Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,500 --> 00:00:38,164
Executive producer: Shozo Makino
2
00:00:39,539 --> 00:00:45,067
OROCHI
3
00:00:47,079 --> 00:00:50,674
Original story and screenplay: Rokuhei Susukita
4
00:01:21,313 --> 00:01:27,047
Director: Buntaro Futagawa
5
00:01:30,222 --> 00:01:30,984
Beware!
6
00:01:31,156 --> 00:01:35,753
Not all who wear the name of villain are truly evil men.
7
00:01:35,995 --> 00:01:42,400
Not all who are respected as noble men are worthy of the name.
8
00:01:42,936 --> 00:01:47,805
Many are those who wear a false mask of benevolence
9
00:01:47,974 --> 00:01:52,308
to hide their treachery and wickedness.
10
00:01:52,811 --> 00:01:55,042
The early 1700s
11
00:01:55,581 --> 00:01:59,278
A small feudal town.
12
00:02:05,158 --> 00:02:09,060
Matsuzumi Eizan's calligraphy school.
13
00:02:09,862 --> 00:02:14,596
The town's young samurai are all
14
00:02:15,467 --> 00:02:19,403
eager followers of Eizan Sensei.
15
00:02:26,012 --> 00:02:27,604
EIZAN CALLIGRAPHY SCHOOL
16
00:02:27,680 --> 00:02:30,012
Today is Master Eizan's
17
00:02:30,182 --> 00:02:36,144
birthday celebration and the school is filled with joy.
18
00:02:36,556 --> 00:02:40,515
Matsuzumi Eizan played by Seki Misao.
19
00:02:42,861 --> 00:02:47,424
The master smiles as his students come
20
00:02:47,599 --> 00:02:51,968
to congratulate him on his good fortune.
21
00:02:56,909 --> 00:02:59,746
Eizan's daughter Namie
22
00:02:59,746 --> 00:03:03,272
is known far and wide for her stunning beauty.
23
00:03:04,050 --> 00:03:07,314
Namie played by Tamaki Utako.
24
00:03:09,087 --> 00:03:14,719
The young samurai are all enraptured by her.
25
00:03:15,161 --> 00:03:18,288
However, a young samurai. Kuritomi Heizaburo,
26
00:03:18,463 --> 00:03:22,264
burns with a passion for Namie that outshines the others.
27
00:03:22,868 --> 00:03:26,736
Kuritomi Heizaburo by Bando Tsumasaburo.
28
00:03:36,316 --> 00:03:41,015
One by one the samurai toast their master
29
00:03:41,354 --> 00:03:44,790
and wish him the best.
30
00:03:45,358 --> 00:03:50,260
Once Eizan makes his exit this party is
31
00:03:50,430 --> 00:03:54,526
sure to come alive with all these samurai.
32
00:03:59,338 --> 00:04:04,776
Now there's a real atmosphere of drunken merriment
33
00:04:04,943 --> 00:04:10,176
as the young samurai amuse themselves
34
00:04:10,349 --> 00:04:13,751
with drinking challenges and games.
35
00:04:23,762 --> 00:04:26,697
Kuritomi Heizaburo gets in more than
36
00:04:26,865 --> 00:04:31,427
his share of the fun.
37
00:04:31,803 --> 00:04:35,603
There seems to be one fellow sitting alone.
38
00:04:36,408 --> 00:04:41,505
Namioka Shinpachiro, the son of the lord's chief retainer.
39
00:04:41,680 --> 00:04:43,512
Namioka is played by Yamamura Momotaro.
40
00:04:45,785 --> 00:04:50,415
He has drunk too much and everything appears in a thick haze.
41
00:04:50,822 --> 00:04:53,586
His eyes search the room
42
00:04:53,826 --> 00:04:57,819
for something to amuse himself with.
43
00:04:58,798 --> 00:05:02,290
His high rank keeps the others away
44
00:05:02,468 --> 00:05:04,026
and Namioka is annoyed.
45
00:05:05,471 --> 00:05:09,100
Those leery eyes find KuritomiHeizaburo.
46
00:05:13,146 --> 00:05:14,511
Hey, Kuritomi!
47
00:05:22,221 --> 00:05:23,016
Kuritomi!
48
00:05:23,189 --> 00:05:24,884
Over here boy.
49
00:05:25,057 --> 00:05:26,524
I'll pour you one.
50
00:05:27,860 --> 00:05:31,318
Faced with such arrogance, Heizaburo
51
00:05:31,497 --> 00:05:32,725
can hardly stay calm.
52
00:05:32,899 --> 00:05:33,956
As you can see,
53
00:05:34,132 --> 00:05:37,192
I've drunk a bit too much. I'm afraid I can't
54
00:05:37,370 --> 00:05:40,600
make it over there.
55
00:05:42,774 --> 00:05:43,798
What?
56
00:05:46,512 --> 00:05:47,809
You mean
57
00:05:47,980 --> 00:05:51,973
my bowl's not good enough for you?
58
00:05:52,651 --> 00:05:54,483
No such thing at all.
59
00:05:55,922 --> 00:05:57,514
Then drink!
60
00:05:57,689 --> 00:05:59,714
Drink!
61
00:05:59,891 --> 00:06:02,689
Unless there is some other reason.
62
00:06:02,894 --> 00:06:03,758
Drink!
63
00:06:04,997 --> 00:06:05,929
You scum!
64
00:06:06,098 --> 00:06:09,295
Who are you to refuse my bowl!
65
00:06:09,468 --> 00:06:10,663
Do as you're told!
66
00:06:10,836 --> 00:06:12,326
Drink!
67
00:06:15,841 --> 00:06:17,173
So I'm the rude one?
68
00:06:17,509 --> 00:06:21,468
You, who stride around with aristocratic airs.
69
00:06:21,713 --> 00:06:23,978
Watch your words!
70
00:06:24,983 --> 00:06:26,473
What?!
71
00:06:29,355 --> 00:06:31,323
Impudent low-class peasant!
72
00:06:32,057 --> 00:06:35,516
Heizaburo's eyes stung from the cold sake.
73
00:06:38,064 --> 00:06:39,826
I'll show you!
74
00:06:40,766 --> 00:06:43,826
Heizaburo's blood burned with rage at
75
00:06:44,002 --> 00:06:47,028
this haughty snob's behavior.
76
00:06:47,206 --> 00:06:49,538
He could not hold back anymore.
77
00:06:51,978 --> 00:06:53,275
Stop it!
78
00:06:53,446 --> 00:06:54,208
Come on, break it up.
79
00:06:54,379 --> 00:06:55,074
Kuritomi!
80
00:06:55,247 --> 00:06:56,475
Heizaburo!
81
00:06:56,649 --> 00:06:57,706
Enough!
82
00:06:57,884 --> 00:06:58,372
Stop it!
83
00:06:58,550 --> 00:06:59,882
Let go!
84
00:07:01,019 --> 00:07:04,284
Quite a scene we've got here.
85
00:07:04,757 --> 00:07:06,348
What's going on?
86
00:07:07,759 --> 00:07:10,194
Break it up!
87
00:07:10,362 --> 00:07:11,420
Kuritomi!
88
00:07:11,798 --> 00:07:13,129
What happened?
89
00:07:13,533 --> 00:07:14,727
Master,
90
00:07:15,668 --> 00:07:17,033
it's Namioka...
91
00:07:17,470 --> 00:07:20,132
I said enough is enough.
92
00:07:20,872 --> 00:07:22,704
Kuritomi!
93
00:07:23,875 --> 00:07:26,537
Today is my birthday.
94
00:07:26,711 --> 00:07:29,271
Doesn't that mean anything to you?
95
00:07:30,216 --> 00:07:33,049
How dare you ruin my party!
96
00:07:34,086 --> 00:07:35,348
Master,
97
00:07:35,855 --> 00:07:38,187
please forgive me.
98
00:07:38,690 --> 00:07:43,992
Namioka started in on me.
99
00:07:44,163 --> 00:07:45,187
Forgive me.
100
00:07:45,630 --> 00:07:50,658
Heizaburo tried hard to explain what happened.
101
00:07:50,836 --> 00:07:54,101
But the others all sided with Namioka.
102
00:07:54,273 --> 00:07:57,367
An aristocrat's son gets away with a lot.
103
00:07:57,543 --> 00:08:02,377
Finally Heizaburo was painted as the bully.
104
00:08:04,083 --> 00:08:06,483
That's not true.
105
00:08:06,651 --> 00:08:09,313
I've heard enough.
106
00:08:09,488 --> 00:08:11,012
Quiet down.
107
00:08:11,456 --> 00:08:13,822
Please just hear me out!
108
00:08:14,160 --> 00:08:17,391
Quiet down now!
109
00:08:17,896 --> 00:08:19,762
Everyone...
110
00:08:20,899 --> 00:08:22,423
You saw it all.
111
00:08:24,269 --> 00:08:29,673
You were here.
112
00:08:32,245 --> 00:08:33,940
You cowards! Flatterers!
113
00:08:34,113 --> 00:08:35,637
Liars!
114
00:08:35,913 --> 00:08:38,313
I said enough is enough.
115
00:08:38,484 --> 00:08:39,610
Kuritomi!
116
00:08:43,154 --> 00:08:44,348
Master...
117
00:08:45,423 --> 00:08:47,153
Master!
118
00:08:47,659 --> 00:08:51,653
Weren't you in that fight the other day?
119
00:08:51,831 --> 00:08:54,527
There's no room for ruffians here.
120
00:08:54,700 --> 00:08:58,796
One more and you'll be expelled.
121
00:08:59,304 --> 00:09:01,772
Don't forget it.
122
00:09:03,743 --> 00:09:05,677
Alright.
123
00:09:06,479 --> 00:09:10,472
You can go now.
124
00:09:11,650 --> 00:09:13,015
Master,
125
00:09:13,219 --> 00:09:15,687
please forgive me.
126
00:09:16,855 --> 00:09:22,452
Heizaburo swallows his pride and leaves.
127
00:09:24,663 --> 00:09:26,028
Heizaburo.
128
00:09:26,298 --> 00:09:27,526
Namie.
129
00:09:28,634 --> 00:09:33,628
I don't care about a man's background.
130
00:09:33,806 --> 00:09:37,469
But I can't stand bullies.
131
00:09:42,847 --> 00:09:46,112
Please forgive me.
132
00:09:47,787 --> 00:09:52,451
Even Namie thinks that he's the instigator.
133
00:09:52,625 --> 00:09:54,855
Although it was Namioka
134
00:09:55,027 --> 00:09:56,696
who provoked the fight,
135
00:09:56,696 --> 00:10:01,190
Heizaburo found himself suspended for 30 days.
136
00:10:04,803 --> 00:10:09,264
Fair or not, this is a world of classes.
137
00:10:09,442 --> 00:10:13,673
If you don't tow the line, they crush you.
138
00:10:13,846 --> 00:10:15,403
From then on
139
00:10:15,581 --> 00:10:20,245
Heizaburo became known as a troublemaker and a bully.
140
00:10:20,418 --> 00:10:23,819
Even Namie, who until then seemed fond of him,
141
00:10:23,990 --> 00:10:28,323
now turned a cold shoulder on Heizaburo.
142
00:10:38,403 --> 00:10:39,665
One afternoon
143
00:10:40,005 --> 00:10:44,601
as he was wandering around town,
144
00:10:44,777 --> 00:10:47,711
and pondering over Namie's coldness,
145
00:10:48,648 --> 00:10:49,512
our hero
146
00:10:50,115 --> 00:10:55,178
came across three chatting samurai.
147
00:10:58,024 --> 00:11:00,322
Really?
148
00:11:00,625 --> 00:11:06,394
By the way, did you hear about Namie?
149
00:11:06,698 --> 00:11:08,165
What about her?
150
00:11:09,335 --> 00:11:14,739
What do you know?
151
00:11:16,808 --> 00:11:19,368
Where have you fools been?
152
00:11:19,611 --> 00:11:23,012
They say that Namie is no maiden.
153
00:11:24,182 --> 00:11:27,674
Well, well. People aren't what they seem.
154
00:11:27,852 --> 00:11:30,082
I had no idea!
155
00:11:32,024 --> 00:11:35,481
Who's the lucky guy?
156
00:11:36,195 --> 00:11:38,527
Our lord.
157
00:11:38,697 --> 00:11:41,530
Last summer, when Namie was out at the castle
158
00:11:41,701 --> 00:11:46,570
she slipped into his room one night.
159
00:11:47,472 --> 00:11:48,461
Is this true?
160
00:11:48,640 --> 00:11:49,607
So I hear.
161
00:11:50,975 --> 00:11:53,443
There's more.
162
00:11:53,611 --> 00:11:57,809
I heard Eizan's conniving to marry Namie off
163
00:11:57,982 --> 00:12:03,079
to our lord and thereby usurp his power.
164
00:12:03,254 --> 00:12:04,085
Liars!
165
00:12:04,389 --> 00:12:08,451
Heizaburo could no longer listen quietly.
166
00:12:08,626 --> 00:12:11,561
Should I do nothing while dogs
167
00:12:11,730 --> 00:12:14,927
soil the name of Matsuzumi Eizan?
168
00:12:15,100 --> 00:12:17,865
Come with me to see the master.
169
00:12:18,037 --> 00:12:19,197
Come!
170
00:12:19,370 --> 00:12:22,635
Get moving.
171
00:12:23,609 --> 00:12:24,598
What're you doing?
172
00:12:24,844 --> 00:12:26,243
Kuritomi Heizaburo!
173
00:12:26,812 --> 00:12:27,676
Come on!
174
00:12:27,913 --> 00:12:30,073
Let's go.
175
00:12:31,750 --> 00:12:33,081
Cowards.
176
00:12:33,818 --> 00:12:37,346
Heizaburo's rage grew and he drew his sword.
177
00:12:40,259 --> 00:12:42,056
A fight!
178
00:12:47,932 --> 00:12:50,298
But the three samurai
179
00:12:50,802 --> 00:12:54,602
were no match for Heizaburo.
180
00:12:58,076 --> 00:12:59,066
You,
181
00:12:59,445 --> 00:13:00,878
cowards!
182
00:13:07,686 --> 00:13:11,713
A fight in the middle of the day.
183
00:13:13,893 --> 00:13:18,853
Come with me to apologize to the master!
184
00:13:20,065 --> 00:13:21,259
Wait you cowards!
185
00:13:21,432 --> 00:13:22,865
Stop! Wait!
186
00:13:23,635 --> 00:13:27,799
By chance, Heizaburo's classmates came along.
187
00:13:28,039 --> 00:13:29,438
Wait! Stop it!
188
00:13:29,607 --> 00:13:30,972
Wait!
189
00:13:32,510 --> 00:13:34,000
He just attacked us.
190
00:13:34,179 --> 00:13:36,477
He's a mad man!
191
00:13:36,649 --> 00:13:38,741
Calm down!
192
00:13:38,951 --> 00:13:40,418
Heizaburo, cool down!
193
00:13:40,686 --> 00:13:41,744
Put the sword away!
194
00:13:41,921 --> 00:13:43,946
What happened?
195
00:13:44,123 --> 00:13:45,350
Kuritomi!
196
00:13:46,091 --> 00:13:48,957
Enough already!
197
00:13:50,095 --> 00:13:52,723
Rumormongers full of lies
198
00:13:53,932 --> 00:13:56,093
about Namie...
199
00:14:02,774 --> 00:14:03,571
However,
200
00:14:04,743 --> 00:14:07,541
news travels fast and before
201
00:14:07,745 --> 00:14:12,045
he could tell Eizan what happened
202
00:14:12,217 --> 00:14:16,711
Heizaburo found himself expelled and
203
00:14:16,889 --> 00:14:22,555
sworn off as a bully by his beloved Namie.
204
00:14:35,240 --> 00:14:39,644
All I tried to do was defend her name.
205
00:14:40,946 --> 00:14:43,244
And now I'm kicked out.
206
00:14:44,316 --> 00:14:48,081
What did I do to deserve this?
207
00:14:48,687 --> 00:14:53,715
What am I punished for?
208
00:15:04,802 --> 00:15:08,602
There's nothing wrong with me.
209
00:15:08,774 --> 00:15:12,174
Even if I did what I was told not to do,
210
00:15:12,610 --> 00:15:15,875
it was only to protect
211
00:15:16,048 --> 00:15:19,245
Namie's honor.
212
00:15:19,784 --> 00:15:23,242
Is there no justice in this world?
213
00:15:23,688 --> 00:15:30,093
It makes no sense at all.
214
00:15:32,730 --> 00:15:37,691
Heizaburo was struck by the injustice of it all.
215
00:15:44,643 --> 00:15:48,306
As he pondered it all, an idea came to him.
216
00:15:49,214 --> 00:15:52,308
He would go to see Namie.
217
00:15:52,484 --> 00:15:56,716
She would believe him even if nobody else believed.
218
00:15:56,989 --> 00:16:02,221
One night he slipped into Eizan's garden.
219
00:16:04,028 --> 00:16:06,326
"I don't care about the rest. "
220
00:16:06,597 --> 00:16:12,001
"But my beloved Namie..."
221
00:16:12,171 --> 00:16:15,470
"She'll listen to me."
222
00:16:21,447 --> 00:16:22,708
Namie.
223
00:16:23,682 --> 00:16:25,547
Who's there?
224
00:16:26,751 --> 00:16:29,686
It's I, Heizaburo.
225
00:16:29,855 --> 00:16:33,221
Please just hear me out.
226
00:16:33,392 --> 00:16:34,757
Please, wait!
227
00:16:34,927 --> 00:16:36,052
Namie.
228
00:16:37,028 --> 00:16:38,326
Please, leave.
229
00:16:38,998 --> 00:16:43,662
It doesn't matter what the others think, but I can't bear
230
00:16:43,836 --> 00:16:46,736
to have you shun me.
231
00:16:47,072 --> 00:16:50,905
You are a shame to the name of the samurai.
232
00:16:51,076 --> 00:16:53,067
Save your lies.
233
00:16:53,245 --> 00:16:55,178
Be gone at once.
234
00:16:56,581 --> 00:16:57,741
Namie.
235
00:16:58,082 --> 00:17:01,644
Please, let me explain.
236
00:17:01,820 --> 00:17:03,048
Please!
237
00:17:03,221 --> 00:17:04,883
Let me go!
238
00:17:05,391 --> 00:17:06,323
Namie!
239
00:17:06,491 --> 00:17:08,755
Please, just listen to me.
240
00:17:08,925 --> 00:17:10,222
Namie!
241
00:17:10,395 --> 00:17:11,692
Let me go!
242
00:17:11,864 --> 00:17:12,887
I'll scream.
243
00:17:13,065 --> 00:17:14,965
Help! Somebody help!
244
00:17:15,134 --> 00:17:17,159
Help! Somebody!
245
00:17:17,336 --> 00:17:19,998
Please, don't scream.
246
00:17:20,471 --> 00:17:22,940
Let me explain.
247
00:17:23,107 --> 00:17:24,301
Kuritomi!
248
00:17:25,108 --> 00:17:26,269
Master.
249
00:17:26,478 --> 00:17:27,740
Kuritomi!
250
00:17:28,512 --> 00:17:32,279
You? You, snake!
251
00:17:33,751 --> 00:17:34,740
Scum!
252
00:17:35,186 --> 00:17:38,019
Kuritomi! Have you gone
253
00:17:38,190 --> 00:17:39,555
bad to the core?
254
00:17:39,758 --> 00:17:42,249
Master, let me explain!
255
00:17:42,661 --> 00:17:43,251
Master.
256
00:17:44,163 --> 00:17:49,863
Take that scum, and throw him out of here.
257
00:17:50,234 --> 00:17:51,428
Scum?
258
00:17:52,203 --> 00:17:56,334
Master, you're so harsh!
259
00:17:56,674 --> 00:17:59,075
I can explain it all.
260
00:17:59,377 --> 00:18:04,280
Just hear me out.
261
00:18:06,018 --> 00:18:08,316
Enough with this!
262
00:18:08,753 --> 00:18:10,687
You stay out of it.
263
00:18:11,824 --> 00:18:15,590
Throw him out!
264
00:18:16,795 --> 00:18:23,257
Heizaburo's pleas fell on deaf ears.
265
00:18:24,403 --> 00:18:28,702
He was ready to draw his sword and show them.
266
00:18:29,141 --> 00:18:36,877
But one look at Namie's tears and he lost all force.
267
00:18:38,717 --> 00:18:41,618
You'll see.
268
00:18:45,022 --> 00:18:47,752
One day,
269
00:18:48,160 --> 00:18:50,526
you'll know the real me.
270
00:18:50,695 --> 00:18:51,593
Farewell.
271
00:18:54,165 --> 00:18:55,962
Leave me alone!
272
00:18:57,935 --> 00:18:59,836
Get him.
273
00:19:05,911 --> 00:19:07,378
The next day...
274
00:19:07,546 --> 00:19:12,210
Heizaburo was banned from town.
275
00:19:12,584 --> 00:19:15,951
This time he didn't try to defend himself.
276
00:19:16,922 --> 00:19:22,416
His fate in the hands of destiny he set out on the road
277
00:19:22,693 --> 00:19:25,720
to lead the life of a ronin.
278
00:19:35,641 --> 00:19:37,164
"Namie!"
279
00:19:37,776 --> 00:19:41,075
"One day you'll know the truth
280
00:19:41,646 --> 00:19:46,277
about Kuritomi Heizaburo. "
281
00:19:47,719 --> 00:19:52,986
Thus Heizaburo began a life of wandering.
282
00:19:58,396 --> 00:20:03,629
One year passed as he lived the life of a ronih.
283
00:20:03,868 --> 00:20:07,702
With the passing of the first year,
284
00:20:07,873 --> 00:20:11,069
we find him in a pathetic state.
285
00:20:14,046 --> 00:20:20,110
Even banished by his lord a samurai is faithful.
286
00:20:20,685 --> 00:20:23,586
No matter how low he may fall,
287
00:20:23,855 --> 00:20:27,621
Heizaburo remains pure and faithful to his ideals.
288
00:20:28,527 --> 00:20:34,466
Still a year of this life takes its toll.
289
00:20:36,367 --> 00:20:39,302
In his eyes,
290
00:20:39,637 --> 00:20:45,542
we can see a growing spirit of rebellion.
291
00:20:49,448 --> 00:20:51,313
Watch as he wanders through town.
292
00:20:51,482 --> 00:20:55,578
A sad sight, this fallen angel.
293
00:20:57,122 --> 00:21:01,786
Well, what do we have here?
294
00:21:03,060 --> 00:21:06,723
The world cast cold eyes on our hero.
295
00:21:07,132 --> 00:21:08,861
Go on.
296
00:21:09,034 --> 00:21:12,663
Laugh all you want you fools!
297
00:21:13,438 --> 00:21:17,374
The harshness of a world divided between
298
00:21:17,541 --> 00:21:23,639
the blessed and the not-so-blessed
299
00:21:23,815 --> 00:21:28,615
caused Heizaburo's blood to boil.
300
00:21:28,886 --> 00:21:31,412
Who do we have here?
301
00:21:31,589 --> 00:21:33,990
This is Ochio, the Yoshihogawa waitress.
302
00:21:34,159 --> 00:21:35,717
Ochio played by MoriShizuko.
303
00:21:37,729 --> 00:21:40,966
YOSHINOGAWA Heizaburo's eyes
304
00:21:40,965 --> 00:21:41,098
YOSHINOGAWA
305
00:21:41,098 --> 00:21:41,666
YOSHINOGAWA danced on Ochio's pretty face.
306
00:21:41,666 --> 00:21:44,192
Danced on Ochio's pretty face.
307
00:21:44,368 --> 00:21:49,135
She was as beautiful as his first love...
308
00:21:50,075 --> 00:21:55,604
However, Ochio is no Namie.
309
00:22:02,220 --> 00:22:04,847
"Is the world no more than fleeting images?"
310
00:22:05,723 --> 00:22:09,922
"And where is my place?"
311
00:22:18,903 --> 00:22:22,839
A certain samurai was chasing a geisha.
312
00:22:23,008 --> 00:22:24,531
Come back, girl!
313
00:22:25,042 --> 00:22:28,011
No, really. I've had enough.
314
00:22:28,180 --> 00:22:30,546
Be a good girl and have one more.
315
00:22:30,749 --> 00:22:31,510
Here.
316
00:22:31,849 --> 00:22:35,115
Please, let me go!
317
00:22:40,659 --> 00:22:44,254
Oh! Now that was not too clever.
318
00:22:45,329 --> 00:22:48,628
Heizaburo was in no mood for a joke.
319
00:22:49,233 --> 00:22:50,598
You dirty rat!
320
00:22:52,037 --> 00:22:55,803
Now, from our perspective, this is just a mishap.
321
00:22:55,973 --> 00:22:58,703
But Heizaburo didn't see it that way.
322
00:22:59,111 --> 00:23:01,375
The splendid outfit
323
00:23:01,546 --> 00:23:05,242
of the samurai only made him angrier.
324
00:23:07,152 --> 00:23:08,585
Who's in charge here?
325
00:23:09,054 --> 00:23:10,715
Come out here!
326
00:23:12,356 --> 00:23:15,019
I ... I run things here.
327
00:23:15,192 --> 00:23:17,023
What can I do for you?
328
00:23:17,695 --> 00:23:19,596
Look at my clothes.
329
00:23:19,964 --> 00:23:22,592
The samurai on the second floor did it.
330
00:23:22,768 --> 00:23:25,531
Take me to his room!
331
00:23:25,703 --> 00:23:27,227
Take me, now!
332
00:23:28,205 --> 00:23:30,196
Please calm down.
333
00:23:30,375 --> 00:23:31,932
Stay out of it!
334
00:23:32,109 --> 00:23:33,337
Bring me the samurai.
335
00:23:33,511 --> 00:23:35,376
Hurry!
336
00:23:35,547 --> 00:23:38,516
Calm down so we can straighten this out.
337
00:23:38,682 --> 00:23:39,172
No way!
338
00:23:39,351 --> 00:23:40,716
There's a code between samurai.
339
00:23:40,885 --> 00:23:44,287
We have our ways and apologize for our mistakes.
340
00:23:44,455 --> 00:23:46,480
Bring me the samurai!
341
00:23:46,657 --> 00:23:48,488
Hurry!
342
00:23:48,660 --> 00:23:50,150
Please, calm down.
343
00:23:50,996 --> 00:23:52,429
I'm so sorry.
344
00:23:52,596 --> 00:23:54,258
Give him this,
345
00:23:54,566 --> 00:23:56,328
and make him leave.
346
00:23:57,335 --> 00:24:00,770
Please accept this
347
00:24:00,939 --> 00:24:04,602
as a token of my sincerity.
348
00:24:06,944 --> 00:24:09,003
Taking Heizaburo for a blackmailer
349
00:24:09,213 --> 00:24:12,580
the clerk holds out some money.
350
00:24:12,851 --> 00:24:18,790
However low he may have fallen, Heizaburo is no thief.
351
00:24:18,957 --> 00:24:22,415
The offering infuriates him.
352
00:24:23,094 --> 00:24:25,995
What's this money?
353
00:24:26,765 --> 00:24:29,028
Who asked for money?
354
00:24:31,001 --> 00:24:33,027
You idiot!
355
00:24:34,372 --> 00:24:37,932
I'm no thief. I'm no beggar.
356
00:24:38,108 --> 00:24:40,338
I didn't come here looking for money.
357
00:24:40,578 --> 00:24:42,808
I've got a debt to settle.
358
00:24:42,980 --> 00:24:45,643
Get me the samurai!
359
00:24:45,817 --> 00:24:49,752
What am I to do... Please forgive me.
360
00:24:49,921 --> 00:24:51,479
Quick, get the police!
361
00:24:52,557 --> 00:24:54,787
The boy ran to fetch the police.
362
00:24:56,094 --> 00:25:00,360
In the meantime Heizaburo...
363
00:25:01,633 --> 00:25:03,827
Come out
364
00:25:04,001 --> 00:25:05,832
or I'll come get you myself!
365
00:25:06,136 --> 00:25:07,433
Come out!
366
00:25:07,672 --> 00:25:11,539
Please calm down.
367
00:25:12,410 --> 00:25:15,105
The police finally arrive.
368
00:25:17,348 --> 00:25:21,011
What's going on here? Break it up!
369
00:25:21,920 --> 00:25:23,012
What happened?
370
00:25:24,455 --> 00:25:26,788
You're just in time.
371
00:25:27,325 --> 00:25:31,021
This samurai came barging in here
372
00:25:31,195 --> 00:25:33,163
and demanded money.
373
00:25:33,330 --> 00:25:35,298
Please arrest him.
374
00:25:35,733 --> 00:25:36,791
What?
375
00:25:37,568 --> 00:25:38,193
Shut up!
376
00:25:39,003 --> 00:25:40,868
Filthy liar.
377
00:25:41,038 --> 00:25:43,029
I was minding my own business.
378
00:25:43,208 --> 00:25:46,234
I've done nothing wrong.
379
00:25:47,511 --> 00:25:50,674
Arrest him.
380
00:25:50,915 --> 00:25:52,542
Get him.
381
00:25:52,717 --> 00:25:54,912
Give up!
382
00:25:55,252 --> 00:25:56,184
Let's go.
383
00:25:58,123 --> 00:25:59,488
Wait a minute!
384
00:25:59,790 --> 00:26:03,226
I've never been arrested in my life.
385
00:26:03,428 --> 00:26:04,224
Please...
386
00:26:04,395 --> 00:26:04,827
Shut up!
387
00:26:05,363 --> 00:26:07,297
Enough lies!
388
00:26:07,865 --> 00:26:09,196
Tie him up.
389
00:26:09,366 --> 00:26:10,196
Beware!
390
00:26:14,873 --> 00:26:16,306
Only to defend himself,
391
00:26:16,473 --> 00:26:20,204
Heizaburo resisted arrest.
392
00:26:20,644 --> 00:26:22,407
Beware!
393
00:26:29,320 --> 00:26:33,051
But there was no escaping from the hands of the law.
394
00:26:33,223 --> 00:26:37,159
Without a chance to explain his side of the story,
395
00:26:37,729 --> 00:26:43,565
Heizaburo was finally overcome.
396
00:26:47,404 --> 00:26:48,336
It's so unfair!
397
00:26:49,307 --> 00:26:51,673
I've done nothing wrong.
398
00:26:52,777 --> 00:26:53,971
Can't you see?
399
00:26:54,144 --> 00:26:55,305
Let's go.
400
00:26:55,614 --> 00:26:59,141
Eventually Heizaburo was taken away.
401
00:26:59,984 --> 00:27:03,181
He was judged and found guilty of
402
00:27:03,355 --> 00:27:07,415
blackmail and resisting arrest.
403
00:27:07,592 --> 00:27:11,255
He was sentenced to 2 months in jail.
404
00:27:15,032 --> 00:27:17,626
Two months in a dark cell.
405
00:27:24,142 --> 00:27:26,372
His time up,
406
00:27:27,345 --> 00:27:30,336
Heizaburo regained his freedom.
407
00:27:32,384 --> 00:27:35,285
Back in this little town.
408
00:27:42,326 --> 00:27:45,318
What has this world come to?
409
00:27:46,397 --> 00:27:50,458
Is this justice? Is there no justice?
410
00:27:51,836 --> 00:27:56,135
What shall become of me?
411
00:27:56,807 --> 00:27:59,742
Where to now?
412
00:28:00,244 --> 00:28:04,840
As Heizaburo was pondering his fate,
413
00:28:05,016 --> 00:28:09,248
he remembered Ochio, the beautiful waitress.
414
00:28:09,887 --> 00:28:13,983
I'll stick around here.
415
00:28:14,092 --> 00:28:14,159
MONEY
416
00:28:14,159 --> 00:28:15,427
MONEY I've got to find some work somewhere.
417
00:28:15,426 --> 00:28:19,829
I've got to find some work somewhere.
418
00:28:23,968 --> 00:28:30,532
Heizaburo was nearing the end of his rope.
419
00:28:31,041 --> 00:28:34,943
He began to despair at his sorry state.
420
00:28:35,446 --> 00:28:37,607
You don't look so good.
421
00:28:38,016 --> 00:28:41,611
The man who approached Heizaburo was
422
00:28:41,786 --> 00:28:45,346
Kokichi the 20 Day Rat, a fellow he met in jail.
423
00:28:45,522 --> 00:28:47,548
Played by Nakamura Kotonosuke.
424
00:28:49,827 --> 00:28:52,422
It's been a while. How're you?
425
00:28:52,596 --> 00:28:56,396
Oh, it's you. As you can see...
426
00:28:56,934 --> 00:28:59,267
Not too good just now.
427
00:28:59,436 --> 00:29:01,404
Where are you headed?
428
00:29:01,772 --> 00:29:03,000
I don't know.
429
00:29:03,907 --> 00:29:09,903
I was just trying to decide what to do.
430
00:29:14,419 --> 00:29:19,083
I'd be glad to put you up for a while.
431
00:29:19,257 --> 00:29:23,023
How can I thank you?
432
00:29:23,193 --> 00:29:25,252
Let's go.
433
00:29:26,931 --> 00:29:29,900
Unaware that Kokichi is a common thief
434
00:29:30,300 --> 00:29:33,997
Heizaburo accepts the invitation.
435
00:29:34,172 --> 00:29:36,538
Aware of Heizaburo's prowess
436
00:29:36,875 --> 00:29:40,935
with a sword, the Rat had his own
437
00:29:41,112 --> 00:29:45,378
reasons for inviting our hero.
438
00:29:47,352 --> 00:29:48,375
A while later...
439
00:29:56,361 --> 00:30:00,297
Heizaburo became the Rat's bodyguard and
440
00:30:00,798 --> 00:30:06,259
began coming to the Yoshihogawa restaurant.
441
00:30:09,073 --> 00:30:11,701
Welcome! Welcome!
442
00:30:13,076 --> 00:30:18,105
Our hero was now known as Heizaburo the Outlaw.
443
00:30:19,183 --> 00:30:21,174
That's the Outlaw.
444
00:30:22,353 --> 00:30:23,513
The bill please.
445
00:30:23,988 --> 00:30:25,750
Thank you.
446
00:30:26,257 --> 00:30:27,622
Hey, sake over here!
447
00:30:27,858 --> 00:30:29,519
I'm coming.
448
00:30:30,494 --> 00:30:32,792
Ochio, how about a round of hot ones?
449
00:30:32,963 --> 00:30:34,294
Right away.
450
00:30:38,169 --> 00:30:41,195
She sure is a looker, that Ochio.
451
00:30:41,673 --> 00:30:43,698
A real beauty.
452
00:30:44,008 --> 00:30:45,100
Here you go.
453
00:30:45,643 --> 00:30:48,577
The Rat's henchman, Nirami the Cat.
454
00:30:48,779 --> 00:30:50,041
Played by ArashiShigeo.
455
00:30:50,414 --> 00:30:53,850
The Cat's got his own designs on Ochio too.
456
00:30:54,251 --> 00:30:55,878
Ah, Ochio.
457
00:30:56,921 --> 00:30:59,446
I'm so glad to see her.
458
00:31:04,295 --> 00:31:05,990
Here you go.
459
00:31:11,368 --> 00:31:12,767
The master's first.
460
00:31:16,574 --> 00:31:18,404
What about me?
461
00:31:21,246 --> 00:31:24,807
Ochio. Me too. Me too.
462
00:31:25,048 --> 00:31:27,517
You're so pretty.
463
00:31:30,454 --> 00:31:33,184
Ochio, I'd like one more if you please.
464
00:31:36,461 --> 00:31:41,022
Ochio quivered beneath those glaring eyes.
465
00:31:41,900 --> 00:31:44,198
But Heizaburo was lost
466
00:31:44,368 --> 00:31:48,737
in this maiden who so resembled his long lost Namie.
467
00:31:53,310 --> 00:31:54,868
That's funny.
468
00:31:55,046 --> 00:31:56,911
Heizaburo's got the hots
469
00:31:57,080 --> 00:31:59,344
for Ochio. Check it out.
470
00:31:59,517 --> 00:32:01,849
Let's go.
471
00:32:02,386 --> 00:32:03,854
Hey, watch it!
472
00:32:04,122 --> 00:32:06,113
You idiot!
473
00:32:06,657 --> 00:32:07,146
I'm sorry.
474
00:32:07,325 --> 00:32:08,417
Don't sorry me.
475
00:32:08,593 --> 00:32:11,084
Who do you think I am?
476
00:32:11,261 --> 00:32:13,230
Don't mess with me!
477
00:32:17,000 --> 00:32:18,194
Fool!
478
00:32:18,368 --> 00:32:21,064
Wait! Hey! Let go of him.
479
00:32:21,372 --> 00:32:23,397
Take it easy.
480
00:32:23,641 --> 00:32:25,108
Calm down.
481
00:32:25,309 --> 00:32:26,571
Enough!
482
00:32:27,511 --> 00:32:29,945
Stupid bastard.
483
00:32:30,114 --> 00:32:31,706
Hey, Kitty!
484
00:32:31,915 --> 00:32:34,110
Cool down!
485
00:32:35,053 --> 00:32:37,647
This is starting to get out of hand.
486
00:32:39,156 --> 00:32:43,149
Heizaburo tried his best to break it up,
487
00:32:43,528 --> 00:32:46,429
but in no time at all the police arrived.
488
00:32:47,932 --> 00:32:50,730
What's going on here?
489
00:32:50,902 --> 00:32:51,766
You again?
490
00:32:51,935 --> 00:32:55,564
Arrest this scum!
491
00:32:55,873 --> 00:32:57,271
Me? Arrest me?
492
00:32:57,508 --> 00:33:00,102
I didn't start the fight.
493
00:33:00,278 --> 00:33:02,973
I'm only trying to calm the others down.
494
00:33:03,146 --> 00:33:05,240
You're wrong.
495
00:33:05,482 --> 00:33:06,779
You scum!
496
00:33:06,951 --> 00:33:08,816
No more of your lies.
497
00:33:08,987 --> 00:33:09,976
Come quietly!
498
00:33:11,255 --> 00:33:13,883
I didn't do anything!
499
00:33:17,694 --> 00:33:22,631
Once again, without a chance to explain,
500
00:33:22,799 --> 00:33:26,098
Heizaburo was arrested with the Rat.
501
00:33:37,147 --> 00:33:43,609
A few days later, Heizaburo was freed.
502
00:33:44,321 --> 00:33:48,883
But by now the whole town
503
00:33:49,059 --> 00:33:52,586
knew about the Outlaw and his wicked ways.
504
00:33:53,631 --> 00:33:55,565
At the sight of him,
505
00:33:55,732 --> 00:34:01,102
the townspeople ran for their lives.
506
00:34:02,673 --> 00:34:04,641
It's that ruffian!
507
00:34:06,044 --> 00:34:08,637
Stay away from him.
508
00:34:08,813 --> 00:34:12,806
He's a blood-thirsty devil.
509
00:34:13,684 --> 00:34:16,312
Let's get out of here.
510
00:34:21,259 --> 00:34:25,195
Even innocent children knew about this demon.
511
00:34:26,297 --> 00:34:28,856
Having fun?
512
00:34:31,068 --> 00:34:31,967
What?
513
00:34:32,135 --> 00:34:34,126
Run! It's the Outlaw!
514
00:34:37,742 --> 00:34:41,940
Why do they run?
515
00:34:44,748 --> 00:34:46,112
I don't understand.
516
00:34:47,652 --> 00:34:50,347
What did I do?
517
00:34:51,021 --> 00:34:56,482
I'm now a demon.
518
00:34:58,762 --> 00:35:00,059
Why?
519
00:35:01,264 --> 00:35:03,494
Why?
520
00:35:05,503 --> 00:35:09,769
Thus Heizaburo suffered the ignorance and prejudices
521
00:35:09,974 --> 00:35:12,807
of a society that judges
522
00:35:12,976 --> 00:35:16,673
a man on appearance
523
00:35:16,847 --> 00:35:21,012
and not on his true self or deeds.
524
00:35:22,619 --> 00:35:25,851
Just what did I do?
525
00:35:26,891 --> 00:35:29,451
I'm not a villain.
526
00:35:30,293 --> 00:35:31,692
I am a good man.
527
00:35:32,295 --> 00:35:34,593
Where is justice?
528
00:35:34,764 --> 00:35:37,632
Is there any justice?
529
00:35:39,503 --> 00:35:44,770
Heizaburo was angry and sad, but above all
530
00:35:45,876 --> 00:35:49,438
he felt lonely and deserted.
531
00:35:50,648 --> 00:35:56,416
Is there not a soul in this world, who can see the real me?
532
00:35:57,655 --> 00:35:58,679
Ochio!
533
00:36:01,025 --> 00:36:03,322
She'll see who I am.
534
00:36:06,230 --> 00:36:07,663
Please, wait.
535
00:36:08,565 --> 00:36:09,692
Ochio.
536
00:36:12,235 --> 00:36:15,432
There's nothing to fear.
537
00:36:15,639 --> 00:36:18,632
I'm not the devil they think I am.
538
00:36:18,809 --> 00:36:22,370
I'm a good man.
539
00:36:23,481 --> 00:36:24,175
Ochio!
540
00:36:24,347 --> 00:36:28,284
An ordinary man like all of you.
541
00:36:28,452 --> 00:36:32,115
I have feelings too.
542
00:36:33,123 --> 00:36:38,618
You are all wrong about me.
543
00:36:39,963 --> 00:36:40,862
Ochio.
544
00:36:41,132 --> 00:36:45,831
Why do you think I stay in this town
545
00:36:46,003 --> 00:36:49,131
despite all this?
546
00:36:50,740 --> 00:36:53,141
Only for you.
547
00:36:53,311 --> 00:36:57,008
Because I love you.
548
00:36:58,215 --> 00:37:00,342
What are you saying?
549
00:37:00,518 --> 00:37:02,144
Ochio! Ochio!
550
00:37:02,320 --> 00:37:04,184
Please just open your heart and
551
00:37:04,355 --> 00:37:08,121
take a look at the man who stands before you.
552
00:37:08,291 --> 00:37:09,690
Ochio!
553
00:37:09,860 --> 00:37:11,384
Please, let me go!
554
00:37:11,596 --> 00:37:12,824
Leave me alone.
555
00:37:12,996 --> 00:37:15,556
Ochio! Ochio!
556
00:37:15,733 --> 00:37:17,200
Let me go!
557
00:37:18,635 --> 00:37:21,161
Ochio fought as if for her very life.
558
00:37:22,139 --> 00:37:26,508
Heizaburo needed to hear how she felt.
559
00:37:29,679 --> 00:37:34,378
He stood there powerless to follow her
560
00:37:34,552 --> 00:37:38,352
and just gazed as she ran.
561
00:37:38,655 --> 00:37:39,451
Kuritomi,
562
00:37:39,623 --> 00:37:43,491
let me tell you how you can get her.
563
00:37:45,762 --> 00:37:46,820
Ah, Kokichi.
564
00:37:47,231 --> 00:37:51,258
Listen... What do you think?
565
00:37:52,570 --> 00:37:54,800
What? I, I couldn't...
566
00:37:55,206 --> 00:37:58,231
Just leave it all to me.
567
00:37:58,442 --> 00:37:59,909
It will be fine.
568
00:38:05,715 --> 00:38:09,846
Kokichi the Rat was planning a big job.
569
00:38:10,021 --> 00:38:13,422
He needed to gain Heizaburo's allegiance.
570
00:38:13,590 --> 00:38:19,757
So he planned to kidnap Ochio and bring her to Heizaburo.
571
00:38:23,000 --> 00:38:25,992
A few nights later,
572
00:38:26,436 --> 00:38:30,202
the Rat and his henchmen nabbed Ochio.
573
00:38:30,840 --> 00:38:32,740
Everything's on schedule.
574
00:38:33,911 --> 00:38:35,970
Just perfect.
575
00:38:36,380 --> 00:38:37,539
Come on, Ochio.
576
00:38:37,715 --> 00:38:39,876
Come on in.
577
00:38:41,851 --> 00:38:45,413
She's here, at last.
578
00:38:49,492 --> 00:38:52,621
There's nothing to worry about.
579
00:38:52,996 --> 00:38:54,692
She's all yours.
580
00:38:55,266 --> 00:38:56,755
Do as you please.
581
00:38:59,003 --> 00:39:02,734
What kind of a man do you think I am?
582
00:39:03,940 --> 00:39:05,407
Go on.
583
00:39:12,717 --> 00:39:15,184
Ochio, he-he.
584
00:39:15,585 --> 00:39:16,609
You brute!
585
00:39:17,054 --> 00:39:19,284
Oh, and with spirit too.
586
00:39:19,456 --> 00:39:23,018
I like you too.
587
00:39:23,193 --> 00:39:25,161
Hey, you're mean!
588
00:39:25,329 --> 00:39:27,889
Come out here.
589
00:39:31,668 --> 00:39:34,501
All alone, Ochio
590
00:39:35,206 --> 00:39:38,073
quivered with fear.
591
00:39:44,347 --> 00:39:45,940
HEIZABURO!
592
00:39:46,951 --> 00:39:48,282
GO ON!
593
00:39:51,422 --> 00:39:55,289
The Devil roared in Heizaburo's ear.
594
00:39:57,193 --> 00:40:00,253
GO ON! HEIZABURO!
595
00:40:01,097 --> 00:40:04,625
Please. No.
596
00:40:04,934 --> 00:40:06,231
Don't!
597
00:40:08,304 --> 00:40:10,364
HEIZABURO, DO IT!
598
00:40:11,775 --> 00:40:13,971
IT'S AN EVIL WORLD.
599
00:40:14,677 --> 00:40:17,145
THERE'S NO GOOD.
600
00:40:19,650 --> 00:40:24,086
TAKE WHAT YOU WANT.
601
00:40:24,554 --> 00:40:25,578
GO!
602
00:40:26,023 --> 00:40:27,490
HEIZABURO!
603
00:40:28,425 --> 00:40:30,086
HEIZABURO!
604
00:40:30,628 --> 00:40:31,822
DO IT!
605
00:40:33,030 --> 00:40:37,467
His ears rang with the Devil's cries
606
00:40:37,735 --> 00:40:42,695
and the voice of his conscience.
607
00:40:43,072 --> 00:40:44,403
I beg you.
608
00:40:44,974 --> 00:40:46,635
Let me go.
609
00:40:48,012 --> 00:40:51,743
The sight of this poor maiden in tears moved him.
610
00:40:51,916 --> 00:40:55,113
But as he backed off
611
00:40:55,952 --> 00:41:00,788
the Devil cried.
612
00:41:02,960 --> 00:41:05,724
HEIZABURO, WHAT'S THE MATTER?
613
00:41:06,730 --> 00:41:12,134
THERE'S NO GOOD IN THIS WORLD.
614
00:41:12,969 --> 00:41:14,231
DO IT!
615
00:41:15,773 --> 00:41:17,798
HEIZABURO,
616
00:41:18,608 --> 00:41:19,701
GO!
617
00:41:20,878 --> 00:41:24,644
Please don't touch me.
618
00:41:26,150 --> 00:41:28,481
WHAT'RE YOU WAITING FOR?
619
00:41:29,586 --> 00:41:30,815
GO AHEAD!
620
00:41:31,489 --> 00:41:35,447
WHY STOP NOW?
621
00:41:37,327 --> 00:41:39,420
I can't.
622
00:41:40,030 --> 00:41:41,725
Please. No.
623
00:41:43,467 --> 00:41:46,402
I just can't.
624
00:41:49,239 --> 00:41:54,973
Touched by Ochio's tears, he
625
00:41:55,646 --> 00:41:58,877
gave up his sinister designs.
626
00:41:59,048 --> 00:42:01,778
He was filled with compassion.
627
00:42:03,253 --> 00:42:05,983
I can't.
628
00:42:07,458 --> 00:42:10,119
HEIZABURO! DON'T BE A FOOL!
629
00:42:11,027 --> 00:42:15,430
The Devil screamed,
630
00:42:15,599 --> 00:42:18,625
but Heizaburo had overcome the temptation.
631
00:42:20,704 --> 00:42:22,797
It's gotten quiet in there.
632
00:42:22,972 --> 00:42:26,773
Kuritomi's done another good job on the little wench.
633
00:42:27,378 --> 00:42:29,005
To Heizaburo!
634
00:42:29,480 --> 00:42:33,813
But the house was already surrounded by the police.
635
00:42:36,719 --> 00:42:38,516
Delicious!
636
00:42:38,688 --> 00:42:40,315
Good, good.
637
00:42:40,623 --> 00:42:42,784
Here's to the job to come.
638
00:42:43,527 --> 00:42:44,425
Stop right there!
639
00:42:44,695 --> 00:42:48,495
Kokichi, give yourself up!!
640
00:42:48,666 --> 00:42:51,260
It's over!
641
00:42:52,302 --> 00:42:53,894
They are on us!
642
00:42:54,070 --> 00:42:54,764
Damn!
643
00:42:56,273 --> 00:42:58,468
The police were everywhere.
644
00:42:58,809 --> 00:43:02,939
Heizaburo had to get Ochio out of there.
645
00:43:04,447 --> 00:43:05,346
Ochio!
646
00:43:06,215 --> 00:43:08,683
Quick! Out the back!
647
00:43:16,893 --> 00:43:18,690
Kokichi!
648
00:43:18,862 --> 00:43:20,625
Against the wall!
649
00:43:20,831 --> 00:43:22,526
Give it up.
650
00:43:44,989 --> 00:43:49,585
Fortunately Ochio managed to escape.
651
00:43:50,094 --> 00:43:51,891
Stop in the name of the law!
652
00:43:52,061 --> 00:43:52,960
It's over!
653
00:44:01,804 --> 00:44:06,867
Heizaburo and the rest were hauled away
654
00:44:07,043 --> 00:44:10,570
by the merciless police.
655
00:44:12,315 --> 00:44:14,306
Move!
656
00:44:22,793 --> 00:44:25,318
Six months passed slowly
657
00:44:25,929 --> 00:44:30,423
as Heizaburo wasted away in a cold cell.
658
00:44:30,601 --> 00:44:34,238
He sustained himself with thoughts of his love.
659
00:44:34,237 --> 00:44:37,570
Unable to bear it any longer, he broke out.
660
00:44:39,242 --> 00:44:43,737
Put out your fires!
661
00:44:44,347 --> 00:44:46,144
Put out...
662
00:44:46,583 --> 00:44:49,347
See anyone strange?
663
00:44:49,719 --> 00:44:51,448
What's going on?
664
00:44:51,789 --> 00:44:52,448
Jailbreak.
665
00:44:52,623 --> 00:44:54,215
Jailbreak?
666
00:44:54,391 --> 00:44:56,621
M-m-y god!
667
00:44:56,793 --> 00:44:59,591
What am I to do!
668
00:45:04,101 --> 00:45:10,233
The runaway, driven by his love had only one thought. Ochio.
669
00:45:11,875 --> 00:45:13,172
Check over here!
670
00:45:20,284 --> 00:45:22,844
Nobody else, nobody but Ochio
671
00:45:24,153 --> 00:45:26,987
could possibly understand him.
672
00:45:27,157 --> 00:45:30,217
He had to get to her fast.
673
00:45:32,329 --> 00:45:38,427
Heizaburo hurried to the Yoshinogawa restaurant.
674
00:45:54,217 --> 00:45:54,547
Well?
675
00:45:54,717 --> 00:45:55,445
Nothing yet.
676
00:46:14,237 --> 00:46:21,541
Heizaburo made it to the Yoshihogawa restaurant,
677
00:46:23,045 --> 00:46:26,105
only to find that Ochio
678
00:46:27,284 --> 00:46:33,153
clung to another man and wore the hair of a married woman.
679
00:46:35,958 --> 00:46:40,327
He couldn't believe his eyes.
680
00:46:43,934 --> 00:46:45,731
A stupor fell on him.
681
00:46:49,672 --> 00:46:51,572
Is that Ochio?
682
00:46:53,744 --> 00:46:55,143
Ochio!
683
00:46:59,817 --> 00:47:01,978
Seeing Ochio,
684
00:47:02,152 --> 00:47:06,588
the object of his love, married to another man,
685
00:47:06,889 --> 00:47:11,623
Heizaburo sunk into despair.
686
00:47:12,628 --> 00:47:16,257
His world crumbled before his eyes.
687
00:47:18,034 --> 00:47:19,194
Ochio!
688
00:47:20,971 --> 00:47:22,302
Ochio!
689
00:47:23,739 --> 00:47:25,229
The Ochio of his dreams,
690
00:47:25,409 --> 00:47:29,709
who had sustained him for 6 months in the cell,
691
00:47:29,880 --> 00:47:32,371
was no more.
692
00:47:37,221 --> 00:47:42,681
She was now a married woman.
693
00:47:44,427 --> 00:47:47,487
Heizaburo forgot himself in tears
694
00:47:48,465 --> 00:47:50,797
for his lost love.
695
00:47:54,070 --> 00:47:58,201
The cold wind mercilessly whipped him.
696
00:47:59,576 --> 00:48:01,134
However,
697
00:48:01,711 --> 00:48:05,170
the police were closing on Heizaburo.
698
00:48:07,851 --> 00:48:12,220
Lost in despair, he did not notice
699
00:48:13,257 --> 00:48:15,782
the ever approaching danger...
700
00:48:21,063 --> 00:48:25,022
Is there no one who
701
00:48:25,835 --> 00:48:28,065
can see the real side
702
00:48:30,273 --> 00:48:32,264
of this aching heart?
703
00:48:34,478 --> 00:48:36,240
Alas...
704
00:48:39,416 --> 00:48:41,407
All is...
705
00:48:42,518 --> 00:48:43,610
in vain.
706
00:48:45,088 --> 00:48:46,680
In vain.
707
00:49:03,306 --> 00:49:04,933
Police!
708
00:49:05,108 --> 00:49:06,472
Stop, Heizaburo!
709
00:49:06,643 --> 00:49:09,202
Give it up!
710
00:49:09,579 --> 00:49:09,977
Freeze!
711
00:49:10,146 --> 00:49:12,206
Enough!
712
00:49:15,518 --> 00:49:16,507
Heizaburo,
713
00:49:16,719 --> 00:49:17,708
stop it!
714
00:49:18,387 --> 00:49:19,980
Stay away from me!
715
00:49:20,289 --> 00:49:23,087
Can't you see my heart is broken.
716
00:49:23,260 --> 00:49:28,789
Stay away or I'll kill every one of you.
717
00:49:28,965 --> 00:49:30,762
Leave me be.
718
00:49:33,936 --> 00:49:38,237
I've never taken a life.
719
00:49:38,407 --> 00:49:41,137
If you don't want to make a murderer
720
00:49:41,311 --> 00:49:44,246
out of me then shut your eyes
721
00:49:44,681 --> 00:49:46,114
and let me go.
722
00:49:46,516 --> 00:49:49,007
You talk big, Heizaburo!
723
00:49:49,186 --> 00:49:51,211
Give it up.
724
00:49:51,621 --> 00:49:53,088
You scum!
725
00:49:53,255 --> 00:49:54,119
Freeze!
726
00:49:56,092 --> 00:49:58,686
Can't you hear me? Listen to me.
727
00:49:58,862 --> 00:50:01,695
I'm an innocent man. But even an innocent
728
00:50:01,864 --> 00:50:04,025
man has limits.
729
00:50:04,601 --> 00:50:05,898
Let me go!
730
00:50:06,103 --> 00:50:07,831
Get him!
731
00:50:08,538 --> 00:50:13,271
Heizaburo's words fell on deaf ears.
732
00:50:13,909 --> 00:50:19,040
Fine. Come at me. I'll show you all
733
00:50:19,215 --> 00:50:21,650
what kind of a man
734
00:50:21,818 --> 00:50:23,682
Kuritomi Heizaburo is.
735
00:50:24,320 --> 00:50:25,447
Shut up!
736
00:50:26,255 --> 00:50:28,246
Get him!
737
00:50:33,329 --> 00:50:37,391
Heizaburo escaped the police into this garden.
738
00:50:40,503 --> 00:50:41,561
Who are you?
739
00:50:42,271 --> 00:50:47,038
This is the house of a respected local lord, Akagi Jirozo,
740
00:50:47,210 --> 00:50:48,768
played by Nakamura Kichimatsu.
741
00:50:49,945 --> 00:50:51,435
Who are you?
742
00:50:52,416 --> 00:50:55,613
Please, take pity on an innocent man who's
743
00:50:55,786 --> 00:50:58,880
been wrongly accused.
744
00:51:02,592 --> 00:51:04,889
I am wanted by the law.
745
00:51:05,061 --> 00:51:06,460
Please help me.
746
00:51:06,630 --> 00:51:07,688
Please!
747
00:51:07,864 --> 00:51:10,128
I'm begging you!
748
00:51:17,273 --> 00:51:18,570
What's going on?
749
00:51:18,742 --> 00:51:20,767
Oh, it's Akagi Jirozo.
750
00:51:21,010 --> 00:51:26,380
Have you seen a man running by here?
751
00:51:27,818 --> 00:51:29,251
What did he look like?
752
00:51:29,418 --> 00:51:31,545
He's wearing a hood.
753
00:51:34,557 --> 00:51:36,184
An escaped convict.
754
00:51:38,561 --> 00:51:40,791
I think I saw him over there!
755
00:51:40,963 --> 00:51:42,590
Where?
756
00:51:42,898 --> 00:51:44,025
It must be him!
757
00:51:44,201 --> 00:51:45,532
Get him!
758
00:51:47,137 --> 00:51:49,367
Off they go, the fools!
759
00:51:52,309 --> 00:51:56,678
Thus, Heizaburo was saved by Jirozo.
760
00:51:56,847 --> 00:52:01,216
When Heizaburo heard that his patron
761
00:52:01,384 --> 00:52:04,751
was known around town for his wisdom
762
00:52:04,920 --> 00:52:10,951
and nobility, he came to respect him greatly.
763
00:52:14,097 --> 00:52:17,533
Heizaburo stayed on as the house ihstructor.
764
00:52:18,735 --> 00:52:21,396
It's my turn. I'm ready.
765
00:52:21,871 --> 00:52:23,532
Santa the Fool.
766
00:52:23,706 --> 00:52:25,402
Yasuda Zenichiro.
767
00:52:27,277 --> 00:52:29,541
Come on. Show me what you've got.
768
00:52:31,981 --> 00:52:34,382
You can do better than that.
769
00:52:34,550 --> 00:52:35,915
I'm right here.
770
00:52:37,286 --> 00:52:40,187
I'm no match for you.
771
00:52:40,523 --> 00:52:42,150
Come on, come on! Now!
772
00:52:45,695 --> 00:52:47,094
What's wrong Santa?
773
00:52:53,469 --> 00:52:55,767
Very good! Right there!
774
00:52:57,407 --> 00:52:59,204
You're getting pretty good.
775
00:52:59,909 --> 00:53:02,377
Master, I'm afraid
776
00:53:02,545 --> 00:53:04,274
they're no challenge.
777
00:53:04,514 --> 00:53:07,244
They're coming around.
778
00:53:09,652 --> 00:53:11,643
But one night, soon after
779
00:53:11,820 --> 00:53:15,085
he joined Jirozo's household...
780
00:53:20,163 --> 00:53:23,655
Heizaburo witnessed something strange.
781
00:53:25,735 --> 00:53:30,172
His noble and respected patron had kidnapped
782
00:53:30,773 --> 00:53:32,638
some local girls.
783
00:53:36,378 --> 00:53:39,347
Heizaburo couldn't believe it.
784
00:53:42,318 --> 00:53:44,115
What is this?
785
00:53:46,422 --> 00:53:47,684
But the cries
786
00:53:48,458 --> 00:53:52,121
of the girls were real.
787
00:53:53,362 --> 00:53:57,423
Now Heizaburo knew the truth about Jirozo.
788
00:54:10,713 --> 00:54:15,208
In the nights to follow, he saw many strange things.
789
00:54:15,385 --> 00:54:20,789
Thus he came to see the truth about his patron.
790
00:54:23,525 --> 00:54:28,792
Here was no noble lord. Jirozo was no wise man.
791
00:54:29,565 --> 00:54:32,329
His riches were made by cheating
792
00:54:32,501 --> 00:54:36,871
at gambling houses and kidnapping women.
793
00:54:37,039 --> 00:54:40,304
He used his wealth to hide
794
00:54:40,476 --> 00:54:43,070
the vileness of his deeds.
795
00:54:44,280 --> 00:54:47,045
"Isn't it ironic?"
796
00:54:47,851 --> 00:54:52,048
"Here I am, a good man pursued as a criminal. "
797
00:54:52,521 --> 00:54:56,981
"And Jirozo, who is respected as a king,
798
00:54:57,159 --> 00:55:00,060
is in fact a snake, a devil. "
799
00:55:00,230 --> 00:55:04,599
"An innocent outlaw and an honored villain
800
00:55:04,768 --> 00:55:07,168
living under the same roof. "
801
00:55:07,336 --> 00:55:10,306
"What a joke!"
802
00:55:11,041 --> 00:55:14,738
Slowly, almost as if he were taking revenge
803
00:55:15,945 --> 00:55:19,108
on society, a smile came to his lips.
804
00:55:24,721 --> 00:55:26,210
One night...
805
00:55:26,556 --> 00:55:30,117
Jirozo came across a sick samurai
806
00:55:30,293 --> 00:55:33,693
and his poor wife.
807
00:55:37,766 --> 00:55:39,996
Here we are.
808
00:55:41,271 --> 00:55:42,932
Make yourself
809
00:55:43,106 --> 00:55:44,004
at home.
810
00:55:44,340 --> 00:55:46,536
How can I thank you.
811
00:55:48,478 --> 00:55:50,070
The "guests"are none
812
00:55:50,246 --> 00:55:55,878
other than Heizaburo's first love Namie and
813
00:55:56,052 --> 00:55:59,452
her husband Shinnojo
814
00:55:59,621 --> 00:56:03,057
played by HarujiKensaku.
815
00:56:05,228 --> 00:56:09,824
Sick and weak, Shinnojo thanks Jirozo for his kihdness.
816
00:56:10,967 --> 00:56:13,800
How lucky they are!
817
00:56:14,971 --> 00:56:18,873
You're in good hands now.
818
00:56:19,943 --> 00:56:21,740
Your husband
819
00:56:22,579 --> 00:56:24,672
doesn't look too good.
820
00:56:24,847 --> 00:56:27,840
He should get some rest right away.
821
00:56:28,918 --> 00:56:33,582
You'll be safe right here with me.
822
00:56:33,989 --> 00:56:36,048
How can I ever thank you?
823
00:56:36,259 --> 00:56:38,726
We've come such a long way.
824
00:56:38,894 --> 00:56:40,726
There's no need for that.
825
00:56:40,896 --> 00:56:43,889
My home is yours.
826
00:56:45,168 --> 00:56:47,932
But of course, he had his own plans
827
00:56:48,103 --> 00:56:51,300
for the unsuspecting beauty.
828
00:56:54,309 --> 00:56:59,543
You certainly have come a long way.
829
00:57:00,483 --> 00:57:05,420
You're no local yokel. I've never seen such beauty.
830
00:57:05,588 --> 00:57:06,952
Have a drink.
831
00:57:07,389 --> 00:57:10,882
No thank you. I'm a teetotaler myself.
832
00:57:11,860 --> 00:57:13,692
Thank you.
833
00:57:16,900 --> 00:57:18,423
M-m-m. Delicious!
834
00:57:18,601 --> 00:57:24,539
A beautiful samurais wife pouring me a drink. I'm a lucky guy!
835
00:57:26,041 --> 00:57:29,135
My you are lovely.
836
00:57:29,512 --> 00:57:35,280
I've never seen a lovelier woman.
837
00:57:37,052 --> 00:57:38,679
Loosen up a little.
838
00:57:40,989 --> 00:57:45,449
One drink can't hurt.
839
00:57:46,128 --> 00:57:47,993
I'm sorry...
840
00:57:48,164 --> 00:57:49,893
It's already getting late.
841
00:57:50,065 --> 00:57:51,054
I see...
842
00:57:51,300 --> 00:57:53,826
So a commoner's sake isn't
843
00:57:54,003 --> 00:57:56,198
good enough for a samurais wife?
844
00:57:57,306 --> 00:58:00,139
You can at least pour me one.
845
00:58:01,043 --> 00:58:03,568
Alright.
846
00:58:06,516 --> 00:58:08,039
The night is still young.
847
00:58:09,818 --> 00:58:12,083
What are you doing?
848
00:58:12,288 --> 00:58:16,019
Don't pretend you don't want it.
849
00:58:16,226 --> 00:58:17,921
Get away from me. You brute!
850
00:58:18,661 --> 00:58:21,824
So you like it rough, do you?
851
00:58:21,998 --> 00:58:23,487
Don't make such a fuss.
852
00:58:24,000 --> 00:58:25,661
You heel!
853
00:58:25,835 --> 00:58:28,201
Scream. See what good it does you.
854
00:58:29,771 --> 00:58:32,501
The noise filled Heizaburo
855
00:58:34,510 --> 00:58:36,000
with pity.
856
00:58:36,445 --> 00:58:41,440
Another victim's fallen in Jirozo's trap.
857
00:58:44,621 --> 00:58:46,612
We're gonna have some fun.
858
00:58:48,224 --> 00:58:49,418
What do you want?
859
00:58:49,592 --> 00:58:53,050
Sick and weak, Shinnojo tries to defend her.
860
00:58:53,396 --> 00:58:55,557
Look at this half-wit.
861
00:58:55,731 --> 00:58:57,757
Come and I'll crush you!
862
00:58:58,934 --> 00:59:01,664
Coward!
863
00:59:01,838 --> 00:59:03,999
I'll kill you!
864
00:59:04,740 --> 00:59:06,173
Leave him alone!
865
00:59:06,342 --> 00:59:08,276
My husband is a sick man.
866
00:59:08,478 --> 00:59:11,572
Please, let us go.
867
00:59:11,748 --> 00:59:13,773
Please!
868
00:59:14,182 --> 00:59:15,740
Shut up already!
869
00:59:16,952 --> 00:59:18,442
"It can't be!"
870
00:59:18,788 --> 00:59:21,382
"That's Namie!"
871
00:59:22,291 --> 00:59:25,625
"I can't just stand here and do nothing. "
872
00:59:25,894 --> 00:59:29,523
"But what can I do?"
873
00:59:31,367 --> 00:59:33,164
"Our paths finally met."
874
00:59:33,335 --> 00:59:38,500
"But I can't do anything. Not here. Not now. "
875
00:59:38,675 --> 00:59:43,169
"I can't go against Jirozo.''
876
00:59:47,449 --> 00:59:48,746
Bastard!
877
00:59:48,918 --> 00:59:50,044
Go on... choose.
878
00:59:50,219 --> 00:59:53,483
Either you behave like a good girl,
879
00:59:53,789 --> 00:59:57,590
or I'll kill your husband with my bare hands.
880
00:59:57,760 --> 00:59:58,488
Well?
881
00:59:59,228 --> 01:00:00,525
Please, have some
882
01:00:00,697 --> 01:00:04,827
compassion for a poor wandering couple.
883
01:00:05,101 --> 01:00:06,965
Let us go. Please...
884
01:00:07,603 --> 01:00:12,097
Compassion? I'll show you compassion.
885
01:00:12,909 --> 01:00:16,173
Come to my room and see how
886
01:00:16,346 --> 01:00:18,143
compassionate I can be.
887
01:00:18,847 --> 01:00:20,940
Come!
888
01:00:22,284 --> 01:00:23,342
Please, no!
889
01:00:24,052 --> 01:00:27,510
You wouldn't dare lay a hand on me!
890
01:00:27,690 --> 01:00:28,748
Kill him!
891
01:00:29,257 --> 01:00:30,485
Kill him!
892
01:00:31,693 --> 01:00:32,990
Coward!
893
01:00:33,161 --> 01:00:34,219
Kill him!
894
01:00:34,630 --> 01:00:37,155
Despite his decision, Heizaburo
895
01:00:37,400 --> 01:00:39,128
can't hold back.
896
01:00:39,601 --> 01:00:42,730
He forgets everything and charges in.
897
01:00:42,972 --> 01:00:44,030
Jirozo!
898
01:00:44,206 --> 01:00:46,538
Please listen to me.
899
01:00:46,708 --> 01:00:47,471
Kuritomi.
900
01:00:47,643 --> 01:00:49,167
What are you doing here?
901
01:00:50,813 --> 01:00:54,476
I know this woman.
902
01:00:54,684 --> 01:00:58,278
Please, take pity on her.
903
01:00:58,688 --> 01:01:00,883
I'm begging you.
904
01:01:01,423 --> 01:01:04,586
Well, that's too bad.
905
01:01:04,760 --> 01:01:06,489
You'll have to close your eyes
906
01:01:06,663 --> 01:01:10,224
to my little weakness.
907
01:01:10,565 --> 01:01:11,759
Please!
908
01:01:12,001 --> 01:01:13,662
I'm begging you.
909
01:01:13,835 --> 01:01:15,359
Only this woman.
910
01:01:20,076 --> 01:01:21,702
Afraid not.
911
01:01:22,277 --> 01:01:25,440
But you can choose from any woman in town.
912
01:01:25,614 --> 01:01:30,074
You don't need to bully this poor couple.
913
01:01:30,353 --> 01:01:35,450
Only this time!
914
01:01:36,358 --> 01:01:39,487
Stay out of this Kuritomi!
915
01:01:39,795 --> 01:01:42,525
I said no. That is final.
916
01:01:42,931 --> 01:01:46,367
Who are you to tell me who to bully?
917
01:01:47,536 --> 01:01:49,060
You, come!
918
01:01:49,338 --> 01:01:51,772
I'm asking you again.
919
01:01:51,940 --> 01:01:53,908
I'm begging you.
920
01:01:54,077 --> 01:01:54,941
Enough!
921
01:01:55,110 --> 01:01:58,637
Mind your own business.
922
01:01:59,181 --> 01:02:01,274
Please!
923
01:02:01,451 --> 01:02:03,248
Let go of me!
924
01:02:04,353 --> 01:02:05,182
Master,
925
01:02:05,922 --> 01:02:06,820
Master...
926
01:02:07,222 --> 01:02:13,092
So no matter what I say or do, you won't take pity on them?
927
01:02:13,663 --> 01:02:14,594
Yes.
928
01:02:16,431 --> 01:02:20,367
Even if I beg you?
929
01:02:20,536 --> 01:02:21,525
Of course!
930
01:02:22,271 --> 01:02:24,262
You leave me no choice.
931
01:02:24,440 --> 01:02:29,206
You'll touch her only over my dead body!
932
01:02:29,378 --> 01:02:30,436
What?
933
01:02:30,847 --> 01:02:32,178
Impudent worm!
934
01:02:32,380 --> 01:02:37,283
Have you forgotten how I saved your life?
935
01:02:37,452 --> 01:02:39,387
A samurai never forgets a debt.
936
01:02:39,554 --> 01:02:44,423
But neither will he commit evil to repay it.
937
01:02:44,760 --> 01:02:46,193
It's judgment day!
938
01:02:46,362 --> 01:02:48,489
Jirozo! Beware!
939
01:02:48,797 --> 01:02:49,889
Kill him!
940
01:02:50,065 --> 01:02:50,827
Everyone!
941
01:02:51,000 --> 01:02:52,864
Kill him! Beat him!
942
01:03:00,309 --> 01:03:03,142
Heizaburo, the righteous outlaw
943
01:03:03,311 --> 01:03:08,772
carried out heaven's justice on the villain, who lost
944
01:03:08,951 --> 01:03:11,442
his mask of benevolence.
945
01:03:21,030 --> 01:03:22,964
Jirozo was toppled.
946
01:03:24,534 --> 01:03:26,057
Quickly! Hurry!
947
01:03:34,076 --> 01:03:38,172
Heizaburo saved Namie and Shinnojo,
948
01:03:39,981 --> 01:03:44,418
But the place was already surrounded.
949
01:03:45,021 --> 01:03:45,885
It's Heizaburo!
950
01:03:46,556 --> 01:03:47,623
Heizaburo the Outlaw!
951
01:03:47,623 --> 01:03:49,146
Heizaburo the Outlaw!
952
01:03:49,324 --> 01:03:51,815
Quick, sound the alarm!
953
01:03:53,596 --> 01:03:54,494
Out!
954
01:03:55,398 --> 01:03:55,887
Out!
955
01:03:56,731 --> 01:03:57,699
Out of my way!
956
01:03:58,634 --> 01:04:01,797
Out of my way!
957
01:04:06,275 --> 01:04:10,211
The still of the night was broken by the bell.
958
01:04:17,186 --> 01:04:20,019
What's that ringing?
959
01:04:20,188 --> 01:04:21,212
A fire?
960
01:04:21,389 --> 01:04:22,048
Yeah!
961
01:04:22,490 --> 01:04:23,617
No, it's not a fire!
962
01:04:23,793 --> 01:04:24,987
It's an arrest!
963
01:04:25,161 --> 01:04:25,956
An arrest?
964
01:04:26,128 --> 01:04:28,255
They've got Heizaburo!
965
01:04:28,431 --> 01:04:30,331
Heizaburo the Outlaw!
966
01:04:31,967 --> 01:04:34,367
Everyone up! They're chasing him!
967
01:04:34,737 --> 01:04:37,501
Quick, spread the word!
968
01:04:37,672 --> 01:04:38,696
An arrest!
969
01:04:47,617 --> 01:04:52,611
The police lanterns illuminated the path of the chase.
970
01:05:27,289 --> 01:05:31,226
Swords swung and flashed and blood spilled.
971
01:05:31,893 --> 01:05:36,592
Heizaburo fought like a devil, like a stricken lion.
972
01:05:37,032 --> 01:05:42,596
His heart burned with rage and rebellion.
973
01:09:37,439 --> 01:09:42,206
Try as he might, Heizaburo couldn't shake the police.
974
01:09:43,412 --> 01:09:48,179
He fought for his very life.
975
01:09:49,350 --> 01:09:55,051
One by one Heizaburo's eyes crossed theirs.
976
01:09:56,492 --> 01:09:57,823
What now?
977
01:10:00,095 --> 01:10:03,222
As he came to himself, he did
978
01:10:03,698 --> 01:10:07,600
the only thing left for a samurai.
979
01:10:08,938 --> 01:10:10,769
Heizaburo!
980
01:10:11,506 --> 01:10:13,531
You haven't a chance.
981
01:10:14,510 --> 01:10:17,479
Out of my way!
982
01:10:17,880 --> 01:10:21,838
Or I'll kill you!
983
01:10:27,655 --> 01:10:32,490
As his tired eyes looked around, he saw
984
01:10:34,697 --> 01:10:41,569
the numberless bodies that littered the ground around him.
985
01:10:48,377 --> 01:10:49,742
I've...
986
01:10:52,780 --> 01:10:54,009
killed...
987
01:10:55,451 --> 01:10:56,884
a man!
988
01:10:59,555 --> 01:11:00,954
I've...
989
01:11:01,390 --> 01:11:02,823
taken a life!
990
01:11:04,025 --> 01:11:08,019
I am a murderer!
991
01:11:12,234 --> 01:11:14,634
Heizaburo dropped the sword
992
01:11:15,436 --> 01:11:17,904
and was finally captured.
993
01:11:19,140 --> 01:11:22,576
We got Heizaburo!
994
01:11:23,244 --> 01:11:24,644
Take him away!
995
01:11:29,018 --> 01:11:32,475
It was over.
996
01:11:34,023 --> 01:11:39,051
The crowd came alive with cheers of joy.
997
01:11:42,497 --> 01:11:47,696
They got him! They got Heizaburo!
998
01:11:48,636 --> 01:11:53,266
Now we can sleep calmly at night.
999
01:11:53,475 --> 01:11:55,170
They got him.
1000
01:11:56,779 --> 01:11:59,873
And none too soon.
1001
01:12:00,783 --> 01:12:05,152
Hey! That's him there. That's Heizaburo.
1002
01:12:05,320 --> 01:12:07,255
The Outlaw.
1003
01:12:09,625 --> 01:12:14,721
That burglar the other night?
1004
01:12:14,896 --> 01:12:16,056
That was him!
1005
01:12:17,099 --> 01:12:19,192
Amongst all this joy -
1006
01:12:19,501 --> 01:12:24,096
one forsaken man is dragged away.
1007
01:12:25,440 --> 01:12:30,275
Is there no one who
1008
01:12:31,145 --> 01:12:35,980
can see my heart?
1009
01:12:37,286 --> 01:12:42,189
He's dragged away under the cold stares of the crowd.
1010
01:12:42,990 --> 01:12:46,551
What a miserable end for our hero.
1011
01:12:47,595 --> 01:12:48,789
"Namie..."
1012
01:12:49,430 --> 01:12:50,625
"Ochio!"
1013
01:12:51,399 --> 01:12:54,857
The two women for whom he gave up everything...
1014
01:12:55,636 --> 01:12:56,933
"Farewell..."
1015
01:12:57,840 --> 01:12:59,101
"Farewell..."
1016
01:12:59,507 --> 01:13:01,942
Isn't there anyone
1017
01:13:02,110 --> 01:13:05,568
whom I can trust?
1018
01:13:06,014 --> 01:13:10,474
Is there no justice in this world?
1019
01:13:10,918 --> 01:13:16,015
Unseen to Heizaburo, two lost souls prayed for him.
1020
01:13:16,257 --> 01:13:20,921
Unable to do more, Namie and Shinnojo prayed for his soul.
1021
01:13:21,462 --> 01:13:24,863
One man dragged away so that two may live.
1022
01:13:25,033 --> 01:13:28,560
There is no justice in this world.
1023
01:13:29,304 --> 01:13:33,865
Not all who wear the name of villain, are evil men.
1024
01:13:34,042 --> 01:13:39,947
Not all who are respected as noble men are worthy of the name.
1025
01:13:40,114 --> 01:13:43,710
In our world live many whose false masks
1026
01:13:43,886 --> 01:13:48,516
hide the vice and wickedness of their souls.
1027
01:13:50,359 --> 01:13:53,192
THE END
65386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.