All language subtitles for Secret.Level.S01.E01 ID4 Arabic Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,250 --> 00:00:37,250 ‫"المرحلة السرّية"‬ 2 00:00:42,666 --> 00:00:45,125 ‫"زنزانات وتنانين مهد الملكة"‬ 3 00:01:13,125 --> 00:01:13,958 ‫اصمتي.‬ 4 00:01:15,333 --> 00:01:16,166 ‫رجاءً.‬ 5 00:01:27,375 --> 00:01:28,457 ‫إنه فتى بشري.‬ 6 00:01:28,458 --> 00:01:30,124 ‫فتى؟ ماذا يفعل هنا؟‬ 7 00:01:30,125 --> 00:01:34,082 ‫إنه في قفص. إما أنه في مشكلة أو أنه هو المشكلة.‬ 8 00:01:34,083 --> 00:01:38,416 ‫علينا أن نأخذ بالافتراض الأول يا "لوزوم". نحن فرقة إنقاذ الآن.‬ 9 00:01:44,666 --> 00:01:47,915 ‫هذه أراضٍ مقدسة، ملك لإله "الغضب المخلص"،‬ 10 00:01:47,916 --> 00:01:50,040 ‫وتحت حماية "أوريال" العظيم.‬ 11 00:01:50,041 --> 00:01:51,833 ‫نعطيك فرصة واحدة...‬ 12 00:01:54,750 --> 00:01:56,416 ‫وبعدها، نقاتلك!‬ 13 00:02:13,166 --> 00:02:16,333 ‫لا يهم! أنت ملكي!‬ 14 00:02:55,750 --> 00:02:57,958 ‫من أنتم؟ ماذا تريدون مني؟‬ 15 00:03:02,458 --> 00:03:04,041 ‫لا بأس. أنت بأمان.‬ 16 00:03:04,291 --> 00:03:05,582 ‫اسمي "مورا".‬ 17 00:03:05,583 --> 00:03:07,790 ‫كنت سجيناً لدى جماعة "التنين".‬ 18 00:03:07,791 --> 00:03:10,333 ‫سنأخذك إلى "أوريال" لنعالج مصابك.‬ 19 00:03:11,083 --> 00:03:12,582 ‫لا تعلمين ما إذا كان واحداً منهم.‬ 20 00:03:12,583 --> 00:03:14,165 ‫- لم يكن... - وكيف تعلمين هذا؟‬ 21 00:03:14,166 --> 00:03:17,499 ‫تبدو هذه الوشوم وكأنه خرج من "كتاب ظلام الشر".‬ 22 00:03:17,500 --> 00:03:18,415 ‫اقتلها!‬ 23 00:03:18,416 --> 00:03:20,165 ‫- لا، دعيني وشأني. - توقفي يا "تالي".‬ 24 00:03:20,166 --> 00:03:21,374 ‫أنت في خطر محدق.‬ 25 00:03:21,375 --> 00:03:23,707 ‫- هل أنت مع الطائفة يا ولد؟ - "تالي".‬ 26 00:03:23,708 --> 00:03:26,375 ‫الوشوم علامة على أنهم سيضحون به.‬ 27 00:03:27,125 --> 00:03:30,332 ‫أتوقع أنهم كانوا سيأخذونه إلى بئر التنانين.‬ 28 00:03:30,333 --> 00:03:33,916 ‫- رائع. - على الأرجح، سيقدمونه قرباناً لـ"تيامات".‬ 29 00:03:35,083 --> 00:03:36,332 ‫سنساعدك.‬ 30 00:03:36,333 --> 00:03:38,124 ‫لا، تراجعي. إنها قادمة!‬ 31 00:03:38,125 --> 00:03:39,250 ‫لا بأس.‬ 32 00:03:39,916 --> 00:03:40,916 ‫إنها قادمة!‬ 33 00:03:41,875 --> 00:03:43,040 ‫"أميد أستاهي"!‬ 34 00:03:43,041 --> 00:03:44,374 ‫"مورا"! "مورا"!‬ 35 00:03:44,375 --> 00:03:47,082 ‫- كيف تحرك بهذه السرعة؟ - آسف... لم...‬ 36 00:03:47,083 --> 00:03:51,333 ‫- كنت أعرف هذا. سأحرقك يا ولد. - توقفي!‬ 37 00:03:59,291 --> 00:04:00,625 ‫لقد مررت بأسوأ من هذا.‬ 38 00:04:03,583 --> 00:04:05,000 ‫تعال معي يا فتى.‬ 39 00:04:05,791 --> 00:04:06,791 ‫"مورا"...‬ 40 00:04:08,458 --> 00:04:09,916 ‫نحتاج إلى دقيقة على انفراد.‬ 41 00:04:11,333 --> 00:04:13,208 ‫ما نحتاج إليه هو محارب عالم بالدين.‬ 42 00:04:26,708 --> 00:04:28,250 ‫ما اسمك يا فتى؟‬ 43 00:04:30,291 --> 00:04:31,125 ‫"سولون".‬ 44 00:04:31,916 --> 00:04:34,250 ‫أعتقد أنك لم تقصد أن تؤذيني يا "سولون".‬ 45 00:04:34,958 --> 00:04:38,832 ‫أياً كان الشيء الذي بداخلك، فإنه قوي. لكنني أراك قوياً أيضاً.‬ 46 00:04:38,833 --> 00:04:44,166 ‫أكاذيب! أكاذيب!‬ 47 00:04:48,458 --> 00:04:50,083 ‫يجب أن تنصتي للآخرين.‬ 48 00:04:50,541 --> 00:04:52,583 ‫اتركيني فحسب.‬ 49 00:04:53,208 --> 00:04:55,375 ‫- سيكون هذا أسهل علينا جميعاً. - ربما.‬ 50 00:04:56,541 --> 00:04:58,541 ‫كون هذا أسهل لا يجعله صحيحاً.‬ 51 00:05:01,208 --> 00:05:03,166 ‫لم أكن دوماً فارسة في صفوف "تورم".‬ 52 00:05:04,458 --> 00:05:07,166 ‫أُصبت بأغلب هذه الندوب جرّاء قتالات أشعلتها.‬ 53 00:05:09,708 --> 00:05:13,750 ‫قتلت على الأرجح أبرياء قبل أن أقرر أن أتغير...‬ 54 00:05:15,166 --> 00:05:16,375 ‫قبل أن أؤدي القسم.‬ 55 00:05:18,708 --> 00:05:21,291 ‫لكن الشخص الذي ارتكب تلك الأشياء...‬ 56 00:05:23,166 --> 00:05:24,375 ‫لا يزال أنا.‬ 57 00:05:27,208 --> 00:05:28,750 ‫والآن، هذا هو من أحاربه،‬ 58 00:05:29,750 --> 00:05:32,541 ‫في كل ساعة من كل يوم.‬ 59 00:05:35,291 --> 00:05:36,833 ‫لا أفوز دائماً.‬ 60 00:05:40,916 --> 00:05:43,083 ‫تذكرني هذه أنني لست وحيدة.‬ 61 00:05:43,791 --> 00:05:45,333 ‫قد تساعدك أيضاً.‬ 62 00:05:46,041 --> 00:05:48,291 ‫تشبث بها حتى تصل إلى "أوريال".‬ 63 00:05:52,041 --> 00:05:53,208 ‫عثروا علينا.‬ 64 00:06:00,541 --> 00:06:03,375 ‫هل تعتقدين حقاً أن "أوريال" هذا يستطيع مساعدتي؟‬ 65 00:06:36,958 --> 00:06:37,790 ‫بسرعة!‬ 66 00:06:37,791 --> 00:06:39,166 ‫اصمتوا! يجب أن أركز.‬ 67 00:06:55,875 --> 00:06:57,291 ‫بحق أبواب الجحيم التسع...‬ 68 00:07:06,416 --> 00:07:08,208 ‫أدخليه يا "مورا"!‬ 69 00:07:08,625 --> 00:07:09,833 ‫سنقاومهم.‬ 70 00:07:12,750 --> 00:07:13,833 ‫حظاً موفقاً يا فتى.‬ 71 00:07:23,166 --> 00:07:25,125 ‫دعني أقتلك!‬ 72 00:07:27,916 --> 00:07:30,083 ‫لا. علينا الذهاب. يجب أن نرحل الآن.‬ 73 00:07:31,125 --> 00:07:32,166 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 74 00:07:41,750 --> 00:07:44,250 ‫أعرّفك بـ"سولون" يا "أوريال".‬ 75 00:07:44,583 --> 00:07:46,416 ‫يحمل لعنة مريعة.‬ 76 00:07:47,666 --> 00:07:52,291 ‫اهدأ يا بني. أنت بأمان هنا.‬ 77 00:07:52,458 --> 00:07:53,708 ‫صوتها يرتفع.‬ 78 00:07:56,291 --> 00:08:00,250 ‫لا، تراجعي.‬ 79 00:08:00,875 --> 00:08:04,166 ‫ذلك الشيء بداخلي لا يحبك إطلاقاً.‬ 80 00:08:05,625 --> 00:08:08,416 ‫الأشرار يخشونني.‬ 81 00:08:08,625 --> 00:08:13,332 ‫سأخرج ما بداخلك، أياً كان، وأدمره.‬ 82 00:08:13,333 --> 00:08:16,583 ‫أنا... لا أريد أن أؤذيك.‬ 83 00:08:16,958 --> 00:08:19,749 ‫طيبتك هذه هي تحديداً‬ 84 00:08:19,750 --> 00:08:23,291 ‫التي تجعلك جديراً بأن تتحرر.‬ 85 00:08:28,250 --> 00:08:29,458 ‫إنهم يدخلون.‬ 86 00:08:30,708 --> 00:08:31,875 ‫أنا قادم.‬ 87 00:08:36,000 --> 00:08:37,916 ‫نحتاج إلى نار يا "تالي".‬ 88 00:08:40,708 --> 00:08:42,750 ‫حسناً، ابتعدا. سأطلق النيران.‬ 89 00:08:46,375 --> 00:08:48,458 ‫إنهم لا يدرون ما الذي يفعلونه.‬ 90 00:08:49,375 --> 00:08:50,332 ‫عددهم كبير جداً.‬ 91 00:08:50,333 --> 00:08:52,208 ‫الآن يا "تالي".‬ 92 00:09:31,666 --> 00:09:32,708 ‫"تالي".‬ 93 00:09:58,291 --> 00:10:00,166 ‫أطلقي النيران! الآن!‬ 94 00:10:08,208 --> 00:10:09,375 ‫أخيراً.‬ 95 00:10:36,208 --> 00:10:38,541 ‫"سولون"؟ تكلم يا "سولون".‬ 96 00:10:41,375 --> 00:10:42,291 ‫لقد...‬ 97 00:10:45,041 --> 00:10:45,958 ‫هدأت الأصوات.‬ 98 00:11:06,125 --> 00:11:08,583 ‫أياً كان هذا، فهو صاخب.‬ 99 00:11:10,833 --> 00:11:12,041 ‫ومزعج.‬ 100 00:11:12,375 --> 00:11:16,125 ‫حملت هذا بداخلك لسنوات.‬ 101 00:11:16,708 --> 00:11:18,665 ‫مذهل.‬ 102 00:11:18,666 --> 00:11:24,750 ‫كل تنين عبارة عن بوابة.‬ 103 00:11:26,958 --> 00:11:29,750 ‫لا أستطيع احتواءه بداخلي.‬ 104 00:11:30,291 --> 00:11:33,250 ‫اهربوا!‬ 105 00:12:06,500 --> 00:12:07,416 ‫يا إلهي!‬ 106 00:12:18,083 --> 00:12:20,666 ‫هذا تنين عملاق بحق.‬ 107 00:12:21,583 --> 00:12:22,541 ‫"تيامات".‬ 108 00:12:36,875 --> 00:12:39,875 ‫أعتقد أننا وجدنا المحارب العالم بالدين.‬ 109 00:12:40,958 --> 00:12:41,875 ‫اذهبوا!‬ 110 00:12:42,541 --> 00:12:44,333 ‫حاربتها طوال حياتي.‬ 111 00:12:44,791 --> 00:12:46,083 ‫أستطيع ردعها وحدي.‬ 112 00:12:46,666 --> 00:12:47,958 ‫أعتقد أنك تستطيع ذلك.‬ 113 00:12:50,500 --> 00:12:51,791 ‫لكنك لست وحدك.‬ 114 00:14:38,750 --> 00:14:40,749 ‫ترجمة إنجي بنداري‬ 115 00:14:40,750 --> 00:14:42,833 ‫مشرف الجودة "عبد الرحمن"‬ 9768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.