Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,819 --> 00:01:21,780
Tu l'as vu père que Songs est
2
00:01:20,040 --> 00:01:23,969
Le cheval en nylon Lance sous le bras qui
3
00:01:21,780 --> 00:01:25,320
Décide de faire une égalité dans le tournoi que vous
4
00:01:23,968 --> 00:01:28,469
Il faut voir qui est le plus fort.
5
00:01:25,320 --> 00:01:30,000
Champion sexing pardonnez-moi mon seigneur
6
00:01:28,469 --> 00:01:38,368
Princesse, je ne peux pas croire que vous ayez rencontré
7
00:01:30,000 --> 00:01:41,809
Edmund de Cornouailles notre champion Edmund
8
00:01:38,368 --> 00:01:41,809
De la convocation à l'Angleterre
9
00:01:44,819 --> 00:01:52,589
Lire le champion de l'horloge de la Saxe
10
00:01:49,769 --> 00:01:56,029
Ou Majesté Rodrik n'a jamais été
11
00:01:52,590 --> 00:01:56,029
Dishonoured n'a jamais
12
00:02:37,830 --> 00:02:46,380
Champion de terrain Edmund de Cornouailles
13
00:02:41,219 --> 00:02:57,020
Pour la fille de l'Angleterre, la couronne
14
00:02:46,380 --> 00:02:57,019
Bon combat, mais merci sire
15
00:03:02,559 --> 00:03:13,719
Mes seigneurs s'unissent comme vous dites la nuit
16
00:03:11,469 --> 00:03:19,208
Avec la lance, il est le roi des batailles.
17
00:03:13,719 --> 00:03:22,680
Félicitations au précédent Edmonton qui
18
00:03:19,208 --> 00:03:22,680
Les foules sont en avance
19
00:03:29,318 --> 00:03:41,530
Oh non non, je ne vais pas rester là et prendre
20
00:03:38,199 --> 00:03:43,839
Dans mon lit, comme un enfant sans défense, tu...
21
00:03:41,530 --> 00:03:47,919
Comprenez-moi, docteur, je ne veux pas, je ne peux pas...
22
00:03:43,840 --> 00:03:49,450
Oh, trouvez-moi Merlin, il sait comment traiter
23
00:03:47,919 --> 00:03:51,338
Avec plaisir si quelqu'un me dit
24
00:03:49,449 --> 00:03:52,958
Où est-il Merlin a quitté Camelot trois
25
00:03:51,339 --> 00:03:55,030
Il y a des années, un vieil homme s'est égaré dans
26
00:03:52,959 --> 00:03:58,539
Trouver un endroit pour mourir et même le Roi
27
00:03:55,030 --> 00:04:01,299
Vous ne savez pas où bien quelqu'un
28
00:03:58,539 --> 00:04:02,650
Sauf que ce vrai faussaire qu'est le buste
29
00:04:01,299 --> 00:04:04,718
Pas le premier ou le deuxième ou le troisième
30
00:04:02,650 --> 00:04:07,359
Le roi a besoin d'une complète 00:04:08.769
Un repos ininterrompu avec cette section
31
00:04:07,359 --> 00:04:10,120
Dans ma cour, il l'avait, et je ne suis pas malade, alors il...
32
00:04:08,769 --> 00:04:11,408
Vous pouvez retourner dans le canal avec
33
00:04:10,120 --> 00:04:13,089
La bonne nouvelle est que tous les païens
34
00:04:11,408 --> 00:04:15,938
Besoin de venir s'écraser dans nos gorges et...
35
00:04:13,089 --> 00:04:20,019
Ils trouveraient des chiens fous ici
36
00:04:15,938 --> 00:04:24,610
Les aider dans leur folie meurtrière. Oh peut-être que certains
37
00:04:20,019 --> 00:04:27,069
Les jours où Mr Otto et moi restons immobiles Kate
38
00:04:24,610 --> 00:04:29,410
Je ne suis pas encore mort et vous ne l'êtes pas.
39
00:04:27,069 --> 00:04:31,810
Reine, tu es toujours ma fille, une idiote
40
00:04:29,410 --> 00:04:40,419
Fille, têtue
41
00:04:31,810 --> 00:04:43,301
Fool stampin bien votre altesse ce qu'il faut faire
42
00:04:40,418 --> 00:04:45,189
Vous proposez quelqu'un d'aussi intelligent que moi
43
00:04:43,301 --> 00:04:46,900
Ton père trouverait un moyen de
44
00:04:45,189 --> 00:04:52,899
Le repos dont il a besoin sans laisser personne
45
00:04:46,899 --> 00:04:56,408
Le plus sage bien fait, tu sais que je n'ai pas...
46
00:04:52,899 --> 00:04:58,329
J'ai eu le temps de chasser pendant des années, mais quand
47
00:04:56,408 --> 00:05:01,360
C'était dans le château de son père à
48
00:04:58,329 --> 00:05:05,408
Le bon compagnon de Bannock était son père.
49
00:05:01,360 --> 00:05:10,598
Je vais à Bannock pour chasser.
50
00:05:05,408 --> 00:05:13,478
Votre Majesté et une fois là-bas, je pourrais me reposer
51
00:05:10,598 --> 00:05:16,389
Pas d'yeux d'espion pour voir le roi plat
52
00:05:13,478 --> 00:05:18,158
Sur votre dos, mais Danica à deux jours de route.
53
00:05:16,389 --> 00:05:20,800
Tu ne peux pas aller dans un endroit proche et économiser
54
00:05:18,158 --> 00:05:22,750
Votre force vient de ce que vous êtes
55
00:05:20,800 --> 00:05:24,490
Le cuir d'abattage doit disparaître
56
00:05:22,750 --> 00:05:27,491
Nulle part elle n'est, bien sûr, sa majesté et
57
00:05:24,490 --> 00:05:29,559
Je vais certainement, votre majesté, je vais...
58
00:05:27,491 --> 00:05:31,360
Donner l'ordre d'emballer les médicaments
59
00:05:29,559 --> 00:05:37,000
Un mot à quiconque sur cette petite maladie
60
00:05:31,360 --> 00:05:38,319
D'esprit vous n'entendez pas majesté bien quoi faire
61
00:05:37,000 --> 00:05:40,778
Vous deux, vous restez là à ne rien faire
62
00:05:38,319 --> 00:05:43,230
Parce qu'il y a des préparatifs à faire si
63
00:05:40,778 --> 00:05:46,050
Tu viens avec moi
64
00:05:43,230 --> 00:05:49,920
Adulte Bob Edmond Colbeck n'en a pas besoin
65
00:05:46,050 --> 00:05:54,350
Tu dois te comporter comme une fille obéissante.
66
00:05:49,920 --> 00:05:54,350
Et préparez mon confort pour le voyage
67
00:05:58,989 --> 00:06:13,000
Je t'aime, vas-y, je te promets de ne pas...
68
00:06:09,971 --> 00:06:20,688
Pour mourir c'est un mot du roi sur lui et ici
69
00:06:13,000 --> 00:06:22,749
Il y a l'anneau du Roi pour le sceller.
70
00:06:20,688 --> 00:06:22,749
vous
71
00:06:27,799 --> 00:06:41,080
Edmund pour rester un moment
72
00:07:04,050 --> 00:07:08,759
Je n'ai pas besoin de faire semblant avec toi.
73
00:07:06,120 --> 00:07:11,069
Edmond de la fonte que Merlin a quitté notre cour
74
00:07:08,759 --> 00:07:13,229
J'ai appris à apprécier ses conseils de plus en plus et
75
00:07:11,069 --> 00:07:16,020
Mais si quelque chose m'arrive, je...
76
00:07:13,228 --> 00:07:20,459
Deux assurances que Katherine
77
00:07:16,019 --> 00:07:32,098
Succéder au trône Excalibur et vous
78
00:07:20,459 --> 00:07:33,810
J'ai fait confiance à cette méthode pendant 20 ans de
79
00:07:32,098 --> 00:07:36,448
Le jour où Merlin m'a emmené en magie
80
00:07:33,810 --> 00:07:39,227
Pierre dont je suis le seul à pouvoir tirer
81
00:07:36,448 --> 00:07:39,227
En avant l'épée
82
00:07:39,721 --> 00:07:49,020
Certains bijoux et pourtant tous les
83
00:07:46,350 --> 00:07:55,590
L'Angleterre restera toujours en détention
84
00:07:49,019 --> 00:07:58,409
Qui tient à l'honneur de l'Inde quand je...
85
00:07:55,589 --> 00:08:00,599
Die il ne devrait pas y avoir de contestation non
86
00:07:58,410 --> 00:08:03,030
Lutte et collusion pour le trône
87
00:08:00,600 --> 00:08:08,010
Diviser la terre contre elle-même et où
88
00:08:03,029 --> 00:08:10,529
Une proie facile pour les sections maintenant non
89
00:08:08,009 --> 00:08:12,899
On parle encore de mort et de meurtre
90
00:08:10,529 --> 00:08:17,299
King est en vie et se rétablira bientôt Dieu
91
00:08:12,899 --> 00:08:17,299
Dieu veut être avec nous tous
92
00:08:21,431 --> 00:08:36,850
Comme le roi dans n'importe quel autre homme
93
00:08:34,150 --> 00:08:38,621
L'attaque serait fatale à l'Angleterre
94
00:08:36,850 --> 00:08:44,340
Elle est prête à être conquise semaine après année.
95
00:08:38,621 --> 00:08:44,340
De la paix, seul Arthur se tient sur notre chemin
96
00:08:52,230 --> 00:09:01,710
N'y va pas pour le sexe, je ne suis pas sûr que je...
97
00:08:59,700 --> 00:09:05,750
Comme ces vagues que le pouvoir devrait être un
98
00:09:01,710 --> 00:09:05,750
Mais vous aimez être capable
99
00:09:24,518 --> 00:09:37,899
Rester ici, c'est Edmund, vous n'avez pas d'anglais.
100
00:09:35,679 --> 00:09:40,019
Des scrupules pour faire ce que vous devez faire
101
00:09:37,899 --> 00:09:40,019
être fait
102
00:10:21,380 --> 00:10:32,418
Je n'irais pas ici ce que vous voulez 20 ans.
103
00:10:30,919 --> 00:10:34,458
Des pièces d'or pour protéger votre fête
104
00:10:32,418 --> 00:10:37,277
Cela nous protégerait de ceux
105
00:10:34,458 --> 00:10:40,277
Pourquoi de moi, bien sûr, mais ce sont mes
106
00:10:37,277 --> 00:10:42,708
Mes mots sont les miens pendant que je
107
00:10:40,277 --> 00:10:44,899
Tenez-les pour que vous soyez tellement que vous êtes
108
00:10:42,708 --> 00:10:46,818
Pour vous, grande barbare Catherine
109
00:10:44,899 --> 00:10:48,740
Eh bien, comment peut-on appeler ça autrement en s'asseyant
110
00:10:46,818 --> 00:10:51,918
Dans un arbre menaçant son roi Oh
111
00:10:48,740 --> 00:10:55,549
Votre Majesté, pardonnez-moi, je ne savais pas...
112
00:10:51,918 --> 00:10:56,958
Dans ce cas, le prix est doublé pour nous.
113
00:10:55,549 --> 00:11:00,649
Moins pour son passage en toute sécurité serait un
114
00:10:56,958 --> 00:11:05,478
Déshonneur à mon roi, venez et posez-le.
115
00:11:00,649 --> 00:11:13,548
Votre arc ne me tuera pas, aucun mal ne sera fait.
116
00:11:05,479 --> 00:11:15,500
Venez à vous, son nom est Robert Marshall
117
00:11:13,548 --> 00:11:18,108
Votre Majesté, vous volez les riches
118
00:11:15,500 --> 00:11:20,210
Et les pauvres étrangement que les riches
119
00:11:18,109 --> 00:11:21,769
Pour que ça en vaille la peine, je suppose que vous me dites
120
00:11:20,209 --> 00:11:23,058
Vous donnez aux pauvres, maintenant il n'y a plus
121
00:11:21,769 --> 00:11:24,619
Point de distribution que je porterai à la
122
00:11:23,058 --> 00:11:28,668
Pauvre, pas assez pour tout le monde
123
00:11:24,619 --> 00:11:31,668
Pas sur leurs terres, sous leurs obligations et
124
00:11:28,668 --> 00:11:34,249
Nous sommes tous pauvres dans ma baronnie, je ne...
125
00:11:31,668 --> 00:11:37,130
Comme je le pense, mais ma loyauté envers
126
00:11:34,249 --> 00:11:40,759
Le roi est indiscutable que j'aurais pu
127
00:11:37,130 --> 00:11:42,649
Je voudrais une réponse différente
128
00:11:40,759 --> 00:11:45,288
Avec moi jeune père Votre Majesté
129
00:11:42,649 --> 00:11:47,359
Vous ne plaisez à Sa Majesté que
130
00:11:45,288 --> 00:11:49,971
A la question de gagner ma vie
131
00:11:47,359 --> 00:11:52,819
Cinquante pièces d'or pour utiliser votre arc
132
00:11:49,971 --> 00:11:54,980
Des animaux de chasse, pas des sacs à main et
133
00:11:52,818 --> 00:11:58,277
Parle-moi une centaine de fois et je suis
134
00:11:54,980 --> 00:12:01,550
Ton homme, tu es un voleur, je ne le nie pas.
135
00:11:58,277 --> 00:12:03,527
Contrairement aux autres, il se fait tard
136
00:12:01,549 --> 00:12:05,149
L'heure de la majesté où tu chevauchais
137
00:12:03,527 --> 00:12:06,439
Envoi d'un messager en cas de panique
138
00:12:05,149 --> 00:12:10,277
Les serviteurs que le roi sera là
139
00:12:06,439 --> 00:12:14,270
Dans l'heure, pas dans les secondes pensées
140
00:12:10,277 --> 00:12:17,528
Puisque vous connaissez si bien ces bois, vous
141
00:12:14,270 --> 00:12:17,528
Prenez votre cheval et partez
142
00:12:24,629 --> 00:12:33,409
Et s'il vous plaît, ne volez pas toute l'argenterie.
143
00:12:30,689 --> 00:12:33,410
Et les chandeliers
144
00:12:56,649 --> 00:13:40,709
Bonjour, bonjour, la mariée et le marié
145
00:14:24,860 --> 00:15:07,419
Capitaine des gardes
146
00:15:31,129 --> 00:16:23,109
où est tout le monde
147
00:17:30,529 --> 00:18:21,560
Salle de service où le diable vous tient
148
00:18:07,460 --> 00:18:24,040
Ido docteur rapidement ne pense pas que nous l'attrapons.
149
00:18:21,560 --> 00:18:24,040
Au sein de Dieu
150
00:18:30,890 --> 00:18:38,530
Eh bien, ce n'est toujours pas assez simple
151
00:18:35,240 --> 00:18:38,529
Pour vous-même, pour faire face à
152
00:18:44,429 --> 00:18:50,639
Celui qui a fait ça n'est pas un très bon tireur.
153
00:18:48,118 --> 00:18:53,519
tête et lui dire de se taire parce que
154
00:18:50,638 --> 00:18:55,348
Oh, arrêtez de m'ennuyer et sortez
155
00:18:53,519 --> 00:18:57,798
Tout le monde penserait que c'est juste une abeille.
156
00:18:55,348 --> 00:18:57,798
image
157
00:19:01,480 --> 00:19:24,009
Merci, ma chère, je l'ai trouvé sur la table.
158
00:19:16,329 --> 00:19:27,579
Essayant de cacher votre majesté, n'est-ce pas ?
159
00:19:24,009 --> 00:19:40,869
Vérité Je jure que la parole d'un voleur et
160
00:19:27,579 --> 00:19:44,981
Un tueur de flèches est votre o
161
00:19:40,869 --> 00:19:46,417
Château est Edmunds un piège est entré sauf
162
00:19:44,981 --> 00:19:50,079
Pour le vrai tueur qui vous attend
163
00:19:46,418 --> 00:19:51,851
Et je l'ai entendu, l'ayant vu, j'ai presque eu
164
00:19:50,079 --> 00:19:54,369
Quand il m'a fait descendre un fantôme
165
00:19:51,850 --> 00:19:57,490
qui tire et disparaît en laissant un
166
00:19:54,369 --> 00:20:00,668
Une victime innocente doit porter la culpabilité
167
00:19:57,490 --> 00:20:02,769
Sortez et accrochez-le s'il vous plaît, s'il vous plaît votre
168
00:20:00,669 --> 00:20:05,590
Votre Altesse, sauvez-moi, je ne l'ai pas fait, je le jure.
169
00:20:02,769 --> 00:20:10,179
Viens, au moins, vis vite comme un homme et
170
00:20:05,589 --> 00:20:13,319
Retour ah ma douce Kate va juste marcher vers
171
00:20:10,179 --> 00:20:13,320
La porte comme un couple d'amoureux
172
00:20:20,808 --> 00:20:42,009
Après qu'il soit entré en scène
173
00:20:49,430 --> 00:21:01,639
Je suis venu sur cette chasse à laquelle je ne m'attendais pas.
174
00:20:59,240 --> 00:21:03,410
Etant la carrière, je n'ai vu qu'une seule personne marcher vers White.
175
00:21:01,639 --> 00:21:04,939
Oaks pour remplacer les troupes et les serviteurs
176
00:21:03,410 --> 00:21:07,579
Ceux qui manquent si étrangement que je devrais être
177
00:21:04,939 --> 00:21:11,779
De retour le matin, vous allez bien.
178
00:21:07,578 --> 00:21:15,109
S'il disait la vérité, qui
179
00:21:11,779 --> 00:21:31,670
Ce jeune homme, bien sûr, n'a jamais
180
00:21:15,109 --> 00:21:34,509
Nous savons qu'aujourd'hui nous allons finir ce que vous
181
00:21:31,670 --> 00:21:34,509
J'aurais déjà dû le faire
182
00:22:07,140 --> 00:22:18,589
Ils reviennent sans lui.
183
00:22:32,190 --> 00:22:41,600
Eh bien, vous pensiez qu'il n'y avait pas de cheval de la justice
184
00:24:23,179 --> 00:24:38,119
Quel collectionneur donne ses troupes, je devais
185
00:24:36,769 --> 00:24:40,429
J'espère qu'il reviendra et m'escortera
186
00:24:38,118 --> 00:24:43,039
Si vous êtes venu ici pour essayer un autre
187
00:24:40,429 --> 00:24:46,221
Pour moi, tu ne me trouveras pas aussi facilement.
188
00:24:43,039 --> 00:24:48,799
Cible tu m'as vu tirer dans la forêt mec
189
00:24:46,221 --> 00:24:51,440
Flèche pour rentrer à la maison pour la première fois mais en
190
00:24:48,799 --> 00:24:54,109
L'épaule du cœur illumine le
191
00:24:51,440 --> 00:24:56,350
Des bougies pour que je puisse voir ton visage pendant que nous
192
00:24:54,109 --> 00:24:56,349
conversation
193
00:25:11,720 --> 00:25:26,808
C'est un visage honnête que Robert affronte quand
194
00:25:22,970 --> 00:25:34,369
Notre coup de projecteur sur un assassin engagé par un hors-la-loi.
195
00:25:26,808 --> 00:25:38,029
Parce que j'aime que tu sois assez fort
196
00:25:34,368 --> 00:25:39,379
Pour monter à cheval et emmener votre fille avec lui
197
00:25:38,029 --> 00:25:43,759
Quels hommes vous n'avez pas le droit de sortir d'ici
198
00:25:39,380 --> 00:25:48,408
Rien d'autre que le moyen de te détruire comme moi
199
00:25:43,759 --> 00:25:51,109
Je ne sais pas ce que ce sera ce soir où ils partiront.
200
00:25:48,408 --> 00:25:57,231
Je suis resté ici pour prouver mon innocence
201
00:25:51,109 --> 00:25:58,788
Mais j'ai risqué ma vie pour des mensonges, hé, mec.
202
00:25:57,231 --> 00:26:01,490
La règle cardinale est de ne rien faire sauf
203
00:25:58,788 --> 00:26:06,829
Car le jeu que j'ai brisé pour toi n'a pas
204
00:26:01,490 --> 00:26:08,750
Je me sens très haut, je réveille le
205
00:26:06,829 --> 00:26:12,849
La princesse lui dit que nous partons d'ici dans...
206
00:26:08,750 --> 00:26:12,849
Puisque oui, Votre Majesté
207
00:26:23,008 --> 00:26:30,500
s'il vous plaît
208
00:26:38,991 --> 00:26:45,369
Rue Catherine. Catherine
209
00:26:54,339 --> 00:27:00,630
Eh bien Berlin prend Catherine pour moi
210
00:27:12,230 --> 00:27:21,700
Monte et trouve la fille
211
00:27:38,970 --> 00:27:58,159
Tu es là, tout ce que je voulais c'était 20 or.
212
00:27:55,949 --> 00:27:58,159
pièces
213
00:28:09,359 --> 00:28:30,109
Je pense que je l'ai vue pour la première fois
214
00:28:46,980 --> 00:28:59,339
Le roi Arthur et la princesse Katherine
215
00:28:56,250 --> 00:29:01,471
Je suis mort, je reprends le poste de
216
00:28:59,339 --> 00:29:04,500
Le souverain de ce royaume doit faire face à la menace
217
00:29:01,471 --> 00:29:06,960
D'une invasion étrangère Edmund de Cornouailles
218
00:29:04,500 --> 00:29:09,899
Premier ministre de la Couronne, Arthur mort
219
00:29:06,960 --> 00:29:15,329
Quel droit chacun assume le pouvoir
220
00:29:09,899 --> 00:29:17,280
Règle d'Angleterre Je n'écrirai pas vraiment
221
00:29:15,329 --> 00:29:26,279
Il n'y a pas d'homme sage pour élever ce genre de...
222
00:29:17,279 --> 00:29:27,599
Question pas dans les terres d'edmonds bien vous
223
00:29:26,279 --> 00:29:29,701
Finalement convaincu que le bijou est
224
00:29:27,599 --> 00:29:38,609
Authentique et précieux absolument aucun
225
00:29:29,701 --> 00:29:55,380
Question hey a all we deal
226
00:29:38,609 --> 00:29:58,490
Excusez-moi, monsieur, je suis l'un d'entre vous, mais L que...
227
00:29:55,380 --> 00:29:58,490
C'est une fille qui regarde un garçon
228
00:31:17,820 --> 00:31:42,210
Oh, aucun signe de lui ici, ce sont les Edmunds.
229
00:31:39,570 --> 00:31:44,789
Les hommes qui me cherchent Je suis tellement de nous
230
00:31:42,210 --> 00:31:50,009
Baisse la voix
231
00:31:44,789 --> 00:31:52,859
Retour au camp, laissez-moi aller vers eux
232
00:31:50,009 --> 00:31:55,440
Edmunds s'est nommé lui-même région en proclamant
233
00:31:52,859 --> 00:31:56,579
Tu meurs s'il y a des hommes que tu vas rencontrer
234
00:31:55,440 --> 00:32:00,959
Te tuer comme ils ont tué ton père
235
00:31:56,579 --> 00:32:03,059
Les hommes d'Edmunds saccagent les déguisements du château.
236
00:32:00,959 --> 00:32:07,200
Saxons, je cache votre trahison, je ne le fais pas.
237
00:32:03,059 --> 00:32:10,049
Croyez-moi, je ne crois pas qu'il...
238
00:32:07,200 --> 00:32:13,100
Il ne veut pas me faire de mal, il m'aime.
239
00:32:10,049 --> 00:32:13,099
Aimez-vous vous-même
240
00:32:20,500 --> 00:32:46,450
Ce que vous voulez faire pour le maintenir en vie
241
00:32:37,598 --> 00:32:49,929
Des mains d'Edmonds malgré vous
242
00:32:46,450 --> 00:32:54,009
Tu as enlevé tes vêtements de ce que j'ai dit
243
00:32:49,930 --> 00:32:58,210
Sans vêtements, mais ceux-ci sont... Comment oses-tu ?
244
00:32:54,009 --> 00:33:00,220
Commandez-moi sur nous allons à Merlin il
245
00:32:58,210 --> 00:33:01,930
Est-ce que votre père King pourrait peut-être
246
00:33:00,220 --> 00:33:04,180
Faire en sorte que tu sois reine, non, je sais que tu mens.
247
00:33:01,930 --> 00:33:06,370
Personne ne sait où Merlin va faire
248
00:33:04,180 --> 00:33:07,840
Les choses plus difficiles se lisent bien à la hâte
249
00:33:06,369 --> 00:33:12,000
Et les mettre moins que vous ne préférez
250
00:33:07,839 --> 00:33:12,000
Marcher dans les bois comme vous le faites
251
00:33:22,401 --> 00:33:36,470
Je ne vais pas aller plus loin, bien sûr, non.
252
00:33:25,609 --> 00:33:38,209
Votre Majesté, pouvons-nous nous arrêter une minute
253
00:33:36,470 --> 00:33:41,450
Je vais y aller jusqu'à ce que nous soyons sortis d'Edmonds.
254
00:33:38,210 --> 00:33:44,900
La terre fait encore mal là où je t'ai mordu
255
00:33:41,450 --> 00:33:47,330
Ça lui apprendra à oser mettre
256
00:33:44,900 --> 00:33:53,110
Mains sur votre reine qui me vante comme un
257
00:33:47,329 --> 00:33:53,109
Le Bélier me donne l'air drôle
258
00:34:16,889 --> 00:34:38,429
Nous avons ici l'espoir de bien vous bénir
259
00:34:35,789 --> 00:34:40,049
Non, monsieur, c'est mon frère, il va se couper.
260
00:34:38,429 --> 00:34:42,929
Perdu ce que vous faites sur les routes
261
00:34:40,048 --> 00:34:45,179
Cette vie en pèlerinage, nous serons pour
262
00:34:42,929 --> 00:34:48,359
Le rayonnement de la vierge miraculeuse en
263
00:34:45,179 --> 00:34:49,918
Dean n'est pas tout à fait frère par elisa
264
00:34:48,359 --> 00:34:52,949
Nous serons en voyage pas ce soir
265
00:34:49,918 --> 00:34:55,858
Comment se fait-il que personne ne connaisse ces bois
266
00:34:52,949 --> 00:34:57,960
les ordres d'Edmund de Cornouailles mais
267
00:34:55,858 --> 00:34:59,729
Nous n'avons pas autant de temps et un recteur
268
00:34:57,960 --> 00:35:01,079
Loin de toute raison, plus le
269
00:34:59,729 --> 00:35:02,547
Je me repose quelques heures et je recommence à zéro.
270
00:35:01,079 --> 00:35:04,079
Le matin maintenant cum tout là avec
271
00:35:02,547 --> 00:35:05,519
Vous cherchez un jeu
272
00:35:04,079 --> 00:35:07,199
Girly, nous voulons que ces étrangers trébuchent
273
00:35:05,519 --> 00:35:08,759
A propos de ça, ne me faites pas perdre mon temps et n'essayez pas de me faire du mal.
274
00:35:07,198 --> 00:35:10,858
La patience, eh bien, je ne suis pas sûr que Bina l'ait dit comme ça.
275
00:35:08,760 --> 00:35:14,669
Nice, nous serions heureux de rester la nuit
276
00:35:10,858 --> 00:35:18,989
N'y allons pas frère, pourquoi ne parlez-vous pas pour
277
00:35:14,669 --> 00:35:21,450
Vous vous bénissez, monsieur, vous l'avez frappé
278
00:35:18,989 --> 00:35:23,338
La première fois qu'on est heureux, le but de
279
00:35:21,449 --> 00:35:27,598
Pèlerinage pour restaurer les enfants en ruine
280
00:35:23,338 --> 00:35:29,278
Langue Je dis que la vision même de la
281
00:35:27,599 --> 00:35:36,990
Vierge un recteur pour mener à bien la
282
00:35:29,278 --> 00:35:43,788
Les remèdes miracles que vous connaissez, dépêchez-vous
283
00:35:36,989 --> 00:35:43,787
Allez, dépêchez-vous, calmez-vous.
284
00:35:44,319 --> 00:36:01,150
Oh, par là, mon frère, continuez
285
00:35:56,739 --> 00:36:04,410
Réchauffe cette nuit froide avec toi
286
00:36:01,150 --> 00:36:04,411
Près de moi, ça me donne la chair de poule
287
00:36:07,568 --> 00:36:15,278
J'ai cru entendre une voix parler ah bless
288
00:36:10,690 --> 00:36:16,630
Vous ne le feriez pas monsieur si c'était si bien de faire
289
00:36:15,278 --> 00:36:25,358
Il vous sera utile de déchirer vous-mêmes l'emballage.
290
00:36:16,630 --> 00:36:30,607
Ces chevaux, je voulais savoir si le s'il vous plaît
291
00:36:25,358 --> 00:36:36,278
Remarquez quelque chose dans une reine, dites-moi pourquoi
292
00:36:30,607 --> 00:36:40,870
Tu vois, si je ne sais pas ce que c'est...
293
00:36:36,278 --> 00:36:43,679
Frère ah je ne serais pas autorisé à faire un
294
00:36:40,870 --> 00:36:43,680
Travail de joie
295
00:37:07,761 --> 00:37:15,591
Soit pour vos Saxons, soit vous voulez
296
00:37:14,239 --> 00:37:17,239
Pour creuser plus profondément dans le paquet et trouver
297
00:37:15,591 --> 00:37:25,130
Les uniformes qui vont avec le déguisement
298
00:37:17,239 --> 00:37:27,530
Je suis désolé et je ne suis pas désolé pour ce que tu...
299
00:37:25,130 --> 00:37:29,991
Je pense que vous me faites utiliser moi-même
300
00:37:27,531 --> 00:37:31,820
Mon frère, tu vois la chemise de Tory grande ouverte.
301
00:37:29,990 --> 00:37:35,001
Qu'est-ce qu'il a fait si vous savez ce qui est le mieux pour...
302
00:37:31,820 --> 00:37:36,890
Vous oublierez que vous l'avez vu parce que l'argument
303
00:37:35,001 --> 00:37:48,170
Moins vous savez, monsieur, pourquoi nous devrions toujours
304
00:37:36,889 --> 00:37:50,959
Tu veux te rappeler, attends une minute
305
00:37:48,170 --> 00:37:54,740
Enlevez ce tissu et mettez-le à la hâte.
306
00:37:50,959 --> 00:37:56,090
Ah, le garçon est si grand que vous le voyez
307
00:37:54,739 --> 00:37:57,769
Il ne semble pas juste que vous abandonniez un tel...
308
00:37:56,090 --> 00:37:59,481
Fine chemise tous ses paysans sont les
309
00:37:57,769 --> 00:38:01,640
Même si quelqu'un essaie de faire son devoir
310
00:37:59,481 --> 00:38:05,658
Votre conseil d'objectifs en arrière changer votre chemise ou
311
00:38:01,640 --> 00:38:14,389
Je vais le changer pour que vous fassiez ce que dit un homme.
312
00:38:05,658 --> 00:38:16,220
Merci, vous pensez bien que je
313
00:38:14,389 --> 00:38:20,389
Je voulais tuer le garçon, je pensais
314
00:38:16,220 --> 00:38:22,989
Tu n'aurais pas de frères, n'est-ce pas ?
315
00:38:20,389 --> 00:38:22,989
bien
316
00:39:33,440 --> 00:39:51,138
Je ne pense pas que je puisse penser que je suis fatigué et que je suis...
317
00:39:48,679 --> 00:40:00,169
Tu as faim, tu es une reine, commence à agir comme telle.
318
00:39:51,138 --> 00:40:04,578
Un où Merlin était quand il a quitté le
319
00:40:00,170 --> 00:40:05,719
Combien de temps pensez-vous que nous pouvons jouer
320
00:40:04,579 --> 00:40:15,260
Le chat et la souris avec Edmund he above he
321
00:40:05,719 --> 00:40:22,548
Avalé là où Merlin est allé, je n'ai pas...
322
00:40:15,260 --> 00:40:27,410
Pouvez-vous arrêter ce qui a transformé le monde de cette façon ?
323
00:40:22,550 --> 00:40:30,400
Le monde n'est pas mauvais Katherine seulement certains
324
00:40:27,409 --> 00:40:30,399
De la part des personnes qui nous écoutent
325
00:40:31,869 --> 00:40:38,680
Son père a allumé des bougies contre le
326
00:40:37,150 --> 00:40:42,400
Darkness
327
00:40:38,679 --> 00:40:44,109
Je l'ai prévenu de toute la raison et de la
328
00:40:42,400 --> 00:40:54,489
Arrêter l'utilisateur / briser ce qu'il a construit
329
00:40:44,110 --> 00:40:59,349
Kathryn essayant de se rappeler le dernier Robert
330
00:40:54,488 --> 00:41:01,509
La nuit où vous avez dit que le soldat Edwin
331
00:40:59,349 --> 00:41:04,150
Nous sommes allés au premier endroit qui s'est présenté
332
00:41:01,510 --> 00:41:06,899
Dans mon esprit le sanctuaire de la vierge de
333
00:41:04,150 --> 00:41:06,899
Priorité du doyen
334
00:41:07,969 --> 00:41:22,069
J'étais là, mon fils, nous sommes des vierges souriantes.
335
00:41:17,209 --> 00:41:23,480
Un sourire de guérison qui est le premier Merlin
336
00:41:22,070 --> 00:41:25,700
Il avait l'habitude de me répondre quand je lui demandais
337
00:41:23,480 --> 00:41:26,869
L'endroit où il vivait quand il était jeune est
338
00:41:25,699 --> 00:41:53,449
Possible, il aurait pu y retourner
339
00:41:26,869 --> 00:41:55,160
Maintenant qu'il est vieux, nous voyageons étrangement
340
00:41:53,449 --> 00:41:58,939
Ragamuffin de la nuit et dis-moi
341
00:41:55,159 --> 00:42:02,868
Elle est ma reine Edmond reste à Camelot comme
342
00:41:58,940 --> 00:42:05,659
Régent pour mélanger la jauge dans sa main oui
343
00:42:02,869 --> 00:42:10,969
Ils sont le roi mourant qui vous est confié
344
00:42:05,659 --> 00:42:13,969
Que c'est un mensonge Qui suis-je pour choisir J'ai
345
00:42:10,968 --> 00:42:16,190
Tasses "Mon église mon compagnon" à considérer
346
00:42:13,969 --> 00:42:18,499
Eh bien, disons juste que je vous ai apporté un
347
00:42:16,191 --> 00:42:22,820
Garçon de refuge qui ne devrait pas
348
00:42:18,499 --> 00:42:24,710
Son patriotisme si cela assure
349
00:42:22,820 --> 00:42:25,969
Découvrez ce que j'emporte pour vous le plus tôt possible.
350
00:42:24,710 --> 00:42:28,550
Trouvez Marin le plus tôt la Reine sera
351
00:42:25,968 --> 00:42:30,198
Loin de toi, je te dis que je ne sais rien.
352
00:42:28,550 --> 00:42:33,891
Le sien, mais vous admettez qu'il est de retour
353
00:42:30,198 --> 00:42:38,839
Ici, la prédication de l'hérésie contaminant le
354
00:42:33,890 --> 00:42:41,269
Mines novisha puis vous l'avez vu dans hey c'est
355
00:42:38,839 --> 00:42:49,699
Seulement si je serais plus heureux si tu l'étais.
356
00:42:41,269 --> 00:42:52,729
Dans un autre endroit où vous et le garçon pouvez rester.
357
00:42:49,699 --> 00:42:55,819
Ici jusqu'à demain après vous devez
358
00:42:52,729 --> 00:42:58,869
Allez merci pour votre charité chrétienne
359
00:42:55,820 --> 00:42:58,869
précédent
360
00:43:00,000 --> 00:43:08,159
Seigneur, certains d'entre nous respectent les enseignements
361
00:43:06,179 --> 00:43:12,569
De Merlin, certains d'entre nous le recherchent encore.
362
00:43:08,159 --> 00:43:14,608
Pour le soigner nous sommes dans un bûcheron chaud
363
00:43:12,570 --> 00:43:17,820
Dans les forêts de Chatham, les gens
364
00:43:14,609 --> 00:43:20,099
Je l'ai entendu comme un guérisseur, j'ai entendu
365
00:43:17,820 --> 00:43:26,039
De ce conservateur mais sous un autre nom
366
00:43:20,099 --> 00:43:27,960
Merlin une fois ce soir après le
367
00:43:26,039 --> 00:44:01,739
Prière de clôture Je vous attendrai avec un
368
00:43:27,960 --> 00:44:04,409
Un cheval pour vous dans le cimetière 45 vous
369
00:44:01,739 --> 00:44:07,559
Je voulais huit minutes de nom maintenant ouvert ils
370
00:44:04,409 --> 00:44:09,929
Je veux avec un garçon sale puis-je venir avec
371
00:44:07,559 --> 00:44:11,699
Vous cherchez à la fois
372
00:44:09,929 --> 00:44:13,198
Nous serons en sécurité, mais vous
373
00:44:11,699 --> 00:44:14,730
Je ne sais même pas à quoi ressemble Merlin.
374
00:44:13,198 --> 00:44:17,279
C'est bon, tu n'as pas à mourir en ressemblant à...
375
00:44:14,730 --> 00:44:27,719
Ou est-ce que je dois revenir en arrière avant de perdre
376
00:44:17,280 --> 00:44:29,730
Tu reviendras si je ne le fais pas.
377
00:44:27,719 --> 00:44:39,059
Changez vos chemises pour les Roberts intelligents.
378
00:44:29,730 --> 00:44:41,421
Votre Altesse, laissez-moi vous voir en toute sécurité
379
00:44:39,059 --> 00:44:41,421
à l'intérieur de
380
00:45:17,239 --> 00:45:38,479
Dieu, s'il vous plaît, s'il vous plaît, c'est moi qui ai dit
381
00:45:34,369 --> 00:45:43,100
Toi, elle était l'enfer, j'ai fait tout ce que tu as dit, j'ai...
382
00:45:38,480 --> 00:45:50,449
Il l'a envoyé à Mullen en les livrant à
383
00:45:43,099 --> 00:45:51,860
Vous, la promesse s'il vous plaît garçon, fils à l'oreille
384
00:45:50,449 --> 00:45:56,258
Tu travaillerais avec ton médecin si tu trouvais ton
385
00:45:51,860 --> 00:45:56,259
La langue l'enlève
386
00:46:10,190 --> 00:46:17,409
Tu ne l'as pas tué.
387
00:46:23,789 --> 00:46:29,029
Je jure qu'ils ne savent rien
388
00:46:33,259 --> 00:47:28,909
Je t'ai fait venir ici à Bannock pour que
389
00:47:25,310 --> 00:47:36,678
Pour qu'il puisse être seul, vous êtes venu pour
390
00:47:28,908 --> 00:47:43,329
Fais-moi la cour alors Edmund à ma façon je fais l'amour
391
00:47:36,678 --> 00:47:55,839
Toi, Kate, elle aimait son maître
392
00:47:43,329 --> 00:48:00,429
Épousez-moi, acceptez-moi comme votre roi et vous...
393
00:47:55,840 --> 00:48:04,570
Vous pouvez retourner à Camelot en toute sécurité est que
394
00:48:00,429 --> 00:48:10,989
Tout ce que vous demandez à Marie un utilisateur / avec mon
395
00:48:04,570 --> 00:48:14,860
Le sang du père est toujours sur ses mains
396
00:48:10,989 --> 00:48:17,979
Ils viennent à Camelot mais le traitent de traître.
397
00:48:14,860 --> 00:48:21,820
Et revendiquer mon trône non Kate tu ne le fais pas
398
00:48:17,980 --> 00:48:26,380
Mes hommes sont partout, marchant sur toutes les routes
399
00:48:21,820 --> 00:48:29,440
Gardant chaque chimpanzé fermé, regarde-toi
400
00:48:26,380 --> 00:48:30,700
N'importe lequel d'entre eux pourrait tuer un paysan
401
00:48:29,440 --> 00:48:35,800
Une fille et ne jamais savoir qu'elle était la reine
402
00:48:30,699 --> 00:48:39,460
Alors pourquoi es-tu ici, pas pour l'amour
403
00:48:35,800 --> 00:48:42,788
Eh bien, un marché, pas d'amour a exigé une nonne
404
00:48:39,460 --> 00:48:44,230
Mais vous êtes la fille d'Arthur
405
00:48:42,788 --> 00:48:49,389
Ce serait mieux pour nous tous si je t'avais en tant que
406
00:48:44,230 --> 00:48:53,260
Ma reine, ceux de la cour qui s'opposent encore
407
00:48:49,389 --> 00:48:56,049
Vous qui êtes qui ne sont pas oui oui un carburant
408
00:48:53,260 --> 00:48:58,650
Mais vous avez seulement besoin de votre corps pour
409
00:48:56,050 --> 00:48:58,650
Convainquez-les du contraire
410
00:49:01,630 --> 00:49:09,250
Repensez-y, Kate ne jette pas votre
411
00:49:06,068 --> 00:49:40,288
la vie si précipitée qu'elle ne changera pas ce qu'elle est
412
00:49:09,250 --> 00:49:40,289
Oui, c'est bien arrivé
413
00:50:05,110 --> 00:50:20,610
Maintenant tu vas me laisser la tuer
414
00:50:16,961 --> 00:50:20,610
Tu n'es pas encore mort.
415
00:50:48,069 --> 00:51:08,509
Dieu est Dieu
416
00:50:58,011 --> 00:51:42,980
Les filles qui y sont allées, tu as eu quelques-unes des
417
00:51:08,510 --> 00:51:45,770
L'excès de tables est la façon dont vous avez
418
00:51:42,980 --> 00:51:47,690
Ce n'est pas moi, je ne suis pas l'un de ceux qui sont
419
00:51:45,769 --> 00:51:48,889
Vous faites ici, donc même le gadget
420
00:51:47,690 --> 00:51:56,320
Le conseil a quelque chose qui vaut la peine d'être volé
421
00:51:48,889 --> 00:51:56,319
Tu peux me faire confiance, je n'ai pas le choix, tu...
422
00:52:07,800 --> 00:52:19,470
En arrivant à la porte après avoir coupé le
423
00:52:17,820 --> 00:52:27,739
La route derrière nous nous jette faux je serai
424
00:52:19,469 --> 00:52:27,738
De retour au Kenya, l'espoir est sur sa manche
425
00:53:11,730 --> 00:53:25,679
Est-ce que quelqu'un vous a déjà dit que vous preniez beaucoup de...
426
00:53:21,090 --> 00:53:27,950
Ne gardant ainsi en vie que ces derniers
427
00:53:25,679 --> 00:53:27,949
quelques jours
428
00:54:22,179 --> 00:54:55,780
Nous cherchions juste le guérisseur maudit.
429
00:54:48,940 --> 00:55:03,730
Nous pouvons revenir encore une fois oui wow
430
00:54:55,781 --> 00:55:09,640
Guerrier, que veux-tu, je devrais...
431
00:55:03,730 --> 00:55:22,449
Je lui demande à peu près la même chose en ce moment.
432
00:55:09,638 --> 00:55:26,738
Il ne fait pas la prière du morpion.
433
00:55:22,449 --> 00:55:29,139
Avec moi, je t'ai posé une bonne question
434
00:55:26,738 --> 00:55:32,589
Un homme nous a été enlevé, un homme qui
435
00:55:29,139 --> 00:55:35,949
Cela nous a aidé à nous cacher dans la mousse.
436
00:55:32,590 --> 00:55:38,440
A leur place les hommes de Redmond ou plus
437
00:55:35,949 --> 00:55:42,759
Justement votre cousin vous charme tôt maintenant
438
00:55:38,440 --> 00:55:45,010
Pour faire des étrangers des êtres chers
439
00:55:42,760 --> 00:55:47,561
Dès que vous verrez nos visages, l'homme qui
440
00:55:45,010 --> 00:55:53,410
Qu'est-ce que vous avez pris était ou vous avez appelé pour
441
00:55:47,560 --> 00:55:55,329
Le guérisseur, qu'est-ce qui lui est arrivé, je le demande à...
442
00:55:53,409 --> 00:56:00,039
Le nom de la reine, il n'y en a qu'un.
443
00:55:55,329 --> 00:56:03,719
La personne pourrait être la reine qui est Kathryn et
444
00:56:00,039 --> 00:56:03,719
Elle est morte, que Dieu ait son âme.
445
00:56:04,321 --> 00:56:13,920
l'âme de catherine personnifie tout cela ensemble
446
00:56:09,719 --> 00:56:16,019
Bien qu'Edmond qui ne ressemble pas beaucoup à
447
00:56:13,920 --> 00:56:18,539
Une reine pour moi, eh bien, c'est le mieux que tu puisses faire.
448
00:56:16,019 --> 00:56:20,280
Vous aurez probablement maintenant où Merlin est
449
00:56:18,539 --> 00:56:25,110
Combien de temps est-il resté entre les mains de Chatham ?
450
00:56:20,280 --> 00:56:26,220
Nerdy le vieil homme de Berlin bien vous
451
00:56:25,110 --> 00:56:28,348
Je ne pense pas qu'Earl s'embêterait
452
00:56:26,219 --> 00:56:30,628
Avec un vieil homme rustique qui mélange les drogues
453
00:56:28,348 --> 00:56:33,540
Et remèdes dans la forêt que vous aimez
454
00:56:30,629 --> 00:56:36,599
Nous le sauvons en prenant le château de Chatham, pas la
455
00:56:33,540 --> 00:56:39,059
Le vieil homme est toujours en vie, sa mère ne peut pas
456
00:56:36,599 --> 00:56:43,320
Être fait parce qu'il n'y a pas d'hommes en armure
457
00:56:39,059 --> 00:56:46,409
Chaque porte au-delà de la glace se dresse contre
458
00:56:43,321 --> 00:56:48,390
Vous, parce que ce serait une trahison, nous avons mis notre
459
00:56:46,409 --> 00:56:50,579
Les têtes sur le billot ne sont pas les mêmes.
460
00:56:48,389 --> 00:56:57,989
Il vous a ordonné de faire ça et si vous êtes celui
461
00:56:50,579 --> 00:57:00,840
Il dit que tu es celle qu'on aime, bébé, pas maintenant.
462
00:56:57,989 --> 00:57:03,779
Le risque est trop grand, mais je ne suis pas...
463
00:57:00,840 --> 00:57:04,859
Disant la fille du magazine Arthur, mais
464
00:57:03,780 --> 00:57:07,529
Et si je suis le seul à croire
465
00:57:04,859 --> 00:57:11,670
Vous pouvez voir où cela met tout ça
466
00:57:07,529 --> 00:57:14,850
Vous trouverez un moyen d'obtenir
467
00:57:11,670 --> 00:57:17,940
Merlin d'une passion j'ai vu mon
468
00:57:14,849 --> 00:57:20,759
Père tué, moines innocents massacrés
469
00:57:17,940 --> 00:57:22,501
J'ai été chassé d'Harriton pendant des jours, j'ai...
470
00:57:20,760 --> 00:57:24,689
Venez ici pour trouver Merlin, je ne suis pas
471
00:57:22,501 --> 00:57:26,730
Je démissionne maintenant, je ne laisserai pas faire.
472
00:57:24,689 --> 00:57:29,098
Un bon vieil homme bon à être assassiné seulement
473
00:57:26,730 --> 00:57:35,039
Parce que tu es grand oh non
474
00:57:29,098 --> 00:57:48,019
Je suis d'accord quand tu en vois un sortir
475
00:57:35,039 --> 00:57:48,019
Qui elle est, respirez profondément
476
00:57:52,599 --> 00:58:01,089
Hey je savais que le tien est l'homme que tu as
477
00:57:58,928 --> 00:58:04,480
Avez-vous déjà essayé de le faire ?
478
00:58:01,090 --> 00:58:06,790
Ce qui est sur le premier raccord que vous pouvez
479
00:58:04,480 --> 00:58:09,969
Les sinnis volants, je dois admettre que je suis plus habitué à...
480
00:58:06,790 --> 00:58:11,829
Pour un arc ne vous inquiétez pas de votre majesté je quatre
481
00:58:09,969 --> 00:58:13,780
Les nuits à cheval, les bons gars pouvaient tuer.
482
00:58:11,829 --> 00:58:15,638
Moi le galop attendons que dans la chair
483
00:58:13,781 --> 00:58:17,260
Ce sera si bon au-delà de vous
484
00:58:15,638 --> 00:58:18,578
Croyez mon histoire et laissez-moi passer
485
00:58:17,260 --> 00:58:21,160
Laissez-moi dans les portes de Chatham dans votre
486
00:58:18,578 --> 00:58:22,719
Le bon oiseau qui tire une flèche va essayer de faire
487
00:58:21,159 --> 00:58:24,129
Ce que vous devez faire pour être admis
488
00:58:22,719 --> 00:58:26,289
Les amis manquent si vous pouvez me prendre
489
00:58:24,130 --> 00:58:28,570
Je pense qu'amener l'homme ce qui mène à l'a--
490
00:58:26,289 --> 00:58:33,699
La rancœur et le fait que c'est un bon numéro maintenant.
491
00:58:28,570 --> 00:58:37,650
Ils viennent dans votre médicament si vous venez à un
492
00:58:33,699 --> 00:58:37,649
Choisissez, sauvez vous
493
00:58:57,539 --> 00:59:05,699
Votre entreprise et commencez à vous abonner à mon
494
00:59:03,599 --> 00:59:07,949
Message pour L ne peut pas attendre c'est pour
495
00:59:05,699 --> 00:59:10,279
Si je décide de rester à l'écart, je serai battu.
496
00:59:07,949 --> 00:59:10,279
à part, sur le côté
497
01:00:26,510 --> 01:00:41,091
Où est le vieux ? Où est le vieux ?
498
01:00:34,190 --> 01:00:45,801
Historien, pas elle, je le jure.
499
01:00:41,091 --> 01:00:53,020
Le premier groupe a laissé les chameaux, tu es chez toi ?
500
01:00:45,801 --> 01:00:53,020
Avec lui, à moins que vous me montriez où
501
01:03:15,849 --> 01:03:17,911
vous
502
01:03:43,260 --> 01:04:19,440
L'eau mon père m'a envoyé vers vous parce que
503
01:04:13,348 --> 01:04:26,040
Vous êtes Catherine, ils m'ont dit Catherine
504
01:04:19,440 --> 01:04:32,939
Mort mort avec offre je ne sais pas
505
01:04:26,040 --> 01:04:34,969
Je dois être sûr d'avoir changé ça
506
01:04:32,939 --> 01:04:34,970
Beaucoup de
507
01:04:39,400 --> 01:04:47,680
C'est moi qui devrais te baiser la main.
508
01:04:42,130 --> 01:04:53,769
Arthur vous a envoyé je dois voir que vous gagnez
509
01:04:47,679 --> 01:04:56,919
Le trône, oh mec, qu'est-ce que tu crois que je...
510
01:04:53,769 --> 01:05:02,829
Enfin atteint et plus noble hydin
511
01:04:56,920 --> 01:05:06,010
Sur une rose, accrochez toutes vos sérénités
512
01:05:02,829 --> 01:05:07,239
La reine qui rencontre un homme à moitié mort
513
01:05:06,010 --> 01:05:16,059
Qui pense toujours qu'il peut être le faiseur de roi
514
01:05:07,238 --> 01:05:19,479
Et une certaine racaille ici qui d'autre quand nous
515
01:05:16,059 --> 01:05:21,730
Marche sur la caméra où Eve est tout maintenant
516
01:05:19,480 --> 01:05:24,608
Pas de lancement à Camelot
517
01:05:21,730 --> 01:05:26,289
Edmund ne pouvait pas demander un meilleur paquet.
518
01:05:24,608 --> 01:05:28,749
Des rebelles avec qui la Grande-Bretagne occupée
519
01:05:26,289 --> 01:05:32,201
Alors que les Saxons se déversent sur nos terres SAS
520
01:05:28,749 --> 01:05:33,849
Ins oh oui, il jubilait un peu en essayant de...
521
01:05:32,200 --> 01:05:36,429
Me persuader d'une situation raisonnable et
522
01:05:33,849 --> 01:05:39,039
Soutien Edmund les Saxons sont déjà dans
523
01:05:36,429 --> 01:05:40,659
Votre façon Edmund signifie trahir l'Angleterre
524
01:05:39,039 --> 01:05:44,288
sans se battre et utiliser votre
525
01:05:40,659 --> 01:05:51,638
Des épées pour tuer, donc c'est tout.
526
01:05:44,288 --> 01:05:53,470
Peut-être que ce n'était pas pour rien, peut-être que ce n'était pas...
527
01:05:51,638 --> 01:05:56,527
Les loups ont été quelqu'un pour Camelot pendant
528
01:05:53,468 --> 01:05:58,028
Témoin Edmunds couronnement vous êtes propre
529
01:05:56,527 --> 01:06:00,190
Assez pour tout jeter et faire face
530
01:05:58,028 --> 01:06:04,501
Headman, mais il n'y a que moi à vos côtés pour jouer.
531
01:06:00,190 --> 01:06:04,501
Suicide
532
01:06:05,988 --> 01:06:11,479
Dehors, dans les bois, des hommes sont morts pour sauver
533
01:06:09,139 --> 01:06:13,399
Votre vie pour ce qu'une connaissance de chaque
534
01:06:11,480 --> 01:06:16,129
Une culpabilité cachée - et un passage secret à l'intérieur
535
01:06:13,399 --> 01:06:19,550
Camelot et une fois à l'intérieur quelle chance
536
01:06:16,129 --> 01:06:22,490
Nous aurions contre Edmund Excalibur
537
01:06:19,550 --> 01:06:25,430
Le secret d'Excalibur, ils ont essayé
538
01:06:22,489 --> 01:06:29,259
Torture hors de moi un secret seulement Roi
539
01:06:25,429 --> 01:06:29,259
Arthur et moi nous sommes rencontrés
540
01:06:36,719 --> 01:06:38,779
vous
541
01:06:44,920 --> 01:06:46,980
vous
542
01:06:52,068 --> 01:07:28,778
Archevêque, messieurs, quittez la cérémonie
543
01:07:17,118 --> 01:07:28,778
Faire démarrer la congrégation
544
01:07:31,638 --> 01:07:40,659
Nous sommes arrivés jusqu'ici sans être détectés, mais une fois que
545
01:07:37,519 --> 01:07:40,659
A l'intérieur de Camelot
546
01:07:43,690 --> 01:07:51,210
On peut supposer que vous n'avez pas besoin de Robert, mais...
547
01:07:48,789 --> 01:07:51,210
Je dois
548
01:08:35,358 --> 01:09:22,310
Vous Edmund de Cornouailles jurez de rester
549
01:09:18,738 --> 01:09:24,288
Par la loi et la justice, je jure
550
01:09:22,310 --> 01:09:26,630
Pour garder ce royaume d'Angleterre
551
01:09:24,288 --> 01:09:30,019
Contre tous les ennemis intérieurs et
552
01:09:26,630 --> 01:09:33,710
Sans que je jure qu'il règne au nom
553
01:09:30,020 --> 01:09:37,401
De Dieu pour le bien de toute la terre Noble
554
01:09:33,710 --> 01:09:40,339
Et plébéien aussi je le jure avec ceci
555
01:09:37,400 --> 01:09:42,259
La lignée royale de Crowley brisée par des décès
556
01:09:40,339 --> 01:09:44,810
Le roi Arthur et sa fille
557
01:09:42,259 --> 01:09:46,970
Katherine avec le consentement des personnes présentes
558
01:09:44,811 --> 01:09:50,060
Et avec la sanction de l'épée
559
01:09:46,970 --> 01:09:53,239
Excalibur qui t'a été confiée par Arthur I.
560
01:09:50,060 --> 01:09:56,600
Couronnez vous maître de ce grand tour
561
01:09:53,238 --> 01:10:00,947
Roi d'Angleterre, monseigneur l'archevêque
562
01:09:56,600 --> 01:10:04,369
Vous n'ignorez pas une chose
563
01:10:00,947 --> 01:10:06,228
Katherine vit et vit pour le réclamer
564
01:10:04,368 --> 01:10:09,500
Trône et crie vengeance sur les hommes
565
01:10:06,228 --> 01:10:13,459
qui a tué son père pour se venger de lui
566
01:10:09,500 --> 01:10:16,068
Katherine est morte entre vos mains Robert
567
01:10:13,460 --> 01:10:20,090
Marshall le voit comme un traître.
568
01:10:16,068 --> 01:10:23,899
Pas votre plus grand roi, mon seigneur est
569
01:10:20,090 --> 01:10:28,210
Angleterre, vous dites que la reine a raison
570
01:10:23,899 --> 01:10:28,210
Pour nous, votre majesté
571
01:10:30,850 --> 01:10:54,310
Vous Essex face reine reine de quelque vache a
572
01:10:50,408 --> 01:10:56,979
Fall I Marshall a reckless a witch
573
01:10:54,310 --> 01:10:59,620
Pour mettre fin à sa vie et Merlin l'homme était
574
01:10:56,979 --> 01:11:05,229
Plus près de lui qu'il ne l'est quand il appelle.
575
01:10:59,619 --> 01:11:06,909
Votre reine, je plains le vieil homme qui vous a rendue folle.
576
01:11:05,229 --> 01:11:11,289
Trompé et ébréché pour son malheur
577
01:11:06,909 --> 01:11:16,389
Méfie-toi Edmund de Cornouailles ils portent du vieux
578
01:11:11,289 --> 01:11:19,630
Homme si tu améliores ta vie Dieu est Dieu
579
01:11:16,390 --> 01:11:22,539
Je dis que cette femme est reine, je vous appelle
580
01:11:19,630 --> 01:11:24,550
Faux roi maudit et parjuré par ses
581
01:11:22,539 --> 01:11:28,029
Trahison contre Arthur contre Katherine
582
01:11:24,550 --> 01:11:31,480
Contre toute l'Angleterre, si je mens, tue-moi maintenant.
583
01:11:28,029 --> 01:11:43,239
Tuez-moi avec un symbole de votre droit à...
584
01:11:31,479 --> 01:11:45,599
Le trône une poussée ici pris loin me tuer
585
01:11:43,239 --> 01:11:45,599
Si je mens
586
01:11:51,751 --> 01:12:05,489
Frappez-moi avec l'épée d'Arthur
587
01:11:55,560 --> 01:12:08,100
Par ma trahison arrêtez ma vie ce que
588
01:12:05,489 --> 01:12:10,079
Bon sang, est-ce que ce vieux mâle alpha est un vrai tour.
589
01:12:08,100 --> 01:12:11,820
Vol de la magie Excalibur personne
590
01:12:10,079 --> 01:12:14,700
Il pourrait alors s'avérer être notre équipe
591
01:12:11,819 --> 01:12:16,409
Que l'épée ne peut lui être enlevée que
592
01:12:14,700 --> 01:12:23,840
La lumière s'allume pour les auteurs du trône
593
01:12:16,409 --> 01:12:23,840
Trahison de la sorcellerie Je suis le roi
594
01:12:43,038 --> 01:12:53,748
Les laitières comprennent que je vais faire des chaussures
595
01:12:46,788 --> 01:12:57,198
Qui s'agenouille devant moi après la bataille pour attendre
596
01:12:53,748 --> 01:12:59,898
Attendez, votre pays a besoin de vous tous vivants
597
01:12:57,198 --> 01:13:01,728
Chevauchez et ramenez autant d'hommes que vous
598
01:12:59,899 --> 01:13:06,649
Vous pouvez défendre Camelot contre les Saxons.
599
01:13:01,729 --> 01:13:09,229
Nous devons récupérer dans le sang tout
600
01:13:06,649 --> 01:13:13,400
Ce qu'Edmund nous a fait en trahison
601
01:13:09,229 --> 01:13:15,169
Et l'obscurité, nous pensions la trouver en
602
01:13:13,400 --> 01:13:17,118
Les portes ouvertes de Camelot en tant que roi des
603
01:13:15,169 --> 01:13:19,608
Angleterre et maintenant vous nous dites que
604
01:13:17,117 --> 01:13:21,798
Catherine est sur le trône, je l'ai commandé.
605
01:13:19,609 --> 01:13:26,689
Tuer la fille après l'avoir laissée vivre
606
01:13:21,798 --> 01:13:29,559
Pendant longtemps, tu as encore besoin de moi, nous n'avons pas besoin...
607
01:13:26,689 --> 01:13:29,559
Qui nous fait défaut
608
01:13:35,280 --> 01:13:37,309
Ah
609
01:13:44,609 --> 01:13:52,171
Nous sommes encore si peu nombreux que je ne peux pas...
610
01:13:50,759 --> 01:13:55,739
Je pense que nous pouvons nous attendre à ce que les Saxons attendent
611
01:13:52,171 --> 01:13:57,569
Car sa majesté se bat bien Robert et
612
01:13:55,738 --> 01:14:00,648
Espérons que nos amis arriveront les premiers.
613
01:13:57,569 --> 01:14:00,648
Batailles perdues r1
614
01:15:44,078 --> 01:15:46,079
Ah
615
01:19:49,960 --> 01:20:00,658
Je ferai une grande reine, je le sais.
616
01:20:03,109 --> 01:20:06,849
un certain temps
617
01:20:07,471 --> 01:20:17,310
Bien sûr, j'aurai besoin d'un parent pour déménager
618
01:20:14,010 --> 01:20:21,360
Cet article est bien un sur Mark quelques
619
01:20:17,310 --> 01:20:24,660
Une petite prune peut-être, mais bon, c'est un mec.
620
01:20:21,359 --> 01:20:28,258
Un peu vieux c'est vrai, mais avec la sagesse
621
01:20:24,659 --> 01:20:32,309
Du roi oh arrête, je t'aime
622
01:20:28,259 --> 01:20:35,570
Le mariage de Kate avec un roturier est
623
01:20:32,310 --> 01:20:35,570
Un luxe qu'une reine ne peut se permettre
624
01:20:45,399 --> 01:20:51,969
Robert Marshall en récompense de ses services
625
01:20:49,358 --> 01:20:54,399
Vous avez cédé à la couronne que nous proclamons.
626
01:20:51,969 --> 01:20:57,309
Vous, Baron de Cornwall et Chatham et
627
01:20:54,399 --> 01:21:00,158
Placez dans votre garde les châteaux Bannock
628
01:20:57,309 --> 01:21:02,830
On nous envoie le chat de Moors et les plongeons de Munson.
629
01:21:00,158 --> 01:21:05,138
Avec toutes les terres et
630
01:21:02,829 --> 01:21:07,350
Tamar River Livestock pour le
631
01:21:05,139 --> 01:21:07,350
mer
632
01:21:10,300 --> 01:21:17,471
Non, tu m'épouseras. Je ne sais pas Keith.
633
01:21:14,980 --> 01:21:20,698
Comment puis-je être sûr que vous n'êtes pas juste
634
01:21:17,471 --> 01:21:26,940
Me marier à mes positions
635
01:21:20,698 --> 01:21:32,609
Oh mon Dieu, pointe Kate quand tu le dis comme ça
636
01:21:26,939 --> 01:21:36,049
Tout homme pourrait dire non à Robin si
637
01:21:32,609 --> 01:21:36,049
Tu n'as vraiment pas envie de Mack
638
01:22:46,800 --> 01:22:48,860
vous
50551
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.