All language subtitles for Lovely Complex - 22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:11,086 We are Heisei only! A Showa show is impossible! bokura wa heisei only! shouwa de show wa muri! 2 00:00:11,086 --> 00:00:14,249 This way and that way are great! Hey-Say is great! acchi mo kocchi mo iine! hey-say wa iine! 3 00:00:14,490 --> 00:00:17,619 Sorry it's that kind of era! But don't worry! konnajidai de sorry! demo don't worry! 4 00:00:17,726 --> 00:00:21,219 Your dreams lie in the future so everyone hurry and follow me! mirai ni kitto yume ga arukara saasa minna de tsuitekoi! 5 00:00:21,530 --> 00:00:22,932 WOW! 6 00:00:22,932 --> 00:00:28,268 You should start every day with a pulsating feeling tokimeku kimochi de everyday hajime tara iijanai 7 00:00:29,672 --> 00:00:34,940 As long as your wings are large, it doesn't matter if you're naked ookina tsubasa garreba hadaka de iijanai 8 00:00:36,145 --> 00:00:42,608 Pluck up your courage and fly to a world you've never seen before mita koto no nai sekai he yuuki wo dashi te tobidasou 9 00:00:42,885 --> 00:00:49,382 I'm going to lead you out without embarrassment kimi wo tsuredasu you hazukashiga razuni 10 00:00:49,558 --> 00:00:56,332 Now it's just the two of us Love, voila! Love, voila! ima futari kiri love gahora love gahora 11 00:00:56,332 --> 00:01:02,760 In the distance there's a single flash haruka na uchuu de hitotsu hikatta 12 00:01:03,005 --> 00:01:09,342 This star is our shining stage kono hoshi ga bokura kagayaku stage 13 00:01:09,712 --> 00:01:16,140 No matter the flaws in the miracle of our meeting deae ta kiseki ni donna ketten mo 14 00:01:16,418 --> 00:01:23,552 They're meaningless, and you're number one just the way you are imi nai yo kimi wa sonomama ga ichiban 15 00:01:37,606 --> 00:01:40,769 Otani's Catastrophic Declaration!! 16 00:01:41,377 --> 00:01:45,780 Nobu-chan received her acceptance notice from the undergraduate university in Hokkaido, 17 00:01:46,148 --> 00:01:49,277 ...and she's been even more lovey-dovey with Nakao-chi than before. 18 00:01:50,486 --> 00:01:53,756 Otani, who wants to become a teacher, 19 00:01:53,756 --> 00:01:57,784 ...has started attending prep classes, and is studying for the entrance exams. 20 00:01:58,827 --> 00:02:02,855 I don't like studying or taking tests, 21 00:02:03,032 --> 00:02:06,002 ...so I've decided to try for a technical college. 22 00:02:08,504 --> 00:02:09,528 Hey, Otani... 23 00:02:09,738 --> 00:02:10,534 What? 24 00:02:10,706 --> 00:02:12,731 What do you want to do about the next Umibouzu concert? 25 00:02:12,908 --> 00:02:14,171 I'm gonna pass this time. 26 00:02:18,948 --> 00:02:20,182 This is Umibouzu we're talking about! 27 00:02:20,182 --> 00:02:23,208 It's the last Umibouzu concert of the year! 28 00:02:23,519 --> 00:02:25,817 I know! But I don't really have a choice. 29 00:02:25,921 --> 00:02:27,957 This is the only time I have to study for exams. 30 00:02:27,957 --> 00:02:30,221 I was choking back tears when I finally decided not to go. 31 00:02:32,428 --> 00:02:33,929 I see... 32 00:02:33,929 --> 00:02:36,699 Idiot! Who was it who said she was going to support me?! 33 00:02:36,699 --> 00:02:38,867 Exam students sure have it hard. 34 00:02:38,867 --> 00:02:40,736 Are you mocking me? 35 00:02:40,736 --> 00:02:42,261 Not really. 36 00:02:42,938 --> 00:02:46,897 If not, stop talking to me while I'm trying to memorize English vocabulary. 37 00:02:47,543 --> 00:02:49,011 Wait, Otani. 38 00:02:49,011 --> 00:02:50,445 Be quiet. Why are you following me, anyway? 39 00:02:50,846 --> 00:02:52,581 No need to put it like that. 40 00:02:52,581 --> 00:02:54,310 I've got a reason for coming this way. 41 00:02:56,085 --> 00:02:56,986 Huh? A reason? 42 00:02:56,986 --> 00:02:57,748 My Part-time job. 43 00:02:57,987 --> 00:03:00,149 It's at the restaurant opposite your prep school. 44 00:03:00,289 --> 00:03:02,781 Why are you working all of a sudden? 45 00:03:03,592 --> 00:03:06,027 This way I can at least walk you halfway home. 46 00:03:16,271 --> 00:03:17,898 Your ribbon isn't on straight. 47 00:03:19,141 --> 00:03:20,209 Son'?- 48 00:03:20,209 --> 00:03:21,276 And your nails are too long. 49 00:03:21,276 --> 00:03:23,212 Please cut them before you come tomorrow. 50 00:03:23,212 --> 00:03:26,248 And tie your hair up tighter. 51 00:03:26,248 --> 00:03:27,147 S-Sure! 52 00:03:27,750 --> 00:03:28,615 How strict. 53 00:03:29,551 --> 00:03:30,416 Kohori-kun! 54 00:03:36,659 --> 00:03:38,218 You're five minutes late. 55 00:03:38,761 --> 00:03:40,062 L-I'm sorry. 56 00:03:40,062 --> 00:03:41,496 And this is the second day in a row. 57 00:03:42,197 --> 00:03:43,999 I was held back at school by my teacher. 58 00:03:43,999 --> 00:03:44,433 I already told you to call ahead if that happens. 59 00:03:44,433 --> 00:03:47,136 Another part-timer? What a cute boy I already told you to call ahead if that happens. 60 00:03:47,136 --> 00:03:48,433 I already told you to call ahead if that happens. 61 00:03:52,808 --> 00:03:54,643 An Umibouzu wristband! 62 00:03:54,643 --> 00:03:56,941 And it's the limited edition one that you can only get at his concerts! 63 00:03:57,946 --> 00:03:59,914 Don't tell me you're a huge Umibouzu fan too? 64 00:03:59,982 --> 00:04:02,280 A mega fan! 65 00:04:02,451 --> 00:04:03,475 Same here! 66 00:04:03,519 --> 00:04:06,689 It's awesome to have another Umibouzu fan around! 67 00:04:06,689 --> 00:04:09,825 Yay! I'm feeling all excited now! 68 00:04:09,825 --> 00:04:13,159 Koizumi-san! Kohori-kun! Stop that right now! 69 00:04:15,464 --> 00:04:17,193 Sony... 70 00:04:21,837 --> 00:04:24,106 These dumplings are just delicious! 71 00:04:24,106 --> 00:04:24,807 They really are. 72 00:04:24,807 --> 00:04:25,330 You like them? 73 00:04:25,607 --> 00:04:28,702 Of course. You made them, after all. 74 00:04:28,777 --> 00:04:32,839 So what's this younger co-worker of yours like? 75 00:04:32,881 --> 00:04:34,315 Oh, Kohofvkun'? 76 00:04:34,450 --> 00:04:36,418 His face is kind of cute, 77 00:04:36,418 --> 00:04:38,352 ...and he's about as tall as Otani. 78 00:04:38,687 --> 00:04:40,889 Is your midget fetish speaking to you? 79 00:04:40,889 --> 00:04:42,050 Who's got a midget fetish?! 80 00:04:42,524 --> 00:04:46,051 Come to think of it, Otani-kun seems to be working really hard. 81 00:04:46,962 --> 00:04:49,294 No way. Otani-kun is? 82 00:04:50,365 --> 00:04:52,701 I heard he stayed behind yesterday, 83 00:04:52,701 --> 00:04:55,033 ...and was asking the teacher lots of questions. 84 00:04:57,806 --> 00:05:00,639 Otani really is trying. 85 00:05:06,248 --> 00:05:07,841 That's correct. 86 00:05:09,518 --> 00:05:11,213 N-NO Way! 87 00:05:11,854 --> 00:05:16,018 Like I said. lfl put my mind to it, I can do it. 88 00:05:16,725 --> 00:05:17,123 Seriously? 89 00:05:18,227 --> 00:05:21,356 At this rate, getting into college won't be impossible for him. 90 00:05:21,730 --> 00:05:23,664 In comparison, I... 91 00:05:24,233 --> 00:05:27,503 ...I need to decide what I'm going to do with myself. 92 00:05:27,503 --> 00:05:29,767 Maybe I should just start doing this full time... 93 00:05:32,441 --> 00:05:33,408 Koizumi-san! 94 00:05:33,475 --> 00:05:34,499 I'm sorry. 95 00:05:34,977 --> 00:05:35,409 Son- 96 00:05:37,346 --> 00:05:38,745 Koizumi-san! 97 00:05:39,214 --> 00:05:42,518 Man... I really can't do anything. You shouldn't always make such a fuss. 98 00:05:42,518 --> 00:05:42,851 You shouldn't always make such a fuss. 99 00:05:42,851 --> 00:05:44,979 And I was thinking of doing this full time? You shouldn't always make such a fuss. 100 00:05:45,187 --> 00:05:46,018 I'm sorry. 101 00:05:59,168 --> 00:06:00,533 Good morning! 102 00:06:05,207 --> 00:06:07,743 I think it needs more salt. 103 00:06:07,743 --> 00:06:09,040 It was too sweet, was it? 104 00:06:10,345 --> 00:06:11,608 I don't get this part. 105 00:06:11,780 --> 00:06:12,576 Let's see... 106 00:06:13,348 --> 00:06:14,509 Use this formula... 107 00:06:17,219 --> 00:06:18,744 Wh-What's up with all of you?! 108 00:06:18,921 --> 00:06:21,490 It's like you're all ready to fly off into the future! 109 00:06:21,490 --> 00:06:24,118 Oh, Risa, you're here? Good morning. 110 00:06:25,460 --> 00:06:28,564 Maybe I should add yams to the recipe. 111 00:06:28,564 --> 00:06:29,998 Darling, you're a genius! 112 00:06:29,998 --> 00:06:31,762 You'll definitely become a great artisan. 113 00:06:32,968 --> 00:06:34,732 Wh-What's going on? 114 00:06:34,903 --> 00:06:37,838 Somehow... somehow... 115 00:06:38,707 --> 00:06:40,937 ...I feel like I'm being left behind. 116 00:06:59,828 --> 00:07:01,091 My face looks terrible. 117 00:07:01,763 --> 00:07:03,663 I'll get yelled at again. 118 00:07:04,600 --> 00:07:06,090 Smile, smile. 119 00:07:09,104 --> 00:07:10,401 Welcome! 120 00:07:11,840 --> 00:07:13,569 She said "Welcome." 121 00:07:13,942 --> 00:07:15,110 What did you come here for?! 122 00:07:15,110 --> 00:07:17,546 You're saying "What did you come here for" to your customers? 123 00:07:17,546 --> 00:07:18,377 How rude. 124 00:07:18,447 --> 00:07:19,278 Working hard? 125 00:07:19,514 --> 00:07:21,717 What is this? Did you come here just to laugh at me? 126 00:07:21,717 --> 00:07:22,918 Excuse me! 127 00:07:22,918 --> 00:07:25,216 This employee's attitude is terrible. 128 00:07:29,358 --> 00:07:31,326 Please let me know what you would like to order. 129 00:07:32,427 --> 00:07:33,695 How weird! 130 00:07:33,695 --> 00:07:34,730 How funny! 131 00:07:34,730 --> 00:07:36,391 At least me finish. 132 00:07:37,366 --> 00:07:37,855 P-P-Please go ahead... 133 00:07:39,167 --> 00:07:41,169 Hey, that hurt, you idiot! I'm a customer, you know. 134 00:07:41,169 --> 00:07:42,796 What happened to studying? 135 00:07:43,338 --> 00:07:44,203 I am. 136 00:07:44,373 --> 00:07:45,738 I'm going to prep class in a bit. 137 00:07:46,875 --> 00:07:48,176 They even hold them on Sundays? 138 00:07:48,176 --> 00:07:49,912 There are no weekends for exam students. 139 00:07:49,912 --> 00:07:51,573 Especially not for the ones with bad grades. 140 00:07:51,647 --> 00:07:52,447 Exactly, exact- 141 00:07:52,447 --> 00:07:53,348 Hey. Enough, enough. 142 00:07:53,348 --> 00:07:56,385 Say Risa, where's that cute guy you mentioned last time? 143 00:07:56,385 --> 00:07:57,284 Not working today? 144 00:07:58,053 --> 00:08:00,852 Oh, Kohori-kun? Doesn't look like he's here today. 145 00:08:01,056 --> 00:08:02,251 Who is this guy? 146 00:08:02,491 --> 00:08:05,394 Midget fetishist Risa's next target. 147 00:08:05,394 --> 00:08:06,190 Midget fetishist? 148 00:08:07,829 --> 00:08:09,865 I told you it's not like that! 149 00:08:09,865 --> 00:08:11,094 What? So that guy is short too? 150 00:08:11,400 --> 00:08:13,562 No! That's not important! 151 00:08:13,769 --> 00:08:16,171 He's a huge Umibouzu fan. 152 00:08:16,171 --> 00:08:17,570 No way! Seriously? 153 00:08:18,840 --> 00:08:21,109 I'll get yelled at if I keep talking. 154 00:08:21,109 --> 00:08:22,235 Uh, my order... 155 00:08:30,886 --> 00:08:33,685 Well, well... She seems a lot happier than I expected. 156 00:08:34,957 --> 00:08:35,924 Oh really? 157 00:08:35,924 --> 00:08:37,759 You said you came to laugh at her, 158 00:08:37,759 --> 00:08:40,062 ...but you were actually worried about her, weren't you? 159 00:08:40,062 --> 00:08:43,589 Since she was down about always getting chewed out. 160 00:08:43,899 --> 00:08:44,433 What? 161 00:08:44,433 --> 00:08:45,233 Right? 162 00:08:45,233 --> 00:08:46,098 Right, right. 163 00:08:46,401 --> 00:08:48,062 How cute! 164 00:08:48,337 --> 00:08:49,566 It's not like that, you idiots! 165 00:08:50,138 --> 00:08:53,008 An exam student's got no time to worry about others. 166 00:08:53,008 --> 00:08:54,242 Than again'? 167 00:08:54,242 --> 00:08:57,546 If you're like that, Risa will hook up with that cute short kid behind your back. 168 00:08:57,546 --> 00:08:59,105 Yeah, yeah, yeah! 169 00:08:59,281 --> 00:09:00,248 Don't be stupid. 170 00:09:01,616 --> 00:09:05,553 I see. So Otani has class on Sundays too? 171 00:09:05,921 --> 00:09:08,253 Thank you for your patronage. 172 00:09:09,624 --> 00:09:10,648 Work hard. 173 00:09:10,826 --> 00:09:12,089 See ya, Risa. 174 00:09:15,797 --> 00:09:19,427 I was planning to go out with him next Sunday since I'll have the day off. 175 00:09:19,668 --> 00:09:22,160 Oh well. He's an exam student. It can't be helped. 176 00:09:23,338 --> 00:09:25,670 GLOOM 177 00:09:29,511 --> 00:09:32,913 What's with this odd, gloomy atmosphere? 178 00:09:33,115 --> 00:09:34,207 What's the matter? 179 00:09:34,616 --> 00:09:37,085 Shut up, idiot. Don't talk to me. 180 00:09:38,320 --> 00:09:40,186 Risa, over here, over here. 181 00:09:40,455 --> 00:09:41,123 What is it? 182 00:09:41,123 --> 00:09:44,058 We heard he did terribly in the practice exams. 183 00:09:44,659 --> 00:09:46,991 The results for his top choice school were all C's. 184 00:09:47,429 --> 00:09:48,794 Is that bad? 185 00:09:48,830 --> 00:09:49,798 It's very bad. 186 00:09:49,798 --> 00:09:52,096 What the hell?! 187 00:09:53,802 --> 00:09:57,397 I even sacrificed sleep for study... 188 00:09:57,672 --> 00:09:58,468 Why... 189 00:09:59,508 --> 00:10:03,467 Well, even if you start studying now, you can't expect your grades to go up right away. 190 00:10:03,612 --> 00:10:06,013 You've still got time, so don't worry. 191 00:10:07,049 --> 00:10:08,517 That's easy for you to say. 192 00:10:08,984 --> 00:10:10,509 I'm worried about you. 193 00:10:10,619 --> 00:10:12,187 You'll wear yourself out at this rate. 194 00:10:12,187 --> 00:10:13,882 Shut up! Just leave me alone! 195 00:10:14,689 --> 00:10:16,316 What the... You're just crazy! 196 00:10:16,658 --> 00:10:18,456 This has nothing to do with anything like that! 197 00:10:18,660 --> 00:10:20,321 Stop blurting out whatever comes into your head! 198 00:10:22,798 --> 00:10:24,666 Fine. Do what you like. 199 00:10:24,666 --> 00:10:26,191 I would've done that without you telling me. 200 00:10:34,209 --> 00:10:35,176 What the heck?! 201 00:10:35,277 --> 00:10:37,546 What was that all about? Am I getting in his way? 202 00:10:37,546 --> 00:10:42,006 I know he's under a lot of stress, but couldn't he have been a little nice? 203 00:10:43,318 --> 00:10:44,479 Koizumi-san! 204 00:10:46,188 --> 00:10:47,322 Oh, Kohofvkun. 205 00:10:47,322 --> 00:10:49,154 Yay! We're on together again today! 206 00:10:52,727 --> 00:10:55,025 What's with that? What happened?! 207 00:10:55,730 --> 00:10:58,097 Oh. I cut myself just now when I was sharpening the knives. 208 00:10:58,233 --> 00:11:00,065 I was wondering what to do about it... 209 00:11:07,476 --> 00:11:07,999 There. 210 00:11:11,379 --> 00:11:12,714 Thanks so much. 211 00:11:12,714 --> 00:11:15,917 I break glasses and cut my hands all the time, 212 00:11:15,917 --> 00:11:17,976 ...so I've had to use the first aid kit a lot. 213 00:11:18,587 --> 00:11:22,046 Old lady Matsumara helped me at first, 214 00:11:22,090 --> 00:11:24,693 ...but I kept getting hurt, so she told me I should deal with it myself. 215 00:11:24,693 --> 00:11:26,923 She'll get angry if she hears you calling her an old lady. 216 00:11:27,362 --> 00:11:29,763 Crap! She's not here, is she? 217 00:11:31,433 --> 00:11:33,527 You're pretty funny, Koizumi-san. 218 00:11:34,369 --> 00:11:37,566 You're really funny and kind. You're a great person. 219 00:11:39,207 --> 00:11:41,073 Ah, no, no... 220 00:11:41,176 --> 00:11:41,972 Seriously. 221 00:11:42,210 --> 00:11:46,875 I've been working here for six months, but this is the first time I've met someone like you. 222 00:11:48,049 --> 00:11:50,585 Even in the kitchen, you're famous. 223 00:11:50,585 --> 00:11:52,553 We can alway hear you shouting from outside. 224 00:11:52,954 --> 00:11:55,590 Like, "Whoops!" or, "I'm so sorry!" 225 00:11:55,590 --> 00:11:56,455 Oh no! 226 00:11:56,558 --> 00:11:59,828 I get yelled at by old lady Matsumara for shouting loudly like that too... 227 00:11:59,828 --> 00:12:01,421 Wait. I called her "old lady" again. 228 00:12:01,563 --> 00:12:04,555 Man! She's definitely not around, right? Right? 229 00:12:06,501 --> 00:12:08,526 You're so funny! My stomach hurts from laughing! 230 00:12:16,278 --> 00:12:18,406 Well, I'm feeling better now, at any rate. 231 00:12:21,449 --> 00:12:26,387 The weather forecast was right. I was right to bring my umbrella. 232 00:12:30,725 --> 00:12:33,092 You've still got time, so don't worry. 233 00:12:33,361 --> 00:12:36,126 This way I can at least walk you halfway home. 234 00:12:38,300 --> 00:12:41,861 She... probably didn't bring an umbrella. 235 00:12:51,446 --> 00:12:54,916 Matsumara-san, is everything on our menu available to go? 236 00:12:54,916 --> 00:12:55,917 Yes. 237 00:12:55,917 --> 00:13:00,184 And if you don't memorize the entire menu tonight, I'm not letting you go home. 238 00:13:00,222 --> 00:13:03,992 Well, there sure is a lot of text... I'm getting sleepyjust looking at it. 239 00:13:03,992 --> 00:13:06,723 You make mistakes because you don't know the menu! 240 00:13:07,195 --> 00:13:09,197 I've memorized all of the noodle dishes perfectly! 241 00:13:09,197 --> 00:13:12,064 Of course you have. We only have two. 242 00:13:15,237 --> 00:13:18,696 Right. So all of these menu items can also be to go... 243 00:13:22,711 --> 00:13:25,737 Maybe I should get something for Otani to have for dinner... 244 00:13:28,416 --> 00:13:29,417 I'm leaving now. 245 00:13:29,417 --> 00:13:30,782 Right. Good work. 246 00:13:31,987 --> 00:13:36,254 Can't be helped. Can't be helped. Can't be helped. 247 00:13:46,034 --> 00:13:49,664 Koizumi-san? Why are you sleeping here? 248 00:13:50,272 --> 00:13:51,205 Koizumi-san? 249 00:13:51,806 --> 00:13:52,932 Koizumi-san? 250 00:13:53,975 --> 00:13:55,101 Hey! 251 00:14:27,709 --> 00:14:31,646 If I bring him dinner, Otani will probably be surprised. 252 00:14:31,980 --> 00:14:33,072 Otani... 253 00:14:45,293 --> 00:14:46,283 What...? 254 00:14:51,166 --> 00:14:51,928 That was, uhh... S-S-Sorry! 255 00:14:52,067 --> 00:14:53,899 I w-wasn't... th-that... uh... th-this... 256 00:14:54,235 --> 00:15:00,368 I wasn't kissing you... 257 00:15:23,198 --> 00:15:24,859 Otani! Wait! 258 00:15:25,500 --> 00:15:27,628 It's not what you think, Otani. Please listen! 259 00:15:28,303 --> 00:15:30,931 So that was who Nobu-chan was talking about? 260 00:15:34,776 --> 00:15:35,504 Midget fetishist! 261 00:15:37,479 --> 00:15:43,009 It's not like that! 262 00:15:52,694 --> 00:15:54,184 Um, Otani... 263 00:15:54,362 --> 00:15:57,297 I'm studying. Please be quiet. 264 00:15:57,966 --> 00:15:58,700 Morning. 265 00:15:58,700 --> 00:15:59,258 What's going on? 266 00:15:59,768 --> 00:16:01,998 She cheated on me with that midget she works with. 267 00:16:03,171 --> 00:16:04,139 I told you, you got it all wrong! 268 00:16:04,139 --> 00:16:05,106 How am I wrong?! 269 00:16:05,640 --> 00:16:08,075 I saw it clearly. He definitely kissed you. 270 00:16:08,376 --> 00:16:08,774 That... 271 00:16:09,811 --> 00:16:10,539 That was... 272 00:16:11,012 --> 00:16:12,036 I had no idea... 273 00:16:12,480 --> 00:16:15,313 So you only wanted me for my body? 274 00:16:16,518 --> 00:16:17,852 So it doesn't matter who it is, as long as he's short? 275 00:16:17,852 --> 00:16:19,220 Pervert! 276 00:16:19,220 --> 00:16:20,415 Like hell! 277 00:16:20,588 --> 00:16:23,491 Who would deliberately look for a boyfriend shorter then herself? 278 00:16:23,491 --> 00:16:24,392 That's so uncool! 279 00:16:24,392 --> 00:16:27,362 Uncool? You're calling me uncool?! 280 00:16:28,163 --> 00:16:29,494 I don't believe it. 281 00:16:29,531 --> 00:16:32,466 No matter how busy Otani was with his exams... 282 00:16:32,767 --> 00:16:34,496 I never thought you would two-time him! 283 00:16:34,736 --> 00:16:35,637 No... 284 00:16:35,637 --> 00:16:38,306 I didn't think you were like, Risa! 285 00:16:38,306 --> 00:16:39,174 I'm so disappointed. 286 00:16:39,174 --> 00:16:39,732 Pervert! 287 00:16:39,941 --> 00:16:41,534 Will you just listen to me?! 288 00:16:45,947 --> 00:16:47,142 You fell asleep? 289 00:16:47,582 --> 00:16:50,251 I'm telling you, there's absolutely nothing going on. 290 00:16:50,251 --> 00:16:52,787 That's what you say, but he went and did something like that... 291 00:16:52,787 --> 00:16:54,050 Who knows what he thinks? 292 00:16:54,389 --> 00:16:57,086 I don't know, even if you ask me. 293 00:16:57,325 --> 00:16:58,622 Did he say anything? 294 00:16:58,860 --> 00:16:59,427 Not really. 295 00:16:59,427 --> 00:17:00,326 So ask! 296 00:17:00,728 --> 00:17:03,398 But we'd already finished work... 297 00:17:03,398 --> 00:17:06,026 And if I'd stayed to chat, I would've been yelled at. 298 00:17:07,936 --> 00:17:08,732 Idiot. 299 00:17:09,137 --> 00:17:13,199 Wait. Honestly, I'm not two-timing you. 300 00:17:15,276 --> 00:17:16,607 Can I believe you? 301 00:17:16,945 --> 00:17:18,279 Of course. 302 00:17:18,279 --> 00:17:19,747 Then tell that shorty. 303 00:17:19,881 --> 00:17:20,439 Tell him what? 304 00:17:21,549 --> 00:17:23,284 Next time he tries to lay a hand on you, 305 00:17:23,284 --> 00:17:25,616 ...I'll give him a hook so hard his nose will be crooked. 306 00:17:27,755 --> 00:17:29,457 Maybe you shouldn't punch him in the nose... 307 00:17:29,457 --> 00:17:31,926 I'm serious. I'll really do it. 308 00:17:32,093 --> 00:17:34,960 I should've hit him when I had the chance. 309 00:17:36,331 --> 00:17:39,790 Seeing him this upset over me makes me kind of happy. 310 00:17:41,402 --> 00:17:43,029 This is no laughing matter, idiot. 311 00:17:45,640 --> 00:17:47,108 I'm sorry about yesterday! 312 00:17:47,442 --> 00:17:52,243 It was a moment of weakness, and by the time I realized... 313 00:17:55,917 --> 00:17:58,909 That was your boyfriend, right? I'm so sorry! 314 00:17:59,654 --> 00:18:00,917 Kohori-kun... 315 00:18:02,590 --> 00:18:04,558 It's no big deal. Really. 316 00:18:05,260 --> 00:18:06,819 You're not mad? 317 00:18:07,128 --> 00:18:11,861 Not really. I was asleep anyway, so I don't remember a thing. 318 00:18:12,634 --> 00:18:13,601 Thank goodness. 319 00:18:15,436 --> 00:18:16,232 What is it? 320 00:18:18,172 --> 00:18:19,606 Are you busy this Sunday? 321 00:18:20,975 --> 00:18:23,077 There's an Umibouzu event. 322 00:18:23,077 --> 00:18:26,103 Umibouzu... Umibouzu... Umibouzu... 323 00:18:27,749 --> 00:18:29,150 Really? What kind of event? 324 00:18:29,150 --> 00:18:33,018 It's a radio event. Only fifty people get to go. 325 00:18:33,688 --> 00:18:34,789 Wow! And you won? 326 00:18:34,789 --> 00:18:37,759 Yes! And I'd like to invite you. Is that okay? 327 00:18:40,194 --> 00:18:41,525 Even if it's just this once... 328 00:18:41,796 --> 00:18:43,787 I'd really like to go with you, Koizumi-san. 329 00:18:44,499 --> 00:18:46,763 I won't do anything that will make trouble for you! 330 00:18:48,369 --> 00:18:49,359 You don't want to come? 331 00:18:54,609 --> 00:18:56,771 Wh-What should I do? 332 00:18:57,712 --> 00:19:01,512 Can I go? Taking everything into consideration it's obvious that I shouldn't... 333 00:19:01,916 --> 00:19:08,481 Even if I'm not interested in him, going to a concert with him after what happened is... 334 00:19:08,723 --> 00:19:11,215 There's no excuse this time. 335 00:19:13,261 --> 00:19:14,194 I can't. 336 00:19:14,662 --> 00:19:16,027 No way. No way. 337 00:19:16,431 --> 00:19:18,229 No way! No way! No way! 338 00:19:22,637 --> 00:19:24,401 So... it's a "no," then? 339 00:19:32,213 --> 00:19:32,736 I'll come. 340 00:19:33,548 --> 00:19:34,947 Yay! 341 00:19:35,016 --> 00:19:36,517 Yay, yay, WY! 342 00:19:36,517 --> 00:19:38,353 I'm the world's biggest idiot! 343 00:19:38,353 --> 00:19:40,117 I couldn't say no to him! 344 00:19:41,589 --> 00:19:46,083 But it's not cheating. We're just going to a concert. 345 00:19:46,527 --> 00:19:49,553 I'll hurry there and then hurry on home once it's finished. 346 00:19:56,971 --> 00:19:58,769 Thank you, baby! 347 00:19:59,073 --> 00:20:01,701 See you again at Osaka Castle Hall next year! 348 00:20:03,678 --> 00:20:06,841 Okay. That ends our broadcast of the Umibouzu concert. 349 00:20:08,449 --> 00:20:11,552 She was at work, so she'll definitely be happy when I give this to her. 350 00:20:11,552 --> 00:20:14,715 It was an invite-only concert, after all. A once in a lifetime thing! 351 00:20:15,423 --> 00:20:17,050 That was great! 352 00:20:17,125 --> 00:20:19,719 That was my first time seeing Umibouzu perform before such a small audience. 353 00:20:19,927 --> 00:20:20,655 Me too, me too! 354 00:20:21,229 --> 00:20:23,891 Thank you for inviting me to such a great event. 355 00:20:25,800 --> 00:20:29,964 I'm glad I finally asked you out. I'm so happy! 356 00:20:30,838 --> 00:20:31,304 Why is that? 357 00:20:34,742 --> 00:20:35,573 Koizumi-san! 358 00:20:44,952 --> 00:20:45,885 Actually, I... 359 00:20:46,387 --> 00:20:47,821 Actually, I... towards you... 360 00:20:59,000 --> 00:21:00,627 It appeared! 361 00:21:00,768 --> 00:21:01,758 What are you doing? 362 00:21:05,206 --> 00:21:06,264 Otani... 363 00:21:07,809 --> 00:21:10,301 Don't laugh! I'm asking you what you're doing! 364 00:21:13,748 --> 00:21:14,180 L... 365 00:21:17,051 --> 00:21:18,075 It's not what you think! 366 00:21:18,152 --> 00:21:20,788 I was the one who pressured her into going to the Umibouzu concert with me. 367 00:21:20,788 --> 00:21:23,191 Koizumi-san didn't do anything wrong! 368 00:21:23,191 --> 00:21:24,158 Kohori-kun... 369 00:21:25,960 --> 00:21:28,190 So the two of you went to a concert together? 370 00:21:28,529 --> 00:21:31,260 It's not like that. I was the one who really wanted to go to the concert. 371 00:21:31,699 --> 00:21:35,329 I'm the one who's in the wrong, so if you really want to break someone's nose, break mine. 372 00:21:39,741 --> 00:21:40,537 Otani... 373 00:21:40,742 --> 00:21:42,301 Whatever. I don't care anymore. 374 00:21:44,445 --> 00:21:45,435 How stupid... 375 00:21:46,380 --> 00:21:47,848 I'm breaking up with you. 376 00:21:48,049 --> 00:21:50,518 I can't go out with someone like you anymore! 377 00:21:59,427 --> 00:22:00,690 Otani... 378 00:22:10,104 --> 00:22:15,376 The evening sun that has begun to set in the distant sky, as though in a hum] toot sora we tsogu yount shtzumt haiytme ta yuuht ga 379 00:22:15,376 --> 00:22:20,515 stops just a bit and reveals a faintly colored dream sukoshi dake tomatte awai iro no yume wo miseru yo 380 00:22:20,515 --> 00:22:25,586 I can't shine alone, I can't even be hurt hitoride wa kagayake nai kizutsuku kotomo de kinai 381 00:22:25,586 --> 00:22:30,456 I treasure the loneliness we share together wakachiau itoshi sawo taisetsuni omou 382 00:22:30,625 --> 00:22:35,256 I wonder why I'm here together with you? naze koko ni naze kimi to iru no darou? 383 00:22:35,630 --> 00:22:40,659 I wonder why I'm here laughing with you? naze koko de naze kimi to warau no darou? 384 00:22:40,735 --> 00:22:50,076 Forever, forever, I want to stay like this itsumademo itsumademo koushite itai you 385 00:22:51,279 --> 00:22:56,308 BON BON BO BON BON My heart dances in this instant BON BON BO BON BON mune odoru ko no shunkan ni 386 00:22:56,350 --> 00:23:01,413 Echoing voices are enveloping us hibiku koe ga bokura wo tsutsun de iku 387 00:23:01,489 --> 00:23:06,518 BON BON BO BON BON a pulsing feeling communicated to this hand of mine BON BON BO BON BON kono te ni tsutau kodou 388 00:23:06,594 --> 00:23:12,363 I can't believe how warm it is atakain da shinjira re nai hodoni 389 00:23:26,180 --> 00:23:27,648 Don't say you're going to break up with me. 390 00:23:27,682 --> 00:23:29,446 Do what you want with that midget, Koizumi. 391 00:23:29,550 --> 00:23:31,245 What do you mean, "midget"? He's taller than you. 392 00:23:31,319 --> 00:23:32,286 Shut your mouth! 393 00:23:32,486 --> 00:23:34,250 Lovely Complex ~ Love Com. 394 00:23:34,355 --> 00:23:37,258 Next: Many Future Pathsl! The Circumstances We All Bear. 395 00:23:37,258 --> 00:23:37,625 Many Future Paths!! The Circumstances We All Bear. Next: Many Future PathsH The Circumstances We All Bear. 396 00:23:37,625 --> 00:23:39,627 Many Future Paths!! The Circumstances We All Bear. Be sure to watch! 397 00:23:39,627 --> 00:23:40,025 Many Future Paths!! The Circumstances We All Bear. 30382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.