Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:05:03,746 --> 00:05:04,965
Hello!
2
00:05:07,768 --> 00:05:10,947
Hello, do you know the road to Kolbin?
3
00:05:12,912 --> 00:05:16,181
I was separated from my
regiment in Auerstaedt.
4
00:05:17,781 --> 00:05:19,812
You have any drinking water?
5
00:05:23,299 --> 00:05:24,956
I'm very thirsty.
6
00:06:03,091 --> 00:06:04,670
Clear water from the mountain.
7
00:06:20,072 --> 00:06:21,757
Thank you. I...
8
00:06:39,954 --> 00:06:41,109
Hello!
9
00:06:41,885 --> 00:06:45,222
I'd like a word with you.
You never said goodbye then.
10
00:06:45,462 --> 00:06:47,918
In fact, you never even said hello.
11
00:06:52,278 --> 00:06:55,081
It is an act of treason
to talk to me.
12
00:06:57,366 --> 00:06:59,644
I'm a weary, disillusioned soldier...
13
00:06:59,873 --> 00:07:03,645
...and you're the only pleasant sight
I've seen in seven months.
14
00:07:04,762 --> 00:07:06,976
Go ahead, it's permitted
for you to laugh.
15
00:07:08,452 --> 00:07:10,431
Wait, you haven't
told me your name!
16
00:07:10,432 --> 00:07:13,753
My name is Helene. Come on,
I want to show you something!
17
00:07:56,597 --> 00:07:59,625
Wait! Where are you going!
18
00:08:02,675 --> 00:08:04,167
Helene?! What's wrong?
19
00:09:37,487 --> 00:09:41,000
Rest yourself young man.
You're safe here!
20
00:09:41,434 --> 00:09:45,192
Here, take this.
For your strength!
21
00:09:47,711 --> 00:09:50,053
God knows, help is a very
rear thing in this forest.
22
00:09:50,072 --> 00:09:52,449
Take it, then it'll bring
comfort to you.
23
00:10:08,487 --> 00:10:12,087
That bird - it attacked me.
24
00:10:12,849 --> 00:10:16,174
I'm afraid you're wrong.
She is quite harmless.
25
00:10:22,401 --> 00:10:25,369
Here! Hold out your arm.
26
00:10:28,644 --> 00:10:30,753
She only seems dangerous.
27
00:10:30,778 --> 00:10:35,646
Actually, she is very affectionate.
Which is very unusual for a bird.
28
00:10:36,458 --> 00:10:37,452
Take it back!
29
00:10:37,883 --> 00:10:43,488
Oh, that is too bad!
Little girl liked him, didn't you?
30
00:10:45,992 --> 00:10:47,435
This is Gustav.
31
00:10:49,101 --> 00:10:52,423
He brought you here.
Gustav fed your horse.
32
00:10:53,203 --> 00:10:56,786
- Where's Helene?
- This is Helene.
33
00:10:57,175 --> 00:11:00,243
No, not the bird, the girl.
There is the girl?
34
00:11:00,505 --> 00:11:02,500
There is no girl.
35
00:11:02,921 --> 00:11:05,637
Of course there is a girl!
I saw her, she spoke to me!
36
00:11:08,519 --> 00:11:13,642
Perhaps you were tired from your long
journey and had a pleasant illusion.
37
00:11:15,662 --> 00:11:19,557
Gustav, have you ever seen a girl here?
38
00:11:21,258 --> 00:11:24,375
Gustav sometimes imagining things.
39
00:11:25,212 --> 00:11:30,439
If he could speak, I think we would
find that his mind is warped.
40
00:11:31,427 --> 00:11:33,317
Such is the will of God!
41
00:11:34,071 --> 00:11:37,580
To endow... and deprive.
42
00:11:40,000 --> 00:11:46,574
The only thing of beauty you find
in this forest is Helene.
43
00:13:35,790 --> 00:13:36,715
Hello!
44
00:13:40,514 --> 00:13:42,496
I was afraid you'd drowned.
45
00:13:57,807 --> 00:13:59,397
So you are real.
46
00:14:00,932 --> 00:14:02,366
I've started to think...
47
00:14:08,821 --> 00:14:09,903
Who are you?
48
00:15:09,515 --> 00:15:12,232
Wait, wait! It's dangerous!
49
00:15:13,071 --> 00:15:13,989
Wait!
50
00:15:24,238 --> 00:15:25,339
Quicksand!
51
00:15:27,273 --> 00:15:29,046
The girl was trying to kill me.
52
00:15:29,621 --> 00:15:33,152
She knows not what she does.
Her will is not her own.
53
00:15:33,766 --> 00:15:36,746
- You mean she's insane?
- Possessed.
54
00:15:37,210 --> 00:15:39,414
- She needs your help.
- Help?
55
00:15:40,496 --> 00:15:41,964
How can I help her?
56
00:15:42,528 --> 00:15:46,021
The castle of baron Von Leppe.
You will find her there.
57
00:15:46,495 --> 00:15:50,658
I can say no more. There's great danger.
Find Eric. He knows.
58
00:16:08,484 --> 00:16:12,065
The ride to Kolbin's long!
Far safer by day.
59
00:16:12,217 --> 00:16:15,822
If you leave now, you can rejoin
your regiment by dusk.
60
00:16:16,085 --> 00:16:17,469
Where is Gustav?
61
00:16:18,901 --> 00:16:20,276
What do you want him for?
62
00:16:21,038 --> 00:16:24,506
I want him to show me where
the castle of baron Von Leppe is.
63
00:16:24,988 --> 00:16:27,512
No one's lived in the castle for years.
64
00:16:27,725 --> 00:16:31,557
Besides, Gustav has...
gone away for a few days.
65
00:16:32,171 --> 00:16:34,701
Perhaps you'd show me
the way to the castle.
66
00:16:35,069 --> 00:16:37,451
Why are you so interested in the baron?
67
00:16:38,164 --> 00:16:42,214
I never said that I was.
But the girl that I followed last night...
68
00:16:42,251 --> 00:16:45,450
and spoke to - I believe
that she lives there.
69
00:16:46,902 --> 00:16:52,468
- Told you. There is no girl!
- That is nonsense.
70
00:16:52,736 --> 00:16:54,437
You recognize her, don't you?
71
00:16:58,397 --> 00:16:59,378
No.
72
00:17:08,167 --> 00:17:11,960
- I'll find the castle myself.
- No, wait!
73
00:17:20,218 --> 00:17:24,499
Don't go to the castle. I have told you
the truth, there is no girl.
74
00:17:24,599 --> 00:17:28,504
Mark me, you're getting yourself into
the things beyond your understanding.
75
00:17:28,693 --> 00:17:31,624
- Leave now, while you can!
- I intend to find her.
76
00:17:32,316 --> 00:17:34,753
Please don't tell the baron
that I am here.
77
00:19:28,328 --> 00:19:29,731
Hello!
78
00:19:31,413 --> 00:19:33,000
Is anyone here?
79
00:19:37,503 --> 00:19:39,594
Hello! It's me, André.
80
00:19:58,883 --> 00:20:03,214
In the name of the government of France,
I order you to open this door.
81
00:20:07,052 --> 00:20:10,877
You pardon me, young sir. I was at my
devotions. I did not hear you.
82
00:20:11,305 --> 00:20:13,749
I'm sorry, sir. But surely,
I've made enough noise...
83
00:20:13,782 --> 00:20:15,136
...to awaken the dead.
84
00:20:16,958 --> 00:20:22,858
The government of France. I've seen the
uniforms of many government in my time.
85
00:20:23,819 --> 00:20:26,572
What would a soldier of France
be wanting here?
86
00:20:26,785 --> 00:20:30,187
Shelter for one thing.
Permit me to introduce myself.
87
00:20:30,218 --> 00:20:32,497
Lieutenant André Duvalier. 5th chasseur.
88
00:20:33,642 --> 00:20:35,781
Baron Victor Frederick Von Leppe.
89
00:20:36,884 --> 00:20:39,671
I suggest you will find better shelter
at the village inn.
90
00:20:39,758 --> 00:20:43,065
Thank you, baron, but I've had
my feel of village inns.
91
00:20:43,533 --> 00:20:46,339
Surely, you wouldn't wanna
inconvenience a French officer?
92
00:20:48,650 --> 00:20:49,382
Come in.
93
00:20:57,191 --> 00:21:02,762
What you see lieutenant
are the remains of a noble house.
94
00:21:04,402 --> 00:21:08,376
Relics, ghosts of past glories.
95
00:21:10,014 --> 00:21:13,209
A noble heritage it is something
to be proud of, baron.
96
00:21:13,409 --> 00:21:15,515
I'm afraid we'd forgotten that in France.
97
00:21:15,551 --> 00:21:20,094
Ah, yes!
Your name - Duvalier, your family?..
98
00:21:20,113 --> 00:21:22,235
My father was the count Duvalier...
99
00:21:22,564 --> 00:21:25,257
...was, until they spilled
his head onto the basket
100
00:21:25,282 --> 00:21:27,316
one morning in the
Place de la Concorde.
101
00:21:27,366 --> 00:21:29,835
Forgive me for reviving painful memories.
102
00:21:30,685 --> 00:21:35,060
You must be cold and tired, lieutenant.
Some cognac?
103
00:21:35,519 --> 00:21:37,850
- I'd like that, baron, thank you.
- Sit down.
104
00:21:39,577 --> 00:21:40,568
Stefan.
105
00:21:44,123 --> 00:21:44,762
Yes, baron.
106
00:21:44,949 --> 00:21:47,206
Cognac, for our guest.
107
00:21:48,626 --> 00:21:49,607
Yes, baron.
108
00:21:50,959 --> 00:21:53,805
Baron, I wonder if I might ask,
who was the young woman,
109
00:21:53,831 --> 00:21:56,359
I saw in the window before
you came to the door?
110
00:21:57,876 --> 00:22:01,551
Young woman?
Oh, I'm afraid you are mistaken.
111
00:22:02,225 --> 00:22:08,350
No, I'm not mistaken. I saw her.
Dark hair. And eyes. About twenty.
112
00:22:09,223 --> 00:22:13,423
Well I'm... quite sure you
thinks you saw someone, but...
113
00:22:14,145 --> 00:22:17,172
Baron, I am in full possession
of my faculties.
114
00:22:17,384 --> 00:22:20,988
Please... allow me to show you something.
115
00:22:29,449 --> 00:22:33,475
You should never believe everything
your eyes tell you, young man.
116
00:22:33,911 --> 00:22:36,323
Is that the girl you think you saw?
117
00:22:37,655 --> 00:22:40,373
- Yes, of course!..
- Before you say anything else,..
118
00:22:40,885 --> 00:22:46,216
...examine the portrait closely.
The signature and, above all, the date.
119
00:22:52,113 --> 00:22:53,628
1786.
120
00:22:54,916 --> 00:22:57,772
But that's twenty years ago.
That's incredible.
121
00:22:57,849 --> 00:23:00,361
It's the same girl and
she hasn't change a bit.
122
00:23:00,983 --> 00:23:03,586
She has been dead
for twenty years.
123
00:23:07,167 --> 00:23:11,310
With all respect, baron, for a ghost,
she's a very active young woman.
124
00:23:13,049 --> 00:23:16,405
You're speaking of the baroness
Von Leppe, my wife.
125
00:23:16,501 --> 00:23:19,126
I beg your pardon, baron,
I meant no offense.
126
00:23:19,203 --> 00:23:22,415
Perhaps, the resemblance was not
quite as much as I'd thought.
127
00:23:22,599 --> 00:23:25,316
- The girl at the window...
- Lieutenant Duvalier...
128
00:23:25,984 --> 00:23:29,852
The only occupants of this castle
are Stefan and myself.
129
00:23:30,916 --> 00:23:34,454
You are the first visitor
since the turn of a century.
130
00:23:35,128 --> 00:23:38,546
- Of course, baron.
- Stefan will see you to your room.
131
00:23:38,597 --> 00:23:39,203
Thank you.
132
00:24:46,630 --> 00:24:48,211
Hello down there!
133
00:24:50,393 --> 00:24:52,755
I'm coming down, wait for me.
134
00:25:47,911 --> 00:25:49,351
Alright, unlock this door.
135
00:25:50,829 --> 00:25:51,698
Do you hear me?
136
00:25:53,159 --> 00:25:55,371
Unlock this door, I'm gonna
shoot through the door!
137
00:30:08,001 --> 00:30:10,344
I kept to the shadows,
so he did not see me.
138
00:30:11,357 --> 00:30:14,207
It is a strange one though,
he showed no fear.
139
00:30:14,244 --> 00:30:15,494
So he must leave at once.
140
00:30:15,918 --> 00:30:17,799
Do you think perhaps he's not
merely a traveler?
141
00:30:17,912 --> 00:30:19,200
Why do you say that?
142
00:30:19,488 --> 00:30:21,387
He might have heard
things in the village.
143
00:30:21,421 --> 00:30:25,458
Oh, nonsense! He's a soldier, he does not
listen to the old wives tales.
144
00:30:25,842 --> 00:30:28,706
The important thing is
to be leave with all due speed.
145
00:30:30,099 --> 00:30:32,661
- I shall see to it, sir.
- But of his own call.
146
00:30:33,600 --> 00:30:37,181
We will show him the respect
his position and rank demand.
147
00:30:37,524 --> 00:30:40,335
- Out with that.
- I understand, sir.
148
00:31:07,739 --> 00:31:10,838
So! Must you intrude on the dead
as well as the living.
149
00:31:10,887 --> 00:31:14,818
If I intrude, Stefan, I should leave it
to my host to so inform me.
150
00:31:15,238 --> 00:31:18,031
Why'd you come to the castle Von Leppe?
What do you want here?
151
00:31:18,300 --> 00:31:21,606
You seem to have things
strangely confused in your mind.
152
00:31:21,742 --> 00:31:25,175
You are the servant not I.
I'll ask the questions.
153
00:31:34,870 --> 00:31:38,301
This was once a place of worship - why are
the holy objects have been removed?
154
00:31:38,737 --> 00:31:42,380
The baron order, then his wife,
the baroness Ilsa, passed away.
155
00:31:43,777 --> 00:31:46,524
- Then this became her tomb?
- No, just the entrance to it.
156
00:31:47,100 --> 00:31:49,843
The Von Leppe family crypt lies below,
beneath the cemetery.
157
00:31:50,194 --> 00:31:52,827
She rest's there with 4 centuries
of Von Leppes.
158
00:31:54,563 --> 00:31:56,269
That's been sealed for 20 years.
159
00:31:57,895 --> 00:32:00,963
Nonsense.
Must have been opened the last night.
160
00:32:00,995 --> 00:32:02,598
The girl must have
passed through here.
161
00:32:03,432 --> 00:32:05,632
As the baron told you so,
there is no girl.
162
00:32:05,657 --> 00:32:06,407
No girl.
163
00:32:07,594 --> 00:32:10,050
Well, we shall see. Come with
me to the stables, Stefan.
164
00:32:10,076 --> 00:32:11,256
I wish to tend to my horse.
165
00:32:11,275 --> 00:32:14,450
Wait, lieutenant. That's
what I came to tell you.
166
00:32:14,943 --> 00:32:16,025
Your horse is gone.
167
00:32:16,436 --> 00:32:17,923
Apparently unbolted during the night.
168
00:32:17,958 --> 00:32:22,006
- Impossible. You're lying. Why?
- No, sir, I'm not lying.
169
00:32:22,506 --> 00:32:26,143
Hear me well Stefan:
I'm sick of all of these lies.
170
00:32:26,852 --> 00:32:29,724
First the old woman, then
the baron, and now you.
171
00:32:29,748 --> 00:32:32,666
- The old woman? You mean...
- Never mind. What about my horse?
172
00:32:33,299 --> 00:32:35,624
I should get you another one
from the village at once, sir.
173
00:32:36,274 --> 00:32:37,480
Believe me, lieutenant,
I have no desire
174
00:32:37,492 --> 00:32:39,452
to interfere with your
departure from this castle.
175
00:32:40,636 --> 00:32:42,722
You seem very anxious to be rid of me.
176
00:32:42,750 --> 00:32:45,175
Is it because you afraid
I might find out about Eric.
177
00:32:48,593 --> 00:32:49,293
Eric?
178
00:32:51,541 --> 00:32:55,241
So there is an Eric.
That at least was not a lie.
179
00:32:56,628 --> 00:32:59,153
Lieutenant, please, don't involve yourself
in this dead matters.
180
00:33:00,040 --> 00:33:02,996
There is nothing here, but an old man
and his decaying memories.
181
00:33:03,284 --> 00:33:05,167
I beg of you, leave him in peace!
182
00:33:14,435 --> 00:33:16,974
- Will you join me, lieutenant?
- No, thank you, baron.
183
00:33:17,161 --> 00:33:20,163
I've just come from the
stables - my horse is gone.
184
00:33:20,511 --> 00:33:22,080
Your horse is gone?
185
00:33:22,399 --> 00:33:26,596
- Yes, I believe it was stolen, baron.
- Impossible!
186
00:33:27,336 --> 00:33:30,417
The stable door perhaps was left open
and the animal bolted.
187
00:33:30,599 --> 00:33:32,124
Not an unusual thing!
188
00:33:32,286 --> 00:33:33,809
In itself - no.
189
00:33:33,840 --> 00:33:36,952
But there are certain other mysteries
I would like to have explained, baron.
190
00:33:36,984 --> 00:33:39,152
And I mean to have them explained.
191
00:33:39,249 --> 00:33:41,487
How dare you take
that tone with me?
192
00:33:41,513 --> 00:33:44,673
I don't mean to be abrupt,
but I will have answers.
193
00:33:47,487 --> 00:33:48,568
Well.
194
00:33:48,831 --> 00:33:52,935
Now, why did you remove the portrait
of the baroness from the wall?
195
00:33:54,063 --> 00:33:55,850
Why, it's away for renovation.
196
00:33:55,881 --> 00:33:59,444
The dampness of this halls
puts the mold on the pigment.
197
00:33:59,717 --> 00:34:01,680
You evade very cleverly, baron.
198
00:34:01,705 --> 00:34:05,817
Can you also explain the violent music
and the girl in the chapel last night?
199
00:34:06,018 --> 00:34:08,292
- You saw her again, huh?
- So you admit there is a girl?
200
00:34:08,371 --> 00:34:11,024
- Ilsa.
- Ilsa? Is that her name. Answer me, baron!
201
00:34:11,062 --> 00:34:13,355
Please, please leave me in peace!
202
00:34:13,399 --> 00:34:17,524
If I leave now, I will come back
with the company of my men and...
203
00:34:17,561 --> 00:34:20,399
I will tear this place down around
your ears until I find her!
204
00:34:20,417 --> 00:34:21,426
Is that clear?
205
00:34:23,792 --> 00:34:24,723
Very clear.
206
00:34:24,990 --> 00:34:26,722
Alright now, what
happened to the baroness?
207
00:34:26,904 --> 00:34:30,085
- Was her death was violent?
- Yes, her death was violent!
208
00:34:30,133 --> 00:34:34,295
- How did she die?
- You spear me nothing!
209
00:34:35,601 --> 00:34:38,982
Twenty years ago I was not
the man you looking at now.
210
00:34:40,043 --> 00:34:43,943
This land, this estate prospered,
my people lived well and were happy.
211
00:34:44,351 --> 00:34:47,614
My wife had died some days before
and I was lonelier.
212
00:34:48,083 --> 00:34:51,158
And one day, in the village, I saw Ilsa.
213
00:34:51,418 --> 00:34:53,933
A peasant girl, who come to
live here with her mother.
214
00:34:54,080 --> 00:34:55,682
Oh, I could have taken her!..
215
00:34:56,968 --> 00:34:59,140
...as nobles have taken the daughters
216
00:34:59,166 --> 00:35:01,983
of peasants since the
beginning of time, but..
217
00:35:02,511 --> 00:35:07,716
...I loved her. And she became
the baroness Von Leppe.
218
00:35:08,975 --> 00:35:12,731
Almost immediately after, I was
called away for military services.
219
00:35:13,049 --> 00:35:14,700
Rebellion in the polish province.
220
00:35:16,211 --> 00:35:20,592
I was gone for nearly a year, but then
the fighting was over... I hurried home.
221
00:35:21,872 --> 00:35:23,409
To my bride!
222
00:35:25,005 --> 00:35:26,736
No one knew of my coming back.
223
00:35:27,924 --> 00:35:30,905
I surprised her in her home
and she was not alone.
224
00:35:31,273 --> 00:35:35,954
She laughed at me. Said her bed
was not for me, to find another.
225
00:35:37,147 --> 00:35:40,746
With my own hands I killed her.
226
00:35:41,823 --> 00:35:45,713
- And her lover?
- Stefan took care of him.
227
00:35:48,189 --> 00:35:52,532
Later I gave out a story that
she had died somewhere else.
228
00:35:52,557 --> 00:35:54,807
No one ever knew of
her betrayal of me or...
229
00:35:56,281 --> 00:35:58,857
...how in fact she did die.
230
00:35:59,696 --> 00:36:00,658
Except for Stefan.
231
00:36:02,627 --> 00:36:06,827
For twenty years had not set
foot beyond walls of this castle.
232
00:36:07,417 --> 00:36:09,532
I've lived here alone with...
233
00:36:10,470 --> 00:36:13,939
memory of dreadful thing
I did that night.
234
00:36:15,946 --> 00:36:17,307
That is my penance.
235
00:36:18,543 --> 00:36:20,157
And now you believe what?
236
00:36:20,326 --> 00:36:24,057
That the ghost of Ilsa has come back to
relieve you of your penance? Is that it?
237
00:36:24,222 --> 00:36:24,784
Yes.
238
00:36:26,022 --> 00:36:28,876
How long is this spirit
been coming to the castle?
239
00:36:30,109 --> 00:36:32,433
It all began two years ago.
240
00:36:32,850 --> 00:36:35,230
At first I was
terrified, but now I...
241
00:36:36,587 --> 00:36:38,893
I'm eager for our every meeting.
242
00:36:39,340 --> 00:36:40,984
One more question, baron.
243
00:36:41,452 --> 00:36:46,140
Has anyone else - except yourself -
seen the spirit? Stefan, for instance...
244
00:36:50,895 --> 00:36:53,082
You think I'm mad, don't you?!
245
00:36:54,270 --> 00:36:56,995
Right now, baron, I'm not sure
just that I think.
246
00:36:58,989 --> 00:37:02,095
But don't forget,
you saw her too.
247
00:37:03,498 --> 00:37:05,395
Perhaps we are both mad!
248
00:37:32,931 --> 00:37:36,494
Ilsa! Ilsa!
249
00:37:37,602 --> 00:37:43,664
Ilsa... The name sound
strange to me here by the sea.
250
00:37:43,748 --> 00:37:46,452
It is your name,
don't you remember?
251
00:37:48,048 --> 00:37:52,729
- My name is Helene. The old woman told me.
- She lies.
252
00:37:53,548 --> 00:37:55,698
She summoned me from the sea.
253
00:37:57,380 --> 00:38:00,666
You must go back,
your soul is troubled, Ilsa.
254
00:38:00,748 --> 00:38:02,436
Go back? To Eric?
255
00:38:04,629 --> 00:38:05,860
To the sea.
256
00:38:07,641 --> 00:38:09,754
Only when the sea enters the crypt.
257
00:38:12,678 --> 00:38:16,453
We shall rest there together, he and I,
beneath the sea.
258
00:38:16,746 --> 00:38:19,577
It is an evil thing, you
must not do it, Ilsa.
259
00:38:21,371 --> 00:38:23,583
I must obey the old woman.
260
00:38:31,540 --> 00:38:33,583
The frenchman, he
can help you, Ilsa.
261
00:38:35,665 --> 00:38:36,990
André?
262
00:38:51,176 --> 00:38:52,894
The old one calls.
263
00:38:55,747 --> 00:38:59,413
She warned you, Gustav.
Do not interfere!
264
00:39:00,173 --> 00:39:04,337
She's been patient with you long enough.
But no more.
265
00:40:02,646 --> 00:40:04,914
Oh, powers of darkness!
266
00:40:05,382 --> 00:40:11,626
Make the spirit of Ilsa sink deeper,
deeper, into this mortal form.
267
00:40:12,529 --> 00:40:17,966
Helene!
Be as though you never were.
268
00:40:19,328 --> 00:40:23,004
Spirit of Ilsa!
See through these eyes,..
269
00:40:23,432 --> 00:40:27,656
...speak through these lips, do my bidding!
270
00:40:28,344 --> 00:40:32,838
For only then shall you find release
from your torment.
271
00:40:39,433 --> 00:40:44,298
You are becoming stronger now.
Quite strong!
272
00:40:45,295 --> 00:40:50,382
Soon you shall have the strength...
to cary out my vengeance!
273
00:40:51,798 --> 00:40:53,066
Vengeance!
274
00:40:53,460 --> 00:40:58,772
And the dark powers will set you free,
for I am promised them a richer price.
275
00:41:19,587 --> 00:41:22,391
- Good afternoon.
- Who are you?
276
00:41:22,754 --> 00:41:25,997
An appropriate question, but I'm afraid
I'm the one who should be doing the asking.
277
00:41:26,040 --> 00:41:27,294
I'm invited in, of course?
278
00:41:29,929 --> 00:41:31,110
What do you want of me?
279
00:41:32,322 --> 00:41:35,054
You realize that this is the property
of the baron Viktor Von Leppe?
280
00:41:35,478 --> 00:41:38,059
And that is forbidden for any
of the villagers to set foot here.
281
00:41:38,084 --> 00:41:39,265
Much less make it their home.
282
00:41:40,599 --> 00:41:43,509
- How long you've been living here?
- Only two months.
283
00:41:44,725 --> 00:41:45,864
Perhaps, I should tell you.
284
00:41:46,499 --> 00:41:49,580
You see, I've just come from Klang Schmidt,
there you are not totally unknown.
285
00:41:51,695 --> 00:41:53,607
You've lived here slightly more
than two years.
286
00:41:54,944 --> 00:41:57,156
Your name is Katarina and you
originally come from Kolgan,
287
00:41:57,175 --> 00:42:01,342
there you're quite unpopular
because of a... certain activities.
288
00:42:02,124 --> 00:42:04,767
They call you Katarina "The Heretic".
The witch.
289
00:42:05,592 --> 00:42:06,774
They were fools.
290
00:42:08,082 --> 00:42:09,682
Why do you live here?
What do you want?
291
00:42:10,786 --> 00:42:12,501
I haven't any money...
292
00:42:13,012 --> 00:42:16,234
This was the only that wasn't
burned to the ground so I...
293
00:42:16,260 --> 00:42:17,843
I brought my things in here.
294
00:42:19,026 --> 00:42:20,520
Where did you find the girl?
295
00:42:21,939 --> 00:42:23,939
There's no girl!
296
00:42:24,863 --> 00:42:28,277
I saw her. She was
sitting in this chair.
297
00:42:29,883 --> 00:42:31,233
There is no girl!
298
00:42:31,258 --> 00:42:35,573
I know what she is!
Old woman, I know what she is.
299
00:42:37,036 --> 00:42:38,810
Listen to me and listen
to me very carefully.
300
00:42:39,648 --> 00:42:42,648
I don't know what you want nor do I
fully understand your black abilities...
301
00:42:43,316 --> 00:42:46,022
but if two of you had not return
to Kolgan within one night,
302
00:42:46,747 --> 00:42:49,278
I shall come back here and
kill you with my own hands.
303
00:42:49,691 --> 00:42:51,897
And burn this place to the ground
once and for all.
304
00:42:53,981 --> 00:42:56,618
And you know who once lived here,
all those years ago?
305
00:42:59,744 --> 00:43:01,221
You know who lived here?
306
00:43:02,503 --> 00:43:03,568
Eric!
307
00:43:14,917 --> 00:43:16,861
- Has frenchman gone?
- No.
308
00:43:16,942 --> 00:43:19,223
- Why not?
- He now refuses to leave.
309
00:43:19,611 --> 00:43:21,435
I don't think he will
out of his own accord.
310
00:43:21,517 --> 00:43:24,079
He must!
I gave you definite orders.
311
00:43:24,804 --> 00:43:28,360
Baron, no one knows this officer is here.
If he should never arrive in Kolbin...
312
00:43:29,497 --> 00:43:32,478
- Are you suggesting that...
- It's the only way!
313
00:43:32,996 --> 00:43:34,508
That I will never conference.
314
00:43:35,951 --> 00:43:38,539
God knows what I have enough
upon my consciousness,
315
00:43:38,578 --> 00:43:42,167
without the senseless murder of a
young who never harmed me.
316
00:43:42,467 --> 00:43:44,292
How do you know,
what harm he plans?
317
00:43:44,667 --> 00:43:47,629
You want him wandering around the castle?
Do you want him down the crypt?
318
00:43:47,829 --> 00:43:51,447
Enough. The crypt is no concern of yours.
319
00:46:34,270 --> 00:46:35,176
André!
320
00:46:39,052 --> 00:46:41,320
André, help me!
321
00:46:42,586 --> 00:46:43,986
André!
322
00:46:47,301 --> 00:46:48,625
Come to me!
323
00:46:49,025 --> 00:46:52,460
Come to me, André.
I need you!
324
00:46:54,005 --> 00:46:54,993
Where are you?
325
00:48:41,435 --> 00:48:43,497
What is the meaning
of this intrusion?
326
00:48:44,913 --> 00:48:47,569
I'm sorry, baron, I thought
I heard voices.
327
00:48:48,062 --> 00:48:51,287
Does that give you the right to
burst into my room unannounced?
328
00:48:52,237 --> 00:48:53,593
I beg your pardon, baron.
329
00:48:54,206 --> 00:48:56,943
Stefan has gone to the village
to get you another horse.
330
00:48:58,227 --> 00:49:02,212
It will save us both embarrassment,
if you leave the moment he returns.
331
00:49:02,678 --> 00:49:04,178
There can be no doubt of it, sir.
332
00:49:15,186 --> 00:49:16,192
Ilsa?
333
00:49:19,076 --> 00:49:21,063
You doing the best thing, lieutenant.
334
00:49:21,196 --> 00:49:24,282
The baron often does things, which may
seem strange to you and me, but the...
335
00:49:24,701 --> 00:49:26,914
...death of the baroness
was severe shock to him,
336
00:49:27,421 --> 00:49:29,552
one from which I fear he
never fully recovered.
337
00:49:29,599 --> 00:49:31,436
I understand completely, Stefan.
338
00:49:40,952 --> 00:49:43,928
- Tell me something, Stefan.
- If I can.
339
00:49:44,641 --> 00:49:45,645
Who is Eric?
340
00:49:49,639 --> 00:49:51,164
You recall the baron
spoke of returning
341
00:49:51,194 --> 00:49:53,194
from the war and finding
the baroness with another?
342
00:49:53,647 --> 00:49:56,282
- Yes.
- Eric was that other.
343
00:51:17,811 --> 00:51:19,936
Wait. Wait!
344
00:52:45,728 --> 00:52:47,101
Gustav!
345
00:52:48,551 --> 00:52:52,596
She saved you. She loves you.
346
00:52:53,500 --> 00:52:54,746
You must...
347
00:52:55,706 --> 00:52:57,843
...help... her...
348
00:52:59,769 --> 00:53:07,240
Tonight... her soul cry's out for release.
349
00:53:09,014 --> 00:53:10,432
Go back.
350
00:54:09,702 --> 00:54:11,453
I've waited for you so long.
351
00:54:13,365 --> 00:54:15,228
I've been searching for you.
352
00:54:15,378 --> 00:54:19,748
To help you! But you wander in strange
places at strange hours.
353
00:54:22,588 --> 00:54:23,787
You really here?
354
00:54:25,307 --> 00:54:26,661
Of course I'm here!
355
00:54:27,855 --> 00:54:29,623
And I'll never leave you again.
356
00:54:30,757 --> 00:54:31,663
Never?
357
00:54:37,048 --> 00:54:40,866
Then the night comes... I get cold.
358
00:54:42,389 --> 00:54:44,798
My arms and my
shoulders get cold.
359
00:54:46,861 --> 00:54:48,417
I don't like the night.
360
00:54:49,842 --> 00:54:51,640
I wanna be free of it.
361
00:54:52,484 --> 00:54:53,705
You are free.
362
00:54:55,105 --> 00:54:58,467
Only in here.
In this holy place.
363
00:54:58,612 --> 00:54:59,524
No.
364
00:55:00,166 --> 00:55:01,761
Everywhere with me.
365
00:55:03,186 --> 00:55:05,116
You must come away with me now.
366
00:55:05,278 --> 00:55:06,736
No, I can't.
367
00:55:08,592 --> 00:55:09,755
Not until...
368
00:55:11,077 --> 00:55:12,334
Until what?
369
00:55:13,835 --> 00:55:19,922
The crypt. It mus be destroyed.
And with it the dead.
370
00:55:20,649 --> 00:55:23,832
Don't speak of the dead anymore.
You're with me now.
371
00:55:25,740 --> 00:55:27,683
I am possessed of the dead.
372
00:55:28,265 --> 00:55:31,902
You are one living woman.
Who's told you this things?
373
00:55:32,257 --> 00:55:33,225
The dead.
374
00:55:33,919 --> 00:55:38,581
In Paris, they doing wonderful things
to discover the nature of the mind.
375
00:55:39,631 --> 00:55:43,099
I'll take you there. There are doctors,
who can free you from this...
376
00:55:43,131 --> 00:55:44,299
From the dead?
377
00:55:44,799 --> 00:55:47,293
The dead can not reach
out from their grave.
378
00:55:49,535 --> 00:55:51,484
Just come away with me now.
379
00:55:52,552 --> 00:55:54,998
No, I'm afraid.
380
00:55:56,019 --> 00:55:56,975
The night.
381
00:55:58,249 --> 00:55:59,993
There is nothing to be afraid of.
382
00:56:13,701 --> 00:56:16,946
You see? Love me and there is no fear.
383
00:56:19,395 --> 00:56:20,338
Yes, André.
384
00:56:21,864 --> 00:56:22,816
I do love you!
385
00:56:27,264 --> 00:56:29,093
Then come away with me.
386
00:56:42,712 --> 00:56:43,792
Wait here.
387
00:56:46,111 --> 00:56:47,117
It's alright!
388
00:59:29,512 --> 00:59:34,075
Ilsa, my love!
You are not alone.
389
00:59:35,592 --> 00:59:42,173
I'm here with you now.
Soon I will join you in eternal sleep.
390
00:59:43,604 --> 00:59:51,254
Stefan will flood the crypt and
seal us here together with our love!
391
00:59:55,883 --> 00:59:59,295
Ilsa! Ilsa!
392
01:00:01,613 --> 01:00:02,523
Ilsa!
393
01:00:04,910 --> 01:00:07,277
Why do you not talk to me?
394
01:00:10,357 --> 01:00:14,557
I'm here, Viktor.
I've been waiting for you.
395
01:00:16,685 --> 01:00:19,641
My love.
My love!
396
01:00:23,252 --> 01:00:25,377
- You know what you must do.
- No!
397
01:00:26,805 --> 01:00:31,254
Anything I would do, but that I dare not.
Do not ask me, I beg of you!
398
01:00:31,281 --> 01:00:34,349
You must! Or we can never be together.
399
01:00:35,161 --> 01:00:38,211
No, no! I can not, I dare not!
400
01:00:39,561 --> 01:00:41,187
Look at me, Viktor.
401
01:00:47,774 --> 01:00:48,699
Ilsa!
402
01:00:50,862 --> 01:00:55,916
- Why do you torment me so?
- You must do it, Viktor!
403
01:00:56,619 --> 01:01:01,432
Only then can we be together!
Only then, Viktor!
404
01:01:02,061 --> 01:01:09,767
I can not, I dare not! My soul will be
damned to eternal perdition.
405
01:01:09,939 --> 01:01:12,207
Let me see who you really are!
406
01:01:14,694 --> 01:01:17,794
No! Don't go back!
You must not! No!
407
01:01:19,298 --> 01:01:20,184
Let me go!
408
01:01:23,326 --> 01:01:25,603
What kind of woman are you?
409
01:01:27,265 --> 01:01:28,552
Where are you?
410
01:01:36,738 --> 01:01:38,140
Who are you?
411
01:01:42,378 --> 01:01:43,859
Helene!
412
01:01:59,562 --> 01:02:03,087
- Is there a doctor in the village?
- His illness is not of the flesh.
413
01:02:04,066 --> 01:02:06,722
I've seen this before, in a day
or two his mind will return.
414
01:02:07,697 --> 01:02:08,853
We can only wait.
415
01:02:09,830 --> 01:02:13,336
The baron tells me, you've been
with him since the polish campaign?
416
01:02:14,961 --> 01:02:15,986
It is true.
417
01:02:17,212 --> 01:02:19,937
Then you must have been in
this castle for 20 years.
418
01:02:20,162 --> 01:02:22,405
You must know the every
section of the est...
419
01:02:23,355 --> 01:02:28,830
- His regaining consciousness!
- No. He often moans during this seizures.
420
01:02:30,181 --> 01:02:34,131
You have keys. Fetch them,
I'd like to see the chapel.
421
01:02:34,791 --> 01:02:37,972
- The chapel?
- Yes, if you don't mind.
422
01:03:17,450 --> 01:03:20,337
- The hinges are rusted solid.
- Do you have a crowbar?
423
01:03:20,986 --> 01:03:22,287
Yes, come with me.
424
01:03:34,426 --> 01:03:36,556
- What is it?
- That light there!
425
01:03:37,536 --> 01:03:39,570
It's baronesses
bedroom in the tower.
426
01:03:40,270 --> 01:03:42,142
Room's been sealed
ever since that night.
427
01:03:43,015 --> 01:03:45,542
- Not even the baron would enter.
- Come with me!
428
01:04:09,685 --> 01:04:13,166
- Where's the key?
- Only the baron has the key to this lock.
429
01:04:14,761 --> 01:04:16,404
Lieutenant, don't!
430
01:04:26,981 --> 01:04:29,399
If the baron should find we've
entered this room...
431
01:04:41,413 --> 01:04:45,381
- Did the baroness had a child?
- I don't know... I never thought she did.
432
01:04:45,417 --> 01:04:47,661
You spear me nothing!
433
01:04:50,274 --> 01:04:52,741
Baron, if you'll permit me,
I think that I can explain...
434
01:04:52,761 --> 01:04:54,767
- Stefan.
- Forgive me, baron. I know you...
435
01:04:57,355 --> 01:04:58,511
Take this gun.
436
01:04:59,920 --> 01:05:02,111
Escort this gentleman from the castle.
437
01:05:06,144 --> 01:05:10,593
- If he resist, kill him.
- Yes, baron.
438
01:05:11,987 --> 01:05:12,925
Lieutenant.
439
01:05:29,876 --> 01:05:33,281
My love.
My love.
440
01:05:34,143 --> 01:05:35,372
I'm here, Viktor.
441
01:05:41,461 --> 01:05:47,006
I'm weary, Ilsa!
My soul cries out for release.
442
01:05:48,366 --> 01:05:50,231
There is but one way, Viktor.
443
01:05:51,340 --> 01:05:52,627
No, no!
444
01:05:53,635 --> 01:05:56,858
A holy covenance of God forbid it.
445
01:05:57,441 --> 01:05:59,124
You will be forgiven.
446
01:06:00,324 --> 01:06:01,620
If I could be sure.
447
01:06:02,162 --> 01:06:08,198
Take your life as you took mine.
Let your own hand destroy you.
448
01:06:08,975 --> 01:06:13,082
And bring us together forever.
For ever!
449
01:06:14,638 --> 01:06:16,394
No more torment, Viktor!
450
01:06:18,026 --> 01:06:18,932
For ever!
451
01:06:20,175 --> 01:06:21,081
For ever!
452
01:06:23,873 --> 01:06:27,963
I will, Ilsa.
I will!
453
01:06:29,441 --> 01:06:32,047
I promise you lieutenant, If you
return to Von Leppe castle,
454
01:06:32,066 --> 01:06:33,716
I shall not hesitate to kill you.
455
01:07:12,869 --> 01:07:15,102
- Where is she?
- Let me be!
456
01:07:15,587 --> 01:07:17,671
Why did you lie to me about the girl?
457
01:07:23,516 --> 01:07:25,074
Call it off.
458
01:07:31,596 --> 01:07:34,480
Doesn't matter now.
You are too late.
459
01:07:34,966 --> 01:07:36,778
Tonight he damns himself.
460
01:07:36,809 --> 01:07:40,334
Yes, even now she taunts him
to his own eternal doom!
461
01:07:41,258 --> 01:07:43,889
You control the girl just as
you control that bird.
462
01:07:44,753 --> 01:07:48,521
- How? Mesmerism?
- Mesmerism? You fool!
463
01:07:48,830 --> 01:07:52,598
Why? Answer me old woman
or I'll break your neck!
464
01:07:52,915 --> 01:07:56,158
To avenge myself on the baron Von Leppe,
465
01:07:56,565 --> 01:08:00,258
she will drive him to the Gods
one unpardonable sin.
466
01:08:00,750 --> 01:08:01,858
Suicide!
467
01:08:02,244 --> 01:08:05,150
For what of fence?
What has baron done to you?
468
01:08:07,234 --> 01:08:10,354
He killed my son, Eric.
469
01:08:11,641 --> 01:08:13,309
Eric was your son?
470
01:08:13,360 --> 01:08:20,394
Yes. And tonight the baron pays for
Erics life with his own immortal soul.
471
01:08:21,990 --> 01:08:27,183
- She spoke of destroying the crypt...
- Too late, too late!
472
01:08:56,471 --> 01:08:59,183
Baron!
baron, you must not...
473
01:09:19,846 --> 01:09:20,689
Baron!
474
01:09:41,475 --> 01:09:42,412
Where's the baron?
475
01:09:42,443 --> 01:09:44,968
We must get to him, he's
locked himself in the crypt.
476
01:09:45,280 --> 01:09:48,168
- Eric is avenged.
- Eric? Avenged?
477
01:09:48,265 --> 01:09:51,465
She's used the girl as a puppet
to drive the baron to suicide.
478
01:09:51,486 --> 01:09:52,288
But why?
479
01:09:52,677 --> 01:09:56,188
She thinks it was the baron that killed
her son. She never knew it was you.
480
01:09:56,438 --> 01:10:01,794
- What do you mean? He killed my Eric?
- Eric is her son?
481
01:10:02,003 --> 01:10:03,446
You murderer!
482
01:10:03,478 --> 01:10:07,509
No wait! Don't you see
now it was all a lie.
483
01:10:07,916 --> 01:10:11,434
The baron did return that night, to find
Eric with baroness, and he did kill her...
484
01:10:11,943 --> 01:10:13,655
...but there was a struggle and in a fight
485
01:10:13,680 --> 01:10:17,118
it was not Eric who died, but the baron.
I killed the baron.
486
01:10:18,063 --> 01:10:20,130
When Eric is still alive?
487
01:10:20,430 --> 01:10:22,911
He took the barons place and
for 20 years no one has known.
488
01:10:23,764 --> 01:10:26,276
But he took barons place
and mind, as well as body.
489
01:10:26,294 --> 01:10:28,532
In his mind he is
baron Von Leppe!
490
01:10:29,245 --> 01:10:32,607
The crypt! She's told him
to flood the cellars.
491
01:10:33,152 --> 01:10:34,995
Now they are both be killed!
492
01:10:36,069 --> 01:10:36,920
Hurry!
493
01:10:37,958 --> 01:10:39,577
Flood the cellars? How?
494
01:10:39,796 --> 01:10:42,021
There is a tunnel that lead
from the sea to the crypt.
495
01:10:42,578 --> 01:10:43,709
Come with me.
496
01:11:01,315 --> 01:11:02,935
He's locked it from the inside.
497
01:11:06,215 --> 01:11:07,183
Good!
498
01:11:15,846 --> 01:11:18,142
You keep on here, I'll try and get in
through the chapel.
499
01:11:37,903 --> 01:11:39,046
I may need you...
500
01:11:39,158 --> 01:11:43,227
No! No, not the chapel! I may
not enter the house of God!
501
01:11:43,276 --> 01:11:45,496
I have made my pact with another!
502
01:11:45,616 --> 01:11:48,763
No, no! Not closer! No!
503
01:12:35,890 --> 01:12:41,624
I am here, Ilsa, my love.
This time - forever!
504
01:12:43,314 --> 01:12:48,095
Now, Victor. Now!
I'm waiting.
505
01:12:55,732 --> 01:12:57,062
Hurry!
506
01:13:15,725 --> 01:13:16,924
Now, Viktor!
507
01:13:17,477 --> 01:13:22,299
Bring the sea into the crypt,..
to mantle us forever.
508
01:13:41,532 --> 01:13:43,463
We will be together again, Viktor.
509
01:13:44,373 --> 01:13:47,113
Together with our love,
here beneath the sea.
510
01:13:51,558 --> 01:13:57,014
Come to me, my love!
Draw the veil. Look at me!
511
01:13:57,238 --> 01:14:00,576
- Ilsa!
- See how eager I await your embrace.
512
01:14:12,324 --> 01:14:17,364
- What have you done to me?
- I have damned you as you damned me.
513
01:14:17,621 --> 01:14:21,552
The part of me that loved you, lies
there, Viktor, rotting in the coffin.
514
01:14:22,830 --> 01:14:23,861
Look at it!
515
01:14:24,721 --> 01:14:29,217
See what your evil love has done to me
and die with that figment in your brain.
516
01:14:29,860 --> 01:14:31,803
Why have you done this to me?
517
01:14:32,335 --> 01:14:37,064
I am the spirit of Ilsa, that your unholy
sin gave over to the dark powers.
518
01:14:37,720 --> 01:14:42,566
But now, by giving your immortal
soul to them, I will be free,..
519
01:14:42,734 --> 01:14:43,666
Eric!
520
01:18:09,567 --> 01:18:11,047
You safe now.
521
01:18:14,224 --> 01:18:17,912
It's over.
It's over, do you understand.
522
01:18:20,784 --> 01:18:21,974
You're free now.
523
01:18:25,700 --> 01:18:28,255
Free?
André!
38952
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.