Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,292 --> 00:00:52,375
5 AOÛT 2019
LAHORE, PAKISTAN
2
00:00:56,708 --> 00:00:59,708
Que regardes-tu ?
C'est un cancer.
3
00:01:00,042 --> 00:01:02,625
Pas la page Instagram
d'une jolie fille.
4
00:01:04,875 --> 00:01:06,375
Combien de temps ai-je ?
5
00:01:06,833 --> 00:01:07,958
Trois ans.
6
00:01:09,208 --> 00:01:10,583
Peut-être.
7
00:01:13,375 --> 00:01:16,125
Le gouvernement indien a pris
aujourd'hui la décision choquante
8
00:01:16,250 --> 00:01:18,250
de révoquer le statut
spécial du Cachemire.
9
00:01:18,750 --> 00:01:23,458
Le Parlement indien a unilatéralement
annoncé que l'article 370 était abrogé.
10
00:01:23,917 --> 00:01:27,458
Le Pakistan a condamné cette
action unilatérale et a déclaré
11
00:01:27,708 --> 00:01:31,625
qu'il évaluerait toutes les options
et donnerait une réponse appropriée.
12
00:01:31,875 --> 00:01:33,500
Abroger l'article 370.
13
00:01:33,750 --> 00:01:36,708
Comment l'Inde peut-elle faire cela ?
C'est incorrect, monsieur.
14
00:01:37,000 --> 00:01:38,542
Ce n'est pas incorrect.
15
00:01:39,708 --> 00:01:41,250
C'est une déclaration de guerre.
16
00:01:42,500 --> 00:01:44,542
Tu as dit trois ans,
n'est-ce pas ?
17
00:01:50,417 --> 00:01:51,833
C'est assez long.
18
00:01:53,042 --> 00:01:55,375
Le temps de la diplomatie
est fini, monsieur.
19
00:01:55,708 --> 00:01:57,708
Si nous attendons
la résolution de l'ONU,
20
00:01:57,917 --> 00:02:01,500
l'Inde prendra ensuite le contrôle
de notre Azad Cachemire.
21
00:02:02,208 --> 00:02:05,333
Un homme de Dieu ne peut pas
les défier.
22
00:02:07,792 --> 00:02:11,125
Il est temps de se lier d'amitié
avec le diable.
23
00:02:19,208 --> 00:02:20,250
Jim.
24
00:02:21,000 --> 00:02:22,708
Général Qadir pour vous.
25
00:02:23,667 --> 00:02:26,042
Général Qadir, tout est en ordre ?
26
00:02:26,500 --> 00:02:29,042
Je ne veux pas d'ordre,
je veux du chaos.
27
00:02:29,500 --> 00:02:30,625
Que voulez-vous ?
28
00:02:30,875 --> 00:02:32,542
Mettre l'Inde à genoux.
29
00:02:33,292 --> 00:02:34,583
Vous êtes sûr ?
30
00:02:35,208 --> 00:02:39,583
Une fois cette balle tirée,
elle ne retournera pas dans l'arme.
31
00:02:40,083 --> 00:02:42,500
Tu dois être sûr.
Peux-tu le faire ?
32
00:02:43,375 --> 00:02:45,958
Cela prendra du temps,
mais c'est possible.
33
00:02:52,833 --> 00:02:55,542
3 ANS PLUS TARD
34
00:02:56,042 --> 00:02:59,000
QUELQUE PART EN AFRIQUE
35
00:03:18,500 --> 00:03:21,792
Un radar ne peut pas le détecter,
aucun signal ne peut l'arrêter.
36
00:03:22,125 --> 00:03:26,125
Il ne craint rien et ne
peut être raisonné.
37
00:03:26,667 --> 00:03:30,208
Une fois qu'il est lancé,
c'est comme un djinn de l'enfer.
38
00:03:30,958 --> 00:03:33,125
Le compte à rebours jusqu'au
Jugement dernier a commencé.
39
00:03:33,833 --> 00:03:37,083
Bien. Jim t'indiquera où le livrer.
40
00:03:37,333 --> 00:03:39,583
Pourquoi ?
Ne te fait-il pas confiance ?
41
00:03:39,792 --> 00:03:41,208
Jim ?
42
00:03:44,042 --> 00:03:47,458
Si Dieu lui proposait d'exaucer
un des souhaits,
43
00:03:47,750 --> 00:03:50,833
il lui dirait :
« Essaies-tu de me jouer un tour ? »
44
00:03:52,167 --> 00:03:55,042
Jim garde ses cartes bien cachées.
45
00:03:56,292 --> 00:03:59,042
Patron, cet homme est-il Raafe ?
46
00:03:59,208 --> 00:04:00,375
Pourquoi ?
47
00:04:00,667 --> 00:04:03,458
Un homme est venu.
Il a demandé Raafe.
48
00:04:03,833 --> 00:04:05,500
Je lui dis qu'on ne
connaît pas de Raafe.
49
00:04:05,833 --> 00:04:07,583
Il dit que Raafe est
venu voir Fayyad.
50
00:04:08,042 --> 00:04:08,958
Où est-il ?
51
00:04:09,417 --> 00:04:12,458
Zone VIP, bénéficiant
d'un traitement spécial.
52
00:04:51,417 --> 00:04:53,125
Qui es-tu ?
53
00:04:53,833 --> 00:04:55,667
Hé, hindi.
54
00:04:57,333 --> 00:04:58,458
Parle.
55
00:04:59,042 --> 00:05:00,708
Parle en hindi.
56
00:05:01,083 --> 00:05:03,583
Ce n'est pas drôle de
t'insulter en arabe.
57
00:05:06,000 --> 00:05:08,542
Tu mettras 5 secondes
pour être surpris.
58
00:05:10,417 --> 00:05:13,708
Cinq secondes pour te demander
où tu as entendu cette voix.
59
00:05:15,625 --> 00:05:18,208
Et 5 secondes de plus
pour surmonter ton incrédulité.
60
00:05:23,125 --> 00:05:24,500
Tu t'exclameras alors :
61
00:05:25,375 --> 00:05:28,625
« Pathaan ? Toi ? »
62
00:05:33,542 --> 00:05:35,292
Toujours en vie.
63
00:05:39,125 --> 00:05:40,333
Où est-elle ?
64
00:05:43,583 --> 00:05:44,792
Comment as-tu survécu ?
65
00:05:45,292 --> 00:05:47,625
Réponds d'abord à ma question.
66
00:05:48,667 --> 00:05:50,458
Où est Rubai ?
67
00:05:52,667 --> 00:05:56,250
Ouf ! M. Pathaan a le cœur brisé.
68
00:05:57,625 --> 00:06:00,042
L'amour, comme le parfum,
ne peut être dissimulé.
69
00:06:02,000 --> 00:06:04,167
Elle est loin, hors de ta portée.
70
00:06:08,000 --> 00:06:11,042
Maintenant, tu vas partir loin aussi.
71
00:06:11,917 --> 00:06:13,292
Un dernier message ?
72
00:06:14,208 --> 00:06:16,417
J'ai un cadeau pour elle.
73
00:06:20,958 --> 00:06:24,042
Tes grelots sont dénoués, Raafe.
Alors, danse !
74
00:06:43,292 --> 00:06:44,458
Tue-le.
75
00:06:49,292 --> 00:06:50,583
Qu'est-ce que tu attends ?
76
00:06:51,167 --> 00:06:56,083
Quand le monde entier s'enflamme
et vit dans la peur constante
77
00:06:57,333 --> 00:07:02,208
Criant à l'aide à chaque souffle,
sans que personne ne vienne
78
00:07:03,583 --> 00:07:08,750
Contemplant le visage lugubre
des ténèbres alentours
79
00:07:10,208 --> 00:07:14,875
Perdant tout espoir et toute foi,
mais nul n'a le courage
80
00:07:15,708 --> 00:07:21,125
S'élève une flèche pour anéantir
le mal et rétablir l'ordre
81
00:07:21,833 --> 00:07:27,958
Il porte un coup, il se bat seul,
il resplendit, c'est le guerrier
82
00:07:47,375 --> 00:07:48,208
Tue-le.
83
00:08:30,083 --> 00:08:31,833
Une tempête approche, Raafe.
84
00:08:32,083 --> 00:08:33,958
Attache ta ceinture.
85
00:08:49,500 --> 00:08:50,708
Ferme la porte.
86
00:09:11,542 --> 00:09:12,708
Désolé, Raafe.
87
00:09:42,083 --> 00:09:44,958
YASH RAJ FILMS
PRÉSENTE
88
00:09:47,375 --> 00:09:52,292
PATHAAN
89
00:09:53,167 --> 00:09:55,792
NEW DELHI, INDE
90
00:09:56,125 --> 00:09:58,667
SIÈGE DE LA JOCR
91
00:10:04,042 --> 00:10:05,458
J'arrive, Barun.
92
00:10:05,667 --> 00:10:08,292
Si tu me parles du gâteau,
comment puis-je finir mon travail ?
93
00:10:08,542 --> 00:10:10,583
Allume les bougies.
Commence à chanter
94
00:10:10,750 --> 00:10:12,625
et je serai à la maison avant que
les bougies ne s'éteignent.
95
00:10:12,833 --> 00:10:15,500
Madame, j'ai toutes les informations.
Il ne semble pas y avoir de problème.
96
00:10:15,917 --> 00:10:17,042
Revérifie.
97
00:10:17,250 --> 00:10:19,417
Il me faut toutes les infos maintenant.
Demande au ministère des Finances.
98
00:10:19,958 --> 00:10:21,375
Madame ?
99
00:10:21,917 --> 00:10:22,917
Nous avons une alerte rouge.
100
00:10:24,000 --> 00:10:26,542
Notre scanner a identifié quelqu'un.
101
00:10:26,750 --> 00:10:27,958
Qui est-ce ?
102
00:10:35,625 --> 00:10:36,917
Rubai ?
103
00:10:37,917 --> 00:10:38,625
Où ?
104
00:10:38,833 --> 00:10:41,958
Paris. Caméra de sécurité à la
station de métro Palais Royal.
105
00:10:42,292 --> 00:10:44,375
- Quand ?
- Il y a 15 minutes, max.
106
00:10:45,000 --> 00:10:46,458
Mets une équipe dessus
tout de suite.
107
00:10:46,667 --> 00:10:48,333
Garde les yeux sur elle.
Ne l'intercepte pas.
108
00:11:02,292 --> 00:11:03,583
Trouve un avion.
109
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Utilise le canal bleu. Il nous faut
l'autorisation pour décollage immédiat.
110
00:11:07,375 --> 00:11:08,458
Oui, madame.
111
00:11:08,750 --> 00:11:10,542
Et dis à Barun...
112
00:11:10,833 --> 00:11:13,292
De vous garder une part
de gâteau au frigo.
113
00:11:25,042 --> 00:11:26,167
Encore combien de temps ?
114
00:11:27,167 --> 00:11:29,167
Cinq heures, max.
115
00:11:32,083 --> 00:11:33,667
- Madame ?
- Hmm ?
116
00:11:35,042 --> 00:11:37,750
Madame, poursuit-on Pathaan ?
117
00:11:42,917 --> 00:11:44,667
Que sais-tu de Pathaan ?
118
00:11:46,250 --> 00:11:47,750
Pas grand-chose, madame.
119
00:11:48,125 --> 00:11:52,667
Toute mention de son nom met
tout le monde mal à l'aise.
120
00:11:53,750 --> 00:11:55,167
Ils changent de sujet.
121
00:11:57,042 --> 00:11:59,875
Madame, est-il de notre côté ?
122
00:12:00,625 --> 00:12:02,875
Il l'était autrefois.
123
00:12:03,750 --> 00:12:07,708
Pas seulement de notre côté,
il était notre avant-centre.
124
00:12:08,625 --> 00:12:11,625
Batteur d'ouverture,
lanceur d'ouverture,
125
00:12:12,333 --> 00:12:14,333
gardien de guichet
et meilleur chasseur aussi.
126
00:12:15,542 --> 00:12:18,333
Vous savez, sans Pathaan,
127
00:12:19,875 --> 00:12:22,958
nous ne ferions pas
ce que nous faisons.
128
00:12:23,542 --> 00:12:25,708
Le département JOCR
n'existerait pas non plus.
129
00:12:27,250 --> 00:12:29,958
Il y a deux ans, lors d'une
mission au Myanmar,
130
00:12:30,167 --> 00:12:32,458
Pathaan a été grièvement blessé.
131
00:12:32,792 --> 00:12:36,917
Il est resté à l'hôpital des semaines.
Son état était critique.
132
00:12:38,458 --> 00:12:42,083
Tout le monde croyait que
c'était la fin du chapitre Pathaan.
133
00:12:43,292 --> 00:12:45,625
Nous n'avions pas réalisé
134
00:12:46,458 --> 00:12:48,750
qu'il écrivait un tout nouveau livre.
135
00:12:50,625 --> 00:12:53,333
HÔPITAL MILITAIRE - NEW DELHI.
Il y a deux ans
136
00:13:07,667 --> 00:13:09,542
J'ai entendu dire que tu
avais été gravement blessé.
137
00:13:10,000 --> 00:13:12,375
Madame, oui.
138
00:13:12,917 --> 00:13:16,375
J'ai une plaque de métal dans le pied,
un disque de titane dans le cou
139
00:13:16,792 --> 00:13:19,500
et des vis bio-absorbables
dans l'épaule.
140
00:13:21,875 --> 00:13:23,125
Mais tu as bonne mine.
141
00:13:23,583 --> 00:13:27,042
C'est dur. Mon corps fait bip, bip, bip
à la sécurité de l'aéroport.
142
00:13:27,167 --> 00:13:28,875
Ils continuent de détecter
le métal.
143
00:13:29,708 --> 00:13:31,667
On dirait que la retraite
ne vous convient pas.
144
00:13:32,583 --> 00:13:33,667
Pourquoi ?
145
00:13:34,458 --> 00:13:36,458
La retraite peut être
paisible, Pathaan.
146
00:13:36,708 --> 00:13:40,542
Il y a tellement de façons
de passer son temps.
147
00:13:41,000 --> 00:13:44,750
Demain, on peut être un Master Chef
et une Indian Idol, le jour d'après.
148
00:13:45,750 --> 00:13:48,208
Tu dois te trouver
un passe-temps, Pathaan.
149
00:13:49,167 --> 00:13:52,125
C'est fait. Kintsugi.
150
00:13:52,917 --> 00:13:54,083
C'est du panjabi ?
151
00:13:56,042 --> 00:13:59,042
Du japonais. Je sais que vous
savez ce que cela signifie.
152
00:13:59,833 --> 00:14:01,000
Je sais.
153
00:14:01,792 --> 00:14:03,792
Si une poterie précieuse se casse,
154
00:14:04,167 --> 00:14:06,708
les Japonais assemblent les
morceaux avec de l'or fondu.
155
00:14:07,500 --> 00:14:10,083
L'objet semble plus
solide et plus beau.
156
00:14:10,292 --> 00:14:12,750
Il est même considéré
plus précieux.
157
00:14:14,083 --> 00:14:16,375
Madame, regardez ce dossier.
158
00:14:16,708 --> 00:14:18,917
Ce sont les pièces brisées
de notre organisation.
159
00:14:19,333 --> 00:14:20,833
Ce sont des soldats comme moi.
160
00:14:21,000 --> 00:14:24,250
Forcés de prendre leur retraite après
une blessure ou un traumatisme.
161
00:14:24,750 --> 00:14:26,583
Mais ils n'ont pas dit
leur dernier mot.
162
00:14:27,000 --> 00:14:29,875
Courage et passion les
emplissent encore.
163
00:14:30,208 --> 00:14:33,958
Ils sont prêts à se battre
et à mourir pour l'Inde.
164
00:14:34,375 --> 00:14:37,875
Que veux-tu ?
Former une nouvelle unité ?
165
00:14:38,375 --> 00:14:39,208
Oui, madame.
166
00:14:39,500 --> 00:14:42,208
Réalises-tu combien de personnes
devront être convaincues ?
167
00:14:43,042 --> 00:14:46,000
Tu crouleras sous la
paperasserie.
168
00:14:46,292 --> 00:14:47,167
Essaie.
169
00:14:47,458 --> 00:14:50,875
Croyez-vous que je me sois contenté
de laisser pousser mes cheveux ?
170
00:14:51,500 --> 00:14:53,750
J'ai essayé.
Et mieux encore, j'ai réussi.
171
00:14:59,667 --> 00:15:02,750
J.O.C.R.
172
00:15:04,083 --> 00:15:05,042
JOCR ?
173
00:15:06,125 --> 00:15:08,125
« Joint Operations
and Covert Research », madame.
174
00:15:10,500 --> 00:15:12,000
Tu m'offres un nouveau boulot ?
175
00:15:12,708 --> 00:15:14,167
Non, madame.
176
00:15:15,917 --> 00:15:19,583
Je viens juste de rendre son
siège à ma patronne.
177
00:15:20,792 --> 00:15:22,750
Vous cherchiez un nouveau
passe-temps.
178
00:15:23,458 --> 00:15:25,208
Essayez le kintsugi,
s'il vous plaît.
179
00:15:26,500 --> 00:15:31,833
Ces soldats brisés ont besoin de
donner un sens nouveau à leur vie.
180
00:15:32,250 --> 00:15:34,167
Ils sont prêts pour une mission.
181
00:15:35,500 --> 00:15:39,000
Vous êtes l'or fondu
pouvant les tenir unis.
182
00:15:40,042 --> 00:15:41,708
Plus forts qu'avant,
183
00:15:42,250 --> 00:15:44,125
plus dangereux.
184
00:15:58,292 --> 00:16:01,083
Ce fut la naissance de
l'équipe JOCR.
185
00:16:01,625 --> 00:16:03,792
Chaque mission importante
pour l'Inde
186
00:16:04,167 --> 00:16:08,917
que nul autre ne pouvait accomplir
ou prendre en charge,
187
00:16:09,917 --> 00:16:13,333
c'était notre terrain de jeu.
Aucune règle ne nous arrêtait.
188
00:16:13,708 --> 00:16:16,042
Donc, forcément,
tous ceux qui aimaient les règles
189
00:16:16,875 --> 00:16:21,250
nous voyaient d'un mauvais œil.
Comme notre colonel Luthra.
190
00:16:21,667 --> 00:16:22,708
Ouah !
191
00:16:23,167 --> 00:16:24,375
Magnifique.
192
00:16:25,083 --> 00:16:26,417
Très beau.
193
00:16:27,417 --> 00:16:32,083
Cet espace était un club récréatif
pour nous et d'autres départements.
194
00:16:32,458 --> 00:16:35,167
Salle de sport, sauna,
tables de billard, etc.
195
00:16:35,375 --> 00:16:37,125
Sauna ? Tables de billard ?
196
00:16:37,417 --> 00:16:39,167
Excusez-moi, monsieur.
Vous n'êtes pas sérieux.
197
00:16:39,542 --> 00:16:42,125
- Ces gens sont mes officiers.
- Ce ne sont pas des officiers.
198
00:16:42,542 --> 00:16:45,708
Tu as créé JOCR
avec des pantins brisés.
199
00:16:46,625 --> 00:16:49,125
Ce ne sont que des
coquilles d'œufs cassées.
200
00:16:49,542 --> 00:16:51,250
Comment oses-tu !
201
00:16:55,542 --> 00:16:56,875
Belle création, les gars.
202
00:16:57,083 --> 00:16:59,125
- Rishi, bravo !
- Merci, monsieur.
203
00:17:02,125 --> 00:17:04,500
- Croyais-tu vraiment que je...
- Non, madame.
204
00:17:04,708 --> 00:17:07,000
Allons, Pathaan.
Je plaisantais juste.
205
00:17:07,208 --> 00:17:09,458
Parlerais-je ainsi à un supérieur ?
206
00:17:09,708 --> 00:17:10,625
Non, jamais.
207
00:17:10,792 --> 00:17:12,083
Ne faites pas l'enfant.
208
00:17:12,333 --> 00:17:14,583
J'admets que l'œuvre de Rishi
est très réelle.
209
00:17:14,958 --> 00:17:17,292
Mais Pathaan, on ne me la fait pas.
210
00:17:17,875 --> 00:17:20,125
- Ce n'est pas le bon moment ?
- Non, monsieur.
211
00:17:20,958 --> 00:17:22,000
Oh !
212
00:17:23,417 --> 00:17:25,375
Il a l'air un peu pâle.
213
00:17:26,417 --> 00:17:29,792
Et il a ces poches sous les yeux,
que vous avez ratées.
214
00:17:30,125 --> 00:17:32,167
Avez-vous vu le double
menton de Luthra ?
215
00:17:32,833 --> 00:17:35,208
Il pend jusqu'à son ventre.
216
00:17:35,542 --> 00:17:37,042
Et la panse de Luthra ?
217
00:17:40,000 --> 00:17:40,917
Monsieur !
218
00:17:41,125 --> 00:17:42,292
Très bien.
219
00:17:42,917 --> 00:17:44,500
Département très sérieux.
220
00:17:44,750 --> 00:17:47,292
Je peux faire mes recommandations
au secrétaire à la Défense maintenant.
221
00:17:48,167 --> 00:17:53,333
Je vous l'ai dit. Vous êtes des coquilles
d'œuf cassées. Rien d'autre.
222
00:17:54,125 --> 00:17:55,417
La panse, madame !
223
00:17:56,000 --> 00:17:57,042
Monsieur. Monsieur.
224
00:17:57,417 --> 00:18:00,000
Monsieur, maintenant que vous êtes ici,
attendez deux minutes, s'il vous plaît.
225
00:18:00,292 --> 00:18:01,833
Je dois vous montrer quelque chose.
226
00:18:02,833 --> 00:18:05,917
Aeroflot 394C - 144 victimes.
227
00:18:06,375 --> 00:18:08,292
Daech a prétendu que c'était eux.
228
00:18:08,625 --> 00:18:10,125
Navire norvégien, Asgard.
229
00:18:10,375 --> 00:18:12,208
Des pirates l'ont détruit
dans le golfe d'Aden.
230
00:18:12,375 --> 00:18:14,583
La plus grande catastrophe
écologique de la décennie.
231
00:18:14,833 --> 00:18:16,167
Avec l'obligeance de Boko Haram.
232
00:18:16,542 --> 00:18:17,833
Attaque chimique contre
les Japonais...
233
00:18:18,000 --> 00:18:21,042
L'organisation japonaise Aleph
a revendiqué la responsabilité.
234
00:18:22,667 --> 00:18:25,000
Crois-tu que je n'ai aucune
info sur tout ça ?
235
00:18:25,167 --> 00:18:27,083
Non, monsieur.
Ce n'était pas Aleph
236
00:18:28,000 --> 00:18:29,458
ou Boko Haram ou Daesh.
237
00:18:29,917 --> 00:18:31,958
Du moins, ils n'étaient pas
directement impliqués.
238
00:18:32,083 --> 00:18:36,167
Ils ont confié ces attaques
à un groupe terroriste privé.
239
00:18:36,375 --> 00:18:39,375
Ils n'ont pas d'idéologie,
mais travaillent sur contrat.
240
00:18:39,667 --> 00:18:40,917
Vraiment ?
241
00:18:41,542 --> 00:18:43,583
Des terroristes capitalistes ?
242
00:18:44,917 --> 00:18:47,375
Imaginons qu'un tel groupe existe.
Et alors ?
243
00:18:47,625 --> 00:18:49,792
C'est le problème d'Interpol,
pas celui de l'Inde.
244
00:18:49,958 --> 00:18:52,750
En fait, monsieur,
ça l'est maintenant.
245
00:18:54,208 --> 00:18:57,042
Parce que leur prochain épisode
est un spécial Inde.
246
00:18:57,750 --> 00:18:59,917
Et ce sera un grand épisode.
247
00:19:01,375 --> 00:19:02,375
À Dubaï.
248
00:19:02,583 --> 00:19:04,833
Grâce au darknet,
nous avons découvert que
249
00:19:04,958 --> 00:19:08,042
Outfit X prépare quelque
chose de grand à Dubaï.
250
00:19:08,667 --> 00:19:10,583
Lors de la Conférence
scientifique asiatique,
251
00:19:10,833 --> 00:19:13,667
deux scientifiques indiens
représenteront l'Inde et notre...
252
00:19:13,875 --> 00:19:17,083
Lors de la conférence,
notre président
253
00:19:18,333 --> 00:19:19,750
prononcera le discours d'ouverture.
254
00:19:23,125 --> 00:19:24,583
Ils sont après le président.
255
00:19:25,917 --> 00:19:27,125
C'est notre avis, monsieur.
256
00:19:27,542 --> 00:19:30,000
Je vais m'assurer
que la sécurité est triplée.
257
00:19:31,042 --> 00:19:32,708
Ils ne s'approcheront
pas du président.
258
00:19:33,292 --> 00:19:35,167
- Merci, monsieur.
- Merci.
259
00:19:35,375 --> 00:19:36,750
Une autre requête, monsieur.
260
00:19:37,000 --> 00:19:39,042
Si ça ne vous dérange pas,
261
00:19:39,500 --> 00:19:40,833
ces...
262
00:19:42,000 --> 00:19:43,625
coquilles d'œufs
m'accompagneront à Dubaï.
263
00:19:44,167 --> 00:19:45,417
Crois-moi, Luthra.
264
00:19:45,667 --> 00:19:47,667
Occupe-toi de la sécurité
du président.
265
00:19:47,917 --> 00:19:49,917
On s'occupe d'Outfit X.
266
00:19:52,042 --> 00:19:56,750
DUBAÏ - EAU
267
00:19:57,250 --> 00:20:01,583
Nous n'avons pris aucun risque.
Ton info, c'est de la paranoïa.
268
00:20:02,042 --> 00:20:04,583
J'ai changé l'itinéraire du président
à la dernière minute.
269
00:20:05,042 --> 00:20:06,500
Aucun signe d'explosifs.
270
00:20:06,750 --> 00:20:09,750
Il n'y a nulle part où un
tireur peut se cacher.
271
00:20:10,167 --> 00:20:12,000
Absolument rien de suspect.
272
00:20:12,333 --> 00:20:13,833
L'info était réelle, monsieur.
273
00:20:14,208 --> 00:20:15,792
Mais maintenant,
c'est silence radio.
274
00:20:15,958 --> 00:20:18,667
Ils se montrent plus prudents ou...
275
00:20:21,042 --> 00:20:23,583
Monsieur, vous avez dit avoir
changé l'itinéraire du président.
276
00:20:23,792 --> 00:20:24,583
C'était quoi ?
277
00:20:24,750 --> 00:20:28,292
Il devait voyager avec les deux
scientifiques et la presse,
278
00:20:28,500 --> 00:20:29,792
témoignant son soutien
à la science.
279
00:20:29,958 --> 00:20:32,833
Maintenant, il prend un autre chemin.
Avec la sécurité maximum.
280
00:20:33,000 --> 00:20:35,792
Et nos scientifiques ?
Ils voyagent avec le président ?
281
00:20:36,000 --> 00:20:38,542
Non. Plusieurs véhicules
compliquent la sécurité.
282
00:20:38,792 --> 00:20:41,542
Je veux que nos commandos NSG
se concentrent sur le président.
283
00:20:41,792 --> 00:20:45,208
Donc, les deux scientifiques
qui avaient la couverture NSG,
284
00:20:45,500 --> 00:20:47,500
ne l'ont plus.
285
00:20:48,042 --> 00:20:49,167
Bon sang !
286
00:20:49,458 --> 00:20:52,417
Ils nous ont piégés en nous faisant
changer l'itinéraire du président.
287
00:20:53,000 --> 00:20:54,833
Leur cible n'est pas le président.
288
00:20:59,250 --> 00:21:02,292
J'espérais prendre un selfie
avec le président,
289
00:21:02,667 --> 00:21:04,708
et impressionner madame !
290
00:21:05,042 --> 00:21:07,458
Tu veux toujours l'impressionner,
après trente ans ?
291
00:21:08,250 --> 00:21:11,708
La science est facile, Farooqui.
L'amour est dur.
292
00:21:26,333 --> 00:21:27,375
PATRIOTIQUE
293
00:21:59,875 --> 00:22:01,417
Monsieur, nous avons
été attaqués.
294
00:22:05,250 --> 00:22:06,583
Tu avais raison, Pathaan.
295
00:22:07,000 --> 00:22:08,958
Ils ont attaqué le convoi
des scientifiques.
296
00:22:09,208 --> 00:22:11,375
Verrouillez-moi sur le téléphone
des scientifiques.
297
00:22:11,542 --> 00:22:12,417
- Je m'en occupe.
- Tout de suite.
298
00:22:16,333 --> 00:22:17,875
Attendez. Ne tirez pas.
299
00:22:19,042 --> 00:22:20,125
Attendez.
300
00:22:22,708 --> 00:22:24,292
Dr Sahani, Dr Farooqui.
301
00:22:25,000 --> 00:22:27,333
Si j'étais vous,
je paraîtrais plus apeurés.
302
00:22:27,708 --> 00:22:29,042
Vous êtes cuits.
303
00:22:30,250 --> 00:22:32,583
Il a les scientifiques dans
un Hummer gris, Pathaan.
304
00:22:38,000 --> 00:22:39,792
Je vous ai envoyé
l'emplacement du Hummer.
305
00:22:56,125 --> 00:22:57,333
Voilà le Hummer.
306
00:24:21,042 --> 00:24:25,417
Pathaan, j'attendais depuis
longtemps de te rencontrer.
307
00:24:25,833 --> 00:24:28,083
J'ai beaucoup entendu parler
de toi quand j'étais à RAW.
308
00:24:28,833 --> 00:24:30,167
On m'appelle Jim.
309
00:24:32,583 --> 00:24:33,500
Jim ?
310
00:24:33,875 --> 00:24:36,250
Tu as probablement entendu
dire que j'étais mort.
311
00:24:36,667 --> 00:24:37,833
Et ?
312
00:24:40,500 --> 00:24:43,625
Eh bien, je suis en fait
mort pour l'Inde.
313
00:24:44,958 --> 00:24:46,542
Voici la preuve.
314
00:24:47,875 --> 00:24:49,500
Prix de bravoure.
315
00:24:52,000 --> 00:24:53,792
Je suis mort en putain de héros.
316
00:24:55,250 --> 00:24:56,750
Comment se fait-il, Jim ?
317
00:24:59,000 --> 00:25:01,167
- J'ai entendu dire que tu...
- ...étais le meilleur ?
318
00:25:01,583 --> 00:25:03,958
Tu as bien entendu.
Je le suis toujours.
319
00:25:05,167 --> 00:25:07,167
Elle m'a brisé le cœur.
320
00:25:07,792 --> 00:25:09,625
Elle brisera le tien aussi.
321
00:25:10,458 --> 00:25:11,750
Tu la connais.
322
00:25:13,292 --> 00:25:16,250
La différence est que je me
considérais son amant
323
00:25:16,625 --> 00:25:19,042
et tu penses être son fils.
324
00:25:21,708 --> 00:25:23,000
La mère patrie !
325
00:25:25,750 --> 00:25:27,208
Tu es chanceux.
326
00:25:27,708 --> 00:25:30,625
Tu mourras croyant que ton
patriotisme signifiait quelque chose.
327
00:25:31,875 --> 00:25:34,292
Je suis sûr qu'ils jetteront une
médaille de bravoure sur ta tombe.
328
00:25:35,125 --> 00:25:36,833
Ils t'appelleront martyr.
329
00:25:37,333 --> 00:25:39,125
Mais coût pour le pays ?
330
00:25:40,292 --> 00:25:41,208
Zéro.
331
00:25:43,875 --> 00:25:46,833
Si la vie était différente,
nous serions peut-être amis.
332
00:25:48,292 --> 00:25:49,750
Quel dommage !
333
00:25:50,708 --> 00:25:53,875
Nous devons jouer les cartes
qui nous sont distribuées.
334
00:25:54,750 --> 00:25:57,625
Et pour ce tour-là,
j'ai tous les as.
335
00:26:05,083 --> 00:26:06,000
Raza ! Rishi !
336
00:26:07,167 --> 00:26:08,042
Les gars !
337
00:26:11,583 --> 00:26:12,583
Rishi.
338
00:26:14,458 --> 00:26:15,750
- Ma ceinture.
- J'étais coincé.
339
00:26:15,958 --> 00:26:17,875
Pathaan, ma ceinture.
340
00:26:20,625 --> 00:26:21,333
Rishi !
341
00:26:26,167 --> 00:26:27,458
Dehors !
342
00:26:34,042 --> 00:26:36,083
- Mes jambes sont coincées.
- Allez.
343
00:26:38,500 --> 00:26:39,792
Ma jambe est coincée, monsieur.
344
00:26:40,000 --> 00:26:40,875
Rishi.
345
00:26:41,583 --> 00:26:42,833
- Ma jambe est coincée.
- Rishi.
346
00:26:43,333 --> 00:26:44,208
Pathaan !
347
00:26:44,625 --> 00:26:45,750
Ma jambe est coincée.
348
00:26:46,083 --> 00:26:47,500
- Nous devons partir, Pathaan.
- Attends.
349
00:26:47,667 --> 00:26:49,333
- Raza !
- La voiture est sur le point d'exploser.
350
00:26:49,583 --> 00:26:51,583
- Emmène-le loin.
- Tu ne peux rien faire.
351
00:26:51,875 --> 00:26:53,417
- Pathaan, nous devons y aller.
- Partez.
352
00:26:53,583 --> 00:26:54,542
Nous ne pouvons rien faire.
353
00:26:54,708 --> 00:26:56,000
Monsieur, ce fut un honneur.
354
00:26:56,292 --> 00:26:57,375
Nous devons y aller, Pathaan.
355
00:26:59,083 --> 00:26:59,875
Pathaan !
356
00:27:00,042 --> 00:27:00,917
Vive l'Inde !
357
00:28:49,917 --> 00:28:50,625
Bloque la route.
358
00:30:22,958 --> 00:30:24,958
Ces hélicoptères ne voleront
pas dans le tunnel,
359
00:30:25,250 --> 00:30:26,958
ils s'écraseront sur le bâtiment.
360
00:30:28,625 --> 00:30:30,500
Eh bien, Pathaan ? Et ensuite ?
361
00:30:30,708 --> 00:30:32,500
Leurs vies ne tiennent
qu'à cette corde.
362
00:30:32,750 --> 00:30:34,500
Toi seul peux dénouer le nœud.
363
00:30:35,750 --> 00:30:37,250
Alors, qu'est-ce que ce sera,
mon pote ?
364
00:30:37,667 --> 00:30:40,042
Sacrifice ? Ou bon sens ?
365
00:30:48,167 --> 00:30:49,625
Dis bonjour à la mère patrie.
366
00:30:50,000 --> 00:30:52,000
Dis-lui que j'arrive bientôt.
367
00:30:52,792 --> 00:30:54,250
J'ai un compte à régler.
368
00:31:17,000 --> 00:31:18,083
Jim.
369
00:31:19,125 --> 00:31:22,000
Impossible d'être sûr que
les morts resteront morts.
370
00:31:23,083 --> 00:31:25,083
Jim travaillait-il pour RAW ?
371
00:31:25,792 --> 00:31:27,833
Jim et Kabir.
372
00:31:28,792 --> 00:31:30,875
Nos meilleurs agents.
373
00:31:31,792 --> 00:31:33,875
Ils étaient assez similaires.
374
00:31:34,875 --> 00:31:38,042
Calculateurs, précis, méthodiques.
375
00:31:39,542 --> 00:31:41,042
Pas comme notre M. Pathaan.
376
00:31:41,750 --> 00:31:45,667
Il écoute d'abord son cœur,
puis ses supérieurs.
377
00:31:46,708 --> 00:31:49,292
- Alors, que s'est-il passé ?
- Une mission.
378
00:31:49,792 --> 00:31:53,833
Te souviens-tu de l'équipe de forage
kidnappée par les pirates somaliens ?
379
00:31:55,042 --> 00:31:56,792
Jim y est allé solo.
380
00:31:57,292 --> 00:32:01,958
Il a réussi à sauver six otages,
totalement indemnes.
381
00:32:03,625 --> 00:32:05,917
Les pirates ont juré de se venger.
382
00:32:06,250 --> 00:32:08,625
Ils ont finalement retrouvé Jim.
383
00:32:10,000 --> 00:32:13,250
Ils ont demandé une rançon de
100 millions contre Jim et sa femme.
384
00:32:13,667 --> 00:32:17,083
Mais on ne négocie pas
avec les terroristes.
385
00:32:22,500 --> 00:32:24,583
Tu aimes trop ton pays.
386
00:32:24,958 --> 00:32:26,500
Mais ton pays
387
00:32:27,583 --> 00:32:28,958
ne t'aime pas.
388
00:32:38,500 --> 00:32:39,208
Non !
389
00:32:40,125 --> 00:32:41,625
Non !
390
00:32:43,458 --> 00:32:44,583
Non ! Non !
391
00:32:45,083 --> 00:32:46,292
Non !
392
00:32:46,958 --> 00:32:47,542
Non !
393
00:32:51,042 --> 00:32:52,000
Non !
394
00:32:53,750 --> 00:32:57,167
Non. Laissez-la.
395
00:32:58,667 --> 00:32:59,583
Non !
396
00:33:00,250 --> 00:33:00,875
Non !
397
00:33:05,667 --> 00:33:07,083
Non !
398
00:33:07,875 --> 00:33:08,875
Non !
399
00:33:12,750 --> 00:33:14,208
Non !
400
00:33:15,042 --> 00:33:16,375
Non !
401
00:33:19,917 --> 00:33:23,583
On n'a jamais retrouvé le corps de Jim.
On a donc supposé qu'il était mort.
402
00:33:24,083 --> 00:33:26,292
Jim a reçu une médaille,
le prix de la bravoure.
403
00:33:26,583 --> 00:33:28,625
Un de ses oncles l'a reçu.
404
00:33:29,042 --> 00:33:34,208
N'auriez-vous pas pu payer la rançon
pour un agent comme lui et sa famille ?
405
00:33:36,333 --> 00:33:38,958
Votre ministère ne manque pas
de fonds, monsieur.
406
00:33:39,292 --> 00:33:41,417
Nos fonds ne peuvent pas être gaspillés
pour des affaires personnelles.
407
00:33:42,833 --> 00:33:44,792
Quelle honnêteté, monsieur !
408
00:33:45,583 --> 00:33:47,667
Et si c'était la famille d'un ministre ?
409
00:33:47,958 --> 00:33:50,833
Seuls les faibles se mettent
à genoux, Pathaan.
410
00:33:51,958 --> 00:33:53,000
Pas les soldats.
411
00:33:53,208 --> 00:33:56,500
Maintenant, ce soldat
va nous mettre à genoux.
412
00:33:57,000 --> 00:33:58,208
Colonel,
413
00:33:59,917 --> 00:34:02,042
je l'ai vu dans ses yeux.
414
00:34:04,000 --> 00:34:06,875
Bien et mal, juste et injuste
n'ont plus de sens pour lui.
415
00:34:09,792 --> 00:34:13,792
Votre décision l'a convaincu
que ses actions sont justifiées.
416
00:34:14,583 --> 00:34:15,542
Et maintenant,
417
00:34:16,125 --> 00:34:19,042
il ne s'arrêtera pas.
418
00:34:32,042 --> 00:34:34,083
Shweta, vérifie les pistes
sur le darknet.
419
00:34:34,833 --> 00:34:36,750
- Raktbeej.
- Qu'est-ce que c'est ?
420
00:34:36,875 --> 00:34:38,750
Le mot revient sans cesse.
421
00:34:39,000 --> 00:34:42,417
- Raktbeej. On dirait un mot de passe.
- Pour un homme ? Ou un objet ?
422
00:34:43,875 --> 00:34:45,167
Les morts à Dubaï
ont-ils été identifiés ?
423
00:34:45,375 --> 00:34:47,750
Oui. Tous des ex-soldats
ou des agents secrets.
424
00:34:48,042 --> 00:34:50,667
Ils ont récemment reçu
des transferts d'argent.
425
00:34:50,833 --> 00:34:51,750
D'un seul compte ?
426
00:34:51,917 --> 00:34:55,500
Oui. D'un médecin pakistanais.
Rubina Mohsin.
427
00:34:57,792 --> 00:34:59,000
Elle vit à Londres.
428
00:34:59,125 --> 00:35:02,833
Son compte est resté inactif des mois.
Puis ces transferts ont été effectués.
429
00:35:03,042 --> 00:35:04,875
Qui sait si elle était
même au courant.
430
00:35:05,000 --> 00:35:08,000
La banque l'aurait informée
des virements.
431
00:35:08,292 --> 00:35:10,542
Nous avons piraté ses e-mails. Elle
ne s'est pas connectée depuis un mois.
432
00:35:10,750 --> 00:35:11,958
Son téléphone est
également éteint.
433
00:35:12,083 --> 00:35:14,667
Mais il y a deux heures,
elle s'est enregistrée en ligne.
434
00:35:14,917 --> 00:35:16,417
Elle prend un vol.
435
00:35:16,875 --> 00:35:18,000
À destination de ?
436
00:35:18,583 --> 00:35:21,250
Si c'était un autre agent, elle
serait partie en Irak ou en Syrie.
437
00:35:21,625 --> 00:35:22,667
Comme c'est vous...
438
00:35:23,833 --> 00:35:25,208
C'est l'Espagne.
439
00:35:26,417 --> 00:35:29,500
Je voulais désespérément
des vacances.
440
00:35:29,750 --> 00:35:31,875
Ce soir,
441
00:35:32,292 --> 00:35:36,792
la vie est complète
442
00:35:37,958 --> 00:35:39,958
En cet instant,
443
00:35:40,333 --> 00:35:44,958
la vie est riche
444
00:35:50,375 --> 00:35:52,542
Ce soir,
445
00:35:53,042 --> 00:35:57,667
la vie est complète
446
00:35:58,792 --> 00:36:00,792
En cet instant,
447
00:36:01,083 --> 00:36:05,875
la vie est riche
448
00:36:07,000 --> 00:36:10,917
Ensemble, ils m'ont détroussée,
449
00:36:11,417 --> 00:36:14,292
mes bien-aimés
450
00:36:15,208 --> 00:36:19,208
Comme elles m'ont tourmentée,
451
00:36:19,750 --> 00:36:22,292
ces pensées
452
00:36:23,458 --> 00:36:27,167
Qu'un accès de pudeur
me prenne,
453
00:36:27,750 --> 00:36:30,667
je m'en déleste
454
00:36:31,792 --> 00:36:38,958
Le monde n'a pas encore
vu mes vraies couleurs
455
00:36:40,125 --> 00:36:44,042
Ensemble, ils m'ont détroussée,
456
00:36:44,542 --> 00:36:47,458
mes bien-aimés
457
00:36:48,375 --> 00:36:52,458
Comme elles m'ont tourmentée,
458
00:36:52,833 --> 00:36:55,750
ces pensées
459
00:36:56,583 --> 00:37:00,500
Qu'un accès de pudeur
me prenne,
460
00:37:00,875 --> 00:37:03,875
je m'en déleste
461
00:37:04,958 --> 00:37:12,000
Le monde n'a pas encore
vu mes vraies couleurs
462
00:37:46,167 --> 00:37:49,000
Shweta, je t'envoie des informations
sur Dr Rubina Mohsin. Regarde.
463
00:37:49,375 --> 00:37:51,833
Il y a en moi quelque
chose de nouveau
464
00:37:53,042 --> 00:37:56,042
Des habitudes nouvelles
465
00:37:57,667 --> 00:38:00,083
Il y a en moi quelque
chose de nouveau
466
00:38:01,333 --> 00:38:04,125
Des habitudes nouvelles
467
00:38:06,000 --> 00:38:09,417
Je ne fais jamais
ce qui est bien
468
00:38:09,917 --> 00:38:14,458
De la transgression,
j'ai pris le chemin
469
00:38:15,292 --> 00:38:17,292
Ce soir,
470
00:38:17,917 --> 00:38:22,292
la vie est complète
471
00:38:23,583 --> 00:38:25,500
En cet instant,
472
00:38:25,875 --> 00:38:30,542
la vie est riche
473
00:38:31,750 --> 00:38:35,500
Qu'un accès de pudeur
me prenne,
474
00:38:36,000 --> 00:38:39,042
je m'en déleste
475
00:38:40,042 --> 00:38:47,000
Le monde n'a pas encore
vu mes vraies couleurs
476
00:38:48,375 --> 00:38:52,292
Ensemble, ils m'ont détroussée,
477
00:38:52,792 --> 00:38:55,500
mes bien-aimés
478
00:38:56,625 --> 00:39:00,750
Comme elles m'ont tourmentée,
479
00:39:01,083 --> 00:39:03,917
ces pensées
480
00:39:17,417 --> 00:39:19,375
Ce soir,
481
00:39:26,125 --> 00:39:27,625
la vie est complète
482
00:39:30,125 --> 00:39:32,792
mes bien-aimés
483
00:39:34,292 --> 00:39:36,875
la vie est complète
484
00:39:38,083 --> 00:39:41,375
Ensemble, ils m'ont détroussée,
485
00:39:42,542 --> 00:39:45,167
mes bien-aimés
486
00:39:46,625 --> 00:39:48,333
Ce soir,
487
00:39:50,958 --> 00:39:52,458
la vie est complète
488
00:39:54,958 --> 00:39:57,500
mes bien-aimés
489
00:39:59,000 --> 00:40:01,042
la vie est complète
490
00:41:18,625 --> 00:41:19,958
Cool, non ?
491
00:41:20,708 --> 00:41:23,917
Jetez quelques graines par terre
et les fourmis arrivent en rampant.
492
00:41:24,458 --> 00:41:26,875
Un compte en banque,
une carte SIM...
493
00:41:27,542 --> 00:41:30,125
et Pathaan apparaît
en chair et en os.
494
00:41:31,167 --> 00:41:32,583
Le chasseur...
495
00:41:34,875 --> 00:41:35,833
Est chassé !
496
00:41:40,667 --> 00:41:42,292
Voici mon équipe, Pathaan.
497
00:41:43,250 --> 00:41:45,750
Raafe, ex-GID.
498
00:41:46,375 --> 00:41:48,542
Sergeï, ex-SBU.
499
00:41:49,000 --> 00:41:51,083
Begio, ex-AISE.
500
00:41:51,458 --> 00:41:53,292
Dietrich, ex-BDD.
501
00:41:55,125 --> 00:41:58,167
Et Rubai, ex-ISI.
502
00:41:58,458 --> 00:41:59,500
Joli.
503
00:42:00,583 --> 00:42:03,667
Les agences top-secrètes du monde
sont toutes représentées ici.
504
00:42:05,917 --> 00:42:07,917
Seule l'Inde manque.
505
00:42:10,042 --> 00:42:11,167
Veux-tu bien m'obliger ?
506
00:42:14,042 --> 00:42:16,375
Tu m'offres un travail ?
507
00:42:17,208 --> 00:42:18,625
Es-tu sérieux ?
508
00:42:18,917 --> 00:42:21,417
En fait, je suis venu ici
pour t'offrir un poste
509
00:42:22,083 --> 00:42:26,583
dans un trou de 2 m que je t'ai creusé.
Il y a de la place pour s'allonger aussi.
510
00:42:27,458 --> 00:42:29,958
Viendras-tu comme
ça à moitié nu ?
511
00:42:30,792 --> 00:42:32,500
Ou dois-je te traîner
hors d'ici ?
512
00:42:34,083 --> 00:42:37,167
J'ai déjà une tombe avec mon
nom dessus, Pathaan.
513
00:42:37,542 --> 00:42:39,333
Toi aussi.
514
00:42:40,167 --> 00:42:42,458
Depuis le jour où tu
es devenu soldat.
515
00:42:43,167 --> 00:42:46,250
C'est tout ce que la
mère patrie offre.
516
00:42:47,250 --> 00:42:49,125
Un stock incessant de cercueils.
517
00:42:49,833 --> 00:42:53,000
Seuls les noms des
corps changent.
518
00:42:55,000 --> 00:42:56,250
Vois-tu, Pathaan.
519
00:42:56,750 --> 00:43:00,042
Nous ne sommes responsables devant
personne. Famille, ennemi ou ami.
520
00:43:01,792 --> 00:43:05,583
On choisit les boulots qu'on veut.
Et on exige le prix qu'on veut.
521
00:43:06,250 --> 00:43:07,625
Rejoins-nous, Pathaan.
522
00:43:07,917 --> 00:43:11,000
Sois riche. Sois puissant.
523
00:43:15,417 --> 00:43:17,042
Ou sois un corps mort.
524
00:43:18,167 --> 00:43:19,542
Simple.
525
00:43:20,583 --> 00:43:22,208
Dois-je t'injurier en anglais ?
526
00:43:22,458 --> 00:43:24,833
Ou t'expliquer en hindi ?
527
00:43:28,292 --> 00:43:29,625
Payez, les gars.
528
00:43:30,208 --> 00:43:32,542
J'ai parié que tu refuserais
mon offre.
529
00:43:35,083 --> 00:43:37,167
Même ta mort me
fait gagner un pari.
530
00:43:38,792 --> 00:43:40,000
Désolé, Pathaan.
531
00:43:40,375 --> 00:43:44,542
Si tu n'es pas avec moi, je ne peux
pas te laisser être contre moi.
532
00:44:16,000 --> 00:44:17,083
Désolée, Pathaan.
533
00:44:19,667 --> 00:44:20,833
Rien de personnel.
534
00:44:21,333 --> 00:44:22,208
Vraiment ?
535
00:44:48,625 --> 00:44:49,583
Les femmes !
536
00:45:05,708 --> 00:45:06,958
À vous, madame.
537
00:45:16,625 --> 00:45:17,958
- Allons-y.
- Bien sûr.
538
00:45:24,500 --> 00:45:26,542
Es-tu une ex-ISI ?
539
00:45:27,083 --> 00:45:28,167
Pas ex.
540
00:45:28,417 --> 00:45:31,208
Tu croyais que vous étiez les
seuls à surveiller Outfit X.
541
00:45:33,042 --> 00:45:35,083
Je suis avec eux depuis un an,
sous couverture.
542
00:45:35,333 --> 00:45:37,625
Pourquoi tout ça ?
543
00:45:39,458 --> 00:45:42,083
Avec toi, nous obtiendrons
ce que je veux plus rapidement.
544
00:45:42,958 --> 00:45:45,375
Quand sommes-nous devenus
« nous » ?
545
00:45:46,208 --> 00:45:47,708
Quand je t'ai sauvé la vie.
546
00:45:48,167 --> 00:45:49,917
Tu l'avais mise en danger.
547
00:45:51,542 --> 00:45:53,417
Tu le sais, n'est-ce pas ?
548
00:45:53,875 --> 00:45:55,583
- Cours.
- Où es-tu ?
549
00:45:56,958 --> 00:45:58,042
Où vas-tu ?
550
00:45:58,375 --> 00:45:59,625
- Attends.
- Baisse-toi.
551
00:46:00,583 --> 00:46:01,250
Bon tir.
552
00:46:10,917 --> 00:46:12,583
Tu vises bien.
553
00:46:13,500 --> 00:46:14,792
Eux aussi.
554
00:46:59,333 --> 00:47:00,458
Père !
555
00:47:02,458 --> 00:47:03,583
Père !
556
00:47:06,792 --> 00:47:08,000
Bonjour.
557
00:47:09,208 --> 00:47:11,125
Tu as été inconsciente 18 h.
558
00:47:11,917 --> 00:47:13,542
Doucement.
559
00:47:14,583 --> 00:47:15,667
La fièvre est tombée.
560
00:47:15,917 --> 00:47:18,708
Pas d'infection. Et heureusement,
la balle n'a touché aucun organe vital.
561
00:47:19,167 --> 00:47:20,958
Tu appelais ton père
et tu pleurais.
562
00:47:21,292 --> 00:47:23,875
Tu n'arrêtais pas de leur demander
de laisser partir ton père.
563
00:47:25,125 --> 00:47:26,333
Père...
564
00:47:27,417 --> 00:47:29,583
Il était journaliste
au Moyen-Orient.
565
00:47:30,583 --> 00:47:32,917
Il posait trop de questions.
566
00:47:33,458 --> 00:47:35,292
Publiait trop de réponses.
567
00:47:35,542 --> 00:47:37,125
Il a donc été brutalement torturé
568
00:47:37,458 --> 00:47:40,417
et on nous a fait regarder
depuis le premier rang.
569
00:47:40,833 --> 00:47:44,583
Puis tu es allée au Pakistan avec
ta mère et est entrée en médecine.
570
00:47:45,000 --> 00:47:47,042
Dr Rubina Mohsin.
571
00:47:52,208 --> 00:47:54,708
Après cela, pour servir l'humanité,
572
00:47:55,875 --> 00:47:57,083
tu as rejoint l'ISI.
573
00:48:04,000 --> 00:48:05,792
Oh. Bien sûr.
574
00:48:10,875 --> 00:48:11,667
Santé.
575
00:48:22,500 --> 00:48:24,125
Tu n'aurais pas pu trouver
une boisson moins chère ?
576
00:48:25,250 --> 00:48:28,292
Le fait est que nous n'avons pas
de gros budgets comme l'ISI.
577
00:48:29,292 --> 00:48:30,375
Mais sérieusement,
578
00:48:31,375 --> 00:48:32,583
pourquoi m'as-tu sauvé la vie ?
579
00:48:34,375 --> 00:48:36,542
Ton charme et ta personnalité
ne suffisent-ils pas ?
580
00:48:37,208 --> 00:48:39,875
Normalement, oui.
Je suis si sexy.
581
00:48:40,417 --> 00:48:44,375
Tu as dit qu'on obtiendrait ce que
tu voulais plus vite avec moi.
582
00:48:45,583 --> 00:48:49,333
Donc, je veux savoir,
qu'est-ce que « nous » voulons ?
583
00:48:50,833 --> 00:48:52,167
Raktbeej.
584
00:48:53,167 --> 00:48:54,208
Tu as entendu ce nom ?
585
00:48:55,000 --> 00:48:57,500
C'était un démon.
586
00:48:58,208 --> 00:49:00,083
Partout où une goutte
de son sang tombait,
587
00:49:00,333 --> 00:49:02,500
un autre Raktbeej naissait.
588
00:49:02,833 --> 00:49:05,625
Fondamentalement, il était
impossible de détruire Raktbeej.
589
00:49:10,458 --> 00:49:12,917
Quoi qu'il en soit,
ce Raktbeej est en Russie.
590
00:49:13,500 --> 00:49:15,000
Dans sept jours...
591
00:49:15,750 --> 00:49:18,667
Dans sept jours, quoi ?
592
00:49:20,417 --> 00:49:23,292
Jim prendra livraison de
Raktbeej dans sept jours.
593
00:49:23,875 --> 00:49:25,625
Alors tout l'enfer se déchaînera.
594
00:49:27,750 --> 00:49:30,875
- Donc, en gros, nous avons...
- Sept jours. J'ai compris.
595
00:49:31,458 --> 00:49:32,458
Santé.
596
00:49:32,917 --> 00:49:34,292
Cul sec !
597
00:49:35,875 --> 00:49:40,417
Tu as dû sécher les cours le jour
où ils ont parlé de l'ISI et de l'Inde.
598
00:49:40,833 --> 00:49:44,250
Vois-tu. Nous ne nous
entendons pas très bien.
599
00:49:45,917 --> 00:49:52,083
En plus, dès le premier jour, tu m'as
mis le flingue de Jim sur la tempe.
600
00:49:52,875 --> 00:49:54,208
Ne le prends pas personnellement,
601
00:49:55,042 --> 00:49:56,792
si j'ai quelques problèmes
de confiance.
602
00:49:57,625 --> 00:49:59,833
Il y a des choses
plus importantes.
603
00:50:00,042 --> 00:50:04,000
Comme ces sept jours
et Raktbeej.
604
00:50:05,542 --> 00:50:08,083
Alors, c'est oui ?
Ou c'est non ?
605
00:50:11,792 --> 00:50:13,333
Alors, c'est oui ?
606
00:50:14,417 --> 00:50:15,917
Ou c'est non ?
607
00:50:19,000 --> 00:50:20,708
La Russie, c'est grand.
608
00:50:20,917 --> 00:50:23,875
Tu connais l'adresse ?
Tu as des indications ?
609
00:50:24,083 --> 00:50:25,875
Tu sais. Quelque chose.
610
00:50:26,542 --> 00:50:31,000
412, Moscou,
Tour Woskwich.
611
00:50:31,708 --> 00:50:33,625
Tu dois connaître l'adresse.
612
00:50:34,125 --> 00:50:36,500
Tu as été affecté en Russie
pendant trois ans.
613
00:50:38,042 --> 00:50:40,208
Que sais-tu d'autre sur moi ?
614
00:50:40,708 --> 00:50:42,292
Tu veux que je te dise
tout maintenant ?
615
00:50:42,583 --> 00:50:43,375
Flippant.
616
00:50:43,667 --> 00:50:47,000
Un agent de l'ISI nous dit que Jim
est après quelque chose à Moscou.
617
00:50:47,250 --> 00:50:48,167
Oui, madame.
618
00:50:48,875 --> 00:50:51,250
J'ai entendu parler de Raktbeej
sur le darknet.
619
00:50:51,958 --> 00:50:53,292
Tu sais ce que c'est ?
620
00:50:56,042 --> 00:50:57,000
Non.
621
00:50:57,125 --> 00:51:00,333
Alors, espérons qu'où que ce soit,
cela reste inconnu.
622
00:51:00,708 --> 00:51:03,458
Je sais que tu connais
tous les coins de la Russie.
623
00:51:03,708 --> 00:51:07,208
Mais la Russie reste un pays
ami et un allié crucial.
624
00:51:07,583 --> 00:51:11,083
Un scandale ne sera toléré
ni à Moscou ni à Delhi.
625
00:51:11,625 --> 00:51:13,792
Madame, vous savez
que Jim veut Raktbeej.
626
00:51:14,042 --> 00:51:16,083
S'il ne peut pas l'acheter,
il le volera.
627
00:51:16,958 --> 00:51:18,583
Et si tu te fais prendre ?
628
00:51:19,583 --> 00:51:21,875
N'essayez pas de
négocier pour moi.
629
00:51:23,208 --> 00:51:24,375
Je ne suis pas Jim.
630
00:51:26,000 --> 00:51:27,167
Bon sang !
631
00:51:28,667 --> 00:51:30,792
Quoi que Raktbeej soit,
632
00:51:31,292 --> 00:51:35,083
ni Jim ni l'ISI ne doivent
mettre la main dessus.
633
00:51:35,500 --> 00:51:36,625
Rapporte-le.
634
00:51:37,667 --> 00:51:39,042
Je vous aime, madame.
635
00:51:39,625 --> 00:51:42,000
MOSCOU - RUSSIE
636
00:51:42,583 --> 00:51:43,583
Bienvenue.
637
00:51:43,833 --> 00:51:45,417
Monsieur, laissez-moi
vous faire visiter.
638
00:51:45,708 --> 00:51:47,542
Pareillement.
639
00:51:49,625 --> 00:51:51,958
- Pour un dictionnaire anglais.
- Merci, monsieur. Merci.
640
00:51:52,167 --> 00:51:53,958
Si vous avez besoin de quelque
chose, contactez Andreï.
641
00:51:54,583 --> 00:51:56,542
Passez une excellente
lune de miel.
642
00:51:58,667 --> 00:52:00,750
Tu ne m'as pas dit que nous
étions en lune de miel.
643
00:52:01,000 --> 00:52:04,167
Si tu l'avais nié,
ça aurait brisé le cœur d'Andreï.
644
00:52:10,083 --> 00:52:12,000
Regarde. Quelle vue imprenable !
645
00:52:12,208 --> 00:52:13,208
Ouah !
646
00:52:13,708 --> 00:52:17,958
Je n'aurais jamais pensé voir un si
grand bâtiment ma nuit de noces.
647
00:52:18,250 --> 00:52:20,792
Si tu restes avec moi,
tu vas bien t'amuser.
648
00:52:21,042 --> 00:52:23,417
De nombreuses entreprises ont
leurs bureaux dans ce bâtiment.
649
00:52:23,667 --> 00:52:24,000
TOUR WOSKWICH
650
00:52:24,125 --> 00:52:25,708
Voici la tour Woskwich.
651
00:52:25,958 --> 00:52:29,292
Le 92e étage abrite la chambre forte
la plus sécurisée au monde.
652
00:52:29,500 --> 00:52:30,083
92ÈME ÉTAGE - CHAMBRE FORTE
653
00:52:30,792 --> 00:52:33,042
La chambre forte est une
pièce de 10 m sur 10.
654
00:52:33,375 --> 00:52:37,000
Aucune clé ou explosif
ne peut l'ouvrir.
655
00:52:37,333 --> 00:52:40,792
Aucun laser ne peut l'entamer.
Aucun acide non plus.
656
00:52:41,125 --> 00:52:44,958
Impossible à couper, à casser,
à exploser, à brûler.
657
00:52:45,667 --> 00:52:47,042
Mais on peut l'ouvrir.
658
00:52:47,500 --> 00:52:49,750
Mais, mais, mais,
il n'y a qu'un seul problème.
659
00:52:50,625 --> 00:52:54,667
La chambre a une serrure et une clé,
mais deux personnes différentes les ont.
660
00:52:54,917 --> 00:52:56,167
Ainsi, lorsqu'il faut l'ouvrir,
661
00:52:56,417 --> 00:52:58,833
un oncle apporte la serrure
de chez lui
662
00:52:59,208 --> 00:53:00,792
et une tante apporte la clé.
663
00:53:01,208 --> 00:53:05,958
La serrure et la clé se rencontrent
comme le Gange et la Yamuna.
664
00:53:12,583 --> 00:53:15,042
Devons-nous donc voler
à la fois la serrure et la clé ?
665
00:53:15,250 --> 00:53:16,625
Oui, exactement.
666
00:53:16,917 --> 00:53:18,792
Mais il y a une complication.
667
00:53:19,042 --> 00:53:23,333
La serrure est à 12 km
dans le bureau de l'oncle Grigor.
668
00:53:23,458 --> 00:53:23,875
ONCLE GRIGOR - 12 KM
669
00:53:24,083 --> 00:53:28,042
Et la clé est à 16 km
avec la tante Karen.
670
00:53:28,208 --> 00:53:28,750
TANTE KAREN - 16 KM
671
00:53:28,958 --> 00:53:32,417
Et bien sûr, leurs bureaux sont
dans des directions opposées.
672
00:53:32,708 --> 00:53:33,708
Et la meilleure partie ?
673
00:53:33,958 --> 00:53:36,833
Nous devons arriver dans les 10 min
une fois que nous les avons volés.
674
00:53:37,000 --> 00:53:37,500
10 MIN
675
00:53:37,792 --> 00:53:39,125
- Tu peux répéter ?
- Quoi ?
676
00:53:39,542 --> 00:53:41,417
J'adore ce yaourt sans sucre.
677
00:53:41,833 --> 00:53:44,167
Dès que la serrure et la
clé sont retirées,
678
00:53:44,458 --> 00:53:46,167
une minuterie se met en marche.
679
00:53:47,042 --> 00:53:50,875
Dans les 10 min, au siège du FSB,
quelqu'un doit entrer un code
680
00:53:51,125 --> 00:53:54,583
qui confirme que tout va bien et que
ce n'est pas Rubai et Pathaan.
681
00:53:54,917 --> 00:53:57,000
- Sinon...
- Sinon ?
682
00:54:02,167 --> 00:54:03,792
Verrouillage total. C'est tout.
683
00:54:04,042 --> 00:54:07,333
Serrure, clé ou prières,
rien ne fait de différence.
684
00:54:07,833 --> 00:54:11,250
Sauf si le système est
réinitialisé à trois endroits.
685
00:54:13,292 --> 00:54:14,292
Fin de partie.
686
00:54:14,500 --> 00:54:17,833
Comment arriver à la chambre
en 10 min avec le trafic de Moscou ?
687
00:54:18,167 --> 00:54:22,292
Étape 1. Pour accéder à la serrure,
il faut d'abord en ouvrir une autre.
688
00:54:22,583 --> 00:54:26,500
Pour ça, il nous faut les empreintes
digitales de l'oncle Grigor.
689
00:55:40,208 --> 00:55:42,750
- Flics en vue ?
- Pourquoi ?
690
00:55:43,750 --> 00:55:46,542
Parce que tu ressembles
à une bombe.
691
00:55:59,667 --> 00:56:02,000
- Amuse-toi bien.
- Oh, je n'y manquerai pas.
692
00:56:11,292 --> 00:56:12,292
Boum !
693
00:56:14,167 --> 00:56:15,083
Étape 2.
694
00:56:15,250 --> 00:56:17,250
Notre tante Karen,
détentrice des clés.
695
00:56:17,542 --> 00:56:20,042
- Tu vas la séduire ?
- Si seulement.
696
00:56:20,458 --> 00:56:22,292
Je ne suis pas son genre.
697
00:56:22,708 --> 00:56:26,542
Elle sera assommée
par des somnifères.
698
00:56:38,917 --> 00:56:42,042
Tu es ma Karen !
699
00:56:43,042 --> 00:56:46,208
Tu es ma Karen !
700
00:56:51,708 --> 00:56:54,125
Bonne nuit, K-K-K-Karen.
701
00:56:58,458 --> 00:57:02,208
Étape 3. Il nous faut deux avions.
Et deux pilotes.
702
00:57:02,625 --> 00:57:04,167
Professionnels absolus.
703
00:57:06,250 --> 00:57:07,583
Tu as choisi cet endroit ?
704
00:57:07,792 --> 00:57:09,875
Non. Ce sont nos pilotes.
705
00:57:10,542 --> 00:57:12,583
Pilotes ? Correct.
706
00:57:14,083 --> 00:57:16,083
Ils sont en retard.
Très professionnel.
707
00:57:17,542 --> 00:57:21,000
En fait, voler n'est que
leur passe-temps.
708
00:57:21,458 --> 00:57:23,750
Professionnellement,
ce sont des chanteurs.
709
00:57:26,333 --> 00:57:28,958
- Des chanteurs ?
- Des chanteurs.
710
00:57:41,458 --> 00:57:43,375
Qu'en est-il de la facture ?
711
00:57:43,708 --> 00:57:45,750
Rubai, écoute.
Tu veux un morceau de fromage ?
712
00:57:48,708 --> 00:57:51,667
- Passons maintenant à l'étape 4.
- De quelle étape s'agit-il ?
713
00:57:51,958 --> 00:57:54,000
Peu importe. C'est marrant.
714
00:57:54,917 --> 00:57:58,708
Vous et madame, cherchez-vous
quelque chose en particulier ?
715
00:57:59,958 --> 00:58:01,000
Très particulier.
716
00:58:03,042 --> 00:58:05,625
Aimeriez-vous gagner
20 000 boubles ?
717
00:58:06,750 --> 00:58:08,208
Roubles !
718
00:58:09,583 --> 00:58:11,000
Qu'est-ce que j'ai dit ?
719
00:58:11,542 --> 00:58:13,167
Je voulais dire roubles.
720
00:58:23,667 --> 00:58:25,708
Couchons-nous tôt.
Demain est un grand jour.
721
00:58:26,125 --> 00:58:29,167
Nous avons rendez-vous avec
Raktbeej. Notre dernière étape.
722
00:58:46,125 --> 00:58:50,708
Je pense que tu prends cette suite
lune de miel trop au sérieux.
723
00:58:51,250 --> 00:58:54,000
Demain, nous avons rendez-vous
avec Raktbeej, alors...
724
00:58:54,708 --> 00:58:55,917
Repose-toi.
725
00:58:56,917 --> 00:58:59,542
C'est peut-être notre dernière
nuit hors d'une prison russe.
726
00:59:02,208 --> 00:59:04,042
Dans ce cas,
ne la gaspillons pas.
727
00:59:04,708 --> 00:59:06,958
Oui ! Pas bien de gaspiller.
728
00:59:07,500 --> 00:59:08,958
Peut-être que je...
729
00:59:09,125 --> 00:59:10,750
Peux-tu m'aider avec
mes bandages ?
730
00:59:11,250 --> 00:59:13,042
Tes bandages ? Bien sûr.
731
00:59:13,583 --> 00:59:16,125
Rien ne me plairait plus que
de changer tes bandages.
732
00:59:19,500 --> 00:59:20,708
Pathaan.
733
00:59:22,167 --> 00:59:24,167
Je veux dire,
es-tu vraiment pathan ?
734
00:59:25,167 --> 00:59:26,833
Es-tu musulman ?
735
00:59:28,792 --> 00:59:31,833
Rubai, je ne sais pas ce
que je suis. Qui suis-je.
736
00:59:32,625 --> 00:59:34,625
Ou qui étaient mes parents.
737
00:59:36,792 --> 00:59:39,542
Ou pourquoi j'ai été abandonné
devant un cinéma.
738
00:59:42,750 --> 00:59:45,625
J'ai atterri dans un orphelinat,
puis dans un centre pour mineurs,
739
00:59:46,333 --> 00:59:48,083
puis dans une maison d'arrêt.
740
00:59:52,708 --> 00:59:57,042
Bref, c'est vraiment mon
pays qui m'a élevé.
741
00:59:58,708 --> 01:00:00,750
Quand j'ai été plus grand,
742
01:00:01,125 --> 01:00:03,208
j'ai voulu être un bon fils
743
01:00:03,500 --> 01:00:06,083
et servir mes parents.
Les rembourser.
744
01:00:08,000 --> 01:00:10,292
J'ai donc rejoint
l'armée indienne.
745
01:00:14,875 --> 01:00:17,125
- Je suis désolée.
- C'est bon.
746
01:00:19,125 --> 01:00:20,583
Au fait,
747
01:00:21,708 --> 01:00:24,792
quel film passait au cinéma
où ils t'ont laissé ?
748
01:00:30,292 --> 01:00:31,958
Tu ne prends pas les
émotions au sérieux ?
749
01:00:34,000 --> 01:00:35,125
Toi, oui ?
750
01:00:39,250 --> 01:00:40,083
Jamais.
751
01:00:42,125 --> 01:00:46,167
Comment alors es-tu passé de
Lawaaris à Khuda Gawah ?
752
01:00:47,333 --> 01:00:48,375
C'était en 2002.
753
01:00:48,708 --> 01:00:52,000
J'étais en Afghanistan dans le cadre
d'une mission avec l'armée américaine.
754
01:00:53,583 --> 01:00:54,792
Ma première mission.
755
01:00:55,125 --> 01:00:55,792
BASE MILITAIRE AMÉRICAINE -
AFGHANISTAN
756
01:00:55,958 --> 01:00:57,708
La cible américaine ce jour-là
était Salauddin Husseini,
757
01:00:57,917 --> 01:00:58,958
un chef taliban.
758
01:00:59,083 --> 01:00:59,375
INACTIF
759
01:00:59,542 --> 01:01:02,458
Un missile a été verrouillé
à la géolocalisation de son téléphone.
760
01:01:06,667 --> 01:01:10,875
Ce M. Husseini était enseignant
dans une madrasa.
761
01:01:11,792 --> 01:01:13,417
Les gens ont commencé à courir.
762
01:01:13,917 --> 01:01:17,458
Le problème était qu'il y avait
encore 30 enfants dans la madrasa
763
01:01:17,792 --> 01:01:20,083
et que le missile devait frapper
dans une minute.
764
01:01:21,000 --> 01:01:23,250
Le missile se dirigeait
vers la madrasa.
765
01:01:24,167 --> 01:01:26,500
Les enfants étaient
encore à l'intérieur.
766
01:01:46,750 --> 01:01:49,000
J'ai été dans le coma
pendant un mois.
767
01:01:49,417 --> 01:01:56,333
Il ne s'est pas passé un jour sans
que les villageois prient pour moi.
768
01:01:59,042 --> 01:02:00,417
Subhanallah.
769
01:02:04,792 --> 01:02:05,875
Comment allez-vous ?
770
01:02:08,292 --> 01:02:09,750
- Bonjour.
- Salam.
771
01:02:10,875 --> 01:02:14,667
Tout le monde a prié
pour que tu guérisses.
772
01:02:15,208 --> 01:02:18,167
Je le jure, aucune mère pathan
773
01:02:18,417 --> 01:02:21,792
n'a jamais donné naissance
à quelqu'un d'aussi courageux que toi.
774
01:02:22,292 --> 01:02:25,083
À partir d'aujourd'hui,
tu es des nôtres.
775
01:02:25,958 --> 01:02:27,458
Notre Pathaan.
776
01:02:35,125 --> 01:02:36,417
Tu sais quoi ?
777
01:02:36,875 --> 01:02:40,000
Chaque année,
sans faute, j'essaie
778
01:02:40,500 --> 01:02:44,250
de célébrer l'Aïd avec
tout le village.
779
01:02:46,917 --> 01:02:49,750
Avec ma famille pathan.
780
01:04:17,250 --> 01:04:19,708
Une fois que nous avons le sac,
nous avons 10 min. N'oublie pas.
781
01:04:31,708 --> 01:04:33,458
- Réglé.
- Rubai, démarre ta minuterie.
782
01:04:33,750 --> 01:04:35,500
3, 2, 1.
783
01:04:36,583 --> 01:04:37,292
Partez !
784
01:04:38,375 --> 01:04:39,667
Karen, as-tu une copie...
785
01:04:40,583 --> 01:04:41,500
Qui es-tu ?
786
01:05:47,375 --> 01:05:48,167
MALFUNCTION
787
01:05:48,958 --> 01:05:50,042
Rubai!
788
01:05:50,333 --> 01:05:52,125
J'ai un petit souci de largage.
789
01:05:56,000 --> 01:05:58,417
Rubai, une fois au-dessus du
bâtiment, coupe ta corde.
790
01:06:06,167 --> 01:06:07,625
Capitaine, écoute-moi.
791
01:06:09,375 --> 01:06:10,375
Es-tu fou ?
792
01:06:10,792 --> 01:06:12,000
Fais-le, c'est tout.
793
01:06:18,708 --> 01:06:19,542
Nom de... ?
794
01:07:42,833 --> 01:07:45,625
Nous avons 90 sec de retard.
Dans une min, l'alarme se déclenchera.
795
01:07:47,750 --> 01:07:49,292
- Numéro de la chambre ?
- 412.
796
01:08:05,917 --> 01:08:07,250
Comment s'ouvrent ces marches ?
797
01:08:07,583 --> 01:08:08,417
Pas le temps pour ça.
798
01:08:20,333 --> 01:08:21,417
Ici.
799
01:08:24,292 --> 01:08:25,375
Jette-le-moi.
800
01:08:34,000 --> 01:08:34,917
Pathaan,
801
01:08:35,792 --> 01:08:36,792
je suis désolée.
802
01:08:54,708 --> 01:08:56,333
Impossible d'ouvrir la
chambre forte.
803
01:08:56,917 --> 01:08:59,542
C'est possible. Pour Pathaan.
804
01:08:59,875 --> 01:09:02,583
Pathaan ? Pourquoi t'aiderait-il ?
805
01:09:05,667 --> 01:09:06,458
Mat et échec.
806
01:09:07,167 --> 01:09:08,375
Tu veux dire « échec et mat » ?
807
01:09:08,958 --> 01:09:12,042
Lorsque le roi pense que la
reine se sacrifiera pour lui,
808
01:09:12,375 --> 01:09:16,042
il se concentre entièrement
sur sauver la reine.
809
01:09:20,208 --> 01:09:23,625
Quand le roi réalisera que la reine
a changé de camp, il sera...
810
01:09:24,583 --> 01:09:25,833
trop tard.
811
01:09:26,875 --> 01:09:28,333
Échec et mat.
812
01:09:30,750 --> 01:09:33,208
Le roi est mort.
813
01:10:01,958 --> 01:10:04,417
JOUR PRÉSENT
814
01:10:05,792 --> 01:10:07,250
Préparez-vous à atterrir.
815
01:10:09,292 --> 01:10:12,208
Les Russes ont-ils
arrêté Pathaan alors ?
816
01:10:13,792 --> 01:10:17,375
Oui. Et ils l'ont salement torturé.
817
01:10:18,750 --> 01:10:21,917
BLACK PRISON
818
01:10:28,708 --> 01:10:30,583
Pas celui-là, pas celui-là.
819
01:10:30,833 --> 01:10:33,042
Ça fait trop mal.
Pas celui-là.
820
01:10:33,875 --> 01:10:35,708
Non ! Ça fait mal.
821
01:10:42,375 --> 01:10:43,833
Parle, Pathaan.
822
01:10:44,000 --> 01:10:46,875
Tu sais que tous parlent
éventuellement.
823
01:10:47,542 --> 01:10:49,542
Tu parles drôlement bien hindi.
824
01:10:49,958 --> 01:10:53,250
Ta mère était en Inde ?
Pour une opération conjointe ?
825
01:10:55,667 --> 01:10:58,875
Je sais que tu peux
supporter la douleur.
826
01:10:59,125 --> 01:11:00,333
Mais à quel point ?
827
01:11:04,792 --> 01:11:07,667
Pathaan a été détenu dans une
prison hautement sécurisée.
828
01:11:08,167 --> 01:11:11,042
C'est là que je l'ai vu
pour la dernière fois.
829
01:11:29,000 --> 01:11:30,667
Il n'est pas avec nous.
830
01:11:31,708 --> 01:11:35,625
Oh, s'il vous plaît, Mlle Grewal,
nous savons qu'il est l'agent de Marcos.
831
01:11:36,167 --> 01:11:38,458
Il l'était. C'est un renégat.
832
01:11:38,917 --> 01:11:41,542
Penses-tu que nous sanctionnerions
pareille idiotie ?
833
01:11:42,083 --> 01:11:45,167
Quoi qu'il ait fait,
nous n'y sommes pour rien.
834
01:11:45,792 --> 01:11:50,042
Alors tu te fiches de la façon
dont nous gérons cette situation ?
835
01:11:51,208 --> 01:11:52,958
Je t'en prie.
836
01:11:53,625 --> 01:11:57,083
Et si cette « situation » survit,
837
01:11:57,708 --> 01:11:59,833
tire-lui deux balles de ma part.
838
01:12:01,292 --> 01:12:02,958
Je te rembourserai.
839
01:13:08,167 --> 01:13:11,208
Je vais réduire tes
os en poudre.
840
01:13:11,708 --> 01:13:14,375
Tu es un homme
mort ambulant.
841
01:13:30,458 --> 01:13:32,042
Que disait-il ?
842
01:13:36,375 --> 01:13:39,208
Je vais te tuer.
843
01:14:33,083 --> 01:14:35,333
Les gars.
Temps mort, les gars !
844
01:14:35,958 --> 01:14:36,667
S'il vous plaît.
845
01:14:37,250 --> 01:14:38,042
Attendez...
846
01:15:28,417 --> 01:15:30,000
Tu t'es arrêté dans un café ?
847
01:15:30,250 --> 01:15:31,375
Et une pharmacie.
848
01:15:31,750 --> 01:15:33,167
Tiens. Des antidouleurs.
849
01:15:33,917 --> 01:15:35,417
Les vrais hommes n'ont pas mal.
850
01:15:37,292 --> 01:15:38,250
Prends-les.
851
01:15:38,917 --> 01:15:40,208
Ils arrivent.
852
01:16:02,167 --> 01:16:06,167
Tu te la coules douce depuis longtemps.
Mettons-nous au travail.
853
01:16:29,542 --> 01:16:31,875
Tiger, il a une grenade.
854
01:16:32,167 --> 01:16:34,750
- Et alors ?
- J'ai la goupille.
855
01:16:35,500 --> 01:16:37,417
Quand arrêteras-tu
de dégoupiller ?
856
01:16:38,167 --> 01:16:39,208
Je suis désolé.
857
01:16:59,958 --> 01:17:01,917
Je m'éclate.
Et toi ?
858
01:17:03,833 --> 01:17:04,875
Oh, mec !
859
01:17:15,917 --> 01:17:16,792
Derrière toi !
860
01:17:38,667 --> 01:17:39,875
Mission accomplie !
861
01:17:45,792 --> 01:17:47,417
Ils sont là pour toi ?
862
01:17:47,792 --> 01:17:48,667
Pour toi.
863
01:17:50,625 --> 01:17:52,000
Tu as causé de gros problèmes,
n'est-ce pas ?
864
01:17:52,208 --> 01:17:53,375
Je suis un Pathan.
865
01:17:53,958 --> 01:17:55,417
- On court ?
- Moi d'abord.
866
01:18:15,417 --> 01:18:16,625
Tu as eu peur ?
867
01:18:17,042 --> 01:18:18,167
- Oui.
- Je sais.
868
01:18:18,667 --> 01:18:19,292
Pour toi.
869
01:19:07,583 --> 01:19:08,375
Regarde derrière.
870
01:20:06,125 --> 01:20:06,625
Cours !
871
01:20:07,000 --> 01:20:08,583
Cours. Pathaan, cours.
872
01:20:48,500 --> 01:20:49,625
Écoute.
873
01:20:50,750 --> 01:20:52,875
Je pars pour une
grande mission.
874
01:20:54,417 --> 01:20:57,083
Tiger pourrait avoir
besoin de Pathaan.
875
01:20:57,750 --> 01:20:58,917
Alors, reste en vie.
876
01:21:01,500 --> 01:21:03,583
D'accord. Je serai là.
877
01:21:04,833 --> 01:21:06,917
Oh, mec. Promis.
878
01:21:07,125 --> 01:21:08,583
- Pas besoin de promesses.
- Alors quoi ?
879
01:21:08,833 --> 01:21:09,958
J'ai besoin de ces antidouleurs.
880
01:21:11,125 --> 01:21:13,667
Oh, les antidouleurs. Tiens.
881
01:21:17,417 --> 01:21:18,958
Ta part. Ma part.
882
01:21:26,917 --> 01:21:28,000
Amer, non ?
883
01:21:28,375 --> 01:21:30,333
C'est un antidouleur.
Pas du chewing-gum.
884
01:21:33,625 --> 01:21:35,375
JOUR PRÉSENT
885
01:21:36,125 --> 01:21:38,375
Tiger a donc aidé
Pathaan en Russie ?
886
01:21:38,708 --> 01:21:40,458
Comment se fait-il que Pathaan
ait disparu si longtemps ?
887
01:21:40,667 --> 01:21:43,167
C'était la première fois que Pathaan
perdait face à quelqu'un.
888
01:21:43,583 --> 01:21:44,875
Il a juré
889
01:21:45,708 --> 01:21:47,875
que sans Rubai, Jim et Raktbeej,
890
01:21:48,333 --> 01:21:50,083
il ne reviendrait pas.
891
01:21:50,833 --> 01:21:53,375
Pour maintenir de bonnes
relations avec la Russie,
892
01:21:54,125 --> 01:21:56,542
l'absence de Pathaan
nous arrangeait.
893
01:21:58,042 --> 01:21:59,208
Et maintenant ?
894
01:21:59,750 --> 01:22:03,833
L'exil de Pathaan est fini.
895
01:22:27,000 --> 01:22:29,833
« Tirez-lui deux balles de ma part. »
896
01:22:31,000 --> 01:22:33,958
Qu'aurais-je pu dire ?
« Pathaan est comme un fils pour moi,
897
01:22:34,333 --> 01:22:36,375
« ne le torturez pas trop. »
898
01:22:37,000 --> 01:22:39,375
Pourquoi Luthra vous a-t-il
laissée aller en Russie ?
899
01:22:39,792 --> 01:22:42,667
Tais-toi.
Il voulait y aller lui-même.
900
01:22:43,125 --> 01:22:45,417
Il t'aurait descendu
à bout portant
901
01:22:45,875 --> 01:22:49,750
s'il avait su que j'étais allé
là-bas pour te transmettre
902
01:22:51,000 --> 01:22:52,333
un message.
903
01:22:54,833 --> 01:22:56,042
Il n'est pas avec nous.
904
01:22:57,625 --> 01:23:00,542
POURQUOI TU ES ICI ?
905
01:23:02,125 --> 01:23:05,375
TIGER EN CHEMIN.
906
01:23:09,792 --> 01:23:11,667
Raafe t'a-t-il dit quelque chose ?
907
01:23:13,000 --> 01:23:15,125
Jim a acheté deux missiles Saber.
908
01:23:15,333 --> 01:23:17,042
Il ne sait pas pourquoi,
909
01:23:17,292 --> 01:23:18,583
ni où est Jim.
910
01:23:19,625 --> 01:23:20,667
Ou...
911
01:23:21,542 --> 01:23:22,958
où elle est.
912
01:23:29,542 --> 01:23:31,375
Paris ? Quand ?
913
01:23:32,000 --> 01:23:33,958
Quelques heures plus tôt.
914
01:23:34,292 --> 01:23:35,792
Activité ?
915
01:23:36,125 --> 01:23:38,083
Promenades, cafés.
916
01:23:39,208 --> 01:23:42,125
Peut-être attend-elle
quelqu'un.
917
01:23:43,292 --> 01:23:45,583
Alors, je dois y aller.
918
01:23:47,417 --> 01:23:49,167
On ne fait pas attendre
une demoiselle.
919
01:23:49,958 --> 01:23:53,208
Pathaan, je ne sais pas
ce que tu as volé aux Russes,
920
01:23:53,792 --> 01:23:56,708
mais je ne les ai jamais
vus aussi tendus.
921
01:23:57,458 --> 01:23:59,000
Trouve ce truc.
922
01:23:59,542 --> 01:24:00,958
Trouve Jim.
923
01:24:01,917 --> 01:24:03,208
Madame.
924
01:24:10,500 --> 01:24:12,958
PARIS, FRANCE
925
01:25:06,167 --> 01:25:07,333
Salam alaykum.
926
01:25:08,625 --> 01:25:11,583
Wa alaykum assalam.
Que la paix soit sur vous aussi.
927
01:25:13,208 --> 01:25:14,208
Merci, Raza.
928
01:25:16,583 --> 01:25:20,958
Dans le Paris romantique, à deux,
c'est de la compagnie. À trois, la foule.
929
01:25:21,875 --> 01:25:24,500
Je dois lui parler
des plaisirs de l'amour.
930
01:25:26,000 --> 01:25:27,083
Seul.
931
01:25:29,208 --> 01:25:30,292
Seul, Raza.
932
01:25:32,417 --> 01:25:33,292
Merci.
933
01:25:33,625 --> 01:25:36,500
Tu veux me parler ?
Ou me tuer ?
934
01:25:38,375 --> 01:25:41,042
Je me suis dit que quand
je te reverrais,
935
01:25:41,667 --> 01:25:43,417
je te flinguerais d'abord,
936
01:25:43,625 --> 01:25:45,542
puis je t'interrogerais.
937
01:25:48,458 --> 01:25:52,458
Mais tu m'as appelé ici
de ton plein gré, alors...
938
01:25:55,417 --> 01:25:57,042
Bien sûr, Rubai,
939
01:25:58,167 --> 01:26:01,583
nous avons facilement eu ta
photo dans le métro.
940
01:26:02,083 --> 01:26:06,208
Tu savais que je verrais ces images
de vidéo surveillance et que je...
941
01:26:08,208 --> 01:26:09,417
viendrais à toi.
942
01:26:09,792 --> 01:26:13,500
Alors, eh bien, je suis là.
Dis-moi vite ce que tu as à dire.
943
01:26:14,625 --> 01:26:15,792
Raktbeej.
944
01:26:20,000 --> 01:26:21,417
Tu veux savoir ce que c'est ?
945
01:26:22,000 --> 01:26:23,250
Qu'est-ce que c'est ?
946
01:26:27,125 --> 01:26:28,500
La variole ?
947
01:26:30,417 --> 01:26:33,333
Elle a été éradiquée en 1980.
948
01:26:34,875 --> 01:26:39,875
Oui, mais quelques labos ont
encore des échantillons du virus,
949
01:26:40,417 --> 01:26:43,417
au cas où nous aurions de
nouveau à la combattre.
950
01:26:44,292 --> 01:26:46,458
Les échantillons du virus
se trouvaient en Russie.
951
01:26:47,042 --> 01:26:48,167
Nous les avons volés.
952
01:26:49,750 --> 01:26:51,250
Mais pourquoi ?
953
01:26:51,958 --> 01:26:55,333
Tous les pays ont
un vaccin contre la variole.
954
01:26:58,375 --> 01:27:00,250
En cas d'épidémie d'urgence.
955
01:27:00,917 --> 01:27:04,042
Le vaccin agit contre
l'ancien virus de la variole.
956
01:27:05,250 --> 01:27:07,167
Jim l'a muté.
957
01:27:08,333 --> 01:27:11,708
Le virus muté est bien
plus dangereux.
958
01:27:11,875 --> 01:27:15,625
Nous n'avons pas de vaccin contre.
Pas de remède non plus.
959
01:27:16,500 --> 01:27:21,500
D'où la grande opération à Dubaï
pour kidnapper le Dr Sahani.
960
01:27:30,333 --> 01:27:33,167
Pour qui ? Qui le paie ?
961
01:27:33,833 --> 01:27:36,167
Connais-tu le général Qadir ?
962
01:27:40,792 --> 01:27:43,458
Il est temps de se lier
d'amitié avec le diable.
963
01:27:46,292 --> 01:27:48,125
- Ton gouvernement ?
- Non.
964
01:27:48,500 --> 01:27:51,458
Le général s'est associé
aux extrémistes de l'ISI
965
01:27:52,333 --> 01:27:55,708
lorsque l'Inde a abrogé
l'article 370.
966
01:27:56,833 --> 01:27:58,292
Pathaan, je le jure,
967
01:27:59,333 --> 01:28:02,042
j'ignorais complètement
968
01:28:04,292 --> 01:28:08,500
qu'un de mes compatriotes
ferait une chose aussi folle.
969
01:28:09,083 --> 01:28:11,250
Si ce virus se propage,
970
01:28:13,000 --> 01:28:15,000
comment le Pakistan
en réchappera-t-il ?
971
01:28:15,333 --> 01:28:18,208
Il a modifié l'ADN du virus.
972
01:28:19,083 --> 01:28:22,208
Il ne suit pas le schéma d'une
semaine comme le Covid-19.
973
01:28:23,208 --> 01:28:25,083
Celui-là tue en quelques heures.
974
01:28:26,208 --> 01:28:29,917
Toute personne infectée
ne peut pas aller très loin.
975
01:28:30,917 --> 01:28:35,708
Il décime une ville en quelques jours,
une fois qu'il se propage.
976
01:28:36,500 --> 01:28:39,333
Mais il peut aussi être contenu
à l'intérieur des frontières d'une ville.
977
01:28:40,875 --> 01:28:43,083
Il attaque une ville à la fois.
978
01:28:44,250 --> 01:28:45,667
Pas le monde entier.
979
01:28:48,042 --> 01:28:49,708
Mais comment, Rubai ?
980
01:28:52,542 --> 01:28:56,667
Pourquoi crois-tu que je te
ferai à nouveau confiance ?
981
01:28:59,125 --> 01:29:01,125
Je suis soldat, Pathaan.
982
01:29:02,042 --> 01:29:03,458
Comme toi,
983
01:29:04,833 --> 01:29:07,292
je ferai n'importe quoi
pour mon pays.
984
01:29:08,167 --> 01:29:09,417
Mais ça ?
985
01:29:10,708 --> 01:29:15,417
Tuer des milliers d'innocents ?
Je ne conçois pas la guerre ainsi.
986
01:29:23,000 --> 01:29:24,667
Crois-moi, Pathaan.
987
01:29:26,458 --> 01:29:28,500
Juste une fois de plus.
988
01:29:30,375 --> 01:29:33,250
Je t'ai à l'œil.
989
01:29:35,292 --> 01:29:36,333
Au premier faux pas...
990
01:29:36,542 --> 01:29:39,542
J'ai fait tous les faux pas
que j'avais à faire.
991
01:29:40,500 --> 01:29:42,792
Maintenant, je veux
les effacer.
992
01:29:45,458 --> 01:29:47,208
Où est Jim ?
993
01:29:49,000 --> 01:29:53,000
Il doit rencontrer le Dr Sahani
dans son labo dans deux jours.
994
01:29:56,375 --> 01:29:58,625
Parle-moi de ce laboratoire.
995
01:30:00,208 --> 01:30:01,875
Dis-moi tout.
996
01:30:22,542 --> 01:30:24,250
C'est un plaisir de vous voir.
997
01:30:26,000 --> 01:30:28,625
Si on survit, on se fera un câlin.
Maintenant, au boulot.
998
01:30:28,875 --> 01:30:31,000
Je ne te ferai jamais de câlin.
999
01:30:32,083 --> 01:30:33,958
Une seule solution. Parachutes.
1000
01:30:34,625 --> 01:30:37,542
Atterrissez au-dessus du labo
et descendez-y.
1001
01:30:38,500 --> 01:30:39,708
Rubai ?
1002
01:30:41,000 --> 01:30:41,958
Pathaan,
1003
01:30:42,417 --> 01:30:45,208
comment peux-tu lui faire confiance
après la Russie ?
1004
01:30:46,542 --> 01:30:50,042
Bien. Je ne lui ferai pas confiance.
Plan suivant ?
1005
01:30:50,625 --> 01:30:53,250
Utiliser un missile.
Faire exploser le labo.
1006
01:30:54,042 --> 01:30:55,750
Et Jim, le virus, et le reste.
1007
01:30:56,042 --> 01:30:58,625
Et si le virus n'est pas détruit
et s'évapore dans l'air ?
1008
01:30:59,583 --> 01:31:03,458
Il pourrait retomber en pluie
sur les trois continents.
1009
01:31:04,250 --> 01:31:07,292
D'accord, Pathaan. Charges-en-toi.
1010
01:31:07,750 --> 01:31:10,333
- Madame.
- Et coupe-toi les cheveux.
1011
01:31:13,875 --> 01:31:14,625
D'accord.
1012
01:31:43,167 --> 01:31:44,250
Rubai !
1013
01:31:45,500 --> 01:31:46,583
Jim.
1014
01:31:48,625 --> 01:31:49,958
Tu en jettes.
1015
01:31:50,333 --> 01:31:51,458
Toujours.
1016
01:31:51,958 --> 01:31:53,958
Tu ne me remarquais pas avant.
1017
01:31:54,292 --> 01:31:57,125
Qui a dit que l'amour n'était
qu'au premier regard ?
1018
01:32:08,833 --> 01:32:10,042
Tu voudrais t'y noyer ?
1019
01:32:14,833 --> 01:32:17,417
Je connais la différence
entre la mer et la lave.
1020
01:32:32,958 --> 01:32:34,917
As-tu conçu le virus
comme demandé ?
1021
01:32:51,833 --> 01:32:54,250
Vas-tu vraiment faire ça ?
1022
01:32:55,500 --> 01:32:56,583
Pour de l'argent ?
1023
01:32:57,000 --> 01:32:59,292
Tu crois que c'est une
question d'argent ?
1024
01:33:00,292 --> 01:33:03,208
J'aurais pu cambrioler une banque
les yeux bandés, docteur.
1025
01:33:05,042 --> 01:33:07,708
On m'a posé une
question une fois.
1026
01:33:08,542 --> 01:33:10,542
« Quel est ton prix ?
1027
01:33:12,708 --> 01:33:15,083
« Le prix de ta famille ?
1028
01:33:16,000 --> 01:33:17,667
« De ton enfant ? »
1029
01:33:19,750 --> 01:33:22,000
Aujourd'hui, tu as ma réponse.
1030
01:33:22,750 --> 01:33:26,667
C'est moi qui déciderai
du prix de ta vie.
1031
01:33:28,250 --> 01:33:30,833
As-tu le pouvoir de m'acheter ?
Alors, achète-moi.
1032
01:33:31,417 --> 01:33:33,292
C'est de la folie.
1033
01:33:34,292 --> 01:33:36,667
Ce sont tes compatriotes.
1034
01:33:37,208 --> 01:33:38,375
Ton propre pays.
1035
01:33:39,458 --> 01:33:42,750
Oh, docteur !
Pays, frontières, etc.
1036
01:33:43,250 --> 01:33:46,500
Cela n'existe que pour rappeler
aux faibles de rester à leur place.
1037
01:33:46,792 --> 01:33:48,792
Pendant que les vraies machines
continuent de tourner :
1038
01:33:49,042 --> 01:33:51,500
pouvoir et contrôle.
1039
01:33:52,375 --> 01:33:55,042
Je ne me soucie plus
d'aucun pays.
1040
01:33:55,625 --> 01:33:59,250
Mon pays est partout
où je suis.
1041
01:34:00,708 --> 01:34:01,625
C'est mon monde.
1042
01:34:07,458 --> 01:34:08,458
LOCALISATION PRÉF SATELLITE
1043
01:34:12,917 --> 01:34:14,125
Laisse-moi vérifier.
1044
01:34:38,375 --> 01:34:39,083
CENTRE D'INNOVATION
ET DE RECHERCHE
1045
01:34:42,708 --> 01:34:43,792
Reste à l'écart.
1046
01:34:44,167 --> 01:34:47,375
Si quelque chose arrive à ces
orbes, tranche-toi la gorge.
1047
01:35:09,292 --> 01:35:11,750
Dr Sahani. Dr Sahani.
1048
01:35:13,000 --> 01:35:14,333
Donnez-moi les orbes.
1049
01:35:26,125 --> 01:35:28,875
Les orbes sont en sécurité.
Allons-y.
1050
01:35:31,458 --> 01:35:33,125
Jim, j'essayais de garder
Raktbeej en sécurité...
1051
01:35:33,292 --> 01:35:36,000
Normalement, quand tu mens,
tu fais ça nickel.
1052
01:35:37,667 --> 01:35:39,333
Je suis touché que tu
aies peur de moi.
1053
01:35:39,583 --> 01:35:42,083
- Jim, crois-moi, je...
- Explique à ton peuple
1054
01:35:43,625 --> 01:35:45,333
comment tu l'as trahi.
1055
01:35:46,708 --> 01:35:48,625
Le général Qadir n'est
pas mon peuple.
1056
01:35:50,083 --> 01:35:53,083
Quand mon peuple
apprendra ce qu'il a fait,
1057
01:35:53,958 --> 01:35:55,375
ils le pendront.
1058
01:35:59,375 --> 01:36:01,083
J'ai une fille.
1059
01:36:01,375 --> 01:36:04,417
Je voulais que tu restes
en vie pour elle.
1060
01:36:10,875 --> 01:36:11,875
Sac ?
1061
01:37:57,750 --> 01:37:59,042
Il doit être proche.
1062
01:40:48,375 --> 01:40:49,875
Donne-le-moi, Pathaan.
1063
01:40:50,417 --> 01:40:51,792
Non. Nous devons le détruire.
1064
01:40:52,042 --> 01:40:54,208
Tout de suite.
1065
01:40:54,417 --> 01:40:55,917
Absolument pas.
1066
01:40:56,875 --> 01:40:59,792
Jim a muté le virus
de la variole,
1067
01:41:00,417 --> 01:41:02,042
nous devons donc
fabriquer un vaccin.
1068
01:41:02,333 --> 01:41:03,708
- Je ne pense pas.
- Donne-le-moi.
1069
01:41:04,333 --> 01:41:05,333
Monsieur.
1070
01:41:12,333 --> 01:41:13,500
Pathaan !
1071
01:41:14,458 --> 01:41:17,042
Bon sang ?
Que faites-vous ?
1072
01:41:17,208 --> 01:41:18,583
Elle fait partie de l'ISI, Pathaan.
1073
01:41:18,792 --> 01:41:21,500
Nous avons l'orbe du virus
grâce à elle.
1074
01:41:21,875 --> 01:41:24,083
Et grâce à elle, le virus a atterri
entre les mains de Jim.
1075
01:41:25,333 --> 01:41:27,000
Elle connaît les plans de Jim.
1076
01:41:30,375 --> 01:41:32,208
- Nous devons l'interroger, Pathaan.
- Madame...
1077
01:41:32,417 --> 01:41:34,000
Par ailleurs, où peut-elle
aller maintenant ?
1078
01:41:34,500 --> 01:41:36,792
Jim et l'ISI la recherchent.
1079
01:41:37,333 --> 01:41:40,917
Si on la laisse partir,
elle ne survivra pas deux jours.
1080
01:41:42,500 --> 01:41:44,042
- Emmène-la.
- Attends.
1081
01:41:52,125 --> 01:41:53,167
Pathaan...
1082
01:41:56,125 --> 01:41:57,250
Tout ira bien.
1083
01:41:59,875 --> 01:42:01,667
Promesse de Pathaan.
1084
01:42:11,958 --> 01:42:12,792
Où est Jim ?
1085
01:42:13,000 --> 01:42:15,708
- Où est l'anti-virus ?
- Quelle est la cible du missile ?
1086
01:42:15,875 --> 01:42:17,333
Tu connais ses plans.
1087
01:42:17,542 --> 01:42:20,083
Tu crois qu'on pense
que tu ne sais rien ?
1088
01:42:20,250 --> 01:42:21,500
Personne ne sait rien.
1089
01:42:21,708 --> 01:42:24,625
Ce que Jim pense et prévoit,
seul Jim le sait.
1090
01:42:25,042 --> 01:42:28,125
Si quelque chose foire,
il a un plan B.
1091
01:42:28,458 --> 01:42:30,875
La situation a peut-être foiré
pour lui,
1092
01:42:31,042 --> 01:42:33,000
mais bientôt son plan B
se déclenchera.
1093
01:42:33,333 --> 01:42:36,625
Jim a dû planifier ce raté.
1094
01:42:37,042 --> 01:42:39,750
INSTITUT INDIEN DES
MALADIES CONTAGIEUSES
1095
01:42:51,292 --> 01:42:53,250
Vous devrez porter
cette combinaison.
1096
01:42:54,750 --> 01:42:55,792
Oui, docteur ?
1097
01:42:56,042 --> 01:42:57,542
J'ai reçu votre message.
1098
01:42:57,750 --> 01:42:59,167
Viens, Nandini.
Je dois te montrer quelque chose.
1099
01:42:59,333 --> 01:43:00,208
Montrez-moi.
1100
01:43:00,417 --> 01:43:03,000
Il y a trois couches pour
arriver au cœur de l'orbe.
1101
01:43:04,125 --> 01:43:07,375
- Vous les avez transpercées ?
- Nous sommes arrivés au noyau central.
1102
01:43:07,583 --> 01:43:10,417
- Où se trouve le virus.
- C'était vide.
1103
01:43:10,792 --> 01:43:11,667
Quoi ?
1104
01:43:11,917 --> 01:43:15,417
Nous avons analysé le liquide avec soin.
C'est de l'eau. Seulement de l'eau.
1105
01:43:18,750 --> 01:43:20,000
Qu'est-il arrivé aux lumières ?
1106
01:43:20,167 --> 01:43:22,208
Madame, notre système
a été piraté.
1107
01:43:22,417 --> 01:43:24,125
Il y a un appel vidéo entrant.
1108
01:43:24,333 --> 01:43:25,333
C'est Jim.
1109
01:43:25,833 --> 01:43:26,667
Connectez-le.
1110
01:43:30,667 --> 01:43:33,292
Bonjour, bonjour.
Comment allez-vous, tous ?
1111
01:43:33,708 --> 01:43:34,708
C'était amusant ?
1112
01:43:34,917 --> 01:43:38,333
De ne trouver dans l'orbe que de
l'eau minérale distillée pure ?
1113
01:43:38,708 --> 01:43:40,583
À quoi diable joues-tu, Jim ?
1114
01:43:40,958 --> 01:43:44,667
Je suis mon plan au cas où quelqu'un
essaierait d'ouvrir les orbes de force.
1115
01:43:44,917 --> 01:43:46,542
L'orbe a trois couches.
1116
01:43:47,000 --> 01:43:48,917
La première ne contenait rien.
1117
01:43:49,250 --> 01:43:50,333
Juste du vide.
1118
01:43:50,917 --> 01:43:53,083
La deuxième n'était pas vide.
1119
01:43:53,417 --> 01:43:55,625
Elle contenait un gaz
corrosif invisible.
1120
01:43:56,000 --> 01:44:00,083
Un acide qui fait fondre
le plastique au contact.
1121
01:44:00,458 --> 01:44:02,292
Comme vos combinaisons
en plastique.
1122
01:44:04,167 --> 01:44:06,625
La troisième contenait
ma superstar.
1123
01:44:09,083 --> 01:44:10,167
Raktbeej.
1124
01:44:11,333 --> 01:44:13,083
Le virus s'est répandu
dans tout le labo.
1125
01:44:13,708 --> 01:44:17,000
Au centre de l'orbe, vous trouverez
de l'eau minérale propre et sûre.
1126
01:44:17,333 --> 01:44:20,833
Vous n'aurez pas soif
au moment de mourir.
1127
01:44:22,500 --> 01:44:23,750
Vous pensez que je bluffe ?
1128
01:44:24,125 --> 01:44:26,333
Regardez vos jolis
costumes blancs.
1129
01:44:28,125 --> 01:44:30,125
Noircissent-ils ?
1130
01:44:31,208 --> 01:44:33,125
Vos combinaisons ne servent
à rien maintenant.
1131
01:44:33,375 --> 01:44:35,500
Le virus que vous cherchiez
dans l'eau
1132
01:44:35,875 --> 01:44:38,125
est en train d'envahir
votre organisme.
1133
01:44:42,125 --> 01:44:45,833
Si on mesure la douleur
sur une échelle de 10,
1134
01:44:47,417 --> 01:44:50,083
vous la ressentirez à 13 ou 14.
1135
01:44:50,875 --> 01:44:52,333
Excitant, n'est-ce pas ?
1136
01:44:52,833 --> 01:44:55,125
Une démo de Raktbeej.
1137
01:44:57,417 --> 01:45:01,292
Partagez vos derniers instants
sur Instagram et Twitter.
1138
01:45:01,667 --> 01:45:04,500
Ce qui se voit...
se vend.
1139
01:45:06,792 --> 01:45:07,667
À la vôtre !
1140
01:45:09,083 --> 01:45:10,083
Non !
1141
01:45:10,708 --> 01:45:11,958
Verrouillez le labo.
1142
01:45:12,167 --> 01:45:13,208
Verrouillez le labo.
1143
01:45:14,500 --> 01:45:16,500
Verrouillez le labo.
1144
01:45:16,958 --> 01:45:20,250
Tous les autres, sortez.
1145
01:45:20,625 --> 01:45:22,000
Nous scellons le labo.
1146
01:45:26,333 --> 01:45:28,750
Sortez. Sortez tous.
1147
01:45:34,208 --> 01:45:37,250
Nous pouvons décontaminer
l'atmosphère.
1148
01:45:37,542 --> 01:45:39,417
Rayonnement UV, rayons gamma.
1149
01:45:39,708 --> 01:45:42,000
Mais comment peux-tu
nous décontaminer, Luthra ?
1150
01:45:42,625 --> 01:45:44,250
Le virus est en nous.
1151
01:45:53,000 --> 01:45:54,208
Il n'y a qu'un seul moyen.
1152
01:46:09,667 --> 01:46:14,375
Très peu ont la chance de décider
comment ils affronteront leur mort.
1153
01:46:15,167 --> 01:46:18,375
Avec peur ? Hésitation ?
Ou paniqueront-ils ?
1154
01:46:20,167 --> 01:46:25,167
Je ne donnerai pas cette
satisfaction à un foutu terroriste.
1155
01:46:25,958 --> 01:46:27,792
Je suis soldat.
1156
01:46:29,125 --> 01:46:30,375
Et maintenant,
1157
01:46:31,750 --> 01:46:32,875
vous l'êtes tous aussi.
1158
01:46:34,583 --> 01:46:36,750
Tout le monde meurt un jour,
1159
01:46:38,500 --> 01:46:40,208
aujourd'hui c'est notre tour.
1160
01:46:44,000 --> 01:46:45,458
Acceptez-le.
1161
01:47:03,167 --> 01:47:05,958
Colonel, vous savez quoi faire.
1162
01:47:23,083 --> 01:47:24,958
Sois généreux en RDX.
1163
01:47:25,500 --> 01:47:27,625
Nous mourrons de toute façon.
1164
01:47:28,208 --> 01:47:31,083
Assure-toi simplement que le
virus ne se propage pas.
1165
01:47:33,458 --> 01:47:34,500
Merci.
1166
01:47:34,917 --> 01:47:36,125
Merci tout le monde.
1167
01:47:36,833 --> 01:47:39,125
Ce fut un grand honneur
de servir avec vous.
1168
01:47:40,625 --> 01:47:44,583
Vous êtes l'or fondu qui a uni
les pièces de mon existence.
1169
01:47:49,167 --> 01:47:50,167
Madame...
1170
01:47:54,333 --> 01:47:57,042
Tu es cet or maintenant, Pathaan.
1171
01:47:58,042 --> 01:47:59,792
Tu garderas tout le monde unis
1172
01:48:00,958 --> 01:48:02,917
et les rendras forts.
1173
01:48:03,375 --> 01:48:05,042
Tu as toujours été
1174
01:48:08,042 --> 01:48:09,833
celui qui nous a gardés unis.
1175
01:48:18,917 --> 01:48:20,000
Continue.
1176
01:48:20,833 --> 01:48:21,958
Trouve Jim.
1177
01:48:27,375 --> 01:48:29,917
Je le promets, madame.
1178
01:48:30,750 --> 01:48:33,000
Fais-le mourir d'une mort
1179
01:48:34,042 --> 01:48:36,458
bien pire que la nôtre.
1180
01:48:46,000 --> 01:48:47,250
Madame.
1181
01:49:15,167 --> 01:49:16,792
Je déteste les armes à feu.
1182
01:49:19,667 --> 01:49:21,167
Au nom du Seigneur Shiva !
1183
01:49:53,542 --> 01:49:55,375
Bonjour à tous.
1184
01:49:56,167 --> 01:49:58,583
Je sais que c'est un mauvais
moment pour vous tous.
1185
01:49:59,333 --> 01:50:01,208
Je respecte votre douleur.
1186
01:50:01,542 --> 01:50:05,000
Je ferai de mon mieux
pour ne pas paraître trop gai.
1187
01:50:05,792 --> 01:50:06,833
Mais allez !
1188
01:50:07,917 --> 01:50:09,667
Quel plan c'était !
1189
01:50:10,167 --> 01:50:11,625
Vous devriez être impressionnés.
1190
01:50:12,042 --> 01:50:13,792
Tu étais soldat. Bon sang !
1191
01:50:14,000 --> 01:50:17,208
Et grâce à toi, je suis homme
d'affaires maintenant.
1192
01:50:17,792 --> 01:50:20,792
Si tu survis, tu pourrais
devenir un de mes clients.
1193
01:50:21,042 --> 01:50:24,542
J'exaucerai alors toutes tes demandes.
En ce moment, je sers un autre client.
1194
01:50:24,833 --> 01:50:26,417
Je fais ce qu'il veut.
1195
01:50:26,667 --> 01:50:28,542
Te rends-tu compte
de ce que tu fais ?
1196
01:50:28,833 --> 01:50:31,042
Tu déchaînes ta colère
sur l'humanité.
1197
01:50:31,292 --> 01:50:33,500
L'histoire se souviendra de
toi comme d'un monstre.
1198
01:50:33,750 --> 01:50:36,083
Oh ho ! Je n'y avais
jamais pensé.
1199
01:50:36,500 --> 01:50:39,333
Qu'y puis-je ? Tout est prêt.
1200
01:50:40,875 --> 01:50:44,167
Mon missile Saber.
Armé et prêt.
1201
01:50:44,708 --> 01:50:47,875
Il est dans un endroit que je
suis le seul à connaître.
1202
01:50:48,500 --> 01:50:49,292
La cible ?
1203
01:50:50,000 --> 01:50:53,167
Une ville indienne,
que moi seul connais.
1204
01:50:53,875 --> 01:50:55,083
Quel dommage !
1205
01:50:55,500 --> 01:51:00,000
Vous avez fait exploser le labo avant
de voir de quoi Raktbeej était capable.
1206
01:51:00,417 --> 01:51:03,917
Mais quand il se répandra à Delhi,
Mumbai, Hyderabad ou Amritsar,
1207
01:51:05,458 --> 01:51:06,708
que ferez-vous ?
1208
01:51:07,042 --> 01:51:08,583
Vous ferez sauter ces villes ?
1209
01:51:08,958 --> 01:51:10,000
Que veux-tu ?
1210
01:51:10,250 --> 01:51:13,417
Je veux que tu négocies avec
un terroriste, Colonel Luthra.
1211
01:51:13,875 --> 01:51:17,833
Tu ne l'as pas fait pour moi.
Maintenant tu vas négocier avec moi.
1212
01:51:18,917 --> 01:51:21,625
Que veux-tu ?
1213
01:51:22,167 --> 01:51:24,083
À ton avis ?
1214
01:51:26,000 --> 01:51:27,000
Le Cachemire.
1215
01:51:28,000 --> 01:51:30,000
Évidemment, le Cachemire.
1216
01:51:31,458 --> 01:51:33,042
Tu as 24 heures.
1217
01:51:33,833 --> 01:51:36,583
Après 24 heures, si un seul soldat,
1218
01:51:37,250 --> 01:51:43,583
char, canon ou le drapeau indien
est vu au Cachemire, alors...
1219
01:51:44,000 --> 01:51:45,542
C'est impossible.
1220
01:51:46,000 --> 01:51:48,167
Comment accomplir
ça en 24 heures ?
1221
01:51:49,042 --> 01:51:50,792
Il me faut le temps de réfléchir.
1222
01:51:51,000 --> 01:51:53,833
Je n'ai pas utilisé le bon mot.
D'où ta confusion.
1223
01:51:54,625 --> 01:51:56,833
Ce n'est pas une négociation,
colonel Luthra,
1224
01:51:57,083 --> 01:51:58,792
c'est un ultimatum.
1225
01:51:59,500 --> 01:52:01,000
Le compte à rebours commence...
1226
01:52:03,542 --> 01:52:04,292
maintenant.
1227
01:52:08,167 --> 01:52:11,833
La situation dans laquelle vous êtes,
la peur qui vous envahit,
1228
01:52:12,333 --> 01:52:13,708
j'ai connu tout ça.
1229
01:52:16,042 --> 01:52:21,000
Nul n'a pris la responsabilité de la mort
de ma femme et de mon enfant à naître.
1230
01:52:21,958 --> 01:52:25,042
Et maintenant, nul n'est
responsable de votre mort.
1231
01:52:26,667 --> 01:52:28,333
Comment vous sentez-vous,
les gars ?
1232
01:52:29,750 --> 01:52:32,208
Ce n'est pas approprié de dire
« Vive l'Inde ! ».
1233
01:52:32,583 --> 01:52:35,917
Alors, prenez soin de vous.
Le temps presse.
1234
01:52:39,000 --> 01:52:42,167
Pathaan, tu dois arrêter ce taré.
1235
01:52:46,875 --> 01:52:48,958
Regarde. Ta famille innocente.
1236
01:52:49,250 --> 01:52:51,875
Tu sais ce qu'on va leur faire ?
1237
01:52:54,833 --> 01:52:59,417
Qu'importe la ville touchée par le
missile, c'est là que sera ta famille.
1238
01:53:01,542 --> 01:53:03,125
Où est ce missile ?
1239
01:53:03,500 --> 01:53:04,667
Mon travail
1240
01:53:05,292 --> 01:53:07,833
consistait uniquement
à effectuer le paiement.
1241
01:53:10,000 --> 01:53:13,417
J'ai dit que Jim leur
dirait où le livrer.
1242
01:53:16,000 --> 01:53:19,542
Si tu ne connais pas la ville,
tu dois connaître le pays.
1243
01:53:20,333 --> 01:53:21,583
Où ?
1244
01:53:25,375 --> 01:53:26,875
En Afghanistan.
1245
01:53:32,375 --> 01:53:33,000
Papa !
1246
01:53:34,417 --> 01:53:35,208
Papa !
1247
01:54:06,375 --> 01:54:07,667
Je suis désolé, Rubai.
1248
01:54:07,917 --> 01:54:09,708
La peur aveugle les gens.
1249
01:54:12,708 --> 01:54:14,208
Mais tu le vois bien,
1250
01:54:16,542 --> 01:54:18,167
je ne suis pas ton ennemie.
1251
01:54:18,667 --> 01:54:19,958
Je sais.
1252
01:54:26,542 --> 01:54:28,042
Je ne devrais pas faire ça.
1253
01:54:31,917 --> 01:54:33,042
C'est mal.
1254
01:54:33,667 --> 01:54:34,958
Je suis désolé.
1255
01:54:36,708 --> 01:54:37,458
Pathaan ?
1256
01:54:38,000 --> 01:54:39,250
Pas à toi.
1257
01:54:39,750 --> 01:54:40,583
À toi.
1258
01:54:48,333 --> 01:54:49,708
Je me suis excusé.
1259
01:54:55,417 --> 01:54:58,458
AFGHANISTAN
1260
01:55:06,750 --> 01:55:07,958
Tout est calme, Général ?
1261
01:55:08,167 --> 01:55:10,542
Je ne veux pas de calme,
je veux le chaos.
1262
01:55:11,708 --> 01:55:13,375
L'Inde ne donnera pas le
Cachemire, général.
1263
01:55:13,917 --> 01:55:14,875
Alors...
1264
01:55:15,583 --> 01:55:16,958
On leur donne une leçon ?
1265
01:55:22,875 --> 01:55:23,917
Le missile est prêt.
1266
01:55:24,083 --> 01:55:26,917
Tu n'as plus qu'à presser le bouton,
et moi, à être payé.
1267
01:55:27,167 --> 01:55:28,083
CODE DE TRAITEMENT
STATUT DU MISSILE DÉSARMÉ
1268
01:55:28,292 --> 01:55:29,708
Puis boum !
1269
01:55:31,833 --> 01:55:32,792
Saisir le montant.
1270
01:55:35,750 --> 01:55:36,750
Général.
1271
01:55:37,500 --> 01:55:38,500
Monsieur.
1272
01:55:40,083 --> 01:55:43,958
Tout le monde dans mon village
a été frappé par une étrange maladie.
1273
01:55:44,250 --> 01:55:46,625
Ils sont tous morts.
1274
01:55:46,833 --> 01:55:48,958
Une boule de métal est tombée
et personne n'a survécu.
1275
01:55:49,208 --> 01:55:50,667
Que disent-ils ?
1276
01:55:51,000 --> 01:55:53,625
La vidéo provient d'un village
afghan, à environ 200 km.
1277
01:55:53,958 --> 01:55:55,708
La télévision locale dit
1278
01:55:55,958 --> 01:55:57,833
qu'un étrange virus se
propage dans le village.
1279
01:55:58,333 --> 01:56:00,292
Les symptômes sont
les mêmes
1280
01:56:02,083 --> 01:56:03,583
que la variole.
1281
01:56:06,875 --> 01:56:08,042
C'est...
1282
01:56:08,833 --> 01:56:09,792
C'est impossible.
1283
01:56:11,000 --> 01:56:12,042
Raktbeej.
1284
01:56:14,000 --> 01:56:16,000
Comment cela peut-il
être Raktbeej ?
1285
01:56:16,833 --> 01:56:18,458
Un orbe est sur le missile,
1286
01:56:20,208 --> 01:56:22,458
l'autre a été détruit en Inde.
1287
01:56:23,042 --> 01:56:24,667
Soit tu es un imbécile,
1288
01:56:26,375 --> 01:56:28,000
soit tu penses que je le suis.
1289
01:56:29,667 --> 01:56:31,500
Si tu veux tout ton argent,
1290
01:56:31,708 --> 01:56:34,917
découvre comment cet autre
Raktbeej a atterri là-bas.
1291
01:56:39,375 --> 01:56:42,833
Tu te trompes si tu crois
que je suis ton ami
1292
01:56:44,083 --> 01:56:46,375
ou que j'ai de la sympathie
pour le Pakistan.
1293
01:56:46,917 --> 01:56:48,667
Ou que j'ai besoin d'argent.
1294
01:56:49,250 --> 01:56:51,167
Tu ne m'as pas compris,
Général.
1295
01:56:52,458 --> 01:56:56,042
Je suis le démon Raktbeej.
1296
01:56:56,625 --> 01:56:57,458
Laisse-moi.
1297
01:56:57,792 --> 01:57:00,417
Si tu veux voir une séance gratuite,
pourquoi choisir Delhi ?
1298
01:57:01,583 --> 01:57:03,083
Change les coordonnées.
1299
01:57:04,833 --> 01:57:06,917
Faisons la fête à Islamabad.
1300
01:57:07,167 --> 01:57:10,583
Non, désolé. Je suis désolé.
Ne fais pas ça.
1301
01:57:14,792 --> 01:57:16,042
Tu t'en occupes, n'est-ce pas ?
1302
01:57:18,417 --> 01:57:20,083
Exactement comme
tu me l'as dit.
1303
01:57:20,458 --> 01:57:22,375
Je ne sais pas d'où ça vient.
1304
01:57:25,042 --> 01:57:26,833
Découvre ce qui se passe.
1305
01:57:27,208 --> 01:57:29,167
Qui est derrière tout ça ?
1306
01:57:29,958 --> 01:57:31,667
Je veux la réponse,
1307
01:57:32,375 --> 01:57:34,000
et sa tête.
1308
01:57:35,250 --> 01:57:36,667
Je veux les deux.
1309
01:58:04,083 --> 01:58:05,042
Comment ?
1310
01:58:06,000 --> 01:58:07,083
Bienvenue !
1311
01:58:14,542 --> 01:58:15,583
Chez moi !
1312
01:58:17,250 --> 01:58:18,958
C'est ma famille afghane.
1313
01:58:19,750 --> 01:58:21,042
Mon peuple.
1314
01:58:23,250 --> 01:58:24,583
Notre Pathaan.
1315
01:58:44,875 --> 01:58:45,875
Qu'y as-tu trouvé ?
1316
01:58:46,333 --> 01:58:48,375
L'homme qui se tient devant toi.
1317
01:58:52,125 --> 01:58:53,042
Pathaan.
1318
01:59:03,542 --> 01:59:05,625
Tu as cette mauvaise habitude.
1319
01:59:06,167 --> 01:59:08,542
Tu renifles une bringue
et débarques sans être invité.
1320
01:59:10,042 --> 01:59:13,292
Quand il n'est pas invité,
Pathaan s'invite.
1321
01:59:14,042 --> 01:59:16,542
Si tu organises une fête
chez Pathaan,
1322
01:59:16,917 --> 01:59:20,000
il sera là
pour t'accueillir,
1323
01:59:21,208 --> 01:59:23,000
et apportera les feux d'artifice.
1324
01:59:24,375 --> 01:59:25,542
La blague, Général !
1325
01:59:26,333 --> 01:59:30,375
Une autre de vos agents est
tombée amoureuse de l'ennemi.
1326
01:59:31,958 --> 01:59:34,125
Il y a d'abord eu Zoya et Tiger.
1327
01:59:35,375 --> 01:59:36,208
Et maintenant...
1328
01:59:41,458 --> 01:59:46,708
L'ISI est-il devenu un site de
rencontres pour agents indiens ?
1329
01:59:46,917 --> 01:59:47,292
STATUT DU MISSILE
DÉSARMÉ
1330
01:59:52,167 --> 01:59:53,125
STATUT DU MISSILE
ARMÉ 2:44
1331
02:00:00,333 --> 02:00:01,500
Pathaan !
1332
02:00:06,292 --> 02:00:08,583
- Raza.
- Pathaan.
1333
02:00:21,000 --> 02:00:23,250
Pathaan, Jim n'abandonnera pas.
1334
02:00:23,708 --> 02:00:24,792
Il doit y avoir...
1335
02:00:32,167 --> 02:00:35,083
Amol, regarde si l'orbe peut
être détaché du missile.
1336
02:00:35,375 --> 02:00:36,333
- Monsieur.
- Baisse-toi.
1337
02:00:38,667 --> 02:00:39,667
Allons-y, mec.
1338
02:00:39,917 --> 02:00:40,833
STATUT DU MISSILE
ARMÉ 01:49
1339
02:00:42,292 --> 02:00:44,125
Je vais désactiver le missile.
1340
02:04:26,500 --> 02:04:27,792
Où est l'orbe ?
1341
02:04:28,083 --> 02:04:30,750
Pathaan, le missile
n'était qu'une diversion.
1342
02:04:31,125 --> 02:04:32,625
Le vrai Raktbeej n'est pas là.
1343
02:04:34,417 --> 02:04:36,500
Jim avait un autre plan
depuis le début.
1344
02:05:12,292 --> 02:05:14,792
Où est Raktbeej ?
Quel est le vrai plan de Jim ?
1345
02:05:14,958 --> 02:05:16,583
Espèce de traître, je vais...
1346
02:05:17,333 --> 02:05:20,542
Attends. Seul Sergeï sait.
1347
02:05:21,000 --> 02:05:21,875
Sergueï.
1348
02:05:39,042 --> 02:05:40,750
Vol LT-72.
1349
02:05:49,792 --> 02:05:52,500
Pathaan et colonel Luthra,
écoutez-moi.
1350
02:05:52,875 --> 02:05:54,083
Raktbeej est dans un avion.
1351
02:05:54,875 --> 02:05:57,417
Vol LT-72. Il tourne au dessus
de Delhi en ce moment.
1352
02:05:58,292 --> 02:06:01,875
Si l'orbe peut être désactivé,
1353
02:06:02,750 --> 02:06:03,625
seul Jim sait comment.
1354
02:06:03,875 --> 02:06:05,708
Connecte-moi à la tour de contrôle.
Maintenant.
1355
02:06:08,750 --> 02:06:10,875
Pathaan, trouve Jim.
1356
02:06:11,375 --> 02:06:12,208
Oui.
1357
02:06:30,042 --> 02:06:31,875
Vol LT-72, vous m'entendez ?
1358
02:06:32,292 --> 02:06:35,375
Tour de contrôle, ici le capitaine
Mehra du vol LT-72.
1359
02:06:35,583 --> 02:06:38,667
Autorisation d'atterrissage refusée.
Je répète, autorisation refusée.
1360
02:06:38,875 --> 02:06:39,667
Quoi ?
1361
02:06:47,250 --> 02:06:50,458
Raktbeej trône joyeusement dans
un avion au-dessus de Delhi.
1362
02:06:52,583 --> 02:06:54,500
Il reste six minutes à l'orbe.
1363
02:06:57,375 --> 02:06:58,417
Et à Delhi aussi.
1364
02:06:59,958 --> 02:07:01,375
Dans six minutes, le virus
1365
02:07:02,583 --> 02:07:05,542
se propagera dans les conduits
de climatisation de l'avion.
1366
02:07:06,042 --> 02:07:07,375
À moins
1367
02:07:08,458 --> 02:07:11,167
que tu ne puisses m'arracher
ce détonateur.
1368
02:07:13,750 --> 02:07:14,792
Quel dommage !
1369
02:07:17,083 --> 02:07:17,958
C'est peu probable.
1370
02:07:25,667 --> 02:07:27,667
Capitaine Mehra,
ici le colonel Luthra de RAW.
1371
02:07:27,917 --> 02:07:29,667
Il y a une arme biologique à bord.
1372
02:07:30,042 --> 02:07:31,917
L'appareil se trouve dans vos
conduits de climatisation.
1373
02:07:32,083 --> 02:07:33,042
Quoi ?
1374
02:07:33,708 --> 02:07:36,667
Que dois-je faire, Colonel ?
Nous manquons de carburant.
1375
02:07:37,000 --> 02:07:39,042
Capitaine, vous portez
une arme très dangereuse.
1376
02:07:39,458 --> 02:07:41,750
Volez aussi loin que possible
de Delhi, s'il vous plaît.
1377
02:08:25,792 --> 02:08:27,083
CONNEXION AU WI-FI
CONNECTÉ
1378
02:08:27,708 --> 02:08:28,917
J'ai trouvé, Colonel.
1379
02:08:29,875 --> 02:08:32,000
Plus que quatre minutes.
1380
02:08:34,250 --> 02:08:35,458
Passe-moi le ministre.
1381
02:09:00,667 --> 02:09:01,833
Oui, monsieur.
1382
02:09:02,208 --> 02:09:03,958
Il n'y a pas d'autre option.
1383
02:09:05,167 --> 02:09:06,250
Vive l'Inde !
1384
02:09:07,375 --> 02:09:08,875
- Connecte-moi à la commande missile.
- Oui.
1385
02:09:39,458 --> 02:09:42,208
Capitaine, nous devons
détruire l'avion.
1386
02:09:42,458 --> 02:09:44,792
Il doit y avoir un autre
moyen, Colonel.
1387
02:09:45,458 --> 02:09:49,333
J'ai 300 passagers et beaucoup
d'enfants à bord.
1388
02:09:52,250 --> 02:09:55,417
Votre avion est plus dangereux
qu'une bombe nucléaire.
1389
02:09:55,792 --> 02:09:58,833
Je suis désolé.
Nous ne pouvons pas vous sauver.
1390
02:10:06,333 --> 02:10:09,042
Contrôle des missiles,
lancez le protocole de frappe.
1391
02:10:15,667 --> 02:10:16,833
Allez, Pathaan.
1392
02:10:18,833 --> 02:10:20,500
Il n'y a qu'une seule option.
1393
02:10:20,750 --> 02:10:22,375
Rappelle-toi comment tu as
sacrifié tes scientifiques ?
1394
02:10:23,417 --> 02:10:25,625
Mettez « Vande Mataram »
dans l'avion
1395
02:10:26,042 --> 02:10:27,333
et faites exploser les passagers.
1396
02:10:27,583 --> 02:10:28,333
Feu.
1397
02:10:33,375 --> 02:10:37,042
La vie de ma famille a été sacrifiée.
À ton tour de faire un sacrifice.
1398
02:11:53,750 --> 02:11:55,417
Adieu, Pathaan.
1399
02:12:15,750 --> 02:12:18,333
Le chronomètre s'est arrêté.
Arrêtez le missile.
1400
02:12:18,500 --> 02:12:20,000
Annule, annule, annule !
1401
02:12:26,708 --> 02:12:28,500
Oui !
1402
02:12:31,083 --> 02:12:33,042
Mesdames et messieurs,
ici votre capitaine.
1403
02:12:33,167 --> 02:12:36,042
Attachez votre ceinture.
Nous sommes sur le point d'atterrir.
1404
02:13:17,000 --> 02:13:18,833
Tu n'as pas compris une chose.
1405
02:13:20,458 --> 02:13:22,958
Un soldat ne demande pas
1406
02:13:23,500 --> 02:13:25,333
ce que son pays peut
faire pour lui.
1407
02:13:27,500 --> 02:13:28,833
Il demande
1408
02:13:30,208 --> 02:13:32,375
ce qu'il peut faire
pour son pays.
1409
02:13:46,333 --> 02:13:48,292
Tu ne mérites pas ça, Jim.
1410
02:14:00,250 --> 02:14:03,458
Donne à ta père patrie
mon dernier au revoir.
1411
02:14:08,125 --> 02:14:09,625
Vive l'Inde !
1412
02:15:00,250 --> 02:15:04,333
RÉALISATEUR
SIDDHARTH ANAND
1413
02:15:04,625 --> 02:15:08,625
PRODUCTEUR
ADITYA CHOPRA
1414
02:15:19,667 --> 02:15:23,625
Si quelqu'un mérite cette
médaille, c'est bien vous.
1415
02:15:24,625 --> 02:15:27,750
Je n'ai jamais rencontré de soldat
plus courageux que vous,
1416
02:15:30,833 --> 02:15:32,042
madame.
1417
02:15:33,375 --> 02:15:34,125
Pathaan.
1418
02:15:36,333 --> 02:15:38,083
Colonel, bonne nouvelle.
1419
02:15:38,417 --> 02:15:39,542
Je pars.
1420
02:15:39,833 --> 02:15:43,125
Vous ne souffrirez plus d'acidité
et de tension artérielle.
1421
02:15:43,625 --> 02:15:46,833
Nos chemins se séparent
désormais.
1422
02:15:47,375 --> 02:15:49,583
- Merci, monsieur.
- La guerre n'est pas finie, Pathaan.
1423
02:15:51,417 --> 02:15:53,500
- Nous avons besoin de toi.
- Moi ?
1424
02:15:54,500 --> 02:15:58,333
Mais nous sommes... Comment nous
appelez-vous ? Des coquilles d'œufs ?
1425
02:15:58,667 --> 02:16:00,500
J'admets avoir commis
des erreurs.
1426
02:16:02,125 --> 02:16:05,792
Mais ce pays ne peut être sauvé
par le seul colonel Luthra.
1427
02:16:06,583 --> 02:16:09,667
Ou par Tiger ou Kabir.
1428
02:16:11,708 --> 02:16:12,958
Ou même par Pathaan.
1429
02:16:13,917 --> 02:16:15,208
On a besoin de tout le monde.
1430
02:16:18,667 --> 02:16:21,208
Il y a beaucoup de soldats
comme eux, Pathaan.
1431
02:16:21,542 --> 02:16:24,875
Certains avec des corps estropiés,
d'autres avec des âmes meurtries.
1432
02:16:25,708 --> 02:16:30,375
Mais ils sont prêts à sacrifier
leur vie pour ce pays.
1433
02:16:31,083 --> 02:16:35,083
Ces individus brisés ne peuvent
être unis qu'avec l'or
1434
02:16:37,708 --> 02:16:39,542
qui a survécu au feu.
1435
02:16:42,125 --> 02:16:44,000
Et cette personne, c'est toi.
1436
02:16:45,375 --> 02:16:48,458
Fabrique l'épée la plus
tranchante, Pathaan,
1437
02:16:49,042 --> 02:16:52,208
afin que l'ennemi tremble.
1438
02:16:54,167 --> 02:16:56,167
Mais qui brandira cette épée ?
1439
02:16:56,708 --> 02:16:59,292
Qui va-t-elle frapper ?
Comment va-t-elle frapper ?
1440
02:17:00,167 --> 02:17:01,417
Qui décide cela ?
1441
02:17:02,083 --> 02:17:03,167
L'épée est à toi.
1442
02:17:05,292 --> 02:17:07,375
C'est toi qui décide.
1443
02:17:12,333 --> 02:17:14,875
Merci. Merci beaucoup,
monsieur.
1444
02:17:15,542 --> 02:17:17,000
- Commençons.
- Oui, monsieur.
1445
02:17:18,542 --> 02:17:19,708
Désolé, monsieur.
1446
02:17:20,333 --> 02:17:22,750
J'ai un rendez-vous urgent.
1447
02:17:23,458 --> 02:17:24,208
Avec qui ?
1448
02:17:25,667 --> 02:17:28,667
Avec... mon coiffeur.
1449
02:17:30,542 --> 02:17:31,542
Tu te coupes les cheveux ?
1450
02:17:32,667 --> 02:17:34,000
Non, monsieur.
1451
02:17:34,792 --> 02:17:36,042
Juste pour un shampoing.
1452
02:18:13,583 --> 02:18:15,667
Si tu cherches l'amour,
1453
02:18:15,958 --> 02:18:17,875
je m'y connais
1454
02:18:18,083 --> 02:18:20,250
Je ne me fie
1455
02:18:20,417 --> 02:18:22,292
qu'à mon cœur
1456
02:18:27,333 --> 02:18:29,125
Savoir aimer
1457
02:18:29,625 --> 02:18:31,333
n'est pas donné à tous
1458
02:18:31,917 --> 02:18:33,958
Au péril de ma vie,
1459
02:18:34,083 --> 02:18:35,708
j'ai sauvé celle de l'ennemi
1460
02:18:40,333 --> 02:18:42,208
Ils sont des milliers à parler
1461
02:18:42,542 --> 02:18:43,250
À parler
1462
02:18:44,875 --> 02:18:47,875
- Mais moi, j'ai de l'expérience
- De l'expérience
1463
02:18:49,417 --> 02:18:51,292
Ils sont des milliers à parler
1464
02:18:51,792 --> 02:18:53,458
Mais moi, j'ai de l'expérience
1465
02:18:54,042 --> 02:18:57,000
Je pourrais arrêter le vent.
Que sur moi...
1466
02:18:57,208 --> 02:18:59,042
...Le Seigneur fasse
pleuvoir ses prières
1467
02:18:59,333 --> 02:19:01,917
Quand Pathaan entre dans le rythme,
mon amour
1468
02:19:02,125 --> 02:19:03,792
Il dérobe tous les cœurs
1469
02:19:04,167 --> 02:19:06,542
Quand Pathaan fait une promesse,
mon amour
1470
02:19:06,875 --> 02:19:08,375
C'est à la vie à la mort
1471
02:19:17,625 --> 02:19:20,208
Quand Pathaan se met à danser,
mon amour
1472
02:19:20,458 --> 02:19:21,708
Il dérobe tous les cœurs
1473
02:19:22,125 --> 02:19:24,708
Quand Pathaan fait une promesse,
mon amour
1474
02:19:25,000 --> 02:19:26,458
C'est à la vie à la mort
1475
02:19:44,208 --> 02:19:47,042
Comment se battre en amour,
les amis
1476
02:19:47,750 --> 02:19:50,833
Je vous expliquerai
1477
02:19:51,167 --> 02:19:53,125
Je vous expliquerai
1478
02:19:53,500 --> 02:19:56,417
Comment mourir pour l'ennemi
1479
02:19:56,875 --> 02:19:59,917
Je vous expliquerai
1480
02:20:00,375 --> 02:20:02,292
Je vous expliquerai
1481
02:20:02,667 --> 02:20:04,500
Il ne me faut qu'un signe
1482
02:20:04,875 --> 02:20:05,708
Un signe
1483
02:20:07,125 --> 02:20:08,958
Pour offrir mon cœur
une seconde fois
1484
02:20:09,458 --> 02:20:10,125
Une seconde fois
1485
02:20:11,750 --> 02:20:13,542
Il ne me faut qu'un signe
1486
02:20:14,042 --> 02:20:16,083
Je t'offrirai mon cœur
une seconde fois
1487
02:20:16,333 --> 02:20:18,708
L'ivresse de l'amour
est si envoûtante
1488
02:20:18,958 --> 02:20:21,083
Que même l'ennemi
se jette dans mes bras
1489
02:20:28,458 --> 02:20:31,042
Quand Pathaan se met à danser,
mon amour
1490
02:20:31,292 --> 02:20:32,917
Il dérobe tous les cœurs
1491
02:20:33,167 --> 02:20:35,625
Quand Pathaan fait une promesse,
mon amour
1492
02:20:35,958 --> 02:20:37,417
C'est à la vie à la mort
1493
02:20:46,875 --> 02:20:49,208
Quand Pathaan se met à danser,
mon amour
1494
02:20:49,500 --> 02:20:50,958
Il dérobe tous les cœurs
1495
02:20:51,292 --> 02:20:53,875
Quand Pathaan fait une promesse,
mon amour
1496
02:20:54,167 --> 02:20:55,833
C'est à la vie à la mort
1497
02:21:12,875 --> 02:21:14,375
Je ne peux plus continuer.
1498
02:21:14,792 --> 02:21:16,167
Ouais.
1499
02:21:17,333 --> 02:21:21,500
J'y ai réfléchi, ça fait 30 ans,
on devrait arrêter.
1500
02:21:24,542 --> 02:21:26,292
Mais qui va nous remplacer ?
1501
02:21:26,792 --> 02:21:27,875
Hmm ?
1502
02:21:31,208 --> 02:21:33,792
Il y a ce gars.
1503
02:21:35,792 --> 02:21:36,667
Ce gars.
1504
02:21:38,708 --> 02:21:39,750
Non ?
1505
02:21:42,167 --> 02:21:43,875
Et ce gars-là ?
1506
02:21:44,333 --> 02:21:45,792
Il a quelque chose.
1507
02:21:46,708 --> 02:21:48,542
Non, pas lui.
1508
02:21:50,083 --> 02:21:51,750
Il n'a pas de style.
1509
02:21:53,208 --> 02:21:54,625
Peu importe.
1510
02:21:57,167 --> 02:21:58,375
Et lui ?
1511
02:22:02,042 --> 02:22:03,125
Non.
1512
02:22:08,500 --> 02:22:10,333
Ça dépend de nous.
1513
02:22:10,958 --> 02:22:14,375
Notre pays est en jeu. On ne peut
pas le laisser aux gamins.
1514
02:22:15,708 --> 02:22:17,500
Allons-y.
1515
02:22:18,375 --> 02:22:20,750
Aide-moi. Relève-moi.
1516
02:22:22,750 --> 02:22:23,833
Rebaisse-moi.
1517
02:23:10,417 --> 02:23:15,875
Quand le monde entier s'enflamme
et vit dans la peur constante
1518
02:23:16,708 --> 02:23:21,833
Criant à l'aide à chaque souffle,
sans que personne ne vienne
1519
02:23:23,042 --> 02:23:28,292
Contemplant le visage lugubre
des ténèbres alentours
1520
02:23:29,333 --> 02:23:34,458
Perdant tout espoir et toute foi,
mais nul n'a le courage
1521
02:23:34,958 --> 02:23:40,833
S'élève une flèche pour anéantir
le mal et rétablir l'ordre
1522
02:23:41,250 --> 02:23:47,792
Il porte un coup, il se bat seul,
il resplendit, c'est le guerrier
112107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.