Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,587 --> 00:00:49,424
SONHO PROIBIDO
2
00:03:50,355 --> 00:03:54,610
Reverenda Madre,
sua Majestade me mandou aqui.
3
00:03:54,610 --> 00:03:57,654
Que o Espírito Santo
o guie e proteja.
4
00:03:57,696 --> 00:04:00,824
Obrigado, Reverenda Madre.
Irei direto ao assunto.
5
00:04:01,074 --> 00:04:03,660
O rei está muito preocupado.
6
00:04:03,785 --> 00:04:06,914
A situação na cidade
é desesperadora.
7
00:04:07,039 --> 00:04:11,376
Ajudaremos de todas as formas
que nossos votos permitirem.
8
00:04:11,460 --> 00:04:15,506
Temos 10 camas na enfermaria.
Pode dispor delas já.
9
00:04:15,672 --> 00:04:21,553
485 mulheres já morreram de
cólera somente esta semana.
10
00:04:21,637 --> 00:04:27,434
360 homens. 1/3 das
crianças abaixo de 10 anos.
11
00:04:27,518 --> 00:04:30,145
Ninguém está seguro.
12
00:04:30,395 --> 00:04:33,440
Chegar até aqui é questão de tempo.
13
00:04:33,649 --> 00:04:36,485
Se for a vontade de Deus...
14
00:04:36,777 --> 00:04:39,446
...estaremos prontas
para ir ter com Ele.
15
00:04:39,488 --> 00:04:41,490
Não tememos a morte.
16
00:04:41,573 --> 00:04:44,993
O rei deu ordens
para começar a evacuação.
17
00:04:45,077 --> 00:04:49,331
As que se ordenaram, podem ficar.
As outras voltarão pras famílias.
18
00:04:49,414 --> 00:04:51,041
Como?
19
00:04:51,124 --> 00:04:54,837
Está sugerindo que eu mande
minhas noviças para o mundo?
20
00:04:54,878 --> 00:04:56,213
Reverenda Madre...
21
00:04:56,296 --> 00:05:00,342
...as noviças devem voltar às
famílias até que passe o perigo.
22
00:05:00,384 --> 00:05:01,760
Não!
23
00:05:02,135 --> 00:05:04,054
Não posso permitir.
24
00:05:04,179 --> 00:05:06,098
Não posso.
25
00:05:06,265 --> 00:05:09,142
Você pode tentar
mandar nos seus corpos
26
00:05:09,142 --> 00:05:14,106
mas tenho que pensar na
imortalidade de suas almas.
27
00:05:14,731 --> 00:05:18,277
Parece que o arcebispo...
28
00:05:18,986 --> 00:05:22,656
... não concorda com a senhora.
-O quê?
29
00:05:35,836 --> 00:05:37,462
Então...
30
00:05:37,796 --> 00:05:41,300
... que Deus as ajude.
31
00:06:03,947 --> 00:06:05,866
Minhas queridas...
32
00:06:05,991 --> 00:06:08,285
... hoje ...
33
00:06:08,660 --> 00:06:13,749
... voltarão para o mundo
que uma vez abandonaram.
34
00:06:14,541 --> 00:06:17,753
Para algumas de vocês...
35
00:06:17,836 --> 00:06:21,256
... o tempo longe daqui
será um teste de sua fé...
36
00:06:21,298 --> 00:06:24,510
... e de sua obediência
à vontade de Deus.
37
00:06:25,260 --> 00:06:29,139
O mal eu sei,
certamente as tentará.
38
00:06:29,681 --> 00:06:32,100
Mas lembre-se...
39
00:06:32,184 --> 00:06:37,022
... só há um caminho
verdadeiro para a felicidade.
40
00:06:37,689 --> 00:06:40,442
Vocês o escolheram uma vez.
41
00:06:40,484 --> 00:06:43,153
Sejam verdadeiras consigo mesmas...
42
00:06:43,195 --> 00:06:45,989
... e escolham-no ainda.
43
00:06:47,241 --> 00:06:50,619
Vamos rezar à Virgem...
44
00:06:50,702 --> 00:06:54,581
... para que nos guie...
45
00:06:54,623 --> 00:06:59,711
... e nos mantenha puras
na mente e no corpo.
46
00:07:37,499 --> 00:07:40,169
Não se preocupe,
não durará para sempre.
47
00:07:40,210 --> 00:07:43,547
Vai passar logo e
voltaremos a ficar juntas.
48
00:07:44,006 --> 00:07:48,677
Filomena, minha mãe
gosta tanto de você.
49
00:07:48,719 --> 00:07:51,221
Minha família é sua família.
50
00:07:51,346 --> 00:07:54,224
Não vai mudar de ideia?
51
00:07:54,266 --> 00:07:57,811
Estarei segura aqui.
O cólera não me tocará.
52
00:07:57,853 --> 00:08:01,273
Não ousaria!
Deus tem planos para mim.
53
00:08:02,357 --> 00:08:03,775
Vá.
54
00:08:19,583 --> 00:08:21,793
Aí vêm elas.
55
00:08:23,295 --> 00:08:25,964
-Papai!
-Que bom revê-la!
56
00:08:26,006 --> 00:08:27,341
Mamãe!
57
00:08:27,508 --> 00:08:28,926
Temos que ir.
58
00:08:28,967 --> 00:08:31,929
Adeus. Tenham um verão
seguro e saudável.
59
00:08:32,012 --> 00:08:34,765
Não esqueça que adoraríamos
receber a Marianna.
60
00:08:34,765 --> 00:08:37,309
E minha esposa adoraria
recebê-la, senhora.
61
00:08:37,351 --> 00:08:39,269
Mas escreverá todo dia?
62
00:08:39,311 --> 00:08:41,480
Claro. Até breve.
63
00:08:45,150 --> 00:08:47,236
Escreverei todo dia.
64
00:08:47,277 --> 00:08:49,071
Boa viagem.
65
00:08:49,071 --> 00:08:52,282
-Adeus, Marianna.
-Vamos, não chore.
66
00:08:57,663 --> 00:09:01,166
Podemos ir agora.
67
00:09:34,616 --> 00:09:39,121
Não há nada que possamos fazer,
a não ser rezar por suas almas.
68
00:09:44,293 --> 00:09:48,005
Sua madrasta Matilde
está doida pra ver você.
69
00:09:48,046 --> 00:09:51,008
Andou fazendo preparativos
para recebê-la.
70
00:09:51,091 --> 00:09:54,261
Pra dizer a verdade,
ela está um pouco nervosa.
71
00:10:22,247 --> 00:10:24,166
O que está havendo?
72
00:10:24,208 --> 00:10:28,045
Óleo, sal e vinho. Temos que
desinfetar a carruagem, senhor.
73
00:10:28,086 --> 00:10:31,006
É a melhor defesa
contra o cólera.
74
00:10:31,089 --> 00:10:33,217
Ele está na poeira...
75
00:10:33,300 --> 00:10:35,010
... o senhor entende.
76
00:10:35,052 --> 00:10:38,764
Na poeira fina
que entra na sua casa.
77
00:10:38,931 --> 00:10:43,352
Prossigam. Nós entendemos.
Melhor prevenir que remediar.
78
00:10:43,435 --> 00:10:46,939
Pode não ser ciência,
mas funciona.
79
00:10:46,939 --> 00:10:50,609
Não há um só caso de
cólera em Monte Ilice.
80
00:11:04,665 --> 00:11:08,335
Que brincadeira idiota é essa?
81
00:11:08,418 --> 00:11:11,421
Parem com isso agora...
82
00:11:11,505 --> 00:11:14,424
... senão, vão ver só.
83
00:11:14,466 --> 00:11:19,972
Não têm respeito? Esta menina vai
se tornar Noiva de Nosso Senhor.
84
00:11:23,141 --> 00:11:25,018
Venha cumprimentar.
85
00:11:25,102 --> 00:11:29,064
Meu Deus!
Como está pálida!
86
00:11:29,648 --> 00:11:33,610
Ar fresco e boa comida
é o que você precisa.
87
00:11:34,319 --> 00:11:39,116
Maria, estamos tão
contentes em vê-la de novo.
88
00:11:39,157 --> 00:11:43,662
Seu irmão e sua irmã a
esperam em casa. Vamos.
89
00:12:04,141 --> 00:12:07,227
Chegaram. Vamos.
90
00:12:15,986 --> 00:12:21,033
-Abençoada seja aquela que..
-Deixe de gracinha, seu bobo!
91
00:12:21,116 --> 00:12:26,663
Ele está cada vez pior. Quero
que conte tudo sobre o convento.
92
00:12:26,747 --> 00:12:28,499
Giuditta!
93
00:12:37,257 --> 00:12:43,430
Olha o seu quarto.
Vive como uma cigana.
94
00:12:43,472 --> 00:12:46,642
Vá arrumá-lo agora.
95
00:12:46,934 --> 00:12:50,062
Ela é muito bagunceira.
96
00:12:50,103 --> 00:12:52,773
Lembra do seu quarto?
97
00:12:53,106 --> 00:12:55,984
Seu pequeno ninho.
98
00:12:56,777 --> 00:12:59,446
Eu sempre quis redecorá-lo.
99
00:12:59,488 --> 00:13:03,951
É tão úmido no inverno que
estragou o papel de parede.
100
00:13:04,034 --> 00:13:07,496
Mas vemos você
tão pouco agora.
101
00:13:07,663 --> 00:13:11,041
Quando foi a última
vez que veio a Catania?
102
00:13:11,083 --> 00:13:15,295
Foi há dois anos?
Foi no Natal do ano passado?
103
00:13:15,379 --> 00:13:19,550
De qualquer forma,
acabamos não fazendo nada.
104
00:13:19,633 --> 00:13:22,302
E agora, com o cólera...
105
00:13:23,053 --> 00:13:26,306
... não se arranja ninguém
pra fazer o trabalho.
106
00:13:26,348 --> 00:13:28,725
Teresa!
107
00:14:01,383 --> 00:14:03,677
Gosta daqui?
108
00:14:03,969 --> 00:14:07,514
Uma janela sem grades.
109
00:14:12,895 --> 00:14:15,814
Todos já sabem,
querida Tecla...
110
00:14:15,814 --> 00:14:20,485
... que o cólera vai a toda parte
e pega em todos. É como o vento.
111
00:14:20,652 --> 00:14:23,488
Não são lindas?
112
00:14:24,114 --> 00:14:29,328
E não me diga que é castigo de
Deus para punir nossos pecados.
113
00:14:29,369 --> 00:14:33,290
Se fosse, haveria muito mais
gente debaixo da terra.
114
00:14:33,373 --> 00:14:37,211
Maria, venha conhecer
os Valentini.
115
00:14:37,252 --> 00:14:40,839
Eles têm alugado a casa
perto do pinheiral no verão.
116
00:14:40,881 --> 00:14:43,509
A Annetta é minha melhor amiga.
117
00:14:43,717 --> 00:14:47,179
E esta é a Maria, eu suponho.
118
00:14:47,221 --> 00:14:48,889
Sim, é.
119
00:14:48,972 --> 00:14:54,311
Parece uma daquelas santas
que ficam acima do altar.
120
00:14:59,775 --> 00:15:03,946
Ela não é uma gracinha?
121
00:15:05,280 --> 00:15:10,619
Conheço mais alguém que precisa
de uma boa educação de convento.
122
00:15:14,081 --> 00:15:17,751
Vamos planejar como nos
divertiremos neste verão.
123
00:15:18,210 --> 00:15:21,713
Este é o Nino, irmão da Annetta.
124
00:15:25,217 --> 00:15:28,303
Quero que conheça... a Maria.
125
00:15:28,345 --> 00:15:30,639
Nino! Não vá! Nino!
126
00:15:30,681 --> 00:15:32,516
Desculpem o meu filho.
127
00:15:32,558 --> 00:15:36,895
Tem tanto que estudar agora
que as aulas foram suspensas.
128
00:15:36,937 --> 00:15:41,400
Ele só faz estudar.
Livros e mais livros!
129
00:16:21,732 --> 00:16:23,734
Vigilante.
130
00:16:23,817 --> 00:16:27,654
Comporte-se.
Cumprimente sua nova dona.
131
00:16:27,738 --> 00:16:31,909
Mostre que não tem medo, Maria.
Ele ficará amigo.
132
00:16:31,950 --> 00:16:33,702
Vá.
133
00:16:36,914 --> 00:16:40,751
Não vai te morder.
134
00:16:44,296 --> 00:16:47,841
Pronto.
Já são amigos.
135
00:19:47,354 --> 00:19:51,608
Me daria o prazer
desta dança, srta?
136
00:19:51,775 --> 00:19:56,154
Eu? Não... não posso.
137
00:19:56,405 --> 00:19:57,739
Vamos.
138
00:20:27,477 --> 00:20:31,315
Parabéns.
Você dança muito bem.
139
00:21:01,220 --> 00:21:05,724
Devia ter mais respeito, rapaz.
Freiras não dançam.
140
00:21:05,724 --> 00:21:07,559
Obrigado, srta.
141
00:21:07,976 --> 00:21:11,396
Deve estar muito
cansada, querida.
142
00:21:11,480 --> 00:21:14,566
Venha tomar um copo d'água.
143
00:21:14,608 --> 00:21:17,069
Posso jogar?
144
00:21:17,110 --> 00:21:19,863
Mas claro, rapaz.
145
00:21:27,621 --> 00:21:30,457
-É a sua vez, Maria.
-O quê?
146
00:21:30,499 --> 00:21:33,585
Cante-nos uma canção.
O rouxinol do convento.
147
00:21:33,627 --> 00:21:35,671
O orgulho das Carmelitas.
148
00:21:35,712 --> 00:21:37,673
-Não sei nenhuma.
-Desculpas...
149
00:21:37,714 --> 00:21:40,342
Vamos, Maria...
cante para nós.
150
00:21:40,467 --> 00:21:43,303
Não... estou cansada.
Posso ir me deitar?
151
00:21:43,345 --> 00:21:45,472
Bobagem... o que vai cantar?
152
00:21:45,472 --> 00:21:50,018
-Há uma que cantamos...
-Maravilhoso. Esta é ótima!
153
00:21:51,895 --> 00:21:53,981
Façam silêncio.
154
00:22:09,246 --> 00:22:12,916
-Ela pensa que estamos na igreja.
-Ou num funeral.
155
00:22:13,208 --> 00:22:17,588
Não zombe da coitada.
A culpa não é dela.
156
00:23:55,227 --> 00:23:57,938
Foi lindo.
157
00:24:41,732 --> 00:24:45,068
-Marianna, seja bem-vinda.
-Olá, Maria.
158
00:24:49,406 --> 00:24:54,828
-Querida, como vai?
-Tenho muito pra te contar.
159
00:24:55,746 --> 00:24:59,166
Giovanni, a bagagem.
160
00:24:59,875 --> 00:25:03,462
-Fizeram boa viagem?
-Sim, obrigada.
161
00:25:03,587 --> 00:25:05,297
É aqui.
162
00:25:05,923 --> 00:25:09,426
Deixem-me mostrar-lhes a vista.
163
00:25:10,928 --> 00:25:14,389
E ali é o Etna...
não é encantador?
164
00:25:14,473 --> 00:25:16,725
De tardinha, dá pra
ver o crepúsculo.
165
00:25:16,767 --> 00:25:20,312
É extraordinário.
Nunca para de me surpreender.
166
00:25:20,354 --> 00:25:24,233
Fiquem à vontade. Se precisarem,
toquem a campainha.
167
00:25:24,274 --> 00:25:26,193
É tudo tão bonito.
168
00:25:26,235 --> 00:25:28,695
Tão diferente do convento.
169
00:25:38,622 --> 00:25:40,624
Muito bem.
170
00:25:40,874 --> 00:25:44,127
Joga muito bem, querida.
Aprendeu no convento?
171
00:25:44,169 --> 00:25:45,921
Não seja ridícula, Tecla.
172
00:25:45,963 --> 00:25:50,133
Sua pergunta é um ultraje...
chega a ser uma blasfêmia.
173
00:25:50,175 --> 00:25:54,388
No convento, só aprendemos
a obedecer ordens.
174
00:25:54,638 --> 00:25:57,891
E a chorar em silêncio.
175
00:25:59,393 --> 00:26:02,062
Você me surpreende, mocinha.
176
00:26:02,104 --> 00:26:06,859
Isto não é atitude de quem
vai se tomar noiva de Cristo.
177
00:26:09,444 --> 00:26:11,238
Me dê aqui.
178
00:26:11,321 --> 00:26:13,115
Não são lindas?
179
00:26:13,198 --> 00:26:17,411
Recebi uma carta da Veronica.
Muito engraçada.
180
00:26:17,995 --> 00:26:21,915
Podemos voltar se
estiver cansada, Maria.
181
00:26:22,666 --> 00:26:26,962
Obrigada, Giuditta. Por favor,
não se preocupe comigo.
182
00:26:27,671 --> 00:26:29,673
Ela deve estar
procurando cardos.
183
00:26:29,715 --> 00:26:33,760
Você sabe ser malvada
às vezes, Giuditta.
184
00:26:35,345 --> 00:26:38,015
Olhem. Lá está o Nino.
185
00:26:38,056 --> 00:26:40,225
Espere, tenho uma ideia.
186
00:26:48,275 --> 00:26:50,444
Escondam-se vocês duas.
187
00:27:08,128 --> 00:27:10,214
Fiquem onde estão.
188
00:27:10,297 --> 00:27:15,052
Como ousa atirar assim sem olhar?
Podia ter matado alguém.
189
00:27:15,636 --> 00:27:17,679
Isso foi ideia sua, Giuditta.
190
00:27:17,721 --> 00:27:21,767
Ideia minha? Acha que sou
irresponsável, sr. Nino?
191
00:27:22,893 --> 00:27:24,394
Boa tarde, Maria.
192
00:27:24,436 --> 00:27:26,730
Boa tarde, sr. Nino.
193
00:27:26,897 --> 00:27:30,651
Deixe-me apresentá-lo
à minha amiga Marianna.
194
00:27:30,692 --> 00:27:33,070
É minha melhor
amiga do convento.
195
00:27:33,111 --> 00:27:36,490
Li muito sobre vocês
todos nas cartas da Maria.
196
00:27:36,532 --> 00:27:38,450
Parece que já nos conhecemos.
197
00:27:38,492 --> 00:27:40,869
É um prazer conhecê-lo
finalmente.
198
00:27:42,412 --> 00:27:44,456
Bom passeio.
199
00:27:45,499 --> 00:27:47,668
Até logo, Giuditta. Ali!
200
00:27:47,709 --> 00:27:49,920
Ali! Vamos.
201
00:28:03,684 --> 00:28:05,936
Sra. Vizzini...
202
00:28:05,978 --> 00:28:08,605
Posso dar uma palavrinha
com a senhora?
203
00:28:08,647 --> 00:28:11,316
É sobre a Maria.
204
00:28:11,692 --> 00:28:14,778
Carmela, leve estas
coisas pra dentro.
205
00:28:15,070 --> 00:28:20,534
Nos tomamos quase irmãs nestes
12 anos e conheço-a muito bem.
206
00:28:20,576 --> 00:28:24,955
Foi difícil para nós
deixarmos o convento.
207
00:28:24,997 --> 00:28:28,500
A madre estava
certa em nos aconselhar...
208
00:28:28,584 --> 00:28:32,629
... mas ela se enganou
completamente.
209
00:28:32,838 --> 00:28:37,551
Não era Satã que nos esperava
nos portões do convento...
210
00:28:37,759 --> 00:28:41,555
Era a vida e a
libertação de vivê-la.
211
00:28:41,638 --> 00:28:45,475
Querida, por que está
me dizendo isso?
212
00:28:45,517 --> 00:28:47,144
Como posso ajudá-la?
213
00:28:47,186 --> 00:28:50,689
Não peço nada pra mim,
eu lhe asseguro.
214
00:28:50,731 --> 00:28:54,818
Estou lhe falando porque
estou preocupada com a Maria.
215
00:28:54,860 --> 00:28:59,615
Ela não admitiria, mas acho que
tem dúvidas quanto a sua vocação.
216
00:28:59,823 --> 00:29:04,286
Naturalmente, qualquer menina
questiona se está preparada...
217
00:29:04,369 --> 00:29:07,414
... para honra tão sublime.
218
00:29:07,539 --> 00:29:12,044
Você sabe, querida, que
tornar-se uma noiva de Cristo...
219
00:29:12,127 --> 00:29:16,131
é a maior honra a que
uma moça pode aspirar.
220
00:29:16,507 --> 00:29:18,926
Nesse caso, madame...
221
00:29:18,967 --> 00:29:22,721
... me diga por que não
escolheu a clausura para si...
222
00:29:22,763 --> 00:29:26,892
em vez de impô-la a uma
moça indefesa como a Maria.
223
00:29:36,527 --> 00:29:40,239
Escreverei assim que
chegarmos em casa.
224
00:29:40,322 --> 00:29:46,245
Não se preocupe, Maria.
Todo dia, como prometemos.
225
00:29:47,204 --> 00:29:49,790
Como prometemos, por favor!
226
00:29:49,832 --> 00:29:51,667
Pode contar comigo.
227
00:29:52,835 --> 00:29:55,587
Venha ficar conosco
da próxima vez.
228
00:29:55,629 --> 00:29:59,091
Discutiremos nossos
problemas e o nosso futuro.
229
00:30:01,885 --> 00:30:04,596
Até logo, Maria.
230
00:30:23,282 --> 00:30:28,662
Quero saber de toda carta
enviada ou recebida.
231
00:30:28,871 --> 00:30:30,914
Entendeu?
232
00:30:40,174 --> 00:30:43,677
Esta deve ser minha
100ª viagem ao Etna.
233
00:30:43,760 --> 00:30:47,014
E fico tão animado
quanto da primeira vez.
234
00:30:51,185 --> 00:30:55,606
-Tudo pronto.
-Este é o que eu gosto?
235
00:30:55,814 --> 00:30:59,735
Maria, ainda está na cama.
236
00:31:00,110 --> 00:31:04,323
Vamos. Estão esperando.
-Papai, não sentirão minha falta.
237
00:31:04,364 --> 00:31:07,618
Só vou atrapalhar.
Melhor irem sem mim.
238
00:31:07,659 --> 00:31:10,829
Vamos... faça-o por mim...
pelo seu pai.
239
00:31:10,996 --> 00:31:14,124
Divertir-se não é pecado.
240
00:31:14,208 --> 00:31:17,085
Vamos. 5 minutos.
241
00:31:21,465 --> 00:31:23,383
-Bom vinho.
-Tudo pronto?
242
00:31:23,425 --> 00:31:25,719
-Vai gostar.
-Aí está ela.
243
00:31:25,761 --> 00:31:27,930
-Onde está meu cavalo?
-Bom dia.
244
00:31:31,683 --> 00:31:34,102
Como está se sentindo, Maria?
245
00:31:34,102 --> 00:31:36,605
Bom dia, Maria.
Deixe-me ajudá-la.
246
00:31:36,980 --> 00:31:40,067
Bom dia. Vamos logo
antes que esquente.
247
00:31:40,150 --> 00:31:42,110
Todos prontos?
248
00:31:42,236 --> 00:31:44,613
Estão todos aqui?
249
00:31:45,864 --> 00:31:48,992
Até logo, pai.
Divirta-se.
250
00:31:49,034 --> 00:31:51,620
-Vamos embora.
-Não fique muito ao sol.
251
00:31:51,703 --> 00:31:55,415
Vamos lá.
A viagem é longa. Até de noite.
252
00:32:28,532 --> 00:32:31,743
Muito bem.
Pararemos aqui.
253
00:32:35,956 --> 00:32:38,876
Subiremos a pé daqui.
254
00:32:39,042 --> 00:32:42,713
Teremos que deixar
a carroça e os cavalos.
255
00:32:44,173 --> 00:32:47,759
Maria, venha.
Quero lhe mostrar uma coisa.
256
00:32:48,343 --> 00:32:51,388
Annetta, posso tomar um gole?
257
00:32:51,430 --> 00:32:54,641
Claro. É só vir buscar.
258
00:32:54,933 --> 00:32:56,727
Aí está.
259
00:32:56,810 --> 00:32:59,479
Já viu alguma coisa parecida?
260
00:32:59,563 --> 00:33:02,024
Quando o vulcão
entra em erupção
261
00:33:02,065 --> 00:33:06,361
a lava quente e vermelha
destrói tudo sem piedade.
262
00:33:09,823 --> 00:33:12,951
Maria, venha!
263
00:33:16,371 --> 00:33:20,542
Ele caiu lá de cima com o chapéu
e levou 2 semanas para achá-lo.
264
00:33:20,626 --> 00:33:25,255
Não me surpreende.
É uma queda e tanto.
265
00:33:25,297 --> 00:33:30,844
Mas para achar o chapéu teria
que levar meses, não semanas.
266
00:33:50,405 --> 00:33:53,242
Está um dia magnífico, não?
267
00:33:53,283 --> 00:33:56,495
Nunca vi um dia tão bonito.
268
00:33:56,829 --> 00:34:00,332
Vamos. Devemos
nos unir aos outros.
269
00:34:41,123 --> 00:34:45,169
Podemos dizer que estamos
na mesma situação.
270
00:34:45,210 --> 00:34:48,255
Só que você está
de férias, e eu...
271
00:34:48,255 --> 00:34:52,467
... tenho que continuar meus
estudos enquanto estou aqui.
272
00:34:52,551 --> 00:34:54,928
O que está estudando?
273
00:34:55,012 --> 00:34:58,223
-Vou ser advogado.
-Advogado.
274
00:34:58,557 --> 00:35:00,309
É maravilhoso.
275
00:35:02,936 --> 00:35:05,063
Mas Maria...
276
00:35:05,272 --> 00:35:08,400
... sabe o que eu
gostaria mesmo de fazer?
277
00:35:08,442 --> 00:35:12,779
Quero viajar.
Quero ver o mundo.
278
00:35:13,030 --> 00:35:15,032
Palermo...
279
00:35:15,115 --> 00:35:16,700
... Nápoles...
280
00:35:16,783 --> 00:35:19,995
... Roma, Paris.
281
00:35:20,662 --> 00:35:25,250
Me apavora pensar em passar
50 anos da minha vida...
282
00:35:25,292 --> 00:35:29,713
... sentado atrás de uma
escrivaninha de segunda à sexta.
283
00:35:30,422 --> 00:35:33,383
Por que não viaja, então?
284
00:35:33,884 --> 00:35:35,844
Porque meus pais...
285
00:35:35,928 --> 00:35:39,223
... meus pais fizeram
muitos sacrifícios por mim.
286
00:35:39,306 --> 00:35:44,811
Devo-lhes a chance de breve poder
andar com minhas próprias pernas.
287
00:35:45,020 --> 00:35:48,023
E quando eu tiver
mostrado a eles que posso...
288
00:35:48,232 --> 00:35:51,151
Maria, sente-se bem?
289
00:35:51,276 --> 00:35:53,570
Pegue o meu braço.
290
00:35:57,407 --> 00:36:01,995
Não deve dizer a
ninguém o que eu lhe disse.
291
00:36:02,204 --> 00:36:04,623
Quero que jure.
292
00:36:06,375 --> 00:36:09,044
Freiras não juram.
293
00:36:09,336 --> 00:36:12,047
Você não é freira.
294
00:36:12,589 --> 00:36:15,968
Não fiz meus votos... ainda.
295
00:36:18,053 --> 00:36:20,556
Mas quando Deus quiser...
296
00:36:20,556 --> 00:36:24,893
... me tornarei noviça
e farei meus votos.
297
00:36:24,935 --> 00:36:29,773
Você não é freira ainda,
como eu não sou advogado.
298
00:36:29,857 --> 00:36:32,985
Temos um longo
caminho pela frente.
299
00:37:14,485 --> 00:37:17,488
Quem quer ver a cratera?
300
00:37:17,529 --> 00:37:23,410
-Vamos, antes que esquente.
-Não, vá você.
301
00:37:28,832 --> 00:37:34,838
-Quer ver a cratera?
-Vá, Maria.
302
00:37:35,130 --> 00:37:39,259
É um espetáculo imperdível.
Mas cuidado. É perigoso.
303
00:37:45,682 --> 00:37:49,520
Ponha o chapéu.
O sol está quente.
304
00:38:42,406 --> 00:38:45,075
Como é que alguém...
305
00:38:45,117 --> 00:38:48,996
... pode questionar a
existência de Deus?
306
00:38:56,044 --> 00:38:59,298
Quando entrou para
o convento, Maria?
307
00:38:59,381 --> 00:39:02,176
Importa-se que eu pergunte?
308
00:39:02,217 --> 00:39:05,512
Depois que minha mãe morreu...
309
00:39:05,804 --> 00:39:09,516
... meu pai casou-se com a Matilde.
310
00:39:09,600 --> 00:39:13,228
Aí, a Giuditta e a Gigi nasceram.
311
00:39:13,312 --> 00:39:16,106
E eu entrei para o convento...
312
00:39:16,315 --> 00:39:19,776
... quando tinha 7 anos.
313
00:39:19,985 --> 00:39:21,528
7?
314
00:39:22,821 --> 00:39:26,241
E sua mãe?
Se lembra dela?
315
00:39:28,785 --> 00:39:32,039
Sim... é claro.
316
00:39:32,206 --> 00:39:34,625
Claro...
desculpe minha estupidez.
317
00:39:34,666 --> 00:39:37,211
-Não, eu...
-Eu não devia ter perguntado.
318
00:39:37,252 --> 00:39:40,756
Quase nunca tenho
chance de falar dela.
319
00:39:40,923 --> 00:39:44,259
Nem com meu pai.
320
00:39:50,265 --> 00:39:53,685
Mas ela está sempre comigo...
321
00:39:53,810 --> 00:39:57,397
... no fundo do meu coração...
322
00:39:57,648 --> 00:39:59,900
... bem no fundo.
323
00:40:00,859 --> 00:40:04,071
Quando você crê
no Espírito Santo...
324
00:40:04,196 --> 00:40:06,490
... você sabe...
325
00:40:06,490 --> 00:40:09,576
... que alguém que você amou...
326
00:40:09,660 --> 00:40:12,579
... ou que amou você...
327
00:40:14,498 --> 00:40:17,751
... está sempre com você.
328
00:40:24,925 --> 00:40:28,387
Não sei como
explicar melhor.
329
00:40:32,015 --> 00:40:35,519
Você explicou muito bem.
330
00:40:55,122 --> 00:40:59,793
Nunca mais quero ir àquele
vulcão enquanto eu viver.
331
00:40:59,793 --> 00:41:03,630
Nem se o rei me convidar.
Foi uma agonia.
332
00:41:03,714 --> 00:41:05,299
Eu gostei.
333
00:41:05,340 --> 00:41:09,803
Claro. Você acha que
sofrer faz bem pra alma.
334
00:41:16,435 --> 00:41:18,770
Entre.
Ainda está quente.
335
00:41:27,779 --> 00:41:30,157
Nunca tira isso?
336
00:41:30,240 --> 00:41:33,994
É proibido ver a
própria nudez no convento?
337
00:41:34,036 --> 00:41:37,289
Acho que quanto mais
a gente se cobre
338
00:41:37,331 --> 00:41:40,292
mais querem ver
o que tem por baixo.
339
00:42:27,297 --> 00:42:31,009
Maria!
O que faz acordada?
340
00:42:31,718 --> 00:42:34,763
Já passou da sua
hora de dormir.
341
00:42:34,805 --> 00:42:39,309
Eu não estava conseguindo
respirar. Precisava de ar.
342
00:42:42,688 --> 00:42:44,982
Boa noite, querida.
343
00:42:48,902 --> 00:42:52,948
Meu Deus!
O que eu disse!
344
00:42:54,658 --> 00:42:56,285
Eu menti.
345
00:42:56,577 --> 00:42:58,954
Eu menti.
346
00:43:00,205 --> 00:43:03,500
Senhor... me perdoe...
347
00:43:03,834 --> 00:43:06,461
Perdoe o meu pecado.
348
00:43:07,671 --> 00:43:09,882
Eu menti.
349
00:43:40,579 --> 00:43:42,915
Venha cá, Nino.
350
00:43:43,081 --> 00:43:45,959
Você é a mãe mais
bonita do mundo.
351
00:43:46,001 --> 00:43:48,378
-Vamos. Estão esperando.
-Mas meu chapéu...
352
00:43:48,420 --> 00:43:51,507
Não precisa de chapéu
Deixe-me ver. Está linda.
353
00:43:51,548 --> 00:43:55,302
Vamos. É a festa do verão.
Não podemos nos atrasar.
354
00:44:00,349 --> 00:44:03,227
Estamos prontas.
Boa norte, Tecla.
355
00:44:03,227 --> 00:44:05,187
Boa noite, Matilde.
356
00:44:05,521 --> 00:44:09,525
-Até logo. Divirtam-se.
-Não vai, Maria?
357
00:44:09,691 --> 00:44:12,110
O que está pensando?
358
00:44:12,903 --> 00:44:14,947
A Maria é freira!
359
00:44:14,988 --> 00:44:18,617
Não pode sair por
aí cantando e dançando.
360
00:44:18,659 --> 00:44:21,703
Ela ainda não é freira!
361
00:44:21,870 --> 00:44:24,498
E se ela não for,
eu não vou.
362
00:44:24,540 --> 00:44:27,835
Além disso, estou cansado e
não quero ir a esta festa.
363
00:44:27,876 --> 00:44:32,422
O quê? Vai me deixar ir
sozinha como uma viúva?
364
00:44:32,506 --> 00:44:34,883
Que ideia!
Nem fale nisso!
365
00:44:34,925 --> 00:44:37,553
-Pai, não seja desmancha-prazer.
-Não, Giuditta. Por favor!
366
00:44:37,636 --> 00:44:39,930
Não se preocupe
comigo, papai.
367
00:44:39,930 --> 00:44:43,517
O Giovanni e a Teresa estão aqui.
Ficarei com eles.
368
00:44:45,602 --> 00:44:50,524
A menina é mais
sensata que o pai. Vamos.
369
00:44:59,241 --> 00:45:03,203
Que há com você?
Me envergonhando em público?
370
00:45:03,620 --> 00:45:05,706
Anda bebendo demais.
371
00:45:05,747 --> 00:45:10,002
Isso vem acontecendo cada vez
mais. Estou ficando preocupada.
372
00:45:51,084 --> 00:45:53,712
A festa estava chata.
373
00:45:53,712 --> 00:45:56,298
Você também
ficaria entediada.
374
00:45:56,381 --> 00:46:00,511
Maria... podemos
conversar, por favor?
375
00:46:00,552 --> 00:46:02,596
Só um pouquinho.
376
00:46:04,473 --> 00:46:06,141
Por favor.
377
00:46:09,144 --> 00:46:11,355
Vamos sentar aqui.
378
00:46:11,772 --> 00:46:14,733
Estou zangado com você.
379
00:46:14,817 --> 00:46:19,071
-O que eu fiz?
-Fez eu duvidar da minha vocação.
380
00:46:19,154 --> 00:46:21,740
Não quer ser mais advogado?
381
00:46:21,740 --> 00:46:25,410
Não... não é isso exatamente.
382
00:46:25,452 --> 00:46:27,913
Eu só queria que
na universidade
383
00:46:27,996 --> 00:46:31,667
nos ensinassem a
duvidar menos, a crer mais.
384
00:46:31,708 --> 00:46:35,128
Somos treinados para julgar os
outros e persuadi-los de coisas
385
00:46:35,170 --> 00:46:37,881
que não cremos
necessariamente.
386
00:46:38,006 --> 00:46:40,717
É o contrário do
que você faz.
387
00:46:41,009 --> 00:46:47,015
Agora que confessei minha dúvida,
posso lhe perguntar uma coisa?
388
00:46:49,017 --> 00:46:52,104
Duvida da sua vocação?
389
00:46:52,187 --> 00:46:55,983
Sei que não tenho o
direito de lhe perguntar...
390
00:46:56,066 --> 00:46:59,570
... mas quem mais há
que lhe dê coragem...
391
00:46:59,611 --> 00:47:03,740
... para dizer o que
verdadeiramente sente?
392
00:47:03,907 --> 00:47:07,119
Eu nasci para ser freira.
393
00:47:10,205 --> 00:47:12,416
É o meu destino.
394
00:47:12,499 --> 00:47:14,585
Seu destino!
395
00:47:14,751 --> 00:47:20,340
Seu destino é apenas o que
os outros predeterminaram.
396
00:47:20,591 --> 00:47:26,597
Estão simplesmente obrigando-a.
-Ninguém está me obrigando, Nino.
397
00:47:26,805 --> 00:47:28,307
Eu juro.
398
00:47:28,390 --> 00:47:31,810
Eu sempre quis me
devotar a Deus.
399
00:47:31,935 --> 00:47:37,274
Eu amo meu convento.
Sou feliz lá.
400
00:47:40,360 --> 00:47:43,405
Não é feliz aqui?
401
00:47:43,489 --> 00:47:44,865
Sim...
402
00:47:45,073 --> 00:47:46,742
... mas...
403
00:47:47,576 --> 00:47:49,828
... este mundo...
404
00:47:50,078 --> 00:47:53,290
... não é o meu mundo.
405
00:47:55,709 --> 00:47:58,295
Ele me apavora.
406
00:48:02,132 --> 00:48:06,261
Mesmo as coisas bonitas
me entristecem...
407
00:48:06,512 --> 00:48:10,599
... porque eu sei que um dia...
408
00:48:10,891 --> 00:48:13,560
... terei que deixá-las.
409
00:48:13,560 --> 00:48:17,022
Todos temos que deixar
as coisas que gostamos.
410
00:48:17,022 --> 00:48:19,691
A vida é assim.
411
00:48:21,860 --> 00:48:26,365
Isso nunca impediu que duas
pessoas se apaixonassem.
412
00:48:28,283 --> 00:48:32,496
Converse com seu coração
antes de voltar para o convento...
413
00:48:32,538 --> 00:48:34,456
... para sempre.
414
00:48:34,498 --> 00:48:36,625
Eu sei que está com medo.
415
00:48:36,667 --> 00:48:40,379
Não está acostumada a
que lhe falem de amor.
416
00:48:40,504 --> 00:48:44,424
Mas tem que
acreditar em mim.
417
00:48:45,342 --> 00:48:49,221
Você é a única que amarei.
418
00:49:00,274 --> 00:49:04,486
Não quero que arranje
confusão com a Matilde.
419
00:49:15,706 --> 00:49:21,378
Boa noite!
Dê boa-noite ao Nino.
420
00:49:21,545 --> 00:49:25,048
Diga-lhe que ele me
deve uma dança.
421
00:49:26,216 --> 00:49:31,430
Vem tempestade aí.
O verão acabou.
422
00:50:06,340 --> 00:50:09,968
Carmela, as janelas
estão bem fechadas?
423
00:50:10,344 --> 00:50:13,180
-Está cansada, querida?
-Sim.
424
00:50:13,805 --> 00:50:16,099
-Boa noite.
-Sua benção.
425
00:50:16,308 --> 00:50:19,728
-Durma bem.
-Mamãe, e o Nino?
426
00:50:19,770 --> 00:50:23,774
Não se preocupe com o Nino.
Vá dormir. Durma bem.
427
00:50:37,120 --> 00:50:39,456
Maria, ficou louca?
428
00:50:39,456 --> 00:50:41,750
Quer inundar a casa?
429
00:51:09,695 --> 00:51:12,948
Sou eu. Nino.
430
00:51:13,198 --> 00:51:15,534
Não tenha medo.
431
00:51:15,534 --> 00:51:18,537
Eu te amo, Maria.
Eu te amo!
432
00:51:22,624 --> 00:51:24,168
Eu te amo!
433
00:51:27,296 --> 00:51:30,883
Senhor, és dono
da minha alma!
434
00:51:30,924 --> 00:51:33,260
Livra-me da tentação!
435
00:52:03,624 --> 00:52:05,334
Teresa.
436
00:52:05,459 --> 00:52:08,003
Estas... ponha ali.
437
00:52:08,462 --> 00:52:11,173
Vamos, nada da lágrimas.
438
00:52:11,215 --> 00:52:14,009
Em breve nos veremos
de novo em Catania.
439
00:52:14,051 --> 00:52:16,887
-Claro que sim.
-Onde está o Nino?
440
00:52:16,929 --> 00:52:20,974
Catania foi considerada segura de
novo e ele partiu de manhã cedo.
441
00:52:21,016 --> 00:52:24,561
Espero que tenha ido
saber quando fará provas.
442
00:52:24,603 --> 00:52:27,189
-Vamos brindar.
-Sim, brindemos.
443
00:52:27,272 --> 00:52:29,316
A... quê?
444
00:52:29,316 --> 00:52:31,318
Ao próximo verão.
445
00:52:31,360 --> 00:52:33,320
Ao próximo verão!
446
00:53:17,573 --> 00:53:21,368
Alguém pode fazer
esse animal ficar quieto?
447
00:53:21,493 --> 00:53:24,329
Esse barulho está
nos enlouquecendo!
448
00:53:25,873 --> 00:53:28,500
Você vai ver!
449
00:53:35,841 --> 00:53:37,050
Pare!
450
00:53:41,597 --> 00:53:44,516
Devia ter vergonha!
451
00:53:47,102 --> 00:53:49,813
-Vá embora!
-Me dê isso!
452
00:53:51,440 --> 00:53:53,567
Me dê!
453
00:54:24,473 --> 00:54:27,059
Adeus, Vigilante.
454
00:54:27,768 --> 00:54:29,311
Obrigada.
455
00:55:31,832 --> 00:55:35,043
Estamos reunidos aqui hoje...
456
00:55:35,794 --> 00:55:40,299
... para oferecermos nossas
orações neste nosso retorno...
457
00:55:40,382 --> 00:55:45,637
... à vida que tivemos que
abandonar por medo da morte.
458
00:55:46,221 --> 00:55:49,808
Nós agradecemos, ó Senhor,
pela nossa libertação.
459
00:55:49,892 --> 00:55:52,769
Mas queremos lembrar também...
460
00:55:52,853 --> 00:55:57,983
... os entes queridos que de nós foram
arrancados neste terrível castigo.
461
00:55:58,192 --> 00:56:00,611
Rezaremos pelo descanso
de suas almas...
462
00:56:00,694 --> 00:56:03,864
... e pelo perdão de seus pecados.
463
00:56:46,490 --> 00:56:49,743
Valentini, meu rapaz! Parabéns...
464
00:56:49,827 --> 00:56:53,372
... por sua tese sobre
o Direito Etrusco.
465
00:56:53,455 --> 00:56:55,916
Deve estar orgulhosa
de seu filho.
466
00:56:55,958 --> 00:57:00,504
Sim, mas só boas notas não
garantem um bom começo de vida.
467
00:57:14,268 --> 00:57:18,564
Se vai ser um advogado
importante, tem que fazer o tipo.
468
00:57:31,243 --> 00:57:35,164
Silêncio, meninas!
Onde pensam que estão?
469
00:57:35,247 --> 00:57:37,749
Preparem-se para a confissão.
470
00:57:37,749 --> 00:57:40,085
E houve outra vez...
471
00:57:40,419 --> 00:57:43,755
... quando fomos ao Etna.
472
00:57:46,800 --> 00:57:51,054
Eu que pensei ter ouvido a
última destas paixões ridículas.
473
00:57:51,054 --> 00:57:54,766
Isso foi no verão passado,
mocinha. Ainda está preocupada?
474
00:57:54,808 --> 00:57:58,353
É hora de voltar sua atenção
aos deveres para com Deus.
475
00:57:58,395 --> 00:58:00,856
Agora é uma noviça, lembre-se.
476
00:58:00,898 --> 00:58:03,734
Dedique-se a trabalhar
para suas irmãs.
477
00:58:03,775 --> 00:58:06,820
Isso tirará essa bobagem
da sua cabeça.
478
00:58:06,862 --> 00:58:10,199
Diga três Ave-Marias e
um Ato de Contrição.
479
00:58:10,240 --> 00:58:12,242
Cuidado onde pisa.
480
00:58:12,493 --> 00:58:16,497
Esta cela está aqui desde
que o convento foi construído.
481
00:58:16,747 --> 00:58:20,209
Dizem que nunca
ficará vazia.
482
00:58:25,506 --> 00:58:29,593
-É sua 1ª vez aqui?
-Sim, Madre.
483
00:58:29,676 --> 00:58:31,803
Tem sempre a 1ª vez.
484
00:58:31,845 --> 00:58:34,598
O importante é não
ficar nervosa.
485
00:58:34,681 --> 00:58:37,976
Vamos... ela não vai te morder.
486
00:58:44,775 --> 00:58:46,860
Agata!
487
00:58:48,904 --> 00:58:53,575
Nossa mãe, isso não é bom.
Agata! Agata!
488
00:59:05,754 --> 00:59:07,589
Venha.
489
00:59:09,633 --> 00:59:13,136
Olhe. Está vendo?
490
00:59:13,136 --> 00:59:16,849
Eu trouxe duas amigas
novas para cuidar de você.
491
00:59:16,890 --> 00:59:19,643
Maria e Filomena.
492
00:59:19,726 --> 00:59:21,895
Venha.
493
00:59:22,813 --> 00:59:25,399
Vamos tirar a roupa.
494
00:59:27,609 --> 00:59:31,196
Vamos, menina. Não fique
parada aí como um pilar de sal.
495
00:59:31,238 --> 00:59:33,282
Ajude-me.
496
00:59:35,534 --> 00:59:38,662
-O que foi?
-Está imunda!
497
00:59:38,662 --> 00:59:41,039
O que disse?
Como ousa julgá-la?
498
00:59:41,081 --> 00:59:45,878
Cuide de sua própria imundície.
Agora, venha cá.
499
00:59:46,712 --> 00:59:49,089
Lave o rosto dela!
500
00:59:49,715 --> 00:59:51,592
Devagar.
501
00:59:52,426 --> 00:59:54,761
Tudo bem. Água.
502
00:59:54,803 --> 00:59:56,430
Água.
503
01:00:25,083 --> 01:00:29,087
Eu disse que ia gostar dela.
Vamos. Lave. Lave.
504
01:00:51,401 --> 01:00:53,445
Obrigada, Irmã.
505
01:00:54,321 --> 01:00:57,533
-Como vai, querida? Tudo bem?
-Bem, obrigada.
506
01:00:57,825 --> 01:00:59,493
Graças a Deus!
507
01:00:59,535 --> 01:01:02,079
Sra. Valentini?
508
01:01:02,120 --> 01:01:05,624
A Tecla e o Corrado vieram nos
visitar hoje de manhã... com o Nino.
509
01:01:05,666 --> 01:01:08,335
Ele quis se despedir
antes de viajar.
510
01:01:08,377 --> 01:01:10,045
-Nino?
-Sim.
511
01:01:10,045 --> 01:01:13,507
É o seu 1° trabalho.
Não imagina como está orgulhoso.
512
01:01:13,590 --> 01:01:17,970
Foi chamado pra assistir
um advogado em Nápoles.
513
01:01:18,011 --> 01:01:19,888
Você foi maravilhosa, Matilde.
514
01:01:19,930 --> 01:01:22,766
Por que não o aceitariam?
É um rapaz maravilhoso.
515
01:01:22,850 --> 01:01:26,186
Só não adianta querer
consolar a Giuditta com isso.
516
01:01:26,228 --> 01:01:29,273
Ela se comporta como
se já fossem casados.
517
01:01:29,356 --> 01:01:33,068
-Casados?
-Eu queria contar à minha irmã.
518
01:01:33,152 --> 01:01:34,361
Desculpe.
519
01:01:34,444 --> 01:01:36,238
Contar o quê?
520
01:01:36,321 --> 01:01:39,283
O Nino e eu estamos noivos.
521
01:01:39,324 --> 01:01:41,034
Acredita?
522
01:01:41,034 --> 01:01:43,912
Estou tão feliz que
quase não acredito.
523
01:04:03,002 --> 01:04:08,550
Não disse nada.
Deus lhe deu uma voz! Use-a!
524
01:04:09,717 --> 01:04:11,803
Desculpe, Padre.
525
01:04:13,346 --> 01:04:15,640
-Eu estava sonhando.
-Sonhando!
526
01:04:15,682 --> 01:04:18,893
Ainda sonhando, hein?
Sonhando com quê?
527
01:04:18,977 --> 01:04:22,272
Era um sonho bom, que pode
compartilhar conosco?
528
01:04:22,313 --> 01:04:25,859
Quem leva sua vocação
a sério, não sonha!
529
01:04:27,026 --> 01:04:30,321
Quer se ordenar, não quer?
530
01:04:30,363 --> 01:04:32,365
Não quer?
531
01:04:42,125 --> 01:04:45,128
Como está ela, Madre?
O que disse o médico?
532
01:04:45,170 --> 01:04:47,255
Sr. Vizzini, acalme-se.
533
01:04:47,297 --> 01:04:51,676
Ela teve um mal-estar.
Mas está se recuperando.
534
01:04:51,759 --> 01:04:53,761
Viu o olhar dela?
535
01:04:54,929 --> 01:04:58,057
Olhar... o que quer dizer?
536
01:04:58,099 --> 01:05:00,727
Tem uma expressão...
537
01:05:01,186 --> 01:05:04,105
Minha falecida esposa,
a mãe da Maria...
538
01:05:04,147 --> 01:05:06,399
... não era muito mais
velha que a Maria quando...
539
01:05:06,441 --> 01:05:10,111
Apague essas tristes lembranças
da sua cabeça, sr Vizzini.
540
01:05:10,653 --> 01:05:12,572
Eu sei.
541
01:05:13,281 --> 01:05:15,575
Eu sei o quanto sofreu.
542
01:05:15,617 --> 01:05:17,660
Mas agora vá ver a Maria.
543
01:05:17,702 --> 01:05:20,622
Ela ficará muito feliz
em vê-lo. Vá.
544
01:05:26,878 --> 01:05:28,505
Que rebuliço!
545
01:05:28,588 --> 01:05:32,008
Costureiras, provas,
o enxoval da Giuditta.
546
01:05:32,091 --> 01:05:35,094
Obrigado. E roupa nova
pra sua mãe, é claro.
547
01:05:35,136 --> 01:05:37,597
E... acredita?
Pra mim também.
548
01:05:37,847 --> 01:05:41,810
Elas decidiram que eu preciso de
um terno novo para o casamento.
549
01:05:41,851 --> 01:05:44,229
E depois de
reclamar das despesas...
550
01:05:44,270 --> 01:05:47,440
... sua mãe lhes deu um
apartamento de presente.
551
01:05:47,524 --> 01:05:51,236
Me lembre. Tenho que tirar
as medidas das cortinas.
552
01:05:51,444 --> 01:05:55,490
Eu nem sei por onde começar.
553
01:05:57,659 --> 01:06:00,870
Pelo menos é perto.
554
01:06:00,912 --> 01:06:04,707
A Giuditta só terá que
atravessar a rua para vir vê-la.
555
01:07:37,550 --> 01:07:41,513
Antonio e Giuditta...
vieram a esta igreja...
556
01:07:41,554 --> 01:07:45,058
... para que Deus possa
selar e fortalecer...
557
01:07:45,099 --> 01:07:49,521
... o amor de vocês diante do
ministro da igreja e sua comunidade.
558
01:07:50,104 --> 01:07:52,941
Deus abençoou abundantemente
este amor.
559
01:07:52,982 --> 01:07:55,944
Ele já os consagrou no batismo...
560
01:07:55,985 --> 01:08:00,281
...e agora os enriquece e fortalece
através de um sacramento especial...
561
01:08:00,323 --> 01:08:03,076
... para que assumam os
deveres do casamento...
562
01:08:03,076 --> 01:08:06,037
... com mútuo e eterna fidelidade.
563
01:08:06,120 --> 01:08:09,666
Declaro que desconheço qualquer
impedimento pelo qual eu...
564
01:08:09,749 --> 01:08:15,505
... Antonio Valentini, não possa me
unir em matrimônio a G. Vizzini.
565
01:08:15,964 --> 01:08:19,425
Giuditta, aceita Antonio
aqui presente...
566
01:08:19,467 --> 01:08:22,095
... como seu legítimo esposo,
conforme os ritos...
567
01:08:22,136 --> 01:08:24,639
... da Santa Madre Igreja?
568
01:08:24,806 --> 01:08:26,432
Sim.
569
01:08:36,776 --> 01:08:39,737
Antonio Valentini...
570
01:08:41,698 --> 01:08:44,659
... aceita Giuditta Vizzini,
aqui presente...
571
01:08:44,701 --> 01:08:47,745
... como sua legítima esposa,
conforme os ritos da...
572
01:08:47,829 --> 01:08:50,290
... Santa Madre Igreja?
573
01:08:51,875 --> 01:08:53,459
Sim.
574
01:09:26,868 --> 01:09:31,080
Está muito vento no terraço.
Vamos sentar aqui.
575
01:09:39,172 --> 01:09:43,301
E eis que um chefe de
Sinagoga chegou e disse:
576
01:09:43,343 --> 01:09:45,512
Minha filha está morta...
577
01:09:45,553 --> 01:09:48,348
... mas vem e põe a mão nela...
578
01:09:48,389 --> 01:09:50,391
... que ela viverá.
579
01:09:52,018 --> 01:09:55,772
E Jesus levantou-se e o
seguiu com seus discípulos.
580
01:09:55,855 --> 01:09:57,482
E eis que...
581
01:09:57,482 --> 01:09:59,859
... uma mulher que perdia
sangue há 12 anos...
582
01:09:59,901 --> 01:10:03,696
... tocou-lhe a orla do manto.
583
01:10:18,503 --> 01:10:21,798
Deve ser mofo, Matide.
Não vai sair.
584
01:10:21,923 --> 01:10:25,009
Perfeito, Matilde.
É tudo maravilhoso.
585
01:10:25,134 --> 01:10:28,471
Eles serão felizes aqui.
É uma casa esplêndida.
586
01:10:28,513 --> 01:10:30,348
O duque não cuidava.
587
01:10:30,390 --> 01:10:33,268
Serracavalo era mesmo duque?
588
01:10:33,268 --> 01:10:36,646
Duque, conde, barão, não importa
quando o título é tudo que resta.
589
01:10:36,688 --> 01:10:39,440
Ele era velho e pobre,
e eu, como uma tola...
590
01:10:39,482 --> 01:10:43,027
... emprestei-lhe dinheiro.
Ninguém mais emprestaria.
591
01:10:43,111 --> 01:10:46,656
Mas eu não quis levar um
velho pobre à justiça.
592
01:10:46,698 --> 01:10:49,576
Talvez, afinal, eu não
tenha sido tão tola.
593
01:10:49,742 --> 01:10:52,954
Você tem um grande tino
para os negócios, Matilda.
594
01:10:52,996 --> 01:10:56,833
Onde está o florista?
Uma casa sem flores não é um lar.
595
01:10:57,000 --> 01:11:00,170
Mandei dar uma mão de tinta
no quarto para ficar bonito...
596
01:11:00,211 --> 01:11:03,256
porque acredito que o quarto
é território da noiva.
597
01:11:08,303 --> 01:11:12,348
Acho que é um pouco
cedo pra isso, Giuseppe.
598
01:11:12,432 --> 01:11:14,934
Venha, vou lhes mostrar o quarto.
599
01:11:32,911 --> 01:11:36,831
Como vai, Maria? Sabe que
precisa descansar.
600
01:11:36,873 --> 01:11:41,377
Você não quer brincar
com as outras? Vá.
601
01:12:14,035 --> 01:12:17,163
Agora, me digam.
Já viram algo tão esplêndido?
602
01:12:17,205 --> 01:12:22,627
A Giuditta está tão cheia de ideias
que mal consigo acompanhá-la.
603
01:12:25,004 --> 01:12:30,093
Raffaello, sente-se bem?
Está verde como alface.
604
01:12:30,134 --> 01:12:31,511
Inveja?
605
01:12:31,553 --> 01:12:33,138
Agora os convido para
verem o que é, sem dúvida...
606
01:12:33,138 --> 01:12:37,725
... e aqui falo como advogado, a
vista mais espetacular de Catania.
607
01:12:37,725 --> 01:12:42,772
Esperem, ainda não viram o resto.
Deixem-me mostrar-lhes.
608
01:12:55,618 --> 01:12:59,706
Cuidado com esta mobília.
Custou uma fortuna.
609
01:13:11,426 --> 01:13:13,511
Devagar, por favor.
610
01:13:13,595 --> 01:13:15,221
Obrigado.
611
01:13:37,994 --> 01:13:41,372
Rápido, ou nos
atrasaremos para a missa.
612
01:13:41,414 --> 01:13:44,626
A Madre Superiora quer
nós todas juntas.
613
01:13:44,667 --> 01:13:47,504
Deixe que continuem
com seu trabalho.
614
01:13:47,879 --> 01:13:50,840
Tenho uns minutos de paciência.
615
01:13:50,882 --> 01:13:54,677
Eu sei quem teve
essa ideia brilhante.
616
01:13:55,762 --> 01:13:59,808
Deixaram-na apodrecer
aqui durante anos.
617
01:13:59,849 --> 01:14:03,144
Agora querem nos convencer
que ela é igual a nós.
618
01:14:03,144 --> 01:14:05,939
Preferia não ter que
levá-la ao sermão de Nunzio.
619
01:14:05,980 --> 01:14:08,441
Não suporto aquele homem.
620
01:14:09,651 --> 01:14:11,027
Tome.
621
01:14:11,069 --> 01:14:13,988
Calma, querida.
Não fique nervosa.
622
01:14:14,113 --> 01:14:17,075
Conheço alguns homens...
623
01:14:17,325 --> 01:14:20,119
... cujas famílias conheço
há tantos anos...
624
01:14:20,370 --> 01:14:23,122
... que já perdi a conta...
625
01:14:23,540 --> 01:14:26,835
... que dizem a si mesmos
quando me vêem...
626
01:14:31,506 --> 01:14:33,758
... como eu ia dizendo...
627
01:14:36,594 --> 01:14:39,681
... como eu ia dizendo...
628
01:14:41,683 --> 01:14:44,811
... conheço alguns homens...
629
01:14:44,894 --> 01:14:47,689
... que dizem a si mesmos...
630
01:14:48,273 --> 01:14:50,400
... que dizem a si mesmos...
631
01:14:50,400 --> 01:14:53,653
... quando me vêem na rua:
632
01:14:53,695 --> 01:14:57,115
"Lá vai o sujeito mais
sortudo de Catania."
633
01:14:57,198 --> 01:14:59,284
E por que a sorte?
Bem...
634
01:14:59,325 --> 01:15:02,620
um homem sozinho
com 200 mulheres.
635
01:15:02,996 --> 01:15:05,957
Eles não compreendem...
636
01:15:06,040 --> 01:15:09,836
... que o nosso hábito é
um aviso para o mundo...
637
01:15:10,086 --> 01:15:13,298
... de que entregamos
de corpo e alma...
638
01:15:13,756 --> 01:15:15,550
... a Nosso Senhor.
639
01:15:15,550 --> 01:15:19,429
Nós fizemos votos de
obediência e castidade.
640
01:15:19,804 --> 01:15:23,600
Não somos homens e
mulheres como os outros.
641
01:15:24,225 --> 01:15:28,354
Nós somos filhos de Deus.
642
01:15:31,065 --> 01:15:34,235
Mas tenho umas observações
a fazer para aquelas...
643
01:15:34,235 --> 01:15:39,407
... que ainda vão ficar no
altar ao lado de Jesus Cristo.
644
01:15:39,657 --> 01:15:44,621
Vocês são as mais vulneráveis.
Todas vocês.
645
01:15:44,662 --> 01:15:48,583
Estão bem perto do Senhor...
e nada...
646
01:15:48,583 --> 01:15:52,045
... nada torna Satã mais
implacável e esperto...
647
01:15:52,086 --> 01:15:56,549
que uma jovem prestes
a entregar-se a Deus.
648
01:15:56,633 --> 01:15:58,843
É claro que a vida
seria mais fácil...
649
01:15:58,885 --> 01:16:02,722
... se pudéssemos reconhecer
Satã, o Príncipe das Trevas...
650
01:16:02,764 --> 01:16:06,893
... por seus cascos rachados
e rabo pontudo, não é?
651
01:16:06,893 --> 01:16:09,979
Satã, que tudo fará
para que rompam...
652
01:16:10,063 --> 01:16:12,232
... com seu noivo divino.
653
01:16:12,273 --> 01:16:15,193
Portanto, vou avisá-las...
654
01:16:15,610 --> 01:16:18,780
... de alguns truques
que ele pode usar.
655
01:16:18,822 --> 01:16:22,992
Sei que muitas de vocês
conheceram um jovem...
656
01:16:22,992 --> 01:16:25,787
... carinhoso, afetuoso...
657
01:16:25,870 --> 01:16:29,624
... devotado e sincero...
658
01:16:29,707 --> 01:16:33,169
que lhes prometeu uma
vida de felicidade.
659
01:16:33,461 --> 01:16:37,298
E vocês acreditaram nele!
660
01:16:37,298 --> 01:16:41,261
Mas esse homem com quem
sonham e em quem acreditam...
661
01:16:41,302 --> 01:16:43,930
... foi mandado pelo diabo...
662
01:16:43,930 --> 01:16:45,974
... para seduzi-las...
663
01:16:46,015 --> 01:16:49,435
... para roubar seus
corações de Nosso Senhor.
664
01:16:49,561 --> 01:16:51,271
Cuidado com esse homem.
665
01:16:51,354 --> 01:16:55,358
Pois se entregarem-se
aos seus afagos...
666
01:16:55,400 --> 01:16:57,735
... seu castigo será
insuportável...
667
01:16:57,735 --> 01:17:02,907
... e sua alma sofrerá
uma agonia eterna...
668
01:17:02,949 --> 01:17:07,412
... terrível demais para a
mente humana compreender!
669
01:17:10,498 --> 01:17:13,042
Não!
670
01:17:16,087 --> 01:17:19,090
Venha, venha.
671
01:17:37,108 --> 01:17:39,694
Aquele homem é uma ameaça.
672
01:17:39,736 --> 01:17:42,947
Ele pensa que ser
freira é brincadeira.
673
01:17:44,157 --> 01:17:46,951
Eu cuidarei dela, querida.
Obrigada.
674
01:17:46,993 --> 01:17:51,748
Ela parecia calma quando entrou
na igreja. Estava sorridente e feliz.
675
01:17:51,831 --> 01:17:54,584
Não se preocupe.
Volte para sua cela.
676
01:17:54,667 --> 01:17:59,047
De repente, se descontrolou...
-Essas coisas acontecem.
677
01:17:59,214 --> 01:18:03,301
Mas ela se recupera.
Já fez isso muitas vezes.
678
01:18:03,426 --> 01:18:06,930
-Por que ela é assim?
-Alguns médicos idiotas...
679
01:18:06,930 --> 01:18:10,266
... não queriam ter trabalho.
Disseram que era epilepsia.
680
01:18:10,350 --> 01:18:13,144
Mas é mais simples...
681
01:18:13,561 --> 01:18:17,649
... e imensamente mais complicado.
-O que é?
682
01:18:20,360 --> 01:18:24,280
Há uma coisa que ela
jamais conseguirá esquecer.
683
01:20:02,962 --> 01:20:04,839
Maria, não!
684
01:20:04,881 --> 01:20:07,509
Acalme-se, por favor!
685
01:20:14,182 --> 01:20:16,684
Senhor...
686
01:20:19,270 --> 01:20:23,775
... tire esse homem
da minha alma.
687
01:20:31,658 --> 01:20:34,452
Não me abandone!
688
01:20:37,914 --> 01:20:41,793
Satã pôs uma serpente
no meu coração.
689
01:20:41,835 --> 01:20:44,587
Ele se retorce dentro de mim...
690
01:20:44,587 --> 01:20:47,298
... se alimenta do meu sangue.
691
01:20:47,841 --> 01:20:50,802
E não posso lutar contra ele.
692
01:20:52,554 --> 01:20:55,473
Eu amo meu pecado!
693
01:21:57,452 --> 01:22:02,707
Talvez, se ela ficasse em casa um
pouco, as coisas se ajeitassem.
694
01:22:02,749 --> 01:22:04,417
O que acha, madre?
695
01:22:04,459 --> 01:22:07,420
Bem... sou a favor de
qualquer coisa...
696
01:22:07,420 --> 01:22:10,173
que faça Maria
recuperar-se totalmente.
697
01:22:10,215 --> 01:22:12,383
Ótimo.
Está resolvido.
698
01:22:13,051 --> 01:22:17,722
É o seu desejo também,
sra. Vizzini?
699
01:22:19,140 --> 01:22:24,145
Madre, todos sabem
como a sra. relutou...
700
01:22:24,187 --> 01:22:27,273
... em mandar as noviças
para casa durante a epidemia...
701
01:22:27,357 --> 01:22:31,820
... e se me permite uma opinião,
estava absolutamente certa.
702
01:22:31,945 --> 01:22:34,280
A Maria ama o convento.
703
01:22:34,322 --> 01:22:38,034
Entristeceu-a ter que
deixar a sra. e as irmãs.
704
01:22:38,076 --> 01:22:40,203
Achei que estava feliz conosco.
705
01:22:40,245 --> 01:22:43,581
Não, Giuseppe. Nós é que
estávamos felizes com ela.
706
01:22:43,623 --> 01:22:46,376
Há uma grande difença.
Não...
707
01:22:46,459 --> 01:22:48,795
Minha única preocupação...
708
01:22:48,795 --> 01:22:53,466
... é que se permite a Maria
que siga a sua vocação.
709
01:22:53,508 --> 01:22:56,010
É a única coisa que
importa para ela.
710
01:22:56,052 --> 01:22:58,263
E se ela sair do convento...
711
01:22:58,346 --> 01:23:02,100
... e resolver abandonar a vocação?
712
01:23:02,225 --> 01:23:04,310
O que aconteceria com ela?
713
01:23:04,352 --> 01:23:08,356
Pra você... e pra mim ela é
a moça mais bonita do mundo...
714
01:23:08,398 --> 01:23:10,275
... mas sejamos realistas.
715
01:23:10,358 --> 01:23:13,695
Ela é tão frágil,
tão vulnerável.
716
01:23:14,320 --> 01:23:16,656
Quem se casaria com ela?
717
01:23:16,698 --> 01:23:18,283
Ninguém.
718
01:23:18,366 --> 01:23:21,411
Nem se a cobríssemos de ouro.
719
01:23:24,497 --> 01:23:27,458
Se querem minha opinião...
720
01:23:27,542 --> 01:23:31,838
... a Maria deve ficar aqui.
É o melhor lugar para ela.
721
01:24:53,711 --> 01:24:56,047
Como vai, Agata?
722
01:24:58,842 --> 01:25:04,013
Quero lhe perguntar uma coisa.
Ouça, por favor.
723
01:25:10,019 --> 01:25:12,147
Não tem ninguém.
724
01:25:12,480 --> 01:25:15,275
Estamos só nós duas.
725
01:25:42,010 --> 01:25:44,304
Estou apaixonada.
726
01:25:46,514 --> 01:25:50,852
Disseram-me que
eu o esqueceria.
727
01:25:51,644 --> 01:25:54,230
Estavam enganados.
728
01:25:59,819 --> 01:26:03,865
Quando a gente ama
alguém tão profundamente...
729
01:26:03,990 --> 01:26:07,118
... a gente nunca esquece.
730
01:26:10,580 --> 01:26:12,749
É impossível.
731
01:26:24,803 --> 01:26:26,721
Agata...
732
01:26:33,853 --> 01:26:37,065
... pode confiar em mim.
733
01:26:38,441 --> 01:26:43,029
Pode me contar seu segredo.
734
01:26:50,203 --> 01:26:52,455
Irmã...
735
01:26:52,747 --> 01:26:54,666
... amiga...
736
01:26:56,459 --> 01:26:59,671
Quando você era garota...
737
01:27:00,004 --> 01:27:03,633
se apaixonou por alguém?
738
01:27:13,393 --> 01:27:16,062
Ouça-me!
739
01:27:16,688 --> 01:27:19,065
Preciso saber!
740
01:27:22,193 --> 01:27:25,446
O amor pode nos enlouquecer?
741
01:27:25,530 --> 01:27:28,241
O amor pode nos matar?
742
01:27:33,705 --> 01:27:36,040
Tanto...
743
01:27:36,541 --> 01:27:38,501
... amor.
744
01:27:38,877 --> 01:27:41,504
Tanta... tanta...
745
01:27:44,257 --> 01:27:46,301
... luz.
746
01:27:46,509 --> 01:27:49,137
Tanto...
747
01:27:50,013 --> 01:27:52,140
... sol.
748
01:29:54,137 --> 01:29:55,889
Quem é?
749
01:30:02,854 --> 01:30:06,483
Maria... o que aconteceu?
Entre, querida.
750
01:30:13,740 --> 01:30:20,788
Giuditta, tem que me ajudar.
Você é minha irmã... por favor.
751
01:30:21,206 --> 01:30:24,459
Farei qualquer coisa...
cuidarei dos seus filhos...
752
01:30:24,501 --> 01:30:27,587
... serei sua empregada...
qualquer coisa.
753
01:30:27,629 --> 01:30:30,048
Só não me mande de
volta pro convento.
754
01:30:30,089 --> 01:30:33,426
Deus me punirá se eu
fizer meus votos...
755
01:30:33,468 --> 01:30:37,138
... por sacrilégio.
-Deite-se aqui.
756
01:30:37,430 --> 01:30:39,891
Está ensopada.
757
01:30:41,142 --> 01:30:44,062
Calma, Maria.
758
01:30:45,396 --> 01:30:47,941
-Sei o que acontecerá comigo.
-Vou buscar uma toalha.
759
01:30:47,982 --> 01:30:52,403
Acabarei como a irmã Agata
na cela que nunca fica vazia.
760
01:30:52,487 --> 01:30:54,906
Serei a próxima... eu sei.
761
01:30:55,031 --> 01:30:57,450
Quem é Irmã Agata?
762
01:30:57,534 --> 01:31:01,412
É a pobre freira que
eles mantêm trancada.
763
01:31:01,621 --> 01:31:04,916
Giuditta! Você não sabe...
764
01:31:04,958 --> 01:31:06,668
Não pode imaginar...
765
01:31:06,751 --> 01:31:10,255
Você é feliz, afortunada...
766
01:31:10,421 --> 01:31:13,174
... abençoada por Deus.
767
01:31:13,424 --> 01:31:18,346
Giuditta, vá se deitar. Precisa
se cuidar. Eu cuidarei da Maria.
768
01:31:18,680 --> 01:31:22,725
Mas a Maria é minha irmã.
Está sofrendo. Quero ajudá-la.
769
01:31:22,767 --> 01:31:25,770
Giuditta, pode ser
perigoso pra você.
770
01:31:25,854 --> 01:31:29,649
Não, Nino... por favor.
771
01:31:30,650 --> 01:31:32,652
E se eu conversasse com ela?
772
01:31:32,694 --> 01:31:38,616
-É minha irmã. Por favor!
-Volte pra cama. Estou dizendo.
773
01:31:53,590 --> 01:31:56,134
A Giuditta vai...
774
01:31:56,134 --> 01:31:58,887
... ter um...
775
01:32:19,449 --> 01:32:24,162
A Giuditta vai ter um filho seu.
776
01:32:25,538 --> 01:32:30,877
Tudo o que tive foi um sonho
do que poderia ter sido.
777
01:32:32,629 --> 01:32:37,091
Mas um filho é mais
do que um sonho.
778
01:32:39,511 --> 01:32:42,597
É tudo que importa.
779
01:32:45,183 --> 01:32:47,769
Quando lhe perguntei...
780
01:32:49,646 --> 01:32:52,440
... quando confessei o meu amor...
781
01:32:53,358 --> 01:32:56,653
... você me disse que
queria ser freira.
782
01:32:57,654 --> 01:33:00,031
Que era o seu destino...
783
01:33:02,075 --> 01:33:06,120
... que nenhum amor nesta terra
a faria mudar de ideia.
784
01:33:09,207 --> 01:33:12,710
Você não percebeu
o quanto eu a amava...
785
01:33:15,255 --> 01:33:19,300
... e como foi difícil para
mim deixar de amá-la.
786
01:33:20,385 --> 01:33:22,345
Eu não sabia.
787
01:33:22,720 --> 01:33:26,266
Ninguém nunca me
falou de amor.
788
01:33:26,599 --> 01:33:28,893
Eu sofria tanto...
789
01:33:29,477 --> 01:33:32,522
... e não sabia por quê.
790
01:33:34,440 --> 01:33:38,194
Eu tinha medo de olhar
dentro do meu coração.
791
01:33:40,113 --> 01:33:44,159
Significava que eu tinha
encontrado um tesouro...
792
01:33:46,786 --> 01:33:48,246
... o amor.
793
01:34:00,842 --> 01:34:03,720
O que eu sentia, então...
794
01:34:03,803 --> 01:34:05,638
... ainda sinto.
795
01:34:07,098 --> 01:34:09,184
E o que eu sinto por você...
796
01:34:10,477 --> 01:34:12,687
... sentirei para sempre.
797
01:34:14,522 --> 01:34:17,942
Nino, eu lhe disse uma vez.
798
01:34:18,818 --> 01:34:20,945
Quando você ama alguém...
799
01:34:21,571 --> 01:34:24,782
... quando alguém te
ama de verdade...
800
01:34:26,326 --> 01:34:30,121
... esta chama arderá
para sempre no seu sangue...
801
01:34:31,122 --> 01:34:33,124
... e no seu espírito.
802
01:34:49,891 --> 01:34:54,020
Estou pronta para
voltar para o convento.
803
01:34:54,646 --> 01:34:57,482
Meu lugar é lá.
804
01:35:13,206 --> 01:35:15,917
Bendita sois Vós
entre as mulheres...
805
01:35:15,959 --> 01:35:18,503
... e bendito é o fruto do
Vosso ventre, Jesus.
806
01:35:18,545 --> 01:35:22,465
Santa Maria, mãe de Deus,
rogai por nós pecadores...
807
01:35:22,465 --> 01:35:25,343
... agora e na hora de
nossa morte, amém.
808
01:35:45,530 --> 01:35:49,492
Sabe, eu... a invejo.
809
01:35:51,202 --> 01:35:54,747
Nenhum de nós encontrou
o caminho da felicidade.
810
01:35:54,831 --> 01:35:56,457
Nem eu...
811
01:35:56,457 --> 01:35:58,960
... nem a Giuditta...
812
01:35:58,960 --> 01:36:02,297
... muito menos a nossa
querida Matilde...
813
01:36:02,338 --> 01:36:06,551
... que pensa que a felicidade
se compra com dinheiro.
814
01:36:07,802 --> 01:36:11,014
No fim, o que importa,
Nino...
815
01:36:11,055 --> 01:36:14,476
... é que você nunca esquece
o amor que recebeu.
816
01:36:16,186 --> 01:36:18,855
Você estará sempre
no meu coração.
817
01:36:20,607 --> 01:36:22,942
Como o espírito
da minha mãe...
818
01:36:24,694 --> 01:36:26,738
... enquanto eu viver.
819
01:36:28,865 --> 01:36:30,575
Não sofra.
820
01:36:31,367 --> 01:36:33,953
É assim que tem que ser.
821
01:38:06,754 --> 01:38:10,008
Este é o último dia...
822
01:38:10,675 --> 01:38:13,595
... de suas vidas nesta terra.
823
01:38:14,053 --> 01:38:17,682
Vão abandonar esta vida
mortal para sempre...
824
01:38:17,765 --> 01:38:21,728
e entrar no Reino dos Céus.
57578
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.