Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,472 --> 00:00:25,152
Lars von Trier presenta
2
00:00:28,947 --> 00:00:32,339
El suelo bajo el Reino
es un antiguo pantano.
3
00:00:32,692 --> 00:00:34,932
Los estanques de blanqueo
solían estar aquí.
4
00:00:35,551 --> 00:00:40,162
Antes, los blanqueadores enjuagaban
sus prendas en las aguas poco profundas
5
00:00:40,162 --> 00:00:41,718
para blanquearlas.
6
00:00:42,752 --> 00:00:46,796
El vapor de los estanques cubría
la zona con una niebla permanente.
7
00:00:47,957 --> 00:00:50,398
Más adelante, se construyó
aquí el hospital
8
00:00:50,827 --> 00:00:54,387
y los blanqueadores fueron sustituidos
por doctores y científicos,
9
00:00:54,387 --> 00:00:58,309
las mentes más brillantes del país
y la más alta tecnología.
10
00:01:00,107 --> 00:01:04,091
Y para coronar el logro,
el lugar fue nombrado el Reino.
11
00:01:04,091 --> 00:01:06,212
Se definiría la vida
12
00:01:06,212 --> 00:01:11,098
y la ignorancia y la superstición
no volverían a desafiar a la ciencia.
13
00:01:14,567 --> 00:01:17,267
Tal vez la arrogancia se
ha vuelto demasiado grande,
14
00:01:17,267 --> 00:01:20,480
al igual que la constante
negación de lo espiritual,
15
00:01:20,947 --> 00:01:25,059
porque al parecer, el frío
y la humedad han regresado.
16
00:01:27,355 --> 00:01:30,575
Afloran pequeñas marcas de desgaste
17
00:01:30,575 --> 00:01:33,770
en los robustos y modernos edificios.
18
00:01:35,202 --> 00:01:37,332
Hasta ahora,
ninguno de los vivos lo sabe,
19
00:01:37,332 --> 00:01:41,270
pero la puerta del Reino
se está volviendo a abrir.
20
00:01:46,627 --> 00:01:51,667
THE KINGDOM
21
00:02:42,815 --> 00:02:46,830
Part 1
The Unheavenly Host
22
00:03:55,132 --> 00:04:00,067
Hook, ¿llegó alguien en la ambulancia?
23
00:04:00,194 --> 00:04:01,552
No tengo idea.
24
00:04:02,993 --> 00:04:06,434
Esto es muy extraño. Mira.
25
00:04:21,358 --> 00:04:22,270
Ahí estás.
26
00:04:24,905 --> 00:04:26,333
Qué rico, ¿no?
27
00:04:33,980 --> 00:04:35,765
¿También te parece extraño?
28
00:04:41,580 --> 00:04:43,897
Está ahí adentro.
Creo que es una de las tuyas.
29
00:04:46,620 --> 00:04:51,067
Buenas tardes.
Soy Jørgen Krogshøj, neurocirujano.
30
00:04:51,187 --> 00:04:55,707
Soy Sigrid Drusse.
¿Usted es un buen doctor?
31
00:04:55,827 --> 00:05:00,793
Bastante bueno.
Veo que tiene problemas con su mano.
32
00:05:01,227 --> 00:05:04,824
Sí. Siento un hormigueo y picazón.
Y no puedo cerrarla.
33
00:05:05,302 --> 00:05:07,202
La necesito para sostener el péndulo.
34
00:05:08,408 --> 00:05:10,527
La paciente se queja
de sentir picazón.
35
00:05:11,639 --> 00:05:14,867
Drusse, regresó.
36
00:05:14,987 --> 00:05:17,530
Sí, algo con mi brazo.
37
00:05:17,747 --> 00:05:21,643
Voy al pabellón de neurocirugía.
Es muy difícil ser admitida.
38
00:05:24,114 --> 00:05:26,616
- Saluda a mi hijo cuando llegue.
- Lo haré.
39
00:06:03,931 --> 00:06:05,438
- Hola.
- Hola.
40
00:06:07,286 --> 00:06:08,808
Alguien estaba llorando.
41
00:06:09,507 --> 00:06:13,147
Probablemente provenía del pabellón
de pediatría. Pasó por allí.
42
00:06:13,314 --> 00:06:17,399
No, era como si alguien estuviera
sentado encima del ascensor.
43
00:06:17,760 --> 00:06:18,487
Ok.
44
00:06:20,137 --> 00:06:23,250
- ¿Este es el pabellón de neurocirugía?
- Sí.
45
00:06:25,039 --> 00:06:26,907
Es muy difícil ser admitida aquí.
46
00:06:39,979 --> 00:06:43,627
La niña se ha hecho conocer a la anciana.
47
00:06:48,305 --> 00:06:50,050
¿Dónde sucedió?
48
00:06:52,075 --> 00:06:53,370
En el ascensor.
49
00:06:54,242 --> 00:06:55,527
¿Ascensor?
50
00:07:33,351 --> 00:07:36,802
Mi nombre es Helmer,
médico tratante Dr. Helmer.
51
00:07:36,802 --> 00:07:39,775
Hay que arreglar la baldosa de inmediato.
52
00:07:40,635 --> 00:07:45,105
O habrá un accidente.
¿Puedo hablar con tu supervisor?
53
00:07:47,237 --> 00:07:48,839
No se encuentra en este momento.
54
00:08:02,699 --> 00:08:06,145
No creo que venga
el Dr. Helmer.
55
00:08:06,145 --> 00:08:11,262
El Dr. Helmer está bajo
mucha presión estos días.
56
00:08:12,320 --> 00:08:15,827
Dado que no sufre
ningún trastorno neurológico,
57
00:08:15,947 --> 00:08:19,785
su estado no es relevante
para nuestro informe matutino.
58
00:08:21,020 --> 00:08:26,770
He ingresado a la Sra. Drusse con
paresia leve en la mano y el brazo derechos.
59
00:08:27,907 --> 00:08:29,973
Sugiero una tomografía computada.
60
00:08:32,058 --> 00:08:32,777
Ok.
61
00:08:35,587 --> 00:08:40,809
La tomografía debe ser ordenada
por el médico tratante.
62
00:08:44,027 --> 00:08:46,587
¿El hospital se va a detener
63
00:08:46,707 --> 00:08:49,551
solo porque el Dr. Helmer
decidió quedarse durmiendo?
64
00:08:55,183 --> 00:09:01,599
¿En serio? ¿Y cuándo crees
que volverá tu supervisor?
65
00:09:03,827 --> 00:09:07,068
Escuché algo sobre una
cañería de agua rota esta mañana.
66
00:09:07,618 --> 00:09:09,591
Hay agua debajo del estacionamiento.
67
00:09:15,300 --> 00:09:18,951
Disculpa. ¿No eres el director
del laboratorio de sueño?
68
00:09:19,971 --> 00:09:22,248
- ¿Te interesa?
- Yo diría que sí.
69
00:09:22,582 --> 00:09:25,123
- ¿Dónde es el informe matutino?
- Terminó.
70
00:09:26,207 --> 00:09:28,435
Pensamos que no venías,
así que supuse...
71
00:09:30,210 --> 00:09:31,966
¿Supuse?
72
00:09:32,554 --> 00:09:36,274
Cuando el profesor Moesgaard está en la
clínica privada, rige lo siguiente:
73
00:09:36,274 --> 00:09:38,560
El informe matutino comienza cuando llego yo
74
00:09:39,064 --> 00:09:40,951
y termina cuando me voy.
75
00:09:45,674 --> 00:09:50,102
Tomen asiento.
Anoche, ¿hubo alguna admisión?
76
00:09:51,661 --> 00:09:53,922
¡La puerta! Gracias.
77
00:09:55,293 --> 00:09:56,555
¿Admisiones?
78
00:09:56,664 --> 00:10:01,844
Admití a una Sra. Drusse con
paresia en su mano y brazo derecho.
79
00:10:02,807 --> 00:10:03,696
Le harán...
80
00:10:03,696 --> 00:10:06,563
¿Le harán...? ¿Qué demonios le harán?
81
00:10:06,808 --> 00:10:08,391
Le harán una tomografía computada.
82
00:10:13,917 --> 00:10:14,947
¿Disculpa?
83
00:10:18,387 --> 00:10:20,728
A la Sra. Drusse le harán
una tomografía computada.
84
00:10:23,718 --> 00:10:27,931
¿Una tomografía? Ya veo.
85
00:10:28,266 --> 00:10:32,866
En este hospital solo hay una persona
86
00:10:32,866 --> 00:10:36,517
con autoridad para
ordenar una tomografía.
87
00:10:37,202 --> 00:10:39,642
Con toda humildad,
ese es el médico tratante.
88
00:10:43,410 --> 00:10:44,791
Yo supuse...
89
00:10:46,627 --> 00:10:47,431
¡Supuse!
90
00:10:47,718 --> 00:10:52,103
¿Acaso no conoces el término
responsabilidad presupuestaria?
91
00:10:53,870 --> 00:10:55,291
¿Lo tengo que deletrear?
92
00:10:55,516 --> 00:10:57,636
R-e-s...
93
00:11:01,930 --> 00:11:02,826
¡Rigmor!
94
00:11:04,187 --> 00:11:05,576
¿Cuánto...
95
00:11:07,970 --> 00:11:11,685
se puede humillar a una persona
96
00:11:13,184 --> 00:11:15,053
en este maldito país?
97
00:11:15,512 --> 00:11:17,584
- ¿Puedes decírmelo, Rigmor?
- No, Stig.
98
00:11:17,912 --> 00:11:21,459
Cancela esta tomografía inmediatamente.
99
00:11:23,616 --> 00:11:25,139
Me temo que eso es imposible.
100
00:11:27,307 --> 00:11:28,964
Creo que ya está en el escáner.
101
00:11:37,817 --> 00:11:38,776
¡Mamá!
102
00:11:43,402 --> 00:11:45,312
- No puedes hacer esto.
- Hola, Bulder.
103
00:11:45,312 --> 00:11:50,645
Prometiste no volver a hacerlo.
Este es mi lugar de trabajo.
104
00:11:50,645 --> 00:11:53,547
Esta vez creo que
estoy enferma de verdad.
105
00:11:53,667 --> 00:11:55,021
Vamos, mamá.
106
00:11:55,352 --> 00:11:58,193
Enfermero, ayúdame a colocar a la
paciente en la posición correcta.
107
00:12:02,338 --> 00:12:05,193
- Ay.
- Ten cuidado con la paciente.
108
00:12:08,827 --> 00:12:09,818
Sal de aquí.
109
00:12:12,467 --> 00:12:13,178
Pero...
110
00:12:16,251 --> 00:12:18,584
- Vamos a entrar.
- Gracias.
111
00:12:31,667 --> 00:12:35,060
- Hola, Helmer.
- Qué bueno que estés aquí.
112
00:12:35,427 --> 00:12:39,412
Einar, ha ocurrido algo grave.
Muy, muy grave.
113
00:12:40,906 --> 00:12:46,357
El residente Krogshøj
ha ordenado una tomografía.
114
00:12:47,553 --> 00:12:50,460
Las enfermedades son una desgracia,
pero tenemos que acostumbrarnos
115
00:12:50,460 --> 00:12:55,842
a estar en un hospital rodeados
de pacientes, por muy difícil que sea.
116
00:12:56,482 --> 00:13:00,060
Sabes mejor que nadie que una
tomografía puede ser una bendición.
117
00:13:01,307 --> 00:13:07,507
Pero, ¿desde cuándo un residente
puede tomar esa decisión?
118
00:13:07,901 --> 00:13:10,320
Es tarea del médico tratante.
119
00:13:10,497 --> 00:13:14,304
Exijo que esto tenga
consecuencias profesionales.
120
00:13:14,515 --> 00:13:16,682
Helmer, tómatelo con calma.
121
00:13:16,802 --> 00:13:20,326
Puede que Krogshøj no sea
el mejor doctor,
122
00:13:20,326 --> 00:13:22,593
pero es bueno tenerlo aquí.
123
00:13:24,827 --> 00:13:27,049
Un residente
124
00:13:27,393 --> 00:13:32,244
tomando decisiones sobre las tomografías.
Es una ridiculez.
125
00:13:32,809 --> 00:13:34,729
Eres nuevo aquí.
126
00:13:34,729 --> 00:13:39,486
Tomar medidas legales contra un empleado
puede no ser la mejor manera de empezar.
127
00:13:39,983 --> 00:13:44,775
Me agrada Krogshøj, y estoy seguro de
que a ti también te acabará agradando.
128
00:13:45,029 --> 00:13:47,393
Toma asiento y mira esto.
129
00:13:48,748 --> 00:13:51,877
¿Qué te parece este logo?
130
00:13:53,467 --> 00:13:57,104
Nombré nuestro proyecto colaborativo:
“Operación Aire Matutino”.
131
00:13:58,160 --> 00:14:01,465
Tenemos que mantener una mentalidad abierta
132
00:14:01,465 --> 00:14:05,190
sobre nuestras relaciones tanto con
los empleados como con los pacientes.
133
00:14:05,190 --> 00:14:08,330
Creo que el sol simboliza esas cosas.
134
00:14:10,561 --> 00:14:13,281
Sí... ¿Operación Aire Matutino?
135
00:14:13,281 --> 00:14:14,650
- ¿Te gusta?
- No.
136
00:14:15,507 --> 00:14:18,463
¿No crees que quedaría bien
para usarlo en stickers?
137
00:14:22,258 --> 00:14:26,771
Sí... tal vez...
Bueno, tú eres el jefe.
138
00:14:30,027 --> 00:14:31,986
Sabes por qué Helmer está aquí, ¿verdad?
139
00:14:32,988 --> 00:14:35,221
Ni un solo hospital en Suecia
lo contrataría.
140
00:14:35,447 --> 00:14:36,432
¿Por qué no?
141
00:14:36,947 --> 00:14:41,393
Un científico de su equipo
obtuvo grandes resultados.
142
00:14:42,057 --> 00:14:45,067
Helmer los publicó y se llevó
todo el reconocimiento.
143
00:14:45,187 --> 00:14:47,549
- Eso es solo habladuría.
- No, no lo es.
144
00:14:48,067 --> 00:14:52,072
Moesgaard leyó su artículo en The Lancet
y quiso contratarlo.
145
00:14:52,787 --> 00:14:56,580
Creo que ni siquiera escribió el artículo,
pero Moesgaard no tiene idea.
146
00:15:01,248 --> 00:15:05,525
- Linda bata de laboratorio.
- Es exactamente igual a la tuya.
147
00:15:08,398 --> 00:15:10,986
Te queda mejor a ti.
¿Tienes planes para esta noche?
148
00:15:11,534 --> 00:15:15,254
Tengo que leer algunas cosas.
149
00:15:16,029 --> 00:15:18,010
Tanta investigación no es saludable.
150
00:15:18,803 --> 00:15:23,502
¿O es personal?
¿Te disgusto?
151
00:15:23,978 --> 00:15:25,854
Siempre estás ocupada
cuando te pregunto.
152
00:15:29,978 --> 00:15:33,471
¿Dónde se piensa que va el residente?
153
00:15:34,427 --> 00:15:37,565
Me estaba yendo a casa
después de un turno de 12 horas.
154
00:15:38,180 --> 00:15:40,987
Si puedes tomar decisiones
sobre las tomografías,
155
00:15:40,987 --> 00:15:46,221
también deberías decidir asistir
a la revisión de rayos X.
156
00:16:00,242 --> 00:16:03,275
Ahora liberaremos esta sala
157
00:16:04,587 --> 00:16:10,338
y a los presentes
del ruido de los vivos.
158
00:16:36,340 --> 00:16:39,057
¿Hay espíritus presentes?
159
00:16:42,507 --> 00:16:46,299
Si hay algún espíritu presente,
160
00:16:47,787 --> 00:16:49,533
hágase presente.
161
00:16:55,916 --> 00:16:56,689
Sí.
162
00:17:03,707 --> 00:17:04,416
Sí.
163
00:17:09,600 --> 00:17:12,541
Justo a tiempo para revisar una
tomografía urgente de la Sra. Drusse.
164
00:17:14,087 --> 00:17:16,893
Disculpa a un pequeño
e ignorante imbécil
165
00:17:17,827 --> 00:17:21,619
antes de continuar,
pero siento mucha curiosidad.
166
00:17:22,440 --> 00:17:24,674
¿Cuánto cuesta esta tomografía?
167
00:17:24,976 --> 00:17:28,252
Es bastante barata, ¿verdad?
168
00:17:29,622 --> 00:17:31,609
Es bastante cara.
169
00:17:32,283 --> 00:17:34,002
Bastante cara...
170
00:17:34,002 --> 00:17:37,713
- ¿Y cuánto es eso?
- 10.000 coronas.
171
00:17:37,956 --> 00:17:38,854
¡10.000!
172
00:17:40,042 --> 00:17:44,627
Una ganga durante esta
crisis financiera.
173
00:17:50,264 --> 00:17:54,236
¿Echamos un vistazo
a ver si encontramos algo?
174
00:18:03,122 --> 00:18:05,721
No, eso es lo que pensaba.
175
00:18:06,783 --> 00:18:09,408
Ni siquiera la mierda de una mosca.
176
00:18:11,796 --> 00:18:16,315
Aquí verá, Sr. Residente,
la ilustración del cerebro
177
00:18:18,146 --> 00:18:22,156
de alguien fingiendo una enfermedad.
178
00:18:23,894 --> 00:18:27,375
Péguelo en su cuadernito.
179
00:18:37,512 --> 00:18:41,102
Alguien está aquí.
Alguien está aquí.
180
00:18:46,856 --> 00:18:50,367
Está buscando a alguien en este círculo.
181
00:18:55,441 --> 00:18:57,117
¿Este dónde está?
182
00:19:00,714 --> 00:19:02,266
Está cerca.
183
00:19:03,807 --> 00:19:05,031
Pequeño...
184
00:19:06,104 --> 00:19:07,711
peludo...
185
00:19:08,213 --> 00:19:09,664
primitivo.
186
00:19:10,715 --> 00:19:12,102
¿Qué es esto?
187
00:19:12,840 --> 00:19:18,008
"Por favor, no molestar.
Gracias en nombre de las entidades astrales".
188
00:19:18,793 --> 00:19:21,688
Un hombre pequeño y asqueroso.
189
00:19:26,973 --> 00:19:28,242
Disculpen, señoras.
190
00:19:30,540 --> 00:19:33,258
Asumo toda la responsabilidad.
191
00:19:35,860 --> 00:19:37,211
- ¡Enfermera!
- Sí.
192
00:19:38,227 --> 00:19:40,250
- ¿Ella es Drusse?
- Sí.
193
00:19:41,702 --> 00:19:46,680
Aquí hay una imagen de
la cabeza de esta señora.
194
00:19:48,212 --> 00:19:51,570
Algo gris anda en el interior,
195
00:19:52,533 --> 00:19:55,211
y alguien con menos conocimientos
lo llamaría "cerebro".
196
00:19:55,984 --> 00:20:00,625
Me han dicho que esta señora es
una especie de líder espiritual
197
00:20:01,362 --> 00:20:03,578
de estas mujeres terminales.
198
00:20:04,138 --> 00:20:05,828
Ella no merece ese estatus.
199
00:20:06,707 --> 00:20:11,774
Está fingiendo.
Una pobre tonta que se hace la enferma.
200
00:20:12,089 --> 00:20:14,445
Cuando es una paciente,
recibe un poco de atención.
201
00:20:16,221 --> 00:20:17,969
¡Admitida 25 veces!
202
00:20:18,459 --> 00:20:21,914
25 veces.
Y eso es solo en este hospital.
203
00:20:22,858 --> 00:20:24,617
Una falsa enferma.
204
00:20:25,260 --> 00:20:28,235
¡Debería darle vergüenza!
205
00:20:28,562 --> 00:20:33,633
Es cierto. He sido hospitalizada
muchas veces, pero estoy enferma.
206
00:20:33,947 --> 00:20:35,742
- ¿Está enferma?
- Sí.
207
00:20:37,387 --> 00:20:39,156
¡De veras que está enferma!
208
00:20:39,901 --> 00:20:44,555
La paciente afirma:
"Siento el brazo débil y tembloroso".
209
00:20:45,997 --> 00:20:47,125
Estoy citando...
210
00:20:49,187 --> 00:20:52,180
Neurología básica,
211
00:20:52,453 --> 00:20:56,250
que se puede conseguir en cualquier
biblioteca y jardín de infantes.
212
00:20:57,992 --> 00:21:02,875
Sí. Aquí. "El brazo se siente débil
y tembloroso"... y así sucesivamente.
213
00:21:03,212 --> 00:21:09,508
La próxima vez que quiera hacer trampa
para admitirse en mi pabellón
214
00:21:09,735 --> 00:21:11,875
le agradecería mucho
215
00:21:12,063 --> 00:21:16,883
que no citara este
"Neurología básica" textualmente.
216
00:21:17,399 --> 00:21:18,492
- ¿Enfermera?
- Sí.
217
00:21:19,205 --> 00:21:22,539
Por favor, dé el alta a esta... paciente.
218
00:21:30,944 --> 00:21:32,016
¡Idiota!
219
00:22:04,860 --> 00:22:06,156
¿Quién diablos era ese?
220
00:22:06,489 --> 00:22:09,477
El hijo del profesor Moesgaard.
Estudia medicina.
221
00:22:10,724 --> 00:22:15,102
Moesgaard quiere que se familiarice con
el pabellón. Ve mucho potencial en él.
222
00:22:16,307 --> 00:22:17,024
Oh, sí.
223
00:22:25,580 --> 00:22:27,938
SOLO PERSONAL
224
00:23:05,940 --> 00:23:07,141
Hola, Camilla.
225
00:23:16,503 --> 00:23:17,492
Gracias, Mogge.
226
00:23:18,490 --> 00:23:19,367
Una rosa...
227
00:23:23,218 --> 00:23:26,858
- No me compres flores...
- ¿Lo has pensado?
228
00:23:28,422 --> 00:23:31,781
Soy muy mayor para ti. Fácilmente podrías
conseguir una estudiante de medicina.
229
00:23:31,781 --> 00:23:33,878
Pero te amo.
230
00:23:34,027 --> 00:23:36,953
No voy a andar con
un estudiante de medicina.
231
00:23:37,105 --> 00:23:41,188
- Soy un Moesgaard, y no me rindo.
- Tendrás que hacerlo.
232
00:23:42,438 --> 00:23:47,363
- Estás hiriendo mis sentimientos.
- ¿Eso hago?
233
00:23:47,363 --> 00:23:51,461
- Tal vez haga algo estúpido.
- ¿Cómo qué?
234
00:23:51,719 --> 00:23:54,352
Quitarme la vida.
No es inusual hacerlo.
235
00:23:57,747 --> 00:23:58,703
¿De verdad...?
236
00:23:59,404 --> 00:24:01,219
¿Esta es tu respuesta final?
237
00:24:11,419 --> 00:24:13,430
Vete. Tengo que trabajar.
238
00:24:18,867 --> 00:24:22,352
LABORATORIO DE SUEÑO
239
00:24:30,818 --> 00:24:35,858
Stig, a veces eres un poco brusco.
240
00:24:36,210 --> 00:24:39,690
- ¿Pero sabes por qué te amo?
- No.
241
00:24:39,827 --> 00:24:42,610
- ¿Te gustaría saberlo?
- No.
242
00:24:42,610 --> 00:24:45,930
Te amo porque eres una persona magnánima.
243
00:24:46,724 --> 00:24:49,148
Los demás son tan pequeños.
244
00:24:54,708 --> 00:24:57,336
¿Cuándo mudarás tus cosas a mi casa?
245
00:24:58,107 --> 00:25:02,851
Necesito instalarme un poco
antes de hacerlo.
246
00:25:03,344 --> 00:25:05,234
Mi pequeño August Strindberg.
247
00:25:05,342 --> 00:25:09,762
- Bueno, tienes sus rulos.
- Deja mi pelo en paz.
248
00:25:10,383 --> 00:25:14,953
Creo que necesitamos vacaciones.
Haití, me encantaría ir allí.
249
00:25:15,071 --> 00:25:16,953
Sí, llama y reserva una mesa.
250
00:25:18,460 --> 00:25:23,187
¿Te refieres a Haití?
¿Entre los...?
251
00:25:23,955 --> 00:25:25,842
¿Qué demonios haríamos allí?
252
00:25:25,842 --> 00:25:29,836
Historia, vudú, medicina natural.
253
00:25:29,925 --> 00:25:34,758
- Disculpa, disculpa, disculpa. ¿Qué dijiste?
- Nada.
254
00:25:35,077 --> 00:25:39,717
Estabas a punto de decir algo.
Dilo, vamos, dilo.
255
00:25:39,717 --> 00:25:43,582
- Oh, sí, dilo.
- Medicina natural.
256
00:25:43,582 --> 00:25:47,520
Solo te pido respeto en pocas cosas.
257
00:25:47,520 --> 00:25:52,367
Pero por favor, evita ciertas palabras,
a menos que mi compañía no te importe.
258
00:25:52,500 --> 00:25:56,609
- No, solo estaba diciendo que...
- ¡Medicina natural!
259
00:25:56,937 --> 00:26:02,312
¡Natural! Y eres una doctora...
Eres una científica.
260
00:26:02,467 --> 00:26:06,961
- Ve a enjuagarte la boca con sulfato.
- Eres un viejo malhumorado.
261
00:26:07,236 --> 00:26:12,672
Deberías leer este libro y adquirir
una visión más completa de Haití.
262
00:26:13,492 --> 00:26:16,867
¡No voy a leer nada!
¡Entidades astrales!
263
00:26:16,987 --> 00:26:18,273
¡Al diablo con eso!
264
00:26:23,385 --> 00:26:28,445
Tal vez tenga razón, el doctor.
Tal vez solo soy una vieja tonta.
265
00:26:30,224 --> 00:26:33,180
Dime, Bulder.
¿He fallado como madre?
266
00:26:33,880 --> 00:26:35,351
No, no, no.
267
00:26:36,961 --> 00:26:40,062
No, eres fantástica de tantas formas.
268
00:26:40,947 --> 00:26:45,265
Quizá eres un poco loca
de vez en cuando, pero...
269
00:26:47,144 --> 00:26:48,390
te quiero muchísimo.
270
00:26:50,937 --> 00:26:53,351
Eres un buen chico, Bulder.
271
00:26:55,625 --> 00:26:58,289
- Puedo llevarte.
- No es necesario.
272
00:26:58,732 --> 00:27:02,851
Tomaré el autobús línea 10,
pero eres muy dulce, mi niño.
273
00:27:06,336 --> 00:27:08,328
¿De dónde tomaste estas?
274
00:27:08,898 --> 00:27:11,164
Mamá, ¿de dónde son las sillas?
275
00:27:41,937 --> 00:27:43,672
PARAR
276
00:28:02,058 --> 00:28:02,945
¿Hola?
277
00:28:06,867 --> 00:28:07,719
¿Hola?
278
00:28:13,867 --> 00:28:14,648
¿Hola?
279
00:28:16,747 --> 00:28:17,703
¡Hola!
280
00:28:19,501 --> 00:28:21,406
Central. ¿Hay algún problema?
281
00:28:22,155 --> 00:28:25,914
No. Presioné el botón
equivocado por accidente,
282
00:28:26,227 --> 00:28:27,726
y se detuvo.
283
00:28:28,867 --> 00:28:32,242
- Solo presione el botón de planta baja.
- Gracias.
284
00:28:50,947 --> 00:28:53,000
UNIDAD DE EMERGENCIAS
285
00:28:58,467 --> 00:29:01,555
Hola. Me temo que
me he vuelto a enfermar.
286
00:29:48,832 --> 00:29:51,008
Tú... Ven.
287
00:29:56,427 --> 00:29:58,875
¿Estás nervioso?
288
00:30:01,825 --> 00:30:02,577
No.
289
00:30:04,412 --> 00:30:08,023
¿Te gustaría si te tocara,
digamos, la cara?
290
00:30:10,845 --> 00:30:11,805
No, gracias.
291
00:30:13,787 --> 00:30:14,656
Oye, tú.
292
00:30:19,502 --> 00:30:21,140
Párate junto a él.
293
00:30:24,058 --> 00:30:25,023
Más cerca.
294
00:30:26,873 --> 00:30:28,609
Más cerca, más cerca, más cerca.
295
00:30:28,993 --> 00:30:29,875
Esto no me gusta.
296
00:30:33,366 --> 00:30:38,586
No me gusta. ¿Crees que a estos señores
en las camillas les gusta estar aquí?
297
00:30:42,113 --> 00:30:45,367
¿Crees que les gusta que vayamos
a abrirlos en un minuto?
298
00:30:46,787 --> 00:30:47,695
No lo sé.
299
00:30:49,575 --> 00:30:52,140
Yo digo que el miedo a la cercanía.
300
00:30:53,955 --> 00:30:59,062
El miedo a acercarse a otros
es el miedo a morir.
301
00:31:02,977 --> 00:31:03,805
¿Por qué?
302
00:31:05,252 --> 00:31:07,094
Porque es el miedo a...
303
00:31:10,762 --> 00:31:12,703
la comunidad.
304
00:31:16,082 --> 00:31:17,125
La comunidad.
305
00:31:17,950 --> 00:31:21,230
Cada vez que te apartas en el autobús
306
00:31:21,230 --> 00:31:23,992
para no tocar a la persona a tu lado,
307
00:31:23,992 --> 00:31:31,078
cada vez que dudas en meter
los dedos en alguna enfermedad,
308
00:31:31,467 --> 00:31:35,867
es el miedo a la comunidad.
309
00:31:39,172 --> 00:31:41,148
A la gran comunidad.
310
00:31:44,427 --> 00:31:49,328
Todos aquellos con los que trabajamos
aquí han aceptado su lugar...
311
00:31:51,146 --> 00:31:52,375
en nuestra comunidad.
312
00:31:53,741 --> 00:31:57,062
Un cadáver no exige nada.
313
00:32:00,427 --> 00:32:06,336
Un cadáver contribuye generosamente
su cuerpo para ayudar a...
314
00:32:07,791 --> 00:32:08,851
la ciencia.
315
00:32:09,907 --> 00:32:12,992
Un nuevo proyecto de ley exige
316
00:32:12,992 --> 00:32:17,367
que ahora tengamos el consentimiento
de los familiares para una autopsia.
317
00:32:19,075 --> 00:32:22,555
Este proyecto de ley puede
complicar nuestro trabajo,
318
00:32:23,907 --> 00:32:27,587
pero si la petición
es transparente e imparcial
319
00:32:27,587 --> 00:32:31,805
nadie puede discutir la
lógica de una autopsia.
320
00:32:33,773 --> 00:32:38,015
La ley de los vivos nos exige pedir.
321
00:32:40,250 --> 00:32:42,890
La ley de los muertos es contribuir.
322
00:32:44,504 --> 00:32:48,117
Eso merece respeto.
323
00:32:50,267 --> 00:32:52,594
Y... comenzamos a cortar.
324
00:33:01,787 --> 00:33:04,898
Hola. Somos de Neuro.
325
00:33:05,590 --> 00:33:08,250
La paciente está en el baño.
326
00:33:08,977 --> 00:33:10,515
- ¿Sigue ahí?
- Iré a ver.
327
00:33:17,027 --> 00:33:19,609
Sra. Drusse, ¿está descompuesta?
328
00:33:21,067 --> 00:33:25,336
No, solo hay algo extraño en mi orina.
329
00:33:33,938 --> 00:33:36,265
Soy Judith. Soy de Neuro.
330
00:33:38,133 --> 00:33:40,531
- Tome asiento.
- Gracias.
331
00:33:41,744 --> 00:33:47,015
Cuando busqué el boleto del autobús para ir
a casa, no pude sentir mi mano en absoluto.
332
00:33:47,994 --> 00:33:50,180
¿Tal vez algo anda mal después de todo?
333
00:33:51,782 --> 00:33:55,506
La voy a examinar con unas agujas.
Mire para otro lado.
334
00:34:00,947 --> 00:34:02,765
- ¿Siente esto?
- No.
335
00:34:07,282 --> 00:34:09,273
- ¿Siente esto?
- No.
336
00:34:10,827 --> 00:34:12,328
Su mano está fría.
337
00:34:16,204 --> 00:34:19,148
- Se parece a ti.
- ¿Eso crees?
338
00:34:20,172 --> 00:34:21,148
Sin duda.
339
00:34:26,681 --> 00:34:27,719
En efecto, así es.
340
00:34:35,834 --> 00:34:38,383
¿No has entendido nada, muchacho?
341
00:34:40,467 --> 00:34:43,680
A los muertos no les importa contribuir
con un poco de entretenimiento.
342
00:34:46,940 --> 00:34:49,547
Quien no puede respetar la patología,
343
00:34:49,547 --> 00:34:51,664
no puede respetar la vida.
344
00:35:01,917 --> 00:35:03,570
El día se va haciendo de noche,
345
00:35:05,103 --> 00:35:07,773
y la niña está de nuevo en el ascensor.
346
00:35:08,622 --> 00:35:12,101
De pronto ella está allí,
y de pronto no está.
347
00:35:12,187 --> 00:35:15,781
Sí. Esto se repite...
348
00:35:19,152 --> 00:35:20,594
continuamente.
349
00:35:20,978 --> 00:35:24,125
Es horripilante.
350
00:35:25,467 --> 00:35:26,492
Sí, lo es.
351
00:35:28,507 --> 00:35:30,375
Es horripilante.
352
00:35:47,027 --> 00:35:48,536
Puedo subir yo sola.
353
00:36:22,521 --> 00:36:23,364
PARAR
354
00:37:18,547 --> 00:37:19,989
Oh, pequeñita.
355
00:37:21,961 --> 00:37:23,770
Oh, pequeñita.
356
00:37:26,627 --> 00:37:28,450
Estoy nuevamente contigo.
357
00:37:30,246 --> 00:37:33,583
He venido a ayudarte.
358
00:37:38,187 --> 00:37:40,989
¿Qué está pasando?
359
00:37:45,267 --> 00:37:46,872
Pequeñita...
360
00:37:48,267 --> 00:37:49,614
Oh, pequeñita.
361
00:37:52,188 --> 00:37:55,067
Es infantil.
Infantil y una tontería.
362
00:37:55,347 --> 00:38:00,450
Escucha. Solo los doctores más importantes
del hospital están en la Logia.
363
00:38:01,085 --> 00:38:05,892
Es el club más prestigioso.
Moesgaard realmente cree en ti.
364
00:38:05,892 --> 00:38:09,675
Son insignificantes, pero aún desde
sus hombros puedes ver más allá.
365
00:38:09,675 --> 00:38:15,300
"Aire Matutino" e "Hijos del Reino".
¿Estos son lo mejor del país?
366
00:38:15,300 --> 00:38:19,794
Tal vez te apoyen.
Se cuidan entre ellos.
367
00:38:20,497 --> 00:38:23,591
¿Y si se presentara una denuncia
por la operación de la Mona?
368
00:38:24,842 --> 00:38:26,708
No quiero oír otra palabra sobre Mona.
369
00:38:28,544 --> 00:38:31,825
¿Por qué sigues cepillando?
¿Tengo caspa? ¿Se me cae el pelo?
370
00:38:31,825 --> 00:38:34,497
Déjeme en paz.
371
00:38:35,083 --> 00:38:36,552
Diviértete, querido.
372
00:38:53,129 --> 00:38:57,474
Doctores y pacientes usando
el mismo ascensor. Es vergonzoso.
373
00:38:57,947 --> 00:39:00,224
Nos dimos cuenta de eso en Lund.
374
00:39:00,550 --> 00:39:05,388
Los doctores tienen su propio ascensor
y a nadie le resulta extraño.
375
00:39:24,848 --> 00:39:27,052
Se lo pedí prestado a un enfermero.
376
00:39:33,947 --> 00:39:35,513
- Hola.
- Hola.
377
00:39:39,560 --> 00:39:44,739
¿Tengo permiso para caminar esta noche?
Mis piernas están bien.
378
00:39:45,080 --> 00:39:46,286
Ya veremos.
379
00:40:05,193 --> 00:40:06,419
¿Qué demonios fue eso?
380
00:40:08,295 --> 00:40:09,872
¿Eres un completo idiota?
381
00:40:13,082 --> 00:40:17,645
Deja de hacer eso.
¿No tienes modales?
382
00:40:20,051 --> 00:40:22,770
Lo siento, creí que esta noche
te presentarían en la Logia.
383
00:40:25,098 --> 00:40:26,622
Eso no te concierne, Krogshøj.
384
00:40:29,620 --> 00:40:31,270
Solo cuida tu nariz.
385
00:40:32,537 --> 00:40:35,114
La nariz del Dr. Lindemann resultó
gravemente herida en el 86.
386
00:40:36,402 --> 00:40:38,286
Parece que ese ritual
no es totalmente inofensivo.
387
00:40:50,114 --> 00:40:51,966
HIJOS DEL REINO
388
00:40:52,627 --> 00:40:54,786
Tal vez no sea tan malo, después de todo.
389
00:40:57,055 --> 00:41:01,716
Venerable Gran Maestro, queridos hermanos,
un polluelo ha venido a casa.
390
00:41:02,547 --> 00:41:04,911
¡Saluden, mis hermanos! ¡Saluden!
391
00:41:33,027 --> 00:41:34,552
Hola, Hook, gracias por la botella.
392
00:42:06,464 --> 00:42:08,606
Polluelo, levanta el ala.
393
00:42:11,809 --> 00:42:13,185
Repite conmigo:
394
00:42:13,888 --> 00:42:19,005
Juro fidelidad eterna a los Hijos
del Reino, mis queridos hermanos.
395
00:42:20,864 --> 00:42:25,083
Juro fidelidad eterna a los Hijos
del Reino, mis queridos hermanos.
396
00:42:25,294 --> 00:42:28,194
Declaro sobre todas las cosas
que su bienestar
397
00:42:28,194 --> 00:42:31,499
y sus leyes supremas
preceden ante todo.
398
00:42:32,515 --> 00:42:35,741
Declaro sobre todas las cosas
que su bienestar
399
00:42:37,194 --> 00:42:39,655
y sus leyes supremas
preceden ante todo.
400
00:42:39,655 --> 00:42:43,124
Juro obediencia a las ciencias exactas
401
00:42:43,350 --> 00:42:46,382
y repudio hacia el ocultismo
en cualquiera de sus formas.
402
00:42:46,692 --> 00:42:49,085
Juro obediencia a las ciencias exactas
403
00:42:50,124 --> 00:42:53,421
y repudio hacia el ocultismo
en cualquiera de sus formas.
404
00:42:53,575 --> 00:42:55,054
¡Y ahora el ritual!
405
00:45:11,707 --> 00:45:14,710
Eso fue desafortunado.
No ocurría desde el 86.
406
00:45:14,987 --> 00:45:16,194
¿Cómo estás?
407
00:45:21,627 --> 00:45:23,640
- Ha vuelto.
- ¿Quién?
408
00:45:24,507 --> 00:45:25,640
Drusse, la mentirosa.
409
00:45:26,412 --> 00:45:31,569
¿Qué imbécil la ha vuelto a admitir?
410
00:45:32,468 --> 00:45:33,241
Fui yo.
411
00:45:33,972 --> 00:45:37,890
Judith la examinó.
Tiene paresia en la mano derecha.
412
00:45:38,477 --> 00:45:42,632
La he puesto en observación
más o menos una semana. Es razonable.
413
00:45:43,546 --> 00:45:47,460
Tú eres el profesor.
Tú sabes lo que es razonable.
414
00:45:48,227 --> 00:45:51,554
Cuando te hayan curado,
regresa a la Hermandad.
415
00:45:51,925 --> 00:45:54,944
Ahora solo habrá festividades.
No más rituales.
416
00:45:55,566 --> 00:45:57,796
Realmente lo aprecio.
417
00:46:02,827 --> 00:46:06,163
Ayuda a los pacientes a levantarse.
¿Lo intentamos?
418
00:46:06,725 --> 00:46:11,452
Respetuosamente, en Suecia
intentamos ser civilizados
419
00:46:11,947 --> 00:46:16,382
y dedicamos nuestras festividades
420
00:46:16,858 --> 00:46:20,538
a ocasiones serias y tradicionales.
421
00:46:20,714 --> 00:46:24,257
Sí, comprendo. Fiestas de cangrejos
y ese tipo de cosas.
422
00:46:25,187 --> 00:46:28,061
Oh, cierto.
Necesito pedir algo.
423
00:46:28,061 --> 00:46:32,046
¿Recuerdas tu operación
de Mona no sé qué?
424
00:46:33,179 --> 00:46:34,179
Resultó lesionada.
425
00:46:34,837 --> 00:46:40,280
¿Y? Esas cosas pasan cuando se hurga
en la cabeza de las personas.
426
00:46:40,421 --> 00:46:46,077
Oh, lo sé, lo sé.
Pero hablé con su madre.
427
00:46:47,046 --> 00:46:50,975
Temo que presente una denuncia.
428
00:46:51,100 --> 00:46:53,835
Le prometí que irías a tener
una charla con ella.
429
00:46:54,843 --> 00:46:55,686
¿Ahora?
430
00:46:55,686 --> 00:46:58,608
Genial, esta noche está con su hija.
431
00:46:59,067 --> 00:47:02,694
Sé encantador.
No tenemos tiempo para denuncias.
432
00:47:03,132 --> 00:47:07,530
Como parte de la Operación Aire Matutino,
ahora nos relacionaremos más.
433
00:47:10,347 --> 00:47:14,366
Oh Mona, Mona, Mona
dime cuando es el día
434
00:47:14,772 --> 00:47:20,038
en que puedo tomar tu pulso
sin huir...
435
00:47:57,022 --> 00:47:58,819
- ¡Bulder!
- ¡Mamá!
436
00:47:59,046 --> 00:48:02,796
¿Estás bebiendo aquí tan tarde?
¿Por qué no te vas a casa?
437
00:48:03,827 --> 00:48:08,921
- Podría preguntarte lo mismo.
- Alguien me estaba llamando. Un espíritu.
438
00:48:09,504 --> 00:48:12,390
- ¡Mamá!
- No, no es lo que crees.
439
00:48:14,449 --> 00:48:17,632
Me pedía ayuda.
Alguien estaba llorando en el ascensor.
440
00:48:18,410 --> 00:48:19,874
Creo que era una niña.
441
00:48:20,587 --> 00:48:24,444
No podía dejarla sola.
Tuve que volver a internarme.
442
00:48:25,867 --> 00:48:28,890
Tal vez haya hecho contacto
por primera vez.
443
00:48:29,627 --> 00:48:34,647
Imagínate, toda tu vida has intentado
contactarte con los espíritus.
444
00:48:35,461 --> 00:48:40,194
Y luego haces contacto en
un ascensor sin buscarlo.
445
00:48:41,747 --> 00:48:46,975
¿No es emocionante? ¿Has
experimentado algo fuera de lo común?
446
00:48:46,975 --> 00:48:49,272
- Sí, yo he...
- No. ¡No!
447
00:48:49,747 --> 00:48:53,749
¡Bulder! Tenemos que meternos
en el hueco del ascensor.
448
00:48:53,749 --> 00:48:54,936
¡No, mamá!
449
00:48:55,429 --> 00:48:59,179
No creí que me ayudarías.
450
00:48:59,303 --> 00:49:00,421
No lo voy a hacer.
451
00:49:01,252 --> 00:49:04,843
Aún sigo decepcionada por
el alboroto en mayo de 1968.
452
00:49:05,015 --> 00:49:09,994
¿Qué alboroto en mayo del 68, Bulder?
¿Las protestas estudiantiles?
453
00:49:10,329 --> 00:49:13,577
- Podrías ponerlo de ese modo.
- Me fui de casa.
454
00:49:14,402 --> 00:49:15,952
Tenía 28 años, mamá.
455
00:49:16,052 --> 00:49:21,140
Nunca dijiste que no estabas
contento de quedarte en casa.
456
00:49:22,626 --> 00:49:24,741
Regresé una semana después.
457
00:49:26,245 --> 00:49:31,522
- ¿Cómo está tu mamá?
- ¿Mi mamá? Murió hace mucho.
458
00:49:31,778 --> 00:49:33,374
Eso debe resultarte agradable.
459
00:49:34,412 --> 00:49:38,772
¿Y si no hay nada en el hueco
del ascensor? Que no lo hay.
460
00:49:39,878 --> 00:49:40,655
Sí...
461
00:49:43,067 --> 00:49:44,257
Bueno, entonces...
462
00:49:46,777 --> 00:49:49,319
Entonces prometo dejar de lado
lo sobrenatural.
463
00:49:51,210 --> 00:49:53,374
¿Completamente?
¿No más sesiones de espiritismo?
464
00:49:55,118 --> 00:49:56,850
Si es tan importante para ti.
465
00:50:06,770 --> 00:50:07,804
¿Central?
466
00:50:12,347 --> 00:50:15,983
¿Sabes qué hora es?
¿Qué favor te debo?
467
00:50:16,732 --> 00:50:18,358
Camilla está de guardia ahora.
468
00:50:22,463 --> 00:50:24,491
Simplemente dale la bolsa
y salúdala de mi parte.
469
00:50:25,246 --> 00:50:29,640
Dile que lo siento,
pero así es como tendrá que ser.
470
00:50:29,772 --> 00:50:33,679
- ¿De qué estás hablando?
- Solo dale la bolsa.
471
00:50:35,781 --> 00:50:38,093
- Hola, Christian.
- Hola.
472
00:50:40,081 --> 00:50:42,554
Esto es de parte de Mogge.
Dice que lo siente.
473
00:50:43,830 --> 00:50:45,358
No quiero nada de Mogge.
474
00:50:46,787 --> 00:50:49,350
Eso lo decides tú.
Me pidió que te diera esto.
475
00:50:50,940 --> 00:50:51,819
De acuerdo.
476
00:50:52,861 --> 00:50:56,069
Saluda a Mogge y dile que
venga a buscar su regalo.
477
00:50:57,598 --> 00:50:59,530
Parece que no entendió.
478
00:51:03,960 --> 00:51:05,999
- Se lo di.
- ¿Lo abrió?
479
00:51:06,412 --> 00:51:07,732
- No.
- ¿Por qué no?
480
00:51:07,837 --> 00:51:10,616
No lo sé.
¿Ya me puedo ir a casa a descansar?
481
00:51:25,036 --> 00:51:30,413
Disculpa. Hablé con el Dr. Krogshøj
sobre venir aquí al laboratorio.
482
00:51:31,122 --> 00:51:33,686
No pude lidiar con la cirugía hoy.
483
00:51:34,627 --> 00:51:36,850
Pensó que este podría ser
un buen lugar para mí.
484
00:51:39,253 --> 00:51:43,186
Tendrás que participar de cirugías
si quieres ser doctora.
485
00:51:43,667 --> 00:51:45,882
Lo sé. Pero no hoy.
486
00:51:48,673 --> 00:51:49,530
Ok.
487
00:51:51,315 --> 00:51:53,960
- Puedes colgar tu abrigo aquí.
- Gracias.
488
00:52:25,238 --> 00:52:26,007
Toma.
489
00:52:35,553 --> 00:52:36,507
Buenas noches.
490
00:52:38,445 --> 00:52:40,069
Mi nombre es Dr. Helmer.
491
00:52:43,110 --> 00:52:47,093
No entiendo sueco.
Intenta una vez más.
492
00:52:47,201 --> 00:52:48,811
Soy el Dr. Helmer.
493
00:52:50,197 --> 00:52:51,561
Intenta una vez más, toma.
494
00:52:56,383 --> 00:52:59,772
Vamos, cariño.
Eso es. Bien hecho.
495
00:53:01,435 --> 00:53:03,694
Toma. Y traga, cariño.
496
00:53:06,700 --> 00:53:08,202
Vamos. Sí...
497
00:53:09,597 --> 00:53:15,006
La señora no entiende mi acento.
¿Traducirías lo que digo?
498
00:53:15,517 --> 00:53:16,897
- Si puedo, claro.
- Gracias.
499
00:53:18,913 --> 00:53:21,944
Soy el doctor que operó a su hija.
500
00:53:23,412 --> 00:53:26,155
Él es el doctor que operó a Mona.
501
00:53:27,030 --> 00:53:29,600
- Lo sé.
- Lo sabe.
502
00:53:30,287 --> 00:53:32,920
Gracias. Comprendo.
503
00:53:33,700 --> 00:53:35,905
- Una vez más, cariño.
- Mona.
504
00:53:36,547 --> 00:53:39,764
Vamos, una última vez.
Eso es, cariño.
505
00:53:40,972 --> 00:53:41,810
Mona.
506
00:53:44,748 --> 00:53:45,819
Pequeña Mona.
507
00:53:49,969 --> 00:53:51,444
¿Cómo se encuentra Mona?
508
00:53:53,986 --> 00:53:55,897
- ¿Cómo se encuentra?
- Sí.
509
00:53:56,739 --> 00:53:59,899
¿No se da cuenta?
Nunca volverá a estar bien.
510
00:53:59,899 --> 00:54:03,647
Hay algunas cosas que debe entender
511
00:54:03,647 --> 00:54:06,772
con respecto a la cirugía
efectuada a su hija.
512
00:54:10,928 --> 00:54:14,288
Hay algunas cosas que debe entender
respecto a esa cirugía.
513
00:54:15,711 --> 00:54:19,608
- He hablado con un doctor.
- Ya veo. ¿Qué doctor?
514
00:54:19,963 --> 00:54:23,663
Esas cosas no deberían pasar.
Me ha quitado a mi hija.
515
00:54:27,652 --> 00:54:29,116
Estaría mejor muerta.
516
00:54:32,940 --> 00:54:33,936
Lo lamento.
517
00:54:35,129 --> 00:54:36,561
No, cariño.
518
00:54:38,410 --> 00:54:41,069
Oh, no. Cariño...
519
00:54:43,147 --> 00:54:44,913
- Disculpe, pero...
- ¡No me toque!
520
00:54:47,452 --> 00:54:52,022
Voy a presentar una denuncia sin importar
que diga que lamenta su error o no.
521
00:54:52,884 --> 00:54:56,170
¿Me está acusando de haber
cometido un error?
522
00:54:59,503 --> 00:55:02,710
¡Y ahora usted, la madre de la paciente,
523
00:55:03,360 --> 00:55:07,991
me acusa a mí, el médico tratante
Dr. Helmer, de cometer errores!
524
00:55:08,815 --> 00:55:13,881
Eso tiene que ser difamación
incluso en este maldito país.
525
00:55:14,757 --> 00:55:17,999
He abierto una buena cantidad
de cráneos. Esta...
526
00:55:20,367 --> 00:55:22,991
mocosa malcriada no es la primera.
527
00:55:44,800 --> 00:55:47,733
Cuando es triste, los niños lloran.
528
00:55:50,547 --> 00:55:54,264
Cuando es doloroso, los adultos lloran.
529
00:55:59,304 --> 00:56:03,772
¿Pero qué pasa cuando
la casa misma llora?
530
00:56:09,347 --> 00:56:12,835
¿Qué está haciendo la anciana?
531
00:56:13,216 --> 00:56:15,772
Quiere ver a la niña.
532
00:56:20,440 --> 00:56:24,647
¿No está asustada?
533
00:56:26,898 --> 00:56:28,366
No, ya no.
534
00:56:34,378 --> 00:56:35,967
¿La casa está llorando?
535
00:56:41,332 --> 00:56:43,803
La casa ha estado llorando
por mucho tiempo.
536
00:57:11,924 --> 00:57:17,952
Llámalo la tierra de los ángeles
o el suelo celestial...
537
00:57:20,280 --> 00:57:23,749
Gracias, torres de vigilancia suecas.
538
00:57:25,801 --> 00:57:29,975
Con el plutonio,
pondremos de rodillas a los daneses.
539
00:57:34,713 --> 00:57:37,225
Por aquí, Dinamarca
540
00:57:38,404 --> 00:57:40,889
malhecha de piedra caliza y agua.
541
00:57:43,156 --> 00:57:46,991
Y allí Suecia...
542
00:57:48,571 --> 00:57:51,045
tallada en granito.
543
00:57:52,320 --> 00:57:55,749
Malditos daneses.
544
00:57:56,314 --> 00:57:58,983
¡Malditos daneses!
545
00:58:44,674 --> 00:58:47,975
Ella arañó el techo
del ascensor con las uñas
546
00:58:48,420 --> 00:58:49,467
para entrar.
547
01:01:12,739 --> 01:01:14,762
¡Muévanse, maldita sea!
548
01:01:15,404 --> 01:01:20,918
¡Muévanse! El agua está socavando todo
el maldito lugar. ¡Muévanse, maldita sea!
549
01:02:37,403 --> 01:02:42,121
¡Estimados espectadores!
Permítanme agradecerles por unirse al Reino.
550
01:02:42,708 --> 01:02:47,598
Empezamos cuidadosamente,
para incluir a todos.
551
01:02:47,962 --> 01:02:51,223
Pero a partir del próximo episodio
pasarán muchas cosas.
552
01:02:51,539 --> 01:02:55,840
Algo anda mal aquí, y
un desconocido está pidiendo ayuda.
553
01:02:56,323 --> 01:03:01,153
¿Cuántas veces les han pedido ayuda,
y cuántas veces han dado una mano?
554
01:03:01,707 --> 01:03:04,785
¿Ha ocurrido a menudo,
pocas veces o tal vez nunca?
555
01:03:05,413 --> 01:03:09,522
En este programa estamos en el
reino restringido de la imaginación.
556
01:03:09,627 --> 01:03:13,395
No podemos ni siquiera acercarnos
a la realidad creada por el Señor.
557
01:03:13,493 --> 01:03:17,333
Incluso el artista más imaginativo es
una hormiga insignificante comparada a él.
558
01:03:17,501 --> 01:03:21,129
Mi nombre es Lars von Trier,
y les deseo una agradable velada.
559
01:03:21,267 --> 01:03:24,867
Si se vuelven a sentir atraídos por el Reino
y desean pasar un rato con nosotros,
560
01:03:24,867 --> 01:03:28,068
prepárense para tomar
lo bueno con lo malo.
43852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.