All language subtitles for Pathaan.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,292 --> 00:00:52,375 5 AOÛT 2019 LAHORE, PAKISTAN 2 00:00:56,708 --> 00:00:59,708 Que regardes-tu ? C'est un cancer. 3 00:01:00,042 --> 00:01:02,625 Pas la page Instagram d'une jolie fille. 4 00:01:04,875 --> 00:01:06,375 Combien de temps ai-je ? 5 00:01:06,833 --> 00:01:07,958 Trois ans. 6 00:01:09,208 --> 00:01:10,583 Peut-être. 7 00:01:13,375 --> 00:01:16,125 Le gouvernement indien a pris aujourd'hui la décision choquante 8 00:01:16,250 --> 00:01:18,250 de révoquer le statut spécial du Cachemire. 9 00:01:18,750 --> 00:01:23,458 Le Parlement indien a unilatéralement annoncé que l'article 370 était abrogé. 10 00:01:23,917 --> 00:01:27,458 Le Pakistan a condamné cette action unilatérale et a déclaré 11 00:01:27,708 --> 00:01:31,625 qu'il évaluerait toutes les options et donnerait une réponse appropriée. 12 00:01:31,875 --> 00:01:33,500 Abroger l'article 370. 13 00:01:33,750 --> 00:01:36,708 Comment l'Inde peut-elle faire cela ? C'est incorrect, monsieur. 14 00:01:37,000 --> 00:01:38,542 Ce n'est pas incorrect. 15 00:01:39,708 --> 00:01:41,250 C'est une déclaration de guerre. 16 00:01:42,500 --> 00:01:44,542 Tu as dit trois ans, n'est-ce pas ? 17 00:01:50,417 --> 00:01:51,833 C'est assez long. 18 00:01:53,042 --> 00:01:55,375 Le temps de la diplomatie est fini, monsieur. 19 00:01:55,708 --> 00:01:57,708 Si nous attendons la résolution de l'ONU, 20 00:01:57,917 --> 00:02:01,500 l'Inde prendra ensuite le contrôle de notre Azad Cachemire. 21 00:02:02,208 --> 00:02:05,333 Un homme de Dieu ne peut pas les défier. 22 00:02:07,792 --> 00:02:11,125 Il est temps de se lier d'amitié avec le diable. 23 00:02:19,208 --> 00:02:20,250 Jim. 24 00:02:21,000 --> 00:02:22,708 Général Qadir pour vous. 25 00:02:23,667 --> 00:02:26,042 Général Qadir, tout est en ordre ? 26 00:02:26,500 --> 00:02:29,042 Je ne veux pas d'ordre, je veux du chaos. 27 00:02:29,500 --> 00:02:30,625 Que voulez-vous ? 28 00:02:30,875 --> 00:02:32,542 Mettre l'Inde à genoux. 29 00:02:33,292 --> 00:02:34,583 Vous êtes sûr ? 30 00:02:35,208 --> 00:02:39,583 Une fois cette balle tirée, elle ne retournera pas dans l'arme. 31 00:02:40,083 --> 00:02:42,500 Tu dois être sûr. Peux-tu le faire ? 32 00:02:43,375 --> 00:02:45,958 Cela prendra du temps, mais c'est possible. 33 00:02:52,833 --> 00:02:55,542 3 ANS PLUS TARD 34 00:02:56,042 --> 00:02:59,000 QUELQUE PART EN AFRIQUE 35 00:03:18,500 --> 00:03:21,792 Un radar ne peut pas le détecter, aucun signal ne peut l'arrêter. 36 00:03:22,125 --> 00:03:26,125 Il ne craint rien et ne peut être raisonné. 37 00:03:26,667 --> 00:03:30,208 Une fois qu'il est lancé, c'est comme un djinn de l'enfer. 38 00:03:30,958 --> 00:03:33,125 Le compte à rebours jusqu'au Jugement dernier a commencé. 39 00:03:33,833 --> 00:03:37,083 Bien. Jim t'indiquera où le livrer. 40 00:03:37,333 --> 00:03:39,583 Pourquoi ? Ne te fait-il pas confiance ? 41 00:03:39,792 --> 00:03:41,208 Jim ? 42 00:03:44,042 --> 00:03:47,458 Si Dieu lui proposait d'exaucer un des souhaits, 43 00:03:47,750 --> 00:03:50,833 il lui dirait : « Essaies-tu de me jouer un tour ? » 44 00:03:52,167 --> 00:03:55,042 Jim garde ses cartes bien cachées. 45 00:03:56,292 --> 00:03:59,042 Patron, cet homme est-il Raafe ? 46 00:03:59,208 --> 00:04:00,375 Pourquoi ? 47 00:04:00,667 --> 00:04:03,458 Un homme est venu. Il a demandé Raafe. 48 00:04:03,833 --> 00:04:05,500 Je lui dis qu'on ne connaît pas de Raafe. 49 00:04:05,833 --> 00:04:07,583 Il dit que Raafe est venu voir Fayyad. 50 00:04:08,042 --> 00:04:08,958 Où est-il ? 51 00:04:09,417 --> 00:04:12,458 Zone VIP, bénéficiant d'un traitement spécial. 52 00:04:51,417 --> 00:04:53,125 Qui es-tu ? 53 00:04:53,833 --> 00:04:55,667 Hé, hindi. 54 00:04:57,333 --> 00:04:58,458 Parle. 55 00:04:59,042 --> 00:05:00,708 Parle en hindi. 56 00:05:01,083 --> 00:05:03,583 Ce n'est pas drôle de t'insulter en arabe. 57 00:05:06,000 --> 00:05:08,542 Tu mettras 5 secondes pour être surpris. 58 00:05:10,417 --> 00:05:13,708 Cinq secondes pour te demander où tu as entendu cette voix. 59 00:05:15,625 --> 00:05:18,208 Et 5 secondes de plus pour surmonter ton incrédulité. 60 00:05:23,125 --> 00:05:24,500 Tu t'exclameras alors : 61 00:05:25,375 --> 00:05:28,625 « Pathaan ? Toi ? » 62 00:05:33,542 --> 00:05:35,292 Toujours en vie. 63 00:05:39,125 --> 00:05:40,333 Où est-elle ? 64 00:05:43,583 --> 00:05:44,792 Comment as-tu survécu ? 65 00:05:45,292 --> 00:05:47,625 Réponds d'abord à ma question. 66 00:05:48,667 --> 00:05:50,458 Où est Rubai ? 67 00:05:52,667 --> 00:05:56,250 Ouf ! M. Pathaan a le cœur brisé. 68 00:05:57,625 --> 00:06:00,042 L'amour, comme le parfum, ne peut être dissimulé. 69 00:06:02,000 --> 00:06:04,167 Elle est loin, hors de ta portée. 70 00:06:08,000 --> 00:06:11,042 Maintenant, tu vas partir loin aussi. 71 00:06:11,917 --> 00:06:13,292 Un dernier message ? 72 00:06:14,208 --> 00:06:16,417 J'ai un cadeau pour elle. 73 00:06:20,958 --> 00:06:24,042 Tes grelots sont dénoués, Raafe. Alors, danse ! 74 00:06:43,292 --> 00:06:44,458 Tue-le. 75 00:06:49,292 --> 00:06:50,583 Qu'est-ce que tu attends ? 76 00:06:51,167 --> 00:06:56,083 Quand le monde entier s'enflamme et vit dans la peur constante 77 00:06:57,333 --> 00:07:02,208 Criant à l'aide à chaque souffle, sans que personne ne vienne 78 00:07:03,583 --> 00:07:08,750 Contemplant le visage lugubre des ténèbres alentours 79 00:07:10,208 --> 00:07:14,875 Perdant tout espoir et toute foi, mais nul n'a le courage 80 00:07:15,708 --> 00:07:21,125 S'élève une flèche pour anéantir le mal et rétablir l'ordre 81 00:07:21,833 --> 00:07:27,958 Il porte un coup, il se bat seul, il resplendit, c'est le guerrier 82 00:07:47,375 --> 00:07:48,208 Tue-le. 83 00:08:30,083 --> 00:08:31,833 Une tempête approche, Raafe. 84 00:08:32,083 --> 00:08:33,958 Attache ta ceinture. 85 00:08:49,500 --> 00:08:50,708 Ferme la porte. 86 00:09:11,542 --> 00:09:12,708 Désolé, Raafe. 87 00:09:42,083 --> 00:09:44,958 YASH RAJ FILMS PRÉSENTE 88 00:09:47,375 --> 00:09:52,292 PATHAAN 89 00:09:53,167 --> 00:09:55,792 NEW DELHI, INDE 90 00:09:56,125 --> 00:09:58,667 SIÈGE DE LA JOCR 91 00:10:04,042 --> 00:10:05,458 J'arrive, Barun. 92 00:10:05,667 --> 00:10:08,292 Si tu me parles du gâteau, comment puis-je finir mon travail ? 93 00:10:08,542 --> 00:10:10,583 Allume les bougies. Commence à chanter 94 00:10:10,750 --> 00:10:12,625 et je serai à la maison avant que les bougies ne s'éteignent. 95 00:10:12,833 --> 00:10:15,500 Madame, j'ai toutes les informations. Il ne semble pas y avoir de problème. 96 00:10:15,917 --> 00:10:17,042 Revérifie. 97 00:10:17,250 --> 00:10:19,417 Il me faut toutes les infos maintenant. Demande au ministère des Finances. 98 00:10:19,958 --> 00:10:21,375 Madame ? 99 00:10:21,917 --> 00:10:22,917 Nous avons une alerte rouge. 100 00:10:24,000 --> 00:10:26,542 Notre scanner a identifié quelqu'un. 101 00:10:26,750 --> 00:10:27,958 Qui est-ce ? 102 00:10:35,625 --> 00:10:36,917 Rubai ? 103 00:10:37,917 --> 00:10:38,625 Où ? 104 00:10:38,833 --> 00:10:41,958 Paris. Caméra de sécurité à la station de métro Palais Royal. 105 00:10:42,292 --> 00:10:44,375 - Quand ? - Il y a 15 minutes, max. 106 00:10:45,000 --> 00:10:46,458 Mets une équipe dessus tout de suite. 107 00:10:46,667 --> 00:10:48,333 Garde les yeux sur elle. Ne l'intercepte pas. 108 00:11:02,292 --> 00:11:03,583 Trouve un avion. 109 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Utilise le canal bleu. Il nous faut l'autorisation pour décollage immédiat. 110 00:11:07,375 --> 00:11:08,458 Oui, madame. 111 00:11:08,750 --> 00:11:10,542 Et dis à Barun... 112 00:11:10,833 --> 00:11:13,292 De vous garder une part de gâteau au frigo. 113 00:11:25,042 --> 00:11:26,167 Encore combien de temps ? 114 00:11:27,167 --> 00:11:29,167 Cinq heures, max. 115 00:11:32,083 --> 00:11:33,667 - Madame ? - Hmm ? 116 00:11:35,042 --> 00:11:37,750 Madame, poursuit-on Pathaan ? 117 00:11:42,917 --> 00:11:44,667 Que sais-tu de Pathaan ? 118 00:11:46,250 --> 00:11:47,750 Pas grand-chose, madame. 119 00:11:48,125 --> 00:11:52,667 Toute mention de son nom met tout le monde mal à l'aise. 120 00:11:53,750 --> 00:11:55,167 Ils changent de sujet. 121 00:11:57,042 --> 00:11:59,875 Madame, est-il de notre côté ? 122 00:12:00,625 --> 00:12:02,875 Il l'était autrefois. 123 00:12:03,750 --> 00:12:07,708 Pas seulement de notre côté, il était notre avant-centre. 124 00:12:08,625 --> 00:12:11,625 Batteur d'ouverture, lanceur d'ouverture, 125 00:12:12,333 --> 00:12:14,333 gardien de guichet et meilleur chasseur aussi. 126 00:12:15,542 --> 00:12:18,333 Vous savez, sans Pathaan, 127 00:12:19,875 --> 00:12:22,958 nous ne ferions pas ce que nous faisons. 128 00:12:23,542 --> 00:12:25,708 Le département JOCR n'existerait pas non plus. 129 00:12:27,250 --> 00:12:29,958 Il y a deux ans, lors d'une mission au Myanmar, 130 00:12:30,167 --> 00:12:32,458 Pathaan a été grièvement blessé. 131 00:12:32,792 --> 00:12:36,917 Il est resté à l'hôpital des semaines. Son état était critique. 132 00:12:38,458 --> 00:12:42,083 Tout le monde croyait que c'était la fin du chapitre Pathaan. 133 00:12:43,292 --> 00:12:45,625 Nous n'avions pas réalisé 134 00:12:46,458 --> 00:12:48,750 qu'il écrivait un tout nouveau livre. 135 00:12:50,625 --> 00:12:53,333 HÔPITAL MILITAIRE - NEW DELHI. Il y a deux ans 136 00:13:07,667 --> 00:13:09,542 J'ai entendu dire que tu avais été gravement blessé. 137 00:13:10,000 --> 00:13:12,375 Madame, oui. 138 00:13:12,917 --> 00:13:16,375 J'ai une plaque de métal dans le pied, un disque de titane dans le cou 139 00:13:16,792 --> 00:13:19,500 et des vis bio-absorbables dans l'épaule. 140 00:13:21,875 --> 00:13:23,125 Mais tu as bonne mine. 141 00:13:23,583 --> 00:13:27,042 C'est dur. Mon corps fait bip, bip, bip à la sécurité de l'aéroport. 142 00:13:27,167 --> 00:13:28,875 Ils continuent de détecter le métal. 143 00:13:29,708 --> 00:13:31,667 On dirait que la retraite ne vous convient pas. 144 00:13:32,583 --> 00:13:33,667 Pourquoi ? 145 00:13:34,458 --> 00:13:36,458 La retraite peut être paisible, Pathaan. 146 00:13:36,708 --> 00:13:40,542 Il y a tellement de façons de passer son temps. 147 00:13:41,000 --> 00:13:44,750 Demain, on peut être un Master Chef et une Indian Idol, le jour d'après. 148 00:13:45,750 --> 00:13:48,208 Tu dois te trouver un passe-temps, Pathaan. 149 00:13:49,167 --> 00:13:52,125 C'est fait. Kintsugi. 150 00:13:52,917 --> 00:13:54,083 C'est du panjabi ? 151 00:13:56,042 --> 00:13:59,042 Du japonais. Je sais que vous savez ce que cela signifie. 152 00:13:59,833 --> 00:14:01,000 Je sais. 153 00:14:01,792 --> 00:14:03,792 Si une poterie précieuse se casse, 154 00:14:04,167 --> 00:14:06,708 les Japonais assemblent les morceaux avec de l'or fondu. 155 00:14:07,500 --> 00:14:10,083 L'objet semble plus solide et plus beau. 156 00:14:10,292 --> 00:14:12,750 Il est même considéré plus précieux. 157 00:14:14,083 --> 00:14:16,375 Madame, regardez ce dossier. 158 00:14:16,708 --> 00:14:18,917 Ce sont les pièces brisées de notre organisation. 159 00:14:19,333 --> 00:14:20,833 Ce sont des soldats comme moi. 160 00:14:21,000 --> 00:14:24,250 Forcés de prendre leur retraite après une blessure ou un traumatisme. 161 00:14:24,750 --> 00:14:26,583 Mais ils n'ont pas dit leur dernier mot. 162 00:14:27,000 --> 00:14:29,875 Courage et passion les emplissent encore. 163 00:14:30,208 --> 00:14:33,958 Ils sont prêts à se battre et à mourir pour l'Inde. 164 00:14:34,375 --> 00:14:37,875 Que veux-tu ? Former une nouvelle unité ? 165 00:14:38,375 --> 00:14:39,208 Oui, madame. 166 00:14:39,500 --> 00:14:42,208 Réalises-tu combien de personnes devront être convaincues ? 167 00:14:43,042 --> 00:14:46,000 Tu crouleras sous la paperasserie. 168 00:14:46,292 --> 00:14:47,167 Essaie. 169 00:14:47,458 --> 00:14:50,875 Croyez-vous que je me sois contenté de laisser pousser mes cheveux ? 170 00:14:51,500 --> 00:14:53,750 J'ai essayé. Et mieux encore, j'ai réussi. 171 00:14:59,667 --> 00:15:02,750 J.O.C.R. 172 00:15:04,083 --> 00:15:05,042 JOCR ? 173 00:15:06,125 --> 00:15:08,125 « Joint Operations and Covert Research », madame. 174 00:15:10,500 --> 00:15:12,000 Tu m'offres un nouveau boulot ? 175 00:15:12,708 --> 00:15:14,167 Non, madame. 176 00:15:15,917 --> 00:15:19,583 Je viens juste de rendre son siège à ma patronne. 177 00:15:20,792 --> 00:15:22,750 Vous cherchiez un nouveau passe-temps. 178 00:15:23,458 --> 00:15:25,208 Essayez le kintsugi, s'il vous plaît. 179 00:15:26,500 --> 00:15:31,833 Ces soldats brisés ont besoin de donner un sens nouveau à leur vie. 180 00:15:32,250 --> 00:15:34,167 Ils sont prêts pour une mission. 181 00:15:35,500 --> 00:15:39,000 Vous êtes l'or fondu pouvant les tenir unis. 182 00:15:40,042 --> 00:15:41,708 Plus forts qu'avant, 183 00:15:42,250 --> 00:15:44,125 plus dangereux. 184 00:15:58,292 --> 00:16:01,083 Ce fut la naissance de l'équipe JOCR. 185 00:16:01,625 --> 00:16:03,792 Chaque mission importante pour l'Inde 186 00:16:04,167 --> 00:16:08,917 que nul autre ne pouvait accomplir ou prendre en charge, 187 00:16:09,917 --> 00:16:13,333 c'était notre terrain de jeu. Aucune règle ne nous arrêtait. 188 00:16:13,708 --> 00:16:16,042 Donc, forcément, tous ceux qui aimaient les règles 189 00:16:16,875 --> 00:16:21,250 nous voyaient d'un mauvais œil. Comme notre colonel Luthra. 190 00:16:21,667 --> 00:16:22,708 Ouah ! 191 00:16:23,167 --> 00:16:24,375 Magnifique. 192 00:16:25,083 --> 00:16:26,417 Très beau. 193 00:16:27,417 --> 00:16:32,083 Cet espace était un club récréatif pour nous et d'autres départements. 194 00:16:32,458 --> 00:16:35,167 Salle de sport, sauna, tables de billard, etc. 195 00:16:35,375 --> 00:16:37,125 Sauna ? Tables de billard ? 196 00:16:37,417 --> 00:16:39,167 Excusez-moi, monsieur. Vous n'êtes pas sérieux. 197 00:16:39,542 --> 00:16:42,125 - Ces gens sont mes officiers. - Ce ne sont pas des officiers. 198 00:16:42,542 --> 00:16:45,708 Tu as créé JOCR avec des pantins brisés. 199 00:16:46,625 --> 00:16:49,125 Ce ne sont que des coquilles d'œufs cassées. 200 00:16:49,542 --> 00:16:51,250 Comment oses-tu ! 201 00:16:55,542 --> 00:16:56,875 Belle création, les gars. 202 00:16:57,083 --> 00:16:59,125 - Rishi, bravo ! - Merci, monsieur. 203 00:17:02,125 --> 00:17:04,500 - Croyais-tu vraiment que je... - Non, madame. 204 00:17:04,708 --> 00:17:07,000 Allons, Pathaan. Je plaisantais juste. 205 00:17:07,208 --> 00:17:09,458 Parlerais-je ainsi à un supérieur ? 206 00:17:09,708 --> 00:17:10,625 Non, jamais. 207 00:17:10,792 --> 00:17:12,083 Ne faites pas l'enfant. 208 00:17:12,333 --> 00:17:14,583 J'admets que l'œuvre de Rishi est très réelle. 209 00:17:14,958 --> 00:17:17,292 Mais Pathaan, on ne me la fait pas. 210 00:17:17,875 --> 00:17:20,125 - Ce n'est pas le bon moment ? - Non, monsieur. 211 00:17:20,958 --> 00:17:22,000 Oh ! 212 00:17:23,417 --> 00:17:25,375 Il a l'air un peu pâle. 213 00:17:26,417 --> 00:17:29,792 Et il a ces poches sous les yeux, que vous avez ratées. 214 00:17:30,125 --> 00:17:32,167 Avez-vous vu le double menton de Luthra ? 215 00:17:32,833 --> 00:17:35,208 Il pend jusqu'à son ventre. 216 00:17:35,542 --> 00:17:37,042 Et la panse de Luthra ? 217 00:17:40,000 --> 00:17:40,917 Monsieur ! 218 00:17:41,125 --> 00:17:42,292 Très bien. 219 00:17:42,917 --> 00:17:44,500 Département très sérieux. 220 00:17:44,750 --> 00:17:47,292 Je peux faire mes recommandations au secrétaire à la Défense maintenant. 221 00:17:48,167 --> 00:17:53,333 Je vous l'ai dit. Vous êtes des coquilles d'œuf cassées. Rien d'autre. 222 00:17:54,125 --> 00:17:55,417 La panse, madame ! 223 00:17:56,000 --> 00:17:57,042 Monsieur. Monsieur. 224 00:17:57,417 --> 00:18:00,000 Monsieur, maintenant que vous êtes ici, attendez deux minutes, s'il vous plaît. 225 00:18:00,292 --> 00:18:01,833 Je dois vous montrer quelque chose. 226 00:18:02,833 --> 00:18:05,917 Aeroflot 394C - 144 victimes. 227 00:18:06,375 --> 00:18:08,292 Daech a prétendu que c'était eux. 228 00:18:08,625 --> 00:18:10,125 Navire norvégien, Asgard. 229 00:18:10,375 --> 00:18:12,208 Des pirates l'ont détruit dans le golfe d'Aden. 230 00:18:12,375 --> 00:18:14,583 La plus grande catastrophe écologique de la décennie. 231 00:18:14,833 --> 00:18:16,167 Avec l'obligeance de Boko Haram. 232 00:18:16,542 --> 00:18:17,833 Attaque chimique contre les Japonais... 233 00:18:18,000 --> 00:18:21,042 L'organisation japonaise Aleph a revendiqué la responsabilité. 234 00:18:22,667 --> 00:18:25,000 Crois-tu que je n'ai aucune info sur tout ça ? 235 00:18:25,167 --> 00:18:27,083 Non, monsieur. Ce n'était pas Aleph 236 00:18:28,000 --> 00:18:29,458 ou Boko Haram ou Daesh. 237 00:18:29,917 --> 00:18:31,958 Du moins, ils n'étaient pas directement impliqués. 238 00:18:32,083 --> 00:18:36,167 Ils ont confié ces attaques à un groupe terroriste privé. 239 00:18:36,375 --> 00:18:39,375 Ils n'ont pas d'idéologie, mais travaillent sur contrat. 240 00:18:39,667 --> 00:18:40,917 Vraiment ? 241 00:18:41,542 --> 00:18:43,583 Des terroristes capitalistes ? 242 00:18:44,917 --> 00:18:47,375 Imaginons qu'un tel groupe existe. Et alors ? 243 00:18:47,625 --> 00:18:49,792 C'est le problème d'Interpol, pas celui de l'Inde. 244 00:18:49,958 --> 00:18:52,750 En fait, monsieur, ça l'est maintenant. 245 00:18:54,208 --> 00:18:57,042 Parce que leur prochain épisode est un spécial Inde. 246 00:18:57,750 --> 00:18:59,917 Et ce sera un grand épisode. 247 00:19:01,375 --> 00:19:02,375 À Dubaï. 248 00:19:02,583 --> 00:19:04,833 Grâce au darknet, nous avons découvert que 249 00:19:04,958 --> 00:19:08,042 Outfit X prépare quelque chose de grand à Dubaï. 250 00:19:08,667 --> 00:19:10,583 Lors de la Conférence scientifique asiatique, 251 00:19:10,833 --> 00:19:13,667 deux scientifiques indiens représenteront l'Inde et notre... 252 00:19:13,875 --> 00:19:17,083 Lors de la conférence, notre président 253 00:19:18,333 --> 00:19:19,750 prononcera le discours d'ouverture. 254 00:19:23,125 --> 00:19:24,583 Ils sont après le président. 255 00:19:25,917 --> 00:19:27,125 C'est notre avis, monsieur. 256 00:19:27,542 --> 00:19:30,000 Je vais m'assurer que la sécurité est triplée. 257 00:19:31,042 --> 00:19:32,708 Ils ne s'approcheront pas du président. 258 00:19:33,292 --> 00:19:35,167 - Merci, monsieur. - Merci. 259 00:19:35,375 --> 00:19:36,750 Une autre requête, monsieur. 260 00:19:37,000 --> 00:19:39,042 Si ça ne vous dérange pas, 261 00:19:39,500 --> 00:19:40,833 ces... 262 00:19:42,000 --> 00:19:43,625 coquilles d'œufs m'accompagneront à Dubaï. 263 00:19:44,167 --> 00:19:45,417 Crois-moi, Luthra. 264 00:19:45,667 --> 00:19:47,667 Occupe-toi de la sécurité du président. 265 00:19:47,917 --> 00:19:49,917 On s'occupe d'Outfit X. 266 00:19:52,042 --> 00:19:56,750 DUBAÏ - EAU 267 00:19:57,250 --> 00:20:01,583 Nous n'avons pris aucun risque. Ton info, c'est de la paranoïa. 268 00:20:02,042 --> 00:20:04,583 J'ai changé l'itinéraire du président à la dernière minute. 269 00:20:05,042 --> 00:20:06,500 Aucun signe d'explosifs. 270 00:20:06,750 --> 00:20:09,750 Il n'y a nulle part où un tireur peut se cacher. 271 00:20:10,167 --> 00:20:12,000 Absolument rien de suspect. 272 00:20:12,333 --> 00:20:13,833 L'info était réelle, monsieur. 273 00:20:14,208 --> 00:20:15,792 Mais maintenant, c'est silence radio. 274 00:20:15,958 --> 00:20:18,667 Ils se montrent plus prudents ou... 275 00:20:21,042 --> 00:20:23,583 Monsieur, vous avez dit avoir changé l'itinéraire du président. 276 00:20:23,792 --> 00:20:24,583 C'était quoi ? 277 00:20:24,750 --> 00:20:28,292 Il devait voyager avec les deux scientifiques et la presse, 278 00:20:28,500 --> 00:20:29,792 témoignant son soutien à la science. 279 00:20:29,958 --> 00:20:32,833 Maintenant, il prend un autre chemin. Avec la sécurité maximum. 280 00:20:33,000 --> 00:20:35,792 Et nos scientifiques ? Ils voyagent avec le président ? 281 00:20:36,000 --> 00:20:38,542 Non. Plusieurs véhicules compliquent la sécurité. 282 00:20:38,792 --> 00:20:41,542 Je veux que nos commandos NSG se concentrent sur le président. 283 00:20:41,792 --> 00:20:45,208 Donc, les deux scientifiques qui avaient la couverture NSG, 284 00:20:45,500 --> 00:20:47,500 ne l'ont plus. 285 00:20:48,042 --> 00:20:49,167 Bon sang ! 286 00:20:49,458 --> 00:20:52,417 Ils nous ont piégés en nous faisant changer l'itinéraire du président. 287 00:20:53,000 --> 00:20:54,833 Leur cible n'est pas le président. 288 00:20:59,250 --> 00:21:02,292 J'espérais prendre un selfie avec le président, 289 00:21:02,667 --> 00:21:04,708 et impressionner madame ! 290 00:21:05,042 --> 00:21:07,458 Tu veux toujours l'impressionner, après trente ans ? 291 00:21:08,250 --> 00:21:11,708 La science est facile, Farooqui. L'amour est dur. 292 00:21:26,333 --> 00:21:27,375 PATRIOTIQUE 293 00:21:59,875 --> 00:22:01,417 Monsieur, nous avons été attaqués. 294 00:22:05,250 --> 00:22:06,583 Tu avais raison, Pathaan. 295 00:22:07,000 --> 00:22:08,958 Ils ont attaqué le convoi des scientifiques. 296 00:22:09,208 --> 00:22:11,375 Verrouillez-moi sur le téléphone des scientifiques. 297 00:22:11,542 --> 00:22:12,417 - Je m'en occupe. - Tout de suite. 298 00:22:16,333 --> 00:22:17,875 Attendez. Ne tirez pas. 299 00:22:19,042 --> 00:22:20,125 Attendez. 300 00:22:22,708 --> 00:22:24,292 Dr Sahani, Dr Farooqui. 301 00:22:25,000 --> 00:22:27,333 Si j'étais vous, je paraîtrais plus apeurés. 302 00:22:27,708 --> 00:22:29,042 Vous êtes cuits. 303 00:22:30,250 --> 00:22:32,583 Il a les scientifiques dans un Hummer gris, Pathaan. 304 00:22:38,000 --> 00:22:39,792 Je vous ai envoyé l'emplacement du Hummer. 305 00:22:56,125 --> 00:22:57,333 Voilà le Hummer. 306 00:24:21,042 --> 00:24:25,417 Pathaan, j'attendais depuis longtemps de te rencontrer. 307 00:24:25,833 --> 00:24:28,083 J'ai beaucoup entendu parler de toi quand j'étais à RAW. 308 00:24:28,833 --> 00:24:30,167 On m'appelle Jim. 309 00:24:32,583 --> 00:24:33,500 Jim ? 310 00:24:33,875 --> 00:24:36,250 Tu as probablement entendu dire que j'étais mort. 311 00:24:36,667 --> 00:24:37,833 Et ? 312 00:24:40,500 --> 00:24:43,625 Eh bien, je suis en fait mort pour l'Inde. 313 00:24:44,958 --> 00:24:46,542 Voici la preuve. 314 00:24:47,875 --> 00:24:49,500 Prix de bravoure. 315 00:24:52,000 --> 00:24:53,792 Je suis mort en putain de héros. 316 00:24:55,250 --> 00:24:56,750 Comment se fait-il, Jim ? 317 00:24:59,000 --> 00:25:01,167 - J'ai entendu dire que tu... - ...étais le meilleur ? 318 00:25:01,583 --> 00:25:03,958 Tu as bien entendu. Je le suis toujours. 319 00:25:05,167 --> 00:25:07,167 Elle m'a brisé le cœur. 320 00:25:07,792 --> 00:25:09,625 Elle brisera le tien aussi. 321 00:25:10,458 --> 00:25:11,750 Tu la connais. 322 00:25:13,292 --> 00:25:16,250 La différence est que je me considérais son amant 323 00:25:16,625 --> 00:25:19,042 et tu penses être son fils. 324 00:25:21,708 --> 00:25:23,000 La mère patrie ! 325 00:25:25,750 --> 00:25:27,208 Tu es chanceux. 326 00:25:27,708 --> 00:25:30,625 Tu mourras croyant que ton patriotisme signifiait quelque chose. 327 00:25:31,875 --> 00:25:34,292 Je suis sûr qu'ils jetteront une médaille de bravoure sur ta tombe. 328 00:25:35,125 --> 00:25:36,833 Ils t'appelleront martyr. 329 00:25:37,333 --> 00:25:39,125 Mais coût pour le pays ? 330 00:25:40,292 --> 00:25:41,208 Zéro. 331 00:25:43,875 --> 00:25:46,833 Si la vie était différente, nous serions peut-être amis. 332 00:25:48,292 --> 00:25:49,750 Quel dommage ! 333 00:25:50,708 --> 00:25:53,875 Nous devons jouer les cartes qui nous sont distribuées. 334 00:25:54,750 --> 00:25:57,625 Et pour ce tour-là, j'ai tous les as. 335 00:26:05,083 --> 00:26:06,000 Raza ! Rishi ! 336 00:26:07,167 --> 00:26:08,042 Les gars ! 337 00:26:11,583 --> 00:26:12,583 Rishi. 338 00:26:14,458 --> 00:26:15,750 - Ma ceinture. - J'étais coincé. 339 00:26:15,958 --> 00:26:17,875 Pathaan, ma ceinture. 340 00:26:20,625 --> 00:26:21,333 Rishi ! 341 00:26:26,167 --> 00:26:27,458 Dehors ! 342 00:26:34,042 --> 00:26:36,083 - Mes jambes sont coincées. - Allez. 343 00:26:38,500 --> 00:26:39,792 Ma jambe est coincée, monsieur. 344 00:26:40,000 --> 00:26:40,875 Rishi. 345 00:26:41,583 --> 00:26:42,833 - Ma jambe est coincée. - Rishi. 346 00:26:43,333 --> 00:26:44,208 Pathaan ! 347 00:26:44,625 --> 00:26:45,750 Ma jambe est coincée. 348 00:26:46,083 --> 00:26:47,500 - Nous devons partir, Pathaan. - Attends. 349 00:26:47,667 --> 00:26:49,333 - Raza ! - La voiture est sur le point d'exploser. 350 00:26:49,583 --> 00:26:51,583 - Emmène-le loin. - Tu ne peux rien faire. 351 00:26:51,875 --> 00:26:53,417 - Pathaan, nous devons y aller. - Partez. 352 00:26:53,583 --> 00:26:54,542 Nous ne pouvons rien faire. 353 00:26:54,708 --> 00:26:56,000 Monsieur, ce fut un honneur. 354 00:26:56,292 --> 00:26:57,375 Nous devons y aller, Pathaan. 355 00:26:59,083 --> 00:26:59,875 Pathaan ! 356 00:27:00,042 --> 00:27:00,917 Vive l'Inde ! 357 00:28:49,917 --> 00:28:50,625 Bloque la route. 358 00:30:22,958 --> 00:30:24,958 Ces hélicoptères ne voleront pas dans le tunnel, 359 00:30:25,250 --> 00:30:26,958 ils s'écraseront sur le bâtiment. 360 00:30:28,625 --> 00:30:30,500 Eh bien, Pathaan ? Et ensuite ? 361 00:30:30,708 --> 00:30:32,500 Leurs vies ne tiennent qu'à cette corde. 362 00:30:32,750 --> 00:30:34,500 Toi seul peux dénouer le nœud. 363 00:30:35,750 --> 00:30:37,250 Alors, qu'est-ce que ce sera, mon pote ? 364 00:30:37,667 --> 00:30:40,042 Sacrifice ? Ou bon sens ? 365 00:30:48,167 --> 00:30:49,625 Dis bonjour à la mère patrie. 366 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 Dis-lui que j'arrive bientôt. 367 00:30:52,792 --> 00:30:54,250 J'ai un compte à régler. 368 00:31:17,000 --> 00:31:18,083 Jim. 369 00:31:19,125 --> 00:31:22,000 Impossible d'être sûr que les morts resteront morts. 370 00:31:23,083 --> 00:31:25,083 Jim travaillait-il pour RAW ? 371 00:31:25,792 --> 00:31:27,833 Jim et Kabir. 372 00:31:28,792 --> 00:31:30,875 Nos meilleurs agents. 373 00:31:31,792 --> 00:31:33,875 Ils étaient assez similaires. 374 00:31:34,875 --> 00:31:38,042 Calculateurs, précis, méthodiques. 375 00:31:39,542 --> 00:31:41,042 Pas comme notre M. Pathaan. 376 00:31:41,750 --> 00:31:45,667 Il écoute d'abord son cœur, puis ses supérieurs. 377 00:31:46,708 --> 00:31:49,292 - Alors, que s'est-il passé ? - Une mission. 378 00:31:49,792 --> 00:31:53,833 Te souviens-tu de l'équipe de forage kidnappée par les pirates somaliens ? 379 00:31:55,042 --> 00:31:56,792 Jim y est allé solo. 380 00:31:57,292 --> 00:32:01,958 Il a réussi à sauver six otages, totalement indemnes. 381 00:32:03,625 --> 00:32:05,917 Les pirates ont juré de se venger. 382 00:32:06,250 --> 00:32:08,625 Ils ont finalement retrouvé Jim. 383 00:32:10,000 --> 00:32:13,250 Ils ont demandé une rançon de 100 millions contre Jim et sa femme. 384 00:32:13,667 --> 00:32:17,083 Mais on ne négocie pas avec les terroristes. 385 00:32:22,500 --> 00:32:24,583 Tu aimes trop ton pays. 386 00:32:24,958 --> 00:32:26,500 Mais ton pays 387 00:32:27,583 --> 00:32:28,958 ne t'aime pas. 388 00:32:38,500 --> 00:32:39,208 Non ! 389 00:32:40,125 --> 00:32:41,625 Non ! 390 00:32:43,458 --> 00:32:44,583 Non ! Non ! 391 00:32:45,083 --> 00:32:46,292 Non ! 392 00:32:46,958 --> 00:32:47,542 Non ! 393 00:32:51,042 --> 00:32:52,000 Non ! 394 00:32:53,750 --> 00:32:57,167 Non. Laissez-la. 395 00:32:58,667 --> 00:32:59,583 Non ! 396 00:33:00,250 --> 00:33:00,875 Non ! 397 00:33:05,667 --> 00:33:07,083 Non ! 398 00:33:07,875 --> 00:33:08,875 Non ! 399 00:33:12,750 --> 00:33:14,208 Non ! 400 00:33:15,042 --> 00:33:16,375 Non ! 401 00:33:19,917 --> 00:33:23,583 On n'a jamais retrouvé le corps de Jim. On a donc supposé qu'il était mort. 402 00:33:24,083 --> 00:33:26,292 Jim a reçu une médaille, le prix de la bravoure. 403 00:33:26,583 --> 00:33:28,625 Un de ses oncles l'a reçu. 404 00:33:29,042 --> 00:33:34,208 N'auriez-vous pas pu payer la rançon pour un agent comme lui et sa famille ? 405 00:33:36,333 --> 00:33:38,958 Votre ministère ne manque pas de fonds, monsieur. 406 00:33:39,292 --> 00:33:41,417 Nos fonds ne peuvent pas être gaspillés pour des affaires personnelles. 407 00:33:42,833 --> 00:33:44,792 Quelle honnêteté, monsieur ! 408 00:33:45,583 --> 00:33:47,667 Et si c'était la famille d'un ministre ? 409 00:33:47,958 --> 00:33:50,833 Seuls les faibles se mettent à genoux, Pathaan. 410 00:33:51,958 --> 00:33:53,000 Pas les soldats. 411 00:33:53,208 --> 00:33:56,500 Maintenant, ce soldat va nous mettre à genoux. 412 00:33:57,000 --> 00:33:58,208 Colonel, 413 00:33:59,917 --> 00:34:02,042 je l'ai vu dans ses yeux. 414 00:34:04,000 --> 00:34:06,875 Bien et mal, juste et injuste n'ont plus de sens pour lui. 415 00:34:09,792 --> 00:34:13,792 Votre décision l'a convaincu que ses actions sont justifiées. 416 00:34:14,583 --> 00:34:15,542 Et maintenant, 417 00:34:16,125 --> 00:34:19,042 il ne s'arrêtera pas. 418 00:34:32,042 --> 00:34:34,083 Shweta, vérifie les pistes sur le darknet. 419 00:34:34,833 --> 00:34:36,750 - Raktbeej. - Qu'est-ce que c'est ? 420 00:34:36,875 --> 00:34:38,750 Le mot revient sans cesse. 421 00:34:39,000 --> 00:34:42,417 - Raktbeej. On dirait un mot de passe. - Pour un homme ? Ou un objet ? 422 00:34:43,875 --> 00:34:45,167 Les morts à Dubaï ont-ils été identifiés ? 423 00:34:45,375 --> 00:34:47,750 Oui. Tous des ex-soldats ou des agents secrets. 424 00:34:48,042 --> 00:34:50,667 Ils ont récemment reçu des transferts d'argent. 425 00:34:50,833 --> 00:34:51,750 D'un seul compte ? 426 00:34:51,917 --> 00:34:55,500 Oui. D'un médecin pakistanais. Rubina Mohsin. 427 00:34:57,792 --> 00:34:59,000 Elle vit à Londres. 428 00:34:59,125 --> 00:35:02,833 Son compte est resté inactif des mois. Puis ces transferts ont été effectués. 429 00:35:03,042 --> 00:35:04,875 Qui sait si elle était même au courant. 430 00:35:05,000 --> 00:35:08,000 La banque l'aurait informée des virements. 431 00:35:08,292 --> 00:35:10,542 Nous avons piraté ses e-mails. Elle ne s'est pas connectée depuis un mois. 432 00:35:10,750 --> 00:35:11,958 Son téléphone est également éteint. 433 00:35:12,083 --> 00:35:14,667 Mais il y a deux heures, elle s'est enregistrée en ligne. 434 00:35:14,917 --> 00:35:16,417 Elle prend un vol. 435 00:35:16,875 --> 00:35:18,000 À destination de ? 436 00:35:18,583 --> 00:35:21,250 Si c'était un autre agent, elle serait partie en Irak ou en Syrie. 437 00:35:21,625 --> 00:35:22,667 Comme c'est vous... 438 00:35:23,833 --> 00:35:25,208 C'est l'Espagne. 439 00:35:26,417 --> 00:35:29,500 Je voulais désespérément des vacances. 440 00:35:29,750 --> 00:35:31,875 Ce soir, 441 00:35:32,292 --> 00:35:36,792 la vie est complète 442 00:35:37,958 --> 00:35:39,958 En cet instant, 443 00:35:40,333 --> 00:35:44,958 la vie est riche 444 00:35:50,375 --> 00:35:52,542 Ce soir, 445 00:35:53,042 --> 00:35:57,667 la vie est complète 446 00:35:58,792 --> 00:36:00,792 En cet instant, 447 00:36:01,083 --> 00:36:05,875 la vie est riche 448 00:36:07,000 --> 00:36:10,917 Ensemble, ils m'ont détroussée, 449 00:36:11,417 --> 00:36:14,292 mes bien-aimés 450 00:36:15,208 --> 00:36:19,208 Comme elles m'ont tourmentée, 451 00:36:19,750 --> 00:36:22,292 ces pensées 452 00:36:23,458 --> 00:36:27,167 Qu'un accès de pudeur me prenne, 453 00:36:27,750 --> 00:36:30,667 je m'en déleste 454 00:36:31,792 --> 00:36:38,958 Le monde n'a pas encore vu mes vraies couleurs 455 00:36:40,125 --> 00:36:44,042 Ensemble, ils m'ont détroussée, 456 00:36:44,542 --> 00:36:47,458 mes bien-aimés 457 00:36:48,375 --> 00:36:52,458 Comme elles m'ont tourmentée, 458 00:36:52,833 --> 00:36:55,750 ces pensées 459 00:36:56,583 --> 00:37:00,500 Qu'un accès de pudeur me prenne, 460 00:37:00,875 --> 00:37:03,875 je m'en déleste 461 00:37:04,958 --> 00:37:12,000 Le monde n'a pas encore vu mes vraies couleurs 462 00:37:46,167 --> 00:37:49,000 Shweta, je t'envoie des informations sur Dr Rubina Mohsin. Regarde. 463 00:37:49,375 --> 00:37:51,833 Il y a en moi quelque chose de nouveau 464 00:37:53,042 --> 00:37:56,042 Des habitudes nouvelles 465 00:37:57,667 --> 00:38:00,083 Il y a en moi quelque chose de nouveau 466 00:38:01,333 --> 00:38:04,125 Des habitudes nouvelles 467 00:38:06,000 --> 00:38:09,417 Je ne fais jamais ce qui est bien 468 00:38:09,917 --> 00:38:14,458 De la transgression, j'ai pris le chemin 469 00:38:15,292 --> 00:38:17,292 Ce soir, 470 00:38:17,917 --> 00:38:22,292 la vie est complète 471 00:38:23,583 --> 00:38:25,500 En cet instant, 472 00:38:25,875 --> 00:38:30,542 la vie est riche 473 00:38:31,750 --> 00:38:35,500 Qu'un accès de pudeur me prenne, 474 00:38:36,000 --> 00:38:39,042 je m'en déleste 475 00:38:40,042 --> 00:38:47,000 Le monde n'a pas encore vu mes vraies couleurs 476 00:38:48,375 --> 00:38:52,292 Ensemble, ils m'ont détroussée, 477 00:38:52,792 --> 00:38:55,500 mes bien-aimés 478 00:38:56,625 --> 00:39:00,750 Comme elles m'ont tourmentée, 479 00:39:01,083 --> 00:39:03,917 ces pensées 480 00:39:17,417 --> 00:39:19,375 Ce soir, 481 00:39:26,125 --> 00:39:27,625 la vie est complète 482 00:39:30,125 --> 00:39:32,792 mes bien-aimés 483 00:39:34,292 --> 00:39:36,875 la vie est complète 484 00:39:38,083 --> 00:39:41,375 Ensemble, ils m'ont détroussée, 485 00:39:42,542 --> 00:39:45,167 mes bien-aimés 486 00:39:46,625 --> 00:39:48,333 Ce soir, 487 00:39:50,958 --> 00:39:52,458 la vie est complète 488 00:39:54,958 --> 00:39:57,500 mes bien-aimés 489 00:39:59,000 --> 00:40:01,042 la vie est complète 490 00:41:18,625 --> 00:41:19,958 Cool, non ? 491 00:41:20,708 --> 00:41:23,917 Jetez quelques graines par terre et les fourmis arrivent en rampant. 492 00:41:24,458 --> 00:41:26,875 Un compte en banque, une carte SIM... 493 00:41:27,542 --> 00:41:30,125 et Pathaan apparaît en chair et en os. 494 00:41:31,167 --> 00:41:32,583 Le chasseur... 495 00:41:34,875 --> 00:41:35,833 Est chassé ! 496 00:41:40,667 --> 00:41:42,292 Voici mon équipe, Pathaan. 497 00:41:43,250 --> 00:41:45,750 Raafe, ex-GID. 498 00:41:46,375 --> 00:41:48,542 Sergeï, ex-SBU. 499 00:41:49,000 --> 00:41:51,083 Begio, ex-AISE. 500 00:41:51,458 --> 00:41:53,292 Dietrich, ex-BDD. 501 00:41:55,125 --> 00:41:58,167 Et Rubai, ex-ISI. 502 00:41:58,458 --> 00:41:59,500 Joli. 503 00:42:00,583 --> 00:42:03,667 Les agences top-secrètes du monde sont toutes représentées ici. 504 00:42:05,917 --> 00:42:07,917 Seule l'Inde manque. 505 00:42:10,042 --> 00:42:11,167 Veux-tu bien m'obliger ? 506 00:42:14,042 --> 00:42:16,375 Tu m'offres un travail ? 507 00:42:17,208 --> 00:42:18,625 Es-tu sérieux ? 508 00:42:18,917 --> 00:42:21,417 En fait, je suis venu ici pour t'offrir un poste 509 00:42:22,083 --> 00:42:26,583 dans un trou de 2 m que je t'ai creusé. Il y a de la place pour s'allonger aussi. 510 00:42:27,458 --> 00:42:29,958 Viendras-tu comme ça à moitié nu ? 511 00:42:30,792 --> 00:42:32,500 Ou dois-je te traîner hors d'ici ? 512 00:42:34,083 --> 00:42:37,167 J'ai déjà une tombe avec mon nom dessus, Pathaan. 513 00:42:37,542 --> 00:42:39,333 Toi aussi. 514 00:42:40,167 --> 00:42:42,458 Depuis le jour où tu es devenu soldat. 515 00:42:43,167 --> 00:42:46,250 C'est tout ce que la mère patrie offre. 516 00:42:47,250 --> 00:42:49,125 Un stock incessant de cercueils. 517 00:42:49,833 --> 00:42:53,000 Seuls les noms des corps changent. 518 00:42:55,000 --> 00:42:56,250 Vois-tu, Pathaan. 519 00:42:56,750 --> 00:43:00,042 Nous ne sommes responsables devant personne. Famille, ennemi ou ami. 520 00:43:01,792 --> 00:43:05,583 On choisit les boulots qu'on veut. Et on exige le prix qu'on veut. 521 00:43:06,250 --> 00:43:07,625 Rejoins-nous, Pathaan. 522 00:43:07,917 --> 00:43:11,000 Sois riche. Sois puissant. 523 00:43:15,417 --> 00:43:17,042 Ou sois un corps mort. 524 00:43:18,167 --> 00:43:19,542 Simple. 525 00:43:20,583 --> 00:43:22,208 Dois-je t'injurier en anglais ? 526 00:43:22,458 --> 00:43:24,833 Ou t'expliquer en hindi ? 527 00:43:28,292 --> 00:43:29,625 Payez, les gars. 528 00:43:30,208 --> 00:43:32,542 J'ai parié que tu refuserais mon offre. 529 00:43:35,083 --> 00:43:37,167 Même ta mort me fait gagner un pari. 530 00:43:38,792 --> 00:43:40,000 Désolé, Pathaan. 531 00:43:40,375 --> 00:43:44,542 Si tu n'es pas avec moi, je ne peux pas te laisser être contre moi. 532 00:44:16,000 --> 00:44:17,083 Désolée, Pathaan. 533 00:44:19,667 --> 00:44:20,833 Rien de personnel. 534 00:44:21,333 --> 00:44:22,208 Vraiment ? 535 00:44:48,625 --> 00:44:49,583 Les femmes ! 536 00:45:05,708 --> 00:45:06,958 À vous, madame. 537 00:45:16,625 --> 00:45:17,958 - Allons-y. - Bien sûr. 538 00:45:24,500 --> 00:45:26,542 Es-tu une ex-ISI ? 539 00:45:27,083 --> 00:45:28,167 Pas ex. 540 00:45:28,417 --> 00:45:31,208 Tu croyais que vous étiez les seuls à surveiller Outfit X. 541 00:45:33,042 --> 00:45:35,083 Je suis avec eux depuis un an, sous couverture. 542 00:45:35,333 --> 00:45:37,625 Pourquoi tout ça ? 543 00:45:39,458 --> 00:45:42,083 Avec toi, nous obtiendrons ce que je veux plus rapidement. 544 00:45:42,958 --> 00:45:45,375 Quand sommes-nous devenus « nous » ? 545 00:45:46,208 --> 00:45:47,708 Quand je t'ai sauvé la vie. 546 00:45:48,167 --> 00:45:49,917 Tu l'avais mise en danger. 547 00:45:51,542 --> 00:45:53,417 Tu le sais, n'est-ce pas ? 548 00:45:53,875 --> 00:45:55,583 - Cours. - Où es-tu ? 549 00:45:56,958 --> 00:45:58,042 Où vas-tu ? 550 00:45:58,375 --> 00:45:59,625 - Attends. - Baisse-toi. 551 00:46:00,583 --> 00:46:01,250 Bon tir. 552 00:46:10,917 --> 00:46:12,583 Tu vises bien. 553 00:46:13,500 --> 00:46:14,792 Eux aussi. 554 00:46:59,333 --> 00:47:00,458 Père ! 555 00:47:02,458 --> 00:47:03,583 Père ! 556 00:47:06,792 --> 00:47:08,000 Bonjour. 557 00:47:09,208 --> 00:47:11,125 Tu as été inconsciente 18 h. 558 00:47:11,917 --> 00:47:13,542 Doucement. 559 00:47:14,583 --> 00:47:15,667 La fièvre est tombée. 560 00:47:15,917 --> 00:47:18,708 Pas d'infection. Et heureusement, la balle n'a touché aucun organe vital. 561 00:47:19,167 --> 00:47:20,958 Tu appelais ton père et tu pleurais. 562 00:47:21,292 --> 00:47:23,875 Tu n'arrêtais pas de leur demander de laisser partir ton père. 563 00:47:25,125 --> 00:47:26,333 Père... 564 00:47:27,417 --> 00:47:29,583 Il était journaliste au Moyen-Orient. 565 00:47:30,583 --> 00:47:32,917 Il posait trop de questions. 566 00:47:33,458 --> 00:47:35,292 Publiait trop de réponses. 567 00:47:35,542 --> 00:47:37,125 Il a donc été brutalement torturé 568 00:47:37,458 --> 00:47:40,417 et on nous a fait regarder depuis le premier rang. 569 00:47:40,833 --> 00:47:44,583 Puis tu es allée au Pakistan avec ta mère et est entrée en médecine. 570 00:47:45,000 --> 00:47:47,042 Dr Rubina Mohsin. 571 00:47:52,208 --> 00:47:54,708 Après cela, pour servir l'humanité, 572 00:47:55,875 --> 00:47:57,083 tu as rejoint l'ISI. 573 00:48:04,000 --> 00:48:05,792 Oh. Bien sûr. 574 00:48:10,875 --> 00:48:11,667 Santé. 575 00:48:22,500 --> 00:48:24,125 Tu n'aurais pas pu trouver une boisson moins chère ? 576 00:48:25,250 --> 00:48:28,292 Le fait est que nous n'avons pas de gros budgets comme l'ISI. 577 00:48:29,292 --> 00:48:30,375 Mais sérieusement, 578 00:48:31,375 --> 00:48:32,583 pourquoi m'as-tu sauvé la vie ? 579 00:48:34,375 --> 00:48:36,542 Ton charme et ta personnalité ne suffisent-ils pas ? 580 00:48:37,208 --> 00:48:39,875 Normalement, oui. Je suis si sexy. 581 00:48:40,417 --> 00:48:44,375 Tu as dit qu'on obtiendrait ce que tu voulais plus vite avec moi. 582 00:48:45,583 --> 00:48:49,333 Donc, je veux savoir, qu'est-ce que « nous » voulons ? 583 00:48:50,833 --> 00:48:52,167 Raktbeej. 584 00:48:53,167 --> 00:48:54,208 Tu as entendu ce nom ? 585 00:48:55,000 --> 00:48:57,500 C'était un démon. 586 00:48:58,208 --> 00:49:00,083 Partout où une goutte de son sang tombait, 587 00:49:00,333 --> 00:49:02,500 un autre Raktbeej naissait. 588 00:49:02,833 --> 00:49:05,625 Fondamentalement, il était impossible de détruire Raktbeej. 589 00:49:10,458 --> 00:49:12,917 Quoi qu'il en soit, ce Raktbeej est en Russie. 590 00:49:13,500 --> 00:49:15,000 Dans sept jours... 591 00:49:15,750 --> 00:49:18,667 Dans sept jours, quoi ? 592 00:49:20,417 --> 00:49:23,292 Jim prendra livraison de Raktbeej dans sept jours. 593 00:49:23,875 --> 00:49:25,625 Alors tout l'enfer se déchaînera. 594 00:49:27,750 --> 00:49:30,875 - Donc, en gros, nous avons... - Sept jours. J'ai compris. 595 00:49:31,458 --> 00:49:32,458 Santé. 596 00:49:32,917 --> 00:49:34,292 Cul sec ! 597 00:49:35,875 --> 00:49:40,417 Tu as dû sécher les cours le jour où ils ont parlé de l'ISI et de l'Inde. 598 00:49:40,833 --> 00:49:44,250 Vois-tu. Nous ne nous entendons pas très bien. 599 00:49:45,917 --> 00:49:52,083 En plus, dès le premier jour, tu m'as mis le flingue de Jim sur la tempe. 600 00:49:52,875 --> 00:49:54,208 Ne le prends pas personnellement, 601 00:49:55,042 --> 00:49:56,792 si j'ai quelques problèmes de confiance. 602 00:49:57,625 --> 00:49:59,833 Il y a des choses plus importantes. 603 00:50:00,042 --> 00:50:04,000 Comme ces sept jours et Raktbeej. 604 00:50:05,542 --> 00:50:08,083 Alors, c'est oui ? Ou c'est non ? 605 00:50:11,792 --> 00:50:13,333 Alors, c'est oui ? 606 00:50:14,417 --> 00:50:15,917 Ou c'est non ? 607 00:50:19,000 --> 00:50:20,708 La Russie, c'est grand. 608 00:50:20,917 --> 00:50:23,875 Tu connais l'adresse ? Tu as des indications ? 609 00:50:24,083 --> 00:50:25,875 Tu sais. Quelque chose. 610 00:50:26,542 --> 00:50:31,000 412, Moscou, Tour Woskwich. 611 00:50:31,708 --> 00:50:33,625 Tu dois connaître l'adresse. 612 00:50:34,125 --> 00:50:36,500 Tu as été affecté en Russie pendant trois ans. 613 00:50:38,042 --> 00:50:40,208 Que sais-tu d'autre sur moi ? 614 00:50:40,708 --> 00:50:42,292 Tu veux que je te dise tout maintenant ? 615 00:50:42,583 --> 00:50:43,375 Flippant. 616 00:50:43,667 --> 00:50:47,000 Un agent de l'ISI nous dit que Jim est après quelque chose à Moscou. 617 00:50:47,250 --> 00:50:48,167 Oui, madame. 618 00:50:48,875 --> 00:50:51,250 J'ai entendu parler de Raktbeej sur le darknet. 619 00:50:51,958 --> 00:50:53,292 Tu sais ce que c'est ? 620 00:50:56,042 --> 00:50:57,000 Non. 621 00:50:57,125 --> 00:51:00,333 Alors, espérons qu'où que ce soit, cela reste inconnu. 622 00:51:00,708 --> 00:51:03,458 Je sais que tu connais tous les coins de la Russie. 623 00:51:03,708 --> 00:51:07,208 Mais la Russie reste un pays ami et un allié crucial. 624 00:51:07,583 --> 00:51:11,083 Un scandale ne sera toléré ni à Moscou ni à Delhi. 625 00:51:11,625 --> 00:51:13,792 Madame, vous savez que Jim veut Raktbeej. 626 00:51:14,042 --> 00:51:16,083 S'il ne peut pas l'acheter, il le volera. 627 00:51:16,958 --> 00:51:18,583 Et si tu te fais prendre ? 628 00:51:19,583 --> 00:51:21,875 N'essayez pas de négocier pour moi. 629 00:51:23,208 --> 00:51:24,375 Je ne suis pas Jim. 630 00:51:26,000 --> 00:51:27,167 Bon sang ! 631 00:51:28,667 --> 00:51:30,792 Quoi que Raktbeej soit, 632 00:51:31,292 --> 00:51:35,083 ni Jim ni l'ISI ne doivent mettre la main dessus. 633 00:51:35,500 --> 00:51:36,625 Rapporte-le. 634 00:51:37,667 --> 00:51:39,042 Je vous aime, madame. 635 00:51:39,625 --> 00:51:42,000 MOSCOU - RUSSIE 636 00:51:42,583 --> 00:51:43,583 Bienvenue. 637 00:51:43,833 --> 00:51:45,417 Monsieur, laissez-moi vous faire visiter. 638 00:51:45,708 --> 00:51:47,542 Pareillement. 639 00:51:49,625 --> 00:51:51,958 - Pour un dictionnaire anglais. - Merci, monsieur. Merci. 640 00:51:52,167 --> 00:51:53,958 Si vous avez besoin de quelque chose, contactez Andreï. 641 00:51:54,583 --> 00:51:56,542 Passez une excellente lune de miel. 642 00:51:58,667 --> 00:52:00,750 Tu ne m'as pas dit que nous étions en lune de miel. 643 00:52:01,000 --> 00:52:04,167 Si tu l'avais nié, ça aurait brisé le cœur d'Andreï. 644 00:52:10,083 --> 00:52:12,000 Regarde. Quelle vue imprenable ! 645 00:52:12,208 --> 00:52:13,208 Ouah ! 646 00:52:13,708 --> 00:52:17,958 Je n'aurais jamais pensé voir un si grand bâtiment ma nuit de noces. 647 00:52:18,250 --> 00:52:20,792 Si tu restes avec moi, tu vas bien t'amuser. 648 00:52:21,042 --> 00:52:23,417 De nombreuses entreprises ont leurs bureaux dans ce bâtiment. 649 00:52:23,667 --> 00:52:24,000 TOUR WOSKWICH 650 00:52:24,125 --> 00:52:25,708 Voici la tour Woskwich. 651 00:52:25,958 --> 00:52:29,292 Le 92e étage abrite la chambre forte la plus sécurisée au monde. 652 00:52:29,500 --> 00:52:30,083 92ÈME ÉTAGE - CHAMBRE FORTE 653 00:52:30,792 --> 00:52:33,042 La chambre forte est une pièce de 10 m sur 10. 654 00:52:33,375 --> 00:52:37,000 Aucune clé ou explosif ne peut l'ouvrir. 655 00:52:37,333 --> 00:52:40,792 Aucun laser ne peut l'entamer. Aucun acide non plus. 656 00:52:41,125 --> 00:52:44,958 Impossible à couper, à casser, à exploser, à brûler. 657 00:52:45,667 --> 00:52:47,042 Mais on peut l'ouvrir. 658 00:52:47,500 --> 00:52:49,750 Mais, mais, mais, il n'y a qu'un seul problème. 659 00:52:50,625 --> 00:52:54,667 La chambre a une serrure et une clé, mais deux personnes différentes les ont. 660 00:52:54,917 --> 00:52:56,167 Ainsi, lorsqu'il faut l'ouvrir, 661 00:52:56,417 --> 00:52:58,833 un oncle apporte la serrure de chez lui 662 00:52:59,208 --> 00:53:00,792 et une tante apporte la clé. 663 00:53:01,208 --> 00:53:05,958 La serrure et la clé se rencontrent comme le Gange et la Yamuna. 664 00:53:12,583 --> 00:53:15,042 Devons-nous donc voler à la fois la serrure et la clé ? 665 00:53:15,250 --> 00:53:16,625 Oui, exactement. 666 00:53:16,917 --> 00:53:18,792 Mais il y a une complication. 667 00:53:19,042 --> 00:53:23,333 La serrure est à 12 km dans le bureau de l'oncle Grigor. 668 00:53:23,458 --> 00:53:23,875 ONCLE GRIGOR - 12 KM 669 00:53:24,083 --> 00:53:28,042 Et la clé est à 16 km avec la tante Karen. 670 00:53:28,208 --> 00:53:28,750 TANTE KAREN - 16 KM 671 00:53:28,958 --> 00:53:32,417 Et bien sûr, leurs bureaux sont dans des directions opposées. 672 00:53:32,708 --> 00:53:33,708 Et la meilleure partie ? 673 00:53:33,958 --> 00:53:36,833 Nous devons arriver dans les 10 min une fois que nous les avons volés. 674 00:53:37,000 --> 00:53:37,500 10 MIN 675 00:53:37,792 --> 00:53:39,125 - Tu peux répéter ? - Quoi ? 676 00:53:39,542 --> 00:53:41,417 J'adore ce yaourt sans sucre. 677 00:53:41,833 --> 00:53:44,167 Dès que la serrure et la clé sont retirées, 678 00:53:44,458 --> 00:53:46,167 une minuterie se met en marche. 679 00:53:47,042 --> 00:53:50,875 Dans les 10 min, au siège du FSB, quelqu'un doit entrer un code 680 00:53:51,125 --> 00:53:54,583 qui confirme que tout va bien et que ce n'est pas Rubai et Pathaan. 681 00:53:54,917 --> 00:53:57,000 - Sinon... - Sinon ? 682 00:54:02,167 --> 00:54:03,792 Verrouillage total. C'est tout. 683 00:54:04,042 --> 00:54:07,333 Serrure, clé ou prières, rien ne fait de différence. 684 00:54:07,833 --> 00:54:11,250 Sauf si le système est réinitialisé à trois endroits. 685 00:54:13,292 --> 00:54:14,292 Fin de partie. 686 00:54:14,500 --> 00:54:17,833 Comment arriver à la chambre en 10 min avec le trafic de Moscou ? 687 00:54:18,167 --> 00:54:22,292 Étape 1. Pour accéder à la serrure, il faut d'abord en ouvrir une autre. 688 00:54:22,583 --> 00:54:26,500 Pour ça, il nous faut les empreintes digitales de l'oncle Grigor. 689 00:55:40,208 --> 00:55:42,750 - Flics en vue ? - Pourquoi ? 690 00:55:43,750 --> 00:55:46,542 Parce que tu ressembles à une bombe. 691 00:55:59,667 --> 00:56:02,000 - Amuse-toi bien. - Oh, je n'y manquerai pas. 692 00:56:11,292 --> 00:56:12,292 Boum ! 693 00:56:14,167 --> 00:56:15,083 Étape 2. 694 00:56:15,250 --> 00:56:17,250 Notre tante Karen, détentrice des clés. 695 00:56:17,542 --> 00:56:20,042 - Tu vas la séduire ? - Si seulement. 696 00:56:20,458 --> 00:56:22,292 Je ne suis pas son genre. 697 00:56:22,708 --> 00:56:26,542 Elle sera assommée par des somnifères. 698 00:56:38,917 --> 00:56:42,042 Tu es ma Karen ! 699 00:56:43,042 --> 00:56:46,208 Tu es ma Karen ! 700 00:56:51,708 --> 00:56:54,125 Bonne nuit, K-K-K-Karen. 701 00:56:58,458 --> 00:57:02,208 Étape 3. Il nous faut deux avions. Et deux pilotes. 702 00:57:02,625 --> 00:57:04,167 Professionnels absolus. 703 00:57:06,250 --> 00:57:07,583 Tu as choisi cet endroit ? 704 00:57:07,792 --> 00:57:09,875 Non. Ce sont nos pilotes. 705 00:57:10,542 --> 00:57:12,583 Pilotes ? Correct. 706 00:57:14,083 --> 00:57:16,083 Ils sont en retard. Très professionnel. 707 00:57:17,542 --> 00:57:21,000 En fait, voler n'est que leur passe-temps. 708 00:57:21,458 --> 00:57:23,750 Professionnellement, ce sont des chanteurs. 709 00:57:26,333 --> 00:57:28,958 - Des chanteurs ? - Des chanteurs. 710 00:57:41,458 --> 00:57:43,375 Qu'en est-il de la facture ? 711 00:57:43,708 --> 00:57:45,750 Rubai, écoute. Tu veux un morceau de fromage ? 712 00:57:48,708 --> 00:57:51,667 - Passons maintenant à l'étape 4. - De quelle étape s'agit-il ? 713 00:57:51,958 --> 00:57:54,000 Peu importe. C'est marrant. 714 00:57:54,917 --> 00:57:58,708 Vous et madame, cherchez-vous quelque chose en particulier ? 715 00:57:59,958 --> 00:58:01,000 Très particulier. 716 00:58:03,042 --> 00:58:05,625 Aimeriez-vous gagner 20 000 boubles ? 717 00:58:06,750 --> 00:58:08,208 Roubles ! 718 00:58:09,583 --> 00:58:11,000 Qu'est-ce que j'ai dit ? 719 00:58:11,542 --> 00:58:13,167 Je voulais dire roubles. 720 00:58:23,667 --> 00:58:25,708 Couchons-nous tôt. Demain est un grand jour. 721 00:58:26,125 --> 00:58:29,167 Nous avons rendez-vous avec Raktbeej. Notre dernière étape. 722 00:58:46,125 --> 00:58:50,708 Je pense que tu prends cette suite lune de miel trop au sérieux. 723 00:58:51,250 --> 00:58:54,000 Demain, nous avons rendez-vous avec Raktbeej, alors... 724 00:58:54,708 --> 00:58:55,917 Repose-toi. 725 00:58:56,917 --> 00:58:59,542 C'est peut-être notre dernière nuit hors d'une prison russe. 726 00:59:02,208 --> 00:59:04,042 Dans ce cas, ne la gaspillons pas. 727 00:59:04,708 --> 00:59:06,958 Oui ! Pas bien de gaspiller. 728 00:59:07,500 --> 00:59:08,958 Peut-être que je... 729 00:59:09,125 --> 00:59:10,750 Peux-tu m'aider avec mes bandages ? 730 00:59:11,250 --> 00:59:13,042 Tes bandages ? Bien sûr. 731 00:59:13,583 --> 00:59:16,125 Rien ne me plairait plus que de changer tes bandages. 732 00:59:19,500 --> 00:59:20,708 Pathaan. 733 00:59:22,167 --> 00:59:24,167 Je veux dire, es-tu vraiment pathan ? 734 00:59:25,167 --> 00:59:26,833 Es-tu musulman ? 735 00:59:28,792 --> 00:59:31,833 Rubai, je ne sais pas ce que je suis. Qui suis-je. 736 00:59:32,625 --> 00:59:34,625 Ou qui étaient mes parents. 737 00:59:36,792 --> 00:59:39,542 Ou pourquoi j'ai été abandonné devant un cinéma. 738 00:59:42,750 --> 00:59:45,625 J'ai atterri dans un orphelinat, puis dans un centre pour mineurs, 739 00:59:46,333 --> 00:59:48,083 puis dans une maison d'arrêt. 740 00:59:52,708 --> 00:59:57,042 Bref, c'est vraiment mon pays qui m'a élevé. 741 00:59:58,708 --> 01:00:00,750 Quand j'ai été plus grand, 742 01:00:01,125 --> 01:00:03,208 j'ai voulu être un bon fils 743 01:00:03,500 --> 01:00:06,083 et servir mes parents. Les rembourser. 744 01:00:08,000 --> 01:00:10,292 J'ai donc rejoint l'armée indienne. 745 01:00:14,875 --> 01:00:17,125 - Je suis désolée. - C'est bon. 746 01:00:19,125 --> 01:00:20,583 Au fait, 747 01:00:21,708 --> 01:00:24,792 quel film passait au cinéma où ils t'ont laissé ? 748 01:00:30,292 --> 01:00:31,958 Tu ne prends pas les émotions au sérieux ? 749 01:00:34,000 --> 01:00:35,125 Toi, oui ? 750 01:00:39,250 --> 01:00:40,083 Jamais. 751 01:00:42,125 --> 01:00:46,167 Comment alors es-tu passé de Lawaaris à Khuda Gawah ? 752 01:00:47,333 --> 01:00:48,375 C'était en 2002. 753 01:00:48,708 --> 01:00:52,000 J'étais en Afghanistan dans le cadre d'une mission avec l'armée américaine. 754 01:00:53,583 --> 01:00:54,792 Ma première mission. 755 01:00:55,125 --> 01:00:55,792 BASE MILITAIRE AMÉRICAINE - AFGHANISTAN 756 01:00:55,958 --> 01:00:57,708 La cible américaine ce jour-là était Salauddin Husseini, 757 01:00:57,917 --> 01:00:58,958 un chef taliban. 758 01:00:59,083 --> 01:00:59,375 INACTIF 759 01:00:59,542 --> 01:01:02,458 Un missile a été verrouillé à la géolocalisation de son téléphone. 760 01:01:06,667 --> 01:01:10,875 Ce M. Husseini était enseignant dans une madrasa. 761 01:01:11,792 --> 01:01:13,417 Les gens ont commencé à courir. 762 01:01:13,917 --> 01:01:17,458 Le problème était qu'il y avait encore 30 enfants dans la madrasa 763 01:01:17,792 --> 01:01:20,083 et que le missile devait frapper dans une minute. 764 01:01:21,000 --> 01:01:23,250 Le missile se dirigeait vers la madrasa. 765 01:01:24,167 --> 01:01:26,500 Les enfants étaient encore à l'intérieur. 766 01:01:46,750 --> 01:01:49,000 J'ai été dans le coma pendant un mois. 767 01:01:49,417 --> 01:01:56,333 Il ne s'est pas passé un jour sans que les villageois prient pour moi. 768 01:01:59,042 --> 01:02:00,417 Subhanallah. 769 01:02:04,792 --> 01:02:05,875 Comment allez-vous ? 770 01:02:08,292 --> 01:02:09,750 - Bonjour. - Salam. 771 01:02:10,875 --> 01:02:14,667 Tout le monde a prié pour que tu guérisses. 772 01:02:15,208 --> 01:02:18,167 Je le jure, aucune mère pathan 773 01:02:18,417 --> 01:02:21,792 n'a jamais donné naissance à quelqu'un d'aussi courageux que toi. 774 01:02:22,292 --> 01:02:25,083 À partir d'aujourd'hui, tu es des nôtres. 775 01:02:25,958 --> 01:02:27,458 Notre Pathaan. 776 01:02:35,125 --> 01:02:36,417 Tu sais quoi ? 777 01:02:36,875 --> 01:02:40,000 Chaque année, sans faute, j'essaie 778 01:02:40,500 --> 01:02:44,250 de célébrer l'Aïd avec tout le village. 779 01:02:46,917 --> 01:02:49,750 Avec ma famille pathan. 780 01:04:17,250 --> 01:04:19,708 Une fois que nous avons le sac, nous avons 10 min. N'oublie pas. 781 01:04:31,708 --> 01:04:33,458 - Réglé. - Rubai, démarre ta minuterie. 782 01:04:33,750 --> 01:04:35,500 3, 2, 1. 783 01:04:36,583 --> 01:04:37,292 Partez ! 784 01:04:38,375 --> 01:04:39,667 Karen, as-tu une copie... 785 01:04:40,583 --> 01:04:41,500 Qui es-tu ? 786 01:05:47,375 --> 01:05:48,167 MALFUNCTION 787 01:05:48,958 --> 01:05:50,042 Rubai! 788 01:05:50,333 --> 01:05:52,125 J'ai un petit souci de largage. 789 01:05:56,000 --> 01:05:58,417 Rubai, une fois au-dessus du bâtiment, coupe ta corde. 790 01:06:06,167 --> 01:06:07,625 Capitaine, écoute-moi. 791 01:06:09,375 --> 01:06:10,375 Es-tu fou ? 792 01:06:10,792 --> 01:06:12,000 Fais-le, c'est tout. 793 01:06:18,708 --> 01:06:19,542 Nom de... ? 794 01:07:42,833 --> 01:07:45,625 Nous avons 90 sec de retard. Dans une min, l'alarme se déclenchera. 795 01:07:47,750 --> 01:07:49,292 - Numéro de la chambre ? - 412. 796 01:08:05,917 --> 01:08:07,250 Comment s'ouvrent ces marches ? 797 01:08:07,583 --> 01:08:08,417 Pas le temps pour ça. 798 01:08:20,333 --> 01:08:21,417 Ici. 799 01:08:24,292 --> 01:08:25,375 Jette-le-moi. 800 01:08:34,000 --> 01:08:34,917 Pathaan, 801 01:08:35,792 --> 01:08:36,792 je suis désolée. 802 01:08:54,708 --> 01:08:56,333 Impossible d'ouvrir la chambre forte. 803 01:08:56,917 --> 01:08:59,542 C'est possible. Pour Pathaan. 804 01:08:59,875 --> 01:09:02,583 Pathaan ? Pourquoi t'aiderait-il ? 805 01:09:05,667 --> 01:09:06,458 Mat et échec. 806 01:09:07,167 --> 01:09:08,375 Tu veux dire « échec et mat » ? 807 01:09:08,958 --> 01:09:12,042 Lorsque le roi pense que la reine se sacrifiera pour lui, 808 01:09:12,375 --> 01:09:16,042 il se concentre entièrement sur sauver la reine. 809 01:09:20,208 --> 01:09:23,625 Quand le roi réalisera que la reine a changé de camp, il sera... 810 01:09:24,583 --> 01:09:25,833 trop tard. 811 01:09:26,875 --> 01:09:28,333 Échec et mat. 812 01:09:30,750 --> 01:09:33,208 Le roi est mort. 813 01:10:01,958 --> 01:10:04,417 JOUR PRÉSENT 814 01:10:05,792 --> 01:10:07,250 Préparez-vous à atterrir. 815 01:10:09,292 --> 01:10:12,208 Les Russes ont-ils arrêté Pathaan alors ? 816 01:10:13,792 --> 01:10:17,375 Oui. Et ils l'ont salement torturé. 817 01:10:18,750 --> 01:10:21,917 BLACK PRISON 818 01:10:28,708 --> 01:10:30,583 Pas celui-là, pas celui-là. 819 01:10:30,833 --> 01:10:33,042 Ça fait trop mal. Pas celui-là. 820 01:10:33,875 --> 01:10:35,708 Non ! Ça fait mal. 821 01:10:42,375 --> 01:10:43,833 Parle, Pathaan. 822 01:10:44,000 --> 01:10:46,875 Tu sais que tous parlent éventuellement. 823 01:10:47,542 --> 01:10:49,542 Tu parles drôlement bien hindi. 824 01:10:49,958 --> 01:10:53,250 Ta mère était en Inde ? Pour une opération conjointe ? 825 01:10:55,667 --> 01:10:58,875 Je sais que tu peux supporter la douleur. 826 01:10:59,125 --> 01:11:00,333 Mais à quel point ? 827 01:11:04,792 --> 01:11:07,667 Pathaan a été détenu dans une prison hautement sécurisée. 828 01:11:08,167 --> 01:11:11,042 C'est là que je l'ai vu pour la dernière fois. 829 01:11:29,000 --> 01:11:30,667 Il n'est pas avec nous. 830 01:11:31,708 --> 01:11:35,625 Oh, s'il vous plaît, Mlle Grewal, nous savons qu'il est l'agent de Marcos. 831 01:11:36,167 --> 01:11:38,458 Il l'était. C'est un renégat. 832 01:11:38,917 --> 01:11:41,542 Penses-tu que nous sanctionnerions pareille idiotie ? 833 01:11:42,083 --> 01:11:45,167 Quoi qu'il ait fait, nous n'y sommes pour rien. 834 01:11:45,792 --> 01:11:50,042 Alors tu te fiches de la façon dont nous gérons cette situation ? 835 01:11:51,208 --> 01:11:52,958 Je t'en prie. 836 01:11:53,625 --> 01:11:57,083 Et si cette « situation » survit, 837 01:11:57,708 --> 01:11:59,833 tire-lui deux balles de ma part. 838 01:12:01,292 --> 01:12:02,958 Je te rembourserai. 839 01:13:08,167 --> 01:13:11,208 Je vais réduire tes os en poudre. 840 01:13:11,708 --> 01:13:14,375 Tu es un homme mort ambulant. 841 01:13:30,458 --> 01:13:32,042 Que disait-il ? 842 01:13:36,375 --> 01:13:39,208 Je vais te tuer. 843 01:14:33,083 --> 01:14:35,333 Les gars. Temps mort, les gars ! 844 01:14:35,958 --> 01:14:36,667 S'il vous plaît. 845 01:14:37,250 --> 01:14:38,042 Attendez... 846 01:15:28,417 --> 01:15:30,000 Tu t'es arrêté dans un café ? 847 01:15:30,250 --> 01:15:31,375 Et une pharmacie. 848 01:15:31,750 --> 01:15:33,167 Tiens. Des antidouleurs. 849 01:15:33,917 --> 01:15:35,417 Les vrais hommes n'ont pas mal. 850 01:15:37,292 --> 01:15:38,250 Prends-les. 851 01:15:38,917 --> 01:15:40,208 Ils arrivent. 852 01:16:02,167 --> 01:16:06,167 Tu te la coules douce depuis longtemps. Mettons-nous au travail. 853 01:16:29,542 --> 01:16:31,875 Tiger, il a une grenade. 854 01:16:32,167 --> 01:16:34,750 - Et alors ? - J'ai la goupille. 855 01:16:35,500 --> 01:16:37,417 Quand arrêteras-tu de dégoupiller ? 856 01:16:38,167 --> 01:16:39,208 Je suis désolé. 857 01:16:59,958 --> 01:17:01,917 Je m'éclate. Et toi ? 858 01:17:03,833 --> 01:17:04,875 Oh, mec ! 859 01:17:15,917 --> 01:17:16,792 Derrière toi ! 860 01:17:38,667 --> 01:17:39,875 Mission accomplie ! 861 01:17:45,792 --> 01:17:47,417 Ils sont là pour toi ? 862 01:17:47,792 --> 01:17:48,667 Pour toi. 863 01:17:50,625 --> 01:17:52,000 Tu as causé de gros problèmes, n'est-ce pas ? 864 01:17:52,208 --> 01:17:53,375 Je suis un Pathan. 865 01:17:53,958 --> 01:17:55,417 - On court ? - Moi d'abord. 866 01:18:15,417 --> 01:18:16,625 Tu as eu peur ? 867 01:18:17,042 --> 01:18:18,167 - Oui. - Je sais. 868 01:18:18,667 --> 01:18:19,292 Pour toi. 869 01:19:07,583 --> 01:19:08,375 Regarde derrière. 870 01:20:06,125 --> 01:20:06,625 Cours ! 871 01:20:07,000 --> 01:20:08,583 Cours. Pathaan, cours. 872 01:20:48,500 --> 01:20:49,625 Écoute. 873 01:20:50,750 --> 01:20:52,875 Je pars pour une grande mission. 874 01:20:54,417 --> 01:20:57,083 Tiger pourrait avoir besoin de Pathaan. 875 01:20:57,750 --> 01:20:58,917 Alors, reste en vie. 876 01:21:01,500 --> 01:21:03,583 D'accord. Je serai là. 877 01:21:04,833 --> 01:21:06,917 Oh, mec. Promis. 878 01:21:07,125 --> 01:21:08,583 - Pas besoin de promesses. - Alors quoi ? 879 01:21:08,833 --> 01:21:09,958 J'ai besoin de ces antidouleurs. 880 01:21:11,125 --> 01:21:13,667 Oh, les antidouleurs. Tiens. 881 01:21:17,417 --> 01:21:18,958 Ta part. Ma part. 882 01:21:26,917 --> 01:21:28,000 Amer, non ? 883 01:21:28,375 --> 01:21:30,333 C'est un antidouleur. Pas du chewing-gum. 884 01:21:33,625 --> 01:21:35,375 JOUR PRÉSENT 885 01:21:36,125 --> 01:21:38,375 Tiger a donc aidé Pathaan en Russie ? 886 01:21:38,708 --> 01:21:40,458 Comment se fait-il que Pathaan ait disparu si longtemps ? 887 01:21:40,667 --> 01:21:43,167 C'était la première fois que Pathaan perdait face à quelqu'un. 888 01:21:43,583 --> 01:21:44,875 Il a juré 889 01:21:45,708 --> 01:21:47,875 que sans Rubai, Jim et Raktbeej, 890 01:21:48,333 --> 01:21:50,083 il ne reviendrait pas. 891 01:21:50,833 --> 01:21:53,375 Pour maintenir de bonnes relations avec la Russie, 892 01:21:54,125 --> 01:21:56,542 l'absence de Pathaan nous arrangeait. 893 01:21:58,042 --> 01:21:59,208 Et maintenant ? 894 01:21:59,750 --> 01:22:03,833 L'exil de Pathaan est fini. 895 01:22:27,000 --> 01:22:29,833 « Tirez-lui deux balles de ma part. » 896 01:22:31,000 --> 01:22:33,958 Qu'aurais-je pu dire ? « Pathaan est comme un fils pour moi, 897 01:22:34,333 --> 01:22:36,375 « ne le torturez pas trop. » 898 01:22:37,000 --> 01:22:39,375 Pourquoi Luthra vous a-t-il laissée aller en Russie ? 899 01:22:39,792 --> 01:22:42,667 Tais-toi. Il voulait y aller lui-même. 900 01:22:43,125 --> 01:22:45,417 Il t'aurait descendu à bout portant 901 01:22:45,875 --> 01:22:49,750 s'il avait su que j'étais allé là-bas pour te transmettre 902 01:22:51,000 --> 01:22:52,333 un message. 903 01:22:54,833 --> 01:22:56,042 Il n'est pas avec nous. 904 01:22:57,625 --> 01:23:00,542 POURQUOI TU ES ICI ? 905 01:23:02,125 --> 01:23:05,375 TIGER EN CHEMIN. 906 01:23:09,792 --> 01:23:11,667 Raafe t'a-t-il dit quelque chose ? 907 01:23:13,000 --> 01:23:15,125 Jim a acheté deux missiles Saber. 908 01:23:15,333 --> 01:23:17,042 Il ne sait pas pourquoi, 909 01:23:17,292 --> 01:23:18,583 ni où est Jim. 910 01:23:19,625 --> 01:23:20,667 Ou... 911 01:23:21,542 --> 01:23:22,958 où elle est. 912 01:23:29,542 --> 01:23:31,375 Paris ? Quand ? 913 01:23:32,000 --> 01:23:33,958 Quelques heures plus tôt. 914 01:23:34,292 --> 01:23:35,792 Activité ? 915 01:23:36,125 --> 01:23:38,083 Promenades, cafés. 916 01:23:39,208 --> 01:23:42,125 Peut-être attend-elle quelqu'un. 917 01:23:43,292 --> 01:23:45,583 Alors, je dois y aller. 918 01:23:47,417 --> 01:23:49,167 On ne fait pas attendre une demoiselle. 919 01:23:49,958 --> 01:23:53,208 Pathaan, je ne sais pas ce que tu as volé aux Russes, 920 01:23:53,792 --> 01:23:56,708 mais je ne les ai jamais vus aussi tendus. 921 01:23:57,458 --> 01:23:59,000 Trouve ce truc. 922 01:23:59,542 --> 01:24:00,958 Trouve Jim. 923 01:24:01,917 --> 01:24:03,208 Madame. 924 01:24:10,500 --> 01:24:12,958 PARIS, FRANCE 925 01:25:06,167 --> 01:25:07,333 Salam alaykum. 926 01:25:08,625 --> 01:25:11,583 Wa alaykum assalam. Que la paix soit sur vous aussi. 927 01:25:13,208 --> 01:25:14,208 Merci, Raza. 928 01:25:16,583 --> 01:25:20,958 Dans le Paris romantique, à deux, c'est de la compagnie. À trois, la foule. 929 01:25:21,875 --> 01:25:24,500 Je dois lui parler des plaisirs de l'amour. 930 01:25:26,000 --> 01:25:27,083 Seul. 931 01:25:29,208 --> 01:25:30,292 Seul, Raza. 932 01:25:32,417 --> 01:25:33,292 Merci. 933 01:25:33,625 --> 01:25:36,500 Tu veux me parler ? Ou me tuer ? 934 01:25:38,375 --> 01:25:41,042 Je me suis dit que quand je te reverrais, 935 01:25:41,667 --> 01:25:43,417 je te flinguerais d'abord, 936 01:25:43,625 --> 01:25:45,542 puis je t'interrogerais. 937 01:25:48,458 --> 01:25:52,458 Mais tu m'as appelé ici de ton plein gré, alors... 938 01:25:55,417 --> 01:25:57,042 Bien sûr, Rubai, 939 01:25:58,167 --> 01:26:01,583 nous avons facilement eu ta photo dans le métro. 940 01:26:02,083 --> 01:26:06,208 Tu savais que je verrais ces images de vidéo surveillance et que je... 941 01:26:08,208 --> 01:26:09,417 viendrais à toi. 942 01:26:09,792 --> 01:26:13,500 Alors, eh bien, je suis là. Dis-moi vite ce que tu as à dire. 943 01:26:14,625 --> 01:26:15,792 Raktbeej. 944 01:26:20,000 --> 01:26:21,417 Tu veux savoir ce que c'est ? 945 01:26:22,000 --> 01:26:23,250 Qu'est-ce que c'est ? 946 01:26:27,125 --> 01:26:28,500 La variole ? 947 01:26:30,417 --> 01:26:33,333 Elle a été éradiquée en 1980. 948 01:26:34,875 --> 01:26:39,875 Oui, mais quelques labos ont encore des échantillons du virus, 949 01:26:40,417 --> 01:26:43,417 au cas où nous aurions de nouveau à la combattre. 950 01:26:44,292 --> 01:26:46,458 Les échantillons du virus se trouvaient en Russie. 951 01:26:47,042 --> 01:26:48,167 Nous les avons volés. 952 01:26:49,750 --> 01:26:51,250 Mais pourquoi ? 953 01:26:51,958 --> 01:26:55,333 Tous les pays ont un vaccin contre la variole. 954 01:26:58,375 --> 01:27:00,250 En cas d'épidémie d'urgence. 955 01:27:00,917 --> 01:27:04,042 Le vaccin agit contre l'ancien virus de la variole. 956 01:27:05,250 --> 01:27:07,167 Jim l'a muté. 957 01:27:08,333 --> 01:27:11,708 Le virus muté est bien plus dangereux. 958 01:27:11,875 --> 01:27:15,625 Nous n'avons pas de vaccin contre. Pas de remède non plus. 959 01:27:16,500 --> 01:27:21,500 D'où la grande opération à Dubaï pour kidnapper le Dr Sahani. 960 01:27:30,333 --> 01:27:33,167 Pour qui ? Qui le paie ? 961 01:27:33,833 --> 01:27:36,167 Connais-tu le général Qadir ? 962 01:27:40,792 --> 01:27:43,458 Il est temps de se lier d'amitié avec le diable. 963 01:27:46,292 --> 01:27:48,125 - Ton gouvernement ? - Non. 964 01:27:48,500 --> 01:27:51,458 Le général s'est associé aux extrémistes de l'ISI 965 01:27:52,333 --> 01:27:55,708 lorsque l'Inde a abrogé l'article 370. 966 01:27:56,833 --> 01:27:58,292 Pathaan, je le jure, 967 01:27:59,333 --> 01:28:02,042 j'ignorais complètement 968 01:28:04,292 --> 01:28:08,500 qu'un de mes compatriotes ferait une chose aussi folle. 969 01:28:09,083 --> 01:28:11,250 Si ce virus se propage, 970 01:28:13,000 --> 01:28:15,000 comment le Pakistan en réchappera-t-il ? 971 01:28:15,333 --> 01:28:18,208 Il a modifié l'ADN du virus. 972 01:28:19,083 --> 01:28:22,208 Il ne suit pas le schéma d'une semaine comme le Covid-19. 973 01:28:23,208 --> 01:28:25,083 Celui-là tue en quelques heures. 974 01:28:26,208 --> 01:28:29,917 Toute personne infectée ne peut pas aller très loin. 975 01:28:30,917 --> 01:28:35,708 Il décime une ville en quelques jours, une fois qu'il se propage. 976 01:28:36,500 --> 01:28:39,333 Mais il peut aussi être contenu à l'intérieur des frontières d'une ville. 977 01:28:40,875 --> 01:28:43,083 Il attaque une ville à la fois. 978 01:28:44,250 --> 01:28:45,667 Pas le monde entier. 979 01:28:48,042 --> 01:28:49,708 Mais comment, Rubai ? 980 01:28:52,542 --> 01:28:56,667 Pourquoi crois-tu que je te ferai à nouveau confiance ? 981 01:28:59,125 --> 01:29:01,125 Je suis soldat, Pathaan. 982 01:29:02,042 --> 01:29:03,458 Comme toi, 983 01:29:04,833 --> 01:29:07,292 je ferai n'importe quoi pour mon pays. 984 01:29:08,167 --> 01:29:09,417 Mais ça ? 985 01:29:10,708 --> 01:29:15,417 Tuer des milliers d'innocents ? Je ne conçois pas la guerre ainsi. 986 01:29:23,000 --> 01:29:24,667 Crois-moi, Pathaan. 987 01:29:26,458 --> 01:29:28,500 Juste une fois de plus. 988 01:29:30,375 --> 01:29:33,250 Je t'ai à l'œil. 989 01:29:35,292 --> 01:29:36,333 Au premier faux pas... 990 01:29:36,542 --> 01:29:39,542 J'ai fait tous les faux pas que j'avais à faire. 991 01:29:40,500 --> 01:29:42,792 Maintenant, je veux les effacer. 992 01:29:45,458 --> 01:29:47,208 Où est Jim ? 993 01:29:49,000 --> 01:29:53,000 Il doit rencontrer le Dr Sahani dans son labo dans deux jours. 994 01:29:56,375 --> 01:29:58,625 Parle-moi de ce laboratoire. 995 01:30:00,208 --> 01:30:01,875 Dis-moi tout. 996 01:30:22,542 --> 01:30:24,250 C'est un plaisir de vous voir. 997 01:30:26,000 --> 01:30:28,625 Si on survit, on se fera un câlin. Maintenant, au boulot. 998 01:30:28,875 --> 01:30:31,000 Je ne te ferai jamais de câlin. 999 01:30:32,083 --> 01:30:33,958 Une seule solution. Parachutes. 1000 01:30:34,625 --> 01:30:37,542 Atterrissez au-dessus du labo et descendez-y. 1001 01:30:38,500 --> 01:30:39,708 Rubai ? 1002 01:30:41,000 --> 01:30:41,958 Pathaan, 1003 01:30:42,417 --> 01:30:45,208 comment peux-tu lui faire confiance après la Russie ? 1004 01:30:46,542 --> 01:30:50,042 Bien. Je ne lui ferai pas confiance. Plan suivant ? 1005 01:30:50,625 --> 01:30:53,250 Utiliser un missile. Faire exploser le labo. 1006 01:30:54,042 --> 01:30:55,750 Et Jim, le virus, et le reste. 1007 01:30:56,042 --> 01:30:58,625 Et si le virus n'est pas détruit et s'évapore dans l'air ? 1008 01:30:59,583 --> 01:31:03,458 Il pourrait retomber en pluie sur les trois continents. 1009 01:31:04,250 --> 01:31:07,292 D'accord, Pathaan. Charges-en-toi. 1010 01:31:07,750 --> 01:31:10,333 - Madame. - Et coupe-toi les cheveux. 1011 01:31:13,875 --> 01:31:14,625 D'accord. 1012 01:31:43,167 --> 01:31:44,250 Rubai ! 1013 01:31:45,500 --> 01:31:46,583 Jim. 1014 01:31:48,625 --> 01:31:49,958 Tu en jettes. 1015 01:31:50,333 --> 01:31:51,458 Toujours. 1016 01:31:51,958 --> 01:31:53,958 Tu ne me remarquais pas avant. 1017 01:31:54,292 --> 01:31:57,125 Qui a dit que l'amour n'était qu'au premier regard ? 1018 01:32:08,833 --> 01:32:10,042 Tu voudrais t'y noyer ? 1019 01:32:14,833 --> 01:32:17,417 Je connais la différence entre la mer et la lave. 1020 01:32:32,958 --> 01:32:34,917 As-tu conçu le virus comme demandé ? 1021 01:32:51,833 --> 01:32:54,250 Vas-tu vraiment faire ça ? 1022 01:32:55,500 --> 01:32:56,583 Pour de l'argent ? 1023 01:32:57,000 --> 01:32:59,292 Tu crois que c'est une question d'argent ? 1024 01:33:00,292 --> 01:33:03,208 J'aurais pu cambrioler une banque les yeux bandés, docteur. 1025 01:33:05,042 --> 01:33:07,708 On m'a posé une question une fois. 1026 01:33:08,542 --> 01:33:10,542 « Quel est ton prix ? 1027 01:33:12,708 --> 01:33:15,083 « Le prix de ta famille ? 1028 01:33:16,000 --> 01:33:17,667 « De ton enfant ? » 1029 01:33:19,750 --> 01:33:22,000 Aujourd'hui, tu as ma réponse. 1030 01:33:22,750 --> 01:33:26,667 C'est moi qui déciderai du prix de ta vie. 1031 01:33:28,250 --> 01:33:30,833 As-tu le pouvoir de m'acheter ? Alors, achète-moi. 1032 01:33:31,417 --> 01:33:33,292 C'est de la folie. 1033 01:33:34,292 --> 01:33:36,667 Ce sont tes compatriotes. 1034 01:33:37,208 --> 01:33:38,375 Ton propre pays. 1035 01:33:39,458 --> 01:33:42,750 Oh, docteur ! Pays, frontières, etc. 1036 01:33:43,250 --> 01:33:46,500 Cela n'existe que pour rappeler aux faibles de rester à leur place. 1037 01:33:46,792 --> 01:33:48,792 Pendant que les vraies machines continuent de tourner : 1038 01:33:49,042 --> 01:33:51,500 pouvoir et contrôle. 1039 01:33:52,375 --> 01:33:55,042 Je ne me soucie plus d'aucun pays. 1040 01:33:55,625 --> 01:33:59,250 Mon pays est partout où je suis. 1041 01:34:00,708 --> 01:34:01,625 C'est mon monde. 1042 01:34:07,458 --> 01:34:08,458 LOCALISATION PRÉF SATELLITE 1043 01:34:12,917 --> 01:34:14,125 Laisse-moi vérifier. 1044 01:34:38,375 --> 01:34:39,083 CENTRE D'INNOVATION ET DE RECHERCHE 1045 01:34:42,708 --> 01:34:43,792 Reste à l'écart. 1046 01:34:44,167 --> 01:34:47,375 Si quelque chose arrive à ces orbes, tranche-toi la gorge. 1047 01:35:09,292 --> 01:35:11,750 Dr Sahani. Dr Sahani. 1048 01:35:13,000 --> 01:35:14,333 Donnez-moi les orbes. 1049 01:35:26,125 --> 01:35:28,875 Les orbes sont en sécurité. Allons-y. 1050 01:35:31,458 --> 01:35:33,125 Jim, j'essayais de garder Raktbeej en sécurité... 1051 01:35:33,292 --> 01:35:36,000 Normalement, quand tu mens, tu fais ça nickel. 1052 01:35:37,667 --> 01:35:39,333 Je suis touché que tu aies peur de moi. 1053 01:35:39,583 --> 01:35:42,083 - Jim, crois-moi, je... - Explique à ton peuple 1054 01:35:43,625 --> 01:35:45,333 comment tu l'as trahi. 1055 01:35:46,708 --> 01:35:48,625 Le général Qadir n'est pas mon peuple. 1056 01:35:50,083 --> 01:35:53,083 Quand mon peuple apprendra ce qu'il a fait, 1057 01:35:53,958 --> 01:35:55,375 ils le pendront. 1058 01:35:59,375 --> 01:36:01,083 J'ai une fille. 1059 01:36:01,375 --> 01:36:04,417 Je voulais que tu restes en vie pour elle. 1060 01:36:10,875 --> 01:36:11,875 Sac ? 1061 01:37:57,750 --> 01:37:59,042 Il doit être proche. 1062 01:40:48,375 --> 01:40:49,875 Donne-le-moi, Pathaan. 1063 01:40:50,417 --> 01:40:51,792 Non. Nous devons le détruire. 1064 01:40:52,042 --> 01:40:54,208 Tout de suite. 1065 01:40:54,417 --> 01:40:55,917 Absolument pas. 1066 01:40:56,875 --> 01:40:59,792 Jim a muté le virus de la variole, 1067 01:41:00,417 --> 01:41:02,042 nous devons donc fabriquer un vaccin. 1068 01:41:02,333 --> 01:41:03,708 - Je ne pense pas. - Donne-le-moi. 1069 01:41:04,333 --> 01:41:05,333 Monsieur. 1070 01:41:12,333 --> 01:41:13,500 Pathaan ! 1071 01:41:14,458 --> 01:41:17,042 Bon sang ? Que faites-vous ? 1072 01:41:17,208 --> 01:41:18,583 Elle fait partie de l'ISI, Pathaan. 1073 01:41:18,792 --> 01:41:21,500 Nous avons l'orbe du virus grâce à elle. 1074 01:41:21,875 --> 01:41:24,083 Et grâce à elle, le virus a atterri entre les mains de Jim. 1075 01:41:25,333 --> 01:41:27,000 Elle connaît les plans de Jim. 1076 01:41:30,375 --> 01:41:32,208 - Nous devons l'interroger, Pathaan. - Madame... 1077 01:41:32,417 --> 01:41:34,000 Par ailleurs, où peut-elle aller maintenant ? 1078 01:41:34,500 --> 01:41:36,792 Jim et l'ISI la recherchent. 1079 01:41:37,333 --> 01:41:40,917 Si on la laisse partir, elle ne survivra pas deux jours. 1080 01:41:42,500 --> 01:41:44,042 - Emmène-la. - Attends. 1081 01:41:52,125 --> 01:41:53,167 Pathaan... 1082 01:41:56,125 --> 01:41:57,250 Tout ira bien. 1083 01:41:59,875 --> 01:42:01,667 Promesse de Pathaan. 1084 01:42:11,958 --> 01:42:12,792 Où est Jim ? 1085 01:42:13,000 --> 01:42:15,708 - Où est l'anti-virus ? - Quelle est la cible du missile ? 1086 01:42:15,875 --> 01:42:17,333 Tu connais ses plans. 1087 01:42:17,542 --> 01:42:20,083 Tu crois qu'on pense que tu ne sais rien ? 1088 01:42:20,250 --> 01:42:21,500 Personne ne sait rien. 1089 01:42:21,708 --> 01:42:24,625 Ce que Jim pense et prévoit, seul Jim le sait. 1090 01:42:25,042 --> 01:42:28,125 Si quelque chose foire, il a un plan B. 1091 01:42:28,458 --> 01:42:30,875 La situation a peut-être foiré pour lui, 1092 01:42:31,042 --> 01:42:33,000 mais bientôt son plan B se déclenchera. 1093 01:42:33,333 --> 01:42:36,625 Jim a dû planifier ce raté. 1094 01:42:37,042 --> 01:42:39,750 INSTITUT INDIEN DES MALADIES CONTAGIEUSES 1095 01:42:51,292 --> 01:42:53,250 Vous devrez porter cette combinaison. 1096 01:42:54,750 --> 01:42:55,792 Oui, docteur ? 1097 01:42:56,042 --> 01:42:57,542 J'ai reçu votre message. 1098 01:42:57,750 --> 01:42:59,167 Viens, Nandini. Je dois te montrer quelque chose. 1099 01:42:59,333 --> 01:43:00,208 Montrez-moi. 1100 01:43:00,417 --> 01:43:03,000 Il y a trois couches pour arriver au cœur de l'orbe. 1101 01:43:04,125 --> 01:43:07,375 - Vous les avez transpercées ? - Nous sommes arrivés au noyau central. 1102 01:43:07,583 --> 01:43:10,417 - Où se trouve le virus. - C'était vide. 1103 01:43:10,792 --> 01:43:11,667 Quoi ? 1104 01:43:11,917 --> 01:43:15,417 Nous avons analysé le liquide avec soin. C'est de l'eau. Seulement de l'eau. 1105 01:43:18,750 --> 01:43:20,000 Qu'est-il arrivé aux lumières ? 1106 01:43:20,167 --> 01:43:22,208 Madame, notre système a été piraté. 1107 01:43:22,417 --> 01:43:24,125 Il y a un appel vidéo entrant. 1108 01:43:24,333 --> 01:43:25,333 C'est Jim. 1109 01:43:25,833 --> 01:43:26,667 Connectez-le. 1110 01:43:30,667 --> 01:43:33,292 Bonjour, bonjour. Comment allez-vous, tous ? 1111 01:43:33,708 --> 01:43:34,708 C'était amusant ? 1112 01:43:34,917 --> 01:43:38,333 De ne trouver dans l'orbe que de l'eau minérale distillée pure ? 1113 01:43:38,708 --> 01:43:40,583 À quoi diable joues-tu, Jim ? 1114 01:43:40,958 --> 01:43:44,667 Je suis mon plan au cas où quelqu'un essaierait d'ouvrir les orbes de force. 1115 01:43:44,917 --> 01:43:46,542 L'orbe a trois couches. 1116 01:43:47,000 --> 01:43:48,917 La première ne contenait rien. 1117 01:43:49,250 --> 01:43:50,333 Juste du vide. 1118 01:43:50,917 --> 01:43:53,083 La deuxième n'était pas vide. 1119 01:43:53,417 --> 01:43:55,625 Elle contenait un gaz corrosif invisible. 1120 01:43:56,000 --> 01:44:00,083 Un acide qui fait fondre le plastique au contact. 1121 01:44:00,458 --> 01:44:02,292 Comme vos combinaisons en plastique. 1122 01:44:04,167 --> 01:44:06,625 La troisième contenait ma superstar. 1123 01:44:09,083 --> 01:44:10,167 Raktbeej. 1124 01:44:11,333 --> 01:44:13,083 Le virus s'est répandu dans tout le labo. 1125 01:44:13,708 --> 01:44:17,000 Au centre de l'orbe, vous trouverez de l'eau minérale propre et sûre. 1126 01:44:17,333 --> 01:44:20,833 Vous n'aurez pas soif au moment de mourir. 1127 01:44:22,500 --> 01:44:23,750 Vous pensez que je bluffe ? 1128 01:44:24,125 --> 01:44:26,333 Regardez vos jolis costumes blancs. 1129 01:44:28,125 --> 01:44:30,125 Noircissent-ils ? 1130 01:44:31,208 --> 01:44:33,125 Vos combinaisons ne servent à rien maintenant. 1131 01:44:33,375 --> 01:44:35,500 Le virus que vous cherchiez dans l'eau 1132 01:44:35,875 --> 01:44:38,125 est en train d'envahir votre organisme. 1133 01:44:42,125 --> 01:44:45,833 Si on mesure la douleur sur une échelle de 10, 1134 01:44:47,417 --> 01:44:50,083 vous la ressentirez à 13 ou 14. 1135 01:44:50,875 --> 01:44:52,333 Excitant, n'est-ce pas ? 1136 01:44:52,833 --> 01:44:55,125 Une démo de Raktbeej. 1137 01:44:57,417 --> 01:45:01,292 Partagez vos derniers instants sur Instagram et Twitter. 1138 01:45:01,667 --> 01:45:04,500 Ce qui se voit... se vend. 1139 01:45:06,792 --> 01:45:07,667 À la vôtre ! 1140 01:45:09,083 --> 01:45:10,083 Non ! 1141 01:45:10,708 --> 01:45:11,958 Verrouillez le labo. 1142 01:45:12,167 --> 01:45:13,208 Verrouillez le labo. 1143 01:45:14,500 --> 01:45:16,500 Verrouillez le labo. 1144 01:45:16,958 --> 01:45:20,250 Tous les autres, sortez. 1145 01:45:20,625 --> 01:45:22,000 Nous scellons le labo. 1146 01:45:26,333 --> 01:45:28,750 Sortez. Sortez tous. 1147 01:45:34,208 --> 01:45:37,250 Nous pouvons décontaminer l'atmosphère. 1148 01:45:37,542 --> 01:45:39,417 Rayonnement UV, rayons gamma. 1149 01:45:39,708 --> 01:45:42,000 Mais comment peux-tu nous décontaminer, Luthra ? 1150 01:45:42,625 --> 01:45:44,250 Le virus est en nous. 1151 01:45:53,000 --> 01:45:54,208 Il n'y a qu'un seul moyen. 1152 01:46:09,667 --> 01:46:14,375 Très peu ont la chance de décider comment ils affronteront leur mort. 1153 01:46:15,167 --> 01:46:18,375 Avec peur ? Hésitation ? Ou paniqueront-ils ? 1154 01:46:20,167 --> 01:46:25,167 Je ne donnerai pas cette satisfaction à un foutu terroriste. 1155 01:46:25,958 --> 01:46:27,792 Je suis soldat. 1156 01:46:29,125 --> 01:46:30,375 Et maintenant, 1157 01:46:31,750 --> 01:46:32,875 vous l'êtes tous aussi. 1158 01:46:34,583 --> 01:46:36,750 Tout le monde meurt un jour, 1159 01:46:38,500 --> 01:46:40,208 aujourd'hui c'est notre tour. 1160 01:46:44,000 --> 01:46:45,458 Acceptez-le. 1161 01:47:03,167 --> 01:47:05,958 Colonel, vous savez quoi faire. 1162 01:47:23,083 --> 01:47:24,958 Sois généreux en RDX. 1163 01:47:25,500 --> 01:47:27,625 Nous mourrons de toute façon. 1164 01:47:28,208 --> 01:47:31,083 Assure-toi simplement que le virus ne se propage pas. 1165 01:47:33,458 --> 01:47:34,500 Merci. 1166 01:47:34,917 --> 01:47:36,125 Merci tout le monde. 1167 01:47:36,833 --> 01:47:39,125 Ce fut un grand honneur de servir avec vous. 1168 01:47:40,625 --> 01:47:44,583 Vous êtes l'or fondu qui a uni les pièces de mon existence. 1169 01:47:49,167 --> 01:47:50,167 Madame... 1170 01:47:54,333 --> 01:47:57,042 Tu es cet or maintenant, Pathaan. 1171 01:47:58,042 --> 01:47:59,792 Tu garderas tout le monde unis 1172 01:48:00,958 --> 01:48:02,917 et les rendras forts. 1173 01:48:03,375 --> 01:48:05,042 Tu as toujours été 1174 01:48:08,042 --> 01:48:09,833 celui qui nous a gardés unis. 1175 01:48:18,917 --> 01:48:20,000 Continue. 1176 01:48:20,833 --> 01:48:21,958 Trouve Jim. 1177 01:48:27,375 --> 01:48:29,917 Je le promets, madame. 1178 01:48:30,750 --> 01:48:33,000 Fais-le mourir d'une mort 1179 01:48:34,042 --> 01:48:36,458 bien pire que la nôtre. 1180 01:48:46,000 --> 01:48:47,250 Madame. 1181 01:49:15,167 --> 01:49:16,792 Je déteste les armes à feu. 1182 01:49:19,667 --> 01:49:21,167 Au nom du Seigneur Shiva ! 1183 01:49:53,542 --> 01:49:55,375 Bonjour à tous. 1184 01:49:56,167 --> 01:49:58,583 Je sais que c'est un mauvais moment pour vous tous. 1185 01:49:59,333 --> 01:50:01,208 Je respecte votre douleur. 1186 01:50:01,542 --> 01:50:05,000 Je ferai de mon mieux pour ne pas paraître trop gai. 1187 01:50:05,792 --> 01:50:06,833 Mais allez ! 1188 01:50:07,917 --> 01:50:09,667 Quel plan c'était ! 1189 01:50:10,167 --> 01:50:11,625 Vous devriez être impressionnés. 1190 01:50:12,042 --> 01:50:13,792 Tu étais soldat. Bon sang ! 1191 01:50:14,000 --> 01:50:17,208 Et grâce à toi, je suis homme d'affaires maintenant. 1192 01:50:17,792 --> 01:50:20,792 Si tu survis, tu pourrais devenir un de mes clients. 1193 01:50:21,042 --> 01:50:24,542 J'exaucerai alors toutes tes demandes. En ce moment, je sers un autre client. 1194 01:50:24,833 --> 01:50:26,417 Je fais ce qu'il veut. 1195 01:50:26,667 --> 01:50:28,542 Te rends-tu compte de ce que tu fais ? 1196 01:50:28,833 --> 01:50:31,042 Tu déchaînes ta colère sur l'humanité. 1197 01:50:31,292 --> 01:50:33,500 L'histoire se souviendra de toi comme d'un monstre. 1198 01:50:33,750 --> 01:50:36,083 Oh ho ! Je n'y avais jamais pensé. 1199 01:50:36,500 --> 01:50:39,333 Qu'y puis-je ? Tout est prêt. 1200 01:50:40,875 --> 01:50:44,167 Mon missile Saber. Armé et prêt. 1201 01:50:44,708 --> 01:50:47,875 Il est dans un endroit que je suis le seul à connaître. 1202 01:50:48,500 --> 01:50:49,292 La cible ? 1203 01:50:50,000 --> 01:50:53,167 Une ville indienne, que moi seul connais. 1204 01:50:53,875 --> 01:50:55,083 Quel dommage ! 1205 01:50:55,500 --> 01:51:00,000 Vous avez fait exploser le labo avant de voir de quoi Raktbeej était capable. 1206 01:51:00,417 --> 01:51:03,917 Mais quand il se répandra à Delhi, Mumbai, Hyderabad ou Amritsar, 1207 01:51:05,458 --> 01:51:06,708 que ferez-vous ? 1208 01:51:07,042 --> 01:51:08,583 Vous ferez sauter ces villes ? 1209 01:51:08,958 --> 01:51:10,000 Que veux-tu ? 1210 01:51:10,250 --> 01:51:13,417 Je veux que tu négocies avec un terroriste, Colonel Luthra. 1211 01:51:13,875 --> 01:51:17,833 Tu ne l'as pas fait pour moi. Maintenant tu vas négocier avec moi. 1212 01:51:18,917 --> 01:51:21,625 Que veux-tu ? 1213 01:51:22,167 --> 01:51:24,083 À ton avis ? 1214 01:51:26,000 --> 01:51:27,000 Le Cachemire. 1215 01:51:28,000 --> 01:51:30,000 Évidemment, le Cachemire. 1216 01:51:31,458 --> 01:51:33,042 Tu as 24 heures. 1217 01:51:33,833 --> 01:51:36,583 Après 24 heures, si un seul soldat, 1218 01:51:37,250 --> 01:51:43,583 char, canon ou le drapeau indien est vu au Cachemire, alors... 1219 01:51:44,000 --> 01:51:45,542 C'est impossible. 1220 01:51:46,000 --> 01:51:48,167 Comment accomplir ça en 24 heures ? 1221 01:51:49,042 --> 01:51:50,792 Il me faut le temps de réfléchir. 1222 01:51:51,000 --> 01:51:53,833 Je n'ai pas utilisé le bon mot. D'où ta confusion. 1223 01:51:54,625 --> 01:51:56,833 Ce n'est pas une négociation, colonel Luthra, 1224 01:51:57,083 --> 01:51:58,792 c'est un ultimatum. 1225 01:51:59,500 --> 01:52:01,000 Le compte à rebours commence... 1226 01:52:03,542 --> 01:52:04,292 maintenant. 1227 01:52:08,167 --> 01:52:11,833 La situation dans laquelle vous êtes, la peur qui vous envahit, 1228 01:52:12,333 --> 01:52:13,708 j'ai connu tout ça. 1229 01:52:16,042 --> 01:52:21,000 Nul n'a pris la responsabilité de la mort de ma femme et de mon enfant à naître. 1230 01:52:21,958 --> 01:52:25,042 Et maintenant, nul n'est responsable de votre mort. 1231 01:52:26,667 --> 01:52:28,333 Comment vous sentez-vous, les gars ? 1232 01:52:29,750 --> 01:52:32,208 Ce n'est pas approprié de dire « Vive l'Inde ! ». 1233 01:52:32,583 --> 01:52:35,917 Alors, prenez soin de vous. Le temps presse. 1234 01:52:39,000 --> 01:52:42,167 Pathaan, tu dois arrêter ce taré. 1235 01:52:46,875 --> 01:52:48,958 Regarde. Ta famille innocente. 1236 01:52:49,250 --> 01:52:51,875 Tu sais ce qu'on va leur faire ? 1237 01:52:54,833 --> 01:52:59,417 Qu'importe la ville touchée par le missile, c'est là que sera ta famille. 1238 01:53:01,542 --> 01:53:03,125 Où est ce missile ? 1239 01:53:03,500 --> 01:53:04,667 Mon travail 1240 01:53:05,292 --> 01:53:07,833 consistait uniquement à effectuer le paiement. 1241 01:53:10,000 --> 01:53:13,417 J'ai dit que Jim leur dirait où le livrer. 1242 01:53:16,000 --> 01:53:19,542 Si tu ne connais pas la ville, tu dois connaître le pays. 1243 01:53:20,333 --> 01:53:21,583 Où ? 1244 01:53:25,375 --> 01:53:26,875 En Afghanistan. 1245 01:53:32,375 --> 01:53:33,000 Papa ! 1246 01:53:34,417 --> 01:53:35,208 Papa ! 1247 01:54:06,375 --> 01:54:07,667 Je suis désolé, Rubai. 1248 01:54:07,917 --> 01:54:09,708 La peur aveugle les gens. 1249 01:54:12,708 --> 01:54:14,208 Mais tu le vois bien, 1250 01:54:16,542 --> 01:54:18,167 je ne suis pas ton ennemie. 1251 01:54:18,667 --> 01:54:19,958 Je sais. 1252 01:54:26,542 --> 01:54:28,042 Je ne devrais pas faire ça. 1253 01:54:31,917 --> 01:54:33,042 C'est mal. 1254 01:54:33,667 --> 01:54:34,958 Je suis désolé. 1255 01:54:36,708 --> 01:54:37,458 Pathaan ? 1256 01:54:38,000 --> 01:54:39,250 Pas à toi. 1257 01:54:39,750 --> 01:54:40,583 À toi. 1258 01:54:48,333 --> 01:54:49,708 Je me suis excusé. 1259 01:54:55,417 --> 01:54:58,458 AFGHANISTAN 1260 01:55:06,750 --> 01:55:07,958 Tout est calme, Général ? 1261 01:55:08,167 --> 01:55:10,542 Je ne veux pas de calme, je veux le chaos. 1262 01:55:11,708 --> 01:55:13,375 L'Inde ne donnera pas le Cachemire, général. 1263 01:55:13,917 --> 01:55:14,875 Alors... 1264 01:55:15,583 --> 01:55:16,958 On leur donne une leçon ? 1265 01:55:22,875 --> 01:55:23,917 Le missile est prêt. 1266 01:55:24,083 --> 01:55:26,917 Tu n'as plus qu'à presser le bouton, et moi, à être payé. 1267 01:55:27,167 --> 01:55:28,083 CODE DE TRAITEMENT STATUT DU MISSILE DÉSARMÉ 1268 01:55:28,292 --> 01:55:29,708 Puis boum ! 1269 01:55:31,833 --> 01:55:32,792 Saisir le montant. 1270 01:55:35,750 --> 01:55:36,750 Général. 1271 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 Monsieur. 1272 01:55:40,083 --> 01:55:43,958 Tout le monde dans mon village a été frappé par une étrange maladie. 1273 01:55:44,250 --> 01:55:46,625 Ils sont tous morts. 1274 01:55:46,833 --> 01:55:48,958 Une boule de métal est tombée et personne n'a survécu. 1275 01:55:49,208 --> 01:55:50,667 Que disent-ils ? 1276 01:55:51,000 --> 01:55:53,625 La vidéo provient d'un village afghan, à environ 200 km. 1277 01:55:53,958 --> 01:55:55,708 La télévision locale dit 1278 01:55:55,958 --> 01:55:57,833 qu'un étrange virus se propage dans le village. 1279 01:55:58,333 --> 01:56:00,292 Les symptômes sont les mêmes 1280 01:56:02,083 --> 01:56:03,583 que la variole. 1281 01:56:06,875 --> 01:56:08,042 C'est... 1282 01:56:08,833 --> 01:56:09,792 C'est impossible. 1283 01:56:11,000 --> 01:56:12,042 Raktbeej. 1284 01:56:14,000 --> 01:56:16,000 Comment cela peut-il être Raktbeej ? 1285 01:56:16,833 --> 01:56:18,458 Un orbe est sur le missile, 1286 01:56:20,208 --> 01:56:22,458 l'autre a été détruit en Inde. 1287 01:56:23,042 --> 01:56:24,667 Soit tu es un imbécile, 1288 01:56:26,375 --> 01:56:28,000 soit tu penses que je le suis. 1289 01:56:29,667 --> 01:56:31,500 Si tu veux tout ton argent, 1290 01:56:31,708 --> 01:56:34,917 découvre comment cet autre Raktbeej a atterri là-bas. 1291 01:56:39,375 --> 01:56:42,833 Tu te trompes si tu crois que je suis ton ami 1292 01:56:44,083 --> 01:56:46,375 ou que j'ai de la sympathie pour le Pakistan. 1293 01:56:46,917 --> 01:56:48,667 Ou que j'ai besoin d'argent. 1294 01:56:49,250 --> 01:56:51,167 Tu ne m'as pas compris, Général. 1295 01:56:52,458 --> 01:56:56,042 Je suis le démon Raktbeej. 1296 01:56:56,625 --> 01:56:57,458 Laisse-moi. 1297 01:56:57,792 --> 01:57:00,417 Si tu veux voir une séance gratuite, pourquoi choisir Delhi ? 1298 01:57:01,583 --> 01:57:03,083 Change les coordonnées. 1299 01:57:04,833 --> 01:57:06,917 Faisons la fête à Islamabad. 1300 01:57:07,167 --> 01:57:10,583 Non, désolé. Je suis désolé. Ne fais pas ça. 1301 01:57:14,792 --> 01:57:16,042 Tu t'en occupes, n'est-ce pas ? 1302 01:57:18,417 --> 01:57:20,083 Exactement comme tu me l'as dit. 1303 01:57:20,458 --> 01:57:22,375 Je ne sais pas d'où ça vient. 1304 01:57:25,042 --> 01:57:26,833 Découvre ce qui se passe. 1305 01:57:27,208 --> 01:57:29,167 Qui est derrière tout ça ? 1306 01:57:29,958 --> 01:57:31,667 Je veux la réponse, 1307 01:57:32,375 --> 01:57:34,000 et sa tête. 1308 01:57:35,250 --> 01:57:36,667 Je veux les deux. 1309 01:58:04,083 --> 01:58:05,042 Comment ? 1310 01:58:06,000 --> 01:58:07,083 Bienvenue ! 1311 01:58:14,542 --> 01:58:15,583 Chez moi ! 1312 01:58:17,250 --> 01:58:18,958 C'est ma famille afghane. 1313 01:58:19,750 --> 01:58:21,042 Mon peuple. 1314 01:58:23,250 --> 01:58:24,583 Notre Pathaan. 1315 01:58:44,875 --> 01:58:45,875 Qu'y as-tu trouvé ? 1316 01:58:46,333 --> 01:58:48,375 L'homme qui se tient devant toi. 1317 01:58:52,125 --> 01:58:53,042 Pathaan. 1318 01:59:03,542 --> 01:59:05,625 Tu as cette mauvaise habitude. 1319 01:59:06,167 --> 01:59:08,542 Tu renifles une bringue et débarques sans être invité. 1320 01:59:10,042 --> 01:59:13,292 Quand il n'est pas invité, Pathaan s'invite. 1321 01:59:14,042 --> 01:59:16,542 Si tu organises une fête chez Pathaan, 1322 01:59:16,917 --> 01:59:20,000 il sera là pour t'accueillir, 1323 01:59:21,208 --> 01:59:23,000 et apportera les feux d'artifice. 1324 01:59:24,375 --> 01:59:25,542 La blague, Général ! 1325 01:59:26,333 --> 01:59:30,375 Une autre de vos agents est tombée amoureuse de l'ennemi. 1326 01:59:31,958 --> 01:59:34,125 Il y a d'abord eu Zoya et Tiger. 1327 01:59:35,375 --> 01:59:36,208 Et maintenant... 1328 01:59:41,458 --> 01:59:46,708 L'ISI est-il devenu un site de rencontres pour agents indiens ? 1329 01:59:46,917 --> 01:59:47,292 STATUT DU MISSILE DÉSARMÉ 1330 01:59:52,167 --> 01:59:53,125 STATUT DU MISSILE ARMÉ 2:44 1331 02:00:00,333 --> 02:00:01,500 Pathaan ! 1332 02:00:06,292 --> 02:00:08,583 - Raza. - Pathaan. 1333 02:00:21,000 --> 02:00:23,250 Pathaan, Jim n'abandonnera pas. 1334 02:00:23,708 --> 02:00:24,792 Il doit y avoir... 1335 02:00:32,167 --> 02:00:35,083 Amol, regarde si l'orbe peut être détaché du missile. 1336 02:00:35,375 --> 02:00:36,333 - Monsieur. - Baisse-toi. 1337 02:00:38,667 --> 02:00:39,667 Allons-y, mec. 1338 02:00:39,917 --> 02:00:40,833 STATUT DU MISSILE ARMÉ 01:49 1339 02:00:42,292 --> 02:00:44,125 Je vais désactiver le missile. 1340 02:04:26,500 --> 02:04:27,792 Où est l'orbe ? 1341 02:04:28,083 --> 02:04:30,750 Pathaan, le missile n'était qu'une diversion. 1342 02:04:31,125 --> 02:04:32,625 Le vrai Raktbeej n'est pas là. 1343 02:04:34,417 --> 02:04:36,500 Jim avait un autre plan depuis le début. 1344 02:05:12,292 --> 02:05:14,792 Où est Raktbeej ? Quel est le vrai plan de Jim ? 1345 02:05:14,958 --> 02:05:16,583 Espèce de traître, je vais... 1346 02:05:17,333 --> 02:05:20,542 Attends. Seul Sergeï sait. 1347 02:05:21,000 --> 02:05:21,875 Sergueï. 1348 02:05:39,042 --> 02:05:40,750 Vol LT-72. 1349 02:05:49,792 --> 02:05:52,500 Pathaan et colonel Luthra, écoutez-moi. 1350 02:05:52,875 --> 02:05:54,083 Raktbeej est dans un avion. 1351 02:05:54,875 --> 02:05:57,417 Vol LT-72. Il tourne au dessus de Delhi en ce moment. 1352 02:05:58,292 --> 02:06:01,875 Si l'orbe peut être désactivé, 1353 02:06:02,750 --> 02:06:03,625 seul Jim sait comment. 1354 02:06:03,875 --> 02:06:05,708 Connecte-moi à la tour de contrôle. Maintenant. 1355 02:06:08,750 --> 02:06:10,875 Pathaan, trouve Jim. 1356 02:06:11,375 --> 02:06:12,208 Oui. 1357 02:06:30,042 --> 02:06:31,875 Vol LT-72, vous m'entendez ? 1358 02:06:32,292 --> 02:06:35,375 Tour de contrôle, ici le capitaine Mehra du vol LT-72. 1359 02:06:35,583 --> 02:06:38,667 Autorisation d'atterrissage refusée. Je répète, autorisation refusée. 1360 02:06:38,875 --> 02:06:39,667 Quoi ? 1361 02:06:47,250 --> 02:06:50,458 Raktbeej trône joyeusement dans un avion au-dessus de Delhi. 1362 02:06:52,583 --> 02:06:54,500 Il reste six minutes à l'orbe. 1363 02:06:57,375 --> 02:06:58,417 Et à Delhi aussi. 1364 02:06:59,958 --> 02:07:01,375 Dans six minutes, le virus 1365 02:07:02,583 --> 02:07:05,542 se propagera dans les conduits de climatisation de l'avion. 1366 02:07:06,042 --> 02:07:07,375 À moins 1367 02:07:08,458 --> 02:07:11,167 que tu ne puisses m'arracher ce détonateur. 1368 02:07:13,750 --> 02:07:14,792 Quel dommage ! 1369 02:07:17,083 --> 02:07:17,958 C'est peu probable. 1370 02:07:25,667 --> 02:07:27,667 Capitaine Mehra, ici le colonel Luthra de RAW. 1371 02:07:27,917 --> 02:07:29,667 Il y a une arme biologique à bord. 1372 02:07:30,042 --> 02:07:31,917 L'appareil se trouve dans vos conduits de climatisation. 1373 02:07:32,083 --> 02:07:33,042 Quoi ? 1374 02:07:33,708 --> 02:07:36,667 Que dois-je faire, Colonel ? Nous manquons de carburant. 1375 02:07:37,000 --> 02:07:39,042 Capitaine, vous portez une arme très dangereuse. 1376 02:07:39,458 --> 02:07:41,750 Volez aussi loin que possible de Delhi, s'il vous plaît. 1377 02:08:25,792 --> 02:08:27,083 CONNEXION AU WI-FI CONNECTÉ 1378 02:08:27,708 --> 02:08:28,917 J'ai trouvé, Colonel. 1379 02:08:29,875 --> 02:08:32,000 Plus que quatre minutes. 1380 02:08:34,250 --> 02:08:35,458 Passe-moi le ministre. 1381 02:09:00,667 --> 02:09:01,833 Oui, monsieur. 1382 02:09:02,208 --> 02:09:03,958 Il n'y a pas d'autre option. 1383 02:09:05,167 --> 02:09:06,250 Vive l'Inde ! 1384 02:09:07,375 --> 02:09:08,875 - Connecte-moi à la commande missile. - Oui. 1385 02:09:39,458 --> 02:09:42,208 Capitaine, nous devons détruire l'avion. 1386 02:09:42,458 --> 02:09:44,792 Il doit y avoir un autre moyen, Colonel. 1387 02:09:45,458 --> 02:09:49,333 J'ai 300 passagers et beaucoup d'enfants à bord. 1388 02:09:52,250 --> 02:09:55,417 Votre avion est plus dangereux qu'une bombe nucléaire. 1389 02:09:55,792 --> 02:09:58,833 Je suis désolé. Nous ne pouvons pas vous sauver. 1390 02:10:06,333 --> 02:10:09,042 Contrôle des missiles, lancez le protocole de frappe. 1391 02:10:15,667 --> 02:10:16,833 Allez, Pathaan. 1392 02:10:18,833 --> 02:10:20,500 Il n'y a qu'une seule option. 1393 02:10:20,750 --> 02:10:22,375 Rappelle-toi comment tu as sacrifié tes scientifiques ? 1394 02:10:23,417 --> 02:10:25,625 Mettez « Vande Mataram » dans l'avion 1395 02:10:26,042 --> 02:10:27,333 et faites exploser les passagers. 1396 02:10:27,583 --> 02:10:28,333 Feu. 1397 02:10:33,375 --> 02:10:37,042 La vie de ma famille a été sacrifiée. À ton tour de faire un sacrifice. 1398 02:11:53,750 --> 02:11:55,417 Adieu, Pathaan. 1399 02:12:15,750 --> 02:12:18,333 Le chronomètre s'est arrêté. Arrêtez le missile. 1400 02:12:18,500 --> 02:12:20,000 Annule, annule, annule ! 1401 02:12:26,708 --> 02:12:28,500 Oui ! 1402 02:12:31,083 --> 02:12:33,042 Mesdames et messieurs, ici votre capitaine. 1403 02:12:33,167 --> 02:12:36,042 Attachez votre ceinture. Nous sommes sur le point d'atterrir. 1404 02:13:17,000 --> 02:13:18,833 Tu n'as pas compris une chose. 1405 02:13:20,458 --> 02:13:22,958 Un soldat ne demande pas 1406 02:13:23,500 --> 02:13:25,333 ce que son pays peut faire pour lui. 1407 02:13:27,500 --> 02:13:28,833 Il demande 1408 02:13:30,208 --> 02:13:32,375 ce qu'il peut faire pour son pays. 1409 02:13:46,333 --> 02:13:48,292 Tu ne mérites pas ça, Jim. 1410 02:14:00,250 --> 02:14:03,458 Donne à ta père patrie mon dernier au revoir. 1411 02:14:08,125 --> 02:14:09,625 Vive l'Inde ! 1412 02:15:00,250 --> 02:15:04,333 RÉALISATEUR SIDDHARTH ANAND 1413 02:15:04,625 --> 02:15:08,625 PRODUCTEUR ADITYA CHOPRA 1414 02:15:19,667 --> 02:15:23,625 Si quelqu'un mérite cette médaille, c'est bien vous. 1415 02:15:24,625 --> 02:15:27,750 Je n'ai jamais rencontré de soldat plus courageux que vous, 1416 02:15:30,833 --> 02:15:32,042 madame. 1417 02:15:33,375 --> 02:15:34,125 Pathaan. 1418 02:15:36,333 --> 02:15:38,083 Colonel, bonne nouvelle. 1419 02:15:38,417 --> 02:15:39,542 Je pars. 1420 02:15:39,833 --> 02:15:43,125 Vous ne souffrirez plus d'acidité et de tension artérielle. 1421 02:15:43,625 --> 02:15:46,833 Nos chemins se séparent désormais. 1422 02:15:47,375 --> 02:15:49,583 - Merci, monsieur. - La guerre n'est pas finie, Pathaan. 1423 02:15:51,417 --> 02:15:53,500 - Nous avons besoin de toi. - Moi ? 1424 02:15:54,500 --> 02:15:58,333 Mais nous sommes... Comment nous appelez-vous ? Des coquilles d'œufs ? 1425 02:15:58,667 --> 02:16:00,500 J'admets avoir commis des erreurs. 1426 02:16:02,125 --> 02:16:05,792 Mais ce pays ne peut être sauvé par le seul colonel Luthra. 1427 02:16:06,583 --> 02:16:09,667 Ou par Tiger ou Kabir. 1428 02:16:11,708 --> 02:16:12,958 Ou même par Pathaan. 1429 02:16:13,917 --> 02:16:15,208 On a besoin de tout le monde. 1430 02:16:18,667 --> 02:16:21,208 Il y a beaucoup de soldats comme eux, Pathaan. 1431 02:16:21,542 --> 02:16:24,875 Certains avec des corps estropiés, d'autres avec des âmes meurtries. 1432 02:16:25,708 --> 02:16:30,375 Mais ils sont prêts à sacrifier leur vie pour ce pays. 1433 02:16:31,083 --> 02:16:35,083 Ces individus brisés ne peuvent être unis qu'avec l'or 1434 02:16:37,708 --> 02:16:39,542 qui a survécu au feu. 1435 02:16:42,125 --> 02:16:44,000 Et cette personne, c'est toi. 1436 02:16:45,375 --> 02:16:48,458 Fabrique l'épée la plus tranchante, Pathaan, 1437 02:16:49,042 --> 02:16:52,208 afin que l'ennemi tremble. 1438 02:16:54,167 --> 02:16:56,167 Mais qui brandira cette épée ? 1439 02:16:56,708 --> 02:16:59,292 Qui va-t-elle frapper ? Comment va-t-elle frapper ? 1440 02:17:00,167 --> 02:17:01,417 Qui décide cela ? 1441 02:17:02,083 --> 02:17:03,167 L'épée est à toi. 1442 02:17:05,292 --> 02:17:07,375 C'est toi qui décide. 1443 02:17:12,333 --> 02:17:14,875 Merci. Merci beaucoup, monsieur. 1444 02:17:15,542 --> 02:17:17,000 - Commençons. - Oui, monsieur. 1445 02:17:18,542 --> 02:17:19,708 Désolé, monsieur. 1446 02:17:20,333 --> 02:17:22,750 J'ai un rendez-vous urgent. 1447 02:17:23,458 --> 02:17:24,208 Avec qui ? 1448 02:17:25,667 --> 02:17:28,667 Avec... mon coiffeur. 1449 02:17:30,542 --> 02:17:31,542 Tu te coupes les cheveux ? 1450 02:17:32,667 --> 02:17:34,000 Non, monsieur. 1451 02:17:34,792 --> 02:17:36,042 Juste pour un shampoing. 1452 02:18:13,583 --> 02:18:15,667 Si tu cherches l'amour, 1453 02:18:15,958 --> 02:18:17,875 je m'y connais 1454 02:18:18,083 --> 02:18:20,250 Je ne me fie 1455 02:18:20,417 --> 02:18:22,292 qu'à mon cœur 1456 02:18:27,333 --> 02:18:29,125 Savoir aimer 1457 02:18:29,625 --> 02:18:31,333 n'est pas donné à tous 1458 02:18:31,917 --> 02:18:33,958 Au péril de ma vie, 1459 02:18:34,083 --> 02:18:35,708 j'ai sauvé celle de l'ennemi 1460 02:18:40,333 --> 02:18:42,208 Ils sont des milliers à parler 1461 02:18:42,542 --> 02:18:43,250 À parler 1462 02:18:44,875 --> 02:18:47,875 - Mais moi, j'ai de l'expérience - De l'expérience 1463 02:18:49,417 --> 02:18:51,292 Ils sont des milliers à parler 1464 02:18:51,792 --> 02:18:53,458 Mais moi, j'ai de l'expérience 1465 02:18:54,042 --> 02:18:57,000 Je pourrais arrêter le vent. Que sur moi... 1466 02:18:57,208 --> 02:18:59,042 ...Le Seigneur fasse pleuvoir ses prières 1467 02:18:59,333 --> 02:19:01,917 Quand Pathaan entre dans le rythme, mon amour 1468 02:19:02,125 --> 02:19:03,792 Il dérobe tous les cœurs 1469 02:19:04,167 --> 02:19:06,542 Quand Pathaan fait une promesse, mon amour 1470 02:19:06,875 --> 02:19:08,375 C'est à la vie à la mort 1471 02:19:17,625 --> 02:19:20,208 Quand Pathaan se met à danser, mon amour 1472 02:19:20,458 --> 02:19:21,708 Il dérobe tous les cœurs 1473 02:19:22,125 --> 02:19:24,708 Quand Pathaan fait une promesse, mon amour 1474 02:19:25,000 --> 02:19:26,458 C'est à la vie à la mort 1475 02:19:44,208 --> 02:19:47,042 Comment se battre en amour, les amis 1476 02:19:47,750 --> 02:19:50,833 Je vous expliquerai 1477 02:19:51,167 --> 02:19:53,125 Je vous expliquerai 1478 02:19:53,500 --> 02:19:56,417 Comment mourir pour l'ennemi 1479 02:19:56,875 --> 02:19:59,917 Je vous expliquerai 1480 02:20:00,375 --> 02:20:02,292 Je vous expliquerai 1481 02:20:02,667 --> 02:20:04,500 Il ne me faut qu'un signe 1482 02:20:04,875 --> 02:20:05,708 Un signe 1483 02:20:07,125 --> 02:20:08,958 Pour offrir mon cœur une seconde fois 1484 02:20:09,458 --> 02:20:10,125 Une seconde fois 1485 02:20:11,750 --> 02:20:13,542 Il ne me faut qu'un signe 1486 02:20:14,042 --> 02:20:16,083 Je t'offrirai mon cœur une seconde fois 1487 02:20:16,333 --> 02:20:18,708 L'ivresse de l'amour est si envoûtante 1488 02:20:18,958 --> 02:20:21,083 Que même l'ennemi se jette dans mes bras 1489 02:20:28,458 --> 02:20:31,042 Quand Pathaan se met à danser, mon amour 1490 02:20:31,292 --> 02:20:32,917 Il dérobe tous les cœurs 1491 02:20:33,167 --> 02:20:35,625 Quand Pathaan fait une promesse, mon amour 1492 02:20:35,958 --> 02:20:37,417 C'est à la vie à la mort 1493 02:20:46,875 --> 02:20:49,208 Quand Pathaan se met à danser, mon amour 1494 02:20:49,500 --> 02:20:50,958 Il dérobe tous les cœurs 1495 02:20:51,292 --> 02:20:53,875 Quand Pathaan fait une promesse, mon amour 1496 02:20:54,167 --> 02:20:55,833 C'est à la vie à la mort 1497 02:21:12,875 --> 02:21:14,375 Je ne peux plus continuer. 1498 02:21:14,792 --> 02:21:16,167 Ouais. 1499 02:21:17,333 --> 02:21:21,500 J'y ai réfléchi, ça fait 30 ans, on devrait arrêter. 1500 02:21:24,542 --> 02:21:26,292 Mais qui va nous remplacer ? 1501 02:21:26,792 --> 02:21:27,875 Hmm ? 1502 02:21:31,208 --> 02:21:33,792 Il y a ce gars. 1503 02:21:35,792 --> 02:21:36,667 Ce gars. 1504 02:21:38,708 --> 02:21:39,750 Non ? 1505 02:21:42,167 --> 02:21:43,875 Et ce gars-là ? 1506 02:21:44,333 --> 02:21:45,792 Il a quelque chose. 1507 02:21:46,708 --> 02:21:48,542 Non, pas lui. 1508 02:21:50,083 --> 02:21:51,750 Il n'a pas de style. 1509 02:21:53,208 --> 02:21:54,625 Peu importe. 1510 02:21:57,167 --> 02:21:58,375 Et lui ? 1511 02:22:02,042 --> 02:22:03,125 Non. 1512 02:22:08,500 --> 02:22:10,333 Ça dépend de nous. 1513 02:22:10,958 --> 02:22:14,375 Notre pays est en jeu. On ne peut pas le laisser aux gamins. 1514 02:22:15,708 --> 02:22:17,500 Allons-y. 1515 02:22:18,375 --> 02:22:20,750 Aide-moi. Relève-moi. 1516 02:22:22,750 --> 02:22:23,833 Rebaisse-moi. 1517 02:23:10,417 --> 02:23:15,875 Quand le monde entier s'enflamme et vit dans la peur constante 1518 02:23:16,708 --> 02:23:21,833 Criant à l'aide à chaque souffle, sans que personne ne vienne 1519 02:23:23,042 --> 02:23:28,292 Contemplant le visage lugubre des ténèbres alentours 1520 02:23:29,333 --> 02:23:34,458 Perdant tout espoir et toute foi, mais nul n'a le courage 1521 02:23:34,958 --> 02:23:40,833 S'élève une flèche pour anéantir le mal et rétablir l'ordre 1522 02:23:41,250 --> 02:23:47,792 Il porte un coup, il se bat seul, il resplendit, c'est le guerrier 112107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.