All language subtitles for Red.One.2024.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,006 --> 00:00:32,006 www.titlovi.com 2 00:00:35,006 --> 00:00:49,146 TITLOVI BY NINO 3 00:01:03,076 --> 00:01:05,701 -Oprosti ujače Rick. -Oprosti ti meni. 4 00:01:18,736 --> 00:01:24,301 -Što je ovo? -Kao što sam rekao, muljaju nas, a sad mi platite. 5 00:01:25,396 --> 00:01:27,186 Kako si uopće pronašao ove stvari? 6 00:01:27,210 --> 00:01:29,466 Mogu pronaći bilo što ili bilo koga. 7 00:01:29,490 --> 00:01:31,504 Zašto onda ne možeš pronaći svog tatu? 8 00:01:31,528 --> 00:01:33,515 Stvarno smiješno, Gene. 9 00:01:33,539 --> 00:01:38,168 Gledajte, ne znam zašto su ove stvari ovdje, ali Djed Božićnjak večeras dolazi. 10 00:01:38,192 --> 00:01:41,332 -U redu, možemo li na tren o tome razgovarati? -Jack O'Malley. 11 00:01:43,603 --> 00:01:45,304 Djeco, idite dolje. 12 00:01:45,584 --> 00:01:47,024 Ne ti. 13 00:01:49,783 --> 00:01:53,378 Što to radiš, prijatelju? Gle, volimo te imati ovdje za praznike. 14 00:01:53,402 --> 00:01:57,829 Ali što to govoriš svojim bratićima? -Tešku, okrutnu istinu. 15 00:01:58,799 --> 00:02:00,926 Tešku i okrutnu istinu? 16 00:02:01,688 --> 00:02:05,296 Jack, istina je da su ovo darovi. Ali to nisu darovi Djeda Božićnjaka. 17 00:02:05,322 --> 00:02:08,603 Tako je, jer Djed Božićnjak još nije bio ovdje. 18 00:02:08,628 --> 00:02:11,715 Badnjak je. On dolazi večeras. 19 00:02:12,021 --> 00:02:16,348 Dolazi ovdje, u ovu kuću, večeras? 20 00:02:16,414 --> 00:02:18,858 To je ono što mi pokušavaš reći? -To je ono što ti govorim. 21 00:02:18,883 --> 00:02:22,277 I također će svratiti u sve preostale kuće na svijetu. 22 00:02:22,302 --> 00:02:26,515 Sve to u istoj noći, koristeći za prijevoz leteće sobove. 23 00:02:26,596 --> 00:02:31,009 -Da, Jack. -A što to točno pokreće leteće sobove? 24 00:02:32,853 --> 00:02:34,711 Vjerojatno mrkve. 25 00:02:34,860 --> 00:02:37,608 U redu, vidi, ne znam točno kako sve funkcionira. 26 00:02:37,716 --> 00:02:39,137 Sve što znam je... 27 00:02:39,162 --> 00:02:43,329 da ćemo kada se sutra probudimo vidjeti da je Djed Božićnjak bio ovdje. 28 00:02:45,195 --> 00:02:47,396 U redu, idemo. 29 00:02:47,420 --> 00:02:49,807 Ne želiš se valjda naći na popisu zločestih, zar ne? 30 00:02:49,894 --> 00:02:53,807 Iskreno ujače Rick, nisam zbog toga previše zabrinut. 31 00:02:54,706 --> 00:02:58,106 - ZA DJEDA BOŽIĆNJAKA - 32 00:03:09,495 --> 00:03:12,307 30 GODINA KASNIJE 33 00:03:12,966 --> 00:03:16,228 Christine, trostruki Americano. 34 00:03:43,283 --> 00:03:45,998 Jack O'Malley, ne mogu vjerovati. 35 00:03:46,024 --> 00:03:48,765 -Lenny, jesam li ti nedostajao? -Gdje je moj novac? 36 00:03:48,790 --> 00:03:51,699 Nabavit ću tvoj novac. Rekao sam ti da ću nabaviti tvoj novac. 37 00:03:51,723 --> 00:03:55,296 Upravo nešto radim. Ustvari, planiram ga udvostručiti. 38 00:03:55,383 --> 00:03:59,204 Imaš li još uvijek Morrisa na plus 300? -Morrisa, tog mrtvaca. 39 00:03:59,228 --> 00:04:00,983 Zapiši me za 25 tisuća. 40 00:04:01,008 --> 00:04:02,703 Stvarno imaš muda, O'Malley. 41 00:04:02,728 --> 00:04:05,734 Znam, a imam i mozak. Ne čini se baš pravedno, zar ne? 42 00:04:13,413 --> 00:04:15,513 NACIONALNA ADMINISTRACIJA GEOLOGIJE OCEANA 43 00:04:17,901 --> 00:04:19,213 U redu je. 44 00:04:51,473 --> 00:04:53,007 Dajte sve od sebe. 45 00:04:53,314 --> 00:04:55,074 Bože moj, vatra. 46 00:04:55,305 --> 00:04:57,139 -Vatra. -Da. 47 00:05:10,987 --> 00:05:12,600 Imamo požar ovdje. 48 00:05:15,893 --> 00:05:17,707 Što ti gledaš? 49 00:05:37,526 --> 00:05:40,526 -NADZOR SEIZMIČKIH VALOVA- Dr. Janine Hummiston 50 00:06:35,601 --> 00:06:39,028 - CRVENI - 51 00:06:41,908 --> 00:06:43,675 Imam poklon karticu! 52 00:06:43,701 --> 00:06:46,531 Poklon kartica! Poklon kartica! 53 00:06:50,668 --> 00:06:52,781 - DOĐITE POZDRAVITI DJEDA BOŽIĆNJAKA - 54 00:07:00,595 --> 00:07:04,016 "Ultimate Vampire Assassin 4" za Nintendo Switch. Zapamtio. 55 00:07:04,041 --> 00:07:05,608 Zar nećeš to zapisati? 56 00:07:05,634 --> 00:07:06,869 Ne. 57 00:07:06,990 --> 00:07:08,521 Dobro pamtim. 58 00:07:27,005 --> 00:07:31,105 Hej, Fred, imam ovdje muškarca od nekih 170 cm koji se muva oko mirisnih svijeća. 59 00:07:31,130 --> 00:07:34,316 Pripazite na njega. -Primljeno, šefe, vidim ga. 60 00:07:34,704 --> 00:07:37,766 Bok Djede, ispekli smo za vas kolačiće. 61 00:07:37,790 --> 00:07:39,151 Hvala vam. 62 00:07:42,606 --> 00:07:44,706 Komadići čokolade sa Snickerdoodleom? 63 00:07:44,731 --> 00:07:46,891 Obožavam Snickerdoodle. Kako ste znali? 64 00:07:46,917 --> 00:07:49,225 -Sam sam ih napravio. -I ja sam pomogao. 65 00:07:49,473 --> 00:07:51,382 Znate što? Htio sam s vama razgovarati, dođite ovamo. 66 00:07:51,408 --> 00:07:54,009 Prenosimo uživo. Yo, ovdje vaš prijatelj, Beef Stu. 67 00:07:54,033 --> 00:07:58,867 I ovdje smo na Božić u trgovačkom centru sa našim glavnim likom, Djedom Božićnjakom. 68 00:07:58,893 --> 00:08:01,466 Koji će za nas obući majicu Stu Crewa. 69 00:08:01,490 --> 00:08:04,997 -Gospodine, ne možete ići preko reda. -Što ima, grdosijo? 70 00:08:05,021 --> 00:08:07,524 Zar ne želiš Beefu pokazati malo Božićne ljubavi? 71 00:08:07,550 --> 00:08:09,336 Ova djeca već dugo čekaju ovdje. 72 00:08:09,360 --> 00:08:11,221 Gledaj, čovječe. Ovo će trajati samo dvije minute. 73 00:08:11,247 --> 00:08:13,440 Obuče majicu i kaže: "Sada smo pobifani." 74 00:08:13,466 --> 00:08:17,600 -Gospodine. -Ja sam poznat. Imam preko 3000 pratitelja. 75 00:08:17,625 --> 00:08:20,805 Zbog mene će vaš čovjek postati poznat. Samo mora obući majicu. 76 00:08:20,831 --> 00:08:23,632 -On je već poprilično poznat. -Nemoj biti takav... 77 00:08:23,658 --> 00:08:28,110 Gospodine, ne možete ići preko reda. 78 00:08:30,961 --> 00:08:32,827 Jesam li bio dovoljno jasan. 79 00:08:33,397 --> 00:08:39,009 -Jeste, bili ste vrlo jasni. -Želim vam sretan Božić. 80 00:08:39,034 --> 00:08:42,927 Da, dobro, odlazim. Idem ja. 81 00:08:43,388 --> 00:08:47,628 A sada, mislim da imate vrlo važan sastanak s Djedom Božićnjakom. 82 00:08:48,888 --> 00:08:52,763 Čovječe, ovo mi je stvarno trebalo. Jako je važno otići i razgovarati s djecom. 83 00:08:52,788 --> 00:08:55,182 To je najbolji dio posla. -Tamo je Djed Božićnjak! 84 00:08:55,207 --> 00:08:58,162 A ništa se ne može mjeriti sa pretrpanim trgovačkim centrom dva dana prije Božića. 85 00:08:58,187 --> 00:09:00,840 Hej, Djede Božićnjače, sretan ti Božić. 86 00:09:01,705 --> 00:09:03,633 Sretan Božić i tebi prijatelju. 87 00:09:06,681 --> 00:09:08,177 Reci mi da ti ovo neće nedostajati. 88 00:09:08,201 --> 00:09:11,191 Bože moj! Kako to mislite da ste rasprodali sva eterična ulja? 89 00:09:11,216 --> 00:09:13,003 Stvarno ću nekome razbiti lubanju. 90 00:09:13,028 --> 00:09:14,813 Ovo mi neće nedostajati. 91 00:09:15,288 --> 00:09:17,863 Približavamo se prizemlju. Možete zagrijati ledolomac. 92 00:09:17,888 --> 00:09:21,475 Freddy, sekundarni niz, a raširite ga pod kutem od 180 stupnjeva, počnite. 93 00:09:21,500 --> 00:09:23,921 Razumijem. Crveni br.1 je u pokretu. 94 00:09:24,701 --> 00:09:27,720 "Vampire Assassin 4" stvarno je tražen ove godine. 95 00:09:28,000 --> 00:09:30,500 Hvala ti, Minerva. -Nema na čemu, Crveni. 96 00:09:30,601 --> 00:09:33,808 -Carl, imaš li malo mlijeka? -Naravno, Crveni. 97 00:09:33,981 --> 00:09:36,107 Uvijek volim svratiti u Philadelphiju. 98 00:09:37,062 --> 00:09:39,607 Što misliš, imamo li vremena svratiti na kolač od sira. 99 00:09:44,091 --> 00:09:46,398 Bez tebe neće biti isto, Cal. 100 00:09:46,797 --> 00:09:48,951 Bez mene će biti potpuno isto. 101 00:09:51,004 --> 00:09:53,411 Stvarno si naporan. 102 00:10:16,900 --> 00:10:19,908 Generale. -Crveni, drago mi je što te vidim. 103 00:10:19,932 --> 00:10:22,082 Je li izlet bio uspješan? -Da gospodine. 104 00:10:22,107 --> 00:10:25,301 Trgovački centar u Božićno vrijeme, za mene je kao kisik. 105 00:10:25,326 --> 00:10:26,611 Hvala vam. 106 00:10:36,282 --> 00:10:38,129 Dobro večer, dame. 107 00:10:47,077 --> 00:10:49,139 Zašto ste tako uzbuđene? 108 00:10:52,129 --> 00:10:54,442 Naravno, vaš dečko je ovdje. 109 00:10:56,881 --> 00:10:58,649 Bok, djevojke. 110 00:10:59,796 --> 00:11:02,101 Dobro je. Sve je u redu. 111 00:11:02,654 --> 00:11:04,600 Naravno da nisam zaboravio. 112 00:11:05,421 --> 00:11:07,520 Da, donio sam ih više. 113 00:11:07,854 --> 00:11:09,533 Tko je gladan? 114 00:11:10,452 --> 00:11:11,812 Izvolite. 115 00:11:16,841 --> 00:11:18,114 Cal! 116 00:11:18,274 --> 00:11:19,695 Hajde, čovječe! 117 00:11:19,720 --> 00:11:21,139 Nemamo vremena! 118 00:11:49,147 --> 00:11:51,908 Crveni br.1, odobreno vam je polijetanje. 119 00:11:52,140 --> 00:11:53,899 U redu, dame. 120 00:11:54,900 --> 00:11:56,341 Idemo kući. 121 00:12:32,681 --> 00:12:36,321 Hvala za pratnju, momci. Vidimo se sljedeće godine. 122 00:12:37,181 --> 00:12:41,234 Kavalame! 123 00:13:01,072 --> 00:13:03,004 Hajde, Morrise. 124 00:13:07,214 --> 00:13:09,452 OTKRIVENI SEIZMIČKI VALOVI 125 00:13:21,981 --> 00:13:26,557 -Reci. -Imam ih, ne znam o čemu se radi, ali imam ih. 126 00:13:26,581 --> 00:13:31,215 -Pošalji mi koordinate. -Zašto ti prvo ne bi nešto poslao meni? 127 00:13:32,000 --> 00:13:36,528 Odmah ti šaljem prvu polovicu, ostalo nakon što provjerim podatke. 128 00:13:38,106 --> 00:13:39,927 Bilo mi je zadovoljstvo poslovati s tobom. 129 00:13:39,951 --> 00:13:41,115 Da! 130 00:13:41,139 --> 00:13:42,307 Da! 131 00:13:42,331 --> 00:13:43,653 Da! 132 00:13:45,201 --> 00:13:46,522 Ne. 133 00:13:47,215 --> 00:13:49,210 Ne. -Morris je na podu. 134 00:13:49,235 --> 00:13:52,794 Ne! O moj Bože! 135 00:14:22,092 --> 00:14:24,232 Dome slatki dome! 136 00:14:54,280 --> 00:14:56,433 Usporite, dame! 137 00:15:07,903 --> 00:15:10,030 POLAZAK ZA: 01 DAN, 04 SATA, 32 MIN, 03 SEK 138 00:15:13,403 --> 00:15:15,937 -Dobrodošao nazad, Crveni. -Hvala. 139 00:15:18,693 --> 00:15:20,447 Gdje je gospođa? 140 00:15:20,534 --> 00:15:22,821 Mislim da je u isporukama. 141 00:15:23,107 --> 00:15:24,642 Ovdje sam! 142 00:15:24,667 --> 00:15:26,515 Isporuke sam obavila prije pola sata. 143 00:15:26,541 --> 00:15:28,981 Larry, ovo ide na Bermuda. 144 00:15:29,006 --> 00:15:31,192 Razumijem, Bermuda. 145 00:15:31,217 --> 00:15:32,594 Garcia. 146 00:15:32,816 --> 00:15:34,635 Dobrodošao nazad, šefe. 147 00:15:34,661 --> 00:15:36,600 -Što sam propustio? -Ništa. 148 00:15:36,625 --> 00:15:38,226 Svi su zaposleni. 149 00:15:38,251 --> 00:15:39,959 U vrpcama je nastao zastoj. 150 00:15:39,984 --> 00:15:43,046 Phill krivi Rappija, a Rappi kaže da je Phill previše dramatičan. 151 00:15:43,071 --> 00:15:46,023 Svi osjećaju užurbanost. -U redu. Razgovarat ću s njim. 152 00:15:46,048 --> 00:15:49,121 Molim te, Phill sve izluđuje. 153 00:15:49,600 --> 00:15:51,754 Phill u vrpcama proživljava totalni raspad sistema. 154 00:15:51,778 --> 00:15:54,739 Možda je vrijeme da za Philla nađete manje stresnu poziciju. 155 00:15:54,764 --> 00:15:57,359 Ne znam, možda šljokice? -Da maknemo Philla iz vrpci? 156 00:15:57,384 --> 00:16:00,384 -Samo zamisao. -On ima i psa kojeg je nazvao Vrpca. 157 00:16:00,409 --> 00:16:01,716 Da, imaš pravo. 158 00:16:01,880 --> 00:16:08,240 495, 496, 497, 498, 499, 500. 159 00:16:08,682 --> 00:16:10,677 U pet minuta, nije loše. 160 00:16:10,702 --> 00:16:12,309 Da, samo se zagrijavam. 161 00:16:12,335 --> 00:16:14,883 U redu, ja ću pokrenuti simulacijski model za Belgiju 162 00:16:14,908 --> 00:16:17,082 i samo da budemo sigurni ponovno za Nizozemsku. 163 00:16:17,107 --> 00:16:19,462 -Hvala ti, dušo. -U redu, ako ti zatrebam, viči. 164 00:16:19,488 --> 00:16:21,788 Hej, Callume, uskoči tamo. 165 00:16:21,812 --> 00:16:25,926 Pripremi ga, uskoro je vrijeme. -Da, gospođo, hoću. 166 00:16:42,385 --> 00:16:43,788 Bok, šefe. 167 00:16:43,812 --> 00:16:45,113 Cal? 168 00:16:55,908 --> 00:16:58,621 Hoćeš li me pripaziti? -Nema problema. 169 00:17:11,088 --> 00:17:12,701 Reci mi zašto. 170 00:17:13,301 --> 00:17:15,122 Vrijeme je za promjenu, Nick. 171 00:17:15,146 --> 00:17:16,970 Baš kao što sam rekao. -Da, i čuo sam te. 172 00:17:16,994 --> 00:17:20,520 I poštivat ću tvoju odluku, ali želim znati zašto. 173 00:17:20,780 --> 00:17:23,114 Teško je, uzmi ga. -Dobro. 174 00:17:28,008 --> 00:17:29,594 Izgledaš snažno. 175 00:17:29,907 --> 00:17:33,390 Radimo za djecu, Cal. Sve to radimo za njih. 176 00:17:33,414 --> 00:17:36,614 I znam da to voliš. Ti za to živiš. 177 00:17:38,013 --> 00:17:40,346 I zato mi objasni, što se ovdje događa? 178 00:17:40,662 --> 00:17:42,394 Volim djecu. 179 00:17:43,602 --> 00:17:46,009 Odrasli su ti koji mi smetaju. 180 00:17:48,419 --> 00:17:49,858 Nastavi. 181 00:17:50,326 --> 00:17:51,818 Popis. 182 00:17:51,885 --> 00:17:53,166 Što je s popisom? 183 00:17:53,192 --> 00:17:57,491 -Iz godine u godinu povećao se skoro 22%. -Svjestan sam brojeva, Cal. 184 00:17:57,765 --> 00:17:59,311 Na što ciljaš? 185 00:18:00,511 --> 00:18:04,311 Prvi put u povijesti više je ljudi na popisu zločestih nego obrnuto. 186 00:18:04,605 --> 00:18:06,791 I kao da ih uopće nije briga. 187 00:18:07,334 --> 00:18:11,319 Gdje god da se okreneš svi se loše ponašaju. 188 00:18:13,220 --> 00:18:15,319 Ti o tome stalno govoriš, Nick. 189 00:18:16,972 --> 00:18:22,965 Svakodnevno biramo tko želimo biti, i sa velikim i sa malim odlukama. 190 00:18:22,990 --> 00:18:25,144 I svaka od njih je važna. 191 00:18:27,340 --> 00:18:31,433 Ali kad pogledam oko sebe svi se ponašaju kao da ništa od toga nije bitno. 192 00:18:33,300 --> 00:18:38,034 Ako im ništa nije bitno, čini mi se da nas sada trebaju više nego ikada. 193 00:18:40,300 --> 00:18:42,513 I zato tebe nitko ne može zamijeniti. 194 00:18:43,013 --> 00:18:47,406 I nitko, sa mojim sumnjama, ne bi ti trebao biti uz tebe. 195 00:18:47,615 --> 00:18:49,681 Trebaš nekog mlađeg. 196 00:18:49,705 --> 00:18:53,894 Nekoga od 300 godina, u najboljim godinama tko želi promijeniti stvari. 197 00:18:53,999 --> 00:18:56,585 Naš posao nije da mijenjamo ljude, Cal. 198 00:18:56,609 --> 00:18:58,682 Ljudi mijenjaju sami sebe. 199 00:18:58,708 --> 00:19:02,390 Mi im to samo pokažemo da u njih vjerujemo. U sve njih. 200 00:19:02,700 --> 00:19:05,006 Jer mi znamo kakvi su stvarno. 201 00:19:05,173 --> 00:19:06,773 Duboko u sebi. 202 00:19:07,200 --> 00:19:11,173 Mi znamo da se negdje unutar svakog odraslog čovjeka koji je skrenuo s puta 203 00:19:11,787 --> 00:19:14,192 nalazi dijete koje su nekoć bili. 204 00:19:14,298 --> 00:19:17,584 Naš je dar da mi to možemo vidjeti. 205 00:19:17,612 --> 00:19:19,438 Čak i kad oni ne mogu. 206 00:19:20,990 --> 00:19:23,198 Mi radimo za djecu, Cal. 207 00:19:24,498 --> 00:19:26,963 Čak i kada više nisu djeca. 208 00:19:28,919 --> 00:19:32,318 Ali ja to stvarno više ne mogu vidjeti. 209 00:19:34,575 --> 00:19:36,114 I to je razlog. 210 00:19:40,173 --> 00:19:41,920 Pojedimo kolačić. 211 00:19:42,900 --> 00:19:44,826 Oni su odgovor na sve. 212 00:19:45,978 --> 00:19:47,952 Jesi li dopunio ugljikohidrate? Znaš, ja potrošim... 213 00:19:47,978 --> 00:19:53,411 Na svaki Badnjak ti potrošiš oko 430 milijuna kalorija. Da, znam. 214 00:19:54,008 --> 00:19:55,820 Samo još jedna vožnja. 215 00:19:56,757 --> 00:19:58,421 Još jedna zadnja vožnja. 216 00:20:37,111 --> 00:20:38,738 Ovdje. 217 00:20:39,336 --> 00:20:41,356 Bacite se na posao, momci! 218 00:21:26,122 --> 00:21:30,367 TAMO GDJE JE SVE ZAPOČELO 219 00:21:51,101 --> 00:21:52,673 Alpha jackets, Drift ovdje. 220 00:21:52,698 --> 00:21:55,472 Izgleda da je na zapadnoj strani zgrade upravo pregorjelo svijetlo 221 00:21:55,498 --> 00:21:57,994 negdje oko sobe za poštu 19B. Ima li koga gore? 222 00:21:58,019 --> 00:21:59,712 Ovdje Jeff iz održavanja. 223 00:21:59,738 --> 00:22:01,519 Vama stvarno ništa ne promakne, zapovjedniče 224 00:22:01,545 --> 00:22:03,837 Provjerit ću. -Hvala, Jeff. 225 00:22:09,801 --> 00:22:13,641 Hej, Jeff, izgleda da ih je pregorjelo još nekoliko. Što se tamo gore događa? 226 00:22:15,394 --> 00:22:16,713 Jeff? 227 00:22:17,307 --> 00:22:19,101 Jeff, jesi li me čuo? 228 00:22:20,901 --> 00:22:22,481 Tko je s Crvenim? 229 00:22:22,507 --> 00:22:25,233 Arthure, je li on još uvijek s tobom? -Negativno, šefe. 230 00:22:25,259 --> 00:22:26,867 Kenny, vidiš li ga? 231 00:22:26,893 --> 00:22:28,531 Nije u teretani. 232 00:22:29,511 --> 00:22:31,278 Tko je s Crvenim? 233 00:22:31,303 --> 00:22:34,183 Normane, jesi li u rezidenciji? -Upravo je preuzeo Finkel. 234 00:22:34,209 --> 00:22:35,409 Finkel! 235 00:22:35,489 --> 00:22:36,721 Finkel! 236 00:22:36,801 --> 00:22:39,729 Neka netko odmah pronađe Crvenog! 237 00:22:41,700 --> 00:22:44,519 -Soba za poštu negativno. -Radna soba negativno. 238 00:22:44,545 --> 00:22:46,640 Hidroponski uzgoj Imele negativno. 239 00:22:46,664 --> 00:22:48,720 Nije u galeriji. 240 00:22:50,586 --> 00:22:52,355 Logistika negativna. 241 00:22:52,381 --> 00:22:55,102 -Soba sa slatkišima negativno. -Pakiranje šećernih štapića negativno. 242 00:22:55,126 --> 00:22:57,095 -Dječji vrtić negativan. -A7 negativno. 243 00:22:57,119 --> 00:22:59,691 -Soba za pakiranje negativno. -Knjižnica negativno. -Pošta negativno. 244 00:22:59,715 --> 00:23:01,900 -Zamotavanje sitnih stvari negativno. -...negativno. 245 00:23:01,924 --> 00:23:04,549 -Knjižnica negativno. -Knjižnica 3 negativno. 246 00:23:04,575 --> 00:23:05,924 ...negativno. 247 00:23:13,465 --> 00:23:15,913 Nick! Nick! 248 00:23:19,750 --> 00:23:21,195 Upad! 249 00:23:21,221 --> 00:23:23,516 -Imamo upad! -Vidi li netko uljeze? 250 00:23:40,778 --> 00:23:42,482 Šifra zeleno, šifra zeleno. 251 00:23:42,508 --> 00:23:44,048 Blokirajte sve! 252 00:23:44,294 --> 00:23:47,582 Oklopljeno vozilo za snijeg, ide prema sjeveru. -Razumijem. 253 00:23:47,606 --> 00:23:49,566 -Vidimo ga. -Tko je u blizini? 254 00:23:49,590 --> 00:23:51,652 Skrenite desno na ulicu Bora. -Razumijem. 255 00:23:51,676 --> 00:23:53,762 Dižem zaštitnu barijeru br. 5. 256 00:23:57,695 --> 00:23:59,689 Ulična jedinica br. 6, kreni. 257 00:24:07,077 --> 00:24:08,756 Okružite ga. 258 00:24:16,785 --> 00:24:18,551 Agenti su pali. 259 00:24:29,314 --> 00:24:31,355 Podignite barijeru br. 72. 260 00:24:31,380 --> 00:24:33,125 Dižem 72. 261 00:25:14,603 --> 00:25:17,528 Vozilo za snijeg upravo je skrenulo lijevo na ulicu Svijećnjak. 262 00:25:22,410 --> 00:25:24,643 U kupoli je rupa. 263 00:26:37,741 --> 00:26:41,521 -Što se to upravo dogodio? -Došlo je do upada, ravnateljice. -Znam. 264 00:26:41,547 --> 00:26:43,406 Crveni je... 265 00:26:43,432 --> 00:26:45,316 otet. -Što? 266 00:26:45,340 --> 00:26:47,127 Gdje je Cal? -Ovdje sam. 267 00:26:47,153 --> 00:26:50,133 Cal, što se dogodilo, tko je to mogao učiniti? -Ne znam, Zoe. 268 00:26:50,157 --> 00:26:53,919 -Do Badnjaka imamo 24 sata. Ne možemo... -Da, toga sam svjestan! 269 00:26:54,344 --> 00:26:57,269 U redu. Dobro, hajde da prvo duboko udahnemo. 270 00:26:58,914 --> 00:27:00,714 Počni iz početka. 271 00:27:00,894 --> 00:27:04,338 Pomoću atomske plazmene baklje izrezali su rupu u u kupoli. 272 00:27:04,364 --> 00:27:07,383 Po otiscima stopala, rekao bih da ih je između osam i deset. Ljudi. 273 00:27:07,407 --> 00:27:09,483 Upali su sa oklopljenim vozilom za snijeg na daljinsko upravljanje. 274 00:27:09,509 --> 00:27:12,084 Koje su koristili kao diverziju prije nego su odletjeli odavde 275 00:27:12,108 --> 00:27:15,041 u NORAD-ovom teretnom mlažnjaku. -Ovo je strašno, Cal. 276 00:27:15,067 --> 00:27:16,792 Pronaći ću ih, Zoe. 277 00:27:16,817 --> 00:27:18,913 Na ovome ćemo raditi zajedno. 278 00:27:19,237 --> 00:27:23,211 Upravo nam je javljeno da je netko hakirao Međunarodni Sustav Seizmičkog Nadzora. 279 00:27:23,236 --> 00:27:24,711 Ne znam je li to povezano, 280 00:27:24,736 --> 00:27:28,422 ali ako je netko znao gdje tražiti, to je jedina ranjivost sustava prikrivanja. 281 00:27:28,446 --> 00:27:31,875 -Tko? -Još uvijek ne znamo. Trolovi pretražuju internet. 282 00:27:31,900 --> 00:27:35,025 -Hoću ime i adresu. -Rade na tome. 283 00:27:35,049 --> 00:27:37,215 Onda im reci da rade brže jer za ovo nemamo vremena. 284 00:27:37,240 --> 00:27:41,054 -Ravnateljice, trolovi imaju trag. -Spoji ih. 285 00:27:41,078 --> 00:27:42,574 Što ste našli? 286 00:27:42,598 --> 00:27:45,585 Pratili smo releje, izgleda da je u pitanju vuk. 287 00:27:47,106 --> 00:27:48,232 Vuk? 288 00:27:48,258 --> 00:27:50,034 Tko je dovraga vuk? 289 00:27:50,621 --> 00:27:56,173 Plaćenik, lovac na glave, radi za onoga koji najviše plati, duh na dark webu. 290 00:27:56,287 --> 00:28:00,106 FBI ga već godinama pokušava vrbovati, ali on je freelancer. 291 00:28:00,512 --> 00:28:03,098 On je vjerojatno najbolji tragač na svijetu. 292 00:28:03,558 --> 00:28:05,338 Lik je legenda. 293 00:28:19,009 --> 00:28:20,958 -Što je? -Baš lijepo. 294 00:28:20,982 --> 00:28:24,025 -Jesi li u gradu? -To ovisi. Što želiš? 295 00:28:24,049 --> 00:28:26,371 Trebaš mi učiniti uslugu i otići po Dylana. 296 00:28:26,395 --> 00:28:29,516 Ne mogu sada, upravo radim nešto važno. 297 00:28:29,540 --> 00:28:30,816 Ne mogu ni ja. 298 00:28:30,840 --> 00:28:34,121 Imam dvije buduće majke sa slabim trudovima u porodu koji ne napreduje, 299 00:28:34,145 --> 00:28:36,567 a Craig je izvan grada. -Liv. 300 00:28:36,593 --> 00:28:38,000 Dylan je u školi upao u probleme, 301 00:28:38,026 --> 00:28:40,907 od tebe trebam samo da ga pokupiš i ostaviš kod mene. -Liv. 302 00:28:40,932 --> 00:28:43,255 Jack! Zapela sam na poslu, a Craig je odsutan, 303 00:28:43,279 --> 00:28:45,759 pa mi zato učini uslugu i idi pokupi svoje dijete. 304 00:29:01,151 --> 00:29:04,383 Ja ću ti otvoriti, otvaram, otvaram, otvaram. 305 00:29:04,684 --> 00:29:06,505 Bok, prijatelju. 306 00:29:09,619 --> 00:29:11,480 Hej, imaš li možda aspirin? 307 00:29:11,506 --> 00:29:12,726 Što? 308 00:29:12,839 --> 00:29:14,113 Ne. 309 00:29:15,593 --> 00:29:17,473 Moram nešto ubaciti u želudac. 310 00:29:17,499 --> 00:29:19,924 Hoćeš churro? -Ne. 311 00:29:20,846 --> 00:29:22,326 Šuti! 312 00:29:25,103 --> 00:29:27,157 Hej, čovječe, mogu li dobiti dva? 313 00:29:27,182 --> 00:29:28,604 Ne želim churro. 314 00:29:28,628 --> 00:29:31,115 Čuo sam te. Za mene su. 315 00:29:32,500 --> 00:29:34,415 Što kažu da si učinio? 316 00:29:34,441 --> 00:29:36,993 Da sam petljao sa školskom evidencijom izostanaka. 317 00:29:37,019 --> 00:29:39,536 Što sam i učinio. -Navodno. 318 00:29:39,560 --> 00:29:41,406 Nikada to nemoj priznati. 319 00:29:42,271 --> 00:29:44,384 -Hvala vam, želim vam ugodan dan. -Da, dobro. 320 00:29:48,215 --> 00:29:51,622 Tijekom 5. sata učitelj glazbenog ostavlja otvoreno svoje računalo. 321 00:29:51,768 --> 00:29:54,656 Počeo sam markirati znanost kako bih mogao otići tamo i vježbati gitaru. 322 00:29:54,682 --> 00:29:57,096 A onda bih to promijenio u računalu. -Ima smisla. 323 00:29:57,122 --> 00:30:00,482 Ima jedna djevojka, u jazz bendu, Piper. 324 00:30:00,508 --> 00:30:03,148 Počela je sa mnom markirati. Ali onda je Kevin... 325 00:30:03,173 --> 00:30:05,635 -Tko je Kevin? -Moj najbolji prijatelj. 326 00:30:05,661 --> 00:30:07,685 Barem je to bio. -Što je Kevin učinio? 327 00:30:07,711 --> 00:30:09,661 Kevin je saznao i rekao da i on želi markirati. 328 00:30:09,685 --> 00:30:12,780 Ali on uopće nije u jazz bendu. Samo se želio družiti s Piper. 329 00:30:12,806 --> 00:30:14,607 Ja sam bio taj koji se družio s Piper. 330 00:30:14,633 --> 00:30:16,726 I ja bih kao trebao promijeniti njegov izostanak 331 00:30:16,750 --> 00:30:19,473 kako bi se on mogao družiti s Piper? -To je sranje. 332 00:30:19,499 --> 00:30:21,806 Pa sam mu umjesto toga dao još tri izostanka. 333 00:30:21,830 --> 00:30:23,566 Dobro. Poslao si poruku. 334 00:30:23,590 --> 00:30:25,982 Ali onda je uhvaćen i sve je priznao zamjeniku ravnatelja. 335 00:30:26,008 --> 00:30:27,416 Kevin. 336 00:30:27,796 --> 00:30:30,334 Pa sam mu razrezao gume na biciklu. 337 00:30:34,773 --> 00:30:38,020 Znam, razočaran si. -Jesam, razočaran sam. 338 00:30:38,213 --> 00:30:40,761 Gle, ako već misliš hakirati središnje računalo, napraviš to tiho. 339 00:30:40,787 --> 00:30:42,761 Upadneš kroz stražnja vrata. Ne ostavljaš tragove. 340 00:30:42,787 --> 00:30:45,549 Ali ono najvažnije, čim je taj klinac Kevin znao što radiš, 341 00:30:45,575 --> 00:30:49,200 stvorio si sebi opasnost. Nikada ne vjeruj nikome. 342 00:30:49,224 --> 00:30:50,232 Nikome. 343 00:30:50,258 --> 00:30:52,681 I nikada nemoj nekome dopustiti da nad tobom dobije prednost. 344 00:30:52,705 --> 00:30:54,398 Jer oni će to iskoristiti. 345 00:31:06,930 --> 00:31:08,596 U redu, moram ići vježbati. 346 00:31:08,621 --> 00:31:11,758 Imam večeras sa jazz bandom neko glupo zimsko natjecanje. 347 00:31:11,782 --> 00:31:13,229 Natjecanje? 348 00:31:14,298 --> 00:31:15,511 Znam. 349 00:31:15,590 --> 00:31:17,199 I rekao sam da je glupo. 350 00:31:17,892 --> 00:31:19,384 Sretno. 351 00:31:21,608 --> 00:31:24,623 -Razgovarat ćemo kad uđem. -Znam. 352 00:31:25,962 --> 00:31:28,876 -Mislio sam da porođaj ne napreduje. -Da, ali pokrenuo se. 353 00:31:28,902 --> 00:31:30,803 Hvala ti što si ga pokupio. 354 00:31:30,884 --> 00:31:33,817 Ne znam što se ovih dana s njim događa. Izvodi svakakve stvari. 355 00:31:33,842 --> 00:31:36,450 Pa, znaš kako je, odrastanje je teško. 356 00:31:36,474 --> 00:31:38,221 Je li to razlog tvog neodrastanja? 357 00:31:38,247 --> 00:31:40,621 -U ovu sam zamku upao sam. -Da. 358 00:31:41,688 --> 00:31:45,758 On bi te stvarno volio vidjeti češće, Jack. -Upravo ga sam pokupio. -Znam. 359 00:31:45,782 --> 00:31:48,482 Bio je stvarno lijepo, razgovarali smo, pričao mi je o školi. 360 00:31:48,508 --> 00:31:51,525 On bi volio da se to događa češće, to je sve što ti pokušavam reći. 361 00:31:51,549 --> 00:31:53,103 Moram na posao. 362 00:31:53,969 --> 00:31:55,348 U redu. 363 00:31:56,088 --> 00:31:57,909 Sretan Božić, Jack. 364 00:31:58,884 --> 00:32:00,136 Da. 365 00:32:00,683 --> 00:32:02,910 Sretan Božić, Jack. 366 00:34:26,289 --> 00:34:27,869 Bok, Jack. 367 00:34:48,436 --> 00:34:50,530 Znamo što si učinio. 368 00:34:52,286 --> 00:34:54,023 Znamo što si učinio. 369 00:34:59,222 --> 00:35:00,507 U redu. 370 00:35:02,541 --> 00:35:04,414 Kao prvo... 371 00:35:04,822 --> 00:35:06,135 Ispričavam se. 372 00:35:06,572 --> 00:35:09,427 A drugo, možete li biti malo precizniji? 373 00:35:09,452 --> 00:35:12,362 Jer iskreno, trenutno bi mogli pričati o 12 različitih stvari. 374 00:35:12,387 --> 00:35:14,318 Za koga radiš? 375 00:35:15,072 --> 00:35:17,206 Gospođo, ne znam o čemu pričaš. 376 00:35:17,231 --> 00:35:18,882 Radim za onoga tko me plaća. 377 00:35:18,907 --> 00:35:22,992 Imaš oko 40 sekundi da postaneš koristan prije nego što doživiš strašnu nesreću, 378 00:35:23,016 --> 00:35:25,063 pa ću te pitati još jednom. 379 00:35:25,088 --> 00:35:28,693 Tko te unajmio da ga pronađeš? -Pronađem koga? -Znaš o kome govorim. 380 00:35:28,719 --> 00:35:30,802 Obećavam ti da ne znam. 381 00:35:30,827 --> 00:35:33,204 Da znam, rekao bih ti, ja nisam skrupulozna osoba. 382 00:35:33,230 --> 00:35:34,798 Možeš to bilo koga pitati. 383 00:35:35,791 --> 00:35:38,586 Interkontinentalni Sustav Seizmičkog Nadzora. 384 00:35:38,612 --> 00:35:40,311 Zvuči li ti to poznato? 385 00:35:42,092 --> 00:35:44,375 Da, to sam učinio. 386 00:35:44,400 --> 00:35:46,925 To je bio čudan posao. Netko je pokušavao pronaći nekoga 387 00:35:46,949 --> 00:35:50,494 tko je izvodio testove na sustavima naoružanja na Arktiku i ja... 388 00:35:50,519 --> 00:35:53,440 Pronašao sam lokaciju i to je sve. 389 00:35:53,465 --> 00:35:55,483 -Za koga? -Ne znam. 390 00:35:55,507 --> 00:35:58,757 Kažem ti, sva komunikacija je šifrirana i ne može joj se ući u trag, 391 00:35:58,782 --> 00:36:00,362 kao što mora i biti. 392 00:36:00,387 --> 00:36:03,735 Zato da ja, ako se pojavi netko poput tebe, nemam nikakvih odgovora. 393 00:36:04,396 --> 00:36:06,007 Gle, ja ne postavljam pitanja. 394 00:36:06,032 --> 00:36:08,300 Ja samo pronalazim ljude koje nitko drugi ne može pronaći. 395 00:36:08,324 --> 00:36:09,925 To je ono što ja radim. 396 00:36:14,503 --> 00:36:16,898 Ti stvarno ne znaš što si učinio? 397 00:36:16,923 --> 00:36:18,903 Pretpostavljam da ne znam. 398 00:36:19,809 --> 00:36:22,610 Ali vidim da si ti zbog toga jako uzrujana. 399 00:36:26,730 --> 00:36:28,215 Stavite ga u kutiju. 400 00:36:28,282 --> 00:36:31,769 Da me stave u kutiju? Čekaj, čekaj, kako to misliš? Hej! 401 00:36:45,996 --> 00:36:48,409 Je li ovo stvarno potrebno? 402 00:37:03,778 --> 00:37:05,204 Cool mjesto. 403 00:37:05,230 --> 00:37:06,878 Koliko ste dugo ovdje? 404 00:37:08,184 --> 00:37:09,853 M-O-R-A? 405 00:37:09,878 --> 00:37:13,690 MORA, Administracija za mitološki nadzor i restauraciju. 406 00:37:13,722 --> 00:37:16,902 -Molim? -Mi smo Multilateralna međunarodna organizacija 407 00:37:16,927 --> 00:37:20,603 odgovorna za osiguravanje i zaštitu mitološkog svijeta. 408 00:37:22,288 --> 00:37:23,914 Dođi sa mnom. 409 00:37:24,907 --> 00:37:28,114 -Jesi li rekla mitološki svijet? -Da. 410 00:37:28,139 --> 00:37:29,425 U redu. 411 00:37:29,800 --> 00:37:31,307 Znači... 412 00:37:32,088 --> 00:37:33,527 Bigfoot, 413 00:37:33,695 --> 00:37:36,135 čudovište iz Loch Nessa, misliš na takve stvari? 414 00:37:36,161 --> 00:37:38,541 -Da, takve stvari. -U redu. 415 00:37:38,686 --> 00:37:44,306 Znači, vi ste odgovorni za stvari koje ne postoje, kužim. 416 00:37:47,079 --> 00:37:48,585 Sranje! 417 00:38:01,610 --> 00:38:03,657 Ako išta i zna, ne želi nam to reći. 418 00:38:03,682 --> 00:38:06,382 U redu, konja vratite u ćeliju, a tijelo natrag u područje 32, 419 00:38:06,407 --> 00:38:09,994 i bundevu što prije vratite natrag u krio trezor. -Da, ravnateljice. 420 00:38:10,507 --> 00:38:12,856 -Što je dovraga to bilo? -Konjanik. 421 00:38:12,880 --> 00:38:15,320 Ispitujemo sve uobičajene sumnjivce. 422 00:38:16,753 --> 00:38:19,114 Bezglavi konjanik? 423 00:38:20,327 --> 00:38:21,581 Hej! 424 00:38:21,606 --> 00:38:23,300 Što je onaj šoker učinio mojoj glavi? 425 00:38:23,340 --> 00:38:25,322 To nije šoker, to je aquiescer. 426 00:38:25,347 --> 00:38:28,106 Samo udahni duboko i sjedni, Jack. 427 00:38:47,331 --> 00:38:49,204 Zašto sam ja ovdje? 428 00:38:51,398 --> 00:38:54,985 Sinoć je, oko 23 sata, po standardnom vremenu Sj. pola 429 00:38:55,010 --> 00:38:58,717 Crveni, također poznat i kao sveti Nikola iz Myre, 430 00:38:58,896 --> 00:39:02,143 otet iz naselja na Sjevernom polu. 431 00:39:05,349 --> 00:39:07,878 Podaci koje si pribavio iz sustava seizmičkog nadzora korišteni su 432 00:39:07,902 --> 00:39:12,983 za točno određivanje lokacije koja je bila sigurna i tajna već nekoliko stoljeća. 433 00:39:21,387 --> 00:39:24,440 Koristi riječi. -Zar želiš reći... 434 00:39:26,106 --> 00:39:28,152 da je Djed Božićnjak 435 00:39:28,306 --> 00:39:30,239 otet? 436 00:39:30,672 --> 00:39:34,204 I ti misliš da sam ja u to bio upleten? -Gdje je on? 437 00:39:36,797 --> 00:39:38,204 Je li to on? 438 00:39:39,056 --> 00:39:41,885 Jack O'Malley zvan Vuk, upoznaj Calluma Drifta, 439 00:39:41,911 --> 00:39:44,210 zapovjednika ELF-a. 440 00:39:44,856 --> 00:39:46,108 VILENJAK? 441 00:39:46,132 --> 00:39:47,981 Ispada da Jack nije znao što radi. 442 00:39:48,005 --> 00:39:51,789 Netko ga je unajmio da pronađe naselje, a ono što je nevjerojatno, on je uspio. 443 00:39:51,815 --> 00:39:53,376 -Tko? -Kaže da ne zna. 444 00:39:53,400 --> 00:39:57,947 -Ne znam. -Sigurno zna. -Ne, ne zna. -Uvijek nešto znaju. 445 00:39:58,306 --> 00:40:00,813 Ponekad to samo iz njih moraš istresti. 446 00:40:01,867 --> 00:40:03,532 Ti mi se nećeš svidjeti. 447 00:40:03,599 --> 00:40:07,052 To mogu vidjeti odmah, od svih ovdje, ti mi se sviđaš najmanje. 448 00:40:08,182 --> 00:40:09,635 Garcia! 449 00:40:13,777 --> 00:40:15,597 Što je sad ovo? 450 00:40:16,304 --> 00:40:18,916 -Da, šefe. -Ovaj tip ne surađuje. 451 00:40:19,469 --> 00:40:21,936 -Hoćemo li učiniti ono? -Bojim se da ćemo morati. 452 00:40:21,960 --> 00:40:24,170 -Cal, razgovarajmo o tome na trenutak. -Nema se o čemu razgovarati. 453 00:40:24,195 --> 00:40:26,360 Ovom tipu ne možeš vjerovati, on je na popisu. -Kakvom popisu? 454 00:40:26,385 --> 00:40:28,594 -Dobro ti znaš na kakvom popisu. -Gle, ja nisam na nikakvoj listi za nadzor. 455 00:40:28,619 --> 00:40:30,320 I pouzdano znam da... 456 00:40:31,599 --> 00:40:32,918 Čekaj malo. 457 00:40:33,438 --> 00:40:37,699 Ne misliš valjda...? -Da, taj popis. Na njemu si, provjerio sam. LZ4. 458 00:40:37,724 --> 00:40:41,659 Želiš mi reći da je ovaj klaun na listi zločestih 4. razine? 459 00:40:41,684 --> 00:40:45,137 -Lista zločestih četvrte razine? -Je li ti sve ovo smiješno? 460 00:40:45,163 --> 00:40:47,775 Hej, hej, hej, hej! Što to radimo? Smirite se! 461 00:40:47,800 --> 00:40:50,074 Znam da te ovo ubija, ali moraš mi vjerovati. 462 00:40:50,099 --> 00:40:52,088 Neće nam pomoći ako raskomadamo ovog govnara. 463 00:40:52,112 --> 00:40:54,400 Dobro bi se osjećali, ali ne bi nam pomoglo. 464 00:40:54,425 --> 00:40:57,106 -Stojim ovdje. -Začepi. 465 00:40:58,873 --> 00:41:01,280 O čemu razmišljaš? -Mi ćemo ga zaposliti. 466 00:41:01,304 --> 00:41:03,481 -Ne, apsolutno ne. -Molim? 467 00:41:03,507 --> 00:41:06,094 Rekao si da radiš za onoga tko te plaća. 468 00:41:06,233 --> 00:41:09,309 A danas sam to ja. -Ne govori nam sve što zna, pogledaj ga. 469 00:41:09,333 --> 00:41:12,065 Rekao nam je sve što zna. Samo ne zna tko ga je angažirao. 470 00:41:12,090 --> 00:41:13,677 Pa, mislim... 471 00:41:13,983 --> 00:41:16,650 O kojem iznosu pričamo ovdje? -Garcia? 472 00:41:19,293 --> 00:41:25,159 U redu, ne znam tko je to bio, ali mogu shvatiti gdje su, ili gdje su bili sinoć! 473 00:41:26,599 --> 00:41:27,960 Bože! 474 00:41:30,905 --> 00:41:33,846 Gledajte, sve je to anonimno, i ne znam o kome se radi. 475 00:41:34,612 --> 00:41:37,552 Ali u mojoj vrsti posla, trebam se osigurati. 476 00:41:37,577 --> 00:41:39,418 Znate, u slučaju problema sa naplatom. 477 00:41:39,443 --> 00:41:42,485 I zato sam u VPN ubacio trojanskog konja. 478 00:41:42,510 --> 00:41:44,382 -Hoćeš reći? -Da, mogu pratiti taj uređaj. 479 00:41:44,407 --> 00:41:47,565 -Onda ti predlažem da to i učiniš. -Možemo li se vratiti na dio o plaćanju? 480 00:41:47,590 --> 00:41:50,001 Znam koliko su ti platili oni, mi ćemo ti platiti duplo više. 481 00:41:50,106 --> 00:41:53,565 -Platite mi troduplo. -Garcia? -Hej, hej, hej, smiri se! 482 00:41:53,590 --> 00:41:55,918 Dobro, u redu! Pristajem na duplo. 483 00:41:55,992 --> 00:41:58,411 Božić je. -Mudar izbor. 484 00:41:58,436 --> 00:42:00,202 Trebam svoj mobitel. 485 00:42:06,619 --> 00:42:08,326 Tko god da je ovo učinio... 486 00:42:09,086 --> 00:42:11,213 je na Arubi. -Gdje na Arubi? 487 00:42:11,239 --> 00:42:12,864 -Ja radim sam. -Tako si radio prije. 488 00:42:12,889 --> 00:42:17,096 Bez uvrede, ali ne mislim ići na tajni zadatak na Arubu s divovskim vilenjakom. 489 00:42:17,121 --> 00:42:19,215 -Kaže se E-L-F. -Cal! 490 00:42:19,240 --> 00:42:20,815 Ovom tipu ne možemo vjerovati. 491 00:42:20,840 --> 00:42:22,889 Zbog toga ti držiš uzicu. 492 00:42:22,914 --> 00:42:24,400 A ovako... 493 00:42:25,420 --> 00:42:28,001 te mogu naći bilo gdje na zemlji. 494 00:42:28,027 --> 00:42:30,253 Moj si dok ga ne pronađemo. 495 00:42:30,278 --> 00:42:32,119 Predlažem da kreneš. 496 00:42:34,476 --> 00:42:36,822 O moj Bože! 497 00:43:01,889 --> 00:43:03,590 Pa, ovo je nezgodno. 498 00:43:03,615 --> 00:43:07,202 Ne, ovo je nešto što se trebalo učiniti. 499 00:43:07,389 --> 00:43:09,815 Iskreno u to sumnjam. 500 00:43:11,090 --> 00:43:15,411 Znaš, znam jednog tipa koji će zbog ovoga biti jako uzrujan. 501 00:43:21,114 --> 00:43:23,106 Što ćeš učiniti s tim? 502 00:43:23,514 --> 00:43:27,213 Svijet je u neredu jer se ne boje ničega. 503 00:43:28,400 --> 00:43:31,519 Ja ću im dati nešto čega će se bojati. 504 00:43:32,306 --> 00:43:39,518 Ja ću u jednoj noći učiniti ono što ti nisi uspio stoljećima. 505 00:43:39,994 --> 00:43:41,701 A što je to? 506 00:43:41,726 --> 00:43:44,414 Učinit ću svijet boljim mjestom. 507 00:43:54,391 --> 00:43:57,612 -Što to radiš? -Posuđujem malo tvoje energije. 508 00:44:00,411 --> 00:44:01,938 A sada... 509 00:44:03,097 --> 00:44:05,824 Idi na spavanje, Nicholas. 510 00:44:07,005 --> 00:44:08,545 Idi na spavanje. 511 00:44:39,331 --> 00:44:42,505 -Zar obavljamo malo kasne Božićne kupovine? -Opremamo se. 512 00:44:42,891 --> 00:44:45,331 Uzmi auto, nešto praktično. 513 00:44:57,099 --> 00:44:58,606 Drži. 514 00:45:08,295 --> 00:45:09,742 Idemo. 515 00:45:40,492 --> 00:45:42,592 Što se dovraga upravo dogodilo? 516 00:45:42,617 --> 00:45:44,012 Prodavaonice igračaka. 517 00:45:45,686 --> 00:45:47,331 Što s prodavaonicama igračaka? 518 00:45:47,356 --> 00:45:52,003 Ormari za opskrbu su portalne stanice za Tranzitni sustav mreže Sjevernog pola. 519 00:46:00,257 --> 00:46:01,565 Auto. 520 00:46:05,090 --> 00:46:06,545 Rekao sam praktično. 521 00:46:06,570 --> 00:46:09,585 Kao što, monovolumen, tko uopće želi praktičan Hot Wheels? 522 00:46:09,610 --> 00:46:12,597 A i kakve to ima veze? -Dao sam ti direktivu. 523 00:46:13,141 --> 00:46:14,713 Direktivu? 524 00:46:16,280 --> 00:46:18,739 Je li to ono što misliš da se događa ovdje? 525 00:46:18,764 --> 00:46:23,418 Sada ti govorim, bolje ti je da me slušaš jer stvari će uskoro postati ozbiljne. 526 00:46:38,163 --> 00:46:40,172 -Kako si... -Prilagodio sam njegovu stvarnost. 527 00:46:40,197 --> 00:46:43,815 -I zar to... -Ne, ne funkcionira na svemu. Ne, ne možeš probati i ne, ne možeš voziti. 528 00:46:43,840 --> 00:46:45,583 Nema više pitanja. A sada ulazi. 529 00:46:45,608 --> 00:46:47,733 I budi oprezan s tim robotima. 530 00:47:06,217 --> 00:47:09,923 Znači, ti si tjelohranitelj Djeda Božićnjaka. 531 00:47:09,990 --> 00:47:11,800 I zapovjednik ELF-a. 532 00:47:11,891 --> 00:47:15,378 -Što to znači? -Zaštita, logistika i fortifikacija. 533 00:47:15,403 --> 00:47:19,797 Ali što se tebe tiče, to znači jako velik i zastrašujuć. 534 00:47:24,998 --> 00:47:27,271 I to je sve što radiš cijele godine, samo... 535 00:47:28,211 --> 00:47:29,820 štitiš Djeda Božićnjaka. 536 00:47:29,981 --> 00:47:32,938 -Velik je to posao. -Naravno, naravno. 537 00:47:35,382 --> 00:47:37,248 Ipak, radi se o jednom danu, zar ne? 538 00:47:37,789 --> 00:47:39,565 Mislim, to je veliki posao za jedan dan. 539 00:47:39,590 --> 00:47:41,510 Mi radimo 364 dana na godinu 540 00:47:41,536 --> 00:47:47,643 jer na taj jedan dan dostavljamo poklone u nekoliko milijardi pojedinačnih domova 541 00:47:47,668 --> 00:47:52,900 kroz 37 vremenskih zona, bez da nas ikada primjeti ijedno ljudsko biće. 542 00:47:52,925 --> 00:47:57,164 Pripremamo se i vježbamo, svaki trenutak, svaku stanicu, sve do zadnjeg dimnjaka. 543 00:47:57,190 --> 00:47:59,510 I zato da, puno je to posla. 544 00:48:00,023 --> 00:48:03,429 -364 dana? -Imamo jedan slobodan dan. 545 00:48:05,916 --> 00:48:08,036 Zar vam ne bi bilo lakše kad bi se podijelili? 546 00:48:08,061 --> 00:48:11,670 Znaš, poslali različite timove na različita mjesta, bilo bi učinkovitije? 547 00:48:11,695 --> 00:48:13,175 Ne, to tako ne ide. 548 00:48:13,201 --> 00:48:16,628 -On mora sve učiniti sam? -Ne mora, to mu je svrha. 549 00:48:16,653 --> 00:48:18,434 On je jedinstvena sila u svemiru. 550 00:48:18,458 --> 00:48:20,309 U redu, u najgorem mogućem scenariju, 551 00:48:20,335 --> 00:48:22,815 postoji li netko tko ga može zamijeniti, nešto poput njegovog zamjenika? 552 00:48:22,840 --> 00:48:24,309 Slušaš li me ti uopće? 553 00:48:24,333 --> 00:48:26,733 Ne, nitko ne može raditi ono što on radi. 554 00:48:26,757 --> 00:48:29,565 On zna kada spavaš, zna i kada si budan, 555 00:48:29,590 --> 00:48:33,150 a to zna za svaku osobu na ovoj planeti. 556 00:48:33,175 --> 00:48:36,695 Ima popis veličine Rhode Islanda i provjerava ga dvaput. 557 00:48:36,721 --> 00:48:39,596 Da samo jednom pokušaš pročitati taj popis trebalo bi ti desetljeće, 558 00:48:39,621 --> 00:48:41,030 a on to napravi dvaput. 559 00:48:41,056 --> 00:48:46,686 A jedini razlog zašto on to može učiniti, jer je on Djed Božićnjak, 560 00:48:46,710 --> 00:48:51,610 jedan jedini, i nitko drugi ne može izvršiti njegovu misiju. 561 00:48:52,490 --> 00:48:55,800 -A misija je? -Širenje veselja, šupak. 562 00:48:55,911 --> 00:48:57,697 I dobrih osjećaja. 563 00:49:00,817 --> 00:49:02,782 Spremni smo za test. 564 00:49:03,117 --> 00:49:04,909 Donesi mi oružje. 565 00:49:56,885 --> 00:49:58,690 Umnožavanje dovršeno. 566 00:49:58,715 --> 00:49:59,938 Dobro. 567 00:50:00,431 --> 00:50:03,110 A sada, da vidimo da li funkcionira. 568 00:50:03,135 --> 00:50:05,483 Koga imaš na umu, mama? 569 00:50:05,561 --> 00:50:08,086 Počet ćemo s prvim imenom na listi. 570 00:50:28,411 --> 00:50:31,121 U redu, ovo mi se sviđa. 571 00:50:33,210 --> 00:50:34,557 Pa, 572 00:50:34,791 --> 00:50:37,286 drago mi je što smo se upoznali, Cal. Sretno sa svime. 573 00:50:37,311 --> 00:50:40,297 Puno vam hvala. Od sada živim ovdje. 574 00:50:40,322 --> 00:50:42,525 Oženit ću nju. -Zašto se ne usredotočiš? 575 00:50:42,550 --> 00:50:44,315 Moramo pronaći tvog tipa. 576 00:50:44,943 --> 00:50:47,523 Nisi baš zabavan, je li tako, Cal? 577 00:50:48,996 --> 00:50:50,528 Zabavan sam ja. 578 00:50:50,588 --> 00:50:53,454 Ustvari, nagradu za najzabavniji papir za omatanje darova osvajam 579 00:50:53,480 --> 00:50:55,860 već 183 godine za redom. 580 00:50:57,737 --> 00:50:59,510 Onda povlačim to što sam rekao. 581 00:51:03,800 --> 00:51:06,963 Hoćeš da ti pokažem kako se to radi? -Predložio bih ti da pokušaš. 582 00:51:06,987 --> 00:51:09,494 Ja u svima vidim ono najgore, Cal. 583 00:51:09,788 --> 00:51:11,213 To je moj dar. 584 00:51:11,420 --> 00:51:13,400 I to je tajna mog posla. 585 00:51:13,425 --> 00:51:17,018 Moram samo pogledati osobu i odmah vidim njezine najgore osobine. 586 00:51:17,085 --> 00:51:20,260 Recimo, pogledaj ovog tipa. On je oženjen, ali ne s njom. 587 00:51:20,286 --> 00:51:23,346 Zbog toga nije pocrnio na mjestu gdje bi trebao biti njegov vjenčani prsten. 588 00:51:23,420 --> 00:51:26,063 Ovaj tip će uskoro sjebati onog tipa. 589 00:51:26,088 --> 00:51:28,286 I to je razlog njegovog preglasnog smijeha. 590 00:51:28,347 --> 00:51:31,891 A ovaj tip, on je zanimljiv. 591 00:51:31,916 --> 00:51:33,380 Pitaš me zašto? 592 00:51:33,405 --> 00:51:35,717 -Nisam pitao. -Ali ipak ću ti reći. 593 00:51:35,806 --> 00:51:37,112 Cipele. 594 00:51:37,485 --> 00:51:38,733 Pogledaj oko sebe. 595 00:51:38,757 --> 00:51:42,110 Nosi li itko na ovoj plaži cipele osim tebe, mene i njega? 596 00:51:42,135 --> 00:51:44,009 Mi svi nešto radimo. 597 00:51:53,023 --> 00:51:55,023 On je karmanski plaćenik smrti. 598 00:51:55,103 --> 00:51:57,385 Kao i onaj tip i onaj tip do njega. 599 00:51:57,409 --> 00:51:59,882 Možeš ih prepoznati po tetovažama na rukama. 600 00:51:59,907 --> 00:52:03,547 Sve je ovo fascinantno, ali kako bi bilo da pronađemo tipa kojeg zapravo tražimo? 601 00:52:03,572 --> 00:52:05,925 Ono je tip kojeg tražimo. 602 00:52:06,786 --> 00:52:08,980 Karmanci su njegovo osiguranje. 603 00:52:09,005 --> 00:52:11,210 -Jesi li siguran? -Siguran sam. 604 00:52:11,235 --> 00:52:14,521 Popit ćemo koje piće, posjetiti pedikera, a poslijepodne ćemo vidjeti. 605 00:52:14,547 --> 00:52:16,483 Hej, čekaj, što to radiš? 606 00:52:16,507 --> 00:52:20,288 -Idem s njim razgovarati. -Ne, ne, moramo mu drugačije pristupiti. 607 00:52:20,313 --> 00:52:22,804 Sjećaš se kad sam rekao da se zovu plaćenici smrti? 608 00:52:22,829 --> 00:52:24,409 Neće nam se ništa dogoditi. 609 00:52:33,782 --> 00:52:36,682 -Nastavi hodati. -Moram odmah s njim razgovarati. 610 00:52:36,708 --> 00:52:38,358 Nastavi hodati. 611 00:52:38,382 --> 00:52:40,409 Brojat ću do pet. 612 00:52:41,192 --> 00:52:43,811 -Što će se onda dogoditi? -Onda ćeš biti ozlijeđen. 613 00:52:48,606 --> 00:52:51,295 Slušaj kretenu, Božić je. 614 00:52:51,320 --> 00:52:54,719 I zato ću ti u Božićnom duhu, to ponoviti još jednom. 615 00:53:17,985 --> 00:53:19,398 To je bilo... 616 00:53:19,423 --> 00:53:21,226 stvarno uznemirujuće. 617 00:53:22,152 --> 00:53:23,487 Što je ovo? 618 00:53:23,512 --> 00:53:26,400 -Koji se vrag ovdje događa, Ted? -Daj mi samo minutu, dušo. 619 00:53:26,425 --> 00:53:29,650 Moram na sekundu razgovarati s ovim apsolutnim moronima, 620 00:53:29,675 --> 00:53:31,715 a onda idemo po bobu. 621 00:53:31,739 --> 00:53:33,135 Dobro. 622 00:53:33,394 --> 00:53:35,150 -Gdje je on? -Tko? 623 00:53:35,175 --> 00:53:37,195 -Znaš ti tko. -Stvarno želiš ovo učiniti? 624 00:53:37,219 --> 00:53:39,963 Nemam pojma o čemu pričaš. 625 00:53:39,987 --> 00:53:44,565 I iako uživam u posjetu ove Božićne brigade Magic Mikea, 626 00:53:44,590 --> 00:53:47,246 imam dvije dame koje očekuju Boba T čaj. 627 00:53:47,271 --> 00:53:49,646 Dođi gromado, hajde, dođi. -Čekajte, čekajte, samo malo. 628 00:53:49,670 --> 00:53:53,184 Prije no što lubanju ovog čovjeka razbiješ na komade po ovoj rajskoj plaži, 629 00:53:53,208 --> 00:53:55,922 mogu li ja pokušati? -Gle, ozbiljno vam govorim, 630 00:53:55,947 --> 00:54:00,610 zbog vašeg zdravlja i dobrobiti predlažem vam da odmah odete odavde. 631 00:54:00,708 --> 00:54:02,867 Nemate vi pojma koga ja poznajem. 632 00:54:02,891 --> 00:54:04,815 U redu, ali znaš što ja znam? 633 00:54:04,840 --> 00:54:08,914 Znam da si jučer kupio neke informacije i da si za njih pozamašno platio. 634 00:54:09,719 --> 00:54:12,112 Koordinate na Arktiku. 635 00:54:13,304 --> 00:54:16,405 To znam jer sam ti ih ja prodao. 636 00:54:16,983 --> 00:54:18,362 Ti... 637 00:54:21,409 --> 00:54:23,001 Ti si vuk? 638 00:54:23,315 --> 00:54:24,507 Ne. 639 00:54:24,608 --> 00:54:26,128 Ne bi trebao biti ovdje. 640 00:54:26,153 --> 00:54:28,197 Znaš li što si napravio svojim dolaskom ovdje? 641 00:54:28,222 --> 00:54:31,010 S mojim klijentom nema šale. 642 00:54:31,036 --> 00:54:33,989 -Tko ti je klijent, New York? -Puno gore. 643 00:54:34,014 --> 00:54:35,494 Ona će nas ubiti. 644 00:54:35,518 --> 00:54:37,605 Ona će nas sve pobiti. -O kome se radi? 645 00:54:37,630 --> 00:54:39,766 Ne mogu izgovoriti njezino ime. 646 00:54:39,791 --> 00:54:42,315 Ona će to čuti. 647 00:54:46,697 --> 00:54:48,697 Napiši njezino ime u pijesku. 648 00:54:57,407 --> 00:54:59,581 -Grila? -Idiote. 649 00:54:59,606 --> 00:55:01,507 -Gryla? -Ne! 650 00:55:01,530 --> 00:55:03,818 Grila? Grila? Grila? 651 00:55:27,592 --> 00:55:29,211 Cal, Cal! 652 00:55:46,000 --> 00:55:47,992 Callum Drift, 653 00:55:48,119 --> 00:55:54,226 poznati ratnik sa sjevernog pola. 654 00:55:55,403 --> 00:55:58,715 Gryla, Božićna vještica. 655 00:55:59,014 --> 00:56:01,387 Prošlo je mnogo godina. 656 00:56:01,413 --> 00:56:02,914 Ne dovoljno. 657 00:56:03,514 --> 00:56:04,876 Gdje je on? 658 00:56:04,900 --> 00:56:06,487 On je ovdje. 659 00:56:06,681 --> 00:56:08,641 Čvrsto spava. 660 00:56:10,567 --> 00:56:12,612 Primili smo signal od zapovjednika Drifta. 661 00:56:13,599 --> 00:56:15,505 Gryla, gdje se nalaziš? 662 00:56:15,920 --> 00:56:17,188 Vještica. 663 00:56:17,213 --> 00:56:20,900 Želim ga natrag, neozlijeđenog, odmah. 664 00:56:20,925 --> 00:56:23,788 To se neće dogoditi ratniče! 665 00:56:23,813 --> 00:56:27,007 Pošaljite odmah Emwak timove u svako od njezinih drevnih prebivališta. 666 00:56:27,032 --> 00:56:28,302 Da, ravnateljice. 667 00:56:28,612 --> 00:56:32,505 -Što želiš? -Istu stvar koju sam oduvijek željela. 668 00:56:32,530 --> 00:56:34,806 Već stotinama godina. 669 00:56:34,831 --> 00:56:37,465 Natjerati ih da se pristojno ponašaju. 670 00:56:37,490 --> 00:56:39,733 Došlo je vrijeme... 671 00:56:39,757 --> 00:56:42,016 da kaznim zločeste. 672 00:56:42,766 --> 00:56:44,661 Sve njih. 673 00:56:44,686 --> 00:56:47,266 Sve koji su na popisu. 674 00:56:47,291 --> 00:56:51,306 Sve koji su ikada bili na popisu. 675 00:56:51,331 --> 00:56:54,411 Od ubojica do ljudi koji cestu prelaze na crveno. 676 00:56:54,608 --> 00:56:57,686 Svakoga tko je ikada lagao ili bacao smeće. 677 00:56:57,711 --> 00:57:01,173 Svakoga tko je ikada bio nepristojan ili zakasnio. 678 00:57:01,217 --> 00:57:04,085 Govoriš o skoro svima. 679 00:57:04,110 --> 00:57:07,278 O svima za koje ja smatram da su prikladni! 680 00:57:07,304 --> 00:57:09,903 Sutra će svi biti kažnjeni. 681 00:57:10,003 --> 00:57:15,304 A on će mi u tome pomoći. 682 00:57:15,389 --> 00:57:17,378 Dobro znaš da on ne kažnjava ljude. 683 00:57:17,402 --> 00:57:20,190 Ostavi me na miru, ratniče. 684 00:57:20,215 --> 00:57:21,990 Pusti ga, vještice. 685 00:57:22,016 --> 00:57:23,809 Upozorila sam te. 686 00:57:23,896 --> 00:57:25,483 I ja sam upozorio tebe. 687 00:57:25,509 --> 00:57:27,744 Još uvijek to ne možeš vidjeti, 688 00:57:27,768 --> 00:57:31,416 ali kada se na ovo Božićno jutro probudiš, 689 00:57:31,442 --> 00:57:36,295 svijet će biti puno, puno... 690 00:57:36,601 --> 00:57:38,215 bolji. 691 00:57:43,085 --> 00:57:46,125 Koji je ovo ku... bio? 692 00:57:46,525 --> 00:57:48,650 Šaljite te timove, odmah! 693 00:57:49,795 --> 00:57:51,514 Što je to dovraga bilo? 694 00:57:51,594 --> 00:57:54,101 Što je to bilo? Objasnite mi što je to dovraga bilo? 695 00:57:54,126 --> 00:57:56,496 -Gdje je ona? -Moramo otići odavde. -Gdje je? 696 00:57:56,521 --> 00:57:58,902 Ne znam, ja sam samo posrednik. Samo sam dogovorio posao. 697 00:57:58,927 --> 00:58:02,512 -Cal. -Kažem ti, ona se ne šali. -Cal... Cal. 698 00:58:55,063 --> 00:58:56,822 Snjegovići. 699 00:59:10,481 --> 00:59:12,847 -Ne. -Vodi ga odavde. On nam je jedini trag. 700 00:59:12,873 --> 00:59:15,135 Pazi da ga ne zalede. -U redu. 701 00:59:18,278 --> 00:59:19,652 Dođi! 702 00:59:24,081 --> 00:59:25,708 Idi! Idi! 703 01:02:07,132 --> 01:02:09,213 Trebaš im samo otkinuti mrkvu. 704 01:02:10,306 --> 01:02:12,786 Sjetit ću se toga sljedeći put kad se pojavi. 705 01:02:14,425 --> 01:02:17,304 Hoćeš li mi pomoći s ovim? -Snaći ćeš se ti i sam. 706 01:02:26,172 --> 01:02:29,387 Oprosti, mislim da si me zamijenio s nekim kome je stalo. 707 01:02:29,411 --> 01:02:31,757 Reci baki da nemam vremena pokupiti njezine lijekove. 708 01:02:31,782 --> 01:02:33,302 Može otići na autobus. 709 01:02:33,371 --> 01:02:34,797 Zbogom. 710 01:02:35,498 --> 01:02:37,204 Šupčino. 711 01:02:37,411 --> 01:02:38,905 Pronađi nešto drugo za raditi. 712 01:02:45,239 --> 01:02:48,278 - ZA AARONA ABLEA - 713 01:03:11,998 --> 01:03:13,724 Još je ovdje. 714 01:03:13,818 --> 01:03:16,077 Kako to misliš još je tamo? 715 01:03:16,152 --> 01:03:18,706 Trebala mi se vratiti. 716 01:03:18,731 --> 01:03:20,706 Stroj ne radi. 717 01:03:20,731 --> 01:03:22,003 Popravi to. 718 01:03:22,028 --> 01:03:23,217 Odmah. 719 01:03:23,242 --> 01:03:25,914 Ili će sljedeći test biti na jednom od vas. 720 01:03:26,530 --> 01:03:28,103 Da, mama. 721 01:03:31,389 --> 01:03:32,922 Oprezno. 722 01:03:34,583 --> 01:03:36,516 To je to. 723 01:03:38,590 --> 01:03:42,092 -Zaledila je brokera. -Stvarno ga je htjela ušutkati. 724 01:03:42,117 --> 01:03:44,699 Dok se on otopi, bit će nam beskoristan. 725 01:03:44,724 --> 01:03:46,302 Hej, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj, čekaj. 726 01:03:46,327 --> 01:03:49,599 Moj je tip skenirao sve snimke nadzornih kamera sa sjevernog pola od prošle večeri. 727 01:03:49,623 --> 01:03:50,956 Vidi ovo. 728 01:03:53,606 --> 01:03:55,585 -Je li to ona? -Donekle. 729 01:03:55,610 --> 01:03:57,067 Ona je mijenjolik. 730 01:03:57,092 --> 01:04:01,525 Ona je ustvari 900 godina star ogar sa 13 sinova koji ubijaju na zapovijed. 731 01:04:02,701 --> 01:04:05,108 Praćenje mijenjolika je noćna mora. 732 01:04:05,132 --> 01:04:08,387 Rekla je da će ih kazniti sve. Svaku razinu. 733 01:04:08,411 --> 01:04:10,931 Mene bi više brinulo ono što nije rekla. 734 01:04:11,204 --> 01:04:12,684 Nije pregovarala. 735 01:04:12,710 --> 01:04:15,519 To je otmica bez zahtjeva. To obično ne završi dobro. 736 01:04:15,545 --> 01:04:19,016 Nažalost, naš jedini trag je kocka leda. 737 01:04:19,284 --> 01:04:21,277 Nisam za to nikoga okrivio. 738 01:04:21,610 --> 01:04:25,103 -Cal, s tim nam ne pomažeš. -Da, Cal, ne pomažeš. 739 01:04:27,291 --> 01:04:29,543 Što bi inače napravio u ovakvoj situaciji? 740 01:04:29,817 --> 01:04:34,681 Mislim, inače bih pratio kreditne kartice, ili pingove njihovih mobitela sa tornjeva, 741 01:04:34,706 --> 01:04:37,295 po tome bih pokušao vidjeti gdje su se kretali, ili ona ili njezini suradnici. 742 01:04:37,320 --> 01:04:39,313 Ali nikada prije nisam pratio vješticu. 743 01:04:39,612 --> 01:04:41,193 Sa nekoliko sam bio u vezi. 744 01:04:41,445 --> 01:04:44,925 Je li tako, Cal? -Bio sa u vezi s nekoliko vještica. Što želiš reći? 745 01:04:45,438 --> 01:04:50,507 Postoji li neki trag za koji ja ne bih znao jer sam obično ljudsko biće? 746 01:04:50,532 --> 01:04:53,023 Jeste li provjeravali nedavne NKM-ove? 747 01:04:53,418 --> 01:04:56,898 -Što je to? -Neovlašteno korištenje magije. 748 01:04:58,728 --> 01:05:01,490 Ima toga puno. Sve su tipične stvari. 749 01:05:01,516 --> 01:05:03,969 Par odricanja u Nairobiju, 750 01:05:03,994 --> 01:05:06,483 nekoliko proricanja u Santiagu i New Orleansu. 751 01:05:06,507 --> 01:05:08,068 Ne, ona je čarobnica. 752 01:05:08,094 --> 01:05:12,233 Imam dva čaranja prije osam dana, u razmaku od nekoliko sati. 753 01:05:12,257 --> 01:05:15,411 Odjek toga pokupio je rezonator u Njemačkoj. 754 01:05:15,590 --> 01:05:17,030 Brat. 755 01:05:17,496 --> 01:05:19,231 -Čiji brat? -Nickov. 756 01:05:19,257 --> 01:05:22,329 -Djed Božićnjak ima brata? -Usvojenog, da. 757 01:05:22,597 --> 01:05:24,882 -Ona surađuje s bratom. -To ne znamo. 758 01:05:24,907 --> 01:05:27,800 Ne, ali možeš li zamisliti bolje mjesto za držanje Nicka? Razmisli malo o tome. 759 01:05:27,824 --> 01:05:31,440 Nalazi se pod kupolom za prikrivanje, a Mora tamo nema nadležnost zbog ugovora. 760 01:05:31,465 --> 01:05:34,181 On odande ne izlazi, a mi ga ne posjećujemo. Takav je dogovor. 761 01:05:34,206 --> 01:05:37,367 Ako upadnemo i Nick nije tamo. -Ne ide tamo Mora, već mi. 762 01:05:37,391 --> 01:05:40,925 I nikada neće saznati da smo tamo. -Cal. -Imamo još 17 sati, ravnateljice. 763 01:05:46,193 --> 01:05:48,320 Obavještavajte me o svemu. 764 01:05:48,344 --> 01:05:50,798 Za dva ću sata o ovome informirati predsjednike i premijere 765 01:05:50,824 --> 01:05:54,309 te kraljeve i kraljice posvuda kako bi se mogli pripremiti. 766 01:05:54,335 --> 01:05:56,021 Pripremiti za što? 767 01:05:56,101 --> 01:05:58,789 Za mogućnost da nema Božića. 768 01:06:05,527 --> 01:06:08,483 Hej, da nemaš možda akcijsku figuru Wonder Woman? 769 01:06:08,507 --> 01:06:10,514 To tako ne funkcionira, idemo. 770 01:06:10,539 --> 01:06:12,125 Kvragu. 771 01:06:14,275 --> 01:06:17,027 -Idemo. -Dolazim. 772 01:06:32,226 --> 01:06:35,998 Ne mogu vjerovati da više nemate eteričnih ulja! 773 01:06:42,384 --> 01:06:46,077 -Hej. -Zar te Dylan pitao da mu večeras dođeš na koncert, a ti si mu rekao ne? 774 01:06:46,103 --> 01:06:48,507 Što? Ne, nije se tako dogodilo. 775 01:06:48,532 --> 01:06:51,083 Ustvari je rekao da ne trebam doći. Rekao je da će biti jadno. 776 01:06:51,108 --> 01:06:54,297 Da nije htio da dođeš ne bi to ni spominjao. 777 01:06:54,322 --> 01:06:56,900 Pravom roditelju pozivnica nije ni potrebna. 778 01:06:56,925 --> 01:06:59,117 Oni samo odu, sviđalo se to djetetu ili ne. 779 01:06:59,141 --> 01:07:01,322 To rade roditelji. 780 01:07:01,418 --> 01:07:04,007 Oboje znamo da mi to nije jača strana, Olivia. 781 01:07:04,032 --> 01:07:06,599 Gle, ako je htio da dođem, samo me trebao pitati. 782 01:07:06,625 --> 01:07:08,400 On je ranjiv, Jack. 783 01:07:08,425 --> 01:07:10,985 On je dijete i zna da se nikada ne pojaviš. 784 01:07:11,010 --> 01:07:12,623 Olivia, ja sam... 785 01:07:12,742 --> 01:07:15,132 Na poslu sam. Što da sad radim? 786 01:07:15,157 --> 01:07:18,416 Ne želim ti morati objašnjavati što da radiš, Jack. Želim da to shvatiš sam. 787 01:07:18,440 --> 01:07:20,813 Jer tu nema ništa teško, koncert počinje u sedam. 788 01:07:20,838 --> 01:07:24,090 -Ali ja neću biti kod kuće do sedam, samo reci Dylanu da... -Neću mu reći ništa. 789 01:07:24,115 --> 01:07:26,608 Ako mu želiš nešto reći, učini to sam. 790 01:07:30,581 --> 01:07:31,902 Što je? 791 01:07:32,188 --> 01:07:33,815 Nisam rekao ništa. 792 01:07:53,400 --> 01:07:54,920 Dylan, zar ne? 793 01:07:58,679 --> 01:08:00,045 Da. 794 01:08:01,291 --> 01:08:02,806 On je dobro dijete. 795 01:08:02,831 --> 01:08:04,811 Da, znam da je on dobro dijete. 796 01:08:13,998 --> 01:08:17,097 Nije ono što misliš, njegova majka i ja nikada nismo bili zajedno. 797 01:08:17,331 --> 01:08:20,337 Mislim, ja sam njegov otac, ali nikada nisam bio njegov tata. 798 01:08:21,377 --> 01:08:22,984 Ona je sada liječnica. 799 01:08:23,010 --> 01:08:26,085 I udana je za stvarno dobrog čovjeka, a on je stvarno dobar tata. 800 01:08:26,109 --> 01:08:31,713 Tako da je zadnja stvar koju klinac treba, neki rezervni tata koji je kockar degenerik 801 01:08:31,738 --> 01:08:35,279 i druži se sa zemaljskim ološem, a nema mu ni što ponuditi, tako da. 802 01:08:36,131 --> 01:08:38,958 Iskreno, najbolja stvar koju mogu učiniti je držati se od njega podalje 803 01:08:38,984 --> 01:08:42,243 tako da mu ne smetam i da nije stalno razočaran. 804 01:08:45,515 --> 01:08:46,876 Što? 805 01:08:47,109 --> 01:08:50,015 Samo kažem, ako ga pokušavaš ne razočarati, 806 01:08:51,795 --> 01:08:53,921 čini mi se da ne uspijevaš. 807 01:09:20,690 --> 01:09:23,817 Dobro, ne mogu vjerovati da ovo pitam, ali... 808 01:09:24,604 --> 01:09:27,404 u čemu je stvar s Djedom Božićnjakom i njegovim bratom? 809 01:09:32,304 --> 01:09:34,216 U prošlosti su radili zajedno. 810 01:09:34,869 --> 01:09:36,409 Na samom početku. 811 01:09:36,435 --> 01:09:41,556 Crveni je dobroj djeci davao darove, a njegov je brat pomagao pratiti tko su. 812 01:09:42,100 --> 01:09:44,905 A onda je brat počeo praviti popise. 813 01:09:45,279 --> 01:09:47,868 A Crvenom je zbog toga uvijek bilo neugodno. 814 01:09:47,893 --> 01:09:51,926 Nije mu se svidjela ideja voditi liste o zločestoj djeci. 815 01:09:52,318 --> 01:09:54,831 Ali brat je postao opsjednut. 816 01:09:55,631 --> 01:09:57,171 Znači ono što mi govoriš je, 817 01:09:57,195 --> 01:10:00,358 da je brat Djeda Božićnjaka započeo popis zločeste djece? 818 01:10:00,420 --> 01:10:01,746 Da. 819 01:10:02,399 --> 01:10:05,198 I počeo je djecu koja su bila na njemu kažnjavati. 820 01:10:05,305 --> 01:10:07,911 Crveni je bio bijesan, 821 01:10:07,978 --> 01:10:09,885 pa mu je popis oduzeo, 822 01:10:10,310 --> 01:10:12,603 a brat mu to nikada nije oprostio. 823 01:10:12,962 --> 01:10:14,735 Počeo je raditi sam, 824 01:10:14,789 --> 01:10:18,783 a na kraju se spetljao s vješticom koja je također podržavala kažnjavanje, 825 01:10:18,809 --> 01:10:22,502 odrađivali su Island i nekoliko drugih Nordijskih teritorija. 826 01:10:23,309 --> 01:10:25,309 Bili su godinama zajedno, 827 01:10:25,395 --> 01:10:27,221 ali loše je završilo. 828 01:10:28,845 --> 01:10:32,613 Ima li brat Djeda Božićnjaka ime, ili ga zovete samo brat Djeda Božićnjaka? 829 01:10:34,600 --> 01:10:36,720 Zove se Krampus. 830 01:10:41,890 --> 01:10:45,676 U redu, slušaj me. Ne znam što nas čeka ovdje, ali brat i vještica, 831 01:10:45,702 --> 01:10:48,483 iznimno su opasni i to ne na neki način na koji si navikao. 832 01:10:48,507 --> 01:10:50,466 Ako ih vidiš, nemoj ništa pokušavati. 833 01:10:50,490 --> 01:10:53,190 Znači nemoj se svađati s vješticom. Razumijem. 834 01:10:53,216 --> 01:10:55,703 Ako je Nick ovdje, vjerojatno ga drže u tamnici. 835 01:10:55,729 --> 01:10:57,586 Sa stražnje strane postoje vrata koja koriste čuvari. 836 01:10:57,610 --> 01:10:59,292 Morat ćemo se tiho prošuljati kroz dvorište, 837 01:10:59,317 --> 01:11:01,492 proći pored giljotina, provaliti unutra i krenuti dolje. 838 01:11:01,516 --> 01:11:03,899 -Giljotine? -I također, nemoj dirati ništa. 839 01:11:03,925 --> 01:11:08,091 Pod nikakvim okolnostima, ovdje ima mnogo toga što nije iz prirodnog svijeta. 840 01:11:08,117 --> 01:11:10,425 A ti si čovjek, i samim time slab. 841 01:11:10,449 --> 01:11:13,396 I zato, ako nešto trebaš dirati, reci to meni. 842 01:11:14,210 --> 01:11:15,597 Čekaj malo. 843 01:11:15,622 --> 01:11:17,483 Zar ti nisi čovjek? 844 01:11:17,507 --> 01:11:19,327 Izgledam li ti kao čovjek? 845 01:12:02,387 --> 01:12:04,067 Hej, slušaj, čovječe. 846 01:12:04,091 --> 01:12:07,518 Mislim da bi ako ti ovdje nisam potreban, bilo bolje da se vratim do auta. 847 01:12:13,806 --> 01:12:15,393 Pakleni psi. 848 01:12:15,594 --> 01:12:17,319 Pakleni psi? 849 01:12:24,640 --> 01:12:26,172 Odmakni se. 850 01:12:31,371 --> 01:12:32,744 Ellen, 851 01:12:32,978 --> 01:12:34,505 odvrati im pažnju. 852 01:13:20,279 --> 01:13:21,774 Što si napravio? 853 01:13:21,798 --> 01:13:24,391 Kako to misliš što sam napravio? Nisam napravio ništa. 854 01:13:27,753 --> 01:13:29,506 Lopovi! 855 01:13:30,846 --> 01:13:32,979 Sranje! 856 01:13:34,078 --> 01:13:36,578 Čekaj! Čekaj! Cal! Cal! 857 01:13:36,604 --> 01:13:38,697 Moje ime je Callum Jeff i zapovjednik sam ELF-a. 858 01:13:38,721 --> 01:13:41,904 Mi nismo lopovi. -Da, mi nismo lopovi! Nismo lopovi! 859 01:13:45,819 --> 01:13:47,773 Ovo mu je bilo u džepu. 860 01:13:47,797 --> 01:13:50,724 U redu, mogu to objasniti. Imam za to objašnjenje. 861 01:13:56,502 --> 01:13:59,229 Rekao sam ti da ne diraš ništa. 862 01:13:59,253 --> 01:14:00,764 Bila je to nevina pogreška. 863 01:14:00,788 --> 01:14:04,314 Pokušao si od Mračnog gospodara zime ukrasti neprocjenjiv komadić zlata. 864 01:14:04,387 --> 01:14:05,873 To niti je nevino, 865 01:14:05,899 --> 01:14:07,215 a nije ni pogreška. 866 01:14:07,239 --> 01:14:10,122 Tko zlato ostavlja vani u otvorenoj škrinji za blago. 867 01:14:10,148 --> 01:14:12,094 To je škrinja za Krampusov danak. 868 01:14:12,118 --> 01:14:15,505 Gosti dođu i ostave mu darove, a ti si iz toga krao. 869 01:14:16,471 --> 01:14:18,511 Ali ne bih trebao biti iznenađen. 870 01:14:19,484 --> 01:14:22,037 Je li to zato što se nalazim na popisu? 871 01:14:22,197 --> 01:14:24,569 I ti si se u mene razočarao, Cal. 872 01:14:24,595 --> 01:14:28,617 Ja od tebe ne očekujem ništa Jack, tako da se ne mogu razočarati. 873 01:14:34,895 --> 01:14:37,180 Samo da znaš, imam ja i vlastitih problema. 874 01:14:37,206 --> 01:14:39,890 Dužan sam nekome mnogo novca koji nemam. 875 01:14:39,914 --> 01:14:43,019 A onda vidim tamo ostavljenu ogromnu hrpu zlata. 876 01:14:43,390 --> 01:14:45,877 Ako to pogledaš na određeni način, kakav sam izbor uopće imao? 877 01:14:45,902 --> 01:14:47,600 Imao si svaki mogući izbor? 878 01:14:47,689 --> 01:14:49,323 Uvijek imaš izbora. 879 01:14:49,347 --> 01:14:52,913 Nisi se slučajno našao na popisu Jack, sam si se na njega stavio. 880 01:14:53,600 --> 01:14:55,979 Ti si odlučio ukrasti zlato, 881 01:14:56,005 --> 01:15:00,131 ti si odlučio paziti samo na sebe, iznad svih ostalih na ovoj zemlji. 882 01:15:00,519 --> 01:15:03,311 Sva djeca računaju na nas. 883 01:15:05,011 --> 01:15:08,417 Računaju na mene da radim svoj posao. 884 01:15:13,317 --> 01:15:15,095 Nick uvijek kaže, 885 01:15:15,121 --> 01:15:20,613 da je svaka odluka, bila ona velika ili mala, jedna prilika. 886 01:15:21,713 --> 01:15:24,539 -Da budeš ljubazan? -Da budeš dobar. 887 01:15:25,287 --> 01:15:26,806 Ili ne. 888 01:15:30,145 --> 01:15:32,965 Nedostajao mi je jedan dan do mirovine, 889 01:15:32,993 --> 01:15:34,698 a onda se ovo dogodilo. 890 01:15:35,639 --> 01:15:38,511 Nakon 542 godine. 891 01:15:40,515 --> 01:15:42,603 Jučer sam dao ostavku. 892 01:15:43,103 --> 01:15:44,643 Stvarno? 893 01:15:46,533 --> 01:15:47,921 Zašto? 894 01:15:49,219 --> 01:15:51,319 Nisam to više mogao vidjeti. 895 01:15:52,060 --> 01:15:53,733 Nisi mogao vidjeti što? 896 01:15:57,493 --> 01:15:59,060 Nije bitno. 897 01:16:20,381 --> 01:16:21,849 Je li to on? 898 01:16:31,596 --> 01:16:33,096 Što to rade? 899 01:16:37,420 --> 01:16:39,579 Igraju igru Ošamari Krampusa. ?????????? 900 01:16:40,823 --> 01:16:42,484 Ošamari Krampusa? ????????? 901 01:16:43,097 --> 01:16:45,796 To je službena igra noći Krampusa. ???????????? 902 01:16:57,667 --> 01:17:00,180 I dalje neporaženi! 903 01:17:00,204 --> 01:17:03,867 Lord Krampus! 904 01:17:12,420 --> 01:17:14,420 Callum Drift. 905 01:17:15,199 --> 01:17:16,792 Lorde Krampus. 906 01:17:16,899 --> 01:17:20,306 Svečanosti upravo počinju, 907 01:17:20,426 --> 01:17:23,311 ali ne sjećam se da sam pozvao tebe. 908 01:17:28,323 --> 01:17:31,511 Ti ne bi trebao biti ovdje. 909 01:17:31,730 --> 01:17:34,190 A znaš i sam da ne bi trebao biti ovdje, 910 01:17:34,216 --> 01:17:36,985 a ipak evo te ovdje, 911 01:17:37,011 --> 01:17:39,104 i to još sa smrtnikom. 912 01:17:40,212 --> 01:17:43,073 Ja sam Jack O'Malley. Nisam ovdje... ja nisam... 913 01:17:43,099 --> 01:17:45,692 Mi uopće nismo, mislim očito je da... 914 01:17:46,085 --> 01:17:50,045 Tek sam ga danas upoznao. -Veliki je bio naoružan s ovim. 915 01:17:50,131 --> 01:17:52,262 Sjevernjačka narukvica. ?????????? 916 01:17:52,287 --> 01:17:53,810 Hvala ti. 917 01:17:53,912 --> 01:17:57,106 Upravo ono što sam želio za Božić 918 01:17:58,269 --> 01:18:01,701 -Krampus, mogu ti objasniti... -Pokušavaš ga pronaći. 919 01:18:01,895 --> 01:18:05,100 I mislio si da će biti ovdje. 920 01:18:06,137 --> 01:18:08,717 Ali pogodi što sjevernjače. 921 01:18:11,429 --> 01:18:13,256 On nije ovdje. 922 01:18:15,408 --> 01:18:19,101 Sinoć ga je iz naselja otela vještica. 923 01:18:19,386 --> 01:18:22,009 A znam da je nedavno bila ovdje. 924 01:18:22,637 --> 01:18:26,412 Optužuješ li me za nešto, Drifte? 925 01:18:26,863 --> 01:18:28,923 Ti i ona nekoć ste bili partneri. 926 01:18:29,110 --> 01:18:31,957 Zajedno lutali prirodom i selima. 927 01:18:32,233 --> 01:18:33,798 Kažnjavali ljude. 928 01:18:33,823 --> 01:18:35,206 Da. 929 01:18:36,274 --> 01:18:38,689 Ali tada je bila veličanstvena. 930 01:18:39,229 --> 01:18:41,750 Ogar od 6 metara. 931 01:18:41,774 --> 01:18:43,823 Sa kožom slona. 932 01:18:44,011 --> 01:18:47,596 I dva ogromna repa. 933 01:18:47,904 --> 01:18:52,404 I da, kažnjavali nas najsurovijom zimom. ???????????? 934 01:18:52,600 --> 01:18:56,091 Zajedno smo proveli predivne trenutke. 935 01:18:57,323 --> 01:19:00,195 Ali ako se sjećaš ja sam od toga odustao. 936 01:19:00,220 --> 01:19:05,421 Proveo sam 700 godina zastrašujući zločeste. 937 01:19:05,487 --> 01:19:08,006 Pokušavao ih preplašiti da postanu dobri. 938 01:19:08,032 --> 01:19:09,911 Ja sam svoje odradio. 939 01:19:11,319 --> 01:19:13,926 Jedino kažnjavanje kojim se sada bavim, 940 01:19:15,720 --> 01:19:17,326 je za zabavu. 941 01:19:18,038 --> 01:19:20,811 Poput mog dobrog prijatelja ovdje. 942 01:19:20,885 --> 01:19:24,677 Koji na noć Krampusa uživa u svojoj glavobolji. 943 01:19:24,703 --> 01:19:26,603 Ali danas nije noć Krampusa. 944 01:19:26,627 --> 01:19:29,507 U ovoj je kući, sjevernjače, 945 01:19:29,600 --> 01:19:33,121 uvijek noć Krampusa! 946 01:19:46,185 --> 01:19:47,811 Krampuse! 947 01:19:49,295 --> 01:19:51,414 Zašto je bila ovdje? 948 01:19:53,820 --> 01:19:56,900 Prije mnogo godina dala mi je poklon. 949 01:19:57,097 --> 01:19:59,672 Došla je jer je htjela da joj ga vratim. 950 01:19:59,698 --> 01:20:01,890 Poklon, kakav poklon? 951 01:20:01,916 --> 01:20:04,009 Stakleni kavez. 952 01:20:04,095 --> 01:20:07,844 Izvana izgleda kao obična snježna kugla. 953 01:20:07,868 --> 01:20:11,588 Ali njegova je prava svrha zla, 954 01:20:11,668 --> 01:20:13,954 i strahovita kazna. 955 01:20:14,092 --> 01:20:16,078 Ona ih želi sve kazniti. 956 01:20:16,104 --> 01:20:20,262 Stakleni kavez je samoća. 957 01:20:20,300 --> 01:20:23,140 Zatvor za samo jednoga. 958 01:20:23,328 --> 01:20:25,507 Krampuse, moram ga pronaći. 959 01:20:31,091 --> 01:20:32,618 Pusti me. 960 01:20:33,811 --> 01:20:35,658 A zašto... 961 01:20:36,444 --> 01:20:38,551 bih to učinio? 962 01:20:41,301 --> 01:20:43,041 Jer ga trebamo. 963 01:20:44,712 --> 01:20:47,038 Sada ga trebamo više nego ikad. 964 01:20:48,005 --> 01:20:49,810 A to znaš i sam. 965 01:20:51,979 --> 01:20:53,532 Pusti me da idem. 966 01:21:03,097 --> 01:21:04,837 Sjevernjače, 967 01:21:05,819 --> 01:21:08,719 ti nikamo ne ideš. 968 01:21:09,385 --> 01:21:14,908 Ti, odlazi odavde i dostavi ovu poruku onom šljamu od More. 969 01:21:14,934 --> 01:21:17,787 Za ovaj upad postoji cijena, 970 01:21:17,813 --> 01:21:21,092 sada i zauvijek 971 01:21:21,198 --> 01:21:24,011 Drift pripada meni. 972 01:21:27,608 --> 01:21:31,560 Znači mogu, jednostavno otići odavde? 973 01:21:31,614 --> 01:21:33,921 Predlažem ti da trčiš. 974 01:21:36,511 --> 01:21:39,817 Naučit ćeš zavoljeti boraviti tamo. 975 01:21:40,224 --> 01:21:42,010 Odvedite ga odavde. 976 01:21:45,042 --> 01:21:48,009 Čekaj, čekaj, samo malo, čekaj. čekaj um Lord Mr.. Lord Krampus 977 01:21:48,033 --> 01:21:49,539 Lorde... gospodine... 978 01:21:49,564 --> 01:21:51,920 Lorde Krampuse. 979 01:21:52,520 --> 01:21:54,632 Ti i ja nismo toliko različiti. 980 01:21:58,518 --> 01:22:02,873 Prilično smo različiti, ali mislim da su nam neke stvari zajedničke. 981 01:22:02,899 --> 01:22:05,064 -Stvarno? -Da! 982 01:22:05,099 --> 01:22:07,979 Mislim izgledaš mi kao tip koji se voli dobro zabaviti, 983 01:22:08,005 --> 01:22:10,591 i pomalo je kockar, pa takav sam i ja. 984 01:22:10,615 --> 01:22:13,350 Ovako, kad smo ulazili unutra moj prijatelj mi je rekao 985 01:22:13,376 --> 01:22:17,221 da misli da te može pobijediti u tvojoj igri... 986 01:22:17,488 --> 01:22:19,801 Ošamari Krampusa. -Što? 987 01:22:20,908 --> 01:22:23,288 U početku sam rekao da nema šanse 988 01:22:23,314 --> 01:22:26,414 Ali što više vidim kako se razbjesnio počinju mi se sviđati moji izgledi, 989 01:22:26,439 --> 01:22:28,734 i zato, saslušaj me. 990 01:22:28,894 --> 01:22:30,613 Ako ti pobijediš, 991 01:22:30,640 --> 01:22:33,706 idemo u tvoju tamnicu zauvijek, ali ako on pobijedi, 992 01:22:34,039 --> 01:22:35,407 odlazimo odavde. 993 01:22:36,186 --> 01:22:38,287 Osim ako zbog nekog razloga to ne želiš. 994 01:22:38,311 --> 01:22:40,412 Mislim, razumijem ja da je on velik. 995 01:22:40,586 --> 01:22:43,925 Nema tu sramote, puno te ljudi gleda. 996 01:22:48,484 --> 01:22:50,198 Imbecili, 997 01:22:50,824 --> 01:22:52,484 ovo mi se sviđa. 998 01:23:06,774 --> 01:23:09,122 Razvali tu kozu. 999 01:23:17,902 --> 01:23:20,609 Pravila su ovakva. 1000 01:23:20,634 --> 01:23:24,056 Natjecatelji će redom izmjenjivati udarce, 1001 01:23:24,082 --> 01:23:26,734 prvi koji padne nokautiran ili umre... 1002 01:23:26,786 --> 01:23:28,122 gubi. 1003 01:23:33,100 --> 01:23:35,286 Prvi dodir. 1004 01:23:35,310 --> 01:23:36,819 To si ti. 1005 01:23:48,645 --> 01:23:51,639 Znaš stvarno bih volio da ovo možemo učiniti na neki drugi način. 1006 01:23:53,497 --> 01:23:55,423 Siguran sam da to želiš. 1007 01:23:55,677 --> 01:23:57,617 On je još uvijek tvoj brat. 1008 01:23:58,475 --> 01:24:00,520 I nikada od tebe nije odustao. 1009 01:24:00,715 --> 01:24:04,234 -Što bi ti o tome znao? -Poznajem ga. 1010 01:24:07,695 --> 01:24:09,908 Ošamari me najbolje što možeš. 1011 01:24:26,121 --> 01:24:27,673 Zanimljivo. 1012 01:24:28,988 --> 01:24:30,627 Ja sam na redu! 1013 01:24:36,753 --> 01:24:41,872 Mogao bih biti milostiv i ubiti ga od prve. 1014 01:24:41,896 --> 01:24:44,710 Ali kakva bi to zabava bila? 1015 01:24:56,234 --> 01:24:57,948 O moj Bože. 1016 01:25:12,565 --> 01:25:14,292 Hej, jesi li u redu, prijatelju? 1017 01:25:14,317 --> 01:25:17,712 -Ošamario me da mi sve zvoni u glavi. -Da, to je stvarno bilo neugodno. 1018 01:25:17,737 --> 01:25:20,631 Obožavam ovu igru! 1019 01:25:20,657 --> 01:25:23,430 Ne mogu ga pobijediti on je polubog zime. Ne mogu. 1020 01:25:24,118 --> 01:25:25,351 Ne mogu. 1021 01:25:32,288 --> 01:25:34,721 Ponovno smo na početku. 1022 01:25:42,981 --> 01:25:45,502 Dopusti da ti olakšam. 1023 01:25:48,595 --> 01:25:50,130 Hajde. 1024 01:25:53,283 --> 01:25:54,615 Hajde. 1025 01:25:59,684 --> 01:26:01,304 Samo naprijed. 1026 01:26:20,882 --> 01:26:22,332 Pokrivajte nas. 1027 01:27:05,966 --> 01:27:07,596 Ellen dođi! 1028 01:27:26,578 --> 01:27:29,125 A ja sam mislio da ja imam sumnjive prijatelje. 1029 01:27:31,505 --> 01:27:33,185 Ne mogu vjerovati da je to upalilo. 1030 01:27:33,211 --> 01:27:37,304 -Da, oprosti zbog toga, ali samo sam se toga uspio sjetiti. -Ne, bilo je super. 1031 01:27:39,826 --> 01:27:41,712 Pogrešno sam te procijenio. 1032 01:27:43,118 --> 01:27:45,984 Ne bi to očekivao od nekoga sa liste zločestih 4. klase. 1033 01:27:46,009 --> 01:27:47,444 Kaže se 4. stupnja. 1034 01:27:47,911 --> 01:27:51,711 To ti i govorim, mogao si otići, ali nisi. 1035 01:27:53,243 --> 01:27:54,703 Hvala. 1036 01:27:56,791 --> 01:27:58,197 U redu. 1037 01:27:58,390 --> 01:28:00,323 Hoćemo li otići pronaći tvog čovjeka. 1038 01:28:01,283 --> 01:28:03,323 Hajde da spasimo Božić. 1039 01:28:04,948 --> 01:28:06,242 Tako je. 1040 01:28:06,610 --> 01:28:08,497 -Reci to. -Ne mogu. 1041 01:28:08,523 --> 01:28:10,305 -Naravno da možeš, reci to. -Ne želim. 1042 01:28:10,331 --> 01:28:12,612 -Hajde da spasimo Božić. -Neću to reći. 1043 01:28:12,636 --> 01:28:16,085 Trebam od tebe da kažeš hajde da spasimo Božić 1044 01:28:16,109 --> 01:28:18,622 U redu, Bože, dobro. 1045 01:28:18,703 --> 01:28:20,403 Spasimo Božić. 1046 01:28:20,655 --> 01:28:22,783 To je bilo strašno. 1047 01:28:22,809 --> 01:28:25,614 Dobro. U redu. U redu. 1048 01:28:27,864 --> 01:28:29,704 Hajde da spasimo Božić. 1049 01:28:29,899 --> 01:28:31,177 To je to. 1050 01:28:31,202 --> 01:28:32,390 U redu. 1051 01:28:32,416 --> 01:28:35,671 Dobro, znači ta... snježna kugla. O čemu se tu radi? Glassypig? 1052 01:28:35,695 --> 01:28:37,997 Glaskäfig, tako se na Njemačkom kaže stakleni kavez. 1053 01:28:38,023 --> 01:28:40,902 Pa, što misliš da je Gryl pokušavala učiniti, ima li nešto? 1054 01:28:41,502 --> 01:28:44,707 ...Gryl pokušavala učiniti. ...Gryl pokušavala učiniti. 1055 01:28:45,368 --> 01:28:46,935 Moramo ići. 1056 01:28:49,106 --> 01:28:50,407 Mama. 1057 01:28:50,974 --> 01:28:53,207 Spremni smo za novi test. 1058 01:28:54,439 --> 01:28:55,640 Dobro. 1059 01:28:55,666 --> 01:28:57,525 Koje je sljedeće ime na popisu? 1060 01:28:57,893 --> 01:28:59,231 Ne. 1061 01:29:00,279 --> 01:29:02,418 Imam ja bolju ideju. 1062 01:29:04,788 --> 01:29:06,868 Rekla je da ih želi kazniti sve. 1063 01:29:06,894 --> 01:29:09,114 A izgleda da je Glaskäfig bio za samo jednu osobu. 1064 01:29:09,140 --> 01:29:11,720 Je li moguće da ih može napraviti još? Pomoću možda... 1065 01:29:12,206 --> 01:29:15,264 vještičje magije ili... -Trebala bi ih napraviti milijarde. 1066 01:29:15,288 --> 01:29:18,502 Ona jest jako moćna, ali to je veliki zadatak za čarobnjaka. 1067 01:29:18,801 --> 01:29:20,157 Dobro. 1068 01:29:20,181 --> 01:29:24,002 -Iskreno, jedino mjesto koji ima takav proizvodni kapacitet... -Pazi! 1069 01:29:49,104 --> 01:29:51,631 Da li ti se ovako nešto često događa? 1070 01:29:51,829 --> 01:29:55,596 Neobjašnjivi samosvirajući klavir posred njemačke autoceste. 1071 01:29:55,622 --> 01:29:58,563 Ne, ovo je rijetkost. 1072 01:30:03,025 --> 01:30:06,277 ZA JACKA O'MALLEYA 1073 01:30:05,202 --> 01:30:06,617 Za tebe je. 1074 01:30:06,641 --> 01:30:08,614 Ja to neću dirati. 1075 01:30:08,640 --> 01:30:11,427 Vrati se u vozilo i jednostavno ćemo zaobići ukleti klavir. 1076 01:30:11,453 --> 01:30:12,918 Moramo ga otvoriti. 1077 01:30:13,926 --> 01:30:15,252 Ovako... 1078 01:30:15,345 --> 01:30:17,284 Ovako sve počinje. 1079 01:30:17,310 --> 01:30:18,810 Ti ćeš to napraviti. 1080 01:30:30,110 --> 01:30:31,690 Vidiš. 1081 01:30:36,675 --> 01:30:41,314 Dylane. -Jesi li mi ti poslao ovaj glupi dar umjesto da dođeš na ovu predstavu? 1082 01:30:41,586 --> 01:30:44,662 -Čekaj malo, što? -Jer ako ne želiš doći nije me briga. 1083 01:30:44,731 --> 01:30:48,685 Htio sam doći, stvarno sam htio, ali onda se nešto... -Prestani, u redu? 1084 01:30:48,711 --> 01:30:51,878 Ne moraš se pretvarati zato jer ti moja mama nabija osjećaj krivnje. 1085 01:30:51,904 --> 01:30:55,730 -Ne pretvaram se, stvarno želim pronaći način... -Nikada ne dođeš na ništa. 1086 01:30:55,756 --> 01:30:59,595 -Da, znam, znam. -Nema veze, moram ići. 1087 01:30:59,619 --> 01:31:02,625 Samo mi nemoj slati još glupih darova. U redu? 1088 01:31:02,869 --> 01:31:06,296 -Čekaj malo, čekaj, Dylan. Što si pod tim mislio? -Na ovu stvar. 1089 01:31:07,394 --> 01:31:09,645 -Dylan, nemoj to dirati! -Ne, nemoj! -Čekaj! 1090 01:31:09,671 --> 01:31:13,260 -Zar ozbiljno misliš da na ovoj zemlji ima nešto... -Dylan! Slušaj me! Spusti to! 1091 01:31:13,284 --> 01:31:15,386 Jer ovdje sam da ti kažem... 1092 01:31:15,694 --> 01:31:17,020 Što je ovo? 1093 01:31:17,208 --> 01:31:18,787 Što se događa? 1094 01:31:22,418 --> 01:31:24,805 -Što se to događa? -Spusti to! 1095 01:31:27,216 --> 01:31:28,537 Gdje je nestao? 1096 01:31:28,561 --> 01:31:30,568 Gdje je nestao? -Ne znam. 1097 01:31:34,484 --> 01:31:35,850 Jack. 1098 01:31:38,998 --> 01:31:40,538 Radi se o mom djetetu. 1099 01:31:42,065 --> 01:31:43,533 Nađi me. 1100 01:31:55,778 --> 01:31:57,123 Tata? 1101 01:31:57,465 --> 01:31:59,791 Tata! -Dylane! -Što se događa? 1102 01:31:59,815 --> 01:32:01,797 Gdje se nalazimo? 1103 01:32:03,751 --> 01:32:05,484 O moj Bože. 1104 01:32:06,203 --> 01:32:08,198 O moj Bože. 1105 01:32:11,220 --> 01:32:13,127 Uspjelo je. 1106 01:32:17,603 --> 01:32:20,009 Jack O'Malley, 1107 01:32:20,033 --> 01:32:21,793 4. stupanj. 1108 01:32:21,819 --> 01:32:25,306 Stvarno savršen način da započnem svoju kolekciju. 1109 01:32:25,599 --> 01:32:28,025 Pokrenite proizvodnju! 1110 01:32:47,208 --> 01:32:53,180 Večeras ću isporučiti jednu od ovih svakom pokvarenjaku na listi. 1111 01:32:53,206 --> 01:32:55,554 A kada se probude i otvore svoj dar, 1112 01:32:55,578 --> 01:33:01,742 pridružit će se mojoj kolekciji i svijet će biti u rukama pravednika. 1113 01:33:01,981 --> 01:33:03,515 Konačno. 1114 01:33:03,801 --> 01:33:05,307 Večeras... 1115 01:33:05,841 --> 01:33:07,916 ja idem na vožnju. 1116 01:33:10,650 --> 01:33:12,372 Ravnateljice Drift je na telefonu. 1117 01:33:12,398 --> 01:33:14,664 -Što dogodilo? -Što znaš o Glaskäfig? 1118 01:33:14,689 --> 01:33:17,251 Mitološke čarobne snježne kugle koje se koriste za zatvaranje zločestih. 1119 01:33:17,275 --> 01:33:20,287 Ima je Krampus. Zašto? -Više nije kod njega, kod vještice je, 1120 01:33:20,311 --> 01:33:23,372 i mislim da pokušava kazniti sve koji su na popisu. -Čekaj malo, uspori. 1121 01:33:23,398 --> 01:33:26,872 -O'Malley je upravo dobio kuglu i nestao. -Što? 1122 01:33:26,898 --> 01:33:29,565 -A to se dogodilo i njegovom djetetu. -O dragi Bože. 1123 01:33:29,591 --> 01:33:32,237 Potražite oznaku O'Malleyjevog lokatora. -Da, ravnateljice. 1124 01:33:34,106 --> 01:33:36,779 Zoe, mislim da pokušava masovno proizvesti kugle. 1125 01:33:36,805 --> 01:33:38,605 -Kako bi to uopće mogla učiniti? -Razmisli malo. 1126 01:33:38,631 --> 01:33:42,417 Koje je jedino mjesto sposobno za tako nešto? -Sjeverni pol? 1127 01:33:42,442 --> 01:33:46,247 Ali Nick nije tamo, a kompleks radi na njegovu moć, to ne može biti to. 1128 01:33:47,114 --> 01:33:49,400 Osim... -Osim ako nikada nije otišao. 1129 01:33:49,426 --> 01:33:53,405 -Ali vozilo za snijeg, avion... -Dronovi, diverzije. 1130 01:33:54,985 --> 01:33:56,438 Nick je još uvijek tamo. 1131 01:33:56,462 --> 01:34:00,309 Ravnateljice, ne mogu locirati signal za O'Malleyev lokator. 1132 01:34:01,869 --> 01:34:04,307 Jer se nalazi ispod kupole. 1133 01:34:04,414 --> 01:34:08,021 Ali s vašim sam timom komunicirala cijelu večer. -Stvarno? 1134 01:34:12,167 --> 01:34:13,569 Probajte Partridge. 1135 01:34:13,594 --> 01:34:16,201 -Pozovite Partridge. -Da, ravnateljice. 1136 01:34:17,506 --> 01:34:20,886 -Bok, Cal. -Kako se držite gospođo Božićnjak? 1137 01:34:20,911 --> 01:34:25,224 Ne mogu spavati, pokušavam ostati zaposlena tako što za njega pečem kolačiće. 1138 01:34:25,697 --> 01:34:28,682 Za onda kad se vrati kući. -To će mu se svidjeti. 1139 01:34:28,707 --> 01:34:30,182 Što pečete? 1140 01:34:30,207 --> 01:34:33,807 Upravo sam izvukla novu porciju kolačića od badema. 1141 01:34:36,554 --> 01:34:38,073 To će mu se svidjeti. 1142 01:34:38,787 --> 01:34:41,420 Budite još malo strpljivi, obavještavat ću vas o svemu. 1143 01:34:41,925 --> 01:34:43,337 Hvala. 1144 01:34:44,789 --> 01:34:46,297 To nije ona. 1145 01:34:46,323 --> 01:34:49,122 -Kako to misliš? -Nick mrzi te kolačiće? 1146 01:34:50,509 --> 01:34:52,208 Oni su mijenjoliki. 1147 01:34:52,296 --> 01:34:55,011 Vještica, njezini sinovi, svi su mijenjoliki. 1148 01:34:56,208 --> 01:34:58,534 Sjeverni pol je zauzet. 1149 01:35:05,581 --> 01:35:07,226 Skužili su nas. 1150 01:35:07,912 --> 01:35:11,519 -Gdje smo to mi? Što se događa? -Dobro, dobro, u redu. Dobro me slušaj. 1151 01:35:12,907 --> 01:35:15,091 Znam kako će ovo zvučati. 1152 01:35:16,194 --> 01:35:17,819 U osnovi... 1153 01:35:20,091 --> 01:35:22,954 Djed Božićnjak je nestao. 1154 01:35:22,979 --> 01:35:27,193 A ona divovska žena je vještica i nabavila je tu snježnu kuglu 1155 01:35:27,217 --> 01:35:30,810 od divovskog, demonskog, Božićnog... 1156 01:35:31,243 --> 01:35:32,716 čovjeka koze. 1157 01:35:32,742 --> 01:35:37,828 A sada će ih napraviti još milijune sa onim čarobnim fotokopirnim aparatom 1158 01:35:37,935 --> 01:35:39,715 Gle, ne znam sve tehničke detalje, 1159 01:35:39,739 --> 01:35:45,188 ali u osnovi ove su kugle namijenjene za zatvaranje zločestih ljudi zauvijek. 1160 01:35:45,514 --> 01:35:47,019 Zauvijek? 1161 01:35:47,976 --> 01:35:50,711 Ne zauvijek, nisam... Zaboravi taj zadnji dio. 1162 01:35:56,686 --> 01:35:59,420 Zapamti, ne možeš vjerovati nikome. 1163 01:36:01,408 --> 01:36:03,186 Imam signal. 1164 01:36:03,212 --> 01:36:05,087 O'Malley je negdje ovdje. 1165 01:36:07,893 --> 01:36:10,512 Blizu smo. -Hej, šefe? 1166 01:36:11,572 --> 01:36:12,912 Frede? 1167 01:36:14,551 --> 01:36:18,230 -Javit ću timu da ste se vratili. -Kako bi bilo da to ne napraviš? 1168 01:36:22,886 --> 01:36:24,720 Mijenjoliki. 1169 01:36:24,780 --> 01:36:26,613 Sve najbolje. ????????? 1170 01:36:31,692 --> 01:36:34,404 Kaže da bi trebao biti ovdje. 1171 01:36:38,408 --> 01:36:40,335 Stari sustav tunela. 1172 01:36:40,507 --> 01:36:42,900 Prolazi ispod izvorne radionice. 1173 01:36:43,282 --> 01:36:44,820 Idemo. 1174 01:36:46,488 --> 01:36:48,820 -Događa li mi se ovo zbog markiranja? -Što? 1175 01:36:48,845 --> 01:36:52,301 -Ili zato što sam prerezao Kevinove gume? -Ne, ne, ne, ne, ne, ne, Dylane. 1176 01:36:52,326 --> 01:36:55,694 -Rekao si da je ovo za zločeste ljude, zar ne? -Pa, ona je tako rekla, ali... 1177 01:36:55,719 --> 01:36:57,680 -Što sam učinio? -Dylane? 1178 01:36:57,704 --> 01:36:59,131 Pogledaj me. 1179 01:36:59,819 --> 01:37:02,798 Možda i jesi učinio neke stvari koje nisi trebao. 1180 01:37:03,015 --> 01:37:06,707 Ali to rade svi, baš svi. S tobom je sve u redu. 1181 01:37:07,279 --> 01:37:09,193 Ovdje si samo zbog... 1182 01:37:10,386 --> 01:37:12,000 Zbog mene. 1183 01:37:14,002 --> 01:37:15,635 Što si ti učinio? 1184 01:37:16,595 --> 01:37:18,135 Puno toga. 1185 01:37:18,381 --> 01:37:19,994 Popis je dugačak. 1186 01:37:21,608 --> 01:37:24,440 Ali najgore od svega je ono što nisam učinio. 1187 01:37:24,841 --> 01:37:26,740 O čemu pričaš? 1188 01:37:32,898 --> 01:37:35,003 Bio sam užasan otac. 1189 01:37:36,430 --> 01:37:39,304 -To nije istina. -Je, istina je. Istina je. 1190 01:37:39,328 --> 01:37:44,090 Nisam bio u blizini i sebi sam govorio da ti tako radim uslugu, što je sranje. 1191 01:37:44,114 --> 01:37:45,675 To za tebe nije bilo dobro. 1192 01:37:45,761 --> 01:37:47,787 A za mene je bilo grozno. 1193 01:37:48,695 --> 01:37:51,615 Pogriješio sam prijatelju, svjestan sam toga. 1194 01:37:51,750 --> 01:37:54,408 Ali isto tako znam da mogu biti bolji. 1195 01:37:55,255 --> 01:37:57,701 I znam da je to lakše reći nego učiniti. 1196 01:37:57,725 --> 01:38:01,114 I znam da je to puno posla, samo se nadam da nije prekasno. 1197 01:38:03,943 --> 01:38:09,323 U svakom danu, svaka odluka, predstavlja novu priliku. 1198 01:38:12,393 --> 01:38:14,725 I ja ih želim početi koristiti. 1199 01:38:15,506 --> 01:38:19,091 Ne tražim od tebe da mi vjeruješ. Samo te molim... 1200 01:38:19,393 --> 01:38:21,305 da mi pružiš priliku. 1201 01:38:22,506 --> 01:38:25,605 Znam da možda nikada neću postati najbolji otac na svijetu, ali... 1202 01:38:25,631 --> 01:38:27,525 znam da mogu biti bolji. 1203 01:38:27,578 --> 01:38:30,810 I u ovom trenutku ti kažem da ti obećavam... 1204 01:38:31,298 --> 01:38:33,498 da nikada neću prestati pokušavati. 1205 01:38:59,801 --> 01:39:01,614 Što se to upravo dogodilo? 1206 01:39:05,402 --> 01:39:07,782 Mislim da sam upravo postao malo bolji. ???????? 1207 01:39:08,608 --> 01:39:11,240 -Možemo li otići odavde. -Da. 1208 01:39:11,467 --> 01:39:14,014 Ali prvo moramo nekoga pronaći. Dođi. 1209 01:39:24,717 --> 01:39:26,123 Cal. 1210 01:39:27,003 --> 01:39:30,310 Kad bi mogao bilo koju igračku na svijetu učiniti stvarnom, što bi to bilo? 1211 01:39:32,078 --> 01:39:33,466 Čudesna žena. 1212 01:39:33,490 --> 01:39:35,877 On je. Jesi li dobro? 1213 01:39:35,902 --> 01:39:37,997 Jesam, da. 1214 01:39:38,021 --> 01:39:39,511 Drago mi je što te vidim. 1215 01:39:39,881 --> 01:39:41,322 Tata? 1216 01:39:42,478 --> 01:39:45,319 Dođi ovamo, prijatelju. Želim da upoznaš moje prijatelje. 1217 01:39:45,344 --> 01:39:47,837 Cal, Zoe, ovo je moj sin Dylan. 1218 01:39:48,390 --> 01:39:50,118 Jedan jedini Dylan. 1219 01:39:50,144 --> 01:39:52,417 Tvoj mi je tata puno pričao o tebi. 1220 01:39:53,690 --> 01:39:55,631 Dobrodošao na Sjeverni pol. 1221 01:39:57,097 --> 01:39:59,966 Ne mogu vjerovati da je uspjela ponovno pokrenuti stari duplikator. 1222 01:39:59,990 --> 01:40:02,516 Ova stvar nije bila u pogonu od kasnih 1800-ih. 1223 01:40:02,542 --> 01:40:04,706 Ta stvar je izbacivala snježne kugle poput štakorskih govana, 1224 01:40:04,730 --> 01:40:06,774 a onda je samo stala kao da ju je netko ugasio. 1225 01:40:06,800 --> 01:40:09,807 Cal mi smo je vidjeli i rekla je da će vožnju obaviti osobno. 1226 01:40:09,832 --> 01:40:12,908 -Što? -Da će svakom sa popisa dostaviti po jednu od ovih snježnih kugli. 1227 01:40:12,932 --> 01:40:17,038 -To je nemoguće. Saonice neće poletjeti. -Bez njega. 1228 01:40:17,132 --> 01:40:19,432 Ne smijemo dopustiti da te saonice polete. 1229 01:40:20,213 --> 01:40:22,920 Njegov podzemni pristup hangaru. 1230 01:40:24,097 --> 01:40:25,426 Čekajte! 1231 01:40:32,694 --> 01:40:34,014 Šefe! 1232 01:40:34,074 --> 01:40:35,434 Garcia. 1233 01:40:35,582 --> 01:40:36,908 Cal. 1234 01:40:39,893 --> 01:40:41,292 Gospođo. 1235 01:40:42,086 --> 01:40:43,698 Gdje je on? 1236 01:41:12,297 --> 01:41:14,423 Gryla, stani! 1237 01:41:24,997 --> 01:41:26,930 Upravo sam bila na odlasku. 1238 01:41:28,162 --> 01:41:30,940 -Idi. Odvedite ga. -Dođi sa mnom Dylane. Imam ga. 1239 01:41:47,181 --> 01:41:48,868 Hajde! 1240 01:44:20,043 --> 01:44:22,243 Nick, hajde idemo. 1241 01:44:22,317 --> 01:44:23,909 Imam te. 1242 01:44:33,488 --> 01:44:34,902 Crveni? 1243 01:44:35,154 --> 01:44:36,475 Vrati mi se. 1244 01:44:36,501 --> 01:44:39,208 Vrati mi se šefe! Probudi se! 1245 01:44:42,150 --> 01:44:45,845 Nick! Nick! Cal je ovdje! 1246 01:44:58,882 --> 01:45:00,235 Cal! 1247 01:45:11,389 --> 01:45:13,421 Jebote. 1248 01:45:14,881 --> 01:45:16,234 Jack. 1249 01:45:20,091 --> 01:45:21,570 Bježi. 1250 01:45:22,274 --> 01:45:24,007 Nema šanse čovječe. 1251 01:45:24,207 --> 01:45:26,713 Za tipa poput mene postoje puno gori načini za umrijeti 1252 01:45:26,738 --> 01:45:29,192 od pokušaja spašavanja Djeda Božićnjaka. 1253 01:45:31,792 --> 01:45:33,391 Gryla, 1254 01:45:33,878 --> 01:45:35,886 vrijeme je da odeš odavde. 1255 01:45:37,595 --> 01:45:42,708 Otići ću ja, ali njega vodim sa sobom. 1256 01:45:42,770 --> 01:45:45,293 Ne vodiš ga nigdje. 1257 01:45:45,319 --> 01:45:48,899 Njegova je moć predugo uzalud trošena, 1258 01:45:48,923 --> 01:45:52,583 kažnjavanje počinje večeras. 1259 01:45:53,190 --> 01:45:55,684 Prvo ćeš morati proći kroz mene! 1260 01:45:55,708 --> 01:45:57,610 Sa zadovoljstvom. 1261 01:46:18,134 --> 01:46:22,707 Vi imbecili pojma nemate kako s ovakvom ženom razgovarati. 1262 01:46:23,400 --> 01:46:25,833 Pravom ženom. 1263 01:46:27,180 --> 01:46:29,025 Ona je moja bivša. 1264 01:46:30,882 --> 01:46:32,640 Zdravo! 1265 01:46:33,208 --> 01:46:36,502 Ljubavi moja! -Gubi se odavde Krumpus. 1266 01:46:36,527 --> 01:46:38,814 Ne mogu to učiniti. 1267 01:46:39,203 --> 01:46:43,916 I koliko god da je lijepo vidjeti tvoje jadno lice, 1268 01:46:43,940 --> 01:46:45,501 Moj brat, 1269 01:46:45,979 --> 01:46:48,427 mora negdje biti! 1270 01:46:57,765 --> 01:47:00,311 Baš kao u stara vremena. 1271 01:47:31,407 --> 01:47:33,913 Zar ti nije bilo dovoljno? 1272 01:47:35,484 --> 01:47:37,623 Ako ga želiš oteti, 1273 01:47:38,451 --> 01:47:40,490 morat ćeš me ubiti. 1274 01:47:41,435 --> 01:47:43,515 Drage volje. 1275 01:47:43,962 --> 01:47:46,969 Tvoja žrtva neće značiti ništa. 1276 01:47:47,182 --> 01:47:48,622 Gryla! 1277 01:47:50,703 --> 01:47:52,202 Dosta! 1278 01:47:53,203 --> 01:47:57,735 Imaš li kakve posljednje riječi za svog najvjernijeg ratnika? 1279 01:47:58,076 --> 01:47:59,708 Samo jednu. 1280 01:48:00,868 --> 01:48:04,488 KAVALAME! 1281 01:48:09,981 --> 01:48:12,228 Sretan Božić, vještice. 1282 01:48:36,673 --> 01:48:38,393 Ne. 1283 01:48:42,404 --> 01:48:44,243 Vidi ti nju. 1284 01:48:44,470 --> 01:48:46,023 Začepi! 1285 01:48:49,185 --> 01:48:50,465 Nick. 1286 01:48:52,284 --> 01:48:53,730 Jesi li dobro? 1287 01:48:54,898 --> 01:48:56,212 Da. 1288 01:49:00,112 --> 01:49:02,099 Zašto ti je toliko trebalo? 1289 01:49:21,396 --> 01:49:23,684 Pogledajte tko nam se pridružio. 1290 01:49:23,710 --> 01:49:26,315 Nemojmo postati emocionalni. 1291 01:49:27,296 --> 01:49:28,956 Hvala ti brate. 1292 01:49:31,782 --> 01:49:33,914 Sretan Božić. 1293 01:49:34,795 --> 01:49:36,488 Brate. 1294 01:49:38,259 --> 01:49:40,899 Bi li se možda želio neko vrijeme zadržati? 1295 01:49:43,997 --> 01:49:45,844 Nemoj pretjerivati. 1296 01:49:47,470 --> 01:49:49,063 Baci se na posao. 1297 01:49:50,676 --> 01:49:52,275 A ti... 1298 01:49:52,836 --> 01:49:55,015 želim revanš. 1299 01:50:01,000 --> 01:50:04,247 Sretna vam noć Krampusa! 1300 01:50:10,092 --> 01:50:13,233 O moj Bože, dušo, gdje si ti? 1301 01:50:13,265 --> 01:50:15,640 Mama, ovo nećeš vjerovati. 1302 01:50:15,193 --> 01:50:17,206 - U KAŠNJENJU - 00 DAN, 00 SATI, 05 MIN, 56 SEK 1303 01:50:17,230 --> 01:50:18,858 ???????????? 1304 01:50:18,882 --> 01:50:20,429 Skytrain ovdje Partridge, 1305 01:50:20,453 --> 01:50:24,247 opet sam u stolici i sve je po rasporedu. -Drago mi je što ste se vratili, gospođo. 1306 01:50:30,082 --> 01:50:32,243 Trenutno kasnimo šest minuta 1307 01:50:32,268 --> 01:50:35,240 pa ćemo ove provjere prije polijetanja obaviti jako brzo. 1308 01:50:50,815 --> 01:50:52,115 Dylan. 1309 01:50:52,203 --> 01:50:53,515 Jack. 1310 01:50:53,775 --> 01:50:55,042 Bok. 1311 01:50:55,095 --> 01:50:56,921 Hvala vam što ste nam danas pomogli. 1312 01:50:57,496 --> 01:50:59,115 I on je pomogao. 1313 01:51:00,282 --> 01:51:01,542 Znam. 1314 01:51:05,043 --> 01:51:06,884 Svi sustavi rade. 1315 01:51:06,908 --> 01:51:09,029 30 sekundi do polijetanja. 1316 01:51:10,957 --> 01:51:12,483 Hej Drift! 1317 01:51:13,894 --> 01:51:15,854 Želim ti veličanstvenu vožnju. 1318 01:51:16,697 --> 01:51:18,703 Sretan Božić ravnateljice. 1319 01:51:21,095 --> 01:51:23,115 Dylan, Jack. 1320 01:51:24,313 --> 01:51:26,032 Idete li vi ili ne? 1321 01:51:27,353 --> 01:51:30,760 -Što? -Stvarno! -Hajde, idemo! Moramo krenuti! 1322 01:51:32,483 --> 01:51:35,521 Crveni br. 1, imate dozvolu za polijetanje. 1323 01:53:03,588 --> 01:53:05,662 ??????????? -Razumio. 1324 01:53:05,686 --> 01:53:07,342 Idemo prema tamo. 1325 01:53:45,698 --> 01:53:47,485 Da! Da! 1326 01:53:57,698 --> 01:53:59,365 On stvarno to radi, zar ne? 1327 01:53:59,390 --> 01:54:02,489 Odlazi svugdje po cijelom svijetu u samo jednoj noći? 1328 01:54:02,515 --> 01:54:05,148 I više je Cool nego što sam mislio. 1329 01:54:05,582 --> 01:54:07,368 I više je sportski tip. 1330 01:54:07,393 --> 01:54:10,738 -Da, on je zvijer. -On je stvarno zvijer 1331 01:54:39,103 --> 01:54:41,002 Vidiš to, zar ne? 1332 01:54:41,689 --> 01:54:44,221 Znao sam da će ti se vratiti. 1333 01:54:45,216 --> 01:54:47,064 Izgubio sam to na jedno vrijeme Nick. 1334 01:54:47,088 --> 01:54:49,255 Lako je to izgubiti, Cal 1335 01:54:50,395 --> 01:54:52,820 Važno je da se nastaviš truditi. 1336 01:54:58,086 --> 01:54:59,340 Nick. 1337 01:55:00,194 --> 01:55:01,932 Htio bih ostati. 1338 01:55:02,972 --> 01:55:04,552 Ako me želiš. 1339 01:55:07,985 --> 01:55:09,752 Može zapovjedniče. 1340 01:55:16,311 --> 01:55:18,412 Jesmo li mi to upravo spasili Božić? 1341 01:55:19,500 --> 01:55:22,324 Mislim da smo upravo spasili Božić. 1342 01:55:37,587 --> 01:55:40,792 KAVALAME! 1343 01:55:41,899 --> 01:55:46,899 PREVEO I OBRADIO: NINO 1344 01:55:49,899 --> 01:55:53,899 Preuzeto sa www.titlovi.com 101954

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.