All language subtitles for The Terror (1963)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:03,746 --> 00:05:04,965 Hello! 2 00:05:07,768 --> 00:05:10,947 Hello, do you know the road to Kolbin? 3 00:05:12,912 --> 00:05:16,181 I was separated from my regiment in Auerstaedt. 4 00:05:17,781 --> 00:05:19,812 You have any drinking water? 5 00:05:23,299 --> 00:05:24,956 I'm very thirsty. 6 00:06:03,091 --> 00:06:04,670 Clear water from the mountain. 7 00:06:20,072 --> 00:06:21,757 Thank you. I... 8 00:06:39,954 --> 00:06:41,109 Hello! 9 00:06:41,885 --> 00:06:45,222 I'd like a word with you. You never said goodbye then. 10 00:06:45,462 --> 00:06:47,918 In fact, you never even said hello. 11 00:06:52,278 --> 00:06:55,081 It is an act of treason to talk to me. 12 00:06:57,366 --> 00:06:59,644 I'm a weary, disillusioned soldier... 13 00:06:59,873 --> 00:07:03,645 ...and you're the only pleasant sight I've seen in seven months. 14 00:07:04,762 --> 00:07:06,976 Go ahead, it's permitted for you to laugh. 15 00:07:08,452 --> 00:07:10,431 Wait, you haven't told me your name! 16 00:07:10,432 --> 00:07:13,753 My name is Helene. Come on, I want to show you something! 17 00:07:56,597 --> 00:07:59,625 Wait! Where are you going! 18 00:08:02,675 --> 00:08:04,167 Helene?! What's wrong? 19 00:09:37,487 --> 00:09:41,000 Rest yourself young man. You're safe here! 20 00:09:41,434 --> 00:09:45,192 Here, take this. For your strength! 21 00:09:47,711 --> 00:09:50,053 God knows, help is a very rear thing in this forest. 22 00:09:50,072 --> 00:09:52,449 Take it, then it'll bring comfort to you. 23 00:10:08,487 --> 00:10:12,087 That bird - it attacked me. 24 00:10:12,849 --> 00:10:16,174 I'm afraid you're wrong. She is quite harmless. 25 00:10:22,401 --> 00:10:25,369 Here! Hold out your arm. 26 00:10:28,644 --> 00:10:30,753 She only seems dangerous. 27 00:10:30,778 --> 00:10:35,646 Actually, she is very affectionate. Which is very unusual for a bird. 28 00:10:36,458 --> 00:10:37,452 Take it back! 29 00:10:37,883 --> 00:10:43,488 Oh, that is too bad! Little girl liked him, didn't you? 30 00:10:45,992 --> 00:10:47,435 This is Gustav. 31 00:10:49,101 --> 00:10:52,423 He brought you here. Gustav fed your horse. 32 00:10:53,203 --> 00:10:56,786 - Where's Helene? - This is Helene. 33 00:10:57,175 --> 00:11:00,243 No, not the bird, the girl. There is the girl? 34 00:11:00,505 --> 00:11:02,500 There is no girl. 35 00:11:02,921 --> 00:11:05,637 Of course there is a girl! I saw her, she spoke to me! 36 00:11:08,519 --> 00:11:13,642 Perhaps you were tired from your long journey and had a pleasant illusion. 37 00:11:15,662 --> 00:11:19,557 Gustav, have you ever seen a girl here? 38 00:11:21,258 --> 00:11:24,375 Gustav sometimes imagining things. 39 00:11:25,212 --> 00:11:30,439 If he could speak, I think we would find that his mind is warped. 40 00:11:31,427 --> 00:11:33,317 Such is the will of God! 41 00:11:34,071 --> 00:11:37,580 To endow... and deprive. 42 00:11:40,000 --> 00:11:46,574 The only thing of beauty you find in this forest is Helene. 43 00:13:35,790 --> 00:13:36,715 Hello! 44 00:13:40,514 --> 00:13:42,496 I was afraid you'd drowned. 45 00:13:57,807 --> 00:13:59,397 So you are real. 46 00:14:00,932 --> 00:14:02,366 I've started to think... 47 00:14:08,821 --> 00:14:09,903 Who are you? 48 00:15:09,515 --> 00:15:12,232 Wait, wait! It's dangerous! 49 00:15:13,071 --> 00:15:13,989 Wait! 50 00:15:24,238 --> 00:15:25,339 Quicksand! 51 00:15:27,273 --> 00:15:29,046 The girl was trying to kill me. 52 00:15:29,621 --> 00:15:33,152 She knows not what she does. Her will is not her own. 53 00:15:33,766 --> 00:15:36,746 - You mean she's insane? - Possessed. 54 00:15:37,210 --> 00:15:39,414 - She needs your help. - Help? 55 00:15:40,496 --> 00:15:41,964 How can I help her? 56 00:15:42,528 --> 00:15:46,021 The castle of baron Von Leppe. You will find her there. 57 00:15:46,495 --> 00:15:50,658 I can say no more. There's great danger. Find Eric. He knows. 58 00:16:08,484 --> 00:16:12,065 The ride to Kolbin's long! Far safer by day. 59 00:16:12,217 --> 00:16:15,822 If you leave now, you can rejoin your regiment by dusk. 60 00:16:16,085 --> 00:16:17,469 Where is Gustav? 61 00:16:18,901 --> 00:16:20,276 What do you want him for? 62 00:16:21,038 --> 00:16:24,506 I want him to show me where the castle of baron Von Leppe is. 63 00:16:24,988 --> 00:16:27,512 No one's lived in the castle for years. 64 00:16:27,725 --> 00:16:31,557 Besides, Gustav has... gone away for a few days. 65 00:16:32,171 --> 00:16:34,701 Perhaps you'd show me the way to the castle. 66 00:16:35,069 --> 00:16:37,451 Why are you so interested in the baron? 67 00:16:38,164 --> 00:16:42,214 I never said that I was. But the girl that I followed last night... 68 00:16:42,251 --> 00:16:45,450 and spoke to - I believe that she lives there. 69 00:16:46,902 --> 00:16:52,468 - Told you. There is no girl! - That is nonsense. 70 00:16:52,736 --> 00:16:54,437 You recognize her, don't you? 71 00:16:58,397 --> 00:16:59,378 No. 72 00:17:08,167 --> 00:17:11,960 - I'll find the castle myself. - No, wait! 73 00:17:20,218 --> 00:17:24,499 Don't go to the castle. I have told you the truth, there is no girl. 74 00:17:24,599 --> 00:17:28,504 Mark me, you're getting yourself into the things beyond your understanding. 75 00:17:28,693 --> 00:17:31,624 - Leave now, while you can! - I intend to find her. 76 00:17:32,316 --> 00:17:34,753 Please don't tell the baron that I am here. 77 00:19:28,328 --> 00:19:29,731 Hello! 78 00:19:31,413 --> 00:19:33,000 Is anyone here? 79 00:19:37,503 --> 00:19:39,594 Hello! It's me, André. 80 00:19:58,883 --> 00:20:03,214 In the name of the government of France, I order you to open this door. 81 00:20:07,052 --> 00:20:10,877 You pardon me, young sir. I was at my devotions. I did not hear you. 82 00:20:11,305 --> 00:20:13,749 I'm sorry, sir. But surely, I've made enough noise... 83 00:20:13,782 --> 00:20:15,136 ...to awaken the dead. 84 00:20:16,958 --> 00:20:22,858 The government of France. I've seen the uniforms of many government in my time. 85 00:20:23,819 --> 00:20:26,572 What would a soldier of France be wanting here? 86 00:20:26,785 --> 00:20:30,187 Shelter for one thing. Permit me to introduce myself. 87 00:20:30,218 --> 00:20:32,497 Lieutenant André Duvalier. 5th chasseur. 88 00:20:33,642 --> 00:20:35,781 Baron Victor Frederick Von Leppe. 89 00:20:36,884 --> 00:20:39,671 I suggest you will find better shelter at the village inn. 90 00:20:39,758 --> 00:20:43,065 Thank you, baron, but I've had my feel of village inns. 91 00:20:43,533 --> 00:20:46,339 Surely, you wouldn't wanna inconvenience a French officer? 92 00:20:48,650 --> 00:20:49,382 Come in. 93 00:20:57,191 --> 00:21:02,762 What you see lieutenant are the remains of a noble house. 94 00:21:04,402 --> 00:21:08,376 Relics, ghosts of past glories. 95 00:21:10,014 --> 00:21:13,209 A noble heritage it is something to be proud of, baron. 96 00:21:13,409 --> 00:21:15,515 I'm afraid we'd forgotten that in France. 97 00:21:15,551 --> 00:21:20,094 Ah, yes! Your name - Duvalier, your family?.. 98 00:21:20,113 --> 00:21:22,235 My father was the count Duvalier... 99 00:21:22,564 --> 00:21:25,257 ...was, until they spilled his head onto the basket 100 00:21:25,282 --> 00:21:27,316 one morning in the Place de la Concorde. 101 00:21:27,366 --> 00:21:29,835 Forgive me for reviving painful memories. 102 00:21:30,685 --> 00:21:35,060 You must be cold and tired, lieutenant. Some cognac? 103 00:21:35,519 --> 00:21:37,850 - I'd like that, baron, thank you. - Sit down. 104 00:21:39,577 --> 00:21:40,568 Stefan. 105 00:21:44,123 --> 00:21:44,762 Yes, baron. 106 00:21:44,949 --> 00:21:47,206 Cognac, for our guest. 107 00:21:48,626 --> 00:21:49,607 Yes, baron. 108 00:21:50,959 --> 00:21:53,805 Baron, I wonder if I might ask, who was the young woman, 109 00:21:53,831 --> 00:21:56,359 I saw in the window before you came to the door? 110 00:21:57,876 --> 00:22:01,551 Young woman? Oh, I'm afraid you are mistaken. 111 00:22:02,225 --> 00:22:08,350 No, I'm not mistaken. I saw her. Dark hair. And eyes. About twenty. 112 00:22:09,223 --> 00:22:13,423 Well I'm... quite sure you thinks you saw someone, but... 113 00:22:14,145 --> 00:22:17,172 Baron, I am in full possession of my faculties. 114 00:22:17,384 --> 00:22:20,988 Please... allow me to show you something. 115 00:22:29,449 --> 00:22:33,475 You should never believe everything your eyes tell you, young man. 116 00:22:33,911 --> 00:22:36,323 Is that the girl you think you saw? 117 00:22:37,655 --> 00:22:40,373 - Yes, of course!.. - Before you say anything else,.. 118 00:22:40,885 --> 00:22:46,216 ...examine the portrait closely. The signature and, above all, the date. 119 00:22:52,113 --> 00:22:53,628 1786. 120 00:22:54,916 --> 00:22:57,772 But that's twenty years ago. That's incredible. 121 00:22:57,849 --> 00:23:00,361 It's the same girl and she hasn't change a bit. 122 00:23:00,983 --> 00:23:03,586 She has been dead for twenty years. 123 00:23:07,167 --> 00:23:11,310 With all respect, baron, for a ghost, she's a very active young woman. 124 00:23:13,049 --> 00:23:16,405 You're speaking of the baroness Von Leppe, my wife. 125 00:23:16,501 --> 00:23:19,126 I beg your pardon, baron, I meant no offense. 126 00:23:19,203 --> 00:23:22,415 Perhaps, the resemblance was not quite as much as I'd thought. 127 00:23:22,599 --> 00:23:25,316 - The girl at the window... - Lieutenant Duvalier... 128 00:23:25,984 --> 00:23:29,852 The only occupants of this castle are Stefan and myself. 129 00:23:30,916 --> 00:23:34,454 You are the first visitor since the turn of a century. 130 00:23:35,128 --> 00:23:38,546 - Of course, baron. - Stefan will see you to your room. 131 00:23:38,597 --> 00:23:39,203 Thank you. 132 00:24:46,630 --> 00:24:48,211 Hello down there! 133 00:24:50,393 --> 00:24:52,755 I'm coming down, wait for me. 134 00:25:47,911 --> 00:25:49,351 Alright, unlock this door. 135 00:25:50,829 --> 00:25:51,698 Do you hear me? 136 00:25:53,159 --> 00:25:55,371 Unlock this door, I'm gonna shoot through the door! 137 00:30:08,001 --> 00:30:10,344 I kept to the shadows, so he did not see me. 138 00:30:11,357 --> 00:30:14,207 It is a strange one though, he showed no fear. 139 00:30:14,244 --> 00:30:15,494 So he must leave at once. 140 00:30:15,918 --> 00:30:17,799 Do you think perhaps he's not merely a traveler? 141 00:30:17,912 --> 00:30:19,200 Why do you say that? 142 00:30:19,488 --> 00:30:21,387 He might have heard things in the village. 143 00:30:21,421 --> 00:30:25,458 Oh, nonsense! He's a soldier, he does not listen to the old wives tales. 144 00:30:25,842 --> 00:30:28,706 The important thing is to be leave with all due speed. 145 00:30:30,099 --> 00:30:32,661 - I shall see to it, sir. - But of his own call. 146 00:30:33,600 --> 00:30:37,181 We will show him the respect his position and rank demand. 147 00:30:37,524 --> 00:30:40,335 - Out with that. - I understand, sir. 148 00:31:07,739 --> 00:31:10,838 So! Must you intrude on the dead as well as the living. 149 00:31:10,887 --> 00:31:14,818 If I intrude, Stefan, I should leave it to my host to so inform me. 150 00:31:15,238 --> 00:31:18,031 Why'd you come to the castle Von Leppe? What do you want here? 151 00:31:18,300 --> 00:31:21,606 You seem to have things strangely confused in your mind. 152 00:31:21,742 --> 00:31:25,175 You are the servant not I. I'll ask the questions. 153 00:31:34,870 --> 00:31:38,301 This was once a place of worship - why are the holy objects have been removed? 154 00:31:38,737 --> 00:31:42,380 The baron order, then his wife, the baroness Ilsa, passed away. 155 00:31:43,777 --> 00:31:46,524 - Then this became her tomb? - No, just the entrance to it. 156 00:31:47,100 --> 00:31:49,843 The Von Leppe family crypt lies below, beneath the cemetery. 157 00:31:50,194 --> 00:31:52,827 She rest's there with 4 centuries of Von Leppes. 158 00:31:54,563 --> 00:31:56,269 That's been sealed for 20 years. 159 00:31:57,895 --> 00:32:00,963 Nonsense. Must have been opened the last night. 160 00:32:00,995 --> 00:32:02,598 The girl must have passed through here. 161 00:32:03,432 --> 00:32:05,632 As the baron told you so, there is no girl. 162 00:32:05,657 --> 00:32:06,407 No girl. 163 00:32:07,594 --> 00:32:10,050 Well, we shall see. Come with me to the stables, Stefan. 164 00:32:10,076 --> 00:32:11,256 I wish to tend to my horse. 165 00:32:11,275 --> 00:32:14,450 Wait, lieutenant. That's what I came to tell you. 166 00:32:14,943 --> 00:32:16,025 Your horse is gone. 167 00:32:16,436 --> 00:32:17,923 Apparently unbolted during the night. 168 00:32:17,958 --> 00:32:22,006 - Impossible. You're lying. Why? - No, sir, I'm not lying. 169 00:32:22,506 --> 00:32:26,143 Hear me well Stefan: I'm sick of all of these lies. 170 00:32:26,852 --> 00:32:29,724 First the old woman, then the baron, and now you. 171 00:32:29,748 --> 00:32:32,666 - The old woman? You mean... - Never mind. What about my horse? 172 00:32:33,299 --> 00:32:35,624 I should get you another one from the village at once, sir. 173 00:32:36,274 --> 00:32:37,480 Believe me, lieutenant, I have no desire 174 00:32:37,492 --> 00:32:39,452 to interfere with your departure from this castle. 175 00:32:40,636 --> 00:32:42,722 You seem very anxious to be rid of me. 176 00:32:42,750 --> 00:32:45,175 Is it because you afraid I might find out about Eric. 177 00:32:48,593 --> 00:32:49,293 Eric? 178 00:32:51,541 --> 00:32:55,241 So there is an Eric. That at least was not a lie. 179 00:32:56,628 --> 00:32:59,153 Lieutenant, please, don't involve yourself in this dead matters. 180 00:33:00,040 --> 00:33:02,996 There is nothing here, but an old man and his decaying memories. 181 00:33:03,284 --> 00:33:05,167 I beg of you, leave him in peace! 182 00:33:14,435 --> 00:33:16,974 - Will you join me, lieutenant? - No, thank you, baron. 183 00:33:17,161 --> 00:33:20,163 I've just come from the stables - my horse is gone. 184 00:33:20,511 --> 00:33:22,080 Your horse is gone? 185 00:33:22,399 --> 00:33:26,596 - Yes, I believe it was stolen, baron. - Impossible! 186 00:33:27,336 --> 00:33:30,417 The stable door perhaps was left open and the animal bolted. 187 00:33:30,599 --> 00:33:32,124 Not an unusual thing! 188 00:33:32,286 --> 00:33:33,809 In itself - no. 189 00:33:33,840 --> 00:33:36,952 But there are certain other mysteries I would like to have explained, baron. 190 00:33:36,984 --> 00:33:39,152 And I mean to have them explained. 191 00:33:39,249 --> 00:33:41,487 How dare you take that tone with me? 192 00:33:41,513 --> 00:33:44,673 I don't mean to be abrupt, but I will have answers. 193 00:33:47,487 --> 00:33:48,568 Well. 194 00:33:48,831 --> 00:33:52,935 Now, why did you remove the portrait of the baroness from the wall? 195 00:33:54,063 --> 00:33:55,850 Why, it's away for renovation. 196 00:33:55,881 --> 00:33:59,444 The dampness of this halls puts the mold on the pigment. 197 00:33:59,717 --> 00:34:01,680 You evade very cleverly, baron. 198 00:34:01,705 --> 00:34:05,817 Can you also explain the violent music and the girl in the chapel last night? 199 00:34:06,018 --> 00:34:08,292 - You saw her again, huh? - So you admit there is a girl? 200 00:34:08,371 --> 00:34:11,024 - Ilsa. - Ilsa? Is that her name. Answer me, baron! 201 00:34:11,062 --> 00:34:13,355 Please, please leave me in peace! 202 00:34:13,399 --> 00:34:17,524 If I leave now, I will come back with the company of my men and... 203 00:34:17,561 --> 00:34:20,399 I will tear this place down around your ears until I find her! 204 00:34:20,417 --> 00:34:21,426 Is that clear? 205 00:34:23,792 --> 00:34:24,723 Very clear. 206 00:34:24,990 --> 00:34:26,722 Alright now, what happened to the baroness? 207 00:34:26,904 --> 00:34:30,085 - Was her death was violent? - Yes, her death was violent! 208 00:34:30,133 --> 00:34:34,295 - How did she die? - You spear me nothing! 209 00:34:35,601 --> 00:34:38,982 Twenty years ago I was not the man you looking at now. 210 00:34:40,043 --> 00:34:43,943 This land, this estate prospered, my people lived well and were happy. 211 00:34:44,351 --> 00:34:47,614 My wife had died some days before and I was lonelier. 212 00:34:48,083 --> 00:34:51,158 And one day, in the village, I saw Ilsa. 213 00:34:51,418 --> 00:34:53,933 A peasant girl, who come to live here with her mother. 214 00:34:54,080 --> 00:34:55,682 Oh, I could have taken her!.. 215 00:34:56,968 --> 00:34:59,140 ...as nobles have taken the daughters 216 00:34:59,166 --> 00:35:01,983 of peasants since the beginning of time, but.. 217 00:35:02,511 --> 00:35:07,716 ...I loved her. And she became the baroness Von Leppe. 218 00:35:08,975 --> 00:35:12,731 Almost immediately after, I was called away for military services. 219 00:35:13,049 --> 00:35:14,700 Rebellion in the polish province. 220 00:35:16,211 --> 00:35:20,592 I was gone for nearly a year, but then the fighting was over... I hurried home. 221 00:35:21,872 --> 00:35:23,409 To my bride! 222 00:35:25,005 --> 00:35:26,736 No one knew of my coming back. 223 00:35:27,924 --> 00:35:30,905 I surprised her in her home and she was not alone. 224 00:35:31,273 --> 00:35:35,954 She laughed at me. Said her bed was not for me, to find another. 225 00:35:37,147 --> 00:35:40,746 With my own hands I killed her. 226 00:35:41,823 --> 00:35:45,713 - And her lover? - Stefan took care of him. 227 00:35:48,189 --> 00:35:52,532 Later I gave out a story that she had died somewhere else. 228 00:35:52,557 --> 00:35:54,807 No one ever knew of her betrayal of me or... 229 00:35:56,281 --> 00:35:58,857 ...how in fact she did die. 230 00:35:59,696 --> 00:36:00,658 Except for Stefan. 231 00:36:02,627 --> 00:36:06,827 For twenty years had not set foot beyond walls of this castle. 232 00:36:07,417 --> 00:36:09,532 I've lived here alone with... 233 00:36:10,470 --> 00:36:13,939 memory of dreadful thing I did that night. 234 00:36:15,946 --> 00:36:17,307 That is my penance. 235 00:36:18,543 --> 00:36:20,157 And now you believe what? 236 00:36:20,326 --> 00:36:24,057 That the ghost of Ilsa has come back to relieve you of your penance? Is that it? 237 00:36:24,222 --> 00:36:24,784 Yes. 238 00:36:26,022 --> 00:36:28,876 How long is this spirit been coming to the castle? 239 00:36:30,109 --> 00:36:32,433 It all began two years ago. 240 00:36:32,850 --> 00:36:35,230 At first I was terrified, but now I... 241 00:36:36,587 --> 00:36:38,893 I'm eager for our every meeting. 242 00:36:39,340 --> 00:36:40,984 One more question, baron. 243 00:36:41,452 --> 00:36:46,140 Has anyone else - except yourself - seen the spirit? Stefan, for instance... 244 00:36:50,895 --> 00:36:53,082 You think I'm mad, don't you?! 245 00:36:54,270 --> 00:36:56,995 Right now, baron, I'm not sure just that I think. 246 00:36:58,989 --> 00:37:02,095 But don't forget, you saw her too. 247 00:37:03,498 --> 00:37:05,395 Perhaps we are both mad! 248 00:37:32,931 --> 00:37:36,494 Ilsa! Ilsa! 249 00:37:37,602 --> 00:37:43,664 Ilsa... The name sound strange to me here by the sea. 250 00:37:43,748 --> 00:37:46,452 It is your name, don't you remember? 251 00:37:48,048 --> 00:37:52,729 - My name is Helene. The old woman told me. - She lies. 252 00:37:53,548 --> 00:37:55,698 She summoned me from the sea. 253 00:37:57,380 --> 00:38:00,666 You must go back, your soul is troubled, Ilsa. 254 00:38:00,748 --> 00:38:02,436 Go back? To Eric? 255 00:38:04,629 --> 00:38:05,860 To the sea. 256 00:38:07,641 --> 00:38:09,754 Only when the sea enters the crypt. 257 00:38:12,678 --> 00:38:16,453 We shall rest there together, he and I, beneath the sea. 258 00:38:16,746 --> 00:38:19,577 It is an evil thing, you must not do it, Ilsa. 259 00:38:21,371 --> 00:38:23,583 I must obey the old woman. 260 00:38:31,540 --> 00:38:33,583 The frenchman, he can help you, Ilsa. 261 00:38:35,665 --> 00:38:36,990 André? 262 00:38:51,176 --> 00:38:52,894 The old one calls. 263 00:38:55,747 --> 00:38:59,413 She warned you, Gustav. Do not interfere! 264 00:39:00,173 --> 00:39:04,337 She's been patient with you long enough. But no more. 265 00:40:02,646 --> 00:40:04,914 Oh, powers of darkness! 266 00:40:05,382 --> 00:40:11,626 Make the spirit of Ilsa sink deeper, deeper, into this mortal form. 267 00:40:12,529 --> 00:40:17,966 Helene! Be as though you never were. 268 00:40:19,328 --> 00:40:23,004 Spirit of Ilsa! See through these eyes,.. 269 00:40:23,432 --> 00:40:27,656 ...speak through these lips, do my bidding! 270 00:40:28,344 --> 00:40:32,838 For only then shall you find release from your torment. 271 00:40:39,433 --> 00:40:44,298 You are becoming stronger now. Quite strong! 272 00:40:45,295 --> 00:40:50,382 Soon you shall have the strength... to cary out my vengeance! 273 00:40:51,798 --> 00:40:53,066 Vengeance! 274 00:40:53,460 --> 00:40:58,772 And the dark powers will set you free, for I am promised them a richer price. 275 00:41:19,587 --> 00:41:22,391 - Good afternoon. - Who are you? 276 00:41:22,754 --> 00:41:25,997 An appropriate question, but I'm afraid I'm the one who should be doing the asking. 277 00:41:26,040 --> 00:41:27,294 I'm invited in, of course? 278 00:41:29,929 --> 00:41:31,110 What do you want of me? 279 00:41:32,322 --> 00:41:35,054 You realize that this is the property of the baron Viktor Von Leppe? 280 00:41:35,478 --> 00:41:38,059 And that is forbidden for any of the villagers to set foot here. 281 00:41:38,084 --> 00:41:39,265 Much less make it their home. 282 00:41:40,599 --> 00:41:43,509 - How long you've been living here? - Only two months. 283 00:41:44,725 --> 00:41:45,864 Perhaps, I should tell you. 284 00:41:46,499 --> 00:41:49,580 You see, I've just come from Klang Schmidt, there you are not totally unknown. 285 00:41:51,695 --> 00:41:53,607 You've lived here slightly more than two years. 286 00:41:54,944 --> 00:41:57,156 Your name is Katarina and you originally come from Kolgan, 287 00:41:57,175 --> 00:42:01,342 there you're quite unpopular because of a... certain activities. 288 00:42:02,124 --> 00:42:04,767 They call you Katarina "The Heretic". The witch. 289 00:42:05,592 --> 00:42:06,774 They were fools. 290 00:42:08,082 --> 00:42:09,682 Why do you live here? What do you want? 291 00:42:10,786 --> 00:42:12,501 I haven't any money... 292 00:42:13,012 --> 00:42:16,234 This was the only that wasn't burned to the ground so I... 293 00:42:16,260 --> 00:42:17,843 I brought my things in here. 294 00:42:19,026 --> 00:42:20,520 Where did you find the girl? 295 00:42:21,939 --> 00:42:23,939 There's no girl! 296 00:42:24,863 --> 00:42:28,277 I saw her. She was sitting in this chair. 297 00:42:29,883 --> 00:42:31,233 There is no girl! 298 00:42:31,258 --> 00:42:35,573 I know what she is! Old woman, I know what she is. 299 00:42:37,036 --> 00:42:38,810 Listen to me and listen to me very carefully. 300 00:42:39,648 --> 00:42:42,648 I don't know what you want nor do I fully understand your black abilities... 301 00:42:43,316 --> 00:42:46,022 but if two of you had not return to Kolgan within one night, 302 00:42:46,747 --> 00:42:49,278 I shall come back here and kill you with my own hands. 303 00:42:49,691 --> 00:42:51,897 And burn this place to the ground once and for all. 304 00:42:53,981 --> 00:42:56,618 And you know who once lived here, all those years ago? 305 00:42:59,744 --> 00:43:01,221 You know who lived here? 306 00:43:02,503 --> 00:43:03,568 Eric! 307 00:43:14,917 --> 00:43:16,861 - Has frenchman gone? - No. 308 00:43:16,942 --> 00:43:19,223 - Why not? - He now refuses to leave. 309 00:43:19,611 --> 00:43:21,435 I don't think he will out of his own accord. 310 00:43:21,517 --> 00:43:24,079 He must! I gave you definite orders. 311 00:43:24,804 --> 00:43:28,360 Baron, no one knows this officer is here. If he should never arrive in Kolbin... 312 00:43:29,497 --> 00:43:32,478 - Are you suggesting that... - It's the only way! 313 00:43:32,996 --> 00:43:34,508 That I will never conference. 314 00:43:35,951 --> 00:43:38,539 God knows what I have enough upon my consciousness, 315 00:43:38,578 --> 00:43:42,167 without the senseless murder of a young who never harmed me. 316 00:43:42,467 --> 00:43:44,292 How do you know, what harm he plans? 317 00:43:44,667 --> 00:43:47,629 You want him wandering around the castle? Do you want him down the crypt? 318 00:43:47,829 --> 00:43:51,447 Enough. The crypt is no concern of yours. 319 00:46:34,270 --> 00:46:35,176 André! 320 00:46:39,052 --> 00:46:41,320 André, help me! 321 00:46:42,586 --> 00:46:43,986 André! 322 00:46:47,301 --> 00:46:48,625 Come to me! 323 00:46:49,025 --> 00:46:52,460 Come to me, André. I need you! 324 00:46:54,005 --> 00:46:54,993 Where are you? 325 00:48:41,435 --> 00:48:43,497 What is the meaning of this intrusion? 326 00:48:44,913 --> 00:48:47,569 I'm sorry, baron, I thought I heard voices. 327 00:48:48,062 --> 00:48:51,287 Does that give you the right to burst into my room unannounced? 328 00:48:52,237 --> 00:48:53,593 I beg your pardon, baron. 329 00:48:54,206 --> 00:48:56,943 Stefan has gone to the village to get you another horse. 330 00:48:58,227 --> 00:49:02,212 It will save us both embarrassment, if you leave the moment he returns. 331 00:49:02,678 --> 00:49:04,178 There can be no doubt of it, sir. 332 00:49:15,186 --> 00:49:16,192 Ilsa? 333 00:49:19,076 --> 00:49:21,063 You doing the best thing, lieutenant. 334 00:49:21,196 --> 00:49:24,282 The baron often does things, which may seem strange to you and me, but the... 335 00:49:24,701 --> 00:49:26,914 ...death of the baroness was severe shock to him, 336 00:49:27,421 --> 00:49:29,552 one from which I fear he never fully recovered. 337 00:49:29,599 --> 00:49:31,436 I understand completely, Stefan. 338 00:49:40,952 --> 00:49:43,928 - Tell me something, Stefan. - If I can. 339 00:49:44,641 --> 00:49:45,645 Who is Eric? 340 00:49:49,639 --> 00:49:51,164 You recall the baron spoke of returning 341 00:49:51,194 --> 00:49:53,194 from the war and finding the baroness with another? 342 00:49:53,647 --> 00:49:56,282 - Yes. - Eric was that other. 343 00:51:17,811 --> 00:51:19,936 Wait. Wait! 344 00:52:45,728 --> 00:52:47,101 Gustav! 345 00:52:48,551 --> 00:52:52,596 She saved you. She loves you. 346 00:52:53,500 --> 00:52:54,746 You must... 347 00:52:55,706 --> 00:52:57,843 ...help... her... 348 00:52:59,769 --> 00:53:07,240 Tonight... her soul cry's out for release. 349 00:53:09,014 --> 00:53:10,432 Go back. 350 00:54:09,702 --> 00:54:11,453 I've waited for you so long. 351 00:54:13,365 --> 00:54:15,228 I've been searching for you. 352 00:54:15,378 --> 00:54:19,748 To help you! But you wander in strange places at strange hours. 353 00:54:22,588 --> 00:54:23,787 You really here? 354 00:54:25,307 --> 00:54:26,661 Of course I'm here! 355 00:54:27,855 --> 00:54:29,623 And I'll never leave you again. 356 00:54:30,757 --> 00:54:31,663 Never? 357 00:54:37,048 --> 00:54:40,866 Then the night comes... I get cold. 358 00:54:42,389 --> 00:54:44,798 My arms and my shoulders get cold. 359 00:54:46,861 --> 00:54:48,417 I don't like the night. 360 00:54:49,842 --> 00:54:51,640 I wanna be free of it. 361 00:54:52,484 --> 00:54:53,705 You are free. 362 00:54:55,105 --> 00:54:58,467 Only in here. In this holy place. 363 00:54:58,612 --> 00:54:59,524 No. 364 00:55:00,166 --> 00:55:01,761 Everywhere with me. 365 00:55:03,186 --> 00:55:05,116 You must come away with me now. 366 00:55:05,278 --> 00:55:06,736 No, I can't. 367 00:55:08,592 --> 00:55:09,755 Not until... 368 00:55:11,077 --> 00:55:12,334 Until what? 369 00:55:13,835 --> 00:55:19,922 The crypt. It mus be destroyed. And with it the dead. 370 00:55:20,649 --> 00:55:23,832 Don't speak of the dead anymore. You're with me now. 371 00:55:25,740 --> 00:55:27,683 I am possessed of the dead. 372 00:55:28,265 --> 00:55:31,902 You are one living woman. Who's told you this things? 373 00:55:32,257 --> 00:55:33,225 The dead. 374 00:55:33,919 --> 00:55:38,581 In Paris, they doing wonderful things to discover the nature of the mind. 375 00:55:39,631 --> 00:55:43,099 I'll take you there. There are doctors, who can free you from this... 376 00:55:43,131 --> 00:55:44,299 From the dead? 377 00:55:44,799 --> 00:55:47,293 The dead can not reach out from their grave. 378 00:55:49,535 --> 00:55:51,484 Just come away with me now. 379 00:55:52,552 --> 00:55:54,998 No, I'm afraid. 380 00:55:56,019 --> 00:55:56,975 The night. 381 00:55:58,249 --> 00:55:59,993 There is nothing to be afraid of. 382 00:56:13,701 --> 00:56:16,946 You see? Love me and there is no fear. 383 00:56:19,395 --> 00:56:20,338 Yes, André. 384 00:56:21,864 --> 00:56:22,816 I do love you! 385 00:56:27,264 --> 00:56:29,093 Then come away with me. 386 00:56:42,712 --> 00:56:43,792 Wait here. 387 00:56:46,111 --> 00:56:47,117 It's alright! 388 00:59:29,512 --> 00:59:34,075 Ilsa, my love! You are not alone. 389 00:59:35,592 --> 00:59:42,173 I'm here with you now. Soon I will join you in eternal sleep. 390 00:59:43,604 --> 00:59:51,254 Stefan will flood the crypt and seal us here together with our love! 391 00:59:55,883 --> 00:59:59,295 Ilsa! Ilsa! 392 01:00:01,613 --> 01:00:02,523 Ilsa! 393 01:00:04,910 --> 01:00:07,277 Why do you not talk to me? 394 01:00:10,357 --> 01:00:14,557 I'm here, Viktor. I've been waiting for you. 395 01:00:16,685 --> 01:00:19,641 My love. My love! 396 01:00:23,252 --> 01:00:25,377 - You know what you must do. - No! 397 01:00:26,805 --> 01:00:31,254 Anything I would do, but that I dare not. Do not ask me, I beg of you! 398 01:00:31,281 --> 01:00:34,349 You must! Or we can never be together. 399 01:00:35,161 --> 01:00:38,211 No, no! I can not, I dare not! 400 01:00:39,561 --> 01:00:41,187 Look at me, Viktor. 401 01:00:47,774 --> 01:00:48,699 Ilsa! 402 01:00:50,862 --> 01:00:55,916 - Why do you torment me so? - You must do it, Viktor! 403 01:00:56,619 --> 01:01:01,432 Only then can we be together! Only then, Viktor! 404 01:01:02,061 --> 01:01:09,767 I can not, I dare not! My soul will be damned to eternal perdition. 405 01:01:09,939 --> 01:01:12,207 Let me see who you really are! 406 01:01:14,694 --> 01:01:17,794 No! Don't go back! You must not! No! 407 01:01:19,298 --> 01:01:20,184 Let me go! 408 01:01:23,326 --> 01:01:25,603 What kind of woman are you? 409 01:01:27,265 --> 01:01:28,552 Where are you? 410 01:01:36,738 --> 01:01:38,140 Who are you? 411 01:01:42,378 --> 01:01:43,859 Helene! 412 01:01:59,562 --> 01:02:03,087 - Is there a doctor in the village? - His illness is not of the flesh. 413 01:02:04,066 --> 01:02:06,722 I've seen this before, in a day or two his mind will return. 414 01:02:07,697 --> 01:02:08,853 We can only wait. 415 01:02:09,830 --> 01:02:13,336 The baron tells me, you've been with him since the polish campaign? 416 01:02:14,961 --> 01:02:15,986 It is true. 417 01:02:17,212 --> 01:02:19,937 Then you must have been in this castle for 20 years. 418 01:02:20,162 --> 01:02:22,405 You must know the every section of the est... 419 01:02:23,355 --> 01:02:28,830 - His regaining consciousness! - No. He often moans during this seizures. 420 01:02:30,181 --> 01:02:34,131 You have keys. Fetch them, I'd like to see the chapel. 421 01:02:34,791 --> 01:02:37,972 - The chapel? - Yes, if you don't mind. 422 01:03:17,450 --> 01:03:20,337 - The hinges are rusted solid. - Do you have a crowbar? 423 01:03:20,986 --> 01:03:22,287 Yes, come with me. 424 01:03:34,426 --> 01:03:36,556 - What is it? - That light there! 425 01:03:37,536 --> 01:03:39,570 It's baronesses bedroom in the tower. 426 01:03:40,270 --> 01:03:42,142 Room's been sealed ever since that night. 427 01:03:43,015 --> 01:03:45,542 - Not even the baron would enter. - Come with me! 428 01:04:09,685 --> 01:04:13,166 - Where's the key? - Only the baron has the key to this lock. 429 01:04:14,761 --> 01:04:16,404 Lieutenant, don't! 430 01:04:26,981 --> 01:04:29,399 If the baron should find we've entered this room... 431 01:04:41,413 --> 01:04:45,381 - Did the baroness had a child? - I don't know... I never thought she did. 432 01:04:45,417 --> 01:04:47,661 You spear me nothing! 433 01:04:50,274 --> 01:04:52,741 Baron, if you'll permit me, I think that I can explain... 434 01:04:52,761 --> 01:04:54,767 - Stefan. - Forgive me, baron. I know you... 435 01:04:57,355 --> 01:04:58,511 Take this gun. 436 01:04:59,920 --> 01:05:02,111 Escort this gentleman from the castle. 437 01:05:06,144 --> 01:05:10,593 - If he resist, kill him. - Yes, baron. 438 01:05:11,987 --> 01:05:12,925 Lieutenant. 439 01:05:29,876 --> 01:05:33,281 My love. My love. 440 01:05:34,143 --> 01:05:35,372 I'm here, Viktor. 441 01:05:41,461 --> 01:05:47,006 I'm weary, Ilsa! My soul cries out for release. 442 01:05:48,366 --> 01:05:50,231 There is but one way, Viktor. 443 01:05:51,340 --> 01:05:52,627 No, no! 444 01:05:53,635 --> 01:05:56,858 A holy covenance of God forbid it. 445 01:05:57,441 --> 01:05:59,124 You will be forgiven. 446 01:06:00,324 --> 01:06:01,620 If I could be sure. 447 01:06:02,162 --> 01:06:08,198 Take your life as you took mine. Let your own hand destroy you. 448 01:06:08,975 --> 01:06:13,082 And bring us together forever. For ever! 449 01:06:14,638 --> 01:06:16,394 No more torment, Viktor! 450 01:06:18,026 --> 01:06:18,932 For ever! 451 01:06:20,175 --> 01:06:21,081 For ever! 452 01:06:23,873 --> 01:06:27,963 I will, Ilsa. I will! 453 01:06:29,441 --> 01:06:32,047 I promise you lieutenant, If you return to Von Leppe castle, 454 01:06:32,066 --> 01:06:33,716 I shall not hesitate to kill you. 455 01:07:12,869 --> 01:07:15,102 - Where is she? - Let me be! 456 01:07:15,587 --> 01:07:17,671 Why did you lie to me about the girl? 457 01:07:23,516 --> 01:07:25,074 Call it off. 458 01:07:31,596 --> 01:07:34,480 Doesn't matter now. You are too late. 459 01:07:34,966 --> 01:07:36,778 Tonight he damns himself. 460 01:07:36,809 --> 01:07:40,334 Yes, even now she taunts him to his own eternal doom! 461 01:07:41,258 --> 01:07:43,889 You control the girl just as you control that bird. 462 01:07:44,753 --> 01:07:48,521 - How? Mesmerism? - Mesmerism? You fool! 463 01:07:48,830 --> 01:07:52,598 Why? Answer me old woman or I'll break your neck! 464 01:07:52,915 --> 01:07:56,158 To avenge myself on the baron Von Leppe, 465 01:07:56,565 --> 01:08:00,258 she will drive him to the Gods one unpardonable sin. 466 01:08:00,750 --> 01:08:01,858 Suicide! 467 01:08:02,244 --> 01:08:05,150 For what of fence? What has baron done to you? 468 01:08:07,234 --> 01:08:10,354 He killed my son, Eric. 469 01:08:11,641 --> 01:08:13,309 Eric was your son? 470 01:08:13,360 --> 01:08:20,394 Yes. And tonight the baron pays for Erics life with his own immortal soul. 471 01:08:21,990 --> 01:08:27,183 - She spoke of destroying the crypt... - Too late, too late! 472 01:08:56,471 --> 01:08:59,183 Baron! baron, you must not... 473 01:09:19,846 --> 01:09:20,689 Baron! 474 01:09:41,475 --> 01:09:42,412 Where's the baron? 475 01:09:42,443 --> 01:09:44,968 We must get to him, he's locked himself in the crypt. 476 01:09:45,280 --> 01:09:48,168 - Eric is avenged. - Eric? Avenged? 477 01:09:48,265 --> 01:09:51,465 She's used the girl as a puppet to drive the baron to suicide. 478 01:09:51,486 --> 01:09:52,288 But why? 479 01:09:52,677 --> 01:09:56,188 She thinks it was the baron that killed her son. She never knew it was you. 480 01:09:56,438 --> 01:10:01,794 - What do you mean? He killed my Eric? - Eric is her son? 481 01:10:02,003 --> 01:10:03,446 You murderer! 482 01:10:03,478 --> 01:10:07,509 No wait! Don't you see now it was all a lie. 483 01:10:07,916 --> 01:10:11,434 The baron did return that night, to find Eric with baroness, and he did kill her... 484 01:10:11,943 --> 01:10:13,655 ...but there was a struggle and in a fight 485 01:10:13,680 --> 01:10:17,118 it was not Eric who died, but the baron. I killed the baron. 486 01:10:18,063 --> 01:10:20,130 When Eric is still alive? 487 01:10:20,430 --> 01:10:22,911 He took the barons place and for 20 years no one has known. 488 01:10:23,764 --> 01:10:26,276 But he took barons place and mind, as well as body. 489 01:10:26,294 --> 01:10:28,532 In his mind he is baron Von Leppe! 490 01:10:29,245 --> 01:10:32,607 The crypt! She's told him to flood the cellars. 491 01:10:33,152 --> 01:10:34,995 Now they are both be killed! 492 01:10:36,069 --> 01:10:36,920 Hurry! 493 01:10:37,958 --> 01:10:39,577 Flood the cellars? How? 494 01:10:39,796 --> 01:10:42,021 There is a tunnel that lead from the sea to the crypt. 495 01:10:42,578 --> 01:10:43,709 Come with me. 496 01:11:01,315 --> 01:11:02,935 He's locked it from the inside. 497 01:11:06,215 --> 01:11:07,183 Good! 498 01:11:15,846 --> 01:11:18,142 You keep on here, I'll try and get in through the chapel. 499 01:11:37,903 --> 01:11:39,046 I may need you... 500 01:11:39,158 --> 01:11:43,227 No! No, not the chapel! I may not enter the house of God! 501 01:11:43,276 --> 01:11:45,496 I have made my pact with another! 502 01:11:45,616 --> 01:11:48,763 No, no! Not closer! No! 503 01:12:35,890 --> 01:12:41,624 I am here, Ilsa, my love. This time - forever! 504 01:12:43,314 --> 01:12:48,095 Now, Victor. Now! I'm waiting. 505 01:12:55,732 --> 01:12:57,062 Hurry! 506 01:13:15,725 --> 01:13:16,924 Now, Viktor! 507 01:13:17,477 --> 01:13:22,299 Bring the sea into the crypt,.. to mantle us forever. 508 01:13:41,532 --> 01:13:43,463 We will be together again, Viktor. 509 01:13:44,373 --> 01:13:47,113 Together with our love, here beneath the sea. 510 01:13:51,558 --> 01:13:57,014 Come to me, my love! Draw the veil. Look at me! 511 01:13:57,238 --> 01:14:00,576 - Ilsa! - See how eager I await your embrace. 512 01:14:12,324 --> 01:14:17,364 - What have you done to me? - I have damned you as you damned me. 513 01:14:17,621 --> 01:14:21,552 The part of me that loved you, lies there, Viktor, rotting in the coffin. 514 01:14:22,830 --> 01:14:23,861 Look at it! 515 01:14:24,721 --> 01:14:29,217 See what your evil love has done to me and die with that figment in your brain. 516 01:14:29,860 --> 01:14:31,803 Why have you done this to me? 517 01:14:32,335 --> 01:14:37,064 I am the spirit of Ilsa, that your unholy sin gave over to the dark powers. 518 01:14:37,720 --> 01:14:42,566 But now, by giving your immortal soul to them, I will be free,.. 519 01:14:42,734 --> 01:14:43,666 Eric! 520 01:18:09,567 --> 01:18:11,047 You safe now. 521 01:18:14,224 --> 01:18:17,912 It's over. It's over, do you understand. 522 01:18:20,784 --> 01:18:21,974 You're free now. 523 01:18:25,700 --> 01:18:28,255 Free? André! 38952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.