All language subtitles for Route66 - S03E26 (Peace, Pity, Pardon)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,080 --> 00:00:03,712 [slow music] 2 00:00:03,712 --> 00:00:05,170 [slow music] 3 00:00:19,160 --> 00:00:22,100 [car door opens] 4 00:00:24,230 --> 00:00:25,984 [car door slams] 5 00:00:25,984 --> 00:00:27,160 [car door slams] 6 00:00:34,020 --> 00:00:35,030 - You comin'? 7 00:00:37,140 --> 00:00:38,090 - No. 8 00:00:45,100 --> 00:00:48,140 [traffic drives past] 9 00:01:00,200 --> 00:01:03,020 [footsteps] 10 00:01:57,080 --> 00:01:58,785 [dramatic music] 11 00:01:58,785 --> 00:02:00,020 [dramatic music] 12 00:02:24,150 --> 00:02:24,769 [crowd applauds and cheers] 13 00:02:24,769 --> 00:02:28,070 [crowd applauds and cheers] 14 00:02:37,000 --> 00:02:39,180 [poignant music] 15 00:03:25,040 --> 00:03:25,230 - Why? 16 00:03:27,180 --> 00:03:27,874 Why did I listen? 17 00:03:27,874 --> 00:03:29,180 Why did I listen? 18 00:03:29,190 --> 00:03:31,586 [dramatic music] 19 00:03:31,586 --> 00:03:32,130 [dramatic music] 20 00:03:38,150 --> 00:03:39,010 [poignant music] 21 00:03:39,010 --> 00:03:41,080 [poignant music] 22 00:03:49,040 --> 00:03:50,146 I saw the sign, rooms for rent. 23 00:03:50,146 --> 00:03:51,170 I saw the sign, rooms for rent. 24 00:03:55,020 --> 00:03:57,060 We just drove into town, I'm starting work this afternoon 25 00:03:57,080 --> 00:03:57,570 at the Davis Island Marina, it's right down the boulevard, 26 00:03:57,570 --> 00:03:59,130 at the Davis Island Marina, it's right down the boulevard, 27 00:03:59,140 --> 00:04:01,282 this place seems pretty handy. 28 00:04:01,282 --> 00:04:02,020 this place seems pretty handy. 29 00:04:02,040 --> 00:04:04,030 - You speak Spanish? 30 00:04:04,050 --> 00:04:04,994 - Well I know the difference 31 00:04:04,994 --> 00:04:05,080 - Well I know the difference 32 00:04:05,100 --> 00:04:08,140 between a taco and an enchilada. 33 00:04:08,150 --> 00:04:08,706 - Absolutely no noise before two. 34 00:04:08,706 --> 00:04:11,070 - Absolutely no noise before two. 35 00:04:11,080 --> 00:04:12,418 Now that's the house rule. 36 00:04:12,418 --> 00:04:13,010 Now that's the house rule. 37 00:04:13,030 --> 00:04:15,090 Some of my boarders sleep late. 38 00:04:15,110 --> 00:04:16,130 - Maybe they'll tell me their secret. 39 00:04:16,130 --> 00:04:17,040 - Maybe they'll tell me their secret. 40 00:04:17,050 --> 00:04:19,120 Don't worry, my buddy and I never start drinking champagne 41 00:04:19,130 --> 00:04:19,842 until three, three thirty sometimes. 42 00:04:19,842 --> 00:04:22,000 until three, three thirty sometimes. 43 00:04:22,020 --> 00:04:23,554 Does anybody object to the popping of corks? 44 00:04:23,554 --> 00:04:25,170 Does anybody object to the popping of corks? 45 00:04:25,180 --> 00:04:27,267 - Well if you've got as much baggage as you've got smart 46 00:04:27,267 --> 00:04:29,040 - Well if you've got as much baggage as you've got smart 47 00:04:29,050 --> 00:04:30,979 answers, the room won't be big enough. 48 00:04:30,979 --> 00:04:32,050 answers, the room won't be big enough. 49 00:04:32,060 --> 00:04:34,140 - What puzzles me Mrs uh ... 50 00:04:35,110 --> 00:04:36,110 Mrs? 51 00:04:36,130 --> 00:04:37,180 - Uh, Foglesong. 52 00:04:37,190 --> 00:04:38,403 - Foglesong, is that you have a vacancy. 53 00:04:38,403 --> 00:04:40,190 - Foglesong, is that you have a vacancy. 54 00:04:40,200 --> 00:04:42,115 You make the simple transaction of renting a room 55 00:04:42,115 --> 00:04:43,050 You make the simple transaction of renting a room 56 00:04:43,070 --> 00:04:45,827 so challenging a man almost has to take it sight unseen, 57 00:04:45,827 --> 00:04:46,220 so challenging a man almost has to take it sight unseen, 58 00:04:46,230 --> 00:04:49,539 just to prove he can negotiate the obstacle course. 59 00:04:49,539 --> 00:04:50,080 just to prove he can negotiate the obstacle course. 60 00:04:50,090 --> 00:04:51,200 Cuantos? 61 00:04:51,220 --> 00:04:53,251 That's Spanish. How much? 62 00:04:53,251 --> 00:04:54,000 That's Spanish. How much? 63 00:04:55,170 --> 00:04:56,963 - Senora, please, shhh. 64 00:04:56,963 --> 00:04:58,010 - Senora, please, shhh. 65 00:04:58,020 --> 00:05:00,675 - Oh I'm sorry, I'm sorry. - Thank you. 66 00:05:00,675 --> 00:05:01,050 - Oh I'm sorry, I'm sorry. - Thank you. 67 00:05:04,220 --> 00:05:04,387 - You see? This season I've got 10 of them. 68 00:05:04,387 --> 00:05:08,099 - You see? This season I've got 10 of them. 69 00:05:08,099 --> 00:05:09,060 - You see? This season I've got 10 of them. 70 00:05:09,070 --> 00:05:11,200 Well still somebody has to look after them. 71 00:05:11,220 --> 00:05:11,811 But how would you feel living in a strange country, 72 00:05:11,811 --> 00:05:14,180 But how would you feel living in a strange country, 73 00:05:14,190 --> 00:05:15,523 working at nights and living the way they have to? 74 00:05:15,523 --> 00:05:18,230 working at nights and living the way they have to? 75 00:05:19,000 --> 00:05:19,235 - 10 of what? 76 00:05:19,235 --> 00:05:20,020 - 10 of what? 77 00:05:23,020 --> 00:05:25,090 - Jai alai players. 78 00:05:25,110 --> 00:05:26,659 - Jai alai? What kind of a game is that? 79 00:05:26,659 --> 00:05:28,070 - Jai alai? What kind of a game is that? 80 00:05:28,080 --> 00:05:30,371 - Like handball, only with cannons. 81 00:05:30,371 --> 00:05:31,050 - Like handball, only with cannons. 82 00:05:32,110 --> 00:05:34,083 [interlude music] 83 00:05:34,083 --> 00:05:35,060 [interlude music] 84 00:05:55,210 --> 00:05:56,356 [dramatic music] 85 00:05:56,356 --> 00:05:58,150 [dramatic music] 86 00:06:04,050 --> 00:06:06,130 [slow music] 87 00:06:12,080 --> 00:06:13,190 - I can feel them. 88 00:06:17,170 --> 00:06:18,628 The eyes. Watching. 89 00:06:18,628 --> 00:06:19,060 The eyes. Watching. 90 00:06:21,170 --> 00:06:22,340 Know the heat of them, the cold. 91 00:06:22,340 --> 00:06:24,080 Know the heat of them, the cold. 92 00:06:29,040 --> 00:06:29,764 [sighs] 93 00:06:29,764 --> 00:06:31,030 [sighs] 94 00:06:35,120 --> 00:06:37,188 In a world of jails, with not in jail. 95 00:06:37,188 --> 00:06:38,150 In a world of jails, with not in jail. 96 00:06:43,040 --> 00:06:44,612 Even the jailers. 97 00:06:44,612 --> 00:06:45,080 Even the jailers. 98 00:06:45,090 --> 00:06:48,324 - There he sits all day long, in the sun. 99 00:06:48,324 --> 00:06:49,120 - There he sits all day long, in the sun. 100 00:06:49,140 --> 00:06:52,036 So careless he doesn't even bother baiting his hook. 101 00:06:52,036 --> 00:06:53,160 So careless he doesn't even bother baiting his hook. 102 00:06:53,180 --> 00:06:54,190 And Yora too. 103 00:06:56,060 --> 00:06:59,120 Last night in the fronton, there they were, 104 00:06:59,140 --> 00:06:59,460 sitting in the same box. 105 00:06:59,460 --> 00:07:01,160 sitting in the same box. 106 00:07:01,180 --> 00:07:03,172 17 nights, 17 days and 17 nights Quiepo, 107 00:07:03,172 --> 00:07:05,000 17 nights, 17 days and 17 nights Quiepo, 108 00:07:06,170 --> 00:07:06,884 since we came to Tampa, or wherever we go, 109 00:07:06,884 --> 00:07:09,110 since we came to Tampa, or wherever we go, 110 00:07:09,120 --> 00:07:10,160 they watch you. 111 00:07:10,180 --> 00:07:10,596 - Let them watch. 112 00:07:10,596 --> 00:07:12,040 - Let them watch. 113 00:07:13,080 --> 00:07:14,308 When the time comes [snaps fingers] 114 00:07:14,308 --> 00:07:15,050 When the time comes [snaps fingers] 115 00:07:15,060 --> 00:07:18,020 - You can never go back to Cuba. 116 00:07:18,040 --> 00:07:21,180 - Only one day I no longer wish to live there. 117 00:07:21,200 --> 00:07:21,732 Maybe not even then. 118 00:07:21,732 --> 00:07:23,200 Maybe not even then. 119 00:07:23,220 --> 00:07:25,445 - It was dangerous enough before, 120 00:07:25,445 --> 00:07:26,090 - It was dangerous enough before, 121 00:07:26,100 --> 00:07:29,157 only once out of 12 times they didn't fire on you. 122 00:07:29,157 --> 00:07:29,210 only once out of 12 times they didn't fire on you. 123 00:07:29,230 --> 00:07:31,150 Don't you understand? 124 00:07:33,160 --> 00:07:34,230 Don't you understand what this means, 125 00:07:35,000 --> 00:07:36,581 this message from Largo? 126 00:07:36,581 --> 00:07:37,000 this message from Largo? 127 00:07:38,170 --> 00:07:40,200 - I will know what it means only when we meet. 128 00:07:40,220 --> 00:07:40,293 - [hisses] Quiepo how can you be so innocent? 129 00:07:40,293 --> 00:07:44,005 - [hisses] Quiepo how can you be so innocent? 130 00:07:44,005 --> 00:07:45,010 - [hisses] Quiepo how can you be so innocent? 131 00:07:45,030 --> 00:07:47,170 How can you truly believe that he wants just 132 00:07:47,190 --> 00:07:47,717 to meet with you and nothing else? 133 00:07:47,717 --> 00:07:50,140 to meet with you and nothing else? 134 00:07:51,190 --> 00:07:51,429 Could it mean that he has received orders 135 00:07:51,429 --> 00:07:53,190 Could it mean that he has received orders 136 00:07:53,210 --> 00:07:55,141 to put you in front of a firing squad? 137 00:07:55,141 --> 00:07:57,000 to put you in front of a firing squad? 138 00:07:58,020 --> 00:07:58,853 I saw it in Spain. 139 00:07:58,853 --> 00:07:59,140 I saw it in Spain. 140 00:08:01,030 --> 00:08:02,565 Revolutions demand drama. 141 00:08:02,565 --> 00:08:03,030 Revolutions demand drama. 142 00:08:05,050 --> 00:08:06,110 You hear the shouting in the street, 143 00:08:06,120 --> 00:08:06,277 while he drags his own brother 144 00:08:06,277 --> 00:08:09,040 while he drags his own brother 145 00:08:09,050 --> 00:08:09,989 to one of those people's courts? 146 00:08:09,989 --> 00:08:11,150 to one of those people's courts? 147 00:08:11,160 --> 00:08:13,701 And you hear the dancing and the singing, 148 00:08:13,701 --> 00:08:14,060 And you hear the dancing and the singing, 149 00:08:14,080 --> 00:08:16,210 when he yells al paradon, to the wall with him 150 00:08:16,230 --> 00:08:17,413 even if it's his own brother? 151 00:08:17,413 --> 00:08:18,170 even if it's his own brother? 152 00:08:18,190 --> 00:08:21,020 - Largo is your brother too. 153 00:08:23,000 --> 00:08:24,200 Yes he's there and I'm here. 154 00:08:24,210 --> 00:08:24,837 And we are enemies of the mind. 155 00:08:24,837 --> 00:08:26,220 And we are enemies of the mind. 156 00:08:26,230 --> 00:08:28,549 Of the mind Ramos, not of the heart. 157 00:08:28,549 --> 00:08:29,220 Of the mind Ramos, not of the heart. 158 00:08:30,210 --> 00:08:32,220 He can send me a message. 159 00:08:32,230 --> 00:08:32,261 I will meet in a neutral place. 160 00:08:32,261 --> 00:08:35,230 I will meet in a neutral place. 161 00:08:36,000 --> 00:08:39,685 You got message from Colonel Largo Varella, 162 00:08:39,685 --> 00:08:40,000 You got message from Colonel Largo Varella, 163 00:08:40,020 --> 00:08:41,230 Marxist, revolutionist, 164 00:08:45,210 --> 00:08:47,109 killer of my friends, 165 00:08:47,109 --> 00:08:47,140 killer of my friends, 166 00:08:50,030 --> 00:08:50,821 or from my brother Largo, 167 00:08:50,821 --> 00:08:52,130 or from my brother Largo, 168 00:08:52,140 --> 00:08:54,534 who cried like a child that summer in Lincolnshire, 169 00:08:54,534 --> 00:08:57,070 who cried like a child that summer in Lincolnshire, 170 00:08:57,090 --> 00:08:58,246 when an English sparrow torn by a cat 171 00:08:58,246 --> 00:08:59,210 when an English sparrow torn by a cat 172 00:08:59,220 --> 00:09:01,958 died in the palm of his hand. 173 00:09:01,958 --> 00:09:02,060 died in the palm of his hand. 174 00:09:06,050 --> 00:09:07,180 Our brother, Ramos, 175 00:09:09,010 --> 00:09:09,382 who loved us once, 176 00:09:09,382 --> 00:09:10,120 who loved us once, 177 00:09:11,130 --> 00:09:13,040 who may need us now. 178 00:09:14,120 --> 00:09:16,806 When he tells me where and when 179 00:09:16,806 --> 00:09:17,130 When he tells me where and when 180 00:09:17,150 --> 00:09:18,100 I'll go. 181 00:09:19,230 --> 00:09:20,518 [object thumps against wall] 182 00:09:20,518 --> 00:09:23,160 [object thumps against wall] 183 00:09:30,050 --> 00:09:31,220 - You gonna walk to work? 184 00:09:32,000 --> 00:09:35,050 - Float. I'm just gonna put both feet on that bay here 185 00:09:35,060 --> 00:09:35,366 and float right down the boulevard to the marina. 186 00:09:35,366 --> 00:09:38,100 and float right down the boulevard to the marina. 187 00:09:38,120 --> 00:09:39,078 - I'd like to have the keys to the car. 188 00:09:39,078 --> 00:09:41,180 - I'd like to have the keys to the car. 189 00:09:43,040 --> 00:09:46,502 I've gotta go down to the Federal Building and check in. 190 00:09:46,502 --> 00:09:47,020 I've gotta go down to the Federal Building and check in. 191 00:09:47,030 --> 00:09:48,150 - In Linc, or out? 192 00:09:52,030 --> 00:09:53,000 - I'll see. 193 00:09:54,060 --> 00:09:57,090 I'll go down there and check in and I'll see. 194 00:09:57,110 --> 00:09:57,638 If there's some tight-lipped, cold-hearted sergeant 195 00:09:57,638 --> 00:09:59,050 If there's some tight-lipped, cold-hearted sergeant 196 00:09:59,060 --> 00:10:01,010 sitting there, 197 00:10:01,030 --> 00:10:01,350 couldn't care less and he feels like 198 00:10:01,350 --> 00:10:02,140 couldn't care less and he feels like 199 00:10:02,160 --> 00:10:04,000 cutting me a set of discharge papers 200 00:10:04,010 --> 00:10:05,062 I just may let him start cutting. 201 00:10:05,062 --> 00:10:06,140 I just may let him start cutting. 202 00:10:06,160 --> 00:10:08,050 On the other hand, if there's a human being 203 00:10:08,060 --> 00:10:08,774 behind the desk and he gives me a couple of good reasons 204 00:10:08,774 --> 00:10:10,050 behind the desk and he gives me a couple of good reasons 205 00:10:10,060 --> 00:10:11,180 for signing back on 206 00:10:11,200 --> 00:10:12,486 - There was a Greek philosopher named Buridan 207 00:10:12,486 --> 00:10:14,200 - There was a Greek philosopher named Buridan 208 00:10:14,220 --> 00:10:16,198 he was messing around with an experiment, 209 00:10:16,198 --> 00:10:17,010 he was messing around with an experiment, 210 00:10:17,030 --> 00:10:19,030 something to do with free will. 211 00:10:19,040 --> 00:10:19,910 So he put a mule equidistant between two bales of hay. 212 00:10:19,910 --> 00:10:23,140 So he put a mule equidistant between two bales of hay. 213 00:10:23,160 --> 00:10:23,623 Well the mule looked first to the left at one bale, 214 00:10:23,623 --> 00:10:26,140 Well the mule looked first to the left at one bale, 215 00:10:26,160 --> 00:10:27,335 and then to the right at the other bale, 216 00:10:27,335 --> 00:10:28,080 and then to the right at the other bale, 217 00:10:28,090 --> 00:10:31,047 and then he just stood there, hungry but confused, 218 00:10:31,047 --> 00:10:32,210 and then he just stood there, hungry but confused, 219 00:10:32,230 --> 00:10:34,759 impaled on the decision, he didn't know whether 220 00:10:34,759 --> 00:10:35,080 impaled on the decision, he didn't know whether 221 00:10:35,090 --> 00:10:37,130 to go to the left or the right. 222 00:10:37,150 --> 00:10:38,471 Finally the size of the dilemma proved greater than 223 00:10:38,471 --> 00:10:40,160 Finally the size of the dilemma proved greater than 224 00:10:40,180 --> 00:10:42,183 the pull of the hunger, and the mule starved to death. 225 00:10:42,183 --> 00:10:44,210 the pull of the hunger, and the mule starved to death. 226 00:10:47,110 --> 00:10:49,607 See Linc, indecision has killed more cats than curiosity. 227 00:10:49,607 --> 00:10:51,190 See Linc, indecision has killed more cats than curiosity. 228 00:10:51,200 --> 00:10:53,190 - Okay buddy, which way? 229 00:10:55,210 --> 00:10:57,031 - They're your bales of hay. 230 00:10:57,031 --> 00:10:58,040 - They're your bales of hay. 231 00:11:12,220 --> 00:11:15,080 - Erdos, Jose, Guillermo! 232 00:11:15,100 --> 00:11:15,591 Who is going to do plans today? 233 00:11:15,591 --> 00:11:17,220 Who is going to do plans today? 234 00:11:19,030 --> 00:11:19,303 - Shhhh! Mustn't wake the players. 235 00:11:19,303 --> 00:11:21,200 - Shhhh! Mustn't wake the players. 236 00:11:25,130 --> 00:11:26,727 [door squeaks] 237 00:11:26,727 --> 00:11:28,020 [door squeaks] 238 00:11:30,000 --> 00:11:30,439 - We have another one. 239 00:11:30,439 --> 00:11:31,080 - We have another one. 240 00:11:31,100 --> 00:11:33,090 Just came from upstairs. 241 00:11:36,020 --> 00:11:37,863 - There was a stranger in the hallway five minutes ago. 242 00:11:37,863 --> 00:11:39,230 - There was a stranger in the hallway five minutes ago. 243 00:11:40,010 --> 00:11:41,575 Of course they might really be boarders. 244 00:11:41,575 --> 00:11:42,230 Of course they might really be boarders. 245 00:11:43,010 --> 00:11:45,287 Quiepo, it's better that they don't know that you know. 246 00:11:45,287 --> 00:11:47,030 Quiepo, it's better that they don't know that you know. 247 00:11:47,050 --> 00:11:48,999 - Do you remember the one in Mexico City? 248 00:11:48,999 --> 00:11:49,010 - Do you remember the one in Mexico City? 249 00:11:49,020 --> 00:11:52,070 The fat one who used to sneeze behind the newspaper? 250 00:11:52,090 --> 00:11:52,712 Amigo, I said to him, 251 00:11:52,712 --> 00:11:54,030 Amigo, I said to him, 252 00:11:54,040 --> 00:11:56,110 could it be that you are allergic to me? 253 00:11:56,130 --> 00:11:56,424 If so, they should send someone else. 254 00:11:56,424 --> 00:12:00,080 If so, they should send someone else. 255 00:12:00,100 --> 00:12:00,136 It's better to confound them, 256 00:12:00,136 --> 00:12:02,030 It's better to confound them, 257 00:12:02,040 --> 00:12:03,140 have it in the open. 258 00:12:03,160 --> 00:12:03,848 The stupid ones panic, 259 00:12:03,848 --> 00:12:06,010 The stupid ones panic, 260 00:12:06,030 --> 00:12:07,560 the others at least have some respect. 261 00:12:07,560 --> 00:12:09,060 the others at least have some respect. 262 00:12:11,060 --> 00:12:11,272 [ominous music] 263 00:12:11,272 --> 00:12:13,210 [ominous music] 264 00:12:18,190 --> 00:12:18,696 [car engine starts] 265 00:12:18,696 --> 00:12:21,180 [car engine starts] 266 00:12:24,230 --> 00:12:26,110 - No questions? 267 00:12:26,130 --> 00:12:28,100 - One. You need a lift? 268 00:12:29,200 --> 00:12:29,832 - So you're not like the one in Mexico City. 269 00:12:29,832 --> 00:12:33,110 - So you're not like the one in Mexico City. 270 00:12:34,170 --> 00:12:37,256 - I'm going downtown, where can I drop you? 271 00:12:37,256 --> 00:12:38,160 - I'm going downtown, where can I drop you? 272 00:12:38,180 --> 00:12:39,150 - Downtown. 273 00:12:46,220 --> 00:12:48,392 [poignant music] 274 00:12:48,392 --> 00:12:49,160 [poignant music] 275 00:12:57,100 --> 00:12:59,528 - There are times when I wonder if I really want out. 276 00:12:59,528 --> 00:13:01,140 - There are times when I wonder if I really want out. 277 00:13:01,150 --> 00:13:03,240 Other times I when wonder why I ever went in. 278 00:13:03,240 --> 00:13:05,190 Other times I when wonder why I ever went in. 279 00:13:05,210 --> 00:13:06,952 You ever in the service? 280 00:13:06,952 --> 00:13:07,200 You ever in the service? 281 00:13:09,170 --> 00:13:10,664 - You are a soldier? 282 00:13:10,664 --> 00:13:11,080 - You are a soldier? 283 00:13:12,200 --> 00:13:14,376 - There's a place in there where you can get divorced. 284 00:13:14,376 --> 00:13:17,050 - There's a place in there where you can get divorced. 285 00:13:17,060 --> 00:13:18,088 - Where were you soldier? 286 00:13:18,088 --> 00:13:19,200 - Where were you soldier? 287 00:13:19,210 --> 00:13:21,100 Where was your war? 288 00:13:24,210 --> 00:13:25,513 In some jungle somewhere? 289 00:13:25,513 --> 00:13:26,220 In some jungle somewhere? 290 00:13:28,100 --> 00:13:29,225 On your hands, the bites of insects, still healing. 291 00:13:29,225 --> 00:13:31,220 On your hands, the bites of insects, still healing. 292 00:13:33,110 --> 00:13:36,649 Your skin still yellow from Atabrine. 293 00:13:36,649 --> 00:13:37,010 Your skin still yellow from Atabrine. 294 00:13:37,030 --> 00:13:40,220 And the way you look at me now as I talk. 295 00:13:40,230 --> 00:13:40,361 Through me. 296 00:13:40,361 --> 00:13:41,200 Through me. 297 00:13:44,073 --> 00:13:47,170 As I imagine you can look at a distant hill 298 00:13:47,190 --> 00:13:47,785 and know how it is in its far side, 299 00:13:47,785 --> 00:13:50,160 and know how it is in its far side, 300 00:13:51,150 --> 00:13:51,497 the way its streams runs, 301 00:13:51,497 --> 00:13:53,170 the way its streams runs, 302 00:13:55,160 --> 00:13:55,209 and the direction of the veins in its rocks, 303 00:13:55,209 --> 00:13:58,921 and the direction of the veins in its rocks, 304 00:13:58,921 --> 00:13:59,070 and the direction of the veins in its rocks, 305 00:14:00,100 --> 00:14:01,160 where to dig in, 306 00:14:03,190 --> 00:14:06,010 where to cut a fire tunnel. 307 00:14:09,050 --> 00:14:10,057 - That jai alai must be quite a game. 308 00:14:10,057 --> 00:14:12,230 - That jai alai must be quite a game. 309 00:14:13,010 --> 00:14:13,769 - Since I was eight, 310 00:14:13,769 --> 00:14:14,160 - Since I was eight, 311 00:14:15,200 --> 00:14:17,481 it has taught me to keep my eyes on the ball. 312 00:14:17,481 --> 00:14:19,090 it has taught me to keep my eyes on the ball. 313 00:14:33,060 --> 00:14:36,041 I'm very proud to meet you sir. 314 00:14:36,041 --> 00:14:36,080 I'm very proud to meet you sir. 315 00:14:36,100 --> 00:14:38,140 My name is Quiepo Varella, 316 00:14:38,150 --> 00:14:39,753 and I will give 10 years of my life 317 00:14:39,753 --> 00:14:41,150 and I will give 10 years of my life 318 00:14:41,170 --> 00:14:43,465 to have written about me what is written here about you. 319 00:14:43,465 --> 00:14:45,200 to have written about me what is written here about you. 320 00:14:55,230 --> 00:14:58,140 - The war's a long way away. 321 00:14:58,160 --> 00:14:58,314 - Wars are not places. 322 00:14:58,314 --> 00:15:01,050 - Wars are not places. 323 00:15:01,070 --> 00:15:02,026 They are feelings. 324 00:15:02,026 --> 00:15:02,170 They are feelings. 325 00:15:04,060 --> 00:15:05,010 Reasons. 326 00:15:17,040 --> 00:15:18,090 Soldier. 327 00:15:18,110 --> 00:15:19,230 Come to the fronton tonight, 328 00:15:20,000 --> 00:15:20,586 or any night this month from eight till midnight, 329 00:15:20,586 --> 00:15:23,040 or any night this month from eight till midnight, 330 00:15:23,060 --> 00:15:24,298 and watch us slaughter the pelota. 331 00:15:24,298 --> 00:15:26,060 and watch us slaughter the pelota. 332 00:15:26,080 --> 00:15:28,010 I will leave tickets at the door. 333 00:15:28,010 --> 00:15:28,200 I will leave tickets at the door. 334 00:15:28,220 --> 00:15:29,170 - Thanks. 335 00:15:32,060 --> 00:15:34,160 [slow music] 336 00:15:46,090 --> 00:15:46,570 [dramatic music] 337 00:15:46,570 --> 00:15:49,030 [dramatic music] 338 00:16:07,090 --> 00:16:08,842 [crowd chatters] 339 00:16:08,842 --> 00:16:10,010 [crowd chatters] 340 00:16:14,020 --> 00:16:15,180 - You should have heard Mrs Foglesong on jai alai, 341 00:16:15,200 --> 00:16:16,266 she just about talked my ear off tonight. 342 00:16:16,266 --> 00:16:19,070 she just about talked my ear off tonight. 343 00:16:19,090 --> 00:16:19,979 It's a Basque game, most of the champions are Basque. 344 00:16:19,979 --> 00:16:23,110 It's a Basque game, most of the champions are Basque. 345 00:16:23,130 --> 00:16:23,691 They cut their teeth on it, by the time they're 12 346 00:16:23,691 --> 00:16:25,120 They cut their teeth on it, by the time they're 12 347 00:16:25,140 --> 00:16:27,050 they're playing in amateur tournaments, 348 00:16:27,070 --> 00:16:27,403 and the fronton managers come from all over the world 349 00:16:27,403 --> 00:16:30,080 and the fronton managers come from all over the world 350 00:16:30,090 --> 00:16:31,115 and they pick the cream of the crop, 351 00:16:31,115 --> 00:16:32,100 and they pick the cream of the crop, 352 00:16:32,120 --> 00:16:34,827 kind of like picking brave bulls and turn 'em into pros. 353 00:16:34,827 --> 00:16:35,210 kind of like picking brave bulls and turn 'em into pros. 354 00:16:35,230 --> 00:16:38,080 Apparently it's a rough life, confining, 355 00:16:38,090 --> 00:16:38,539 sort of like signing on with the Trappists. 356 00:16:38,539 --> 00:16:40,110 sort of like signing on with the Trappists. 357 00:16:40,130 --> 00:16:41,230 They don't mix much with strangers, 358 00:16:42,010 --> 00:16:42,251 that's why I can't figure out the tickets from uh, 359 00:16:42,251 --> 00:16:44,090 that's why I can't figure out the tickets from uh, 360 00:16:44,100 --> 00:16:45,080 what's his name? 361 00:16:45,090 --> 00:16:45,963 - Quiepo, Quipo Valera. 362 00:16:45,963 --> 00:16:46,200 - Quiepo, Quipo Valera. 363 00:16:46,220 --> 00:16:49,130 [fanfare music] 364 00:17:03,180 --> 00:17:04,523 - They're back in the same box tonight. 365 00:17:04,523 --> 00:17:06,080 - They're back in the same box tonight. 366 00:17:06,100 --> 00:17:08,235 [crowd applauds] 367 00:17:08,235 --> 00:17:09,030 [crowd applauds] 368 00:17:21,170 --> 00:17:23,083 [whistle blows] 369 00:17:23,083 --> 00:17:24,080 [whistle blows] 370 00:17:29,220 --> 00:17:30,507 [ball whacks] 371 00:17:30,507 --> 00:17:32,090 [ball whacks] 372 00:17:35,210 --> 00:17:37,931 [crowd gasps] 373 00:17:37,931 --> 00:17:38,080 [crowd gasps] 374 00:17:46,190 --> 00:17:49,068 [players yells] 375 00:17:49,068 --> 00:17:49,100 [players yells] 376 00:17:52,060 --> 00:17:52,780 [crowd applauds and cheers] 377 00:17:52,780 --> 00:17:55,220 [crowd applauds and cheers] 378 00:18:42,080 --> 00:18:44,160 [car drives] 379 00:18:54,190 --> 00:18:55,884 - You won't get in. 380 00:18:55,884 --> 00:18:56,090 - You won't get in. 381 00:19:01,040 --> 00:19:03,100 Mrs Foglesong says they lock the players in at seven 382 00:19:03,120 --> 00:19:03,308 and the public out, nobody gets in, nobody gets out. 383 00:19:03,308 --> 00:19:07,000 and the public out, nobody gets in, nobody gets out. 384 00:19:07,020 --> 00:19:08,130 - That sounds unreasonable enough. 385 00:19:08,150 --> 00:19:09,230 [car door slams] 386 00:19:10,000 --> 00:19:10,732 - Well suppose you were running, say the Kentucky Derby, 387 00:19:10,732 --> 00:19:11,150 - Well suppose you were running, say the Kentucky Derby, 388 00:19:11,170 --> 00:19:13,040 you wouldn't want the public fraternizing 389 00:19:13,060 --> 00:19:14,444 with your racehorses. 390 00:19:14,444 --> 00:19:15,000 with your racehorses. 391 00:19:16,120 --> 00:19:18,157 [players speaking foreign language] 392 00:19:18,157 --> 00:19:20,160 [players speaking foreign language] 393 00:19:24,130 --> 00:19:25,080 - How are you Linc? 394 00:19:25,090 --> 00:19:25,581 - Hi. 395 00:19:25,581 --> 00:19:26,130 - Hi. 396 00:19:26,150 --> 00:19:27,210 - This is my brother Ramos, Linc Case. 397 00:19:27,230 --> 00:19:29,030 - My friend Tod. 398 00:19:29,050 --> 00:19:29,293 - Me gusta, very nice meeting you. 399 00:19:29,293 --> 00:19:30,070 - Me gusta, very nice meeting you. 400 00:19:30,090 --> 00:19:32,010 - Wonderful game. - Thank you. 401 00:19:32,020 --> 00:19:33,005 - These are my friends, Linc, Tod, 402 00:19:33,005 --> 00:19:33,220 - These are my friends, Linc, Tod, 403 00:19:33,230 --> 00:19:35,030 [players speak foreign language] 404 00:19:35,050 --> 00:19:36,180 We are going to have some wine. 405 00:19:36,190 --> 00:19:36,717 So after my brother has forgotten about the two rebotes 406 00:19:36,717 --> 00:19:39,030 So after my brother has forgotten about the two rebotes 407 00:19:39,050 --> 00:19:39,230 he missed tonight 408 00:19:40,010 --> 00:19:40,190 [players laugh] 409 00:19:40,210 --> 00:19:40,429 - You. 410 00:19:40,429 --> 00:19:42,070 - You. 411 00:19:42,080 --> 00:19:43,040 - Well and I forgot about the cortada he fouled 412 00:19:43,060 --> 00:19:44,141 [players laugh] 413 00:19:44,141 --> 00:19:44,150 [players laugh] 414 00:19:44,160 --> 00:19:46,140 We are going to have some dinner. 415 00:19:46,150 --> 00:19:47,150 Will you join us? 416 00:19:47,160 --> 00:19:47,853 - Sure. 417 00:19:47,853 --> 00:19:48,200 - Sure. 418 00:19:48,220 --> 00:19:51,000 - It's in Ybor City, Las Novedades Restaurant. 419 00:19:51,010 --> 00:19:51,200 Follow us. 420 00:19:53,060 --> 00:19:55,277 [car engine starts] 421 00:19:55,277 --> 00:19:56,050 [car engine starts] 422 00:20:07,010 --> 00:20:09,200 [car accelerates] 423 00:20:20,050 --> 00:20:21,261 [car engine starts] 424 00:20:21,261 --> 00:20:23,040 [car engine starts] 425 00:20:25,200 --> 00:20:27,160 [car accelerates] 426 00:20:27,170 --> 00:20:28,685 [crowd chatters] 427 00:20:28,685 --> 00:20:30,110 [crowd chatters] 428 00:20:39,090 --> 00:20:39,821 - He's going to uh, a toast. 429 00:20:39,821 --> 00:20:41,010 - He's going to uh, a toast. 430 00:20:41,020 --> 00:20:43,533 [speaks in foreign language] 431 00:20:43,533 --> 00:20:44,200 [speaks in foreign language] 432 00:20:49,030 --> 00:20:50,020 - Muy buena. 433 00:20:51,110 --> 00:20:52,190 That's my brother. 434 00:20:52,200 --> 00:20:54,670 For every occasion, a poem, 435 00:20:54,670 --> 00:20:55,030 For every occasion, a poem, 436 00:20:55,040 --> 00:20:56,000 a proverb. 437 00:20:57,120 --> 00:20:58,382 - I think I got the first part but then you lost me. 438 00:20:58,382 --> 00:20:59,190 - I think I got the first part but then you lost me. 439 00:20:59,200 --> 00:21:02,094 - It means, it's a good thing we know 440 00:21:02,094 --> 00:21:02,120 - It means, it's a good thing we know 441 00:21:02,140 --> 00:21:04,120 that glasses are for drinking, 442 00:21:04,130 --> 00:21:05,806 but it's a bad thing that we don't know 443 00:21:05,806 --> 00:21:06,210 but it's a bad thing that we don't know 444 00:21:06,220 --> 00:21:09,120 when our thirst is over. 445 00:21:09,130 --> 00:21:09,518 - The bayonet yes, but were you taught to use the machete? 446 00:21:09,518 --> 00:21:13,220 - The bayonet yes, but were you taught to use the machete? 447 00:21:14,000 --> 00:21:16,210 - They taught me to use everything. 448 00:21:20,040 --> 00:21:20,230 - Show me. 449 00:21:26,090 --> 00:21:28,078 - With a machete it's speed and the angle of cutting. 450 00:21:28,078 --> 00:21:30,020 - With a machete it's speed and the angle of cutting. 451 00:21:30,040 --> 00:21:31,790 You hold it firmly with the thumb and the first two fingers 452 00:21:31,790 --> 00:21:32,140 You hold it firmly with the thumb and the first two fingers 453 00:21:32,160 --> 00:21:35,230 and loosely with the other two, then ... 454 00:21:39,050 --> 00:21:39,214 [flamenco guitar plays] 455 00:21:39,214 --> 00:21:42,130 [flamenco guitar plays] 456 00:21:53,140 --> 00:21:54,062 [Quiepo blows] 457 00:21:54,062 --> 00:21:56,030 [Quiepo blows] 458 00:21:57,070 --> 00:21:57,774 You get the whip action from the wrist. 459 00:21:57,774 --> 00:22:00,200 You get the whip action from the wrist. 460 00:22:00,220 --> 00:22:01,160 - You see? 461 00:22:03,010 --> 00:22:05,198 Jai alai, machetes, everything is in the wrist. 462 00:22:05,198 --> 00:22:06,120 Jai alai, machetes, everything is in the wrist. 463 00:22:09,160 --> 00:22:12,622 In the wrist, like the salvation of every country. 464 00:22:12,622 --> 00:22:13,200 In the wrist, like the salvation of every country. 465 00:22:15,010 --> 00:22:16,335 But there is a silence of only one thought. 466 00:22:16,335 --> 00:22:18,130 But there is a silence of only one thought. 467 00:22:21,150 --> 00:22:23,210 Only the wrist dare say no. 468 00:22:26,010 --> 00:22:27,471 - I'm only 11 weeks away from that kind of country, Quiepo. 469 00:22:27,471 --> 00:22:29,010 - I'm only 11 weeks away from that kind of country, Quiepo. 470 00:22:29,030 --> 00:22:31,183 - You see, he's wasting his talent, 471 00:22:31,183 --> 00:22:32,000 - You see, he's wasting his talent, 472 00:22:33,150 --> 00:22:34,895 in a country where he can say yes or no, 473 00:22:34,895 --> 00:22:36,220 in a country where he can say yes or no, 474 00:22:38,010 --> 00:22:38,607 and sleep all night without fear. 475 00:22:38,607 --> 00:22:40,070 and sleep all night without fear. 476 00:22:40,080 --> 00:22:41,130 - Quiepo. 477 00:22:41,150 --> 00:22:42,319 - I'm kidding of course. 478 00:22:42,319 --> 00:22:43,000 - I'm kidding of course. 479 00:22:43,010 --> 00:22:46,031 [waiter speaks in foreign language] 480 00:22:46,031 --> 00:22:47,050 [waiter speaks in foreign language] 481 00:22:48,120 --> 00:22:49,220 - [Tod] It was my fault senor. 482 00:22:50,000 --> 00:22:52,020 - [Quiepo] No, no, no, it's my fault, it's my fault. 483 00:22:52,040 --> 00:22:53,455 [speaking in foreign language] 484 00:22:53,455 --> 00:22:56,010 [speaking in foreign language] 485 00:23:00,200 --> 00:23:00,879 - Tomorrow morning at 10, where the elephant walks, 486 00:23:00,879 --> 00:23:04,591 - Tomorrow morning at 10, where the elephant walks, 487 00:23:04,591 --> 00:23:05,070 - Tomorrow morning at 10, where the elephant walks, 488 00:23:05,090 --> 00:23:07,130 a lady with children, many children. 489 00:23:07,150 --> 00:23:08,303 If you can answer her questions, she will bring news. 490 00:23:08,303 --> 00:23:11,040 If you can answer her questions, she will bring news. 491 00:23:11,060 --> 00:23:12,015 - For my brother? 492 00:23:12,015 --> 00:23:12,120 - For my brother? 493 00:23:12,130 --> 00:23:14,160 - I shall bring more soup. 494 00:23:23,130 --> 00:23:23,151 [children chatter] 495 00:23:23,151 --> 00:23:26,100 [children chatter] 496 00:23:29,140 --> 00:23:30,150 [crowd applauds] 497 00:23:30,170 --> 00:23:30,575 - [Woman] The children love Sheena. 498 00:23:30,575 --> 00:23:32,110 - [Woman] The children love Sheena. 499 00:23:32,130 --> 00:23:34,150 [children laugh] 500 00:23:34,170 --> 00:23:34,287 - They appear to be happy children. 501 00:23:34,287 --> 00:23:36,100 - They appear to be happy children. 502 00:23:36,110 --> 00:23:37,070 - Why not? 503 00:23:40,120 --> 00:23:41,070 Were you? 504 00:23:42,210 --> 00:23:43,160 - No. 505 00:23:45,110 --> 00:23:45,424 - That comes from loneliness. 506 00:23:45,424 --> 00:23:48,070 - That comes from loneliness. 507 00:23:48,080 --> 00:23:49,136 - I was not alone. 508 00:23:49,136 --> 00:23:49,200 - I was not alone. 509 00:23:54,140 --> 00:23:56,560 - You went to school here. 510 00:23:56,560 --> 00:23:57,110 - You went to school here. 511 00:23:57,130 --> 00:24:00,272 - In a camp. In Stoneham, Lincolnshire in England. 512 00:24:00,272 --> 00:24:01,150 - In a camp. In Stoneham, Lincolnshire in England. 513 00:24:03,170 --> 00:24:03,984 With my brother Largo. 514 00:24:03,984 --> 00:24:06,050 With my brother Largo. 515 00:24:06,060 --> 00:24:07,696 - Lovely country, England. 516 00:24:07,696 --> 00:24:08,140 - Lovely country, England. 517 00:24:08,150 --> 00:24:09,210 - I'm a Basque. 518 00:24:11,100 --> 00:24:11,408 We were given shelter by the English. 519 00:24:11,408 --> 00:24:14,110 We were given shelter by the English. 520 00:24:18,010 --> 00:24:18,832 - Father Sebastian? 521 00:24:18,832 --> 00:24:19,140 - Father Sebastian? 522 00:24:26,190 --> 00:24:26,256 - I'm being watched. 523 00:24:26,256 --> 00:24:28,170 - I'm being watched. 524 00:24:28,180 --> 00:24:29,968 How many questions do I have to answer? 525 00:24:29,968 --> 00:24:32,020 How many questions do I have to answer? 526 00:24:32,030 --> 00:24:33,680 - I'm curious about Father Sebastian. 527 00:24:33,680 --> 00:24:35,040 - I'm curious about Father Sebastian. 528 00:24:38,020 --> 00:24:41,030 - In the camp there were 3,000 of us. 529 00:24:42,100 --> 00:24:44,816 Father Sebastiano came from Vizcaya. 530 00:24:44,816 --> 00:24:46,010 Father Sebastiano came from Vizcaya. 531 00:24:46,030 --> 00:24:48,528 Right here, next to my eyes I can see his face. 532 00:24:48,528 --> 00:24:50,000 Right here, next to my eyes I can see his face. 533 00:24:53,080 --> 00:24:54,050 A sad face. 534 00:24:56,040 --> 00:24:59,030 My children, I just came from Spain, 535 00:25:01,210 --> 00:25:03,376 to tell you God's will, his heavy will, 536 00:25:03,376 --> 00:25:05,020 to tell you God's will, his heavy will, 537 00:25:07,160 --> 00:25:09,180 but one we all must bear, 538 00:25:13,140 --> 00:25:14,513 our Capitan del Mar Chile has fallen, 539 00:25:14,513 --> 00:25:16,220 our Capitan del Mar Chile has fallen, 540 00:25:16,230 --> 00:25:18,225 this is the end of Basque independence. 541 00:25:18,225 --> 00:25:20,200 this is the end of Basque independence. 542 00:25:20,220 --> 00:25:21,937 [children applaud and laugh] 543 00:25:21,937 --> 00:25:24,150 [children applaud and laugh] 544 00:25:29,080 --> 00:25:29,361 Largo and I, though we were only five years old, 545 00:25:29,361 --> 00:25:33,073 Largo and I, though we were only five years old, 546 00:25:33,073 --> 00:25:33,080 Largo and I, though we were only five years old, 547 00:25:35,180 --> 00:25:36,785 couldn't accept it, 548 00:25:36,785 --> 00:25:37,080 couldn't accept it, 549 00:25:39,020 --> 00:25:40,497 we fell upon the father, we struck him with twigs, 550 00:25:40,497 --> 00:25:43,050 we fell upon the father, we struck him with twigs, 551 00:25:45,040 --> 00:25:47,070 we struck him and we wept, 552 00:25:50,140 --> 00:25:51,633 and he wept with us, 553 00:25:51,633 --> 00:25:52,050 and he wept with us, 554 00:25:55,150 --> 00:25:55,345 Largon and I ran, we cry a lot of tears. 555 00:25:55,345 --> 00:25:58,220 Largon and I ran, we cry a lot of tears. 556 00:26:02,200 --> 00:26:02,769 But what cities, what countries, 557 00:26:02,769 --> 00:26:05,120 But what cities, what countries, 558 00:26:06,120 --> 00:26:06,481 have been liberated with tears? 559 00:26:06,481 --> 00:26:09,010 have been liberated with tears? 560 00:26:16,200 --> 00:26:17,617 - The brother Largo would meet you when daylight 561 00:26:17,617 --> 00:26:19,230 - The brother Largo would meet you when daylight 562 00:26:20,010 --> 00:26:21,329 at the northwest point of Cuesta Cay, 563 00:26:21,329 --> 00:26:22,190 at the northwest point of Cuesta Cay, 564 00:26:22,200 --> 00:26:24,180 exactly at nine thirty. 565 00:26:25,230 --> 00:26:28,753 The message stresses the urgency of this. 566 00:26:28,753 --> 00:26:29,030 The message stresses the urgency of this. 567 00:26:30,040 --> 00:26:31,040 Nine thirty. 568 00:26:33,080 --> 00:26:34,190 - Did he say why? 569 00:26:34,200 --> 00:26:36,177 - There was only one word I was to say in answer. 570 00:26:36,177 --> 00:26:37,160 - There was only one word I was to say in answer. 571 00:26:37,170 --> 00:26:38,130 Carlota. 572 00:26:40,170 --> 00:26:43,130 [dramatic music] 573 00:26:43,150 --> 00:26:43,602 - Carlota. 574 00:26:43,602 --> 00:26:44,100 - Carlota. 575 00:26:48,220 --> 00:26:51,026 [dramatic music] 576 00:26:51,026 --> 00:26:51,140 [dramatic music] 577 00:27:07,010 --> 00:27:08,060 - Is my brother here? 578 00:27:08,080 --> 00:27:09,586 [man speaks indistinctly] 579 00:27:09,586 --> 00:27:11,210 [man speaks indistinctly] 580 00:27:11,230 --> 00:27:13,298 [jai alai ball whacks] 581 00:27:13,298 --> 00:27:15,050 [jai alai ball whacks] 582 00:27:19,140 --> 00:27:20,100 - Ramos! 583 00:27:27,000 --> 00:27:28,146 Tomorrow night, nine thirty, off Cuesta Cay. 584 00:27:28,146 --> 00:27:30,150 Tomorrow night, nine thirty, off Cuesta Cay. 585 00:27:35,010 --> 00:27:35,570 The message was only one word. 586 00:27:35,570 --> 00:27:38,040 The message was only one word. 587 00:27:38,060 --> 00:27:39,010 Carlota. 588 00:27:41,090 --> 00:27:42,190 - It is a trap. 589 00:27:42,210 --> 00:27:42,994 - She's the daughter of your brother. 590 00:27:42,994 --> 00:27:45,060 - She's the daughter of your brother. 591 00:27:45,080 --> 00:27:46,706 The only child in our family, Ramos. 592 00:27:46,706 --> 00:27:48,010 The only child in our family, Ramos. 593 00:27:48,030 --> 00:27:49,140 The only one left. 594 00:27:50,210 --> 00:27:50,418 - Have you forgotten Ausencio? 595 00:27:50,418 --> 00:27:53,140 - Have you forgotten Ausencio? 596 00:27:53,160 --> 00:27:54,130 Ramiro? Federico? 597 00:27:54,130 --> 00:27:55,020 Ramiro? Federico? 598 00:27:57,100 --> 00:27:57,842 Who commanded the firing squads 599 00:27:57,842 --> 00:27:59,050 Who commanded the firing squads 600 00:27:59,060 --> 00:28:01,554 that robbed them of their lives? 601 00:28:01,554 --> 00:28:02,010 that robbed them of their lives? 602 00:28:02,030 --> 00:28:03,020 Our brother. 603 00:28:04,150 --> 00:28:05,266 You come to me with sentiments of a child. 604 00:28:05,266 --> 00:28:08,020 You come to me with sentiments of a child. 605 00:28:09,060 --> 00:28:11,220 But I know you, and I know him too. 606 00:28:13,020 --> 00:28:16,140 Are you asking me to believe that he's simply 607 00:28:16,160 --> 00:28:16,403 and beautifully give you his child, 608 00:28:16,403 --> 00:28:19,170 and beautifully give you his child, 609 00:28:19,180 --> 00:28:20,115 and he will simply and beautifully say adios? 610 00:28:20,115 --> 00:28:23,110 and he will simply and beautifully say adios? 611 00:28:24,130 --> 00:28:27,110 There will be others with him. 612 00:28:27,130 --> 00:28:27,539 Cubans, and there be trouble. 613 00:28:27,539 --> 00:28:30,170 Cubans, and there be trouble. 614 00:28:30,180 --> 00:28:31,251 And it is that sense of trouble that draws you 615 00:28:31,251 --> 00:28:33,110 And it is that sense of trouble that draws you 616 00:28:33,120 --> 00:28:34,210 as it always has. 617 00:28:36,000 --> 00:28:37,190 Not the little girl. 618 00:28:37,210 --> 00:28:38,675 - I go for the girl. 619 00:28:38,675 --> 00:28:39,120 - I go for the girl. 620 00:28:44,000 --> 00:28:46,099 Or if there is trouble, I'm ready. 621 00:28:46,099 --> 00:28:46,200 Or if there is trouble, I'm ready. 622 00:28:53,050 --> 00:28:53,523 Tomorrow night, we'll play, 623 00:28:53,523 --> 00:28:55,000 Tomorrow night, we'll play, 624 00:28:55,010 --> 00:28:57,235 only the first game, the eight and the 11th. 625 00:28:57,235 --> 00:28:58,170 only the first game, the eight and the 11th. 626 00:29:00,020 --> 00:29:00,947 Between the first and the eighth, 627 00:29:00,947 --> 00:29:02,110 Between the first and the eighth, 628 00:29:02,130 --> 00:29:04,659 we'll have at least two and a half hours. 629 00:29:04,659 --> 00:29:05,200 we'll have at least two and a half hours. 630 00:29:05,220 --> 00:29:08,130 Cities have fallen in less time. 631 00:29:10,200 --> 00:29:12,083 I've had a key made. 632 00:29:12,083 --> 00:29:12,110 I've had a key made. 633 00:29:23,219 --> 00:29:26,210 - I cannot bear to lose you, Quiepo. 634 00:29:34,020 --> 00:29:34,355 - So you won't come? 635 00:29:34,355 --> 00:29:35,170 - So you won't come? 636 00:29:36,190 --> 00:29:37,230 - No. 637 00:29:38,010 --> 00:29:38,067 - If you won't help, don't try to stop me. 638 00:29:38,067 --> 00:29:41,050 - If you won't help, don't try to stop me. 639 00:29:44,050 --> 00:29:45,492 - You cannot go alone. 640 00:29:45,492 --> 00:29:46,000 - You cannot go alone. 641 00:29:48,220 --> 00:29:49,204 - I'll ask our new friends, the two Americans. 642 00:29:49,204 --> 00:29:52,170 - I'll ask our new friends, the two Americans. 643 00:29:54,050 --> 00:29:55,220 - And you expect them to go against the American agents 644 00:29:56,000 --> 00:29:56,628 who watch you? 645 00:29:56,628 --> 00:29:57,160 who watch you? 646 00:29:57,170 --> 00:29:59,130 - I lie to them. 647 00:29:59,150 --> 00:30:00,340 [dramatic music] 648 00:30:00,340 --> 00:30:02,090 [dramatic music] 649 00:30:44,020 --> 00:30:44,884 - Yes, I, I asked myself, 650 00:30:44,884 --> 00:30:46,230 - Yes, I, I asked myself, 651 00:30:47,000 --> 00:30:48,596 which is the best way to approach them? 652 00:30:48,596 --> 00:30:49,110 which is the best way to approach them? 653 00:30:49,120 --> 00:30:52,140 After all, they are almost strangers. 654 00:30:54,120 --> 00:30:56,020 They live above you separated by a plaster ceiling. 655 00:30:56,020 --> 00:30:58,150 They live above you separated by a plaster ceiling. 656 00:31:00,080 --> 00:31:02,100 In all their lives, they exchanged what, 657 00:31:02,140 --> 00:31:03,170 500 words with you? 658 00:31:06,120 --> 00:31:07,156 Ate a small meal together, 659 00:31:07,156 --> 00:31:09,010 Ate a small meal together, 660 00:31:09,020 --> 00:31:10,869 saw you drive a ball against a cement wall. 661 00:31:10,869 --> 00:31:12,160 saw you drive a ball against a cement wall. 662 00:31:14,020 --> 00:31:14,581 Is this a basis for, for asking them 663 00:31:14,581 --> 00:31:16,180 Is this a basis for, for asking them 664 00:31:16,190 --> 00:31:18,293 to do such a dangerous thing? 665 00:31:18,293 --> 00:31:19,050 to do such a dangerous thing? 666 00:31:20,110 --> 00:31:22,005 - I'm sorry Quiepo, it's out of the question. 667 00:31:22,005 --> 00:31:24,040 - I'm sorry Quiepo, it's out of the question. 668 00:31:25,050 --> 00:31:25,717 - I don't blame you. 669 00:31:25,717 --> 00:31:27,140 - I don't blame you. 670 00:31:27,160 --> 00:31:29,230 After all, what am I to you? 671 00:31:31,030 --> 00:31:33,141 What are the names, Largo, Carlota, 672 00:31:33,141 --> 00:31:33,190 What are the names, Largo, Carlota, 673 00:31:34,200 --> 00:31:36,853 but words in my mouth. 674 00:31:36,853 --> 00:31:37,010 but words in my mouth. 675 00:31:37,020 --> 00:31:40,070 - I don't base a friendship on how many days I've known you 676 00:31:40,090 --> 00:31:40,565 or how many facts I've gathered about you, 677 00:31:40,565 --> 00:31:42,050 or how many facts I've gathered about you, 678 00:31:42,060 --> 00:31:44,020 but this is different. 679 00:31:45,180 --> 00:31:47,090 Well Linc, tell him. 680 00:31:50,140 --> 00:31:51,701 - I'm still listening. 681 00:31:51,701 --> 00:31:52,090 - I'm still listening. 682 00:31:59,140 --> 00:32:01,190 - Let me be honest. 683 00:32:01,200 --> 00:32:02,837 My brother Ramos, he believes in time, in waiting, 684 00:32:02,837 --> 00:32:06,060 My brother Ramos, he believes in time, in waiting, 685 00:32:06,080 --> 00:32:06,549 in being patient. 686 00:32:06,549 --> 00:32:07,160 in being patient. 687 00:32:09,130 --> 00:32:10,261 He thinks this could be a trap. 688 00:32:10,261 --> 00:32:12,010 He thinks this could be a trap. 689 00:32:13,010 --> 00:32:13,973 - [Tod] He's right, it could be. 690 00:32:13,973 --> 00:32:14,150 - [Tod] He's right, it could be. 691 00:32:14,170 --> 00:32:17,685 - Yes, it could be, but also it could not be. 692 00:32:17,685 --> 00:32:19,020 - Yes, it could be, but also it could not be. 693 00:32:19,040 --> 00:32:21,140 But I've got to find out. 694 00:32:21,160 --> 00:32:21,397 There's only one thing I'm sure. 695 00:32:21,397 --> 00:32:23,190 There's only one thing I'm sure. 696 00:32:23,210 --> 00:32:25,109 I've got to find a boat, 697 00:32:25,109 --> 00:32:26,150 I've got to find a boat, 698 00:32:26,160 --> 00:32:27,150 the fastest. 699 00:32:28,200 --> 00:32:28,821 I don't know anything about boats, you do. 700 00:32:28,821 --> 00:32:32,000 I don't know anything about boats, you do. 701 00:32:33,110 --> 00:32:36,245 - Quiepo, what about some of your Cuban friends? 702 00:32:36,245 --> 00:32:37,020 - Quiepo, what about some of your Cuban friends? 703 00:32:38,120 --> 00:32:39,958 - I spend a month in Mexico, a month in Argentina, 704 00:32:39,958 --> 00:32:41,190 - I spend a month in Mexico, a month in Argentina, 705 00:32:41,200 --> 00:32:43,670 month in Spain, month in Florida. 706 00:32:43,670 --> 00:32:44,130 month in Spain, month in Florida. 707 00:32:45,150 --> 00:32:47,090 Always in the courts. 708 00:32:48,050 --> 00:32:50,030 What friends do I have? 709 00:32:54,160 --> 00:32:54,806 - Quiepo there are all kinds of ways to fight a war. 710 00:32:54,806 --> 00:32:57,030 - Quiepo there are all kinds of ways to fight a war. 711 00:32:57,050 --> 00:32:58,518 One way is to keep your powder dry and wait. 712 00:32:58,518 --> 00:33:01,070 One way is to keep your powder dry and wait. 713 00:33:01,080 --> 00:33:02,230 - Did I ask you to fight a war? 714 00:33:02,230 --> 00:33:03,200 - Did I ask you to fight a war? 715 00:33:07,200 --> 00:33:09,060 You fought a war. 716 00:33:10,110 --> 00:33:13,100 Did I ask you to take up arms again? 717 00:33:14,150 --> 00:33:17,070 I simply said that my brother Largo 718 00:33:17,090 --> 00:33:19,050 wants me to meet him at sea. 719 00:33:19,060 --> 00:33:20,790 I don't know what this means. 720 00:33:20,790 --> 00:33:21,190 I don't know what this means. 721 00:33:21,210 --> 00:33:24,502 I only know that he needs my help, 722 00:33:24,502 --> 00:33:25,010 I only know that he needs my help, 723 00:33:25,020 --> 00:33:27,040 or he wouldn't risk that. 724 00:33:29,100 --> 00:33:31,926 I also said that the message spoke of Carlota. 725 00:33:31,926 --> 00:33:33,050 I also said that the message spoke of Carlota. 726 00:33:34,100 --> 00:33:35,638 I know that she doesn't mean anything to you. 727 00:33:35,638 --> 00:33:37,090 I know that she doesn't mean anything to you. 728 00:33:37,110 --> 00:33:39,150 I didn't expect she should. 729 00:33:39,170 --> 00:33:39,350 On the contrary, you must think to yourself, 730 00:33:39,350 --> 00:33:43,000 On the contrary, you must think to yourself, 731 00:33:43,010 --> 00:33:43,062 yes, it is sad that a seven-years-old girl 732 00:33:43,062 --> 00:33:46,120 yes, it is sad that a seven-years-old girl 733 00:33:47,220 --> 00:33:50,486 should live in a country where she doesn't own herself. 734 00:33:50,486 --> 00:33:51,200 should live in a country where she doesn't own herself. 735 00:33:53,000 --> 00:33:54,150 What is this to you? 736 00:33:56,040 --> 00:33:57,230 The world is running over with seven-year-old girls 737 00:33:58,010 --> 00:34:00,200 who don't own themselves. 738 00:34:00,220 --> 00:34:01,622 What is one more? 739 00:34:01,622 --> 00:34:02,060 What is one more? 740 00:34:10,070 --> 00:34:12,230 From Guatemala, from Costa Rica, 741 00:34:14,090 --> 00:34:16,471 from Mexico, I made my way to the coast of Cuba. 742 00:34:16,471 --> 00:34:18,060 from Mexico, I made my way to the coast of Cuba. 743 00:34:19,120 --> 00:34:20,183 I brought out 62 people, did I know one of them? 744 00:34:20,183 --> 00:34:23,220 I brought out 62 people, did I know one of them? 745 00:34:24,000 --> 00:34:25,190 Did I ask their names? 746 00:34:30,210 --> 00:34:31,319 Only one thing could have stopped me. 747 00:34:31,319 --> 00:34:34,050 Only one thing could have stopped me. 748 00:34:34,060 --> 00:34:35,031 If I had asked myself 749 00:34:35,031 --> 00:34:35,230 If I had asked myself 750 00:34:39,000 --> 00:34:40,100 what are 62 more? 751 00:34:42,190 --> 00:34:42,455 - Quiepo I'm sorry, very sorry. 752 00:34:42,455 --> 00:34:45,090 - Quiepo I'm sorry, very sorry. 753 00:34:51,070 --> 00:34:53,591 - There is one more thing that could stop me. 754 00:34:53,591 --> 00:34:54,080 - There is one more thing that could stop me. 755 00:34:54,100 --> 00:34:56,050 Open your eyes. Watch. 756 00:34:57,170 --> 00:34:57,303 Mr Stiles, right here, no more than 100 yards away, 757 00:34:57,303 --> 00:35:01,015 Mr Stiles, right here, no more than 100 yards away, 758 00:35:01,015 --> 00:35:01,120 Mr Stiles, right here, no more than 100 yards away, 759 00:35:04,210 --> 00:35:04,727 you will see what is going to happen when I leave. 760 00:35:04,727 --> 00:35:08,060 you will see what is going to happen when I leave. 761 00:35:08,080 --> 00:35:08,439 You will see that I am being followed, 762 00:35:08,439 --> 00:35:11,110 You will see that I am being followed, 763 00:35:12,151 --> 00:35:15,100 by a man in the pay of Fidel Castro. 764 00:35:19,000 --> 00:35:19,575 [ominous music] 765 00:35:19,575 --> 00:35:21,160 [ominous music] 766 00:35:33,150 --> 00:35:34,100 - Quiepo! 767 00:35:40,120 --> 00:35:41,070 What time? 768 00:35:45,020 --> 00:35:45,560 - Tonight. After the games. 769 00:35:45,560 --> 00:35:47,070 - Tonight. After the games. 770 00:35:59,060 --> 00:36:00,408 [dramatic music] 771 00:36:00,408 --> 00:36:01,220 [dramatic music] 772 00:36:06,030 --> 00:36:07,832 [poignant music] 773 00:36:07,832 --> 00:36:08,210 [poignant music] 774 00:36:11,190 --> 00:36:11,544 - I've had a kid's arms around my neck. 775 00:36:11,544 --> 00:36:15,040 - I've had a kid's arms around my neck. 776 00:36:15,060 --> 00:36:15,256 Felt 'em shiver when I carried 'em through a swamp 777 00:36:15,256 --> 00:36:17,120 Felt 'em shiver when I carried 'em through a swamp 778 00:36:17,140 --> 00:36:18,968 or past an enemy gunpost. 779 00:36:18,968 --> 00:36:20,060 or past an enemy gunpost. 780 00:36:20,070 --> 00:36:22,050 It's a feeling like ... 781 00:36:24,100 --> 00:36:26,392 once you've felt it, it doesn't shut off easy. 782 00:36:26,392 --> 00:36:28,050 once you've felt it, it doesn't shut off easy. 783 00:36:29,160 --> 00:36:30,104 All of sudden I know which bale of hay to go for. 784 00:36:30,104 --> 00:36:33,160 All of sudden I know which bale of hay to go for. 785 00:36:35,030 --> 00:36:37,528 I'll go downtown now and get turned into a private citizen. 786 00:36:37,528 --> 00:36:39,070 I'll go downtown now and get turned into a private citizen. 787 00:36:39,090 --> 00:36:40,190 That way if anything happens tomorrow night 788 00:36:40,210 --> 00:36:41,240 it'll happen to just a plain old citizen. 789 00:36:41,240 --> 00:36:44,060 it'll happen to just a plain old citizen. 790 00:36:53,100 --> 00:36:56,030 [dramatic music] 791 00:37:07,120 --> 00:37:07,225 [crowd chatters] 792 00:37:07,225 --> 00:37:10,050 [crowd chatters] 793 00:37:21,150 --> 00:37:22,073 [crowd cheers] 794 00:37:22,073 --> 00:37:24,050 [crowd cheers] 795 00:37:30,190 --> 00:37:33,209 [players speak in foreign language] 796 00:37:33,209 --> 00:37:34,230 [players speak in foreign language] 797 00:37:51,060 --> 00:37:51,769 - Charlie, I would like to talk with you. 798 00:37:51,769 --> 00:37:53,050 - Charlie, I would like to talk with you. 799 00:37:53,060 --> 00:37:54,150 - [Charlie] Yes. 800 00:37:54,170 --> 00:37:55,230 - In your office please. 801 00:37:56,010 --> 00:37:58,040 - [Charlie] Come right in. 802 00:38:01,130 --> 00:38:02,905 [dramatic music] 803 00:38:02,905 --> 00:38:04,050 [dramatic music] 804 00:38:16,050 --> 00:38:17,753 [music intensifies] 805 00:38:17,753 --> 00:38:19,040 [music intensifies] 806 00:38:26,220 --> 00:38:28,889 [car accelerates] 807 00:38:28,889 --> 00:38:29,170 [car accelerates] 808 00:38:38,120 --> 00:38:40,010 - Who is the pilot? 809 00:38:52,150 --> 00:38:54,874 [boat accelerates] 810 00:38:54,874 --> 00:38:55,130 [boat accelerates] 811 00:39:10,120 --> 00:39:12,010 You said one thing, you do another. 812 00:39:12,030 --> 00:39:13,110 - [Tod] Well I couldn't just sit home tonight 813 00:39:13,130 --> 00:39:13,434 and let you guys go out on the Gulf and drown. 814 00:39:13,434 --> 00:39:17,080 and let you guys go out on the Gulf and drown. 815 00:39:33,100 --> 00:39:35,120 - [Linc] What's that for? 816 00:39:36,140 --> 00:39:39,060 - [Quiepo] In case it is a trap. 817 00:39:41,200 --> 00:39:43,130 [music intensifies] 818 00:39:43,130 --> 00:39:44,190 [music intensifies] 819 00:40:58,000 --> 00:41:00,230 [sentimental music] 820 00:41:12,020 --> 00:41:12,219 - Your grip is stronger than I remember. 821 00:41:12,219 --> 00:41:15,090 - Your grip is stronger than I remember. 822 00:41:16,060 --> 00:41:18,150 - It's the jai alai. 823 00:41:18,160 --> 00:41:19,110 - Ramos? 824 00:41:21,090 --> 00:41:22,100 - He worries. 825 00:41:27,000 --> 00:41:27,067 - Capitan! 826 00:41:27,067 --> 00:41:27,190 - Capitan! 827 00:41:32,200 --> 00:41:34,190 [speaks in foreign language] 828 00:41:34,200 --> 00:41:34,492 [Captain speaks in foreign language] 829 00:41:34,492 --> 00:41:38,204 [Captain speaks in foreign language] 830 00:41:38,204 --> 00:41:39,000 [Captain speaks in foreign language] 831 00:41:45,150 --> 00:41:45,628 I have come to think that among men, 832 00:41:45,628 --> 00:41:48,140 I have come to think that among men, 833 00:41:49,110 --> 00:41:49,340 only the fit must die. 834 00:41:49,340 --> 00:41:51,220 only the fit must die. 835 00:41:51,230 --> 00:41:53,052 Unlike the animals. 836 00:41:53,052 --> 00:41:53,120 Unlike the animals. 837 00:41:55,030 --> 00:41:56,764 Only the best men are cut down. 838 00:41:56,764 --> 00:41:57,160 Only the best men are cut down. 839 00:41:59,170 --> 00:42:00,160 But why not? 840 00:42:01,200 --> 00:42:04,188 They are more dedicated, more willing. 841 00:42:04,188 --> 00:42:04,230 They are more dedicated, more willing. 842 00:42:06,120 --> 00:42:07,900 Did Caesar and Cicero survive the wars of Rome? 843 00:42:07,900 --> 00:42:10,090 Did Caesar and Cicero survive the wars of Rome? 844 00:42:11,090 --> 00:42:11,612 Did Cato, Anthony? No. 845 00:42:11,612 --> 00:42:13,050 Did Cato, Anthony? No. 846 00:42:15,090 --> 00:42:15,324 But that jelly mass of mediocrity, Octavius, 847 00:42:15,324 --> 00:42:19,030 But that jelly mass of mediocrity, Octavius, 848 00:42:19,050 --> 00:42:20,040 he survived. 849 00:42:22,180 --> 00:42:22,748 Only the cautious have this talent, Quiepo. 850 00:42:22,748 --> 00:42:26,080 Only the cautious have this talent, Quiepo. 851 00:42:27,220 --> 00:42:30,170 And I'm not cautious nor mediocre. 852 00:42:33,160 --> 00:42:33,884 But this is not my daughter's war. 853 00:42:33,884 --> 00:42:36,120 But this is not my daughter's war. 854 00:42:59,190 --> 00:42:59,868 You remember your uncle Quiepo? 855 00:42:59,868 --> 00:43:02,160 You remember your uncle Quiepo? 856 00:43:02,180 --> 00:43:03,230 [Carlota speaks in foreign language] 857 00:43:04,010 --> 00:43:05,220 Speak English, Carlota. 858 00:43:07,040 --> 00:43:07,293 Now, you take her. 859 00:43:07,293 --> 00:43:08,160 Now, you take her. 860 00:43:16,030 --> 00:43:17,130 - What about you? 861 00:43:18,160 --> 00:43:18,429 - I shall say she died. 862 00:43:18,429 --> 00:43:20,170 - I shall say she died. 863 00:43:20,180 --> 00:43:22,141 There will be a funeral. 864 00:43:22,141 --> 00:43:22,170 There will be a funeral. 865 00:43:22,180 --> 00:43:24,230 A small coffin in Camaguey, 866 00:43:26,030 --> 00:43:28,080 where her mother is buried. 867 00:43:36,030 --> 00:43:36,989 - What about the men? 868 00:43:36,989 --> 00:43:37,210 - What about the men? 869 00:43:39,070 --> 00:43:40,701 - They do not agree, 870 00:43:40,701 --> 00:43:41,120 - They do not agree, 871 00:43:41,130 --> 00:43:43,040 but they are my men. 872 00:43:45,080 --> 00:43:47,020 - Largo come with me. 873 00:43:48,180 --> 00:43:51,130 There's only one step to the boat. 874 00:43:52,190 --> 00:43:54,060 As simple as that. 875 00:44:08,070 --> 00:44:10,397 - [Cries] Papa! Papa! 876 00:44:10,397 --> 00:44:11,100 - [Cries] Papa! Papa! 877 00:44:14,080 --> 00:44:14,109 Papa! 878 00:44:14,109 --> 00:44:15,030 Papa! 879 00:44:27,130 --> 00:44:28,180 - Largo! 880 00:44:28,200 --> 00:44:28,957 [dramatic music] 881 00:44:28,957 --> 00:44:32,030 [dramatic music] 882 00:44:32,050 --> 00:44:32,670 Forgive me comrade, 883 00:44:32,670 --> 00:44:34,020 Forgive me comrade, 884 00:44:34,030 --> 00:44:36,382 but I have become overwhelmed with patriotism. 885 00:44:36,382 --> 00:44:37,220 but I have become overwhelmed with patriotism. 886 00:44:40,030 --> 00:44:40,094 There is more here comrade than the surrender of your child. 887 00:44:40,094 --> 00:44:43,230 There is more here comrade than the surrender of your child. 888 00:44:44,010 --> 00:44:45,060 There is also your brother, 889 00:44:45,070 --> 00:44:47,230 a well-known enemy of the republic. 890 00:44:48,000 --> 00:44:51,230 And two Americans waiting to attack one of our patrol boats. 891 00:44:51,230 --> 00:44:52,040 And two Americans waiting to attack one of our patrol boats. 892 00:44:53,170 --> 00:44:54,942 You can understand comrade, 893 00:44:54,942 --> 00:44:56,020 You can understand comrade, 894 00:44:56,040 --> 00:44:57,050 it is my duty 895 00:44:58,100 --> 00:44:58,654 [fires gun] 896 00:44:58,654 --> 00:45:00,190 [fires gun] 897 00:45:00,210 --> 00:45:02,366 [exchange of gunfire] 898 00:45:02,366 --> 00:45:03,220 [exchange of gunfire] 899 00:45:05,230 --> 00:45:06,078 - Papa! 900 00:45:06,078 --> 00:45:06,180 - Papa! 901 00:45:07,230 --> 00:45:09,000 - Take off! 902 00:45:09,020 --> 00:45:09,790 - Papa! 903 00:45:09,790 --> 00:45:10,090 - Papa! 904 00:45:10,100 --> 00:45:13,001 [boat accelerates] 905 00:45:13,001 --> 00:45:13,080 [boat accelerates] 906 00:45:14,230 --> 00:45:17,214 [gunfire continues] 907 00:45:17,214 --> 00:45:17,230 [gunfire continues] 908 00:45:36,220 --> 00:45:39,140 [boat explodes] 909 00:46:05,090 --> 00:46:05,471 [slow flamenco guitar music] 910 00:46:05,471 --> 00:46:09,020 [slow flamenco guitar music] 911 00:46:47,000 --> 00:46:48,210 - Your friend, Mr Case, 912 00:46:50,110 --> 00:46:51,190 is he all right? 913 00:46:52,180 --> 00:46:53,727 - Quiepo and Largo, 914 00:46:53,727 --> 00:46:54,070 - Quiepo and Largo, 915 00:46:58,010 --> 00:46:59,120 they were together 916 00:47:00,200 --> 00:47:01,151 when they were killed. 917 00:47:01,151 --> 00:47:02,140 when they were killed. 918 00:47:09,080 --> 00:47:12,090 - Maybe next year, or the year after, 919 00:47:16,010 --> 00:47:18,000 Carlota might have come, 920 00:47:19,210 --> 00:47:19,711 even Largo. 921 00:47:19,711 --> 00:47:20,180 even Largo. 922 00:47:24,060 --> 00:47:27,135 And then later, we might have been all together. 923 00:47:27,135 --> 00:47:28,060 And then later, we might have been all together. 924 00:47:31,110 --> 00:47:34,560 If not, were they not better alive, though separated, 925 00:47:34,560 --> 00:47:35,140 If not, were they not better alive, though separated, 926 00:47:39,080 --> 00:47:41,140 than dead, though together? 927 00:47:46,170 --> 00:47:48,050 [cries] 928 00:47:48,070 --> 00:47:49,408 What is it which makes us so restless to die? 929 00:47:49,408 --> 00:47:52,000 What is it which makes us so restless to die? 930 00:48:03,230 --> 00:48:04,256 And you? Why did you go? 931 00:48:04,256 --> 00:48:05,230 And you? Why did you go? 932 00:48:09,040 --> 00:48:11,010 - Because of my friend. 933 00:48:13,000 --> 00:48:14,110 - I let Quiepo go. 934 00:48:17,010 --> 00:48:19,020 I could have stopped him. 935 00:48:23,170 --> 00:48:26,210 [cries] Not let him go. 936 00:48:26,220 --> 00:48:26,528 [sad music] 937 00:48:26,528 --> 00:48:29,060 [sad music] 938 00:48:37,210 --> 00:48:37,664 - Why? 939 00:48:37,664 --> 00:48:38,160 - Why? 940 00:48:40,160 --> 00:48:41,376 Why did I listen? 941 00:48:41,376 --> 00:48:42,000 Why did I listen? 942 00:48:51,230 --> 00:48:52,512 How about you? Are you sorry? 943 00:48:52,512 --> 00:48:54,090 How about you? Are you sorry? 944 00:48:55,190 --> 00:48:56,140 - No. 945 00:48:57,120 --> 00:48:58,070 - Why not? 946 00:48:59,090 --> 00:48:59,937 What got settled, tell me that? 947 00:48:59,937 --> 00:49:02,040 What got settled, tell me that? 948 00:49:02,060 --> 00:49:03,130 - Maybe nothing. 949 00:49:05,110 --> 00:49:06,200 Maybe everything. 950 00:49:08,020 --> 00:49:10,190 [dramatic music] 951 00:49:23,210 --> 00:49:25,921 [cheerful music] 952 00:49:25,921 --> 00:49:26,140 [cheerful music] 953 00:49:59,110 --> 00:49:59,329 - [Narrator] This has been a Screen Gems film presentation, 954 00:49:59,329 --> 00:50:01,150 - [Narrator] This has been a Screen Gems film presentation, 955 00:50:01,170 --> 00:50:03,041 Herbert B. Leonard, executive producer. 956 00:50:03,041 --> 00:50:05,000 Herbert B. Leonard, executive producer. 957 00:50:11,344 --> 00:50:13,344 [END CREDITS] 68434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.