Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,080 --> 00:00:03,712
[slow music]
2
00:00:03,712 --> 00:00:05,170
[slow music]
3
00:00:19,160 --> 00:00:22,100
[car door opens]
4
00:00:24,230 --> 00:00:25,984
[car door slams]
5
00:00:25,984 --> 00:00:27,160
[car door slams]
6
00:00:34,020 --> 00:00:35,030
- You comin'?
7
00:00:37,140 --> 00:00:38,090
- No.
8
00:00:45,100 --> 00:00:48,140
[traffic drives past]
9
00:01:00,200 --> 00:01:03,020
[footsteps]
10
00:01:57,080 --> 00:01:58,785
[dramatic music]
11
00:01:58,785 --> 00:02:00,020
[dramatic music]
12
00:02:24,150 --> 00:02:24,769
[crowd applauds and cheers]
13
00:02:24,769 --> 00:02:28,070
[crowd applauds and cheers]
14
00:02:37,000 --> 00:02:39,180
[poignant music]
15
00:03:25,040 --> 00:03:25,230
- Why?
16
00:03:27,180 --> 00:03:27,874
Why did I listen?
17
00:03:27,874 --> 00:03:29,180
Why did I listen?
18
00:03:29,190 --> 00:03:31,586
[dramatic music]
19
00:03:31,586 --> 00:03:32,130
[dramatic music]
20
00:03:38,150 --> 00:03:39,010
[poignant music]
21
00:03:39,010 --> 00:03:41,080
[poignant music]
22
00:03:49,040 --> 00:03:50,146
I saw the sign, rooms for rent.
23
00:03:50,146 --> 00:03:51,170
I saw the sign, rooms for rent.
24
00:03:55,020 --> 00:03:57,060
We just drove into town, I'm
starting work this afternoon
25
00:03:57,080 --> 00:03:57,570
at the Davis Island Marina,
it's right down the boulevard,
26
00:03:57,570 --> 00:03:59,130
at the Davis Island Marina,
it's right down the boulevard,
27
00:03:59,140 --> 00:04:01,282
this place seems pretty handy.
28
00:04:01,282 --> 00:04:02,020
this place seems pretty handy.
29
00:04:02,040 --> 00:04:04,030
- You speak Spanish?
30
00:04:04,050 --> 00:04:04,994
- Well I know the difference
31
00:04:04,994 --> 00:04:05,080
- Well I know the difference
32
00:04:05,100 --> 00:04:08,140
between a taco and an enchilada.
33
00:04:08,150 --> 00:04:08,706
- Absolutely no
noise before two.
34
00:04:08,706 --> 00:04:11,070
- Absolutely no
noise before two.
35
00:04:11,080 --> 00:04:12,418
Now that's the house rule.
36
00:04:12,418 --> 00:04:13,010
Now that's the house rule.
37
00:04:13,030 --> 00:04:15,090
Some of my boarders sleep late.
38
00:04:15,110 --> 00:04:16,130
- Maybe they'll tell
me their secret.
39
00:04:16,130 --> 00:04:17,040
- Maybe they'll tell
me their secret.
40
00:04:17,050 --> 00:04:19,120
Don't worry, my buddy and I
never start drinking champagne
41
00:04:19,130 --> 00:04:19,842
until three, three
thirty sometimes.
42
00:04:19,842 --> 00:04:22,000
until three, three
thirty sometimes.
43
00:04:22,020 --> 00:04:23,554
Does anybody object to
the popping of corks?
44
00:04:23,554 --> 00:04:25,170
Does anybody object to
the popping of corks?
45
00:04:25,180 --> 00:04:27,267
- Well if you've got as much
baggage as you've got smart
46
00:04:27,267 --> 00:04:29,040
- Well if you've got as much
baggage as you've got smart
47
00:04:29,050 --> 00:04:30,979
answers, the room
won't be big enough.
48
00:04:30,979 --> 00:04:32,050
answers, the room
won't be big enough.
49
00:04:32,060 --> 00:04:34,140
- What puzzles me Mrs uh ...
50
00:04:35,110 --> 00:04:36,110
Mrs?
51
00:04:36,130 --> 00:04:37,180
- Uh, Foglesong.
52
00:04:37,190 --> 00:04:38,403
- Foglesong, is that
you have a vacancy.
53
00:04:38,403 --> 00:04:40,190
- Foglesong, is that
you have a vacancy.
54
00:04:40,200 --> 00:04:42,115
You make the simple
transaction of renting a room
55
00:04:42,115 --> 00:04:43,050
You make the simple
transaction of renting a room
56
00:04:43,070 --> 00:04:45,827
so challenging a man almost
has to take it sight unseen,
57
00:04:45,827 --> 00:04:46,220
so challenging a man almost
has to take it sight unseen,
58
00:04:46,230 --> 00:04:49,539
just to prove he can
negotiate the obstacle course.
59
00:04:49,539 --> 00:04:50,080
just to prove he can
negotiate the obstacle course.
60
00:04:50,090 --> 00:04:51,200
Cuantos?
61
00:04:51,220 --> 00:04:53,251
That's Spanish. How much?
62
00:04:53,251 --> 00:04:54,000
That's Spanish. How much?
63
00:04:55,170 --> 00:04:56,963
- Senora, please, shhh.
64
00:04:56,963 --> 00:04:58,010
- Senora, please, shhh.
65
00:04:58,020 --> 00:05:00,675
- Oh I'm sorry, I'm sorry.
- Thank you.
66
00:05:00,675 --> 00:05:01,050
- Oh I'm sorry, I'm sorry.
- Thank you.
67
00:05:04,220 --> 00:05:04,387
- You see? This season
I've got 10 of them.
68
00:05:04,387 --> 00:05:08,099
- You see? This season
I've got 10 of them.
69
00:05:08,099 --> 00:05:09,060
- You see? This season
I've got 10 of them.
70
00:05:09,070 --> 00:05:11,200
Well still somebody
has to look after them.
71
00:05:11,220 --> 00:05:11,811
But how would you feel
living in a strange country,
72
00:05:11,811 --> 00:05:14,180
But how would you feel
living in a strange country,
73
00:05:14,190 --> 00:05:15,523
working at nights and
living the way they have to?
74
00:05:15,523 --> 00:05:18,230
working at nights and
living the way they have to?
75
00:05:19,000 --> 00:05:19,235
- 10 of what?
76
00:05:19,235 --> 00:05:20,020
- 10 of what?
77
00:05:23,020 --> 00:05:25,090
- Jai alai players.
78
00:05:25,110 --> 00:05:26,659
- Jai alai? What kind
of a game is that?
79
00:05:26,659 --> 00:05:28,070
- Jai alai? What kind
of a game is that?
80
00:05:28,080 --> 00:05:30,371
- Like handball,
only with cannons.
81
00:05:30,371 --> 00:05:31,050
- Like handball,
only with cannons.
82
00:05:32,110 --> 00:05:34,083
[interlude music]
83
00:05:34,083 --> 00:05:35,060
[interlude music]
84
00:05:55,210 --> 00:05:56,356
[dramatic music]
85
00:05:56,356 --> 00:05:58,150
[dramatic music]
86
00:06:04,050 --> 00:06:06,130
[slow music]
87
00:06:12,080 --> 00:06:13,190
- I can feel them.
88
00:06:17,170 --> 00:06:18,628
The eyes. Watching.
89
00:06:18,628 --> 00:06:19,060
The eyes. Watching.
90
00:06:21,170 --> 00:06:22,340
Know the heat of them, the cold.
91
00:06:22,340 --> 00:06:24,080
Know the heat of them, the cold.
92
00:06:29,040 --> 00:06:29,764
[sighs]
93
00:06:29,764 --> 00:06:31,030
[sighs]
94
00:06:35,120 --> 00:06:37,188
In a world of jails,
with not in jail.
95
00:06:37,188 --> 00:06:38,150
In a world of jails,
with not in jail.
96
00:06:43,040 --> 00:06:44,612
Even the jailers.
97
00:06:44,612 --> 00:06:45,080
Even the jailers.
98
00:06:45,090 --> 00:06:48,324
- There he sits all
day long, in the sun.
99
00:06:48,324 --> 00:06:49,120
- There he sits all
day long, in the sun.
100
00:06:49,140 --> 00:06:52,036
So careless he doesn't even
bother baiting his hook.
101
00:06:52,036 --> 00:06:53,160
So careless he doesn't even
bother baiting his hook.
102
00:06:53,180 --> 00:06:54,190
And Yora too.
103
00:06:56,060 --> 00:06:59,120
Last night in the
fronton, there they were,
104
00:06:59,140 --> 00:06:59,460
sitting in the same box.
105
00:06:59,460 --> 00:07:01,160
sitting in the same box.
106
00:07:01,180 --> 00:07:03,172
17 nights, 17 days
and 17 nights Quiepo,
107
00:07:03,172 --> 00:07:05,000
17 nights, 17 days
and 17 nights Quiepo,
108
00:07:06,170 --> 00:07:06,884
since we came to Tampa,
or wherever we go,
109
00:07:06,884 --> 00:07:09,110
since we came to Tampa,
or wherever we go,
110
00:07:09,120 --> 00:07:10,160
they watch you.
111
00:07:10,180 --> 00:07:10,596
- Let them watch.
112
00:07:10,596 --> 00:07:12,040
- Let them watch.
113
00:07:13,080 --> 00:07:14,308
When the time comes
[snaps fingers]
114
00:07:14,308 --> 00:07:15,050
When the time comes
[snaps fingers]
115
00:07:15,060 --> 00:07:18,020
- You can never go back to Cuba.
116
00:07:18,040 --> 00:07:21,180
- Only one day I no
longer wish to live there.
117
00:07:21,200 --> 00:07:21,732
Maybe not even then.
118
00:07:21,732 --> 00:07:23,200
Maybe not even then.
119
00:07:23,220 --> 00:07:25,445
- It was dangerous
enough before,
120
00:07:25,445 --> 00:07:26,090
- It was dangerous
enough before,
121
00:07:26,100 --> 00:07:29,157
only once out of 12 times
they didn't fire on you.
122
00:07:29,157 --> 00:07:29,210
only once out of 12 times
they didn't fire on you.
123
00:07:29,230 --> 00:07:31,150
Don't you understand?
124
00:07:33,160 --> 00:07:34,230
Don't you understand
what this means,
125
00:07:35,000 --> 00:07:36,581
this message from Largo?
126
00:07:36,581 --> 00:07:37,000
this message from Largo?
127
00:07:38,170 --> 00:07:40,200
- I will know what it
means only when we meet.
128
00:07:40,220 --> 00:07:40,293
- [hisses] Quiepo how
can you be so innocent?
129
00:07:40,293 --> 00:07:44,005
- [hisses] Quiepo how
can you be so innocent?
130
00:07:44,005 --> 00:07:45,010
- [hisses] Quiepo how
can you be so innocent?
131
00:07:45,030 --> 00:07:47,170
How can you truly believe
that he wants just
132
00:07:47,190 --> 00:07:47,717
to meet with you
and nothing else?
133
00:07:47,717 --> 00:07:50,140
to meet with you
and nothing else?
134
00:07:51,190 --> 00:07:51,429
Could it mean that he
has received orders
135
00:07:51,429 --> 00:07:53,190
Could it mean that he
has received orders
136
00:07:53,210 --> 00:07:55,141
to put you in front
of a firing squad?
137
00:07:55,141 --> 00:07:57,000
to put you in front
of a firing squad?
138
00:07:58,020 --> 00:07:58,853
I saw it in Spain.
139
00:07:58,853 --> 00:07:59,140
I saw it in Spain.
140
00:08:01,030 --> 00:08:02,565
Revolutions demand drama.
141
00:08:02,565 --> 00:08:03,030
Revolutions demand drama.
142
00:08:05,050 --> 00:08:06,110
You hear the shouting
in the street,
143
00:08:06,120 --> 00:08:06,277
while he drags his own brother
144
00:08:06,277 --> 00:08:09,040
while he drags his own brother
145
00:08:09,050 --> 00:08:09,989
to one of those people's courts?
146
00:08:09,989 --> 00:08:11,150
to one of those people's courts?
147
00:08:11,160 --> 00:08:13,701
And you hear the
dancing and the singing,
148
00:08:13,701 --> 00:08:14,060
And you hear the
dancing and the singing,
149
00:08:14,080 --> 00:08:16,210
when he yells al paradon,
to the wall with him
150
00:08:16,230 --> 00:08:17,413
even if it's his own brother?
151
00:08:17,413 --> 00:08:18,170
even if it's his own brother?
152
00:08:18,190 --> 00:08:21,020
- Largo is your brother too.
153
00:08:23,000 --> 00:08:24,200
Yes he's there and I'm here.
154
00:08:24,210 --> 00:08:24,837
And we are enemies of the mind.
155
00:08:24,837 --> 00:08:26,220
And we are enemies of the mind.
156
00:08:26,230 --> 00:08:28,549
Of the mind Ramos,
not of the heart.
157
00:08:28,549 --> 00:08:29,220
Of the mind Ramos,
not of the heart.
158
00:08:30,210 --> 00:08:32,220
He can send me a message.
159
00:08:32,230 --> 00:08:32,261
I will meet in a neutral place.
160
00:08:32,261 --> 00:08:35,230
I will meet in a neutral place.
161
00:08:36,000 --> 00:08:39,685
You got message from
Colonel Largo Varella,
162
00:08:39,685 --> 00:08:40,000
You got message from
Colonel Largo Varella,
163
00:08:40,020 --> 00:08:41,230
Marxist, revolutionist,
164
00:08:45,210 --> 00:08:47,109
killer of my friends,
165
00:08:47,109 --> 00:08:47,140
killer of my friends,
166
00:08:50,030 --> 00:08:50,821
or from my brother Largo,
167
00:08:50,821 --> 00:08:52,130
or from my brother Largo,
168
00:08:52,140 --> 00:08:54,534
who cried like a child that
summer in Lincolnshire,
169
00:08:54,534 --> 00:08:57,070
who cried like a child that
summer in Lincolnshire,
170
00:08:57,090 --> 00:08:58,246
when an English
sparrow torn by a cat
171
00:08:58,246 --> 00:08:59,210
when an English
sparrow torn by a cat
172
00:08:59,220 --> 00:09:01,958
died in the palm of his hand.
173
00:09:01,958 --> 00:09:02,060
died in the palm of his hand.
174
00:09:06,050 --> 00:09:07,180
Our brother, Ramos,
175
00:09:09,010 --> 00:09:09,382
who loved us once,
176
00:09:09,382 --> 00:09:10,120
who loved us once,
177
00:09:11,130 --> 00:09:13,040
who may need us now.
178
00:09:14,120 --> 00:09:16,806
When he tells me where and when
179
00:09:16,806 --> 00:09:17,130
When he tells me where and when
180
00:09:17,150 --> 00:09:18,100
I'll go.
181
00:09:19,230 --> 00:09:20,518
[object thumps against wall]
182
00:09:20,518 --> 00:09:23,160
[object thumps against wall]
183
00:09:30,050 --> 00:09:31,220
- You gonna walk to work?
184
00:09:32,000 --> 00:09:35,050
- Float. I'm just gonna put
both feet on that bay here
185
00:09:35,060 --> 00:09:35,366
and float right down the
boulevard to the marina.
186
00:09:35,366 --> 00:09:38,100
and float right down the
boulevard to the marina.
187
00:09:38,120 --> 00:09:39,078
- I'd like to have
the keys to the car.
188
00:09:39,078 --> 00:09:41,180
- I'd like to have
the keys to the car.
189
00:09:43,040 --> 00:09:46,502
I've gotta go down to the
Federal Building and check in.
190
00:09:46,502 --> 00:09:47,020
I've gotta go down to the
Federal Building and check in.
191
00:09:47,030 --> 00:09:48,150
- In Linc, or out?
192
00:09:52,030 --> 00:09:53,000
- I'll see.
193
00:09:54,060 --> 00:09:57,090
I'll go down there and
check in and I'll see.
194
00:09:57,110 --> 00:09:57,638
If there's some tight-lipped,
cold-hearted sergeant
195
00:09:57,638 --> 00:09:59,050
If there's some tight-lipped,
cold-hearted sergeant
196
00:09:59,060 --> 00:10:01,010
sitting there,
197
00:10:01,030 --> 00:10:01,350
couldn't care less
and he feels like
198
00:10:01,350 --> 00:10:02,140
couldn't care less
and he feels like
199
00:10:02,160 --> 00:10:04,000
cutting me a set
of discharge papers
200
00:10:04,010 --> 00:10:05,062
I just may let
him start cutting.
201
00:10:05,062 --> 00:10:06,140
I just may let
him start cutting.
202
00:10:06,160 --> 00:10:08,050
On the other hand, if
there's a human being
203
00:10:08,060 --> 00:10:08,774
behind the desk and he gives
me a couple of good reasons
204
00:10:08,774 --> 00:10:10,050
behind the desk and he gives
me a couple of good reasons
205
00:10:10,060 --> 00:10:11,180
for signing back on
206
00:10:11,200 --> 00:10:12,486
- There was a Greek
philosopher named Buridan
207
00:10:12,486 --> 00:10:14,200
- There was a Greek
philosopher named Buridan
208
00:10:14,220 --> 00:10:16,198
he was messing around
with an experiment,
209
00:10:16,198 --> 00:10:17,010
he was messing around
with an experiment,
210
00:10:17,030 --> 00:10:19,030
something to do with free will.
211
00:10:19,040 --> 00:10:19,910
So he put a mule equidistant
between two bales of hay.
212
00:10:19,910 --> 00:10:23,140
So he put a mule equidistant
between two bales of hay.
213
00:10:23,160 --> 00:10:23,623
Well the mule looked first
to the left at one bale,
214
00:10:23,623 --> 00:10:26,140
Well the mule looked first
to the left at one bale,
215
00:10:26,160 --> 00:10:27,335
and then to the right
at the other bale,
216
00:10:27,335 --> 00:10:28,080
and then to the right
at the other bale,
217
00:10:28,090 --> 00:10:31,047
and then he just stood
there, hungry but confused,
218
00:10:31,047 --> 00:10:32,210
and then he just stood
there, hungry but confused,
219
00:10:32,230 --> 00:10:34,759
impaled on the decision,
he didn't know whether
220
00:10:34,759 --> 00:10:35,080
impaled on the decision,
he didn't know whether
221
00:10:35,090 --> 00:10:37,130
to go to the left or the right.
222
00:10:37,150 --> 00:10:38,471
Finally the size of the
dilemma proved greater than
223
00:10:38,471 --> 00:10:40,160
Finally the size of the
dilemma proved greater than
224
00:10:40,180 --> 00:10:42,183
the pull of the hunger, and
the mule starved to death.
225
00:10:42,183 --> 00:10:44,210
the pull of the hunger, and
the mule starved to death.
226
00:10:47,110 --> 00:10:49,607
See Linc, indecision has killed
more cats than curiosity.
227
00:10:49,607 --> 00:10:51,190
See Linc, indecision has killed
more cats than curiosity.
228
00:10:51,200 --> 00:10:53,190
- Okay buddy, which way?
229
00:10:55,210 --> 00:10:57,031
- They're your bales of hay.
230
00:10:57,031 --> 00:10:58,040
- They're your bales of hay.
231
00:11:12,220 --> 00:11:15,080
- Erdos, Jose, Guillermo!
232
00:11:15,100 --> 00:11:15,591
Who is going to do plans today?
233
00:11:15,591 --> 00:11:17,220
Who is going to do plans today?
234
00:11:19,030 --> 00:11:19,303
- Shhhh! Mustn't
wake the players.
235
00:11:19,303 --> 00:11:21,200
- Shhhh! Mustn't
wake the players.
236
00:11:25,130 --> 00:11:26,727
[door squeaks]
237
00:11:26,727 --> 00:11:28,020
[door squeaks]
238
00:11:30,000 --> 00:11:30,439
- We have another one.
239
00:11:30,439 --> 00:11:31,080
- We have another one.
240
00:11:31,100 --> 00:11:33,090
Just came from upstairs.
241
00:11:36,020 --> 00:11:37,863
- There was a stranger in
the hallway five minutes ago.
242
00:11:37,863 --> 00:11:39,230
- There was a stranger in
the hallway five minutes ago.
243
00:11:40,010 --> 00:11:41,575
Of course they might
really be boarders.
244
00:11:41,575 --> 00:11:42,230
Of course they might
really be boarders.
245
00:11:43,010 --> 00:11:45,287
Quiepo, it's better that they
don't know that you know.
246
00:11:45,287 --> 00:11:47,030
Quiepo, it's better that they
don't know that you know.
247
00:11:47,050 --> 00:11:48,999
- Do you remember the
one in Mexico City?
248
00:11:48,999 --> 00:11:49,010
- Do you remember the
one in Mexico City?
249
00:11:49,020 --> 00:11:52,070
The fat one who used to
sneeze behind the newspaper?
250
00:11:52,090 --> 00:11:52,712
Amigo, I said to him,
251
00:11:52,712 --> 00:11:54,030
Amigo, I said to him,
252
00:11:54,040 --> 00:11:56,110
could it be that you
are allergic to me?
253
00:11:56,130 --> 00:11:56,424
If so, they should
send someone else.
254
00:11:56,424 --> 00:12:00,080
If so, they should
send someone else.
255
00:12:00,100 --> 00:12:00,136
It's better to confound them,
256
00:12:00,136 --> 00:12:02,030
It's better to confound them,
257
00:12:02,040 --> 00:12:03,140
have it in the open.
258
00:12:03,160 --> 00:12:03,848
The stupid ones panic,
259
00:12:03,848 --> 00:12:06,010
The stupid ones panic,
260
00:12:06,030 --> 00:12:07,560
the others at least
have some respect.
261
00:12:07,560 --> 00:12:09,060
the others at least
have some respect.
262
00:12:11,060 --> 00:12:11,272
[ominous music]
263
00:12:11,272 --> 00:12:13,210
[ominous music]
264
00:12:18,190 --> 00:12:18,696
[car engine starts]
265
00:12:18,696 --> 00:12:21,180
[car engine starts]
266
00:12:24,230 --> 00:12:26,110
- No questions?
267
00:12:26,130 --> 00:12:28,100
- One. You need a lift?
268
00:12:29,200 --> 00:12:29,832
- So you're not like
the one in Mexico City.
269
00:12:29,832 --> 00:12:33,110
- So you're not like
the one in Mexico City.
270
00:12:34,170 --> 00:12:37,256
- I'm going downtown,
where can I drop you?
271
00:12:37,256 --> 00:12:38,160
- I'm going downtown,
where can I drop you?
272
00:12:38,180 --> 00:12:39,150
- Downtown.
273
00:12:46,220 --> 00:12:48,392
[poignant music]
274
00:12:48,392 --> 00:12:49,160
[poignant music]
275
00:12:57,100 --> 00:12:59,528
- There are times when I
wonder if I really want out.
276
00:12:59,528 --> 00:13:01,140
- There are times when I
wonder if I really want out.
277
00:13:01,150 --> 00:13:03,240
Other times I when wonder
why I ever went in.
278
00:13:03,240 --> 00:13:05,190
Other times I when wonder
why I ever went in.
279
00:13:05,210 --> 00:13:06,952
You ever in the service?
280
00:13:06,952 --> 00:13:07,200
You ever in the service?
281
00:13:09,170 --> 00:13:10,664
- You are a soldier?
282
00:13:10,664 --> 00:13:11,080
- You are a soldier?
283
00:13:12,200 --> 00:13:14,376
- There's a place in there
where you can get divorced.
284
00:13:14,376 --> 00:13:17,050
- There's a place in there
where you can get divorced.
285
00:13:17,060 --> 00:13:18,088
- Where were you soldier?
286
00:13:18,088 --> 00:13:19,200
- Where were you soldier?
287
00:13:19,210 --> 00:13:21,100
Where was your war?
288
00:13:24,210 --> 00:13:25,513
In some jungle somewhere?
289
00:13:25,513 --> 00:13:26,220
In some jungle somewhere?
290
00:13:28,100 --> 00:13:29,225
On your hands, the bites
of insects, still healing.
291
00:13:29,225 --> 00:13:31,220
On your hands, the bites
of insects, still healing.
292
00:13:33,110 --> 00:13:36,649
Your skin still
yellow from Atabrine.
293
00:13:36,649 --> 00:13:37,010
Your skin still
yellow from Atabrine.
294
00:13:37,030 --> 00:13:40,220
And the way you look
at me now as I talk.
295
00:13:40,230 --> 00:13:40,361
Through me.
296
00:13:40,361 --> 00:13:41,200
Through me.
297
00:13:44,073 --> 00:13:47,170
As I imagine you can
look at a distant hill
298
00:13:47,190 --> 00:13:47,785
and know how it is
in its far side,
299
00:13:47,785 --> 00:13:50,160
and know how it is
in its far side,
300
00:13:51,150 --> 00:13:51,497
the way its streams runs,
301
00:13:51,497 --> 00:13:53,170
the way its streams runs,
302
00:13:55,160 --> 00:13:55,209
and the direction of
the veins in its rocks,
303
00:13:55,209 --> 00:13:58,921
and the direction of
the veins in its rocks,
304
00:13:58,921 --> 00:13:59,070
and the direction of
the veins in its rocks,
305
00:14:00,100 --> 00:14:01,160
where to dig in,
306
00:14:03,190 --> 00:14:06,010
where to cut a fire tunnel.
307
00:14:09,050 --> 00:14:10,057
- That jai alai must
be quite a game.
308
00:14:10,057 --> 00:14:12,230
- That jai alai must
be quite a game.
309
00:14:13,010 --> 00:14:13,769
- Since I was eight,
310
00:14:13,769 --> 00:14:14,160
- Since I was eight,
311
00:14:15,200 --> 00:14:17,481
it has taught me to keep
my eyes on the ball.
312
00:14:17,481 --> 00:14:19,090
it has taught me to keep
my eyes on the ball.
313
00:14:33,060 --> 00:14:36,041
I'm very proud to meet you sir.
314
00:14:36,041 --> 00:14:36,080
I'm very proud to meet you sir.
315
00:14:36,100 --> 00:14:38,140
My name is Quiepo Varella,
316
00:14:38,150 --> 00:14:39,753
and I will give 10
years of my life
317
00:14:39,753 --> 00:14:41,150
and I will give 10
years of my life
318
00:14:41,170 --> 00:14:43,465
to have written about me what
is written here about you.
319
00:14:43,465 --> 00:14:45,200
to have written about me what
is written here about you.
320
00:14:55,230 --> 00:14:58,140
- The war's a long way away.
321
00:14:58,160 --> 00:14:58,314
- Wars are not places.
322
00:14:58,314 --> 00:15:01,050
- Wars are not places.
323
00:15:01,070 --> 00:15:02,026
They are feelings.
324
00:15:02,026 --> 00:15:02,170
They are feelings.
325
00:15:04,060 --> 00:15:05,010
Reasons.
326
00:15:17,040 --> 00:15:18,090
Soldier.
327
00:15:18,110 --> 00:15:19,230
Come to the fronton tonight,
328
00:15:20,000 --> 00:15:20,586
or any night this month
from eight till midnight,
329
00:15:20,586 --> 00:15:23,040
or any night this month
from eight till midnight,
330
00:15:23,060 --> 00:15:24,298
and watch us
slaughter the pelota.
331
00:15:24,298 --> 00:15:26,060
and watch us
slaughter the pelota.
332
00:15:26,080 --> 00:15:28,010
I will leave
tickets at the door.
333
00:15:28,010 --> 00:15:28,200
I will leave
tickets at the door.
334
00:15:28,220 --> 00:15:29,170
- Thanks.
335
00:15:32,060 --> 00:15:34,160
[slow music]
336
00:15:46,090 --> 00:15:46,570
[dramatic music]
337
00:15:46,570 --> 00:15:49,030
[dramatic music]
338
00:16:07,090 --> 00:16:08,842
[crowd chatters]
339
00:16:08,842 --> 00:16:10,010
[crowd chatters]
340
00:16:14,020 --> 00:16:15,180
- You should have heard
Mrs Foglesong on jai alai,
341
00:16:15,200 --> 00:16:16,266
she just about talked
my ear off tonight.
342
00:16:16,266 --> 00:16:19,070
she just about talked
my ear off tonight.
343
00:16:19,090 --> 00:16:19,979
It's a Basque game, most of
the champions are Basque.
344
00:16:19,979 --> 00:16:23,110
It's a Basque game, most of
the champions are Basque.
345
00:16:23,130 --> 00:16:23,691
They cut their teeth on
it, by the time they're 12
346
00:16:23,691 --> 00:16:25,120
They cut their teeth on
it, by the time they're 12
347
00:16:25,140 --> 00:16:27,050
they're playing in
amateur tournaments,
348
00:16:27,070 --> 00:16:27,403
and the fronton managers
come from all over the world
349
00:16:27,403 --> 00:16:30,080
and the fronton managers
come from all over the world
350
00:16:30,090 --> 00:16:31,115
and they pick the
cream of the crop,
351
00:16:31,115 --> 00:16:32,100
and they pick the
cream of the crop,
352
00:16:32,120 --> 00:16:34,827
kind of like picking brave
bulls and turn 'em into pros.
353
00:16:34,827 --> 00:16:35,210
kind of like picking brave
bulls and turn 'em into pros.
354
00:16:35,230 --> 00:16:38,080
Apparently it's a
rough life, confining,
355
00:16:38,090 --> 00:16:38,539
sort of like signing
on with the Trappists.
356
00:16:38,539 --> 00:16:40,110
sort of like signing
on with the Trappists.
357
00:16:40,130 --> 00:16:41,230
They don't mix much
with strangers,
358
00:16:42,010 --> 00:16:42,251
that's why I can't figure
out the tickets from uh,
359
00:16:42,251 --> 00:16:44,090
that's why I can't figure
out the tickets from uh,
360
00:16:44,100 --> 00:16:45,080
what's his name?
361
00:16:45,090 --> 00:16:45,963
- Quiepo, Quipo Valera.
362
00:16:45,963 --> 00:16:46,200
- Quiepo, Quipo Valera.
363
00:16:46,220 --> 00:16:49,130
[fanfare music]
364
00:17:03,180 --> 00:17:04,523
- They're back in
the same box tonight.
365
00:17:04,523 --> 00:17:06,080
- They're back in
the same box tonight.
366
00:17:06,100 --> 00:17:08,235
[crowd applauds]
367
00:17:08,235 --> 00:17:09,030
[crowd applauds]
368
00:17:21,170 --> 00:17:23,083
[whistle blows]
369
00:17:23,083 --> 00:17:24,080
[whistle blows]
370
00:17:29,220 --> 00:17:30,507
[ball whacks]
371
00:17:30,507 --> 00:17:32,090
[ball whacks]
372
00:17:35,210 --> 00:17:37,931
[crowd gasps]
373
00:17:37,931 --> 00:17:38,080
[crowd gasps]
374
00:17:46,190 --> 00:17:49,068
[players yells]
375
00:17:49,068 --> 00:17:49,100
[players yells]
376
00:17:52,060 --> 00:17:52,780
[crowd applauds and cheers]
377
00:17:52,780 --> 00:17:55,220
[crowd applauds and cheers]
378
00:18:42,080 --> 00:18:44,160
[car drives]
379
00:18:54,190 --> 00:18:55,884
- You won't get in.
380
00:18:55,884 --> 00:18:56,090
- You won't get in.
381
00:19:01,040 --> 00:19:03,100
Mrs Foglesong says they
lock the players in at seven
382
00:19:03,120 --> 00:19:03,308
and the public out, nobody
gets in, nobody gets out.
383
00:19:03,308 --> 00:19:07,000
and the public out, nobody
gets in, nobody gets out.
384
00:19:07,020 --> 00:19:08,130
- That sounds
unreasonable enough.
385
00:19:08,150 --> 00:19:09,230
[car door slams]
386
00:19:10,000 --> 00:19:10,732
- Well suppose you were
running, say the Kentucky Derby,
387
00:19:10,732 --> 00:19:11,150
- Well suppose you were
running, say the Kentucky Derby,
388
00:19:11,170 --> 00:19:13,040
you wouldn't want the
public fraternizing
389
00:19:13,060 --> 00:19:14,444
with your racehorses.
390
00:19:14,444 --> 00:19:15,000
with your racehorses.
391
00:19:16,120 --> 00:19:18,157
[players speaking
foreign language]
392
00:19:18,157 --> 00:19:20,160
[players speaking
foreign language]
393
00:19:24,130 --> 00:19:25,080
- How are you Linc?
394
00:19:25,090 --> 00:19:25,581
- Hi.
395
00:19:25,581 --> 00:19:26,130
- Hi.
396
00:19:26,150 --> 00:19:27,210
- This is my brother
Ramos, Linc Case.
397
00:19:27,230 --> 00:19:29,030
- My friend Tod.
398
00:19:29,050 --> 00:19:29,293
- Me gusta, very
nice meeting you.
399
00:19:29,293 --> 00:19:30,070
- Me gusta, very
nice meeting you.
400
00:19:30,090 --> 00:19:32,010
- Wonderful game.
- Thank you.
401
00:19:32,020 --> 00:19:33,005
- These are my
friends, Linc, Tod,
402
00:19:33,005 --> 00:19:33,220
- These are my
friends, Linc, Tod,
403
00:19:33,230 --> 00:19:35,030
[players speak foreign language]
404
00:19:35,050 --> 00:19:36,180
We are going to have some wine.
405
00:19:36,190 --> 00:19:36,717
So after my brother has
forgotten about the two rebotes
406
00:19:36,717 --> 00:19:39,030
So after my brother has
forgotten about the two rebotes
407
00:19:39,050 --> 00:19:39,230
he missed tonight
408
00:19:40,010 --> 00:19:40,190
[players laugh]
409
00:19:40,210 --> 00:19:40,429
- You.
410
00:19:40,429 --> 00:19:42,070
- You.
411
00:19:42,080 --> 00:19:43,040
- Well and I forgot about
the cortada he fouled
412
00:19:43,060 --> 00:19:44,141
[players laugh]
413
00:19:44,141 --> 00:19:44,150
[players laugh]
414
00:19:44,160 --> 00:19:46,140
We are going to
have some dinner.
415
00:19:46,150 --> 00:19:47,150
Will you join us?
416
00:19:47,160 --> 00:19:47,853
- Sure.
417
00:19:47,853 --> 00:19:48,200
- Sure.
418
00:19:48,220 --> 00:19:51,000
- It's in Ybor City, Las
Novedades Restaurant.
419
00:19:51,010 --> 00:19:51,200
Follow us.
420
00:19:53,060 --> 00:19:55,277
[car engine starts]
421
00:19:55,277 --> 00:19:56,050
[car engine starts]
422
00:20:07,010 --> 00:20:09,200
[car accelerates]
423
00:20:20,050 --> 00:20:21,261
[car engine starts]
424
00:20:21,261 --> 00:20:23,040
[car engine starts]
425
00:20:25,200 --> 00:20:27,160
[car accelerates]
426
00:20:27,170 --> 00:20:28,685
[crowd chatters]
427
00:20:28,685 --> 00:20:30,110
[crowd chatters]
428
00:20:39,090 --> 00:20:39,821
- He's going to uh, a toast.
429
00:20:39,821 --> 00:20:41,010
- He's going to uh, a toast.
430
00:20:41,020 --> 00:20:43,533
[speaks in foreign language]
431
00:20:43,533 --> 00:20:44,200
[speaks in foreign language]
432
00:20:49,030 --> 00:20:50,020
- Muy buena.
433
00:20:51,110 --> 00:20:52,190
That's my brother.
434
00:20:52,200 --> 00:20:54,670
For every occasion, a poem,
435
00:20:54,670 --> 00:20:55,030
For every occasion, a poem,
436
00:20:55,040 --> 00:20:56,000
a proverb.
437
00:20:57,120 --> 00:20:58,382
- I think I got the first
part but then you lost me.
438
00:20:58,382 --> 00:20:59,190
- I think I got the first
part but then you lost me.
439
00:20:59,200 --> 00:21:02,094
- It means, it's a
good thing we know
440
00:21:02,094 --> 00:21:02,120
- It means, it's a
good thing we know
441
00:21:02,140 --> 00:21:04,120
that glasses are for drinking,
442
00:21:04,130 --> 00:21:05,806
but it's a bad thing
that we don't know
443
00:21:05,806 --> 00:21:06,210
but it's a bad thing
that we don't know
444
00:21:06,220 --> 00:21:09,120
when our thirst is over.
445
00:21:09,130 --> 00:21:09,518
- The bayonet yes, but were
you taught to use the machete?
446
00:21:09,518 --> 00:21:13,220
- The bayonet yes, but were
you taught to use the machete?
447
00:21:14,000 --> 00:21:16,210
- They taught me
to use everything.
448
00:21:20,040 --> 00:21:20,230
- Show me.
449
00:21:26,090 --> 00:21:28,078
- With a machete it's speed
and the angle of cutting.
450
00:21:28,078 --> 00:21:30,020
- With a machete it's speed
and the angle of cutting.
451
00:21:30,040 --> 00:21:31,790
You hold it firmly with the
thumb and the first two fingers
452
00:21:31,790 --> 00:21:32,140
You hold it firmly with the
thumb and the first two fingers
453
00:21:32,160 --> 00:21:35,230
and loosely with the
other two, then ...
454
00:21:39,050 --> 00:21:39,214
[flamenco guitar plays]
455
00:21:39,214 --> 00:21:42,130
[flamenco guitar plays]
456
00:21:53,140 --> 00:21:54,062
[Quiepo blows]
457
00:21:54,062 --> 00:21:56,030
[Quiepo blows]
458
00:21:57,070 --> 00:21:57,774
You get the whip
action from the wrist.
459
00:21:57,774 --> 00:22:00,200
You get the whip
action from the wrist.
460
00:22:00,220 --> 00:22:01,160
- You see?
461
00:22:03,010 --> 00:22:05,198
Jai alai, machetes,
everything is in the wrist.
462
00:22:05,198 --> 00:22:06,120
Jai alai, machetes,
everything is in the wrist.
463
00:22:09,160 --> 00:22:12,622
In the wrist, like the
salvation of every country.
464
00:22:12,622 --> 00:22:13,200
In the wrist, like the
salvation of every country.
465
00:22:15,010 --> 00:22:16,335
But there is a silence
of only one thought.
466
00:22:16,335 --> 00:22:18,130
But there is a silence
of only one thought.
467
00:22:21,150 --> 00:22:23,210
Only the wrist dare say no.
468
00:22:26,010 --> 00:22:27,471
- I'm only 11 weeks away from
that kind of country, Quiepo.
469
00:22:27,471 --> 00:22:29,010
- I'm only 11 weeks away from
that kind of country, Quiepo.
470
00:22:29,030 --> 00:22:31,183
- You see, he's
wasting his talent,
471
00:22:31,183 --> 00:22:32,000
- You see, he's
wasting his talent,
472
00:22:33,150 --> 00:22:34,895
in a country where
he can say yes or no,
473
00:22:34,895 --> 00:22:36,220
in a country where
he can say yes or no,
474
00:22:38,010 --> 00:22:38,607
and sleep all
night without fear.
475
00:22:38,607 --> 00:22:40,070
and sleep all
night without fear.
476
00:22:40,080 --> 00:22:41,130
- Quiepo.
477
00:22:41,150 --> 00:22:42,319
- I'm kidding of course.
478
00:22:42,319 --> 00:22:43,000
- I'm kidding of course.
479
00:22:43,010 --> 00:22:46,031
[waiter speaks in
foreign language]
480
00:22:46,031 --> 00:22:47,050
[waiter speaks in
foreign language]
481
00:22:48,120 --> 00:22:49,220
- [Tod] It was my fault senor.
482
00:22:50,000 --> 00:22:52,020
- [Quiepo] No, no, no, it's
my fault, it's my fault.
483
00:22:52,040 --> 00:22:53,455
[speaking in foreign language]
484
00:22:53,455 --> 00:22:56,010
[speaking in foreign language]
485
00:23:00,200 --> 00:23:00,879
- Tomorrow morning at 10,
where the elephant walks,
486
00:23:00,879 --> 00:23:04,591
- Tomorrow morning at 10,
where the elephant walks,
487
00:23:04,591 --> 00:23:05,070
- Tomorrow morning at 10,
where the elephant walks,
488
00:23:05,090 --> 00:23:07,130
a lady with children,
many children.
489
00:23:07,150 --> 00:23:08,303
If you can answer her
questions, she will bring news.
490
00:23:08,303 --> 00:23:11,040
If you can answer her
questions, she will bring news.
491
00:23:11,060 --> 00:23:12,015
- For my brother?
492
00:23:12,015 --> 00:23:12,120
- For my brother?
493
00:23:12,130 --> 00:23:14,160
- I shall bring more soup.
494
00:23:23,130 --> 00:23:23,151
[children chatter]
495
00:23:23,151 --> 00:23:26,100
[children chatter]
496
00:23:29,140 --> 00:23:30,150
[crowd applauds]
497
00:23:30,170 --> 00:23:30,575
- [Woman] The
children love Sheena.
498
00:23:30,575 --> 00:23:32,110
- [Woman] The
children love Sheena.
499
00:23:32,130 --> 00:23:34,150
[children laugh]
500
00:23:34,170 --> 00:23:34,287
- They appear to
be happy children.
501
00:23:34,287 --> 00:23:36,100
- They appear to
be happy children.
502
00:23:36,110 --> 00:23:37,070
- Why not?
503
00:23:40,120 --> 00:23:41,070
Were you?
504
00:23:42,210 --> 00:23:43,160
- No.
505
00:23:45,110 --> 00:23:45,424
- That comes from loneliness.
506
00:23:45,424 --> 00:23:48,070
- That comes from loneliness.
507
00:23:48,080 --> 00:23:49,136
- I was not alone.
508
00:23:49,136 --> 00:23:49,200
- I was not alone.
509
00:23:54,140 --> 00:23:56,560
- You went to school here.
510
00:23:56,560 --> 00:23:57,110
- You went to school here.
511
00:23:57,130 --> 00:24:00,272
- In a camp. In Stoneham,
Lincolnshire in England.
512
00:24:00,272 --> 00:24:01,150
- In a camp. In Stoneham,
Lincolnshire in England.
513
00:24:03,170 --> 00:24:03,984
With my brother Largo.
514
00:24:03,984 --> 00:24:06,050
With my brother Largo.
515
00:24:06,060 --> 00:24:07,696
- Lovely country, England.
516
00:24:07,696 --> 00:24:08,140
- Lovely country, England.
517
00:24:08,150 --> 00:24:09,210
- I'm a Basque.
518
00:24:11,100 --> 00:24:11,408
We were given shelter
by the English.
519
00:24:11,408 --> 00:24:14,110
We were given shelter
by the English.
520
00:24:18,010 --> 00:24:18,832
- Father Sebastian?
521
00:24:18,832 --> 00:24:19,140
- Father Sebastian?
522
00:24:26,190 --> 00:24:26,256
- I'm being watched.
523
00:24:26,256 --> 00:24:28,170
- I'm being watched.
524
00:24:28,180 --> 00:24:29,968
How many questions
do I have to answer?
525
00:24:29,968 --> 00:24:32,020
How many questions
do I have to answer?
526
00:24:32,030 --> 00:24:33,680
- I'm curious about
Father Sebastian.
527
00:24:33,680 --> 00:24:35,040
- I'm curious about
Father Sebastian.
528
00:24:38,020 --> 00:24:41,030
- In the camp there
were 3,000 of us.
529
00:24:42,100 --> 00:24:44,816
Father Sebastiano
came from Vizcaya.
530
00:24:44,816 --> 00:24:46,010
Father Sebastiano
came from Vizcaya.
531
00:24:46,030 --> 00:24:48,528
Right here, next to my
eyes I can see his face.
532
00:24:48,528 --> 00:24:50,000
Right here, next to my
eyes I can see his face.
533
00:24:53,080 --> 00:24:54,050
A sad face.
534
00:24:56,040 --> 00:24:59,030
My children, I just
came from Spain,
535
00:25:01,210 --> 00:25:03,376
to tell you God's
will, his heavy will,
536
00:25:03,376 --> 00:25:05,020
to tell you God's
will, his heavy will,
537
00:25:07,160 --> 00:25:09,180
but one we all must bear,
538
00:25:13,140 --> 00:25:14,513
our Capitan del Mar
Chile has fallen,
539
00:25:14,513 --> 00:25:16,220
our Capitan del Mar
Chile has fallen,
540
00:25:16,230 --> 00:25:18,225
this is the end of
Basque independence.
541
00:25:18,225 --> 00:25:20,200
this is the end of
Basque independence.
542
00:25:20,220 --> 00:25:21,937
[children applaud and laugh]
543
00:25:21,937 --> 00:25:24,150
[children applaud and laugh]
544
00:25:29,080 --> 00:25:29,361
Largo and I, though we
were only five years old,
545
00:25:29,361 --> 00:25:33,073
Largo and I, though we
were only five years old,
546
00:25:33,073 --> 00:25:33,080
Largo and I, though we
were only five years old,
547
00:25:35,180 --> 00:25:36,785
couldn't accept it,
548
00:25:36,785 --> 00:25:37,080
couldn't accept it,
549
00:25:39,020 --> 00:25:40,497
we fell upon the father,
we struck him with twigs,
550
00:25:40,497 --> 00:25:43,050
we fell upon the father,
we struck him with twigs,
551
00:25:45,040 --> 00:25:47,070
we struck him and we wept,
552
00:25:50,140 --> 00:25:51,633
and he wept with us,
553
00:25:51,633 --> 00:25:52,050
and he wept with us,
554
00:25:55,150 --> 00:25:55,345
Largon and I ran, we
cry a lot of tears.
555
00:25:55,345 --> 00:25:58,220
Largon and I ran, we
cry a lot of tears.
556
00:26:02,200 --> 00:26:02,769
But what cities, what countries,
557
00:26:02,769 --> 00:26:05,120
But what cities, what countries,
558
00:26:06,120 --> 00:26:06,481
have been liberated with tears?
559
00:26:06,481 --> 00:26:09,010
have been liberated with tears?
560
00:26:16,200 --> 00:26:17,617
- The brother Largo would
meet you when daylight
561
00:26:17,617 --> 00:26:19,230
- The brother Largo would
meet you when daylight
562
00:26:20,010 --> 00:26:21,329
at the northwest
point of Cuesta Cay,
563
00:26:21,329 --> 00:26:22,190
at the northwest
point of Cuesta Cay,
564
00:26:22,200 --> 00:26:24,180
exactly at nine thirty.
565
00:26:25,230 --> 00:26:28,753
The message stresses
the urgency of this.
566
00:26:28,753 --> 00:26:29,030
The message stresses
the urgency of this.
567
00:26:30,040 --> 00:26:31,040
Nine thirty.
568
00:26:33,080 --> 00:26:34,190
- Did he say why?
569
00:26:34,200 --> 00:26:36,177
- There was only one word
I was to say in answer.
570
00:26:36,177 --> 00:26:37,160
- There was only one word
I was to say in answer.
571
00:26:37,170 --> 00:26:38,130
Carlota.
572
00:26:40,170 --> 00:26:43,130
[dramatic music]
573
00:26:43,150 --> 00:26:43,602
- Carlota.
574
00:26:43,602 --> 00:26:44,100
- Carlota.
575
00:26:48,220 --> 00:26:51,026
[dramatic music]
576
00:26:51,026 --> 00:26:51,140
[dramatic music]
577
00:27:07,010 --> 00:27:08,060
- Is my brother here?
578
00:27:08,080 --> 00:27:09,586
[man speaks indistinctly]
579
00:27:09,586 --> 00:27:11,210
[man speaks indistinctly]
580
00:27:11,230 --> 00:27:13,298
[jai alai ball whacks]
581
00:27:13,298 --> 00:27:15,050
[jai alai ball whacks]
582
00:27:19,140 --> 00:27:20,100
- Ramos!
583
00:27:27,000 --> 00:27:28,146
Tomorrow night, nine
thirty, off Cuesta Cay.
584
00:27:28,146 --> 00:27:30,150
Tomorrow night, nine
thirty, off Cuesta Cay.
585
00:27:35,010 --> 00:27:35,570
The message was only one word.
586
00:27:35,570 --> 00:27:38,040
The message was only one word.
587
00:27:38,060 --> 00:27:39,010
Carlota.
588
00:27:41,090 --> 00:27:42,190
- It is a trap.
589
00:27:42,210 --> 00:27:42,994
- She's the daughter
of your brother.
590
00:27:42,994 --> 00:27:45,060
- She's the daughter
of your brother.
591
00:27:45,080 --> 00:27:46,706
The only child in
our family, Ramos.
592
00:27:46,706 --> 00:27:48,010
The only child in
our family, Ramos.
593
00:27:48,030 --> 00:27:49,140
The only one left.
594
00:27:50,210 --> 00:27:50,418
- Have you forgotten Ausencio?
595
00:27:50,418 --> 00:27:53,140
- Have you forgotten Ausencio?
596
00:27:53,160 --> 00:27:54,130
Ramiro? Federico?
597
00:27:54,130 --> 00:27:55,020
Ramiro? Federico?
598
00:27:57,100 --> 00:27:57,842
Who commanded the firing squads
599
00:27:57,842 --> 00:27:59,050
Who commanded the firing squads
600
00:27:59,060 --> 00:28:01,554
that robbed them of their lives?
601
00:28:01,554 --> 00:28:02,010
that robbed them of their lives?
602
00:28:02,030 --> 00:28:03,020
Our brother.
603
00:28:04,150 --> 00:28:05,266
You come to me with
sentiments of a child.
604
00:28:05,266 --> 00:28:08,020
You come to me with
sentiments of a child.
605
00:28:09,060 --> 00:28:11,220
But I know you,
and I know him too.
606
00:28:13,020 --> 00:28:16,140
Are you asking me to
believe that he's simply
607
00:28:16,160 --> 00:28:16,403
and beautifully
give you his child,
608
00:28:16,403 --> 00:28:19,170
and beautifully
give you his child,
609
00:28:19,180 --> 00:28:20,115
and he will simply and
beautifully say adios?
610
00:28:20,115 --> 00:28:23,110
and he will simply and
beautifully say adios?
611
00:28:24,130 --> 00:28:27,110
There will be others with him.
612
00:28:27,130 --> 00:28:27,539
Cubans, and there be trouble.
613
00:28:27,539 --> 00:28:30,170
Cubans, and there be trouble.
614
00:28:30,180 --> 00:28:31,251
And it is that sense of
trouble that draws you
615
00:28:31,251 --> 00:28:33,110
And it is that sense of
trouble that draws you
616
00:28:33,120 --> 00:28:34,210
as it always has.
617
00:28:36,000 --> 00:28:37,190
Not the little girl.
618
00:28:37,210 --> 00:28:38,675
- I go for the girl.
619
00:28:38,675 --> 00:28:39,120
- I go for the girl.
620
00:28:44,000 --> 00:28:46,099
Or if there is
trouble, I'm ready.
621
00:28:46,099 --> 00:28:46,200
Or if there is
trouble, I'm ready.
622
00:28:53,050 --> 00:28:53,523
Tomorrow night, we'll play,
623
00:28:53,523 --> 00:28:55,000
Tomorrow night, we'll play,
624
00:28:55,010 --> 00:28:57,235
only the first game,
the eight and the 11th.
625
00:28:57,235 --> 00:28:58,170
only the first game,
the eight and the 11th.
626
00:29:00,020 --> 00:29:00,947
Between the first
and the eighth,
627
00:29:00,947 --> 00:29:02,110
Between the first
and the eighth,
628
00:29:02,130 --> 00:29:04,659
we'll have at least
two and a half hours.
629
00:29:04,659 --> 00:29:05,200
we'll have at least
two and a half hours.
630
00:29:05,220 --> 00:29:08,130
Cities have fallen in less time.
631
00:29:10,200 --> 00:29:12,083
I've had a key made.
632
00:29:12,083 --> 00:29:12,110
I've had a key made.
633
00:29:23,219 --> 00:29:26,210
- I cannot bear to
lose you, Quiepo.
634
00:29:34,020 --> 00:29:34,355
- So you won't come?
635
00:29:34,355 --> 00:29:35,170
- So you won't come?
636
00:29:36,190 --> 00:29:37,230
- No.
637
00:29:38,010 --> 00:29:38,067
- If you won't help,
don't try to stop me.
638
00:29:38,067 --> 00:29:41,050
- If you won't help,
don't try to stop me.
639
00:29:44,050 --> 00:29:45,492
- You cannot go alone.
640
00:29:45,492 --> 00:29:46,000
- You cannot go alone.
641
00:29:48,220 --> 00:29:49,204
- I'll ask our new
friends, the two Americans.
642
00:29:49,204 --> 00:29:52,170
- I'll ask our new
friends, the two Americans.
643
00:29:54,050 --> 00:29:55,220
- And you expect them to go
against the American agents
644
00:29:56,000 --> 00:29:56,628
who watch you?
645
00:29:56,628 --> 00:29:57,160
who watch you?
646
00:29:57,170 --> 00:29:59,130
- I lie to them.
647
00:29:59,150 --> 00:30:00,340
[dramatic music]
648
00:30:00,340 --> 00:30:02,090
[dramatic music]
649
00:30:44,020 --> 00:30:44,884
- Yes, I, I asked myself,
650
00:30:44,884 --> 00:30:46,230
- Yes, I, I asked myself,
651
00:30:47,000 --> 00:30:48,596
which is the best
way to approach them?
652
00:30:48,596 --> 00:30:49,110
which is the best
way to approach them?
653
00:30:49,120 --> 00:30:52,140
After all, they are
almost strangers.
654
00:30:54,120 --> 00:30:56,020
They live above you separated
by a plaster ceiling.
655
00:30:56,020 --> 00:30:58,150
They live above you separated
by a plaster ceiling.
656
00:31:00,080 --> 00:31:02,100
In all their lives,
they exchanged what,
657
00:31:02,140 --> 00:31:03,170
500 words with you?
658
00:31:06,120 --> 00:31:07,156
Ate a small meal together,
659
00:31:07,156 --> 00:31:09,010
Ate a small meal together,
660
00:31:09,020 --> 00:31:10,869
saw you drive a ball
against a cement wall.
661
00:31:10,869 --> 00:31:12,160
saw you drive a ball
against a cement wall.
662
00:31:14,020 --> 00:31:14,581
Is this a basis
for, for asking them
663
00:31:14,581 --> 00:31:16,180
Is this a basis
for, for asking them
664
00:31:16,190 --> 00:31:18,293
to do such a dangerous thing?
665
00:31:18,293 --> 00:31:19,050
to do such a dangerous thing?
666
00:31:20,110 --> 00:31:22,005
- I'm sorry Quiepo, it's
out of the question.
667
00:31:22,005 --> 00:31:24,040
- I'm sorry Quiepo, it's
out of the question.
668
00:31:25,050 --> 00:31:25,717
- I don't blame you.
669
00:31:25,717 --> 00:31:27,140
- I don't blame you.
670
00:31:27,160 --> 00:31:29,230
After all, what am I to you?
671
00:31:31,030 --> 00:31:33,141
What are the names,
Largo, Carlota,
672
00:31:33,141 --> 00:31:33,190
What are the names,
Largo, Carlota,
673
00:31:34,200 --> 00:31:36,853
but words in my mouth.
674
00:31:36,853 --> 00:31:37,010
but words in my mouth.
675
00:31:37,020 --> 00:31:40,070
- I don't base a friendship on
how many days I've known you
676
00:31:40,090 --> 00:31:40,565
or how many facts I've
gathered about you,
677
00:31:40,565 --> 00:31:42,050
or how many facts I've
gathered about you,
678
00:31:42,060 --> 00:31:44,020
but this is different.
679
00:31:45,180 --> 00:31:47,090
Well Linc, tell him.
680
00:31:50,140 --> 00:31:51,701
- I'm still listening.
681
00:31:51,701 --> 00:31:52,090
- I'm still listening.
682
00:31:59,140 --> 00:32:01,190
- Let me be honest.
683
00:32:01,200 --> 00:32:02,837
My brother Ramos, he
believes in time, in waiting,
684
00:32:02,837 --> 00:32:06,060
My brother Ramos, he
believes in time, in waiting,
685
00:32:06,080 --> 00:32:06,549
in being patient.
686
00:32:06,549 --> 00:32:07,160
in being patient.
687
00:32:09,130 --> 00:32:10,261
He thinks this could be a trap.
688
00:32:10,261 --> 00:32:12,010
He thinks this could be a trap.
689
00:32:13,010 --> 00:32:13,973
- [Tod] He's right, it could be.
690
00:32:13,973 --> 00:32:14,150
- [Tod] He's right, it could be.
691
00:32:14,170 --> 00:32:17,685
- Yes, it could be, but
also it could not be.
692
00:32:17,685 --> 00:32:19,020
- Yes, it could be, but
also it could not be.
693
00:32:19,040 --> 00:32:21,140
But I've got to find out.
694
00:32:21,160 --> 00:32:21,397
There's only one thing I'm sure.
695
00:32:21,397 --> 00:32:23,190
There's only one thing I'm sure.
696
00:32:23,210 --> 00:32:25,109
I've got to find a boat,
697
00:32:25,109 --> 00:32:26,150
I've got to find a boat,
698
00:32:26,160 --> 00:32:27,150
the fastest.
699
00:32:28,200 --> 00:32:28,821
I don't know anything
about boats, you do.
700
00:32:28,821 --> 00:32:32,000
I don't know anything
about boats, you do.
701
00:32:33,110 --> 00:32:36,245
- Quiepo, what about some
of your Cuban friends?
702
00:32:36,245 --> 00:32:37,020
- Quiepo, what about some
of your Cuban friends?
703
00:32:38,120 --> 00:32:39,958
- I spend a month in Mexico,
a month in Argentina,
704
00:32:39,958 --> 00:32:41,190
- I spend a month in Mexico,
a month in Argentina,
705
00:32:41,200 --> 00:32:43,670
month in Spain,
month in Florida.
706
00:32:43,670 --> 00:32:44,130
month in Spain,
month in Florida.
707
00:32:45,150 --> 00:32:47,090
Always in the courts.
708
00:32:48,050 --> 00:32:50,030
What friends do I have?
709
00:32:54,160 --> 00:32:54,806
- Quiepo there are all kinds
of ways to fight a war.
710
00:32:54,806 --> 00:32:57,030
- Quiepo there are all kinds
of ways to fight a war.
711
00:32:57,050 --> 00:32:58,518
One way is to keep your
powder dry and wait.
712
00:32:58,518 --> 00:33:01,070
One way is to keep your
powder dry and wait.
713
00:33:01,080 --> 00:33:02,230
- Did I ask you to fight a war?
714
00:33:02,230 --> 00:33:03,200
- Did I ask you to fight a war?
715
00:33:07,200 --> 00:33:09,060
You fought a war.
716
00:33:10,110 --> 00:33:13,100
Did I ask you to
take up arms again?
717
00:33:14,150 --> 00:33:17,070
I simply said that
my brother Largo
718
00:33:17,090 --> 00:33:19,050
wants me to meet him at sea.
719
00:33:19,060 --> 00:33:20,790
I don't know what this means.
720
00:33:20,790 --> 00:33:21,190
I don't know what this means.
721
00:33:21,210 --> 00:33:24,502
I only know that
he needs my help,
722
00:33:24,502 --> 00:33:25,010
I only know that
he needs my help,
723
00:33:25,020 --> 00:33:27,040
or he wouldn't risk that.
724
00:33:29,100 --> 00:33:31,926
I also said that the
message spoke of Carlota.
725
00:33:31,926 --> 00:33:33,050
I also said that the
message spoke of Carlota.
726
00:33:34,100 --> 00:33:35,638
I know that she doesn't
mean anything to you.
727
00:33:35,638 --> 00:33:37,090
I know that she doesn't
mean anything to you.
728
00:33:37,110 --> 00:33:39,150
I didn't expect she should.
729
00:33:39,170 --> 00:33:39,350
On the contrary, you
must think to yourself,
730
00:33:39,350 --> 00:33:43,000
On the contrary, you
must think to yourself,
731
00:33:43,010 --> 00:33:43,062
yes, it is sad that a
seven-years-old girl
732
00:33:43,062 --> 00:33:46,120
yes, it is sad that a
seven-years-old girl
733
00:33:47,220 --> 00:33:50,486
should live in a country
where she doesn't own herself.
734
00:33:50,486 --> 00:33:51,200
should live in a country
where she doesn't own herself.
735
00:33:53,000 --> 00:33:54,150
What is this to you?
736
00:33:56,040 --> 00:33:57,230
The world is running over
with seven-year-old girls
737
00:33:58,010 --> 00:34:00,200
who don't own themselves.
738
00:34:00,220 --> 00:34:01,622
What is one more?
739
00:34:01,622 --> 00:34:02,060
What is one more?
740
00:34:10,070 --> 00:34:12,230
From Guatemala, from Costa Rica,
741
00:34:14,090 --> 00:34:16,471
from Mexico, I made my
way to the coast of Cuba.
742
00:34:16,471 --> 00:34:18,060
from Mexico, I made my
way to the coast of Cuba.
743
00:34:19,120 --> 00:34:20,183
I brought out 62 people,
did I know one of them?
744
00:34:20,183 --> 00:34:23,220
I brought out 62 people,
did I know one of them?
745
00:34:24,000 --> 00:34:25,190
Did I ask their names?
746
00:34:30,210 --> 00:34:31,319
Only one thing could
have stopped me.
747
00:34:31,319 --> 00:34:34,050
Only one thing could
have stopped me.
748
00:34:34,060 --> 00:34:35,031
If I had asked myself
749
00:34:35,031 --> 00:34:35,230
If I had asked myself
750
00:34:39,000 --> 00:34:40,100
what are 62 more?
751
00:34:42,190 --> 00:34:42,455
- Quiepo I'm sorry, very sorry.
752
00:34:42,455 --> 00:34:45,090
- Quiepo I'm sorry, very sorry.
753
00:34:51,070 --> 00:34:53,591
- There is one more
thing that could stop me.
754
00:34:53,591 --> 00:34:54,080
- There is one more
thing that could stop me.
755
00:34:54,100 --> 00:34:56,050
Open your eyes. Watch.
756
00:34:57,170 --> 00:34:57,303
Mr Stiles, right here, no
more than 100 yards away,
757
00:34:57,303 --> 00:35:01,015
Mr Stiles, right here, no
more than 100 yards away,
758
00:35:01,015 --> 00:35:01,120
Mr Stiles, right here, no
more than 100 yards away,
759
00:35:04,210 --> 00:35:04,727
you will see what is going
to happen when I leave.
760
00:35:04,727 --> 00:35:08,060
you will see what is going
to happen when I leave.
761
00:35:08,080 --> 00:35:08,439
You will see that I
am being followed,
762
00:35:08,439 --> 00:35:11,110
You will see that I
am being followed,
763
00:35:12,151 --> 00:35:15,100
by a man in the pay
of Fidel Castro.
764
00:35:19,000 --> 00:35:19,575
[ominous music]
765
00:35:19,575 --> 00:35:21,160
[ominous music]
766
00:35:33,150 --> 00:35:34,100
- Quiepo!
767
00:35:40,120 --> 00:35:41,070
What time?
768
00:35:45,020 --> 00:35:45,560
- Tonight. After the games.
769
00:35:45,560 --> 00:35:47,070
- Tonight. After the games.
770
00:35:59,060 --> 00:36:00,408
[dramatic music]
771
00:36:00,408 --> 00:36:01,220
[dramatic music]
772
00:36:06,030 --> 00:36:07,832
[poignant music]
773
00:36:07,832 --> 00:36:08,210
[poignant music]
774
00:36:11,190 --> 00:36:11,544
- I've had a kid's
arms around my neck.
775
00:36:11,544 --> 00:36:15,040
- I've had a kid's
arms around my neck.
776
00:36:15,060 --> 00:36:15,256
Felt 'em shiver when I
carried 'em through a swamp
777
00:36:15,256 --> 00:36:17,120
Felt 'em shiver when I
carried 'em through a swamp
778
00:36:17,140 --> 00:36:18,968
or past an enemy gunpost.
779
00:36:18,968 --> 00:36:20,060
or past an enemy gunpost.
780
00:36:20,070 --> 00:36:22,050
It's a feeling like ...
781
00:36:24,100 --> 00:36:26,392
once you've felt it, it
doesn't shut off easy.
782
00:36:26,392 --> 00:36:28,050
once you've felt it, it
doesn't shut off easy.
783
00:36:29,160 --> 00:36:30,104
All of sudden I know which
bale of hay to go for.
784
00:36:30,104 --> 00:36:33,160
All of sudden I know which
bale of hay to go for.
785
00:36:35,030 --> 00:36:37,528
I'll go downtown now and get
turned into a private citizen.
786
00:36:37,528 --> 00:36:39,070
I'll go downtown now and get
turned into a private citizen.
787
00:36:39,090 --> 00:36:40,190
That way if anything
happens tomorrow night
788
00:36:40,210 --> 00:36:41,240
it'll happen to just
a plain old citizen.
789
00:36:41,240 --> 00:36:44,060
it'll happen to just
a plain old citizen.
790
00:36:53,100 --> 00:36:56,030
[dramatic music]
791
00:37:07,120 --> 00:37:07,225
[crowd chatters]
792
00:37:07,225 --> 00:37:10,050
[crowd chatters]
793
00:37:21,150 --> 00:37:22,073
[crowd cheers]
794
00:37:22,073 --> 00:37:24,050
[crowd cheers]
795
00:37:30,190 --> 00:37:33,209
[players speak in
foreign language]
796
00:37:33,209 --> 00:37:34,230
[players speak in
foreign language]
797
00:37:51,060 --> 00:37:51,769
- Charlie, I would
like to talk with you.
798
00:37:51,769 --> 00:37:53,050
- Charlie, I would
like to talk with you.
799
00:37:53,060 --> 00:37:54,150
- [Charlie] Yes.
800
00:37:54,170 --> 00:37:55,230
- In your office please.
801
00:37:56,010 --> 00:37:58,040
- [Charlie] Come right in.
802
00:38:01,130 --> 00:38:02,905
[dramatic music]
803
00:38:02,905 --> 00:38:04,050
[dramatic music]
804
00:38:16,050 --> 00:38:17,753
[music intensifies]
805
00:38:17,753 --> 00:38:19,040
[music intensifies]
806
00:38:26,220 --> 00:38:28,889
[car accelerates]
807
00:38:28,889 --> 00:38:29,170
[car accelerates]
808
00:38:38,120 --> 00:38:40,010
- Who is the pilot?
809
00:38:52,150 --> 00:38:54,874
[boat accelerates]
810
00:38:54,874 --> 00:38:55,130
[boat accelerates]
811
00:39:10,120 --> 00:39:12,010
You said one thing,
you do another.
812
00:39:12,030 --> 00:39:13,110
- [Tod] Well I couldn't
just sit home tonight
813
00:39:13,130 --> 00:39:13,434
and let you guys go out
on the Gulf and drown.
814
00:39:13,434 --> 00:39:17,080
and let you guys go out
on the Gulf and drown.
815
00:39:33,100 --> 00:39:35,120
- [Linc] What's that for?
816
00:39:36,140 --> 00:39:39,060
- [Quiepo] In case it is a trap.
817
00:39:41,200 --> 00:39:43,130
[music intensifies]
818
00:39:43,130 --> 00:39:44,190
[music intensifies]
819
00:40:58,000 --> 00:41:00,230
[sentimental music]
820
00:41:12,020 --> 00:41:12,219
- Your grip is stronger
than I remember.
821
00:41:12,219 --> 00:41:15,090
- Your grip is stronger
than I remember.
822
00:41:16,060 --> 00:41:18,150
- It's the jai alai.
823
00:41:18,160 --> 00:41:19,110
- Ramos?
824
00:41:21,090 --> 00:41:22,100
- He worries.
825
00:41:27,000 --> 00:41:27,067
- Capitan!
826
00:41:27,067 --> 00:41:27,190
- Capitan!
827
00:41:32,200 --> 00:41:34,190
[speaks in foreign language]
828
00:41:34,200 --> 00:41:34,492
[Captain speaks in
foreign language]
829
00:41:34,492 --> 00:41:38,204
[Captain speaks in
foreign language]
830
00:41:38,204 --> 00:41:39,000
[Captain speaks in
foreign language]
831
00:41:45,150 --> 00:41:45,628
I have come to think
that among men,
832
00:41:45,628 --> 00:41:48,140
I have come to think
that among men,
833
00:41:49,110 --> 00:41:49,340
only the fit must die.
834
00:41:49,340 --> 00:41:51,220
only the fit must die.
835
00:41:51,230 --> 00:41:53,052
Unlike the animals.
836
00:41:53,052 --> 00:41:53,120
Unlike the animals.
837
00:41:55,030 --> 00:41:56,764
Only the best men are cut down.
838
00:41:56,764 --> 00:41:57,160
Only the best men are cut down.
839
00:41:59,170 --> 00:42:00,160
But why not?
840
00:42:01,200 --> 00:42:04,188
They are more
dedicated, more willing.
841
00:42:04,188 --> 00:42:04,230
They are more
dedicated, more willing.
842
00:42:06,120 --> 00:42:07,900
Did Caesar and Cicero
survive the wars of Rome?
843
00:42:07,900 --> 00:42:10,090
Did Caesar and Cicero
survive the wars of Rome?
844
00:42:11,090 --> 00:42:11,612
Did Cato, Anthony? No.
845
00:42:11,612 --> 00:42:13,050
Did Cato, Anthony? No.
846
00:42:15,090 --> 00:42:15,324
But that jelly mass of
mediocrity, Octavius,
847
00:42:15,324 --> 00:42:19,030
But that jelly mass of
mediocrity, Octavius,
848
00:42:19,050 --> 00:42:20,040
he survived.
849
00:42:22,180 --> 00:42:22,748
Only the cautious have
this talent, Quiepo.
850
00:42:22,748 --> 00:42:26,080
Only the cautious have
this talent, Quiepo.
851
00:42:27,220 --> 00:42:30,170
And I'm not cautious
nor mediocre.
852
00:42:33,160 --> 00:42:33,884
But this is not
my daughter's war.
853
00:42:33,884 --> 00:42:36,120
But this is not
my daughter's war.
854
00:42:59,190 --> 00:42:59,868
You remember your uncle Quiepo?
855
00:42:59,868 --> 00:43:02,160
You remember your uncle Quiepo?
856
00:43:02,180 --> 00:43:03,230
[Carlota speaks in
foreign language]
857
00:43:04,010 --> 00:43:05,220
Speak English, Carlota.
858
00:43:07,040 --> 00:43:07,293
Now, you take her.
859
00:43:07,293 --> 00:43:08,160
Now, you take her.
860
00:43:16,030 --> 00:43:17,130
- What about you?
861
00:43:18,160 --> 00:43:18,429
- I shall say she died.
862
00:43:18,429 --> 00:43:20,170
- I shall say she died.
863
00:43:20,180 --> 00:43:22,141
There will be a funeral.
864
00:43:22,141 --> 00:43:22,170
There will be a funeral.
865
00:43:22,180 --> 00:43:24,230
A small coffin in Camaguey,
866
00:43:26,030 --> 00:43:28,080
where her mother is buried.
867
00:43:36,030 --> 00:43:36,989
- What about the men?
868
00:43:36,989 --> 00:43:37,210
- What about the men?
869
00:43:39,070 --> 00:43:40,701
- They do not agree,
870
00:43:40,701 --> 00:43:41,120
- They do not agree,
871
00:43:41,130 --> 00:43:43,040
but they are my men.
872
00:43:45,080 --> 00:43:47,020
- Largo come with me.
873
00:43:48,180 --> 00:43:51,130
There's only one
step to the boat.
874
00:43:52,190 --> 00:43:54,060
As simple as that.
875
00:44:08,070 --> 00:44:10,397
- [Cries] Papa! Papa!
876
00:44:10,397 --> 00:44:11,100
- [Cries] Papa! Papa!
877
00:44:14,080 --> 00:44:14,109
Papa!
878
00:44:14,109 --> 00:44:15,030
Papa!
879
00:44:27,130 --> 00:44:28,180
- Largo!
880
00:44:28,200 --> 00:44:28,957
[dramatic music]
881
00:44:28,957 --> 00:44:32,030
[dramatic music]
882
00:44:32,050 --> 00:44:32,670
Forgive me comrade,
883
00:44:32,670 --> 00:44:34,020
Forgive me comrade,
884
00:44:34,030 --> 00:44:36,382
but I have become
overwhelmed with patriotism.
885
00:44:36,382 --> 00:44:37,220
but I have become
overwhelmed with patriotism.
886
00:44:40,030 --> 00:44:40,094
There is more here comrade than
the surrender of your child.
887
00:44:40,094 --> 00:44:43,230
There is more here comrade than
the surrender of your child.
888
00:44:44,010 --> 00:44:45,060
There is also your brother,
889
00:44:45,070 --> 00:44:47,230
a well-known enemy
of the republic.
890
00:44:48,000 --> 00:44:51,230
And two Americans waiting to
attack one of our patrol boats.
891
00:44:51,230 --> 00:44:52,040
And two Americans waiting to
attack one of our patrol boats.
892
00:44:53,170 --> 00:44:54,942
You can understand comrade,
893
00:44:54,942 --> 00:44:56,020
You can understand comrade,
894
00:44:56,040 --> 00:44:57,050
it is my duty
895
00:44:58,100 --> 00:44:58,654
[fires gun]
896
00:44:58,654 --> 00:45:00,190
[fires gun]
897
00:45:00,210 --> 00:45:02,366
[exchange of gunfire]
898
00:45:02,366 --> 00:45:03,220
[exchange of gunfire]
899
00:45:05,230 --> 00:45:06,078
- Papa!
900
00:45:06,078 --> 00:45:06,180
- Papa!
901
00:45:07,230 --> 00:45:09,000
- Take off!
902
00:45:09,020 --> 00:45:09,790
- Papa!
903
00:45:09,790 --> 00:45:10,090
- Papa!
904
00:45:10,100 --> 00:45:13,001
[boat accelerates]
905
00:45:13,001 --> 00:45:13,080
[boat accelerates]
906
00:45:14,230 --> 00:45:17,214
[gunfire continues]
907
00:45:17,214 --> 00:45:17,230
[gunfire continues]
908
00:45:36,220 --> 00:45:39,140
[boat explodes]
909
00:46:05,090 --> 00:46:05,471
[slow flamenco guitar music]
910
00:46:05,471 --> 00:46:09,020
[slow flamenco guitar music]
911
00:46:47,000 --> 00:46:48,210
- Your friend, Mr Case,
912
00:46:50,110 --> 00:46:51,190
is he all right?
913
00:46:52,180 --> 00:46:53,727
- Quiepo and Largo,
914
00:46:53,727 --> 00:46:54,070
- Quiepo and Largo,
915
00:46:58,010 --> 00:46:59,120
they were together
916
00:47:00,200 --> 00:47:01,151
when they were killed.
917
00:47:01,151 --> 00:47:02,140
when they were killed.
918
00:47:09,080 --> 00:47:12,090
- Maybe next year,
or the year after,
919
00:47:16,010 --> 00:47:18,000
Carlota might have come,
920
00:47:19,210 --> 00:47:19,711
even Largo.
921
00:47:19,711 --> 00:47:20,180
even Largo.
922
00:47:24,060 --> 00:47:27,135
And then later, we might
have been all together.
923
00:47:27,135 --> 00:47:28,060
And then later, we might
have been all together.
924
00:47:31,110 --> 00:47:34,560
If not, were they not better
alive, though separated,
925
00:47:34,560 --> 00:47:35,140
If not, were they not better
alive, though separated,
926
00:47:39,080 --> 00:47:41,140
than dead, though together?
927
00:47:46,170 --> 00:47:48,050
[cries]
928
00:47:48,070 --> 00:47:49,408
What is it which makes
us so restless to die?
929
00:47:49,408 --> 00:47:52,000
What is it which makes
us so restless to die?
930
00:48:03,230 --> 00:48:04,256
And you? Why did you go?
931
00:48:04,256 --> 00:48:05,230
And you? Why did you go?
932
00:48:09,040 --> 00:48:11,010
- Because of my friend.
933
00:48:13,000 --> 00:48:14,110
- I let Quiepo go.
934
00:48:17,010 --> 00:48:19,020
I could have stopped him.
935
00:48:23,170 --> 00:48:26,210
[cries] Not let him go.
936
00:48:26,220 --> 00:48:26,528
[sad music]
937
00:48:26,528 --> 00:48:29,060
[sad music]
938
00:48:37,210 --> 00:48:37,664
- Why?
939
00:48:37,664 --> 00:48:38,160
- Why?
940
00:48:40,160 --> 00:48:41,376
Why did I listen?
941
00:48:41,376 --> 00:48:42,000
Why did I listen?
942
00:48:51,230 --> 00:48:52,512
How about you? Are you sorry?
943
00:48:52,512 --> 00:48:54,090
How about you? Are you sorry?
944
00:48:55,190 --> 00:48:56,140
- No.
945
00:48:57,120 --> 00:48:58,070
- Why not?
946
00:48:59,090 --> 00:48:59,937
What got settled, tell me that?
947
00:48:59,937 --> 00:49:02,040
What got settled, tell me that?
948
00:49:02,060 --> 00:49:03,130
- Maybe nothing.
949
00:49:05,110 --> 00:49:06,200
Maybe everything.
950
00:49:08,020 --> 00:49:10,190
[dramatic music]
951
00:49:23,210 --> 00:49:25,921
[cheerful music]
952
00:49:25,921 --> 00:49:26,140
[cheerful music]
953
00:49:59,110 --> 00:49:59,329
- [Narrator] This has been a
Screen Gems film presentation,
954
00:49:59,329 --> 00:50:01,150
- [Narrator] This has been a
Screen Gems film presentation,
955
00:50:01,170 --> 00:50:03,041
Herbert B. Leonard,
executive producer.
956
00:50:03,041 --> 00:50:05,000
Herbert B. Leonard,
executive producer.
957
00:50:11,344 --> 00:50:13,344
[END CREDITS]
68434
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.