All language subtitles for Storia di una Capinera (1993) Full HD_NZ2NCtZR-CU_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,587 --> 00:00:49,424 SONHO PROIBIDO 2 00:03:50,355 --> 00:03:54,610 Reverenda Madre, sua Majestade me mandou aqui. 3 00:03:54,610 --> 00:03:57,654 Que o Espírito Santo o guie e proteja. 4 00:03:57,696 --> 00:04:00,824 Obrigado, Reverenda Madre. Irei direto ao assunto. 5 00:04:01,074 --> 00:04:03,660 O rei está muito preocupado. 6 00:04:03,785 --> 00:04:06,914 A situação na cidade é desesperadora. 7 00:04:07,039 --> 00:04:11,376 Ajudaremos de todas as formas que nossos votos permitirem. 8 00:04:11,460 --> 00:04:15,506 Temos 10 camas na enfermaria. Pode dispor delas já. 9 00:04:15,672 --> 00:04:21,553 485 mulheres já morreram de cólera somente esta semana. 10 00:04:21,637 --> 00:04:27,434 360 homens. 1/3 das crianças abaixo de 10 anos. 11 00:04:27,518 --> 00:04:30,145 Ninguém está seguro. 12 00:04:30,395 --> 00:04:33,440 Chegar até aqui é questão de tempo. 13 00:04:33,649 --> 00:04:36,485 Se for a vontade de Deus... 14 00:04:36,777 --> 00:04:39,446 ...estaremos prontas para ir ter com Ele. 15 00:04:39,488 --> 00:04:41,490 Não tememos a morte. 16 00:04:41,573 --> 00:04:44,993 O rei deu ordens para começar a evacuação. 17 00:04:45,077 --> 00:04:49,331 As que se ordenaram, podem ficar. As outras voltarão pras famílias. 18 00:04:49,414 --> 00:04:51,041 Como? 19 00:04:51,124 --> 00:04:54,837 Está sugerindo que eu mande minhas noviças para o mundo? 20 00:04:54,878 --> 00:04:56,213 Reverenda Madre... 21 00:04:56,296 --> 00:05:00,342 ...as noviças devem voltar às famílias até que passe o perigo. 22 00:05:00,384 --> 00:05:01,760 Não! 23 00:05:02,135 --> 00:05:04,054 Não posso permitir. 24 00:05:04,179 --> 00:05:06,098 Não posso. 25 00:05:06,265 --> 00:05:09,142 Você pode tentar mandar nos seus corpos 26 00:05:09,142 --> 00:05:14,106 mas tenho que pensar na imortalidade de suas almas. 27 00:05:14,731 --> 00:05:18,277 Parece que o arcebispo... 28 00:05:18,986 --> 00:05:22,656 ... não concorda com a senhora. -O quê? 29 00:05:35,836 --> 00:05:37,462 Então... 30 00:05:37,796 --> 00:05:41,300 ... que Deus as ajude. 31 00:06:03,947 --> 00:06:05,866 Minhas queridas... 32 00:06:05,991 --> 00:06:08,285 ... hoje ... 33 00:06:08,660 --> 00:06:13,749 ... voltarão para o mundo que uma vez abandonaram. 34 00:06:14,541 --> 00:06:17,753 Para algumas de vocês... 35 00:06:17,836 --> 00:06:21,256 ... o tempo longe daqui será um teste de sua fé... 36 00:06:21,298 --> 00:06:24,510 ... e de sua obediência à vontade de Deus. 37 00:06:25,260 --> 00:06:29,139 O mal eu sei, certamente as tentará. 38 00:06:29,681 --> 00:06:32,100 Mas lembre-se... 39 00:06:32,184 --> 00:06:37,022 ... só há um caminho verdadeiro para a felicidade. 40 00:06:37,689 --> 00:06:40,442 Vocês o escolheram uma vez. 41 00:06:40,484 --> 00:06:43,153 Sejam verdadeiras consigo mesmas... 42 00:06:43,195 --> 00:06:45,989 ... e escolham-no ainda. 43 00:06:47,241 --> 00:06:50,619 Vamos rezar à Virgem... 44 00:06:50,702 --> 00:06:54,581 ... para que nos guie... 45 00:06:54,623 --> 00:06:59,711 ... e nos mantenha puras na mente e no corpo. 46 00:07:37,499 --> 00:07:40,169 Não se preocupe, não durará para sempre. 47 00:07:40,210 --> 00:07:43,547 Vai passar logo e voltaremos a ficar juntas. 48 00:07:44,006 --> 00:07:48,677 Filomena, minha mãe gosta tanto de você. 49 00:07:48,719 --> 00:07:51,221 Minha família é sua família. 50 00:07:51,346 --> 00:07:54,224 Não vai mudar de ideia? 51 00:07:54,266 --> 00:07:57,811 Estarei segura aqui. O cólera não me tocará. 52 00:07:57,853 --> 00:08:01,273 Não ousaria! Deus tem planos para mim. 53 00:08:02,357 --> 00:08:03,775 Vá. 54 00:08:19,583 --> 00:08:21,793 Aí vêm elas. 55 00:08:23,295 --> 00:08:25,964 -Papai! -Que bom revê-la! 56 00:08:26,006 --> 00:08:27,341 Mamãe! 57 00:08:27,508 --> 00:08:28,926 Temos que ir. 58 00:08:28,967 --> 00:08:31,929 Adeus. Tenham um verão seguro e saudável. 59 00:08:32,012 --> 00:08:34,765 Não esqueça que adoraríamos receber a Marianna. 60 00:08:34,765 --> 00:08:37,309 E minha esposa adoraria recebê-la, senhora. 61 00:08:37,351 --> 00:08:39,269 Mas escreverá todo dia? 62 00:08:39,311 --> 00:08:41,480 Claro. Até breve. 63 00:08:45,150 --> 00:08:47,236 Escreverei todo dia. 64 00:08:47,277 --> 00:08:49,071 Boa viagem. 65 00:08:49,071 --> 00:08:52,282 -Adeus, Marianna. -Vamos, não chore. 66 00:08:57,663 --> 00:09:01,166 Podemos ir agora. 67 00:09:34,616 --> 00:09:39,121 Não há nada que possamos fazer, a não ser rezar por suas almas. 68 00:09:44,293 --> 00:09:48,005 Sua madrasta Matilde está doida pra ver você. 69 00:09:48,046 --> 00:09:51,008 Andou fazendo preparativos para recebê-la. 70 00:09:51,091 --> 00:09:54,261 Pra dizer a verdade, ela está um pouco nervosa. 71 00:10:22,247 --> 00:10:24,166 O que está havendo? 72 00:10:24,208 --> 00:10:28,045 Óleo, sal e vinho. Temos que desinfetar a carruagem, senhor. 73 00:10:28,086 --> 00:10:31,006 É a melhor defesa contra o cólera. 74 00:10:31,089 --> 00:10:33,217 Ele está na poeira... 75 00:10:33,300 --> 00:10:35,010 ... o senhor entende. 76 00:10:35,052 --> 00:10:38,764 Na poeira fina que entra na sua casa. 77 00:10:38,931 --> 00:10:43,352 Prossigam. Nós entendemos. Melhor prevenir que remediar. 78 00:10:43,435 --> 00:10:46,939 Pode não ser ciência, mas funciona. 79 00:10:46,939 --> 00:10:50,609 Não há um só caso de cólera em Monte Ilice. 80 00:11:04,665 --> 00:11:08,335 Que brincadeira idiota é essa? 81 00:11:08,418 --> 00:11:11,421 Parem com isso agora... 82 00:11:11,505 --> 00:11:14,424 ... senão, vão ver só. 83 00:11:14,466 --> 00:11:19,972 Não têm respeito? Esta menina vai se tornar Noiva de Nosso Senhor. 84 00:11:23,141 --> 00:11:25,018 Venha cumprimentar. 85 00:11:25,102 --> 00:11:29,064 Meu Deus! Como está pálida! 86 00:11:29,648 --> 00:11:33,610 Ar fresco e boa comida é o que você precisa. 87 00:11:34,319 --> 00:11:39,116 Maria, estamos tão contentes em vê-la de novo. 88 00:11:39,157 --> 00:11:43,662 Seu irmão e sua irmã a esperam em casa. Vamos. 89 00:12:04,141 --> 00:12:07,227 Chegaram. Vamos. 90 00:12:15,986 --> 00:12:21,033 -Abençoada seja aquela que.. -Deixe de gracinha, seu bobo! 91 00:12:21,116 --> 00:12:26,663 Ele está cada vez pior. Quero que conte tudo sobre o convento. 92 00:12:26,747 --> 00:12:28,499 Giuditta! 93 00:12:37,257 --> 00:12:43,430 Olha o seu quarto. Vive como uma cigana. 94 00:12:43,472 --> 00:12:46,642 Vá arrumá-lo agora. 95 00:12:46,934 --> 00:12:50,062 Ela é muito bagunceira. 96 00:12:50,103 --> 00:12:52,773 Lembra do seu quarto? 97 00:12:53,106 --> 00:12:55,984 Seu pequeno ninho. 98 00:12:56,777 --> 00:12:59,446 Eu sempre quis redecorá-lo. 99 00:12:59,488 --> 00:13:03,951 É tão úmido no inverno que estragou o papel de parede. 100 00:13:04,034 --> 00:13:07,496 Mas vemos você tão pouco agora. 101 00:13:07,663 --> 00:13:11,041 Quando foi a última vez que veio a Catania? 102 00:13:11,083 --> 00:13:15,295 Foi há dois anos? Foi no Natal do ano passado? 103 00:13:15,379 --> 00:13:19,550 De qualquer forma, acabamos não fazendo nada. 104 00:13:19,633 --> 00:13:22,302 E agora, com o cólera... 105 00:13:23,053 --> 00:13:26,306 ... não se arranja ninguém pra fazer o trabalho. 106 00:13:26,348 --> 00:13:28,725 Teresa! 107 00:14:01,383 --> 00:14:03,677 Gosta daqui? 108 00:14:03,969 --> 00:14:07,514 Uma janela sem grades. 109 00:14:12,895 --> 00:14:15,814 Todos já sabem, querida Tecla... 110 00:14:15,814 --> 00:14:20,485 ... que o cólera vai a toda parte e pega em todos. É como o vento. 111 00:14:20,652 --> 00:14:23,488 Não são lindas? 112 00:14:24,114 --> 00:14:29,328 E não me diga que é castigo de Deus para punir nossos pecados. 113 00:14:29,369 --> 00:14:33,290 Se fosse, haveria muito mais gente debaixo da terra. 114 00:14:33,373 --> 00:14:37,211 Maria, venha conhecer os Valentini. 115 00:14:37,252 --> 00:14:40,839 Eles têm alugado a casa perto do pinheiral no verão. 116 00:14:40,881 --> 00:14:43,509 A Annetta é minha melhor amiga. 117 00:14:43,717 --> 00:14:47,179 E esta é a Maria, eu suponho. 118 00:14:47,221 --> 00:14:48,889 Sim, é. 119 00:14:48,972 --> 00:14:54,311 Parece uma daquelas santas que ficam acima do altar. 120 00:14:59,775 --> 00:15:03,946 Ela não é uma gracinha? 121 00:15:05,280 --> 00:15:10,619 Conheço mais alguém que precisa de uma boa educação de convento. 122 00:15:14,081 --> 00:15:17,751 Vamos planejar como nos divertiremos neste verão. 123 00:15:18,210 --> 00:15:21,713 Este é o Nino, irmão da Annetta. 124 00:15:25,217 --> 00:15:28,303 Quero que conheça... a Maria. 125 00:15:28,345 --> 00:15:30,639 Nino! Não vá! Nino! 126 00:15:30,681 --> 00:15:32,516 Desculpem o meu filho. 127 00:15:32,558 --> 00:15:36,895 Tem tanto que estudar agora que as aulas foram suspensas. 128 00:15:36,937 --> 00:15:41,400 Ele só faz estudar. Livros e mais livros! 129 00:16:21,732 --> 00:16:23,734 Vigilante. 130 00:16:23,817 --> 00:16:27,654 Comporte-se. Cumprimente sua nova dona. 131 00:16:27,738 --> 00:16:31,909 Mostre que não tem medo, Maria. Ele ficará amigo. 132 00:16:31,950 --> 00:16:33,702 Vá. 133 00:16:36,914 --> 00:16:40,751 Não vai te morder. 134 00:16:44,296 --> 00:16:47,841 Pronto. Já são amigos. 135 00:19:47,354 --> 00:19:51,608 Me daria o prazer desta dança, srta? 136 00:19:51,775 --> 00:19:56,154 Eu? Não... não posso. 137 00:19:56,405 --> 00:19:57,739 Vamos. 138 00:20:27,477 --> 00:20:31,315 Parabéns. Você dança muito bem. 139 00:21:01,220 --> 00:21:05,724 Devia ter mais respeito, rapaz. Freiras não dançam. 140 00:21:05,724 --> 00:21:07,559 Obrigado, srta. 141 00:21:07,976 --> 00:21:11,396 Deve estar muito cansada, querida. 142 00:21:11,480 --> 00:21:14,566 Venha tomar um copo d'água. 143 00:21:14,608 --> 00:21:17,069 Posso jogar? 144 00:21:17,110 --> 00:21:19,863 Mas claro, rapaz. 145 00:21:27,621 --> 00:21:30,457 -É a sua vez, Maria. -O quê? 146 00:21:30,499 --> 00:21:33,585 Cante-nos uma canção. O rouxinol do convento. 147 00:21:33,627 --> 00:21:35,671 O orgulho das Carmelitas. 148 00:21:35,712 --> 00:21:37,673 -Não sei nenhuma. -Desculpas... 149 00:21:37,714 --> 00:21:40,342 Vamos, Maria... cante para nós. 150 00:21:40,467 --> 00:21:43,303 Não... estou cansada. Posso ir me deitar? 151 00:21:43,345 --> 00:21:45,472 Bobagem... o que vai cantar? 152 00:21:45,472 --> 00:21:50,018 -Há uma que cantamos... -Maravilhoso. Esta é ótima! 153 00:21:51,895 --> 00:21:53,981 Façam silêncio. 154 00:22:09,246 --> 00:22:12,916 -Ela pensa que estamos na igreja. -Ou num funeral. 155 00:22:13,208 --> 00:22:17,588 Não zombe da coitada. A culpa não é dela. 156 00:23:55,227 --> 00:23:57,938 Foi lindo. 157 00:24:41,732 --> 00:24:45,068 -Marianna, seja bem-vinda. -Olá, Maria. 158 00:24:49,406 --> 00:24:54,828 -Querida, como vai? -Tenho muito pra te contar. 159 00:24:55,746 --> 00:24:59,166 Giovanni, a bagagem. 160 00:24:59,875 --> 00:25:03,462 -Fizeram boa viagem? -Sim, obrigada. 161 00:25:03,587 --> 00:25:05,297 É aqui. 162 00:25:05,923 --> 00:25:09,426 Deixem-me mostrar-lhes a vista. 163 00:25:10,928 --> 00:25:14,389 E ali é o Etna... não é encantador? 164 00:25:14,473 --> 00:25:16,725 De tardinha, dá pra ver o crepúsculo. 165 00:25:16,767 --> 00:25:20,312 É extraordinário. Nunca para de me surpreender. 166 00:25:20,354 --> 00:25:24,233 Fiquem à vontade. Se precisarem, toquem a campainha. 167 00:25:24,274 --> 00:25:26,193 É tudo tão bonito. 168 00:25:26,235 --> 00:25:28,695 Tão diferente do convento. 169 00:25:38,622 --> 00:25:40,624 Muito bem. 170 00:25:40,874 --> 00:25:44,127 Joga muito bem, querida. Aprendeu no convento? 171 00:25:44,169 --> 00:25:45,921 Não seja ridícula, Tecla. 172 00:25:45,963 --> 00:25:50,133 Sua pergunta é um ultraje... chega a ser uma blasfêmia. 173 00:25:50,175 --> 00:25:54,388 No convento, só aprendemos a obedecer ordens. 174 00:25:54,638 --> 00:25:57,891 E a chorar em silêncio. 175 00:25:59,393 --> 00:26:02,062 Você me surpreende, mocinha. 176 00:26:02,104 --> 00:26:06,859 Isto não é atitude de quem vai se tomar noiva de Cristo. 177 00:26:09,444 --> 00:26:11,238 Me dê aqui. 178 00:26:11,321 --> 00:26:13,115 Não são lindas? 179 00:26:13,198 --> 00:26:17,411 Recebi uma carta da Veronica. Muito engraçada. 180 00:26:17,995 --> 00:26:21,915 Podemos voltar se estiver cansada, Maria. 181 00:26:22,666 --> 00:26:26,962 Obrigada, Giuditta. Por favor, não se preocupe comigo. 182 00:26:27,671 --> 00:26:29,673 Ela deve estar procurando cardos. 183 00:26:29,715 --> 00:26:33,760 Você sabe ser malvada às vezes, Giuditta. 184 00:26:35,345 --> 00:26:38,015 Olhem. Lá está o Nino. 185 00:26:38,056 --> 00:26:40,225 Espere, tenho uma ideia. 186 00:26:48,275 --> 00:26:50,444 Escondam-se vocês duas. 187 00:27:08,128 --> 00:27:10,214 Fiquem onde estão. 188 00:27:10,297 --> 00:27:15,052 Como ousa atirar assim sem olhar? Podia ter matado alguém. 189 00:27:15,636 --> 00:27:17,679 Isso foi ideia sua, Giuditta. 190 00:27:17,721 --> 00:27:21,767 Ideia minha? Acha que sou irresponsável, sr. Nino? 191 00:27:22,893 --> 00:27:24,394 Boa tarde, Maria. 192 00:27:24,436 --> 00:27:26,730 Boa tarde, sr. Nino. 193 00:27:26,897 --> 00:27:30,651 Deixe-me apresentá-lo à minha amiga Marianna. 194 00:27:30,692 --> 00:27:33,070 É minha melhor amiga do convento. 195 00:27:33,111 --> 00:27:36,490 Li muito sobre vocês todos nas cartas da Maria. 196 00:27:36,532 --> 00:27:38,450 Parece que já nos conhecemos. 197 00:27:38,492 --> 00:27:40,869 É um prazer conhecê-lo finalmente. 198 00:27:42,412 --> 00:27:44,456 Bom passeio. 199 00:27:45,499 --> 00:27:47,668 Até logo, Giuditta. Ali! 200 00:27:47,709 --> 00:27:49,920 Ali! Vamos. 201 00:28:03,684 --> 00:28:05,936 Sra. Vizzini... 202 00:28:05,978 --> 00:28:08,605 Posso dar uma palavrinha com a senhora? 203 00:28:08,647 --> 00:28:11,316 É sobre a Maria. 204 00:28:11,692 --> 00:28:14,778 Carmela, leve estas coisas pra dentro. 205 00:28:15,070 --> 00:28:20,534 Nos tomamos quase irmãs nestes 12 anos e conheço-a muito bem. 206 00:28:20,576 --> 00:28:24,955 Foi difícil para nós deixarmos o convento. 207 00:28:24,997 --> 00:28:28,500 A madre estava certa em nos aconselhar... 208 00:28:28,584 --> 00:28:32,629 ... mas ela se enganou completamente. 209 00:28:32,838 --> 00:28:37,551 Não era Satã que nos esperava nos portões do convento... 210 00:28:37,759 --> 00:28:41,555 Era a vida e a libertação de vivê-la. 211 00:28:41,638 --> 00:28:45,475 Querida, por que está me dizendo isso? 212 00:28:45,517 --> 00:28:47,144 Como posso ajudá-la? 213 00:28:47,186 --> 00:28:50,689 Não peço nada pra mim, eu lhe asseguro. 214 00:28:50,731 --> 00:28:54,818 Estou lhe falando porque estou preocupada com a Maria. 215 00:28:54,860 --> 00:28:59,615 Ela não admitiria, mas acho que tem dúvidas quanto a sua vocação. 216 00:28:59,823 --> 00:29:04,286 Naturalmente, qualquer menina questiona se está preparada... 217 00:29:04,369 --> 00:29:07,414 ... para honra tão sublime. 218 00:29:07,539 --> 00:29:12,044 Você sabe, querida, que tornar-se uma noiva de Cristo... 219 00:29:12,127 --> 00:29:16,131 é a maior honra a que uma moça pode aspirar. 220 00:29:16,507 --> 00:29:18,926 Nesse caso, madame... 221 00:29:18,967 --> 00:29:22,721 ... me diga por que não escolheu a clausura para si... 222 00:29:22,763 --> 00:29:26,892 em vez de impô-la a uma moça indefesa como a Maria. 223 00:29:36,527 --> 00:29:40,239 Escreverei assim que chegarmos em casa. 224 00:29:40,322 --> 00:29:46,245 Não se preocupe, Maria. Todo dia, como prometemos. 225 00:29:47,204 --> 00:29:49,790 Como prometemos, por favor! 226 00:29:49,832 --> 00:29:51,667 Pode contar comigo. 227 00:29:52,835 --> 00:29:55,587 Venha ficar conosco da próxima vez. 228 00:29:55,629 --> 00:29:59,091 Discutiremos nossos problemas e o nosso futuro. 229 00:30:01,885 --> 00:30:04,596 Até logo, Maria. 230 00:30:23,282 --> 00:30:28,662 Quero saber de toda carta enviada ou recebida. 231 00:30:28,871 --> 00:30:30,914 Entendeu? 232 00:30:40,174 --> 00:30:43,677 Esta deve ser minha 100ª viagem ao Etna. 233 00:30:43,760 --> 00:30:47,014 E fico tão animado quanto da primeira vez. 234 00:30:51,185 --> 00:30:55,606 -Tudo pronto. -Este é o que eu gosto? 235 00:30:55,814 --> 00:30:59,735 Maria, ainda está na cama. 236 00:31:00,110 --> 00:31:04,323 Vamos. Estão esperando. -Papai, não sentirão minha falta. 237 00:31:04,364 --> 00:31:07,618 Só vou atrapalhar. Melhor irem sem mim. 238 00:31:07,659 --> 00:31:10,829 Vamos... faça-o por mim... pelo seu pai. 239 00:31:10,996 --> 00:31:14,124 Divertir-se não é pecado. 240 00:31:14,208 --> 00:31:17,085 Vamos. 5 minutos. 241 00:31:21,465 --> 00:31:23,383 -Bom vinho. -Tudo pronto? 242 00:31:23,425 --> 00:31:25,719 -Vai gostar. -Aí está ela. 243 00:31:25,761 --> 00:31:27,930 -Onde está meu cavalo? -Bom dia. 244 00:31:31,683 --> 00:31:34,102 Como está se sentindo, Maria? 245 00:31:34,102 --> 00:31:36,605 Bom dia, Maria. Deixe-me ajudá-la. 246 00:31:36,980 --> 00:31:40,067 Bom dia. Vamos logo antes que esquente. 247 00:31:40,150 --> 00:31:42,110 Todos prontos? 248 00:31:42,236 --> 00:31:44,613 Estão todos aqui? 249 00:31:45,864 --> 00:31:48,992 Até logo, pai. Divirta-se. 250 00:31:49,034 --> 00:31:51,620 -Vamos embora. -Não fique muito ao sol. 251 00:31:51,703 --> 00:31:55,415 Vamos lá. A viagem é longa. Até de noite. 252 00:32:28,532 --> 00:32:31,743 Muito bem. Pararemos aqui. 253 00:32:35,956 --> 00:32:38,876 Subiremos a pé daqui. 254 00:32:39,042 --> 00:32:42,713 Teremos que deixar a carroça e os cavalos. 255 00:32:44,173 --> 00:32:47,759 Maria, venha. Quero lhe mostrar uma coisa. 256 00:32:48,343 --> 00:32:51,388 Annetta, posso tomar um gole? 257 00:32:51,430 --> 00:32:54,641 Claro. É só vir buscar. 258 00:32:54,933 --> 00:32:56,727 Aí está. 259 00:32:56,810 --> 00:32:59,479 Já viu alguma coisa parecida? 260 00:32:59,563 --> 00:33:02,024 Quando o vulcão entra em erupção 261 00:33:02,065 --> 00:33:06,361 a lava quente e vermelha destrói tudo sem piedade. 262 00:33:09,823 --> 00:33:12,951 Maria, venha! 263 00:33:16,371 --> 00:33:20,542 Ele caiu lá de cima com o chapéu e levou 2 semanas para achá-lo. 264 00:33:20,626 --> 00:33:25,255 Não me surpreende. É uma queda e tanto. 265 00:33:25,297 --> 00:33:30,844 Mas para achar o chapéu teria que levar meses, não semanas. 266 00:33:50,405 --> 00:33:53,242 Está um dia magnífico, não? 267 00:33:53,283 --> 00:33:56,495 Nunca vi um dia tão bonito. 268 00:33:56,829 --> 00:34:00,332 Vamos. Devemos nos unir aos outros. 269 00:34:41,123 --> 00:34:45,169 Podemos dizer que estamos na mesma situação. 270 00:34:45,210 --> 00:34:48,255 Só que você está de férias, e eu... 271 00:34:48,255 --> 00:34:52,467 ... tenho que continuar meus estudos enquanto estou aqui. 272 00:34:52,551 --> 00:34:54,928 O que está estudando? 273 00:34:55,012 --> 00:34:58,223 -Vou ser advogado. -Advogado. 274 00:34:58,557 --> 00:35:00,309 É maravilhoso. 275 00:35:02,936 --> 00:35:05,063 Mas Maria... 276 00:35:05,272 --> 00:35:08,400 ... sabe o que eu gostaria mesmo de fazer? 277 00:35:08,442 --> 00:35:12,779 Quero viajar. Quero ver o mundo. 278 00:35:13,030 --> 00:35:15,032 Palermo... 279 00:35:15,115 --> 00:35:16,700 ... Nápoles... 280 00:35:16,783 --> 00:35:19,995 ... Roma, Paris. 281 00:35:20,662 --> 00:35:25,250 Me apavora pensar em passar 50 anos da minha vida... 282 00:35:25,292 --> 00:35:29,713 ... sentado atrás de uma escrivaninha de segunda à sexta. 283 00:35:30,422 --> 00:35:33,383 Por que não viaja, então? 284 00:35:33,884 --> 00:35:35,844 Porque meus pais... 285 00:35:35,928 --> 00:35:39,223 ... meus pais fizeram muitos sacrifícios por mim. 286 00:35:39,306 --> 00:35:44,811 Devo-lhes a chance de breve poder andar com minhas próprias pernas. 287 00:35:45,020 --> 00:35:48,023 E quando eu tiver mostrado a eles que posso... 288 00:35:48,232 --> 00:35:51,151 Maria, sente-se bem? 289 00:35:51,276 --> 00:35:53,570 Pegue o meu braço. 290 00:35:57,407 --> 00:36:01,995 Não deve dizer a ninguém o que eu lhe disse. 291 00:36:02,204 --> 00:36:04,623 Quero que jure. 292 00:36:06,375 --> 00:36:09,044 Freiras não juram. 293 00:36:09,336 --> 00:36:12,047 Você não é freira. 294 00:36:12,589 --> 00:36:15,968 Não fiz meus votos... ainda. 295 00:36:18,053 --> 00:36:20,556 Mas quando Deus quiser... 296 00:36:20,556 --> 00:36:24,893 ... me tornarei noviça e farei meus votos. 297 00:36:24,935 --> 00:36:29,773 Você não é freira ainda, como eu não sou advogado. 298 00:36:29,857 --> 00:36:32,985 Temos um longo caminho pela frente. 299 00:37:14,485 --> 00:37:17,488 Quem quer ver a cratera? 300 00:37:17,529 --> 00:37:23,410 -Vamos, antes que esquente. -Não, vá você. 301 00:37:28,832 --> 00:37:34,838 -Quer ver a cratera? -Vá, Maria. 302 00:37:35,130 --> 00:37:39,259 É um espetáculo imperdível. Mas cuidado. É perigoso. 303 00:37:45,682 --> 00:37:49,520 Ponha o chapéu. O sol está quente. 304 00:38:42,406 --> 00:38:45,075 Como é que alguém... 305 00:38:45,117 --> 00:38:48,996 ... pode questionar a existência de Deus? 306 00:38:56,044 --> 00:38:59,298 Quando entrou para o convento, Maria? 307 00:38:59,381 --> 00:39:02,176 Importa-se que eu pergunte? 308 00:39:02,217 --> 00:39:05,512 Depois que minha mãe morreu... 309 00:39:05,804 --> 00:39:09,516 ... meu pai casou-se com a Matilde. 310 00:39:09,600 --> 00:39:13,228 Aí, a Giuditta e a Gigi nasceram. 311 00:39:13,312 --> 00:39:16,106 E eu entrei para o convento... 312 00:39:16,315 --> 00:39:19,776 ... quando tinha 7 anos. 313 00:39:19,985 --> 00:39:21,528 7? 314 00:39:22,821 --> 00:39:26,241 E sua mãe? Se lembra dela? 315 00:39:28,785 --> 00:39:32,039 Sim... é claro. 316 00:39:32,206 --> 00:39:34,625 Claro... desculpe minha estupidez. 317 00:39:34,666 --> 00:39:37,211 -Não, eu... -Eu não devia ter perguntado. 318 00:39:37,252 --> 00:39:40,756 Quase nunca tenho chance de falar dela. 319 00:39:40,923 --> 00:39:44,259 Nem com meu pai. 320 00:39:50,265 --> 00:39:53,685 Mas ela está sempre comigo... 321 00:39:53,810 --> 00:39:57,397 ... no fundo do meu coração... 322 00:39:57,648 --> 00:39:59,900 ... bem no fundo. 323 00:40:00,859 --> 00:40:04,071 Quando você crê no Espírito Santo... 324 00:40:04,196 --> 00:40:06,490 ... você sabe... 325 00:40:06,490 --> 00:40:09,576 ... que alguém que você amou... 326 00:40:09,660 --> 00:40:12,579 ... ou que amou você... 327 00:40:14,498 --> 00:40:17,751 ... está sempre com você. 328 00:40:24,925 --> 00:40:28,387 Não sei como explicar melhor. 329 00:40:32,015 --> 00:40:35,519 Você explicou muito bem. 330 00:40:55,122 --> 00:40:59,793 Nunca mais quero ir àquele vulcão enquanto eu viver. 331 00:40:59,793 --> 00:41:03,630 Nem se o rei me convidar. Foi uma agonia. 332 00:41:03,714 --> 00:41:05,299 Eu gostei. 333 00:41:05,340 --> 00:41:09,803 Claro. Você acha que sofrer faz bem pra alma. 334 00:41:16,435 --> 00:41:18,770 Entre. Ainda está quente. 335 00:41:27,779 --> 00:41:30,157 Nunca tira isso? 336 00:41:30,240 --> 00:41:33,994 É proibido ver a própria nudez no convento? 337 00:41:34,036 --> 00:41:37,289 Acho que quanto mais a gente se cobre 338 00:41:37,331 --> 00:41:40,292 mais querem ver o que tem por baixo. 339 00:42:27,297 --> 00:42:31,009 Maria! O que faz acordada? 340 00:42:31,718 --> 00:42:34,763 Já passou da sua hora de dormir. 341 00:42:34,805 --> 00:42:39,309 Eu não estava conseguindo respirar. Precisava de ar. 342 00:42:42,688 --> 00:42:44,982 Boa noite, querida. 343 00:42:48,902 --> 00:42:52,948 Meu Deus! O que eu disse! 344 00:42:54,658 --> 00:42:56,285 Eu menti. 345 00:42:56,577 --> 00:42:58,954 Eu menti. 346 00:43:00,205 --> 00:43:03,500 Senhor... me perdoe... 347 00:43:03,834 --> 00:43:06,461 Perdoe o meu pecado. 348 00:43:07,671 --> 00:43:09,882 Eu menti. 349 00:43:40,579 --> 00:43:42,915 Venha cá, Nino. 350 00:43:43,081 --> 00:43:45,959 Você é a mãe mais bonita do mundo. 351 00:43:46,001 --> 00:43:48,378 -Vamos. Estão esperando. -Mas meu chapéu... 352 00:43:48,420 --> 00:43:51,507 Não precisa de chapéu Deixe-me ver. Está linda. 353 00:43:51,548 --> 00:43:55,302 Vamos. É a festa do verão. Não podemos nos atrasar. 354 00:44:00,349 --> 00:44:03,227 Estamos prontas. Boa norte, Tecla. 355 00:44:03,227 --> 00:44:05,187 Boa noite, Matilde. 356 00:44:05,521 --> 00:44:09,525 -Até logo. Divirtam-se. -Não vai, Maria? 357 00:44:09,691 --> 00:44:12,110 O que está pensando? 358 00:44:12,903 --> 00:44:14,947 A Maria é freira! 359 00:44:14,988 --> 00:44:18,617 Não pode sair por aí cantando e dançando. 360 00:44:18,659 --> 00:44:21,703 Ela ainda não é freira! 361 00:44:21,870 --> 00:44:24,498 E se ela não for, eu não vou. 362 00:44:24,540 --> 00:44:27,835 Além disso, estou cansado e não quero ir a esta festa. 363 00:44:27,876 --> 00:44:32,422 O quê? Vai me deixar ir sozinha como uma viúva? 364 00:44:32,506 --> 00:44:34,883 Que ideia! Nem fale nisso! 365 00:44:34,925 --> 00:44:37,553 -Pai, não seja desmancha-prazer. -Não, Giuditta. Por favor! 366 00:44:37,636 --> 00:44:39,930 Não se preocupe comigo, papai. 367 00:44:39,930 --> 00:44:43,517 O Giovanni e a Teresa estão aqui. Ficarei com eles. 368 00:44:45,602 --> 00:44:50,524 A menina é mais sensata que o pai. Vamos. 369 00:44:59,241 --> 00:45:03,203 Que há com você? Me envergonhando em público? 370 00:45:03,620 --> 00:45:05,706 Anda bebendo demais. 371 00:45:05,747 --> 00:45:10,002 Isso vem acontecendo cada vez mais. Estou ficando preocupada. 372 00:45:51,084 --> 00:45:53,712 A festa estava chata. 373 00:45:53,712 --> 00:45:56,298 Você também ficaria entediada. 374 00:45:56,381 --> 00:46:00,511 Maria... podemos conversar, por favor? 375 00:46:00,552 --> 00:46:02,596 Só um pouquinho. 376 00:46:04,473 --> 00:46:06,141 Por favor. 377 00:46:09,144 --> 00:46:11,355 Vamos sentar aqui. 378 00:46:11,772 --> 00:46:14,733 Estou zangado com você. 379 00:46:14,817 --> 00:46:19,071 -O que eu fiz? -Fez eu duvidar da minha vocação. 380 00:46:19,154 --> 00:46:21,740 Não quer ser mais advogado? 381 00:46:21,740 --> 00:46:25,410 Não... não é isso exatamente. 382 00:46:25,452 --> 00:46:27,913 Eu só queria que na universidade 383 00:46:27,996 --> 00:46:31,667 nos ensinassem a duvidar menos, a crer mais. 384 00:46:31,708 --> 00:46:35,128 Somos treinados para julgar os outros e persuadi-los de coisas 385 00:46:35,170 --> 00:46:37,881 que não cremos necessariamente. 386 00:46:38,006 --> 00:46:40,717 É o contrário do que você faz. 387 00:46:41,009 --> 00:46:47,015 Agora que confessei minha dúvida, posso lhe perguntar uma coisa? 388 00:46:49,017 --> 00:46:52,104 Duvida da sua vocação? 389 00:46:52,187 --> 00:46:55,983 Sei que não tenho o direito de lhe perguntar... 390 00:46:56,066 --> 00:46:59,570 ... mas quem mais há que lhe dê coragem... 391 00:46:59,611 --> 00:47:03,740 ... para dizer o que verdadeiramente sente? 392 00:47:03,907 --> 00:47:07,119 Eu nasci para ser freira. 393 00:47:10,205 --> 00:47:12,416 É o meu destino. 394 00:47:12,499 --> 00:47:14,585 Seu destino! 395 00:47:14,751 --> 00:47:20,340 Seu destino é apenas o que os outros predeterminaram. 396 00:47:20,591 --> 00:47:26,597 Estão simplesmente obrigando-a. -Ninguém está me obrigando, Nino. 397 00:47:26,805 --> 00:47:28,307 Eu juro. 398 00:47:28,390 --> 00:47:31,810 Eu sempre quis me devotar a Deus. 399 00:47:31,935 --> 00:47:37,274 Eu amo meu convento. Sou feliz lá. 400 00:47:40,360 --> 00:47:43,405 Não é feliz aqui? 401 00:47:43,489 --> 00:47:44,865 Sim... 402 00:47:45,073 --> 00:47:46,742 ... mas... 403 00:47:47,576 --> 00:47:49,828 ... este mundo... 404 00:47:50,078 --> 00:47:53,290 ... não é o meu mundo. 405 00:47:55,709 --> 00:47:58,295 Ele me apavora. 406 00:48:02,132 --> 00:48:06,261 Mesmo as coisas bonitas me entristecem... 407 00:48:06,512 --> 00:48:10,599 ... porque eu sei que um dia... 408 00:48:10,891 --> 00:48:13,560 ... terei que deixá-las. 409 00:48:13,560 --> 00:48:17,022 Todos temos que deixar as coisas que gostamos. 410 00:48:17,022 --> 00:48:19,691 A vida é assim. 411 00:48:21,860 --> 00:48:26,365 Isso nunca impediu que duas pessoas se apaixonassem. 412 00:48:28,283 --> 00:48:32,496 Converse com seu coração antes de voltar para o convento... 413 00:48:32,538 --> 00:48:34,456 ... para sempre. 414 00:48:34,498 --> 00:48:36,625 Eu sei que está com medo. 415 00:48:36,667 --> 00:48:40,379 Não está acostumada a que lhe falem de amor. 416 00:48:40,504 --> 00:48:44,424 Mas tem que acreditar em mim. 417 00:48:45,342 --> 00:48:49,221 Você é a única que amarei. 418 00:49:00,274 --> 00:49:04,486 Não quero que arranje confusão com a Matilde. 419 00:49:15,706 --> 00:49:21,378 Boa noite! Dê boa-noite ao Nino. 420 00:49:21,545 --> 00:49:25,048 Diga-lhe que ele me deve uma dança. 421 00:49:26,216 --> 00:49:31,430 Vem tempestade aí. O verão acabou. 422 00:50:06,340 --> 00:50:09,968 Carmela, as janelas estão bem fechadas? 423 00:50:10,344 --> 00:50:13,180 -Está cansada, querida? -Sim. 424 00:50:13,805 --> 00:50:16,099 -Boa noite. -Sua benção. 425 00:50:16,308 --> 00:50:19,728 -Durma bem. -Mamãe, e o Nino? 426 00:50:19,770 --> 00:50:23,774 Não se preocupe com o Nino. Vá dormir. Durma bem. 427 00:50:37,120 --> 00:50:39,456 Maria, ficou louca? 428 00:50:39,456 --> 00:50:41,750 Quer inundar a casa? 429 00:51:09,695 --> 00:51:12,948 Sou eu. Nino. 430 00:51:13,198 --> 00:51:15,534 Não tenha medo. 431 00:51:15,534 --> 00:51:18,537 Eu te amo, Maria. Eu te amo! 432 00:51:22,624 --> 00:51:24,168 Eu te amo! 433 00:51:27,296 --> 00:51:30,883 Senhor, és dono da minha alma! 434 00:51:30,924 --> 00:51:33,260 Livra-me da tentação! 435 00:52:03,624 --> 00:52:05,334 Teresa. 436 00:52:05,459 --> 00:52:08,003 Estas... ponha ali. 437 00:52:08,462 --> 00:52:11,173 Vamos, nada da lágrimas. 438 00:52:11,215 --> 00:52:14,009 Em breve nos veremos de novo em Catania. 439 00:52:14,051 --> 00:52:16,887 -Claro que sim. -Onde está o Nino? 440 00:52:16,929 --> 00:52:20,974 Catania foi considerada segura de novo e ele partiu de manhã cedo. 441 00:52:21,016 --> 00:52:24,561 Espero que tenha ido saber quando fará provas. 442 00:52:24,603 --> 00:52:27,189 -Vamos brindar. -Sim, brindemos. 443 00:52:27,272 --> 00:52:29,316 A... quê? 444 00:52:29,316 --> 00:52:31,318 Ao próximo verão. 445 00:52:31,360 --> 00:52:33,320 Ao próximo verão! 446 00:53:17,573 --> 00:53:21,368 Alguém pode fazer esse animal ficar quieto? 447 00:53:21,493 --> 00:53:24,329 Esse barulho está nos enlouquecendo! 448 00:53:25,873 --> 00:53:28,500 Você vai ver! 449 00:53:35,841 --> 00:53:37,050 Pare! 450 00:53:41,597 --> 00:53:44,516 Devia ter vergonha! 451 00:53:47,102 --> 00:53:49,813 -Vá embora! -Me dê isso! 452 00:53:51,440 --> 00:53:53,567 Me dê! 453 00:54:24,473 --> 00:54:27,059 Adeus, Vigilante. 454 00:54:27,768 --> 00:54:29,311 Obrigada. 455 00:55:31,832 --> 00:55:35,043 Estamos reunidos aqui hoje... 456 00:55:35,794 --> 00:55:40,299 ... para oferecermos nossas orações neste nosso retorno... 457 00:55:40,382 --> 00:55:45,637 ... à vida que tivemos que abandonar por medo da morte. 458 00:55:46,221 --> 00:55:49,808 Nós agradecemos, ó Senhor, pela nossa libertação. 459 00:55:49,892 --> 00:55:52,769 Mas queremos lembrar também... 460 00:55:52,853 --> 00:55:57,983 ... os entes queridos que de nós foram arrancados neste terrível castigo. 461 00:55:58,192 --> 00:56:00,611 Rezaremos pelo descanso de suas almas... 462 00:56:00,694 --> 00:56:03,864 ... e pelo perdão de seus pecados. 463 00:56:46,490 --> 00:56:49,743 Valentini, meu rapaz! Parabéns... 464 00:56:49,827 --> 00:56:53,372 ... por sua tese sobre o Direito Etrusco. 465 00:56:53,455 --> 00:56:55,916 Deve estar orgulhosa de seu filho. 466 00:56:55,958 --> 00:57:00,504 Sim, mas só boas notas não garantem um bom começo de vida. 467 00:57:14,268 --> 00:57:18,564 Se vai ser um advogado importante, tem que fazer o tipo. 468 00:57:31,243 --> 00:57:35,164 Silêncio, meninas! Onde pensam que estão? 469 00:57:35,247 --> 00:57:37,749 Preparem-se para a confissão. 470 00:57:37,749 --> 00:57:40,085 E houve outra vez... 471 00:57:40,419 --> 00:57:43,755 ... quando fomos ao Etna. 472 00:57:46,800 --> 00:57:51,054 Eu que pensei ter ouvido a última destas paixões ridículas. 473 00:57:51,054 --> 00:57:54,766 Isso foi no verão passado, mocinha. Ainda está preocupada? 474 00:57:54,808 --> 00:57:58,353 É hora de voltar sua atenção aos deveres para com Deus. 475 00:57:58,395 --> 00:58:00,856 Agora é uma noviça, lembre-se. 476 00:58:00,898 --> 00:58:03,734 Dedique-se a trabalhar para suas irmãs. 477 00:58:03,775 --> 00:58:06,820 Isso tirará essa bobagem da sua cabeça. 478 00:58:06,862 --> 00:58:10,199 Diga três Ave-Marias e um Ato de Contrição. 479 00:58:10,240 --> 00:58:12,242 Cuidado onde pisa. 480 00:58:12,493 --> 00:58:16,497 Esta cela está aqui desde que o convento foi construído. 481 00:58:16,747 --> 00:58:20,209 Dizem que nunca ficará vazia. 482 00:58:25,506 --> 00:58:29,593 -É sua 1ª vez aqui? -Sim, Madre. 483 00:58:29,676 --> 00:58:31,803 Tem sempre a 1ª vez. 484 00:58:31,845 --> 00:58:34,598 O importante é não ficar nervosa. 485 00:58:34,681 --> 00:58:37,976 Vamos... ela não vai te morder. 486 00:58:44,775 --> 00:58:46,860 Agata! 487 00:58:48,904 --> 00:58:53,575 Nossa mãe, isso não é bom. Agata! Agata! 488 00:59:05,754 --> 00:59:07,589 Venha. 489 00:59:09,633 --> 00:59:13,136 Olhe. Está vendo? 490 00:59:13,136 --> 00:59:16,849 Eu trouxe duas amigas novas para cuidar de você. 491 00:59:16,890 --> 00:59:19,643 Maria e Filomena. 492 00:59:19,726 --> 00:59:21,895 Venha. 493 00:59:22,813 --> 00:59:25,399 Vamos tirar a roupa. 494 00:59:27,609 --> 00:59:31,196 Vamos, menina. Não fique parada aí como um pilar de sal. 495 00:59:31,238 --> 00:59:33,282 Ajude-me. 496 00:59:35,534 --> 00:59:38,662 -O que foi? -Está imunda! 497 00:59:38,662 --> 00:59:41,039 O que disse? Como ousa julgá-la? 498 00:59:41,081 --> 00:59:45,878 Cuide de sua própria imundície. Agora, venha cá. 499 00:59:46,712 --> 00:59:49,089 Lave o rosto dela! 500 00:59:49,715 --> 00:59:51,592 Devagar. 501 00:59:52,426 --> 00:59:54,761 Tudo bem. Água. 502 00:59:54,803 --> 00:59:56,430 Água. 503 01:00:25,083 --> 01:00:29,087 Eu disse que ia gostar dela. Vamos. Lave. Lave. 504 01:00:51,401 --> 01:00:53,445 Obrigada, Irmã. 505 01:00:54,321 --> 01:00:57,533 -Como vai, querida? Tudo bem? -Bem, obrigada. 506 01:00:57,825 --> 01:00:59,493 Graças a Deus! 507 01:00:59,535 --> 01:01:02,079 Sra. Valentini? 508 01:01:02,120 --> 01:01:05,624 A Tecla e o Corrado vieram nos visitar hoje de manhã... com o Nino. 509 01:01:05,666 --> 01:01:08,335 Ele quis se despedir antes de viajar. 510 01:01:08,377 --> 01:01:10,045 -Nino? -Sim. 511 01:01:10,045 --> 01:01:13,507 É o seu 1° trabalho. Não imagina como está orgulhoso. 512 01:01:13,590 --> 01:01:17,970 Foi chamado pra assistir um advogado em Nápoles. 513 01:01:18,011 --> 01:01:19,888 Você foi maravilhosa, Matilde. 514 01:01:19,930 --> 01:01:22,766 Por que não o aceitariam? É um rapaz maravilhoso. 515 01:01:22,850 --> 01:01:26,186 Só não adianta querer consolar a Giuditta com isso. 516 01:01:26,228 --> 01:01:29,273 Ela se comporta como se já fossem casados. 517 01:01:29,356 --> 01:01:33,068 -Casados? -Eu queria contar à minha irmã. 518 01:01:33,152 --> 01:01:34,361 Desculpe. 519 01:01:34,444 --> 01:01:36,238 Contar o quê? 520 01:01:36,321 --> 01:01:39,283 O Nino e eu estamos noivos. 521 01:01:39,324 --> 01:01:41,034 Acredita? 522 01:01:41,034 --> 01:01:43,912 Estou tão feliz que quase não acredito. 523 01:04:03,002 --> 01:04:08,550 Não disse nada. Deus lhe deu uma voz! Use-a! 524 01:04:09,717 --> 01:04:11,803 Desculpe, Padre. 525 01:04:13,346 --> 01:04:15,640 -Eu estava sonhando. -Sonhando! 526 01:04:15,682 --> 01:04:18,893 Ainda sonhando, hein? Sonhando com quê? 527 01:04:18,977 --> 01:04:22,272 Era um sonho bom, que pode compartilhar conosco? 528 01:04:22,313 --> 01:04:25,859 Quem leva sua vocação a sério, não sonha! 529 01:04:27,026 --> 01:04:30,321 Quer se ordenar, não quer? 530 01:04:30,363 --> 01:04:32,365 Não quer? 531 01:04:42,125 --> 01:04:45,128 Como está ela, Madre? O que disse o médico? 532 01:04:45,170 --> 01:04:47,255 Sr. Vizzini, acalme-se. 533 01:04:47,297 --> 01:04:51,676 Ela teve um mal-estar. Mas está se recuperando. 534 01:04:51,759 --> 01:04:53,761 Viu o olhar dela? 535 01:04:54,929 --> 01:04:58,057 Olhar... o que quer dizer? 536 01:04:58,099 --> 01:05:00,727 Tem uma expressão... 537 01:05:01,186 --> 01:05:04,105 Minha falecida esposa, a mãe da Maria... 538 01:05:04,147 --> 01:05:06,399 ... não era muito mais velha que a Maria quando... 539 01:05:06,441 --> 01:05:10,111 Apague essas tristes lembranças da sua cabeça, sr Vizzini. 540 01:05:10,653 --> 01:05:12,572 Eu sei. 541 01:05:13,281 --> 01:05:15,575 Eu sei o quanto sofreu. 542 01:05:15,617 --> 01:05:17,660 Mas agora vá ver a Maria. 543 01:05:17,702 --> 01:05:20,622 Ela ficará muito feliz em vê-lo. Vá. 544 01:05:26,878 --> 01:05:28,505 Que rebuliço! 545 01:05:28,588 --> 01:05:32,008 Costureiras, provas, o enxoval da Giuditta. 546 01:05:32,091 --> 01:05:35,094 Obrigado. E roupa nova pra sua mãe, é claro. 547 01:05:35,136 --> 01:05:37,597 E... acredita? Pra mim também. 548 01:05:37,847 --> 01:05:41,810 Elas decidiram que eu preciso de um terno novo para o casamento. 549 01:05:41,851 --> 01:05:44,229 E depois de reclamar das despesas... 550 01:05:44,270 --> 01:05:47,440 ... sua mãe lhes deu um apartamento de presente. 551 01:05:47,524 --> 01:05:51,236 Me lembre. Tenho que tirar as medidas das cortinas. 552 01:05:51,444 --> 01:05:55,490 Eu nem sei por onde começar. 553 01:05:57,659 --> 01:06:00,870 Pelo menos é perto. 554 01:06:00,912 --> 01:06:04,707 A Giuditta só terá que atravessar a rua para vir vê-la. 555 01:07:37,550 --> 01:07:41,513 Antonio e Giuditta... vieram a esta igreja... 556 01:07:41,554 --> 01:07:45,058 ... para que Deus possa selar e fortalecer... 557 01:07:45,099 --> 01:07:49,521 ... o amor de vocês diante do ministro da igreja e sua comunidade. 558 01:07:50,104 --> 01:07:52,941 Deus abençoou abundantemente este amor. 559 01:07:52,982 --> 01:07:55,944 Ele já os consagrou no batismo... 560 01:07:55,985 --> 01:08:00,281 ...e agora os enriquece e fortalece através de um sacramento especial... 561 01:08:00,323 --> 01:08:03,076 ... para que assumam os deveres do casamento... 562 01:08:03,076 --> 01:08:06,037 ... com mútuo e eterna fidelidade. 563 01:08:06,120 --> 01:08:09,666 Declaro que desconheço qualquer impedimento pelo qual eu... 564 01:08:09,749 --> 01:08:15,505 ... Antonio Valentini, não possa me unir em matrimônio a G. Vizzini. 565 01:08:15,964 --> 01:08:19,425 Giuditta, aceita Antonio aqui presente... 566 01:08:19,467 --> 01:08:22,095 ... como seu legítimo esposo, conforme os ritos... 567 01:08:22,136 --> 01:08:24,639 ... da Santa Madre Igreja? 568 01:08:24,806 --> 01:08:26,432 Sim. 569 01:08:36,776 --> 01:08:39,737 Antonio Valentini... 570 01:08:41,698 --> 01:08:44,659 ... aceita Giuditta Vizzini, aqui presente... 571 01:08:44,701 --> 01:08:47,745 ... como sua legítima esposa, conforme os ritos da... 572 01:08:47,829 --> 01:08:50,290 ... Santa Madre Igreja? 573 01:08:51,875 --> 01:08:53,459 Sim. 574 01:09:26,868 --> 01:09:31,080 Está muito vento no terraço. Vamos sentar aqui. 575 01:09:39,172 --> 01:09:43,301 E eis que um chefe de Sinagoga chegou e disse: 576 01:09:43,343 --> 01:09:45,512 Minha filha está morta... 577 01:09:45,553 --> 01:09:48,348 ... mas vem e põe a mão nela... 578 01:09:48,389 --> 01:09:50,391 ... que ela viverá. 579 01:09:52,018 --> 01:09:55,772 E Jesus levantou-se e o seguiu com seus discípulos. 580 01:09:55,855 --> 01:09:57,482 E eis que... 581 01:09:57,482 --> 01:09:59,859 ... uma mulher que perdia sangue há 12 anos... 582 01:09:59,901 --> 01:10:03,696 ... tocou-lhe a orla do manto. 583 01:10:18,503 --> 01:10:21,798 Deve ser mofo, Matide. Não vai sair. 584 01:10:21,923 --> 01:10:25,009 Perfeito, Matilde. É tudo maravilhoso. 585 01:10:25,134 --> 01:10:28,471 Eles serão felizes aqui. É uma casa esplêndida. 586 01:10:28,513 --> 01:10:30,348 O duque não cuidava. 587 01:10:30,390 --> 01:10:33,268 Serracavalo era mesmo duque? 588 01:10:33,268 --> 01:10:36,646 Duque, conde, barão, não importa quando o título é tudo que resta. 589 01:10:36,688 --> 01:10:39,440 Ele era velho e pobre, e eu, como uma tola... 590 01:10:39,482 --> 01:10:43,027 ... emprestei-lhe dinheiro. Ninguém mais emprestaria. 591 01:10:43,111 --> 01:10:46,656 Mas eu não quis levar um velho pobre à justiça. 592 01:10:46,698 --> 01:10:49,576 Talvez, afinal, eu não tenha sido tão tola. 593 01:10:49,742 --> 01:10:52,954 Você tem um grande tino para os negócios, Matilda. 594 01:10:52,996 --> 01:10:56,833 Onde está o florista? Uma casa sem flores não é um lar. 595 01:10:57,000 --> 01:11:00,170 Mandei dar uma mão de tinta no quarto para ficar bonito... 596 01:11:00,211 --> 01:11:03,256 porque acredito que o quarto é território da noiva. 597 01:11:08,303 --> 01:11:12,348 Acho que é um pouco cedo pra isso, Giuseppe. 598 01:11:12,432 --> 01:11:14,934 Venha, vou lhes mostrar o quarto. 599 01:11:32,911 --> 01:11:36,831 Como vai, Maria? Sabe que precisa descansar. 600 01:11:36,873 --> 01:11:41,377 Você não quer brincar com as outras? Vá. 601 01:12:14,035 --> 01:12:17,163 Agora, me digam. Já viram algo tão esplêndido? 602 01:12:17,205 --> 01:12:22,627 A Giuditta está tão cheia de ideias que mal consigo acompanhá-la. 603 01:12:25,004 --> 01:12:30,093 Raffaello, sente-se bem? Está verde como alface. 604 01:12:30,134 --> 01:12:31,511 Inveja? 605 01:12:31,553 --> 01:12:33,138 Agora os convido para verem o que é, sem dúvida... 606 01:12:33,138 --> 01:12:37,725 ... e aqui falo como advogado, a vista mais espetacular de Catania. 607 01:12:37,725 --> 01:12:42,772 Esperem, ainda não viram o resto. Deixem-me mostrar-lhes. 608 01:12:55,618 --> 01:12:59,706 Cuidado com esta mobília. Custou uma fortuna. 609 01:13:11,426 --> 01:13:13,511 Devagar, por favor. 610 01:13:13,595 --> 01:13:15,221 Obrigado. 611 01:13:37,994 --> 01:13:41,372 Rápido, ou nos atrasaremos para a missa. 612 01:13:41,414 --> 01:13:44,626 A Madre Superiora quer nós todas juntas. 613 01:13:44,667 --> 01:13:47,504 Deixe que continuem com seu trabalho. 614 01:13:47,879 --> 01:13:50,840 Tenho uns minutos de paciência. 615 01:13:50,882 --> 01:13:54,677 Eu sei quem teve essa ideia brilhante. 616 01:13:55,762 --> 01:13:59,808 Deixaram-na apodrecer aqui durante anos. 617 01:13:59,849 --> 01:14:03,144 Agora querem nos convencer que ela é igual a nós. 618 01:14:03,144 --> 01:14:05,939 Preferia não ter que levá-la ao sermão de Nunzio. 619 01:14:05,980 --> 01:14:08,441 Não suporto aquele homem. 620 01:14:09,651 --> 01:14:11,027 Tome. 621 01:14:11,069 --> 01:14:13,988 Calma, querida. Não fique nervosa. 622 01:14:14,113 --> 01:14:17,075 Conheço alguns homens... 623 01:14:17,325 --> 01:14:20,119 ... cujas famílias conheço há tantos anos... 624 01:14:20,370 --> 01:14:23,122 ... que já perdi a conta... 625 01:14:23,540 --> 01:14:26,835 ... que dizem a si mesmos quando me vêem... 626 01:14:31,506 --> 01:14:33,758 ... como eu ia dizendo... 627 01:14:36,594 --> 01:14:39,681 ... como eu ia dizendo... 628 01:14:41,683 --> 01:14:44,811 ... conheço alguns homens... 629 01:14:44,894 --> 01:14:47,689 ... que dizem a si mesmos... 630 01:14:48,273 --> 01:14:50,400 ... que dizem a si mesmos... 631 01:14:50,400 --> 01:14:53,653 ... quando me vêem na rua: 632 01:14:53,695 --> 01:14:57,115 "Lá vai o sujeito mais sortudo de Catania." 633 01:14:57,198 --> 01:14:59,284 E por que a sorte? Bem... 634 01:14:59,325 --> 01:15:02,620 um homem sozinho com 200 mulheres. 635 01:15:02,996 --> 01:15:05,957 Eles não compreendem... 636 01:15:06,040 --> 01:15:09,836 ... que o nosso hábito é um aviso para o mundo... 637 01:15:10,086 --> 01:15:13,298 ... de que entregamos de corpo e alma... 638 01:15:13,756 --> 01:15:15,550 ... a Nosso Senhor. 639 01:15:15,550 --> 01:15:19,429 Nós fizemos votos de obediência e castidade. 640 01:15:19,804 --> 01:15:23,600 Não somos homens e mulheres como os outros. 641 01:15:24,225 --> 01:15:28,354 Nós somos filhos de Deus. 642 01:15:31,065 --> 01:15:34,235 Mas tenho umas observações a fazer para aquelas... 643 01:15:34,235 --> 01:15:39,407 ... que ainda vão ficar no altar ao lado de Jesus Cristo. 644 01:15:39,657 --> 01:15:44,621 Vocês são as mais vulneráveis. Todas vocês. 645 01:15:44,662 --> 01:15:48,583 Estão bem perto do Senhor... e nada... 646 01:15:48,583 --> 01:15:52,045 ... nada torna Satã mais implacável e esperto... 647 01:15:52,086 --> 01:15:56,549 que uma jovem prestes a entregar-se a Deus. 648 01:15:56,633 --> 01:15:58,843 É claro que a vida seria mais fácil... 649 01:15:58,885 --> 01:16:02,722 ... se pudéssemos reconhecer Satã, o Príncipe das Trevas... 650 01:16:02,764 --> 01:16:06,893 ... por seus cascos rachados e rabo pontudo, não é? 651 01:16:06,893 --> 01:16:09,979 Satã, que tudo fará para que rompam... 652 01:16:10,063 --> 01:16:12,232 ... com seu noivo divino. 653 01:16:12,273 --> 01:16:15,193 Portanto, vou avisá-las... 654 01:16:15,610 --> 01:16:18,780 ... de alguns truques que ele pode usar. 655 01:16:18,822 --> 01:16:22,992 Sei que muitas de vocês conheceram um jovem... 656 01:16:22,992 --> 01:16:25,787 ... carinhoso, afetuoso... 657 01:16:25,870 --> 01:16:29,624 ... devotado e sincero... 658 01:16:29,707 --> 01:16:33,169 que lhes prometeu uma vida de felicidade. 659 01:16:33,461 --> 01:16:37,298 E vocês acreditaram nele! 660 01:16:37,298 --> 01:16:41,261 Mas esse homem com quem sonham e em quem acreditam... 661 01:16:41,302 --> 01:16:43,930 ... foi mandado pelo diabo... 662 01:16:43,930 --> 01:16:45,974 ... para seduzi-las... 663 01:16:46,015 --> 01:16:49,435 ... para roubar seus corações de Nosso Senhor. 664 01:16:49,561 --> 01:16:51,271 Cuidado com esse homem. 665 01:16:51,354 --> 01:16:55,358 Pois se entregarem-se aos seus afagos... 666 01:16:55,400 --> 01:16:57,735 ... seu castigo será insuportável... 667 01:16:57,735 --> 01:17:02,907 ... e sua alma sofrerá uma agonia eterna... 668 01:17:02,949 --> 01:17:07,412 ... terrível demais para a mente humana compreender! 669 01:17:10,498 --> 01:17:13,042 Não! 670 01:17:16,087 --> 01:17:19,090 Venha, venha. 671 01:17:37,108 --> 01:17:39,694 Aquele homem é uma ameaça. 672 01:17:39,736 --> 01:17:42,947 Ele pensa que ser freira é brincadeira. 673 01:17:44,157 --> 01:17:46,951 Eu cuidarei dela, querida. Obrigada. 674 01:17:46,993 --> 01:17:51,748 Ela parecia calma quando entrou na igreja. Estava sorridente e feliz. 675 01:17:51,831 --> 01:17:54,584 Não se preocupe. Volte para sua cela. 676 01:17:54,667 --> 01:17:59,047 De repente, se descontrolou... -Essas coisas acontecem. 677 01:17:59,214 --> 01:18:03,301 Mas ela se recupera. Já fez isso muitas vezes. 678 01:18:03,426 --> 01:18:06,930 -Por que ela é assim? -Alguns médicos idiotas... 679 01:18:06,930 --> 01:18:10,266 ... não queriam ter trabalho. Disseram que era epilepsia. 680 01:18:10,350 --> 01:18:13,144 Mas é mais simples... 681 01:18:13,561 --> 01:18:17,649 ... e imensamente mais complicado. -O que é? 682 01:18:20,360 --> 01:18:24,280 Há uma coisa que ela jamais conseguirá esquecer. 683 01:20:02,962 --> 01:20:04,839 Maria, não! 684 01:20:04,881 --> 01:20:07,509 Acalme-se, por favor! 685 01:20:14,182 --> 01:20:16,684 Senhor... 686 01:20:19,270 --> 01:20:23,775 ... tire esse homem da minha alma. 687 01:20:31,658 --> 01:20:34,452 Não me abandone! 688 01:20:37,914 --> 01:20:41,793 Satã pôs uma serpente no meu coração. 689 01:20:41,835 --> 01:20:44,587 Ele se retorce dentro de mim... 690 01:20:44,587 --> 01:20:47,298 ... se alimenta do meu sangue. 691 01:20:47,841 --> 01:20:50,802 E não posso lutar contra ele. 692 01:20:52,554 --> 01:20:55,473 Eu amo meu pecado! 693 01:21:57,452 --> 01:22:02,707 Talvez, se ela ficasse em casa um pouco, as coisas se ajeitassem. 694 01:22:02,749 --> 01:22:04,417 O que acha, madre? 695 01:22:04,459 --> 01:22:07,420 Bem... sou a favor de qualquer coisa... 696 01:22:07,420 --> 01:22:10,173 que faça Maria recuperar-se totalmente. 697 01:22:10,215 --> 01:22:12,383 Ótimo. Está resolvido. 698 01:22:13,051 --> 01:22:17,722 É o seu desejo também, sra. Vizzini? 699 01:22:19,140 --> 01:22:24,145 Madre, todos sabem como a sra. relutou... 700 01:22:24,187 --> 01:22:27,273 ... em mandar as noviças para casa durante a epidemia... 701 01:22:27,357 --> 01:22:31,820 ... e se me permite uma opinião, estava absolutamente certa. 702 01:22:31,945 --> 01:22:34,280 A Maria ama o convento. 703 01:22:34,322 --> 01:22:38,034 Entristeceu-a ter que deixar a sra. e as irmãs. 704 01:22:38,076 --> 01:22:40,203 Achei que estava feliz conosco. 705 01:22:40,245 --> 01:22:43,581 Não, Giuseppe. Nós é que estávamos felizes com ela. 706 01:22:43,623 --> 01:22:46,376 Há uma grande difença. Não... 707 01:22:46,459 --> 01:22:48,795 Minha única preocupação... 708 01:22:48,795 --> 01:22:53,466 ... é que se permite a Maria que siga a sua vocação. 709 01:22:53,508 --> 01:22:56,010 É a única coisa que importa para ela. 710 01:22:56,052 --> 01:22:58,263 E se ela sair do convento... 711 01:22:58,346 --> 01:23:02,100 ... e resolver abandonar a vocação? 712 01:23:02,225 --> 01:23:04,310 O que aconteceria com ela? 713 01:23:04,352 --> 01:23:08,356 Pra você... e pra mim ela é a moça mais bonita do mundo... 714 01:23:08,398 --> 01:23:10,275 ... mas sejamos realistas. 715 01:23:10,358 --> 01:23:13,695 Ela é tão frágil, tão vulnerável. 716 01:23:14,320 --> 01:23:16,656 Quem se casaria com ela? 717 01:23:16,698 --> 01:23:18,283 Ninguém. 718 01:23:18,366 --> 01:23:21,411 Nem se a cobríssemos de ouro. 719 01:23:24,497 --> 01:23:27,458 Se querem minha opinião... 720 01:23:27,542 --> 01:23:31,838 ... a Maria deve ficar aqui. É o melhor lugar para ela. 721 01:24:53,711 --> 01:24:56,047 Como vai, Agata? 722 01:24:58,842 --> 01:25:04,013 Quero lhe perguntar uma coisa. Ouça, por favor. 723 01:25:10,019 --> 01:25:12,147 Não tem ninguém. 724 01:25:12,480 --> 01:25:15,275 Estamos só nós duas. 725 01:25:42,010 --> 01:25:44,304 Estou apaixonada. 726 01:25:46,514 --> 01:25:50,852 Disseram-me que eu o esqueceria. 727 01:25:51,644 --> 01:25:54,230 Estavam enganados. 728 01:25:59,819 --> 01:26:03,865 Quando a gente ama alguém tão profundamente... 729 01:26:03,990 --> 01:26:07,118 ... a gente nunca esquece. 730 01:26:10,580 --> 01:26:12,749 É impossível. 731 01:26:24,803 --> 01:26:26,721 Agata... 732 01:26:33,853 --> 01:26:37,065 ... pode confiar em mim. 733 01:26:38,441 --> 01:26:43,029 Pode me contar seu segredo. 734 01:26:50,203 --> 01:26:52,455 Irmã... 735 01:26:52,747 --> 01:26:54,666 ... amiga... 736 01:26:56,459 --> 01:26:59,671 Quando você era garota... 737 01:27:00,004 --> 01:27:03,633 se apaixonou por alguém? 738 01:27:13,393 --> 01:27:16,062 Ouça-me! 739 01:27:16,688 --> 01:27:19,065 Preciso saber! 740 01:27:22,193 --> 01:27:25,446 O amor pode nos enlouquecer? 741 01:27:25,530 --> 01:27:28,241 O amor pode nos matar? 742 01:27:33,705 --> 01:27:36,040 Tanto... 743 01:27:36,541 --> 01:27:38,501 ... amor. 744 01:27:38,877 --> 01:27:41,504 Tanta... tanta... 745 01:27:44,257 --> 01:27:46,301 ... luz. 746 01:27:46,509 --> 01:27:49,137 Tanto... 747 01:27:50,013 --> 01:27:52,140 ... sol. 748 01:29:54,137 --> 01:29:55,889 Quem é? 749 01:30:02,854 --> 01:30:06,483 Maria... o que aconteceu? Entre, querida. 750 01:30:13,740 --> 01:30:20,788 Giuditta, tem que me ajudar. Você é minha irmã... por favor. 751 01:30:21,206 --> 01:30:24,459 Farei qualquer coisa... cuidarei dos seus filhos... 752 01:30:24,501 --> 01:30:27,587 ... serei sua empregada... qualquer coisa. 753 01:30:27,629 --> 01:30:30,048 Só não me mande de volta pro convento. 754 01:30:30,089 --> 01:30:33,426 Deus me punirá se eu fizer meus votos... 755 01:30:33,468 --> 01:30:37,138 ... por sacrilégio. -Deite-se aqui. 756 01:30:37,430 --> 01:30:39,891 Está ensopada. 757 01:30:41,142 --> 01:30:44,062 Calma, Maria. 758 01:30:45,396 --> 01:30:47,941 -Sei o que acontecerá comigo. -Vou buscar uma toalha. 759 01:30:47,982 --> 01:30:52,403 Acabarei como a irmã Agata na cela que nunca fica vazia. 760 01:30:52,487 --> 01:30:54,906 Serei a próxima... eu sei. 761 01:30:55,031 --> 01:30:57,450 Quem é Irmã Agata? 762 01:30:57,534 --> 01:31:01,412 É a pobre freira que eles mantêm trancada. 763 01:31:01,621 --> 01:31:04,916 Giuditta! Você não sabe... 764 01:31:04,958 --> 01:31:06,668 Não pode imaginar... 765 01:31:06,751 --> 01:31:10,255 Você é feliz, afortunada... 766 01:31:10,421 --> 01:31:13,174 ... abençoada por Deus. 767 01:31:13,424 --> 01:31:18,346 Giuditta, vá se deitar. Precisa se cuidar. Eu cuidarei da Maria. 768 01:31:18,680 --> 01:31:22,725 Mas a Maria é minha irmã. Está sofrendo. Quero ajudá-la. 769 01:31:22,767 --> 01:31:25,770 Giuditta, pode ser perigoso pra você. 770 01:31:25,854 --> 01:31:29,649 Não, Nino... por favor. 771 01:31:30,650 --> 01:31:32,652 E se eu conversasse com ela? 772 01:31:32,694 --> 01:31:38,616 -É minha irmã. Por favor! -Volte pra cama. Estou dizendo. 773 01:31:53,590 --> 01:31:56,134 A Giuditta vai... 774 01:31:56,134 --> 01:31:58,887 ... ter um... 775 01:32:19,449 --> 01:32:24,162 A Giuditta vai ter um filho seu. 776 01:32:25,538 --> 01:32:30,877 Tudo o que tive foi um sonho do que poderia ter sido. 777 01:32:32,629 --> 01:32:37,091 Mas um filho é mais do que um sonho. 778 01:32:39,511 --> 01:32:42,597 É tudo que importa. 779 01:32:45,183 --> 01:32:47,769 Quando lhe perguntei... 780 01:32:49,646 --> 01:32:52,440 ... quando confessei o meu amor... 781 01:32:53,358 --> 01:32:56,653 ... você me disse que queria ser freira. 782 01:32:57,654 --> 01:33:00,031 Que era o seu destino... 783 01:33:02,075 --> 01:33:06,120 ... que nenhum amor nesta terra a faria mudar de ideia. 784 01:33:09,207 --> 01:33:12,710 Você não percebeu o quanto eu a amava... 785 01:33:15,255 --> 01:33:19,300 ... e como foi difícil para mim deixar de amá-la. 786 01:33:20,385 --> 01:33:22,345 Eu não sabia. 787 01:33:22,720 --> 01:33:26,266 Ninguém nunca me falou de amor. 788 01:33:26,599 --> 01:33:28,893 Eu sofria tanto... 789 01:33:29,477 --> 01:33:32,522 ... e não sabia por quê. 790 01:33:34,440 --> 01:33:38,194 Eu tinha medo de olhar dentro do meu coração. 791 01:33:40,113 --> 01:33:44,159 Significava que eu tinha encontrado um tesouro... 792 01:33:46,786 --> 01:33:48,246 ... o amor. 793 01:34:00,842 --> 01:34:03,720 O que eu sentia, então... 794 01:34:03,803 --> 01:34:05,638 ... ainda sinto. 795 01:34:07,098 --> 01:34:09,184 E o que eu sinto por você... 796 01:34:10,477 --> 01:34:12,687 ... sentirei para sempre. 797 01:34:14,522 --> 01:34:17,942 Nino, eu lhe disse uma vez. 798 01:34:18,818 --> 01:34:20,945 Quando você ama alguém... 799 01:34:21,571 --> 01:34:24,782 ... quando alguém te ama de verdade... 800 01:34:26,326 --> 01:34:30,121 ... esta chama arderá para sempre no seu sangue... 801 01:34:31,122 --> 01:34:33,124 ... e no seu espírito. 802 01:34:49,891 --> 01:34:54,020 Estou pronta para voltar para o convento. 803 01:34:54,646 --> 01:34:57,482 Meu lugar é lá. 804 01:35:13,206 --> 01:35:15,917 Bendita sois Vós entre as mulheres... 805 01:35:15,959 --> 01:35:18,503 ... e bendito é o fruto do Vosso ventre, Jesus. 806 01:35:18,545 --> 01:35:22,465 Santa Maria, mãe de Deus, rogai por nós pecadores... 807 01:35:22,465 --> 01:35:25,343 ... agora e na hora de nossa morte, amém. 808 01:35:45,530 --> 01:35:49,492 Sabe, eu... a invejo. 809 01:35:51,202 --> 01:35:54,747 Nenhum de nós encontrou o caminho da felicidade. 810 01:35:54,831 --> 01:35:56,457 Nem eu... 811 01:35:56,457 --> 01:35:58,960 ... nem a Giuditta... 812 01:35:58,960 --> 01:36:02,297 ... muito menos a nossa querida Matilde... 813 01:36:02,338 --> 01:36:06,551 ... que pensa que a felicidade se compra com dinheiro. 814 01:36:07,802 --> 01:36:11,014 No fim, o que importa, Nino... 815 01:36:11,055 --> 01:36:14,476 ... é que você nunca esquece o amor que recebeu. 816 01:36:16,186 --> 01:36:18,855 Você estará sempre no meu coração. 817 01:36:20,607 --> 01:36:22,942 Como o espírito da minha mãe... 818 01:36:24,694 --> 01:36:26,738 ... enquanto eu viver. 819 01:36:28,865 --> 01:36:30,575 Não sofra. 820 01:36:31,367 --> 01:36:33,953 É assim que tem que ser. 821 01:38:06,754 --> 01:38:10,008 Este é o último dia... 822 01:38:10,675 --> 01:38:13,595 ... de suas vidas nesta terra. 823 01:38:14,053 --> 01:38:17,682 Vão abandonar esta vida mortal para sempre... 824 01:38:17,765 --> 01:38:21,728 e entrar no Reino dos Céus. 57578

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.