All language subtitles for Secret.Level.S01.E01 ID4 Arabic Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,250 --> 00:00:37,250
"المرحلة السرّية"
2
00:00:42,666 --> 00:00:45,125
"زنزانات وتنانين
مهد الملكة"
3
00:01:13,125 --> 00:01:13,958
اصمتي.
4
00:01:15,333 --> 00:01:16,166
رجاءً.
5
00:01:27,375 --> 00:01:28,457
إنه فتى بشري.
6
00:01:28,458 --> 00:01:30,124
فتى؟ ماذا يفعل هنا؟
7
00:01:30,125 --> 00:01:34,082
إنه في قفص.
إما أنه في مشكلة أو أنه هو المشكلة.
8
00:01:34,083 --> 00:01:38,416
علينا أن نأخذ بالافتراض الأول يا "لوزوم".
نحن فرقة إنقاذ الآن.
9
00:01:44,666 --> 00:01:47,915
هذه أراضٍ مقدسة، ملك لإله "الغضب المخلص"،
10
00:01:47,916 --> 00:01:50,040
وتحت حماية "أوريال" العظيم.
11
00:01:50,041 --> 00:01:51,833
نعطيك فرصة واحدة...
12
00:01:54,750 --> 00:01:56,416
وبعدها، نقاتلك!
13
00:02:13,166 --> 00:02:16,333
لا يهم! أنت ملكي!
14
00:02:55,750 --> 00:02:57,958
من أنتم؟ ماذا تريدون مني؟
15
00:03:02,458 --> 00:03:04,041
لا بأس. أنت بأمان.
16
00:03:04,291 --> 00:03:05,582
اسمي "مورا".
17
00:03:05,583 --> 00:03:07,790
كنت سجيناً لدى جماعة "التنين".
18
00:03:07,791 --> 00:03:10,333
سنأخذك إلى "أوريال" لنعالج مصابك.
19
00:03:11,083 --> 00:03:12,582
لا تعلمين ما إذا كان واحداً منهم.
20
00:03:12,583 --> 00:03:14,165
- لم يكن...
- وكيف تعلمين هذا؟
21
00:03:14,166 --> 00:03:17,499
تبدو هذه الوشوم
وكأنه خرج من "كتاب ظلام الشر".
22
00:03:17,500 --> 00:03:18,415
اقتلها!
23
00:03:18,416 --> 00:03:20,165
- لا، دعيني وشأني.
- توقفي يا "تالي".
24
00:03:20,166 --> 00:03:21,374
أنت في خطر محدق.
25
00:03:21,375 --> 00:03:23,707
- هل أنت مع الطائفة يا ولد؟
- "تالي".
26
00:03:23,708 --> 00:03:26,375
الوشوم علامة على أنهم سيضحون به.
27
00:03:27,125 --> 00:03:30,332
أتوقع أنهم كانوا سيأخذونه
إلى بئر التنانين.
28
00:03:30,333 --> 00:03:33,916
- رائع.
- على الأرجح، سيقدمونه قرباناً لـ"تيامات".
29
00:03:35,083 --> 00:03:36,332
سنساعدك.
30
00:03:36,333 --> 00:03:38,124
لا، تراجعي. إنها قادمة!
31
00:03:38,125 --> 00:03:39,250
لا بأس.
32
00:03:39,916 --> 00:03:40,916
إنها قادمة!
33
00:03:41,875 --> 00:03:43,040
"أميد أستاهي"!
34
00:03:43,041 --> 00:03:44,374
"مورا"! "مورا"!
35
00:03:44,375 --> 00:03:47,082
- كيف تحرك بهذه السرعة؟
- آسف... لم...
36
00:03:47,083 --> 00:03:51,333
- كنت أعرف هذا. سأحرقك يا ولد.
- توقفي!
37
00:03:59,291 --> 00:04:00,625
لقد مررت بأسوأ من هذا.
38
00:04:03,583 --> 00:04:05,000
تعال معي يا فتى.
39
00:04:05,791 --> 00:04:06,791
"مورا"...
40
00:04:08,458 --> 00:04:09,916
نحتاج إلى دقيقة على انفراد.
41
00:04:11,333 --> 00:04:13,208
ما نحتاج إليه هو محارب عالم بالدين.
42
00:04:26,708 --> 00:04:28,250
ما اسمك يا فتى؟
43
00:04:30,291 --> 00:04:31,125
"سولون".
44
00:04:31,916 --> 00:04:34,250
أعتقد أنك لم تقصد أن تؤذيني يا "سولون".
45
00:04:34,958 --> 00:04:38,832
أياً كان الشيء الذي بداخلك، فإنه قوي.
لكنني أراك قوياً أيضاً.
46
00:04:38,833 --> 00:04:44,166
أكاذيب! أكاذيب!
47
00:04:48,458 --> 00:04:50,083
يجب أن تنصتي للآخرين.
48
00:04:50,541 --> 00:04:52,583
اتركيني فحسب.
49
00:04:53,208 --> 00:04:55,375
- سيكون هذا أسهل علينا جميعاً.
- ربما.
50
00:04:56,541 --> 00:04:58,541
كون هذا أسهل لا يجعله صحيحاً.
51
00:05:01,208 --> 00:05:03,166
لم أكن دوماً فارسة في صفوف "تورم".
52
00:05:04,458 --> 00:05:07,166
أُصبت بأغلب هذه الندوب
جرّاء قتالات أشعلتها.
53
00:05:09,708 --> 00:05:13,750
قتلت على الأرجح أبرياء
قبل أن أقرر أن أتغير...
54
00:05:15,166 --> 00:05:16,375
قبل أن أؤدي القسم.
55
00:05:18,708 --> 00:05:21,291
لكن الشخص الذي ارتكب تلك الأشياء...
56
00:05:23,166 --> 00:05:24,375
لا يزال أنا.
57
00:05:27,208 --> 00:05:28,750
والآن، هذا هو من أحاربه،
58
00:05:29,750 --> 00:05:32,541
في كل ساعة من كل يوم.
59
00:05:35,291 --> 00:05:36,833
لا أفوز دائماً.
60
00:05:40,916 --> 00:05:43,083
تذكرني هذه أنني لست وحيدة.
61
00:05:43,791 --> 00:05:45,333
قد تساعدك أيضاً.
62
00:05:46,041 --> 00:05:48,291
تشبث بها حتى تصل إلى "أوريال".
63
00:05:52,041 --> 00:05:53,208
عثروا علينا.
64
00:06:00,541 --> 00:06:03,375
هل تعتقدين حقاً أن "أوريال" هذا
يستطيع مساعدتي؟
65
00:06:36,958 --> 00:06:37,790
بسرعة!
66
00:06:37,791 --> 00:06:39,166
اصمتوا! يجب أن أركز.
67
00:06:55,875 --> 00:06:57,291
بحق أبواب الجحيم التسع...
68
00:07:06,416 --> 00:07:08,208
أدخليه يا "مورا"!
69
00:07:08,625 --> 00:07:09,833
سنقاومهم.
70
00:07:12,750 --> 00:07:13,833
حظاً موفقاً يا فتى.
71
00:07:23,166 --> 00:07:25,125
دعني أقتلك!
72
00:07:27,916 --> 00:07:30,083
لا. علينا الذهاب. يجب أن نرحل الآن.
73
00:07:31,125 --> 00:07:32,166
سيكون كل شيء بخير.
74
00:07:41,750 --> 00:07:44,250
أعرّفك بـ"سولون" يا "أوريال".
75
00:07:44,583 --> 00:07:46,416
يحمل لعنة مريعة.
76
00:07:47,666 --> 00:07:52,291
اهدأ يا بني. أنت بأمان هنا.
77
00:07:52,458 --> 00:07:53,708
صوتها يرتفع.
78
00:07:56,291 --> 00:08:00,250
لا، تراجعي.
79
00:08:00,875 --> 00:08:04,166
ذلك الشيء بداخلي لا يحبك إطلاقاً.
80
00:08:05,625 --> 00:08:08,416
الأشرار يخشونني.
81
00:08:08,625 --> 00:08:13,332
سأخرج ما بداخلك، أياً كان، وأدمره.
82
00:08:13,333 --> 00:08:16,583
أنا... لا أريد أن أؤذيك.
83
00:08:16,958 --> 00:08:19,749
طيبتك هذه هي تحديداً
84
00:08:19,750 --> 00:08:23,291
التي تجعلك جديراً بأن تتحرر.
85
00:08:28,250 --> 00:08:29,458
إنهم يدخلون.
86
00:08:30,708 --> 00:08:31,875
أنا قادم.
87
00:08:36,000 --> 00:08:37,916
نحتاج إلى نار يا "تالي".
88
00:08:40,708 --> 00:08:42,750
حسناً، ابتعدا. سأطلق النيران.
89
00:08:46,375 --> 00:08:48,458
إنهم لا يدرون ما الذي يفعلونه.
90
00:08:49,375 --> 00:08:50,332
عددهم كبير جداً.
91
00:08:50,333 --> 00:08:52,208
الآن يا "تالي".
92
00:09:31,666 --> 00:09:32,708
"تالي".
93
00:09:58,291 --> 00:10:00,166
أطلقي النيران! الآن!
94
00:10:08,208 --> 00:10:09,375
أخيراً.
95
00:10:36,208 --> 00:10:38,541
"سولون"؟ تكلم يا "سولون".
96
00:10:41,375 --> 00:10:42,291
لقد...
97
00:10:45,041 --> 00:10:45,958
هدأت الأصوات.
98
00:11:06,125 --> 00:11:08,583
أياً كان هذا، فهو صاخب.
99
00:11:10,833 --> 00:11:12,041
ومزعج.
100
00:11:12,375 --> 00:11:16,125
حملت هذا بداخلك لسنوات.
101
00:11:16,708 --> 00:11:18,665
مذهل.
102
00:11:18,666 --> 00:11:24,750
كل تنين عبارة عن بوابة.
103
00:11:26,958 --> 00:11:29,750
لا أستطيع احتواءه بداخلي.
104
00:11:30,291 --> 00:11:33,250
اهربوا!
105
00:12:06,500 --> 00:12:07,416
يا إلهي!
106
00:12:18,083 --> 00:12:20,666
هذا تنين عملاق بحق.
107
00:12:21,583 --> 00:12:22,541
"تيامات".
108
00:12:36,875 --> 00:12:39,875
أعتقد أننا وجدنا المحارب العالم بالدين.
109
00:12:40,958 --> 00:12:41,875
اذهبوا!
110
00:12:42,541 --> 00:12:44,333
حاربتها طوال حياتي.
111
00:12:44,791 --> 00:12:46,083
أستطيع ردعها وحدي.
112
00:12:46,666 --> 00:12:47,958
أعتقد أنك تستطيع ذلك.
113
00:12:50,500 --> 00:12:51,791
لكنك لست وحدك.
114
00:14:38,750 --> 00:14:40,749
ترجمة إنجي بنداري
115
00:14:40,750 --> 00:14:42,833
مشرف الجودة
"عبد الرحمن"
9768