lado lo sobrenatural. 463 00:49:51,210 --> 00:49:53,374 ¿Completamente? ¿No más sesiones de espiritismo? 464 00:49:55,118 --> 00:49:56,850 Si es tan importante para ti. 465 00:50:06,770 --> 00:50:07,804 ¿Central? 466 00:50:12,347 --> 00:50:15,983 ¿Sabes qué hora es? ¿Qué favor te debo? 467 00:50:16,732 --> 00:50:18,358 Camilla está de guardia ahora. 468 00:50:22,463 --> 00:50:24,491 Simplemente dale la bolsa y salúdala de mi parte. 469 00:50:25,246 --> 00:50:29,640 Dile que lo siento, pero así es como tendrá que ser. 470 00:50:29,772 --> 00:50:33,679 - ¿De qué estás hablando? - Solo dale la bolsa. 471 00:50:35,781 --> 00:50:38,093 - Hola, Christian. - Hola. 472 00:50:40,081 --> 00:50:42,554 Esto es de parte de Mogge. Dice que lo siente. 473 00:50:43,830 --> 00:50:45,358 No quiero nada de Mogge. 474 00:50:46,787 --> 00:50:49,350 Eso lo decides tú. Me pidió que te diera esto. 475 00:50:50,940 --> 00:50:51,819 De acuerdo. 476 00:50:52,861 --> 00:50:56,069 Saluda a Mogge y dile que venga a buscar su regalo. 477 00:50:57,598 --> 00:50:59,530 Parece que no entendió. 478 00:51:03,960 --> 00:51:05,999 - Se lo di. - ¿Lo abrió? 479 00:51:06,412 --> 00:51:07,732 - No. - ¿Por qué no? 480 00:51:07,837 --> 00:51:10,616 No lo sé. ¿Ya me puedo ir a casa a descansar? 481 00:51:25,036 --> 00:51:30,413 Disculpa. Hablé con el Dr. Krogshøj sobre venir aquí al laboratorio. 482 00:51:31,122 --> 00:51:33,686 No pude lidiar con la cirugía hoy. 483 00:51:34,627 --> 00:51:36,850 Pensó que este podría ser un buen lugar para mí. 484 00:51:39,253 --> 00:51:43,186 Tendrás que participar de cirugías si quieres ser doctora. 485 00:51:43,667 --> 00:51:45,882 Lo sé. Pero no hoy. 486 00:51:48,673 --> 00:51:49,530 Ok. 487 00:51:51,315 --> 00:51:53,960 - Puedes colgar tu abrigo aquí. - Gracias. 488 00:52:25,238 --> 00:52:26,007 Toma. 489 00:52:35,553 --> 00:52:36,507 Buenas noches. 490 00:52:38,445 --> 00:52:40,069 Mi nombre es Dr. Helmer. 491 00:52:43,110 --> 00:52:47,093 No entiendo sueco. Intenta una vez más. 492 00:52:47,201 --> 00:52:48,811 Soy el Dr. Helmer. 493 00:52:50,197 --> 00:52:51,561 Intenta una vez más, toma. 494 00:52:56,383 --> 00:52:59,772 Vamos, cariño. Eso es. Bien hecho. 495 00:53:01,435 --> 00:53:03,694 Toma. Y traga, cariño. 496 00:53:06,700 --> 00:53:08,202 Vamos. Sí... 497 00:53:09,597 --> 00:53:15,006 La señora no entiende mi acento. ¿Traducirías lo que digo? 498 00:53:15,517 --> 00:53:16,897 - Si puedo, claro. - Gracias. 499 00:53:18,913 --> 00:53:21,944 Soy el doctor que operó a su hija. 500 00:53:23,412 --> 00:53:26,155 Él es el doctor que operó a Mona. 501 00:53:27,030 --> 00:53:29,600 - Lo sé. - Lo sabe. 502 00:53:30,287 --> 00:53:32,920 Gracias. Comprendo. 503 00:53:33,700 --> 00:53:35,905 - Una vez más, cariño. - Mona. 504 00:53:36,547 --> 00:53:39,764 Vamos, una última vez. Eso es, cariño. 505 00:53:40,972 --> 00:53:41,810 Mona. 506 00:53:44,748 --> 00:53:45,819 Pequeña Mona. 507 00:53:49,969 --> 00:53:51,444 ¿Cómo se encuentra Mona? 508 00:53:53,986 --> 00:53:55,897 - ¿Cómo se encuentra? - Sí. 509 00:53:56,739 --> 00:53:59,899 ¿No se da cuenta? Nunca volverá a estar bien. 510 00:53:59,899 --> 00:54:03,647 Hay algunas cosas que debe entender 511 00:54:03,647 --> 00:54:06,772 con respecto a la cirugía efectuada a su hija. 512 00:54:10,928 --> 00:54:14,288 Hay algunas cosas que debe entender respecto a esa cirugía. 513 00:54:15,711 --> 00:54:19,608 - He hablado con un doctor. - Ya veo. ¿Qué doctor? 514 00:54:19,963 --> 00:54:23,663 Esas cosas no deberían pasar. Me ha quitado a mi hija. 515 00:54:27,652 --> 00:54:29,116 Estaría mejor muerta. 516 00:54:32,940 --> 00:54:33,936 Lo lamento. 517 00:54:35,129 --> 00:54:36,561 No, cariño. 518 00:54:38,410 --> 00:54:41,069 Oh, no. Cariño... 519 00:54:43,147 --> 00:54:44,913 - Disculpe, pero... - ¡No me toque! 520 00:54:47,452 --> 00:54:52,022 Voy a presentar una denuncia sin importar que diga que lamenta su error o no. 521 00:54:52,884 --> 00:54:56,170 ¿Me está acusando de haber cometido un error? 522 00:54:59,503 --> 00:55:02,710 ¡Y ahora usted, la madre de la paciente, 523 00:55:03,360 --> 00:55:07,991 me acusa a mí, el médico tratante Dr. Helmer, de cometer errores! 524 00:55:08,815 --> 00:55:13,881 Eso tiene que ser difamación incluso en este maldito país. 525 00:55:14,757 --> 00:55:17,999 He abierto una buena cantidad de cráneos. Esta... 526 00:55:20,367 --> 00:55:22,991 mocosa malcriada no es la primera. 527 00:55:44,800 --> 00:55:47,733 Cuando es triste, los niños lloran. 528 00:55:50,547 --> 00:55:54,264 Cuando es doloroso, los adultos lloran. 529 00:55:59,304 --> 00:56:03,772 ¿Pero qué pasa cuando la casa misma llora? 530 00:56:09,347 --> 00:56:12,835 ¿Qué está haciendo la anciana? 531 00:56:13,216 --> 00:56:15,772 Quiere ver a la niña. 532 00:56:20,440 --> 00:56:24,647 ¿No está asustada? 533 00:56:26,898 --> 00:56:28,366 No, ya no. 534 00:56:34,378 --> 00:56:35,967 ¿La casa está llorando? 535 00:56:41,332 --> 00:56:43,803 La casa ha estado llorando por mucho tiempo. 536 00:57:11,924 --> 00:57:17,952 Llámalo la tierra de los ángeles o el suelo celestial... 537 00:57:20,280 --> 00:57:23,749 Gracias, torres de vigilancia suecas. 538 00:57:25,801 --> 00:57:29,975 Con el plutonio, pondremos de rodillas a los daneses. 539 00:57:34,713 --> 00:57:37,225 Por aquí, Dinamarca 540 00:57:38,404 --> 00:57:40,889 malhecha de piedra caliza y agua. 541 00:57:43,156 --> 00:57:46,991 Y allí Suecia... 542 00:57:48,571 --> 00:57:51,045 tallada en granito. 543 00:57:52,320 --> 00:57:55,749 Malditos daneses. 544 00:57:56,314 --> 00:57:58,983 ¡Malditos daneses! 545 00:58:44,674 --> 00:58:47,975 Ella arañó el techo del ascensor con las uñas 546 00:58:48,420 --> 00:58:49,467 para entrar. 547 01:01:12,739 --> 01:01:14,762 ¡Muévanse, maldita sea! 548 01:01:15,404 --> 01:01:20,918 ¡Muévanse! El agua está socavando todo el maldito lugar. ¡Muévanse, maldita sea! 549 01:02:37,403 --> 01:02:42,121 ¡Estimados espectadores! Permítanme agradecerles por unirse al Reino. 550 01:02:42,708 --> 01:02:47,598 Empezamos cuidadosamente, para incluir a todos. 551 01:02:47,962 --> 01:02:51,223 Pero a partir del próximo episodio pasarán muchas cosas. 552 01:02:51,539 --> 01:02:55,840 Algo anda mal aquí, y un desconocido está pidiendo ayuda. 553 01:02:56,323 --> 01:03:01,153 ¿Cuántas veces les han pedido ayuda, y cuántas veces han dado una mano? 554 01:03:01,707 --> 01:03:04,785 ¿Ha ocurrido a menudo, pocas veces o tal vez nunca? 555 01:03:05,413 --> 01:03:09,522 En este programa estamos en el reino restringido de la imaginación. 556 01:03:09,627 --> 01:03:13,395 No podemos ni siquiera acercarnos a la realidad creada por el Señor. 557 01:03:13,493 --> 01:03:17,333 Incluso el artista más imaginativo es una hormiga insignificante comparada a él. 558 01:03:17,501 --> 01:03:21,129 Mi nombre es Lars von Trier, y les deseo una agradable velada. 559 01:03:21,267 --> 01:03:24,867 Si se vuelven a sentir atraídos por el Reino y desean pasar un rato con nosotros, 560 01:03:24,867 --> 01:03:28,068 prepárense para tomar lo bueno con lo malo. 43852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.