All language subtitles for Siege of the Saxons - 1963 - 634x480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,819 --> 00:01:21,780 Tu l'as vu père que Songs est 2 00:01:20,040 --> 00:01:23,969 Le cheval en nylon Lance sous le bras qui 3 00:01:21,780 --> 00:01:25,320 Décide de faire une égalité dans le tournoi que vous 4 00:01:23,968 --> 00:01:28,469 Il faut voir qui est le plus fort. 5 00:01:25,320 --> 00:01:30,000 Champion sexing pardonnez-moi mon seigneur 6 00:01:28,469 --> 00:01:38,368 Princesse, je ne peux pas croire que vous ayez rencontré 7 00:01:30,000 --> 00:01:41,809 Edmund de Cornouailles notre champion Edmund 8 00:01:38,368 --> 00:01:41,809 De la convocation à l'Angleterre 9 00:01:44,819 --> 00:01:52,589 Lire le champion de l'horloge de la Saxe 10 00:01:49,769 --> 00:01:56,029 Ou Majesté Rodrik n'a jamais été 11 00:01:52,590 --> 00:01:56,029 Dishonoured n'a jamais 12 00:02:37,830 --> 00:02:46,380 Champion de terrain Edmund de Cornouailles 13 00:02:41,219 --> 00:02:57,020 Pour la fille de l'Angleterre, la couronne 14 00:02:46,380 --> 00:02:57,019 Bon combat, mais merci sire 15 00:03:02,559 --> 00:03:13,719 Mes seigneurs s'unissent comme vous dites la nuit 16 00:03:11,469 --> 00:03:19,208 Avec la lance, il est le roi des batailles. 17 00:03:13,719 --> 00:03:22,680 Félicitations au précédent Edmonton qui 18 00:03:19,208 --> 00:03:22,680 Les foules sont en avance 19 00:03:29,318 --> 00:03:41,530 Oh non non, je ne vais pas rester là et prendre 20 00:03:38,199 --> 00:03:43,839 Dans mon lit, comme un enfant sans défense, tu... 21 00:03:41,530 --> 00:03:47,919 Comprenez-moi, docteur, je ne veux pas, je ne peux pas... 22 00:03:43,840 --> 00:03:49,450 Oh, trouvez-moi Merlin, il sait comment traiter 23 00:03:47,919 --> 00:03:51,338 Avec plaisir si quelqu'un me dit 24 00:03:49,449 --> 00:03:52,958 Où est-il Merlin a quitté Camelot trois 25 00:03:51,339 --> 00:03:55,030 Il y a des années, un vieil homme s'est égaré dans 26 00:03:52,959 --> 00:03:58,539 Trouver un endroit pour mourir et même le Roi 27 00:03:55,030 --> 00:04:01,299 Vous ne savez pas où bien quelqu'un 28 00:03:58,539 --> 00:04:02,650 Sauf que ce vrai faussaire qu'est le buste 29 00:04:01,299 --> 00:04:04,718 Pas le premier ou le deuxième ou le troisième 30 00:04:02,650 --> 00:04:07,359 Le roi a besoin d'une complète 00:04:08.769 Un repos ininterrompu avec cette section 31 00:04:07,359 --> 00:04:10,120 Dans ma cour, il l'avait, et je ne suis pas malade, alors il... 32 00:04:08,769 --> 00:04:11,408 Vous pouvez retourner dans le canal avec 33 00:04:10,120 --> 00:04:13,089 La bonne nouvelle est que tous les païens 34 00:04:11,408 --> 00:04:15,938 Besoin de venir s'écraser dans nos gorges et... 35 00:04:13,089 --> 00:04:20,019 Ils trouveraient des chiens fous ici 36 00:04:15,938 --> 00:04:24,610 Les aider dans leur folie meurtrière. Oh peut-être que certains 37 00:04:20,019 --> 00:04:27,069 Les jours où Mr Otto et moi restons immobiles Kate 38 00:04:24,610 --> 00:04:29,410 Je ne suis pas encore mort et vous ne l'êtes pas. 39 00:04:27,069 --> 00:04:31,810 Reine, tu es toujours ma fille, une idiote 40 00:04:29,410 --> 00:04:40,419 Fille, têtue 41 00:04:31,810 --> 00:04:43,301 Fool stampin bien votre altesse ce qu'il faut faire 42 00:04:40,418 --> 00:04:45,189 Vous proposez quelqu'un d'aussi intelligent que moi 43 00:04:43,301 --> 00:04:46,900 Ton père trouverait un moyen de 44 00:04:45,189 --> 00:04:52,899 Le repos dont il a besoin sans laisser personne 45 00:04:46,899 --> 00:04:56,408 Le plus sage bien fait, tu sais que je n'ai pas... 46 00:04:52,899 --> 00:04:58,329 J'ai eu le temps de chasser pendant des années, mais quand 47 00:04:56,408 --> 00:05:01,360 C'était dans le château de son père à 48 00:04:58,329 --> 00:05:05,408 Le bon compagnon de Bannock était son père. 49 00:05:01,360 --> 00:05:10,598 Je vais à Bannock pour chasser. 50 00:05:05,408 --> 00:05:13,478 Votre Majesté et une fois là-bas, je pourrais me reposer 51 00:05:10,598 --> 00:05:16,389 Pas d'yeux d'espion pour voir le roi plat 52 00:05:13,478 --> 00:05:18,158 Sur votre dos, mais Danica à deux jours de route. 53 00:05:16,389 --> 00:05:20,800 Tu ne peux pas aller dans un endroit proche et économiser 54 00:05:18,158 --> 00:05:22,750 Votre force vient de ce que vous êtes 55 00:05:20,800 --> 00:05:24,490 Le cuir d'abattage doit disparaître 56 00:05:22,750 --> 00:05:27,491 Nulle part elle n'est, bien sûr, sa majesté et 57 00:05:24,490 --> 00:05:29,559 Je vais certainement, votre majesté, je vais... 58 00:05:27,491 --> 00:05:31,360 Donner l'ordre d'emballer les médicaments 59 00:05:29,559 --> 00:05:37,000 Un mot à quiconque sur cette petite maladie 60 00:05:31,360 --> 00:05:38,319 D'esprit vous n'entendez pas majesté bien quoi faire 61 00:05:37,000 --> 00:05:40,778 Vous deux, vous restez là à ne rien faire 62 00:05:38,319 --> 00:05:43,230 Parce qu'il y a des préparatifs à faire si 63 00:05:40,778 --> 00:05:46,050 Tu viens avec moi 64 00:05:43,230 --> 00:05:49,920 Adulte Bob Edmond Colbeck n'en a pas besoin 65 00:05:46,050 --> 00:05:54,350 Tu dois te comporter comme une fille obéissante. 66 00:05:49,920 --> 00:05:54,350 Et préparez mon confort pour le voyage 67 00:05:58,989 --> 00:06:13,000 Je t'aime, vas-y, je te promets de ne pas... 68 00:06:09,971 --> 00:06:20,688 Pour mourir c'est un mot du roi sur lui et ici 69 00:06:13,000 --> 00:06:22,749 Il y a l'anneau du Roi pour le sceller. 70 00:06:20,688 --> 00:06:22,749 vous 71 00:06:27,799 --> 00:06:41,080 Edmund pour rester un moment 72 00:07:04,050 --> 00:07:08,759 Je n'ai pas besoin de faire semblant avec toi. 73 00:07:06,120 --> 00:07:11,069 Edmond de la fonte que Merlin a quitté notre cour 74 00:07:08,759 --> 00:07:13,229 J'ai appris à apprécier ses conseils de plus en plus et 75 00:07:11,069 --> 00:07:16,020 Mais si quelque chose m'arrive, je... 76 00:07:13,228 --> 00:07:20,459 Deux assurances que Katherine 77 00:07:16,019 --> 00:07:32,098 Succéder au trône Excalibur et vous 78 00:07:20,459 --> 00:07:33,810 J'ai fait confiance à cette méthode pendant 20 ans de 79 00:07:32,098 --> 00:07:36,448 Le jour où Merlin m'a emmené en magie 80 00:07:33,810 --> 00:07:39,227 Pierre dont je suis le seul à pouvoir tirer 81 00:07:36,448 --> 00:07:39,227 En avant l'épée 82 00:07:39,721 --> 00:07:49,020 Certains bijoux et pourtant tous les 83 00:07:46,350 --> 00:07:55,590 L'Angleterre restera toujours en détention 84 00:07:49,019 --> 00:07:58,409 Qui tient à l'honneur de l'Inde quand je... 85 00:07:55,589 --> 00:08:00,599 Die il ne devrait pas y avoir de contestation non 86 00:07:58,410 --> 00:08:03,030 Lutte et collusion pour le trône 87 00:08:00,600 --> 00:08:08,010 Diviser la terre contre elle-même et où 88 00:08:03,029 --> 00:08:10,529 Une proie facile pour les sections maintenant non 89 00:08:08,009 --> 00:08:12,899 On parle encore de mort et de meurtre 90 00:08:10,529 --> 00:08:17,299 King est en vie et se rétablira bientôt Dieu 91 00:08:12,899 --> 00:08:17,299 Dieu veut être avec nous tous 92 00:08:21,431 --> 00:08:36,850 Comme le roi dans n'importe quel autre homme 93 00:08:34,150 --> 00:08:38,621 L'attaque serait fatale à l'Angleterre 94 00:08:36,850 --> 00:08:44,340 Elle est prête à être conquise semaine après année. 95 00:08:38,621 --> 00:08:44,340 De la paix, seul Arthur se tient sur notre chemin 96 00:08:52,230 --> 00:09:01,710 N'y va pas pour le sexe, je ne suis pas sûr que je... 97 00:08:59,700 --> 00:09:05,750 Comme ces vagues que le pouvoir devrait être un 98 00:09:01,710 --> 00:09:05,750 Mais vous aimez être capable 99 00:09:24,518 --> 00:09:37,899 Rester ici, c'est Edmund, vous n'avez pas d'anglais. 100 00:09:35,679 --> 00:09:40,019 Des scrupules pour faire ce que vous devez faire 101 00:09:37,899 --> 00:09:40,019 être fait 102 00:10:21,380 --> 00:10:32,418 Je n'irais pas ici ce que vous voulez 20 ans. 103 00:10:30,919 --> 00:10:34,458 Des pièces d'or pour protéger votre fête 104 00:10:32,418 --> 00:10:37,277 Cela nous protégerait de ceux 105 00:10:34,458 --> 00:10:40,277 Pourquoi de moi, bien sûr, mais ce sont mes 106 00:10:37,277 --> 00:10:42,708 Mes mots sont les miens pendant que je 107 00:10:40,277 --> 00:10:44,899 Tenez-les pour que vous soyez tellement que vous êtes 108 00:10:42,708 --> 00:10:46,818 Pour vous, grande barbare Catherine 109 00:10:44,899 --> 00:10:48,740 Eh bien, comment peut-on appeler ça autrement en s'asseyant 110 00:10:46,818 --> 00:10:51,918 Dans un arbre menaçant son roi Oh 111 00:10:48,740 --> 00:10:55,549 Votre Majesté, pardonnez-moi, je ne savais pas... 112 00:10:51,918 --> 00:10:56,958 Dans ce cas, le prix est doublé pour nous. 113 00:10:55,549 --> 00:11:00,649 Moins pour son passage en toute sécurité serait un 114 00:10:56,958 --> 00:11:05,478 Déshonneur à mon roi, venez et posez-le. 115 00:11:00,649 --> 00:11:13,548 Votre arc ne me tuera pas, aucun mal ne sera fait. 116 00:11:05,479 --> 00:11:15,500 Venez à vous, son nom est Robert Marshall 117 00:11:13,548 --> 00:11:18,108 Votre Majesté, vous volez les riches 118 00:11:15,500 --> 00:11:20,210 Et les pauvres étrangement que les riches 119 00:11:18,109 --> 00:11:21,769 Pour que ça en vaille la peine, je suppose que vous me dites 120 00:11:20,209 --> 00:11:23,058 Vous donnez aux pauvres, maintenant il n'y a plus 121 00:11:21,769 --> 00:11:24,619 Point de distribution que je porterai à la 122 00:11:23,058 --> 00:11:28,668 Pauvre, pas assez pour tout le monde 123 00:11:24,619 --> 00:11:31,668 Pas sur leurs terres, sous leurs obligations et 124 00:11:28,668 --> 00:11:34,249 Nous sommes tous pauvres dans ma baronnie, je ne... 125 00:11:31,668 --> 00:11:37,130 Comme je le pense, mais ma loyauté envers 126 00:11:34,249 --> 00:11:40,759 Le roi est indiscutable que j'aurais pu 127 00:11:37,130 --> 00:11:42,649 Je voudrais une réponse différente 128 00:11:40,759 --> 00:11:45,288 Avec moi jeune père Votre Majesté 129 00:11:42,649 --> 00:11:47,359 Vous ne plaisez à Sa Majesté que 130 00:11:45,288 --> 00:11:49,971 A la question de gagner ma vie 131 00:11:47,359 --> 00:11:52,819 Cinquante pièces d'or pour utiliser votre arc 132 00:11:49,971 --> 00:11:54,980 Des animaux de chasse, pas des sacs à main et 133 00:11:52,818 --> 00:11:58,277 Parle-moi une centaine de fois et je suis 134 00:11:54,980 --> 00:12:01,550 Ton homme, tu es un voleur, je ne le nie pas. 135 00:11:58,277 --> 00:12:03,527 Contrairement aux autres, il se fait tard 136 00:12:01,549 --> 00:12:05,149 L'heure de la majesté où tu chevauchais 137 00:12:03,527 --> 00:12:06,439 Envoi d'un messager en cas de panique 138 00:12:05,149 --> 00:12:10,277 Les serviteurs que le roi sera là 139 00:12:06,439 --> 00:12:14,270 Dans l'heure, pas dans les secondes pensées 140 00:12:10,277 --> 00:12:17,528 Puisque vous connaissez si bien ces bois, vous 141 00:12:14,270 --> 00:12:17,528 Prenez votre cheval et partez 142 00:12:24,629 --> 00:12:33,409 Et s'il vous plaît, ne volez pas toute l'argenterie. 143 00:12:30,689 --> 00:12:33,410 Et les chandeliers 144 00:12:56,649 --> 00:13:40,709 Bonjour, bonjour, la mariée et le marié 145 00:14:24,860 --> 00:15:07,419 Capitaine des gardes 146 00:15:31,129 --> 00:16:23,109 où est tout le monde 147 00:17:30,529 --> 00:18:21,560 Salle de service où le diable vous tient 148 00:18:07,460 --> 00:18:24,040 Ido docteur rapidement ne pense pas que nous l'attrapons. 149 00:18:21,560 --> 00:18:24,040 Au sein de Dieu 150 00:18:30,890 --> 00:18:38,530 Eh bien, ce n'est toujours pas assez simple 151 00:18:35,240 --> 00:18:38,529 Pour vous-même, pour faire face à 152 00:18:44,429 --> 00:18:50,639 Celui qui a fait ça n'est pas un très bon tireur. 153 00:18:48,118 --> 00:18:53,519 tête et lui dire de se taire parce que 154 00:18:50,638 --> 00:18:55,348 Oh, arrêtez de m'ennuyer et sortez 155 00:18:53,519 --> 00:18:57,798 Tout le monde penserait que c'est juste une abeille. 156 00:18:55,348 --> 00:18:57,798 image 157 00:19:01,480 --> 00:19:24,009 Merci, ma chère, je l'ai trouvé sur la table. 158 00:19:16,329 --> 00:19:27,579 Essayant de cacher votre majesté, n'est-ce pas ? 159 00:19:24,009 --> 00:19:40,869 Vérité Je jure que la parole d'un voleur et 160 00:19:27,579 --> 00:19:44,981 Un tueur de flèches est votre o 161 00:19:40,869 --> 00:19:46,417 Château est Edmunds un piège est entré sauf 162 00:19:44,981 --> 00:19:50,079 Pour le vrai tueur qui vous attend 163 00:19:46,418 --> 00:19:51,851 Et je l'ai entendu, l'ayant vu, j'ai presque eu 164 00:19:50,079 --> 00:19:54,369 Quand il m'a fait descendre un fantôme 165 00:19:51,850 --> 00:19:57,490 qui tire et disparaît en laissant un 166 00:19:54,369 --> 00:20:00,668 Une victime innocente doit porter la culpabilité 167 00:19:57,490 --> 00:20:02,769 Sortez et accrochez-le s'il vous plaît, s'il vous plaît votre 168 00:20:00,669 --> 00:20:05,590 Votre Altesse, sauvez-moi, je ne l'ai pas fait, je le jure. 169 00:20:02,769 --> 00:20:10,179 Viens, au moins, vis vite comme un homme et 170 00:20:05,589 --> 00:20:13,319 Retour ah ma douce Kate va juste marcher vers 171 00:20:10,179 --> 00:20:13,320 La porte comme un couple d'amoureux 172 00:20:20,808 --> 00:20:42,009 Après qu'il soit entré en scène 173 00:20:49,430 --> 00:21:01,639 Je suis venu sur cette chasse à laquelle je ne m'attendais pas. 174 00:20:59,240 --> 00:21:03,410 Etant la carrière, je n'ai vu qu'une seule personne marcher vers White. 175 00:21:01,639 --> 00:21:04,939 Oaks pour remplacer les troupes et les serviteurs 176 00:21:03,410 --> 00:21:07,579 Ceux qui manquent si étrangement que je devrais être 177 00:21:04,939 --> 00:21:11,779 De retour le matin, vous allez bien. 178 00:21:07,578 --> 00:21:15,109 S'il disait la vérité, qui 179 00:21:11,779 --> 00:21:31,670 Ce jeune homme, bien sûr, n'a jamais 180 00:21:15,109 --> 00:21:34,509 Nous savons qu'aujourd'hui nous allons finir ce que vous 181 00:21:31,670 --> 00:21:34,509 J'aurais déjà dû le faire 182 00:22:07,140 --> 00:22:18,589 Ils reviennent sans lui. 183 00:22:32,190 --> 00:22:41,600 Eh bien, vous pensiez qu'il n'y avait pas de cheval de la justice 184 00:24:23,179 --> 00:24:38,119 Quel collectionneur donne ses troupes, je devais 185 00:24:36,769 --> 00:24:40,429 J'espère qu'il reviendra et m'escortera 186 00:24:38,118 --> 00:24:43,039 Si vous êtes venu ici pour essayer un autre 187 00:24:40,429 --> 00:24:46,221 Pour moi, tu ne me trouveras pas aussi facilement. 188 00:24:43,039 --> 00:24:48,799 Cible tu m'as vu tirer dans la forêt mec 189 00:24:46,221 --> 00:24:51,440 Flèche pour rentrer à la maison pour la première fois mais en 190 00:24:48,799 --> 00:24:54,109 L'épaule du cœur illumine le 191 00:24:51,440 --> 00:24:56,350 Des bougies pour que je puisse voir ton visage pendant que nous 192 00:24:54,109 --> 00:24:56,349 conversation 193 00:25:11,720 --> 00:25:26,808 C'est un visage honnête que Robert affronte quand 194 00:25:22,970 --> 00:25:34,369 Notre coup de projecteur sur un assassin engagé par un hors-la-loi. 195 00:25:26,808 --> 00:25:38,029 Parce que j'aime que tu sois assez fort 196 00:25:34,368 --> 00:25:39,379 Pour monter à cheval et emmener votre fille avec lui 197 00:25:38,029 --> 00:25:43,759 Quels hommes vous n'avez pas le droit de sortir d'ici 198 00:25:39,380 --> 00:25:48,408 Rien d'autre que le moyen de te détruire comme moi 199 00:25:43,759 --> 00:25:51,109 Je ne sais pas ce que ce sera ce soir où ils partiront. 200 00:25:48,408 --> 00:25:57,231 Je suis resté ici pour prouver mon innocence 201 00:25:51,109 --> 00:25:58,788 Mais j'ai risqué ma vie pour des mensonges, hé, mec. 202 00:25:57,231 --> 00:26:01,490 La règle cardinale est de ne rien faire sauf 203 00:25:58,788 --> 00:26:06,829 Car le jeu que j'ai brisé pour toi n'a pas 204 00:26:01,490 --> 00:26:08,750 Je me sens très haut, je réveille le 205 00:26:06,829 --> 00:26:12,849 La princesse lui dit que nous partons d'ici dans... 206 00:26:08,750 --> 00:26:12,849 Puisque oui, Votre Majesté 207 00:26:23,008 --> 00:26:30,500 s'il vous plaît 208 00:26:38,991 --> 00:26:45,369 Rue Catherine. Catherine 209 00:26:54,339 --> 00:27:00,630 Eh bien Berlin prend Catherine pour moi 210 00:27:12,230 --> 00:27:21,700 Monte et trouve la fille 211 00:27:38,970 --> 00:27:58,159 Tu es là, tout ce que je voulais c'était 20 or. 212 00:27:55,949 --> 00:27:58,159 pièces 213 00:28:09,359 --> 00:28:30,109 Je pense que je l'ai vue pour la première fois 214 00:28:46,980 --> 00:28:59,339 Le roi Arthur et la princesse Katherine 215 00:28:56,250 --> 00:29:01,471 Je suis mort, je reprends le poste de 216 00:28:59,339 --> 00:29:04,500 Le souverain de ce royaume doit faire face à la menace 217 00:29:01,471 --> 00:29:06,960 D'une invasion étrangère Edmund de Cornouailles 218 00:29:04,500 --> 00:29:09,899 Premier ministre de la Couronne, Arthur mort 219 00:29:06,960 --> 00:29:15,329 Quel droit chacun assume le pouvoir 220 00:29:09,899 --> 00:29:17,280 Règle d'Angleterre Je n'écrirai pas vraiment 221 00:29:15,329 --> 00:29:26,279 Il n'y a pas d'homme sage pour élever ce genre de... 222 00:29:17,279 --> 00:29:27,599 Question pas dans les terres d'edmonds bien vous 223 00:29:26,279 --> 00:29:29,701 Finalement convaincu que le bijou est 224 00:29:27,599 --> 00:29:38,609 Authentique et précieux absolument aucun 225 00:29:29,701 --> 00:29:55,380 Question hey a all we deal 226 00:29:38,609 --> 00:29:58,490 Excusez-moi, monsieur, je suis l'un d'entre vous, mais L que... 227 00:29:55,380 --> 00:29:58,490 C'est une fille qui regarde un garçon 228 00:31:17,820 --> 00:31:42,210 Oh, aucun signe de lui ici, ce sont les Edmunds. 229 00:31:39,570 --> 00:31:44,789 Les hommes qui me cherchent Je suis tellement de nous 230 00:31:42,210 --> 00:31:50,009 Baisse la voix 231 00:31:44,789 --> 00:31:52,859 Retour au camp, laissez-moi aller vers eux 232 00:31:50,009 --> 00:31:55,440 Edmunds s'est nommé lui-même région en proclamant 233 00:31:52,859 --> 00:31:56,579 Tu meurs s'il y a des hommes que tu vas rencontrer 234 00:31:55,440 --> 00:32:00,959 Te tuer comme ils ont tué ton père 235 00:31:56,579 --> 00:32:03,059 Les hommes d'Edmunds saccagent les déguisements du château. 236 00:32:00,959 --> 00:32:07,200 Saxons, je cache votre trahison, je ne le fais pas. 237 00:32:03,059 --> 00:32:10,049 Croyez-moi, je ne crois pas qu'il... 238 00:32:07,200 --> 00:32:13,100 Il ne veut pas me faire de mal, il m'aime. 239 00:32:10,049 --> 00:32:13,099 Aimez-vous vous-même 240 00:32:20,500 --> 00:32:46,450 Ce que vous voulez faire pour le maintenir en vie 241 00:32:37,598 --> 00:32:49,929 Des mains d'Edmonds malgré vous 242 00:32:46,450 --> 00:32:54,009 Tu as enlevé tes vêtements de ce que j'ai dit 243 00:32:49,930 --> 00:32:58,210 Sans vêtements, mais ceux-ci sont... Comment oses-tu ? 244 00:32:54,009 --> 00:33:00,220 Commandez-moi sur nous allons à Merlin il 245 00:32:58,210 --> 00:33:01,930 Est-ce que votre père King pourrait peut-être 246 00:33:00,220 --> 00:33:04,180 Faire en sorte que tu sois reine, non, je sais que tu mens. 247 00:33:01,930 --> 00:33:06,370 Personne ne sait où Merlin va faire 248 00:33:04,180 --> 00:33:07,840 Les choses plus difficiles se lisent bien à la hâte 249 00:33:06,369 --> 00:33:12,000 Et les mettre moins que vous ne préférez 250 00:33:07,839 --> 00:33:12,000 Marcher dans les bois comme vous le faites 251 00:33:22,401 --> 00:33:36,470 Je ne vais pas aller plus loin, bien sûr, non. 252 00:33:25,609 --> 00:33:38,209 Votre Majesté, pouvons-nous nous arrêter une minute 253 00:33:36,470 --> 00:33:41,450 Je vais y aller jusqu'à ce que nous soyons sortis d'Edmonds. 254 00:33:38,210 --> 00:33:44,900 La terre fait encore mal là où je t'ai mordu 255 00:33:41,450 --> 00:33:47,330 Ça lui apprendra à oser mettre 256 00:33:44,900 --> 00:33:53,110 Mains sur votre reine qui me vante comme un 257 00:33:47,329 --> 00:33:53,109 Le Bélier me donne l'air drôle 258 00:34:16,889 --> 00:34:38,429 Nous avons ici l'espoir de bien vous bénir 259 00:34:35,789 --> 00:34:40,049 Non, monsieur, c'est mon frère, il va se couper. 260 00:34:38,429 --> 00:34:42,929 Perdu ce que vous faites sur les routes 261 00:34:40,048 --> 00:34:45,179 Cette vie en pèlerinage, nous serons pour 262 00:34:42,929 --> 00:34:48,359 Le rayonnement de la vierge miraculeuse en 263 00:34:45,179 --> 00:34:49,918 Dean n'est pas tout à fait frère par elisa 264 00:34:48,359 --> 00:34:52,949 Nous serons en voyage pas ce soir 265 00:34:49,918 --> 00:34:55,858 Comment se fait-il que personne ne connaisse ces bois 266 00:34:52,949 --> 00:34:57,960 les ordres d'Edmund de Cornouailles mais 267 00:34:55,858 --> 00:34:59,729 Nous n'avons pas autant de temps et un recteur 268 00:34:57,960 --> 00:35:01,079 Loin de toute raison, plus le 269 00:34:59,729 --> 00:35:02,547 Je me repose quelques heures et je recommence à zéro. 270 00:35:01,079 --> 00:35:04,079 Le matin maintenant cum tout là avec 271 00:35:02,547 --> 00:35:05,519 Vous cherchez un jeu 272 00:35:04,079 --> 00:35:07,199 Girly, nous voulons que ces étrangers trébuchent 273 00:35:05,519 --> 00:35:08,759 A propos de ça, ne me faites pas perdre mon temps et n'essayez pas de me faire du mal. 274 00:35:07,198 --> 00:35:10,858 La patience, eh bien, je ne suis pas sûr que Bina l'ait dit comme ça. 275 00:35:08,760 --> 00:35:14,669 Nice, nous serions heureux de rester la nuit 276 00:35:10,858 --> 00:35:18,989 N'y allons pas frère, pourquoi ne parlez-vous pas pour 277 00:35:14,669 --> 00:35:21,450 Vous vous bénissez, monsieur, vous l'avez frappé 278 00:35:18,989 --> 00:35:23,338 La première fois qu'on est heureux, le but de 279 00:35:21,449 --> 00:35:27,598 Pèlerinage pour restaurer les enfants en ruine 280 00:35:23,338 --> 00:35:29,278 Langue Je dis que la vision même de la 281 00:35:27,599 --> 00:35:36,990 Vierge un recteur pour mener à bien la 282 00:35:29,278 --> 00:35:43,788 Les remèdes miracles que vous connaissez, dépêchez-vous 283 00:35:36,989 --> 00:35:43,787 Allez, dépêchez-vous, calmez-vous. 284 00:35:44,319 --> 00:36:01,150 Oh, par là, mon frère, continuez 285 00:35:56,739 --> 00:36:04,410 Réchauffe cette nuit froide avec toi 286 00:36:01,150 --> 00:36:04,411 Près de moi, ça me donne la chair de poule 287 00:36:07,568 --> 00:36:15,278 J'ai cru entendre une voix parler ah bless 288 00:36:10,690 --> 00:36:16,630 Vous ne le feriez pas monsieur si c'était si bien de faire 289 00:36:15,278 --> 00:36:25,358 Il vous sera utile de déchirer vous-mêmes l'emballage. 290 00:36:16,630 --> 00:36:30,607 Ces chevaux, je voulais savoir si le s'il vous plaît 291 00:36:25,358 --> 00:36:36,278 Remarquez quelque chose dans une reine, dites-moi pourquoi 292 00:36:30,607 --> 00:36:40,870 Tu vois, si je ne sais pas ce que c'est... 293 00:36:36,278 --> 00:36:43,679 Frère ah je ne serais pas autorisé à faire un 294 00:36:40,870 --> 00:36:43,680 Travail de joie 295 00:37:07,761 --> 00:37:15,591 Soit pour vos Saxons, soit vous voulez 296 00:37:14,239 --> 00:37:17,239 Pour creuser plus profondément dans le paquet et trouver 297 00:37:15,591 --> 00:37:25,130 Les uniformes qui vont avec le déguisement 298 00:37:17,239 --> 00:37:27,530 Je suis désolé et je ne suis pas désolé pour ce que tu... 299 00:37:25,130 --> 00:37:29,991 Je pense que vous me faites utiliser moi-même 300 00:37:27,531 --> 00:37:31,820 Mon frère, tu vois la chemise de Tory grande ouverte. 301 00:37:29,990 --> 00:37:35,001 Qu'est-ce qu'il a fait si vous savez ce qui est le mieux pour... 302 00:37:31,820 --> 00:37:36,890 Vous oublierez que vous l'avez vu parce que l'argument 303 00:37:35,001 --> 00:37:48,170 Moins vous savez, monsieur, pourquoi nous devrions toujours 304 00:37:36,889 --> 00:37:50,959 Tu veux te rappeler, attends une minute 305 00:37:48,170 --> 00:37:54,740 Enlevez ce tissu et mettez-le à la hâte. 306 00:37:50,959 --> 00:37:56,090 Ah, le garçon est si grand que vous le voyez 307 00:37:54,739 --> 00:37:57,769 Il ne semble pas juste que vous abandonniez un tel... 308 00:37:56,090 --> 00:37:59,481 Fine chemise tous ses paysans sont les 309 00:37:57,769 --> 00:38:01,640 Même si quelqu'un essaie de faire son devoir 310 00:37:59,481 --> 00:38:05,658 Votre conseil d'objectifs en arrière changer votre chemise ou 311 00:38:01,640 --> 00:38:14,389 Je vais le changer pour que vous fassiez ce que dit un homme. 312 00:38:05,658 --> 00:38:16,220 Merci, vous pensez bien que je 313 00:38:14,389 --> 00:38:20,389 Je voulais tuer le garçon, je pensais 314 00:38:16,220 --> 00:38:22,989 Tu n'aurais pas de frères, n'est-ce pas ? 315 00:38:20,389 --> 00:38:22,989 bien 316 00:39:33,440 --> 00:39:51,138 Je ne pense pas que je puisse penser que je suis fatigué et que je suis... 317 00:39:48,679 --> 00:40:00,169 Tu as faim, tu es une reine, commence à agir comme telle. 318 00:39:51,138 --> 00:40:04,578 Un où Merlin était quand il a quitté le 319 00:40:00,170 --> 00:40:05,719 Combien de temps pensez-vous que nous pouvons jouer 320 00:40:04,579 --> 00:40:15,260 Le chat et la souris avec Edmund he above he 321 00:40:05,719 --> 00:40:22,548 Avalé là où Merlin est allé, je n'ai pas... 322 00:40:15,260 --> 00:40:27,410 Pouvez-vous arrêter ce qui a transformé le monde de cette façon ? 323 00:40:22,550 --> 00:40:30,400 Le monde n'est pas mauvais Katherine seulement certains 324 00:40:27,409 --> 00:40:30,399 De la part des personnes qui nous écoutent 325 00:40:31,869 --> 00:40:38,680 Son père a allumé des bougies contre le 326 00:40:37,150 --> 00:40:42,400 Darkness 327 00:40:38,679 --> 00:40:44,109 Je l'ai prévenu de toute la raison et de la 328 00:40:42,400 --> 00:40:54,489 Arrêter l'utilisateur / briser ce qu'il a construit 329 00:40:44,110 --> 00:40:59,349 Kathryn essayant de se rappeler le dernier Robert 330 00:40:54,488 --> 00:41:01,509 La nuit où vous avez dit que le soldat Edwin 331 00:40:59,349 --> 00:41:04,150 Nous sommes allés au premier endroit qui s'est présenté 332 00:41:01,510 --> 00:41:06,899 Dans mon esprit le sanctuaire de la vierge de 333 00:41:04,150 --> 00:41:06,899 Priorité du doyen 334 00:41:07,969 --> 00:41:22,069 J'étais là, mon fils, nous sommes des vierges souriantes. 335 00:41:17,209 --> 00:41:23,480 Un sourire de guérison qui est le premier Merlin 336 00:41:22,070 --> 00:41:25,700 Il avait l'habitude de me répondre quand je lui demandais 337 00:41:23,480 --> 00:41:26,869 L'endroit où il vivait quand il était jeune est 338 00:41:25,699 --> 00:41:53,449 Possible, il aurait pu y retourner 339 00:41:26,869 --> 00:41:55,160 Maintenant qu'il est vieux, nous voyageons étrangement 340 00:41:53,449 --> 00:41:58,939 Ragamuffin de la nuit et dis-moi 341 00:41:55,159 --> 00:42:02,868 Elle est ma reine Edmond reste à Camelot comme 342 00:41:58,940 --> 00:42:05,659 Régent pour mélanger la jauge dans sa main oui 343 00:42:02,869 --> 00:42:10,969 Ils sont le roi mourant qui vous est confié 344 00:42:05,659 --> 00:42:13,969 Que c'est un mensonge Qui suis-je pour choisir J'ai 345 00:42:10,968 --> 00:42:16,190 Tasses "Mon église mon compagnon" à considérer 346 00:42:13,969 --> 00:42:18,499 Eh bien, disons juste que je vous ai apporté un 347 00:42:16,191 --> 00:42:22,820 Garçon de refuge qui ne devrait pas 348 00:42:18,499 --> 00:42:24,710 Son patriotisme si cela assure 349 00:42:22,820 --> 00:42:25,969 Découvrez ce que j'emporte pour vous le plus tôt possible. 350 00:42:24,710 --> 00:42:28,550 Trouvez Marin le plus tôt la Reine sera 351 00:42:25,968 --> 00:42:30,198 Loin de toi, je te dis que je ne sais rien. 352 00:42:28,550 --> 00:42:33,891 Le sien, mais vous admettez qu'il est de retour 353 00:42:30,198 --> 00:42:38,839 Ici, la prédication de l'hérésie contaminant le 354 00:42:33,890 --> 00:42:41,269 Mines novisha puis vous l'avez vu dans hey c'est 355 00:42:38,839 --> 00:42:49,699 Seulement si je serais plus heureux si tu l'étais. 356 00:42:41,269 --> 00:42:52,729 Dans un autre endroit où vous et le garçon pouvez rester. 357 00:42:49,699 --> 00:42:55,819 Ici jusqu'à demain après vous devez 358 00:42:52,729 --> 00:42:58,869 Allez merci pour votre charité chrétienne 359 00:42:55,820 --> 00:42:58,869 précédent 360 00:43:00,000 --> 00:43:08,159 Seigneur, certains d'entre nous respectent les enseignements 361 00:43:06,179 --> 00:43:12,569 De Merlin, certains d'entre nous le recherchent encore. 362 00:43:08,159 --> 00:43:14,608 Pour le soigner nous sommes dans un bûcheron chaud 363 00:43:12,570 --> 00:43:17,820 Dans les forêts de Chatham, les gens 364 00:43:14,609 --> 00:43:20,099 Je l'ai entendu comme un guérisseur, j'ai entendu 365 00:43:17,820 --> 00:43:26,039 De ce conservateur mais sous un autre nom 366 00:43:20,099 --> 00:43:27,960 Merlin une fois ce soir après le 367 00:43:26,039 --> 00:44:01,739 Prière de clôture Je vous attendrai avec un 368 00:43:27,960 --> 00:44:04,409 Un cheval pour vous dans le cimetière 45 vous 369 00:44:01,739 --> 00:44:07,559 Je voulais huit minutes de nom maintenant ouvert ils 370 00:44:04,409 --> 00:44:09,929 Je veux avec un garçon sale puis-je venir avec 371 00:44:07,559 --> 00:44:11,699 Vous cherchez à la fois 372 00:44:09,929 --> 00:44:13,198 Nous serons en sécurité, mais vous 373 00:44:11,699 --> 00:44:14,730 Je ne sais même pas à quoi ressemble Merlin. 374 00:44:13,198 --> 00:44:17,279 C'est bon, tu n'as pas à mourir en ressemblant à... 375 00:44:14,730 --> 00:44:27,719 Ou est-ce que je dois revenir en arrière avant de perdre 376 00:44:17,280 --> 00:44:29,730 Tu reviendras si je ne le fais pas. 377 00:44:27,719 --> 00:44:39,059 Changez vos chemises pour les Roberts intelligents. 378 00:44:29,730 --> 00:44:41,421 Votre Altesse, laissez-moi vous voir en toute sécurité 379 00:44:39,059 --> 00:44:41,421 à l'intérieur de 380 00:45:17,239 --> 00:45:38,479 Dieu, s'il vous plaît, s'il vous plaît, c'est moi qui ai dit 381 00:45:34,369 --> 00:45:43,100 Toi, elle était l'enfer, j'ai fait tout ce que tu as dit, j'ai... 382 00:45:38,480 --> 00:45:50,449 Il l'a envoyé à Mullen en les livrant à 383 00:45:43,099 --> 00:45:51,860 Vous, la promesse s'il vous plaît garçon, fils à l'oreille 384 00:45:50,449 --> 00:45:56,258 Tu travaillerais avec ton médecin si tu trouvais ton 385 00:45:51,860 --> 00:45:56,259 La langue l'enlève 386 00:46:10,190 --> 00:46:17,409 Tu ne l'as pas tué. 387 00:46:23,789 --> 00:46:29,029 Je jure qu'ils ne savent rien 388 00:46:33,259 --> 00:47:28,909 Je t'ai fait venir ici à Bannock pour que 389 00:47:25,310 --> 00:47:36,678 Pour qu'il puisse être seul, vous êtes venu pour 390 00:47:28,908 --> 00:47:43,329 Fais-moi la cour alors Edmund à ma façon je fais l'amour 391 00:47:36,678 --> 00:47:55,839 Toi, Kate, elle aimait son maître 392 00:47:43,329 --> 00:48:00,429 Épousez-moi, acceptez-moi comme votre roi et vous... 393 00:47:55,840 --> 00:48:04,570 Vous pouvez retourner à Camelot en toute sécurité est que 394 00:48:00,429 --> 00:48:10,989 Tout ce que vous demandez à Marie un utilisateur / avec mon 395 00:48:04,570 --> 00:48:14,860 Le sang du père est toujours sur ses mains 396 00:48:10,989 --> 00:48:17,979 Ils viennent à Camelot mais le traitent de traître. 397 00:48:14,860 --> 00:48:21,820 Et revendiquer mon trône non Kate tu ne le fais pas 398 00:48:17,980 --> 00:48:26,380 Mes hommes sont partout, marchant sur toutes les routes 399 00:48:21,820 --> 00:48:29,440 Gardant chaque chimpanzé fermé, regarde-toi 400 00:48:26,380 --> 00:48:30,700 N'importe lequel d'entre eux pourrait tuer un paysan 401 00:48:29,440 --> 00:48:35,800 Une fille et ne jamais savoir qu'elle était la reine 402 00:48:30,699 --> 00:48:39,460 Alors pourquoi es-tu ici, pas pour l'amour 403 00:48:35,800 --> 00:48:42,788 Eh bien, un marché, pas d'amour a exigé une nonne 404 00:48:39,460 --> 00:48:44,230 Mais vous êtes la fille d'Arthur 405 00:48:42,788 --> 00:48:49,389 Ce serait mieux pour nous tous si je t'avais en tant que 406 00:48:44,230 --> 00:48:53,260 Ma reine, ceux de la cour qui s'opposent encore 407 00:48:49,389 --> 00:48:56,049 Vous qui êtes qui ne sont pas oui oui un carburant 408 00:48:53,260 --> 00:48:58,650 Mais vous avez seulement besoin de votre corps pour 409 00:48:56,050 --> 00:48:58,650 Convainquez-les du contraire 410 00:49:01,630 --> 00:49:09,250 Repensez-y, Kate ne jette pas votre 411 00:49:06,068 --> 00:49:40,288 la vie si précipitée qu'elle ne changera pas ce qu'elle est 412 00:49:09,250 --> 00:49:40,289 Oui, c'est bien arrivé 413 00:50:05,110 --> 00:50:20,610 Maintenant tu vas me laisser la tuer 414 00:50:16,961 --> 00:50:20,610 Tu n'es pas encore mort. 415 00:50:48,069 --> 00:51:08,509 Dieu est Dieu 416 00:50:58,011 --> 00:51:42,980 Les filles qui y sont allées, tu as eu quelques-unes des 417 00:51:08,510 --> 00:51:45,770 L'excès de tables est la façon dont vous avez 418 00:51:42,980 --> 00:51:47,690 Ce n'est pas moi, je ne suis pas l'un de ceux qui sont 419 00:51:45,769 --> 00:51:48,889 Vous faites ici, donc même le gadget 420 00:51:47,690 --> 00:51:56,320 Le conseil a quelque chose qui vaut la peine d'être volé 421 00:51:48,889 --> 00:51:56,319 Tu peux me faire confiance, je n'ai pas le choix, tu... 422 00:52:07,800 --> 00:52:19,470 En arrivant à la porte après avoir coupé le 423 00:52:17,820 --> 00:52:27,739 La route derrière nous nous jette faux je serai 424 00:52:19,469 --> 00:52:27,738 De retour au Kenya, l'espoir est sur sa manche 425 00:53:11,730 --> 00:53:25,679 Est-ce que quelqu'un vous a déjà dit que vous preniez beaucoup de... 426 00:53:21,090 --> 00:53:27,950 Ne gardant ainsi en vie que ces derniers 427 00:53:25,679 --> 00:53:27,949 quelques jours 428 00:54:22,179 --> 00:54:55,780 Nous cherchions juste le guérisseur maudit. 429 00:54:48,940 --> 00:55:03,730 Nous pouvons revenir encore une fois oui wow 430 00:54:55,781 --> 00:55:09,640 Guerrier, que veux-tu, je devrais... 431 00:55:03,730 --> 00:55:22,449 Je lui demande à peu près la même chose en ce moment. 432 00:55:09,638 --> 00:55:26,738 Il ne fait pas la prière du morpion. 433 00:55:22,449 --> 00:55:29,139 Avec moi, je t'ai posé une bonne question 434 00:55:26,738 --> 00:55:32,589 Un homme nous a été enlevé, un homme qui 435 00:55:29,139 --> 00:55:35,949 Cela nous a aidé à nous cacher dans la mousse. 436 00:55:32,590 --> 00:55:38,440 A leur place les hommes de Redmond ou plus 437 00:55:35,949 --> 00:55:42,759 Justement votre cousin vous charme tôt maintenant 438 00:55:38,440 --> 00:55:45,010 Pour faire des étrangers des êtres chers 439 00:55:42,760 --> 00:55:47,561 Dès que vous verrez nos visages, l'homme qui 440 00:55:45,010 --> 00:55:53,410 Qu'est-ce que vous avez pris était ou vous avez appelé pour 441 00:55:47,560 --> 00:55:55,329 Le guérisseur, qu'est-ce qui lui est arrivé, je le demande à... 442 00:55:53,409 --> 00:56:00,039 Le nom de la reine, il n'y en a qu'un. 443 00:55:55,329 --> 00:56:03,719 La personne pourrait être la reine qui est Kathryn et 444 00:56:00,039 --> 00:56:03,719 Elle est morte, que Dieu ait son âme. 445 00:56:04,321 --> 00:56:13,920 l'âme de catherine personnifie tout cela ensemble 446 00:56:09,719 --> 00:56:16,019 Bien qu'Edmond qui ne ressemble pas beaucoup à 447 00:56:13,920 --> 00:56:18,539 Une reine pour moi, eh bien, c'est le mieux que tu puisses faire. 448 00:56:16,019 --> 00:56:20,280 Vous aurez probablement maintenant où Merlin est 449 00:56:18,539 --> 00:56:25,110 Combien de temps est-il resté entre les mains de Chatham ? 450 00:56:20,280 --> 00:56:26,220 Nerdy le vieil homme de Berlin bien vous 451 00:56:25,110 --> 00:56:28,348 Je ne pense pas qu'Earl s'embêterait 452 00:56:26,219 --> 00:56:30,628 Avec un vieil homme rustique qui mélange les drogues 453 00:56:28,348 --> 00:56:33,540 Et remèdes dans la forêt que vous aimez 454 00:56:30,629 --> 00:56:36,599 Nous le sauvons en prenant le château de Chatham, pas la 455 00:56:33,540 --> 00:56:39,059 Le vieil homme est toujours en vie, sa mère ne peut pas 456 00:56:36,599 --> 00:56:43,320 Être fait parce qu'il n'y a pas d'hommes en armure 457 00:56:39,059 --> 00:56:46,409 Chaque porte au-delà de la glace se dresse contre 458 00:56:43,321 --> 00:56:48,390 Vous, parce que ce serait une trahison, nous avons mis notre 459 00:56:46,409 --> 00:56:50,579 Les têtes sur le billot ne sont pas les mêmes. 460 00:56:48,389 --> 00:56:57,989 Il vous a ordonné de faire ça et si vous êtes celui 461 00:56:50,579 --> 00:57:00,840 Il dit que tu es celle qu'on aime, bébé, pas maintenant. 462 00:56:57,989 --> 00:57:03,779 Le risque est trop grand, mais je ne suis pas... 463 00:57:00,840 --> 00:57:04,859 Disant la fille du magazine Arthur, mais 464 00:57:03,780 --> 00:57:07,529 Et si je suis le seul à croire 465 00:57:04,859 --> 00:57:11,670 Vous pouvez voir où cela met tout ça 466 00:57:07,529 --> 00:57:14,850 Vous trouverez un moyen d'obtenir 467 00:57:11,670 --> 00:57:17,940 Merlin d'une passion j'ai vu mon 468 00:57:14,849 --> 00:57:20,759 Père tué, moines innocents massacrés 469 00:57:17,940 --> 00:57:22,501 J'ai été chassé d'Harriton pendant des jours, j'ai... 470 00:57:20,760 --> 00:57:24,689 Venez ici pour trouver Merlin, je ne suis pas 471 00:57:22,501 --> 00:57:26,730 Je démissionne maintenant, je ne laisserai pas faire. 472 00:57:24,689 --> 00:57:29,098 Un bon vieil homme bon à être assassiné seulement 473 00:57:26,730 --> 00:57:35,039 Parce que tu es grand oh non 474 00:57:29,098 --> 00:57:48,019 Je suis d'accord quand tu en vois un sortir 475 00:57:35,039 --> 00:57:48,019 Qui elle est, respirez profondément 476 00:57:52,599 --> 00:58:01,089 Hey je savais que le tien est l'homme que tu as 477 00:57:58,928 --> 00:58:04,480 Avez-vous déjà essayé de le faire ? 478 00:58:01,090 --> 00:58:06,790 Ce qui est sur le premier raccord que vous pouvez 479 00:58:04,480 --> 00:58:09,969 Les sinnis volants, je dois admettre que je suis plus habitué à... 480 00:58:06,790 --> 00:58:11,829 Pour un arc ne vous inquiétez pas de votre majesté je quatre 481 00:58:09,969 --> 00:58:13,780 Les nuits à cheval, les bons gars pouvaient tuer. 482 00:58:11,829 --> 00:58:15,638 Moi le galop attendons que dans la chair 483 00:58:13,781 --> 00:58:17,260 Ce sera si bon au-delà de vous 484 00:58:15,638 --> 00:58:18,578 Croyez mon histoire et laissez-moi passer 485 00:58:17,260 --> 00:58:21,160 Laissez-moi dans les portes de Chatham dans votre 486 00:58:18,578 --> 00:58:22,719 Le bon oiseau qui tire une flèche va essayer de faire 487 00:58:21,159 --> 00:58:24,129 Ce que vous devez faire pour être admis 488 00:58:22,719 --> 00:58:26,289 Les amis manquent si vous pouvez me prendre 489 00:58:24,130 --> 00:58:28,570 Je pense qu'amener l'homme ce qui mène à l'a-- 490 00:58:26,289 --> 00:58:33,699 La rancœur et le fait que c'est un bon numéro maintenant. 491 00:58:28,570 --> 00:58:37,650 Ils viennent dans votre médicament si vous venez à un 492 00:58:33,699 --> 00:58:37,649 Choisissez, sauvez vous 493 00:58:57,539 --> 00:59:05,699 Votre entreprise et commencez à vous abonner à mon 494 00:59:03,599 --> 00:59:07,949 Message pour L ne peut pas attendre c'est pour 495 00:59:05,699 --> 00:59:10,279 Si je décide de rester à l'écart, je serai battu. 496 00:59:07,949 --> 00:59:10,279 à part, sur le côté 497 01:00:26,510 --> 01:00:41,091 Où est le vieux ? Où est le vieux ? 498 01:00:34,190 --> 01:00:45,801 Historien, pas elle, je le jure. 499 01:00:41,091 --> 01:00:53,020 Le premier groupe a laissé les chameaux, tu es chez toi ? 500 01:00:45,801 --> 01:00:53,020 Avec lui, à moins que vous me montriez où 501 01:03:15,849 --> 01:03:17,911 vous 502 01:03:43,260 --> 01:04:19,440 L'eau mon père m'a envoyé vers vous parce que 503 01:04:13,348 --> 01:04:26,040 Vous êtes Catherine, ils m'ont dit Catherine 504 01:04:19,440 --> 01:04:32,939 Mort mort avec offre je ne sais pas 505 01:04:26,040 --> 01:04:34,969 Je dois être sûr d'avoir changé ça 506 01:04:32,939 --> 01:04:34,970 Beaucoup de 507 01:04:39,400 --> 01:04:47,680 C'est moi qui devrais te baiser la main. 508 01:04:42,130 --> 01:04:53,769 Arthur vous a envoyé je dois voir que vous gagnez 509 01:04:47,679 --> 01:04:56,919 Le trône, oh mec, qu'est-ce que tu crois que je... 510 01:04:53,769 --> 01:05:02,829 Enfin atteint et plus noble hydin 511 01:04:56,920 --> 01:05:06,010 Sur une rose, accrochez toutes vos sérénités 512 01:05:02,829 --> 01:05:07,239 La reine qui rencontre un homme à moitié mort 513 01:05:06,010 --> 01:05:16,059 Qui pense toujours qu'il peut être le faiseur de roi 514 01:05:07,238 --> 01:05:19,479 Et une certaine racaille ici qui d'autre quand nous 515 01:05:16,059 --> 01:05:21,730 Marche sur la caméra où Eve est tout maintenant 516 01:05:19,480 --> 01:05:24,608 Pas de lancement à Camelot 517 01:05:21,730 --> 01:05:26,289 Edmund ne pouvait pas demander un meilleur paquet. 518 01:05:24,608 --> 01:05:28,749 Des rebelles avec qui la Grande-Bretagne occupée 519 01:05:26,289 --> 01:05:32,201 Alors que les Saxons se déversent sur nos terres SAS 520 01:05:28,749 --> 01:05:33,849 Ins oh oui, il jubilait un peu en essayant de... 521 01:05:32,200 --> 01:05:36,429 Me persuader d'une situation raisonnable et 522 01:05:33,849 --> 01:05:39,039 Soutien Edmund les Saxons sont déjà dans 523 01:05:36,429 --> 01:05:40,659 Votre façon Edmund signifie trahir l'Angleterre 524 01:05:39,039 --> 01:05:44,288 sans se battre et utiliser votre 525 01:05:40,659 --> 01:05:51,638 Des épées pour tuer, donc c'est tout. 526 01:05:44,288 --> 01:05:53,470 Peut-être que ce n'était pas pour rien, peut-être que ce n'était pas... 527 01:05:51,638 --> 01:05:56,527 Les loups ont été quelqu'un pour Camelot pendant 528 01:05:53,468 --> 01:05:58,028 Témoin Edmunds couronnement vous êtes propre 529 01:05:56,527 --> 01:06:00,190 Assez pour tout jeter et faire face 530 01:05:58,028 --> 01:06:04,501 Headman, mais il n'y a que moi à vos côtés pour jouer. 531 01:06:00,190 --> 01:06:04,501 Suicide 532 01:06:05,988 --> 01:06:11,479 Dehors, dans les bois, des hommes sont morts pour sauver 533 01:06:09,139 --> 01:06:13,399 Votre vie pour ce qu'une connaissance de chaque 534 01:06:11,480 --> 01:06:16,129 Une culpabilité cachée - et un passage secret à l'intérieur 535 01:06:13,399 --> 01:06:19,550 Camelot et une fois à l'intérieur quelle chance 536 01:06:16,129 --> 01:06:22,490 Nous aurions contre Edmund Excalibur 537 01:06:19,550 --> 01:06:25,430 Le secret d'Excalibur, ils ont essayé 538 01:06:22,489 --> 01:06:29,259 Torture hors de moi un secret seulement Roi 539 01:06:25,429 --> 01:06:29,259 Arthur et moi nous sommes rencontrés 540 01:06:36,719 --> 01:06:38,779 vous 541 01:06:44,920 --> 01:06:46,980 vous 542 01:06:52,068 --> 01:07:28,778 Archevêque, messieurs, quittez la cérémonie 543 01:07:17,118 --> 01:07:28,778 Faire démarrer la congrégation 544 01:07:31,638 --> 01:07:40,659 Nous sommes arrivés jusqu'ici sans être détectés, mais une fois que 545 01:07:37,519 --> 01:07:40,659 A l'intérieur de Camelot 546 01:07:43,690 --> 01:07:51,210 On peut supposer que vous n'avez pas besoin de Robert, mais... 547 01:07:48,789 --> 01:07:51,210 Je dois 548 01:08:35,358 --> 01:09:22,310 Vous Edmund de Cornouailles jurez de rester 549 01:09:18,738 --> 01:09:24,288 Par la loi et la justice, je jure 550 01:09:22,310 --> 01:09:26,630 Pour garder ce royaume d'Angleterre 551 01:09:24,288 --> 01:09:30,019 Contre tous les ennemis intérieurs et 552 01:09:26,630 --> 01:09:33,710 Sans que je jure qu'il règne au nom 553 01:09:30,020 --> 01:09:37,401 De Dieu pour le bien de toute la terre Noble 554 01:09:33,710 --> 01:09:40,339 Et plébéien aussi je le jure avec ceci 555 01:09:37,400 --> 01:09:42,259 La lignée royale de Crowley brisée par des décès 556 01:09:40,339 --> 01:09:44,810 Le roi Arthur et sa fille 557 01:09:42,259 --> 01:09:46,970 Katherine avec le consentement des personnes présentes 558 01:09:44,811 --> 01:09:50,060 Et avec la sanction de l'épée 559 01:09:46,970 --> 01:09:53,239 Excalibur qui t'a été confiée par Arthur I. 560 01:09:50,060 --> 01:09:56,600 Couronnez vous maître de ce grand tour 561 01:09:53,238 --> 01:10:00,947 Roi d'Angleterre, monseigneur l'archevêque 562 01:09:56,600 --> 01:10:04,369 Vous n'ignorez pas une chose 563 01:10:00,947 --> 01:10:06,228 Katherine vit et vit pour le réclamer 564 01:10:04,368 --> 01:10:09,500 Trône et crie vengeance sur les hommes 565 01:10:06,228 --> 01:10:13,459 qui a tué son père pour se venger de lui 566 01:10:09,500 --> 01:10:16,068 Katherine est morte entre vos mains Robert 567 01:10:13,460 --> 01:10:20,090 Marshall le voit comme un traître. 568 01:10:16,068 --> 01:10:23,899 Pas votre plus grand roi, mon seigneur est 569 01:10:20,090 --> 01:10:28,210 Angleterre, vous dites que la reine a raison 570 01:10:23,899 --> 01:10:28,210 Pour nous, votre majesté 571 01:10:30,850 --> 01:10:54,310 Vous Essex face reine reine de quelque vache a 572 01:10:50,408 --> 01:10:56,979 Fall I Marshall a reckless a witch 573 01:10:54,310 --> 01:10:59,620 Pour mettre fin à sa vie et Merlin l'homme était 574 01:10:56,979 --> 01:11:05,229 Plus près de lui qu'il ne l'est quand il appelle. 575 01:10:59,619 --> 01:11:06,909 Votre reine, je plains le vieil homme qui vous a rendue folle. 576 01:11:05,229 --> 01:11:11,289 Trompé et ébréché pour son malheur 577 01:11:06,909 --> 01:11:16,389 Méfie-toi Edmund de Cornouailles ils portent du vieux 578 01:11:11,289 --> 01:11:19,630 Homme si tu améliores ta vie Dieu est Dieu 579 01:11:16,390 --> 01:11:22,539 Je dis que cette femme est reine, je vous appelle 580 01:11:19,630 --> 01:11:24,550 Faux roi maudit et parjuré par ses 581 01:11:22,539 --> 01:11:28,029 Trahison contre Arthur contre Katherine 582 01:11:24,550 --> 01:11:31,480 Contre toute l'Angleterre, si je mens, tue-moi maintenant. 583 01:11:28,029 --> 01:11:43,239 Tuez-moi avec un symbole de votre droit à... 584 01:11:31,479 --> 01:11:45,599 Le trône une poussée ici pris loin me tuer 585 01:11:43,239 --> 01:11:45,599 Si je mens 586 01:11:51,751 --> 01:12:05,489 Frappez-moi avec l'épée d'Arthur 587 01:11:55,560 --> 01:12:08,100 Par ma trahison arrêtez ma vie ce que 588 01:12:05,489 --> 01:12:10,079 Bon sang, est-ce que ce vieux mâle alpha est un vrai tour. 589 01:12:08,100 --> 01:12:11,820 Vol de la magie Excalibur personne 590 01:12:10,079 --> 01:12:14,700 Il pourrait alors s'avérer être notre équipe 591 01:12:11,819 --> 01:12:16,409 Que l'épée ne peut lui être enlevée que 592 01:12:14,700 --> 01:12:23,840 La lumière s'allume pour les auteurs du trône 593 01:12:16,409 --> 01:12:23,840 Trahison de la sorcellerie Je suis le roi 594 01:12:43,038 --> 01:12:53,748 Les laitières comprennent que je vais faire des chaussures 595 01:12:46,788 --> 01:12:57,198 Qui s'agenouille devant moi après la bataille pour attendre 596 01:12:53,748 --> 01:12:59,898 Attendez, votre pays a besoin de vous tous vivants 597 01:12:57,198 --> 01:13:01,728 Chevauchez et ramenez autant d'hommes que vous 598 01:12:59,899 --> 01:13:06,649 Vous pouvez défendre Camelot contre les Saxons. 599 01:13:01,729 --> 01:13:09,229 Nous devons récupérer dans le sang tout 600 01:13:06,649 --> 01:13:13,400 Ce qu'Edmund nous a fait en trahison 601 01:13:09,229 --> 01:13:15,169 Et l'obscurité, nous pensions la trouver en 602 01:13:13,400 --> 01:13:17,118 Les portes ouvertes de Camelot en tant que roi des 603 01:13:15,169 --> 01:13:19,608 Angleterre et maintenant vous nous dites que 604 01:13:17,117 --> 01:13:21,798 Catherine est sur le trône, je l'ai commandé. 605 01:13:19,609 --> 01:13:26,689 Tuer la fille après l'avoir laissée vivre 606 01:13:21,798 --> 01:13:29,559 Pendant longtemps, tu as encore besoin de moi, nous n'avons pas besoin... 607 01:13:26,689 --> 01:13:29,559 Qui nous fait défaut 608 01:13:35,280 --> 01:13:37,309 Ah 609 01:13:44,609 --> 01:13:52,171 Nous sommes encore si peu nombreux que je ne peux pas... 610 01:13:50,759 --> 01:13:55,739 Je pense que nous pouvons nous attendre à ce que les Saxons attendent 611 01:13:52,171 --> 01:13:57,569 Car sa majesté se bat bien Robert et 612 01:13:55,738 --> 01:14:00,648 Espérons que nos amis arriveront les premiers. 613 01:13:57,569 --> 01:14:00,648 Batailles perdues r1 614 01:15:44,078 --> 01:15:46,079 Ah 615 01:19:49,960 --> 01:20:00,658 Je ferai une grande reine, je le sais. 616 01:20:03,109 --> 01:20:06,849 un certain temps 617 01:20:07,471 --> 01:20:17,310 Bien sûr, j'aurai besoin d'un parent pour déménager 618 01:20:14,010 --> 01:20:21,360 Cet article est bien un sur Mark quelques 619 01:20:17,310 --> 01:20:24,660 Une petite prune peut-être, mais bon, c'est un mec. 620 01:20:21,359 --> 01:20:28,258 Un peu vieux c'est vrai, mais avec la sagesse 621 01:20:24,659 --> 01:20:32,309 Du roi oh arrête, je t'aime 622 01:20:28,259 --> 01:20:35,570 Le mariage de Kate avec un roturier est 623 01:20:32,310 --> 01:20:35,570 Un luxe qu'une reine ne peut se permettre 624 01:20:45,399 --> 01:20:51,969 Robert Marshall en récompense de ses services 625 01:20:49,358 --> 01:20:54,399 Vous avez cédé à la couronne que nous proclamons. 626 01:20:51,969 --> 01:20:57,309 Vous, Baron de Cornwall et Chatham et 627 01:20:54,399 --> 01:21:00,158 Placez dans votre garde les châteaux Bannock 628 01:20:57,309 --> 01:21:02,830 On nous envoie le chat de Moors et les plongeons de Munson. 629 01:21:00,158 --> 01:21:05,138 Avec toutes les terres et 630 01:21:02,829 --> 01:21:07,350 Tamar River Livestock pour le 631 01:21:05,139 --> 01:21:07,350 mer 632 01:21:10,300 --> 01:21:17,471 Non, tu m'épouseras. Je ne sais pas Keith. 633 01:21:14,980 --> 01:21:20,698 Comment puis-je être sûr que vous n'êtes pas juste 634 01:21:17,471 --> 01:21:26,940 Me marier à mes positions 635 01:21:20,698 --> 01:21:32,609 Oh mon Dieu, pointe Kate quand tu le dis comme ça 636 01:21:26,939 --> 01:21:36,049 Tout homme pourrait dire non à Robin si 637 01:21:32,609 --> 01:21:36,049 Tu n'as vraiment pas envie de Mack 638 01:22:46,800 --> 01:22:48,860 vous 50551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.